Merge pull request #11361 from edx/ned/update-translations

Update translations (autogenerated message)
This commit is contained in:
Ned Batchelder
2016-01-27 22:10:05 -05:00
44 changed files with 2072 additions and 1269 deletions

Binary file not shown.

View File

@@ -140,7 +140,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-15 18:37+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-22 14:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-07 09:55+0000\n"
"Last-Translator: Soha Assali <soha+transifex@qordoba.com>\n"
"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/ar/)\n"
@@ -597,6 +597,10 @@ msgstr "ﻻ يسمحُ بتطابق حقليّ كلمة المرور واسم ا
msgid "Password: "
msgstr "كلمة المرور:"
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "Unauthorized email address."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/middleware.py
msgid ""
"Your account has been disabled. If you believe this was done in error, "
@@ -2505,6 +2509,18 @@ msgstr ""
"شؤون المساقات المخصَّصة على edX. وعندما تكون المساقات المخصَّصة خاطئة، لا "
"يمكن إنشاؤها، لكنّ المساقات المخصَّصة القائمة ستكون محفوظة."
#. Translators: Custom Courses for edX (CCX) is an edX feature for re-using
#. course content.
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "CCX Connector URL"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"URL for CCX Connector application for managing creation of CCXs. (optional)."
" Ignored unless 'Enable CCX' is set to 'true'."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Allow Anonymous Discussion Posts"
msgstr "السماح بعرض نقاشات مجهولة المصدر"
@@ -10128,6 +10144,10 @@ msgstr "اعرف المزيد"
msgid "Starts"
msgstr "البداية"
#: lms/templates/courses_list.html
msgid "View all Courses"
msgstr "عرض جميع المساقات"
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/navigation-edx.html
#: lms/templates/navigation.html themes/edx.org/lms/templates/header.html
msgid "Dashboard"
@@ -10478,10 +10498,6 @@ msgstr ""
msgid "Search for a course"
msgstr "البحث عن مساق"
#: lms/templates/index.html
msgid "View all Courses"
msgstr "عرض جميع المساقات"
#: lms/templates/invalid_email_key.html
msgid "Invalid email change key"
msgstr "مفتاح تغيير البريد الإلكتروني غير صالح "

View File

@@ -92,7 +92,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-15 18:36+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-22 14:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-15 18:46+0000\n"
"Last-Translator: Ned Batchelder <ned@edx.org>\n"
"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/ar/)\n"

Binary file not shown.

View File

@@ -37,8 +37,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1a\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-21 20:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-21 20:46:53.757815\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-27 20:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-27 20:56:52.432644\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: openedx-translation <openedx-translation@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1727,9 +1727,9 @@ msgstr "érrör Ⱡ'σяєм ιρѕ#"
#. Translators: this is the last choice of a number of choices of how to log
#. in
#. to the site.
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#: common/templates/course_modes/choose.html lms/templates/login.html
#: lms/templates/register-form.html
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py lms/templates/login.html
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid "or"
msgstr "ör Ⱡ'σя#"
@@ -9780,6 +9780,7 @@ msgstr "Prévïéw Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html
#: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html
#: lms/templates/modal/accessible_confirm.html
#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "Close"
msgstr "Çlösé Ⱡ'σяєм ιρѕ#"
@@ -9793,6 +9794,7 @@ msgstr "Wïkï Prévïéw Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"
#: lms/templates/wiki/edit.html lms/templates/wiki/history.html
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html lms/templates/dashboard.html
#: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html
#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "window open"
msgstr "wïndöw öpén Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"
@@ -10059,6 +10061,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/courseware/courses.html
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "Search"
msgstr "Séärçh Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"
@@ -10346,18 +10349,6 @@ msgstr ""
"Déädlïné för pürçhäsïng änd réqüéstïng çrédït. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя α#"
#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py
msgid "bytes"
msgstr "ßýtés Ⱡ'σяєм ιρѕ#"
#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py
msgid "KB"
msgstr "KB Ⱡ'σя#"
#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py
msgid "MB"
msgstr "MB Ⱡ'σя#"
#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py
msgid "The file must be smaller than {image_max_size} in size."
msgstr ""
@@ -10392,6 +10383,18 @@ msgstr ""
"Thé fïlé nämé éxténsïön för thïs fïlé döés nöt mätçh thé fïlé dätä. Thé fïlé"
" mäý ßé çörrüptéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"
#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py
msgid "bytes"
msgstr "ßýtés Ⱡ'σяєм ιρѕ#"
#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py
msgid "KB"
msgstr "KB Ⱡ'σя#"
#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py
msgid "MB"
msgstr "MB Ⱡ'σя#"
#: openedx/core/djangoapps/profile_images/views.py
msgid "No file provided for profile image"
msgstr ""
@@ -10446,6 +10449,12 @@ msgid "Enable Studio Authoring Interface"
msgstr ""
"Énäßlé Stüdïö Àüthörïng Ìntérfäçé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"
#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py
msgid "Enable Program Certificate Generation"
msgstr ""
"Énäßlé Prögräm Çértïfïçäté Générätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυ#"
#: openedx/core/djangoapps/self_paced/models.py
msgid "Enable course home page improvements."
msgstr ""
@@ -11348,6 +11357,68 @@ msgstr "Hélp Ⱡ'σяєм ι#"
msgid "Sign Out"
msgstr "Sïgn Öüt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"
#: cms/templates/widgets/sock.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Looking for help with {studio_name}?"
msgstr ""
"Löökïng för hélp wïth {studio_name}? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"
#: cms/templates/widgets/sock.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Hide {studio_name} Help"
msgstr "Hïdé {studio_name} Hélp Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"
#: cms/templates/widgets/sock.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "{studio_name} Documentation"
msgstr "{studio_name} Döçüméntätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"
#: cms/templates/widgets/sock.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Access documentation on http://docs.edx.org"
msgstr ""
"Àççéss döçüméntätïön ön http://döçs.édx.örg Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"
#: cms/templates/widgets/sock.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "edX Documentation"
msgstr "édX Döçüméntätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"
#: cms/templates/widgets/sock.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Enroll in edX101: Overview of Creating an edX Course"
msgstr ""
"Énröll ïn édX101: Övérvïéw öf Çréätïng än édX Çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"
#: cms/templates/widgets/sock.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Enroll in edX101"
msgstr "Énröll ïn édX101 Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"
#: cms/templates/widgets/sock.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Enroll in StudioX: Creating a Course with edX Studio"
msgstr ""
"Énröll ïn StüdïöX: Çréätïng ä Çöürsé wïth édX Stüdïö Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"
#: cms/templates/widgets/sock.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Enroll in StudioX"
msgstr "Énröll ïn StüdïöX Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"
#: cms/templates/widgets/sock.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Send an email to {email}"
msgstr "Sénd än émäïl tö {email} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"
#: cms/templates/widgets/sock.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Contact Us"
msgstr "Çöntäçt Ûs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"
#: common/lib/capa/capa/templates/codeinput.html
msgid "{programming_language} editor"
msgstr "{programming_language} édïtör Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"
@@ -11382,160 +11453,6 @@ msgstr ""
msgid "Some Rights Reserved"
msgstr "Sömé Rïghts Résérvéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"
#: common/templates/course_modes/choose.html
msgid "Enroll In {} | Choose Your Track"
msgstr ""
"Énröll Ìn {} | Çhöösé Ýöür Träçk Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"
#: common/templates/course_modes/choose.html
msgid "Sorry, there was an error when trying to enroll you"
msgstr ""
"Sörrý, théré wäs än érrör whén trýïng tö énröll ýöü Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"
#: common/templates/course_modes/choose.html
msgid "Congratulations! You are now enrolled in {course_name}"
msgstr ""
"Çöngrätülätïöns! Ýöü äré nöw énrölléd ïn {course_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя "
"ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"
#: common/templates/course_modes/choose.html
msgid "Pursue Academic Credit with a Verified Certificate"
msgstr ""
"Pürsüé Àçädémïç Çrédït wïth ä Vérïfïéd Çértïfïçäté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"
#: common/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"Become eligible for academic credit and highlight your new skills and "
"knowledge with a verified certificate. Use this valuable credential to "
"qualify for academic credit, advance your career, or strengthen your school "
"applications."
msgstr ""
"Béçömé élïgïßlé för äçädémïç çrédït änd hïghlïght ýöür néw skïlls änd "
"knöwlédgé wïth ä vérïfïéd çértïfïçäté. Ûsé thïs välüäßlé çrédéntïäl tö "
"qüälïfý för äçädémïç çrédït, ädvänçé ýöür çäréér, ör stréngthén ýöür sçhööl "
"äpplïçätïöns. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя αιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂"
" ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαα αłιqυα. υт єηιм α∂ "
"мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ "
"єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє "
"νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє#"
#: common/templates/course_modes/choose.html
msgid "Benefits of a Verified Certificate"
msgstr ""
"Bénéfïts öf ä Vérïfïéd Çértïfïçäté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"
#: common/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Eligible for credit:{b_end} Receive academic credit after "
"successfully completing the course"
msgstr ""
"{b_start}Élïgïßlé för çrédït:{b_end} Réçéïvé äçädémïç çrédït äftér "
"süççéssfüllý çömplétïng thé çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#"
#: common/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Official:{b_end} Receive an instructor-signed certificate with the "
"institution's logo"
msgstr ""
"{b_start}Öffïçïäl:{b_end} Réçéïvé än ïnstrüçtör-sïgnéd çértïfïçäté wïth thé "
"ïnstïtütïön's lögö Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"
#: common/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Easily shareable:{b_end} Add the certificate to your CV or resume, "
"or post it directly on LinkedIn"
msgstr ""
"{b_start}Éäsïlý shäréäßlé:{b_end} Àdd thé çértïfïçäté tö ýöür ÇV ör résümé, "
"ör pöst ït dïréçtlý ön LïnkédÌn Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"
#: common/templates/course_modes/choose.html
msgid "Pursue a Verified Certificate"
msgstr "Pürsüé ä Vérïfïéd Çértïfïçäté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"
#: common/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"Highlight your new knowledge and skills with a verified certificate. Use "
"this valuable credential to improve your job prospects and advance your "
"career, or highlight your certificate in school applications."
msgstr ""
"Hïghlïght ýöür néw knöwlédgé änd skïlls wïth ä vérïfïéd çértïfïçäté. Ûsé "
"thïs välüäßlé çrédéntïäl tö ïmprövé ýöür jöß pröspéçts änd ädvänçé ýöür "
"çäréér, ör hïghlïght ýöür çértïfïçäté ïn sçhööl äpplïçätïöns. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя αιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя "
"ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ "
"ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ "
σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє "
"¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт#"
#: common/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Official: {b_end}Receive an instructor-signed certificate with the "
"institution's logo"
msgstr ""
"{b_start}Öffïçïäl: {b_end}Réçéïvé än ïnstrüçtör-sïgnéd çértïfïçäté wïth thé "
"ïnstïtütïön's lögö Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"
#: common/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Easily shareable: {b_end}Add the certificate to your CV or resume, "
"or post it directly on LinkedIn"
msgstr ""
"{b_start}Éäsïlý shäréäßlé: {b_end}Àdd thé çértïfïçäté tö ýöür ÇV ör résümé, "
"ör pöst ït dïréçtlý ön LïnkédÌn Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"
#: common/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Motivating: {b_end}Give yourself an additional incentive to "
"complete the course"
msgstr ""
"{b_start}Mötïvätïng: {b_end}Gïvé ýöürsélf än äddïtïönäl ïnçéntïvé tö "
"çömplété thé çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"
#: common/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Support our Mission: {b_end} EdX, a non-profit, relies on verified "
"certificates to help fund free education for everyone globally"
msgstr ""
"{b_start}Süppört öür Mïssïön: {b_end} ÉdX, ä nön-pröfït, rélïés ön vérïfïéd "
"çértïfïçätés tö hélp fünd fréé édüçätïön för évérýöné glößällý Ⱡ'σя#"
#: common/templates/course_modes/choose.html
msgid "Audit This Course"
msgstr "Àüdït Thïs Çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"
#: common/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"Audit this course for free and have complete access to all the course "
"material, activities, tests, and forums."
msgstr ""
"Àüdït thïs çöürsé för fréé änd hävé çömplété äççéss tö äll thé çöürsé "
"mätérïäl, äçtïvïtïés, tésts, änd förüms. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"
#: common/templates/course_modes/choose.html
msgid "Audit This Course (No Certificate)"
msgstr ""
"Àüdït Thïs Çöürsé (Nö Çértïfïçäté) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"
#. Translators: b_start notes the beginning of a section of text bolded for
#. emphasis, and b_end marks the end of the bolded text.
#: common/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"Audit this course for free and have complete access to all the course "
"material, activities, tests, and forums. {b_start}Please note that this "
"track does not offer a certificate for learners who earn a passing "
"grade.{b_end}"
msgstr ""
"Àüdït thïs çöürsé för fréé änd hävé çömplété äççéss tö äll thé çöürsé "
"mätérïäl, äçtïvïtïés, tésts, änd förüms. {b_start}Pléäsé nöté thät thïs "
"träçk döés nöt öffér ä çértïfïçäté för léärnérs whö éärn ä pässïng "
"grädé.{b_end} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя αιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂"
" ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαα αłιqυα. υт єηιм α∂ "
"мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ "
"єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє "
"νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ#"
#: lms/templates/annotatable.html lms/templates/imageannotation.html
#: lms/templates/textannotation.html lms/templates/videoannotation.html
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
@@ -11580,71 +11497,62 @@ msgid "View all Courses"
msgstr "Vïéw äll Çöürsés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/navigation-edx.html
#: lms/templates/navigation.html themes/edx.org/lms/templates/header.html
#: lms/templates/navigation.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
#: themes/edx.org/lms/templates/header.html
msgid "Dashboard"
msgstr "Däshßöärd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"
#: lms/templates/dashboard.html
#: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "My Courses"
msgstr "Mý Çöürsés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"
#: lms/templates/dashboard.html
#: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "Looks like you haven't enrolled in any courses yet."
msgstr ""
"Lööks lïké ýöü hävén't énrölléd ïn äný çöürsés ýét. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"
#: lms/templates/dashboard.html
#: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "Find courses now!"
msgstr "Fïnd çöürsés nöw! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"
#: lms/templates/dashboard.html
#: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "Course-loading errors"
msgstr "Çöürsé-löädïng érrörs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"
#: lms/templates/dashboard.html
#: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "Search Your Courses"
msgstr "Séärçh Ýöür Çöürsés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/courseware/courseware.html
#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "Clear search"
msgstr "Çléär séärçh Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"
#: lms/templates/dashboard.html
msgid ""
"Check out our recently launched courses and what's new in your favorite "
"subjects"
msgstr ""
"Çhéçk öüt öür réçéntlý läünçhéd çöürsés änd whät's néw ïn ýöür fävörïté "
"süßjéçts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"
#: lms/templates/dashboard.html
msgid "Find New Courses"
msgstr "Fïnd Néw Çöürsés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"
#: lms/templates/dashboard.html
#: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "Account Status Info"
msgstr "Àççöünt Stätüs Ìnfö Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"
#: lms/templates/dashboard.html
#: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "Order History"
msgstr "Ördér Hïstörý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"
#: lms/templates/dashboard.html
#: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "Email Settings for {course_number}"
msgstr "Émäïl Séttïngs för {course_number} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"
#: lms/templates/dashboard.html
#: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "Receive course emails"
msgstr "Réçéïvé çöürsé émäïls Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"
#: lms/templates/dashboard.html
#: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "Save Settings"
msgstr "Sävé Séttïngs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "Unenroll"
msgstr "Ûnénröll Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"
@@ -11719,16 +11627,7 @@ msgstr "Déßüg: Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"
msgid "External Authentication failed"
msgstr "Éxtérnäl Àüthéntïçätïön fäïléd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"
#: lms/templates/footer-edx-v3.html themes/edx.org/lms/templates/footer.html
msgid "Page Footer"
msgstr "Pägé Föötér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"
#: lms/templates/footer-edx-v3.html themes/edx.org/lms/templates/footer.html
msgid "About edX"
msgstr "Àßöüt édX Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"
#: lms/templates/footer-edx-v3.html lms/templates/footer.html
#: themes/edx.org/lms/templates/footer.html
#: lms/templates/footer.html themes/edx.org/lms/templates/footer.html
#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html
msgid "Legal"
msgstr "Légäl Ⱡ'σяєм ιρѕ#"
@@ -13709,6 +13608,170 @@ msgstr ""
"Pléäsé wäït whïlé wé rétrïévé ýöür ördér détäïls. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid "Enroll In {} | Choose Your Track"
msgstr ""
"Énröll Ìn {} | Çhöösé Ýöür Träçk Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid "Sorry, there was an error when trying to enroll you"
msgstr ""
"Sörrý, théré wäs än érrör whén trýïng tö énröll ýöü Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid "Congratulations! You are now enrolled in {course_name}"
msgstr ""
"Çöngrätülätïöns! Ýöü äré nöw énrölléd ïn {course_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя "
"ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid "Pursue Academic Credit with a Verified Certificate"
msgstr ""
"Pürsüé Àçädémïç Çrédït wïth ä Vérïfïéd Çértïfïçäté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"Become eligible for academic credit and highlight your new skills and "
"knowledge with a verified certificate. Use this valuable credential to "
"qualify for academic credit, advance your career, or strengthen your school "
"applications."
msgstr ""
"Béçömé élïgïßlé för äçädémïç çrédït änd hïghlïght ýöür néw skïlls änd "
"knöwlédgé wïth ä vérïfïéd çértïfïçäté. Ûsé thïs välüäßlé çrédéntïäl tö "
"qüälïfý för äçädémïç çrédït, ädvänçé ýöür çäréér, ör stréngthén ýöür sçhööl "
"äpplïçätïöns. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя αιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂"
" ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαα αłιqυα. υт єηιм α∂ "
"мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ "
"єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє "
"νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє#"
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid "Benefits of a Verified Certificate"
msgstr ""
"Bénéfïts öf ä Vérïfïéd Çértïfïçäté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Eligible for credit:{b_end} Receive academic credit after "
"successfully completing the course"
msgstr ""
"{b_start}Élïgïßlé för çrédït:{b_end} Réçéïvé äçädémïç çrédït äftér "
"süççéssfüllý çömplétïng thé çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#"
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Official:{b_end} Receive an instructor-signed certificate with the "
"institution's logo"
msgstr ""
"{b_start}Öffïçïäl:{b_end} Réçéïvé än ïnstrüçtör-sïgnéd çértïfïçäté wïth thé "
"ïnstïtütïön's lögö Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Easily shareable:{b_end} Add the certificate to your CV or resume, "
"or post it directly on LinkedIn"
msgstr ""
"{b_start}Éäsïlý shäréäßlé:{b_end} Àdd thé çértïfïçäté tö ýöür ÇV ör résümé, "
"ör pöst ït dïréçtlý ön LïnkédÌn Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid "Pursue a Verified Certificate"
msgstr "Pürsüé ä Vérïfïéd Çértïfïçäté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"Highlight your new knowledge and skills with a verified certificate. Use "
"this valuable credential to improve your job prospects and advance your "
"career, or highlight your certificate in school applications."
msgstr ""
"Hïghlïght ýöür néw knöwlédgé änd skïlls wïth ä vérïfïéd çértïfïçäté. Ûsé "
"thïs välüäßlé çrédéntïäl tö ïmprövé ýöür jöß pröspéçts änd ädvänçé ýöür "
"çäréér, ör hïghlïght ýöür çértïfïçäté ïn sçhööl äpplïçätïöns. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя αιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя "
"ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ "
"ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ "
σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє "
"¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт#"
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Official: {b_end}Receive an instructor-signed certificate with the "
"institution's logo"
msgstr ""
"{b_start}Öffïçïäl: {b_end}Réçéïvé än ïnstrüçtör-sïgnéd çértïfïçäté wïth thé "
"ïnstïtütïön's lögö Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Easily shareable: {b_end}Add the certificate to your CV or resume, "
"or post it directly on LinkedIn"
msgstr ""
"{b_start}Éäsïlý shäréäßlé: {b_end}Àdd thé çértïfïçäté tö ýöür ÇV ör résümé, "
"ör pöst ït dïréçtlý ön LïnkédÌn Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Motivating: {b_end}Give yourself an additional incentive to "
"complete the course"
msgstr ""
"{b_start}Mötïvätïng: {b_end}Gïvé ýöürsélf än äddïtïönäl ïnçéntïvé tö "
"çömplété thé çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid "Audit This Course"
msgstr "Àüdït Thïs Çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"Audit this course for free and have complete access to all the course "
"material, activities, tests, and forums."
msgstr ""
"Àüdït thïs çöürsé för fréé änd hävé çömplété äççéss tö äll thé çöürsé "
"mätérïäl, äçtïvïtïés, tésts, änd förüms. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid "Audit This Course (No Certificate)"
msgstr ""
"Àüdït Thïs Çöürsé (Nö Çértïfïçäté) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"
#. Translators: b_start notes the beginning of a section of text bolded for
#. emphasis, and b_end marks the end of the bolded text.
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"Audit this course for free and have complete access to all the course "
"material, activities, tests, and forums. {b_start}Please note that this "
"track does not offer a certificate for learners who earn a passing "
"grade.{b_end}"
msgstr ""
"Àüdït thïs çöürsé för fréé änd hävé çömplété äççéss tö äll thé çöürsé "
"mätérïäl, äçtïvïtïés, tésts, änd förüms. {b_start}Pléäsé nöté thät thïs "
"träçk döés nöt öffér ä çértïfïçäté för léärnérs whö éärn ä pässïng "
"grädé.{b_end} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя αιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂"
" ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαα αłιqυα. υт єηιм α∂ "
"мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ "
"єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє "
"νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ#"
#: lms/templates/courseware/accordion.html
msgid "{chapter} current chapter"
msgstr "{chapter} çürrént çhäptér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"
@@ -14288,7 +14351,6 @@ msgstr ""
"{platform_name} çöürsés! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"
#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html
#: lms/templates/emails/activation_email.txt
#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt
msgid "The {platform_name} Team"
msgstr "Thé {platform_name} Téäm Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"
@@ -15110,46 +15172,6 @@ msgstr ""
"νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт "
"¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт α#"
#: lms/templates/emails/activation_email.txt
msgid ""
"After you activate your account, you can sign up for and take any of the "
"hundreds of courses {platform_name} offers."
msgstr ""
"Àftér ýöü äçtïväté ýöür äççöünt, ýöü çän sïgn üp för änd täké äný öf thé "
"hündréds öf çöürsés {platform_name} öfférs. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"
#: lms/templates/emails/activation_email.txt
msgid ""
"Once you have activated your account, edX will send you email from time to "
"time about new courses or other information."
msgstr ""
"Önçé ýöü hävé äçtïvätéd ýöür äççöünt, édX wïll sénd ýöü émäïl fröm tïmé tö "
"tïmé äßöüt néw çöürsés ör öthér ïnförmätïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм#"
#: lms/templates/emails/activation_email.txt
msgid ""
"If you need help, please use our web form at {contact_us_url}, email "
"{info_email_address}, or write to {info_postal_address}."
msgstr ""
"Ìf ýöü nééd hélp, pléäsé üsé öür wéß förm ät {contact_us_url}, émäïl "
"{info_email_address}, ör wrïté tö {info_postal_address}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя "
"ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"
#: lms/templates/emails/activation_email.txt
msgid "We hope you enjoy learning with {platform_name}!"
msgstr ""
"Wé höpé ýöü énjöý léärnïng wïth {platform_name}! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#"
#: lms/templates/emails/activation_email.txt
msgid ""
"This email was automatically sent by {site_name} because someone attempted "
"to create an {platform_name} account using this email address."
msgstr ""
"Thïs émäïl wäs äütömätïçällý sént ßý {site_name} ßéçäüsé söméöné ättémptéd "
"tö çréäté än {platform_name} äççöünt üsïng thïs émäïl äddréss. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂#"
#: lms/templates/emails/activation_email.txt
#: lms/templates/emails/email_change.txt
msgid ""
@@ -18815,7 +18837,6 @@ msgstr ""
#: lms/templates/static_templates/about.html
#: lms/templates/static_templates/blog.html
#: lms/templates/static_templates/contact.html
#: lms/templates/static_templates/copyright.html
#: lms/templates/static_templates/donate.html
#: lms/templates/static_templates/faq.html
#: lms/templates/static_templates/help.html
@@ -18833,10 +18854,6 @@ msgstr ""
"Thïs pägé léft ïnténtïönällý ßlänk. Ìt ïs nöt üséd ßý édx.örg ßüt ïs léft "
"héré för pössïßlé üsé ßý ïnställätïöns öf Öpén édX. Ⱡ'σяєм #"
#: lms/templates/static_templates/copyright.html
msgid "Copyright"
msgstr "Çöpýrïght Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"
#: lms/templates/static_templates/embargo.html
msgid ""
"Our system indicates that you are trying to access this {platform_name} "
@@ -19180,6 +19197,60 @@ msgstr "{span_start}äçtïvé{span_end} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#
msgid "Add article"
msgstr "Àdd ärtïçlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid ""
"Access Course Staff Support on the Partner Portal to submit or review "
"support tickets"
msgstr ""
"Àççéss Çöürsé Stäff Süppört ön thé Pärtnér Pörtäl tö süßmït ör révïéw "
"süppört tïçkéts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "edX Partner Portal"
msgstr "édX Pärtnér Pörtäl Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"
#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid ""
"Check out our recently launched courses and what's new in your favorite "
"subjects"
msgstr ""
"Çhéçk öüt öür réçéntlý läünçhéd çöürsés änd whät's néw ïn ýöür fävörïté "
"süßjéçts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"
#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "Find New Courses"
msgstr "Fïnd Néw Çöürsés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"
#: themes/edx.org/lms/templates/footer.html
msgid "Page Footer"
msgstr "Pägé Föötér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"
#: themes/edx.org/lms/templates/footer.html
msgid "About edX"
msgstr "Àßöüt édX Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"
#: themes/edx.org/lms/templates/footer.html
msgid ""
"© edX Inc. All rights reserved except where noted. EdX, Open edX and the "
"edX and Open EdX logos are registered trademarks or trademarks of edX Inc."
msgstr ""
"© édX Ìnç. Àll rïghts résérvéd éxçépt whéré nötéd. ÉdX, Öpén édX änd thé "
"édX änd Öpén ÉdX lögös äré régïstéréd trädémärks ör trädémärks öf édX Ìnç. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя αιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ "
"тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм,"
" qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ "
σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє "
"¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт "
"ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηι#"
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Support our Mission: {b_end} EdX, a non-profit, relies on verified "
"certificates to help fund free education for everyone globally"
msgstr ""
"{b_start}Süppört öür Mïssïön: {b_end} ÉdX, ä nön-pröfït, rélïés ön vérïfïéd "
"çértïfïçätés tö hélp fünd fréé édüçätïön för évérýöné glößällý Ⱡ'σя#"
#. Translators: 'EdX', 'edX', and 'Open edX' are trademarks of 'edX Inc.'.
#. Please do not translate any of these trademarks and company names.
#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html
@@ -23311,41 +23382,6 @@ msgstr "Tögglé Çhéätshéét Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм
msgid "Label"
msgstr "Läßél Ⱡ'σяєм ιρѕ#"
#: cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Looking for help with {studio_name}?"
msgstr ""
"Löökïng för hélp wïth {studio_name}? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"
#: cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Hide {studio_name} Help"
msgstr "Hïdé {studio_name} Hélp Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"
#: cms/templates/widgets/sock.html
msgid "{studio_name} Documentation"
msgstr "{studio_name} Döçüméntätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"
#: cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Access documentation on http://docs.edx.org"
msgstr ""
"Àççéss döçüméntätïön ön http://döçs.édx.örg Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"
#: cms/templates/widgets/sock.html
msgid "edX Documentation"
msgstr "édX Döçüméntätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"
#: cms/templates/widgets/sock.html
msgid ""
"Access Course Staff Support on the Partner Portal to submit or review "
"support tickets"
msgstr ""
"Àççéss Çöürsé Stäff Süppört ön thé Pärtnér Pörtäl tö süßmït ör révïéw "
"süppört tïçkéts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"
#: cms/templates/widgets/sock.html
msgid "edX Partner Portal"
msgstr "édX Pärtnér Pörtäl Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"
#: cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Access the Open edX Portal"
msgstr "Àççéss thé Öpén édX Pörtäl Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"
@@ -23354,34 +23390,6 @@ msgstr "Àççéss thé Öpén édX Pörtäl Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя
msgid "Open edX Portal"
msgstr "Öpén édX Pörtäl Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"
#: cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Enroll in edX101: Overview of Creating an edX Course"
msgstr ""
"Énröll ïn édX101: Övérvïéw öf Çréätïng än édX Çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"
#: cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Enroll in edX101"
msgstr "Énröll ïn édX101 Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"
#: cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Enroll in StudioX: Creating a Course with edX Studio"
msgstr ""
"Énröll ïn StüdïöX: Çréätïng ä Çöürsé wïth édX Stüdïö Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"
#: cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Enroll in StudioX"
msgstr "Énröll ïn StüdïöX Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"
#: cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Send an email to {email}"
msgstr "Sénd än émäïl tö {email} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"
#: cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Contact Us"
msgstr "Çöntäçt Ûs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"
#: cms/templates/widgets/tabs-aggregator.html
msgid "name"
msgstr "nämé Ⱡ'σяєм ι#"

View File

@@ -26,8 +26,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1a\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-21 20:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-21 20:46:54.100009\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-27 20:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-27 20:56:52.809271\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: openedx-translation <openedx-translation@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"

View File

@@ -182,7 +182,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-15 18:37+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-22 14:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-19 20:04+0000\n"
"Last-Translator: Laura Silva <lingison@edx.org>\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/es_419/)\n"
@@ -388,7 +388,7 @@ msgstr "Curso"
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
#: cms/templates/container.html cms/templates/library.html
msgid "Display Name"
msgstr "Nombre para mostrar"
msgstr "Nombre visualizado"
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
#: lms/templates/courseware/course_about.html
@@ -645,6 +645,10 @@ msgstr "Los campos de usuario y contraseña no concuerdan"
msgid "Password: "
msgstr "Contraseña:"
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "Unauthorized email address."
msgstr "Dirección de correo electrónico no autorizada"
#: common/djangoapps/student/middleware.py
msgid ""
"Your account has been disabled. If you believe this was done in error, "
@@ -2564,6 +2568,20 @@ msgstr ""
"se podrán crear cursos personalizados CCX, pero los cursos existentes serán "
"preservados."
#. Translators: Custom Courses for edX (CCX) is an edX feature for re-using
#. course content.
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "CCX Connector URL"
msgstr "URL del Conector de CCX"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"URL for CCX Connector application for managing creation of CCXs. (optional)."
" Ignored unless 'Enable CCX' is set to 'true'."
msgstr ""
"URL de la aplicación del Conector de CCX que administra la creación de los "
"CCX. (opcional). Ignorado a menos que 'Habilitar CCX' figure como 'cierto'."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Allow Anonymous Discussion Posts"
msgstr "Permitir publicaciones anónimas en los foros de discusión"
@@ -10429,6 +10447,10 @@ msgstr "Aprender más"
msgid "Starts"
msgstr "Empieza"
#: lms/templates/courses_list.html
msgid "View all Courses"
msgstr "Ver todos los cursos"
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/navigation-edx.html
#: lms/templates/navigation.html themes/edx.org/lms/templates/header.html
msgid "Dashboard"
@@ -10785,10 +10807,6 @@ msgstr ""
msgid "Search for a course"
msgstr "Buscar curso"
#: lms/templates/index.html
msgid "View all Courses"
msgstr "Ver todos los cursos"
#: lms/templates/invalid_email_key.html
msgid "Invalid email change key"
msgstr "Clave de cambio de correo electrónico inválida"

View File

@@ -103,8 +103,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-15 18:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-19 03:23+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-22 14:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-26 19:57+0000\n"
"Last-Translator: Juan Camilo Montoya Franco <juan.montoya@edunext.co>\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/es_419/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"

Binary file not shown.

View File

@@ -186,7 +186,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-15 18:37+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-22 14:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-12 23:32+0000\n"
"Last-Translator: Richard Moch <richard.moch@gmail.com>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/fr/)\n"
@@ -203,37 +203,46 @@ msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py
#: lms/djangoapps/django_comment_client/forum/views.py
msgid "Discussion"
msgstr ""
msgstr "Discussion"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
msgid "Problem"
msgstr ""
msgstr "Exercice"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_module.py
msgid "Advanced"
msgstr ""
msgstr "Avancé"
#: cms/templates/settings.html
#: cms/djangoapps/contentstore/views/entrance_exam.py
#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py cms/templates/settings.html
msgid "Entrance Exam"
msgstr "Examen d'entrée"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/helpers.py
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
#: cms/templates/course_outline.html lms/templates/seq_module.html
#: lms/templates/ccx/schedule.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Section"
msgstr "Section"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/helpers.py
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Subsection"
msgstr "Sous-section"
#: lms/templates/seq_module.html lms/templates/ccx/schedule.html
#: cms/djangoapps/contentstore/views/helpers.py
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py lms/templates/seq_module.html
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Unit"
msgstr "Unité"
#: lms/templates/help_modal.html
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py lms/templates/help_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
@@ -244,8 +253,11 @@ msgstr "Nom"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Video ID"
msgstr ""
msgstr "Vidéo ID"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
#: common/djangoapps/config_models/admin.py
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Status"
msgstr "Statut"
@@ -272,7 +284,7 @@ msgstr ""
#: common/djangoapps/config_models/admin.py
msgid "Update"
msgstr ""
msgstr "Mettre à jour"
#: common/djangoapps/config_models/models.py
msgid "Change date"
@@ -282,11 +294,11 @@ msgstr ""
#. change:
#: common/djangoapps/config_models/models.py
msgid "Changed by"
msgstr ""
msgstr "Modifié par"
#: common/djangoapps/config_models/models.py
msgid "Enabled"
msgstr ""
msgstr "Activé"
#: common/djangoapps/cors_csrf/models.py
msgid ""
@@ -298,7 +310,7 @@ msgstr ""
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Mode"
msgstr ""
msgstr "Mode"
#: common/djangoapps/course_modes/admin.py
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
@@ -314,7 +326,7 @@ msgstr ""
#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py
msgid "Your verification is pending"
msgstr ""
msgstr "Votre vérification est en attente."
#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py
msgid "Verified: Pending Verification"
@@ -340,6 +352,8 @@ msgstr ""
msgid "You're enrolled as an honor code student"
msgstr ""
#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py lms/djangoapps/branding/api.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py
#: lms/templates/static_templates/honor.html
msgid "Honor Code"
msgstr "Code d'honneur"
@@ -356,12 +370,25 @@ msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py cms/templates/widgets/header.html
#: lms/templates/courseware/courseware.html
msgid "Course"
msgstr ""
msgstr "Cours"
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/annotatable_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/discussion_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
#: cms/templates/container.html cms/templates/library.html
msgid "Display Name"
msgstr "Nom d'affichage"
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Price"
msgstr "Prix"
@@ -583,6 +610,10 @@ msgstr ""
msgid "Password: "
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "Unauthorized email address."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/middleware.py
msgid ""
"Your account has been disabled. If you believe this was done in error, "
@@ -595,11 +626,11 @@ msgstr ""
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Male"
msgstr ""
msgstr "Homme"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Female"
msgstr ""
msgstr "Femme"
#. Translators: 'Other' refers to the student's gender
#: common/djangoapps/student/models.py
@@ -2293,6 +2324,18 @@ msgid ""
"but existing Custom Courses will be preserved."
msgstr ""
#. Translators: Custom Courses for edX (CCX) is an edX feature for re-using
#. course content.
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "CCX Connector URL"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"URL for CCX Connector application for managing creation of CCXs. (optional)."
" Ignored unless 'Enable CCX' is set to 'true'."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Allow Anonymous Discussion Posts"
msgstr ""
@@ -3857,16 +3900,12 @@ msgid ""
"Inc."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: 'Open edX' is a brand, please keep this untranslated.
#. See http://openedx.org for more information.
#. #-#-#-#-# mako.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: 'Open edX' is a brand, please keep this untranslated. See
#. http://openedx.org for more information.
#: lms/djangoapps/branding/api.py cms/templates/widgets/footer.html
#: cms/templates/widgets/footer.html
#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html
msgid "Powered by Open edX"
msgstr ""
msgstr "Site réalisé avec Open edX"
#: lms/templates/static_templates/blog.html
msgid "Blog"
@@ -9132,6 +9171,10 @@ msgstr "EN SAVOIR PLUS"
msgid "Starts"
msgstr "Commence"
#: lms/templates/courses_list.html
msgid "View all Courses"
msgstr "Voir tous les cours"
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/navigation-edx.html
#: lms/templates/navigation.html themes/edx.org/lms/templates/header.html
msgid "Dashboard"
@@ -9484,10 +9527,6 @@ msgstr ""
msgid "Search for a course"
msgstr "Rechercher un cours"
#: lms/templates/index.html
msgid "View all Courses"
msgstr "Voir tous les cours"
#: lms/templates/invalid_email_key.html
msgid "Invalid email change key"
msgstr "Clé de changement de mail invalide"
@@ -15774,7 +15813,7 @@ msgstr "En savoir plus à propos de la gestion de fichiers"
#: cms/templates/asset_index.html
msgid "close"
msgstr ""
msgstr "fermer"
#: cms/templates/asset_index.html
msgid "Max per-file size: {max_filesize}MB"
@@ -15798,11 +15837,11 @@ msgstr "fermez l'alerte"
#: cms/templates/certificates.html
msgid "Course Certificates"
msgstr ""
msgstr "Certificats du cours"
#: cms/templates/certificates.html
msgid "This module is not enabled."
msgstr ""
msgstr "Ce module n'est pas activé."
#: cms/templates/certificates.html
msgid "This course does not use a mode that offers certificates."

View File

@@ -40,6 +40,7 @@
# Sarina Canelake <sarina@edx.org>, 2014
# Sebastien Vigneau <sebastien.vigneau@gmail.com>, 2014-2015
# Sebastien Vigneau <sebastien.vigneau@gmail.com>, 2015
# Serge Bibauw <inyarr@gmail.com>, 2016
# SLOG90 <slog90@gmail.com>, 2014
# Tahar <taharbrahmi@hotmail.fr>, 2015
# Xavier Antoviaque <xavier@antoviaque.org>, 2014
@@ -62,7 +63,7 @@
# Julien Rolland <julien.rolland33@gmail.com>, 2013
# Julien Colmonts <julien.colmonts@student.uclouvain.be>, 2014
# laurentFUN <laurent.at.fun@gmail.com>, 2014
# moocit-france <contact@moocit.fr>, 2015
# moocit-france <contact@moocit.fr>, 2015-2016
# Olivier Marquez <oliviermarquez@gmail.com>, 2013,2015
# Philippe Chiu <philippe.chiu@gmail.com>, 2013
# Pierre-Emmanuel Colas <pecolas44@gmail.com>, 2015
@@ -92,7 +93,7 @@
# INARES <contact@inares.org>, 2015
# Kévin SEVERIN <kevin.severin@laposte.net>, 2015
# Marie-Andrée Coulombe <coulombe.ma@gmail.com>, 2014
# moocit-france <contact@moocit.fr>, 2015
# moocit-france <contact@moocit.fr>, 2015-2016
# Olivier Lebon <oliv.lebon@wanadoo.fr>, 2015
# rafcha <raphael.chay@gmail.com>, 2014-2015
# Sébastien Viallemonteil <sebastien.viallemonteil@educagri.fr>, 2015
@@ -107,7 +108,7 @@
# Gérard Vidal <Gerard.Vidal@ens-lyon.fr>, 2014-2015
# INARES <contact@inares.org>, 2015
# laurentFUN <laurent.at.fun@gmail.com>, 2014
# moocit-france <contact@moocit.fr>, 2015
# moocit-france <contact@moocit.fr>, 2015-2016
# rafcha <raphael.chay@gmail.com>, 2014-2015
# Steven BERNARD <steven.bernard@u-paris2.fr>, 2014
# yepelboin <yves.epelboin@impmc.upmc.fr>, 2015
@@ -115,9 +116,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-15 18:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-15 18:46+0000\n"
"Last-Translator: Ned Batchelder <ned@edx.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-22 14:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-25 18:07+0000\n"
"Last-Translator: moocit-france <contact@moocit.fr>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -191,6 +192,19 @@ msgstr "Annuler"
#: cms/static/js/views/show_textbook.js
#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/instructor_tools.js
#: cms/templates/js/certificate-details.underscore
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
#: cms/templates/js/content-group-details.underscore
#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
#: cms/templates/js/course_info_update.underscore
#: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
#: cms/templates/js/show-textbook.underscore
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
#: cms/templates/js/xblock-outline.underscore
#: common/static/common/templates/discussion/forum-action-delete.underscore
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
@@ -200,10 +214,15 @@ msgstr "Supprimer"
msgid "Uploading"
msgstr "Chargement en cours"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: cms/static/js/views/assets.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
#: cms/templates/js/signatory-details.underscore
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore
msgid "Name"
msgstr "Nom"
@@ -242,10 +261,13 @@ msgstr "Charger un fichier"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/common/templates/image-modal.underscore
#: common/static/common/templates/discussion/forum-action-close.underscore
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
@@ -377,9 +399,12 @@ msgstr "Titre 6"
msgid "Add to Dictionary"
msgstr "Ajouter au dictionnaire"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/add-xblock-component-menu-problem.underscore
#: cms/templates/js/settings-tab-section.underscore
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
@@ -697,10 +722,20 @@ msgstr "Propriétés du document"
msgid "Edit HTML"
msgstr "Editer le code HTML"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
#: cms/templates/js/certificate-details.underscore
#: cms/templates/js/content-group-details.underscore
#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore
#: cms/templates/js/course_info_update.underscore
#: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore
#: cms/templates/js/show-textbook.underscore
#: cms/templates/js/signatory-details.underscore
#: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore
#: common/static/common/templates/discussion/forum-action-edit.underscore
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
@@ -788,9 +823,11 @@ msgstr "Formater"
msgid "Formats"
msgstr "Formats"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/common/templates/image-modal.underscore
msgid "Fullscreen"
msgstr "Plein écran"
@@ -1095,9 +1132,13 @@ msgstr "Nouveau document"
msgid "New window"
msgstr "Nouvelle fenêtre"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/paging-header.underscore
#: common/static/common/templates/components/paging-footer.underscore
#: common/static/common/templates/discussion/pagination.underscore
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
@@ -1190,10 +1231,12 @@ msgstr "Pré"
msgid "Prev"
msgstr "Prévisualisation"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: lms/static/coffee/src/customwmd.js
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
@@ -1443,9 +1486,13 @@ msgstr ""
"L'URL que vous avez entrée semble être un lien externe. Voulez-vous ajouter "
"le préfixe http:// requis ?"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/signatory-details.underscore
#: common/static/common/templates/discussion/new-post.underscore
#: common/static/common/templates/discussion/thread-edit.underscore
msgid "Title"
msgstr "Titre"
@@ -2281,6 +2328,9 @@ msgid "Public"
msgstr "Public"
#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
#: common/static/common/templates/components/search-field.underscore
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates.underscore
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
@@ -2520,6 +2570,8 @@ msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team_members.js
#: lms/static/js/views/image_field.js
#: cms/templates/js/video/metadata-translations-item.underscore
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team-member.underscore
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
@@ -4452,7 +4504,7 @@ msgstr "Données non valide pour les champ(s) de signataire."
#: cms/static/js/certificates/views/certificate_details.js
msgid "Edit this certificate?"
msgstr ""
msgstr "Modifier ce certificat ?"
#: cms/static/js/certificates/views/certificate_details.js
msgid ""
@@ -4473,7 +4525,7 @@ msgstr "certificat"
#: cms/static/js/certificates/views/certificates_list.js
msgid "Set up your certificate"
msgstr ""
msgstr "Configurer votre certificat"
#. Translators: This line refers to the initial state of the form when no data
#. has been inserted
@@ -4843,7 +4895,8 @@ msgstr "Votre fichier a été supprimé."
msgid "Date Added"
msgstr "Date ajoutée"
#: cms/static/js/views/assets.js
#: cms/static/js/views/assets.js cms/templates/js/asset-library.underscore
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore
msgid "Type"
msgstr "Type"
@@ -4870,6 +4923,8 @@ msgid "Max file size exceeded"
msgstr "Taille maximale de fichier dépassée"
#: cms/static/js/views/assets.js
#: cms/templates/js/asset-upload-modal.underscore
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore
msgid "Choose File"
msgstr "Choisir le fichier"
@@ -5531,7 +5586,7 @@ msgstr "Date"
#: common/static/common/templates/components/paging-footer.underscore
#: common/static/common/templates/discussion/pagination.underscore
msgid "Previous"
msgstr ""
msgstr "Précédent"
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore
@@ -5545,15 +5600,15 @@ msgstr ""
#: common/static/common/templates/image-modal.underscore
msgid "Zoom In"
msgstr ""
msgstr "Zoomer"
#: common/static/common/templates/image-modal.underscore
msgid "Zoom Out"
msgstr ""
msgstr "Dézoomer "
#: common/static/common/templates/components/paging-footer.underscore
msgid "Page number"
msgstr ""
msgstr "Numéro de page"
#: common/static/common/templates/components/paging-footer.underscore
msgid "Enter the page number you'd like to quickly navigate to."
@@ -5561,15 +5616,15 @@ msgstr ""
#: common/static/common/templates/components/paging-header.underscore
msgid "Sorted by"
msgstr ""
msgstr "Trié par"
#: common/static/common/templates/components/search-field.underscore
msgid "Clear search"
msgstr ""
msgstr "Effacer la recherche"
#: common/static/common/templates/discussion/discussion-home.underscore
msgid "DISCUSSION HOME:"
msgstr ""
msgstr "Discussions :"
#: common/static/common/templates/discussion/discussion-home.underscore
#, python-format
@@ -5578,7 +5633,7 @@ msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/discussion-home.underscore
msgid "Find discussions"
msgstr ""
msgstr "Trouver des discussions"
#: common/static/common/templates/discussion/discussion-home.underscore
msgid "Focus in on specific topics"
@@ -7567,11 +7622,11 @@ msgstr ""
#: cms/templates/js/active-video-upload.underscore
msgid "status"
msgstr ""
msgstr "statut"
#: cms/templates/js/add-xblock-component-button.underscore
msgid "Add Component:"
msgstr ""
msgstr "Ajouter un composant :"
#: cms/templates/js/add-xblock-component-menu-problem.underscore
#: cms/templates/js/add-xblock-component-menu.underscore
@@ -7581,15 +7636,15 @@ msgstr ""
#: cms/templates/js/add-xblock-component-menu-problem.underscore
msgid "Common Problem Types"
msgstr ""
msgstr "Types d'exercices classiques"
#: cms/templates/js/add-xblock-component.underscore
msgid "Add New Component"
msgstr ""
msgstr "Ajouter un nouveau Composant"
#: cms/templates/js/advanced_entry.underscore
msgid "Deprecated"
msgstr ""
msgstr "Obsolète"
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
msgid "List of uploaded files and assets in this course"
@@ -7601,11 +7656,11 @@ msgstr ""
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
msgid "Show All"
msgstr ""
msgstr "Voir tout"
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
msgid "Other"
msgstr ""
msgstr "Autre"
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
msgid "URL"
@@ -7621,7 +7676,7 @@ msgstr ""
#: cms/templates/js/asset-upload-modal.underscore
msgid "close"
msgstr ""
msgstr "fermer"
#: cms/templates/js/asset.underscore
msgid "No description available"
@@ -7629,23 +7684,23 @@ msgstr ""
#: cms/templates/js/asset.underscore
msgid "Open/download this file"
msgstr ""
msgstr "Ouvrir/Télécharger ce fichier"
#: cms/templates/js/asset.underscore
msgid "Studio:"
msgstr ""
msgstr "Studio :"
#: cms/templates/js/asset.underscore
msgid "Web:"
msgstr ""
msgstr "Web :"
#: cms/templates/js/asset.underscore
msgid "Delete this asset"
msgstr ""
msgstr "Supprimer cet élément"
#: cms/templates/js/asset.underscore
msgid "Lock this asset"
msgstr ""
msgstr "Vérouiller cet élément"
#: cms/templates/js/asset.underscore
msgid "Lock/unlock file"
@@ -7665,7 +7720,7 @@ msgstr ""
#: cms/templates/js/certificate-details.underscore
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
msgid "Course Title"
msgstr ""
msgstr "Titre du cours"
#: cms/templates/js/certificate-details.underscore
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
@@ -7674,7 +7729,7 @@ msgstr ""
#: cms/templates/js/certificate-details.underscore
msgid "Course Number"
msgstr ""
msgstr "Numéro du cours"
#: cms/templates/js/certificate-details.underscore
msgid "Course Number Override"
@@ -7710,7 +7765,7 @@ msgstr ""
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
msgid "Name of the certificate"
msgstr ""
msgstr "Nom du certificat"
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
msgid "Description of the certificate"

Binary file not shown.

View File

@@ -62,7 +62,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-15 18:37+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-22 14:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-24 13:39+0000\n"
"Last-Translator: Sarina Canelake <sarina@edx.org>\n"
"Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/he/)\n"
@@ -491,6 +491,10 @@ msgstr ""
msgid "Password: "
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "Unauthorized email address."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/middleware.py
msgid ""
"Your account has been disabled. If you believe this was done in error, "
@@ -2212,6 +2216,18 @@ msgid ""
"but existing Custom Courses will be preserved."
msgstr ""
#. Translators: Custom Courses for edX (CCX) is an edX feature for re-using
#. course content.
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "CCX Connector URL"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"URL for CCX Connector application for managing creation of CCXs. (optional)."
" Ignored unless 'Enable CCX' is set to 'true'."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Allow Anonymous Discussion Posts"
msgstr ""
@@ -9049,6 +9065,10 @@ msgstr ""
msgid "Starts"
msgstr ""
#: lms/templates/courses_list.html
msgid "View all Courses"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/navigation-edx.html
#: lms/templates/navigation.html themes/edx.org/lms/templates/header.html
msgid "Dashboard"
@@ -9375,10 +9395,6 @@ msgstr ""
msgid "Search for a course"
msgstr ""
#: lms/templates/index.html
msgid "View all Courses"
msgstr ""
#: lms/templates/invalid_email_key.html
msgid "Invalid email change key"
msgstr ""

View File

@@ -44,7 +44,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-15 18:36+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-22 14:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-15 18:46+0000\n"
"Last-Translator: Ned Batchelder <ned@edx.org>\n"
"Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/he/)\n"

Binary file not shown.

View File

@@ -76,7 +76,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-15 18:37+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-22 14:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-24 13:39+0000\n"
"Last-Translator: Sarina Canelake <sarina@edx.org>\n"
"Language-Team: Hindi (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/hi/)\n"
@@ -498,6 +498,10 @@ msgstr ""
msgid "Password: "
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "Unauthorized email address."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/middleware.py
msgid ""
"Your account has been disabled. If you believe this was done in error, "
@@ -2212,6 +2216,18 @@ msgid ""
"but existing Custom Courses will be preserved."
msgstr ""
#. Translators: Custom Courses for edX (CCX) is an edX feature for re-using
#. course content.
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "CCX Connector URL"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"URL for CCX Connector application for managing creation of CCXs. (optional)."
" Ignored unless 'Enable CCX' is set to 'true'."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Allow Anonymous Discussion Posts"
msgstr ""
@@ -9029,6 +9045,10 @@ msgstr ""
msgid "Starts"
msgstr ""
#: lms/templates/courses_list.html
msgid "View all Courses"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/navigation-edx.html
#: lms/templates/navigation.html themes/edx.org/lms/templates/header.html
msgid "Dashboard"
@@ -9377,10 +9397,6 @@ msgstr ""
msgid "Search for a course"
msgstr ""
#: lms/templates/index.html
msgid "View all Courses"
msgstr ""
#: lms/templates/invalid_email_key.html
msgid "Invalid email change key"
msgstr "अवैध ई-मेल परिवर्तन कुंजी"

View File

@@ -47,7 +47,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-15 18:36+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-22 14:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-15 18:46+0000\n"
"Last-Translator: Ned Batchelder <ned@edx.org>\n"
"Language-Team: Hindi (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/hi/)\n"

View File

@@ -92,7 +92,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-15 18:37+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-22 14:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-24 13:39+0000\n"
"Last-Translator: Sarina Canelake <sarina@edx.org>\n"
"Language-Team: Korean (Korea) (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/ko_KR/)\n"
@@ -489,6 +489,10 @@ msgstr ""
msgid "Password: "
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "Unauthorized email address."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/middleware.py
msgid ""
"Your account has been disabled. If you believe this was done in error, "
@@ -2191,6 +2195,18 @@ msgid ""
"but existing Custom Courses will be preserved."
msgstr ""
#. Translators: Custom Courses for edX (CCX) is an edX feature for re-using
#. course content.
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "CCX Connector URL"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"URL for CCX Connector application for managing creation of CCXs. (optional)."
" Ignored unless 'Enable CCX' is set to 'true'."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Allow Anonymous Discussion Posts"
msgstr ""
@@ -8949,6 +8965,10 @@ msgstr "자세히 알아보기"
msgid "Starts"
msgstr "개강일"
#: lms/templates/courses_list.html
msgid "View all Courses"
msgstr "모든 강좌 보기"
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/navigation-edx.html
#: lms/templates/navigation.html themes/edx.org/lms/templates/header.html
msgid "Dashboard"
@@ -9284,10 +9304,6 @@ msgstr "Open edX가 설치된 기본 홈페이지입니다. 정상 동작중입
msgid "Search for a course"
msgstr "강좌 찾기"
#: lms/templates/index.html
msgid "View all Courses"
msgstr "모든 강좌 보기"
#: lms/templates/invalid_email_key.html
msgid "Invalid email change key"
msgstr "무효한 이메일 변경 키"

View File

@@ -57,7 +57,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-15 18:36+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-22 14:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-15 18:46+0000\n"
"Last-Translator: Ned Batchelder <ned@edx.org>\n"
"Language-Team: Korean (Korea) (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/ko_KR/)\n"

View File

@@ -242,7 +242,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-15 18:37+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-22 14:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-19 18:08+0000\n"
"Last-Translator: Monica Farias <monifar.tp@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/pt_BR/)\n"
@@ -291,7 +291,8 @@ msgid "Subsection"
msgstr "Subseção"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/helpers.py
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py lms/templates/seq_module.html
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"
@@ -450,6 +451,7 @@ msgid "Display Name"
msgstr "Nome de exibição"
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Price"
msgstr "Preço"
@@ -699,6 +701,10 @@ msgstr "O nome de usuário e a senha não conferem"
msgid "Password: "
msgstr "Senha: "
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "Unauthorized email address."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/middleware.py
msgid ""
"Your account has been disabled. If you believe this was done in error, "
@@ -1332,7 +1338,7 @@ msgstr "Janeiro"
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Fevereiro"
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "March 10, 2014". It is used for the %B directive in
@@ -1356,7 +1362,7 @@ msgstr "Abril"
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Mai"
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "June 10, 2014". It is used for the %B directive in
@@ -1372,7 +1378,7 @@ msgstr "Junho"
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Julho"
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "August 10, 2014". It is used for the %B directive in
@@ -1380,7 +1386,7 @@ msgstr ""
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "Agosto"
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "September 10, 2014". It is used for the %B directive in
@@ -1388,7 +1394,7 @@ msgstr ""
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "Setembro"
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "October 10, 2014". It is used for the %B directive in
@@ -1396,7 +1402,7 @@ msgstr ""
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Outubro"
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "November 10, 2014". It is used for the %B directive in
@@ -1404,7 +1410,7 @@ msgstr ""
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "Novembro"
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "December 10, 2014". It is used for the %B directive in
@@ -1419,27 +1425,28 @@ msgid "The file must end with the extension '{file_types}'."
msgid_plural ""
"The file must end with one of the following extensions: '{file_types}'."
msgstr[0] ""
"O arquivo deve terminar com uma das seguintes extensões: '{'file_types'}'"
msgstr[1] ""
#: common/djangoapps/util/file.py
msgid "Maximum upload file size is {file_size} bytes."
msgstr ""
msgstr "O tamanho máximo de arquivo para envio é {file_size} bytes. "
#: common/djangoapps/util/milestones_helpers.py
msgid "Course {course_id} requires {prerequisite_course_id}"
msgstr ""
msgstr "O curso {course_id} necessita {prerequisite_course_id}"
#: common/djangoapps/util/milestones_helpers.py
msgid "System defined milestone"
msgstr ""
msgstr "Marcação definida pelo sistema"
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
msgid "Invalid Length ({0})"
msgstr ""
msgstr "Comprimento inválido ({0})"
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
msgid "must be {0} characters or more"
msgstr ""
msgstr "precisa ter {0} caracteres ou mais"
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
msgid "must be {0} characters or less"
@@ -1447,11 +1454,11 @@ msgstr "precisa ter no máximo {0} caracteres"
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
msgid "Must be more complex ({0})"
msgstr ""
msgstr "precisa ser mais difícil ({0})"
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
msgid "must contain {0} or more uppercase characters"
msgstr ""
msgstr "precisa conter {0} ou mais caracteres maiúsculos"
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
msgid "must contain {0} or more lowercase characters"
@@ -1479,15 +1486,16 @@ msgstr "Muito parecida com uma palavra restrita."
#: common/djangoapps/xblock_django/models.py
msgid "Space-separated list of XBlocks which should not render."
msgstr ""
msgstr "Lista separada por espaço de XBlocks, os quais não devem transmitir."
#: common/lib/capa/capa/capa_problem.py
msgid "Cannot rescore problems with possible file submissions"
msgstr ""
"Não foi possível reavaliar os problemas com os possíveis envios de arquivos"
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "correct"
msgstr ""
msgstr "correta"
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "incorrect"
@@ -1499,11 +1507,11 @@ msgstr "parcialmente correta"
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "incomplete"
msgstr ""
msgstr "incompleto"
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "unanswered"
msgstr ""
msgstr "não respondida"
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "processing"
@@ -1521,11 +1529,11 @@ msgstr "Está incorreto."
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "This is partially correct."
msgstr ""
msgstr "Isto é parcialmente correto."
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "This is unanswered."
msgstr ""
msgstr "Não está respondido."
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "This is being processed."
@@ -1534,7 +1542,7 @@ msgstr "Está sendo processado."
#. Translators: 'ChoiceGroup' is an input type and should not be translated.
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "ChoiceGroup: unexpected tag {tag_name}"
msgstr ""
msgstr "GrupoDeEscolha: marcação inesperada {tag_name}"
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "Answer received."
@@ -1545,6 +1553,8 @@ msgstr "Resposta recebida."
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "Expected a <choice> or <compoundhint> tag; got {given_tag} instead"
msgstr ""
"Era esperada a marcação <choice> ou <compoundhint>, mas {given_tag} foi "
"obtida."
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid ""
@@ -1573,39 +1583,40 @@ msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "No response from Xqueue within {xqueue_timeout} seconds. Aborted."
msgstr ""
"Sem resposta do Xqueue por {xqueue_timeout} segundos. Processo interrompido."
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "Error running code."
msgstr ""
msgstr "Erro ao executar código."
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "Cannot connect to the queue"
msgstr ""
msgstr "Não é possível conectar à fila"
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "No formula specified."
msgstr ""
msgstr "Sem fórmula especificada."
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "Couldn't parse formula: {error_msg}"
msgstr ""
msgstr "Não foi possível analisar a fórmula: {error_msg}"
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "Error while rendering preview"
msgstr ""
msgstr "Erro ao renderizar a visualização"
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "Sorry, couldn't parse formula"
msgstr ""
msgstr "Desculpe, não foi possível analisar a fórmula"
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "{input_type}: unexpected tag {tag_name}"
msgstr ""
msgstr "{input_type}: marcação inesperada {tag_name}"
#. Translators: a "tag" is an XML element, such as "<b>" in HTML
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "Expected a {expected_tag} tag; got {given_tag} instead"
msgstr ""
msgstr "Era esperada a marcação {expected_tag}, mas {given_tag} foi obtida."
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Correct"
@@ -1617,7 +1628,7 @@ msgstr "Incorreto"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Error {err} in evaluating hint function {hintfn}."
msgstr ""
msgstr "Ocorreu um erro {err} ao avaliar a função de sugestão {hintfn}."
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "(Source code line unavailable)"
@@ -1633,13 +1644,15 @@ msgstr "Entrada JavaScript"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Execution of unsafe Javascript code is not allowed."
msgstr ""
msgstr "A execução de um código em Javascript suspeito não é permitida."
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Checkboxes"
msgstr "Caixa de seleção"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Multiple Choice"
msgstr "Múltipla escolha"
@@ -1666,9 +1679,8 @@ msgid "True/False Choice"
msgstr "Questão Verdadeiro/Falso"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Dropdown"
msgstr ""
msgstr "Menu de Seleção"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Numerical Input"
@@ -1680,23 +1692,27 @@ msgstr "Houve um problema com a resposta da equipe para este problema."
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Could not interpret '{student_answer}' as a number."
msgstr ""
msgstr "Não foi possível interpretar '{student_answer}' como um número."
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "You may not use variables ({bad_variables}) in numerical problems."
msgstr ""
"Não é permitido usar variáveis ({bad_variables}) em problemas numéricos."
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "factorial function evaluated outside its domain:'{student_answer}'"
msgstr ""
"a função fatorial foi avaliada fora do seu domínio: '{student_answer}'"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Invalid math syntax: '{student_answer}'"
msgstr ""
msgstr "Sintaxe matemática inválida: '{student_answer}'"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "You may not use complex numbers in range tolerance problems"
msgstr ""
"Não é permitido usar números complexos em problemas com tolerância de "
"variação"
#. Translators: This is an error message for a math problem. If the instructor
#. provided a
@@ -1706,6 +1722,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"There was a problem with the staff answer to this problem: complex boundary."
msgstr ""
"Houve um problema com a resposta da equipe para este problema: limite "
"complexo."
#. Translators: This is an error message for a math problem. If the instructor
#. did not
@@ -1714,8 +1732,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"There was a problem with the staff answer to this problem: empty boundary."
msgstr ""
"Houve um problema com a resposta da equipe para este problema: limite vazio."
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Text Input"
msgstr "Entrada de texto"
@@ -1723,9 +1743,14 @@ msgstr "Entrada de texto"
msgid "error"
msgstr "erro"
#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: Separator used in StringResponse to display multiple answers.
#. Example: "Answer: Answer_1 or Answer_2 or Answer_3".
#. #-#-#-#-# mako.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is the last choice of a number of choices of how to log
#. in
#. to the site.
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#: common/templates/course_modes/choose.html lms/templates/login.html
#: lms/templates/register-form.html
msgid "or"
@@ -1733,11 +1758,11 @@ msgstr "ou"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Custom Evaluated Script"
msgstr ""
msgstr "Roteiro avaliado customizado"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "error getting student answer from {student_answers}"
msgstr ""
msgstr "erro ao recuperar resposta do aluno de {student_answers}"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "No answer entered!"
@@ -1746,10 +1771,12 @@ msgstr "Nenhuma resposta digitada!"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "CustomResponse: check function returned an invalid dictionary!"
msgstr ""
"Resposta personalizada: a função de verificação retornou um dicionário "
"inválido!"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Symbolic Math Input"
msgstr ""
msgstr "Entrada de Símbolos Matemáticos"
#. Translators: 'SymbolicResponse' is a problem type and should not be
#. translated.
@@ -1767,18 +1794,22 @@ msgstr "Nenhuma resposta informada."
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Error: No grader has been set up for this problem."
msgstr ""
msgstr "Erro: nenhum avaliador foi definido para este problema."
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid ""
"Unable to deliver your submission to grader (Reason: {error_msg}). Please "
"try again later."
msgstr ""
"Não foi possível entregar a sua tarefa ao avaliador (razão: {error_msg}). "
"Por favor, tente novamente mais tarde."
#. Translators: 'grader' refers to the edX automatic code grader.
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Invalid grader reply. Please contact the course staff."
msgstr ""
"A resposta do avaliador é inválida. Por favor, entre em contato com a equipe"
" do curso."
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "External Grader"
@@ -1786,29 +1817,33 @@ msgstr "Avaliador externo"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Math Expression Input"
msgstr ""
msgstr "Entrada de Expressão Matemática"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Invalid input: {bad_input} not permitted in answer."
msgstr ""
msgstr "Entrada inválida: {bad_input} não é permitido em uma resposta."
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid ""
"factorial function not permitted in answer for this problem. Provided answer"
" was: {bad_input}"
msgstr ""
"funções fatoriais não são permitidas em respostas para este problema. A "
"resposta dada foi: {bad_input}"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Invalid input: Could not parse '{bad_input}' as a formula."
msgstr ""
"Entrada inválida: não foi possível analisar '{bad_input}' como uma fórmula."
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Invalid input: Could not parse '{bad_input}' as a formula"
msgstr ""
"Entrada inválida: não foi possível analisar '{bad_input}' como uma fórmula"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Circuit Schematic Builder"
msgstr ""
msgstr "Construtor Esquemático de Circuito "
#. Translators: 'SchematicResponse' is a problem type and should not be
#. translated.
@@ -1818,16 +1853,18 @@ msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Image Mapped Input"
msgstr ""
msgstr "Entrada de imagem mapeada"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "error grading {image_input_id} (input={user_input})"
msgstr ""
msgstr "erro na avaliação de {image_input_id} (input={user_input})"
#. Translators: {sr_coords} are the coordinates of a rectangle
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Error in problem specification! Cannot parse rectangle in {sr_coords}"
msgstr ""
"Erro na especificação do problema. Não é possível analisar retângulo em "
"{sr_coords}"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Annotation Input"
@@ -1835,11 +1872,11 @@ msgstr "Entrada de anotação"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Checkboxes With Text Input"
msgstr ""
msgstr "Caixas de seleção com entrada de texto"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Answer not provided for {input_type}"
msgstr ""
msgstr "A resposta não foi fornecida para {input_type}"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "The Staff answer could not be interpreted as a number."
@@ -1865,7 +1902,7 @@ msgstr "Dados XML para a anotação"
#: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid "Display name for this module"
msgstr ""
msgstr "Exibir nome para este módulo"
#: common/lib/xmodule/xmodule/annotatable_module.py
msgid "Annotation"
@@ -1874,7 +1911,7 @@ msgstr "Anotação"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
msgid "This name appears in the horizontal navigation at the top of the page."
msgstr ""
msgstr "Este nome aparece na navegação horizontal no alto da página"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Blank Advanced Problem"
@@ -1894,14 +1931,18 @@ msgid ""
"Defines the number of times a student can try to answer this problem. If the"
" value is not set, infinite attempts are allowed."
msgstr ""
"Define o número de vezes que um aluno pode tentar responder o problema. Caso"
" o valor não esteja configurado, serão permitidas infinitas tentativas."
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Date that this problem is due by"
msgstr ""
msgstr "Data do prazo do problema"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Amount of time after the due date that submissions will be accepted"
msgstr ""
"Período posterior à data de vencimento durante o qual o envio de tarefas "
"será aceito"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
@@ -1914,6 +1955,8 @@ msgid ""
"Defines when to show the answer to the problem. A default value can be set "
"in Advanced Settings."
msgstr ""
"Determina quando mostrar a resposta para o problema. Um valor definido por "
"padrão pode ser alterado nas Configurações Avançadas."
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Always"
@@ -1925,15 +1968,15 @@ msgstr "Respondida"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Attempted"
msgstr ""
msgstr "Após tentativa"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Closed"
msgstr ""
msgstr "Fechado"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Finished"
msgstr ""
msgstr "Finalizada"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Correct or Past Due"
@@ -1949,17 +1992,19 @@ msgstr "Nunca"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Whether to force the save button to appear on the page"
msgstr ""
msgstr "Determina se forçará o botão de salvar a aparecer na página."
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Show Reset Button"
msgstr ""
msgstr "Mostar botão de reiniciar"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid ""
"Determines whether a 'Reset' button is shown so the user may reset their "
"answer. A default value can be set in Advanced Settings."
msgstr ""
"Determina se um botão 'Limpar' é mostrado quando o usuário puder limpar sua "
"resposta. Um valor padrão pode ser configurado em Configurações Avançadas."
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
@@ -1985,19 +2030,19 @@ msgstr "Por aluno"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/discussion_module.py
msgid "XML data for the problem"
msgstr ""
msgstr "Dados do XML para o problema"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Dictionary with the correctness of current student answers"
msgstr ""
msgstr "Dicionário com as correções das respostas atuais do aluno"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Dictionary for maintaining the state of inputtypes"
msgstr ""
msgstr "Dicionário para manutenção do status de tipos de entrada"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Dictionary with the current student responses"
msgstr ""
msgstr "Dicionário com as respostas atuais do aluno"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Whether the student has answered the problem"
@@ -2005,7 +2050,7 @@ msgstr "Se o estudante respondeu o problema"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Random seed for this student"
msgstr ""
msgstr "Base aleatória para este aluno"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Last submission time"
@@ -2032,29 +2077,33 @@ msgid ""
"Defines the number of points each problem is worth. If the value is not set,"
" each response field in the problem is worth one point."
msgstr ""
"Define o número de pontos que cada problema vale. Se o valor não for "
"configurado, cada campo de resposta do problema valerá um ponto."
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Markdown source of this module"
msgstr ""
msgstr "Fonte de Markdown deste módulo"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid ""
"Source code for LaTeX and Word problems. This feature is not well-supported."
msgstr ""
"Código fonte para problemas do LaTeX e Word. Esta funcionalidade não é "
"suportada corretamente."
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "String customization substitutions for particular locations"
msgstr ""
msgstr "Substituições de personalização de strings para locais específicos"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
msgid "Enable LaTeX templates?"
msgstr ""
msgstr "Ativar modelos LaTeX?"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Matlab API key"
msgstr ""
msgstr "Chave API do Matlab"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid ""
@@ -2065,22 +2114,28 @@ msgid ""
"compromised. To obtain a key for your course, or to report an issue, please "
"contact moocsupport@mathworks.com"
msgstr ""
"Digite a chave de API fornecida pela MathWorks para acessar o Serviço "
"Hospedado MATLAB. Esta chave é concedida para uso exclusivo neste curso na "
"duração especificada. Não compartilhar a chave de API com outros cursos. "
"Notificar MathWorks imediatamente se você acredita que a chave foi exposta "
"ou comprometida. Para obter uma chave para o seu curso, ou para relatar um "
"problema, por favor contate moocsupport@mathworks.com"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Check"
msgstr ""
msgstr "Verificação"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Final Check"
msgstr ""
msgstr "Verificação final"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Checking..."
msgstr ""
msgstr "Verificando..."
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Warning: The problem has been reset to its initial state!"
msgstr ""
msgstr "Aviso: o problema foi redefinido com o seu status inicial!"
#. Translators: Following this message, there will be a bulleted list of
#. items.
@@ -2089,51 +2144,55 @@ msgid ""
"The problem's state was corrupted by an invalid submission. The submission "
"consisted of:"
msgstr ""
"O status do problema foi corrompido por um envio inválido composto por:"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "If this error persists, please contact the course staff."
msgstr ""
"Se o erro persistir, por favor, entre em contato com a equipe do curso."
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Hint: "
msgstr ""
msgstr "Sugestão"
#. Translators: e.g. "Hint 1 of 3" meaning we are showing the first of three
#. hints.
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Hint ({hint_num} of {hints_count}): "
msgstr ""
msgstr "Sugestão ({hint_num} de {hints_count}):"
#. Translators: 'closed' means the problem's due date has passed. You may no
#. longer attempt to solve the problem.
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Problem is closed."
msgstr ""
msgstr "O problema está encerrado."
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Problem must be reset before it can be checked again."
msgstr ""
msgstr "O problema deve ser redefinido para ser verificado novamente."
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "You must wait at least {wait} seconds between submissions."
msgstr ""
msgstr "Você deve aguardar pelo menos {wait} segundos entre os envios."
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid ""
"You must wait at least {wait_secs} between submissions. {remaining_secs} "
"remaining."
msgstr ""
"Você deve esperar no mínimo {wait_secs} entre os envios. {remaining_secs} "
"restantes."
#. Translators: {msg} will be replaced with a problem's error message.
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Error: {msg}"
msgstr ""
msgstr "Erro: {msg}"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "{num_hour} hour"
msgid_plural "{num_hour} hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "{num_hour} hora"
msgstr[1] "{num_hour} horas"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "{num_minute} minute"
@@ -2155,7 +2214,7 @@ msgstr "A definição do problema não suporta uma nova correção."
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Problem must be answered before it can be graded again."
msgstr ""
msgstr "O problema deve ser respondido para poder ser avaliado novamente."
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Problem needs to be reset prior to save."
@@ -2177,13 +2236,15 @@ msgstr ""
#. page before they can reset it.
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Refresh the page and make an attempt before resetting."
msgstr ""
msgstr "Atualize a página e faça uma tentativa antes de redefini-la."
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py
msgid ""
"We're sorry, there was an error with processing your request. Please try "
"reloading your page and trying again."
msgstr ""
"Desculpe, ocorreu um erro durante o processamento da sua solicitação. Por "
"favor, recarregue a página e tente novamente."
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py
msgid ""
@@ -2209,14 +2270,17 @@ msgid ""
"Enter the passports for course LTI tools in the following format: "
"\"id:client_key:client_secret\"."
msgstr ""
"Entre os passaportes para as ferramentas de curso LTI no seguinte formato: "
"\"id:chave_cliente:segredo_cliente\"."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "List of pairs of (title, url) for textbooks used in this course"
msgstr ""
"Lista dos pares de (título, url) para os livros texto usados nesse curso"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Slug that points to the wiki for this course"
msgstr ""
msgstr "Espaço que direciona para o wiki deste curso."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Date that enrollment for this class is opened"
@@ -2224,11 +2288,11 @@ msgstr "A data para inscrições nessa aula está aberta"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Date that enrollment for this class is closed"
msgstr ""
msgstr "A data em que as inscrições para essa aula estará fechada"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Start time when this module is visible"
msgstr ""
msgstr "Tempo em que este módulo começará a ficar visível"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Date that this class ends"
@@ -2236,7 +2300,7 @@ msgstr "Data de término da aula"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Cosmetic Course Display Price"
msgstr ""
msgstr "Exibir o Preço do Curso de Cosméticos"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
@@ -2244,10 +2308,13 @@ msgid ""
" registration price is set by an administrator in the database, that price "
"will be displayed instead of this one."
msgstr ""
"O Custo apresentado aos alunos para participarem no Curso. Caso uma taxa de "
"inscrição for definida por um administrador na base de dados, esta taxa será"
" o Custo apresentado ao público ao invés deste."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Advertised Start Date"
msgstr ""
msgstr "Data Anunciada de Início do Curso"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
@@ -2255,18 +2322,23 @@ msgid ""
"is different from the set start date. To advertise the set start date, enter"
" null."
msgstr ""
"Digite a data que você deseja anunciar como a data de início do curso se "
"esta data for diferente da data de início configurada. Para anunciar a data "
"de início configurada digite null."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Pre-Requisite Courses"
msgstr ""
msgstr "Cursos pré-requisitos"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Pre-Requisite Course key if this course has a pre-requisite course"
msgstr ""
"Código do curso pré-requisito se este curso possui algum outro como pré-"
"requisito"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Grading policy definition for this class"
msgstr ""
msgstr "Definição para a política de avaliacão para este curso"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Show Calculator"
@@ -2295,11 +2367,11 @@ msgstr "Editor do Curso"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Enter the method by which this course is edited (\"XML\" or \"Studio\")."
msgstr ""
msgstr "Digite o método de edição deste curso (\"XML\" ou \"Studio\")."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Survey URL"
msgstr ""
msgstr "URL da Pesquisa do Curso"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
@@ -2337,7 +2409,7 @@ msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Discussion Topic Mapping"
msgstr ""
msgstr "Mapeamento do Tópico de Discussão"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
@@ -2348,20 +2420,29 @@ msgid ""
"must be unique. In \"id\" values, the only special characters that are "
"supported are underscore, hyphen, and period."
msgstr ""
"Adicione categorias de debate usando o seguinte formato: "
"\"NomeDaCategoria\": {\"id\": \"i4x-InstitutionName-CourseNumber-course-"
"CourseRun\"}. Por exemplo, uma categoria de debate pode ser chamada de "
"\"Modo Lídio\": {\"id\": \"i4x-UniversityX-MUS101-course-2015_T1\"}. O "
"número do \"id\" para cada categoria deve ser único. No número do \"id\", os"
" únicos caracteres especiais suportados são underline, hífen e ponto."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Discussion Sorting Alphabetical"
msgstr ""
msgstr "Modo de Classificação da Discussão em Ordem Alfabética"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, discussion categories and subcategories are "
"sorted alphabetically. If false, they are sorted chronologically."
msgstr ""
"Digite verdadeiro ou falso. Se for verdadeiro, categorias e subcategorias de"
" discussão são classificadas em ordem alfabética. Se for falso, eles são "
"ordenados cronologicamente."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Announcement Date"
msgstr ""
msgstr "Data de Anúncio do Curso"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Enter the date to announce your course."
@@ -2430,7 +2511,7 @@ msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Disable Progress Graph"
msgstr ""
msgstr "Desabilitar Gráficos de Progresso"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Enter true or false. If true, students cannot view the progress graph."
@@ -2446,7 +2527,7 @@ msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "HTML Textbooks"
msgstr ""
msgstr "Livros Didáticos em HTML"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
@@ -2475,7 +2556,7 @@ msgstr ""
#. his students.
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Enable CCX"
msgstr ""
msgstr "Habilitar CCX"
#. Translators: Custom Courses for edX (CCX) is an edX feature for re-using
#. course content. CCX Coach is
@@ -2489,9 +2570,21 @@ msgid ""
"but existing Custom Courses will be preserved."
msgstr ""
#. Translators: Custom Courses for edX (CCX) is an edX feature for re-using
#. course content.
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "CCX Connector URL"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"URL for CCX Connector application for managing creation of CCXs. (optional)."
" Ignored unless 'Enable CCX' is set to 'true'."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Allow Anonymous Discussion Posts"
msgstr ""
msgstr "Permitir Posts de Discussão Anônimos"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
@@ -2518,10 +2611,11 @@ msgstr "Lista de Módulos Avançados"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Enter the names of the advanced components to use in your course."
msgstr ""
"Digite os nomes dos componentes avançados que serão usados em seu curso."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Info Sidebar Name"
msgstr ""
msgstr "Nome da Barra Lateral de Informações do Curso"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
@@ -2538,7 +2632,7 @@ msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Due Date Display Format"
msgstr ""
msgstr "Formato de Exibição das Datas de Encerramento"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
@@ -2546,24 +2640,30 @@ msgid ""
"\"%m-%d-%Y\" for MM-DD-YYYY, \"%d-%m-%Y\" for DD-MM-YYYY, \"%Y-%m-%d\" for "
"YYYY-MM-DD, or \"%Y-%d-%m\" for YYYY-DD-MM."
msgstr ""
"Adicione o formato para as datas de vencimento. O padrão é Mês DD, YYYY. "
"Adicione \"%m-%d-%Y\" para MM-DD-YYYY, \"%d-%m-%Y\" para DD-MM-YYYY, "
"\"%Y-%m-%d\" para YYYY-MM-DD, ou \"%Y-%d-%m\" para YYYY-DD-MM."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "External Login Domain"
msgstr ""
msgstr "Domínio de Acesso Externo "
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Enter the external login method students can use for the course."
msgstr ""
msgstr "Digite o método externo de login que os alunos poderão usar no curso."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Certificates Downloadable Before End"
msgstr ""
msgstr "Certificados que podem ser baixados antes do final"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, students can download certificates before the "
"course ends, if they've met certificate requirements."
msgstr ""
"Digite verdadeiro ou falso. Se for verdadeiro, os alunos podem fazer o "
"download de certificados antes do curso terminar, caso tenham cumprido os "
"requisitos de certificação."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Certificates Display Behavior"
@@ -2580,10 +2680,19 @@ msgid ""
"early_with_info. To display only the links to passing students as soon as "
"certificates are generated, enter early_no_info."
msgstr ""
"Digite finalizar, início_com_informações, ou início_sem_informações. Após "
"gerar o certificado, os alunos aprovados visualizarão um link para seus "
"certificados no painel de controle. Os alunos que não forem aprovados "
"visualizarão as informações sobre a configurações de correção. O padrão é "
"finalizar, no qual são exibidas as informações do certificado para todos os "
"alunos após a data final do curso. Para exibir a informação do certificado "
"para todos os alunos assim que os certificados forem gerados, digite "
"início_com_informações. Para exibir apenas os links para os alunos aprovados"
" assim que os certificados forem gerados, digite início_sem_informações."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course About Page Image"
msgstr ""
msgstr "Imagem da Página Sobre o Curso "
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
@@ -2619,6 +2728,9 @@ msgid ""
"marks, enter the long name of the course to use on the certificate that "
"students receive when they complete the course."
msgstr ""
"Use esta configuração apenas quando gerar certificados PDF. Enter aspas, "
"digite o nome completo do curso para usar no certificado que os alunos "
"recebem ao concluir o curso. "
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Certificate Name (Long)"
@@ -2652,7 +2764,7 @@ msgstr ""
#. configuration values
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Certificate Configuration"
msgstr ""
msgstr "Configuração de Certificado"
#. Translators: These overrides allow for an alternative configuration of the
#. certificate web view
@@ -2662,21 +2774,25 @@ msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "CSS Class for Course Reruns"
msgstr ""
msgstr "Classe CSS para Reprises do Curso"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Allows courses to share the same css class across runs even if they have "
"different numbers."
msgstr ""
"Permite que os cursos compartilhem a mesma classe css entre as execuções, "
"mesmo que tenham números diferentes."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Discussion Forum External Link"
msgstr ""
msgstr "Link Externo do Fórum de Discussão"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Allows specification of an external link to replace discussion forums."
msgstr ""
"Permite a especificação de um link externo para substituir os fóruns de "
"discussão."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Hide Progress Tab"
@@ -2684,11 +2800,11 @@ msgstr "Ocultar a Guia de Progresso"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Allows hiding of the progress tab."
msgstr ""
msgstr "Permite ocultar a guia de progresso."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Organization Display String"
msgstr ""
msgstr "Exibição da Organização do Curso"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
@@ -2700,7 +2816,7 @@ msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Number Display String"
msgstr ""
msgstr "Exibição do Número do Curso"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
@@ -2712,7 +2828,7 @@ msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Maximum Student Enrollment"
msgstr ""
msgstr "Limite Máximo de Inscrições de Estudantes no Curso"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
@@ -2784,7 +2900,7 @@ msgstr "Ambos"
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py cms/templates/settings.html
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
@@ -2801,7 +2917,7 @@ msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Entrance Exam Minimum Score (%)"
msgstr ""
msgstr "Pontuação mínima do teste de entrada (%)"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
@@ -2812,7 +2928,7 @@ msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Entrance Exam ID"
msgstr ""
msgstr "Identificação do Teste de Entrada"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Content module identifier (location) of entrance exam."
@@ -2820,7 +2936,7 @@ msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Social Media Sharing URL"
msgstr ""
msgstr "URL de compartilhamento de Mídia social"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
@@ -2836,11 +2952,11 @@ msgstr "Idioma do Curso"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Specify the language of your course."
msgstr ""
msgstr "Defina o idioma do seu curso."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Teams Configuration"
msgstr ""
msgstr "Configurações de Equipes"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
@@ -2859,7 +2975,7 @@ msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Enable Proctored Exams"
msgstr ""
msgstr "Habilitar Exames Supervisionados"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
@@ -2867,20 +2983,25 @@ msgid ""
"your course. Note that enabling proctored exams will also enable timed "
"exams."
msgstr ""
"Informe verdadeiro ou falso. Se este valor for verdadeiro, exames "
"supervisionados serão habilitados em seu curso. Observe que ativar os exames"
" supervisionados, também ativará os exames cronometrados."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Enable Timed Exams"
msgstr ""
msgstr "Habilitar Exames Cronometrados"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If this value is true, timed exams are enabled in your "
"course."
msgstr ""
"Informe verdadeiro ou falso. Se este valor for verdadeiro, exames "
"cronometrados serão habilitados em seu curso."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Minimum Grade for Credit"
msgstr ""
msgstr "Nota Mínima para Crédito"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
@@ -2977,7 +3098,7 @@ msgstr "Anotação da imagem"
#: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py
msgid "Tags for Assignments"
msgstr ""
msgstr "Marcações para tarefas"
#: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py
@@ -2996,13 +3117,13 @@ msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py
msgid "Url for Annotation Storage"
msgstr ""
msgstr "URL para armazenamento das anotações"
#: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py
msgid "Secret string for annotation storage"
msgstr ""
msgstr "String secreta para armazenamento de anotações"
#: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
@@ -3015,7 +3136,7 @@ msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py
msgid "Default Annotations Tab"
msgstr ""
msgstr "Guia de anotações definida por padrão"
#: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py
@@ -3024,12 +3145,14 @@ msgid ""
"Select which tab will be the default in the annotations table: myNotes, "
"Instructor, or Public."
msgstr ""
"Selecione a guia que será definida por padrão na tabela de anotações: "
"myNotes, Instrutor ou Pública."
#: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py
msgid "Email for 'Instructor' Annotations"
msgstr ""
msgstr "E-mail para anotações do 'Instrutor'"
#: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py
@@ -3043,7 +3166,7 @@ msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py
msgid "Mode for Annotation Tool"
msgstr ""
msgstr "Modo para ferramenta de anotação"
#: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py
@@ -3073,7 +3196,7 @@ msgstr "Selecione a biblioteca da qual você deseja extrair o conteúdo."
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Library Version"
msgstr ""
msgstr "Versão da Biblioteca"
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Determines how content is drawn from the library"
@@ -3085,11 +3208,11 @@ msgstr "Escolha n aleatoriamente"
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Count"
msgstr ""
msgstr "Contagem"
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Enter the number of components to display to each student."
msgstr ""
msgstr "Insira o número de componentes a exibir para cada aluno."
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Problem Type"
@@ -3115,16 +3238,17 @@ msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "This component is out of date. The library has new content."
msgstr ""
"Este componente está desatualizado. A biblioteca possui novo conteúdo. "
#. Translators: {refresh_icon} placeholder is substituted to "↻" (without
#. double quotes)
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "{refresh_icon} Update now."
msgstr ""
msgstr "{refresh_icon} Atualize agora. "
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Library is invalid, corrupt, or has been deleted."
msgstr ""
msgstr "Biblioteca inválida, corrompida ou foi excluída. "
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Edit Library List."
@@ -3278,6 +3402,10 @@ msgid ""
"with an external grading system rather than launch an external tool. This "
"setting hides the Launch button and any IFrames for this component."
msgstr ""
"Selecione True caso deseje deseje utilizar este componente como um "
"substituto para sincronização com um sistema de avaliação externo ao invés "
"de abrir uma ferramenta externa. Esta configuração oculta o botão Abrir e "
"quaisquer IFrames para este componente."
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "Request user's username"
@@ -3318,6 +3446,7 @@ msgstr "Texto do Botão"
msgid ""
"Enter the text on the button used to launch the third party application."
msgstr ""
"Digite o texto no botão usado para executar o aplicativo de terceiros."
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "Accept grades past deadline"
@@ -3351,13 +3480,14 @@ msgid ""
"A license defines how the contents of this block can be shared and reused."
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/schedule.html
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Due Date"
msgstr "Data de Encerramento"
msgstr "Prazo de Entrega"
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Enter the default date by which problems are due."
msgstr ""
msgstr "Digite a data padrão pelo qual os problemas ficam pendentes."
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
@@ -3427,7 +3557,7 @@ msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Days Early for Beta Users"
msgstr ""
msgstr "Dias Antes do Início do Curso para Usuários Beta"
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
@@ -3437,7 +3567,7 @@ msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Static Asset Path"
msgstr ""
msgstr "Caminho dos Ativos Estáticos"
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
@@ -3462,6 +3592,8 @@ msgid ""
"Enter true or false. If true, you can use the LaTeX templates for HTML "
"components and advanced Problem components."
msgstr ""
"Digite verdadeiro ou falso. Se for verdadeiro, você pode usar os modelos do "
"LaTeX para componentes HTML e componentes avançados do problema."
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
@@ -3743,10 +3875,13 @@ msgid ""
"Something wrong with SubRip transcripts file during parsing. Inner message "
"is {error_message}"
msgstr ""
"Ocorreu um erro com o arquivo SubRip de transcrição durante a análise. A "
"mensagem interna foi {error_message}"
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/transcripts_utils.py
msgid "Something wrong with SubRip transcripts file during parsing."
msgstr ""
"Ocorreu um erro com o arquivo SubRip de transcrição durante a análise."
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/transcripts_utils.py
msgid "{exception_message}: Can't find uploaded transcripts: {user_filename}"
@@ -3810,7 +3945,7 @@ msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "YouTube ID for 1.25x speed"
msgstr ""
msgstr "ID do YouTube para velocidade 1,25x"
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Optional, for older browsers: the YouTube ID for the 1.5x speed video."
@@ -3818,7 +3953,7 @@ msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "YouTube ID for 1.5x speed"
msgstr ""
msgstr "ID do YouTube para velocidade 1,5x"
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
@@ -3829,7 +3964,7 @@ msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Video Start Time"
msgstr ""
msgstr "Ponto de início do vídeo"
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
@@ -3859,7 +3994,7 @@ msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Video Download Allowed"
msgstr ""
msgstr "Permitir download de vídeo"
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
@@ -3996,7 +4131,7 @@ msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Date of the last view of the bumper"
msgstr ""
msgstr "Data da última visualização de capa"
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Do not show bumper again"
@@ -4089,22 +4224,22 @@ msgstr "Desenvolvido por Open edX"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html
#: lms/djangoapps/branding/api.py themes/red-theme/lms/templates/footer.html
msgid "News"
msgstr "Notícias"
#: lms/djangoapps/branding/api.py
msgid "Help Center"
msgstr ""
msgstr "Central de ajuda"
#: lms/templates/static_templates/contact.html
#: lms/djangoapps/branding/api.py lms/templates/static_templates/contact.html
#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html
msgid "Contact"
msgstr "Contato"
#: lms/djangoapps/branding/api.py
msgid "Careers"
msgstr ""
msgstr "Carreiras"
#: lms/djangoapps/branding/api.py lms/templates/static_templates/donate.html
msgid "Donate"
@@ -4181,7 +4316,7 @@ msgstr ""
msgid "Completed the course \"{course_name}\" ({course_mode})"
msgstr ""
#: wiki/admin.py wiki/models/article.py
#: lms/djangoapps/certificates/models.py wiki/admin.py wiki/models/article.py
msgid "created"
msgstr "criado"
@@ -4189,25 +4324,25 @@ msgstr "criado"
#. messages.
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "regenerated"
msgstr ""
msgstr "recuperado"
#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
#. messages as {action}.
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
msgid "generated"
msgstr ""
msgstr "gerado"
#. Translators: This string represents task was executed for all learners.
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "All learners"
msgstr ""
msgstr "Todos os estudantes"
#. Translators: This string represents task was executed for students having
#. exceptions.
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "For exceptions"
msgstr ""
msgstr "Para exceções"
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid ""
@@ -4231,27 +4366,27 @@ msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "The full name that will appear on the certificate."
msgstr ""
msgstr "O nome completo que irá aparecer no certificado."
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "The template file to use when generating the certificate."
msgstr ""
msgstr "Arquivo modelo a ser usado para gerar o certificado."
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "The status of the example certificate."
msgstr ""
msgstr "O status do certificado modelo."
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "The reason an error occurred during certificate generation."
msgstr ""
msgstr "Ocorreu um erro durante o processamento do certificado."
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "The download URL for the generated certificate."
msgstr ""
msgstr "A url para baixar o certificado gerado."
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "The badge image must be square."
msgstr ""
msgstr "A imagem do emblema deve ser quadrada."
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "The badge image file size must be less than 250KB."
@@ -4442,33 +4577,33 @@ msgstr "Termos do Serviço e Código de Honra"
#. the purpose of the page
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid "Certificate Validation"
msgstr ""
msgstr "Validação de Certificado"
#. Translators: Accomplishments describe the awards/certifications obtained by
#. students on this platform
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid "About {platform_name} Accomplishments"
msgstr ""
msgstr "Sobre realizações {platform_name} "
#. Translators: This line appears on the page just before the generation date
#. for the certificate
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid "Issued On:"
msgstr ""
msgstr "Emitido Em:"
#. Translators: The Certificate ID Number is an alphanumeric value unique to
#. each individual certificate
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid "Certificate ID Number"
msgstr ""
msgstr "Número de ID do certifcado"
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid "About {platform_name} Certificates"
msgstr ""
msgstr "Sobre os Certificados da {platform_name}"
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid "How {platform_name} Validates Student Certificates"
msgstr ""
msgstr "Como {platform_name} valida o certificado dos estudantes"
#. Translators: This text describes the validation mechanism for a
#. certificate file (known as GPG security)
@@ -4496,25 +4631,26 @@ msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid "Learn more about {platform_name}"
msgstr ""
msgstr "Saber mais sobre {platform_name}"
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid "Learn with {platform_name}"
msgstr ""
msgstr "Aprender com {platform_name}"
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid "Work at {platform_name}"
msgstr ""
msgstr "Trabalhe na {platform_name}"
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid "Contact {platform_name}"
msgstr ""
msgstr "Entrar em Contato com {platform_name}"
#. Translators: This text appears near the top of the certficate and
#. describes the guarantee provided by edX
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid "{platform_name} acknowledges the following student accomplishment"
msgstr ""
"Reconhecimento da {platform_name} para a realização dos seguintes estudantes"
#. Translators: This text represents the description of course
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
@@ -4649,7 +4785,7 @@ msgstr ""
#: lms/djangoapps/commerce/views.py
msgid "Please wait a few minutes and then try again."
msgstr ""
msgstr "Por favor, aguarde alguns minutos e tente novamente."
#: lms/djangoapps/commerce/views.py
msgid "For help, contact {payment_support_link}."
@@ -4674,11 +4810,11 @@ msgstr "Wiki"
#. alone.
#: lms/djangoapps/course_wiki/views.py
msgid "This is the wiki for **{organization}**'s _{course_name}_."
msgstr ""
msgstr "Esta é a wiki para _{course_name}_ de **{organization}**."
#: lms/djangoapps/course_wiki/views.py
msgid "Course page automatically created."
msgstr ""
msgstr "Página do curso criada automaticamente."
#: lms/djangoapps/course_wiki/views.py
msgid "Welcome to the {platform_name} Wiki"
@@ -4686,7 +4822,7 @@ msgstr ""
#: lms/djangoapps/course_wiki/views.py
msgid "Visit a course wiki to add an article."
msgstr ""
msgstr "Visite uma wiki do curso para adicionar um artigo."
#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py
msgid "Course has not started"
@@ -4749,15 +4885,16 @@ msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid "Upgrade to Verified Certificate"
msgstr ""
msgstr "Atualizar para um Certificado verificado"
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
#: cms/templates/group_configurations.html
msgid "Learn More"
msgstr "Saiba mais"
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid "Retry Verification"
msgstr ""
msgstr "Tente novamente uma verificação"
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid "Verify My Identity"
@@ -4890,7 +5027,7 @@ msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views.py
msgid "Use between 250 and 500 words or so in your response."
msgstr ""
msgstr "Use entre 250 e 500 palavras em sua resposta."
#: lms/djangoapps/courseware/views.py
msgid ""
@@ -5193,11 +5330,11 @@ msgstr "O corpo não pode ficar vazio"
#: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py
msgid "Topic doesn't exist"
msgstr ""
msgstr "Tópico não exite"
#: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py
msgid "Comment level too deep"
msgstr ""
msgstr "O nível do comentário é muito profundo"
#: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py
msgid ""
@@ -5206,7 +5343,7 @@ msgstr ""
#: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py
msgid "Good"
msgstr ""
msgstr "Bom"
#: lms/djangoapps/edxnotes/helpers.py
msgid "EdxNotes Service is unavailable. Please try again in a few minutes."
@@ -5865,7 +6002,7 @@ msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "Membership"
msgstr ""
msgstr "Assinatura"
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "Cohorts"
@@ -5886,7 +6023,7 @@ msgstr "Download de dados"
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "For analytics about your course, go to {analytics_dashboard_name}."
msgstr ""
msgstr "Para analíticas sobre o curso, entre em {analytics_dashboard_name}"
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "Analytics"
@@ -5910,8 +6047,8 @@ msgstr[1] "{num_emails} enviados"
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py
msgid "{num_emails} failed"
msgid_plural "{num_emails} failed"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "{num_emails} falhou"
msgstr[1] "{num_emails} falhou"
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py
msgid "Complete"
@@ -5976,7 +6113,7 @@ msgstr "Nome completo"
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
msgid "Extended Due Date"
msgstr ""
msgstr "Data de entrega prorrogada"
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
msgid "Users with due date extensions for {0}"
@@ -5994,13 +6131,13 @@ msgstr ""
#. messages as {action}.
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
msgid "rescored"
msgstr ""
msgstr "reavaliada"
#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
#. messages as {action}.
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
msgid "reset"
msgstr ""
msgstr "redefinir"
#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
@@ -6014,13 +6151,13 @@ msgstr "excluído"
#. messages as {action}.
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
msgid "emailed"
msgstr ""
msgstr "E-mail enviado"
#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
#. messages as {action}.
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
msgid "graded"
msgstr ""
msgstr "avaliado"
#. Translators: This is a past-tense phrase that is inserted into task
#. progress messages as {action}.
@@ -6032,7 +6169,7 @@ msgstr ""
#. messages as {action}.
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
msgid "generating_enrollment_report"
msgstr ""
msgstr "gerando_relatório_de_inscrição"
#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
#. messages as {action}.
@@ -6136,7 +6273,7 @@ msgstr "Número de Referência da Transação"
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
msgid "No status information available"
msgstr ""
msgstr "Não há informações disponíveis sobre o status"
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
msgid "No task_output information found for instructor_task {0}"
@@ -6496,6 +6633,8 @@ msgid ""
"List Price\n"
"per item"
msgstr ""
"Listar Preço\n"
"por item"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid ""
@@ -6530,11 +6669,11 @@ msgstr "Endereço de Cobrança"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid "Disclaimer"
msgstr ""
msgstr "Renúncia"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid "TERMS AND CONDITIONS"
msgstr ""
msgstr "TERMOS E CONDIÇÕES"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
msgid "The payment processor did not return a required parameter: {0}"
@@ -7278,7 +7417,7 @@ msgstr "Nenhum endereço de e-mail fornecido."
#: lms/djangoapps/support/views/index.py
msgid "View and regenerate certificates."
msgstr ""
msgstr "Visualizar e recuperar certificados"
#: lms/djangoapps/support/views/index.py lms/templates/support/refund.html
msgid "Manual Refund"
@@ -7782,15 +7921,15 @@ msgstr ""
#: lms/templates/support/refund.html
msgid "Order Id:"
msgstr ""
msgstr "ID do pedido:"
#: lms/templates/support/refund.html
msgid "Enrollment:"
msgstr ""
msgstr "Matrícula:"
#: lms/templates/support/refund.html
msgid "enrolled"
msgstr ""
msgstr "matriculado"
#: lms/templates/support/refund.html
msgid "unenrolled"
@@ -7798,7 +7937,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/support/refund.html
msgid "Cost:"
msgstr ""
msgstr "Custo:"
#: lms/templates/support/refund.html
msgid "CertificateItem Status:"
@@ -7894,6 +8033,7 @@ msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: lms/templates/wiki/edit.html lms/templates/wiki/edit.html.py
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Save changes"
msgstr "Salvar alterações"
@@ -8999,8 +9139,9 @@ msgstr ""
"Você não pode remover o último Administrador. Adicione outro Administrador "
"primeiro."
#. #-#-#-#-# django-studio.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: This is the status of an active video upload
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py cms/templates/import.html
msgid "Uploading"
msgstr "Subindo"
@@ -9477,6 +9618,10 @@ msgstr "SAIBA MAIS"
msgid "Starts"
msgstr "Inicia"
#: lms/templates/courses_list.html
msgid "View all Courses"
msgstr "Ver todos os cursos"
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/navigation-edx.html
#: lms/templates/navigation.html themes/edx.org/lms/templates/header.html
msgid "Dashboard"
@@ -9826,10 +9971,6 @@ msgstr ""
msgid "Search for a course"
msgstr "Procurar por um curso"
#: lms/templates/index.html
msgid "View all Courses"
msgstr "Ver todos os cursos"
#: lms/templates/invalid_email_key.html
msgid "Invalid email change key"
msgstr "Código de alteração de e-mail inválido"
@@ -10143,6 +10284,8 @@ msgid ""
"<strong>Warning:</strong> Your browser is not fully supported. We strongly "
"recommend using {chrome_link} or {ff_link}."
msgstr ""
"<strong>Aviso:</strong> Seu navegador não é totalmente suportado. "
"Recomendamos o uso do {chrome_link} ou {ff_link}."
#: lms/templates/navigation.html themes/red-theme/lms/templates/header.html
msgid "Global"
@@ -10211,6 +10354,8 @@ msgid ""
"We're sorry, but this version of your browser is not supported. Try again "
"using a different browser or a newer version of your browser."
msgstr ""
"Desculpe, mas esta versão do navegador não é suportado. Tente novamente "
"usando um navegador diferente ou uma versão mais recente do seu navegador."
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html
msgid "The following errors occurred while processing your registration:"
@@ -10245,6 +10390,8 @@ msgid ""
"We just need a little more information before you start learning with "
"{platform_name}."
msgstr ""
"Só precisamos de um pouco mais de informação antes de você começar a "
"aprender com {platform_name}."
#: lms/templates/register-form.html
msgid "Please complete the following fields to register for an account. "
@@ -10273,7 +10420,7 @@ msgstr "Nome para exibição pública"
#: lms/templates/register-form.html
msgid "Additional Personal Information"
msgstr ""
msgstr "Informações Pessoais Adicionais"
#: lms/templates/register-form.html
msgid "example: New York"
@@ -10425,6 +10572,8 @@ msgid ""
"You have re-enabled forum notification emails from {platform_name}. You may "
"{dashboard_link_start}return to your dashboard{link_end}."
msgstr ""
"Você reativou as notificações de fórum via e-mail de {platform_name}. Clique"
" para {dashboard_link_start}retornar ao painel de controle{link_end}."
#: lms/templates/seq_module.html
msgid "Previous"
@@ -10432,7 +10581,7 @@ msgstr "Anterior"
#: lms/templates/seq_module.html
msgid "Bookmarked"
msgstr ""
msgstr "Adicionado a favoritos"
#: lms/templates/seq_module.html
msgid "Next"
@@ -10483,6 +10632,8 @@ msgid ""
"This content experiment uses group configuration "
"'{group_configuration_name}'."
msgstr ""
"Este experimento de conteúdo utiliza a configuração de grupo "
"'{group_configuration_name}'."
#: lms/templates/split_test_author_view.html
msgid "Active Groups"
@@ -10674,7 +10825,7 @@ msgstr "Ramificação do repositório (opcional)"
#. Translators: GitHub is a popular website for hosting code
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Load new course from GitHub"
msgstr ""
msgstr "Carregue novo curso a partir do GitHub"
#. Translators: 'dir' is short for 'directory'
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
@@ -10692,20 +10843,20 @@ msgstr "Versão da plataforma"
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "previous"
msgstr ""
msgstr "Anterior"
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "Page {current_page} of {total_pages}"
msgstr ""
msgstr "Página {current_page} de {total_pages}"
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "next"
msgstr ""
msgstr "próximo"
#. Translators: Git is a version-control system; see http://git-scm.com/about
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "Recent git load activity for {course_id}"
msgstr ""
msgstr "Atividade recente git para {course_id}"
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
#: lms/templates/ccx/schedule.html
@@ -10725,12 +10876,12 @@ msgstr "Ação do git"
#. Translators: git is a version-control system; see http://git-scm.com/about
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "No git import logs have been recorded."
msgstr ""
msgstr "Nenhuma importação do git foi registrada neste curso."
#. Translators: git is a version-control system; see http://git-scm.com/about
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "No git import logs have been recorded for this course."
msgstr ""
msgstr "Nenhuma importação do git foi gravada neste curso."
#: lms/templates/textannotation.html
msgid "Source:"
@@ -10766,6 +10917,10 @@ msgid ""
"You may {dashboard_link_start}return to your dashboard{link_end}. If you did"
" not mean to do this, {undo_link_start}you can re-subscribe{link_end}."
msgstr ""
"Você não receberá mais as notificações de fórum via e-mail de "
"{platform_name}. Clique para {dashboard_link_start}retornar ao painel de "
"controle{link_end}. Se não era isso que você queria fazer, clique "
"{undo_link_start}aqui{link_end} para se reinscrever."
#: lms/templates/using.html
msgid "Using the system"
@@ -10875,28 +11030,34 @@ msgid ""
"Scientific Expressions{math_link_end} in the {guide_link_start}edX Guide for"
" Students{guide_link_end}."
msgstr ""
"Para informações detalhadas, veja {math_link_start}Inserindo Expressões "
"Científicas e Matemáticas{math_link_end} no {guide_link_start}Guia para "
"alunos edX{guide_link_end}."
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Tips"
msgstr ""
msgstr "Dicas"
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid ""
"Use parentheses () to make expressions clear. You can use parentheses inside"
" other parentheses."
msgstr ""
"Use parênteses () para tornar as expressões mas claras. Você pode usar "
"parênteses dentro de parênteses. "
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Do not use spaces in expressions."
msgstr ""
msgstr "Não use espaços nas expressões. "
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "For constants, indicate multiplication explicitly (example: 5*c)."
msgstr ""
"Para constantes, indique as multiplicações explicitamente (exemplo: 5*c)"
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "For affixes, type the number and affix without a space (example: 5c)."
msgstr ""
msgstr "Para afixos, digite o número e o afixo sem espaço. (exemplo: 5c)"
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid ""
@@ -11001,7 +11162,7 @@ msgstr ""
#. Translators: 1e is a mathematical symbol. Please do not translate.
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "1e and the exponent"
msgstr ""
msgstr "1e e o expoente"
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Calculate"
@@ -11009,7 +11170,7 @@ msgstr "Calcular"
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Calculator Output"
msgstr ""
msgstr "Saída da Calculadora"
#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html
msgid "CCX Coach Dashboard"
@@ -11109,23 +11270,23 @@ msgstr "Inscrever-se"
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
msgid "Student List Management"
msgstr ""
msgstr "Gerenciamento da Lista de Alunos"
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
msgid "CCX student list management response message"
msgstr ""
msgstr "mensagem de resposta de gerenciamento de lista de estudante CCX"
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
msgid "Revoke access"
msgstr ""
msgstr "Revogar acesso"
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
msgid "Enter username or email"
msgstr ""
msgstr "Digite um nome de usuário ou email"
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
msgid "Checking this box has no effect if 'Revoke' is clicked."
msgstr ""
msgstr "Marcar esta caixa não terá efeito se \"Revogar\" for selecionado. "
#: lms/templates/ccx/grading_policy.html
msgid "WARNING"
@@ -11156,24 +11317,28 @@ msgstr "Salvar a Política de avaliação"
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Date format four digit year dash two digit month dash two digit day"
msgstr ""
"Data no formato ano com quatro dígitos traço, mês com dois dígitos traço e "
"dia com dois dígitos."
#. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret
#. the format of HH:MM
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Time format two digit hours colon two digit minutes"
msgstr ""
"Hora formatada com dois dígitos para hora, dois pontos, dois dígitos para "
"minutos."
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Time"
msgstr ""
msgstr "Tempo"
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Set date"
msgstr ""
msgstr "definir data"
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "You have unsaved changes."
msgstr ""
msgstr "Você tem alterações não salvas"
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "There was an error saving changes."
@@ -11192,6 +11357,8 @@ msgstr "Data de Início"
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "format four digit year dash two digit month dash two digit day"
msgstr ""
"Formatação do ano com quatro dígitos para ano, traço, dois traços para mês, "
"traço, dois dígitos para dia."
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "yyyy-mm-dd"
@@ -11202,6 +11369,8 @@ msgstr "aaaa-mm-dd"
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Start time format two digit hours colon two digit minutes"
msgstr ""
"Hora de início no formato: hora com dois dígitos, dois pontos, e minutos com"
" dois dígitos."
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "time"
@@ -11216,6 +11385,8 @@ msgstr "(opcional)"
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Due Time format two digit hours colon two digit minutes"
msgstr ""
"Formatação do tempo com dois dígitos para horas, dois pontos e dois dígitos "
"para minutos."
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Add Unit"
@@ -11272,11 +11443,11 @@ msgstr ""
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Print Certificate"
msgstr ""
msgstr "Imprimir certificado"
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-header.html
msgid "{platform_name} Home"
msgstr ""
msgstr "Início do {platform_name}"
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-rendering.html
msgid "Noted by"
@@ -11288,7 +11459,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/certificates/invalid.html
msgid "Cannot Find Certificate"
msgstr ""
msgstr "Não é possível localizar certificado"
#: lms/templates/certificates/invalid.html
msgid ""
@@ -11313,7 +11484,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/certificates/server-error.html
msgid "The institution&#39;s logo."
msgstr ""
msgstr "Logo da instituição&#39;s."
#: lms/templates/certificates/server-error.html
msgid "The institution that is linked to the course."
@@ -11321,13 +11492,15 @@ msgstr ""
#: lms/templates/certificates/server-error.html
msgid "The course information in the Course Administration tool."
msgstr ""
msgstr "As informações do curso na Ferramenta de Administração do Curso."
#: lms/templates/certificates/server-error.html
msgid ""
"If all of the information is correct and the problem persists, contact "
"technical support."
msgstr ""
"Se todas as informações estiverem corretas e o problema persistir, contate o"
" suporte técnico."
#: lms/templates/commerce/checkout_cancel.html
msgid "Checkout Cancelled"
@@ -11354,11 +11527,11 @@ msgstr ""
#: lms/templates/commerce/checkout_receipt.html
msgid "Loading Order Data..."
msgstr ""
msgstr "Carregando dados do pedido..."
#: lms/templates/commerce/checkout_receipt.html
msgid "Please wait while we retrieve your order details."
msgstr ""
msgstr "Por favor, aguarde enquanto recuperamos os detalhes do seu pedido."
#: lms/templates/courseware/accordion.html
msgid "{chapter} current chapter"
@@ -11451,11 +11624,13 @@ msgstr "Faça um curso on-line no {platform}"
#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "I just enrolled in {number} {title} through {platform} {url}"
msgstr ""
msgstr "Eu só registrei para {number} {title} através da {platform} {url} "
#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Post a Facebook message to say you've enrolled in this course"
msgstr ""
"Publique uma mensagem no facebook contando que você se inscreveu neste "
"curso."
#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Classes Start"
@@ -11498,15 +11673,15 @@ msgstr "Visualizar o curso como:"
#: lms/templates/courseware/course_navigation.html
msgid "Specific student"
msgstr ""
msgstr "Estudante especifico"
#: lms/templates/courseware/course_navigation.html
msgid "Student in {content_group}"
msgstr ""
msgstr "Aluno em {content_group}"
#: lms/templates/courseware/course_navigation.html
msgid "Username or email:"
msgstr ""
msgstr "Nome do usuário ou e-mail:"
#: lms/templates/courseware/course_navigation.html
msgid "Set preview mode"
@@ -11514,7 +11689,7 @@ msgstr "Definir modo de pré-visualização"
#: lms/templates/courseware/course_navigation.html
msgid "You are now viewing the course as <i>{user_name}</i>."
msgstr ""
msgstr "Você está acessando o curso como <i>{user_name}</i>."
#: lms/templates/courseware/course_navigation.html
msgid "Course Material"
@@ -11552,19 +11727,19 @@ msgstr "Material didático {course_number} "
#: lms/templates/courseware/courseware-chromeless.html
#: lms/templates/courseware/courseware.html
msgid "Course Utilities"
msgstr ""
msgstr "Ferramentas do Curso"
#: lms/templates/courseware/courseware.html
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
msgstr "Favoritos"
#: lms/templates/courseware/courseware.html
msgid "Course Search"
msgstr ""
msgstr "Busca de Cursos"
#: lms/templates/courseware/courseware.html
msgid "search"
msgstr ""
msgstr "procurar"
#: lms/templates/courseware/courseware.html
msgid "No content has been added to this course"
@@ -11638,7 +11813,7 @@ msgstr "Navegação das apostilas"
#: lms/templates/courseware/info.html
msgid "Important Course Dates"
msgstr ""
msgstr "Datas importantes do curso"
#: lms/templates/courseware/info.html
msgid "Course Handouts"
@@ -11681,15 +11856,15 @@ msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "View certificate in a new browser window or tab."
msgstr ""
msgstr "Ver o certificado em uma nova janela ou aba de navegador"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "View Certificate"
msgstr ""
msgstr "Visualizar Certificado"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "PDF will open in a new browser window or tab."
msgstr ""
msgstr "O PDF será aberto em uma nova aba ou janela do navegador."
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Download Your Certificate"
@@ -11730,18 +11905,22 @@ msgstr ""
msgid ""
"{student_name}, you have met the requirements for credit in this course."
msgstr ""
"{student_name}, você cumpriu os requisitos para os créditos neste curso."
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "{a_start}Go to your dashboard{a_end} to purchase course credit."
msgstr ""
"{a_start}Visite o painel de controle{a_end} para adquirir os créditos do "
"curso."
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "{student_name}, you have not yet met the requirements for credit."
msgstr ""
"{student_name}, você ainda não cumpriu os requisitos para os créditos."
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Information about course credit requirements"
msgstr ""
msgstr "Informações sobre os requisitos para créditos do curso"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "display_name"
@@ -11749,7 +11928,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Verification Submitted"
msgstr ""
msgstr "Verificação Enviada"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Verification Failed"
@@ -11847,7 +12026,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/emails/activation_email.txt
#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt
msgid "The {platform_name} Team"
msgstr ""
msgstr "Equipe {platform_name}"
#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html
msgid ""
@@ -11915,7 +12094,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "View {cert_name_short}"
msgstr ""
msgstr "Visualizar {cert_name_short}"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "This link will open/download a PDF document"
@@ -11923,7 +12102,7 @@ msgstr "Este link abrirá/baixará um documento em PDF"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "Download {cert_name_short} (PDF)"
msgstr ""
msgstr "Download {cert_name_short} (PDF)"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "Download Your {cert_name_short} (PDF)"
@@ -12122,6 +12301,9 @@ msgid ""
"the course. <br>{link_start}Learn more about the verified "
"{cert_name_long}{link_end}."
msgstr ""
"É oficial. É facilmente compartilhável. É um motivador comprovado para "
"completar o curso. <br> {link_start} Mais informações sobre o verificado "
"{cert_name_long}{link_end}."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Upgrade to Verified"
@@ -12235,7 +12417,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_third_party_error.html
msgid "Could Not Link Accounts"
msgstr ""
msgstr "Não foi possível ligar as contas"
#. Translators: this message is displayed when a user tries to link their
#. account with a third-party authentication provider (for example, Google or
@@ -12252,7 +12434,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_xseries_info.html
msgid "{category} Program: Interested in more courses in this subject?"
msgstr ""
msgstr "Programa {category}: Interessado em mais cursos neste assunto?"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_xseries_info.html
msgid ""
@@ -12370,7 +12552,7 @@ msgstr "Grupo:"
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "in all cohorts"
msgstr ""
msgstr "em todos os grupos"
#. Translators: This labels a sort menu in forum navigation
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
@@ -12648,6 +12830,8 @@ msgid ""
"{order_placed_by} placed an order and mentioned your name as the "
"Organization contact."
msgstr ""
"{order_placed_by} fez um pedido e mencionou seu nome como contato da "
"organização."
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid ""
@@ -12941,11 +13125,11 @@ msgstr "O número do seu pedido é: {order_number}"
#: lms/templates/emails/photo_submission_confirmation.txt
msgid "Hi {full_name},"
msgstr ""
msgstr "Olá {full_name},"
#: lms/templates/emails/photo_submission_confirmation.txt
msgid "Thanks for submitting your photos!"
msgstr ""
msgstr "Obrigado por submeter suas fotos!"
#: lms/templates/emails/photo_submission_confirmation.txt
msgid ""
@@ -13238,7 +13422,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
msgid "A Note to Learners"
msgstr ""
msgstr "Uma nota para os alunos"
#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
msgid "Dear edX Learner,"
@@ -14044,7 +14228,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Unused bulk purchase seats (revenue at risk)"
msgstr ""
msgstr "Compra conjunta de cadeiras não utilizadas (receitas em risco)"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Percentage of seats purchased individually"
@@ -14056,7 +14240,7 @@ msgstr "Porcentagem de lugares comprados em quantidades maiores."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Percentage of seats purchased with invoices"
msgstr ""
msgstr "Porcentagem de cadeiras compradas com faturas"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid "Individual due date extensions"
@@ -14292,6 +14476,8 @@ msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Therefore, please give enough detail to account for this action."
msgstr ""
"Desta forma, por favor forneça os detalhes suficientes para explicar esta "
"ação."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Reason"
@@ -14356,7 +14542,7 @@ msgstr "Gestão de Equipe de Curso"
#. users can be added to.
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Select a course team role:"
msgstr ""
msgstr "Selecione uma função na equipe do curso:"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Getting available lists..."
@@ -14568,11 +14754,11 @@ msgstr "mim mesmo"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Staff and admins"
msgstr ""
msgstr "Funcionários e Administradores"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "All (students, staff, and admins)"
msgstr ""
msgstr "Todos (estudantes, funcionários e administradores)"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Subject: "
@@ -15288,7 +15474,7 @@ msgstr "Número da ordem de compra"
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Company Contact Name"
msgstr ""
msgstr "Nome da empresa"
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Company Contact Email"
@@ -15810,7 +15996,7 @@ msgstr "Nova verificação"
#: lms/templates/verify_student/reverify_not_allowed.html
msgid "Identity Verification"
msgstr ""
msgstr "Verificação de Identidade"
#: lms/templates/verify_student/reverify_not_allowed.html
msgid ""
@@ -16913,11 +17099,11 @@ msgstr "Configurações do curso"
#: cms/templates/export.html
msgid "Data {em_start}not exported{em_end} with your course:"
msgstr ""
msgstr "Dados {em_start}não exportados{em_end} com o seu curso:"
#: cms/templates/export.html
msgid "User Data"
msgstr ""
msgstr "Dados do usuário"
#: cms/templates/export.html
msgid "Course Team Data"
@@ -16925,11 +17111,11 @@ msgstr "Dados da equipe do curso"
#: cms/templates/export.html
msgid "Forum/discussion Data"
msgstr ""
msgstr "Dados do fórum/discussão"
#: cms/templates/export.html
msgid "Why export a library?"
msgstr ""
msgstr "Por que exportar uma biblioteca?"
#: cms/templates/export.html
msgid ""
@@ -16938,10 +17124,14 @@ msgid ""
" may want to create a copy of your library that you can later import into "
"another library instance and customize."
msgstr ""
"Você poderá editar o XML diretamente em sua biblioteca, fora do "
"{studio_name}. Também poderá criar uma cópia de segurança da sua biblioteca."
" Ou você pode criar uma cópia da sua biblioteca e que mais tarde poderá ser "
"importada para dentro de outra biblioteca, e então modificá-la."
#: cms/templates/export.html
msgid "Opening the downloaded file"
msgstr ""
msgstr "Abrindo o arquivo baixado"
#. Translators: ".tar.gz" is a file extension, and should not be translated
#: cms/templates/export.html
@@ -16950,6 +17140,9 @@ msgid ""
"data includes the library.xml file, as well as subfolders that contain "
"library content."
msgstr ""
"Use um arquivo de descompactação para extrair os dados do arquivo .tar .gz. "
"Os dados extraídos incluem o arquivo library.xml, bem como os subdiretórios "
"com o conteúdo da biblioteca."
#: cms/templates/export.html
msgid "Learn more about exporting a library"
@@ -16966,6 +17159,10 @@ msgid ""
"may want to create a copy of your course that you can later import into "
"another course instance and customize."
msgstr ""
"Você pode querer editar o XML diretamente no seu curso, fora do "
"{studio_name}. Você pode criar uma cópia de segurança do seu curso. Ou, você"
" pode querer criar um cópia do seu curso que você pode importar mais tarde "
"para a instância de outro curso e customizá-la."
#: cms/templates/export.html
msgid "What content is exported?"
@@ -16991,14 +17188,17 @@ msgid ""
"data includes the course.xml file, as well as subfolders that contain course"
" content."
msgstr ""
"Use um programa de descompactação para extrair os dados do arquivo .tar.gz. "
"Dados extraídos incluem o arquivo course.xml e também os subdiretórios que "
"contêm o conteúdo do curso."
#: cms/templates/export.html
msgid "Learn more about exporting a course"
msgstr ""
msgstr "Aprenda mais sobre exportar um curso"
#: cms/templates/export_git.html
msgid "Export Course to Git"
msgstr ""
msgstr "Exportar curso para Git"
#: cms/templates/export_git.html cms/templates/widgets/header.html
msgid "Export to Git"
@@ -17006,11 +17206,11 @@ msgstr "Exportar para Git"
#: cms/templates/export_git.html
msgid "About Export to Git"
msgstr ""
msgstr "Sobre a exportação para Git"
#: cms/templates/export_git.html
msgid "Use this to export your course to its git repository."
msgstr ""
msgstr "Utilize-o para exportar seu curso para o repositório Git"
#: cms/templates/export_git.html
msgid ""
@@ -17018,19 +17218,24 @@ msgid ""
"the contents of your course visible there to students if automatic git "
"imports are configured."
msgstr ""
"Isso então desencadeará uma atualização automática do site principal LMS e "
"atualizará os conteúdos de seu curso visível lá para os alunos se as "
"importações git automáticas forem configuradas."
#: cms/templates/export_git.html
msgid "Export Course to Git:"
msgstr ""
msgstr "Exportar curso para Git:"
#: cms/templates/export_git.html
msgid ""
"giturl must be defined in your course settings before you can export to git."
msgstr ""
"giturl deve ser definido nas configurações do seu curso antes que você possa"
" exportar para o git."
#: cms/templates/export_git.html
msgid "Export Failed"
msgstr ""
msgstr "A exportação falhou"
#: cms/templates/export_git.html
msgid "Export Succeeded"
@@ -17063,6 +17268,10 @@ msgid ""
"create cohort-specific courseware. In other words, you can customize the "
"content that particular cohorts see in your course."
msgstr ""
"Se você tiver grupos ativados em seu curso, você pode usar grupos de "
"conteúdo para criar um material de curso específico. Ou seja, você pode "
"personalizar o conteúdo que um grupo particular ou grupos específicos "
"poderão visualizar no seu curso."
#: cms/templates/group_configurations.html
msgid ""
@@ -17072,6 +17281,11 @@ msgid ""
"Only learners in the cohorts that are associated with the specified content "
"groups see the additional content."
msgstr ""
"Cada grupo de conteúdos que for criado pode ser associado a um ou mais "
"grupos. Além do conteúdo do curso que é disponibilizado para todos os "
"alunos, você poderá definir algum conteúdo como visível apenas para grupos "
"de conteúdo específico. Apenas os alunos associados a este grupo específico "
"visualizarão o conteúdo adicional."
#: cms/templates/group_configurations.html
msgid ""
@@ -17081,6 +17295,12 @@ msgid ""
"use by a unit. To delete a content group, hover over its box and click the "
"delete icon."
msgstr ""
"Clique em {em_start}Novo grupo de conteúdo{em_end} para adicionar um novo "
"grupo de conteúdo. Para editar o nome de um grupo de conteúdo, vá com o "
"mouse sobre a sua caixa e clique em {em_start}Edit{em_end}. Você pode "
"deletar um grupo de conteúdo apenas se não estiver sendo utilizado por uma "
"unidade. Para deletar um grupo de conteúdo, vá com o mouse sobre a sua caixa"
" e clique no ícone de exclusão."
#: cms/templates/group_configurations.html
msgid ""
@@ -17090,6 +17310,12 @@ msgid ""
"experiment. When you create a content experiment for a course, you select "
"the group configuration to use."
msgstr ""
"Use as configurações de grupos experimentais se você estiver realizando "
"experimentos de conteúdo em seu curso, também conhecidos como testes A/B. As"
" configurações de grupos experimentais definem como muitos grupos de "
"estudantes estão em um experimento de conteúdo. Quando você criar um "
"experimento de conteúdo para o curso, você selecionará a configuração de "
"grupo para utilizar."
#: cms/templates/group_configurations.html
msgid ""
@@ -17099,6 +17325,12 @@ msgid ""
"not in use in an experiment. To delete a configuration, hover over its box "
"and click the delete icon."
msgstr ""
"Clique em {em_start}Nova Configuração de Grupo{em_end} para adicionar uma "
"nova configuração. Para editar uma configuração, vá com o mouse sobre a sua "
"caixa e clique em {em_start}Editar{em_end}. Você pode excluir uma "
"configuração de grupo apenas se ela não estiver sendo usada em um "
"experimento. Para excluir uma configuração, vá com o mouse sobre sua caixa e"
" clique no ícone de exclusão."
#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Welcome"
@@ -17106,25 +17338,27 @@ msgstr "Bem-vindo(a)"
#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Welcome to {studio_name}"
msgstr ""
msgstr "Bem vindo ao {studio_name}"
#: cms/templates/howitworks.html
msgid ""
"{studio_name} helps manage your online courses, so you can focus on teaching"
" them"
msgstr ""
"{studio_name} ajuda a gerenciar seus cursos online, para que você possa "
"focar em ensiná-los "
#: cms/templates/howitworks.html
msgid "{studio_name}'s Many Features"
msgstr ""
msgstr "Vários recursos de {studio_name}"
#: cms/templates/howitworks.html
msgid "{studio_name} Helps You Keep Your Courses Organized"
msgstr ""
msgstr "O {studio_name} ajuda a manter o seu curso organizado"
#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Keeping Your Course Organized"
msgstr ""
msgstr "Mantendo seu curso organizado"
#: cms/templates/howitworks.html
msgid ""
@@ -17132,16 +17366,22 @@ msgid ""
"<strong>Outline</strong> editor, providing a simple hierarchy and easy drag "
"and drop to help you and your students stay organized."
msgstr ""
"A \"coluna vertebral\" do seu curso é a maneira com que ele é organizado. "
"{studio_name} oferece um editor de <strong>Outline</strong>, fornecendo uma "
"hierarquia simples e fácil movimentação de recursos para ajudar você e seus "
"estudantes a se manterem organizados. "
#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Simple Organization For Content"
msgstr ""
msgstr "Organização simples para o conteúdo"
#: cms/templates/howitworks.html
msgid ""
"{studio_name} uses a simple hierarchy of <strong>sections</strong> and "
"<strong>subsections</strong> to organize your content."
msgstr ""
"{studio_name} utiliza uma hierarquia simples de <strong>seções</strong> e "
"<strong>subseções</strong> para organizar seu conteúdo "
#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Change Your Mind Anytime"
@@ -17152,6 +17392,8 @@ msgid ""
"Draft your outline and build content anywhere. Simple drag and drop tools "
"let you reorganize quickly."
msgstr ""
"Faça o seu esboço e construa o conteúdo em qualquer lugar. Ferramentas "
"simples de arrastar e soltar permitem que você reorganize rapidamente."
#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Go A Week Or A Semester At A Time"
@@ -17175,16 +17417,21 @@ msgid ""
"learning. Insert videos, discussions, and a wide variety of exercises with "
"just a few clicks."
msgstr ""
"{studio_name} permite entrelaçar seu conteúdo de um modo que reforça o "
"aprendizado. Insira vídeos, discussões e uma grande variedade de exercícios "
"com apenas alguns cliques. "
#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Create Learning Pathways"
msgstr ""
msgstr "Criar caminhos para a aprendizagem"
#: cms/templates/howitworks.html
msgid ""
"Help your students understand one concept at a time with multimedia, HTML, "
"and exercises."
msgstr ""
"Ajude seus alunos a entender um conceito de cada vez com multimídia, HTML, e"
" exercícios."
#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Work Visually, Organize Quickly"
@@ -17195,26 +17442,32 @@ msgid ""
"Work visually and see exactly what your students will see. Reorganize all "
"your content with drag and drop."
msgstr ""
"Trabalhe visualmente e veja exatamente o que seus alunos verão. Reorganize "
"todos os seus conteúdos com as ferramentas de arrastar e soltar."
#: cms/templates/howitworks.html
msgid "A Broad Library of Problem Types"
msgstr ""
msgstr "Uma Ampla Biblioteca de Tipos de Questões"
#: cms/templates/howitworks.html
msgid ""
"It's more than just multiple choice. {studio_name} supports more than a "
"dozen types of problems to challenge your learners."
msgstr ""
"É mais do que apenas múltipla escolha. {studio_name} suporta mais de uma "
"dúzia de tipos de problemas para desafiar seus alunos."
#: cms/templates/howitworks.html
msgid ""
"{studio_name} Gives You Simple, Fast, and Incremental Publishing. With "
"Friends."
msgstr ""
"O {studio_name} proporciona a você publicação simples, rápida e gradual. Com"
" seus amigos."
#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Simple, Fast, and Incremental Publishing. With Friends."
msgstr ""
msgstr "Publicação Simples, Rápida e Gradual. Com Amigos."
#: cms/templates/howitworks.html
msgid ""
@@ -17223,6 +17476,10 @@ msgid ""
"incremental release when it makes sense. And with co-authors, you can have a"
" whole team building a course, together."
msgstr ""
"{studio_name} funciona como os aplicativos de web que você já conhece, e "
"ainda entende como você cria um currículo. Publicação instantânea para a web"
" quando você quiser, lançamento gradual quando necessário. E com os co-"
"autores, você pode ter toda sua equipe criando um curso em conjunto."
#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Instant Changes"
@@ -17233,10 +17490,12 @@ msgid ""
"Caught a bug? No problem. When you want, your changes go live when you click"
" Save."
msgstr ""
"Encontrou um bug? Sem problema. Quando você quiser, suas alterações terão "
"efeito quando você clicar em Salvar."
#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Release-On Date Publishing"
msgstr ""
msgstr "Data de Publicação"
#: cms/templates/howitworks.html
msgid ""
@@ -17244,6 +17503,8 @@ msgid ""
" live and {studio_name} takes care of the rest. Build your course "
"incrementally."
msgstr ""
"Ao finalizar uma <strong>seção</strong>, escolha quando ela irá ao ar e o "
"{studio_name} fará o resto. Construa seu curso gradualmente."
#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Work in Teams"
@@ -17278,30 +17539,36 @@ msgid ""
"Simple two-level outline to organize your couse. Drag and drop, and see your"
" course at a glance."
msgstr ""
"Esboço simples de dois níveis para organizar seu curso. Arraste e solte, e "
"visualize seu curso instantaneamente."
#: cms/templates/howitworks.html
msgid "More than Just Lectures"
msgstr ""
msgstr "Mais do que apenas palestras"
#: cms/templates/howitworks.html
msgid ""
"Quickly create videos, text snippets, inline discussions, and a variety of "
"problem types."
msgstr ""
"Crie vídeos, trechos de textos, discussões no texto e uma variedade de tipos"
" de questões rapidamente. "
#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Publishing on Date"
msgstr ""
msgstr "Publicar na Data"
#: cms/templates/howitworks.html
msgid ""
"Simply set the date of a section or subsection, and {studio_name} will "
"publish it to your students for you."
msgstr ""
"simplesmente configure a data de uma seção ou subseção e {studio_name} irá "
"publicá-lo para seus estudantes por você."
#: cms/templates/html_error.html
msgid "We're having trouble rendering your component"
msgstr ""
msgstr "Nós estamos tendo problemas para mostrar o seu componente"
#: cms/templates/html_error.html
msgid ""
@@ -17327,6 +17594,11 @@ msgid ""
"recommend that you export the current library, so that you have a backup "
"copy of it."
msgstr ""
"Tenha certeza de que você realmente deseja importar uma biblioteca antes de "
"continuar. O conteúdo da biblioteca importado substitui todo o conteúdo da "
"biblioteca atual. {em_start}Você não poderá desfazer a importação da "
"biblioteca{em_end}. Antes de prosseguir, é recomendável que você exporte a "
"biblioteca atual, de modo que você tenha um backup dele."
#: cms/templates/import.html
msgid ""
@@ -17334,6 +17606,9 @@ msgid ""
"compressed with GNU Zip). This .tar.gz file must contain a library.xml file."
" It may also contain other files."
msgstr ""
"A biblioteca que você importar deve estar em um arquivo do tipo .tar.gz (que"
" é um arquivo compactado com o GNU Zip). Este arquivo .tar.gz deve conter o "
"arquivo library.xml. Ele também podem conter outros arquivos."
#: cms/templates/import.html
msgid ""
@@ -17342,6 +17617,11 @@ msgid ""
"completed. We recommend, however, that you don't make important changes to "
"your library until the import operation has completed."
msgstr ""
"O processo de importação possui cinco fases. Durante as duas primeiras fases"
" você deve permanecer nesta página. Você pode sair desta página após a fase "
"de descompactação ter sido concluída. Recomendamos, no entanto, que você não"
" faça grandes mudanças na sua biblioteca até que a operação de importação "
"tenha sido concluída."
#: cms/templates/import.html
msgid ""
@@ -17351,6 +17631,11 @@ msgid ""
"recommend that you export the current course, so that you have a backup copy"
" of it."
msgstr ""
"Tenha certeza de que você realmente deseja importar um curso antes de "
"continuar. O conteúdo do curso importado substitui todo o conteúdo do curso "
"atual. {em_start}Você não poderá desfazer a importação de um curso{em_end}. "
"Antes de prosseguir, é recomendável que você exporte o curso atual, de modo "
"que você tenha um backup dele."
#: cms/templates/import.html
msgid ""
@@ -17358,6 +17643,9 @@ msgid ""
"compressed with GNU Zip). This .tar.gz file must contain a course.xml file. "
"It may also contain other files."
msgstr ""
"O curso que você importar deve estar em um arquivo tar.gz. (ou seja, um "
"arquivo .tar compactado com GNU Zip). Este arquivo tar.gz deve conter um "
"arquivo do tipo curso.xml. Ele também pode conter outros arquivos."
#: cms/templates/import.html
msgid ""
@@ -17366,26 +17654,33 @@ msgid ""
"completed. We recommend, however, that you don't make important changes to "
"your course until the import operation has completed."
msgstr ""
"O processo de importação tem cinco fases. Durante as duas primeiras fases "
"você deve permanecer nesta página. Você pode sair desta página após a fase "
"de descompactação ter sido concluída. Recomendamos, no entanto, que você não"
" faça grandes mudanças no seu curso até que a operação de importação tenha "
"sido concluída."
#: cms/templates/import.html
msgid "Select a .tar.gz File to Replace Your Library Content"
msgstr ""
"Selecione um arquivo com a extensão .tar.gz para substituir o conteúdo da "
"biblioteca."
#: cms/templates/import.html
msgid "Select a .tar.gz File to Replace Your Course Content"
msgstr ""
msgstr "Selecione um arquivo .tar.gz para substituir o conteúdo do seu curso"
#: cms/templates/import.html
msgid "Choose a File to Import"
msgstr ""
msgstr "Escolha um Arquivo para ser Importado"
#: cms/templates/import.html
msgid "File Chosen:"
msgstr ""
msgstr "Arquivo Escolhido:"
#: cms/templates/import.html
msgid "Replace my library with the selected file"
msgstr ""
msgstr "Substituir minha biblioteca com os arquivos selecionados"
#: cms/templates/import.html
msgid "Replace my course with the selected file"
@@ -17401,7 +17696,7 @@ msgstr "Status da Importação do Curso"
#: cms/templates/import.html
msgid "Transferring your file to our servers"
msgstr ""
msgstr "Tranferindo seu arquivo para os nossos servidores"
#: cms/templates/import.html
msgid "Unpacking"
@@ -17413,6 +17708,9 @@ msgid ""
"safely, but avoid making drastic changes to content until this import is "
"complete)"
msgstr ""
"Expandindo e preparando estrutura de diretório/arquivo (agora você pode sair"
" dessa página com segurança, mas evite fazer mudanças drásticas no conteúdo "
"até que esta importação tenha sido completada)"
#: cms/templates/import.html
msgid "Verifying"
@@ -17424,31 +17722,35 @@ msgstr "Revisando a semântica, sintaxe e os dados necessários"
#: cms/templates/import.html
msgid "Updating Library"
msgstr ""
msgstr "Atualizando Biblioteca"
#: cms/templates/import.html
msgid "Updating Course"
msgstr ""
msgstr "Atualizando o curso"
#: cms/templates/import.html
msgid ""
"Integrating your imported content into this library. This process might take"
" longer with larger libraries."
msgstr ""
"Integrando o conteúdo importado em sua biblioteca. Este processo poderá "
"levar mais tempo em caso de bibliotecas maiores."
#: cms/templates/import.html
msgid ""
"Integrating your imported content into this course. This process might take "
"longer with larger courses."
msgstr ""
"Integrando o conteúdo importado em seu curso. Este processo poderá levar "
"tempo para cursos maiores."
#: cms/templates/import.html
msgid "Success"
msgstr ""
msgstr "Sucesso"
#: cms/templates/import.html
msgid "Your imported content has now been integrated into this library"
msgstr ""
msgstr "Seu conteúdo importado foi integrado a esta biblioteca"
#: cms/templates/import.html
msgid "Your imported content has now been integrated into this course"
@@ -17460,11 +17762,11 @@ msgstr "Ver Biblioteca Atualizada"
#: cms/templates/import.html
msgid "View Updated Outline"
msgstr ""
msgstr "Visualizar o esboço atualizado"
#: cms/templates/import.html
msgid "Why import a library?"
msgstr ""
msgstr "Por que importar uma biblioteca?"
#: cms/templates/import.html
msgid ""
@@ -17496,7 +17798,7 @@ msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid "Learn more about importing a library"
msgstr ""
msgstr "Aprenda mais sobre importar uma biblioteca"
#: cms/templates/import.html
msgid "Why import a course?"
@@ -17508,6 +17810,9 @@ msgid ""
"existing course altogether. Or, you may have developed a course outside "
"{studio_name}."
msgstr ""
"Você deve querer rodar uma nova versão de um curso existente ou substituir "
"um curso existente em sua totalidade. Ou talvez você desenvolveu um curso "
"externo {studio_name}"
#: cms/templates/import.html
msgid "What content is imported?"
@@ -17537,14 +17842,18 @@ msgid ""
"associated with those Problem components may be lost. This data includes "
"students' problem scores."
msgstr ""
"Se você realizar uma importação enquanto o curso estiver em andamento e "
"alterar os nomes de uma URL (ou nodos de nomes da URL) de quaisquer "
"componentes do problema, os dados dos alunos associados a esses componentes "
"dos exercícios podem ser perdidos. Esses dados incluem as notas dos alunos."
#: cms/templates/import.html
msgid "Learn more about importing a course"
msgstr ""
msgstr "Aprenda mais sobre importar um curso"
#: cms/templates/index.html cms/templates/widgets/header.html
msgid "{studio_name} Home"
msgstr ""
msgstr "Página inicial {studio_name} "
#: cms/templates/index.html
msgid "New Course"
@@ -17564,21 +17873,24 @@ msgstr "Novo programa"
#: cms/templates/index.html
msgid "Please correct the highlighted fields below."
msgstr ""
msgstr "Por favor corrija os campos em destaque abaixo. "
#: cms/templates/index.html
msgid "Create a New Course"
msgstr ""
msgstr "Criar um Novo Curso"
#: cms/templates/index.html
msgid "Required Information to Create a New Course"
msgstr ""
msgstr "Informação necessária para criar um novo curso"
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"The public display name for your course. This cannot be changed, but you can"
" set a different display name in Advanced Settings later."
msgstr ""
"O nome público para exibição para seu curso. Este não pode ser alterado, mas"
" você pode criar um nome público para exibição diferente em Configurações "
"Avançadas mais tarde."
#: cms/templates/index.html
msgid "The name of the organization sponsoring the course."
@@ -17586,28 +17898,32 @@ msgstr "O nome da organização promovendo o curso."
#: cms/templates/index.html
msgid "Note: The organization name is part of the course URL"
msgstr ""
msgstr "Nota: O nome da organização é parte do URL do curso"
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"This cannot be changed, but you can set a different display name in Advanced"
" Settings later."
msgstr ""
"Isto não pode ser modificado, mas você pode criar um nome diferente para ser"
" exibido através das Configurações Avançadas posteriormente."
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"The unique number that identifies your course within your organization."
msgstr ""
msgstr "O número único que identifica seu curso dentro da sua organização."
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"Note: This is part of your course URL, so no spaces or special characters "
"are allowed and it cannot be changed."
msgstr ""
"Nota: Isto é parte da URL do seu curso e portanto espaços e caracteres "
"especiais não são permitidos. A URL também não pode ser modificada."
#: cms/templates/index.html
msgid "The term in which your course will run."
msgstr ""
msgstr "O período no qual o seu curso será conduzido."
#: cms/templates/index.html
msgid "Create"
@@ -17615,11 +17931,11 @@ msgstr "Criar"
#: cms/templates/index.html
msgid "Create a New Library"
msgstr ""
msgstr "Criar uma Nova Biblioteca"
#: cms/templates/index.html
msgid "Required Information to Create a New Library"
msgstr ""
msgstr "Informação necessária para criar uma nova biblioteca"
#: cms/templates/index.html
msgid "Library Name"
@@ -17630,15 +17946,15 @@ msgstr "Nome da Biblioteca"
#. (A library is a collection of content or problems.)
#: cms/templates/index.html
msgid "e.g. Computer Science Problems"
msgstr ""
msgstr "ex:. Problemas de Ciência da Computação"
#: cms/templates/index.html
msgid "The public display name for your library."
msgstr ""
msgstr "O nome público da sua biblioteca."
#: cms/templates/index.html
msgid "The public organization name for your library."
msgstr ""
msgstr "O nome público da organização para sua biblioteca."
#: cms/templates/index.html
msgid "This cannot be changed."
@@ -17666,6 +17982,8 @@ msgid ""
"Note: This is part of your library URL, so no spaces or special characters "
"are allowed."
msgstr ""
"Observação: Isso faz parte da URL da sua biblioteca, espaços ou caracteres "
"especiais não são permitidos."
#: cms/templates/index.html
msgid "Courses Being Processed"
@@ -17673,7 +17991,7 @@ msgstr "Cursos em Processo"
#: cms/templates/index.html
msgid "Course Run:"
msgstr ""
msgstr "Versão do Curso:"
#: cms/templates/index.html
msgid "This course run is currently being created."
@@ -17686,7 +18004,7 @@ msgstr "Este curso está sendo criado"
#. so that it can be re-run.
#: cms/templates/index.html
msgid "Configuring as re-run"
msgstr ""
msgstr "Configurando como reprise"
#: cms/templates/index.html
msgid ""
@@ -17694,6 +18012,9 @@ msgid ""
"this page or {link_start}refresh it{link_end} to update the course list. The"
" new course will need some manual configuration."
msgstr ""
"O novo curso será adicionado a sua lista de cursos em 5-10 minutos. Retorne "
"a esta página ou {link_start} recarregue ela {link_end} para atualizar a "
"lista de cursos. O novo curso precisa de configuração manual"
#. Translators: This is a status message for the course re-runs feature.
#. When a course admin indicates that a course should be re-run, the system
@@ -17701,7 +18022,7 @@ msgstr ""
#. the process will follow this text.
#: cms/templates/index.html
msgid "This re-run processing status:"
msgstr ""
msgstr "Status desta reprise de processamento:"
#: cms/templates/index.html
msgid "Configuration Error"
@@ -17728,13 +18049,15 @@ msgstr "Reprisar o curso"
#: cms/templates/index.html
msgid "Are you staff on an existing {studio_name} course?"
msgstr ""
msgstr "Você faz parte da equipe de um curso existente no {studio_name}?"
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"The course creator must give you access to the course. Contact the course "
"creator or administrator for the course you are helping to author."
msgstr ""
"O criador do curso deve fornecer a você o acesso ao curso. Contate o criador"
" ou administrador para o curso que você está ajudando a escrever."
#: cms/templates/index.html
msgid "Create Your First Course"
@@ -17742,11 +18065,11 @@ msgstr "Criar seu Primeiro Curso"
#: cms/templates/index.html
msgid "Your new course is just a click away!"
msgstr ""
msgstr "O seu novo curso está a um clique de distância! "
#: cms/templates/index.html
msgid "Becoming a Course Creator in {studio_name}"
msgstr ""
msgstr "Tornando-se um Criador de Cursos no {studio_name}"
#: cms/templates/index.html
msgid ""
@@ -17756,18 +18079,24 @@ msgid ""
"team will evaluate your request and provide you feedback within 24 hours "
"during the work week."
msgstr ""
"O {studio_name} é uma solução de hospedagem para nossos parceiros do "
"xConsortium e convidados selecionados. Os cursos nos quais você faz parte da"
" equipe aparecem acima para que você possa editar. Os privilégios de criador"
" de curso são concedidos por {platform_name}. Nossa equipe fará a avaliação "
"da sua solicitação e fornecerá uma resposta dentro de 24 horas em dias "
"úteis."
#: cms/templates/index.html
msgid "Your Course Creator Request Status:"
msgstr ""
msgstr "O status do seu Pedido para se tornar um Criador de Cursos: "
#: cms/templates/index.html
msgid "Request the Ability to Create Courses"
msgstr ""
msgstr "Solicitar a Capacidade para Criar Cursos"
#: cms/templates/index.html
msgid "Your Course Creator Request Status"
msgstr ""
msgstr "Status da sua solicitação para ser um criador de curso"
#: cms/templates/index.html
msgid ""
@@ -17776,10 +18105,15 @@ msgid ""
"edit, while course creator privileges are granted by {platform_name}. Our "
"team is has completed evaluating your request."
msgstr ""
"O {studio_name} é uma solução de hospedagem para os nossos parceiros do "
"xConsortium e convidados selecionados. Os cursos nos quais você faz parte da"
" equipe aparecem acima para você editar. Os privilégios de criador de curso "
"são concedidos por {platform_name}. Nossa equipe já completou a avaliação da"
" sua solicitação. "
#: cms/templates/index.html
msgid "Your Course Creator request is:"
msgstr ""
msgstr "A sua solicitação para ser Criador de Curso é:"
#: cms/templates/index.html
msgid "Denied"
@@ -17790,6 +18124,8 @@ msgid ""
"Your request did not meet the criteria/guidelines specified by "
"{platform_name} Staff."
msgstr ""
"Sua solicitação não satisfaz os critérios/diretrizes especificados pela "
"equipe {platform_name}."
#: cms/templates/index.html
msgid ""
@@ -17798,12 +18134,19 @@ msgid ""
"edit, while course creator privileges are granted by {platform_name}. Our "
"team is currently evaluating your request."
msgstr ""
"O {studio_name} é uma solução de hospedagem para nossos parceiros do "
"xConsortium e convidados selecionados. Os cursos nos quais você faz parte da"
" equipe aparecem acima para você editar. Os privilégios de criador de curso "
"são concedidos por {platform_name}. No momento, sua solicitação está sendo "
"avaliada pela nossa equipe. "
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"Your request is currently being reviewed by {platform_name} staff and should"
" be updated shortly."
msgstr ""
"No momento, sua solicitação está sendo revisada pela equipe do "
"{platform_name} e deve ser atualizada em breve. "
#: cms/templates/index.html
msgid "(Read-only)"
@@ -17830,6 +18173,8 @@ msgid ""
"Libraries hold a pool of components that can be re-used across multiple "
"courses. Create your first library with the click of a button!"
msgstr ""
"Bibliotecas possuem uma conjunto de componentes que podem ser reutilizados "
"por múltiplos cursos. Crie sua primeira biblioteca com um clique."
#: cms/templates/index.html
msgid "You haven't created any programs yet."
@@ -17837,15 +18182,15 @@ msgstr "Você ainda não criou nenhum programa."
#: cms/templates/index.html
msgid "Programs are groups of courses related to a common subject."
msgstr ""
msgstr "Programas são grupos de cursos relacionados a um assunto comum."
#: cms/templates/index.html
msgid "Create Your First Program"
msgstr ""
msgstr "Criar seu primeiro programa."
#: cms/templates/index.html
msgid "New to {studio_name}?"
msgstr ""
msgstr "Novo em {studio_name}?"
#: cms/templates/index.html
msgid ""
@@ -17872,12 +18217,16 @@ msgid ""
"In order to create courses in {studio_name}, you must {link_start}contact "
"{platform_name} staff to help you create a course{link_end}."
msgstr ""
"A fim de criar cursos em {studio_name}, você deverá {link_start}, contactar"
" a equipe{platform_name} para ajudá-lo a criar um {link_end} do curso."
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"In order to create courses in {studio_name}, you must have course creator "
"privileges to create your own course."
msgstr ""
"Para criar cursos em {studio_name}, você deve possuir os privilégios de "
"criador."
#: cms/templates/index.html
msgid ""
@@ -17895,7 +18244,7 @@ msgstr "Obrigada por registar-se, %(name)s!"
#: cms/templates/index.html
msgid "We need to verify your email address"
msgstr ""
msgstr "Precisamos verificar o seu e-mail"
#: cms/templates/index.html
#, python-format
@@ -17904,6 +18253,9 @@ msgid ""
"email address (%(email)s). An activation message and next steps should be "
"waiting for you there."
msgstr ""
"Estamos quase terminando! Para completar seu registro, precisamos verificar "
"seu e-mail (%(email)s). Uma mensagem de ativação e os próximos passos devem "
"estar esperando por você no e-mail que acabamos de enviar. "
#: cms/templates/index.html
msgid "Need help?"
@@ -17915,10 +18267,13 @@ msgid ""
"INBOX. Still can't find the verification email? Request help via the link "
"below."
msgstr ""
"Por favor verifique as pastas de Lixo Eletrônico ou de Spam caso você não "
"encontre nossa mensagem na sua CAIXA DE ENTRADA. Ainda assim não consegue "
"encontrar nossa mensagem de e-mail? Solicite ajuda através do link abaixo."
#: cms/templates/library.html
msgid "Content Library"
msgstr ""
msgstr "Biblioteca de conteúdo"
#: cms/templates/library.html
msgid "Add Component"
@@ -17933,6 +18288,8 @@ msgid ""
"Add components to your library for use in courses, using Add New Component "
"at the bottom of this page."
msgstr ""
"Adicione componentes à sua biblioteca para uso nos cursos, utilizando "
"Adicionar Novo Componente no final desta página."
#: cms/templates/library.html
msgid ""
@@ -17940,10 +18297,13 @@ msgid ""
"recently added at the bottom. Use the pagination arrows to navigate from "
"page to page if you have more than one page of components in your library."
msgstr ""
"Os componentes estão listados na ordem em que são adicionados, com o mais "
"recente adicionado ao final. Use as setas de paginação para navegar de uma "
"página para outra, se você possuir mais de uma página em sua biblioteca. "
#: cms/templates/library.html
msgid "Using library content in courses"
msgstr ""
msgstr "Utilizando conteúdo de biblioteca nos cursos"
#: cms/templates/library.html
msgid ""
@@ -17954,6 +18314,13 @@ msgid ""
"this library as the source library, and specify the number of problems to be"
" randomly selected and displayed to each student."
msgstr ""
"Use o conteúdo da biblioteca nos seus cursos adicionando-o em "
"{em_start}library_content{em_end} e a política de uso para a Lista de "
"Módulos Avançados nas Configurações Avançadas do seu curso, então, adicione "
"um Bloco de Conteúdo Aleatório para o conteúdo de seu curso. Nas "
"configurações para cada Bloco de Conteúdo Aleatório, selecione a biblioteca"
" como a biblioteca de origem e especifique o número de problemas para serem "
"selecionados alternadamente e visualizados por cada aluno. "
#: cms/templates/library.html
msgid "Learn more about content libraries"
@@ -17965,11 +18332,11 @@ msgstr "Entrar"
#: cms/templates/login.html
msgid "Sign In to {studio_name}"
msgstr ""
msgstr "Entrar em {studio_name}"
#: cms/templates/login.html
msgid "Don't have a {studio_name} Account? Sign up!"
msgstr ""
msgstr "Não possui uma conta no {studio_name}? Registre-se! "
#: cms/templates/login.html
msgid "Required Information to Sign In to {studio_name}"
@@ -17977,19 +18344,19 @@ msgstr "Informação necessário para entrar no {studio_name}"
#: cms/templates/manage_users.html
msgid "Course Team Settings"
msgstr ""
msgstr "Configurações da Equipe do Curso"
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "New Team Member"
msgstr ""
msgstr "Novo Membro da Equipe"
#: cms/templates/manage_users.html
msgid "Add a User to Your Course's Team"
msgstr ""
msgstr "Adicionar um Usuário à Equipe do seu Curso"
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "New Team Member Information"
msgstr ""
msgstr "Informações sobre o Novo Membro da Equipe"
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "User's Email Address"
@@ -18002,11 +18369,11 @@ msgstr ""
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "Add User"
msgstr ""
msgstr "Adicionar Usuário"
#: cms/templates/manage_users.html
msgid "Add Team Members to This Course"
msgstr ""
msgstr "Adicionar Membros da Equipe para esse Curso"
#: cms/templates/manage_users.html
msgid ""
@@ -18041,10 +18408,12 @@ msgid ""
"All course team members can access content in Studio, the LMS, and Insights,"
" but are not automatically enrolled in the course."
msgstr ""
"Todos membros da equipe do curso podem acessar o conteúdo no Studio, no LMS,"
" e outros, mas não se inscrevem automaticamente no curso."
#: cms/templates/manage_users.html
msgid "Transferring Ownership"
msgstr ""
msgstr "Transferindo a propriedade"
#: cms/templates/manage_users.html
msgid ""
@@ -18118,20 +18487,20 @@ msgstr ""
#: cms/templates/program_authoring.html cms/templates/widgets/header.html
msgid "Program Administration"
msgstr ""
msgstr "Administração do Programa"
#: cms/templates/register.html cms/templates/temp-course-landing.html
#: cms/templates/widgets/header.html
msgid "Sign Up"
msgstr ""
msgstr "Registrar-se"
#: cms/templates/register.html
msgid "Sign Up for {studio_name}"
msgstr ""
msgstr "Registre-se em {studio_name}"
#: cms/templates/register.html
msgid "Already have a {studio_name} Account? Sign in"
msgstr ""
msgstr "Já possui uma conta no {studio_name}? Entrar"
#: cms/templates/register.html
msgid ""
@@ -18163,11 +18532,11 @@ msgstr ""
#: cms/templates/register.html
msgid "Common {studio_name} Questions"
msgstr ""
msgstr "Perguntas Frequentes sobre o {studio_name}"
#: cms/templates/register.html
msgid "Who is {studio_name} for?"
msgstr ""
msgstr "Para quem é o {studio_name}?"
#: cms/templates/register.html
msgid ""
@@ -18181,6 +18550,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"How technically savvy do I need to be to create courses in {studio_name}?"
msgstr ""
"Eu preciso ser tecnicamente capacitado para criar um curso no {studio_name}?"
#: cms/templates/register.html
msgid ""
@@ -18193,7 +18563,7 @@ msgstr ""
#: cms/templates/register.html
msgid "I've never authored a course online before. Is there help?"
msgstr ""
msgstr "Eu nunca criei um curso on-line antes. Existe algum tipo de ajuda?"
#: cms/templates/register.html
msgid ""
@@ -18202,10 +18572,14 @@ msgid ""
"running an online course. Additionally, we're always here to help, just drop"
" us a note."
msgstr ""
"Certamente. Criamos o curso on-line EdX101, o qual descreve as melhores "
"práticas: desde a gravação de vídeos e criação de exercícios até as noções "
"básicas de gestão de um curso on-line. Além disso, estamos sempre aqui para "
"ajudar, envie-nos uma mensagem. "
#: cms/templates/settings.html
msgid "Schedule &amp; Details Settings"
msgstr ""
msgstr "Configurações de horários e detalhes"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Schedule & Details"
@@ -18217,11 +18591,11 @@ msgstr "Informações Básicas"
#: cms/templates/settings.html
msgid "The nuts and bolts of your course"
msgstr ""
msgstr "Os detalhes do seu curso"
#: cms/templates/settings.html
msgid "This field is disabled: this information cannot be changed."
msgstr ""
msgstr "Este campo está desabilitado: esta informação não pode ser alterada."
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Summary Page"
@@ -18229,11 +18603,11 @@ msgstr "Página do Resumo do Curso"
#: cms/templates/settings.html
msgid "(for student enrollment and access)"
msgstr ""
msgstr "(para matrícula e acesso dos alunos)"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Enroll in {course_display_name}"
msgstr ""
msgstr "Matricular-se no curso: {course_display_name}"
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
@@ -18260,14 +18634,17 @@ msgid ""
"announced. To provide content for the page and preview it, follow the "
"instructions provided by your Program Manager."
msgstr ""
"Sua página com o resumo do curso não estará visível até que o seu curso "
"tenha sido publicado. Para inserir conteúdo para uma página e visualizá-lo, "
"siga as instruções fornecidas pelo seu Gerente de Programa."
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Credit Requirements"
msgstr ""
msgstr "É necessário os créditos do curso."
#: cms/templates/settings.html
msgid "Steps required to earn course credit"
msgstr ""
msgstr "Passos necessários para ganhar crédito de curso"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Minimum Grade"
@@ -18275,19 +18652,19 @@ msgstr "Nota mínima"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Successful Proctored Exam"
msgstr ""
msgstr "Teste Supervisionado Bem Sucedido"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Proctored Exam {number}"
msgstr ""
msgstr "Teste Supervisionado {number}"
#: cms/templates/settings.html
msgid "ID Verification"
msgstr ""
msgstr "Verificação do ID"
#: cms/templates/settings.html
msgid "In-Course Reverification {number}"
msgstr ""
msgstr "Verificação Em Curso {number}"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Schedule"
@@ -18295,7 +18672,7 @@ msgstr "Calendário do curso"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Dates that control when your course can be viewed"
msgstr ""
msgstr "Datas que controlam quando seu curso pode ser visualizado"
#: cms/templates/settings.html
msgid "First day the course begins"
@@ -18323,11 +18700,11 @@ msgstr "Data de início da matrícula"
#: cms/templates/settings.html
msgid "First day students can enroll"
msgstr ""
msgstr "Primeiro dia em que os alunos podem se matricular"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Enrollment Start Time"
msgstr ""
msgstr "Horário de início da matrícula"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Enrollment End Date"
@@ -18401,7 +18778,7 @@ msgstr "Visão geral do curso"
#: cms/templates/settings.html
msgid "your course summary page"
msgstr ""
msgstr "página de resumo do curso"
#: cms/templates/settings.html
#, python-format
@@ -18411,7 +18788,7 @@ msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Image"
msgstr ""
msgstr "Imagem do curso"
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
@@ -18429,7 +18806,7 @@ msgstr ""
#. for a course image
#: cms/templates/settings.html
msgid "Your course image URL"
msgstr ""
msgstr "A sua URL da imagem de curso"
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
@@ -18439,7 +18816,7 @@ msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Upload Course Image"
msgstr ""
msgstr "Subir a imagem do curso"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Introduction Video"
@@ -18453,15 +18830,17 @@ msgstr ""
#. YouTube video ID for a course video
#: cms/templates/settings.html
msgid "your YouTube video's ID"
msgstr ""
msgstr "ID do seu vídeo do YouTube"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Enter your YouTube video's ID (along with any restriction parameters)"
msgstr ""
"Digite a identificação dos vídeos do YouTube (juntamente com qualquer "
"parâmetro de restrição)"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Expectations of the students taking this course"
msgstr ""
msgstr "Expectativas dos alunos que estão fazendo este curso"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Hours of Effort per Week"
@@ -18469,19 +18848,19 @@ msgstr "Horas de Dedicação por Semana"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Time spent on all course work"
msgstr ""
msgstr "Tempo usado para as tarefas de todo o curso"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Prerequisite Course"
msgstr ""
msgstr "Curso Pré-requisito"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course that students must complete before beginning this course"
msgstr ""
msgstr "Cursos que o aluno deve completar antes de começar este curso."
#: cms/templates/settings.html
msgid "set pre-requisite course"
msgstr ""
msgstr "Definir pré-requisitos do curso"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Require students to pass an exam before beginning the course."
@@ -18587,7 +18966,7 @@ msgstr ""
#: cms/templates/settings_advanced.html
msgid "What do advanced settings do?"
msgstr ""
msgstr "O que as configurações avançadas fazem?"
#: cms/templates/settings_advanced.html
msgid ""
@@ -18595,6 +18974,10 @@ msgid ""
"can edit manual policies, which are JSON-based key and value pairs that "
"control specific course settings."
msgstr ""
"Configurações avançadas controlam funcionalidades específicas do curso. "
"Nesta página você pode editar as políticas dos manuais, os quais são pares "
"de chave-valor baseados em JSON que controlam as configurações específicas "
"do curso."
#: cms/templates/settings_advanced.html
msgid ""
@@ -18602,6 +18985,9 @@ msgid ""
"elsewhere in {studio_name}. Do not edit policies unless you are familiar "
"with both their purpose and syntax."
msgstr ""
"Qualquer política que você modificar aqui substituem todas as outras "
"informações que você havia definido em {studio_name}. Não edite as políticas"
" a menos que você esteja familiarizado com a sua finalidade e conteúdo."
#: cms/templates/settings_advanced.html
msgid ""
@@ -18609,6 +18995,9 @@ msgid ""
" you use double quotation marks (&quot;) around the string. Do not use "
"single quotation marks (&apos;)."
msgstr ""
"{em_start}Nota:{em_end} Quando você colocar strings como valores das "
"políticas, tenha certeza de que você use aspas duplas (\") para esse string."
" Não use aspas simples (')."
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Grading Settings"
@@ -18648,15 +19037,15 @@ msgstr "Prazos, requisitos e logística da avaliação dos trabalhos dos alunos"
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Grace Period on Deadline:"
msgstr ""
msgstr "Período de tolerância em relação ao prazo final:"
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Leeway on due dates"
msgstr ""
msgstr "Concessão em prazos finais"
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Assignment Types"
msgstr ""
msgstr "Tipos de tarefas"
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Categories and labels for any exercises that are gradable"
@@ -18698,7 +19087,7 @@ msgstr ""
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
msgid "Expand or Collapse"
msgstr ""
msgstr "Expandir ou Recolher"
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
msgid "Visibility Settings"
@@ -18710,11 +19099,11 @@ msgstr "Visibilidade"
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
msgid "This block contains multiple components."
msgstr ""
msgstr "Este bloco contém multiplos componentes."
#: cms/templates/temp-course-landing.html
msgid "Circuits and Electronics"
msgstr ""
msgstr "Circuítos e Eletronicos"
#: cms/templates/temp-course-landing.html
msgid "Massachusetts Institute of Technology"
@@ -18722,7 +19111,7 @@ msgstr ""
#: cms/templates/temp-course-landing.html
msgid "Forgot?"
msgstr ""
msgstr "Esqueceu?"
#: cms/templates/temp-course-landing.html
msgid ""
@@ -18746,7 +19135,7 @@ msgstr ""
#: cms/templates/temp-course-landing.html
msgid "{platform_name} edge"
msgstr ""
msgstr "Aba {platform_name}"
#: cms/templates/textbooks.html
msgid "New Textbook"
@@ -18880,15 +19269,15 @@ msgstr "Tornar visível para:"
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "All Students and Staff"
msgstr ""
msgstr "Todos Alunos e Equipe"
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "Specific Content Groups"
msgstr ""
msgstr "Grupos de Conteúdo Específicos"
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "Deleted Content Group"
msgstr ""
msgstr "Grupo de conteúdo deletado"
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid ""
@@ -18932,17 +19321,21 @@ msgstr "Sua conta para {studio_name}"
#: cms/templates/emails/course_creator_admin_subject.txt
msgid "{email} has requested {studio_name} course creator privileges on edge"
msgstr ""
msgstr "{email} solicitou privilégios de criador de cursos no {studio_name}"
#: cms/templates/emails/course_creator_admin_user_pending.txt
msgid ""
"User '{user}' with e-mail {email} has requested {studio_name} course creator"
" privileges on edge."
msgstr ""
"O usuário '{user}' com o e-mail {email} solicitou privilégios de criador de "
"curso no {studio_name}"
#: cms/templates/emails/course_creator_admin_user_pending.txt
msgid "To grant or deny this request, use the course creator admin table."
msgstr ""
"Para autorizar ou negar esta solicitação, utilize a tabela de administração "
"de criador do curso. "
#: cms/templates/emails/course_creator_denied.txt
msgid ""
@@ -19001,15 +19394,15 @@ msgstr "Esboço"
#: cms/templates/widgets/header.html
msgid "Updates"
msgstr ""
msgstr "Atualizações"
#: cms/templates/widgets/header.html
msgid "Schedule &amp; Details"
msgstr ""
msgstr "Horário e Detalhes"
#: cms/templates/widgets/header.html
msgid "Import"
msgstr ""
msgstr "Importar"
#: cms/templates/widgets/header.html
msgid "Export"
@@ -19021,7 +19414,7 @@ msgstr "Biblioteca Atual:"
#: cms/templates/widgets/header.html
msgid "Account Navigation"
msgstr ""
msgstr "Navegação da Conta"
#: cms/templates/widgets/header.html
msgid "Contextual Online Help"
@@ -19033,7 +19426,7 @@ msgstr "No momento logado como:"
#: cms/templates/widgets/metadata-edit.html
msgid "Launch Latex Source Compiler"
msgstr ""
msgstr "Iniciar compilador de fonte latex "
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Heading 1"
@@ -19061,15 +19454,15 @@ msgstr ""
#: cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Hide {studio_name} Help"
msgstr ""
msgstr "Esconder Ajuda de {studio_name}"
#: cms/templates/widgets/sock.html
msgid "{studio_name} Documentation"
msgstr ""
msgstr "Documentação de {studio_name}"
#: cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Access documentation on http://docs.edx.org"
msgstr ""
msgstr "Acessar documentação em http://docs.edx.org"
#: cms/templates/widgets/sock.html
msgid "edX Documentation"

View File

@@ -165,8 +165,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-15 18:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-21 20:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-22 14:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-26 16:31+0000\n"
"Last-Translator: Monica Farias <monifar.tp@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1579,13 +1579,13 @@ msgstr "Desfazer"
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Upper Alpha"
msgstr ""
msgstr "Alpha Maíusculo"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Upper Roman"
msgstr ""
msgstr "Roman Maiúculo"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
@@ -1619,7 +1619,7 @@ msgstr "Visualizar"
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Visual aids"
msgstr ""
msgstr "Auxílios visuais"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
@@ -1721,7 +1721,7 @@ msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/sequence/display.js
msgid "Bookmarked"
msgstr ""
msgstr "Adicionado a favoritos"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_play_pause_control.js
@@ -1815,15 +1815,15 @@ msgstr "Tente usar um navegador diferente, como o Google Chrome."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js
msgid "High Definition"
msgstr ""
msgstr "Alta definição"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js
msgid "off"
msgstr ""
msgstr "Desligado"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js
msgid "on"
msgstr ""
msgstr "Ligado"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "Video position"
@@ -1855,6 +1855,8 @@ msgstr[1] "%(value)s segundos"
msgid ""
"Volume: Click on this button to mute or unmute this video or press UP or "
msgstr ""
"Volume: Clique nesse botão para ativar ou desativar o som deste vídeo ou "
"pressione UP ou"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/08_video_speed_control.js
msgid ""
@@ -1862,6 +1864,9 @@ msgid ""
"to navigate the different speeds, then press ENTER to change to the selected"
" speed."
msgstr ""
"Velocidade: Pressione UP para entrar no menu de velocidade e então use as "
"teclas UP e DOWN para navegar as diferentes velocidades, então pressione "
"ENTER para mudar a velocidade selecionada. "
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_play_skip_control.js
msgid "Skip"
@@ -1881,7 +1886,7 @@ msgstr "Ativar as legendas ocultas"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Turn off transcript"
msgstr ""
msgstr "Desativar transcrições"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid ""
@@ -1889,6 +1894,9 @@ msgid ""
" DOWN arrow keys to navigate language options. Press ENTER to change to the "
"selected language."
msgstr ""
"Idioma: Pressione a tecla UP para entrar no menu de idioma, então pressione "
"as teclas UP e DOWN para navegar nas opções de idioma. Pressione ENTER para "
"mudar para o idioma selecionado."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Open language menu"
@@ -1899,6 +1907,8 @@ msgid ""
"Activating an item in this group will spool the video to the corresponding "
"time point. To skip transcript, go to previous item."
msgstr ""
"Ativar um item nesse grupo vai mover o vídeo para o ponto no tempo "
"correspondente. Para pular a transcrição, vá até o item anterior."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "<li>Transcript will be displayed when "
@@ -1910,7 +1920,7 @@ msgstr "Ocultar legendas ocultas"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "(Caption will be displayed when you start playing the video.)"
msgstr ""
msgstr "(A legenda aparecerá quando você reproduzir o vídeo.)"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Turn on transcripts"
@@ -1926,7 +1936,7 @@ msgstr "Atualizando com o conteúdo mais recente da biblioteca"
#: common/lib/xmodule/xmodule/public/js/split_test_author_view.js
msgid "Creating missing groups"
msgstr ""
msgstr "Criando grupos faltantes"
#: common/static/coffee/src/discussion/discussion_module_view.js
msgid "Hide Discussion"
@@ -2003,24 +2013,32 @@ msgstr ""
msgid ""
"We had some trouble unsubscribing you from this thread. Please try again."
msgstr ""
"Houve um problema ao cancelar a sua inscrição a este seguimento. Por favor "
"tente novamente"
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid ""
"We had some trouble marking this response as an answer. Please try again."
msgstr ""
"Houve um problema ao marcar a sua mensagem como resposta. Por favor tente "
"novamente."
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid ""
"We had some trouble removing this response as an answer. Please try again."
msgstr ""
"Houve um problema ao desmarcar esta mensagem como resposta. Por favor tente "
"novamente."
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "We had some trouble marking this response endorsed. Please try again."
msgstr ""
"Houve um problema ao marcar esta mensagem como endossada. Por favor tente "
"novamente."
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "We had some trouble removing this endorsement. Please try again."
msgstr ""
msgstr "Houve um problema ao remover este aval. Por favor tente novamente."
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "We had some trouble saving your vote. Please try again."
@@ -2034,6 +2052,7 @@ msgstr ""
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "We had some trouble unpinning this thread. Please try again."
msgstr ""
"Houve um problema ao desmarcar este seguimento. Por favor tente novamente."
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid ""
@@ -2048,11 +2067,11 @@ msgstr "Ocorreu um problema ao denunciar esta publicação. Tente novamente."
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "We had some trouble closing this thread. Please try again."
msgstr ""
msgstr "Houve um problema ou fechar esta sequência. Tente novamente."
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "We had some trouble reopening this thread. Please try again."
msgstr ""
msgstr "Houve um problema ao reabrir esta sequência. Tente novamente."
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid "Load more"
@@ -2098,7 +2117,7 @@ msgstr ""
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid "No threads matched your query."
msgstr ""
msgstr "Não houveram tópicos correspondentes à sua seleção"
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid "Show posts by %(username)s."
@@ -2210,11 +2229,11 @@ msgstr ""
#: common/static/common/js/utils/edx.utils.validate.js
msgid "%(field)s must have at least %(count)d characters."
msgstr ""
msgstr "%(field)s deve ter no mínimo %(count)d caracteres."
#: common/static/common/js/utils/edx.utils.validate.js
msgid "%(field)s can only contain up to %(count)d characters."
msgstr ""
msgstr "%(field)s pode conter somente até %(count)d caracteres."
#: common/static/common/js/utils/edx.utils.validate.js
msgid "Please enter your %(field)s."
@@ -2463,15 +2482,15 @@ msgstr "Ocorreu um erro inesperado. Tente novamente."
#: lms/djangoapps/support/static/support/js/views/enrollment.js
msgid "Financial Assistance"
msgstr ""
msgstr "Assistência Financeira"
#: lms/djangoapps/support/static/support/js/views/enrollment.js
msgid "Upset Learner"
msgstr ""
msgstr "Aluno chateado"
#: lms/djangoapps/support/static/support/js/views/enrollment.js
msgid "Teaching Assistant"
msgstr ""
msgstr "Assistente de aula"
#: lms/djangoapps/support/static/support/js/views/enrollment_modal.js
msgid "Please specify a reason."
@@ -2490,6 +2509,7 @@ msgid "open slots"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/collections/topic.js
#: lms/templates/edxnotes/tab-item.underscore
msgid "name"
msgstr "nome"
@@ -2588,13 +2608,13 @@ msgstr "Esta equipe não possui nenhum membro."
#. https://github.com/rmm5t/jquery-timeago)
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team_members.js
msgid "Joined %(date)s"
msgstr ""
msgstr "Ingressou em %(date)s"
#. Translators: 'date' is a placeholder for a fuzzy, relative timestamp (see:
#. https://github.com/rmm5t/jquery-timeago)
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team_members.js
msgid "Last Activity %(date)s"
msgstr ""
msgstr "Última atividade %(date)s"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team_members.js
msgid "Remove this team member?"
@@ -2639,13 +2659,13 @@ msgstr "No momento, você não é membro de nenhuma equipe. "
#. exist that are not displayed.
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_card.js
msgid "and others"
msgstr ""
msgstr "e outros"
#. Translators: 'date' is a placeholder for a fuzzy, relative timestamp (see:
#. http://momentjs.com/)
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_card.js
msgid "Last activity %(date)s"
msgstr ""
msgstr "Última atividade %(date)s"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_card.js
msgid "View %(span_start)s %(team_name)s %(span_end)s"
@@ -2670,6 +2690,7 @@ msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile.js
#: lms/static/js/verify_student/views/reverify_view.js
#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
@@ -3162,6 +3183,8 @@ msgstr ""
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "There was an error obtaining email content history for this course."
msgstr ""
"Houve um erro ao tentarmos obter o histórico do conteúdo dos emails para "
"este curso."
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid "Please enter a student email address or username."
@@ -3431,7 +3454,7 @@ msgstr "Enviado por"
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Time Sent"
msgstr ""
msgstr "Data de envio"
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Number Sent"
@@ -3576,7 +3599,7 @@ msgstr "Cabeçalho"
#: lms/static/js/ajax-error.js
msgid "You have been logged out of your edX account. "
msgstr ""
msgstr "Você saiu da sua conta edX."
#: lms/static/js/bookmarks/views/bookmark_button.js
#: lms/static/js/bookmarks/views/bookmarks_list.js
@@ -3807,7 +3830,7 @@ msgstr "Escolha um"
#: lms/static/js/financial-assistance/views/financial_assistance_form_view.js
#: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js
msgid "An error has occurred. Check your Internet connection and try again."
msgstr ""
msgstr "Ocorreu um erro. Verifique sua conexão de internet e tente novamente."
#: lms/static/js/groups/views/cohort_discussions.js
#: lms/static/js/groups/views/cohort_discussions_course_wide.js
@@ -3815,9 +3838,10 @@ msgstr ""
#: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js
#: lms/static/js/groups/views/cohorts.js
msgid "We've encountered an error. Refresh your browser and then try again."
msgstr ""
msgstr "Encontramos um erro. Atualize seu navegador e tente novamente."
#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
msgid "Selected tab"
msgstr "Aba selecionada"
@@ -3867,11 +3891,11 @@ msgstr "Visualizar todos os erros"
#: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js
msgid "You must specify a name for the cohort"
msgstr ""
msgstr "Você deve especificar um nome para o grupo"
#: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js
msgid "You did not select a content group"
msgstr ""
msgstr "Você não selecionou nenhum grupo de conteúdo."
#: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js
msgid "The selected content group does not exist"
@@ -3879,7 +3903,7 @@ msgstr ""
#: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js
msgid "The cohort cannot be saved"
msgstr ""
msgstr "O grupo não pôde ser salvo"
#: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js
msgid "The cohort cannot be added"
@@ -3887,7 +3911,7 @@ msgstr "O grupo não pode ser adicionado"
#: lms/static/js/groups/views/cohorts.js
msgid "You currently have no cohorts configured"
msgstr ""
msgstr "Atualmente você não tem grupos configurados"
#: lms/static/js/groups/views/cohorts.js
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore
@@ -3910,7 +3934,7 @@ msgstr "Escolha um arquivo .csv"
#: lms/static/js/groups/views/cohorts.js
msgid "Only properly formatted .csv files will be accepted."
msgstr ""
msgstr "Apenas arquivos .csv formatados corretamente serão aceitos."
#: lms/static/js/groups/views/cohorts.js
msgid "Upload File and Assign Students"
@@ -3925,7 +3949,7 @@ msgstr ""
#: lms/static/js/groups/views/course_cohort_settings_notification.js
msgid "Cohorts Enabled"
msgstr ""
msgstr "Agrupamento habilitado"
#: lms/static/js/groups/views/course_cohort_settings_notification.js
msgid "Cohorts Disabled"
@@ -4104,6 +4128,7 @@ msgid "Reset your Password"
msgstr "Redefina sua senha"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
#: lms/templates/student_account/account.underscore
msgid "Reset Password"
msgstr "Redefinir senha"
@@ -5403,6 +5428,8 @@ msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, sorted by "
"%(sort_name)s descending"
msgstr ""
"Exibindo %(current_item_range)s de %(total_items_count)s, ordenados por "
"%(sort_name)s decrescente"
#. Translators: turns into "25 total" to be used in other sentences, e.g.
#. "Showing 0-9 out of 25 total".
@@ -5422,6 +5449,8 @@ msgid ""
"Your changes will not take effect until you save your progress. Take care "
"with key and value formatting, as validation is not implemented."
msgstr ""
"As alterações não terão efeito até que você salve seu progresso. Verifique a"
" formatação da chave e valor, enquanto a validação não for implementada."
#: cms/static/js/views/settings/advanced.js
msgid "Your policy changes have been saved."
@@ -5433,10 +5462,13 @@ msgid ""
"currently in place yet. If you are having difficulties, please review your "
"policy pairs."
msgstr ""
"Por favor note que a validação de sua chave de política e pares de valor "
"ainda não está implementada. Se você tiver problemas, por favor revise seus "
"pares referentes à política. "
#: cms/static/js/views/settings/main.js
msgid "Course Credit Requirements"
msgstr ""
msgstr "Exigências de créditos do curso."
#: cms/static/js/views/settings/main.js
msgid "The minimum grade for course credit is not set."
@@ -5444,15 +5476,15 @@ msgstr "A nota mínima para obter créditos para o curso não está especificada
#: cms/static/js/views/settings/main.js
msgid "Course pacing cannot be changed once a course has started."
msgstr ""
msgstr "Andamento do curso não pode ser alterado uma vez que já foi iniciado."
#: cms/static/js/views/settings/main.js
msgid "%(hours)s:%(minutes)s (current UTC time)"
msgstr ""
msgstr "%(hours)s:%(minutes)s (UTC)"
#: cms/static/js/views/settings/main.js
msgid "Upload your course image."
msgstr ""
msgstr "Enviar imagem do seu curso."
#: cms/static/js/views/settings/main.js
msgid "Files must be in JPEG or PNG format."
@@ -5485,12 +5517,16 @@ msgid ""
"The combined length of the organization, course number, and course run "
"fields cannot be more than <%=limit%> characters."
msgstr ""
"Os campos comprimento total da Organização, número do curso e funcionamento "
"do curso não podem exceder <%=limit%> caracteres. "
#: cms/static/js/views/utils/create_library_utils.js
msgid ""
"The combined length of the organization and library code fields cannot be "
"more than <%=limit%> characters."
msgstr ""
"Os campos comprimento combinando da Organização e código da biblioteca não "
"podem ultrapassar <%=limit%> caracteres. "
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
msgid "component"
@@ -5527,7 +5563,7 @@ msgstr "Você fez algumas alterações"
#: cms/static/js/views/validation.js
msgid "Your changes will not take effect until you save your progress."
msgstr ""
msgstr "As alterações não terão efeito até que você salve o seu progresso."
#: cms/static/js/views/validation.js
msgid "You've made some changes, but there are some errors"
@@ -5566,7 +5602,7 @@ msgstr "Erro: a seleção falhou."
#: cms/static/js/views/video/transcripts/metadata_videolist.js
msgid "Error: Connection with server failed."
msgstr ""
msgstr "Erro: a conexão com o servidor falhou."
#: cms/static/js/views/video/transcripts/metadata_videolist.js
msgid "No sources"
@@ -5574,7 +5610,7 @@ msgstr "Sem fontes"
#: cms/static/js/views/video/transcripts/metadata_videolist.js
msgid "Link types should be unique."
msgstr ""
msgstr "Tipos de link devem ser exclusivos."
#: cms/static/js/views/video/transcripts/metadata_videolist.js
msgid "Links should be unique."
@@ -5598,15 +5634,16 @@ msgstr "Enviar tradução"
#: cms/static/js/views/xblock_editor.js
msgid "Editor"
msgstr ""
msgstr "Editor"
#: cms/static/js/views/xblock_editor.js
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: cms/static/js/views/xblock_outline.js
msgid "New %(component_type)s"
msgstr ""
msgstr "Novos %(component_type)s"
#. Translators: This message will be added to the front of messages of type
#. warning,
@@ -6346,7 +6383,7 @@ msgstr "Seção"
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
#, python-format
msgid "Remove chapter %(chapterDisplayName)s"
msgstr ""
msgstr "Remover capítulo %(chapterDisplayName)s"
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
msgid "remove"
@@ -6359,12 +6396,12 @@ msgstr "Subseção"
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
#, python-format
msgid "Remove subsection %(subsectionDisplayName)s"
msgstr ""
msgstr "Remover subseção %(subsectionDisplayName)s"
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
#, python-format
msgid "Remove unit %(unitName)s"
msgstr ""
msgstr "Remover unidade %(unitName)s"
#: lms/templates/commerce/provider.underscore
#, python-format
@@ -6372,6 +6409,8 @@ msgid ""
"You still need to visit the %(display_name)s website to complete the credit "
"process."
msgstr ""
"Você ainda precisa visitar o site %(display_name)s para completar o processo"
" de crédito."
#: lms/templates/commerce/provider.underscore
#, python-format
@@ -6379,11 +6418,13 @@ msgid ""
"To finalize course credit, %(display_name)s requires %(platform_name)s "
"learners to submit a credit request."
msgstr ""
"Para finalizar os créditos do curso, %(display_name)s exige que os alunos "
"%(platform_name)s enviem uma solicitação de créditos. "
#: lms/templates/commerce/provider.underscore
#, python-format
msgid "<img src='%s' alt='%s'></image>"
msgstr ""
msgstr "<img src='%s' alt='%s'></image>"
#: lms/templates/commerce/provider.underscore
#, python-format
@@ -6391,6 +6432,8 @@ msgid ""
"<button data-provider=\"%s\" data-course-key=\"%s\" data-username=\"%s\" "
"class=\"complete-course\" onClick=completeOrder(this)>%s</button>"
msgstr ""
"<button data-provider=\"%s\" data-course-key=\"%s\" data-username=\"%s\" "
"class=\"complete-course\" onClick=completeOrder(this)>%s</button>"
#: lms/templates/commerce/provider.underscore
msgid "Get Credit"
@@ -6399,7 +6442,7 @@ msgstr "Obter Crédito"
#: lms/templates/commerce/receipt.underscore
#, python-format
msgid "Thank you! We have received your payment for %(course_name)s."
msgstr ""
msgstr "Obrigado! Recebemos o seu pagamento para %(course_name)s."
#: lms/templates/commerce/receipt.underscore
#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
@@ -6407,6 +6450,8 @@ msgid ""
"Please print this page for your records; it serves as your receipt. You will"
" also receive an email with the same information."
msgstr ""
"Por favor, imprima esta página para seu controle; ela serve como recibo. "
"Você também receberá um e-mail com as mesmas informações. "
#: lms/templates/commerce/receipt.underscore
#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
@@ -6427,27 +6472,27 @@ msgstr "Total"
#: lms/templates/commerce/receipt.underscore
#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
msgid "Please Note"
msgstr ""
msgstr "Por favor observe"
#: lms/templates/commerce/receipt.underscore
#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
msgid "Crossed out items have been refunded."
msgstr ""
msgstr "Itens riscados tiveram seu valor reembolsado"
#: lms/templates/commerce/receipt.underscore
#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
msgid "Billed to"
msgstr ""
msgstr "Cobrar a"
#: lms/templates/commerce/receipt.underscore
#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
msgid "No receipt available"
msgstr ""
msgstr "Recibo não disponível"
#: lms/templates/commerce/receipt.underscore
#: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_submitted.underscore
msgid "Go to Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Ir para a Página Inicial"
#: lms/templates/commerce/receipt.underscore
#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
@@ -6457,6 +6502,9 @@ msgid ""
"from your dashboard. You will receive periodic reminders from "
"%(platformName)s to verify your identity."
msgstr ""
"Se você não confirmar a sua identidade agora, você ainda poderá explorar o "
"curso pelo seu painel de controle. Você vai receber lembretes periódicos de "
"%(platformName)s para verificar a sua identidade."
#: lms/templates/commerce/receipt.underscore
#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
@@ -6502,15 +6550,15 @@ msgstr "texto em destaque"
#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
msgid "Note"
msgstr ""
msgstr "Anotação"
#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
msgid "You commented..."
msgstr ""
msgstr "Você comentou..."
#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
msgid "Noted in:"
msgstr ""
msgstr "Anotação feita em:"
#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
msgid "Last Edited:"
@@ -6518,7 +6566,7 @@ msgstr "Última Edição:"
#: lms/templates/edxnotes/tab-item.underscore
msgid "Clear search results"
msgstr ""
msgstr "Limpar resultados da pesquisa"
#: lms/templates/fields/field_dropdown.underscore
#: lms/templates/fields/field_textarea.underscore
@@ -6532,11 +6580,11 @@ msgstr "título"
#: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_form.underscore
#: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_submitted.underscore
msgid "Financial Assistance Application"
msgstr ""
msgstr "Aplicação de assistência financeira"
#: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_form.underscore
msgid "Unable to submit application"
msgstr ""
msgstr "Não é possível enviar uma aplicação"
#: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_form.underscore
msgid "About You"
@@ -6552,19 +6600,19 @@ msgstr ""
#: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_form.underscore
msgid "Email address"
msgstr ""
msgstr "Endereço de e-mail"
#: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_form.underscore
msgid "Legal name"
msgstr ""
msgstr "Nome Oficial"
#: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_form.underscore
msgid "Country of residence"
msgstr ""
msgstr "País de residência"
#: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_form.underscore
msgid "Back to {platform} FAQs"
msgstr ""
msgstr "Voltar para {platform} FAQs"
#: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_form.underscore
msgid "Submit Application"
@@ -6575,10 +6623,12 @@ msgid ""
"Thank you for submitting your financial assistance application for "
"{course_name}! You can expect a response in 2-4 business days."
msgstr ""
"Agradecemos por nos enviar o seu pedido de assistência financeira para "
"{course_name}! Você pode esperar uma resposta entre 2-4 dias úteis."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore
msgid "Bulk Exceptions"
msgstr ""
msgstr "Exceções em massa"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore
msgid ""
@@ -6588,6 +6638,11 @@ msgid ""
"include an optional note describing the reason for the exception in the "
"second comma separated field."
msgstr ""
"Carregar arquivo com valores separados por vírgula (.csv) que contenha o "
"nome de usuário ou endereço de e-mail dos alunos que receberam exceções. "
"Incluir o número de usuário ou endereço de e-mail no primeiro campo separado"
" por virgula. Você pode incluir uma nota opcional descrevendo a razão para a"
" exceção no segundo campo separado por vírgula. "
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore
msgid "Browse"
@@ -6596,17 +6651,19 @@ msgstr "Navegar"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list-editor.underscore
msgid "Add to Exception List"
msgstr ""
msgstr "Adicionar a Lista de Exceção"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-invalidation.underscore
msgid ""
"To invalidate a certificate for a particular learner, add the username or "
"email address below."
msgstr ""
"Para invalidar um certificado para um aluno em particular, adicionar o nome "
"do usuário ou endereço de e-mail abaixo"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-invalidation.underscore
msgid "Add notes about this learner"
msgstr ""
msgstr "Adicionar comentários sobre esse aluno"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-invalidation.underscore
msgid "Invalidate Certificate"
@@ -6618,11 +6675,11 @@ msgstr "Aluno"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-invalidation.underscore
msgid "Invalidated By"
msgstr ""
msgstr "Invalidade por"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-invalidation.underscore
msgid "Invalidated"
msgstr ""
msgstr "Invalidado"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-invalidation.underscore
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore
@@ -6636,7 +6693,7 @@ msgstr "Ação"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-invalidation.underscore
msgid "Remove from Invalidation Table"
msgstr ""
msgstr "Tirar da Tabela de Invalidação"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list-editor.underscore
msgid "Individual Exceptions"
@@ -6647,6 +6704,8 @@ msgid ""
"Enter the username or email address of each learner that you want to add as "
"an exception."
msgstr ""
"Informe o nome de usuário ou endereço de e-mail de cada aluno que você "
"deseja adicionar como uma exceção."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore
msgid "Generate Exception Certificates"
@@ -6654,7 +6713,7 @@ msgstr "Gerar certificados de exceção"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore
msgid "Generate a Certificate for all "
msgstr ""
msgstr "Gerar um Certificado para todos"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore
msgid "New"
@@ -6662,32 +6721,32 @@ msgstr "Novo"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore
msgid "additions to the Exception list"
msgstr ""
msgstr "adições à lista de exceção"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore
msgid "Generate a Certificate for all users on the Exception list"
msgstr ""
msgstr "Gerar um certificado para todos os usuários na lista de exceções"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore
msgid "User Email"
msgstr ""
msgstr "E-mail do Usuário"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore
msgid "Exception Granted"
msgstr ""
msgstr "Exceção autorizada"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore
msgid "Certificate Generated"
msgstr ""
msgstr "Certificado gerado"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore
msgid "Remove from List"
msgstr ""
msgstr "Remover da lista"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-course-wide.underscore
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore
msgid "Specify whether discussion topics are divided by cohort"
msgstr ""
msgstr "Especifique se os tópicos de discussão serão divididos por grupos."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-course-wide.underscore
msgid "Course-Wide Discussion Topics"
@@ -6697,35 +6756,39 @@ msgstr "Tópicos de discussão do Curso Completo"
msgid ""
"Select the course-wide discussion topics that you want to divide by cohort."
msgstr ""
"Selecione os tópicos de discussão do curso completo que você quer dividir "
"por grupos."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-inline.underscore
msgid "Content-Specific Discussion Topics"
msgstr ""
msgstr "Tópicos de discussão de Conteúdo Específico"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-inline.underscore
msgid ""
"Specify whether content-specific discussion topics are divided by cohort."
msgstr ""
"Especificar se os tópicos de discussão de conteúdo específico serão "
"divididos por grupos."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-inline.underscore
msgid "Always cohort content-specific discussion topics"
msgstr ""
msgstr "Sempre agrupar tópicos de discussão de conteúdo específico"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-inline.underscore
msgid "Cohort selected content-specific discussion topics"
msgstr ""
msgstr "Agrupar tópicos de discussão de conteúdo específico selecionados"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-inline.underscore
msgid "No content-specific discussion topics exist."
msgstr ""
msgstr "Não há tópicos de discussão de conteúdo específicos"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-subcategory.underscore
msgid "Cohorted"
msgstr ""
msgstr "Agrupado"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
msgid "Manage Students"
msgstr ""
msgstr "Gerenciar Alunos"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
msgid "Add students to this cohort"
@@ -6736,12 +6799,16 @@ msgid ""
"Note: Students can be in only one cohort. Adding students to this group "
"overrides any previous group assignment."
msgstr ""
"Nota: Alunos podem ficar apenas em um grupo. Adicionar alunos a este grupo "
"substituirá qualquer ligação a outros grupos."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
msgid ""
"Enter email addresses and/or usernames, separated by new lines or commas, "
"for the students you want to add. *"
msgstr ""
"Entre com os endereços de e-mail e/ou nomes de usuário separados por linha "
"ou vírgula, para cada aluno que você quiser adicionar. *"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
@@ -6750,33 +6817,35 @@ msgstr "(Campo Obrigatório)"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
msgid "e.g. johndoe@example.com, JaneDoe, joeydoe@example.com"
msgstr ""
msgstr "ex. johndoe@example.com, JaneDoe, joeydoe@example.com"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
msgid ""
"You will not receive notification for emails that bounce, so double-check "
"your spelling."
msgstr ""
"Você não receberá notificações de e-mails que não entregues, então verifique"
" novamente se digitou corretamente."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
msgid "Add Students"
msgstr ""
msgstr "Adicionar Alunos"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid "Add a New Cohort"
msgstr ""
msgstr "Adicionar um novo grupo"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid "Enter the name of the cohort"
msgstr ""
msgstr "Digite o nome do grupo"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid "Cohort Name"
msgstr ""
msgstr "Nome do grupo"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid "Cohort Assignment Method"
msgstr ""
msgstr "Método de atribuição de grupo"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid "Automatic"
@@ -6790,10 +6859,11 @@ msgstr "Manual"
msgid ""
"There must be one cohort to which students can automatically be assigned."
msgstr ""
"Deve haver um grupo no qual os estudantes sejam automaticamente designados."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid "Associated Content Group"
msgstr ""
msgstr "Grupo de conteúdo relacionado"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid "No Content Group"
@@ -6821,6 +6891,8 @@ msgid ""
"%(screen_reader_start)sWarning:%(screen_reader_end)s The previously selected"
" content group was deleted. Select another content group."
msgstr ""
"%(screen_reader_start)sAviso:%(screen_reader_end)s O grupo de conteúdo "
"selecionado anteriormente foi removido. Selecionar um outro gupo de conteúdo"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
#, python-format
@@ -6828,23 +6900,27 @@ msgid ""
"%(screen_reader_start)sWarning:%(screen_reader_end)s No content groups "
"exist."
msgstr ""
"%(screen_reader_start)sAviso:%(screen_reader_end)s Não existe nenhum grupo "
"de conteúdo"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid "Create a content group"
msgstr ""
msgstr "Criar um grupo de conteúdo"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-group-header.underscore
#, python-format
msgid "(contains %(student_count)s student)"
msgid_plural "(contains %(student_count)s students)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "(contém %(student_count)s aluno)"
msgstr[1] "(contém %(student_count)s alunos)"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-group-header.underscore
msgid ""
"Learners are added to this cohort only when you provide their email "
"addresses or usernames on this page."
msgstr ""
"Os alunos são adicionados a este grupo apenas quando você fornecer os seus "
"endereços de e-mail ou nome de usuários nesta página"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-group-header.underscore
msgid "What does this mean?"
@@ -6852,7 +6928,7 @@ msgstr "O que isso significa?"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-group-header.underscore
msgid "Learners are added to this cohort automatically."
msgstr ""
msgstr "Os alunos são adicionados a este grupo automaticamente"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-selector.underscore
msgid "Select a cohort"
@@ -6861,7 +6937,7 @@ msgstr "Selecionar um grupo"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-selector.underscore
#, python-format
msgid "%(cohort_name)s (%(user_count)s)"
msgstr ""
msgstr "%(cohort_name)s (%(user_count)s)"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore
msgid "Enable Cohorts"
@@ -6877,7 +6953,7 @@ msgstr "Visualizar grupo"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore
msgid "Assign students to cohorts by uploading a CSV file"
msgstr ""
msgstr "Vincule alunos a grupos enviando um arquivo CSV"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore
#, python-format
@@ -6886,6 +6962,10 @@ msgid ""
"file, download course profile information or cohort results on "
"%(link_start)s the Data Download page. %(link_end)s"
msgstr ""
"Para revisar atribuições entre grupos e alunos ou ver os resultados de um "
"upload de arquivo CSV, baixe as informações sobre o perfil do curso ou os "
"resultados do grupo na %(link_start)s página de Download de Dados "
"%(link_end)s ."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/enrollment-code-lookup-links.underscore
msgid "Used"
@@ -6906,7 +6986,7 @@ msgstr[1] "Carregar próximos %(num_items)s resultados"
#: lms/templates/search/course_search_results.underscore
#: lms/templates/search/dashboard_search_results.underscore
msgid "Sorry, no results were found."
msgstr ""
msgstr "Desculpe, não foram encontrados resultados."
#: lms/templates/search/dashboard_search_results.underscore
msgid "Back to Dashboard"
@@ -6918,7 +6998,7 @@ msgstr "Novo Endereço"
#: lms/templates/student_account/account.underscore
msgid "Change My Email Address"
msgstr ""
msgstr "Alterar meu endereço de E-mail"
#: lms/templates/student_account/account_settings.underscore
msgid "Account Settings"
@@ -6936,7 +7016,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/student_account/account_settings.underscore
msgid "section.title"
msgstr ""
msgstr "section.title"
#: lms/templates/student_account/account_settings.underscore
#: lms/templates/student_profile/learner_profile.underscore
@@ -6956,12 +7036,12 @@ msgstr "Entrar"
#: lms/templates/student_account/hinted_login.underscore
#, python-format
msgid "Would you like to sign in using your %(providerName)s credentials?"
msgstr ""
msgstr "Você gostaria de entrar usando suas credenciais %(providerName)s?"
#: lms/templates/student_account/hinted_login.underscore
#, python-format
msgid "Sign in using %(providerName)s"
msgstr ""
msgstr "Entrar usando %(providerName)s"
#: lms/templates/student_account/hinted_login.underscore
msgid "Show me other ways to sign in or register"
@@ -6969,24 +7049,24 @@ msgstr "Mostrar outras formas de entrada ou cadastro"
#: lms/templates/student_account/institution_login.underscore
msgid "Sign in with Institution/Campus Credentials"
msgstr ""
msgstr "Entrar com Credenciais de Instituição/Campus"
#: lms/templates/student_account/institution_login.underscore
#: lms/templates/student_account/institution_register.underscore
msgid "Choose your institution from the list below:"
msgstr ""
msgstr "Escolha sua Instituição na lista abaixo"
#: lms/templates/student_account/institution_login.underscore
msgid "Back to sign in"
msgstr ""
msgstr "Voltar para entrar"
#: lms/templates/student_account/institution_register.underscore
msgid "Register with Institution/Campus Credentials"
msgstr ""
msgstr "Cadastrar com Credenciais de Instituição/Campus"
#: lms/templates/student_account/institution_register.underscore
msgid "Register through edX"
msgstr ""
msgstr "Cadastrar pelo edX"
#: lms/templates/student_account/login.underscore
#, python-format
@@ -6995,16 +7075,19 @@ msgid ""
"%(currentProvider)s account does not have a linked %(platformName)s account."
" To link your accounts, sign in now using your %(platformName)s password."
msgstr ""
"Você acessou com sucesso %(currentProvider)s, mas sua conta "
"%(currentProvider)s não está associada à conta %(platformName)s. Para "
"associar suas contas, acesse agora usando sua senha %(platformName)s."
#: lms/templates/student_account/login.underscore
msgid "Password Reset Email Sent"
msgstr ""
msgstr "O e-mail para redefinir a senha foi enviado"
#: lms/templates/student_account/login.underscore
msgid ""
"We've sent instructions for resetting your password to the email address you"
" provided."
msgstr ""
msgstr "Enviamos instruções para reiniciar sua senha para o e-mail fornecido."
#: lms/templates/student_account/login.underscore
msgid "We couldn't sign you in."
@@ -7013,44 +7096,47 @@ msgstr "Não conseguimos iniciar a sua sessão"
#: lms/templates/student_account/login.underscore
#, python-format
msgid "An error occurred when signing you in to %(platformName)s."
msgstr ""
msgstr "Ocorreu um erro durante a sua inscrição em %(platformName)s."
#: lms/templates/student_account/login.underscore
msgid ""
"Sign in here using your email address and password, or use one of the "
"providers listed below."
msgstr ""
"Entre utilizando o seu endereço de e-mail e senha, ou utilize um dos "
"provedores listados abaixo."
#: lms/templates/student_account/login.underscore
msgid "Sign in here using your email address and password."
msgstr ""
msgstr "Entre usando o seu endereço de e-mail ou senha."
#: lms/templates/student_account/login.underscore
msgid "If you do not yet have an account, use the button below to register."
msgstr ""
"Se você ainda não tem uma conta, utilize o botão abaixo para se registrar."
#: lms/templates/student_account/login.underscore
msgid "or sign in with"
msgstr ""
msgstr "ou entrar com"
#: lms/templates/student_account/login.underscore
#, python-format
msgid "Sign in with %(providerName)s"
msgstr ""
msgstr "Entrar usando %(providerName)s"
#: lms/templates/student_account/login.underscore
#: lms/templates/student_account/register.underscore
msgid "Use my institution/campus credentials"
msgstr ""
msgstr "Entrar com credenciais de Instituição/Campus"
#: lms/templates/student_account/login.underscore
#, python-format
msgid "New to %(platformName)s?"
msgstr ""
msgstr "Novo ao %(platformName)s?"
#: lms/templates/student_account/login.underscore
msgid "Create an account"
msgstr ""
msgstr "Criar uma conta"
#: lms/templates/student_account/password_reset.underscore
#: lms/templates/student_account/register.underscore
@@ -7059,13 +7145,15 @@ msgstr "Ocorreu um erro."
#: lms/templates/student_account/password_reset.underscore
msgid "Password assistance"
msgstr ""
msgstr "Supporte de Senha"
#: lms/templates/student_account/password_reset.underscore
msgid ""
"Please enter your email address below and we will send you instructions for "
"setting a new password."
msgstr ""
"Por favor, insira seu endereço de e-mail abaixo e nós enviaremos as "
"instruções para a criação de uma nova senha. "
#: lms/templates/student_account/password_reset.underscore
msgid "Reset my password"
@@ -7078,7 +7166,7 @@ msgstr "Não foi possível criar a sua conta."
#: lms/templates/student_account/register.underscore
#, python-format
msgid "You've successfully signed into %(currentProvider)s."
msgstr ""
msgstr "Você entrou com sucesso em %(currentProvider)s."
#: lms/templates/student_account/register.underscore
#, python-format
@@ -7104,15 +7192,15 @@ msgstr "ou criar uma nova aqui"
#: lms/templates/student_account/register.underscore
msgid "Create a new account"
msgstr ""
msgstr "Criar uma nova conta"
#: lms/templates/student_account/register.underscore
msgid "Create your account"
msgstr ""
msgstr "Criar a sua conta"
#: lms/templates/student_account/register.underscore
msgid "Required field"
msgstr ""
msgstr "Campo obrigatório"
#: lms/templates/student_account/register.underscore
msgid "Already have an account?"
@@ -7125,15 +7213,16 @@ msgstr "Você está compartilhando um perfil limitado no momento."
#: lms/templates/student_profile/learner_profile.underscore
msgid "This edX learner is currently sharing a limited profile."
msgstr ""
"Este estudante da edX está atualmente compartilhando um perfil limitado."
#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore
#, python-format
msgid "Congratulations! You are now verified on %(platformName)s!"
msgstr ""
msgstr "Parabéns! Você foi verificado em %(platformName)s!"
#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore
msgid "You are now enrolled as a verified student for:"
msgstr ""
msgstr "Você está inscrito como aluno verificado para:"
#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore
msgid "A list of courses you have just enrolled in as a verified student"
@@ -7168,6 +7257,10 @@ msgid ""
"certificates. Verification is good for one year. After one year, you must "
"submit photos for verification again."
msgstr ""
"Obrigado por enviar suas fotos. Nós vamos analisá-las rapidamente. Você pode"
" inscrever-se para qualquer curso da plataforma %(platformName)s que ofereça"
" certificados verificados. A verificação é válida por um ano. Depois disso, "
"você precisa enviar fotos para verificar novamente."
#: lms/templates/verify_student/error.underscore
msgid "Error:"
@@ -7175,7 +7268,7 @@ msgstr "Erro:"
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
msgid "What You Need for Verification"
msgstr ""
msgstr "O que é necessário para verificação"
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore
@@ -7183,13 +7276,15 @@ msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
msgid "Webcam"
msgstr ""
msgstr "Webcam"
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
msgid ""
"You need a computer that has a webcam. When you receive a browser prompt, "
"make sure that you allow access to the camera."
msgstr ""
"Você precisa de um computador com uma câmera. Ao abrir o aviso, certifique-"
"se de permitir o acesso a sua câmera."
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
msgid "Photo Identification"
@@ -7200,6 +7295,8 @@ msgid ""
"You need a driver's license, passport, or other government-issued ID that "
"has your name and photo."
msgstr ""
"Você precisa de uma carteira de habilitação, passaporte ou outra "
"identificação emitida pelo governo que possua o seu nome e foto."
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
@@ -7215,7 +7312,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
msgid "To take a successful photo, make sure that:"
msgstr ""
msgstr "Para tirar uma foto corretamente, certifique-se que:"
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
msgid "Your face is well-lit."
@@ -7223,11 +7320,11 @@ msgstr "Seu rosto está bem iluminado."
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
msgid "Your entire face fits inside the frame."
msgstr ""
msgstr "Seu rosto inteiro cabe dentro do quadro."
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
msgid "The photo of your face matches the photo on your ID."
msgstr ""
msgstr "A foto do seu rosto corresponde à foto no seu documento."
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
#, python-format
@@ -7235,19 +7332,21 @@ msgid ""
"To use the current photo, select the camera button %(icon)s. To take another"
" photo, select the retake button %(icon)s."
msgstr ""
"Para usar a foto atual, selecione o %(icon)s do botão da câmera. Para tirar "
"outra foto, selecione o %(icon)s do botão tirar novamente."
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr ""
msgstr "Perguntas frequentes"
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
#, python-format
msgid "Why does %(platformName)s need my photo?"
msgstr ""
msgstr "Por que %(platformName)s precisa da minha foto?"
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
@@ -7257,13 +7356,17 @@ msgid ""
"a government-issued photo ID. Our authorization service confirms your "
"identity by comparing the photo you take with the photo on your ID."
msgstr ""
"Como parte do processo de verificação, você irá tirar uma foto tanto do seu "
"rosto como de uma foto de documento oficial. Nosso serviço de autorização "
"confirma sua identidade ao comparar a foto que você tira com a foto no seu "
"documento."
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
#, python-format
msgid "What does %(platformName)s do with this photo?"
msgstr ""
msgstr "O que %(platformName)s faz com esta foto?"
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
@@ -7275,6 +7378,10 @@ msgid ""
"are not saved or visible anywhere on %(platformName)s after the verification"
" process is complete."
msgstr ""
"Nós usamos os mais altos níveis de segurança disponíveis para encriptar sua "
"foto e enviá-la para no serviço de autorização para análise. Informações "
"sobre você e sua foto não são salvas ou visíveis em qualquer lugar em "
"%(platformName)s depois que o processo de verificação é completado."
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
@@ -7282,7 +7389,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
#, python-format
msgid "Next: %(nextStepTitle)s"
msgstr ""
msgstr "Próximo: %(nextStepTitle)s"
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
msgid "Take a Photo of Your ID"
@@ -7311,12 +7418,14 @@ msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
msgid "Make sure your ID is well-lit"
msgstr ""
msgstr "Certifique-se que o documento esteja bem iluminado"
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
#, python-format
msgid "Once in position, use the camera button %(icon)s to capture your ID"
msgstr ""
"Uma vez em posição, utilize o botão da câmera %(icon)s para tirar a foto da "
"sua identidade."
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
@@ -7353,11 +7462,14 @@ msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
msgid "Can we match the photo you took with the one on your ID?"
msgstr ""
"Podemos comparar a foto que você tirou com a do seu documento de "
"identificação?"
#: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore
#, python-format
msgid "Thanks for returning to verify your ID in: %(courseName)s"
msgstr ""
"Obrigado por retornar para verificar sua identidade em: %(courseName)s"
#: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
@@ -7393,7 +7505,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
#, python-format
msgid "You are enrolling in: %(courseName)s"
msgstr ""
msgstr "Você está se inscrevendo em: %(courseName)s"
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
#, python-format
@@ -7436,35 +7548,36 @@ msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
msgid "You have already verified your ID!"
msgstr ""
msgstr "Você já verificou a sua identificação"
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
#, python-format
msgid "Your verification status is good until %(verificationGoodUntil)s."
msgstr ""
msgstr "Seu status de verificação é válido até %(verificationGoodUntil)s."
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
msgid "price"
msgstr ""
msgstr "preço"
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
msgid "Account Not Activated"
msgstr ""
msgstr "Conta não ativada"
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
#, python-format
msgid "You are enrolling in %(courseName)s"
msgstr ""
msgstr "Você está se matriculando em %(courseName)s"
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
#, python-format
msgid "Upgrade to a Verified Certificate for %(courseName)s"
msgstr ""
msgstr "Atualizar para um Certificado Verificado de %(courseName)s"
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
msgid ""
"Before you upgrade to a certificate track, you must activate your account."
msgstr ""
"Antes de atualizar seu certificado seguinte, você deve ativar sua conta."
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
msgid "Check your email for an activation message."
@@ -7478,7 +7591,7 @@ msgstr "Certificado profissional para %(courseName)s"
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
#, python-format
msgid "Verified Certificate for %(courseName)s"
msgstr ""
msgstr "Certificado verificado para %(courseName)s"
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
#, python-format
@@ -7486,35 +7599,44 @@ msgid ""
"To receive a certificate, you must also verify your identity before "
"%(date)s."
msgstr ""
"Para receber um certificado, você também deve verificar sua identidade antes"
" de %(date)s."
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
msgid "To receive a certificate, you must also verify your identity."
msgstr ""
"Para receber um certificado, você também deve verificar a sua identidade."
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
msgid ""
"To verify your identity, you need a webcam and a government-issued photo ID."
msgstr ""
"Para verificar sua identidade, você precisa de uma webcam e um documento com"
" foto emitido pelo governo."
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
msgid ""
"Your ID must be a government-issued photo ID that clearly shows your face."
msgstr ""
"Seu ID deve ser um documento com foto emitido pelo governo que mostra "
"claramente o seu rosto."
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
msgid ""
"You will use your webcam to take a picture of your face and of your "
"government-issued photo ID."
msgstr ""
"Você vai usar sua webcam para tirar uma foto do seu rosto e do seu documento"
" com foto emitido pelo governo."
#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
#, python-format
msgid "Thank you! We have received your payment for %(courseName)s."
msgstr ""
msgstr "Obrigado! Nós recebemos o seu pagamento para o curso %(courseName)s."
#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
msgid "Next Step: Confirm your identity"
msgstr ""
msgstr "Próximo passo: confirme a sua identidade"
#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
msgid "Check your email"
@@ -7525,6 +7647,8 @@ msgid ""
"You need to activate your account before you can enroll in courses. Check "
"your inbox for an activation email."
msgstr ""
"Você precisa ativar a sua conta antes de se matricular nos cursos. Verifique"
" em sua caixa de entrada o e-mail de ativação."
#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
msgid ""
@@ -7552,27 +7676,29 @@ msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/reverify_success_step.underscore
msgid "Return to Your Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Retornar ao painel de controle"
#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
msgid "Review Your Photos"
msgstr ""
msgstr "Revisar suas Fotos"
#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
msgid ""
"Make sure we can verify your identity with the photos and information you "
"have provided."
msgstr ""
"Confirme se nós poderemos verificar sua indenidade com as fotos e a "
"informação que você forneceu."
#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
#, python-format
msgid "Photo of %(fullName)s"
msgstr ""
msgstr "Foto de %(fullName)s"
#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
#, python-format
msgid "Photo of %(fullName)s's ID"
msgstr ""
msgstr "Foto do documento de %(fullName)s"
#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
msgid "Photo requirements:"
@@ -7580,7 +7706,7 @@ msgstr "Requisitos da foto:"
#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
msgid "Does the photo of you show your whole face?"
msgstr ""
msgstr "A sua foto escolhida exibe todo o seu rosto?"
#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
msgid "Does the photo of you match your ID photo?"
@@ -7594,6 +7720,7 @@ msgstr "O seu nome é legível em seu documento?"
#, python-format
msgid "Does the name on your ID match your account name: %(fullName)s?"
msgstr ""
"O nome de sua identificação correspondo ao nome de sua conta: %(fullName)s?"
#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
msgid "Edit Your Name"
@@ -7608,15 +7735,15 @@ msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
msgid "Photos don't meet the requirements?"
msgstr ""
msgstr "As fotos não satisfazem os requisitos?"
#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
msgid "Retake Your Photos"
msgstr ""
msgstr "Tirar outra foto"
#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
msgid "Before proceeding, please confirm that your details match"
msgstr ""
msgstr "Antes de prosseguir, confirme os seus dados"
#: lms/templates/verify_student/webcam_photo.underscore
msgid ""
@@ -8407,7 +8534,7 @@ msgstr "Nome da assinatura"
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "The name of this signatory as it should appear on certificates."
msgstr ""
msgstr "O nome deste signatário conforme deve aparecer nos certificados."
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "Title "
@@ -8422,42 +8549,49 @@ msgid ""
"Titles more than 100 characters may prevent students from printing their "
"certificate on a single page."
msgstr ""
"Títulos com mais de 100 caracteres podem impedir que os estudantes imprimam "
"seu certificado em uma única página."
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "Organization "
msgstr ""
msgstr "Organização"
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "Organization of the signatory"
msgstr ""
msgstr "Organização do signatário"
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid ""
"The organization that this signatory belongs to, as it should appear on "
"certificates."
msgstr ""
"A organização a qual este signatário pertence, conforme deve aparecer nos "
"certificados."
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "Path to Signature Image"
msgstr ""
msgstr "Caminho para Imagem da Assinatura"
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "Image must be in PNG format"
msgstr ""
msgstr "Imagem deve estar no formato PNG."
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "Upload Signature Image"
msgstr ""
msgstr "Enviar a imagem da assinatura"
#: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore
msgid "Student Visibility"
msgstr ""
msgstr "Visibilidade do aluno"
#: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore
msgid ""
"If the unit was previously published and released to students, any changes "
"you made to the unit when it was hidden will now be visible to students."
msgstr ""
"Se a unidade já havia sido publicada e liberada para os alunos, quaisquer "
"mudanças realizadas à nela quando estava escondida, agora, serão visíveis "
"aos alunos. "
#: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore
#, python-format
@@ -8466,18 +8600,25 @@ msgid ""
"to see its content after the release date has passed and you have published "
"the unit."
msgstr ""
"Se fizer com que este %(xblockType)s esteja visível aos alunos, eles "
"conseguirão visualizar o conteúdo após a data de lançamento e a unidade "
"estiver publicada."
#: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore
msgid ""
"Any subsections or units that are explicitly hidden from students will "
"remain hidden after you clear this option for the section."
msgstr ""
"Quaisquer subseções ou unidades que estejam explicitamente escondidas dos "
"alunos permanecerão assim após você desmarcar essa opção nesta seção."
#: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore
msgid ""
"Any units that are explicitly hidden from students will remain hidden after "
"you clear this option for the subsection."
msgstr ""
"Quaisquer unidades que estão explicitamente escondidas dos estudantes "
"permanecerão assim depois que você desmarcar essa opção para a subseção."
#: cms/templates/js/team-member.underscore
msgid "Current Role:"
@@ -8485,7 +8626,7 @@ msgstr "Papel Atual:"
#: cms/templates/js/team-member.underscore
msgid "You!"
msgstr ""
msgstr "Você!"
#: cms/templates/js/team-member.underscore
msgid "send an email message to {email}"
@@ -8494,22 +8635,24 @@ msgstr "enviar uma mensagem para {email}"
#: cms/templates/js/team-member.underscore
msgid "Promote another member to Admin to remove your admin rights"
msgstr ""
"Promova outro membro a Administrador para remover seus direitos de "
"administrador"
#: cms/templates/js/team-member.underscore
msgid "Add {role} Access"
msgstr ""
msgstr "Adicionar acesso de {role}"
#: cms/templates/js/team-member.underscore
msgid "Remove {role} Access"
msgstr ""
msgstr "Remover acesso de {role}"
#: cms/templates/js/team-member.underscore
msgid "Delete the user, {username}"
msgstr ""
msgstr "Deletar o usuário, {username}"
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
msgid "Timed"
msgstr ""
msgstr "Cronometrado"
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
msgid ""
@@ -8518,6 +8661,10 @@ msgid ""
"allow additional time for individual learners through the Instructor "
"Dashboard."
msgstr ""
"Use uma prova cronometrada para limitar o tempo que os alunos podem gastar "
"nos problemas nesta subseção. Os alunos devem enviar as respostas antes que "
"o tempo acabe. Você pode permitir um tempo adicional para alunos individuais"
" através do Painel do Instrutor."
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
msgid "Proctored"
@@ -8529,6 +8676,9 @@ msgid ""
"exam. The videos are then reviewed to ensure that learners follow all "
"examination rules."
msgstr ""
"Exames supervisionados são cronometrados e eles gravam um vídeo de cada "
"aluno fazendo a prova. Os vídeos são então revisados para garantir que os "
"alunos sigam as regras do exame."
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
msgid "Practice Proctored"
@@ -8539,6 +8689,9 @@ msgid ""
"Use a practice proctored exam to introduce learners to the proctoring tools "
"and processes. Results of a practice exam do not affect a learner's grade."
msgstr ""
"Usar uma prova supervisionada prática para apresentar aos alunos as "
"ferramentas e processos de supervisão. Os resultados de prova prática não "
"afetam a nota dos alunos"
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
msgid "Time Allotted (HH:MM):"
@@ -8550,6 +8703,10 @@ msgid ""
"amount of time. You can grant individual learners extra time to complete the"
" exam through the Instructor Dashboard."
msgstr ""
"Selecionar um horário de atribuição para a prova. Se for mais do que 24 "
"horas, digite um total de tempo. Você pode conceder tempo adicional para que"
" os alunos individuais completem a prova no Painel de Instrumentos do "
"Instrutor. "
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
msgid "Review Rules"
@@ -8561,6 +8718,9 @@ msgid ""
"team should enforce when reviewing the videos. For example, you could "
"specify that calculators are allowed."
msgstr ""
"Especificar quaisquer regras adicionais ou regras de exceções que a equipe "
"de supervisores de revisão deva aplicar ao rever os vídeos. Por exemplo, "
"você poderia especificar que as calculadoras estão permitidas. "
#: cms/templates/js/upload-dialog.underscore
msgid "File upload succeeded"
@@ -8571,18 +8731,20 @@ msgid ""
"Please check the following validation feedbacks and reflect them in your "
"course settings:"
msgstr ""
"Por favor confira os seguintes feedbacks de validação e use-os para alterar "
"as configurações do curso:"
#: cms/templates/js/verification-access-editor.underscore
msgid "Verification Checkpoint"
msgstr ""
msgstr "Ponto de Verificação"
#: cms/templates/js/verification-access-editor.underscore
msgid "Must complete verification checkpoint"
msgstr ""
msgstr "Necessário completar o ponto de verificação. "
#: cms/templates/js/verification-access-editor.underscore
msgid "Verification checkpoint to be completed"
msgstr ""
msgstr "Ponto de verificação a completar"
#: cms/templates/js/verification-access-editor.underscore
msgid ""
@@ -8590,6 +8752,9 @@ msgid ""
"the content in this unit. Learners who do not require verification see this "
"content by default."
msgstr ""
"Os alunos que necessitam de verificação devem passar pelo ponto de "
"verificação definido para ver o conteúdo desta unidade. Os alunos que não "
"exigem verificação podem ver este conteúdo como padrão."
#: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore
msgid "Edit the name"
@@ -8598,15 +8763,15 @@ msgstr "Editar nome"
#: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore
#, python-format
msgid "Edit %(display_name)s (required)"
msgstr ""
msgstr "Editar %(display_name)s (necessário)"
#: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore
msgid "formLabel"
msgstr ""
msgstr "formLabel"
#: cms/templates/js/video/transcripts/metadata-videolist-entry.underscore
msgid "Add URLs for additional versions"
msgstr ""
msgstr "Adicionar URLs para versões adicionais"
#: cms/templates/js/video/transcripts/metadata-videolist-entry.underscore
msgid ""
@@ -8615,6 +8780,11 @@ msgid ""
"another version. These URLs cannot be YouTube URLs. The first listed video "
"that's compatible with the student's computer will play."
msgstr ""
"Para garantir que todos os estudantes poderão acessar o video, nós "
"recomendamos providenciar versões em .mp4 e .webm do video. Clique abaixo "
"para adicionar um URL para outra versão. Esses URLs não podem ser do "
"YouTube. O primeiro vídeo que for compatível com o computador dos alunos "
"será exibido."
#: cms/templates/js/video/transcripts/metadata-videolist-entry.underscore
msgid "Default Timed Transcript"
@@ -8623,13 +8793,15 @@ msgstr "Transcrição Sincronizada Padrão"
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore
msgid "Timed Transcript Conflict"
msgstr ""
msgstr "Conflito de Transcrição Sincronizada"
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore
msgid ""
"The timed transcript for the first video file does not appear to be the same"
" as the timed transcript for the second video file."
msgstr ""
"A transcrição sincronizada do primeiro arquivo de vídeo não parece ser a "
"mesma transcrição do segundo arquivo de vídeo"
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore
msgid "Which timed transcript would you like to use?"
@@ -8652,7 +8824,7 @@ msgstr "Transcrição cronometrada de %(filename)s"
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore
msgid "Timed Transcript Found"
msgstr ""
msgstr "Transcrição Sincronizada encontrada"
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore
msgid ""
@@ -8660,6 +8832,10 @@ msgid ""
"transcript, you can download, edit, and re-upload the existing transcript. "
"If you want to replace this transcript, upload a new .srt transcript file."
msgstr ""
"O EdX tem uma transcrição sincronizada para este vídeo. Se você deseja "
"editar esta transcrição, você pode baixar, editar e re-enviar a transcrição "
"existente. Se você quiser substituir essa transcrição, faça o envio de um "
"novo arquivo de transcrição do tipo .srt."
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore
@@ -8672,17 +8848,17 @@ msgstr "Enviar Nova Transcrição"
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore
msgid "Upload New .srt Transcript"
msgstr ""
msgstr "Enviar Nova Transcrição .srt"
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore
msgid "Download Transcript for Editing"
msgstr ""
msgstr "Baixar Transcrição para Edição"
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore
msgid "No EdX Timed Transcript"
msgstr ""
msgstr "Nenhuma Transcrição Sincronizada da EdX"
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore
msgid ""
@@ -8690,38 +8866,45 @@ msgid ""
" transcript on YouTube. You can import the YouTube transcript or upload your"
" own .srt transcript file."
msgstr ""
"EdX não possui uma transcrição cronometrada para este vídeo no Studio, mas "
"encontramos uma transcrição no YouTube. Você pode importar a transcrição "
"presente no YouTube ou realizar o upload do seu próprio arquivo .srt ."
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore
msgid "Import YouTube Transcript"
msgstr ""
msgstr "Importar Transcrição do YouTube"
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore
msgid "No Timed Transcript"
msgstr ""
msgstr "Sem Transcrição Sincronizada"
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore
msgid ""
"EdX doesn\\'t have a timed transcript for this video. Please upload an .srt "
"file."
msgstr ""
"O EdX não possui uma transcrição sincronizada para este vídeo. Por favor, "
"faça o envio de um arquivo .srt"
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore
msgid ""
"The timed transcript for this video on edX is out of date, but YouTube has a"
" current timed transcript for this video."
msgstr ""
"A transcrição sincronizada do edX para este vídeo está desatualizada, mas o "
"YouTube tem uma transcrição sincronizada atual para este vídeo."
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore
msgid "Do you want to replace the edX transcript with the YouTube transcript?"
msgstr ""
msgstr "Você quer substituir a transcrição do edX pela do YouTube?"
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore
msgid "Yes, replace the edX transcript with the YouTube transcript"
msgstr ""
msgstr "Sim, substitua a transcrição do edX pela transcrição do Youtube"
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore
msgid "Timed Transcript Uploaded Successfully"
msgstr ""
msgstr "Transcrição Sincronizada Enviada com Sucesso"
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore
msgid ""
@@ -8729,6 +8912,10 @@ msgid ""
"transcript, upload a new .srt transcript file. If you want to edit this "
"transcript, you can download, edit, and re-upload the existing transcript."
msgstr ""
"EdX tem uma transcrição sincronizada para este vídeo. Se você quer "
"substituir esta transcrição, faça o envio de um novo arquivo .srt. Se você "
"deseja editar esta transcrição, você pode baixar, editar e reenviar a "
"transcrição existente."
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore
msgid "Confirm Timed Transcript"

View File

@@ -37,8 +37,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1a\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-21 20:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-21 20:46:53.757815\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-27 20:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-27 20:56:52.432644\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: openedx-translation <openedx-translation@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1527,9 +1527,9 @@ msgstr "ثققخق"
#. Translators: this is the last choice of a number of choices of how to log
#. in
#. to the site.
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#: common/templates/course_modes/choose.html lms/templates/login.html
#: lms/templates/register-form.html
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py lms/templates/login.html
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid "or"
msgstr "خق"
@@ -8470,6 +8470,7 @@ msgstr "حقثدهثص"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html
#: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html
#: lms/templates/modal/accessible_confirm.html
#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "Close"
msgstr "ذمخسث"
@@ -8483,6 +8484,7 @@ msgstr "صهنه حقثدهثص"
#: lms/templates/wiki/edit.html lms/templates/wiki/history.html
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html lms/templates/dashboard.html
#: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html
#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "window open"
msgstr "صهريخص خحثر"
@@ -8734,6 +8736,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/courseware/courses.html
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "Search"
msgstr "سثشقذا"
@@ -8953,18 +8956,6 @@ msgstr "فاعوزرشهم هوشلث عقم خب فاث ذقثيهف حقخده
msgid "Deadline for purchasing and requesting credit."
msgstr "يثشيمهرث بخق حعقذاشسهرل شري قثضعثسفهرل ذقثيهف."
#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py
msgid "bytes"
msgstr "زغفثس"
#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py
msgid "KB"
msgstr "نز"
#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py
msgid "MB"
msgstr "وز"
#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py
msgid "The file must be smaller than {image_max_size} in size."
msgstr "فاث بهمث وعسف زث سوشممثق فاشر {image_max_size} هر سهظث."
@@ -8993,6 +8984,18 @@ msgstr ""
"فاث بهمث رشوث ثطفثرسهخر بخق فاهس بهمث يخثس رخف وشفذا فاث بهمث يشفش. فاث بهمث"
" وشغ زث ذخققعحفثي."
#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py
msgid "bytes"
msgstr "زغفثس"
#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py
msgid "KB"
msgstr "نز"
#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py
msgid "MB"
msgstr "وز"
#: openedx/core/djangoapps/profile_images/views.py
msgid "No file provided for profile image"
msgstr "رخ بهمث حقخدهيثي بخق حقخبهمث هوشلث"
@@ -9043,6 +9046,10 @@ msgstr "ثرشزمث سفعيثرف يشسازخشقي يهسحمشغس"
msgid "Enable Studio Authoring Interface"
msgstr "ثرشزمث سفعيهخ شعفاخقهرل هرفثقبشذث"
#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py
msgid "Enable Program Certificate Generation"
msgstr "ثرشزمث حقخلقشو ذثقفهبهذشفث لثرثقشفهخر"
#: openedx/core/djangoapps/self_paced/models.py
msgid "Enable course home page improvements."
msgstr "ثرشزمث ذخعقسث اخوث حشلث هوحقخدثوثرفس."
@@ -9855,6 +9862,61 @@ msgstr "اثمح"
msgid "Sign Out"
msgstr "سهلر خعف"
#: cms/templates/widgets/sock.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Looking for help with {studio_name}?"
msgstr "مخخنهرل بخق اثمح صهفا {studio_name}?"
#: cms/templates/widgets/sock.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Hide {studio_name} Help"
msgstr "اهيث {studio_name} اثمح"
#: cms/templates/widgets/sock.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "{studio_name} Documentation"
msgstr "{studio_name} يخذعوثرفشفهخر"
#: cms/templates/widgets/sock.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Access documentation on http://docs.edx.org"
msgstr "شذذثسس يخذعوثرفشفهخر خر اففح://يخذس.ثيط.خقل"
#: cms/templates/widgets/sock.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "edX Documentation"
msgstr "ثيط يخذعوثرفشفهخر"
#: cms/templates/widgets/sock.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Enroll in edX101: Overview of Creating an edX Course"
msgstr "ثرقخمم هر ثيط101: خدثقدهثص خب ذقثشفهرل شر ثيط ذخعقسث"
#: cms/templates/widgets/sock.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Enroll in edX101"
msgstr "ثرقخمم هر ثيط101"
#: cms/templates/widgets/sock.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Enroll in StudioX: Creating a Course with edX Studio"
msgstr "ثرقخمم هر سفعيهخط: ذقثشفهرل ش ذخعقسث صهفا ثيط سفعيهخ"
#: cms/templates/widgets/sock.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Enroll in StudioX"
msgstr "ثرقخمم هر سفعيهخط"
#: cms/templates/widgets/sock.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Send an email to {email}"
msgstr "سثري شر ثوشهم فخ {email}"
#: cms/templates/widgets/sock.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Contact Us"
msgstr "ذخرفشذف عس"
#: common/lib/capa/capa/templates/codeinput.html
msgid "{programming_language} editor"
msgstr "{programming_language} ثيهفخق"
@@ -9887,138 +9949,6 @@ msgstr "ذقثشفهدث ذخووخرس مهذثرسثي ذخرفثرف, صهف
msgid "Some Rights Reserved"
msgstr "سخوث قهلافس قثسثقدثي"
#: common/templates/course_modes/choose.html
msgid "Enroll In {} | Choose Your Track"
msgstr "ثرقخمم هر {} | ذاخخسث غخعق فقشذن"
#: common/templates/course_modes/choose.html
msgid "Sorry, there was an error when trying to enroll you"
msgstr "سخققغ, فاثقث صشس شر ثققخق صاثر فقغهرل فخ ثرقخمم غخع"
#: common/templates/course_modes/choose.html
msgid "Congratulations! You are now enrolled in {course_name}"
msgstr "ذخرلقشفعمشفهخرس! غخع شقث رخص ثرقخممثي هر {course_name}"
#: common/templates/course_modes/choose.html
msgid "Pursue Academic Credit with a Verified Certificate"
msgstr "حعقسعث شذشيثوهذ ذقثيهف صهفا ش دثقهبهثي ذثقفهبهذشفث"
#: common/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"Become eligible for academic credit and highlight your new skills and "
"knowledge with a verified certificate. Use this valuable credential to "
"qualify for academic credit, advance your career, or strengthen your school "
"applications."
msgstr ""
"زثذخوث ثمهلهزمث بخق شذشيثوهذ ذقثيهف شري اهلامهلاف غخعق رثص سنهممس شري "
"نرخصمثيلث صهفا ش دثقهبهثي ذثقفهبهذشفث. عسث فاهس دشمعشزمث ذقثيثرفهشم فخ "
"ضعشمهبغ بخق شذشيثوهذ ذقثيهف, شيدشرذث غخعق ذشقثثق, خق سفقثرلفاثر غخعق سذاخخم "
"شححمهذشفهخرس."
#: common/templates/course_modes/choose.html
msgid "Benefits of a Verified Certificate"
msgstr "زثرثبهفس خب ش دثقهبهثي ذثقفهبهذشفث"
#: common/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Eligible for credit:{b_end} Receive academic credit after "
"successfully completing the course"
msgstr ""
"{b_start}ثمهلهزمث بخق ذقثيهف:{b_end} قثذثهدث شذشيثوهذ ذقثيهف شبفثق "
"سعذذثسسبعممغ ذخوحمثفهرل فاث ذخعقسث"
#: common/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Official:{b_end} Receive an instructor-signed certificate with the "
"institution's logo"
msgstr ""
"{b_start}خببهذهشم:{b_end} قثذثهدث شر هرسفقعذفخق-سهلرثي ذثقفهبهذشفث صهفا فاث "
"هرسفهفعفهخر'س مخلخ"
#: common/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Easily shareable:{b_end} Add the certificate to your CV or resume, "
"or post it directly on LinkedIn"
msgstr ""
"{b_start}ثشسهمغ ساشقثشزمث:{b_end} شيي فاث ذثقفهبهذشفث فخ غخعق ذد خق قثسعوث, "
"خق حخسف هف يهقثذفمغ خر مهرنثيهر"
#: common/templates/course_modes/choose.html
msgid "Pursue a Verified Certificate"
msgstr "حعقسعث ش دثقهبهثي ذثقفهبهذشفث"
#: common/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"Highlight your new knowledge and skills with a verified certificate. Use "
"this valuable credential to improve your job prospects and advance your "
"career, or highlight your certificate in school applications."
msgstr ""
"اهلامهلاف غخعق رثص نرخصمثيلث شري سنهممس صهفا ش دثقهبهثي ذثقفهبهذشفث. عسث "
"فاهس دشمعشزمث ذقثيثرفهشم فخ هوحقخدث غخعق تخز حقخسحثذفس شري شيدشرذث غخعق "
"ذشقثثق, خق اهلامهلاف غخعق ذثقفهبهذشفث هر سذاخخم شححمهذشفهخرس."
#: common/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Official: {b_end}Receive an instructor-signed certificate with the "
"institution's logo"
msgstr ""
"{b_start}خببهذهشم: {b_end}قثذثهدث شر هرسفقعذفخق-سهلرثي ذثقفهبهذشفث صهفا فاث "
"هرسفهفعفهخر'س مخلخ"
#: common/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Easily shareable: {b_end}Add the certificate to your CV or resume, "
"or post it directly on LinkedIn"
msgstr ""
"{b_start}ثشسهمغ ساشقثشزمث: {b_end}شيي فاث ذثقفهبهذشفث فخ غخعق ذد خق قثسعوث, "
"خق حخسف هف يهقثذفمغ خر مهرنثيهر"
#: common/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Motivating: {b_end}Give yourself an additional incentive to "
"complete the course"
msgstr ""
"{b_start}وخفهدشفهرل: {b_end}لهدث غخعقسثمب شر شييهفهخرشم هرذثرفهدث فخ "
"ذخوحمثفث فاث ذخعقسث"
#: common/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Support our Mission: {b_end} EdX, a non-profit, relies on verified "
"certificates to help fund free education for everyone globally"
msgstr ""
"{b_start}سعححخقف خعق وهسسهخر: {b_end} ثيط, ش رخر-حقخبهف, قثمهثس خر دثقهبهثي "
"ذثقفهبهذشفثس فخ اثمح بعري بقثث ثيعذشفهخر بخق ثدثقغخرث لمخزشممغ"
#: common/templates/course_modes/choose.html
msgid "Audit This Course"
msgstr "شعيهف فاهس ذخعقسث"
#: common/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"Audit this course for free and have complete access to all the course "
"material, activities, tests, and forums."
msgstr ""
"شعيهف فاهس ذخعقسث بخق بقثث شري اشدث ذخوحمثفث شذذثسس فخ شمم فاث ذخعقسث "
"وشفثقهشم, شذفهدهفهثس, فثسفس, شري بخقعوس."
#: common/templates/course_modes/choose.html
msgid "Audit This Course (No Certificate)"
msgstr "شعيهف فاهس ذخعقسث (رخ ذثقفهبهذشفث)"
#. Translators: b_start notes the beginning of a section of text bolded for
#. emphasis, and b_end marks the end of the bolded text.
#: common/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"Audit this course for free and have complete access to all the course "
"material, activities, tests, and forums. {b_start}Please note that this "
"track does not offer a certificate for learners who earn a passing "
"grade.{b_end}"
msgstr ""
"شعيهف فاهس ذخعقسث بخق بقثث شري اشدث ذخوحمثفث شذذثسس فخ شمم فاث ذخعقسث "
"وشفثقهشم, شذفهدهفهثس, فثسفس, شري بخقعوس. {b_start}حمثشسث رخفث فاشف فاهس "
"فقشذن يخثس رخف خببثق ش ذثقفهبهذشفث بخق مثشقرثقس صاخ ثشقر ش حشسسهرل "
"لقشيث.{b_end}"
#: lms/templates/annotatable.html lms/templates/imageannotation.html
#: lms/templates/textannotation.html lms/templates/videoannotation.html
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
@@ -10063,69 +9993,60 @@ msgid "View all Courses"
msgstr "دهثص شمم ذخعقسثس"
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/navigation-edx.html
#: lms/templates/navigation.html themes/edx.org/lms/templates/header.html
#: lms/templates/navigation.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
#: themes/edx.org/lms/templates/header.html
msgid "Dashboard"
msgstr "يشسازخشقي"
#: lms/templates/dashboard.html
#: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "My Courses"
msgstr "وغ ذخعقسثس"
#: lms/templates/dashboard.html
#: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "Looks like you haven't enrolled in any courses yet."
msgstr "مخخنس مهنث غخع اشدثر'ف ثرقخممثي هر شرغ ذخعقسثس غثف."
#: lms/templates/dashboard.html
#: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "Find courses now!"
msgstr "بهري ذخعقسثس رخص!"
#: lms/templates/dashboard.html
#: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "Course-loading errors"
msgstr "ذخعقسث-مخشيهرل ثققخقس"
#: lms/templates/dashboard.html
#: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "Search Your Courses"
msgstr "سثشقذا غخعق ذخعقسثس"
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/courseware/courseware.html
#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "Clear search"
msgstr "ذمثشق سثشقذا"
#: lms/templates/dashboard.html
msgid ""
"Check out our recently launched courses and what's new in your favorite "
"subjects"
msgstr ""
"ذاثذن خعف خعق قثذثرفمغ مشعرذاثي ذخعقسثس شري صاشف'س رثص هر غخعق بشدخقهفث "
"سعزتثذفس"
#: lms/templates/dashboard.html
msgid "Find New Courses"
msgstr "بهري رثص ذخعقسثس"
#: lms/templates/dashboard.html
#: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "Account Status Info"
msgstr "شذذخعرف سفشفعس هربخ"
#: lms/templates/dashboard.html
#: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "Order History"
msgstr "خقيثق اهسفخقغ"
#: lms/templates/dashboard.html
#: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "Email Settings for {course_number}"
msgstr "ثوشهم سثففهرلس بخق {course_number}"
#: lms/templates/dashboard.html
#: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "Receive course emails"
msgstr "قثذثهدث ذخعقسث ثوشهمس"
#: lms/templates/dashboard.html
#: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "Save Settings"
msgstr "سشدث سثففهرلس"
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "Unenroll"
msgstr "عرثرقخمم"
@@ -10193,16 +10114,7 @@ msgstr "يثزعل: "
msgid "External Authentication failed"
msgstr "ثطفثقرشم شعفاثرفهذشفهخر بشهمثي"
#: lms/templates/footer-edx-v3.html themes/edx.org/lms/templates/footer.html
msgid "Page Footer"
msgstr "حشلث بخخفثق"
#: lms/templates/footer-edx-v3.html themes/edx.org/lms/templates/footer.html
msgid "About edX"
msgstr "شزخعف ثيط"
#: lms/templates/footer-edx-v3.html lms/templates/footer.html
#: themes/edx.org/lms/templates/footer.html
#: lms/templates/footer.html themes/edx.org/lms/templates/footer.html
#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html
msgid "Legal"
msgstr "مثلشم"
@@ -11947,6 +11859,148 @@ msgstr "مخشيهرل خقيثق يشفش..."
msgid "Please wait while we retrieve your order details."
msgstr "حمثشسث صشهف صاهمث صث قثفقهثدث غخعق خقيثق يثفشهمس."
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid "Enroll In {} | Choose Your Track"
msgstr "ثرقخمم هر {} | ذاخخسث غخعق فقشذن"
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid "Sorry, there was an error when trying to enroll you"
msgstr "سخققغ, فاثقث صشس شر ثققخق صاثر فقغهرل فخ ثرقخمم غخع"
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid "Congratulations! You are now enrolled in {course_name}"
msgstr "ذخرلقشفعمشفهخرس! غخع شقث رخص ثرقخممثي هر {course_name}"
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid "Pursue Academic Credit with a Verified Certificate"
msgstr "حعقسعث شذشيثوهذ ذقثيهف صهفا ش دثقهبهثي ذثقفهبهذشفث"
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"Become eligible for academic credit and highlight your new skills and "
"knowledge with a verified certificate. Use this valuable credential to "
"qualify for academic credit, advance your career, or strengthen your school "
"applications."
msgstr ""
"زثذخوث ثمهلهزمث بخق شذشيثوهذ ذقثيهف شري اهلامهلاف غخعق رثص سنهممس شري "
"نرخصمثيلث صهفا ش دثقهبهثي ذثقفهبهذشفث. عسث فاهس دشمعشزمث ذقثيثرفهشم فخ "
"ضعشمهبغ بخق شذشيثوهذ ذقثيهف, شيدشرذث غخعق ذشقثثق, خق سفقثرلفاثر غخعق سذاخخم "
"شححمهذشفهخرس."
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid "Benefits of a Verified Certificate"
msgstr "زثرثبهفس خب ش دثقهبهثي ذثقفهبهذشفث"
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Eligible for credit:{b_end} Receive academic credit after "
"successfully completing the course"
msgstr ""
"{b_start}ثمهلهزمث بخق ذقثيهف:{b_end} قثذثهدث شذشيثوهذ ذقثيهف شبفثق "
"سعذذثسسبعممغ ذخوحمثفهرل فاث ذخعقسث"
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Official:{b_end} Receive an instructor-signed certificate with the "
"institution's logo"
msgstr ""
"{b_start}خببهذهشم:{b_end} قثذثهدث شر هرسفقعذفخق-سهلرثي ذثقفهبهذشفث صهفا فاث "
"هرسفهفعفهخر'س مخلخ"
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Easily shareable:{b_end} Add the certificate to your CV or resume, "
"or post it directly on LinkedIn"
msgstr ""
"{b_start}ثشسهمغ ساشقثشزمث:{b_end} شيي فاث ذثقفهبهذشفث فخ غخعق ذد خق قثسعوث, "
"خق حخسف هف يهقثذفمغ خر مهرنثيهر"
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid "Pursue a Verified Certificate"
msgstr "حعقسعث ش دثقهبهثي ذثقفهبهذشفث"
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"Highlight your new knowledge and skills with a verified certificate. Use "
"this valuable credential to improve your job prospects and advance your "
"career, or highlight your certificate in school applications."
msgstr ""
"اهلامهلاف غخعق رثص نرخصمثيلث شري سنهممس صهفا ش دثقهبهثي ذثقفهبهذشفث. عسث "
"فاهس دشمعشزمث ذقثيثرفهشم فخ هوحقخدث غخعق تخز حقخسحثذفس شري شيدشرذث غخعق "
"ذشقثثق, خق اهلامهلاف غخعق ذثقفهبهذشفث هر سذاخخم شححمهذشفهخرس."
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Official: {b_end}Receive an instructor-signed certificate with the "
"institution's logo"
msgstr ""
"{b_start}خببهذهشم: {b_end}قثذثهدث شر هرسفقعذفخق-سهلرثي ذثقفهبهذشفث صهفا فاث "
"هرسفهفعفهخر'س مخلخ"
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Easily shareable: {b_end}Add the certificate to your CV or resume, "
"or post it directly on LinkedIn"
msgstr ""
"{b_start}ثشسهمغ ساشقثشزمث: {b_end}شيي فاث ذثقفهبهذشفث فخ غخعق ذد خق قثسعوث, "
"خق حخسف هف يهقثذفمغ خر مهرنثيهر"
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Motivating: {b_end}Give yourself an additional incentive to "
"complete the course"
msgstr ""
"{b_start}وخفهدشفهرل: {b_end}لهدث غخعقسثمب شر شييهفهخرشم هرذثرفهدث فخ "
"ذخوحمثفث فاث ذخعقسث"
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid "Audit This Course"
msgstr "شعيهف فاهس ذخعقسث"
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"Audit this course for free and have complete access to all the course "
"material, activities, tests, and forums."
msgstr ""
"شعيهف فاهس ذخعقسث بخق بقثث شري اشدث ذخوحمثفث شذذثسس فخ شمم فاث ذخعقسث "
"وشفثقهشم, شذفهدهفهثس, فثسفس, شري بخقعوس."
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid "Audit This Course (No Certificate)"
msgstr "شعيهف فاهس ذخعقسث (رخ ذثقفهبهذشفث)"
#. Translators: b_start notes the beginning of a section of text bolded for
#. emphasis, and b_end marks the end of the bolded text.
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"Audit this course for free and have complete access to all the course "
"material, activities, tests, and forums. {b_start}Please note that this "
"track does not offer a certificate for learners who earn a passing "
"grade.{b_end}"
msgstr ""
"شعيهف فاهس ذخعقسث بخق بقثث شري اشدث ذخوحمثفث شذذثسس فخ شمم فاث ذخعقسث "
"وشفثقهشم, شذفهدهفهثس, فثسفس, شري بخقعوس. {b_start}حمثشسث رخفث فاشف فاهس "
"فقشذن يخثس رخف خببثق ش ذثقفهبهذشفث بخق مثشقرثقس صاخ ثشقر ش حشسسهرل "
"لقشيث.{b_end}"
#: lms/templates/courseware/accordion.html
msgid "{chapter} current chapter"
msgstr "{chapter} ذعققثرف ذاشحفثق"
@@ -12449,7 +12503,6 @@ msgstr ""
"{platform_name} ذخعقسثس!"
#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html
#: lms/templates/emails/activation_email.txt
#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt
msgid "The {platform_name} Team"
msgstr "فاث {platform_name} فثشو"
@@ -13180,42 +13233,6 @@ msgstr ""
" شذذخعرف. ذمهذن خر فاث مهرن زثمخص خق ذخحغ شري حشسفث هف هرفخ غخعق زقخصسثق'س "
"شييقثسس زشق."
#: lms/templates/emails/activation_email.txt
msgid ""
"After you activate your account, you can sign up for and take any of the "
"hundreds of courses {platform_name} offers."
msgstr ""
"شبفثق غخع شذفهدشفث غخعق شذذخعرف, غخع ذشر سهلر عح بخق شري فشنث شرغ خب فاث "
"اعريقثيس خب ذخعقسثس {platform_name} خببثقس."
#: lms/templates/emails/activation_email.txt
msgid ""
"Once you have activated your account, edX will send you email from time to "
"time about new courses or other information."
msgstr ""
"خرذث غخع اشدث شذفهدشفثي غخعق شذذخعرف, ثيط صهمم سثري غخع ثوشهم بقخو فهوث فخ "
"فهوث شزخعف رثص ذخعقسثس خق خفاثق هربخقوشفهخر."
#: lms/templates/emails/activation_email.txt
msgid ""
"If you need help, please use our web form at {contact_us_url}, email "
"{info_email_address}, or write to {info_postal_address}."
msgstr ""
"هب غخع رثثي اثمح, حمثشسث عسث خعق صثز بخقو شف {contact_us_url}, ثوشهم "
"{info_email_address}, خق صقهفث فخ {info_postal_address}."
#: lms/templates/emails/activation_email.txt
msgid "We hope you enjoy learning with {platform_name}!"
msgstr "صث اخحث غخع ثرتخغ مثشقرهرل صهفا {platform_name}!"
#: lms/templates/emails/activation_email.txt
msgid ""
"This email was automatically sent by {site_name} because someone attempted "
"to create an {platform_name} account using this email address."
msgstr ""
"فاهس ثوشهم صشس شعفخوشفهذشممغ سثرف زغ {site_name} زثذشعسث سخوثخرث شففثوحفثي "
"فخ ذقثشفث شر {platform_name} شذذخعرف عسهرل فاهس ثوشهم شييقثسس."
#: lms/templates/emails/activation_email.txt
#: lms/templates/emails/email_change.txt
msgid ""
@@ -16333,7 +16350,6 @@ msgstr ""
#: lms/templates/static_templates/about.html
#: lms/templates/static_templates/blog.html
#: lms/templates/static_templates/contact.html
#: lms/templates/static_templates/copyright.html
#: lms/templates/static_templates/donate.html
#: lms/templates/static_templates/faq.html
#: lms/templates/static_templates/help.html
@@ -16351,10 +16367,6 @@ msgstr ""
"فاهس حشلث مثبف هرفثرفهخرشممغ زمشرن. هف هس رخف عسثي زغ ثيط.خقل زعف هس مثبف "
"اثقث بخق حخسسهزمث عسث زغ هرسفشممشفهخرس خب خحثر ثيط."
#: lms/templates/static_templates/copyright.html
msgid "Copyright"
msgstr "ذخحغقهلاف"
#: lms/templates/static_templates/embargo.html
msgid ""
"Our system indicates that you are trying to access this {platform_name} "
@@ -16650,6 +16662,54 @@ msgstr "{span_start}شذفهدث{span_end}"
msgid "Add article"
msgstr "شيي شقفهذمث"
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid ""
"Access Course Staff Support on the Partner Portal to submit or review "
"support tickets"
msgstr ""
"شذذثسس ذخعقسث سفشبب سعححخقف خر فاث حشقفرثق حخقفشم فخ سعزوهف خق قثدهثص "
"سعححخقف فهذنثفس"
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "edX Partner Portal"
msgstr "ثيط حشقفرثق حخقفشم"
#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid ""
"Check out our recently launched courses and what's new in your favorite "
"subjects"
msgstr ""
"ذاثذن خعف خعق قثذثرفمغ مشعرذاثي ذخعقسثس شري صاشف'س رثص هر غخعق بشدخقهفث "
"سعزتثذفس"
#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "Find New Courses"
msgstr "بهري رثص ذخعقسثس"
#: themes/edx.org/lms/templates/footer.html
msgid "Page Footer"
msgstr "حشلث بخخفثق"
#: themes/edx.org/lms/templates/footer.html
msgid "About edX"
msgstr "شزخعف ثيط"
#: themes/edx.org/lms/templates/footer.html
msgid ""
"© edX Inc. All rights reserved except where noted. EdX, Open edX and the "
"edX and Open EdX logos are registered trademarks or trademarks of edX Inc."
msgstr ""
"© ثيط هرذ. شمم قهلافس قثسثقدثي ثطذثحف صاثقث رخفثي. ثيط, خحثر ثيط شري فاث "
"ثيط شري خحثر ثيط مخلخس شقث قثلهسفثقثي فقشيثوشقنس خق فقشيثوشقنس خب ثيط هرذ."
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Support our Mission: {b_end} EdX, a non-profit, relies on verified "
"certificates to help fund free education for everyone globally"
msgstr ""
"{b_start}سعححخقف خعق وهسسهخر: {b_end} ثيط, ش رخر-حقخبهف, قثمهثس خر دثقهبهثي "
"ذثقفهبهذشفثس فخ اثمح بعري بقثث ثيعذشفهخر بخق ثدثقغخرث لمخزشممغ"
#. Translators: 'EdX', 'edX', and 'Open edX' are trademarks of 'edX Inc.'.
#. Please do not translate any of these trademarks and company names.
#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html
@@ -20155,38 +20215,6 @@ msgstr "فخللمث ذاثشفساثثف"
msgid "Label"
msgstr "مشزثم"
#: cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Looking for help with {studio_name}?"
msgstr "مخخنهرل بخق اثمح صهفا {studio_name}?"
#: cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Hide {studio_name} Help"
msgstr "اهيث {studio_name} اثمح"
#: cms/templates/widgets/sock.html
msgid "{studio_name} Documentation"
msgstr "{studio_name} يخذعوثرفشفهخر"
#: cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Access documentation on http://docs.edx.org"
msgstr "شذذثسس يخذعوثرفشفهخر خر اففح://يخذس.ثيط.خقل"
#: cms/templates/widgets/sock.html
msgid "edX Documentation"
msgstr "ثيط يخذعوثرفشفهخر"
#: cms/templates/widgets/sock.html
msgid ""
"Access Course Staff Support on the Partner Portal to submit or review "
"support tickets"
msgstr ""
"شذذثسس ذخعقسث سفشبب سعححخقف خر فاث حشقفرثق حخقفشم فخ سعزوهف خق قثدهثص "
"سعححخقف فهذنثفس"
#: cms/templates/widgets/sock.html
msgid "edX Partner Portal"
msgstr "ثيط حشقفرثق حخقفشم"
#: cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Access the Open edX Portal"
msgstr "شذذثسس فاث خحثر ثيط حخقفشم"
@@ -20195,30 +20223,6 @@ msgstr "شذذثسس فاث خحثر ثيط حخقفشم"
msgid "Open edX Portal"
msgstr "خحثر ثيط حخقفشم"
#: cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Enroll in edX101: Overview of Creating an edX Course"
msgstr "ثرقخمم هر ثيط101: خدثقدهثص خب ذقثشفهرل شر ثيط ذخعقسث"
#: cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Enroll in edX101"
msgstr "ثرقخمم هر ثيط101"
#: cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Enroll in StudioX: Creating a Course with edX Studio"
msgstr "ثرقخمم هر سفعيهخط: ذقثشفهرل ش ذخعقسث صهفا ثيط سفعيهخ"
#: cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Enroll in StudioX"
msgstr "ثرقخمم هر سفعيهخط"
#: cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Send an email to {email}"
msgstr "سثري شر ثوشهم فخ {email}"
#: cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Contact Us"
msgstr "ذخرفشذف عس"
#: cms/templates/widgets/tabs-aggregator.html
msgid "name"
msgstr "رشوث"

View File

@@ -26,8 +26,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1a\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-21 20:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-21 20:46:54.100009\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-27 20:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-27 20:56:52.809271\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: openedx-translation <openedx-translation@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"

Binary file not shown.

View File

@@ -92,7 +92,7 @@
# Gubin Pavel <pashkun73@gmail.com>, 2013
# Ihor Polyakov <ihor.polyakov@gmail.com>, 2014
# Katerina <rosemaily@gmail.com>, 2014
# Liubov Fomicheva <liubov.nelapa@gmail.com>, 2015
# Liubov Fomicheva <liubov.nelapa@gmail.com>, 2015-2016
# KhJulia <lnujulia@ukr.net>, 2014
# Maksimenkova Olga <omaksimenkova@hse.ru>, 2014-2015
# Pavel Yushchenko <pavelyushchenko@gmail.com>, 2013
@@ -191,7 +191,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-15 18:37+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-22 14:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-02 23:55+0000\n"
"Last-Translator: Michael Savin <m.savin.ru@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/ru/)\n"
@@ -646,6 +646,10 @@ msgstr "Имя пользователя и пароль не должны сов
msgid "Password: "
msgstr "Пароль:"
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "Unauthorized email address."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/middleware.py
msgid ""
"Your account has been disabled. If you believe this was done in error, "
@@ -2565,6 +2569,18 @@ msgstr ""
"значение false, это не повлияет на уже сформированные индивидуальные курсы, "
"но создавать новые будет нельзя."
#. Translators: Custom Courses for edX (CCX) is an edX feature for re-using
#. course content.
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "CCX Connector URL"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"URL for CCX Connector application for managing creation of CCXs. (optional)."
" Ignored unless 'Enable CCX' is set to 'true'."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Allow Anonymous Discussion Posts"
msgstr "Разрешить анонимные сообщения в обсуждениях"
@@ -10301,6 +10317,10 @@ msgstr "ПОДРОБНЕЕ"
msgid "Starts"
msgstr "Начало"
#: lms/templates/courses_list.html
msgid "View all Courses"
msgstr "Посмотреть все курсы"
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/navigation-edx.html
#: lms/templates/navigation.html themes/edx.org/lms/templates/header.html
msgid "Dashboard"
@@ -10651,10 +10671,6 @@ msgstr "Работает! Перед Вами образец домашней
msgid "Search for a course"
msgstr "Поиск курсов"
#: lms/templates/index.html
msgid "View all Courses"
msgstr "Посмотреть все курсы"
#: lms/templates/invalid_email_key.html
msgid "Invalid email change key"
msgstr "Недействительный ключ для изменения электронной почты"
@@ -12373,7 +12389,7 @@ msgstr "Просмотр курса в качестве:"
#: lms/templates/courseware/course_navigation.html
msgid "Specific student"
msgstr "Определённый студент"
msgstr "определённый студент"
#: lms/templates/courseware/course_navigation.html
msgid "Student in {content_group}"

View File

@@ -112,9 +112,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-15 18:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-21 18:31+0000\n"
"Last-Translator: Eric Fischer <efischer@edx.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-22 14:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-24 12:59+0000\n"
"Last-Translator: Michael Savin <m.savin.ru@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"

View File

@@ -24,6 +24,7 @@
# Jerome Huang <canni3269@gmail.com>, 2014
# jg Ma <jg20040308@126.com>, 2016
# Jiadong Zhang <fighting-dong@qq.com>, 2015
# Jiazhen Tan <jessie12@live.cn>, 2016
# Jie Li <jie.li@anu.edu.au>, 2013
# Jie Li <jie.li@anu.edu.au>, 2013
# Joe99_Du <joe99.du@gmail.com>, 2014
@@ -136,6 +137,7 @@
# Jerome Huang <canni3269@gmail.com>, 2014
# jg Ma <jg20040308@126.com>, 2016
# jiangnan.hugo <jiangnan.hugo@gmail.com>, 2014
# Jiazhen Tan <jessie12@live.cn>, 2016
# Jie Li <jie.li@anu.edu.au>, 2013
# Jie Li <jie.li@anu.edu.au>, 2013
# Joe99_Du <joe99.du@gmail.com>, 2014
@@ -273,7 +275,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-15 18:37+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-22 14:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-13 04:46+0000\n"
"Last-Translator: riceball <snowyu.lee@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/zh_CN/)\n"
@@ -673,6 +675,10 @@ msgstr ""
msgid "Password: "
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "Unauthorized email address."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/middleware.py
msgid ""
"Your account has been disabled. If you believe this was done in error, "
@@ -2377,6 +2383,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"允许课程的主讲老师指派CCX指导角色并允许指导们在edX上管理自定义课程。当值为“false”时将不能创建自定义课程但已有的自定义课程将会保留。"
#. Translators: Custom Courses for edX (CCX) is an edX feature for re-using
#. course content.
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "CCX Connector URL"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"URL for CCX Connector application for managing creation of CCXs. (optional)."
" Ignored unless 'Enable CCX' is set to 'true'."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Allow Anonymous Discussion Posts"
msgstr ""
@@ -9163,6 +9181,10 @@ msgstr "了解更多"
msgid "Starts"
msgstr "开始"
#: lms/templates/courses_list.html
msgid "View all Courses"
msgstr "浏览所有课程"
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/navigation-edx.html
#: lms/templates/navigation.html themes/edx.org/lms/templates/header.html
msgid "Dashboard"
@@ -9495,10 +9517,6 @@ msgstr "成功了!这是一个 Open edX 实例的默认主页。"
msgid "Search for a course"
msgstr "查找课程"
#: lms/templates/index.html
msgid "View all Courses"
msgstr "浏览所有课程"
#: lms/templates/invalid_email_key.html
msgid "Invalid email change key"
msgstr "无效的邮件变更码"

View File

@@ -124,6 +124,7 @@
# Changyue Wang <peterwang.dut@gmail.com>, 2015
# Dustin Yu <dustintt123@hotmail.com>, 2015
# GoodLuck <1833447072@qq.com>, 2014
# Jiazhen Tan <jessie12@live.cn>, 2016
# jsgang <jsgang9@gmail.com>, 2015-2016
# LIU NIAN <lauraqq@gmail.com>, 2015
# peipeixiang <peipei0903@gmail.com>, 2015
@@ -136,9 +137,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-15 18:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-15 18:46+0000\n"
"Last-Translator: Ned Batchelder <ned@edx.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-22 14:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-24 12:59+0000\n"
"Last-Translator: Jiazhen Tan <jessie12@live.cn>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"