fix(i18n): update translations

This commit is contained in:
edX Transifex Bot
2019-07-24 09:49:25 +00:00
committed by edx-transifex-bot
parent 0544c6d826
commit 7731b0e172
12 changed files with 719 additions and 668 deletions

Binary file not shown.

View File

@@ -31,7 +31,9 @@
# Elies Martos Robles <eliesmr4@gmail.com>, 2018
# Estefania Garcia, 2016
# Juanjo Bote <juanjo.botev@ub.edu>, 2018
# Max Serra <mserralasierra@gmail.com>, 2019
# mcolomer <mcmlilhity@gmail.com>, 2014
# Muhammad Adeel Khan <adeel@edx.org>, 2019
# #-#-#-#-# mako-studio.po (edx-platform) #-#-#-#-#
# edX community translations have been downloaded from Catalan (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/ca/)
# Copyright (C) 2019 edX
@@ -39,6 +41,7 @@
#
# Translators:
# claudi <claudix.kernel@gmail.com>, 2014
# Muhammad Adeel Khan <adeel@edx.org>, 2019
# #-#-#-#-# wiki.po (edx-platform) #-#-#-#-#
# edX community translations have been downloaded from Catalan (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/ca/)
# Copyright (C) 2019 edX
@@ -61,7 +64,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1a\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-22 10:50+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-24 06:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-20 20:43+0000\n"
"Last-Translator: Waheed Ahmed <waheed@edx.org>, 2019\n"
"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/open-edx/teams/6205/ca/)\n"
@@ -72,6 +75,12 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: 'Discussion' refers to the tab in the courseware that leads to
#. the discussion forums
#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py
#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py lms/djangoapps/discussion/plugins.py
#: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion/__init__.py
#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_profile_page.html
#: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html
msgid "Discussion"
@@ -80,35 +89,41 @@ msgstr "Debat"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
msgid "Problem"
msgstr ""
msgstr "Problema"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_module.py
msgid "Advanced"
msgstr ""
msgstr "Avançat"
#: cms/templates/settings.html
#: cms/djangoapps/contentstore/views/entrance_exam.py
#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py cms/templates/settings.html
msgid "Entrance Exam"
msgstr "Exàmen d'entrada"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/helpers.py
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
#: cms/templates/course_outline.html lms/templates/seq_module.html
#: lms/templates/ccx/schedule.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Section"
msgstr "Secció"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/helpers.py
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Subsection"
msgstr "Subsecció"
#: lms/templates/ccx/schedule.html
#: cms/djangoapps/contentstore/views/helpers.py
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Unit"
msgstr "Unitat"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/helpers.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Empty"
msgstr ""
msgstr "Buit"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcript_settings.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_handlers.py
@@ -136,7 +151,9 @@ msgid ""
"file."
msgstr ""
#: lms/templates/help_modal.html
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py lms/templates/help_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
@@ -147,13 +164,20 @@ msgstr "Nom"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Video ID"
msgstr ""
msgstr "ID de video"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Status"
msgstr "Estat"
#: cms/templates/index.html
#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: This is listed as the duration for a video that has not
#. yet reached the point in its processing by the servers where its
#. duration is determined.
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py cms/templates/index.html
msgid "Pending"
msgstr "Pendent"
@@ -173,6 +197,7 @@ msgstr ""
msgid "Documentation"
msgstr ""
#: cms/templates/admin/base_site.html lms/templates/admin/base_site.html
#: wiki/templates/wiki/base.html
msgid "Log out"
msgstr "Tancar sessió"
@@ -181,12 +206,12 @@ msgstr "Tancar sessió"
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Mode"
msgstr ""
msgstr "Mode"
#: common/djangoapps/course_modes/admin.py
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid "Verification Deadline"
msgstr ""
msgstr "Termini de verificació"
#: common/djangoapps/course_modes/admin.py
msgid ""
@@ -194,23 +219,26 @@ msgid ""
"photos for verification. This appies ONLY to modes that require "
"verification."
msgstr ""
"OPCIONAL: Després d'aquesta data/temps, els usuaris no podran entregar fotos"
" per verificar. Això aplicar NOMÉS als modes que requereixen verificació. "
#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py
msgid "Your verification is pending"
msgstr ""
msgstr "La teva verificació està pendent"
#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py
msgid "Verified: Pending Verification"
msgstr ""
msgstr "Verificat: Pendent de verificació"
#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py
msgid "ID verification pending"
msgstr ""
msgstr "ID de verificació pendent"
#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py
msgid "You're enrolled as a verified student"
msgstr ""
msgstr "Estàs inscrit com estudiant verificat"
#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Verified"
msgstr "Verificat"
@@ -221,33 +249,47 @@ msgstr ""
#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py
msgid "You're enrolled as an honor code student"
msgstr ""
msgstr "Estàs inscrit como a estudiant de codi d'honor"
#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py lms/djangoapps/branding/api.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
#: lms/templates/static_templates/honor.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html
msgid "Honor Code"
msgstr "Codi deontològic"
msgstr "Codi d'honor"
#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py
msgid "You're enrolled as a professional education student"
msgstr ""
msgstr "Ets matriculat com a estudiant d'educació professional"
#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py
msgid "Professional Ed"
msgstr ""
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/annotatable_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/x_module.py
#: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion/__init__.py
#: cms/templates/container.html cms/templates/library.html
msgid "Display Name"
msgstr "Mostra el Nom"
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Price"
msgstr "Preu"
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid "Upgrade Deadline"
msgstr ""
msgstr "Actualització de la data límit"
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid ""
@@ -269,6 +311,7 @@ msgid ""
"ecommerce service."
msgstr ""
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Honor"
msgstr "Honor"
@@ -278,6 +321,8 @@ msgid ""
"Professional education modes are not allowed to have expiration_datetime "
"set."
msgstr ""
"En els modes d'educació professional no està permès tenir configurat "
"expiration_datetime."
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
#, python-brace-format
@@ -298,58 +343,39 @@ msgstr "{currency_symbol}{price}"
#. course costs nothing so it is free.
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid "Free"
msgstr ""
msgstr "Gratis"
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid ""
"The time period before a course ends in which a course mode will expire"
msgstr ""
"El periode de temp abans de la finalització d'un curs en el qual el mode del"
" curs finalitza"
#: common/djangoapps/course_modes/views.py
#, python-brace-format
msgid "Congratulations! You are now enrolled in {course_name}"
msgstr ""
msgstr "Enhorabora! Estàs inscrit/a a {course_name}"
#: common/djangoapps/course_modes/views.py
msgid "Enrollment is closed"
msgstr ""
msgstr "Inscripcions tancades"
#: common/djangoapps/course_modes/views.py
msgid "Enrollment mode not supported"
msgstr ""
msgstr "Mode d'inscripció insuportable."
#: common/djangoapps/course_modes/views.py
msgid "Invalid amount selected."
msgstr ""
msgstr "Quantitat sel·leccionada invàlida."
#: common/djangoapps/course_modes/views.py
msgid "No selected price or selected price is too low."
msgstr ""
#: common/djangoapps/django_comment_common/models.py
msgid "Administrator"
msgstr ""
#: common/djangoapps/django_comment_common/models.py
msgid "Moderator"
msgstr ""
#: common/djangoapps/django_comment_common/models.py
msgid "Group Moderator"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Community TA"
msgstr "Comunitat TA"
#: common/djangoapps/django_comment_common/models.py
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
msgid "Student"
msgstr ""
msgstr "Preu no sel·leccionat o massa baix."
#: common/djangoapps/student/admin.py
msgid "User profile"
msgstr ""
msgstr "Perfil d'usuari"
#: common/djangoapps/student/admin.py
msgid "Account recovery"
@@ -398,7 +424,7 @@ msgid "A properly formatted e-mail is required"
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "Your legal name must be a minimum of two characters long"
msgid "Your legal name must be a minimum of one character long"
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/forms.py
@@ -408,11 +434,11 @@ msgstr ""
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "You must accept the terms of service."
msgstr ""
msgstr "Has d'acceptar els termes del servei."
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "A level of education is required"
msgstr ""
msgstr "Es requereix un nivell educatiu"
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "Your gender is required"
@@ -420,7 +446,7 @@ msgstr ""
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "Your year of birth is required"
msgstr ""
msgstr "Es requereix el seu any de naixement"
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "Your mailing address is required"
@@ -436,11 +462,11 @@ msgstr ""
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "A country is required"
msgstr ""
msgstr "Es requereix un país"
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "To enroll, you must follow the honor code."
msgstr ""
msgstr "Per inscriure't has de seguir el codi d'honor."
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "You are missing one or more required fields"
@@ -461,12 +487,12 @@ msgstr ""
#: common/djangoapps/student/helpers.py
#, python-brace-format
msgid "An account with the Public Username '{username}' already exists."
msgstr ""
msgstr "Ja existeix un compte amb el nom d'usuari públic '{username}'."
#: common/djangoapps/student/helpers.py
#, python-brace-format
msgid "An account with the Email '{email}' already exists."
msgstr ""
msgstr "Ja existeix un compte amb l'email '{email}'."
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_group.py
msgid "Removed group: \"{}\""
@@ -474,12 +500,12 @@ msgstr ""
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_group.py
msgid "Did not find a group with name \"{}\" - skipping."
msgstr ""
msgstr "No s'ha trobat un grup amb el nom \"{}\" - saltant."
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_group.py
#, python-brace-format
msgid "Invalid group name: \"{group_name}\". {messages}"
msgstr ""
msgstr "Nom de grup invàlid: \"{group_name}\". {messages}"
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_group.py
msgid "Created new group: \"{}\""
@@ -504,6 +530,8 @@ msgid ""
"Invalid permission option: \"{}\". Please specify permissions using the "
"format: app_label:model_name:permission_codename."
msgstr ""
"Opció de permís invàlida: \"{}\". Si us plau, especifica els permisos usant "
"el format: app_label:model_name:permission_codename."
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_group.py
#, python-brace-format
@@ -511,6 +539,8 @@ msgid ""
"Invalid permission codename: \"{codename}\". No such permission exists for "
"the model {module}.{model_name}."
msgstr ""
"Nom de codi de permís invàlid: \"{codename}\". No existeix aquest tipus de "
"permís pel model {module}.{model_name}."
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_user.py
#, python-brace-format
@@ -525,7 +555,7 @@ msgstr ""
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_user.py
msgid "Did not find a user with username \"{}\" - skipping."
msgstr ""
msgstr "No s'ha trobat un usuario amb el nom d'usuari \"{}\" - saltant."
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_user.py
msgid "Removing user: \"{}\""
@@ -570,15 +600,15 @@ msgstr ""
#: common/djangoapps/student/middleware.py
msgid "Disabled Account"
msgstr ""
msgstr "Compte desactivat"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Male"
msgstr ""
msgstr "Home"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Female"
msgstr ""
msgstr "Dona"
#. Translators: 'Other' refers to the student's gender
#: common/djangoapps/student/models.py
@@ -587,7 +617,7 @@ msgstr ""
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Doctorate"
msgstr ""
msgstr "Doctorat"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Master's or professional degree"
@@ -607,7 +637,7 @@ msgstr ""
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Junior secondary/junior high/middle school"
msgstr ""
msgstr "Junior secundària/junior institut/escola"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Elementary/primary school"
@@ -616,33 +646,35 @@ msgstr ""
#. Translators: 'None' refers to the student's level of education
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "No formal education"
msgstr ""
msgstr "Educació no formal"
#. Translators: 'Other' refers to the student's level of education
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Other education"
msgstr ""
msgstr "Altra educació"
#: common/djangoapps/student/models.py
#, python-brace-format
msgid "{platform_name} Honor Code Certificate for {course_name}"
msgstr ""
msgstr "{platform_name} Codi d'Honor certificat per {course_name}"
#: common/djangoapps/student/models.py
#, python-brace-format
msgid "{platform_name} Verified Certificate for {course_name}"
msgstr ""
msgstr "{platform_name} Certificat Verificat per {course_name}"
#: common/djangoapps/student/models.py
#, python-brace-format
msgid "{platform_name} Professional Certificate for {course_name}"
msgstr ""
msgstr "{platform_name} Certificat Professional per {course_name}"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid ""
"The company identifier for the LinkedIn Add-to-Profile button e.g "
"0_0dPSPyS070e0HsE9HNz_13_d11_"
msgstr ""
"L'empresa amb el butó Afegir al perfil per LinkedIn ex. "
"0_0dPSPyS070e0HsE9HNz_13_d11_"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid ""
@@ -654,7 +686,7 @@ msgstr ""
#: common/djangoapps/student/models.py
#, python-brace-format
msgid "{platform_name} Certificate for {course_name}"
msgstr ""
msgstr "{platform_name} Certificat per {course_name}"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "The ISO 639-1 language code for this language."
@@ -680,11 +712,11 @@ msgstr ""
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Name of the UTM cookie"
msgstr ""
msgstr "Nom de la cookie UTM"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Name of the affiliate cookie"
msgstr ""
msgstr "Nom de la cookie d'afiliació"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Name of this user attribute."
@@ -704,7 +736,7 @@ msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
msgid " and "
msgstr ""
msgstr "i"
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
msgid "Photos are mismatched"
@@ -712,15 +744,15 @@ msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
msgid "Name missing from ID photo"
msgstr ""
msgstr "No existeix el nom per l'ID de la foto"
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
msgid "ID photo not provided"
msgstr ""
msgstr "No s'ha facilitat l'ID de la foto"
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
msgid "ID is invalid"
msgstr ""
msgstr "ID és invàlid"
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
msgid "Learner photo is blurry"
@@ -728,15 +760,15 @@ msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
msgid "Name on ID does not match name on account"
msgstr ""
msgstr "El nom a l'ID no es correspon amb el nom al compte"
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
msgid "Learner photo not provided"
msgstr ""
msgstr "No s'ha facilitat la foto de l'aprenent"
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
msgid "ID photo is blurry"
msgstr ""
msgstr "L'ID de la foto està borròs"
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
#, python-brace-format
@@ -762,68 +794,68 @@ msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
#, python-brace-format
msgid "The course you are looking for does not start until {date}."
msgstr ""
msgstr "Els curs que estàs buscant no comença fins {date}."
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
#, python-brace-format
msgid "The course you are looking for is closed for enrollment as of {date}."
msgstr ""
msgstr "El curs que estàs buscant té tancades les incripcions des de {date}."
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "No inactive user with this e-mail exists"
msgstr ""
msgstr "No existeix cap usuari inactiu amb aquest email."
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Unable to send reactivation email"
msgstr ""
msgstr "No s'ha pogut enviar l'email de reactivació"
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Course id not specified"
msgstr ""
msgstr "Id de curs no especificat"
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Invalid course id"
msgstr ""
msgstr "Id curs invàlid"
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Course id is invalid"
msgstr ""
msgstr "Id de curs invàlid"
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Could not enroll"
msgstr ""
msgstr "No t'has pogut inscriure"
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "You are not enrolled in this course"
msgstr ""
msgstr "No estàs inscrit en aquest curs"
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Your certificate prevents you from unenrolling from this course"
msgstr ""
msgstr "Els teu certificat prevé què desinscriu-re't d'aquest curs"
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Enrollment action is invalid"
msgstr ""
msgstr "La inscripció no és vàlida"
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Please enter a username"
msgstr ""
msgstr "Sisplau, entri un nom d'usuari"
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Please choose an option"
msgstr ""
msgstr "Sisplau, seleccioni una opció"
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "User with username {} does not exist"
msgstr ""
msgstr "L'usuari amb el nom d'usuari {} no existeix"
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Successfully disabled {}'s account"
msgstr ""
msgstr "S'ha desactivat amb èxit el compte {}"
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Successfully reenabled {}'s account"
msgstr ""
msgstr "S'ha tornat a activar amb èxit l'usuari {}"
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Unexpected account status"
@@ -855,6 +887,11 @@ msgid ""
"enrolled in. Sign In to continue."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid ""
"Your previous request is in progress, please try again in a few moments."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Some error occured during password change. Please try again"
msgstr ""
@@ -884,11 +921,11 @@ msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Valid e-mail address required."
msgstr ""
msgstr "Es requereix una adreça d'email vàlida."
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Old email is the same as the new email."
msgstr ""
msgstr "L'adreça d'email antiga és la mateixa que la nova."
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Cannot be same as your sign in email address."
@@ -920,6 +957,12 @@ msgid ""
"\"Institution\" login providers."
msgstr ""
#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py
msgid ""
"optional. If this provider is an Organization, this attribute can be used "
"reference users in that Organization"
msgstr ""
#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py
msgid "The Site that this provider configuration belongs to."
msgstr ""
@@ -989,6 +1032,7 @@ msgstr ""
msgid "{platform_name} Support"
msgstr "Suport {platform_name} "
#: common/djangoapps/third_party_auth/templates/third_party_auth/post_custom_auth_entry.html
#: lms/templates/student_account/finish_auth.html
msgid "Please wait"
msgstr "Esperi, si us plau"
@@ -1030,7 +1074,7 @@ msgstr ""
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "am/pm indicator"
msgid "AM"
msgstr ""
msgstr "AM"
#. Translators: This is an AM/PM indicator for displaying times. It is
#. used for the %p directive in date-time formats. See http://strftime.org
@@ -1038,7 +1082,7 @@ msgstr ""
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "am/pm indicator"
msgid "PM"
msgstr ""
msgstr "PM"
#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying
#. dates, as in "Monday Februrary 10, 2014". It is used for the %A
@@ -1046,7 +1090,7 @@ msgstr ""
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "weekday name"
msgid "Monday"
msgstr ""
msgstr "Dilluns"
#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying
#. dates, as in "Tuesday Februrary 11, 2014". It is used for the %A
@@ -1054,7 +1098,7 @@ msgstr ""
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "weekday name"
msgid "Tuesday"
msgstr ""
msgstr "Dimarts"
#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying
#. dates, as in "Wednesday Februrary 12, 2014". It is used for the %A
@@ -1062,7 +1106,7 @@ msgstr ""
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "weekday name"
msgid "Wednesday"
msgstr ""
msgstr "Dimecres"
#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying
#. dates, as in "Thursday Februrary 13, 2014". It is used for the %A
@@ -1070,7 +1114,7 @@ msgstr ""
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "weekday name"
msgid "Thursday"
msgstr ""
msgstr "Dijous"
#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying
#. dates, as in "Friday Februrary 14, 2014". It is used for the %A
@@ -1078,7 +1122,7 @@ msgstr ""
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "weekday name"
msgid "Friday"
msgstr ""
msgstr "Divendres"
#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying
#. dates, as in "Saturday Februrary 15, 2014". It is used for the %A
@@ -1086,7 +1130,7 @@ msgstr ""
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "weekday name"
msgid "Saturday"
msgstr ""
msgstr "Dissabte"
#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying
#. dates, as in "Sunday Februrary 16, 2014". It is used for the %A
@@ -1094,7 +1138,7 @@ msgstr ""
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "weekday name"
msgid "Sunday"
msgstr ""
msgstr "Diumenge"
#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when
#. displaying dates, as in "Mon Feb 10, 2014". It is used for the %a
@@ -1102,7 +1146,7 @@ msgstr ""
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
msgstr ""
msgstr "Dl."
#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when
#. displaying dates, as in "Tue Feb 11, 2014". It is used for the %a
@@ -1110,7 +1154,7 @@ msgstr ""
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
msgstr ""
msgstr "Dt."
#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when
#. displaying dates, as in "Wed Feb 12, 2014". It is used for the %a
@@ -1118,7 +1162,7 @@ msgstr ""
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
msgstr ""
msgstr "Dc."
#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when
#. displaying dates, as in "Thu Feb 13, 2014". It is used for the %a
@@ -1126,7 +1170,7 @@ msgstr ""
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
msgstr ""
msgstr "Dj."
#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when
#. displaying dates, as in "Fri Feb 14, 2014". It is used for the %a
@@ -1134,7 +1178,7 @@ msgstr ""
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
msgstr ""
msgstr "Dv."
#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when
#. displaying dates, as in "Sat Feb 15, 2014". It is used for the %a
@@ -1142,7 +1186,7 @@ msgstr ""
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
msgstr ""
msgstr "Ds."
#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when
#. displaying dates, as in "Sun Feb 16, 2014". It is used for the %a
@@ -1150,7 +1194,7 @@ msgstr ""
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
msgstr ""
msgstr "Dg."
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Jan 10, 2014". It is used for the %b
@@ -1158,7 +1202,7 @@ msgstr ""
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr ""
msgstr "Gen"
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Feb 10, 2014". It is used for the %b
@@ -1166,7 +1210,7 @@ msgstr ""
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr ""
msgstr "Feb."
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Mar 10, 2014". It is used for the %b
@@ -1174,7 +1218,7 @@ msgstr ""
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr ""
msgstr "Març"
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Apr 10, 2014". It is used for the %b
@@ -1182,7 +1226,7 @@ msgstr ""
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr ""
msgstr "Abr."
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "May 10, 2014". It is used for the %b
@@ -1190,7 +1234,7 @@ msgstr ""
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Maig"
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Jun 10, 2014". It is used for the %b
@@ -1198,7 +1242,7 @@ msgstr ""
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr ""
msgstr "Juny"
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Jul 10, 2014". It is used for the %b
@@ -1206,7 +1250,7 @@ msgstr ""
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr ""
msgstr "Jul."
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Aug 10, 2014". It is used for the %b
@@ -1214,7 +1258,7 @@ msgstr ""
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr ""
msgstr "Ag."
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Sep 10, 2014". It is used for the %b
@@ -1222,7 +1266,7 @@ msgstr ""
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
msgstr ""
msgstr "Set."
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Oct 10, 2014". It is used for the %b
@@ -1230,7 +1274,7 @@ msgstr ""
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
msgstr ""
msgstr "Oct."
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Nov 10, 2014". It is used for the %b
@@ -1238,7 +1282,7 @@ msgstr ""
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr ""
msgstr "Nov."
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Dec 10, 2014". It is used for the %b
@@ -1246,7 +1290,7 @@ msgstr ""
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr ""
msgstr "Des."
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "January 10, 2014". It is used for the %B directive in
@@ -1254,7 +1298,7 @@ msgstr ""
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Gener"
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "February 10, 2014". It is used for the %B directive in
@@ -1262,7 +1306,7 @@ msgstr ""
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Febrer"
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "March 10, 2014". It is used for the %B directive in
@@ -1270,7 +1314,7 @@ msgstr ""
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "Març"
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "April 10, 2014". It is used for the %B directive in
@@ -1278,7 +1322,7 @@ msgstr ""
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "Abril"
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "May 10, 2014". It is used for the %B directive in
@@ -1286,7 +1330,7 @@ msgstr ""
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Maig"
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "June 10, 2014". It is used for the %B directive in
@@ -1294,7 +1338,7 @@ msgstr ""
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Juny"
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "July 10, 2014". It is used for the %B directive in
@@ -1302,7 +1346,7 @@ msgstr ""
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Juliol"
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "August 10, 2014". It is used for the %B directive in
@@ -1310,7 +1354,7 @@ msgstr ""
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "Agost"
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "September 10, 2014". It is used for the %B directive in
@@ -1318,7 +1362,7 @@ msgstr ""
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "Setembre"
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "October 10, 2014". It is used for the %B directive in
@@ -1326,7 +1370,7 @@ msgstr ""
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Octubre"
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "November 10, 2014". It is used for the %B directive in
@@ -1334,7 +1378,7 @@ msgstr ""
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "Novembre"
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "December 10, 2014". It is used for the %B directive in
@@ -1342,25 +1386,28 @@ msgstr ""
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "Desembre"
#: common/djangoapps/util/file.py
#, python-brace-format
msgid "The file must end with the extension '{file_types}'."
msgid_plural ""
"The file must end with one of the following extensions: '{file_types}'."
msgstr[0] ""
msgstr[0] "The file must end with the extension '{file_types}'."
msgstr[1] ""
"El fitxer ha de finalitzar amb alguna de les següents extensions: "
"'{file_types}'."
#: common/djangoapps/util/file.py
#, python-brace-format
msgid "Maximum upload file size is {file_size} bytes."
msgstr ""
"La mida màxima del fitxer que es pot carregar es de {file_size} bytes."
#: common/djangoapps/util/milestones_helpers.py
#, python-brace-format
msgid "Course {course_id} requires {prerequisite_course_id}"
msgstr ""
msgstr "El curs {course_id} requereix {prerequisite_course_id}"
#: common/djangoapps/util/milestones_helpers.py openedx/core/lib/gating/api.py
msgid "System defined milestone"
@@ -1577,11 +1624,11 @@ msgstr ""
#: common/djangoapps/xblock_django/models.py
msgid "Fully Supported"
msgstr ""
msgstr "Donat suport plenament "
#: common/djangoapps/xblock_django/models.py
msgid "Provisionally Supported"
msgstr ""
msgstr "Compatible provisionalment"
#: common/djangoapps/xblock_django/models.py
msgid "Unsupported"
@@ -1599,64 +1646,64 @@ msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/capa_problem.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Incorrect"
msgstr ""
msgstr "Incorrecte"
#: common/lib/capa/capa/capa_problem.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Correct"
msgstr ""
msgstr "Correcte"
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "correct"
msgstr ""
msgstr "correcte"
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "incorrect"
msgstr ""
msgstr "incorrecte"
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "partially correct"
msgstr ""
msgstr "parcialment correcte"
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "incomplete"
msgstr ""
msgstr "incomplet"
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "unanswered"
msgstr ""
msgstr "no respostes"
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "submitted"
msgstr ""
msgstr "Entregat"
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "processing"
msgstr ""
msgstr "processant"
#. Translators: these are tooltips that indicate the state of an assessment
#. question
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "This answer is correct."
msgstr ""
msgstr "Aquesta resposta és correcta."
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "This answer is incorrect."
msgstr ""
msgstr "Aquesta resposta és incorrecta."
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "This answer is partially correct."
msgstr ""
msgstr "Aquesta resposta és parcialment correcta."
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "This answer is being processed."
msgstr ""
msgstr "Aquesta resposta està sent processada."
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "Not yet answered."
msgstr ""
msgstr "Encara sense respondre."
#: wiki/forms.py
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py wiki/forms.py
msgid "Select an option"
msgstr "Selecciona una opció"
@@ -1668,7 +1715,7 @@ msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "Answer received."
msgstr ""
msgstr "Resposta rebuda."
#. Translators: '<choice>' and '<compoundhint>' are tag names and should not
#. be translated.
@@ -1692,7 +1739,7 @@ msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
#, python-brace-format
msgid "{programming_language} editor"
msgstr ""
msgstr "editor de {programming_language} "
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "Press ESC then TAB or click outside of the code editor to exit"
@@ -1719,7 +1766,7 @@ msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "No formula specified."
msgstr ""
msgstr "No s'ha especificat cap fórmula."
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
#, python-brace-format
@@ -1753,16 +1800,16 @@ msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Correct:"
msgstr ""
msgstr "Correcte:"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Incorrect:"
msgstr ""
msgstr "Incorrecte:"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py
msgid "Answer"
msgstr ""
msgstr "Resposta"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
@@ -1778,10 +1825,12 @@ msgstr ""
msgid "See XML source line {sourcenum}."
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Checkboxes"
msgstr "Caixes de comprobació"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Multiple Choice"
msgstr "Elecció múltiple"
@@ -1811,6 +1860,7 @@ msgstr ""
msgid "Dropdown"
msgstr "Dropdown"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Numerical Input"
msgstr "Entrada numèrica"
@@ -1855,23 +1905,30 @@ msgid ""
"There was a problem with the staff answer to this problem: empty boundary."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: Separator used in NumericalResponse to display multiple
#. answers.
#. Translators: Separator used in StringResponse to display multiple answers.
#. Example: "Answer: Answer_1 or Answer_2 or Answer_3".
#. #-#-#-#-# mako.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is the last choice of a number of choices of how to log
#. in
#. to the site.
#: lms/templates/login.html lms/templates/register-form.html
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py lms/templates/login.html
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "or"
msgstr "o"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Text Input"
msgstr "Entrada de text"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "error"
msgstr ""
msgstr "error"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Custom Evaluated Script"
@@ -1884,7 +1941,7 @@ msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "No answer entered!"
msgstr ""
msgstr "No s'ha introduït cap resposta!"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "CustomResponse: check function returned an invalid dictionary!"
@@ -1903,11 +1960,11 @@ msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Code Input"
msgstr ""
msgstr "Entrada de codi"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "No answer provided."
msgstr ""
msgstr "No s'ha proporcionar cap resposta."
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Error: No grader has been set up for this problem."
@@ -2070,6 +2127,8 @@ msgstr ""
msgid "Past Due"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
#: lms/templates/problem.html
msgid "Show Answer"
msgstr "Mostrar resposta"
@@ -2094,7 +2153,7 @@ msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Finished"
msgstr ""
msgstr "Finalitzat"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Correct or Past Due"
@@ -2232,6 +2291,8 @@ msgid ""
"contact moocsupport@mathworks.com"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#: lms/templates/admin/user_api/accounts/cancel_retirement_action.html
#: cms/templates/index.html cms/templates/videos_index_pagination.html
#: lms/templates/help_modal.html lms/templates/manage_user_standing.html
#: lms/templates/register-shib.html
@@ -2264,7 +2325,7 @@ msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "If this error persists, please contact the course staff."
msgstr ""
msgstr "Si l'error continua, si us plau contact amb el personal del curs."
#. Translators: {previous_hints} is the HTML of hints that have already been
#. generated, {hint_number_prefix}
@@ -2557,7 +2618,7 @@ msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Pre-Requisite Courses"
msgstr ""
msgstr "Requisits previs dels cursos"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Pre-Requisite Course key if this course has a pre-requisite course"
@@ -2631,13 +2692,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Enter discussion categories in the following format: \"CategoryName\": "
"{\"id\": \"i4x-InstitutionName-CourseNumber-course-CourseRun\"}. For "
"example, one discussion category may be \"Lydian Mode\": {\"id\": \"i4x-"
"UniversityX-MUS101-course-2015_T1\"}. The \"id\" value for each category "
"must be unique. In \"id\" values, the only special characters that are "
"supported are underscore, hyphen, and period. You can also specify a "
"example, one discussion category may be \"Lydian Mode\": {\"id\": "
"\"i4x-UniversityX-MUS101-course-2015_T1\"}. The \"id\" value for each "
"category must be unique. In \"id\" values, the only special characters that "
"are supported are underscore, hyphen, and period. You can also specify a "
"category as the default for new posts in the Discussion page by setting its "
"\"default\" attribute to true. For example, \"Lydian Mode\": {\"id\": \"i4x-"
"UniversityX-MUS101-course-2015_T1\", \"default\": true}."
"\"default\" attribute to true. For example, \"Lydian Mode\": {\"id\": "
"\"i4x-UniversityX-MUS101-course-2015_T1\", \"default\": true}."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
@@ -2653,7 +2714,7 @@ msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Announcement Date"
msgstr ""
msgstr "Anunci de la Data del Curs"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Enter the date to announce your course."
@@ -2672,7 +2733,7 @@ msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Is New"
msgstr ""
msgstr "El Curs És Nou "
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
@@ -2682,7 +2743,7 @@ msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Mobile Course Available"
msgstr ""
msgstr "Curs mòbil disponible"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
@@ -2818,10 +2879,11 @@ msgid ""
"the page."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
#: lms/templates/courseware/info.html
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html
msgid "Course Handouts"
msgstr "Lectures del curs"
msgstr "Fulletons del curs"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
@@ -3316,7 +3378,7 @@ msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "General"
msgstr ""
msgstr "General"
#: common/lib/xmodule/xmodule/graders.py
#, python-brace-format
@@ -3372,7 +3434,7 @@ msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
msgid "Editor"
msgstr ""
msgstr "Editor"
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
msgid "Visual"
@@ -4224,14 +4286,6 @@ msgstr ""
msgid "Video Stop Time"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "The external URL to download the video."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Download Video"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"Allow students to download versions of this video in different formats if "
@@ -4311,7 +4365,7 @@ msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Transcript Languages"
msgstr ""
msgstr "Llenguatges de transcripció"
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Preferred language for transcript."
@@ -4390,6 +4444,7 @@ msgstr ""
msgid "Do not show bumper again"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
#: lms/templates/annotatable.html lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
msgid "Instructions"
msgstr "Instruccions"
@@ -4520,7 +4575,7 @@ msgstr "Gràcies per utilitzar el nostre lloc!"
#: common/templates/student/edx_ace/passwordreset/email/body.txt
#, python-format
msgid "The %(platform_name)s Team"
msgstr ""
msgstr "L'equip de %(platform_name)s "
#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/subject.txt
#, python-format
@@ -4574,6 +4629,8 @@ msgid ""
"at:"
msgstr ""
#: common/templates/student/edx_ace/emailchangeconfirmation/email/body.html
#: common/templates/student/edx_ace/emailchangeconfirmation/email/body.txt
#: themes/stanford-style/lms/templates/emails/confirm_email_change.txt
msgid ""
"We keep a log of old e-mails, so if this request was unintentional, we can "
@@ -4676,6 +4733,8 @@ msgstr ""
#: lms/djangoapps/badges/models.py
msgid "The course mode for this badge image. For example, \"verified\" or \"honor\"."
msgstr ""
"El mode de curs per aquesta imatge insignia. Per exemple, \"verificat\" o "
"\"honor\"."
#: lms/djangoapps/badges/models.py
msgid ""
@@ -4724,18 +4783,22 @@ msgstr ""
msgid "Take free online courses at edX.org"
msgstr ""
#. Translators: 'EdX', 'edX', and 'Open edX' are trademarks of 'edX Inc.'.
#. Translators: 'edX' and 'Open edX' are trademarks of 'edX Inc.'.
#. Please do not translate any of these trademarks and company names.
#: lms/djangoapps/branding/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
"© {org_name}. All rights reserved except where noted. EdX, Open edX and "
"their respective logos are trademarks or registered trademarks of edX Inc."
"© {org_name}. All rights reserved except where noted. edX, Open edX and "
"their respective logos are registered trademarks of edX Inc."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: 'Open edX' is a trademark, please keep this untranslated.
#. See http://openedx.org for more information.
#. #-#-#-#-# mako.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: 'Open edX' is a brand, please keep this untranslated. See
#. http://openedx.org for more information.
#: cms/templates/widgets/footer.html
#: lms/djangoapps/branding/api.py cms/templates/widgets/footer.html
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-footer.html
#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html
msgid "Powered by Open edX"
@@ -4775,7 +4838,7 @@ msgstr "Quant a"
msgid "{platform_name} for Business"
msgstr ""
#: lms/templates/static_templates/contact.html
#: lms/djangoapps/branding/api.py lms/templates/static_templates/contact.html
#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/about.html
@@ -4791,10 +4854,15 @@ msgstr "Carreres professionals"
msgid "News"
msgstr "Notícies"
#: lms/djangoapps/branding/api.py lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-footer.html
msgid "Terms of Service & Honor Code"
msgstr "Termes del Servei i Codi d'Honor"
#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: A 'Privacy Policy' is a legal document/statement describing a
#. website's use of personal information
#: lms/djangoapps/branding/api.py lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#: cms/templates/widgets/footer.html
#: lms/templates/static_templates/privacy.html
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-footer.html
@@ -4876,7 +4944,7 @@ msgid ""
" rerun of this course in the studio to allow this action."
msgstr ""
#: wiki/admin.py wiki/models/article.py
#: lms/djangoapps/certificates/models.py wiki/admin.py wiki/models/article.py
msgid "created"
msgstr "creat"
@@ -4909,6 +4977,8 @@ msgid ""
"A human-readable description of the example certificate. For example, "
"'verified' or 'honor' to differentiate between two types of certificates."
msgstr ""
"Una descripció llegible pels humans d'exemple de certificat. Per exemple, "
"'verificat' o 'honor' per diferenciar dos tipus de certificats. "
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid ""
@@ -5033,6 +5103,9 @@ msgid ""
"the honor code established by {platform_name} and has completed all of the "
"required tasks for this course under its guidelines."
msgstr ""
"Un certificat {cert_type} significa que un aprenent està d'acord per donar "
"suport pel codi d'honor estabert per {platform_name} i ha completat totes "
"les tasques requerides per aquest curs sota les seves directrius."
#. Translators: This text describes the 'ID Verified' course certificate
#. type, which is a higher level of
@@ -5047,6 +5120,11 @@ msgid ""
"certificate also indicates that the identity of the learner has been checked"
" and is valid."
msgstr ""
"Un certificat {cert_type} significa que un aprenent està d'acord per donar "
"suport pel codi d'honor estabert per {platform_name} i ha completat totes "
"les tasques requerides per aquest curs sota les seves directrius. Un "
"certificat {cert_type} també indica que la identitat de l'aprenent has estat"
" comprovada i és vàlida. "
#. Translators: This text describes the 'XSeries' course certificate type.
#. An XSeries is a collection of
@@ -5255,6 +5333,11 @@ msgstr ""
msgid "More about {fullname}'s accomplishment"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
#: openedx/core/djangoapps/schedules/admin.py
#: lms/templates/staff_problem_info.html
#: lms/templates/api_admin/catalogs/search.html
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
@@ -5266,6 +5349,7 @@ msgstr "Nom d'usuari"
msgid "Grade"
msgstr "Nota"
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Percent"
msgstr "Percentatge"
@@ -5602,7 +5686,7 @@ msgstr "Apreneu més"
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid "Retry Verification"
msgstr ""
msgstr "Reintenteu la verificació"
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid "Verify My Identity"
@@ -5656,10 +5740,11 @@ msgstr ""
msgid "Disable the dynamic upgrade deadline for this organization."
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/syllabus.html
#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py lms/templates/courseware/syllabus.html
msgid "Syllabus"
msgstr "Pla d'estudis"
msgstr "Síl·laba"
#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
#: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html
msgid "Progress"
@@ -5680,14 +5765,14 @@ msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
#: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion/__init__.py
msgid "sign in"
msgstr ""
msgstr "accedeix"
#: lms/djangoapps/courseware/views/index.py
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
#: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion/__init__.py
#: openedx/features/course_experience/views/course_home_messages.py
msgid "register"
msgstr ""
msgstr "registre"
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "Your enrollment: Audit track"
@@ -5701,7 +5786,7 @@ msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "Your enrollment: Honor track"
msgstr ""
msgstr "La teva inscripció: Seguiment d'honor"
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid ""
@@ -5755,6 +5840,20 @@ msgstr ""
msgid "To see course content, {sign_in_link} or {register_link}."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
#: openedx/features/course_experience/views/course_home_messages.py
#, python-brace-format
msgid "{sign_in_link} or {register_link}."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
#: openedx/features/course_experience/views/course_home_messages.py
#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html
#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html
msgid "Sign in"
msgstr "Accedeix"
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
#, python-brace-format
msgid ""
@@ -5809,23 +5908,6 @@ msgstr ""
msgid "Annual Household Income"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid ""
"Tell us about your current financial situation. Why do you need assistance?"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid ""
"Tell us about your learning or professional goals. How will a Verified "
"Certificate in this course help you achieve these goals?"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid ""
"Tell us about your plans for this course. What steps will you take to help "
"you complete the course work and receive a certificate?"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "Use between 250 and 500 words or so in your response."
msgstr ""
@@ -5857,7 +5939,7 @@ msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py
msgid ""
"Non usable git url provided. Expecting something like: "
"git@github.com:mitocw/edx4edx_lite.git"
"git@github.com:edx/edx4edx_lite.git"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py
@@ -5943,7 +6025,7 @@ msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Value"
msgstr ""
msgstr "Valor"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Site statistics"
@@ -5977,8 +6059,8 @@ msgstr ""
msgid "Added Course"
msgstr ""
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py cms/templates/course-create-rerun.html
#: cms/templates/index.html lms/templates/shoppingcart/receipt.html
#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html
msgid "Course Name"
msgstr "Nom del curs"
@@ -6037,6 +6119,33 @@ msgstr ""
msgid "full_name"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/discussion/django_comment_client/base/views.py
msgid "Title can't be empty"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/discussion/django_comment_client/base/views.py
msgid "Body can't be empty"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/discussion/django_comment_client/base/views.py
msgid "Topic doesn't exist"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/discussion/django_comment_client/base/views.py
msgid "Comment level too deep"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/discussion/django_comment_client/base/views.py
msgid ""
"Error uploading file. Please contact the site administrator. Thank you."
msgstr ""
"Error carregant fitxer. Si us plau, posa't en contacte amb l'administrador "
"del lloc. Gràcies."
#: lms/djangoapps/discussion/django_comment_client/base/views.py
msgid "Good"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/edx_ace/responsenotification/email/body.html
#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/edx_ace/responsenotification/email/body.txt
#, python-format
@@ -6053,31 +6162,6 @@ msgstr ""
msgid "Response to %(thread_title)s"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py
msgid "Title can't be empty"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py
msgid "Body can't be empty"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py
msgid "Topic doesn't exist"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py
msgid "Comment level too deep"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py
msgid ""
"Error uploading file. Please contact the site administrator. Thank you."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py
msgid "Good"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/edxnotes/helpers.py
msgid "EdxNotes Service is unavailable. Please try again in a few minutes."
msgstr ""
@@ -6190,6 +6274,11 @@ msgstr ""
msgid "Course Staff"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
#: openedx/core/djangoapps/django_comment_common/models.py
msgid "Student"
msgstr "Estudiant"
#: lms/templates/preview_menu.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Staff"
@@ -6245,7 +6334,7 @@ msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "User does not exist."
msgstr ""
msgstr "L'usuari no existeix."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
@@ -6356,7 +6445,16 @@ msgstr ""
msgid "User ID"
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: This label appears above a field on the password reset
#. form meant to hold the user's email address.
#. Translators: This label appears above a field on the login form
#. meant to hold the user's email address.
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
#. meant to hold the user's email address.
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Email"
msgstr "Email"
@@ -6382,7 +6480,7 @@ msgstr "Gènere"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
msgid "Level of Education"
msgstr ""
msgstr "Nivell Educatiu"
#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
@@ -6417,6 +6515,8 @@ msgstr ""
msgid "City"
msgstr "Ciutat"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
#: lms/templates/register-form.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
@@ -6446,12 +6546,14 @@ msgstr "Codi de cupó"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: openedx/core/djangoapps/schedules/admin.py
msgid "Course Id"
msgstr ""
msgstr "Identificador del Curs"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "% Discount"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
@@ -6762,7 +6864,7 @@ msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
msgid "Please enter the date in this format i-e month/day/year"
msgstr ""
msgstr "Si us plau, introdueix la data en aquest format ex: mes/dia/any"
#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
#, python-brace-format
@@ -6831,7 +6933,7 @@ msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "Membership"
msgstr ""
msgstr "Pertinença"
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "Cohorts"
@@ -6841,6 +6943,7 @@ msgstr ""
msgid "Discussions"
msgstr "Debats"
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html
msgid "Student Admin"
msgstr "Administrador Estudiant"
@@ -6851,11 +6954,11 @@ msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "Data Download"
msgstr ""
msgstr "Descàrrega de dades"
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "Analytics"
msgstr ""
msgstr "Analítica"
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "Metrics"
@@ -6938,13 +7041,14 @@ msgstr ""
msgid "An extended due date must be later than the original due date."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
#. meant to hold the user's full name.
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
msgid "No due date extension is set for that student and unit."
msgstr ""
#: cms/templates/register.html lms/templates/register-form.html
#: lms/templates/register-shib.html lms/templates/signup_modal.html
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py cms/templates/register.html
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html
#: lms/templates/signup_modal.html lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "Full Name"
@@ -7081,11 +7185,18 @@ msgstr ""
msgid "Last Name"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Company Name"
msgstr "Nom de la companyia"
#: wiki/forms.py wiki/templates/wiki/dir.html
#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
#. which allows the user to input the Title
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py wiki/forms.py
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Title"
msgstr "Títol"
@@ -7371,13 +7482,17 @@ msgid ""
"the block is visible_to_staff_only."
msgstr ""
#: lms/templates/notes.html
#: lms/djangoapps/notes/views.py lms/templates/notes.html
msgid "My Notes"
msgstr "Les meves notes"
#: lms/djangoapps/program_enrollments/models.py
msgid "One of user or external_user_key must not be null."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "Order Payment Confirmation"
msgstr ""
msgstr "Confirmació del pagament de l'ordre"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
#, python-brace-format
@@ -7388,7 +7503,7 @@ msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "Trying to add a different currency into the cart"
msgstr ""
msgstr "Provant d'afegir una moneda diferent a la cistella"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "Internal reference code for this invoice."
@@ -7447,7 +7562,7 @@ msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
#, python-brace-format
msgid "Mode {mode} does not exist for {course_id}"
msgstr ""
msgstr "El mode {mode} no existeix per a {course_id}"
#. Translators: In this particular case, mode_name refers to a
#. particular mode (i.e. Honor Code Certificate, Verified Certificate, etc)
@@ -7519,7 +7634,7 @@ msgstr "Factura"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid "Order"
msgstr ""
msgstr "Comanda"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
#, python-brace-format
@@ -7532,7 +7647,7 @@ msgstr "Data: {date}"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgstr "Quantitat"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid ""
@@ -7550,7 +7665,7 @@ msgstr ""
msgid "Amount"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/gradebook.html
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py lms/templates/courseware/gradebook.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
@@ -7600,6 +7715,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"The payment processor accepted an order whose number is not in our system."
msgstr ""
"El processedor de pagaments ha acceptat una ordre el número de la qual no "
"està al nostre sistema."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
#, python-brace-format
@@ -7674,15 +7791,15 @@ msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "Successful transaction."
msgstr ""
msgstr "Transacció exitosa."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "The request is missing one or more required fields."
msgstr ""
msgstr "Falten un o més camps requerits a la sol·licitud."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "One or more fields in the request contains invalid data."
msgstr ""
msgstr "Un o més camps de la sol·licitud contenen informació no vàlida."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
@@ -7850,6 +7967,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"The requested transaction amount must match the previous transaction amount."
msgstr ""
"La quantitat demanada de transacció ha de concordar amb la quantitat prèvia "
"de transacció."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
@@ -7861,7 +7980,7 @@ msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "The request ID is invalid."
msgstr ""
msgstr "L'ID sol·licitat és invàlid."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
@@ -7874,7 +7993,7 @@ msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "The transaction has already been settled or reversed."
msgstr ""
msgstr "La transacció ja ha estat col·locada o invertida."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
@@ -7916,7 +8035,7 @@ msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Order Number"
msgstr ""
msgstr "Número de comanda"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Customer Name"
@@ -7954,6 +8073,7 @@ msgstr ""
msgid "Total Cost"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
@@ -7993,7 +8113,7 @@ msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Honor Code Enrollment"
msgstr ""
msgstr "Inscripció de Codi d'Honor"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Verified Enrollment"
@@ -8037,11 +8157,11 @@ msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
msgid "You must be logged-in to add to a shopping cart"
msgstr ""
msgstr "Ha d'iniciar la sessió per afegir una cistella de compra"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
msgid "The course you requested does not exist."
msgstr ""
msgstr "El curs que ha demanat no existeix."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
#, python-brace-format
@@ -8055,7 +8175,7 @@ msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
msgid "Course added to cart."
msgstr ""
msgstr "Curs afegit a la cistella."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
#, python-brace-format
@@ -8108,6 +8228,7 @@ msgstr "Reemborsament manual"
msgid "Track refunds issued directly through CyberSource."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/views/index.py
#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/support/enrollment.html
msgid "Enrollment"
@@ -8170,13 +8291,15 @@ msgstr ""
msgid "Email Address"
msgstr "Correu electrònic"
#: lms/djangoapps/support/views/refund.py
#: openedx/core/djangoapps/schedules/admin.py
#: cms/templates/maintenance/_force_publish_course.html
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html
msgid "Course ID"
msgstr "Identificador del curs"
msgstr "ID del curs"
#: lms/djangoapps/support/views/refund.py
msgid "User not found"
@@ -8322,7 +8445,7 @@ msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Selected price is not valid number."
msgstr ""
msgstr "El preu seleccionat no és un nombre vàlid."
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "This course doesn't support paid certificates"
@@ -8330,7 +8453,7 @@ msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "No selected price or selected price is below minimum."
msgstr ""
msgstr "No s'ha seleccionat cap preu o aquest és massa baix."
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid ""
@@ -8352,7 +8475,7 @@ msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
#, python-brace-format
msgid "Name must be at least {min_length} characters long."
msgid "Name must be at least {min_length} character long."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
@@ -8415,7 +8538,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.txt
msgid "It is recommended that you change your password."
msgstr ""
msgstr "Es recomana canviar la contrasenya."
#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.txt
@@ -8575,7 +8698,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt
msgid "Dear student,"
msgstr ""
msgstr "Benvolgut alumne,"
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt
#, python-format
@@ -8626,7 +8749,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedunenroll/email/body.txt
msgid "Dear Student,"
msgstr ""
msgstr "Benvolgut estudiant,"
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/body.html
#, python-format
@@ -8650,7 +8773,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.txt
msgid "Your other courses have not been affected."
msgstr ""
msgstr "Els vostres altres cursos no s'han vist afectats."
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/body.txt
@@ -8722,10 +8845,10 @@ msgid "You have signed out."
msgstr ""
#: lms/templates/logout.html
#, python-format
#, python-brace-format
msgid ""
"If you are not redirected within 5 seconds, <a href=\"%(target)s\">click "
"here to go to the home page</a>."
"If you are not redirected within 5 seconds, {start_anchor}click here to go "
"to the home page{end_anchor}."
msgstr ""
#: cms/templates/base.html lms/templates/main.html
@@ -8754,6 +8877,8 @@ msgid ""
"'Cancel' button."
msgstr ""
#: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html
#: openedx/core/djangoapps/user_api/admin.py
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
#: cms/templates/videos_index_pagination.html
@@ -8764,6 +8889,7 @@ msgstr "Cancel·lar"
msgid "Allow"
msgstr ""
#: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Error"
@@ -8781,8 +8907,9 @@ msgid "Hello %(full_name)s,"
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.html
#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.txt
#, python-format
msgid "Your %(platform_name)s ID verification has expired.\" "
msgid "Your %(platform_name)s ID verification has expired. "
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.html
@@ -8815,6 +8942,8 @@ msgstr ""
msgid "ID verification FAQ : %(help_center_link)s "
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.html
#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.txt
#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt
#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt
#: lms/templates/emails/passed_verification_email.txt
@@ -8833,11 +8962,6 @@ msgstr ""
msgid "Hello %(full_name)s, "
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.txt
#, python-format
msgid "Your %(platform_name)s ID verification has expired. "
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/subject.txt
#, python-format
msgid "Your %(platform_name)s Verification has Expired"
@@ -9037,11 +9161,10 @@ msgid "Create new merged version"
msgstr "Crea una nova versió combinada"
#: lms/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html
#: wiki/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html
#, python-format
#, python-brace-format
msgid ""
"You need to <a href=\"%(login_url)s\">log in</a> or <a "
"href=\"%(signup_url)s\">sign up</a> to use this function."
"You need to {anchor_start_login}log in{anchor_end} or "
"{anchor_start_signup}sign up{anchor_end} to use this function."
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html
@@ -9057,13 +9180,12 @@ msgid "Wiki Syntax Help"
msgstr "Ajuda de Sintaxi Wiki"
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
#, python-brace-format
msgid ""
"This wiki uses <strong>Markdown</strong> for styling. There are several "
"useful guides online. See any of the links below for in-depth details:"
"This wiki uses {start_strong}Markdown{end_strong} for styling. There are "
"several useful guides online. See any of the links below for in-depth "
"details:"
msgstr ""
"Aquesta wiki utilitza <strong>llenguatge de marcat</strong> per definir "
"l'estil. Hi ha diverses ajudes online. Fes un cop d'ull als enllaços "
"següents per a més detalls:"
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Markdown: Basics"
@@ -9319,10 +9441,12 @@ msgstr ""
msgid "Go to %(platform_name)s Home Page"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#: cms/templates/login.html cms/templates/widgets/header.html
#: themes/red-theme/cms/templates/login.html
msgid "Sign In"
msgstr "Accediu"
msgstr "Accedeix"
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
@@ -9396,6 +9520,7 @@ msgid ""
"catalog for this user."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Organization Name"
msgstr "Nom de l'organització"
@@ -9430,7 +9555,7 @@ msgid ""
"Comma-separated list of usernames which will be able to view this catalog."
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py cms/templates/index.html
msgid "Denied"
msgstr "Denegat"
@@ -9450,15 +9575,6 @@ msgstr ""
msgid "The reason this user wants to access the API."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py
#, python-brace-format
msgid "API access request from {company}"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py
msgid "API access request"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/widgets.py
#, python-brace-format
msgid ""
@@ -9554,7 +9670,7 @@ msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/config_model_utils/models.py
msgid "Enabled"
msgstr ""
msgstr "Habilitat"
#: openedx/core/djangoapps/config_model_utils/models.py
msgid "Configure values for all course runs associated with this site."
@@ -9576,6 +9692,7 @@ msgid ""
"should be formatted as 'org+course' (i.e. MITx+6.002x, HarvardX+CS50)."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/config_model_utils/models.py
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Run"
@@ -9781,6 +9898,23 @@ msgstr ""
msgid "This is a test error"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/django_comment_common/models.py
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
#: openedx/core/djangoapps/django_comment_common/models.py
msgid "Moderator"
msgstr "Moderador"
#: openedx/core/djangoapps/django_comment_common/models.py
msgid "Group Moderator"
msgstr "Moderador de Grup"
#: openedx/core/djangoapps/django_comment_common/models.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Community TA"
msgstr "Comunitat TA"
#: openedx/core/djangoapps/embargo/forms.py
#: openedx/core/djangoapps/verified_track_content/forms.py
msgid "COURSE NOT FOUND. Please check that the course ID is valid."
@@ -9925,7 +10059,7 @@ msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/admin.py
msgid "All"
msgstr ""
msgstr "Tots"
#: openedx/core/djangoapps/schedules/admin.py
msgid "Experience"
@@ -10256,7 +10390,7 @@ msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
msgid "Select the highest level of education you have completed."
msgstr ""
msgstr "Selecciona el nivell educatiu més alt que has finalitzat"
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
msgid "Enter your mailing address."
@@ -10323,8 +10457,11 @@ msgid "Specialty"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/utils.py
#, python-brace-format
msgid ""
" Make sure that you are providing a valid username or a URL that contains \""
"Make sure that you are providing a valid username or a URL that contains "
"\"{url_stub}\". To remove the link from your edX profile, leave this field "
"blank."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/views.py
@@ -10334,10 +10471,13 @@ msgid ""
"Try again later."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/views.py
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py
#: lms/templates/provider_login.html
msgid "Email or password is incorrect."
msgstr "El correu electrònic o la contrasenya no són correctes."
msgstr "Email contrasenya incorrectes."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/admin.py
#: wiki/templates/wiki/permission_denied.html
msgid "Permission Denied"
msgstr "Permís denegat"
@@ -10346,10 +10486,12 @@ msgstr "Permís denegat"
msgid "Retirement does not exist!"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html cms/templates/import.html
#: openedx/core/djangoapps/user_api/admin.py cms/templates/export.html
#: cms/templates/import.html
msgid "Success"
msgstr "Éxit"
#: openedx/core/djangoapps/user_api/admin.py
#: lms/templates/staff_problem_info.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Actions"
@@ -10372,10 +10514,6 @@ msgstr ""
msgid "The email address you used to register with {platform_name}"
msgstr ""
#: lms/templates/login.html
msgid "Remember me"
msgstr "Recorda'm"
#. Translators: These instructions appear on the registration form,
#. immediately
#. below a field meant to hold the user's email address.
@@ -10409,7 +10547,7 @@ msgstr ""
#. form used to select the user's highest completed level of education.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "Highest level of education completed"
msgstr ""
msgstr "Nivell educatiu més alt finalitzat"
#: lms/templates/signup_modal.html
msgid "Year of birth"
@@ -10432,7 +10570,7 @@ msgstr ""
#. in order to register a new account.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "Terms of Service and Honor Code"
msgstr ""
msgstr "Termes de Servei i Codi d'Honor"
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
#, python-brace-format
@@ -10453,11 +10591,11 @@ msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
"By creating an account with {platform_name}, you agree to "
"abide by our {platform_name} "
"By creating an account, you agree to the "
"{terms_of_service_link_start}{terms_of_service}{terms_of_service_link_end}"
" and agree to our {privacy_policy_link_start}Privacy "
"Policy{privacy_policy_link_end}."
" and you acknowledge that {platform_name} and each Member "
"process your personal data in accordance with the "
"{privacy_policy_link_start}Privacy Policy{privacy_policy_link_end}."
msgstr ""
#. Translators: "Terms of service" is a legal document users must agree to
@@ -10570,6 +10708,7 @@ msgid ""
" yet, click {register_label_strong} at the top of the page."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py
#: lms/templates/register-form.html
#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html
@@ -10581,6 +10720,8 @@ msgstr "Registre"
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py
msgid "There was an error receiving your login information. Please email us."
msgstr ""
"Hi ha hagut un error rebent la teva informació de registre. Si us plau, "
"envia'ns un email."
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py
#, python-brace-format
@@ -10593,7 +10734,7 @@ msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py
msgid "Too many failed login attempts. Try again later."
msgstr ""
msgstr "Massa errors per entrar. Prova-ho de nou més tard."
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login_form.py
msgid "Create Account"
@@ -10686,7 +10827,7 @@ msgstr ""
#: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion/__init__.py
msgid "Category"
msgstr ""
msgstr "Categoria"
#: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion/__init__.py
msgid "Week 1"
@@ -10883,17 +11024,18 @@ msgstr "Actualitzacions"
msgid "Reviews"
msgstr "Revisions"
#: openedx/features/course_experience/utils.py
#, no-python-format, python-brace-format
msgid ""
"{banner_open}{percentage}% off your first upgrade.{span_close} Discount "
"automatically applied.{div_close}"
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/views/course_home_messages.py
#, python-brace-format
msgid "{sign_in_link} or {register_link} and then enroll in this course."
msgstr ""
#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html
#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html
msgid "Sign in"
msgstr "Inicieu sessió"
#: openedx/features/course_experience/views/course_home_messages.py
#, python-brace-format
msgid "Welcome to {course_display_name}"
@@ -10933,6 +11075,36 @@ msgstr ""
msgid "Set goal to: {goal_text}"
msgstr ""
#: openedx/features/discounts/admin.py
msgid ""
"These define the context to disable lms-controlled discounts on. If no "
"values are set, then the configuration applies globally. If a single value "
"is set, then the configuration applies to all courses within that context. "
"At most one value can be set at a time.<br>If multiple contexts apply to a "
"course (for example, if configuration is specified for the course "
"specifically, and for the org that the course is in, then the more specific "
"context overrides the more general context."
msgstr ""
#: openedx/features/discounts/admin.py
msgid ""
"If any of these values is left empty or \"Unknown\", then their value at "
"runtime will be retrieved from the next most specific context that applies. "
"For example, if \"Disabled\" is left as \"Unknown\" in the course context, "
"then that course will be Disabled only if the org that it is in is Disabled."
msgstr ""
#: openedx/features/discounts/models.py
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: openedx/features/discounts/utils.py
#, python-brace-format
msgid ""
"{s_sr}Original price: {s_op}{original_price}{e_p}, discount price: "
"{e_sr}{formatted_discount_price}"
msgstr ""
#: openedx/features/enterprise_support/api.py
#, python-brace-format
msgid "Enrollment in {course_title} was not complete."
@@ -11045,10 +11217,8 @@ msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
msgid ""
"Non writable git url provided. Expecting something like: "
"git@github.com:mitocw/edx4edx_lite.git"
"git@github.com:edx/edx4edx_lite.git"
msgstr ""
"No s'ha indicat cap url git amb permisos d'escriptura. S'esperava quelcom "
"similar a: git@github.com:mitocw/edx4edx_lite.git"
#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
msgid ""
@@ -11922,6 +12092,15 @@ msgstr "Restablir"
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
#. Translators: 'edX' and 'Open edX' are trademarks of 'edX Inc.'. Please do
#. not translate any of these trademarks and company names.
#: cms/templates/widgets/footer.html
#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html
msgid ""
"edX, Open edX, and the edX and Open edX logos are registered trademarks of "
"{link_start}edX Inc.{link_end}"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/header.html lms/templates/header/header.html
#: lms/templates/navigation/navigation.html
#: lms/templates/widgets/footer-language-selector.html
@@ -12027,15 +12206,15 @@ msgstr "Correu electrònic: {email}"
#: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_body.txt
msgid "Full Name: {realname}"
msgstr "Nom complet: {nom real}"
msgstr "Nom complet: {realname}"
#: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_body.txt
msgid "Inquiry Type: {inquiry_type}"
msgstr "Tipus de consulta: {question_type}"
msgstr "Tipus de consulta: {inquiry_type}"
#: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_body.txt
msgid "Message: {message}"
msgstr "Missatge: {missatge}"
msgstr "Missatge: {message}"
#: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_body.txt
msgid "Tags: {tags}"
@@ -12154,8 +12333,6 @@ msgid "You do not have access to this dependency module."
msgstr "No teniu accés a aquest mòdul de dependència."
#: lms/templates/course.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_card.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/journal_card.html
msgid "LEARN MORE"
msgstr "APRENEU MÉS"
@@ -12177,6 +12354,14 @@ msgstr "Veure tots els cursos"
msgid "Dashboard"
msgstr "Panell"
#: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "results successfully populated,"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "Click to load all enrolled courses"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "You are not enrolled in any courses yet."
msgstr "Encara no esteu inscrit en cap curs."
@@ -12209,7 +12394,7 @@ msgstr "Neteja la cerca"
#: lms/templates/dashboard.html
msgid "Skip to list of announcements"
msgstr ""
msgstr "Salta a la llista de noticies."
#: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "Account Status Info"
@@ -12319,6 +12504,10 @@ msgstr "Depura:"
msgid "External Authentication failed"
msgstr "S'ha produït un error en l'autenticació externa"
#: lms/templates/footer.html
msgid "organization logo"
msgstr "Logo de l'organització."
#: lms/templates/forgot_password_modal.html
msgid ""
"Please enter your e-mail address below, and we will e-mail instructions for "
@@ -12495,7 +12684,7 @@ msgstr "S'ha produït un error."
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Please {link_start}send us e-mail{link_end}."
msgstr "Si us plau {link start} envieu-nos un correu electrònic {link end}."
msgstr "Si us plau {link_start} envieu-nos un correu electrònic {link_end}."
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Please try again later."
@@ -12516,7 +12705,7 @@ msgid ""
"available on the {link_start}progress page{link_end}."
msgstr ""
"Com que el curs ha finalitzat, aquesta tasca ja no està disponible. "
"{Line_break} Si heu completat aquesta tasca, la vosta nota està disponible a"
"{line_break} Si heu completat aquesta tasca, la vosta nota està disponible a"
" la {link_start} pàgina de progrés {link_end}."
#: lms/templates/hidden_content.html
@@ -12526,7 +12715,7 @@ msgid ""
"available on the {link_start}progress page{link_end}."
msgstr ""
"Com que la data de venciment ha passat, aquesta tasca ja no està disponible."
" {Line_break} Si heu completat aquesta tasca, la vostre nota està disponible"
" {line_break} Si heu completat aquesta tasca, la vostre nota està disponible"
" a la {link_start} pàgina de progrés {link_end}."
#: lms/templates/index.html lms/templates/courseware/courses.html
@@ -12534,19 +12723,15 @@ msgstr ""
msgid "Search for a course"
msgstr "Cerca un curs"
#. Translators: 'Open edX' is a registered trademark, please keep this
#. untranslated. See http://open.edx.org for more information.
#: lms/templates/index_overlay.html
msgid "Welcome to the Open edX{registered_trademark} platform!"
msgstr "Benvingut a la plataforma Open edX {registered_trademark}."
#: lms/templates/index_overlay.html lms/templates/register-sidebar.html
msgid "Welcome to {platform_name}"
msgstr "Benvingut a {platform_name}"
#. Translators: 'Open edX' is a registered trademark, please keep this
#. untranslated. See http://open.edx.org for more information.
#: lms/templates/index_overlay.html
msgid "It works! This is the default homepage for this Open edX instance."
msgstr ""
"Funciona! Aquesta és la pàgina d'inici predeterminada d'aquesta instància "
"Open edX."
msgid "It works! Powered by Open edX{registered_trademark}"
msgstr "Funciona! Amb el suport de Open edX{registered_trademark}"
#: lms/templates/invalid_email_key.html
msgid "Invalid email change key"
@@ -12667,16 +12852,9 @@ msgstr "S'ha produït un error en iniciar la sessió a {platform_name}."
#: lms/templates/login.html
msgid ""
"Please provide the following information to log into your {platform_name} "
"account. Required fields are noted by <strong class=\"indicator\">bold text "
"and an asterisk (*)</strong>."
"account. Required fields are noted by {strong_start}bold text and an "
"asterisk (*){strong_end}."
msgstr ""
"Proporcioneu la informació següent per iniciar sessió al vostre compte "
"{platform_name}. Els camps obligatoris es destaquen mitjançant <strong class"
" = \"indicador\"> text en negreta i un asterisc (*) </ strong>."
#: lms/templates/login.html
msgid "Account Preferences"
msgstr "Preferències del compte"
#: lms/templates/login.html
msgid "Sign in with {provider_name}"
@@ -12833,7 +13011,7 @@ msgstr "Ara veieu el curs com {i_start} {user_name} {i_end}."
msgid "You have used {num_used} of {num_total} attempt"
msgid_plural "You have used {num_used} of {num_total} attempts"
msgstr[0] "Has fet servir {num_used} de {num_total} intents"
msgstr[1] "Heu utilitzat {num_used} de {intuido_total} intents"
msgstr[1] "Heu utilitzat {num_used} de {num_total} intents"
#: lms/templates/problem.html
msgid ""
@@ -12855,6 +13033,10 @@ msgstr "Desa la teva resposta"
msgid "Reset your answer"
msgstr "Reinicia la teva resposta"
#: lms/templates/problem.html
msgid "Answers are displayed within the problem"
msgstr "Les respostes es mostren dins el problema."
#: lms/templates/problem_notifications.html
msgid "Next Hint"
msgstr "Següent suggeriment"
@@ -12881,7 +13063,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/provider_login.html
#, python-format
msgid "Return To %s"
msgstr "Torna a% s"
msgstr "Torna a %s"
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
@@ -12911,14 +13093,10 @@ msgid "Create your own {platform_name} account below"
msgstr "Creeu el vostre propi compte {platform_name} a continuació"
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid ""
"Required fields are noted by <strong class=\"indicator\">bold text and an "
"asterisk (*)</strong>."
"Required fields are noted by {strong_start}bold text and an asterisk "
"(*){strong_end}."
msgstr ""
"Els camps obligatoris es destaquen mitjançant <strong class = \"indicator\">"
" text en negreta i un asterisc (*) </ strong>."
#. Translators: selected_provider is the name of an external, third-party user
#. authentication service (like Google or LinkedIn).
@@ -13061,10 +13239,6 @@ msgstr "Ja registrat?"
msgid "Log in"
msgstr "Iniciar Sessió"
#: lms/templates/register-sidebar.html
msgid "Welcome to {platform_name}"
msgstr "Benvingut a {platform_name}"
#: lms/templates/register-sidebar.html
msgid ""
"Registering with {platform_name} gives you access to all of our current and "
@@ -13147,15 +13321,17 @@ msgstr ""
#: lms/templates/secondary_email_change_failed.html
msgid "Secondary e-mail change failed"
msgstr ""
msgstr "Canvi d'adreça de correu electrònic secundaria ha fallat."
#: lms/templates/secondary_email_change_failed.html
msgid "We were unable to activate your secondary email {secondary_email}"
msgstr ""
"No hem sigut capaços d'activar el teu correu electronic secundari "
"{secondary_email}"
#: lms/templates/secondary_email_change_successful.html
msgid "Secondary e-mail change successful!"
msgstr ""
msgstr "El canvi de correu electronic secundari ha funcionat!"
#: lms/templates/secondary_email_change_successful.html
msgid ""
@@ -13196,8 +13372,8 @@ msgid "e.g. Your Name (for certificates)"
msgstr "p. ex. El vostre nom (per als certificats)"
#: lms/templates/signup_modal.html
msgid "<i>Welcome</i> {name}"
msgstr "<i> Benvingut </ i> {name}"
msgid "{start_li}Welcome{end_li} {name}"
msgstr ""
#: lms/templates/signup_modal.html
msgid "Full Name *"
@@ -13436,11 +13612,6 @@ msgstr "Identificador del curs o dir"
msgid "Delete course from site"
msgstr "Suprimeix el curs del lloc"
#. Translators: A version number appears after this string
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Platform Version"
msgstr "Versió de la plataforma"
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "Page {current_page} of {total_pages}"
msgstr "Pàgina {current_page} de {total_pages}"
@@ -13591,7 +13762,7 @@ msgstr "Transcripcions"
#: lms/templates/video.html
msgid "Download {file}"
msgstr "Descarrega l'arxiu}"
msgstr "Descarrega {file}"
#: lms/templates/video.html
msgid "Download transcript"
@@ -13702,8 +13873,8 @@ msgid ""
"this API, contact {api_support_email_link}."
msgstr ""
"Per obtenir més informació sobre l'API del catàleg de cursos "
"{nombreDePropietat}, visiteu {link_start} la nostra pàgina de documentació "
"de l'API {link_end}. Si teniu preguntes sobre com utilitzar aquesta API, "
"{platform_name}, visiteu {link_start} la nostra pàgina de documentació de "
"l'API {link_end}. Si teniu preguntes sobre com utilitzar aquesta API, "
"contacteu amb {api_support_email_link}."
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
@@ -13746,8 +13917,8 @@ msgid ""
"not use the APIs."
msgstr ""
"Benvingut a {platform_name}. Gràcies per utilitzar l'API de Descobriment del"
" curs (API) de la plataforma {nombre de plataforma} de la plataforma, l'API "
"d'empresa i / o qualsevol API addicional que puguem oferir de tant en tant "
" curs API de la plataforma {platform_name} de la plataforma, l'API d'empresa"
" i / o qualsevol API addicional que puguem oferir de tant en tant "
"(col·lectivament, les \"API\"). Llegiu aquestes Condicions del servei abans "
"d'accedir o utilitzar les API. Aquestes Condicions del servei, els termes "
"addicionals que apareixen a la documentació de l'API que l'acompanyi, i les "
@@ -14028,10 +14199,10 @@ msgstr ""
"copyright, marca comercial o altres avisos de drets de propietat propietat "
"de l'API. Si algun participant {platform_name} (tal com es defineix més "
"endavant) o un altre tercer revoca l'accés al contingut de la API propietat "
"o controlat per aquest {nom_propietari} Participant o un tercer, incloent, "
"o controlat per aquest {platform_name} Participant o un tercer, incloent, "
"sense limitacions, cap Marca registrada, heu d'assegurar-vos que tot el "
"contingut de l'API relacionat amb { platform_name} El participant o un "
"tercer s'elimina de la vostra aplicació i de les vostres xarxes, sistemes i "
"contingut de l'API relacionat amb {platform_name} El participant o un tercer"
" s'elimina de la vostra aplicació i de les vostres xarxes, sistemes i "
"servidors tan aviat com sigui raonablement possible. \"Participants\" "
"{platform_name_capitalized} \"significa MIT, Harvard i les altres entitats "
"que proporcionen informació, contingut de l'API o serveis per a les API, els"
@@ -14244,14 +14415,14 @@ msgid ""
"INFORMATION OBTAINED FROM OR THROUGH THE APIS, WHETHER YOUR CLAIM IS BASED "
"IN CONTRACT, TORT, STATUTORY OR OTHER LAW."
msgstr ""
"A LA MÚLTIMA EXTENSIÓ PERMESA PER LA LLEI APLICABLE, ACCEPTE QUE NI "
"{PARTNERS} DE LA plataforma {nom_sistema} O QUALSEVOL DELS PARTICIPANTS DE "
"LA {plataforma_name} SERAN RESPONSABLES PER USTED PER QUALSEVOL PÈRDUA O "
"DANYS, OCUALS O ACTUALS O CONSECUCENTS QUE SORTIN O RELATIUS A LES "
"CONDICIONS, O EL USUARI (O QUALSEVOL TERCER) L'ÚS O LA INCAPACITAT "
"D'UTILITZAR L'APÍS O QUALSEVOL CONTINGUT D'APLICACIÓ, O LA TEVA RELIGIÓ AMB "
"LA INFORMACIÓ OBTINGUT D'O A TRAVÉS DE L'APÍSI, SI LA SEVA RECLAMACIÓ ESTÀ "
"BASADA EN CONTRACTE, PERIÒTICA, ESTATUTIVA O UNA ALTRA LLEI."
"A LA MÚLTIMA EXTENSIÓ PERMESA PER LA LLEI APLICABLE, ACCEPTE QUE NI PARTNERS"
" DE LA plataforma {platform_name} O QUALSEVOL DELS PARTICIPANTS DE LA "
"{platform_name} SERAN RESPONSABLES PER USTED PER QUALSEVOL PÈRDUA O DANYS, "
"OCUALS O ACTUALS O CONSECUCENTS QUE SORTIN O RELATIUS A LES CONDICIONS, O EL"
" USUARI (O QUALSEVOL TERCER) L'ÚS O LA INCAPACITAT D'UTILITZAR L'APÍS O "
"QUALSEVOL CONTINGUT D'APLICACIÓ, O LA TEVA RELIGIÓ AMB LA INFORMACIÓ "
"OBTINGUT D'O A TRAVÉS DE L'APÍSI, SI LA SEVA RECLAMACIÓ ESTÀ BASADA EN "
"CONTRACTE, PERIÒTICA, ESTATUTIVA O UNA ALTRA LLEI."
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
@@ -15041,13 +15212,10 @@ msgstr "Error a la transacció"
#: lms/templates/commerce/checkout_error.html
msgid ""
"An error has occurred with your payment. <b>You have not been charged.</b> "
"Please try to submit your payment again. If this problem persists, contact "
"{email}."
"An error has occurred with your payment. {b_start}You have not been "
"charged.{b_end} Please try to submit your payment again. If this problem "
"persists, contact {email}."
msgstr ""
"S'ha produït un error amb el vostre pagament. <b> No s'ha carregat. </ b> "
"Torna a intentar tornar a enviar el pagament. Si aquest problema persisteix,"
" contacteu amb {email}."
#: lms/templates/commerce/checkout_receipt.html
msgid "Loading Order Data..."
@@ -15057,6 +15225,20 @@ msgstr "S'estan carregant dades de comanda ..."
msgid "Please wait while we retrieve your order details."
msgstr "Espereu mentre recuperem els detalls de la vostra comanda."
#: lms/templates/course_modes/_upgrade_button.html
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/_upgrade_button.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid "Pursue the Verified Track"
msgstr ""
#: lms/templates/course_modes/_upgrade_button.html
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/_upgrade_button.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid "Pursue a Verified Certificate"
msgstr "Cerqueu un certificat verificat"
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid "Enroll In {course_name} | Choose Your Track"
@@ -15093,7 +15275,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid "Benefits of the Verified Track"
msgstr ""
msgstr "Beneficis del Pla Verificat."
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
@@ -15148,16 +15330,6 @@ msgstr ""
"{b_start} Fàcil de compartir: {b_end} Afegiu el certificat al vostre CV o "
"reprendre-ho, o publiqueu-lo directament a LinkedIn"
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid "Pursue a Verified Certificate"
msgstr "Cerqueu un certificat verificat"
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid "Pursue the Verified Track"
msgstr ""
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
@@ -15255,7 +15427,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/courseware/accordion.html
msgid "{chapter} current chapter"
msgstr "Capítol {capítol} actual"
msgstr "Capítol {chapter} actual"
#: lms/templates/courseware/accordion.html
msgid "{span_start}current section{span_end}"
@@ -15280,6 +15452,10 @@ msgstr "Aquest contingut està classificat"
msgid "An error occurred. Please try again later."
msgstr "Hi ha hagut un error. Siusplau, intenta-ho més tard."
#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "An error has occurred. Please ensure that you are logged in to enroll."
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "You are enrolled in this course"
msgstr "Estàs inscrit en aquest curs"
@@ -15287,7 +15463,6 @@ msgstr "Estàs inscrit en aquest curs"
#: lms/templates/courseware/course_about.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "View Course"
msgstr "Veure curs"
@@ -15312,8 +15487,8 @@ msgid "Add {course_name} to Cart {start_span}({price} USD){end_span}"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Enroll in {course_name}"
msgstr "Inscriviu-vos a {course_name}"
msgid "Enroll Now"
msgstr "Inscriviu-vos ara"
#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "View About Page in studio"
@@ -15360,15 +15535,15 @@ msgstr "Comparteix-ho amb amics i familiars!"
#: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html
msgid "I just enrolled in {number} {title} through {account}: {url}"
msgstr "Acabo d'inscriure en {nombre} {title} a través de {account}: {url}"
#: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html
msgid "Take a course with {platform} online"
msgstr "Feu un curs amb {plataforma} en línia"
msgstr "Acabo d'inscriure en {number} {title} a través de {account}: {url}"
#: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html
msgid "I just enrolled in {number} {title} through {platform} {url}"
msgstr "Acabo d'inscriure en {nombre} {title} a través de {platform} {url}"
msgstr "Acabo d'inscriure en {number} {title} a través de {platform} {url}"
#: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html
msgid "Take a course with {platform} online"
msgstr "Feu un curs amb {platform} en línia"
#: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html
@@ -15424,9 +15599,8 @@ msgstr "Refineu la cerca"
#: lms/templates/courseware/courseware-chromeless.html
#: lms/templates/courseware/courseware.html
#: openedx/features/course_bookmarks/templates/course_bookmarks/course-bookmarks.html
#: openedx/features/learner_analytics/templates/learner_analytics/dashboard.html
msgid "{course_number} Courseware"
msgstr "{curs_número} Cursos informatius"
msgstr "{course_number} Cursos informatius"
#: lms/templates/courseware/courseware-chromeless.html
#: lms/templates/courseware/courseware.html
@@ -15540,7 +15714,6 @@ msgid "Purchase the Program ("
msgstr "Compreu el programa ("
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Original Price"
msgstr "Preu original"
@@ -15549,7 +15722,6 @@ msgid "${oldPrice}"
msgstr "${oldPrice}"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Discounted Price"
msgstr "Preu amb descompte"
@@ -15625,7 +15797,7 @@ msgstr "Nombre de cursos"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "{number_of_courses} courses in program"
msgstr "{nombre_de_cursos} cursos del programa"
msgstr "{number_of_courses} cursos del programa"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "Price (USD)"
@@ -15648,21 +15820,20 @@ msgid "Courses in the {}"
msgstr "Cursos a la {}"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Starts on {}"
msgstr "Comenceu a {}"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "{course_number} Progress"
msgstr "{curs_número} Progrés"
msgstr "{course_number} Progrés"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "View Grading in studio"
msgstr "Veure classificació a studio"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Course Progress for Student '{username}' ({email})"
msgstr "Progrés del curs per a l'estudiant '{username}' ({email})"
msgid "Course Progress for '{username}' ({email})"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "View Certificate"
@@ -16213,10 +16384,8 @@ msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"You have completed this course and are eligible to purchase course credit. "
"Select <strong>Get Credit</strong> to get started."
"Select {strong_start}Get Credit{strong_end} to get started."
msgstr ""
"Heu completat aquest curs i és apte per adquirir el crèdit del curs. "
"Seleccioneu <strong> Obtenir crèdit </ strong> per començar."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "You are now eligible for credit from {provider}. Congratulations!"
@@ -16232,12 +16401,9 @@ msgstr "Obtenir crèdit"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"Thank you for your payment. To receive course credit, you must now request "
"credit at the {link_to_provider_site} website. Select <b>Request Credit</b> "
"to get started."
"credit at the {link_to_provider_site} website. Select {start_bold}Request "
"Credit{end_bold} to get started."
msgstr ""
"Gràcies pel teu pagament. Per rebre el crèdit del curs, ara ha de demanar "
"crèdit al lloc web {link_to_provider_site}. Seleccioneu <b> Sol·licita "
"crèdit </ b> per començar."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Request Credit"
@@ -16261,13 +16427,10 @@ msgstr "Veure detalls"
#. provider.
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"<b>Congratulations!</b> {provider_name} has approved your request for course"
" credit. To see your course credit, visit the {link_to_provider_site} "
"website."
"{start_bold}Congratulations!{end_bold} {provider_name} has approved your "
"request for course credit. To see your course credit, visit the "
"{link_to_provider_site} website."
msgstr ""
"<b> Enhorabona! </ b> {provider_name} ha aprovat la vostra sol·licitud de "
"crèdit del curs. Per veure el crèdit del vostre curs, visiteu el lloc web "
"{link_to_provider_site}."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "View Credit"
@@ -16396,27 +16559,27 @@ msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
msgid "Price is too high for me"
msgstr ""
msgstr "El preu és massa alt per mi."
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
msgid "I was not satisfied with my experience taking the courses"
msgstr ""
msgstr "No estic satisfet amb la meva experiència fent el curs."
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
msgid "Content of the courses was too difficult"
msgstr ""
msgstr "El contingut del curs és massa difícil."
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
msgid "I did not have enough time to complete the courses"
msgstr ""
msgstr "No he tingut prou temps per completar el curs."
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
msgid "The content was not available when I wanted to start"
msgstr ""
msgstr "EL contingut no estava disponible quan jo volia començar."
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
msgid "Can we contact you via email for follow up?"
msgstr ""
msgstr "Et podem contactar per email per fer un seguiment?"
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
@@ -16853,7 +17016,7 @@ msgstr ""
#. tags in place.
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "<p>Sincerely,</p><p>[[Your Signature]]</p>"
msgstr "<p> Atentament, </ p> <p> [[La vostra signatura]] </ p>"
msgstr "<p> Atentament, </p> <p> [[La vostra signatura]] </p>"
#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt
msgid ""
@@ -16863,19 +17026,19 @@ msgstr ""
#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt
msgid "The photo(s) of you:"
msgstr ""
msgstr "La teva(es) fotos:"
#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt
msgid "The photo of you:"
msgstr ""
msgstr "La teva foto:"
#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt
msgid "The photo of your ID:"
msgstr ""
msgstr "La foto de la teva identificació:"
#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt
msgid "Other Reasons:"
msgstr ""
msgstr "Altres raons:"
#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt
msgid "Resubmit Verification: {reverify_url}"
@@ -16899,7 +17062,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"El pagament s'ha realitzat correctament. Veureu el càrrec a continuació a la"
" vostra pròxima declaració de la targeta de crèdit o de dèbit amb el nom de "
"l'empresa {nom_mercador}."
"l'empresa {merchant_name}."
#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt
msgid "Your order number is: {order_number}"
@@ -17051,7 +17214,7 @@ msgid ""
"Sub-Total: {currency_symbol}{sub_total} Discount: "
"{currency_symbol}{discount}"
msgstr ""
"Preu: {currency_symbol} {course_price} Quantitat: {quantitat} "
"Preu: {currency_symbol} {course_price} Quantitat: {quantity} "
"Subtotal: {currency_symbol} {sub_total} Descompte: {currency_symbol} "
"{discount}"
@@ -17104,7 +17267,7 @@ msgid ""
"{allowed_attempts} attempts to verify your identity."
msgstr ""
"No hem pogut verificar la vostra identitat per a l'avaluació {assessment} al"
" curs {course_name}. Heu utilitzat {use_attempts} de {allowed_attempts} "
" curs {course_name}. Heu utilitzat {used_attempts} de {allowed_attempts} "
"intents de verificar la vostra identitat."
#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt
@@ -17128,7 +17291,7 @@ msgid ""
"longer possible."
msgstr ""
"No hem pogut verificar la vostra identitat per a l'avaluació {assessment} al"
" curs {course_name}. Heu utilitzat {use_attempts} de {allowed_attempts} "
" curs {course_name}. Heu utilitzat {used_attempts} de {allowed_attempts} "
"intents de verificar la vostra identitat i la verificació ja no és possible."
#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt
@@ -17309,13 +17472,7 @@ msgid "Programs"
msgstr "Programes"
#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html
#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html
msgid "Journals"
msgstr "Revistes"
#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html
msgid "Discover New"
msgstr "Descobreix Nou"
@@ -17396,7 +17553,7 @@ msgstr "Generant un certificat {name} d'exemple"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Error generating example {name} certificate: {error}"
msgstr "S'ha produït un error en generar el certificat {name} {{error}"
msgstr "S'ha produït un error en generar el certificat {name} {error}"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "View {name} certificate"
@@ -17552,7 +17709,7 @@ msgstr "Professional"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Master's"
msgstr ""
msgstr "Màster"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Basic Course Information"
@@ -17790,16 +17947,9 @@ msgstr "Informes disponibles per descarregar"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
"The reports listed below are available for download. A link to every report "
"remains available on this page, identified by the UTC date and time of "
"generation. Reports are not deleted, so you will always be able to access "
"previously generated reports from this page."
"The reports listed below are available for download, identified by UTC date "
"and time of generation."
msgstr ""
"Els informes que s'enumeren a continuació estan disponibles per a la seva "
"descàrrega. Un enllaç a cada informe es manté disponible en aquesta pàgina, "
"identificat per la data de UTC i l'hora de generació. Els informes no se "
"suprimeixen, de manera que sempre podreu accedir als informes generats "
"anteriorment des d'aquesta pàgina."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
@@ -17816,13 +17966,13 @@ msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
"{strong_start}Note{strong_end}: To keep student data secure, you cannot save"
" or email these links for direct access. Copies of links expire within 5 "
"minutes."
"{strong_start}Note{strong_end}: {ul_start}{li_start}To keep student data "
"secure, you cannot save or email these links for direct access. Copies of "
"links expire within 5 minutes.{li_end}{li_start}Report files are deleted 90 "
"days after generation. If you will need access to old reports, download and "
"store the files, in accordance with your institution's data security "
"policies.{li_end}{ul_end}"
msgstr ""
"{strong_start} Nota {strong_end}: per mantenir les dades dels estudiants "
"segures, no podeu desar o enviar per correu electrònic aquests enllaços per "
"accedir directament. Les còpies d'enllaços caducaran en 5 minuts."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enrollment Codes"
@@ -18224,15 +18374,11 @@ msgstr "Extensions individuals de data de venciment"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid ""
"In this section, you have the ability to grant extensions on specific units "
"to individual students. Please note that the latest date is always taken; "
"you cannot use this tool to make an assignment due earlier for a particular "
"student."
"In this section, you have the ability to grant extensions on specific "
"subsections to individual students. Please note that the latest date is "
"always taken; you cannot use this tool to make an assignment due earlier for"
" a particular student."
msgstr ""
"En aquesta secció, podeu concedir extensions a unitats concretes a "
"estudiants individuals. Tingueu en compte que sempre es pren la darrera "
"data; no podeu utilitzar aquesta eina per fer una tasca pendent anteriorment"
" per a un estudiant concret."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid ""
@@ -18246,8 +18392,8 @@ msgid "Student Email or Username"
msgstr "Correu electrònic o nom d'usuari de l'estudiant"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid "Choose the graded unit:"
msgstr "Trieu la unitat qualificada:"
msgid "Choose the graded subsection:"
msgstr "Escull la subsecció evaluada:"
#. Translators: "format_string" is the string MM/DD/YYYY HH:MM, as that is the
#. format the system requires.
@@ -18259,6 +18405,10 @@ msgstr ""
"Especifiqueu la data i hora de venciment de la pròrroga (a UTC; "
"especifiqueu-ne {format_string})."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid "Reason for extension"
msgstr "Motiu de l'extensió"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid "Change due date for student"
msgstr "Canvieu la data de venciment de l'estudiant"
@@ -18269,19 +18419,15 @@ msgstr "Visualització d'extensions concedides"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid ""
"Here you can see what extensions have been granted on particular units or "
"for a particular student."
"Here you can see what extensions have been granted on particular subsection "
"or for a particular student."
msgstr ""
"Aquí podeu veure quines extensions s'han concedit en unitats concretes o per"
" a un estudiant concret."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid ""
"Choose a graded unit and click the button to obtain a list of all students "
"who have extensions for the given unit."
"Choose a graded subsection and click the button to obtain a list of all "
"students who have extensions for the given subsection."
msgstr ""
"Trieu una unitat qualificada i feu clic al botó per obtenir una llista de "
"tots els estudiants que tenen extensions per a la unitat determinada."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid "List all students with due date extensions"
@@ -18303,13 +18449,13 @@ msgstr "Restabliment d'extensions"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid ""
"Resetting a problem's due date rescinds a due date extension for a student "
"on a particular unit. This will revert the due date for the student back to "
"the problem's original due date."
"on a particular subsection. This will revert the due date for the student "
"back to the problem's original due date."
msgstr ""
"Restablir la data de venciment d'un problema rescindeix una extensió de data"
" de venciment per a un estudiant en una unitat determinada. Això revertirà "
"la data de venciment perquè l'estudiant torni a la data de venciment "
"original del problema."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid "Reason for reset"
msgstr "Motiu per reiniciar"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid "Reset due date for student"
@@ -18951,7 +19097,7 @@ msgstr "Tests d'examen especial per a estudiants"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/special_exams.html
msgid "Review Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Revisar Panell principal"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "View gradebook for enrolled learners"
@@ -19182,10 +19328,6 @@ msgstr "Mostra l'estat de les tasques que heu enviat per a aquest problema."
msgid "My Courses"
msgstr "Els meus cursos"
#: lms/templates/learner_dashboard/_dashboard_navigation_journals.html
msgid "My Journals"
msgstr "Les meves revistes"
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details.html
msgid "Program Details"
msgstr "Detalls del programa"
@@ -19623,11 +19765,7 @@ msgid_plural ""
"You have successfully purchased <b>{number} course registration codes</b> "
"for {course_names}."
msgstr[0] ""
"Heu adquirit amb èxit el codi de registre del <b> {nombre} codi </ b> de "
"{course_names}."
msgstr[1] ""
"Heu adquirit correctament els codis de registre del curs <b> {number} </ b> "
"de {course_names}."
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "The following receipt has been emailed to {receipient_emails}"
@@ -19735,7 +19873,7 @@ msgstr "Estudiants"
#. translation of the word "this" in your translation.
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Note: items with strikethough like <del>this</del> have been refunded."
msgstr "Nota: s'han reembossat elements amb marcat com <del> tris </ del>."
msgstr "Nota: s'han reembossat elements amb marcat com <del> tris </del>."
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html
@@ -20044,7 +20182,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html
msgid "Is Enabled"
msgstr ""
msgstr "Esta habilitat"
#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html
msgid "No results found"
@@ -20235,7 +20373,7 @@ msgstr ""
"{a_start} la versió més recent possible {a_end} {strong_end}. A més, "
"assegureu-vos que la vostra càmera web {strong_start} estigui connectada, "
"activada i que pugui funcionar al vostre navegador web (normalment ajustable"
" a la configuració del navegador). {Strong_end}"
" a la configuració del navegador). {strong_end}"
#: lms/templates/verify_student/reverify.html
msgid "Re-Verification"
@@ -20364,7 +20502,7 @@ msgstr "Cerqueu un certificat verificat"
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html
msgid "Upgrade ({price})"
msgstr "Actualització ({preu})"
msgstr "Actualització ({price})"
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-outline-fragment.html
msgid "Expand All"
@@ -20406,8 +20544,8 @@ msgstr "Motivador provat per completar el curs"
msgid ""
"Certificate purchases help {platform_name} continue to offer free courses"
msgstr ""
"L'ajuda de compres de certificats {nombre_propietari} continua oferint "
"cursos gratuïts"
"L'ajuda de compres de certificats {platform_name} continua oferint cursos "
"gratuïts"
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html
msgid "How it works"
@@ -20482,81 +20620,6 @@ msgstr "Última actualització"
msgid "Search Results"
msgstr "Resultats de la cerca"
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Purchase the Bundle ("
msgstr "Compreu el paquet ("
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Courses included"
msgstr "Cursos inclosos"
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Journals included"
msgstr "Revistes incloses"
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "{access_length} Day Access"
msgstr "{access_length} Dia d'accés"
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "View Journal"
msgstr "Veure Revista"
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_card.html
msgid "Bundle"
msgstr "Paquet"
#: openedx/features/journals/templates/journals/journal_card.html
msgid "Journal"
msgstr "Revista"
#: openedx/features/journals/templates/journals/journal_card.html
msgid "{num_months} month"
msgid_plural "{num_months} months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/journal_card.html
msgid "unlimited"
msgstr "il·limitat"
#: openedx/features/journals/templates/journals/journal_card.html
msgid "Access Length"
msgstr "Longitud d'accés"
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "Journal Dashboard"
msgstr "Panell de revistes"
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "{journal_title} Cover Image"
msgstr "{journal_title} Imatge de portada"
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "Access Expired: {date}"
msgstr "L'accés ha caducat: {date}"
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "Access Expires: {date}"
msgstr "L'accés caduca: {date}"
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "Renew Access"
msgstr "Renovar accés"
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "You have not purchased access to any journals yet."
msgstr "Encara no heu comprat cap accés a cap revista."
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "Explore journals and courses"
msgstr "Exploreu revistes i cursos"
#: openedx/features/learner_analytics/templates/learner_analytics/dashboard.html
msgid "My Stats (Beta)"
msgstr "Les meves estadístiques (Beta)"
#. Translators: this section lists all the third-party authentication
#. providers
#. (for example, Google and LinkedIn) the user can link with or unlink from
@@ -20660,8 +20723,8 @@ msgid "© 2012{year} edX Inc. "
msgstr "© 2012{year} edX Inc. "
#: themes/edx.org/lms/templates/footer.html
msgid "EdX, Open edX, and MicroMasters are registered trademarks of edX Inc. "
msgstr "EdX, Open edX i MicroMasters són marques registrades d'edX Inc."
msgid "edX, Open edX, and MicroMasters are registered trademarks of edX Inc. "
msgstr ""
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_about-accomplishments.html
msgid "About edX Verified Certificates"
@@ -20697,7 +20760,7 @@ msgstr ""
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Congratulations, {user_name}!"
msgstr "Enhorabona, {nom_usuari}!"
msgstr "Enhorabona, {user_name}!"
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid ""
@@ -20707,9 +20770,9 @@ msgid ""
"{accomplishment_course_title}."
msgstr ""
"Heu treballat molt per guanyar el vostre certificat de "
"{achievishment_copy_course_org} {dash}, compartiu-lo amb col·legues, amics i"
" família per informar-vos sobre el que heu dominat a "
"{achievishment_course_title}."
"{accomplishment_copy_course_org} {dash}, compartiu-lo amb col·legues, amics "
"i família per informar-vos sobre el que heu dominat a "
"{accomplishment_course_title}."
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Share this certificate on Facebook (opens a new tab/window)"
@@ -20742,10 +20805,8 @@ msgstr "edX Inc."
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-footer.html
msgid ""
"All rights reserved except where noted. edX, Open edX and the edX and Open "
"edX logos are registered trademarks or trademarks of edX Inc."
"edX logos are registered trademarks of edX Inc."
msgstr ""
"Tots els drets reservats excepte en els casos indicats. edX, Open edX i els "
"logos edX i Open edX són marques registrades o marques comercials d'edX Inc."
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
@@ -20758,8 +20819,9 @@ msgid ""
"{b_start}Support our Mission: {b_end} EdX, a non-profit, relies on verified "
"certificates to help fund free education for everyone globally"
msgstr ""
"Volíeu dir: {ob_start}Support our Mission: {bend} TX, a non-profit, relies on verified certificates to help fund free education for everyone globally\n"
"{b_start} Suport a la nostra missió: {b_end} EdX, sense ànim de lucre, es basa en certificats verificats per ajudar a finançar l'educació gratuïta per a tothom a nivell mundial"
"Volíeu dir: {b_start} Suport a la nostra missió: {b_end} EdX, sense ànim de "
"lucre, es basa en certificats verificats per ajudar a finançar l'educació "
"gratuïta per a tothom a nivell mundial"
#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html
msgid "Find Courses"
@@ -20769,16 +20831,6 @@ msgstr "Trobeu cursos"
msgid "Schools & Partners"
msgstr "Escoles i socis"
#. Translators: 'EdX', 'edX', and 'Open edX' are trademarks of 'edX Inc.'.
#. Please do not translate any of these trademarks and company names.
#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html
msgid ""
"EdX, Open edX, and the edX and Open edX logos are registered trademarks or "
"trademarks of {link_start}edX Inc.{link_end}"
msgstr ""
"EdX, Open edX i els logos edX i Open edX són marques registrades o marques "
"registrades de {link_start} edX Inc. {link_end}"
#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html
msgid ""
"{tos_link_start}Terms of Service{tos_link_end} and {honor_link_start}Honor "
@@ -20794,12 +20846,21 @@ msgstr "Copyright"
#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html
msgid "Copyright {year}. All rights reserved."
msgstr "Copyright {any}. Tots els drets reservats."
msgstr "Copyright {year}. Tots els drets reservats."
#: themes/stanford-style/lms/templates/index.html
msgid "For anyone, anywhere, anytime"
msgstr "Per a qualsevol persona, en qualsevol lloc i en qualsevol moment"
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid ""
"Required fields are noted by <strong class=\"indicator\">bold text and an "
"asterisk (*)</strong>."
msgstr ""
"Els camps obligatoris es destaquen mitjançant <strong class=\"indicator\"> "
"text en negreta i un asterisc (*) </strong>."
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html
msgid ""
"You will receive an activation email. You must click on the activation link"
@@ -23070,7 +23131,7 @@ msgid ""
"{link_start}contact {platform_name} Staff with further questions{link_end}."
msgstr ""
"S'ha denegat la vostra sol·licitud als cursos d'autor a {studio_name}. "
"{Link_start} contacte {platform_name} Personal amb més preguntes {link_end}."
"{link_start} contacte {platform_name} Personal amb més preguntes {link_end}."
#: cms/templates/index.html
msgid "Thanks for signing up, {name}!"
@@ -23250,9 +23311,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tots els cursos han de tenir un administrador. Si sou l'administrador i "
"voleu transferir la propietat del curs, feu clic a <strong> Afegiu accés a "
"l'administrador </ strong> per fer que un altre usuari sigui l'administrador"
" i, a continuació, sol·liciteu que l'usuari us eliminï de la llista Equip de"
" cursos."
"l'administrador </strong> per fer que un altre usuari sigui l'administrador "
"i, a continuació, sol·liciteu que l'usuari us eliminï de la llista Equip de "
"cursos."
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "Library User Access"
@@ -24286,8 +24347,6 @@ msgid ""
"Thank you for signing up for {studio_name}! To activate your account, please"
" copy and paste this address into your web browser's address bar:"
msgstr ""
"Gràcies per registrar-vos a {studio_name}. Per activar el compte, copieu i "
"enganxeu aquesta adreça a la barra d'adreces del vostre navegador web:"
#: cms/templates/emails/activation_email.txt
msgid ""
@@ -24295,13 +24354,10 @@ msgid ""
" any more email from us. Please do not reply to this e-mail; if you require "
"assistance, check the help section of the {studio_name} web site."
msgstr ""
"Si no ho heu sol·licitat, no cal que feu res; no rebreu més correu "
"electrònic de nosaltres. No respongueu a aquest correu electrònic; si "
"necessiteu ajuda, consulteu la secció d'ajuda del lloc web {studio_name}."
#: cms/templates/emails/activation_email_subject.txt
msgid "Your account for {studio_name}"
msgstr "El vostre compte per {studio_name}"
msgstr ""
#: cms/templates/emails/course_creator_admin_subject.txt
msgid "{email} has requested {studio_name} course creator privileges on edge"
@@ -24314,8 +24370,6 @@ msgid ""
"User '{user}' with e-mail {email} has requested {studio_name} course creator"
" privileges on edge."
msgstr ""
"L'usuari \"{usuari}\" amb correu electrònic (correu electrònic) ha "
"sol·licitat privilegis de creador de cursos a {edge_name}."
#: cms/templates/emails/course_creator_admin_user_pending.txt
msgid "To grant or deny this request, use the course creator admin table."
@@ -24468,16 +24522,6 @@ msgstr "Accesibilitat Sol·licitud d'allotjament"
msgid "LMS"
msgstr "LMS"
#. Translators: 'EdX', 'edX', 'Studio', and 'Open edX' are trademarks of 'edX
#. Inc.'. Please do not translate any of these trademarks and company names.
#: cms/templates/widgets/footer.html
msgid ""
"EdX, Open edX, Studio, and the edX and Open edX logos are registered "
"trademarks or trademarks of {link_start}edX Inc.{link_end}"
msgstr ""
"EdX, Open edX, Studio i els logos edX i Open edX són marques registrades o "
"marques comercials de {link_start} edX Inc. {link_end}"
#: cms/templates/widgets/header.html
msgid "Current Course:"
msgstr "Curs actual:"
@@ -25605,6 +25649,13 @@ msgstr "Article arrel"
msgid "Create root"
msgstr "Crei l'arrel"
#: wiki/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html
#, python-format
msgid ""
"You need to <a href=\"%(login_url)s\">log in</a> or <a "
"href=\"%(signup_url)s\">sign up</a> to use this function."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html
msgid "You need to log in og sign up to use this function."
msgstr "Heu d'iniciar sessió i registrar-vos per utilitzar aquesta funció."

View File

@@ -38,8 +38,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1a\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-24 06:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-24 06:43:12.745168\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-24 09:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-24 09:47:48.726955\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: openedx-translation <openedx-translation@googlegroups.com>\n"
"Language: en\n"

View File

@@ -32,8 +32,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1a\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-24 06:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-24 06:43:12.907237\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-24 09:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-24 09:47:48.650429\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: openedx-translation <openedx-translation@googlegroups.com>\n"
"Language: en\n"

Binary file not shown.

View File

@@ -38,8 +38,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1a\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-24 06:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-24 06:43:12.745168\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-24 09:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-24 09:47:48.726955\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: openedx-translation <openedx-translation@googlegroups.com>\n"
"Language: eo\n"

View File

@@ -32,8 +32,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1a\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-24 06:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-24 06:43:12.907237\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-24 09:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-24 09:47:48.650429\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: openedx-translation <openedx-translation@googlegroups.com>\n"
"Language: eo\n"

View File

@@ -38,8 +38,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1a\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-24 06:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-24 06:43:12.745168\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-24 09:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-24 09:47:48.726955\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: openedx-translation <openedx-translation@googlegroups.com>\n"
"Language: rtl\n"

View File

@@ -32,8 +32,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1a\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-24 06:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-24 06:43:12.907237\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-24 09:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-24 09:47:48.650429\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: openedx-translation <openedx-translation@googlegroups.com>\n"
"Language: rtl\n"