Merge pull request #10956 from edx/ned/updated-translations
Update translations (autogenerated message)
This commit is contained in:
Binary file not shown.
@@ -32,6 +32,7 @@
|
||||
# Osama M. Mneina <o.mneina@gmail.com>, 2014
|
||||
# RaghadG <raghad_g@yahoo.com>, 2014
|
||||
# SiddigSami <siddigsami@live.com>, 2014-2015
|
||||
# Soha Assali <soha+transifex@qordoba.com>, 2015
|
||||
# soliman osman <solimanosman@windowslive.com>, 2014
|
||||
# #-#-#-#-# django-studio.po (edx-platform) #-#-#-#-#
|
||||
# edX translation file.
|
||||
@@ -135,8 +136,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-12-03 21:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-11-25 07:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: may <may@qordoba.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-12-07 09:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Soha Assali <soha+transifex@qordoba.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/ar/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@@ -156,45 +157,57 @@ msgstr "حوار"
|
||||
#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py
|
||||
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
|
||||
msgid "Problem"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "المسألة "
|
||||
|
||||
#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_module.py
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "إعدادات متقدّمة"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings.html
|
||||
#: cms/djangoapps/contentstore/views/entrance_exam.py
|
||||
#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py cms/templates/settings.html
|
||||
msgid "Entrance Exam"
|
||||
msgstr "امتحان الدخول"
|
||||
|
||||
#: cms/djangoapps/contentstore/views/helpers.py
|
||||
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
|
||||
#: cms/templates/course_outline.html lms/templates/seq_module.html
|
||||
#: lms/templates/ccx/schedule.html
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
|
||||
msgid "Section"
|
||||
msgstr "قسم"
|
||||
|
||||
#: cms/djangoapps/contentstore/views/helpers.py
|
||||
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
|
||||
#: lms/templates/ccx/schedule.html
|
||||
msgid "Subsection"
|
||||
msgstr "القسم الفرعي"
|
||||
msgstr "قسمٌ فرعيّ"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/seq_module.html lms/templates/ccx/schedule.html
|
||||
#: cms/djangoapps/contentstore/views/helpers.py
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py lms/templates/seq_module.html
|
||||
#: lms/templates/ccx/schedule.html
|
||||
msgid "Unit"
|
||||
msgstr "الوحدة"
|
||||
msgstr "وحدة"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/help_modal.html
|
||||
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
|
||||
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py lms/templates/help_modal.html
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
|
||||
#: lms/templates/open_ended_problems/open_ended_flagged_problems.html
|
||||
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
|
||||
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "الاسم "
|
||||
msgstr "الاسم"
|
||||
|
||||
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
|
||||
msgid "Video ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الرقم التعريفي للفيديو"
|
||||
|
||||
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
|
||||
#: common/djangoapps/config_models/admin.py
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
|
||||
#: lms/templates/open_ended_problems/open_ended_problems.html
|
||||
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
|
||||
msgid "Status"
|
||||
@@ -202,58 +215,60 @@ msgstr "الحالة"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/config_models/admin.py
|
||||
msgid "Revert to the selected configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "العودة إلى الإعدادات المختارة"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/config_models/admin.py
|
||||
msgid "Please select a single configuration to revert to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يرجى اختيار إعداد واحد للعودة إليه."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/config_models/admin.py
|
||||
msgid "Reverted configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "إعدادات جرى العودة إليها"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/config_models/admin.py
|
||||
msgid "Current Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الإعدادات الحالية"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/config_models/admin.py
|
||||
msgid "All (Show History)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الكل (إظهار التاريخ)"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/config_models/admin.py
|
||||
msgid "Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تحديث"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/config_models/models.py
|
||||
msgid "Change date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تغيير التاريخ"
|
||||
|
||||
#. Translators: this label indicates the name of the user who made this
|
||||
#. change:
|
||||
#: common/djangoapps/config_models/models.py
|
||||
msgid "Changed by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "جرى التغيير من قِبَل"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/config_models/models.py
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "فعّال"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/cors_csrf/models.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"List of domains that are allowed to make cross-domain requests to this site."
|
||||
" Please list each domain on its own line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"قائمة بالمجالات المختلفة التي يُسمح بتقديم طلبات حولها على هذا الموقع. يرجى "
|
||||
"ذكر كل مجال في سطر منفصل."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/course_modes/admin.py
|
||||
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
|
||||
msgid "Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الوضعية"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/course_modes/admin.py
|
||||
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
|
||||
msgid "Verification Deadline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الموعد النهائي للتحقّق"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/course_modes/admin.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -261,62 +276,84 @@ msgid ""
|
||||
"photos for verification. This appies ONLY to modes that require "
|
||||
"verification."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"اختياري: لن يتمكّن الطلاب بعد هذا التاريخ/الوقت من تقديم صور للتحقّق منها. "
|
||||
"ويسري هذا حصرًا على أوضاع التي تقتضي التحقّق منها."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py
|
||||
msgid "Your verification is pending"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "عملية التحقّق من هويّتك معلَّقة "
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py
|
||||
msgid "Verified: Pending Verification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "شهادة موثَّقة: عملية التحقّق من هويّة الطالب معلَّقة "
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py
|
||||
msgid "ID verification pending"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "عملية التحقّق من هويّة الطالب معلَّقة "
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py
|
||||
msgid "You're enrolled as a verified student"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "إنّك مسجَّل كطالب يحمل شهادة موثَّقة"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py lms/envs/devstack.py
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
|
||||
msgid "Verified"
|
||||
msgstr "موثَّقة"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py
|
||||
msgid "ID Verified Ribbon/Badge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "شارة الطالب الذي جرى التحقّق من هويّته"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py
|
||||
msgid "You're enrolled as an honor code student"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "إنّك مسجَّل كطالب يحمل شهادة ميثاق الشرف الأكاديمي"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py lms/djangoapps/branding/api.py
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py
|
||||
#: lms/templates/static_templates/honor.html
|
||||
msgid "Honor Code"
|
||||
msgstr "ميثاق الشرف"
|
||||
msgstr "ميثاق الشرف الأكاديمي"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py
|
||||
msgid "You're enrolled as a professional education student"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "إنّك مسجَّل كطالب تعليم مهني."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py
|
||||
msgid "Professional Ed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "التعليم المهني"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/widgets/header.html lms/templates/courseware/courseware.html
|
||||
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py cms/templates/widgets/header.html
|
||||
#: lms/templates/courseware/courseware.html
|
||||
msgid "Course"
|
||||
msgstr "المساق "
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/annotatable_module.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/discussion_module.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/peer_grading_module.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
|
||||
#: cms/templates/container.html cms/templates/library.html
|
||||
msgid "Display Name"
|
||||
msgstr "اسم العرض"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
|
||||
#: lms/templates/courseware/course_about.html
|
||||
msgid "Price"
|
||||
msgstr "السعر "
|
||||
msgstr "السعر"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
|
||||
msgid "Upgrade Deadline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الموعد النهائي للتحديث "
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -324,6 +361,9 @@ msgid ""
|
||||
"this mode. Leave this blank if users can enroll in this mode until "
|
||||
"enrollment closes for the course."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"اختياري: لن يتمكّن المستخدمون بعد هذا التاريخ/الوقت من التسجيل في هذا الوضع."
|
||||
" يُرجى ترك هذا الحقل فارغًا في حال سيُسمح للمستخدمين التسجيل في هذا الوضع "
|
||||
"لحين إغلَاق باب التسجيل في المساق."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -332,6 +372,7 @@ msgid ""
|
||||
" to the ecommerce service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
|
||||
msgid "Audit"
|
||||
msgstr "مستمع"
|
||||
@@ -341,35 +382,39 @@ msgid ""
|
||||
"Professional education modes are not allowed to have expiration_datetime "
|
||||
"set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لا يُسمح في أوضاع التعليم المهنية تحديد مجموعة تواريخ وأوقات انتهاء "
|
||||
"الاستحقاق."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/course_modes/views.py
|
||||
msgid "Enrollment is closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "عذرًا، باب التسجيل مغلق"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/course_modes/views.py
|
||||
msgid "Enrollment mode not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "عذرًا، وضع التسجيل غير مدعومة "
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/course_modes/views.py
|
||||
msgid "Invalid amount selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "عذرًا، لقد اخترتَ مبلغًا غير صحيح."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/course_modes/views.py
|
||||
msgid "No selected price or selected price is too low."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لم يجري اختيار سعر أو أن السعر المختار ضئيل جدًا."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/django_comment_common/models.py
|
||||
msgid "Administrator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "المشرف"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/django_comment_common/models.py
|
||||
msgid "Moderator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "مشرف المنتدى"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/django_comment_common/models.py
|
||||
msgid "Community TA"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "مساعد أستاذ لشؤون المتعلّمين"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/django_comment_common/models.py
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
|
||||
#: lms/templates/courseware/course_navigation.html
|
||||
msgid "Student"
|
||||
msgstr "الطالب"
|
||||
@@ -377,28 +422,32 @@ msgstr "الطالب"
|
||||
#: common/djangoapps/embargo/forms.py
|
||||
msgid "COURSE NOT FOUND. Please check that the course ID is valid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"عذرًا، لم نتمكّن من إيجاد المساق. يُرجى التأكّد من صحّة الرقم التعريفي "
|
||||
"للمساق."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/embargo/models.py
|
||||
msgid "The course key for the restricted course."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "رقم المساق للمساق المحجوز"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/embargo/models.py
|
||||
msgid "The message to show when a user is blocked from enrollment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الرسالة الواجب عرضها عندما يُمنَع المستخدم من التسجيل."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/embargo/models.py
|
||||
msgid "The message to show when a user is blocked from accessing a course."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الرسالة الواجب عرضها عندما يُمنَع المستخدم من الوصول إلى المساق."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/embargo/models.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allow users who enrolled in an allowed country to access restricted courses "
|
||||
"from excluded countries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"السماح للمستخدمين المسجّلين والمقيمين في بلد مسموح بالوصول إلى المساقات "
|
||||
"المقيَّدة من البلدان المحظورة."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/embargo/models.py
|
||||
msgid "Two character ISO country code."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "رمز ’أيزو‘ للبلد مؤلّف من حرفين"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/embargo/models.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -407,199 +456,215 @@ msgid ""
|
||||
" the course. If blacklist countries are specified, then users from "
|
||||
"blacklisted countries will NOT be able to access the course."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"سواء سيُدرج أو يٌستثنى مساق معيَّن. إذا جرى تحديد بلدان اللائحة البيضاء، "
|
||||
"ستقتصر سماحية الوصول إلى المساق على طلاب هذه البلدان فقط. ومن جهة أخرى، إذا "
|
||||
"جرى تحديد بلدان اللائحة السوداء، فلن يٌسمح للطلاب من هذه البلدان بالوصول إلى"
|
||||
" المساق. "
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/embargo/models.py
|
||||
msgid "The course to which this rule applies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "المساق الذي تنطبق عليه هذه القاعدة"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/embargo/models.py
|
||||
msgid "The country to which this rule applies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "البلد الذي تنطبق عليه هذه القاعدة"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/embargo/models.py
|
||||
msgid "Whitelist {country} for {course}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أدرج {country} على اللائحة البيضاء للمساق {course}"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/embargo/models.py
|
||||
msgid "Blacklist {country} for {course}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أردج {country} على اللائحة السوداء للمساق {course}"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/external_auth/views.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have already created an account using an external login like WebAuth or "
|
||||
"Shibboleth. Please contact {tech_support_email} for support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لقد قمت بإنشاء حساب في وقت سابق باستخدام تسجيل دخول خارجي مثل WebAuth أو "
|
||||
"Shibboleth . يرجى الاتصال بـ {tech_support_email} للحصول على الدعم."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/forms.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
|
||||
"you've registered?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لا يرتبط عنوان البريد الإلكتروني ذاك بأي حساب لمستخدم لدينا. هل أنت متأكد "
|
||||
"بأنك قد سجّلت لدينا؟"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/forms.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"The user account associated with this e-mail address cannot reset the "
|
||||
"password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لا يمكن لحساب المستخدم المرتبط بعنوان البريد الإلكتروني هذا إعادة تهيئة كلمة"
|
||||
" المرور."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/forms.py
|
||||
msgid "Username must be minimum of two characters long"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يجب أن يتألّف اسم المستخدم من حرفين على الأقلّ"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/forms.py
|
||||
msgid "A properly formatted e-mail is required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يجب إدخال عنوان بريد إلكتروني بصيغة ملائمة"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/forms.py
|
||||
msgid "A valid password is required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يجب إدخال كلمة سر صحيحة"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/forms.py
|
||||
msgid "Your legal name must be a minimum of two characters long"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يجب أن يتألّف اسمك القانوني من حرفين على الأقلّ"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/forms.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usernames must contain only letters, numbers, underscores (_), and hyphens "
|
||||
"(-)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يجب أن تحوي أسماء المستخدمين على حروف وأرقام وحرف الخط السفلي(_) "
|
||||
"والشرطة(-)فقط"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/forms.py
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Username cannot be more than %(limit_value)s characters long"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لا يمكن أن يزيد عدد أحرف اسم المستخدم عن %(limit_value)s"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/forms.py
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Email cannot be more than %(limit_value)s characters long"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لا يمكن أن يزيد عدد أحرف البريد الإلكتروني عن %(limit_value)s"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/forms.py
|
||||
msgid "You must accept the terms of service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يجب أن تقبل بشروط الخدمة."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/forms.py
|
||||
msgid "A level of education is required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يجب إدخال المستوى التعليمي"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/forms.py
|
||||
msgid "Your gender is required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يجب إدخال نوع جنسك"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/forms.py
|
||||
msgid "Your year of birth is required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يجب إدخال سنة ميلادك"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/forms.py
|
||||
msgid "Your mailing address is required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يجب إدخال عنوانك البريدي"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/forms.py
|
||||
msgid "A description of your goals is required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يجب إدخال وصف لأهدافك"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/forms.py
|
||||
msgid "A city is required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يجب إدخال المدينة"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/forms.py
|
||||
msgid "A country is required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يجب إدخال الدولة"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/forms.py
|
||||
msgid "To enroll, you must follow the honor code."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "للتسجيل، يجب عليك اتّباع ميثاق الشرف الأكاديمي."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/forms.py
|
||||
msgid "You are missing one or more required fields"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لم تقم بتعبئة واحد أو أكثر من الحقول المطلوبة"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/forms.py
|
||||
msgid "Username and password fields cannot match"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ﻻ يسمحُ بتطابق حقليّ كلمة السرّ واسم المستخدم"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/forms.py common/djangoapps/student/views.py
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "كلمة السر:"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/middleware.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your account has been disabled. If you believe this was done in error, "
|
||||
"please contact us at {support_email}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"عذرًا، لقد جرى تعطيل حسابك. إذا كنت تعتقد حصول ذلك بفعل خطأ، يُرجى الاتصال "
|
||||
"بنا على العنوان {support_email}"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/middleware.py
|
||||
msgid "Disabled Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "حساب معطَّل "
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/models.py
|
||||
msgid "Male"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ذكر"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/models.py
|
||||
msgid "Female"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أنثى"
|
||||
|
||||
#. Translators: 'Other' refers to the student's gender
|
||||
#: common/djangoapps/student/models.py
|
||||
msgid "Other/Prefer Not to Say"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أخرى/ أفضّل عدم الإفصاح"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/models.py
|
||||
msgid "Doctorate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "دكتوراه"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/models.py
|
||||
msgid "Master's or professional degree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ماجستير أو شهادة مهنيّة"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/models.py
|
||||
msgid "Bachelor's degree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "درجة البكالوريوس"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/models.py
|
||||
msgid "Associate degree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "درجة زميل"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/models.py
|
||||
msgid "Secondary/high school"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "شهادة الثانوية العامة"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/models.py
|
||||
msgid "Junior secondary/junior high/middle school"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "شهادة الثانوية الصغرى/الإعدادية/المرحلة المتوسّطة"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/models.py
|
||||
msgid "Elementary/primary school"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "المدرسة الابتدائية"
|
||||
|
||||
#. Translators: 'None' refers to the student's level of education
|
||||
#: common/djangoapps/student/models.py
|
||||
msgid "No Formal Education"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لا تعليم رسمي"
|
||||
|
||||
#. Translators: 'Other' refers to the student's level of education
|
||||
#: common/djangoapps/student/models.py
|
||||
msgid "Other Education"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تعليم آخر"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/models.py
|
||||
msgid "{platform_name} Honor Code Certificate for {course_name}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "شهادة ميثاق الشرف الأكاديمي من {platform_name} للمساق {course_name}"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/models.py
|
||||
msgid "{platform_name} Verified Certificate for {course_name}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "شهادة موثَّقة من {platform_name} للمساق {course_name}"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/models.py
|
||||
msgid "{platform_name} Professional Certificate for {course_name}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "شهادة مهنيّة من {platform_name} للمساق {course_name}"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/models.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"The company identifier for the LinkedIn Add-to-Profile button e.g "
|
||||
"0_0dPSPyS070e0HsE9HNz_13_d11_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"الرمز التعريفي للشركة، مطلوب لزرّ \"إضافة إلى الملف الشخصي\" على موقع لينكد "
|
||||
"إن، مثلًا 0_0dPSPyS070e0HsE9HNz_13_d11_"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/models.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -607,70 +672,76 @@ msgid ""
|
||||
"(Example: 'edx') If no value is provided, tracking codes will not be sent "
|
||||
"to LinkedIn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"رمز تعريفي قصير للشريك على موقع لينكد إن والمستخدَم كجزء من رمز التتبّع. "
|
||||
"(مثلًا: ’edx‘) لن تٌرسل رموز التتبّع إلى موقع لينكد إن مالم تزوّد القيم."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/models.py
|
||||
msgid "{platform_name} Certificate for {course_name}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "شهادة من {platform_name} للمساق {course_name}"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/models.py
|
||||
msgid "The ISO 639-1 language code for this language."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "رمز اللغة أيزو-639-1 لهذه اللغة"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/models.py
|
||||
msgid "Namespace of enrollment attribute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "مساحة الاسم لخاصيّة التسجيل"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/models.py
|
||||
msgid "Name of the enrollment attribute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "اسم خاصيّة التسجيل"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/models.py
|
||||
msgid "Value of the enrollment attribute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "قيمة خاصيّة التسجيل"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/models.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"The window of time after enrolling during which users can be granted a "
|
||||
"refund, represented in microseconds. The default is 14 days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"الإطار الزمني التالي للتسجيل والذي يُقبل خلاله إعادة المبلغ المدفوع "
|
||||
"للمستخدمين، ممثلًا بأجزاء الثواني. الفترة الافتراضية هي 14 يومًا."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/views.py
|
||||
msgid "The course you are looking for does not start until {date}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "عذرًا، المساق الذي تبحث عنه لن يبدأ حتى {date}. "
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/views.py
|
||||
msgid "Course id not specified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الرقم التعريفي المساق غير محدَّد "
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/views.py lms/djangoapps/support/views/refund.py
|
||||
msgid "Invalid course id"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "رقم تعريف المساق غير صحيح"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/views.py
|
||||
msgid "Course id is invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "رقم المساق غير صحيح"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/views.py
|
||||
msgid "Could not enroll"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تعذّرت عمليّة التسجيل"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/views.py
|
||||
msgid "You are not enrolled in this course"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "عذرًا، أنت غير مسجَّل في هذا المساق "
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/views.py
|
||||
msgid "Your certificate prevents you from unenrolling from this course"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تمنعك شهادتك من إلغاء تسجيلك في هذا المساق"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/views.py
|
||||
msgid "Enrollment action is invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "عملية التسجيل غير صحيحة"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/views.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"You've successfully logged into your {provider_name} account, but this "
|
||||
"account isn't linked with an {platform_name} account yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"نجح تسجيل دخولك إلى حسابك لدى {provider_name}، غير أنّ هذا الحساب غير مرتبط "
|
||||
"بعد بأحد الحسابات لدى {platform_name}."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/views.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -678,22 +749,31 @@ msgid ""
|
||||
"below, and then link your {platform_name} account with {provider_name} from "
|
||||
"your dashboard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يُرجى تحديد اسم المستخدم وكلمة السر الخاصَّين بحسابك لدى {platform_name} "
|
||||
"لتسجيل دخولك إلى {platform_name} أدناه، ثمّ اربط حسابك لدى {platform_name} "
|
||||
"مع {provider_name} باستخدام لوحة المعلومات الخاصة بك."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/views.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you don't have an {platform_name} account yet, click "
|
||||
"<strong>Register</strong> at the top of the page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إذا لم تكن قد أنشأت حسابًا لدى {platform_name} بعد، يُرجة النقر على "
|
||||
"<strong>سجّل الآن</strong> في أعلى الصفحة."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/views.py
|
||||
msgid "There was an error receiving your login information. Please email us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"نعتذر لحدوث خطأ أثناء تلقّي بيانات تسجيل دخولك. يُرجى مراسلتنا على عنوان "
|
||||
"بريدنا الإلكتروني."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/views.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"This account has been temporarily locked due to excessive login failures. "
|
||||
"Try again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"أُغلِقَ هذا الحساب مؤقّتًا نتيجة عدّة محاولات فاشلة لتسجيل الدخول. يُرجى "
|
||||
"إعادة المحاولة لاحقًا."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/views.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -701,68 +781,76 @@ msgid ""
|
||||
"reset your password before you can log in again. Please click the \"Forgot "
|
||||
"Password\" link on this page to reset your password before logging in again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"انتهت صلاحية كلمة المرور الخاصة بك حسب سياسة كلمة المرور المعتمدة لهذا "
|
||||
"الحساب. لذا يُرجى منك إعادة ضبط كلمة المرور لتتمكّن من تسجيل دخولك مرّة "
|
||||
"أخرى. يُرجى الضغط على رابط \"نسيت كلمة المرور\" الموجود على هذه الصفحة لتعيد"
|
||||
" ضبط كلمة المرور قبل إعادة محاولة تسجيل الدخول."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/views.py
|
||||
msgid "Too many failed login attempts. Try again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "محاولات فاشلة كثيرة لتسجيل الدخول. يُرجى إعادة المحاولة لاحقًا. "
|
||||
|
||||
#: lms/templates/provider_login.html
|
||||
#: common/djangoapps/student/views.py lms/templates/provider_login.html
|
||||
msgid "Email or password is incorrect."
|
||||
msgstr "يوجد خطأ إمّا في عنوان البريد الإلكتروني أو في كلمة السر."
|
||||
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني أو كلمة المرور خاطئين."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/views.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"This account has not been activated. We have sent another activation "
|
||||
"message. Please check your email for the activation instructions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لم يجرِ تفعيل هذا الحساب بعد. قد أرسلنا رسالة تفعيل أخرى. يُرجى التحقق من "
|
||||
"بريدك الإلكتروني للاطلاع على إرشادات التفعيل."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/views.py
|
||||
msgid "Please enter a username"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يُرجى إدخال اسم المستخدم"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/views.py
|
||||
msgid "Please choose an option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يُرجى تحديد أحد الخيارات"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/views.py
|
||||
msgid "User with username {} does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "المستخدم الذي يحمل اسم المستخدم {} غير موجود"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/views.py
|
||||
msgid "Successfully disabled {}'s account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "نجح تعطيل الحساب {}"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/views.py
|
||||
msgid "Successfully reenabled {}'s account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لقد نجحت عملية إعادة تفعيل حساب {}"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/views.py
|
||||
msgid "Unexpected account status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "حالة حساب غير متوقّعة"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/views.py
|
||||
msgid "An account with the Public Username '{username}' already exists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "سبق أن سُجل حساب يحمل اسم المستخدم '{username}' ذاته."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/views.py
|
||||
msgid "An account with the Email '{email}' already exists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "سبق أن سُجّل حساب بعنوان البريد الإلكتروني '{email}' ذاته."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/views.py
|
||||
msgid "An access_token is required when passing value ({}) for provider."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "رمز الدخول ’access_token‘ مطلوب عند تمرير قيمة ({}) للمزوِّد."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/views.py
|
||||
msgid "The provided access_token is already associated with another user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "سبق أن رُبط رمز الدخول ’access_token‘ بمستخدِم آخر."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/views.py
|
||||
msgid "The provided access_token is not valid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "رمز الدخول ’access_token‘ غير صحيح. "
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/views.py
|
||||
msgid "Unknown error. Please e-mail us to let us know how it happened."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"نعتذر لحدوث خطأ غير معروف. يُرجى التواصل معنا بإرسال رسالة إلى عنوان بريدنا "
|
||||
"الإلكتروني لإعلامنا بكيفية حدوث ذلك. "
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/views.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -772,11 +860,23 @@ msgid_plural ""
|
||||
"You are re-using a password that you have used recently. You must have {num}"
|
||||
" distinct passwords before reusing a previous password."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"إنّك تعيد استخدام كلمة سر كنت قد استخدمتها مؤخّرًا. يجب استخدام {num} كلمة "
|
||||
"سر مختلفة لتتمكّن من إعادة استخدام كلمة سر مستخدمة مسبقًا."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"إنّك تعيد استخدام كلمة سر كنت قد استخدمتها مؤخّرًا. يجب استخدام {num} كلمة "
|
||||
"سر مختلفة لتتمكّن من إعادة استخدام كلمة سر مستخدمة مسبقًا."
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
"إنّك تعيد استخدام كلمة سر كنت قد استخدمتها مؤخّرًا. يجب استخدام {num} كلمة "
|
||||
"سر مختلفة لتتمكّن من إعادة استخدام كلمة سر مستخدمة مسبقًا."
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
"إنّك تعيد استخدام كلمة سر كنت قد استخدمتها مؤخّرًا. يجب استخدام {num} كلمة "
|
||||
"سر مختلفة لتتمكّن من إعادة استخدام كلمة سر مستخدمة مسبقًا."
|
||||
msgstr[4] ""
|
||||
"إنّك تعيد استخدام كلمة سر كنت قد استخدمتها مؤخّرًا. يجب استخدام {num} كلمة "
|
||||
"سر مختلفة لتتمكّن من إعادة استخدام كلمة سر مستخدمة مسبقًا."
|
||||
msgstr[5] ""
|
||||
"أنت تحاول إعادة استخدام كلمة مرور كنت قد استعملتها مؤخّراً. يجب أن تستخدم "
|
||||
"{num} كلمات مرور مميّزة قبل إعادة استخدام واحدة مستخدمة مسبقاً."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/views.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -786,43 +886,58 @@ msgid_plural ""
|
||||
"You are resetting passwords too frequently. Due to security policies, {num} "
|
||||
"days must elapse between password resets."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"إنّت تعيد ضبط كلمة السر بشكل متكرّر أكثر من اللازم. ونظرًا لسياسات الأمن، "
|
||||
"يجب أن يمرّ {num} أيّام بين كلّ عمليّتي تغيير كلمة السرّ متتاليتين."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"إنّت تعيد ضبط كلمة السر بشكل متكرّر أكثر من اللازم. ونظرًا لسياسات الأمن، "
|
||||
"يجب أن يمرّ {num} أيّام بين كلّ عمليّتي تغيير كلمة السرّ متتاليتين."
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
"إنّت تعيد ضبط كلمة السر بشكل متكرّر أكثر من اللازم. ونظرًا لسياسات الأمن، "
|
||||
"يجب أن يمرّ {num} أيّام بين كلّ عمليّتي تغيير كلمة السرّ متتاليتين."
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
"إنّت تعيد ضبط كلمة السر بشكل متكرّر أكثر من اللازم. ونظرًا لسياسات الأمن، "
|
||||
"يجب أن يمرّ {num} أيّام بين كلّ عمليّتي تغيير كلمة السرّ متتاليتين."
|
||||
msgstr[4] ""
|
||||
"إنّت تعيد ضبط كلمة السر بشكل متكرّر أكثر من اللازم. ونظرًا لسياسات الأمن، "
|
||||
"يجب أن يمرّ {num} أيّام بين كلّ عمليّتي تغيير كلمة السرّ متتاليتين."
|
||||
msgstr[5] ""
|
||||
"أنت تقوم بإعادة ضبط كلمة المرور بشكلٍ متكرّر أكثر من اللازم. نظراً للسياسات "
|
||||
"الخاصة بأمن المعلومات، يتعيّن مرور {num} أيام بين كل عملية تغيير لكلمة مرور"
|
||||
" والتي تليها."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/views.py
|
||||
msgid "Password reset unsuccessful"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "عذرًا، لم تنجح عملية تغيير كلمة السر."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/views.py
|
||||
msgid "No inactive user with this e-mail exists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لا يوجد مستخدم غير فعّال مرتبط بعنوان البريد الإلكتروني هذا"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/views.py
|
||||
msgid "Unable to send reactivation email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "نأسف لتعذّر إرسال رسالة إعادة التفعيل."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/views.py
|
||||
msgid "Valid e-mail address required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يجب إدخال عنوان بريد إلكتروني صحيح."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/views.py
|
||||
msgid "Old email is the same as the new email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "البريد الإلكتروني القديم مطابق للبريد الإلكتروني الجديد."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/views.py
|
||||
msgid "An account with this e-mail already exists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "سبق أن سُجّل حساب بعنوان البريد الإلكتروني ذاته."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/views.py
|
||||
msgid "Unable to send email activation link. Please try again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"نأسف لتعذّر إرسال رسالة بريد إلكتروني تحوي رابط التفعيل. يُرجى إعادة "
|
||||
"المحاولة لاحقًا. "
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py
|
||||
msgid "Authentication with {} is currently unavailable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "التصديق بـ {} غير متوفّر حاليًّا."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -836,13 +951,20 @@ msgid ""
|
||||
"(name, email, etc.) during the registration process. Only select this option"
|
||||
" for trusted providers that are known to provide accurate user information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إذا جرى تفعيل هذا الخيار، لن يُطلَب من المستخدمين تأكيد بياناتهم (الاسم، "
|
||||
"البريد الإلكتروني، الخ.) أثناء عملية التسجيل. ويُرجى الاكتفاء بتحديد هذا "
|
||||
"الخيار بالنسبة للمزوِّدين الموثوقين والمعروفين بتزويد معلومات دقيقة "
|
||||
"للمستخدم."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this option is selected, users will not be required to confirm their "
|
||||
"email, and their account will be activated immediately upon registration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إذا جرى تحديد هذا الخيار، لن يُطلب من المستخدمين تأكيد صحّة بريدهم "
|
||||
"الإلكتروني بل سيُفعّل حسابهم على الفور بمجرّد التسجيل."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/third_party_auth/templates/third_party_auth/post_custom_auth_entry.html
|
||||
#: lms/templates/student_account/finish_auth.html
|
||||
msgid "Please wait"
|
||||
msgstr "يرجى الانتظار"
|
||||
@@ -853,7 +975,7 @@ msgstr "يرجى الانتظار"
|
||||
#. See http://strftime.org for details.
|
||||
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
|
||||
msgid "LONG_DATE_FORMAT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%d %b، %Y"
|
||||
|
||||
#. Translators: the translation for "DATE_TIME_FORMAT" must be a format
|
||||
#. string for formatting dates with times. For example, the American
|
||||
@@ -861,7 +983,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. See http://strftime.org for details.
|
||||
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
|
||||
msgid "DATE_TIME_FORMAT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\"%d %b، %Y عند الساعة %H:%M\""
|
||||
|
||||
#. Translators: the translation for "SHORT_DATE_FORMAT" must be a
|
||||
#. format string for formatting dates in a brief form. For example,
|
||||
@@ -869,14 +991,14 @@ msgstr ""
|
||||
#. See http://strftime.org for details.
|
||||
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
|
||||
msgid "SHORT_DATE_FORMAT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\"%d %b %Y\""
|
||||
|
||||
#. Translators: the translation for "TIME_FORMAT" must be a format
|
||||
#. string for formatting times. For example, the American English
|
||||
#. form is "%H:%M:%S". See http://strftime.org for details.
|
||||
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
|
||||
msgid "TIME_FORMAT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%H:%M:%S\""
|
||||
|
||||
#. Translators: This is an AM/PM indicator for displaying times. It is
|
||||
#. used for the %p directive in date-time formats. See http://strftime.org
|
||||
@@ -884,7 +1006,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
|
||||
msgctxt "am/pm indicator"
|
||||
msgid "AM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "صباحًا"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is an AM/PM indicator for displaying times. It is
|
||||
#. used for the %p directive in date-time formats. See http://strftime.org
|
||||
@@ -892,7 +1014,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
|
||||
msgctxt "am/pm indicator"
|
||||
msgid "PM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "مساءً"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying
|
||||
#. dates, as in "Monday Februrary 10, 2014". It is used for the %A
|
||||
@@ -900,7 +1022,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
|
||||
msgctxt "weekday name"
|
||||
msgid "Monday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الإثنين"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying
|
||||
#. dates, as in "Tuesday Februrary 11, 2014". It is used for the %A
|
||||
@@ -908,7 +1030,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
|
||||
msgctxt "weekday name"
|
||||
msgid "Tuesday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الثلاثاء"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying
|
||||
#. dates, as in "Wednesday Februrary 12, 2014". It is used for the %A
|
||||
@@ -916,7 +1038,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
|
||||
msgctxt "weekday name"
|
||||
msgid "Wednesday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الأربعاء"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying
|
||||
#. dates, as in "Thursday Februrary 13, 2014". It is used for the %A
|
||||
@@ -924,7 +1046,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
|
||||
msgctxt "weekday name"
|
||||
msgid "Thursday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الخميس"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying
|
||||
#. dates, as in "Friday Februrary 14, 2014". It is used for the %A
|
||||
@@ -932,7 +1054,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
|
||||
msgctxt "weekday name"
|
||||
msgid "Friday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الجمعة"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying
|
||||
#. dates, as in "Saturday Februrary 15, 2014". It is used for the %A
|
||||
@@ -940,7 +1062,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
|
||||
msgctxt "weekday name"
|
||||
msgid "Saturday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "السبت"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying
|
||||
#. dates, as in "Sunday Februrary 16, 2014". It is used for the %A
|
||||
@@ -948,7 +1070,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
|
||||
msgctxt "weekday name"
|
||||
msgid "Sunday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الأحد"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when
|
||||
#. displaying dates, as in "Mon Feb 10, 2014". It is used for the %a
|
||||
@@ -956,7 +1078,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
|
||||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||||
msgid "Mon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الإثنين"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when
|
||||
#. displaying dates, as in "Tue Feb 11, 2014". It is used for the %a
|
||||
@@ -964,7 +1086,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
|
||||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||||
msgid "Tue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الثلاثاء"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when
|
||||
#. displaying dates, as in "Wed Feb 12, 2014". It is used for the %a
|
||||
@@ -972,7 +1094,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
|
||||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||||
msgid "Wed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الأربعاء"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when
|
||||
#. displaying dates, as in "Thu Feb 13, 2014". It is used for the %a
|
||||
@@ -980,7 +1102,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
|
||||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||||
msgid "Thu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الخميس"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when
|
||||
#. displaying dates, as in "Fri Feb 14, 2014". It is used for the %a
|
||||
@@ -988,7 +1110,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
|
||||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||||
msgid "Fri"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الجمعة"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when
|
||||
#. displaying dates, as in "Sat Feb 15, 2014". It is used for the %a
|
||||
@@ -996,7 +1118,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
|
||||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||||
msgid "Sat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "السبت"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when
|
||||
#. displaying dates, as in "Sun Feb 16, 2014". It is used for the %a
|
||||
@@ -1004,7 +1126,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
|
||||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||||
msgid "Sun"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الأحد"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
|
||||
#. displaying dates, as in "Jan 10, 2014". It is used for the %b
|
||||
@@ -1012,7 +1134,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Jan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يناير"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
|
||||
#. displaying dates, as in "Feb 10, 2014". It is used for the %b
|
||||
@@ -1020,7 +1142,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Feb"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "فبراير"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
|
||||
#. displaying dates, as in "Mar 10, 2014". It is used for the %b
|
||||
@@ -1028,7 +1150,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Mar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "مارس"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
|
||||
#. displaying dates, as in "Apr 10, 2014". It is used for the %b
|
||||
@@ -1036,7 +1158,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Apr"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أبريل"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
|
||||
#. displaying dates, as in "May 10, 2014". It is used for the %b
|
||||
@@ -1044,7 +1166,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "مايو"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
|
||||
#. displaying dates, as in "Jun 10, 2014". It is used for the %b
|
||||
@@ -1052,7 +1174,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Jun"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يونيو"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
|
||||
#. displaying dates, as in "Jul 10, 2014". It is used for the %b
|
||||
@@ -1060,7 +1182,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Jul"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يوليو"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
|
||||
#. displaying dates, as in "Aug 10, 2014". It is used for the %b
|
||||
@@ -1068,7 +1190,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Aug"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أغسطس"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
|
||||
#. displaying dates, as in "Sep 10, 2014". It is used for the %b
|
||||
@@ -1076,7 +1198,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Sep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "سبتمبر"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
|
||||
#. displaying dates, as in "Oct 10, 2014". It is used for the %b
|
||||
@@ -1084,7 +1206,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Oct"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أكتوبر"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
|
||||
#. displaying dates, as in "Nov 10, 2014". It is used for the %b
|
||||
@@ -1092,7 +1214,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Nov"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "نوفمبر"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
|
||||
#. displaying dates, as in "Dec 10, 2014". It is used for the %b
|
||||
@@ -1100,7 +1222,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Dec"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ديسمبر"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
|
||||
#. dates, as in "January 10, 2014". It is used for the %B directive in
|
||||
@@ -1108,7 +1230,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
|
||||
msgctxt "month name"
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يناير"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
|
||||
#. dates, as in "February 10, 2014". It is used for the %B directive in
|
||||
@@ -1116,7 +1238,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
|
||||
msgctxt "month name"
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "فبراير"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
|
||||
#. dates, as in "March 10, 2014". It is used for the %B directive in
|
||||
@@ -1124,7 +1246,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
|
||||
msgctxt "month name"
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "مارس"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
|
||||
#. dates, as in "April 10, 2014". It is used for the %B directive in
|
||||
@@ -1132,7 +1254,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
|
||||
msgctxt "month name"
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أبريل"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
|
||||
#. dates, as in "May 10, 2014". It is used for the %B directive in
|
||||
@@ -1140,7 +1262,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
|
||||
msgctxt "month name"
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "مايو"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
|
||||
#. dates, as in "June 10, 2014". It is used for the %B directive in
|
||||
@@ -1148,7 +1270,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
|
||||
msgctxt "month name"
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يونيو"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
|
||||
#. dates, as in "July 10, 2014". It is used for the %B directive in
|
||||
@@ -1156,7 +1278,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
|
||||
msgctxt "month name"
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يوليو"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
|
||||
#. dates, as in "August 10, 2014". It is used for the %B directive in
|
||||
@@ -1164,7 +1286,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
|
||||
msgctxt "month name"
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أغسطس"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
|
||||
#. dates, as in "September 10, 2014". It is used for the %B directive in
|
||||
@@ -1172,7 +1294,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
|
||||
msgctxt "month name"
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "سبتمبر"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
|
||||
#. dates, as in "October 10, 2014". It is used for the %B directive in
|
||||
@@ -1180,7 +1302,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
|
||||
msgctxt "month name"
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أكتوبر"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
|
||||
#. dates, as in "November 10, 2014". It is used for the %B directive in
|
||||
@@ -1188,7 +1310,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
|
||||
msgctxt "month name"
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "نوفمبر"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
|
||||
#. dates, as in "December 10, 2014". It is used for the %B directive in
|
||||
@@ -1196,204 +1318,219 @@ msgstr ""
|
||||
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
|
||||
msgctxt "month name"
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ديسمبر"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/util/file.py
|
||||
msgid "The file must end with the extension '{file_types}'."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"The file must end with one of the following extensions: '{file_types}'."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
msgstr[4] ""
|
||||
msgstr[5] ""
|
||||
msgstr[0] "يجب أن ينتهي الملف بأحد الامتدادات التالية: '{file_types}'."
|
||||
msgstr[1] "يجب أن ينتهي الملف بأحد الامتدادات التالية: '{file_types}'."
|
||||
msgstr[2] "يجب أن ينتهي الملف بأحد الامتدادات التالية: '{file_types}'."
|
||||
msgstr[3] "يجب أن ينتهي الملف بأحد الامتدادات التالية: '{file_types}'."
|
||||
msgstr[4] "يجب أن ينتهي الملف بأحد الامتدادات التالية: '{file_types}'."
|
||||
msgstr[5] "يجب أن ينتهي الملف بأحد الامتدادات التالية: '{file_types}'."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/util/file.py
|
||||
msgid "Maximum upload file size is {file_size} bytes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الحدّ الأقصى لحجم الملفّ المسموح بتحميله هو {file_size} بايت."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/util/milestones_helpers.py
|
||||
msgid "Course {course_id} requires {prerequisite_course_id}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يستوجب المساق {course_id} المتطلّب {prerequisite_course_id}"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/util/milestones_helpers.py
|
||||
msgid "System defined milestone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "إنجاز مهمّ يحدّده النظام"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
|
||||
msgid "Invalid Length ({0})"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "عدد الأحرف غير صحيح ({0})"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
|
||||
msgid "must be {0} characters or more"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يجب أن يتألّف من {0} حرفًا أو أكثر"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
|
||||
msgid "must be {0} characters or less"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يجب أن يتألّف من {0} حرفًا أو أقل"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
|
||||
msgid "Must be more complex ({0})"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يجب أن تكون الأحرف أكثر تعقيداً ({0})"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
|
||||
msgid "must contain {0} or more uppercase characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يجب أن يتألّف من {0} حرف كبير أو أكثر "
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
|
||||
msgid "must contain {0} or more lowercase characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يجب أن يتألّف من {0} حرف صغير أو أكثر"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
|
||||
msgid "must contain {0} or more digits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يجب أن يتألّف من {0} رقمًا أو أكثر"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
|
||||
msgid "must contain {0} or more punctuation characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يجب أن يتألّف من {0} علامة ترقيم أو أكثر"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
|
||||
msgid "must contain {0} or more non ascii characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يجب أن يتألّف من {0} رمز أو أكثر، لا تنتمي إلى مجموعة نظام الترميز أسكي "
|
||||
"ASCII"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
|
||||
msgid "must contain {0} or more unique words"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يجب أن يتألّف من {0} كلمة مميّزة أو أكثر"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
|
||||
msgid "Too similar to a restricted dictionary word."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تُشبه إلى حدّ كبير إحدى كلمات القاموس المحظورة."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/xblock_django/models.py
|
||||
msgid "Space-separated list of XBlocks which should not render."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "قائمة مفصولة بفراغات وتحدِّد XBlocks غير الواجب عرضها."
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/capa_problem.py
|
||||
msgid "Cannot rescore problems with possible file submissions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لا يمكن إعادة تقييم المسائل التي يُحتمل تقديم ملفّات فيها."
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
|
||||
msgid "correct"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "صحيح"
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
|
||||
msgid "incorrect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "خاطئ"
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
|
||||
msgid "partially correct"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "صحيح جزئياً"
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
|
||||
msgid "incomplete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "غير مكتمل."
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
|
||||
msgid "unanswered"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لا توجد إجابة "
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
|
||||
msgid "processing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "قيد المعالجة"
|
||||
|
||||
#. Translators: these are tooltips that indicate the state of an assessment
|
||||
#. question
|
||||
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
|
||||
msgid "This is correct."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "هذا صحيح."
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
|
||||
msgid "This is incorrect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "هذا خاطئ."
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
|
||||
msgid "This is partially correct."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "هذا صحيح جزئياً."
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
|
||||
msgid "This is unanswered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لم تجري الإجابة عنه."
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
|
||||
msgid "This is being processed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "هذا الأمر قيد المعالجة."
|
||||
|
||||
#. Translators: 'ChoiceGroup' is an input type and should not be translated.
|
||||
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
|
||||
msgid "ChoiceGroup: unexpected tag {tag_name}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ChoiceGroup: وسم {tag_name} غير متوقّع."
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
|
||||
msgid "Answer received."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "جرى تلقّي الإجابة."
|
||||
|
||||
#. Translators: '<choice>' and '<compoundhint>' are tag names and should not
|
||||
#. be translated.
|
||||
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
|
||||
msgid "Expected a <choice> or <compoundhint> tag; got {given_tag} instead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"كان من المتوقَّع استلام أحد وسمي <choice> أو <compoundhint>؛ لكن جرى تلقّي "
|
||||
"وسم {given_tag} بدلًا منه."
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your files have been submitted. As soon as your submission is graded, this "
|
||||
"message will be replaced with the grader's feedback."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"جرى استلام الملفّات التي قدّمتها. ستُستبدل هذه الرسالة، بمجرّد تقييم ملفاتك"
|
||||
" المُقدّمة، برسالة آخرى تحوي تعليقات الأستاذ الذي أجرى التقييم."
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your answer has been submitted. As soon as your submission is graded, this "
|
||||
"message will be replaced with the grader's feedback."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"جرى تقديم إجابتك. ستُستبدل هذه الرسالة، بمجرّد تقييم ملفاتك المُقدّمة، "
|
||||
"برسالة آخرى تحوي تعليقات الأستاذ الذي أجرى التقييم."
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Submitted. As soon as a response is returned, this message will be replaced "
|
||||
"by that feedback."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تمّت عملية التقديم. ستُستبدل هذه الرسالةبرسالة آخرى تحوي تعليقات الأستاذ "
|
||||
"بمجرّد استلام الردّ."
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
|
||||
msgid "No response from Xqueue within {xqueue_timeout} seconds. Aborted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لا استجابة من ’Xqueue‘ في غضون {xqueue_timeout} ثوانٍ. أُوقِفت العملية."
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
|
||||
msgid "Error running code."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "حدث خطأ في تشغيل الكود."
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
|
||||
msgid "Cannot connect to the queue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لا يمكن الاتصال بقائمة الانتظار."
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
|
||||
msgid "No formula specified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لم يجري تحديد صيغة."
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
|
||||
msgid "Couldn't parse formula: {error_msg}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تعذّر إعراب الصيغة: {error_msg}"
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
|
||||
msgid "Error while rendering preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "نعتذر لحدوث خطأ أثناء الإعداد لعرض المعاينة."
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
|
||||
msgid "Sorry, couldn't parse formula"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "عذراً، تعذّر إعراب الصيغة."
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
|
||||
msgid "{input_type}: unexpected tag {tag_name}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{input_type}: وسم {tag_name} غير متوقَّع."
|
||||
|
||||
#. Translators: a "tag" is an XML element, such as "<b>" in HTML
|
||||
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
|
||||
msgid "Expected a {expected_tag} tag; got {given_tag} instead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"كان من المتوقَّع استلام وسم {expected_tag}؛ جرى تلقّي وسم {given_tag} بدلًا "
|
||||
"منه."
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
#: lms/templates/combinedopenended/open_ended_result_table.html
|
||||
#: lms/templates/combinedopenended/openended/open_ended_evaluation.html
|
||||
msgid "Correct"
|
||||
msgstr "صحيح"
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
#: lms/templates/combinedopenended/open_ended_result_table.html
|
||||
#: lms/templates/combinedopenended/openended/open_ended_evaluation.html
|
||||
msgid "Incorrect"
|
||||
@@ -1401,28 +1538,30 @@ msgstr "خاطئ"
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
msgid "Error {err} in evaluating hint function {hintfn}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "نعتذر لحدوث الخطأ {err} في تقييم وظيفة التلميح {hintfn}."
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
msgid "(Source code line unavailable)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(سطر الكود المصدري غير متوفّر) "
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
msgid "See XML source line {sourcenum}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يُرجى الاطّلاع على السطر الأصلي بلغة XML {sourcenum}. "
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
msgid "JavaScript Input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "مُدخل بلغة جافاسكريبت"
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
msgid "Execution of unsafe Javascript code is not allowed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لا يُسمح بتنفيذ كود غير آمن مكتوب بلغة جافاسكريبت."
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
|
||||
msgid "Checkboxes"
|
||||
msgstr "مربّعات الاختيار"
|
||||
msgstr "مربّعات تأشير"
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
|
||||
msgid "Multiple Choice"
|
||||
msgstr "اختيارات متعدّدة"
|
||||
@@ -1436,54 +1575,58 @@ msgstr ""
|
||||
#. be translated.
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
msgid "Do not use shuffle and answer-pool at the same time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يُرجى عدم استخدام ’shuffle‘ و’answer-pool‘ في الوقت ذاته."
|
||||
|
||||
#. Translators: 'answer-pool' is an attribute name and should not be
|
||||
#. translated.
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
msgid "answer-pool value should be an integer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يجب أن تكون قيمة ’answer-pool‘ عددًا صحيحًا."
|
||||
|
||||
#. Translators: 'Choicegroup' is an input type and should not be translated.
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
msgid "Choicegroup must include at least 1 correct and 1 incorrect choice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لا بدّ أن تتضمّن ’Choicegroup‘ خيارين، 1 صحيح وخيار 1 خاطئ، على الأقل."
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
msgid "True/False Choice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "خيار صحيح/خاطئ"
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
|
||||
msgid "Dropdown"
|
||||
msgstr "القائمة المنسدلة "
|
||||
msgstr "قائمة منسدلة"
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
|
||||
msgid "Numerical Input"
|
||||
msgstr "مُدخَل رقمي"
|
||||
msgstr "قيم دخل عدديّة."
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
msgid "There was a problem with the staff answer to this problem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "حدثت مشكلة في إجابة طاقم المساق على هذه المسألة."
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
msgid "Could not interpret '{student_answer}' as a number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تعذّر تفسير ’{student_answer}‘ كرقم."
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
msgid "You may not use variables ({bad_variables}) in numerical problems."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لا يمكنك استخدام متغيّرات ({bad_variables}) في المسائل العددية."
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
msgid "factorial function evaluated outside its domain:'{student_answer}'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"جرى تقييم وظيفة التحليل إلى العوامل خارج نطاق مجالها: ’{student_answer}‘"
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
msgid "Invalid math syntax: '{student_answer}'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تركيب رياضي غير صحيحة: ’{student_answer}‘"
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
msgid "You may not use complex numbers in range tolerance problems"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لا يجوز استخدام الأعداد المركّبة في مسائل نطاق التحمّل"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is an error message for a math problem. If the instructor
|
||||
#. provided a boundary
|
||||
@@ -1492,7 +1635,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was a problem with the staff answer to this problem: complex boundary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "نعتذر لحدوث مشكلة في إجابة طاقم المساق عن هذه المسألة: حدود مركّبة."
|
||||
|
||||
#. Translators: This is an error message for a math problem. If the instructor
|
||||
#. did not provide
|
||||
@@ -1500,19 +1643,25 @@ msgstr ""
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was a problem with the staff answer to this problem: empty boundary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "نعتذر لحدوث مشكلة في إجابة طاقم المساق عن هذه المسألة: حدود خالية."
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
|
||||
msgid "Text Input"
|
||||
msgstr "مُدخَل نصّي"
|
||||
msgstr "قيم دخَل نصّية"
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
msgid "error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "حدث خطأ"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
|
||||
#. Translators: Separator used in StringResponse to display multiple answers.
|
||||
#. Example: "Answer: Answer_1 or Answer_2 or Answer_3".
|
||||
#. #-#-#-#-# mako.po (edx-platform) #-#-#-#-#
|
||||
#. Translators: this is the last choice of a number of choices of how to log
|
||||
#. in
|
||||
#. to the site.
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
#: common/templates/course_modes/choose.html lms/templates/login.html
|
||||
#: lms/templates/register.html
|
||||
msgid "or"
|
||||
@@ -1520,47 +1669,49 @@ msgstr "أو"
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
msgid "Custom Evaluated Script"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "نصّ مقيّم حسب الطلب"
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
msgid "error getting student answer from {student_answers}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "نعتذر لحدوث خطأ عند جلب إجابة الطالب من {student_answers}"
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
msgid "No answer entered!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لم تُدخَّل أي إجابة!"
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
msgid "CustomResponse: check function returned an invalid dictionary!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CustomResponse: أرجعت وظيفة التحقّق قاموس غير صالح!"
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
msgid "Symbolic Math Input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "قيم دخل رياضيّة رمزيّة"
|
||||
|
||||
#. Translators: 'SymbolicResponse' is a problem type and should not be
|
||||
#. translated.
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
msgid "An error occurred with SymbolicResponse. The error was: {error_msg}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "حدث خطأ في ’SymbolicResponse‘. رسالة الخطأ: {error_msg}"
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
msgid "Code Input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "إدخال الكود"
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
msgid "No answer provided."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لم تُقدَّم أي إجابة."
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
msgid "Error: No grader has been set up for this problem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "خطأ: لم يجري تحديد مقيّم هذه المسألة بعد."
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to deliver your submission to grader (Reason: {error_msg}). Please "
|
||||
"try again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تعذّر إيصال تقديمك إلى المقيّم (السبب: {error_msg}). يُرجى إعادة المحاولة "
|
||||
"لاحقًا."
|
||||
|
||||
#. Translators: 'grader' refers to the edX automatic code grader.
|
||||
#. Translators: the `grader` refers to the grading service open response
|
||||
@@ -1570,83 +1721,85 @@ msgstr ""
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/open_ended_module.py
|
||||
msgid "Invalid grader reply. Please contact the course staff."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "إجابة مُقيّم غير صحيحة. يُرجى الاتصال بطاقم المساق."
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
msgid "External Grader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "مُقيّم خارجي"
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
msgid "Math Expression Input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "إدخال تعبير رياضي"
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
msgid "Invalid input: {bad_input} not permitted in answer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "مُدخلات غير صحيحة: {bad_input} غير مسموح بها في الإجابة."
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"factorial function not permitted in answer for this problem. Provided answer"
|
||||
" was: {bad_input}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لا يُسمح باستخدام وظيفة التحليل إلى عوامل في الإجابة عن هذه المسألة. الإجابة"
|
||||
" المقدَّمة: {bad_input}"
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
msgid "Invalid input: Could not parse '{bad_input}' as a formula."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "دخل غير صحيح: تعذّر إعراب ’{bad_input}‘ كمعادلة."
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
msgid "Invalid input: Could not parse '{bad_input}' as a formula"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "دخل غير صحيح: تعذّر إعراب ’{bad_input}‘ كمعادلة."
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
msgid "Circuit Schematic Builder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "باني مخطّطات الدارات"
|
||||
|
||||
#. Translators: 'SchematicResponse' is a problem type and should not be
|
||||
#. translated.
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
msgid "Error in evaluating SchematicResponse. The error was: {error_msg}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "حدوث خطأ في تقييم ’SchematicResponse‘. رسالة الخطأ: {error_msg}"
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
msgid "Image Mapped Input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "دخل مربوط بصور"
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
msgid "error grading {image_input_id} (input={user_input})"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "خطأ في تقييم {image_input_id} (input={user_input})"
|
||||
|
||||
#. Translators: {sr_coords} are the coordinates of a rectangle
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
msgid "Error in problem specification! Cannot parse rectangle in {sr_coords}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "حدث خطأ في توصيف المسألة! لا يمكن إعراب المستطيل في {sr_coords}"
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
msgid "Annotation Input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "قيم دخل توضيحية"
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
msgid "Checkboxes With Text Input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "مربّعات تأشير ذات قيم دخل نصّية"
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
msgid "Answer not provided for {input_type}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لم تُقدَّم إجابة لأجل {input_type}"
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
msgid "The Staff answer could not be interpreted as a number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تعذّر تفسير إجابة طاقم المساق كعدد."
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
msgid "Could not interpret '{given_answer}' as a number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تعذّر تفسير ’{given_answer}‘ كعدد."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/annotatable_module.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py
|
||||
msgid "XML data for the annotation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "بيانات ’XML‘ للملاحظات التوضيحية"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/annotatable_module.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/discussion_module.py
|
||||
@@ -1658,32 +1811,32 @@ msgstr ""
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
|
||||
msgid "Display name for this module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "اسم العرض لهذه الوحدة"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/annotatable_module.py
|
||||
msgid "Annotation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ملاحظة توضيحية"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
|
||||
msgid "This name appears in the horizontal navigation at the top of the page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يظهر هذا الإسم في شريط التصفّح الأفقي في أعلى الصفحة."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
msgid "Blank Advanced Problem"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "مسألة متقدِّمة فارغة"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py
|
||||
msgid "Number of attempts taken by the student on this problem"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "عدد gfمحاولات التي قام بها الطالب لحلّ هذه المسألة"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
|
||||
msgid "Maximum Attempts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الحد الأقصى لعدد المحاولات"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1694,54 +1847,58 @@ msgstr ""
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py
|
||||
msgid "Date that this problem is due by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تاريخ استحقاق تقديم هذه المسألة هو"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py
|
||||
msgid "Amount of time after the due date that submissions will be accepted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "المدّة التي سيستمر خلالها قبول تقديم الواجبات بعد مضي تاريخ الاستحقاق"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
|
||||
#: lms/templates/problem.html
|
||||
msgid "Show Answer"
|
||||
msgstr "إظهار الإجابة"
|
||||
msgstr "أظهر الإجابة"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Defines when to show the answer to the problem. A default value can be set "
|
||||
"in Advanced Settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"حدّد متى يجري إظهار إجابة المسألة. يمكن تحديد القيمة الافتراضية من خلال قسم "
|
||||
"’الإعدادات المتقدّمة‘."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
msgid "Always"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "دائمًا"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
msgid "Answered"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أُجيب"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
msgid "Attempted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "جرت محاولة الإجابة"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
msgid "Closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "مُغلق"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
msgid "Finished"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "استُكمِلت"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
msgid "Correct or Past Due"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "صحيح أو مضى استحقاقه"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
msgid "Past Due"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "مضى استحقاقه"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "نهائيًا"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
msgid "Whether to force the save button to appear on the page"
|
||||
@@ -1749,78 +1906,85 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
msgid "Show Reset Button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "آظهر زرّ إعادة الضبط"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether a 'Reset' button is shown so the user may reset their "
|
||||
"answer. A default value can be set in Advanced Settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تحدّد فيما إذا سيُظهَر زرّ ’إعادة الضبط‘ مما يسمح للمستخدم من مسح إجابته. "
|
||||
"يمكن تعيين قيمة افتراضية من خلال قسم ’الإعدادات المتقدّمة‘."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
|
||||
msgid "Randomization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ترتيب عشوائي"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Defines when to randomize the variables specified in the associated Python "
|
||||
"script. For problems that do not randomize values, specify \"Never\". "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تحديد متى يمكن إعادة ترتيب المتغيِّرات المحدَّدة في البرنامج النصي ذا الصلة،"
|
||||
" المكتوب باستخدام بايثون، بطريقة عشوائية. يجب تحديد القيمة ’نهائيًا‘ بالنسبة"
|
||||
" للمسائل التي لا تُرتِّب فيها القيم عشوائيًّا."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
msgid "On Reset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "جاري إعادة الضبط"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
msgid "Per Student"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لكلّ طالب"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/discussion_module.py
|
||||
msgid "XML data for the problem"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "بيانات XML للمسألة"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
msgid "Dictionary with the correctness of current student answers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "قاموس يحوي تصحيح أجابات الطالب الحالية"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
msgid "Dictionary for maintaining the state of inputtypes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "قاموس لحفظ حالة أنواع المدخلات"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
msgid "Dictionary with the current student responses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "قاموس بردود الطالب الحالية"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
msgid "Whether the student has answered the problem"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "فيما إذا أجاب الطالب عن المسألة"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
msgid "Random seed for this student"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "البذرة وهي عدد عشوائي ممثّل لهذا الطالب"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
msgid "Last submission time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "آخر توقيت للتقديم"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
msgid "Timer Between Attempts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "المؤقّت بين المحاولات"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Seconds a student must wait between submissions for a problem with multiple "
|
||||
"attempts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"عدد الثواني التي يجب على الطالب انتظارها بين عمليات التقديم لمسألة ذات "
|
||||
"محاولات إجابة متعدّدة."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/peer_grading_module.py
|
||||
msgid "Problem Weight"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ثقل المسألة"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1831,12 +1995,14 @@ msgstr ""
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py
|
||||
msgid "Markdown source of this module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "مصدر تخفيض هذه الوحدة"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Source code for LaTeX and Word problems. This feature is not well-supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"الكود المصدري للمسائل التي جرى تحرير نصوصها باستخدام LaTeX وWord. وهذه "
|
||||
"الميزة غير مدعومة بشكل جيّد."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
msgid "String customization substitutions for particular locations"
|
||||
@@ -1861,6 +2027,12 @@ msgid ""
|
||||
"compromised. To obtain a key for your course, or to report an issue, please "
|
||||
"contact moocsupport@mathworks.com"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يُرجى إدخال مفتاح واجهة برمجة التطبيقات، الذي تقدّمه شركة ماثووركس، لاستخدام"
|
||||
" الخدمة المستضافة بلغة MATLAB. ويُمنح هذا المفتاح للاستخدام الحصري في هذا "
|
||||
"المساق خلال مدّة محدّدة. يُرجى عدم استخدام مفتاح واجهة برمجة التطبيقات في "
|
||||
"مساقات أخرى، وإبلاغ ماثووركس فورًا إذا كنت تعتقد بأنّ المفتاح قد أصبح "
|
||||
"مكشوفًا. للحصول على مفتاح لمساقك، أو للإبلاغ عن مشكلة ما، يُرجى مراسلة "
|
||||
"الشركة على هذا العنوان moocsupport@mathworks.com."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
msgid "Check"
|
||||
@@ -1990,6 +2162,8 @@ msgid ""
|
||||
"We're sorry, there was an error with processing your request. Please try "
|
||||
"reloading your page and trying again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"نعتذر لحدوث خطأ أثناء معالجة طلبك. يُرجى إعادة تحميل صفحتك والمحاولة مرّة "
|
||||
"أخرى."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2141,6 +2315,8 @@ msgid ""
|
||||
"Enter the passports for course LTI tools in the following format: "
|
||||
"\"id:client_key:client_secret\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يُرجى إدخال تصاريح أدوات LTI للمساق بالصيغة التالية: "
|
||||
"\"id:client_key:client_secret\""
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "List of pairs of (title, url) for textbooks used in this course"
|
||||
@@ -2187,6 +2363,9 @@ msgid ""
|
||||
"is different from the set start date. To advertise the set start date, enter"
|
||||
" null."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يُرجى إدخال التاريخ الذي تودّ الإعلان عنه كتاريخ بدء المساق أمّا إذا كان هذا"
|
||||
" التاريخ مختلفًا عن تاريخ البدء المحدَّد فيمكنك الإعلان عن تاريخ البدء "
|
||||
"بإدخال القيمة ,null‘. "
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Pre-Requisite Courses"
|
||||
@@ -2209,11 +2388,14 @@ msgid ""
|
||||
"Enter true or false. When true, students can see the calculator in the "
|
||||
"course."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يُرجى إدخال ’true‘ أو ’false‘. تشير القيمة ’true‘ إلى تمكين الطلّاب من رؤية "
|
||||
"عنصر الآلة الحاسبة ضمن المساق."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter the name of the course as it should appear in the edX.org course list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يُرجى إدخال اسم المساق كما يجب أن يظهر في قائمة المساقات على موقع edX.org."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Course Display Name"
|
||||
@@ -2227,7 +2409,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
|
||||
msgid "Enter the method by which this course is edited (\"XML\" or \"Studio\")."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يُرجى إدخال طريقة تعديل هذا المساق (\"XML\" أو \"ستوديو\")."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Course Survey URL"
|
||||
@@ -2238,6 +2420,8 @@ msgid ""
|
||||
"Enter the URL for the end-of-course survey. If your course does not have a "
|
||||
"survey, enter null."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يُرجى إدخال الرابط الخاص باستبيان نهاية المساق. في حال لم يستوجب مساقك "
|
||||
"الإدلاء باستبيان، يُرجى إدخال القيمة ’null‘. "
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Discussion Blackout Dates"
|
||||
@@ -2255,6 +2439,15 @@ msgid ""
|
||||
"brackets: [[\"2015-09-15\", \"2015-09-21\"], [\"2015-10-01\", "
|
||||
"\"2015-10-08\"]] "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يُرجى إدخال أزواج التواريخ التي لا يُسمح للطلّاب خلالها بالمشاركة أو نشر "
|
||||
"تعليق في منتديات النقاش. يُرجى إحاطة كل زوج من أزواج التواريخ المُضافة بزوج "
|
||||
"إضافي من الأقواس المربّعة، وذلك ما بين القوسين المتوفّرين. يجب تحديد زوج "
|
||||
"التواريخ وفق الصيغة: [\"YYYY-MM-DD\", \"YYYY-MM-DD\"]. أمّا بالنسبة لتحديد "
|
||||
"الأوقات إلى جانب التواريخ، فيجب صياغة كل زوج وفق الصيغة: [\"YYYY-MM-"
|
||||
"DDTHH:MM\", \"YYYY-MM-DDTHH:MM\"]. يُرجى التأكّد من فصل التاريخ عن التوقيت "
|
||||
"بالحرف ’T‘. على سبيل المثال، تُحدّد صيغة الإدخال لأكثر من زوج تواريخ حجب "
|
||||
"المشاركة بالشكل، بما فيها زوج الأقواس المربّعة الخارجي: [[\"2015-09-15\", "
|
||||
"\"2015-09-21\"]، [\"2015-10-01\", \"2015-10-08\"]]"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Discussion Topic Mapping"
|
||||
@@ -2269,6 +2462,12 @@ msgid ""
|
||||
"must be unique. In \"id\" values, the only special characters that are "
|
||||
"supported are underscore, hyphen, and period."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يُرجى إدخال فئات النقاشات وفقًا للصيغة التالية: \"CategoryName\": {\"id\": "
|
||||
"\"i4x-InstitutionName-CourseNumber-course-CourseRun\"}. على سبيل المثال، "
|
||||
"يمكن أن تكون إحدى فئات النقاشات ’Lydian Mode‘: {\"id\": \"i4x-UniversityX-"
|
||||
"MUS101-course-2015_T1\"}. يجب أن تكون قيمة ’الرقم التعريفي‘ لكل فئة فريدة من"
|
||||
" نوعها. أما بالنسبة لقيّم ’الرقم التعريفي‘، فتقتضر قيم الأحرف أو الأشكال "
|
||||
"الخاصة المدعومة على حرف التسطير السفليّ، والشرطة والنقطة."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Discussion Sorting Alphabetical"
|
||||
@@ -2279,6 +2478,9 @@ msgid ""
|
||||
"Enter true or false. If true, discussion categories and subcategories are "
|
||||
"sorted alphabetically. If false, they are sorted chronologically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يُرجى إدخال ’true‘ أو ’false‘ .تشير القيمة ’true‘ إلى ترتيب فئات النقاشات "
|
||||
"وكل من فئاتها الفرعية بحسب الأحرف الأبجدية، بينما يسمح اختيار ’false‘ "
|
||||
"بترتيبها زمنيًّا."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Course Announcement Date"
|
||||
@@ -2308,6 +2510,9 @@ msgid ""
|
||||
"Enter true or false. If true, the course appears in the list of new courses "
|
||||
"on edx.org, and a New! badge temporarily appears next to the course image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يُرجى إدخال ’true‘ أو ’false‘. تسمح القيمة ’true‘ بظهور المساق ضمن قائمة "
|
||||
"المساقات الجديدة المتاحة على موقع edx.org، بالإضافة إلى ظهور الوسم ’جديد!‘ "
|
||||
"مؤقّتًا إلى جانب صورة المساق."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Mobile Course Available"
|
||||
@@ -2318,6 +2523,8 @@ msgid ""
|
||||
"Enter true or false. If true, the course will be available to mobile "
|
||||
"devices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يُرجى إدخال ’true‘ أو ’false‘ .تسمح القيمة ’true‘ بإتاحة استعراض المساق على "
|
||||
"الأجهزة المحمولة. "
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Video Upload Credentials"
|
||||
@@ -2344,7 +2551,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Enter true or false. If true, the course will not be graded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يُرجى إدخال ’true‘ أو ’false‘. ستعفي القيمة ’true‘ من تقييم المساق. "
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Disable Progress Graph"
|
||||
@@ -2353,6 +2560,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Enter true or false. If true, students cannot view the progress graph."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يُرجى إدخال ’true‘ أو ’false‘ .سيمنع إدخالك للقيمة ’true‘ الطلّاب من عرض "
|
||||
"المخطّط البياني لتطوّرهم."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "PDF Textbooks"
|
||||
@@ -2372,6 +2581,9 @@ msgid ""
|
||||
" name of the tab (usually the name of the book) as well as the URLs and "
|
||||
"titles of all the chapters in the book."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"بالنسبة للكتب ذات صيغة HTML والتي تظهر بشكل علامات تبويب منفصلة في محتويات "
|
||||
"المساق، يُرجى إدخال اسم علامة التبويب (يكون عادةً اسم الكتاب) بالإضافة إلى "
|
||||
"الروابط والعناوين الخاصة بكل فصول الكتاب."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Remote Gradebook"
|
||||
@@ -2413,6 +2625,8 @@ msgid ""
|
||||
"Enter true or false. If true, students can create discussion posts that are "
|
||||
"anonymous to all users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يُرجى إدخال ’true‘ أو ’false‘. سيسمح اختيارك للقيمة ’true‘ للطلاب بإنشاء "
|
||||
"مشاركات في قسم ’النقاشات‘، مجهولة المصدر بالنسبة لجميع المستخدمين."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Allow Anonymous Discussion Posts to Peers"
|
||||
@@ -2424,6 +2638,9 @@ msgid ""
|
||||
"anonymous to other students. This setting does not make posts anonymous to "
|
||||
"course staff."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يُرجى إدخال ’true‘ أو ’false‘. سيسمح اختيارك للقيمة ’true‘ للطلّاب بإنشاء "
|
||||
"مشاركات في قسم ’النقاشات، تكون مجهولة المصدر بالنسبة للطلّاب الآخرين دون "
|
||||
"إخفاء هويّة الطالب الناشر عن طاقم المساق."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_root_xblock.py
|
||||
@@ -2615,7 +2832,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Draft a Course Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "كتابة مسوّدة لوصف المساق"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2672,6 +2889,8 @@ msgid ""
|
||||
"True if timezones should be shown on dates in the courseware. Deprecated in "
|
||||
"favor of due_date_display_format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"’true‘ في حال توجّب إظهار المناطق الزمنية لتواريخ محتويات المساق. وإهمالها "
|
||||
"لصالح ’due_date_display_format‘."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Due Date Display Format"
|
||||
@@ -2701,6 +2920,8 @@ msgid ""
|
||||
"Enter true or false. If true, students can download certificates before the "
|
||||
"course ends, if they've met certificate requirements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يُرجى إدخال ’true‘ أو ’false‘ .تسمح القيمة ’true‘ للطلّاب تنزيل الشهادات قبل"
|
||||
" انتهاء المساق في حال استوفوا متطلّبات الشهادة."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Certificates Display Behavior"
|
||||
@@ -2768,6 +2989,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "If true, certificate Web/HTML views are enabled for the course."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"في حال ’true‘ـ يجري تفعيل خاصيّة استعراض شهادة هذا المساق على شكل صفحة ويب "
|
||||
"أو بصيغة HTML."
|
||||
|
||||
#. Translators: This field is the container for course-specific certifcate
|
||||
#. configuration values
|
||||
@@ -2864,10 +3087,12 @@ msgid ""
|
||||
"Enter true or false. If true, edX users can view the course wiki even if "
|
||||
"they're not enrolled in the course."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يُرجى إدخال ’true‘ أو ’false‘ .تسمح القيمة ’true‘ لمستخدمي منصّة edX بعرض "
|
||||
"صفحة ويكي المخصّصة للمساق حتى لو لم يكونوا مسجّلين فيه."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Invitation Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "المدعوّون فقط"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Whether to restrict enrollment to invitation by the course staff."
|
||||
@@ -2891,6 +3116,9 @@ msgid ""
|
||||
"course content. If you set this value to true, you must add a name for the "
|
||||
"survey to the Course Survey Name setting above."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"حدّد فيما إذا كان الطلاب مُلزمين بتعبئة استبيان قبل عرض محتويات مساقك. في "
|
||||
"حال ضبطت هذه القيمة على ’true‘، فسيتوجّب عليك إضافة اسم للاستبيان إلى إعداد "
|
||||
"\"اسم استبيان المساق\" الموجودة أعلاه."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Course Visibility In Catalog"
|
||||
@@ -2987,6 +3215,9 @@ msgid ""
|
||||
"your course. Note that enabling proctored exams will also enable timed "
|
||||
"exams."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يُرجى إدخال ’true‘ أو ’false‘. تشير القيمة ’true‘ إلى تفعيل الامتحانات "
|
||||
"المراقبة لهذا المساق. وانتبه إلى أن تفعيلك للامتحانات المراقبة سيفعّل بدوره "
|
||||
"الامتحانات محدَّدة التوقيت أيضًا."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Enable Timed Exams"
|
||||
@@ -2997,6 +3228,8 @@ msgid ""
|
||||
"Enter true or false. If this value is true, timed exams are enabled in your "
|
||||
"course."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يُرجى إدخال ’true‘ أو ’false‘. يسمح اختيارك للخيار ’true‘ بتفعيل الامتحانات "
|
||||
"محدَّدة التوقيت في مساقك."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Minimum Grade for Credit"
|
||||
@@ -3018,6 +3251,9 @@ msgid ""
|
||||
"do not have due dates for assignments, and students can progress through the"
|
||||
" course at any rate before the course ends."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يُرجى ضبط هذه على القيمة ’true‘ لجعل هذا المساق كمساق تعلّم ذاتي. لا يُحدّد،"
|
||||
" في مساقات التعلّم الذاتي، تاريخ لتسليم الفروض كما ويُسمح للمتعلّمين التقدّم"
|
||||
" في مواد المساق بأي سرعة وفي أي وقت يسبق نهاية المساق."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "General"
|
||||
@@ -3063,6 +3299,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
|
||||
msgid "Source code for LaTeX documents. This feature is not well-supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"الكود المصدري للمستندات المنسّقة باستخدام LaTeX . هذه الميزة غير مدعومة "
|
||||
"جيّدًا."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3093,7 +3331,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py
|
||||
msgid "Image Annotation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ملاحظات توضيحية بشكل صورة"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py
|
||||
@@ -3111,32 +3349,32 @@ msgstr ""
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py
|
||||
msgid "Location of Annotation backend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "مكان خلفية الملاحظات التوضيحية"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py
|
||||
msgid "Url for Annotation Storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "رابط تخزين الملاحظات التوضيحية"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py
|
||||
msgid "Secret string for annotation storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "النص السرّي لتخزين الملاحظات التوضيحية"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py
|
||||
msgid "Secret Token String for Annotation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "النص الرمزي السرّي للملاحظات التوضيحية"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py
|
||||
msgid "Default Annotations Tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "التبويب الافتراضي للملاحظات التوضيحية"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py
|
||||
@@ -3145,12 +3383,14 @@ msgid ""
|
||||
"Select which tab will be the default in the annotations table: myNotes, "
|
||||
"Instructor, or Public."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"اختر التبويبة التي ستُعتمد كتبويبة افتراضية لجدول الملاحظات التوضيحية: "
|
||||
"ملاحظاتي، الأستاذ، أو الجميع."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py
|
||||
msgid "Email for 'Instructor' Annotations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "البريد الإلكتروني للملاحظات التوضيحية الخاصّة بـ ’الأستاذ‘ "
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py
|
||||
@@ -3159,19 +3399,21 @@ msgid ""
|
||||
"Email of the user that will be attached to all annotations that will be "
|
||||
"found in 'Instructor' tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"بريد المستخدم الإلكتروني الذي سيُرفَق بجميع الملاحظات التوضيحية الموجودة ضمن"
|
||||
" تبويبة ’الأستاذ‘."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py
|
||||
msgid "Mode for Annotation Tool"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الوضع الخاص بأداة الملاحظات التوضيحية"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Type in number corresponding to following modes: 'instructor' or 'everyone'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "كتابة الرقم المرتبط بالأوضاع التالية: ’الأستاذ‘ أو ’الجميع‘"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py
|
||||
@@ -3231,6 +3473,8 @@ msgid ""
|
||||
"Set this value to True if this module is either a graded assignment or a "
|
||||
"practice problem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يُرجى ضبط هذه القيمة على القيمة ’true‘ إذا كانت هذه الوحدة إمّا واجبًا "
|
||||
"مقيَّمًا أو تمرينًا. "
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
|
||||
msgid "This component is out of date. The library has new content."
|
||||
@@ -3298,7 +3542,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
|
||||
msgid "Invalid Library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "مكتبة غير صالحة"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
|
||||
msgid "No Library Selected"
|
||||
@@ -3369,22 +3613,31 @@ msgid ""
|
||||
"in the current page. This setting is only used when Hide External Tool is "
|
||||
"set to False. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يُرجى اختيار ’true‘ إذا أردت أن يضغط الطلّاب على رابط، يفتح أداة ’LTI‘ في "
|
||||
"نافذة جديدة أو يمكنك اختيار ’false‘ لفتح محتوى ’LTI‘ داخل إطار ’IFrame‘ ضمن "
|
||||
"الصفحة الحاليّة. يقتصر استخدام هذا الإعداد على حالة ضبط خاصية \"إخفاء الأداة"
|
||||
" الخارجية\" على القيمة ’false‘. "
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select True if this component will receive a numerical score from the "
|
||||
"external LTI system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يُرجى اختيار ’true‘ إذا كان هذا المكوِّن سيستقبل قيمة عدديّة للنتيجة من "
|
||||
"نظام ’LTI‘ الخارجي."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
|
||||
msgid "Weight"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الثقل"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter the number of points possible for this component. The default value "
|
||||
"is 1.0. This setting is only used when Scored is set to True."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يُرجى إدخال عدد النقاط المحتملة لهذا المكوِّن. تبُحدّد القيمة الافتراضية "
|
||||
"بالعدد 1.0. يقتصر استخدام هذا الإعداد على حالة ضبط خاصية ’Scored‘ على القيمة"
|
||||
" ’true‘."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3394,7 +3647,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
|
||||
msgid "Comment as returned from grader, LTI2.0 spec"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "التعليق العائد من المقيّيم، LTI2.0 spec"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
|
||||
msgid "Hide External Tool"
|
||||
@@ -3406,6 +3659,9 @@ msgid ""
|
||||
"with an external grading system rather than launch an external tool. This "
|
||||
"setting hides the Launch button and any IFrames for this component."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يُرجى اختيار ’true‘ إذا أردت استخدام هذا المكوِّن كعنصر نائب مسؤول عن "
|
||||
"المزامنة مع نظام تقييم خارجي بدلًا من إطلاق أداة خارجية. يخفي هذا الإعداد زر"
|
||||
" \"إطلاق\" وأي إطارات iFrames ضمنيّة خاصّة بهذا المكوِّن."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
|
||||
msgid "Request user's username"
|
||||
@@ -3415,7 +3671,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. service.
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
|
||||
msgid "Select True to request the user's username."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يرجى اختيار ’true‘ لطلب اسم المستخدم الخاص بالمستخدم."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
|
||||
msgid "Request user's email"
|
||||
@@ -3425,7 +3681,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. service.
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
|
||||
msgid "Select True to request the user's email address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يرجى اختيار ’true‘ لطلب البريد الإلكتروني الخاص بالمستخدم."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
|
||||
msgid "LTI Application Information"
|
||||
@@ -3455,6 +3711,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select True to allow third party systems to post grades past the deadline."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يُرجى اختيار ’true‘ للسماح لأنظمة خارجية بنشر الدرجات بعد تاريخ الاستحقاق."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3489,6 +3746,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
|
||||
msgid "If true, can be seen only by course staff, regardless of start date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"عند اختيارك للقيمة ’true‘، سيُتاح المحتوى لطاقم المساق فقط، بغض النظر عن "
|
||||
"تاريخ بدء المساق."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
|
||||
msgid "GIT URL"
|
||||
@@ -3511,16 +3770,21 @@ msgid ""
|
||||
"Enter the location of the annotation storage server. The textannotation, "
|
||||
"videoannotation, and imageannotation advanced modules require this setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يُرجى إدخال موقع خادم تخزين الملاحظات التوضيحية. هذا الإعداد مطلوب في "
|
||||
"الوحدات المتقدّمة لملاحظات النصوص، وملاحظات الفيديو، وملاحظات الصور."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
|
||||
msgid "URL for Annotation Storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "رابط مخزن الملاحظات التوضيحية"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter the secret string for annotation storage. The textannotation, "
|
||||
"videoannotation, and imageannotation advanced modules require this string."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يُرجى إدخال السلسلة النصيّة السرّية لمخزن الملاحظات التوضيحية. تتطلّب كل من "
|
||||
"الوحدات المتطوّرة لنصوص الملاحظات ومقاطع الفيديو الخاصّة بالملاحظات والصور "
|
||||
"التوضيحيّة للملاحظات هذه السلسلة النصيّة."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
|
||||
msgid "Enter the ids for the content groups this problem belongs to."
|
||||
@@ -3532,6 +3796,9 @@ msgid ""
|
||||
"are \"always\", \"answered\", \"attempted\", \"closed\", \"finished\", "
|
||||
"\"past_due\", \"correct_or_past_due\", and \"never\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يُرجى تحديد حالات ظهور زر ’عرض الإجابة‘ بالنسبة لكل مسألة. والقيم الصالحة هي"
|
||||
" \"دومًا\"، و’أُجيبت‘، و’جرت محاولة الإجابة‘، و’أغُلِقت‘، و’استُكمِلت‘، "
|
||||
"و’مضى استحقاقها‘ و \"صحيح أو مضى استحقاقها\"، و’مُطلقًا‘."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3579,6 +3846,9 @@ msgid ""
|
||||
"Enter true or false. If true, you can use the LaTeX templates for HTML "
|
||||
"components and advanced Problem components."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يُرجى إدخال ’true‘ أو ’false‘. باختيارك للقيمة ’true‘، ستتمكّن من استخدام "
|
||||
"نماذج ’LaTeX‘ للمكوِّنات المُصاغة بلغة HTML والمكوِّنات الأخرى المتقدِّمة "
|
||||
"الخاصة بالمسائل."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3619,6 +3889,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter true or false. If true, video caching will be used for HTML5 videos."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يُرجى إدخال ’true‘ أو ’false‘. عند اختيارك للقيمة ’true‘، ستُستخدم خاصية "
|
||||
"التخزين المؤقّت لفيديوهات HTML5."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
|
||||
msgid "Video Pre-Roll"
|
||||
@@ -3646,6 +3918,10 @@ msgid ""
|
||||
"settings. All existing problems are affected when this course-wide setting "
|
||||
"is changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يُرجى إدخال ’true‘ أو ’false‘. باختيارك للقيمة ’true‘، ستعرض مسائل المساق زر"
|
||||
" ’إعادة الضبط‘ بشكل افتراضي. يمكنك تجاوز هذا الإعداد بتعديل إعدادات كل مسألة"
|
||||
" على حدى. ستتأثّر جميع المسائل الموجودة بتغيير هذا الإعداد الذي يؤثّر على "
|
||||
"جميع أقسام المساق."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
|
||||
msgid "Enable Student Notes"
|
||||
@@ -3655,6 +3931,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter true or false. If true, students can use the Student Notes feature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يُرجى إدخال ’true‘ أو ’false‘. يسمح اختيارك للقيمة ’true‘ للطلاب باستخدام "
|
||||
"ميّزة ’ملاحظات الطلّاب‘. "
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3671,6 +3949,8 @@ msgid ""
|
||||
"Enter true or false. If true, answer submissions for problem modules will be"
|
||||
" considered in the Entrance Exam scoring/gating algorithm."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يُرجى إدخال ’true‘ أو ’false‘. باختيارك للقيمة ’true‘، ستُحتسب إجابات وحدات "
|
||||
"المسائل كجزء من خوارزمية تقييم/تحكيم امتحان الدخول أو القبول في المساق."
|
||||
|
||||
#. Translators: "Self" is used to denote an openended response that is self-
|
||||
#. graded
|
||||
@@ -3715,7 +3995,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. openended response has been fully scored
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/combined_open_ended_modulev1.py
|
||||
msgid "Complete."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "استُكمل التقييم. "
|
||||
|
||||
#. Translators: "Scored rubric" appears to a user as part of a longer
|
||||
#. string that looks something like: "Scored rubric from grader 1".
|
||||
@@ -3772,11 +4052,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/open_ended_module.py
|
||||
msgid "There was an error saving your feedback. Please contact course staff."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "حدث خطأ أثناء حفظ ملاحظاتك. يُرجى الاتصال بطاقم المساق."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/open_ended_module.py
|
||||
msgid "Couldn't submit feedback."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تعذّرت عملية تقديم الملاحظات."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/open_ended_module.py
|
||||
msgid "Successfully saved your feedback."
|
||||
@@ -3784,7 +4064,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/open_ended_module.py
|
||||
msgid "Unable to save your feedback. Please try again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تعذّر حفظ ملاحظاتك. يُرجى إعادة المحاولة لاحقًا."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/open_ended_module.py
|
||||
msgid "Successfully saved your submission."
|
||||
@@ -3798,6 +4078,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to submit your submission to the grader. Please try again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تعذّر تقديم المواد التي قدّمتها إلى المقيّيم. يُرجى إعادة المحاولة لاحقًا. "
|
||||
|
||||
#. Translators: the `grader` refers to the grading service open response
|
||||
#. problems
|
||||
@@ -3805,7 +4086,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. graded.
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/open_ended_module.py
|
||||
msgid "Error getting feedback from grader."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الحصول على إفادة راجعة من المقيّم."
|
||||
|
||||
#. Translators: the `grader` refers to the grading service open response
|
||||
#. problems
|
||||
@@ -3817,7 +4098,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/open_ended_module.py
|
||||
msgid "Error handling action. Please try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "حدث خطأ في معالجة العملية المطلوبة. يُرجى إعادة المحاولة مرّة أخرى."
|
||||
|
||||
#. Translators: this string appears once an openended response
|
||||
#. is submitted but before it has been graded
|
||||
@@ -3858,7 +4139,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/self_assessment_module.py
|
||||
msgid "Error saving your score. Please notify course staff."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "حدث خطأ أثناء حفظ درجاتك. يُرجى إعلام طاقم المساق."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/peer_grading_module.py
|
||||
msgid "Show Single Problem"
|
||||
@@ -3870,6 +4151,9 @@ msgid ""
|
||||
" is shown. When False, a panel is displayed with all problems available for "
|
||||
"peer grading."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"عند اختيارك للقيمة ’true‘، ستَظهر المسألة الوحيدة المحدّدة من خلال ’رابط "
|
||||
"لموقع المسألة‘ فقط، أمّا في حال اخترت القيمة ’false‘، فستُعرَض لوحة تتضمّن "
|
||||
"كافة المسائل المُتاحة لتقييم الزملاء."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/peer_grading_module.py
|
||||
msgid "Link to Problem Location"
|
||||
@@ -3880,12 +4164,16 @@ msgid ""
|
||||
"The location of the problem being graded. Only used when \"Show Single "
|
||||
"Problem\" is True."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"موقع المسألة قيد التقييم. يقتصر استخدامها عند ضبط إعداد ’إظهار مسألة واحدة‘ "
|
||||
"على القيمة ’true‘."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/peer_grading_module.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Defines whether the student gets credit for grading this problem. Only used "
|
||||
"when \"Show Single Problem\" is True."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تحدّد فيما إذا كان سيُحتسب للطالب تقييمه لهذه المسألة. يقتصر استخدام هذا "
|
||||
"الإعداد فقط عند ضبط إعداد \"إظهار مسألة واحدة\" على القيمة ’true‘."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/peer_grading_module.py
|
||||
msgid "Due date that should be displayed."
|
||||
@@ -4044,7 +4332,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py
|
||||
msgid "Text Annotation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ملاحظات توضيحية نصّيّة"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py
|
||||
msgid "Source/Citation"
|
||||
@@ -4071,6 +4359,8 @@ msgid ""
|
||||
"Can't receive transcripts from Youtube for {youtube_id}. Status code: "
|
||||
"{status_code}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تعذّر استلام نصوص مقطع الفيديو {youtube_id} من موقع يوتيوب. رمز الحالة: "
|
||||
"{status_code}."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/transcripts_utils.py
|
||||
msgid "We support only SubRip (*.srt) transcripts format."
|
||||
@@ -4081,18 +4371,20 @@ msgid ""
|
||||
"Something wrong with SubRip transcripts file during parsing. Inner message "
|
||||
"is {error_message}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"حدث خطأ في ملف نصوص ’SubRip‘ أثناء عملية الإعراب. الرسالة الخطأ الداخلية هي "
|
||||
"{error_message}"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/transcripts_utils.py
|
||||
msgid "Something wrong with SubRip transcripts file during parsing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "حدث خطأ في ملف نصوص ’SubRip‘ أثناء عملية الإعراب."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/transcripts_utils.py
|
||||
msgid "{exception_message}: Can't find uploaded transcripts: {user_filename}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{exception_message}: تعذّر إيجاد النصوص المحمَّلة: {user_filename}"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_handlers.py
|
||||
msgid "Invalid encoding type, transcripts should be UTF-8 encoded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "نوع ترميز غير صالح. يجب ترميز النصوص باستخدام التنسيق UTF-8. "
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_module.py
|
||||
msgid "Basic"
|
||||
@@ -4206,6 +4498,13 @@ msgid ""
|
||||
"the student's computer. To allow students to download these videos, set "
|
||||
"Video Download Allowed to True."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"رابط أو روابط إصدارات مقاطع الفيديو التي قٌمتَ بنشرتها على مواقع مغايرة "
|
||||
"لموقع يوتيوب. يجب أن ينتهي كل رابط بإحدى الامتدادات .mpeg أو .mp4 أو .ogg "
|
||||
"أو .webm دون أن يقود الرابط إلى موقع يوتيوب. (كما ونوصي بشدّة اعتماد إحدى "
|
||||
"صيغتيّ .mp4 أو .webm للتوافق مع المتصفّح). سيتمكّن الطلّاب من استعراض أوّل "
|
||||
"فيديو مُدرج على القائمة، متوافق مع جهاز الكمبيوتر خاصّتهم. كما ويجب ضبط "
|
||||
"إعداد ’السماح بتنزيل الفيديو‘ على القيمة ’true‘ ليُسمح للطلاب تنزيل مقاطع "
|
||||
"الفيديو هذه."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
|
||||
msgid "Video File URLs"
|
||||
@@ -4221,6 +4520,12 @@ msgid ""
|
||||
" the URL for the transcript here. Students see a link to download that "
|
||||
"transcript below the video."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يمكن للطلّاب، وبشكل افتراضي، تنزيل نصّ وفق أحد امتداديّ .srt أو .txt عند ضبط"
|
||||
" خاصية ’السماح بتنزيل النص‘ على القيمة ’true‘. في حال رغبت بتقديم نص قابل "
|
||||
"للتنزيل بصيغة مختلفة، نوصيكم بتحميل نشرة باستخدام حقل ’تحميل نشرة‘. وفي حال "
|
||||
"لم يكن ذلك ممكنًا، يمكنك نشر ملف للنص على صفحة ’الملفّات والتحميلات‘ أو على "
|
||||
"الإنترنت، ثمّ إضافة الرابط للنص هنا. وسيجد الطلّاب رابطًا لتنزيل ذلك النص "
|
||||
"أسفل مقطع الفيديو."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
|
||||
msgid "Downloadable Transcript URL"
|
||||
@@ -4340,7 +4645,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py
|
||||
msgid "Video Annotation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ملاحظات توضيحية من خلال فيديو"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py
|
||||
msgid "The external source URL for the video."
|
||||
@@ -4445,7 +4750,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/branding/api.py
|
||||
msgid "Terms of Service & Honor Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "شروط الخدمة وميثاق الشرف الأكاديمي"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/widgets/footer.html
|
||||
#: lms/templates/static_templates/privacy.html
|
||||
@@ -4493,10 +4798,11 @@ msgid ""
|
||||
"Completed the course \"{course_name}\" ({course_mode}, {start_date} - "
|
||||
"{end_date})"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"استُكمِل المساق \"{course_name}\" ({course_mode}, {start_date} - {end_date})"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/certificates/badge_handler.py
|
||||
msgid "Completed the course \"{course_name}\" ({course_mode})"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لقد أتممت المساق \"{course_name}\" ({course_mode})"
|
||||
|
||||
#: wiki/admin.py wiki/models/article.py
|
||||
msgid "created"
|
||||
@@ -4565,6 +4871,9 @@ msgid ""
|
||||
"any course modes that do not have a specified badge image. You can have only"
|
||||
" one default image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"اضبط هذه القيمة على \"صحيح\" إذا أردت اعتماد هذه الصورة كصورة افتراضية لجميع"
|
||||
" أوضاع المساق غير الموسومة بصورة محدَّدة. يمكن أن يكون لديك صورة افتراضية "
|
||||
"واحدة."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
|
||||
msgid "There can be only one default image."
|
||||
@@ -4620,7 +4929,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py
|
||||
msgid "An unexpected error occurred while regenerating certificates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "حدث خطأ غير متوقّع أثناء إعادة إنشاء الشهادات."
|
||||
|
||||
#. Translators: This text describes the 'Honor' course certificate type.
|
||||
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
|
||||
@@ -4629,6 +4938,9 @@ msgid ""
|
||||
"agreed to abide by {platform_name}'s honor code and completed all of the "
|
||||
"required tasks for this course under its guidelines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تُفيد شهادة {cert_type} أنّ المتعلِّم لدى {platform_name} قد وافق على "
|
||||
"الالتزام بميثاق الشرف المتعمَد في {platform_name} واستكمَل كافة المهام "
|
||||
"المطلوبة في هذا المساق حسب الإرشادات."
|
||||
|
||||
#. Translators: This text describes the 'ID Verified' course certificate
|
||||
#. type, which is a higher level of
|
||||
@@ -4641,6 +4953,10 @@ msgid ""
|
||||
"required tasks for this course under its guidelines, as well as having their"
|
||||
" photo ID checked to verify their identity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تُفيد شهادة {cert_type} معنى أنّ المتعلِّم لدى {platform_name} قد وافق على "
|
||||
"الالتزام بميثاق الشرف المتعمَد في {platform_name} واستكمَل كافة المهام "
|
||||
"المطلوبة في هذا المساق حسب الإرشادات، إلى جانب خضوعه لعملية تحقّق من هويّته "
|
||||
"بهدف تأكيد صحّتها."
|
||||
|
||||
#. Translators: This text describes the 'XSeries' course certificate type.
|
||||
#. An XSeries is a collection of
|
||||
@@ -4679,6 +4995,8 @@ msgid ""
|
||||
"successfully completed, received a passing grade, and was awarded a "
|
||||
"{platform_name} {certificate_type} Certificate of Completion in "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"استُكمِل المساق بنجاح بعد أن حُزت على درجة النجاح، ومُنِحت شهادة "
|
||||
"{certificate_type} من {platform_name} في مجال "
|
||||
|
||||
#. Translators: This text describes the purpose (and therefore, value) of a
|
||||
#. course certificate
|
||||
@@ -4692,6 +5010,11 @@ msgid ""
|
||||
"require completing additional steps, such as <a href='{verified_cert_url}'> "
|
||||
"verifying your identity</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تُقِرّ {platform_name} بالإنجازات من خلال شهادات، تُمنَح تقديرًا لجهود طلّاب"
|
||||
" {platform_name} بعد استكمال أنشطة مختلفة في إطار <a href='{tos_url}'>ميثاق "
|
||||
"الشرف الأكاديمي الخاص بمنصّة {platform_name}</a>. كما وتتطلّب بعض الشهادات "
|
||||
"استكمال خطوات إضافية، مثل <a href='{verified_cert_url}'>التحقّق من "
|
||||
"هويّتك</a>."
|
||||
|
||||
#. Translators: 'All rights reserved' is a legal term used in copyrighting to
|
||||
#. protect published content
|
||||
@@ -4705,13 +5028,13 @@ msgstr ""
|
||||
#. recognized
|
||||
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
|
||||
msgid "Invalid Certificate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "شهادة غير صالحة"
|
||||
|
||||
#. Translators: The & characters represent an ampersand character and can
|
||||
#. be ignored
|
||||
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
|
||||
msgid "Terms of Service & Honor Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "شروط الخدمة وميثاق الشرف الأكاديمي"
|
||||
|
||||
#. Translators: This line appears as a byline to a header image and describes
|
||||
#. the purpose of the page
|
||||
@@ -4810,12 +5133,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
|
||||
msgid "I completed the {course_title} course on {platform_name}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لقد أتممت مساق {course_title} على {platform_name}."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"I completed a course on {platform_name}. Take a look at my certificate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لقد أتمّمت مساقًا على {platform_name}. للقي نظرة على شهادتي."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
|
||||
msgid "More Information About {user_name}'s Certificate:"
|
||||
@@ -4914,12 +5237,14 @@ msgid ""
|
||||
"Make sure your information is correct, or try again with a different card or"
|
||||
" another form of payment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يُرجى التأكّد من صحّة معلوماتك، أو إعادة المحاولة باستخدام بطاقة مختلفة أو "
|
||||
"وسيلة دفع أخرى."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/commerce/views.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"A system error occurred while processing your payment. You have not been "
|
||||
"charged."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "حدث خطأ في النظام أثناء معالجة دفعتك. لم يجري خصم أيّة دفعات."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/commerce/views.py
|
||||
msgid "Please wait a few minutes and then try again."
|
||||
@@ -4931,7 +5256,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/commerce/views.py
|
||||
msgid "An error occurred while creating your receipt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "حدث خطأ أثناء إعداد إيصالك."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/commerce/views.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4956,23 +5281,23 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/course_wiki/views.py
|
||||
msgid "Welcome to the {platform_name} Wiki"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "مرحبًا بك في صفحة ويكي لمنصّة {platform_name} "
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/course_wiki/views.py
|
||||
msgid "Visit a course wiki to add an article."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تفضّل بزيارة إحدى صفحات الويكي الخاصة بالمساق لإضافة مقال. "
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py
|
||||
msgid "Course has not started"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لم يبدأ المساق بعد"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py
|
||||
msgid "Course does not start until {}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لن يبدأ المساق حتى {}"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py
|
||||
msgid "You have unfulfilled milestones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لديك مراحل رئيسية غير منجَزة."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py
|
||||
msgid "You do not have access to this course"
|
||||
@@ -5035,7 +5360,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
|
||||
msgid "Verify My Identity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تحقّق من هويتي"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
|
||||
msgid "Missed Verification Deadline"
|
||||
@@ -5102,7 +5427,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/courseware/views.py
|
||||
msgid "Invalid location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "موقع غير صحيح."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/courseware/views.py
|
||||
msgid "User {username} has never accessed problem {location}"
|
||||
@@ -5150,7 +5475,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py
|
||||
msgid "Unable to run import command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تعذّر تشغيل أمر الاستيراد."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py
|
||||
msgid "The underlying module store does not support import."
|
||||
@@ -5169,6 +5494,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py
|
||||
msgid "Unable to switch to specified branch. Please check your branch name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تعذّر التبديل إلى الفرع المحدّد. يُرجى التحقق من اسم الفرع الذي طلبته."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/dashboard/management/commands/git_add_course.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5190,7 +5516,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. their password was wrong)
|
||||
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
|
||||
msgid "Failed in authenticating {username}\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "فشلت عملية التحقّق من هوية المستخدم {username}\n"
|
||||
|
||||
#. Translators: this means that the password has been corrected (sometimes the
|
||||
#. database needs to be resynchronized)
|
||||
@@ -5417,7 +5743,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error uploading file. Please contact the site administrator. Thank you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة تحميل الملف. يُرجى الاتصال بمشرف الموقع وشكرًا."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py
|
||||
msgid "Good"
|
||||
@@ -5429,7 +5755,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/edxnotes/helpers.py
|
||||
msgid "Server error. Please try again in a few minutes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "خطأ في الخادم. يُرجى إعادة المحاولة بعد بضع دقائق."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/edxnotes/helpers.py
|
||||
msgid "No endpoint was provided for EdxNotes."
|
||||
@@ -5447,6 +5773,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Course Staff"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
|
||||
#: lms/templates/courseware/course_navigation.html
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
|
||||
msgid "Staff"
|
||||
@@ -5454,7 +5781,7 @@ msgstr "طاقم المساق"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
|
||||
msgid "Used Registration Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "رمز تسجيل المُستَخدَم "
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
|
||||
msgid "Credit Card - Individual"
|
||||
@@ -5488,7 +5815,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid "Could not read uploaded file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تعذّرت قراءة الملف المحمَّل. "
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5498,7 +5825,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid "Invalid email {email_address}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "عنوان بريد إلكتروني {email_address} غير صحيح."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5530,18 +5857,21 @@ msgid ""
|
||||
" 'Pending Tasks' table for the status of the task. When completed, the "
|
||||
"report will be available for download in the table below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"مهمّة إعداد تقرير إجابات المسائل قيد المعالجة. يُرجى تفقّد قسم ’المهام "
|
||||
"المعلَّقة‘ لمتابعة حالة تلك المهمّة. سيتوفّر التقرير للتنزيل في الجدول "
|
||||
"أدناه ما أن تكتمل المهمّة."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid "Invoice number '{num}' does not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " الفاتورة رقم '{num}' غير موجودة."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid "The sale associated with this invoice has already been invalidated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "سبق أن أُلغِيَت عملية البيع المرتبطة بهذه الفاتورة."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid "Invoice number {0} has been invalidated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أُلغِيَت الفاتورة رقم {0}."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid "This invoice is already active."
|
||||
@@ -5549,7 +5879,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid "The registration codes for invoice {0} have been re-activated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أُعيد تفعيل رموز التسجيل الخاصة بالفاتورة رقم {0}."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid "CourseID"
|
||||
@@ -5644,6 +5974,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "The file must contain a 'username' column, an 'email' column, or both."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
|
||||
@@ -5676,7 +6007,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid "Code Redeemed Count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "عدد الرموز المسترَدّة"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid "Total Discounted Seats"
|
||||
@@ -5744,7 +6075,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid "Unable to generate redeem codes because of course misconfiguration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تعذّر توليد رموز الاسترداد نتيجة خطأ في ضبط إعدادات المساق. "
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
|
||||
@@ -5757,7 +6088,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid "An error occurred while deleting the score."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "حدث خطأ أثناء حذف الدرجة."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid "Course has no entrance exam section."
|
||||
@@ -5884,12 +6215,18 @@ msgid ""
|
||||
"We can't find the user (username/email={user}) you've entered. Make sure the"
|
||||
" username or email address is correct, then try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لم نتمكّن من إيجاد المستخدم (username/email={user}) الذي أدخلته. يُرجى "
|
||||
"التأكّد من صحّة اسم المستخدّم أو البريد الإلكتروني ثم إعادة المحاولة من "
|
||||
"جديد."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"The user (username/email={user}) you have entered is not enrolled in this "
|
||||
"course. Make sure the username or email address is correct, then try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"المستخدم (username/email={user}) الذي أدخلته غير مسجّل في هذا المساق. يُرجى "
|
||||
"التأكّد من صحّة اسم المستخدم أو عنوان البريد الإلكتروني ثم إعادة المحاولة من"
|
||||
" جديد."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid "Invalid data, user_id must be present for all certificate exceptions."
|
||||
@@ -5927,7 +6264,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"The code ({code}) that you have tried to define is already in use as a "
|
||||
"registration code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "سبق أن استُخدم الرمز ({code}) الذي حاولت تعيّينه كرمز تسجيل."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
|
||||
msgid "Please Enter the Integer Value for Coupon Discount"
|
||||
@@ -5943,15 +6280,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
|
||||
msgid "coupon with the coupon code ({code}) added successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "نجحت إضافة القسيمة التي تحمل رمز ({code}) "
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
|
||||
msgid "coupon with the coupon code ({code}) already exists for this course"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "سبق استخدام قسيمة تحمل الرمز ({code}) في هذا المساق. "
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
|
||||
msgid "coupon id not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تعذّر إيجاد رقم القسيمة"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
|
||||
msgid "coupon with the coupon id ({coupon_id}) updated Successfully"
|
||||
@@ -6087,7 +6424,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py
|
||||
msgid "Invalid assignment name '{name}'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "اسم الواجب '{name}' غير صحيح."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py
|
||||
msgid "External email"
|
||||
@@ -6115,7 +6452,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py
|
||||
msgid "Failed to communicate with gradebook server at {url}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تعذّر الاتّصال بخادم دفتر الدرجات باستخدام الرابط {url}"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py
|
||||
msgid "Error: {err}"
|
||||
@@ -6138,26 +6475,28 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py
|
||||
msgid "ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الرقم التعريفي"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/register.html lms/templates/register-shib.html
|
||||
#: lms/templates/register.html lms/templates/signup_modal.html
|
||||
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py cms/templates/register.html
|
||||
#: lms/templates/register-shib.html lms/templates/register.html
|
||||
#: lms/templates/signup_modal.html lms/templates/sysadmin_dashboard.html
|
||||
#: lms/templates/verify_student/face_upload.html
|
||||
msgid "Full Name"
|
||||
msgstr "الاسم الكامل"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py
|
||||
msgid "edX email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني لـ edX "
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py
|
||||
msgid "Enrollment of students"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تسجيل الطلّاب"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py
|
||||
msgid "Un-enrollment of students"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "إلغاء تسجيل الطلّاب"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6170,31 +6509,33 @@ msgid ""
|
||||
"Failed to find any background tasks for course \"{course}\" and module "
|
||||
"\"{problem}\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تعذّر إيجاد أي مهام تُنفّذ في الخلفية للمساق \"{course}\"، والوحدة "
|
||||
"\"{problem}\"."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/registration_codes.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"The enrollment code ({code}) was not found for the {course_name} course."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تعذّر إيجاد رمز التسجيل ({code}) للمساق {course_name}."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/registration_codes.py
|
||||
msgid "This enrollment code has been canceled. It can no longer be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أُلغيَ رمز التسجيل هذا. لم يعد بالإمكان استخدامه."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/registration_codes.py
|
||||
msgid "This enrollment code has been marked as unused."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "وُسِم رمز التسجيل كرمز غير مستخدم."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/registration_codes.py
|
||||
msgid "The enrollment code has been restored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تمّ استعادة رمز التسجيل."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/registration_codes.py
|
||||
msgid "The redemption does not exist against enrollment code ({code})."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " لا تتوفّر ميزة الاسترداد لرمز التسجيل ({code})."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
|
||||
msgid "Could not find student matching identifier: {student_identifier}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تعذّر إيجاد الرقم التعريفي للطالب: {student_identifier} "
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
|
||||
msgid "Unable to parse date: "
|
||||
@@ -6202,7 +6543,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
|
||||
msgid "Couldn't find module for url: {0}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تعذّر إيجاد الوحدة ذات الصلة بالرابط: {0}"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
|
||||
msgid "Unit {0} has no due date to extend."
|
||||
@@ -6308,7 +6649,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Company Name"
|
||||
msgstr "اسم الشركة"
|
||||
|
||||
#: wiki/forms.py
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py wiki/forms.py
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "العنوان"
|
||||
|
||||
@@ -6358,11 +6699,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
|
||||
msgid "Coupon Codes Used"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "رموز القسائم المستخدمة"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
|
||||
msgid "Registration Code Used"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "رمز التسجيل المستخدَم"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
|
||||
msgid "Payment Status"
|
||||
@@ -6414,7 +6755,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. {student} is a student identifier.
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
|
||||
msgid "Unable to find submission to be {action} for student '{student}'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تعذّر إيجاد التقديم الذي يحتاج إلى {action} للطالب '{student}'"
|
||||
|
||||
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
|
||||
#. {student} is a student identifier.
|
||||
@@ -6435,6 +6776,8 @@ msgid ""
|
||||
"Unable to find entrance exam submission to be {action} for student "
|
||||
"'{student}'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تعذّر إيجاد التقديم الخاص بامتحان الدخول الذي كان قد {action} للطالب "
|
||||
"'{student}'"
|
||||
|
||||
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
|
||||
#. {student} is a student identifier.
|
||||
@@ -6557,6 +6900,8 @@ msgid ""
|
||||
"Enter true or false. If true, the course is open to the public. If false, "
|
||||
"the course is open only to admins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يُرجى إدخال ’true‘ أو ’false‘. باختيارك للقيمة ’true‘، يُصبح المساق مُتاحًا "
|
||||
"لعامة الناس، أما باختيار ’false‘ فسيُتاح المساق للمشرفين فقط. "
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6585,6 +6930,8 @@ msgid ""
|
||||
"Could not contact the external grading server. Please contact the "
|
||||
"development team at {email}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تعذّر الاتّصال بالخادم الخارجي المسؤول عن التقييم. يُرجى مراسلة فريق التطوير"
|
||||
" على البريد الإلكتروني {email}."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/open_ended_grading/staff_grading_service.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6592,6 +6939,9 @@ msgid ""
|
||||
"answers to any open response assessment questions? If not, please do so and "
|
||||
"return to this page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تعذّر العثور على أي مسائل مفتوحة الردود في هذا المساق. هل قدّمت إجابات لأي "
|
||||
"أسئلة تقييم مفتوحة الردود؟ إذا لم تكن قد فعلت ذلك حتى الآن، يُرجى منك تقديم "
|
||||
"إجابة ثمّ العودة إلى هذه الصفحة. "
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/open_ended_grading/utils.py
|
||||
msgid "AI Assessment"
|
||||
@@ -6617,13 +6967,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error occurred while contacting the grading service. Please notify course "
|
||||
"staff."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "حدث خطأ أثناء الاتصال بخدمة التقييم. يُرجى إعلام طاقم المساق. "
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/open_ended_grading/utils.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error occurred while contacting the grading service. Please notify your edX"
|
||||
" point of contact."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "حدث خطأ أثناء الاتصال بخدمة التقييم. يُرجى إعلام جهة اتصالك بـ edX. "
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/open_ended_grading/utils.py
|
||||
msgid "for course {0} and student {1}."
|
||||
@@ -6655,7 +7005,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/open_ended_grading/views.py
|
||||
msgid "New grades have been returned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أُرجِعَت درجات جديدة"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/open_ended_grading/views.py
|
||||
msgid "Submissions have been flagged for review"
|
||||
@@ -6687,6 +7037,10 @@ msgid ""
|
||||
" Please check back later for this.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"حدث خطأ أثناء إنشاء عملية تقييم الزملاء.\n"
|
||||
"لم يجرِ إنشاء وحدة خاصة بتقييم الزملاء في محتويات المساق وهو ما سيتيح لك تقييم الآخرين.\n"
|
||||
"يُرجى إعادة التحقّق من ذلك لاحقًا."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
|
||||
msgid "Order Payment Confirmation"
|
||||
@@ -6696,7 +7050,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Confirmation and Registration Codes for the following courses: "
|
||||
"{course_name_list}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "رموز التأكيد والتسجيل الخاصة بالمساقات التالية: {course_name_list}"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
|
||||
msgid "Trying to add a different currency into the cart"
|
||||
@@ -6704,11 +7058,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
|
||||
msgid "Internal reference code for this invoice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الرقم المرجعي الداخلي الخاص بهذه الفاتورة."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
|
||||
msgid "Customer's reference code for this invoice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الرقم المرجعي للعميل الخاص بهذه الفاتورة."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6718,7 +7072,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
|
||||
msgid "Lower-case ISO currency codes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "رموز العملة بأحرف صغيرة، حسب معيار ’أيزو‘"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
|
||||
msgid "Optional: provide additional information for this transaction"
|
||||
@@ -6731,6 +7085,10 @@ msgid ""
|
||||
" payment or refund was received. 'cancelled' means that payment or refund "
|
||||
"was expected, but was cancelled before money was transferred. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"حالة عملية الدفع أو استرداد المبلغ. يدل خيار ’بدأت‘ أنّ الدفعة متوقَّعة، إلا"
|
||||
" أن المبلغ المالي لم يُحوَّل بعد بينما يدل الخيار ’تمّت‘ على استلام الدفعة "
|
||||
"أو مبلغ المال المسترَدّ. يشير الخيار ’أُلغيَت‘ على توقّع الدفعة أو مبلغ "
|
||||
"المال المُسترَدّ إلّا أنّ العمليّة قد أُلغِيت قبل تحويل المبلغ المالي. "
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
|
||||
msgid "The number of items sold."
|
||||
@@ -6751,7 +7109,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
|
||||
msgid "Enrollment codes for Course: {course_name}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "رموز التسجيل للمساق: {course_name}"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
|
||||
msgid "Mode {mode} does not exist for {course_id}"
|
||||
@@ -6799,7 +7157,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
|
||||
msgid "Could not find a course with the ID '{course_id}'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تعذّر إيجاد مساق يحمل الرقم التعريفي '{course_id}'"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
|
||||
msgid "Donation for {course}"
|
||||
@@ -6813,9 +7171,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Page {page_number} of {page_count}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py lms/templates/shoppingcart/receipt.html
|
||||
msgid "Invoice"
|
||||
msgstr "الفاتورة"
|
||||
msgstr "فاتورة"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
|
||||
msgid "Order"
|
||||
@@ -6878,17 +7236,17 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
|
||||
msgid "The payment processor did not return a required parameter: {0}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لم يَرجِع معالِج الدفع بمُعامل معيّن مطلوب: {0}"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
|
||||
msgid "The payment processor returned a badly-typed value {0} for param {1}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أرجع معالِج الدفعات قيمةً مطبوعة بشكل سيّئ {0} للمُعامل {1}. "
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"The payment processor accepted an order whose number is not in our system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "قَبِل معالِج الدفعات طلبًا ذا رقم غير موجود في نظامنا. "
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6903,6 +7261,10 @@ msgid ""
|
||||
" charged. Please try a different form of payment. Contact us with payment-"
|
||||
"related questions at {email}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"عذرًا! لم يقبل قسمنا المختصّ بمعالجة الدفعات دفعتك. أما القرار الذي أرجعه "
|
||||
"القسم فقد كان {decision_text}، والسبب هو {reason_text}. لم يجري خصم المبلغ "
|
||||
"من حسابك. يُرجى مراسلتنا على العنوان {email} لنجيب عن أي استفسار يخصّ سداد "
|
||||
"الدفعات."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6912,6 +7274,12 @@ msgid ""
|
||||
"is: {error_message}. Your credit card may possibly have been charged. "
|
||||
"Contact us with payment-specific questions at {email}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"عذرًا! أَرجَع لنا قسمنا المختصّ بمعالجة الدفعات تأكيدًا، يحوي بياناتِ "
|
||||
"متضاربة تخصّ سداد الدفعة. نعتذر لعدم قدرتنا على التثبّت فيما إذا جرى خصم "
|
||||
"الرسوم فعلًا لاتّخاذ إجراء إضافي حيال طلبك. رسالة الخطأ المحدّدة هي: "
|
||||
"{error_message}. يُحتمل أن يكون المبلغ قد اقتُطِع من حساب بطاقتك "
|
||||
"الائتمانية.يُرجى مراسلتنا على العنوان {email} لنجيب عن أي استفسار يخصّ سداد "
|
||||
"الدفعات."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6930,6 +7298,12 @@ msgid ""
|
||||
"further action on your order. Your credit card may possibly have been "
|
||||
"charged. Contact us with payment-specific questions at {email}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"عذرًا! أَرجَع لنا قسمنا المختصّ بمعالجة الدفعات رسالةً تالفة تخصّ خصم رسومك،"
|
||||
" الأمر الذي جعلنا غير قادرين على التثبّت فيما إذا كان مصدر الرسالة هو معالج "
|
||||
"الدفعات فعلًا. رسالة الخطأ المحدّدة هي: {msg}. نعتذر لعدم قدرتنا على التثبّت"
|
||||
" فيما إذا جرى خصم الرسوم فعلًا لاتّخاذ إجراء إضافي حيال طلبك. يُحتمل أن يكون"
|
||||
" المبلغ قد اقتُطِع من حساب بطاقتك الائتمانية. يُرجى مراسلتنا على العنوان "
|
||||
"{email} لنجيب عن أي استفسار يخصّ سداد الدفعات."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
|
||||
@@ -6944,7 +7318,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
|
||||
msgid "One or more fields in the request contains invalid data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يحتوي حقل واحد أو أكثر من الحقول المطلوبة في طلبك بياناتٍ غير صحيحة."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6954,6 +7328,10 @@ msgid ""
|
||||
" Possible fix: retry the payment after 15 minutes.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"إنّ الرمز المرجعي للبائع ’merchantReferenceCode‘ المُستخدم في طلب التفويض هذا يتطابق مع\n"
|
||||
"رمز مرجعي لبائع، مُستخدم في طلب تفويض آخر أرسلته أنت خلال آخر 15 دقيقة.\n"
|
||||
"الحلّ المحتمل: إعادة محاولة الدفع بعد 15 دقيقة."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -7035,11 +7413,14 @@ msgid ""
|
||||
"Invalid card verification number. Possible fix: retry with another form of "
|
||||
"payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"رقم التحقق الخاص بالبطاقة غير صحيح. الحلّ المحتمل: إعادة المحاولة باستخدام "
|
||||
"وسيلة دفع أخرى"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid account number. Possible fix: retry with another form of payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"رقم الحساب غير صحيح. الحلّ المحتمل: إعادة المحاولة باستخدام وسيلة دفع أخرى"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -7048,12 +7429,17 @@ msgid ""
|
||||
" Possible fix: retry with another form of payment\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"لم يقبل معالِج الدفعات نوع بطاقتك الائتمانية.\n"
|
||||
"الحلّ المحتمل: إعادة المحاولة باستخدام وسيلة دفع أخرى"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"General decline by the processor. Possible fix: retry with another form of "
|
||||
"payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"رفض عام من قبل المعالج. الحلّ المحتمل: إعادة المحاولة باستخدام وسيلة دفع "
|
||||
"أخرى"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -7067,7 +7453,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
|
||||
msgid "Processor Failure. Possible fix: retry the payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "حدث خلل في المعالِج. الحلّ المحتمل: إعادة محاولة الدفع."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
|
||||
msgid "The authorization has already been captured"
|
||||
@@ -7090,7 +7476,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
|
||||
msgid "The request ID is invalid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الرقم التعريفي للطلب غير صحيح."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -7123,6 +7509,9 @@ msgid ""
|
||||
" Possible fix: retry the payment.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"خطأ: جرى استلام الطلب إلا أن مهلة العملية المسموح بها لمعالج الدفعات قد انتهت.\n"
|
||||
"الحلّ المحتمل: إعادة محاولة الدفع."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -7141,13 +7530,14 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
|
||||
msgid "The payment processor did not return a required parameter: {parameter}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لم يَرجِع معالِج الدفع بمُعامل معيّن مطلوب: {parameter}"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"The payment processor returned a badly-typed value {value} for parameter "
|
||||
"{parameter}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"أرجع معالِج الدفعات قيمةً مطبوعة بشكل سيّئ {value} للمُعامل {parameter}. "
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -7163,6 +7553,10 @@ msgid ""
|
||||
"charged. Please try a different form of payment. Contact us with payment-"
|
||||
"related questions at {email}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"عذرًا! لم يقبل قسمنا المختصّ بمعالجة الدفعات دفعتك. أما القرار الذي أرجعه "
|
||||
"القسم فقد كان {decision}، والسبب هو {reason}. لم يجري خصم المبلغ من حسابك. "
|
||||
"يُرجى محاولة الدفع باستخدام وسيلة دفع أخرى. يُرجى مراسلتنا على العنوان "
|
||||
"{email} لنجيب عن أي استفسار يخصّ سداد الدفعات."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -7172,6 +7566,11 @@ msgid ""
|
||||
"message is: {msg} Your credit card may possibly have been charged. Contact "
|
||||
"us with payment-specific questions at {email}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"عذرًا! أَرجَع لنا قسمنا المختصّ بمعالجة الدفعات تأكيدًا، يحوي بياناتِ "
|
||||
"متضاربة تخصّ سداد الدفعة. نعتذر لعدم قدرتنا على التثبّت فيما إذا جرى خصم "
|
||||
"الرسوم فعلًا لاتّخاذ إجراء إضافي حيال طلبك. رسالة الخطأ المحدّدة هي: {msg}."
|
||||
" يُحتمل أن يكون المبلغ قد اقتُطِع من حساب بطاقتك الائتمانية.يُرجى مراسلتنا "
|
||||
"على العنوان {email} لنجيب عن أي استفسار يخصّ سداد الدفعات."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -7190,6 +7589,12 @@ msgid ""
|
||||
"action on your order. Your credit card may possibly have been charged. "
|
||||
"Contact us with payment-specific questions at {email}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"عذرًا! أَرجَع لنا قسمنا المختصّ بمعالجة الدفعات رسالةً تالفة تخصّ خصم رسومك،"
|
||||
" الأمر الذي جعلنا غير قادرين على التثبّت فيما إذا كان مصدر الرسالة هو معالج "
|
||||
"الدفعات فعلًا. رسالة الخطأ المحدّدة هي: {msg}. نعتذر لعدم قدرتنا على التثبّت"
|
||||
" فيما إذا جرى خصم الرسوم فعلًا لاتّخاذ إجراء إضافي حيال طلبك. يُحتمل أن يكون"
|
||||
" المبلغ قد اقتُطِع من حساب بطاقتك الائتمانية.يُرجى مراسلتنا على العنوان "
|
||||
"{email} لنجيب عن أي استفسار يخصّ سداد الدفعات."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -7198,6 +7603,10 @@ msgid ""
|
||||
"future purchase. If you feel that this is in error, please contact us with "
|
||||
"payment-specific questions at {email}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"عذرًا! أرجَع لنا قسمنا المختصّ بمعالجة الدفعات رسالةً مفادها أنّك قد ألغيتَ "
|
||||
"هذه العملية. سنحتفظ بالعناصر الموجودة في سلّة تسوّقك لعمليّات شراء "
|
||||
"مستقبليّة. إذا كنت تعتقد بأنّ هذا حصل عن طريق الخطأ، فيُرجى مراسلتنا على "
|
||||
"العنوان {email} لنجسي عن أي استفسار يخصّ سداد الدفعات."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -7211,6 +7620,8 @@ msgid ""
|
||||
"Sorry! Your payment could not be processed because an unexpected exception "
|
||||
"occurred. Please contact us at {email} for assistance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تعذّرت معالجة دفعتك نظرًا لحصول استثناء غير متوقَّع. يُرجى مراسلتنا على "
|
||||
"{email} للحصول على المساعدة."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -7220,6 +7631,11 @@ msgid ""
|
||||
" Possible action: Resend the request with a unique merchant reference code.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"إنّ الرمز المرجعي للبائع المُستخدم في طلب التفويض هذا يتطابق مع\n"
|
||||
"الرمز المرجعي \n"
|
||||
"لطلب تفويض آخر، كنت قد أرسلته خلال آخر 15 دقيقة.\n"
|
||||
"الإجراء التصحيحي المحتمل: إعادة إرسال الطلب واستخدام رمز مرجعي فريد للبائع."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
|
||||
msgid "Only a partial amount was approved."
|
||||
@@ -7258,6 +7674,10 @@ msgid ""
|
||||
" Possible action: retry with another form of payment.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"لدى البنك المُصدِر تساؤلات حول الطلب. لا تحصل على \n"
|
||||
"رمز تفويض مُرسل آليًا، بل قد تحصل عليه شفهيًا بااتصالك بالمعالج.\n"
|
||||
"يمكنك اتخاذ الإجراء: إعادة المحاولة باستخدام وسيلة دفع أخرى."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -7314,6 +7734,8 @@ msgid ""
|
||||
"Invalid card verification number (CVN). Possible action: retry with another "
|
||||
"form of payment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"رقم التحقق الخاص بالبطاقة (CVN) غير صحيح. الحلّ المحتمل: إعادة المحاولة "
|
||||
"باستخدام وسيلة دفع أخرى."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
|
||||
msgid "The customer matched an entry on the processors negative file."
|
||||
@@ -7344,12 +7766,17 @@ msgid ""
|
||||
" Possible action: retry with another form of payment.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"لم يَقبَل معالِج الدفعات نوع بطاقتك.\n"
|
||||
"الحلّ المحتمل: إعادة المحاولة باستخدام وسيلة دفع أخرى."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"General decline by the processor. Possible action: retry with another form "
|
||||
"of payment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"حدث رفض عام من قبل المعالج. الحلّ المحتمل: إعادة المحاولة باستخدام وسيلة دفع"
|
||||
" أخرى."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -7363,7 +7790,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
|
||||
msgid "Processor Failure. Possible action: retry the payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "حدث خلل في المعالِج. الحلّ المحتمل: إعادة محاولة الدفع."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
|
||||
msgid "The authorization has already been reversed."
|
||||
@@ -7406,6 +7833,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"The request was received, but there was a timeout at the payment processor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"جرى استلام الطلب إلا أن مهلة العملية المسموح بها لمعالج الدفعات قد انتهت."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
|
||||
msgid "Stand-alone credits are not allowed."
|
||||
@@ -7507,7 +7935,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
|
||||
msgid "Honor Code Enrollment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "التسجيل في ميثاق الشرف الأكاديمي"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
|
||||
msgid "Verified Enrollment"
|
||||
@@ -7571,26 +7999,27 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
|
||||
msgid "Discount does not exist against code '{code}'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " لا يتوفّر خصم للرمز '{code}'."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
|
||||
msgid "This enrollment code ({enrollment_code}) is no longer valid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لم يعد رمز التسجيل ({enrollment_code}) صالحًا."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
|
||||
msgid "This enrollment code ({enrollment_code}) is not valid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "رمز التسجيل ({enrollment_code}) غير صحيح."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Code '{registration_code}' is not valid for any course in the shopping cart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "رمز '{registration_code}' غير صالح بالنسبة لأي مساق في سلّة التسوّق."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cart item quantity should not be greater than 1 when applying activation "
|
||||
"code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لا يجب أن تزيد كمّية المشتريات في السلّة عن بند 1 عند تطبيق رمز التفعيل."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
|
||||
msgid "Only one coupon redemption is allowed against an order"
|
||||
@@ -7656,7 +8085,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/models.py
|
||||
msgid "Optional language the team uses as ISO 639-1 code."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لغة اختيارية التي يستخدمها الفريق كرمز ISO 639-1."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/plugins.py
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/templates/teams/teams.html
|
||||
@@ -7751,7 +8180,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/verify_student/models.py
|
||||
msgid "There was an error verifying your ID photos."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "نأسف لحدوث خطأ أثناء التحقّق من صحّة صور بطاقتك الشخصية."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/verify_student/models.py
|
||||
msgid "The course for which this deadline applies"
|
||||
@@ -7815,11 +8244,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
|
||||
msgid "Invalid course key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "مفتاح المساق غير صحيح."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
|
||||
msgid "Invalid checkpoint location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "موقع نقطة التحقّق غير صحيح."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
|
||||
msgid "No profile found for user"
|
||||
@@ -8013,7 +8442,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
||||
"correctly."
|
||||
msgstr "يُرجى إدخال كلمة السر الجديدة مرّتين لنتمكّن من تأكيد صحّة إدخالها."
|
||||
msgstr "يُرجى إدخال كلمة المرور الجديدة مرّتين لنتحقّق من صحّة إدخالها."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -8629,6 +9058,9 @@ msgid ""
|
||||
"credit. In order for this to work, a shared secret key MUST be configured "
|
||||
"for the credit provider in secure auth settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"باختيارك للقيمة ’true‘، يُعلم مزوِّد الوحدات الدراسية تلقائيًّا بمجرّد طلب "
|
||||
"المستخدم لوحدات دراسية. لتنجح هذه العملية، \"يجب\" ضبط مفتاح سرّي مشترك "
|
||||
"ك4لمزوِّد الوحدات الدراسية من خلال قسم إعدادات التفويض الآمن. "
|
||||
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -8755,7 +9187,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py
|
||||
msgid "Invalid user preference key '{preference_key}'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "مفتاح التفضيل '{preference_key}' للمستخدم غير صحيح. "
|
||||
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -8855,7 +9287,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. form used to select the user's highest completed level of education.
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py
|
||||
msgid "Highest level of education completed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أعلى مستوى تعليمي وصلت إليه "
|
||||
|
||||
#: lms/templates/signup_modal.html
|
||||
msgid "Year of birth"
|
||||
@@ -8879,7 +9311,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. in order to register a new account.
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py
|
||||
msgid "Terms of Service and Honor Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "شروط الخدمة وميثاق الشرف الأكاديمي"
|
||||
|
||||
#. Translators: "Terms of Service" is a legal document users must agree to
|
||||
#. in order to register a new account.
|
||||
@@ -8899,11 +9331,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: openedx/core/lib/api/view_utils.py
|
||||
msgid "This value is invalid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "هذة القيمة غير صحيحة"
|
||||
|
||||
#: openedx/core/lib/api/view_utils.py
|
||||
msgid "This field is not editable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "هذا الحقل غير قابل للتعديل"
|
||||
|
||||
#: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py
|
||||
#: cms/djangoapps/contentstore/views/certificates.py
|
||||
@@ -20782,7 +21214,7 @@ msgstr "استُعيد الآن المقال \"%s\" وكافة مقالاته ا
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The article %(title)s is now set to display revision #%(revision_number)d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "جرى الآن إعداد المقال %(title)s لعرض المراجعة #%(revision_number)d"
|
||||
|
||||
#: wiki/views/article.py
|
||||
msgid "New title"
|
||||
|
||||
Binary file not shown.
@@ -30,6 +30,7 @@
|
||||
# omarithawi <oithawi@qrf.org>, 2015
|
||||
# Saramami.mami <saramami.mami@yahoo.com>, 2014
|
||||
# SiddigSami <siddigsami@live.com>, 2014-2015
|
||||
# Soha Assali <soha+transifex@qordoba.com>, 2015
|
||||
# Tariq Hamid <ou63@outlook.com>, 2015
|
||||
# Zakaria <zakaria.braksa@gmail.com>, 2015
|
||||
# #-#-#-#-# djangojs-studio.po (edx-platform) #-#-#-#-#
|
||||
@@ -882,7 +883,7 @@ msgstr "التنسيقات"
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||||
#: common/static/common/templates/image-modal.underscore
|
||||
msgid "Fullscreen"
|
||||
msgstr "العرض بشاشة كاملة"
|
||||
msgstr "عرض بشاشة كاملة"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||||
@@ -1812,15 +1813,15 @@ msgstr "يُرجى محاولة استخدام متصفّح آخر، مثل غو
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js
|
||||
msgid "High Definition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "دقّة عالية"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "غير مفعّل"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "مفعّل"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
|
||||
msgid "Video position"
|
||||
@@ -1864,6 +1865,8 @@ msgstr[5] "%(value)s ثوانٍ"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Volume: Click on this button to mute or unmute this video or press UP or "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"التحكّم بالصوت: يُرجى النقر على هذا الزر لكتم أو إلغاء كتم صوت هذا الفيديو، "
|
||||
"أو الضغط على الزر \"أعلى\" أو"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/08_video_speed_control.js
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1871,6 +1874,9 @@ msgid ""
|
||||
"to navigate the different speeds, then press ENTER to change to the selected"
|
||||
" speed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"سرعة العرض: الضغط على الزر \"أعلى\" للدخول إلى قائمة ضبط السرعة ومن ثم "
|
||||
"استخدام زريّ الأسهم \"أعلى\" و\"أسفل\" للانتقال بين سرعات العرض المختلفة ومن"
|
||||
" ثم الضغط على زر \"Enter\" لاعتماد السرعة المختارة."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_play_skip_control.js
|
||||
msgid "Skip"
|
||||
@@ -1886,7 +1892,7 @@ msgstr "يُرجى عدم إظهار هذا مرّة أخرى."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
|
||||
msgid "Turn off transcript"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "إخفاء نص الكلام المدوّن"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1894,10 +1900,13 @@ msgid ""
|
||||
" DOWN arrow keys to navigate language options. Press ENTER to change to the "
|
||||
"selected language."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"اللغة: الضغط على زر السهم \"أعلى\" للدخول إلى قائمة ضبط اللغة ومن ثم استخدام"
|
||||
" زريّ الأسهم \"أعلى\" و\"أسفل\" للانتقال بين خيارات اللغات المختلفة ومن ثم "
|
||||
"الضغط على زر \"Enter\" لاعتماد اللغة المختارة."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
|
||||
msgid "Open language menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "فتح قائمة اللغات المتوفرة"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1913,11 +1922,11 @@ msgstr "سيجري عرض العنوان الفرعي عندما"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
|
||||
msgid "Turn on transcripts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "عرض نص الكلام المدوّن"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
|
||||
msgid "Turn off transcripts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "إخفاء النص"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/public/js/library_content_edit.js
|
||||
msgid "Updating with latest library content"
|
||||
@@ -2089,7 +2098,7 @@ msgstr "المحادثة الحالية"
|
||||
#: lms/templates/search/course_search_results.underscore
|
||||
#: lms/templates/search/dashboard_search_results.underscore
|
||||
msgid "Search Results"
|
||||
msgstr "البحث في النتائج"
|
||||
msgstr "بحث في النتائج"
|
||||
|
||||
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
|
||||
msgid "Loading thread list"
|
||||
@@ -2218,19 +2227,19 @@ msgstr "إظهار %(first_index)s-%(last_index)s من أصل %(num_items)s."
|
||||
|
||||
#: common/static/common/js/utils/edx.utils.validate.js
|
||||
msgid "The email address you've provided isn't formatted correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "صيغة عنوان البريد الإلكتروني الذي ذكرته غير صحيحة"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/js/utils/edx.utils.validate.js
|
||||
msgid "%(field)s must have at least %(count)d characters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يجب أن تحوي الحقول %(field)s على %(count) حرفًا على الأقل"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/js/utils/edx.utils.validate.js
|
||||
msgid "%(field)s can only contain up to %(count)d characters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يجب ألا يتجاوز عدد أحرف الحقول %(field)s الـ %(count) حرفًا."
|
||||
|
||||
#: common/static/common/js/utils/edx.utils.validate.js
|
||||
msgid "Please enter your %(field)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يُرجى إدخال بيانات %(field)s."
|
||||
|
||||
#: common/static/js/capa/drag_and_drop/base_image.js
|
||||
msgid "Drop target image"
|
||||
@@ -2499,11 +2508,11 @@ msgstr "نأسف لحدوث خطأ غير متوقَّع. يُرجى إعادة
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/collections/team.js
|
||||
msgid "last activity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "النشاط الأخير"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/collections/team.js
|
||||
msgid "open slots"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الشواغر المتاحة"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/collections/topic.js
|
||||
#: lms/templates/edxnotes/tab-item.underscore
|
||||
@@ -2526,21 +2535,23 @@ msgstr "تحديث"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
|
||||
msgid "Team Name (Required) *"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "اسم الفريق (مطلوب)*"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
|
||||
msgid "A name that identifies your team (maximum 255 characters)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "اسم يعرّف بفريقك (255 حرفًا على الأكثر)."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
|
||||
msgid "Team Description (Required) *"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "وصف تعريفي بالفريق (مطلوب)*"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
|
||||
msgid ""
|
||||
"A short description of the team to help other learners understand the goals "
|
||||
"or direction of the team (maximum 300 characters)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"وصف قصير حول الفريق لمساعدة المتعلمين الآخرين على فهم أهدافه أو توجّهه (300 "
|
||||
"حرفًا على الأكثر)."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
|
||||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
|
||||
@@ -2548,10 +2559,10 @@ msgid "Language"
|
||||
msgstr "اللغة"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile.underscore
|
||||
msgid ""
|
||||
"The language that team members primarily use to communicate with each other."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"اللغة الرئيسية التي يعتمدها أفراد الفريق بشكل أساسي للتواصل فيما بينهم"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
|
||||
#: lms/static/js/student_profile/views/learner_profile_factory.js
|
||||
@@ -2559,9 +2570,8 @@ msgid "Country"
|
||||
msgstr "البلد"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile.underscore
|
||||
msgid "The country that team members primarily identify with."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "البلد الذي يعتمده أعضاء الفريق بشكل أساسي للتعريف بأنفسهم."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
|
||||
#: lms/static/js/views/fields.js
|
||||
@@ -2570,53 +2580,55 @@ msgstr "نأسف لحدوث خطأ. يُرجى إعادة المحاولة."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
|
||||
msgid "Check the highlighted fields below and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يُرجى الاطلاع على الحقول المميزة بإشارة والمحاولة من جديد."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
|
||||
msgid "Enter team name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أدخل اسم الفريق."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
|
||||
msgid "Team name cannot have more than 255 characters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يجب ألا يتجاوز اسم الفريق 255 حرفًا."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
|
||||
msgid "Enter team description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أدخل وصف تعريفي بالفريق."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
|
||||
msgid "Team description cannot have more than 300 characters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يجب ألا يتجاوز اسم الفريق 300 حرفًا."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team_members.js
|
||||
msgid "An error occurred while removing the member from the team. Try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "نأسف لحدوث خطأ أثناء إستبعاد عضو من الفريق. يُرجى إعادة المحاولة."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team_members.js
|
||||
msgid "This team does not have any members."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لا يضم الفريق أيّ أعضاء."
|
||||
|
||||
#. Translators: 'date' is a placeholder for a fuzzy, relative timestamp (see:
|
||||
#. https://github.com/rmm5t/jquery-timeago)
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team_members.js
|
||||
msgid "Joined %(date)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "انضم بتاريخ %(date)"
|
||||
|
||||
#. Translators: 'date' is a placeholder for a fuzzy, relative timestamp (see:
|
||||
#. https://github.com/rmm5t/jquery-timeago)
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team_members.js
|
||||
msgid "Last Activity %(date)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "النشاط الأخير بتاريخ %(date)"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team_members.js
|
||||
msgid "Remove this team member?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أتوّد استبعاد عضو الفريق هذا؟"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team_members.js
|
||||
msgid ""
|
||||
"This learner will be removed from the team, allowing another learner to take"
|
||||
" the available spot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"سيجري استبعاد هذا المتعلّم من الفريق، الأمر الذي سيفسح لمتعلّم الآخر المجال "
|
||||
"لشغل الشاغر المتاح."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team_members.js
|
||||
#: lms/static/js/views/image_field.js
|
||||
@@ -2627,33 +2639,35 @@ msgstr "حذف"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/instructor_tools.js
|
||||
msgid "Delete this team?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أتودّ حذف هذا الفريق؟"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/instructor_tools.js
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deleting a team is permanent and cannot be undone. All members are removed "
|
||||
"from the team, and team discussions can no longer be accessed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إن عملية حذف هذا الفريق دائمة ولا يمكن التراجع عنها. سيُستبعد بذلك جميع "
|
||||
"أعضاء الفريق وسيتعذّر الوصول إلى مناقشات أعضاء الفريق في المستقبل."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/instructor_tools.js
|
||||
msgid "Team \"%(team)s\" successfully deleted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لقد جرى حذف الفرق \"%(team)s\" بنجاح."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/my_teams.js
|
||||
msgid "You are not currently a member of any team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "حاليًا، أنت لست عضوًا في أي فريق."
|
||||
|
||||
#. Translators: "and others" refers to fact that additional members of a team
|
||||
#. exist that are not displayed.
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_card.js
|
||||
msgid "and others"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "وآخرين"
|
||||
|
||||
#. Translators: 'date' is a placeholder for a fuzzy, relative timestamp (see:
|
||||
#. http://momentjs.com/)
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_card.js
|
||||
msgid "Last activity %(date)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "النشاط الأخير بتاريخ %(date)"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_card.js
|
||||
msgid "View %(span_start)s %(team_name)s %(span_end)s"
|
||||
@@ -2662,17 +2676,19 @@ msgstr "مشاهدة %(span_start)s %(team_name)s %(span_end)s"
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile.js
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile_header_actions.js
|
||||
msgid "An error occurred. Try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "نأسف لحدوث خطأ. يُرجى إعادة المحاولة."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile.js
|
||||
msgid "Leave this team?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أتوّد ترك هذا الفريق؟"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile.js
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you leave, you can no longer post in this team's discussions. Your place "
|
||||
"will be available to another learner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"في حال اخترت ترك الفريق، لن تتمكّن مستقبلًا من المشاركة في نقاشات أعضائه إلى"
|
||||
" جانب إتاحة الشاغر الذي ستتركه لمتعلّم آخر."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile.js
|
||||
#: lms/static/js/verify_student/views/reverify_view.js
|
||||
@@ -2682,29 +2698,29 @@ msgstr "تأكيد"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile_header_actions.js
|
||||
msgid "You already belong to another team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لقد انتسبت في وقت سابق إلى فريق آخر."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile_header_actions.js
|
||||
msgid "This team is full."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "هذا الفريق مكتمل"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_utils.js
|
||||
msgid "%(memberCount)s / %(maxMemberCount)s Member"
|
||||
msgid_plural "%(memberCount)s / %(maxMemberCount)s Members"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
msgstr[4] ""
|
||||
msgstr[5] ""
|
||||
msgstr[0] "%(memberCount)s / %(maxMemberCount) عضو"
|
||||
msgstr[1] "%(memberCount)s / %(maxMemberCount) عضو"
|
||||
msgstr[2] "%(memberCount)s / %(maxMemberCount) عضو"
|
||||
msgstr[3] "%(memberCount)s / %(maxMemberCount) عضو"
|
||||
msgstr[4] "%(memberCount)s / %(maxMemberCount) عضو"
|
||||
msgstr[5] "%(memberCount)s / %(maxMemberCount) عضو"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams.js
|
||||
msgid "All teams"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "جميع الفرق"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
|
||||
msgid "Topics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "المواضيع"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
|
||||
msgid "Teams"
|
||||
@@ -2720,7 +2736,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
|
||||
msgid "My Team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "فريقي"
|
||||
|
||||
#. Translators: sr_start and sr_end surround text meant only for screen
|
||||
#. readers.
|
||||
@@ -2729,11 +2745,13 @@ msgstr ""
|
||||
#. screenreader, and "Browse" otherwise.
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
|
||||
msgid "Browse %(sr_start)s teams %(sr_end)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تصفّح %(sr_start) الفرق %(sr_end)"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
|
||||
msgid "Your request could not be completed. Reload the page and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"عذرًا لم نتمكّن من إتمام طلبك. الرجاء طلب تحميل الصفحة من جديد والمحاولة "
|
||||
"مرّة أخرى."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2741,35 +2759,41 @@ msgid ""
|
||||
" and try again. If the issue persists, click the Help tab to report the "
|
||||
"problem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"عذرًا لم نتمكّن من إتمام طلبك نظرًا لوجود مشكلة في المخدّم. الرجاء طلب تحميل"
|
||||
" الصفحة من جديد والمحاولة مرّة أخرى. في حال استمرت المشكلة، يُرجى النقر على "
|
||||
"علامة تبويب ’مساعدة‘ لإعلام فريق الدعم بالمشكلة."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
|
||||
msgid "Team Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "بحث الفريق"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
|
||||
msgid "Showing results for \"%(searchString)s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تظهر نتائج البحث ذات الصلة بالعبارة \"%(searchString)\""
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
|
||||
msgid "Create a New Team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "إنشاء فريق جديد"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create a new team if you can't find an existing team to join, or if you "
|
||||
"would like to learn with friends you know."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"أنشئ فريقًا جديدًا في حال لم تجد فريقًا موجودًا للانضمام إليه أو كنت ترغب "
|
||||
"بالتعلّم برفقة أصدقاء تعرفهم."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile-header-actions.underscore
|
||||
msgid "Edit Team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تعديل الفريق"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you make significant changes, make sure you notify members of the team "
|
||||
"before making these changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"في حال أجريت تعديلات مهمّة، تأكّد من إخطار بقية أعضاء الفريق قبل اعتماد هذه "
|
||||
"التغييرات."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
|
||||
msgid "Membership"
|
||||
@@ -2780,14 +2804,15 @@ msgid ""
|
||||
"You can remove members from this team, especially if they have not "
|
||||
"participated in the team's activity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يمكنك استبعاد أعضاء من هذا الفريق، وخاصةً في حال عدم مشاركتهم بأنشطة الفريق."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
|
||||
msgid "Search teams"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "بحث في الفرق"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
|
||||
msgid "All Topics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "كافّة المواضيع"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
|
||||
msgid "The page \"%(route)s\" could not be found."
|
||||
@@ -2799,7 +2824,7 @@ msgstr "نأسف لتعذّر إيجاد الموضوع \"%(topic)s\"."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
|
||||
msgid "The team \"%(team)s\" could not be found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "نأسف لتعذّر إيجاد الفريق \"%(team)s\""
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/topic_card.js
|
||||
msgid "%(team_count)s Team"
|
||||
@@ -2813,7 +2838,7 @@ msgstr[5] "%(team_count)s فريقاً"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/topic_card.js
|
||||
msgid "Topic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الموضوع"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/topic_card.js
|
||||
msgid "View Teams in the %(topic_name)s Topic"
|
||||
@@ -2834,10 +2859,14 @@ msgid ""
|
||||
"find a team to join, {create_span_start}create a new team in this "
|
||||
"topic{span_end}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{browse_span_start}تصفّح فرق في موضوعات أخرى{span_end} أو "
|
||||
"{search_span_start} ابحث في الفرق{span_end} ضمن هذا الموضوع. في حال لم "
|
||||
"تتمكّن من إيجاد فريق للانضمام إليه، {create_span_start}أنشئ فريقًا جديدًا "
|
||||
"ضمن هذا الموضوع{span_end}."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/topics.js
|
||||
msgid "All topics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "كافّة المواضيع"
|
||||
|
||||
#: lms/static/coffee/src/calculator.js
|
||||
msgid "Open Calculator"
|
||||
@@ -2853,19 +2882,20 @@ msgstr "محتوى المنشور"
|
||||
|
||||
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js
|
||||
msgid "Loading data..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "جاري تحميل البيانات..."
|
||||
|
||||
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js
|
||||
msgid "Error getting issued certificates list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "نأسف لحدوث خطأ أثناء إعداد قائمة الشهادات الممنوحة."
|
||||
|
||||
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js
|
||||
msgid "Error generating proctored exam results. Please try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"نأسف لحدوث خطأ أثناء إعداد نتائج الامتحانات المراقبة. يُرجى إعادة المحاولة."
|
||||
|
||||
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js
|
||||
msgid "Error generating survey results. Please try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "نأسف لحدوث خطأ أثناء إعداد نتائج الاستبيان. يُرجى إعادة المحاولة."
|
||||
|
||||
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js
|
||||
msgid "Error generating student profile information. Please try again."
|
||||
@@ -2886,8 +2916,8 @@ msgstr "نأسف لحدوث خطأ في الحصول على قائمة الطل
|
||||
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js
|
||||
msgid "Error generating list of students who may enroll. Please try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"نأسف لحدوث خطأ في إنشاء لائحة الطلّاب الذين قد يسجّلون. يُرجى المحاولة مرّة "
|
||||
"أخرى."
|
||||
"نأسف لحدوث خطأ في إنشاء لائحة الطلّاب الذين قد يسجّلون. يُرجى إعادة "
|
||||
"المحاولة."
|
||||
|
||||
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js
|
||||
msgid "Error retrieving grading configuration."
|
||||
@@ -2899,8 +2929,7 @@ msgstr "نأسف لحدوث خطأ في استحداث الدرجات. يُرج
|
||||
|
||||
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js
|
||||
msgid "Error generating problem grade report. Please try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"نأسف لحدوث خطأ في إنشاء تقرير درجات المسائل. يُرجى المحاولة مرّة أخرى."
|
||||
msgstr "نأسف لحدوث خطأ في إنشاء تقرير درجات المسائل. يُرجى إعادة المحاولة."
|
||||
|
||||
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
|
||||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
|
||||
@@ -3290,7 +3319,7 @@ msgid ""
|
||||
" correct and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"نأسف لحدوث خطأ. يُرجى التأكّد من صحّة اسم المستخدم للطالب أو بريده "
|
||||
"الإلكتروني ثمّ المحاولة مجدّدًا."
|
||||
"الإلكتروني ثمّ إعادة المحاولة."
|
||||
|
||||
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
|
||||
msgid "Entrance exam state is being deleted for student '{student_id}'."
|
||||
@@ -3657,9 +3686,8 @@ msgid "All units"
|
||||
msgstr "جميع الوحدات"
|
||||
|
||||
#: lms/static/js/ccx/schedule.js lms/static/js/ccx/schedule.js.c
|
||||
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
|
||||
msgid "Click to change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أضغط للتغير"
|
||||
|
||||
#: lms/static/js/ccx/schedule.js
|
||||
msgid "Select a chapter"
|
||||
@@ -3671,67 +3699,68 @@ msgstr "حفظ التغييرات"
|
||||
|
||||
#: lms/static/js/ccx/schedule.js
|
||||
msgid "Please enter valid start date and time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يُرجى إدخال تاريخ بدء وتوقيت صالحين."
|
||||
|
||||
#: lms/static/js/ccx/schedule.js
|
||||
msgid "Due date cannot be before start date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لايمكن أن يسبق تاريخ الاستحقاق تاريخ الابتداء."
|
||||
|
||||
#: lms/static/js/ccx/schedule.js
|
||||
msgid "Enter Due Date and Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يُرجى إدخال تاريخ وتوقيت الاستحقاق."
|
||||
|
||||
#: lms/static/js/ccx/schedule.js
|
||||
msgid "Enter Start Date and Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يُرجى إدخال تاريخ وتوقيت البدء"
|
||||
|
||||
#: lms/static/js/certificates/models/certificate_exception.js
|
||||
msgid "Student username/email field is required and can not be empty. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"اسم المستخدم/البريد الإلكتروني الخاص بالطالب مطلوب ولا يمكن تركه شاغرًا."
|
||||
|
||||
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
|
||||
msgid "Errors!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أخطاء!"
|
||||
|
||||
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
|
||||
msgid " learners are successfully added to exception list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "جرى إضافة المتعلّمين بنجاح إلى قائمة الإستثناء"
|
||||
|
||||
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
|
||||
msgid " learner is successfully added to the exception list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "جرت إضافة المتعلّم بنجاح إلى قائمة الإستثناء"
|
||||
|
||||
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
|
||||
msgid " records are not in correct format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "السجّلات ليست بالصيغة الصحيحة"
|
||||
|
||||
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
|
||||
msgid " record is not in correct format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "السجلّ ليس بالصيغة الصحيحة"
|
||||
|
||||
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
|
||||
msgid " learners do not exist in LMS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لا يوجد متعلّمين في LMS."
|
||||
|
||||
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
|
||||
msgid " learner does not exist in LMS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لا يوجد متعلّم في LMS."
|
||||
|
||||
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
|
||||
msgid " learners are already white listed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "سبق إدراج المتعلّمين على اللائحة البيضاء في وقت سابق"
|
||||
|
||||
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
|
||||
msgid " learner is already white listed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "سبق أُدراج المتعلّم على اللائحة البيضاء في وقتٍ سابق"
|
||||
|
||||
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
|
||||
msgid " learners are not enrolled in course"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لم يُسجّل المتعلّمون في المساق."
|
||||
|
||||
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
|
||||
msgid " learner is not enrolled in course"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لم يُسجّل المتعلّم في المساق"
|
||||
|
||||
#: lms/static/js/course_survey.js
|
||||
msgid "There has been an error processing your survey."
|
||||
@@ -3774,7 +3803,7 @@ msgstr "عذرًا، لم نجد أي نتائج لـ\"%s\"."
|
||||
#: lms/static/js/discovery/views/search_form.js
|
||||
#: lms/templates/search/search_error.underscore
|
||||
msgid "There was an error, try searching again."
|
||||
msgstr "نأسف لحدوث خطأ، يُرجى البحث مجدّدًا."
|
||||
msgstr "نأسف لحدوث خطأ، يُرجى إعادة البحث مجدّدًا."
|
||||
|
||||
#: lms/static/js/edxnotes/plugins/accessibility.js
|
||||
msgid "Focus grabber"
|
||||
@@ -3842,7 +3871,7 @@ msgstr "[لا يوجد أي وسم]"
|
||||
#: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js
|
||||
#: lms/static/js/groups/views/cohorts.js
|
||||
msgid "We've encountered an error. Refresh your browser and then try again."
|
||||
msgstr "نأسف لحدوث خطأ. يُجرى إعادة فتح متصفّحك ثمّ المحاولة مجدّدًا."
|
||||
msgstr "نأسف لحدوث خطأ. يُجرى إعادة فتح متصفّحك ثمّ إعادة المحاولة."
|
||||
|
||||
#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
|
||||
@@ -3989,15 +4018,15 @@ msgstr "هل تريد البدء بإعداد الشهادات لجميع الط
|
||||
|
||||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/certificates.js
|
||||
msgid "Error while generating certificates. Please try again."
|
||||
msgstr "نأسف لحدوث خطأ أثناء إعداد الشهادات. يُرجى المحاولة مرّة أخرى."
|
||||
msgstr "نأسف لحدوث خطأ أثناء إعداد الشهادات. يُرجى إعادة المحاولة."
|
||||
|
||||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/certificates.js
|
||||
msgid "Start regenerating certificates for students in this course?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "هل تودّ معاودة البدء بإعداد الشهادات لطلّاب هذا المساق؟"
|
||||
|
||||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/certificates.js
|
||||
msgid "Error while regenerating certificates. Please try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "نأسف لحدوث خطأ أثناء إعادة إعداد الشهادات. يُرجى إعادة المحاولة."
|
||||
|
||||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/ecommerce.js
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4005,7 +4034,7 @@ msgid ""
|
||||
" to try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"نأسف لحدوث مشكلة أثناء إعداد التقرير. يُرجى اختيار \"إنشاء ملخّص تنفيذي\" "
|
||||
"للمحاولة مرّة أخرى."
|
||||
"لإعادة المحاولة."
|
||||
|
||||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/ecommerce.js
|
||||
msgid "Enter the enrollment code."
|
||||
@@ -4109,12 +4138,13 @@ msgstr "جاري تحميل مساقاتك"
|
||||
#: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js
|
||||
msgid "An error has occurred. Check your Internet connection and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"نأسف لحدوث خطأ، يُرجى التأكّد من اتصالك بالإنترنت وإعادة المحاولة لاحقًا."
|
||||
|
||||
#: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js
|
||||
msgid ""
|
||||
"An error has occurred. Try refreshing the page, or check your Internet "
|
||||
"connection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "نأسف لحدوث خطأ. يُرجى تحديث الصفحة أو تأكّد من اتصالك بالإنترنت."
|
||||
|
||||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
|
||||
msgid "Basic Account Information (required)"
|
||||
@@ -4219,6 +4249,8 @@ msgid ""
|
||||
"We've sent a confirmation message to {new_email_address}. Click the link in "
|
||||
"the message to update your email address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لقد قمنا بإرسال رسالة تأكيد إلى عنوان البريد الإلكتروني {email_address}. "
|
||||
"الرجاء النقر على الرابط المتاح في هذه الرسالة لتحديث عنوان بريدك الإلكتروني."
|
||||
|
||||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4232,6 +4264,8 @@ msgid ""
|
||||
"We've sent a message to {email_address}. Click the link in the message to "
|
||||
"reset your password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لقد قمنا بإرسال رسالة إلى عنوان البريد الإلكتروني {email_address}. الرجاء "
|
||||
"النقر على الرابط المتاح في هذه الرسالة لإعادة ضبط كلمة السر."
|
||||
|
||||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js
|
||||
msgid "Unlink"
|
||||
@@ -4365,11 +4399,11 @@ msgstr "الدفع بواسطة {processor}"
|
||||
|
||||
#: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js
|
||||
msgid "All payment options are currently unavailable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "جميع خيارات السداد غير متوفّرة حاليًا."
|
||||
|
||||
#: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js
|
||||
msgid "Try the transaction again in a few minutes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الرجاء معاودة طلب العملية مجدّدًا بعد بضع دقائق."
|
||||
|
||||
#: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js
|
||||
msgid "An error has occurred. Please try again."
|
||||
@@ -4475,7 +4509,7 @@ msgstr "جاري الحذف"
|
||||
|
||||
#: lms/static/js/views/image_field.js
|
||||
msgid "An error has occurred. Refresh the page, and then try again."
|
||||
msgstr "نأسف لحدوث خطأ. يُرجى إعادة فتح الصفحة ثمّ المحاولة مرّة أخرى."
|
||||
msgstr "نأسف لحدوث خطأ. يُرجى إعادة فتح الصفحة ثمّ إعادة المحاولة."
|
||||
|
||||
#: lms/static/js/views/image_field.js
|
||||
msgid "The file must be at least {size} in size."
|
||||
@@ -4630,7 +4664,7 @@ msgstr "الشهادة"
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/certificates/views/certificates_list.js
|
||||
msgid "Set up your certificate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أعدّ شهادتك"
|
||||
|
||||
#. Translators: This line refers to the initial state of the form when no data
|
||||
#. has been inserted
|
||||
@@ -4653,7 +4687,7 @@ msgstr "يُرجى تحميل صورة الموقِّع."
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/certificates/views/signatory_editor.js
|
||||
msgid "Image must be in PNG format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يجب أن تكون الصورة بصيغة PNG."
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/collections/group.js
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -5040,7 +5074,7 @@ msgstr "مجموعة المحتوى"
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/content_group_list.js
|
||||
msgid "Add your first content group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أضف مجموعة المحتوى الأولى"
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/content_group_list.js
|
||||
msgid "You have not created any content groups yet."
|
||||
@@ -5096,7 +5130,7 @@ msgstr "ضبط إعدادات المجموعة"
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/group_configurations_list.js
|
||||
msgid "Add your first group configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أضف أوّل إعداداتك للمجموعة"
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/group_configurations_list.js
|
||||
msgid "You have not created any group configurations yet."
|
||||
@@ -5480,7 +5514,7 @@ msgstr "لم تُحدَّد الدرجة الدنيا للنجاح في المس
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/settings/main.js
|
||||
msgid "Course pacing cannot be changed once a course has started."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لا يمكن تغيير تنظيم المساق بمجرّد ابتدائه."
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/settings/main.js
|
||||
msgid "%(hours)s:%(minutes)s (current UTC time)"
|
||||
|
||||
Binary file not shown.
@@ -37,8 +37,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0.1a\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-12-04 16:24+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-12-04 16:24:15.917177\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-12-11 17:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-12-11 17:49:32.708299\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: openedx-translation <openedx-translation@googlegroups.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -240,7 +240,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Professional Ed"
|
||||
msgstr "Pröféssïönäl Éd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
|
||||
#: common/djangoapps/course_modes/models.py lms/djangoapps/courseware/views.py
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py cms/templates/widgets/header.html
|
||||
#: lms/templates/courseware/courseware.html
|
||||
msgid "Course"
|
||||
@@ -6247,7 +6247,6 @@ msgid "Percent of Students"
|
||||
msgstr "Pérçént öf Stüdénts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
|
||||
#: lms/templates/folditchallenge.html
|
||||
msgid "Score"
|
||||
msgstr "Sçöré Ⱡ'σяєм ιρѕ#"
|
||||
|
||||
@@ -6565,6 +6564,88 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Certificate is being created."
|
||||
msgstr "Çértïfïçäté ïs ßéïng çréätéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/courseware/views.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"{platform_name} now offers financial assistance for learners who want to earn verified certificates but who may not be able to pay the Verified Certificate fee. Eligible learners receive 90{percent_sign} off the Verified Certificate fee for a course.\n"
|
||||
"To apply for financial assistance, enroll in the audit track for a course that offers Verified Certificates, and then complete this application. Note that you must complete a separate application for each course you take."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{platform_name} nöw öfférs fïnänçïäl ässïstänçé för léärnérs whö wänt tö éärn vérïfïéd çértïfïçätés ßüt whö mäý nöt ßé äßlé tö päý thé Vérïfïéd Çértïfïçäté féé. Élïgïßlé léärnérs réçéïvé 90{percent_sign} öff thé Vérïfïéd Çértïfïçäté féé för ä çöürsé.\n"
|
||||
"Tö äpplý för fïnänçïäl ässïstänçé, énröll ïn thé äüdït träçk för ä çöürsé thät öfférs Vérïfïéd Çértïfïçätés, änd thén çömplété thïs äpplïçätïön. Nöté thät ýöü müst çömplété ä sépäräté äpplïçätïön för éäçh çöürsé ýöü täké.#"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/courseware/views.py
|
||||
msgid "Annual Income"
|
||||
msgstr "Ànnüäl Ìnçömé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/courseware/views.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tell us about your current financial situation, including any unusual "
|
||||
"circumstances."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Téll üs äßöüt ýöür çürrént fïnänçïäl sïtüätïön, ïnçlüdïng äný ünüsüäl "
|
||||
"çïrçümstänçés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/courseware/views.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tell us about your learning or professional goals. How will a Verified "
|
||||
"Certificate in this course help you achieve these goals?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Téll üs äßöüt ýöür léärnïng ör pröféssïönäl göäls. Höw wïll ä Vérïfïéd "
|
||||
"Çértïfïçäté ïn thïs çöürsé hélp ýöü äçhïévé thésé göäls? Ⱡ'σяє#"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/courseware/views.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tell us about your plans for this course. What steps will you take to help "
|
||||
"you complete the course work a receive a certificate?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Téll üs äßöüt ýöür pläns för thïs çöürsé. Whät stéps wïll ýöü täké tö hélp "
|
||||
"ýöü çömplété thé çöürsé wörk ä réçéïvé ä çértïfïçäté? Ⱡ'σя#"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/courseware/views.py
|
||||
msgid "Use between 250 and 500 words or so in your response."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ûsé ßétwéén 250 änd 500 wörds ör sö ïn ýöür réspönsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт"
|
||||
" αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/courseware/views.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the course for which you want to earn a verified certificate. If the "
|
||||
"course does not appear in the list, make sure that you have enrolled in the "
|
||||
"audit track for the course."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Séléçt thé çöürsé för whïçh ýöü wänt tö éärn ä vérïfïéd çértïfïçäté. Ìf thé "
|
||||
"çöürsé döés nöt äppéär ïn thé lïst, mäké süré thät ýöü hävé énrölléd ïn thé "
|
||||
"äüdït träçk för thé çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя "
|
||||
"α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα"
|
||||
" αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ "
|
||||
"ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη "
|
||||
"яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα "
|
||||
"ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ι#"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/courseware/views.py
|
||||
msgid "income in USD ($)"
|
||||
msgstr "ïnçömé ïn ÛSD ($) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/courseware/views.py
|
||||
msgid "Specify your annual income in USD."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spéçïfý ýöür ännüäl ïnçömé ïn ÛSD. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/courseware/views.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"I allow edX to use the information provided in this application for edX "
|
||||
"marketing purposes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ì ällöw édX tö üsé thé ïnförmätïön prövïdéd ïn thïs äpplïçätïön för édX "
|
||||
"märkétïng pürpösés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/courseware/views.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Annual income and personal information such as email address will not be "
|
||||
"shared."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ànnüäl ïnçömé änd pérsönäl ïnförmätïön süçh äs émäïl äddréss wïll nöt ßé "
|
||||
"shäréd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Path {0} doesn't exist, please create it, or configure a different path with"
|
||||
@@ -12253,10 +12334,6 @@ msgstr ""
|
||||
"¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє "
|
||||
"¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕι#"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/admin_dashboard.html
|
||||
msgid "{platform_name}-wide Summary"
|
||||
msgstr "{platform_name}-wïdé Sümmärý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/annotatable.html lms/templates/imageannotation.html
|
||||
#: lms/templates/textannotation.html lms/templates/videoannotation.html
|
||||
#: lms/templates/instructor/staff_grading.html
|
||||
@@ -12428,48 +12505,6 @@ msgstr "Déßüg: Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"
|
||||
msgid "External Authentication failed"
|
||||
msgstr "Éxtérnäl Àüthéntïçätïön fäïléd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/folditbasic.html
|
||||
msgid "Due:"
|
||||
msgstr "Düé: Ⱡ'σяєм ι#"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/folditbasic.html
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
|
||||
msgid "Status:"
|
||||
msgstr "Stätüs: Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/folditbasic.html
|
||||
msgid "You have successfully gotten to level {goal_level}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ýöü hävé süççéssfüllý göttén tö lévél {goal_level}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
|
||||
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/folditbasic.html
|
||||
msgid "You have not yet gotten to level {goal_level}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ýöü hävé nöt ýét göttén tö lévél {goal_level}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
|
||||
"¢σηѕє¢тєтυ#"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/folditbasic.html
|
||||
msgid "Completed puzzles"
|
||||
msgstr "Çömplétéd püzzlés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/folditbasic.html
|
||||
msgid "Level"
|
||||
msgstr "Lévél Ⱡ'σяєм ιρѕ#"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/folditbasic.html
|
||||
#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html
|
||||
msgid "Submitted"
|
||||
msgstr "Süßmïttéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/folditchallenge.html
|
||||
msgid "Puzzle Leaderboard"
|
||||
msgstr "Püzzlé Léädérßöärd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/folditchallenge.html
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Ûsér Ⱡ'σяєм ι#"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/footer-edx-v3.html themes/edx.org/lms/templates/footer.html
|
||||
msgid "Page Footer"
|
||||
msgstr "Pägé Föötér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"
|
||||
@@ -14985,10 +15020,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Ìf thé Ìnstrüçtör Däshßöärd ïs mïssïng fünçtïönälïtý, pléäsé çöntäçt ýöür PM"
|
||||
" tö lét üs knöw. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html
|
||||
msgid "Psychometrics"
|
||||
msgstr "Psýçhömétrïçs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
|
||||
msgid "Admin"
|
||||
@@ -15096,10 +15127,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Stüdént-spéçïfïç grädé ïnspéçtïön änd ädjüstmént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
|
||||
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html
|
||||
msgid "Select a problem and an action:"
|
||||
msgstr "Séléçt ä prößlém änd än äçtïön: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"To add or remove course staff or instructors, visit the Membership section "
|
||||
@@ -15218,6 +15245,10 @@ msgstr "Täsk Ìd Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"
|
||||
msgid "Requester"
|
||||
msgstr "Réqüéstér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html
|
||||
msgid "Submitted"
|
||||
msgstr "Süßmïttéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html
|
||||
msgid "Task State"
|
||||
msgstr "Täsk Stäté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"
|
||||
@@ -17198,6 +17229,105 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Donation Actions"
|
||||
msgstr "Dönätïön Àçtïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
|
||||
msgid "Financial Assistance Application"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fïnänçïäl Àssïstänçé Àpplïçätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
|
||||
msgid "A Note to Learners"
|
||||
msgstr "À Nöté tö Léärnérs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
|
||||
msgid "Dear edX Learner,"
|
||||
msgstr "Déär édX Léärnér, Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"EdX Financial Assistance is a program we created to give learners in all "
|
||||
"financial circumstances a chance to earn a Verified Certificate upon "
|
||||
"successful completion of an edX course."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ÉdX Fïnänçïäl Àssïstänçé ïs ä prögräm wé çréätéd tö gïvé léärnérs ïn äll "
|
||||
"fïnänçïäl çïrçümstänçés ä çhänçé tö éärn ä Vérïfïéd Çértïfïçäté üpön "
|
||||
"süççéssfül çömplétïön öf än édX çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
|
||||
"¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт "
|
||||
"∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση "
|
||||
"υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє "
|
||||
"∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα"
|
||||
" ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт#"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are interested in working toward a Verified Certificate, but cannot "
|
||||
"afford to pay the fee, please apply now. Please note space is limited."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ìf ýöü äré ïntéréstéd ïn wörkïng töwärd ä Vérïfïéd Çértïfïçäté, ßüt çännöt "
|
||||
"äfförd tö päý thé féé, pléäsé äpplý nöw. Pléäsé nöté späçé ïs lïmïtéd. "
|
||||
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ "
|
||||
"тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм,"
|
||||
" qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ "
|
||||
"¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє "
|
||||
"¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт "
|
||||
"ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂#"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order to be eligible for edX Financial Assistance, you must demonstrate "
|
||||
"that paying the Verified Certificate fee would cause you economic hardship. "
|
||||
"To apply, you will be asked to answer a few questions about why you are "
|
||||
"applying and how the Verified Certificate will benefit you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ìn ördér tö ßé élïgïßlé för édX Fïnänçïäl Àssïstänçé, ýöü müst démönsträté "
|
||||
"thät päýïng thé Vérïfïéd Çértïfïçäté féé wöüld çäüsé ýöü éçönömïç härdshïp. "
|
||||
"Tö äpplý, ýöü wïll ßé äskéd tö änswér ä féw qüéstïöns äßöüt whý ýöü äré "
|
||||
"äpplýïng änd höw thé Vérïfïéd Çértïfïçäté wïll ßénéfït ýöü. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
|
||||
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя "
|
||||
"ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ "
|
||||
"ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ є#"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once your application is approved, we'll email to let you know and give you "
|
||||
"instructions for how to verify your identity on edX.org; then you can start "
|
||||
"working toward completing your edX course."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Önçé ýöür äpplïçätïön ïs äpprövéd, wé'll émäïl tö lét ýöü knöw änd gïvé ýöü "
|
||||
"ïnstrüçtïöns för höw tö vérïfý ýöür ïdéntïtý ön édX.örg; thén ýöü çän stärt "
|
||||
"wörkïng töwärd çömplétïng ýöür édX çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
|
||||
"¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт "
|
||||
"∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση "
|
||||
"υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє "
|
||||
"∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα"
|
||||
" ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт#"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"EdX is committed to making it possible for you to take high quality courses "
|
||||
"from leading institutions regardless of your financial situation, earn a "
|
||||
"Verified Certificate, and share your success with others."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ÉdX ïs çömmïttéd tö mäkïng ït pössïßlé för ýöü tö täké hïgh qüälïtý çöürsés "
|
||||
"fröm léädïng ïnstïtütïöns régärdléss öf ýöür fïnänçïäl sïtüätïön, éärn ä "
|
||||
"Vérïfïéd Çértïfïçäté, änd shäré ýöür süççéss wïth öthérs. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя"
|
||||
" ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт"
|
||||
" łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ "
|
||||
"єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ "
|
||||
"αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ "
|
||||
"ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт#"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
|
||||
msgid "Sincerely, Anant"
|
||||
msgstr "Sïnçérélý, Ànänt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
|
||||
msgid "Back to Student FAQs"
|
||||
msgstr "Bäçk tö Stüdént FÀQs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
|
||||
msgid "Apply for Financial Assistance"
|
||||
msgstr "Àpplý för Fïnänçïäl Àssïstänçé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/staff_grading.html
|
||||
msgid "{course_number} Staff Grading"
|
||||
msgstr "{course_number} Stäff Grädïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"
|
||||
@@ -17305,6 +17435,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Generate Example Certificates"
|
||||
msgstr "Généräté Éxämplé Çértïfïçätés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
|
||||
msgid "Status:"
|
||||
msgstr "Stätüs: Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
|
||||
msgid "Generating example {name} certificate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -19110,10 +19244,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Shöw Bäçkgröünd Täsk Hïstörý för Prößlém Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
|
||||
"¢σηѕє¢тєтυя#"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/licenses/serial_numbers.html
|
||||
msgid "None Available"
|
||||
msgstr "Nöné Àväïläßlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html
|
||||
msgid "Change Preferred Language"
|
||||
msgstr "Çhängé Préférréd Längüägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"
|
||||
|
||||
Binary file not shown.
@@ -26,8 +26,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0.1a\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-12-04 16:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-12-04 16:24:16.296758\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-12-11 17:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-12-11 17:49:33.083624\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: openedx-translation <openedx-translation@googlegroups.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -6871,6 +6871,7 @@ msgid "Amount"
|
||||
msgstr "Àmöünt Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/commerce/receipt.underscore
|
||||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
|
||||
#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
|
||||
msgid "Total"
|
||||
msgstr "Tötäl Ⱡ'σяєм ιρѕ#"
|
||||
@@ -7674,6 +7675,7 @@ msgstr "Whät Ýöü Nééd för Vérïfïçätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂
|
||||
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
|
||||
#: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore
|
||||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
|
||||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
|
||||
#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
|
||||
msgid "Webcam"
|
||||
msgstr "Wéßçäm Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"
|
||||
@@ -7936,6 +7938,7 @@ msgid "Check Your Email"
|
||||
msgstr "Çhéçk Ýöür Émäïl Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore
|
||||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
|
||||
#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
|
||||
msgid "Photo ID"
|
||||
msgstr "Phötö ÌD Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"
|
||||
@@ -8033,6 +8036,85 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "price"
|
||||
msgstr "prïçé Ⱡ'σяєм ιρѕ#"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
|
||||
msgid "Account Not Activated"
|
||||
msgstr "Àççöünt Nöt Àçtïvätéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You are enrolling in %(courseName)s"
|
||||
msgstr "Ýöü äré énröllïng ïn %(courseName)s Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Upgrade to a Verified Certificate for %(courseName)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ûpgrädé tö ä Vérïfïéd Çértïfïçäté för %(courseName)s Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
|
||||
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
|
||||
msgid ""
|
||||
"Before you upgrade to a certificate track, you must activate your account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Béföré ýöü üpgrädé tö ä çértïfïçäté träçk, ýöü müst äçtïväté ýöür äççöünt. "
|
||||
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
|
||||
msgid "Check your email for an activation message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Çhéçk ýöür émäïl för än äçtïvätïön méssägé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
|
||||
"¢σηѕє¢тєтυя #"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Professional Certificate for %(courseName)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pröféssïönäl Çértïfïçäté för %(courseName)s Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
|
||||
"¢σηѕє¢тє#"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Verified Certificate for %(courseName)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vérïfïéd Çértïfïçäté för %(courseName)s Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To receive a certificate, you must also verify your identity before "
|
||||
"%(date)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tö réçéïvé ä çértïfïçäté, ýöü müst älsö vérïfý ýöür ïdéntïtý ßéföré "
|
||||
"%(date)s. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
|
||||
msgid "To receive a certificate, you must also verify your identity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tö réçéïvé ä çértïfïçäté, ýöü müst älsö vérïfý ýöür ïdéntïtý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
|
||||
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
|
||||
msgid ""
|
||||
"To verify your identity, you need a webcam and a government-issued photo ID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tö vérïfý ýöür ïdéntïtý, ýöü nééd ä wéßçäm änd ä gövérnmént-ïssüéd phötö ÌD."
|
||||
" Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your ID must be a government-issued photo ID that clearly shows your face."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ýöür ÌD müst ßé ä gövérnmént-ïssüéd phötö ÌD thät çléärlý shöws ýöür fäçé. "
|
||||
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
|
||||
msgid ""
|
||||
"You will use your webcam to take a picture of your face and of your "
|
||||
"government-issued photo ID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ýöü wïll üsé ýöür wéßçäm tö täké ä pïçtüré öf ýöür fäçé änd öf ýöür "
|
||||
"gövérnmént-ïssüéd phötö ÌD. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Thank you! We have received your payment for %(courseName)s."
|
||||
@@ -8281,6 +8363,7 @@ msgid "ID"
|
||||
msgstr "ÌD Ⱡ'σя#"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/certificate-details.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
|
||||
msgid "Certificate Details"
|
||||
msgstr "Çértïfïçäté Détäïls Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"
|
||||
|
||||
|
||||
Binary file not shown.
@@ -169,14 +169,15 @@
|
||||
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Cristian Salamea <ovnicraft@gmail.com>, 2015
|
||||
# Juan Camilo Montoya Franco <juan.montoya@edunext.co>, 2014
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-12-03 21:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-11-24 13:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sarina Canelake <sarina@edx.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-12-07 17:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Cristian Salamea <ovnicraft@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Latin America) (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/es_419/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@@ -21173,6 +21174,8 @@ msgstr "El artículo \"%s\" y sus hijos han sido restaurados."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The article %(title)s is now set to display revision #%(revision_number)d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El artículo %(title)s está ahora publicado para mostrar la revisión "
|
||||
"#%(revision_number)d"
|
||||
|
||||
#: wiki/views/article.py
|
||||
msgid "New title"
|
||||
|
||||
Binary file not shown.
@@ -1823,15 +1823,15 @@ msgstr "Intente usar otro navegador. Por ejemplo Google Chrome."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js
|
||||
msgid "High Definition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alta Definición"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Apagar"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Encender"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
|
||||
msgid "Video position"
|
||||
@@ -1872,6 +1872,9 @@ msgid ""
|
||||
"to navigate the different speeds, then press ENTER to change to the selected"
|
||||
" speed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Velocidad: Presione ARRIBA para acceder al menú luego use las teclas de "
|
||||
"ARRIBA y ABAJO para cambiar a diferentes velocidades, entonces presionas "
|
||||
"ENTER para cambiar a la velocidad seleccionada."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_play_skip_control.js
|
||||
msgid "Skip"
|
||||
@@ -1887,7 +1890,7 @@ msgstr "No mostrar nuevamente"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
|
||||
msgid "Turn off transcript"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desactivar transcripción"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1898,7 +1901,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
|
||||
msgid "Open language menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abrir menú de lenguaje"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1914,11 +1917,11 @@ msgstr "El texto se mostrará cuando"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
|
||||
msgid "Turn on transcripts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activar transcripción"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
|
||||
msgid "Turn off transcripts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desactivar transcripción"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/public/js/library_content_edit.js
|
||||
msgid "Updating with latest library content"
|
||||
@@ -2221,6 +2224,7 @@ msgstr "Mostrando %(first_index)s-%(last_index)s de un total de %(num_items)s"
|
||||
#: common/static/common/js/utils/edx.utils.validate.js
|
||||
msgid "The email address you've provided isn't formatted correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La dirección de correo que ha ingresado no está en el formato correcto."
|
||||
|
||||
#: common/static/common/js/utils/edx.utils.validate.js
|
||||
msgid "%(field)s must have at least %(count)d characters."
|
||||
@@ -2232,7 +2236,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: common/static/common/js/utils/edx.utils.validate.js
|
||||
msgid "Please enter your %(field)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por favor ingrese su %(field)s."
|
||||
|
||||
#: common/static/js/capa/drag_and_drop/base_image.js
|
||||
msgid "Drop target image"
|
||||
@@ -2854,6 +2858,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js
|
||||
msgid "Error generating survey results. Please try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error generando los resultados de encuesta. Por favor intente nuevamente."
|
||||
|
||||
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js
|
||||
msgid "Error generating student profile information. Please try again."
|
||||
@@ -3683,11 +3688,11 @@ msgstr "Guardar cambios"
|
||||
|
||||
#: lms/static/js/ccx/schedule.js
|
||||
msgid "Please enter valid start date and time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por favor ingrese fecha y hora de inicio válida."
|
||||
|
||||
#: lms/static/js/ccx/schedule.js
|
||||
msgid "Due date cannot be before start date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fecha límite no puede ser menor al a fecha de inicio."
|
||||
|
||||
#: lms/static/js/ccx/schedule.js
|
||||
msgid "Enter Due Date and Time"
|
||||
@@ -3700,50 +3705,52 @@ msgstr "Ingrese fecha y hora"
|
||||
#: lms/static/js/certificates/models/certificate_exception.js
|
||||
msgid "Student username/email field is required and can not be empty. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Campos nombre de usuario / email del estudiante son requeridos y no pueden "
|
||||
"estar vacíos."
|
||||
|
||||
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
|
||||
msgid "Errors!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Errores !"
|
||||
|
||||
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
|
||||
msgid " learners are successfully added to exception list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "alumnos fueron agregados a la lista de excepciones"
|
||||
|
||||
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
|
||||
msgid " learner is successfully added to the exception list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "alumno fue agregado a la lista de excepción"
|
||||
|
||||
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
|
||||
msgid " records are not in correct format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "registros no están en el formato correcto"
|
||||
|
||||
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
|
||||
msgid " record is not in correct format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "registro no está en el formato correcto"
|
||||
|
||||
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
|
||||
msgid " learners do not exist in LMS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "estudiante no existe en LMS"
|
||||
|
||||
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
|
||||
msgid " learner does not exist in LMS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "estudiante no existe en LMS"
|
||||
|
||||
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
|
||||
msgid " learners are already white listed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "estudiantes fueron puestos en lista blanca"
|
||||
|
||||
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
|
||||
msgid " learner is already white listed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "estudiante ya está en lista blanca"
|
||||
|
||||
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
|
||||
msgid " learners are not enrolled in course"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "estudiantes no están inscritos en el curso"
|
||||
|
||||
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
|
||||
msgid " learner is not enrolled in course"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "estudiante no esta inscrito en el curso"
|
||||
|
||||
#: lms/static/js/course_survey.js
|
||||
msgid "There has been an error processing your survey."
|
||||
|
||||
Binary file not shown.
@@ -12250,7 +12250,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Final course details are being wrapped up at this time. Your final standing "
|
||||
"will be available shortly."
|
||||
msgstr "최종 강좌 세부 사항을 산출 중입니다. 최종 결과가 곧 발표될 될 것입니다."
|
||||
msgstr "성적을 산출 중입니다. 최종 성적을 곧 확인하실 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
|
||||
msgid "Your final grade:"
|
||||
|
||||
Binary file not shown.
@@ -37,8 +37,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0.1a\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-12-04 16:24+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-12-04 16:24:15.917177\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-12-11 17:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-12-11 17:49:32.708299\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: openedx-translation <openedx-translation@googlegroups.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "غخع'قث ثرقخممثي شس ش حقخبثسسهخرشم ثيعذش
|
||||
msgid "Professional Ed"
|
||||
msgstr "حقخبثسسهخرشم ثي"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
|
||||
#: common/djangoapps/course_modes/models.py lms/djangoapps/courseware/views.py
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py cms/templates/widgets/header.html
|
||||
#: lms/templates/courseware/courseware.html
|
||||
msgid "Course"
|
||||
@@ -5359,7 +5359,6 @@ msgid "Percent of Students"
|
||||
msgstr "حثقذثرف خب سفعيثرفس"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
|
||||
#: lms/templates/folditchallenge.html
|
||||
msgid "Score"
|
||||
msgstr "سذخقث"
|
||||
|
||||
@@ -5649,6 +5648,80 @@ msgstr "ذثقفهبهذشفث اشس شمقثشيغ زثثر ذقثشفثي."
|
||||
msgid "Certificate is being created."
|
||||
msgstr "ذثقفهبهذشفث هس زثهرل ذقثشفثي."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/courseware/views.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"{platform_name} now offers financial assistance for learners who want to earn verified certificates but who may not be able to pay the Verified Certificate fee. Eligible learners receive 90{percent_sign} off the Verified Certificate fee for a course.\n"
|
||||
"To apply for financial assistance, enroll in the audit track for a course that offers Verified Certificates, and then complete this application. Note that you must complete a separate application for each course you take."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{platform_name} رخص خببثقس بهرشرذهشم شسسهسفشرذث بخق مثشقرثقس صاخ صشرف فخ ثشقر دثقهبهثي ذثقفهبهذشفثس زعف صاخ وشغ رخف زث شزمث فخ حشغ فاث دثقهبهثي ذثقفهبهذشفث بثث. ثمهلهزمث مثشقرثقس قثذثهدث 90{percent_sign} خبب فاث دثقهبهثي ذثقفهبهذشفث بثث بخق ش ذخعقسث.\n"
|
||||
"فخ شححمغ بخق بهرشرذهشم شسسهسفشرذث, ثرقخمم هر فاث شعيهف فقشذن بخق ش ذخعقسث فاشف خببثقس دثقهبهثي ذثقفهبهذشفثس, شري فاثر ذخوحمثفث فاهس شححمهذشفهخر. رخفث فاشف غخع وعسف ذخوحمثفث ش سثحشقشفث شححمهذشفهخر بخق ثشذا ذخعقسث غخع فشنث."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/courseware/views.py
|
||||
msgid "Annual Income"
|
||||
msgstr "شررعشم هرذخوث"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/courseware/views.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tell us about your current financial situation, including any unusual "
|
||||
"circumstances."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"فثمم عس شزخعف غخعق ذعققثرف بهرشرذهشم سهفعشفهخر, هرذمعيهرل شرغ عرعسعشم "
|
||||
"ذهقذعوسفشرذثس."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/courseware/views.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tell us about your learning or professional goals. How will a Verified "
|
||||
"Certificate in this course help you achieve these goals?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"فثمم عس شزخعف غخعق مثشقرهرل خق حقخبثسسهخرشم لخشمس. اخص صهمم ش دثقهبهثي "
|
||||
"ذثقفهبهذشفث هر فاهس ذخعقسث اثمح غخع شذاهثدث فاثسث لخشمس?"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/courseware/views.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tell us about your plans for this course. What steps will you take to help "
|
||||
"you complete the course work a receive a certificate?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"فثمم عس شزخعف غخعق حمشرس بخق فاهس ذخعقسث. صاشف سفثحس صهمم غخع فشنث فخ اثمح "
|
||||
"غخع ذخوحمثفث فاث ذخعقسث صخقن ش قثذثهدث ش ذثقفهبهذشفث?"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/courseware/views.py
|
||||
msgid "Use between 250 and 500 words or so in your response."
|
||||
msgstr "عسث زثفصثثر 250 شري 500 صخقيس خق سخ هر غخعق قثسحخرسث."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/courseware/views.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the course for which you want to earn a verified certificate. If the "
|
||||
"course does not appear in the list, make sure that you have enrolled in the "
|
||||
"audit track for the course."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"سثمثذف فاث ذخعقسث بخق صاهذا غخع صشرف فخ ثشقر ش دثقهبهثي ذثقفهبهذشفث. هب فاث "
|
||||
"ذخعقسث يخثس رخف شححثشق هر فاث مهسف, وشنث سعقث فاشف غخع اشدث ثرقخممثي هر فاث "
|
||||
"شعيهف فقشذن بخق فاث ذخعقسث."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/courseware/views.py
|
||||
msgid "income in USD ($)"
|
||||
msgstr "هرذخوث هر عسي ($)"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/courseware/views.py
|
||||
msgid "Specify your annual income in USD."
|
||||
msgstr "سحثذهبغ غخعق شررعشم هرذخوث هر عسي."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/courseware/views.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"I allow edX to use the information provided in this application for edX "
|
||||
"marketing purposes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ه شممخص ثيط فخ عسث فاث هربخقوشفهخر حقخدهيثي هر فاهس شححمهذشفهخر بخق ثيط "
|
||||
"وشقنثفهرل حعقحخسثس."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/courseware/views.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Annual income and personal information such as email address will not be "
|
||||
"shared."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"شررعشم هرذخوث شري حثقسخرشم هربخقوشفهخر سعذا شس ثوشهم شييقثسس صهمم رخف زث "
|
||||
"ساشقثي."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Path {0} doesn't exist, please create it, or configure a different path with"
|
||||
@@ -10660,10 +10733,6 @@ msgstr ""
|
||||
"وشفثقهشم, شذفهدهفهثس, فثسفس, شري بخقعوس. حمثشسث رخفث فاشف فاهس فقشذن يخثس "
|
||||
"رخف خببثق ش ذثقفهبهذشفث بخق مثشقرثقس صاخ ثشقر ش حشسسهرل لقشيث."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/admin_dashboard.html
|
||||
msgid "{platform_name}-wide Summary"
|
||||
msgstr "{platform_name}-صهيث سعووشقغ"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/annotatable.html lms/templates/imageannotation.html
|
||||
#: lms/templates/textannotation.html lms/templates/videoannotation.html
|
||||
#: lms/templates/instructor/staff_grading.html
|
||||
@@ -10826,44 +10895,6 @@ msgstr "يثزعل: "
|
||||
msgid "External Authentication failed"
|
||||
msgstr "ثطفثقرشم شعفاثرفهذشفهخر بشهمثي"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/folditbasic.html
|
||||
msgid "Due:"
|
||||
msgstr "يعث:"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/folditbasic.html
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
|
||||
msgid "Status:"
|
||||
msgstr "سفشفعس:"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/folditbasic.html
|
||||
msgid "You have successfully gotten to level {goal_level}."
|
||||
msgstr "غخع اشدث سعذذثسسبعممغ لخففثر فخ مثدثم {goal_level}."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/folditbasic.html
|
||||
msgid "You have not yet gotten to level {goal_level}."
|
||||
msgstr "غخع اشدث رخف غثف لخففثر فخ مثدثم {goal_level}."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/folditbasic.html
|
||||
msgid "Completed puzzles"
|
||||
msgstr "ذخوحمثفثي حعظظمثس"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/folditbasic.html
|
||||
msgid "Level"
|
||||
msgstr "مثدثم"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/folditbasic.html
|
||||
#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html
|
||||
msgid "Submitted"
|
||||
msgstr "سعزوهففثي"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/folditchallenge.html
|
||||
msgid "Puzzle Leaderboard"
|
||||
msgstr "حعظظمث مثشيثقزخشقي"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/folditchallenge.html
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "عسثق"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/footer-edx-v3.html themes/edx.org/lms/templates/footer.html
|
||||
msgid "Page Footer"
|
||||
msgstr "حشلث بخخفثق"
|
||||
@@ -13099,10 +13130,6 @@ msgstr ""
|
||||
"هب فاث هرسفقعذفخق يشسازخشقي هس وهسسهرل بعرذفهخرشمهفغ, حمثشسث ذخرفشذف غخعق حو"
|
||||
" فخ مثف عس نرخص."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html
|
||||
msgid "Psychometrics"
|
||||
msgstr "حسغذاخوثفقهذس"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
|
||||
msgid "Admin"
|
||||
@@ -13189,10 +13216,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Student-specific grade inspection and adjustment"
|
||||
msgstr "سفعيثرف-سحثذهبهذ لقشيث هرسحثذفهخر شري شيتعسفوثرف"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html
|
||||
msgid "Select a problem and an action:"
|
||||
msgstr "سثمثذف ش حقخزمثو شري شر شذفهخر:"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"To add or remove course staff or instructors, visit the Membership section "
|
||||
@@ -13297,6 +13320,10 @@ msgstr "فشسن هي"
|
||||
msgid "Requester"
|
||||
msgstr "قثضعثسفثق"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html
|
||||
msgid "Submitted"
|
||||
msgstr "سعزوهففثي"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html
|
||||
msgid "Task State"
|
||||
msgstr "فشسن سفشفث"
|
||||
@@ -14988,6 +15015,80 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Donation Actions"
|
||||
msgstr "يخرشفهخر شذفهخرس"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
|
||||
msgid "Financial Assistance Application"
|
||||
msgstr "بهرشرذهشم شسسهسفشرذث شححمهذشفهخر"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
|
||||
msgid "A Note to Learners"
|
||||
msgstr "ش رخفث فخ مثشقرثقس"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
|
||||
msgid "Dear edX Learner,"
|
||||
msgstr "يثشق ثيط مثشقرثق,"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"EdX Financial Assistance is a program we created to give learners in all "
|
||||
"financial circumstances a chance to earn a Verified Certificate upon "
|
||||
"successful completion of an edX course."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ثيط بهرشرذهشم شسسهسفشرذث هس ش حقخلقشو صث ذقثشفثي فخ لهدث مثشقرثقس هر شمم "
|
||||
"بهرشرذهشم ذهقذعوسفشرذثس ش ذاشرذث فخ ثشقر ش دثقهبهثي ذثقفهبهذشفث عحخر "
|
||||
"سعذذثسسبعم ذخوحمثفهخر خب شر ثيط ذخعقسث."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are interested in working toward a Verified Certificate, but cannot "
|
||||
"afford to pay the fee, please apply now. Please note space is limited."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"هب غخع شقث هرفثقثسفثي هر صخقنهرل فخصشقي ش دثقهبهثي ذثقفهبهذشفث, زعف ذشررخف "
|
||||
"شببخقي فخ حشغ فاث بثث, حمثشسث شححمغ رخص. حمثشسث رخفث سحشذث هس مهوهفثي."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order to be eligible for edX Financial Assistance, you must demonstrate "
|
||||
"that paying the Verified Certificate fee would cause you economic hardship. "
|
||||
"To apply, you will be asked to answer a few questions about why you are "
|
||||
"applying and how the Verified Certificate will benefit you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"هر خقيثق فخ زث ثمهلهزمث بخق ثيط بهرشرذهشم شسسهسفشرذث, غخع وعسف يثوخرسفقشفث "
|
||||
"فاشف حشغهرل فاث دثقهبهثي ذثقفهبهذشفث بثث صخعمي ذشعسث غخع ثذخرخوهذ اشقيساهح. "
|
||||
"فخ شححمغ, غخع صهمم زث شسنثي فخ شرسصثق ش بثص ضعثسفهخرس شزخعف صاغ غخع شقث "
|
||||
"شححمغهرل شري اخص فاث دثقهبهثي ذثقفهبهذشفث صهمم زثرثبهف غخع."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once your application is approved, we'll email to let you know and give you "
|
||||
"instructions for how to verify your identity on edX.org; then you can start "
|
||||
"working toward completing your edX course."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"خرذث غخعق شححمهذشفهخر هس شححقخدثي, صث'مم ثوشهم فخ مثف غخع نرخص شري لهدث غخع "
|
||||
"هرسفقعذفهخرس بخق اخص فخ دثقهبغ غخعق هيثرفهفغ خر ثيط.خقل; فاثر غخع ذشر سفشقف "
|
||||
"صخقنهرل فخصشقي ذخوحمثفهرل غخعق ثيط ذخعقسث."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"EdX is committed to making it possible for you to take high quality courses "
|
||||
"from leading institutions regardless of your financial situation, earn a "
|
||||
"Verified Certificate, and share your success with others."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ثيط هس ذخووهففثي فخ وشنهرل هف حخسسهزمث بخق غخع فخ فشنث اهلا ضعشمهفغ ذخعقسثس "
|
||||
"بقخو مثشيهرل هرسفهفعفهخرس قثلشقيمثسس خب غخعق بهرشرذهشم سهفعشفهخر, ثشقر ش "
|
||||
"دثقهبهثي ذثقفهبهذشفث, شري ساشقث غخعق سعذذثسس صهفا خفاثقس."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
|
||||
msgid "Sincerely, Anant"
|
||||
msgstr "سهرذثقثمغ, شرشرف"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
|
||||
msgid "Back to Student FAQs"
|
||||
msgstr "زشذن فخ سفعيثرف بشضس"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
|
||||
msgid "Apply for Financial Assistance"
|
||||
msgstr "شححمغ بخق بهرشرذهشم شسسهسفشرذث"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/staff_grading.html
|
||||
msgid "{course_number} Staff Grading"
|
||||
msgstr "{course_number} سفشبب لقشيهرل"
|
||||
@@ -15087,6 +15188,10 @@ msgstr "لثرثقشفث ثطشوحمث ذثقفهبهذشفثس بخق فاث
|
||||
msgid "Generate Example Certificates"
|
||||
msgstr "لثرثقشفث ثطشوحمث ذثقفهبهذشفثس"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
|
||||
msgid "Status:"
|
||||
msgstr "سفشفعس:"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
|
||||
msgid "Generating example {name} certificate"
|
||||
msgstr "لثرثقشفهرل ثطشوحمث {name} ذثقفهبهذشفث"
|
||||
@@ -16626,10 +16731,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Show Background Task History for Problem"
|
||||
msgstr "ساخص زشذنلقخعري فشسن اهسفخقغ بخق حقخزمثو"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/licenses/serial_numbers.html
|
||||
msgid "None Available"
|
||||
msgstr "رخرث شدشهمشزمث"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html
|
||||
msgid "Change Preferred Language"
|
||||
msgstr "ذاشرلث حقثبثققثي مشرلعشلث"
|
||||
|
||||
Binary file not shown.
@@ -26,8 +26,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0.1a\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-12-04 16:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-12-04 16:24:16.296758\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-12-11 17:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-12-11 17:49:33.083624\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: openedx-translation <openedx-translation@googlegroups.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -6188,6 +6188,7 @@ msgid "Amount"
|
||||
msgstr "شوخعرف"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/commerce/receipt.underscore
|
||||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
|
||||
#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
|
||||
msgid "Total"
|
||||
msgstr "فخفشم"
|
||||
@@ -6902,6 +6903,7 @@ msgstr "صاشف غخع رثثي بخق دثقهبهذشفهخر"
|
||||
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
|
||||
#: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore
|
||||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
|
||||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
|
||||
#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
|
||||
msgid "Webcam"
|
||||
msgstr "صثزذشو"
|
||||
@@ -7125,6 +7127,7 @@ msgid "Check Your Email"
|
||||
msgstr "ذاثذن غخعق ثوشهم"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore
|
||||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
|
||||
#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
|
||||
msgid "Photo ID"
|
||||
msgstr "حاخفخ هي"
|
||||
@@ -7203,6 +7206,73 @@ msgstr "غخعق دثقهبهذشفهخر سفشفعس هس لخخي عرفهم
|
||||
msgid "price"
|
||||
msgstr "حقهذث"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
|
||||
msgid "Account Not Activated"
|
||||
msgstr "شذذخعرف رخف شذفهدشفثي"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You are enrolling in %(courseName)s"
|
||||
msgstr "غخع شقث ثرقخممهرل هر %(courseName)s"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Upgrade to a Verified Certificate for %(courseName)s"
|
||||
msgstr "عحلقشيث فخ ش دثقهبهثي ذثقفهبهذشفث بخق %(courseName)s"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
|
||||
msgid ""
|
||||
"Before you upgrade to a certificate track, you must activate your account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"زثبخقث غخع عحلقشيث فخ ش ذثقفهبهذشفث فقشذن, غخع وعسف شذفهدشفث غخعق شذذخعرف."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
|
||||
msgid "Check your email for an activation message."
|
||||
msgstr "ذاثذن غخعق ثوشهم بخق شر شذفهدشفهخر وثسسشلث."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Professional Certificate for %(courseName)s"
|
||||
msgstr "حقخبثسسهخرشم ذثقفهبهذشفث بخق %(courseName)s"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Verified Certificate for %(courseName)s"
|
||||
msgstr "دثقهبهثي ذثقفهبهذشفث بخق %(courseName)s"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To receive a certificate, you must also verify your identity before "
|
||||
"%(date)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"فخ قثذثهدث ش ذثقفهبهذشفث, غخع وعسف شمسخ دثقهبغ غخعق هيثرفهفغ زثبخقث "
|
||||
"%(date)s."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
|
||||
msgid "To receive a certificate, you must also verify your identity."
|
||||
msgstr "فخ قثذثهدث ش ذثقفهبهذشفث, غخع وعسف شمسخ دثقهبغ غخعق هيثرفهفغ."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
|
||||
msgid ""
|
||||
"To verify your identity, you need a webcam and a government-issued photo ID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"فخ دثقهبغ غخعق هيثرفهفغ, غخع رثثي ش صثزذشو شري ش لخدثقروثرف-هسسعثي حاخفخ هي."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your ID must be a government-issued photo ID that clearly shows your face."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"غخعق هي وعسف زث ش لخدثقروثرف-هسسعثي حاخفخ هي فاشف ذمثشقمغ ساخصس غخعق بشذث."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
|
||||
msgid ""
|
||||
"You will use your webcam to take a picture of your face and of your "
|
||||
"government-issued photo ID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"غخع صهمم عسث غخعق صثزذشو فخ فشنث ش حهذفعقث خب غخعق بشذث شري خب غخعق "
|
||||
"لخدثقروثرف-هسسعثي حاخفخ هي."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Thank you! We have received your payment for %(courseName)s."
|
||||
@@ -7426,6 +7496,7 @@ msgid "ID"
|
||||
msgstr "هي"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/certificate-details.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
|
||||
msgid "Certificate Details"
|
||||
msgstr "ذثقفهبهذشفث يثفشهمس"
|
||||
|
||||
|
||||
Binary file not shown.
@@ -214,7 +214,7 @@ msgid "Advanced"
|
||||
msgstr "Дополнительно"
|
||||
|
||||
#: cms/djangoapps/contentstore/views/entrance_exam.py
|
||||
#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py
|
||||
#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py cms/templates/settings.html
|
||||
msgid "Entrance Exam"
|
||||
msgstr "Вступительное испытание"
|
||||
|
||||
@@ -392,6 +392,7 @@ msgstr "Курс"
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
|
||||
#: cms/templates/container.html cms/templates/library.html
|
||||
msgid "Display Name"
|
||||
msgstr "Отображаемое название"
|
||||
|
||||
@@ -423,6 +424,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Поле SKU (stock keeping unit) для сервисов электронной коммерции, можно "
|
||||
"оставить пустым."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
|
||||
msgid "Audit"
|
||||
msgstr "Слушатели"
|
||||
@@ -538,6 +540,8 @@ msgid ""
|
||||
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
|
||||
"you've registered?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Этот адрес электронной почты не привязан ни к одной учётной записи. Скорее "
|
||||
"всего, он указан ошибочно, либо Вы не зарегистрированы."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/forms.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1006,6 +1010,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Если эта функция включена, пользователям не нужно подтверждать адрес "
|
||||
"электронной почты, а их учетная запись активируется сразу после регистрации."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/third_party_auth/templates/third_party_auth/post_custom_auth_entry.html
|
||||
#: lms/templates/student_account/finish_auth.html
|
||||
msgid "Please wait"
|
||||
msgstr "Пожалуйста, подождите"
|
||||
@@ -1591,10 +1596,12 @@ msgid "Execution of unsafe Javascript code is not allowed."
|
||||
msgstr "Не разрешается исполнение небезопасного Javascript кода."
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
|
||||
msgid "Checkboxes"
|
||||
msgstr "Флажки"
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
|
||||
msgid "Multiple Choice"
|
||||
msgstr "Выбор варианта"
|
||||
|
||||
@@ -1627,10 +1634,12 @@ msgid "True/False Choice"
|
||||
msgstr "Выбор: верно/неверно"
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
|
||||
msgid "Dropdown"
|
||||
msgstr "Выпадающий список"
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
|
||||
msgid "Numerical Input"
|
||||
msgstr "Цифровой ввод"
|
||||
|
||||
@@ -1683,6 +1692,7 @@ msgstr ""
|
||||
"граница."
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
|
||||
msgid "Text Input"
|
||||
msgstr "Текстовый ввод"
|
||||
|
||||
@@ -3333,13 +3343,13 @@ msgstr "Выбрать оба"
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "О нас"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py cms/templates/settings.html
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Нет"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Entrance Exam Enabled"
|
||||
msgstr "Вступительный экзамен активирован"
|
||||
msgstr "Вступительное испытание активировано"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3347,13 +3357,14 @@ msgid ""
|
||||
" your course content. Note, you must enable Entrance Exams for this course "
|
||||
"setting to take effect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Укажите, должны ли студенты пройти вступительный тест до того, как смогут "
|
||||
"посмотреть содержание курса. Заметьте, что вы должны активировать "
|
||||
"вступительные тесты на этом курсе для того, чтобы эта настройка действовала."
|
||||
"Укажите, должны ли студенты пройти вступительное испытание до того, как "
|
||||
"смогут посмотреть содержание курса. Заметьте, что вы должны активировать "
|
||||
"вступительные испытания на этом курсе для того, чтобы эта настройка "
|
||||
"действовала."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Entrance Exam Minimum Score (%)"
|
||||
msgstr "Проходной балл за вступительный тест (%)"
|
||||
msgstr "Проходной балл за вступительное испытание (%)"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3361,19 +3372,19 @@ msgid ""
|
||||
"view your course content. Note, you must enable Entrance Exams for this "
|
||||
"course setting to take effect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Укажите минимальный процент баллов за вступительный тест, необходимых для "
|
||||
"того, чтобы студенты смогли посмотреть содержание курса. Заметьте, что вы "
|
||||
"должны активировать вступительные тесты на этом курсе для того, чтобы эта "
|
||||
"настройка действовала."
|
||||
"Укажите минимальный процент баллов за вступительное испытание, необходимых "
|
||||
"для того, чтобы студенты смогли посмотреть содержание курса. Заметьте, что "
|
||||
"вы должны активировать вступительные испытания на этом курсе для того, чтобы"
|
||||
" эта настройка действовала."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Entrance Exam ID"
|
||||
msgstr "Идентификатор вступительного теста"
|
||||
msgstr "Идентификатор вступительного испытания"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Content module identifier (location) of entrance exam."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Идентификатор (местонахождение) модуля, содержащего вступительный тест."
|
||||
"Идентификатор (местонахождение) модуля, содержащего вступительное испытание."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Social Media Sharing URL"
|
||||
@@ -3389,7 +3400,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Если включены индивидуальные URL-адреса курсов и возможность публиковать в социальных сетях информацию о записи на курс из панели управления, Вы можете добавить URL-адрес, на который будут ссылаться сообщения в социальных сетях (например, адрес страницы «О курсе»). URL-адрес должен быть абсолютным, например:\n"
|
||||
"http://www.edx.org/course/Introduction-to-MOOCs-ITM001"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py cms/templates/settings.html
|
||||
msgid "Course Language"
|
||||
msgstr "Язык курса"
|
||||
|
||||
@@ -3411,7 +3422,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Enable Proctored Exams"
|
||||
msgstr "Разрешить проведение экзаменов в очной форме"
|
||||
msgstr "Разрешить проведение испытаний в наблюдаемой форме"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3420,13 +3431,13 @@ msgid ""
|
||||
"exams."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Введите \"true\" или \"false\". Если введено значение \"true\", на вашем "
|
||||
"курсе будет разрешено проведение экзаменов в очной форме. Обратите внимание,"
|
||||
" что при использовании этой возможности также можно будет добавлять "
|
||||
"экзамены, ограниченные по времени."
|
||||
"курсе будет разрешено проведение испытаний в наблюдаемой форме. Обратите "
|
||||
"внимание, что при использовании этой возможности также можно будет добавлять"
|
||||
" испытания, ограниченные по времени."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Enable Timed Exams"
|
||||
msgstr "Разрешить проведение экзаменов с ограничением по времени"
|
||||
msgstr "Разрешить проведение испытаний с ограничением по времени"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3434,7 +3445,7 @@ msgid ""
|
||||
"course."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Введите \"true\" или \"false\". Если введено значение \"true\", на вашем "
|
||||
"курсе разрешено проведение экзаменов с ограничением по времени."
|
||||
"курсе разрешено проведение испытаний с ограничением по времени."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Minimum Grade for Credit"
|
||||
@@ -3649,6 +3660,7 @@ msgid "Any Type"
|
||||
msgstr "Любой"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
|
||||
#: cms/templates/widgets/header.html
|
||||
msgid "Library"
|
||||
msgstr "Библиотека"
|
||||
|
||||
@@ -4158,6 +4170,9 @@ msgstr ""
|
||||
"сообщения о проблеме, пожалуйста, свяжитесь с moocsupport@mathworks.com"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
|
||||
#: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html
|
||||
#: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html
|
||||
#: cms/templates/settings_graders.html cms/templates/widgets/header.html
|
||||
msgid "Group Configurations"
|
||||
msgstr "Конфигурации групп"
|
||||
|
||||
@@ -4237,7 +4252,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
|
||||
msgid "Tag this module as part of an Entrance Exam section"
|
||||
msgstr "Пометить этот модуль как часть раздела вступительного теста"
|
||||
msgstr "Пометить этот модуль как часть раздела вступительного испытания"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4246,7 +4261,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Введите true или false. При установке значения true, отправленные ответы к "
|
||||
"модулям заданий будут учитываться в оценочном/отборочном алгоритме "
|
||||
"вступительного теста."
|
||||
"вступительного испытания."
|
||||
|
||||
#. Translators: "Self" is used to denote an openended response that is self-
|
||||
#. graded
|
||||
@@ -4512,15 +4527,15 @@ msgstr "Введите дату, к которой необходимо сдат
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
|
||||
msgid "Is Entrance Exam"
|
||||
msgstr "Это вступительный тест"
|
||||
msgstr "Это вступительное испытание"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tag this course module as an Entrance Exam. Note, you must enable Entrance "
|
||||
"Exams for this course setting to take effect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пометить этот модуль курса в качестве вступительного теста. Заметьте, что "
|
||||
"вы должны активировать вступительные тесты на этом курсе, чтобы эта "
|
||||
"Пометить этот модуль курса в качестве вступительного испытания. Заметьте, "
|
||||
"что вы должны активировать вступительные испытания на этом курсе, чтобы эта "
|
||||
"настройка действовала."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
|
||||
@@ -4553,20 +4568,22 @@ msgstr "Разрешено ли очное проведение"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
|
||||
msgid "This setting indicates whether this exam is a proctored exam."
|
||||
msgstr "Эта настройка показывает, проводится ли данный экзамен в очной форме."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Эта настройка показывает, проводится ли данное испытание в наблюдаемой "
|
||||
"форме."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
|
||||
msgid "Is Practice Exam"
|
||||
msgstr "Пробный экзамен"
|
||||
msgstr "Пробное испытание"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"This setting indicates whether this exam is for testing purposes only. "
|
||||
"Practice exams are not verified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Эта настройка определяет, сдаётся ли данный экзамен только для того, чтобы "
|
||||
"пользователи опробовали возможности платформы. Пробные экзамены не требуют "
|
||||
"подтверждения личности."
|
||||
"Эта настройка определяет, выполняется ли данное испытание только для того, "
|
||||
"чтобы пользователи опробовали возможности платформы. Пробные испытания не "
|
||||
"требуют подтверждения личности."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
|
||||
msgid "Group ID {group_id}"
|
||||
@@ -5818,6 +5835,7 @@ msgid "Upgrade to Verified Certificate"
|
||||
msgstr "Повысить до уровня «Подтверждённый сертификат»"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
|
||||
#: cms/templates/group_configurations.html
|
||||
msgid "Learn More"
|
||||
msgstr "Узнать больше"
|
||||
|
||||
@@ -5884,9 +5902,11 @@ msgstr "Программа обучения"
|
||||
msgid "Progress"
|
||||
msgstr "Прогресс"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
|
||||
#. Translators: 'Textbooks' refers to the tab in the course that leads to the
|
||||
#. course' textbooks
|
||||
#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py
|
||||
#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py cms/templates/textbooks.html
|
||||
#: cms/templates/widgets/header.html
|
||||
msgid "Textbooks"
|
||||
msgstr "Учебники"
|
||||
|
||||
@@ -6625,7 +6645,7 @@ msgid ""
|
||||
"The proctored exam results report is being created. To view the status of "
|
||||
"the report, see Pending Instructor Tasks below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отчёт о результатах очного экзамена на стадии подготовки. Статус создания "
|
||||
"Отчёт о результатах наблюдаемого испытания на стадии подготовки. Статус "
|
||||
"отчёта отображается ниже, в списке текущих задач преподавателя."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
@@ -6634,8 +6654,8 @@ msgid ""
|
||||
"status of the report, see Pending Instructor Tasks below. You will be able "
|
||||
"to download the report when it is complete."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отчёт о результатах очного экзамена в настоящий момент на стадии подготовки."
|
||||
" Статус создания отчёта отображается ниже, в списке текущих задач "
|
||||
"Отчёт о результатах наблюдаемого испытания в настоящий момент на стадии "
|
||||
"подготовки. Статус отчёта отображается ниже, в списке текущих задач "
|
||||
"преподавателя. Готовый отчёт будет доступен для скачивания."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
@@ -6665,7 +6685,7 @@ msgstr "Произошла ошибка при удалении баллов."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid "Course has no entrance exam section."
|
||||
msgstr "Курс не содержит вступительного теста."
|
||||
msgstr "Курс не содержит вступительного испытания."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid "all_students and unique_student_identifier are mutually exclusive."
|
||||
@@ -6681,7 +6701,7 @@ msgstr "Требуются права преподавателя"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid "Course has no valid entrance exam section."
|
||||
msgstr "Курс не содержит допустимого вступительного теста."
|
||||
msgstr "Курс не содержит допустимого вступительного испытания."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid "All Students"
|
||||
@@ -6746,12 +6766,12 @@ msgstr "Срок сдачи {1} для студента {0} успешно сб
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "This student (%s) will skip the entrance exam."
|
||||
msgstr "Этот студент (%s) может пропустить вступительный тест."
|
||||
msgstr "Этот студент (%s) может пропустить вступительное испытание."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "This student (%s) is already allowed to skip the entrance exam."
|
||||
msgstr "Этому студенту (%s) уже разрешено пропустить вступительный тест."
|
||||
msgstr "Этому студенту (%s) уже разрешено пропустить вступительное испытание."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6912,10 +6932,11 @@ msgstr "Электронная коммерция"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
|
||||
msgid "Special Exams"
|
||||
msgstr "Особые экзамены"
|
||||
msgstr "Особые испытания"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
|
||||
#: lms/djangoapps/support/views/index.py
|
||||
#: lms/djangoapps/support/views/index.py cms/templates/certificates.html
|
||||
#: cms/templates/export.html cms/templates/widgets/header.html
|
||||
msgid "Certificates"
|
||||
msgstr "Сертификаты"
|
||||
|
||||
@@ -7181,7 +7202,7 @@ msgstr "Продление сроков сдачи {0} {1} ({2})"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
|
||||
msgid "Not all problems in entrance exam support re-scoring."
|
||||
msgstr "Не все задания во вступительном тесте поддерживают пересдачу."
|
||||
msgstr "Не все задания во вступительном испытании поддерживают пересдачу."
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
|
||||
#. messages as {action}.
|
||||
@@ -7396,13 +7417,14 @@ msgid ""
|
||||
"Unable to find entrance exam submission to be {action} for student "
|
||||
"'{student}'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не найдено решение вступительного теста чтобы {action} студента '{student}'"
|
||||
"Не найдено решение вступительного испытания чтобы {action} студента "
|
||||
"'{student}'"
|
||||
|
||||
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
|
||||
#. {student} is a student identifier.
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
|
||||
msgid "Entrance exam successfully {action} for student '{student}'"
|
||||
msgstr "Вступительный тест успешно {action} студентом '{student}'"
|
||||
msgstr "Вступительное испытание успешно {action} студентом '{student}'"
|
||||
|
||||
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
|
||||
@@ -9157,7 +9179,8 @@ msgstr "Youtube"
|
||||
msgid "Subscribe to the {platform_name} YouTube channel"
|
||||
msgstr "Подпишитесь на канал {platform_name} на YouTube"
|
||||
|
||||
#: lms/envs/devstack.py
|
||||
#: lms/envs/devstack.py cms/templates/course-create-rerun.html
|
||||
#: cms/templates/index.html cms/templates/settings.html
|
||||
msgid "Organization"
|
||||
msgstr "Организация"
|
||||
|
||||
@@ -9430,6 +9453,7 @@ msgstr "Удалить статью"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/wiki/delete.html
|
||||
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
|
||||
#: cms/templates/component.html cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Удалить"
|
||||
|
||||
@@ -9478,7 +9502,7 @@ msgstr "Редактировать"
|
||||
msgid "Save changes"
|
||||
msgstr "Сохранить изменения"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/wiki/edit.html
|
||||
#: lms/templates/wiki/edit.html cms/templates/container.html
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Предварительный просмотр"
|
||||
|
||||
@@ -10415,11 +10439,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: cms/djangoapps/contentstore/views/entrance_exam.py
|
||||
msgid "Entrance Exam - Subsection"
|
||||
msgstr "Вступительный тест - Подраздел"
|
||||
msgstr "Вступительное испытание - Подраздел"
|
||||
|
||||
#: cms/djangoapps/contentstore/views/entrance_exam.py
|
||||
msgid "Completed Course Entrance Exam"
|
||||
msgstr "Завершённый вступительный тест"
|
||||
msgstr "Завершённое вступительное испытание"
|
||||
|
||||
#: cms/djangoapps/contentstore/views/export_git.py
|
||||
msgid "Course successfully exported to git repository"
|
||||
@@ -10546,8 +10570,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Вы не можете удалить последнего Администратора. Сначала добавьте другого "
|
||||
"Администратора."
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# django-studio.po (edx-platform) #-#-#-#-#
|
||||
#. Translators: This is the status of an active video upload
|
||||
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
|
||||
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py cms/templates/import.html
|
||||
msgid "Uploading"
|
||||
msgstr "Загрузка"
|
||||
|
||||
@@ -10955,7 +10980,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: common/templates/course_modes/choose.html
|
||||
msgid "Earn an Honor Certificate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Заработайте сертификат Кодекса Чести"
|
||||
|
||||
#: common/templates/course_modes/choose.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -10963,10 +10988,14 @@ msgid ""
|
||||
"material, activities, tests, and forums. Please note that learners who earn "
|
||||
"a passing grade will earn a certificate in this course."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пройдите этот курс бесплатно и получите полный доступ ко всем учебным "
|
||||
"материалам, деятельности, тестам, и форумам. Пожалуйста, обратите внимание, "
|
||||
"что учащиеся, которые зарабатывают на проходной балл, получат сертификат "
|
||||
"этого курса."
|
||||
|
||||
#: common/templates/course_modes/choose.html
|
||||
msgid "Pursue an Honor Certificate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Заниматься получением Сертификата Кодекса Чести"
|
||||
|
||||
#: common/templates/course_modes/choose.html
|
||||
msgid "Audit This Course"
|
||||
@@ -10978,6 +11007,10 @@ msgid ""
|
||||
"material, activities, tests, and forums. Please note that this track does "
|
||||
"not offer a certificate for learners who earn a passing grade."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пройдите этот курс бесплатно и получите полный доступ ко всем учебным "
|
||||
"материалам, деятельности, тестам, и форумам. Пожалуйста, обратите внимание, "
|
||||
"что этот трек не предлагает сертификат для тех учащихся, которые "
|
||||
"зарабатывают на проходной балл."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/admin_dashboard.html
|
||||
msgid "{platform_name}-wide Summary"
|
||||
@@ -13345,10 +13378,12 @@ msgid ""
|
||||
"To access course materials, you must score {required_score}% or higher on "
|
||||
"this exam. Your current score is {current_score}%."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для доступа к материалам курса вам необходимо получить {required_score}% или"
|
||||
" более. Ваша текущая оценка: {current_score}%."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/courseware/courseware.html
|
||||
msgid "Your score is {current_score}%. You have passed the entrance exam."
|
||||
msgstr "Ваша оценка равна {current_score}%. Вы сдали вступительный экзамен."
|
||||
msgstr "Ваша оценка - {current_score}%. Вы сдали вступительное испытание."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/courseware/error-message.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -13918,7 +13953,7 @@ msgstr "Оценка, необходимая для получения {cert_nam
|
||||
|
||||
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
|
||||
msgid "Grade required to pass this course:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Оценка, требуемая для прохождения курса:"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -15666,9 +15701,9 @@ msgid ""
|
||||
"'Settings') in Studio."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нажмите на кнопку ниже, чтобы показать схему оценивания этого курса. Схема "
|
||||
"оценивания задаётся оцениваемыми подразделами курса (например, экзаменами и "
|
||||
"промежуточными заданиями) и может быть изменена на странице «Оценивание» (в "
|
||||
"меню «Настройки») в Студии."
|
||||
"оценивания задаётся оцениваемыми подразделами курса (например, "
|
||||
"вступительными испытаниями и промежуточными заданиями) и может быть изменена"
|
||||
" на странице «Оценивание» (в меню «Настройки») в Студии."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
|
||||
msgid "Grading Configuration"
|
||||
@@ -15739,12 +15774,12 @@ msgstr "Скачать список людей, которым доступна
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click to generate a CSV file of all proctored exam results in this course."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Щёлкните здесь, чтобы создать файл в формате CSV с результатами всех очных "
|
||||
"экзаменов этого курса."
|
||||
"Щёлкните здесь, чтобы создать файл в формате CSV с результатами всех "
|
||||
"наблюдаемых испытаний этого курса."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
|
||||
msgid "Generate Proctored Exam Results Report"
|
||||
msgstr "Создать отчёт о результатах очного экзамена"
|
||||
msgstr "Создать отчёт о результатах наблюдаемого испытания"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
|
||||
msgid "Click to generate a CSV file of survey results for this course."
|
||||
@@ -16913,7 +16948,7 @@ msgstr "Раздел пособий"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/special_exams.html
|
||||
msgid "Student Special Exam Attempts"
|
||||
msgstr "Количество попыток сдачи экзамена"
|
||||
msgstr "Количество попыток сдачи испытания"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
|
||||
msgid "Student Gradebook"
|
||||
@@ -16999,7 +17034,7 @@ msgstr "Показать историю фоновых задач для сту
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
|
||||
msgid "Entrance Exam Adjustment"
|
||||
msgstr "Настройка вступительного теста"
|
||||
msgstr "Настройка вступительного испытания"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
|
||||
msgid "Student's {platform_name} email address or username:"
|
||||
@@ -17010,8 +17045,8 @@ msgid ""
|
||||
"Select an action for the student's entrance exam. This action will affect "
|
||||
"every problem in the student's exam."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выберите действие для вступительного теста. Это действие повлияет на все "
|
||||
"задания теста."
|
||||
"Выберите действие для вступительного испытания. Это действие повлияет на все"
|
||||
" задачи в задании."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
|
||||
msgid "Reset Number of Student Attempts"
|
||||
@@ -17023,15 +17058,15 @@ msgstr "Заново оценить все задания"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
|
||||
msgid "Let Student Skip Entrance Exam"
|
||||
msgstr "Разрешить обучающимся пропускать экзамен"
|
||||
msgstr "Разрешить обучающимся пропускать испытание"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also delete all of the student's answers and scores for the entire "
|
||||
"entrance exam."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы также можете удалить все ответы и оценки студентов, полученные за весь "
|
||||
"вступительный экзамен."
|
||||
"Вы также можете удалить все ответы и оценки студентов, полученные за "
|
||||
"вступительное испытание."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
|
||||
msgid "Delete Student's Answers and Scores"
|
||||
@@ -18069,7 +18104,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"The deadline to upgrade to a verified certificate for this course has "
|
||||
"passed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Срок для обновления до \"Подтверждённого сертификата\" уже истёк."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html
|
||||
msgid "Upgrade Your Enrollment For {course_name}."
|
||||
@@ -18193,63 +18228,75 @@ msgid ""
|
||||
"Go back to the {homepage} or let us know about any pages that may have been "
|
||||
"moved at {email}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Перейдите на {homepage} или сообщите нам о любых страницах, которые были "
|
||||
"перемещены, на {email}."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/500.html
|
||||
msgid "{studio_name} Server Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{studio_name} Ошибка сервера"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/500.html
|
||||
msgid "The {studio_name} servers encountered an error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "На серверах {studio_name} произошла ошибка"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/500.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"An error occurred in {studio_name} and the page could not be loaded. Please "
|
||||
"try again in a few moments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Невозможно перезагрузить страницу из-за ошибки {studio_name}. Пожалуйста, "
|
||||
"повторите попытку через несколько минут."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/500.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"We've logged the error and our staff is currently working to resolve this "
|
||||
"error as soon as possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У нас возникли технические неполадки. Наши сотрудники уже работают над этим."
|
||||
" В ближайшее время проблема будет устранена."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/500.html
|
||||
msgid "If the problem persists, please email us at {email_link}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если проблема не исправлена, пожалуйста, свяжитесь с нами по адресу "
|
||||
"{email_link}."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/activation_active.html cms/templates/activation_complete.html
|
||||
#: cms/templates/activation_invalid.html
|
||||
msgid "{studio_name} Account Activation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{studio_name} Активация учётной записи"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/activation_active.html
|
||||
msgid "Your account is already active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Эта учетная запись уже была активирована."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/activation_active.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"This account, set up using {email}, has already been activated. Please sign "
|
||||
"in to start working within {studio_name}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Этот аккаунт, зарегистрированный на {email}, уже был активирован. "
|
||||
"Пожалуйста, войдите в систему, чтобы начать работать в {studio_name}."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/activation_active.html cms/templates/activation_complete.html
|
||||
msgid "Sign into {studio_name}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вход в {studio_name}"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/activation_complete.html
|
||||
msgid "Your account activation is complete!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Активация вашей учетной записи завершена!"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/activation_complete.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thank you for activating your account. You may now sign in and start using "
|
||||
"{studio_name} to author courses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Благодарим Вас за активацию учётной записи. Теперь Вы можете войти в "
|
||||
"систему и начать создавать курсы, пользуясь {studio_name}."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/activation_invalid.html
|
||||
msgid "Your account activation is invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Недействительная активация для вашей учетной записи"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/activation_invalid.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -18257,12 +18304,18 @@ msgid ""
|
||||
"the URL you went to was correct, as e-mail programs will sometimes split it "
|
||||
"into two lines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нам очень жаль, но что-то пошло не так с активацией. Проверьте, что ссылка, "
|
||||
"по которой вы перешли, была корректной - почтовые программы иногда разделяют"
|
||||
" ссылки на две части."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/activation_invalid.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you still have issues, contact {platform_name} Support. In the meantime, "
|
||||
"you can also return to {link_start}the {studio_name} homepage.{link_end}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если у Вас остались вопросы, свяжитесь с техподдержкой {platform_name}. А "
|
||||
"пока Вы можете вернуться к {link_start} домашней странице "
|
||||
"{studio_name}.{link_end}"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/asset_index.html cms/templates/widgets/header.html
|
||||
msgid "Files & Uploads"
|
||||
@@ -18273,7 +18326,7 @@ msgstr "Файлы и загрузки"
|
||||
#: cms/templates/textbooks.html cms/templates/videos_index.html
|
||||
#: cms/templates/widgets/header.html
|
||||
msgid "Content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Содержание"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/asset_index.html cms/templates/container.html
|
||||
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/course_info.html
|
||||
@@ -18285,11 +18338,11 @@ msgstr ""
|
||||
#: cms/templates/ux/reference/course-create-rerun.html
|
||||
#: cms/templates/ux/reference/outline.html
|
||||
msgid "Page Actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Действия на странице"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/asset_index.html cms/templates/videos_index.html
|
||||
msgid "Upload New File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Загрузить новый файл"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/asset_index.html
|
||||
msgid "Adding Files for Your Course"
|
||||
@@ -18300,6 +18353,9 @@ msgid ""
|
||||
"To add files to use in your course, click {em_start}Upload New File{em_end}."
|
||||
" Then follow the prompts to upload a file from your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для добавления файлов к курсу нажмите на кнопку {em_start}Загрузить Новый "
|
||||
"Файл{em_end}. Далее следуйте инструкциям для загрузки файлов с вашего "
|
||||
"компьютера. "
|
||||
|
||||
#: cms/templates/asset_index.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -18307,22 +18363,30 @@ msgid ""
|
||||
"file size to {em_start}10 MB{em_end}. In addition, do not upload video or "
|
||||
"audio files. You should use a third party service to host multimedia files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{em_start}Внимание{em_end}: {platform_name} рекомендует использовать файлы "
|
||||
"размером не более {em_start}10 MB{em_end}. Кроме того, не загружайте видео "
|
||||
"или аудио файлы. Используйте сторонние файловые хостинги для хранения "
|
||||
"мультимедийных файлов."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/asset_index.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"The course image, textbook chapters, and files that appear on your Course "
|
||||
"Handouts sidebar also appear in this list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изображение со страницы описания курса, главы учебников и файлы, добавляемые"
|
||||
" на боковую панель «Дополнительные материалы», также появятся в этом списке."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/asset_index.html
|
||||
msgid "Using File URLs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Использование URL файла"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/asset_index.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use the {em_start}{studio_name} URL{em_end} value to link to the file or "
|
||||
"image from a component, a course update, or a course handout."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Используйте {em_start}{studio_name} URL{em_end} для ссылок на файл или "
|
||||
"изображение из компонентов курса, новостей или дополнительных материалов."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/asset_index.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -18330,12 +18394,18 @@ msgid ""
|
||||
"from outside of your course. {em_start}Note:{em_end} If you lock a file, the"
|
||||
" Web URL no longer works for external access to a file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Используйте {em_start}Интернет URL{em_end} для ссылок на файл или "
|
||||
"изображение вне вашего курса. {em_start}Примечание:{em_end} если Вы "
|
||||
"блокируете файл, внешний доступ к нему по ссылке Интернет URL будет "
|
||||
"невозможен."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/asset_index.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"To copy a URL, double click the value in the URL column, then copy the "
|
||||
"selected text."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чтобы скопировать ссылку URL, дважды щёлкните по значению в столбце URL, "
|
||||
"затем скопируйте выделенный текст."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/asset_index.html
|
||||
msgid "Learn more about managing files"
|
||||
@@ -18343,47 +18413,51 @@ msgstr "Узнать больше об управлении файлами"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/asset_index.html
|
||||
msgid "close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "закрыть"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/asset_index.html
|
||||
msgid "Max per-file size: {max_filesize}MB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Максимальный размер одного файла: {max_filesize}МБ"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/asset_index.html
|
||||
msgid "Choose File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Выберите файл"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/asset_index.html
|
||||
msgid "Your file has been deleted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ваш файл был удален."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/asset_index.html
|
||||
msgid "close alert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "закрыть уведомление"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/certificates.html
|
||||
msgid "Course Certificates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сертификаты об окончании курсов"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/certificates.html
|
||||
msgid "This module is not enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Данный модуль не активирован."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/certificates.html
|
||||
msgid "Working with Certificates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Действия с сертификатами"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/certificates.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify a course title to use on the certificate if the course's official "
|
||||
"title is too long to be displayed well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Укажите название курса, которое будет отображаться на сертификатах, если "
|
||||
"официальное название курса окажется слишком длинным."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/certificates.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"For verified certificates, specify between one and four signatories and "
|
||||
"upload the associated images."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для подтверждённых сертификатов, укажите от одной до четырёх подписей и "
|
||||
"загрузите соответствующие картинки."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/certificates.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -18391,16 +18465,21 @@ msgid ""
|
||||
"right corner of the form and select {em_start}Edit{em_end} or the delete "
|
||||
"icon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чтобы отредактировать или удалить сертификат, пока он не активен, наведите "
|
||||
"указатель мыши на верхний правый угол формы и выберите "
|
||||
"{em_start}\"Редактировать\"{em_end} или значок \"Удалить\"."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/certificates.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"To view a sample certificate, choose a course mode and select "
|
||||
"{em_start}Preview Certificate{em_end}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чтобы увидеть пример сертификата, выберите режим прохождения курса и нажмите"
|
||||
" {em_start}Просмотреть сертификат{em_end}"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/certificates.html
|
||||
msgid "Issuing Certificates to Learners"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Выдача сертификатов учащимся"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/certificates.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -18408,6 +18487,10 @@ msgid ""
|
||||
"selects {em_start}Activate{em_end}. Course team members without the Admin "
|
||||
"role cannot edit or delete an activated certificate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чтобы начать выпуск сертификатов, член команды курса со статусом "
|
||||
"администратора нажимает кнопку {em_start}Активировать{em_end}. Члены команды"
|
||||
" курса без администраторского доступа не могут изменять или удалять "
|
||||
"активированные сертификаты."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/certificates.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -18415,16 +18498,18 @@ msgid ""
|
||||
"learners who have already earned certificates will no longer be able to "
|
||||
"access them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{em_start}Не{em_end} удаляйте сертификаты после начала курса; слушатели "
|
||||
"больше не смогут получить доступ к уже выпущенным сертификатам."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/certificates.html
|
||||
msgid "Learn more about certificates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Узнать больше о сертификатах"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html
|
||||
#: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html
|
||||
#: cms/templates/settings_graders.html
|
||||
msgid "Other Course Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Другие настройки курса "
|
||||
|
||||
#: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html
|
||||
#: cms/templates/settings_advanced.html cms/templates/settings_graders.html
|
||||
@@ -18435,20 +18520,20 @@ msgstr "Обзор курса и расписание"
|
||||
#: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html
|
||||
#: cms/templates/settings_graders.html cms/templates/widgets/header.html
|
||||
msgid "Grading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Оценивание"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html
|
||||
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/settings.html
|
||||
#: cms/templates/settings_advanced.html cms/templates/settings_graders.html
|
||||
#: cms/templates/widgets/header.html
|
||||
msgid "Course Team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Команда курса"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html
|
||||
#: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html
|
||||
#: cms/templates/settings_graders.html cms/templates/widgets/header.html
|
||||
msgid "Advanced Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Расширенные настройки"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/checklists.html
|
||||
msgid "Course Checklists"
|
||||
@@ -18458,11 +18543,11 @@ msgstr "Контрольные списки курса"
|
||||
#: cms/templates/export_git.html cms/templates/import.html
|
||||
#: cms/templates/widgets/header.html
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Инструменты"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/checklists.html
|
||||
msgid "Current Checklists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Текущий курс"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/checklists.html
|
||||
msgid "What are course checklists?"
|
||||
@@ -18473,28 +18558,32 @@ msgid ""
|
||||
"Course checklists are tools to help you understand and keep track of all the"
|
||||
" steps necessary to get your course ready for students."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Контрольные списки учебного курса помогают Вам понять и отследить все шаги, "
|
||||
"необходимые для подготовки Вашего учебного курса для студентов."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/checklists.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any changes you make to these checklists are saved automatically and are "
|
||||
"immediately visible to other course team members."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Любые изменения, которые Вы вносите в эти контрольные списки, сохраняются "
|
||||
"автоматически и тотчас становятся видимыми другим членам команды курса."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/checklists.html
|
||||
msgid "{studio_name} checklists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Контрольные списки {studio_name}"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/component.html cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Копировать"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/component.html
|
||||
msgid "Duplicate this component"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Создать копию этого компонента"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/component.html
|
||||
msgid "Delete this component"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Удалить этот компонент"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/component.html cms/templates/edit-tabs.html
|
||||
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
|
||||
@@ -18503,124 +18592,142 @@ msgstr "Перетащите для изменения порядка"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/container.html
|
||||
msgid "Open the courseware in the LMS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Перейти к курсу в LMS"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/container.html
|
||||
msgid "View Live Version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Просмотр текущей версии"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/container.html
|
||||
msgid "Preview the courseware in the LMS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Предварительный просмотр курса в LMS"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/container.html
|
||||
msgid "Adding components"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Добавленные компоненты"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/container.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select a component type under {em_start}Add New Component{em_end}. Then "
|
||||
"select a template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выберите тип компонента {em_start}Добавить Новый Компонент{em_end}. Затем "
|
||||
"выберите шаблон."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/container.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"The new component is added at the bottom of the page or group. You can then "
|
||||
"edit and move the component."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Новый компонент добавлен в конец страницы или группы. Вы можете "
|
||||
"редактировать и перемещать его."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/container.html
|
||||
msgid "Editing components"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Изменение компонентов"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/container.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the {em_start}Edit{em_end} icon in a component to edit its content."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нажмите {em_start}Редактировать{em_end} чтобы редактировать содержимое "
|
||||
"компонента."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/container.html
|
||||
msgid "Reorganizing components"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Реорганизация компонентов"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/container.html
|
||||
msgid "Drag components to new locations within this component."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Перетащите компоненты на новые места в пределах этого компонента"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/container.html
|
||||
msgid "For content experiments, you can drag components to other groups."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для экспериментов с содержимым курса Вы можете перемещать компоненты в "
|
||||
"другие группы."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/container.html
|
||||
msgid "Working with content experiments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Работа с экспериментальным содержанием"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/container.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"Confirm that you have properly configured content in each of your experiment"
|
||||
" groups."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Подтвердите, если Вы правильно настроили содержимое каждой из Ваших "
|
||||
"экспериментальных групп."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/container.html
|
||||
msgid "Learn more about component containers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дополнительная информация о компонентах модуля"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/container.html
|
||||
msgid "Unit Location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Местонахождение подраздела "
|
||||
|
||||
#: cms/templates/container.html
|
||||
msgid "Location ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Идентификатор местонахождения"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/container.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use this ID when you create links to this unit from other course content. "
|
||||
"You enter the ID in the URL field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Используйте этот идентификатор для создания ссылок на этот блок из других "
|
||||
"материалов курса. Идентификатор необходимо ввести в поле URL."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/container.html
|
||||
msgid "Location in Course Outline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Местонахождение в структуре курса"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/course-create-rerun.html
|
||||
msgid "Create a Course Rerun of:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Создание перезапуска курса:"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/course-create-rerun.html
|
||||
msgid "Create a re-run of a course"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Создание перезапуска курса"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/course-create-rerun.html
|
||||
msgid "You are creating a re-run from:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вы создаете перезапуск из:"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/course-create-rerun.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provide identifying information for this re-run of the course. The original "
|
||||
"course is not affected in any way by a re-run."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Предоставьте идентифицирующую информацию для этого перезапуска курса. При "
|
||||
"перезапуске в первоначальный курс не будет внесено никаких изменений. "
|
||||
|
||||
#: cms/templates/course-create-rerun.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: Together, the organization, course number, and course run must "
|
||||
"uniquely identify this new course instance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Примечание: организация, номер курса и запуск курса все вместе должны "
|
||||
"уникальным образом идентифицировать этот новый вариант курса. "
|
||||
|
||||
#: cms/templates/course-create-rerun.html
|
||||
msgid "Required Information to Create a re-run of a course"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Информация, необходимая для перезапуска курса."
|
||||
|
||||
#. Translators: This is an example name for a new course, seen when
|
||||
#. filling out the form to create a new course.
|
||||
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
|
||||
msgid "e.g. Introduction to Computer Science"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Например: «Введение в Computer Science»."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/course-create-rerun.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"The public display name for the new course. (This name is often the same as "
|
||||
"the original course name.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Название нового курса, доступное пользователям (это название чаще всего "
|
||||
"совпадает с исходным названием курса)."
|
||||
|
||||
#. Translators: This is an example for the name of the organization sponsoring
|
||||
#. a course, seen when filling out the form to create a new course. The
|
||||
@@ -18629,17 +18736,20 @@ msgstr ""
|
||||
#. when user put no data into this field.
|
||||
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
|
||||
msgid "e.g. UniversityX or OrganizationX"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "например: УниверситетX или ОрганизацияX"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/course-create-rerun.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"The name of the organization sponsoring the new course. (This name is often "
|
||||
"the same as the original organization name.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Наименование организации-спонсора нового курса (это наименование чаще всего "
|
||||
"совпадает с исходным наименованием организации)."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/course-create-rerun.html
|
||||
msgid "Note: No spaces or special characters are allowed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Примечание: Не разрешается использование пробелов и специальных символов."
|
||||
|
||||
#. Translators: This is an example for the number used to identify a course,
|
||||
#. seen when filling out the form to create a new course. The number here is
|
||||
@@ -18647,47 +18757,52 @@ msgstr ""
|
||||
#. spaces.
|
||||
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
|
||||
msgid "e.g. CS101"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "например, CS101"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/course-create-rerun.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"The unique number that identifies the new course within the organization. "
|
||||
"(This number is often the same as the original course number.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Уникальный номер, присвоенный новому курсу организацией (этот номер чаще "
|
||||
"всего совпадает с исходным номером курса)."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
|
||||
#: cms/templates/settings.html
|
||||
msgid "Course Run"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Запуск курса"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is an example for the "run" used to identify different
|
||||
#. instances of a course, seen when filling out the form to create a new
|
||||
#. course.
|
||||
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
|
||||
msgid "e.g. 2014_T1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "например: 2014_С1"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/course-create-rerun.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"The term in which the new course will run. (This value is often different "
|
||||
"than the original course run value.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Семестр, в котором будет проходить курс (это значение обычно отличается от "
|
||||
"исходного времени проведения курса)."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/course-create-rerun.html
|
||||
msgid "Create Re-run"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Создать перезапуск"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/course-create-rerun.html
|
||||
msgid "When will my course re-run start?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Когда начнётся перезапуск моего курса?"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/course-create-rerun.html
|
||||
msgid "The new course is set to start on January 1, 2030 at midnight (UTC)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дата начала нового курса установлена на 1 января 2030 года в полночь (UTC)."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/course-create-rerun.html
|
||||
msgid "What transfers from the original course?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Что используется из исходного курса?"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/course-create-rerun.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -18695,10 +18810,13 @@ msgid ""
|
||||
"course. All problems, videos, announcements, and other files are duplicated "
|
||||
"to the new course."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Структура и содержимое исходного курса будут использованы в новом курсе без "
|
||||
"изменений. Все задания, видео-материалы, объявления и другие файлы будут "
|
||||
"скопированы для создания нового курса."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/course-create-rerun.html
|
||||
msgid "What does not transfer from the original course?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Что не переносится из исходного курса?"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/course-create-rerun.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -18706,18 +18824,21 @@ msgid ""
|
||||
"in the course, and there is no student data. There is no content in the "
|
||||
"discussion topics or wiki."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы становитесь единственным сотрудником нового курса. На курс ещё не "
|
||||
"зачислены студенты, поэтому отсутствуют соответствующие данные. Нет тем "
|
||||
"обсуждения и статей вики."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/course-create-rerun.html
|
||||
msgid "Learn more about Course Re-runs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Узнать больше о перезапусках курса"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/course_info.html
|
||||
msgid "Course Updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Новости курса"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/course_info.html
|
||||
msgid "New Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Создать новость"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/course_info.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -18725,15 +18846,21 @@ msgid ""
|
||||
" particular discussions in the forums, announce schedule changes, and "
|
||||
"respond to student questions. You add or edit updates in HTML."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Используйте страницу новостей курса для оповещения студентов о важных датах "
|
||||
"и экзаменах, привлечения их внимания к определенным обсуждениям на форуме, "
|
||||
"объявления об изменениях в расписании и ответов на вопросы студентов. Вы "
|
||||
"можете добавлять и редактировать новости в формате HTML."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/course_outline.html
|
||||
msgid "Course Outline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Структура курса"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/course_outline.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"This course was created as a re-run. Some manual configuration is needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Этот курс создан при перезапуске другого курса. Необходимо вручную изменить "
|
||||
"некоторые настройки."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/course_outline.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -18742,30 +18869,35 @@ msgid ""
|
||||
"the course team; review course updates and other assets for dated material; "
|
||||
"and seed the discussions and wiki."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В данный момент всё содержимое курса скрыто и ни один студент на курс не "
|
||||
"зарегистрирован. Не забудьте проверить и заново заполнить все необходимые "
|
||||
"даты, в том числе дату начала курса; назначить команду курса; проверить "
|
||||
"раздел обновлений и другие датированные материалы; а также задать начальные "
|
||||
"темы для обсуждений и вики."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/course_outline.html cms/templates/index.html
|
||||
msgid "Dismiss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Скрыть"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/course_outline.html
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Предупреждение"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/course_outline.html
|
||||
msgid "This course uses features that are no longer supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "В этом курсе использованы функции, которые уже не поддерживаются."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/course_outline.html
|
||||
msgid "You must delete or replace the following components."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Необходимо удалить или заменить следующие компоненты:"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/course_outline.html
|
||||
msgid "Unsupported Components"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Компоненты не поддерживаются"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/course_outline.html
|
||||
msgid "Deprecated Component"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Устаревший компонент"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/course_outline.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -18774,85 +18906,96 @@ msgid ""
|
||||
"the {link_start}Advanced Settings page{link_end}, locate the \"Advanced "
|
||||
"Module List\" setting, and then delete the following modules from the list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Во избежание возникновения ошибок, {platform_name} настоятельно рекомендует "
|
||||
"убрать функции, которые не поддерживаются, из расширенных настроек курса. "
|
||||
"Для этого перейдите к {link_start}странице Расширенные настройки{link_end}, "
|
||||
"найдите настройку \"Список дополнительных модулей\", а затем удалите из "
|
||||
"списка следующие модули."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/course_outline.html
|
||||
msgid "Unsupported Advance Modules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дополнительные модули, которые не поддерживаются"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/course_outline.html
|
||||
msgid "Click to add a new section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нажмите, чтобы добавить новый раздел"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/course_outline.html
|
||||
msgid "New Section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Новый раздел"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/course_outline.html
|
||||
msgid "Reindex current course"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Обновить поисковый индекс текущего курса"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/course_outline.html
|
||||
msgid "Reindex"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Обновить поисковый индекс"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/course_outline.html
|
||||
msgid "Collapse All Sections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Свернуть все разделы"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/course_outline.html
|
||||
msgid "Expand All Sections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Развернуть все разделы"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/course_outline.html
|
||||
msgid "Click to open the courseware in the LMS in a new tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Кликните чтобы открыть содержание курса в LMS в новой вкладке"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/course_outline.html cms/templates/edit-tabs.html
|
||||
#: cms/templates/index.html
|
||||
msgid "View Live"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Просмотр текущей версии"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/course_outline.html
|
||||
msgid "Edit Start Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Изменить дату начала"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/course_outline.html
|
||||
msgid "Course Pacing:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Обучение на курсе"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/course_outline.html
|
||||
msgid "Self-Paced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Свободное расписание"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/course_outline.html
|
||||
msgid "Instructor-Paced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "По определённому расписанию"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/course_outline.html
|
||||
msgid "Creating your course organization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Создание структуры Вашего курса"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/course_outline.html
|
||||
msgid "You add sections, subsections, and units directly in the outline."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Разделы, подразделы и блоки можно добавить непосредственно в структуру "
|
||||
"курса."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/course_outline.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create a section, then add subsections and units. Open a unit to add course "
|
||||
"components."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Создайте раздел, а затем добавьте в него подразделы и блоки. Откройте блок,"
|
||||
" чтобы добавить содержимое курса."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/course_outline.html
|
||||
msgid "Reorganizing your course"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Реорганизация Вашего курса"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/course_outline.html
|
||||
msgid "Drag sections, subsections, and units to new locations in the outline."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Перетащите разделы, подразделы и блоки в любое место в структуре данного "
|
||||
"курса."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/course_outline.html
|
||||
msgid "Setting release dates and grading policies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Настройка дат выпуска и правил оценивания"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/course_outline.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -18860,22 +19003,30 @@ msgid ""
|
||||
"date. When you configure a subsection, you can also set the grading policy "
|
||||
"and due date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нажмите на иконку «Настроить» соответствующего раздела или подраздела, чтобы"
|
||||
" установить его дату выпуска. При настройке подраздела вы также можете "
|
||||
"определить правила оценивания и срок сдачи заданий."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/course_outline.html
|
||||
msgid "Changing the content students see"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Изменение материалов, доступных студентам"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/course_outline.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"To publish draft content, select the Publish icon for a section, subsection,"
|
||||
" or unit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чтобы опубликовать предварительную версию материалов, выберите иконку "
|
||||
"«Опубликовать» в разделе, подразделе или блоке."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/course_outline.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"To hide content from students, select the Configure icon for a section, "
|
||||
"subsection, or unit, then select {em_start}Hide from students{em_end}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чтобы скрыть содержимое от студентов, нажмите иконку «Настроить» в "
|
||||
"соответствующем разделе, подразделе или блоке, а затем выберите "
|
||||
"{em_start}Скрыть от студентов{em_end}."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/course_outline.html
|
||||
msgid "Learn more about the course outline"
|
||||
@@ -18886,11 +19037,11 @@ msgstr "Узнать больше о структуре курса"
|
||||
#: cms/templates/edit-tabs.html cms/templates/export.html
|
||||
#: cms/templates/widgets/header.html
|
||||
msgid "Pages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Страницы"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/edit-tabs.html
|
||||
msgid "New Page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Новая страница"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/edit-tabs.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -18898,30 +19049,34 @@ msgid ""
|
||||
"view the page even if they are not registered for or logged in to your "
|
||||
"course."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Внимание: страницы общедоступны. Если у пользователей есть ссылка на "
|
||||
"страницу, они смогут просматривать её, даже если они не записаны на курс и "
|
||||
"не вошли на сайт."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/edit-tabs.html
|
||||
msgid "Show this page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показать эту страницу"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/edit-tabs.html
|
||||
msgid "Show/hide page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показать/скрыть страницу"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/edit-tabs.html
|
||||
msgid "This page cannot be reordered"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Эта страница не может быть переназначена"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/edit-tabs.html
|
||||
msgid "You can add additional custom pages to your course."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы можете добавить свои собственные дополнительные страницы к Вашему курсу."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/edit-tabs.html
|
||||
msgid "Add a New Page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Добавить новую страницу"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/edit-tabs.html
|
||||
msgid "What are pages?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Какие страницы?"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/edit-tabs.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -18929,10 +19084,13 @@ msgid ""
|
||||
"(Courseware, Course info, Discussion, Wiki, and Progress) are followed by "
|
||||
"textbooks and custom pages that you create."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Страницы формируют горизонтальное меню над содержимым курса. За страницами "
|
||||
"по умолчанию (Содержание курса, Информация о курсе, Обсуждения, Вики и "
|
||||
"Прогресс) следуют созданные Вами учебники и дополнительные страницы."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/edit-tabs.html
|
||||
msgid "Custom pages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дополнительные страницы"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/edit-tabs.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -18940,28 +19098,33 @@ msgid ""
|
||||
"course content. For example, you can create pages for the grading policy, "
|
||||
"course slides, and a course calendar. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы можете создавать и редактировать свои собственные страницы с "
|
||||
"дополнительными материалы по курсу для студентов. Например, Вы можете "
|
||||
"добавить страницы с правилами оценивания, презентациями и календарём курса."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/edit-tabs.html
|
||||
msgid "How do pages look to students in my course?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Как выглядят страницы для студентов моего курса?"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/edit-tabs.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"Students see the default and custom pages at the top of your course and use "
|
||||
"these links to navigate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Студенты видят страницы по умолчанию и созданные Вами в верхней части Вашего"
|
||||
" курса и используют их как ссылки для навигации."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/edit-tabs.html
|
||||
msgid "See an example"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Посмотреть пример"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/edit-tabs.html
|
||||
msgid "Pages in Your Course"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Страницы в Вашем курсе"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/edit-tabs.html
|
||||
msgid "Preview of Pages in your course"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Предварительный просмотр страниц Вашего курса"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/edit-tabs.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -18969,18 +19132,21 @@ msgid ""
|
||||
"(Courseware, Course Info, Discussion, Wiki, and Progress) are followed by "
|
||||
"textbooks and custom pages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Страницы отображаются на верхней навигационной панели курса. За страницами "
|
||||
"по умолчанию (Содержание курса, Информация о курсе, Обсуждения, Вики и "
|
||||
"Прогресс) следуют созданные Вами учебники и дополнительные страницы."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/edit-tabs.html cms/templates/howitworks.html
|
||||
msgid "close modal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "закрыть форму"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/error.html
|
||||
msgid "Internal Server Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/error.html
|
||||
msgid "The Page You Requested Page Cannot be Found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Запрашиваемая вами страница не может быть найдена"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/error.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -18989,10 +19155,14 @@ msgid ""
|
||||
" still having problems accessing things, please feel free to "
|
||||
"{link_start}contact {studio_name} support{link_end} for further help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Приносим свои извинения. Мы не смогли найти {studio_name} запрашиваемую вами"
|
||||
" страницу. Вы можете вернуться {studio_name} на главную страницу и повторить"
|
||||
" попытку. Если проблема все еще возникает, {link_start}обратитесь "
|
||||
"{studio_name} в центр поддержки{link_end} для дальнейшей помощи."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/error.html
|
||||
msgid "The Server Encountered an Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ошибка сервера"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/error.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -19002,22 +19172,26 @@ msgid ""
|
||||
"please feel free to {link_start}contact {studio_name} support{link_end} for "
|
||||
"further help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Приносим свои извинения. При попытке обработать ваш запрос на сервере "
|
||||
"возникла ошибка. Вы можете вернуться {studio_name} на главную страницу и "
|
||||
"повторить попытку. Если ошибка повторится, пожалуйста, {link_start}напишите "
|
||||
"{studio_name} в службу поддержки{link_end} для дальнейшей помощи. "
|
||||
|
||||
#: cms/templates/error.html
|
||||
msgid "Back to dashboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вернуться к панели"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/export.html
|
||||
msgid "Library Export"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Экспорт библиотеки"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/export.html
|
||||
msgid "Course Export"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Экспорт курса"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/export.html
|
||||
msgid "About Exporting Libraries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Об экспорте библиотек"
|
||||
|
||||
#. Translators: ".tar.gz" is a file extension, and should not be translated
|
||||
#: cms/templates/export.html
|
||||
@@ -19027,10 +19201,14 @@ msgid ""
|
||||
"Zip) that contains the library structure and content. You can also re-import"
|
||||
" libraries that you've exported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы можете экспортировать библиотеки и редактировать их вне {studio_name}. "
|
||||
"Экспортируемый файл имеет формат .tar.gz (это файл .tar, сжатый при помощи "
|
||||
"GNU Zip) и содержит структуру и материалы библиотеки. Вы также можете "
|
||||
"повторно импортировать ранее экспортированные библиотеки."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/export.html
|
||||
msgid "About Exporting Courses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Об экспорте курса"
|
||||
|
||||
#. Translators: ".tar.gz" is a file extension, and should not be translated
|
||||
#: cms/templates/export.html
|
||||
@@ -19040,6 +19218,10 @@ msgid ""
|
||||
"contains the course structure and content. You can also re-import courses "
|
||||
"that you've exported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы можете экспортировать курсы и редактировать их вне {studio_name}. "
|
||||
"Экспортируемый файл имеет формат .tar.gz (это файл .tar, сжатый при помощи "
|
||||
"GNU Zip) и содержит структуру и материалы учебного курса. Вы также можете "
|
||||
"повторно импортировать ранее экспортированный учебный курс."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/export.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -19049,71 +19231,77 @@ msgid ""
|
||||
" exported files, you may also be sharing sensitive or license-specific "
|
||||
"information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{em_start}Внимание:{em_end} Когда Вы копируете курс, такая информация как "
|
||||
"ключи MATLAB API, регистрационные данные LTI, секретные строки, и ссылка "
|
||||
"должны быть включены в копируемые данные. Если Вы раздаете файлы, Вы можете "
|
||||
"поделиться и лицензионной инормацией"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/export.html
|
||||
msgid "Export My Library Content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Экспорт содержимого библиотеки"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/export.html
|
||||
msgid "Export My Course Content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Экспорт содержимого учебного курса"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/export.html
|
||||
msgid "Export Library Content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Экспортировать содержимое библиотеки"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/export.html
|
||||
msgid "Export Course Content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Экспортировать содержимое учебного курса"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/export.html
|
||||
msgid "Data {em_start}exported with{em_end} your course:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Данные, {em_start}экспортируемые вместе{em_end} с Вашим курсом:"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/export.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"Values from Advanced Settings, including MATLAB API keys and LTI passports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Значения расширенных настроек, включая ключи MATLAB API и регистрационные "
|
||||
"данные LTI"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/export.html
|
||||
msgid "Course Content (all Sections, Sub-sections, and Units)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Содержимое курса (все разделы, подразделы и темы)"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/export.html
|
||||
msgid "Course Structure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Структура курса"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/export.html
|
||||
msgid "Individual Problems"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Отдельные задачи"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/export.html
|
||||
msgid "Course Assets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Файлы курса"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/export.html
|
||||
msgid "Course Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Настройки курса"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/export.html
|
||||
msgid "Data {em_start}not exported{em_end} with your course:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Данные, {em_start}не экспортируемые{em_end} с Вашим курсом:"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/export.html
|
||||
msgid "User Data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Данные пользователей"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/export.html
|
||||
msgid "Course Team Data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Данные о команде курса"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/export.html
|
||||
msgid "Forum/discussion Data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Данные форума/обсуждений"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/export.html
|
||||
msgid "Why export a library?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зачем экспортировать библиотеки?"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/export.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -19122,10 +19310,14 @@ msgid ""
|
||||
" may want to create a copy of your library that you can later import into "
|
||||
"another library instance and customize."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Возможно, Вы заходите отредактировать XML-файл библиотеки вне {studio_name},"
|
||||
" или создать резервную копию вашей библиотеки. Также Вам может потребоваться"
|
||||
" копия, чтобы позже импортировать её в другую библиотеку и модифицировать "
|
||||
"её."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/export.html
|
||||
msgid "Opening the downloaded file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Открытие скачанного файла"
|
||||
|
||||
#. Translators: ".tar.gz" is a file extension, and should not be translated
|
||||
#: cms/templates/export.html
|
||||
@@ -19134,14 +19326,17 @@ msgid ""
|
||||
"data includes the library.xml file, as well as subfolders that contain "
|
||||
"library content."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Используйте программу-архиватор, чтобы извлечь информацию из файла с "
|
||||
"расширением .tar.gz. Извлечённая информация включает файл library.xml, а "
|
||||
"также вложенные папки, в которых находится содержимое библиотеки."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/export.html
|
||||
msgid "Learn more about exporting a library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Доп. информация об экспорте библиотеки"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/export.html
|
||||
msgid "Why export a course?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зачем экспортировать курс?"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/export.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -19150,10 +19345,13 @@ msgid ""
|
||||
"may want to create a copy of your course that you can later import into "
|
||||
"another course instance and customize."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Возможно, вы заходите отредактировать XML своего курса вне {studio_name}, "
|
||||
"или создать резервную копию курса. Также Вам может потребоваться копия "
|
||||
"курса, чтобы позже импортировать её в другой курс и модифицировать её."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/export.html
|
||||
msgid "What content is exported?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Какие элементы курса экспортируются?"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/export.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -19163,6 +19361,11 @@ msgid ""
|
||||
"data, grading information, discussion forum data, course settings, and "
|
||||
"course team information, is not exported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Экспортируются только содержимое курса и его структура (включая разделы, "
|
||||
"подразделы и блоки). Значения расширенных настроек, включая ключи MATLAB API"
|
||||
" и регистрационные данные LTI, также копируются. Остальная информация, "
|
||||
"включая данные студентов, информацию об оценках, сообщения обсуждений, "
|
||||
"настройки курса и информация о команде курса не копируется."
|
||||
|
||||
#. Translators: ".tar.gz" is a file extension, and should not be translated
|
||||
#: cms/templates/export.html
|
||||
@@ -19171,26 +19374,29 @@ msgid ""
|
||||
"data includes the course.xml file, as well as subfolders that contain course"
|
||||
" content."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Используйте программу-архиватор, чтобы извлечь информацию из файла с "
|
||||
"расширением .tar.gz. Извлечённая информация включает файл course.xml, а "
|
||||
"также вложенные папки, в которых находится содержимое курса."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/export.html
|
||||
msgid "Learn more about exporting a course"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Доп. информация об экспорте курса"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/export_git.html
|
||||
msgid "Export Course to Git"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Экспортировать курс в Git"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/export_git.html cms/templates/widgets/header.html
|
||||
msgid "Export to Git"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Экспортировать в Git"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/export_git.html
|
||||
msgid "About Export to Git"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Об экспортировании в Git"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/export_git.html
|
||||
msgid "Use this to export your course to its git repository."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Используйте это чтобы экспортировать ваш курс в его git репозиторий"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/export_git.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -19198,44 +19404,49 @@ msgid ""
|
||||
"the contents of your course visible there to students if automatic git "
|
||||
"imports are configured."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Это позволит запуститься автоматическому обновлению главного LMS сайта и "
|
||||
"обновить содержание вашего курса, видимое для студентов, если "
|
||||
"сконфигурированы автоматические настройки импортирования git"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/export_git.html
|
||||
msgid "Export Course to Git:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Экспортировать курс в Git:"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/export_git.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"giturl must be defined in your course settings before you can export to git."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"giturl должна быть определена в настройках вашего курса прежде чем вы "
|
||||
"сможете экспортировать в git"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/export_git.html
|
||||
msgid "Export Failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Неудача экспорта"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/export_git.html
|
||||
msgid "Export Succeeded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Экспорт завершен удачно"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/export_git.html
|
||||
msgid "Your course:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ваш курс:"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/export_git.html
|
||||
msgid "Course git url:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Git url курса:"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/group_configurations.html
|
||||
#: cms/templates/visibility_editor.html
|
||||
msgid "Content Groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Группы по изучаемому материалу"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/group_configurations.html
|
||||
msgid "Experiment Group Configurations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Экспериментальные конфигурации групп"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/group_configurations.html
|
||||
msgid "This module is disabled at the moment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Этот модуль в данный момент недоступен."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/group_configurations.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -19243,6 +19454,9 @@ msgid ""
|
||||
"create cohort-specific courseware. In other words, you can customize the "
|
||||
"content that particular cohorts see in your course."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если в Вашем курсе разрешено использование групп, вы можете применить группы"
|
||||
" по изучаемым материалам для создания материалов, ориентированных на "
|
||||
"различные группы ваших студентов."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/group_configurations.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -19252,6 +19466,12 @@ msgid ""
|
||||
"Only learners in the cohorts that are associated with the specified content "
|
||||
"groups see the additional content."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Каждая созданная группа по изучаемым материалам должна быть связана не менее"
|
||||
" чем с одной группой в курсе. В дополнение к материалам курса, "
|
||||
"предназначенным для всех студентов, Вы можете указать, что некоторые "
|
||||
"материалы доступны только определённым группам. Только студенты, "
|
||||
"принадлежащие к группам в курсе, относящимся к заданным группам по изучаемым"
|
||||
" материалам, получат доступ к этим дополнительным материалам."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/group_configurations.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -19261,6 +19481,12 @@ msgid ""
|
||||
"use by a unit. To delete a content group, hover over its box and click the "
|
||||
"delete icon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нажмите {em_start}Новая группа по изучаемым материалам{em_end}, чтобы "
|
||||
"добавить новую группу. Чтобы изменить группу по изучаемым материалам, "
|
||||
"наведите курсор мыши на соответствующее поле и нажмите "
|
||||
"{em_start}Отредактировать{em_end}. Вы можете удалить группу по изучаемым "
|
||||
"материалам, только если она не используется ни в одном в блоке. Для удаления"
|
||||
" наведите курсор мыши на группу и нажмите на значок с корзиной."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/group_configurations.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -19270,6 +19496,11 @@ msgid ""
|
||||
"experiment. When you create a content experiment for a course, you select "
|
||||
"the group configuration to use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Используйте настройку экспериментальных групп если вы хотите провести "
|
||||
"А/Б-тестирование материалов вашего курса. Данная настройка определяет, "
|
||||
"сколько групп студентов будет участвовать в эксперименте. Когда вы создаёте"
|
||||
" экспериментальный материал, вы выбираете конфигурацию групп, которая будет "
|
||||
"его использовать."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/group_configurations.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -19279,32 +19510,40 @@ msgid ""
|
||||
"not in use in an experiment. To delete a configuration, hover over its box "
|
||||
"and click the delete icon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нажмите {em_start}Новая конфигурация группы{em_end}, чтобы добавить новую "
|
||||
"конфигурацию. Чтобы изменить конфигурацию, наведите курсор мыши на "
|
||||
"соответствующее поле и нажмите {em_start}Отредактировать{em_end}. Вы можете "
|
||||
"удалить конфигурацию группы только если она не используется в эксперименте. "
|
||||
"Чтобы удалить, наведите курсор мыши на конфигурацию и нажмите на значок "
|
||||
"удаления."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/howitworks.html
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Добро пожаловать"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/howitworks.html
|
||||
msgid "Welcome to {studio_name}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Добро пожаловать в {studio_name}"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/howitworks.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"{studio_name} helps manage your online courses, so you can focus on teaching"
|
||||
" them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{studio_name} помогает управлять онлайн-курсами, позволяя вам "
|
||||
"сосредоточиться на процессе преподавания"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/howitworks.html
|
||||
msgid "{studio_name}'s Many Features"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Множество возможностей {studio_name}"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/howitworks.html
|
||||
msgid "{studio_name} Helps You Keep Your Courses Organized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{studio_name} Поможет вам систематизировать свои курсы"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/howitworks.html
|
||||
msgid "Keeping Your Course Organized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Структурирование курсов"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/howitworks.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -19312,40 +19551,50 @@ msgid ""
|
||||
"<strong>Outline</strong> editor, providing a simple hierarchy and easy drag "
|
||||
"and drop to help you and your students stay organized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В основе любого курса лежит его структура. {studio_name} предоставляет Вам "
|
||||
"редактор <strong>структуры</strong>, в котором Вы можете задать простую "
|
||||
"иерархию разделов и перетаскиванием установить порядок изложения материалов."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/howitworks.html
|
||||
msgid "Simple Organization For Content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Простая организация материалов"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/howitworks.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"{studio_name} uses a simple hierarchy of <strong>sections</strong> and "
|
||||
"<strong>subsections</strong> to organize your content."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для организации материалов курса в {studio_name} используется простая "
|
||||
"структура <strong>разделов</strong> и <strong>подразделов</strong>."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/howitworks.html
|
||||
msgid "Change Your Mind Anytime"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вы всегда можете всё изменить"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/howitworks.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"Draft your outline and build content anywhere. Simple drag and drop tools "
|
||||
"let you reorganize quickly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Составьте примерную структуру курса и наполняйте её содержимым с любого "
|
||||
"места. С помощью перетаскивания Вы сможете быстро перегруппировать элементы "
|
||||
"курса. "
|
||||
|
||||
#: cms/templates/howitworks.html
|
||||
msgid "Go A Week Or A Semester At A Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Распределите работу по неделям или семестрам"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/howitworks.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"Build and release <strong>sections</strong> to your students incrementally. "
|
||||
"You don't have to have it all done at once."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Создавайте и постепенно выпускайте для Ваших студентов <strong>отдельные "
|
||||
"разделы</strong>. Вам не обязательно делать всё сразу."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/howitworks.html
|
||||
msgid "Learning is More than Just Lectures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Обучение — это не только лекции"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/howitworks.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -19353,46 +19602,58 @@ msgid ""
|
||||
"learning. Insert videos, discussions, and a wide variety of exercises with "
|
||||
"just a few clicks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{studio_name} позволяет вам сообща менять Ваш курс, чтобы Ваши студенты "
|
||||
"достигли наилучших результатов. Вставляйте видео, обсуждения и всевозможные "
|
||||
"упражнения всего в несколько кликов."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/howitworks.html
|
||||
msgid "Create Learning Pathways"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Создание направленного обучения"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/howitworks.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"Help your students understand one concept at a time with multimedia, HTML, "
|
||||
"and exercises."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Помогайте студентам осваивать каждое понятие, используя мультимедиа, "
|
||||
"документы HTML и упражнения."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/howitworks.html
|
||||
msgid "Work Visually, Organize Quickly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Быстрая организация наглядной работы"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/howitworks.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"Work visually and see exactly what your students will see. Reorganize all "
|
||||
"your content with drag and drop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Работая с наглядными инструментами, Вы будете видеть именно то, что увидят "
|
||||
"Ваши студенты. Приведите курс в порядок, просто перетащив материалы на "
|
||||
"нужное место.."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/howitworks.html
|
||||
msgid "A Broad Library of Problem Types"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Широкий выбор типов заданий"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/howitworks.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"It's more than just multiple choice. {studio_name} supports more than a "
|
||||
"dozen types of problems to challenge your learners."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Предложите учащимся не только вопросы с вариантами ответов. {studio_name} "
|
||||
"поддерживает более десятка видов заданий для проверки полученных знаний."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/howitworks.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"{studio_name} Gives You Simple, Fast, and Incremental Publishing. With "
|
||||
"Friends."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{studio_name} создаёт возможность простой, быстрой и частичной публикации. С"
|
||||
" друзьями."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/howitworks.html
|
||||
msgid "Simple, Fast, and Incremental Publishing. With Friends."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Публикуйте свои материалы просто, быстро и постепенно. С друзьями."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/howitworks.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -19401,20 +19662,26 @@ msgid ""
|
||||
"incremental release when it makes sense. And with co-authors, you can have a"
|
||||
" whole team building a course, together."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{studio_name} работает как уже известные вам веб-приложения, но понимает, "
|
||||
"как устроен ваш план обучения. Моментальная публикация в сети, когда вам "
|
||||
"это необходимо, целесообразное открытие доступа к материалам по частям. И, "
|
||||
"вместе со своими соавторами, вы можете составлять курс всей командой."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/howitworks.html
|
||||
msgid "Instant Changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мгновенные изменения"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/howitworks.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"Caught a bug? No problem. When you want, your changes go live when you click"
|
||||
" Save."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нашли ошибку? Нет проблем. Изменения, внесённые Вами, вступят в силу, когда "
|
||||
"Вы этого захотите, при нажатии на кнопку «Сохранить»."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/howitworks.html
|
||||
msgid "Release-On Date Publishing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дата начала и публикации"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/howitworks.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -19422,76 +19689,89 @@ msgid ""
|
||||
" live and {studio_name} takes care of the rest. Build your course "
|
||||
"incrementally."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Закончив создание <strong>раздела</strong>, установите время, когда он "
|
||||
"должен стать доступным пользователям, а {studio_name} позаботится обо всём "
|
||||
"остальном. Создавайте свой курс постепенно."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/howitworks.html
|
||||
msgid "Work in Teams"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Работа в команде"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/howitworks.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"Co-authors have full access to all the same authoring tools. Make your "
|
||||
"course better through a team effort."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Соавторы имеют полный доступ ко всем инструментам разработки. Сделайте ваш "
|
||||
"курс лучше коллективными усилиями."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/howitworks.html
|
||||
msgid "Sign Up for {studio_name} Today!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зарегистрируйтесь в {studio_name} сегодня!"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/howitworks.html
|
||||
msgid "Sign Up & Start Making an {platform_name} Course"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зарегистрироваться и начать создание курса {platform_name}"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/howitworks.html
|
||||
msgid "Already have a {studio_name} Account? Sign In"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Уже зарегистрированы в {studio_name}? Войдите"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/howitworks.html
|
||||
msgid "Outlining Your Course"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Структура Вашего курса"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/howitworks.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"Simple two-level outline to organize your couse. Drag and drop, and see your"
|
||||
" course at a glance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Простой двухуровненый план для организации вашего курса. Перетащите, чтобы "
|
||||
"увидеть ваш курс с первого взгляда."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/howitworks.html
|
||||
msgid "More than Just Lectures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Больше, чем просто лекции"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/howitworks.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"Quickly create videos, text snippets, inline discussions, and a variety of "
|
||||
"problem types."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Быстрое создание видео, текстовых фрагментов, встроенных обсуждений и задач "
|
||||
"различных типов."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/howitworks.html
|
||||
msgid "Publishing on Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дата публикации"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/howitworks.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"Simply set the date of a section or subsection, and {studio_name} will "
|
||||
"publish it to your students for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Просто установите дату выпуска для раздела или подраздела, и {studio_name} "
|
||||
"вовремя откроет доступ для Ваших студентов."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/html_error.html
|
||||
msgid "We're having trouble rendering your component"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Имеются проблемы при отображении вашего компонента"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/html_error.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"Students will not be able to access this component. Re-edit your component "
|
||||
"to fix the error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Компонент не будет доступен студентам. Отредактируйте компонент снова, "
|
||||
"чтобы исправить ошибку."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/import.html
|
||||
msgid "Library Import"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Импорт библиотеки"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/import.html
|
||||
msgid "Course Import"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Импорт курса"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/import.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -19501,6 +19781,11 @@ msgid ""
|
||||
"recommend that you export the current library, so that you have a backup "
|
||||
"copy of it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Прежде чем продолжить, убедитесь, что вы хотите импортировать библиотеку. "
|
||||
"Импортированное содержимое полностью заменит собой материалы данной "
|
||||
"библиотеки. {em_start}Вы не сможете отменить импорт библиотеки{em_end}. Мы "
|
||||
"рекомендуем сначала экспортировать текущую библиотеку, чтобы у вас "
|
||||
"сохранилась её резервная копия."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/import.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -19508,6 +19793,9 @@ msgid ""
|
||||
"compressed with GNU Zip). This .tar.gz file must contain a library.xml file."
|
||||
" It may also contain other files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Библиотека, которую вы импортируете, должна быть в формате .tar.gz (т.е. "
|
||||
"файл с расширением .tar, сжатый с помощью программы GNU Zip). Файл .tar.gz "
|
||||
"должен содержать файл library.xml. Он также может содержать и другие файлы."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/import.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -19516,6 +19804,10 @@ msgid ""
|
||||
"completed. We recommend, however, that you don't make important changes to "
|
||||
"your library until the import operation has completed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Процесс импорта состоит из пяти стадий. В течение первых двух Вы должны "
|
||||
"оставаться на этой странице. Вы можете покинуть страницу после завершения "
|
||||
"стадии Распаковки. Мы рекомендуем Вам не делать важных изменений в "
|
||||
"библиотеке, пока импорт не будет завершён."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/import.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -19525,6 +19817,11 @@ msgid ""
|
||||
"recommend that you export the current course, so that you have a backup copy"
|
||||
" of it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Прежде чем продолжить, убедитесь, что Вы хотите именно импортировать курс. "
|
||||
"Импортированное содержимое полностью заменит собой материалы данного курса. "
|
||||
"{em_start}Вы не сможете отменить импорт курса{em_end}. Мы рекомендуем "
|
||||
"сначала экспортировать текущий курс, чтобы у вас сохранилась его резервная "
|
||||
"копия."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/import.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -19532,6 +19829,9 @@ msgid ""
|
||||
"compressed with GNU Zip). This .tar.gz file must contain a course.xml file. "
|
||||
"It may also contain other files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Курс, который вы импортируете, должен быть в формате .tar.gz (т.е. файл с "
|
||||
"расширением .tar, сжатый с помощью программы GNU Zip). Файл .tar.gz должен "
|
||||
"содержать файл course.xml. Он также может содержать и другие файлы."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/import.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -19540,46 +19840,50 @@ msgid ""
|
||||
"completed. We recommend, however, that you don't make important changes to "
|
||||
"your course until the import operation has completed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Процесс импорта состоит из пяти стадий. В течение первых двух Вы должны "
|
||||
"оставаться на этой странице. Вы можете покинуть страницу после завершения "
|
||||
"стадии Распаковки. Мы рекомендуем вам не делать важных изменений в курсе, "
|
||||
"пока импорт не будет завершён."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/import.html
|
||||
msgid "Select a .tar.gz File to Replace Your Library Content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Выберите файл .tar.gz, чтобы заменить содержимое Вашей библиотеки"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/import.html
|
||||
msgid "Select a .tar.gz File to Replace Your Course Content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Выберите файл .tar.gz, чтобы заменить содержимое Вашего курса"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/import.html
|
||||
msgid "Choose a File to Import"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Выберите файл для импортирования"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/import.html
|
||||
msgid "File Chosen:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Выбранный файл:"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/import.html
|
||||
msgid "Replace my library with the selected file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Заменить мою библиотеку выбранным файлом"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/import.html
|
||||
msgid "Replace my course with the selected file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Заменить мой курс выбранным файлом"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/import.html
|
||||
msgid "Library Import Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Статус импорта библиотеки"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/import.html
|
||||
msgid "Course Import Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Статус импорта курса"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/import.html
|
||||
msgid "Transferring your file to our servers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Передача Вашего файла на наши серверы"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/import.html
|
||||
msgid "Unpacking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Распаковка"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/import.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -19587,58 +19891,65 @@ msgid ""
|
||||
"safely, but avoid making drastic changes to content until this import is "
|
||||
"complete)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Расширение и подготовка структуры папки/файла (теперь Вы можете безопасно "
|
||||
"покинуть эту страницу, но старайтесь не делать коренных изменений в контенте"
|
||||
" до тех пор, пока импорт не будет завершен)"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/import.html
|
||||
msgid "Verifying"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Подтверждение"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/import.html
|
||||
msgid "Reviewing semantics, syntax, and required data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Проверка семантики, синтаксиса и необходимых данных"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/import.html
|
||||
msgid "Updating Library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Обновление библиотеки"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/import.html
|
||||
msgid "Updating Course"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Обновление курса"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/import.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"Integrating your imported content into this library. This process might take"
|
||||
" longer with larger libraries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Происходит добавление импортированных вами материалов в библиотеку. Это "
|
||||
"может занять длительное время для больших библиотек."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/import.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"Integrating your imported content into this course. This process might take "
|
||||
"longer with larger courses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Происходит добавление импортированных вами материалов в курс. Это может "
|
||||
"занять длительное время для больших курсов."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/import.html
|
||||
msgid "Success"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Успех"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/import.html
|
||||
msgid "Your imported content has now been integrated into this library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Загруженный Вами контент теперь интегрирован в этот курс"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/import.html
|
||||
msgid "Your imported content has now been integrated into this course"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Загруженный Вами контент теперь интегрирован в этот курс"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/import.html
|
||||
msgid "View Updated Library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показать обновлённую библиотеку"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/import.html
|
||||
msgid "View Updated Outline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "показать обновлённый вид"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/import.html
|
||||
msgid "Why import a library?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зачем импортировать библиотеки?"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/import.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -19646,10 +19957,13 @@ msgid ""
|
||||
" existing library entirely. You might also have developed a library outside "
|
||||
"of {studio_name}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вам может потребоваться обновление библиотеки до новой версии или полная "
|
||||
"замена существующей. Вы также можете разработать библиотеку вне "
|
||||
"{studio_name}."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/import.html
|
||||
msgid "Note: Library content is not automatically updated in courses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Внимание: содержимое библиотеки в курсах не обновляется автоматически"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/import.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -19658,14 +19972,19 @@ msgid ""
|
||||
"updated content. You must manually refresh the randomized content blocks to "
|
||||
"bring them up to date with the latest library content."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если изменить и импортировать библиотеку, на которую ссылается блок со "
|
||||
"случайным выбором материалов в одном или нескольких курсах, то эти курсы не "
|
||||
"смогут автоматически использовать обновлённое содержимое. Вы должны вручную "
|
||||
"обновить блоки со случайным выбором материалов, чтобы принести их содержимое"
|
||||
" в соответствие с обновлённым содержимым библиотеки."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/import.html
|
||||
msgid "Learn more about importing a library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Доп. информация об импорте библиотек"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/import.html
|
||||
msgid "Why import a course?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зачем импортировать курс?"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/import.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -19673,10 +19992,13 @@ msgid ""
|
||||
"existing course altogether. Or, you may have developed a course outside "
|
||||
"{studio_name}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы, возможно, хотите запустить новую версию существующего курса или заменить"
|
||||
" существующий курс. Или, вы возможно уже разработали новый курс вне "
|
||||
"{studio_name}."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/import.html
|
||||
msgid "What content is imported?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Какие элементы курса подлежат импорту?"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/import.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -19685,10 +20007,14 @@ msgid ""
|
||||
"information, discussion forum data, course settings, and course team "
|
||||
"information, remains the same as it was in the existing course."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Импортируются только содержимое курса и его структура (включая разделы, "
|
||||
"подразделы и темы). Остальная информация, включая информацию о студентах, "
|
||||
"оценках, данные форума для обсуждения, настройки курса и информацию о "
|
||||
"команде курса, остаётся в данном курсе без изменений."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/import.html
|
||||
msgid "Warning: Importing while a course is running"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Внимание: Импортирование во время действующего курса"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/import.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -19697,118 +20023,131 @@ msgid ""
|
||||
"associated with those Problem components may be lost. This data includes "
|
||||
"students' problem scores."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если Вы запустите импорт, когда курс запущен, и измените имена URL (или "
|
||||
"url_name записи) любого компонента заданий, могут быть потеряны данные "
|
||||
"студентов, работающих с этим компонентом задания. Эти данные включают оценки"
|
||||
" студентов за задания."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/import.html
|
||||
msgid "Learn more about importing a course"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Доп. информация об импорте курсов"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/index.html cms/templates/widgets/header.html
|
||||
msgid "{studio_name} Home"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Домашняя страница {studio_name}"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/index.html
|
||||
msgid "New Course"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Новый курс"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/index.html
|
||||
msgid "Email staff to create course"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Отправьте электронное письмо сотрудникам для создания курса"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/index.html
|
||||
msgid "New Library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Новая библиотека"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/index.html
|
||||
msgid "New Program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Новая программа"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/index.html
|
||||
msgid "Please correct the highlighted fields below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пожалуйста, исправьте отмеченные ниже поля."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/index.html
|
||||
msgid "Create a New Course"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Создание нового курса"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/index.html
|
||||
msgid "Required Information to Create a New Course"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Требуемая информация для создания нового курса"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/index.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"The public display name for your course. This cannot be changed, but you can"
|
||||
" set a different display name in Advanced Settings later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Название курса, которое будет доступно пользователям. Это название нельзя "
|
||||
"будет изменить, однако позже Вы сможете указать альтернативное отображаемое "
|
||||
"название в расширенных настройках."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/index.html
|
||||
msgid "The name of the organization sponsoring the course."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Название организации, спонсирующей курс."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/index.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: This is part of your course URL, so no spaces or special characters "
|
||||
"are allowed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Примечание: это часть URL Вашего курса, здесь не разрешается использовать "
|
||||
"пробелы и специальные символы."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/index.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"This cannot be changed, but you can set a different display name in Advanced"
|
||||
" Settings later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Его нельзя будет изменить, но позже вы сможете установить новое отображаемое"
|
||||
" название в расширенных настройках."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/index.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"The unique number that identifies your course within your organization."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Уникальный номер, который индентифицирует курс в организации"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/index.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: This is part of your course URL, so no spaces or special characters "
|
||||
"are allowed and it cannot be changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Примечание: это часть URL Вашего курса, здесь не разрешается использовать "
|
||||
"пробелы и специальные символы; ее нельзя будет изменить позже."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/index.html
|
||||
msgid "The term in which your course will run."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Семестр, в котором ваш курс будет запущен"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/index.html
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Создать"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/index.html
|
||||
msgid "Create a New Library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Создать новую библиотеку"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/index.html
|
||||
msgid "Required Information to Create a New Library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Требуемая информация для создания новой библиотеки"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/index.html
|
||||
msgid "Library Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Название библиотеки"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is an example name for a new content library, seen when
|
||||
#. filling out the form to create a new library.
|
||||
#. (A library is a collection of content or problems.)
|
||||
#: cms/templates/index.html
|
||||
msgid "e.g. Computer Science Problems"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "например, \"Задания по информатике\""
|
||||
|
||||
#: cms/templates/index.html
|
||||
msgid "The public display name for your library."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Общедоступное отображаемое название вашей библиотеки."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/index.html
|
||||
msgid "The public organization name for your library."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Общедоступное наименование организации для вашей библиотеки."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/index.html
|
||||
msgid "This cannot be changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Его нельзя будет изменить."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/index.html
|
||||
msgid "Library Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Код библиотеки"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is an example for the "code" used to identify a library,
|
||||
#. seen when filling out the form to create a new library. This example is
|
||||
@@ -19817,29 +20156,31 @@ msgstr ""
|
||||
#. but must not contain spaces.
|
||||
#: cms/templates/index.html
|
||||
msgid "e.g. CSPROB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "например, ZpoINF"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/index.html
|
||||
msgid "The unique code that identifies this library."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Уникальный идентификационный код этой библиотеки."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/index.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: This is part of your library URL, so no spaces or special characters "
|
||||
"are allowed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Примечание: это часть ссылки URL на вашу библиотеку, поэтому нельзя "
|
||||
"использовать пробелы и специальные символы."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/index.html
|
||||
msgid "Courses Being Processed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Курс обработан"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/index.html
|
||||
msgid "Course Run:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ход курса:"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/index.html
|
||||
msgid "This course run is currently being created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Запуск курса уже произошел."
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a status message, used to inform the user of
|
||||
#. what the system is doing. This status means that the user has
|
||||
@@ -19848,7 +20189,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. so that it can be re-run.
|
||||
#: cms/templates/index.html
|
||||
msgid "Configuring as re-run"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Настройка перезапуска"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/index.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -19856,6 +20197,9 @@ msgid ""
|
||||
"this page or {link_start}refresh it{link_end} to update the course list. The"
|
||||
" new course will need some manual configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Новый курс будет добавлен в ваш список курсов через 5-10 минут. Вернитесь на"
|
||||
" эту страницу или {link_start}перезагрузите её{link_end} , чтобы обновить "
|
||||
"список курсов. Настройки нового курса необходимо будет сделать вручную."
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a status message for the course re-runs feature.
|
||||
#. When a course admin indicates that a course should be re-run, the system
|
||||
@@ -19863,11 +20207,11 @@ msgstr ""
|
||||
#. the process will follow this text.
|
||||
#: cms/templates/index.html
|
||||
msgid "This re-run processing status:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Статус процесса перезапуска:"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/index.html
|
||||
msgid "Configuration Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ошибка конфигурации"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/index.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -19875,40 +20219,45 @@ msgid ""
|
||||
"the original course to try the re-run again, or contact your PM for "
|
||||
"assistance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Произошла системная ошибка во время обработки Вашего курса. Пожалуйста, "
|
||||
"запустите процесс обработки еще раз или свяжитесь со службой технической "
|
||||
"поддержки."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/index.html
|
||||
msgid "Libraries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Библиотеки"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/index.html cms/templates/widgets/header.html
|
||||
msgid "Programs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Программы"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/index.html
|
||||
msgid "Re-run Course"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Перезапустить курс"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/index.html
|
||||
msgid "Are you staff on an existing {studio_name} course?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Работаете ли вы над каким-либо существующим {studio_name} курсом?"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/index.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"The course creator must give you access to the course. Contact the course "
|
||||
"creator or administrator for the course you are helping to author."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Создатель курса должен предоставить Вам доступ. Свяжитесь с автором или "
|
||||
"администратором курса."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/index.html
|
||||
msgid "Create Your First Course"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Создайте ваш первый курс"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/index.html
|
||||
msgid "Your new course is just a click away!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ваш новый курс всего в клике от вас!"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/index.html
|
||||
msgid "Becoming a Course Creator in {studio_name}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Стать автором курса в {studio_name}"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/index.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -19918,18 +20267,24 @@ msgid ""
|
||||
"team will evaluate your request and provide you feedback within 24 hours "
|
||||
"during the work week."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{studio_name} — онлайн-продукт для наших партнёров по xConsortium и "
|
||||
"некоторых гостей. Вам доступны для редактирования те курсы, членом команды "
|
||||
"которых вы являетесь, их список можно посмотреть над этим сообщением. Право "
|
||||
"на создание курсов предоставляется {platform_name} в отдельном порядке. Наша"
|
||||
" команда рассмотрит ваш запрос и ответит вам в течение 24 часов во время "
|
||||
"рабочей недели."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/index.html
|
||||
msgid "Your Course Creator Request Status:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Статус запроса на (со)авторство курса:"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/index.html
|
||||
msgid "Request the Ability to Create Courses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Запрос возможности создания курса"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/index.html
|
||||
msgid "Your Course Creator Request Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Статус вашей заявки на авторство курса"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/index.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -19938,20 +20293,27 @@ msgid ""
|
||||
"edit, while course creator privileges are granted by {platform_name}. Our "
|
||||
"team is has completed evaluating your request."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{studio_name} — онлайн-продукт для наших партнёров по xConsortium и "
|
||||
"некоторых гостей. Вам доступны для редактирования те курсы, членом команды "
|
||||
"которых вы являетесь, их список можно посмотреть над этим сообщением. Право "
|
||||
"на создание курсов предоставляется {platform_name} в отдельном порядке. Наша"
|
||||
" команда закончила рассмотрение вашего запроса."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/index.html
|
||||
msgid "Your Course Creator request is:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ваш запрос на авторство курса:"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/index.html
|
||||
msgid "Denied"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Отказано"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/index.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your request did not meet the criteria/guidelines specified by "
|
||||
"{platform_name} Staff."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ваш запрос не соответствует критериям/правилам, установленным сотрудниками "
|
||||
"{platform_name}."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/index.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -19960,52 +20322,63 @@ msgid ""
|
||||
"edit, while course creator privileges are granted by {platform_name}. Our "
|
||||
"team is currently evaluating your request."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{studio_name} — онлайн-продукт для наших партнёров по xConsortium и "
|
||||
"некоторых гостей. Вам доступны для редактирования те курсы, членом команды "
|
||||
"которых вы являетесь, их список можно посмотреть над этим сообщением. Право "
|
||||
"на создание курсов предоставляется {platform_name} в отдельном порядке. Наша"
|
||||
" команда в данный момент рассматривает ваш запрос."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/index.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your request is currently being reviewed by {platform_name} staff and should"
|
||||
" be updated shortly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ваш запрос рассматривается сотрудниками {platform_name}; вскоре его статус "
|
||||
"будет обновлён."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/index.html
|
||||
msgid "(Read-only)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Только для чтения)"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/index.html
|
||||
msgid "Were you expecting to see a particular library here?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вы ожидали увидеть здесь конкретную библиотеку?"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/index.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"The library creator must give you access to the library. Contact the library"
|
||||
" creator or administrator for the library you are helping to author."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Создатель библиотеки должен предоставить вам доступ. Свяжитесь с автором или"
|
||||
" администратором библиотеки."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/index.html
|
||||
msgid "Create Your First Library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Создайте вашу первую библиотеку"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/index.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"Libraries hold a pool of components that can be re-used across multiple "
|
||||
"courses. Create your first library with the click of a button!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Библиотеки содержат компоненты, которые можно повторно использовать на "
|
||||
"нескольких курсах. Создайте вашу первую библиотеку одним нажатием кнопки!"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/index.html
|
||||
msgid "You haven't created any programs yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вы ещё не создали ни одной программы."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/index.html
|
||||
msgid "Programs are groups of courses related to a common subject."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Программы - это группы курсов, связанные общим предметом."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/index.html
|
||||
msgid "Create Your First Program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Создайте вашу первую программу"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/index.html
|
||||
msgid "New to {studio_name}?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Впервые в {studio_name}?"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/index.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -20014,41 +20387,52 @@ msgid ""
|
||||
" of the page to access our continually updated documentation and other "
|
||||
"{studio_name} resources."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нажмите на кнопку «Помощь» в правом верхнем углу экрана, чтобы получить "
|
||||
"дополнительную информацию о текущей странице в {studio_name}. Вы также "
|
||||
"можете использовать ссылки в нижней части страницы для просмотра нашей "
|
||||
"постоянно обновляемой документации и других ресурсов {studio_name}."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/index.html
|
||||
msgid "Getting Started with {studio_name}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Как начать работу в {studio_name}"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/index.html
|
||||
msgid "Can I create courses in {studio_name}?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Могу ли я создавать курсы в {studio_name}?"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/index.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order to create courses in {studio_name}, you must {link_start}contact "
|
||||
"{platform_name} staff to help you create a course{link_end}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для создания курсов в {studio_name}, вам необходимо {link_start}связаться с "
|
||||
"сотрудниками {platform_name}, которые помогут вам в этом{link_end}."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/index.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order to create courses in {studio_name}, you must have course creator "
|
||||
"privileges to create your own course."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для создания курсов в {studio_name}, вам необходимо обладать правом создания"
|
||||
" курсов."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/index.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your request to author courses in {studio_name} has been denied. Please "
|
||||
"{link_start}contact {platform_name} Staff with further questions{link_end}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вам было отказано в {studio_name} создании курса. Пожалуйста, "
|
||||
"{link_start}свяжитесь с {platform_name} технической службой для дальнейшего "
|
||||
"процесса{link_end}."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/index.html
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Thanks for signing up, %(name)s!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Спасибо за регистрацию, %(name)s!"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/index.html
|
||||
msgid "We need to verify your email address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Необходимо подтвердить Ваш адрес электронной почты"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/index.html
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -20057,10 +20441,13 @@ msgid ""
|
||||
"email address (%(email)s). An activation message and next steps should be "
|
||||
"waiting for you there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Почти готов! Для завершения регистрации нам нужно подтвердить ваш адрес "
|
||||
"электронной почты (%(email)s). Письмо с инструкциями по активации уже было "
|
||||
"туда отправлено."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/index.html
|
||||
msgid "Need help?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нужна помощь?"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/index.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -20068,24 +20455,29 @@ msgid ""
|
||||
"INBOX. Still can't find the verification email? Request help via the link "
|
||||
"below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пожалуйста проверьте папку «Спам», если нашего письма нет в ваших "
|
||||
"«Входящих». Всё ещё не получается найти письмо? Попросите помощи с помощью "
|
||||
"ссылки снизу."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/library.html
|
||||
msgid "Content Library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Содержимое библиотеки"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/library.html
|
||||
msgid "Add Component"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Добавить компонент"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/library.html
|
||||
msgid "Adding content to your library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Добавление содержимого к библиотеке"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/library.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add components to your library for use in courses, using Add New Component "
|
||||
"at the bottom of this page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Добавьте компоненты в библиотеку для использования в курсах, используя "
|
||||
"кнопки \"Добавить новый компонент\" в нижней части этой страницы."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/library.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -20093,10 +20485,13 @@ msgid ""
|
||||
"recently added at the bottom. Use the pagination arrows to navigate from "
|
||||
"page to page if you have more than one page of components in your library."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Компоненты перечислены в том порядке, в котором они были добавлены. "
|
||||
"Используйте стрелки, чтобы перемещаться по страницам, если их более одной в "
|
||||
"Вашей библиотеке."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/library.html
|
||||
msgid "Using library content in courses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Использование содержимого библиотеки в курсах"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/library.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -20107,94 +20502,113 @@ msgid ""
|
||||
"this library as the source library, and specify the number of problems to be"
|
||||
" randomly selected and displayed to each student."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Включите использование библиотек материалов в курсах, добавив значение "
|
||||
"{em_start}library_content{em_end} в настройку «Список дополнительных "
|
||||
"модулей» в расширенных настройках курса, затем добавьте компонент "
|
||||
"«Randomized Content Block» в Ваш курс. В настройках для каждого такого "
|
||||
"компонента выберите эту библиотеку в качестве источника, и укажите "
|
||||
"количество заданий, которые должны быть случайным образом выбраны для "
|
||||
"каждого студента."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/library.html
|
||||
msgid "Learn more about content libraries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Доп. информация о библиотеках материалов"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/login.html cms/templates/widgets/header.html
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вход"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/login.html
|
||||
msgid "Sign In to {studio_name}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вход в {studio_name}"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/login.html
|
||||
msgid "Don't have a {studio_name} Account? Sign up!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нет учетной записи {studio_name}? Зарегистрируйтесь!"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/login.html
|
||||
msgid "Required Information to Sign In to {studio_name}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Информация, необходимая для входа в {studio_name}"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/manage_users.html
|
||||
msgid "Course Team Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Настройки команды курса"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
|
||||
msgid "New Team Member"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Новый член команды"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/manage_users.html
|
||||
msgid "Add a User to Your Course's Team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Добавить пользователя в команду вашего курса"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
|
||||
msgid "New Team Member Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Информация о новом члене команды"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
|
||||
msgid "User's Email Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Адрес электронной почты пользователя"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/manage_users.html
|
||||
msgid "Provide the email address of the user you want to add as Staff"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Введите электронный адрес пользователя, которого Вы хотите добавить в "
|
||||
"качестве сотрудника"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
|
||||
msgid "Add User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Добавить пользователя"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/manage_users.html
|
||||
msgid "Add Team Members to This Course"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Добавить членов команды в этот курс"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/manage_users.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"Adding team members makes course authoring collaborative. Users must be "
|
||||
"signed up for {studio_name} and have an active account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"лагодаря возможности добавлять новых участников в команду создание курсов "
|
||||
"становится коллективным процессом. Пользователи должны быть зарегистрированы"
|
||||
" в {studio_name} и иметь действительную учётную запись."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/manage_users.html
|
||||
msgid "Add a New Team Member"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Добавить нового члена команды"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/manage_users.html
|
||||
msgid "Course Team Roles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Роли внутри команды учебного курса"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/manage_users.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"Course team members with the Staff role are course co-authors. They have "
|
||||
"full writing and editing privileges on all course content."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Члены команды курса, или сотрудники, являются соавторами курса. Им "
|
||||
"предоставляется достаточно прав для создания и редактирования всех "
|
||||
"материалов курса."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/manage_users.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"Admins are course team members who can add and remove other course team "
|
||||
"members."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Администраторы - это члены команды курса, которые могут добавлять и удалять "
|
||||
"других членов команды."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/manage_users.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"All course team members can access content in Studio, the LMS, and Insights,"
|
||||
" but are not automatically enrolled in the course."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Всем членам команды курса становится доступно содержимое курса в Studio, LMS"
|
||||
" и Insights, но они автоматически не записываются на курс."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/manage_users.html
|
||||
msgid "Transferring Ownership"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Передача права на собственность"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/manage_users.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -20203,56 +20617,70 @@ msgid ""
|
||||
" make another user the Admin, then ask that user to remove you from the "
|
||||
"Course Team list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У каждого курса должен быть администратор. Если Вы являетесь "
|
||||
"администратором, и хотите передать управление курса другому пользователю, "
|
||||
"сделайте его администратором, нажав <strong>Предоставить доступ "
|
||||
"администратора</strong>, а затем попросите этого пользователя удалить Вас из"
|
||||
" списка \"Команда курса\"."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/manage_users_lib.html
|
||||
msgid "Library User Access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Доступ пользователя к библиотеке"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/manage_users_lib.html cms/templates/widgets/header.html
|
||||
msgid "User Access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Доступ для пользователей"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/manage_users_lib.html
|
||||
msgid "Grant Access to This Library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Открыть доступ к этой библиотеке"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/manage_users_lib.html
|
||||
msgid "Provide the email address of the user you want to add"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Введите электронный адрес пользователя, которого вы хотите добавить"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/manage_users_lib.html
|
||||
msgid "Add More Users to This Library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Добавить пользователей этой библиотеки"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/manage_users_lib.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"Grant other members of your course team access to this library. New library "
|
||||
"users must have an active {studio_name} account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Открыть доступ к библиотеке другим членам команды вашего курса. У новых "
|
||||
"пользователей библиотеки должна быть активная учётная запись {studio_name}."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/manage_users_lib.html
|
||||
msgid "Add a New User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Добавить нового пользователя"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/manage_users_lib.html
|
||||
msgid "Library Access Roles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Роли прав доступа к библиотеке"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/manage_users_lib.html
|
||||
msgid "There are three access roles for libraries: User, Staff, and Admin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Права доступа к библиотекам группируются в три роли: пользователь, сотрудник"
|
||||
" и администратор."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/manage_users_lib.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"Library Users can view library content and can reference or use library "
|
||||
"components in their courses, but they cannot edit the contents of a library."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пользователи библиотек могут просматривать их содержимое, ссылаться на "
|
||||
"компоненты из библиотеки или использовать компоненты в своих курсах, но не "
|
||||
"могут изменять содержимое библиотеки."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/manage_users_lib.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"Library Staff are content co-authors. They have full editing privileges on "
|
||||
"the contents of a library."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сотрудники — соавторы материалов курса. Они обладают неограниченным правом "
|
||||
"изменять содержимое библиотеки."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/manage_users_lib.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -20260,58 +20688,66 @@ msgid ""
|
||||
"other team members. There must be at least one user with the Admin role in a"
|
||||
" library."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Администраторы библиотек имеют полные права на редактирование, также они "
|
||||
"могут редактировать список членов команды, работающей над контентом. По "
|
||||
"крайней мере один из пользователей должен иметь права Администратора в "
|
||||
"библиотеке."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/program_authoring.html cms/templates/widgets/header.html
|
||||
msgid "Program Administration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Администрация программы"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/register.html cms/templates/widgets/header.html
|
||||
msgid "Sign Up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зарегистрироваться"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/register.html
|
||||
msgid "Sign Up for {studio_name}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Регистрация в {studio_name}"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/register.html
|
||||
msgid "Already have a {studio_name} Account? Sign in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Уже зарегистрированы в {studio_name}? Войдите"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/register.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ready to start creating online courses? Sign up below and start creating "
|
||||
"your first {platform_name} course today."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Готовы приступить к созданию онлайн-курсов? Зарегистрируйтесь и начните "
|
||||
"создавать свой первый курс {platform_name} уже сегодня."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/register.html
|
||||
msgid "Required Information to Sign Up for {studio_name}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Информация, необходимая для регистрации в {studio_name}"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/register.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"This will be used in public discussions with your courses and in our edX101 "
|
||||
"support forums"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Это будет использоваться в публичных обсуждениях Ваших курсов и на нашем "
|
||||
"форуме поддержки"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/register.html
|
||||
msgid "Your Location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ваше местонахождение"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/register.html
|
||||
msgid "I agree to the {a_start} Terms of Service {a_end}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Я принимаю {a_start} Условия предоставления услуг {a_end}"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/register.html
|
||||
msgid "Create My Account & Start Authoring Courses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Создать учётную запись и начать разработку курсов"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/register.html
|
||||
msgid "Common {studio_name} Questions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Основные вопросы о {studio_name}"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/register.html
|
||||
msgid "Who is {studio_name} for?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Для кого существует {studio_name}?"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/register.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -20320,11 +20756,16 @@ msgid ""
|
||||
"members, teaching assistants and course staff, and members of instructional "
|
||||
"technology groups."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{studio_name} для каждого, кто хочет создавать онлайн-курсы на глобальной "
|
||||
"платформе {platform_name}. Чаще всего наши пользователи - преподаватели, "
|
||||
"ассистенты, персонал курса и члены учебных технологических групп."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/register.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"How technically savvy do I need to be to create courses in {studio_name}?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Какой уровень технической подготовки необходим для создания курсов в "
|
||||
"{studio_name}?"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/register.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -20334,10 +20775,16 @@ msgid ""
|
||||
"features, a technical background would be helpful. As always, we are here to"
|
||||
" help, so don't hesitate to dive right in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{studio_name} разработана для использования практически любым человеком, "
|
||||
"знакомым с основными сетевыми средами (Wordpress, Moodle и др.). Знание "
|
||||
"программирования не требуется, но для некоторых расширенных функций могут "
|
||||
"пригодиться технические навыки. Мы всегда рады помочь Вам, так что не "
|
||||
"бойтесь начать прямо сейчас!"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/register.html
|
||||
msgid "I've never authored a course online before. Is there help?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я раньше никогда не создавал онлайн-курсы. Могу ли я рассчитывать на помощь?"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/register.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -20346,38 +20793,41 @@ msgid ""
|
||||
"running an online course. Additionally, we're always here to help, just drop"
|
||||
" us a note."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Безусловно. Мы создали онлайн-курс edX101, в котором приведены основные "
|
||||
"рекомендации: от видеосъемки и создания упражнений до основ ведения онлайн-"
|
||||
"курсов. Кроме того, мы всегда готовы помочь, просто напишите нам."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings.html
|
||||
msgid "Schedule & Details Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Настройки расписания и обзора курса"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings.html
|
||||
msgid "Schedule & Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Расписание и обзор курса"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings.html
|
||||
msgid "Basic Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Основная информация"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings.html
|
||||
msgid "The nuts and bolts of your course"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Гайки и болты вашего курса"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings.html
|
||||
msgid "This field is disabled: this information cannot be changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Это поле недоступно: эта информация не может быть изменена."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings.html
|
||||
msgid "Course Summary Page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Страница с описанием курса"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings.html
|
||||
msgid "(for student enrollment and access)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(для записи студентов и перехода к курсу)"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings.html
|
||||
msgid "Enroll in {course_display_name}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Записаться на курс {course_display_name}"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -20385,18 +20835,21 @@ msgid ""
|
||||
"for enrollment. Please navigate to this course at {link_for_about_page} to "
|
||||
"enroll."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Курс «{course_display_name}», организованный {platform_name}, открыт для "
|
||||
"записи. Пожалуйста, перейдите на страницу курса по адресу "
|
||||
"{link_for_about_page}, чтобы записаться."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings.html
|
||||
msgid "Send a note to students via email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Отправить записку студентам по электронной почте"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings.html
|
||||
msgid "Invite your students"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пригласить студентов"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings.html
|
||||
msgid "Promoting Your Course with {platform_name}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пусть все узнают о Вашем курсе на {platform_name}"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -20404,94 +20857,97 @@ msgid ""
|
||||
"announced. To provide content for the page and preview it, follow the "
|
||||
"instructions provided by your Program Manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Страница с кратким описанием Вашего курса будет доступна, только когда курс "
|
||||
"будет объявлен. Чтобы добавить содержимое страницы и сделать её "
|
||||
"предварительный просмотр, следуйте инструкциям своего методиста."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings.html
|
||||
msgid "Course Credit Requirements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Требования для получения зачёта на курсе"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings.html
|
||||
msgid "Steps required to earn course credit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Что нужно сделать для получения зачёта"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings.html
|
||||
msgid "Minimum Grade"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Минимальная оценка"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings.html
|
||||
msgid "Successful Proctored Exam"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Очный экзамен сдан"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings.html
|
||||
msgid "Proctored Exam {number}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Очный экзамен {number}"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings.html
|
||||
msgid "ID Verification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Заверение документа"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings.html
|
||||
msgid "In-Course Reverification {number}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Повторное подтверждение личности {number}"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings.html
|
||||
msgid "Course Schedule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Расписание курса"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings.html
|
||||
msgid "Dates that control when your course can be viewed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Даты, определяющие доступность вашего курса для просмотра."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings.html
|
||||
msgid "First day the course begins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Первый день курса"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings.html
|
||||
msgid "Course Start Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Время начала курса"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings.html
|
||||
msgid "(UTC)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(UTC)"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings.html
|
||||
msgid "Last day your course is active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Последний день Вашего курса"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings.html
|
||||
msgid "Course End Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Время окончания курса"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings.html
|
||||
msgid "Enrollment Start Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дата начала регистрации"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings.html
|
||||
msgid "First day students can enroll"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Первый день регистрации студентов"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings.html
|
||||
msgid "Enrollment Start Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Время начала регистрации"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings.html
|
||||
msgid "Enrollment End Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дата окончания регистрации"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings.html
|
||||
msgid "Last day students can enroll."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Последний день регистрации студентов"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings.html
|
||||
msgid "Contact your edX Partner Manager to update these settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Свяжитесь с Вашим менеджером edX для обновления этих настроек."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings.html
|
||||
msgid "Enrollment End Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Время окончания регистрации "
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings.html
|
||||
msgid "These Dates Are Not Used When Promoting Your Course"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Эти даты не могут быть использованы для продвижения вашего курса"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -20500,158 +20956,181 @@ msgid ""
|
||||
"To provide the course start and registration dates as shown on your course "
|
||||
"summary page, follow the instructions provided by your Program Manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Эти даты определяют, <strong>когда содержание курса станет доступным для "
|
||||
"просмотра</strong>, но они <strong>не отображаются на странице «Описание "
|
||||
"курса»</strong>. Чтобы установить даты начала курса и регистрации, "
|
||||
"отображаемые на странице «Описание курса», следуйте инструкциям своего "
|
||||
"методиста."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings.html
|
||||
msgid "Course Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Информация о курсе"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings.html
|
||||
msgid "Provide useful information about your course"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Предоставьте полезную информацию о курсе"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"Identify the course language here. This is used to assist users find courses"
|
||||
" that are taught in a specific language."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Укажите здесь язык обучения на курсе. Это поможет пользователям найти "
|
||||
"курсы, которые преподаются на определённом языке."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings.html
|
||||
msgid "Introducing Your Course"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ознакомление с вашим курсом"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings.html
|
||||
msgid "Information for prospective students"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Информация для абитуриентов"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings.html
|
||||
msgid "Course Short Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Краткое описание курса"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"Appears on the course catalog page when students roll over the course name. "
|
||||
"Limit to ~150 characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Появляется на странице каталога курсов когда студенты набирают имя курса. "
|
||||
"Ограничение до 150 знаков."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings.html
|
||||
msgid "Course Overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Обзор курса"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings.html
|
||||
msgid "your course summary page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "страница с кратким содержанием вашего курса"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings.html
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Introductions, prerequisites, FAQs that are used on %s (formatted in HTML)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Введениe, требования, часто задаваемые вопросы, которые используются на %s "
|
||||
"(в формате HTML)"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings.html
|
||||
msgid "Course Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Изображение курса"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can manage this image along with all of your other <a href='{}'>files "
|
||||
"& uploads</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы можете распоряжаться этим изображением наряду со всеми остальными <a "
|
||||
"href='{}'>загруженными файлами</a>"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your course currently does not have an image. Please upload one (JPEG or PNG"
|
||||
" format, and minimum suggested dimensions are 375px wide by 200px tall)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У Вашего курса в настоящее время нет изображения. Пожалуйста, загрузите его "
|
||||
"(формат JPEG или PNG, минимально рекомендуемые размеры 375 пикселей в ширину"
|
||||
" на 200 пикселей в высоту)"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the placeholder text for a field that requests the URL
|
||||
#. for a course image
|
||||
#: cms/templates/settings.html
|
||||
msgid "Your course image URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ссылка URL на изображение курса"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please provide a valid path and name to your course image (Note: only JPEG "
|
||||
"or PNG format supported)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пожалуйста, введите действительный путь к Вашему изображению курса и его имя"
|
||||
" (примечание: поддерживаются только форматы JPEG и PNG)"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings.html
|
||||
msgid "Upload Course Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Загрузить изображение курса"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings.html
|
||||
msgid "Course Introduction Video"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Введение в курс (видео)"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings.html
|
||||
msgid "Delete Current Video"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Удалить текущее видео"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the placeholder text for a field that requests a
|
||||
#. YouTube video ID for a course video
|
||||
#: cms/templates/settings.html
|
||||
msgid "your YouTube video's ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "идентификатор вашего видео на YouTube"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings.html
|
||||
msgid "Enter your YouTube video's ID (along with any restriction parameters)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Введите ID вашего видео на YouTube (вместе с параметрами проигрывателя)"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings.html
|
||||
msgid "Expectations of the students taking this course"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ожидания от студентов этого курса"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings.html
|
||||
msgid "Hours of Effort per Week"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Еженедельная нагрузка в часах"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings.html
|
||||
msgid "Time spent on all course work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вся нагрузка курса"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings.html
|
||||
msgid "Prerequisite Course"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Обязательный предыдущий курс"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings.html
|
||||
msgid "Course that students must complete before beginning this course"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Курс, который студенты должны окончить перед началом этого курса"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings.html
|
||||
msgid "set pre-requisite course"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "установить обязательный предыдущий курс"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings.html
|
||||
msgid "Require students to pass an exam before beginning the course."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Назначить студентам вступительное испытание перед началом курса."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can now view and author your course entrance exam from the "
|
||||
"{link_start}Course Outline{link_end}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Теперь вы можете просматривать и редактировать вступительное испытание к "
|
||||
"курсу {link_start}Course Outline{link_end}."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings.html
|
||||
msgid "Grade Requirements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Проходной балл"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings.html
|
||||
msgid " %"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " %"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"The score student must meet in order to successfully complete the entrance "
|
||||
"exam. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Количество баллов, которое должен набрать студент для успешного прохождения "
|
||||
"вступительного испытания."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings.html
|
||||
msgid "Course Pacing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Обучение на курсе"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings.html
|
||||
msgid "Set the pacing for this course"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Задать темп обучения на курсе"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -20659,6 +21138,9 @@ msgid ""
|
||||
"You can configure release dates for course content and due dates for "
|
||||
"assignments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Курсы с определённым расписанием проходят по расписанию, заданному автором "
|
||||
"курса. Вы можете задать даты выпуска для материалов курса и сроки сдачи "
|
||||
"заданий."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -20666,10 +21148,13 @@ msgid ""
|
||||
" for assignments. Learners can complete course material at any time before "
|
||||
"the course end date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Курсы, обучение на которых проходит в произвольном темпе, не устанавливают "
|
||||
"дат выпуска содержимого курса и сроков сдачи заданий. Учащиеся могут "
|
||||
"работать с материалами курса в любое время до даты окончания курса."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings.html
|
||||
msgid "Course Content License"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Лицензия на содержание курса"
|
||||
|
||||
#. Translators: At the course settings, the editor is able to select the
|
||||
#. default course content license.
|
||||
@@ -20679,17 +21164,19 @@ msgstr ""
|
||||
#. following string:
|
||||
#: cms/templates/settings.html
|
||||
msgid "Select the default license for course content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Выберите лицензию по умолчанию для содержания курса"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings.html
|
||||
msgid "How are these settings used?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Как использовать эти параметры?"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your course's schedule determines when students can enroll in and begin a "
|
||||
"course."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Расписание Вашего курса определяет, когда студенты смогут зарегистрироваться"
|
||||
" и начать прохождение курса."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -20698,32 +21185,39 @@ msgid ""
|
||||
"video, and estimated time requirements. Students use About pages to choose "
|
||||
"new courses to take."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Остальная информация с этой страницы появится на странице «О Курсе». Она "
|
||||
"включает в себя обзор курса, изображение курса, вступительное видео и "
|
||||
"приблизтельные временные рамки. Студенты используют страницу «О Курсе» для "
|
||||
"выбора и записи на новые курсы."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings_advanced.html
|
||||
msgid "Your policy changes have been saved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ваши изменения сохранены."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings_advanced.html
|
||||
msgid "There was an error saving your information. Please see below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"При сохранении вашей информации произошла ошибка. Подробности см. ниже."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings_advanced.html
|
||||
msgid "Manual Policy Definition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ручные настройки"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings_advanced.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"<strong>Warning</strong>: Do not modify these policies unless you are "
|
||||
"familiar with their purpose."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<strong>Предупреждение</strong>: Не изменяйте эти настройки, если вы не "
|
||||
"знакомы с их назначением."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings_advanced.html
|
||||
msgid "Show Deprecated Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показать устаревшие настройки"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings_advanced.html
|
||||
msgid "What do advanced settings do?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Для чего нужны расширенные настройки?"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings_advanced.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -20731,6 +21225,9 @@ msgid ""
|
||||
"can edit manual policies, which are JSON-based key and value pairs that "
|
||||
"control specific course settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Расширенные настройки определяют функциональность отдельного курса. На этой "
|
||||
"странице вы можете вручную редактировать правила, заданные парами ключей и "
|
||||
"значений в формате JSON, определяющие настройки данного курса."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings_advanced.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -20738,6 +21235,9 @@ msgid ""
|
||||
"elsewhere in {studio_name}. Do not edit policies unless you are familiar "
|
||||
"with both their purpose and syntax."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Любые настройки, которые вы изменяете здесь, переопределяют все установки, "
|
||||
"заданные в иных частях {studio_name}. Не изменяйте настройки, если вам "
|
||||
"неизвестны их назначение и синтаксическая конструкция."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings_advanced.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -20745,66 +21245,69 @@ msgid ""
|
||||
" you use double quotation marks (") around the string. Do not use "
|
||||
"single quotation marks (')."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{em_start}Примечание:{em_end} При вводе строковых значений настроек "
|
||||
"обязательно используйте двойные кавычки (") в начале и в конце строки. "
|
||||
"Не используйте одинарные кавычки (')."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings_graders.html
|
||||
msgid "Grading Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Настройки оценивания"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings_graders.html
|
||||
msgid "Overall Grade Range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Общие пределы оценок"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings_graders.html
|
||||
msgid "Your overall grading scale for student final grades"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ваша общая оценочная шкала для итоговой оценки студентов"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings_graders.html
|
||||
msgid "Credit Eligibility"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Условия получения зачёта"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings_graders.html
|
||||
msgid "Settings for course credit eligibility"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Настройки критериев для получения зачёта"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings_graders.html
|
||||
msgid "Minimum Credit-Eligible Grade:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Проходной балл для получения зачёта:"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings_graders.html
|
||||
msgid "Must be greater than or equal to the course passing grade"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Должен быть выше или равен проходному баллу на курсе"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings_graders.html
|
||||
msgid "Grading Rules & Policies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Правила оценивания"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings_graders.html
|
||||
msgid "Deadlines, requirements, and logistics around grading student work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сроки, требования и организация оценивания студенческих работ"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings_graders.html
|
||||
msgid "Grace Period on Deadline:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Льготный период для срока сдачи:"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings_graders.html
|
||||
msgid "Leeway on due dates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Допустимое отставание от установленных сроков"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings_graders.html
|
||||
msgid "Assignment Types"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Типы заданий"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings_graders.html
|
||||
msgid "Categories and labels for any exercises that are gradable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Категории и метки для любых оцениваемых упражнений"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings_graders.html
|
||||
msgid "New Assignment Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Назначение нового типа"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings_graders.html
|
||||
msgid "What can I do on this page?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Что можно сделать на этой странице?"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings_graders.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -20812,12 +21315,17 @@ msgid ""
|
||||
"course is pass/fail or graded by letter, and to establish the thresholds for"
|
||||
" each grade."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"С помощью слайдера на Общей шкале оценок Вы можете установить зачётную — "
|
||||
"зачёт/незачёт — или буквенную — A..F — систему оценивания, а также "
|
||||
"количество баллов, необходимое для получение каждой оценки."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings_graders.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can specify whether your course offers students a grace period for late "
|
||||
"assignments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы можете указать, разрешается ли на Вашем курсе студентам сдавать задания с"
|
||||
" опозданием в течение льготного периода."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings_graders.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -20825,34 +21333,37 @@ msgid ""
|
||||
"exams, and specify how much of a student's grade each assignment type is "
|
||||
"worth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы можете определить типы заданий, например, домашние задания, лабораторные "
|
||||
"работы и экзамены, и указать, какую часть оценки студента составляют задания"
|
||||
" каждого типа."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
|
||||
msgid "Expand or Collapse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Развернуть или Свернуть"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
|
||||
msgid "Visibility Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Настройки видимости"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
|
||||
msgid "Visibility"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Видимость"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
|
||||
msgid "This block contains multiple components."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Этот блок содержит несколько компонентов."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/temp-course-landing.html
|
||||
msgid "{platform_name} edge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "преимущества {platform_name}"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/textbooks.html
|
||||
msgid "New Textbook"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Новый учебник"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/textbooks.html
|
||||
msgid "Why should I break my textbook into chapters?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зачем разбивать учебник на главы?"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/textbooks.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -20861,10 +21372,14 @@ msgid ""
|
||||
"textbooks into chapters can also help students more easily find topic-based "
|
||||
"information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Разделив учебник на несколько глав, Вы сократите время, которое потребуется "
|
||||
"на его загрузку, особенно тем студентам, у кого низкая скорость соединения с"
|
||||
" интернетом. Разбивка учебника на главы может также помочь студентам с "
|
||||
"лёгкостью находить информацию по заданной теме."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/textbooks.html
|
||||
msgid "What if my book isn't divided into chapters?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Что делать, если моя книга не делится на главы?"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/textbooks.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -20872,18 +21387,20 @@ msgid ""
|
||||
" text as a single chapter and enter a name of your choice in the Chapter "
|
||||
"Name field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если Ваш учебник не разбит на отдельные главы, Вы можете загрузить весь "
|
||||
"текст как одну главу, указав произвольное название в поле Название Главы."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/textbooks.html
|
||||
msgid "Learn more about textbooks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Узнать больше об учебниках"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/videos_index.html cms/templates/widgets/header.html
|
||||
msgid "Video Uploads"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Загруженные видео"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/videos_index.html
|
||||
msgid "Why upload video files?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зачем загружать видео?"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/videos_index.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -20892,20 +21409,26 @@ msgid ""
|
||||
"format on this page, an automated process creates those additional formats "
|
||||
"and stores them for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для воспроизведения видео на различных устройствах, оно должно быть доступно"
|
||||
" в нескольких форматах. После того как вы загрузите оригинальный видео-файл "
|
||||
".MP4 или .MOV на этой странице, автоматизированный процесс создаст эти "
|
||||
"дополнительные форматы и сохранит их для вас."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/videos_index.html
|
||||
msgid "Maximum Video File Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Максимальный размер видео файла"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/videos_index.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"The maximum size for each video file that you upload is 5 GB. The upload "
|
||||
"process fails for larger files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Максимальный размер каждого загружаемого видео файла составляет 5 Гб. Файлы "
|
||||
"большего размера загрузить невозможно."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/videos_index.html
|
||||
msgid "Monitoring files as they upload"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Контроль загрузки файлов"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/videos_index.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -20913,10 +21436,14 @@ msgid ""
|
||||
"successfully before additional work can begin. You can monitor the progress "
|
||||
"of files as they upload, and try again if the upload fails."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Каждый видео файл, который вы загружаете, должен пройти обработку нашим "
|
||||
"видеосервером прежде чем вы сможете продолжить. Вы можете следить за ходом "
|
||||
"загрузки файлов, и попробовать снова, если в процессе загрузки произошла "
|
||||
"ошибка."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/videos_index.html
|
||||
msgid "Managing uploaded files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Управление загруженными файлами"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/videos_index.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -20926,16 +21453,25 @@ msgid ""
|
||||
"status is {em_start}Ready{em_end}. Allow 24 hours for file processing at the"
|
||||
" external video hosting sites to complete."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"После успешной загрузки файла начинается его автоматическая обработка. Затем"
|
||||
" файл попадает в список «Предыдущие загрузки» со статусом "
|
||||
"{em_start}Выполняется{em_end}. Вы сможете добавить видео в Ваш курс, как "
|
||||
"только оно получит уникальный идентификатор и статус "
|
||||
"{em_start}Готово{em_end}. Для успешного завершения процесса на сторонних "
|
||||
"видеохостингах разрешите обработку видео в течение 24 часов."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/videos_index.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"If something goes wrong, the {em_start}Failed{em_end} status message "
|
||||
"appears. Check for problems in your original file and upload a replacement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если что-то пойдет не так, то будет отображён статус "
|
||||
"{em_start}Неудачно{em_end}. В этом случае рекомендуется проверить ваш файл "
|
||||
"на наличие ошибок и загрузить его повторно."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/videos_index.html
|
||||
msgid "How do I get the videos into my course?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Как добавить видеоматериалы в свой курс?"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/videos_index.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -20947,10 +21483,18 @@ msgid ""
|
||||
"its status is {em_start}Ready{em_end}, although processing may not be "
|
||||
"complete for all encodings and all video hosting sites."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Когда видео получит статус {em_start}Готово{em_end}, Вы сможете добавить в "
|
||||
"свой курс компонент с этим видео. Скопируйте уникальный идентификатор видео,"
|
||||
" в отдельном окне браузера откройте страницу «Структура курса» и создайте "
|
||||
"или найдите необходимый видео компонент. В режиме редактирования компонента "
|
||||
"вставьте идентификатор видео в поле {em_start}Идентификатор видео{em_end}, "
|
||||
"расположенное во вкладке «Дополнительно». Видео можно будет просматривать в "
|
||||
"LMS, как только оно получит статус {em_start}Готово{em_end}, хотя обработка "
|
||||
"всех форматов и загрузка на видеохостингах может быть ещё не завершена."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/visibility_editor.html
|
||||
msgid "No content groups exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нет групп по изучаемому материалу"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/visibility_editor.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -20958,10 +21502,14 @@ msgid ""
|
||||
"course content. Create one or more content groups, and make specific "
|
||||
"components visible to them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Используйте группы по изучаемому материалу, чтобы дать группам студентов "
|
||||
"доступ к определённым материалам курса. Создайте одну или более групп по "
|
||||
"изучаемому материалу и настройте для них видимость конкретных компонентов "
|
||||
"курса."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/visibility_editor.html
|
||||
msgid "Manage content groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Управление группами по изучаемому материалу"
|
||||
|
||||
#. Translators: Any text between {screen_reader_start} and {screen_reader_end}
|
||||
#. is only read by screen readers and never shown in the browser.
|
||||
@@ -20971,6 +21519,9 @@ msgid ""
|
||||
"contained in is hidden from students. Visibility settings here will be "
|
||||
"trumped by this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{screen_reader_start}Предупреждение:{screen_reader_end} Блок, в который "
|
||||
"входит этот компонент, скрыт от студентов. Это заменит собой настройки "
|
||||
"видимости, установленные здесь."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/visibility_editor.html
|
||||
msgid "Make visible to:"
|
||||
@@ -20978,29 +21529,31 @@ msgstr "Сделать видимым для:"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/visibility_editor.html
|
||||
msgid "All Students and Staff"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Всех студентов и сотрудников"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/visibility_editor.html
|
||||
msgid "Specific Content Groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Определённых групп по изучаемому материалу"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/visibility_editor.html
|
||||
msgid "Deleted Content Group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Удалённая группа по изучаемым материалам"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/visibility_editor.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"Content group no longer exists. Please choose another or allow access to All"
|
||||
" Students and staff"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Группа по изучаемым материалам больше не существует. Пожалуйста, выберите "
|
||||
"другую группу или предоставьте доступ всем студентам и сотрудникам"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/visibility_editor.html
|
||||
msgid "Verification Checkpoint"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Контрольное подтверждение личности"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/visibility_editor.html
|
||||
msgid "Verification checkpoint to complete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Контрольное подтверждение личности"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/visibility_editor.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -21008,12 +21561,19 @@ msgid ""
|
||||
"the content in this component. Learners who do not require verification see "
|
||||
"this content by default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чтобы получить доступ к содержимому данного компонента, слушатели, которым "
|
||||
"необходимо подтверждение личности, должны пройти указанное контрольное "
|
||||
"подтверждение. Слушатели, которым не требуется подтверждения личности, "
|
||||
"получат доступ к этому содержимому автоматически."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/emails/activation_email.txt
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thank you for signing up for {studio_name}! To activate your account, please"
|
||||
" copy and paste this address into your web browser's address bar:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Благодарим Вас за регистрацию в {studio_name}! Чтобы активировать свою "
|
||||
"учётную запись, пожалуйста, скопируйте следующий адрес и вставьте его в "
|
||||
"адресную строку своего браузера:"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/emails/activation_email.txt
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -21021,30 +21581,40 @@ msgid ""
|
||||
" any more email from us. Please do not reply to this e-mail; if you require "
|
||||
"assistance, check the help section of the {studio_name} web site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если Вы не делали такого запроса, дальнейших действий не требуется; Вы "
|
||||
"больше не будете получать от нас сообщений. Пожалуйста, не отвечайте на это "
|
||||
"сообщение; если Вам потребуется помощь, загляните в раздел «Помощь» сайта "
|
||||
"{studio_name}."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/emails/activation_email_subject.txt
|
||||
msgid "Your account for {studio_name}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ваша учётная запись в {studio_name}"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/emails/course_creator_admin_subject.txt
|
||||
msgid "{email} has requested {studio_name} course creator privileges on edge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{email} срочно запросил привилегии создателя курса в {studio_name}"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/emails/course_creator_admin_user_pending.txt
|
||||
msgid ""
|
||||
"User '{user}' with e-mail {email} has requested {studio_name} course creator"
|
||||
" privileges on edge."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пользователь '{user}' с электронным адресом {email} срочно запросил "
|
||||
"привилегии создателя курса в {studio_name}."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/emails/course_creator_admin_user_pending.txt
|
||||
msgid "To grant or deny this request, use the course creator admin table."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чтобы одобрить или отклонить этот запрос, используйте администраторскую "
|
||||
"таблицу создателя курса."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/emails/course_creator_denied.txt
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your request for course creation rights to {studio_name} have been denied. "
|
||||
"If you believe this was in error, please contact {email}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ваш запрос на право создания курсов в {studio_name} отклонён. Если вы "
|
||||
"считаете, что произошла ошибка, пожалуйста, напишите {email}"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/emails/course_creator_granted.txt
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -21052,26 +21622,33 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"{url}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ваш запрос на право создания курсов в {studio_name} удовлетворён. Чтобы создать свой первый курс, посетите\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{url}"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/emails/course_creator_revoked.txt
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your course creation rights to {studio_name} have been revoked. If you "
|
||||
"believe this was in error, please contact {email}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ваши права на создание курсов в {studio_name} отозваны. Если вы считаете, "
|
||||
"что произошла ошибка, пожалуйста, напишите {email}"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/emails/course_creator_subject.txt
|
||||
msgid "Your course creator status for {studio_name}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ваш статус автора курсов в {studio_name}"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/registration/activation_complete.html
|
||||
msgid "You can now {link_start}login{link_end}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вы можете сейчас {link_start}войти{link_end}."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/registration/reg_complete.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"An activation link has been sent to {email}, along with instructions for "
|
||||
"activating your account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ссылка для активации была отправлена на {email}, вместе с инструкциями по "
|
||||
"активации Вашей учетной записи."
|
||||
|
||||
#. Translators: 'EdX', 'edX', 'Studio', and 'Open edX' are trademarks of 'edX
|
||||
#. Inc.'. Please do not translate any of these trademarks and company names.
|
||||
@@ -21080,62 +21657,65 @@ msgid ""
|
||||
"EdX, Open edX, Studio, and the edX and Open edX logos are registered "
|
||||
"trademarks or trademarks of {link_start}edX Inc.{link_end}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"EdX, Open edX, Studio, а также логотипы edX и Open edX являются "
|
||||
"зарегистрированными торговыми знаками или торговыми марками, принадлежащими "
|
||||
"{link_start}edX Inc.{link_end}"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/widgets/header.html
|
||||
msgid "Current Course:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Текущий курс:"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/widgets/header.html
|
||||
msgid "Course Navigation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Навигация по курсу"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/widgets/header.html
|
||||
msgid "Outline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Структура"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/widgets/header.html
|
||||
msgid "Updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Обновления"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/widgets/header.html
|
||||
msgid "Schedule & Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Расписание и обзор курса"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/widgets/header.html
|
||||
msgid "Checklists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Контрольные списки"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/widgets/header.html
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Импорт"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/widgets/header.html
|
||||
msgid "Export"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Экспорт"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/widgets/header.html
|
||||
msgid "Current Library:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Текущая библиотека:"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/widgets/header.html
|
||||
msgid "Account Navigation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Навигация по учётной записи"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/widgets/header.html
|
||||
msgid "Contextual Online Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ситуационная поддержка онлайн"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/widgets/header.html
|
||||
msgid "Currently signed in as:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вы зашли как:"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/widgets/metadata-edit.html
|
||||
msgid "Launch Latex Source Compiler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Запуск компилятора Latex"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
|
||||
msgid "Heading 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Заголовок 1"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
|
||||
msgid "Explanation"
|
||||
@@ -21143,81 +21723,83 @@ msgstr "Пояснение"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
|
||||
msgid "Advanced Editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Расширенный редактор"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
|
||||
msgid "Toggle Cheatsheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Открыть/скрыть шпаргалку"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
|
||||
msgid "Label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Метка"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/widgets/sock.html
|
||||
msgid "Looking for help with {studio_name}?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нужна помощь в использовании {studio_name}?"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/widgets/sock.html
|
||||
msgid "Hide {studio_name} Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Скрыть помощь {studio_name}"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/widgets/sock.html
|
||||
msgid "{studio_name} Documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Документация {studio_name}"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/widgets/sock.html
|
||||
msgid "Access documentation on http://docs.edx.org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Открыть документацию на сайте http://docs.edx.org"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/widgets/sock.html
|
||||
msgid "edX Documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Документация по edX"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/widgets/sock.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"Access Course Staff Support on the Partner Portal to submit or review "
|
||||
"support tickets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Перейдите в раздел поддержки сотрудников курсов портала для партнёров, чтобы"
|
||||
" создать или просмотреть тикеты по поддержке."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/widgets/sock.html
|
||||
msgid "edX Partner Portal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Портал партнёров edX"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/widgets/sock.html
|
||||
msgid "Access the Open edX Portal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Открыть портал Open edX"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/widgets/sock.html
|
||||
msgid "Open edX Portal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Портал Open edX"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/widgets/sock.html
|
||||
msgid "Enroll in edX101: Overview of Creating an edX Course"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Записаться на курс edX101: Коротко о создании курсов на edX"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/widgets/sock.html
|
||||
msgid "Enroll in edX101"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Регистрация в edX101"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/widgets/sock.html
|
||||
msgid "Enroll in StudioX: Creating a Course with edX Studio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Записаться на курс StudioX: Как создать курс в edX Studio"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/widgets/sock.html
|
||||
msgid "Enroll in StudioX"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Записаться на курс StudioX"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/widgets/sock.html
|
||||
msgid "Send an email to {email}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Отправить сообщение на адрес {email}"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/widgets/sock.html
|
||||
msgid "Contact Us"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Свяжитесь с нами"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/widgets/tabs-aggregator.html
|
||||
msgid "name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "название"
|
||||
|
||||
# empty
|
||||
msgid "This is a key string."
|
||||
|
||||
Binary file not shown.
@@ -104,8 +104,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-12-03 21:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-12-01 21:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sarina Canelake <sarina@edx.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-12-09 23:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Michael Savin <m.savin.ru@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/ru/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@@ -178,6 +178,18 @@ msgstr "Отмена"
|
||||
#: cms/static/js/views/show_textbook.js
|
||||
#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/instructor_tools.js
|
||||
#: cms/templates/js/certificate-details.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/content-group-details.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/show-textbook.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/xblock-outline.underscore
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/forum-action-delete.underscore
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Удалить"
|
||||
|
||||
@@ -187,10 +199,15 @@ msgstr "Удалить"
|
||||
msgid "Uploading"
|
||||
msgstr "Загрузка"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
|
||||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||||
#: cms/static/js/views/assets.js
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||||
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/signatory-details.underscore
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Имя"
|
||||
|
||||
@@ -210,17 +227,32 @@ msgstr "Hеизвестный"
|
||||
msgid "Upload File"
|
||||
msgstr "Загрузить файл"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
|
||||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||||
#: cms/static/js/views/modals/base_modal.js
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||||
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/section-name-edit.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/signatory-actions.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-course-wide.underscore
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-inline.underscore
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Сохранить"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
|
||||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||||
#: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||||
#: common/static/common/templates/image-modal.underscore
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/forum-action-close.underscore
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Закрыть"
|
||||
|
||||
@@ -334,6 +366,9 @@ msgstr "Ваша оценка не удовлетворяет критериям
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
|
||||
#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/thread-response.underscore
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/thread.underscore
|
||||
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
|
||||
msgid "Submit"
|
||||
msgstr "Отправить на рассмотрение"
|
||||
|
||||
@@ -443,9 +478,11 @@ msgstr "Заголовок 3"
|
||||
msgid "Add to Dictionary"
|
||||
msgstr "Добавить в словарь"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
|
||||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||||
#: cms/templates/js/add-xblock-component-menu-problem.underscore
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr "самый современный"
|
||||
|
||||
@@ -612,9 +649,11 @@ msgstr "Удалить форматирование"
|
||||
msgid "Code block"
|
||||
msgstr "Блок программного кода"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
|
||||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/enrollment-code-lookup-links.underscore
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr "Код"
|
||||
|
||||
@@ -720,9 +759,14 @@ msgstr "Удалить ряд"
|
||||
msgid "Delete table"
|
||||
msgstr "Удалить таблицу"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
|
||||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||||
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
|
||||
#: lms/templates/commerce/receipt.underscore
|
||||
#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Описание"
|
||||
|
||||
@@ -759,10 +803,19 @@ msgstr "Свойства документа"
|
||||
msgid "Edit HTML"
|
||||
msgstr "Редактировать HTML"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
|
||||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||||
#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
|
||||
#: cms/templates/js/certificate-details.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/content-group-details.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/show-textbook.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/signatory-details.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/forum-action-edit.underscore
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Редактировать"
|
||||
|
||||
@@ -850,9 +903,11 @@ msgstr "Форматировать"
|
||||
msgid "Formats"
|
||||
msgstr "Виды форматирования"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
|
||||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||||
#: common/static/common/templates/image-modal.underscore
|
||||
msgid "Fullscreen"
|
||||
msgstr "Во весь экран"
|
||||
|
||||
@@ -1163,9 +1218,13 @@ msgstr "Новый документ"
|
||||
msgid "New window"
|
||||
msgstr "Новое окно"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
|
||||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||||
#: cms/templates/js/paging-header.underscore
|
||||
#: common/static/common/templates/components/paging-footer.underscore
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/pagination.underscore
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Следующее"
|
||||
|
||||
@@ -1181,9 +1240,11 @@ msgstr "Бесцветный"
|
||||
msgid "Nonbreaking space"
|
||||
msgstr "Неразрывный пробел"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
|
||||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||||
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Нет"
|
||||
|
||||
@@ -1259,10 +1320,12 @@ msgstr ""
|
||||
"функция,которая передвигает внутренний указатель массива на одну позицию "
|
||||
"назад"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
|
||||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||||
#: lms/static/coffee/src/customwmd.js
|
||||
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Предварительный просмотр"
|
||||
|
||||
@@ -1296,9 +1359,12 @@ msgstr "Заменить все"
|
||||
msgid "Replace with"
|
||||
msgstr "Заменить на"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
|
||||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||||
#: cms/templates/js/metadata-file-uploader-item.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/video/metadata-translations-item.underscore
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "Заменить"
|
||||
|
||||
@@ -1512,9 +1578,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Адрес URL, введённый вами, похож на внешнюю ссылку. Добавить обязательный "
|
||||
"префикс \"http://\"?"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
|
||||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||||
#: cms/templates/js/signatory-details.underscore
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/new-post.underscore
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/thread-edit.underscore
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Заголовок"
|
||||
|
||||
@@ -1572,9 +1642,12 @@ msgstr "Выравнивание по вертикали"
|
||||
msgid "Vertical space"
|
||||
msgstr "пространство по вертикали"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
|
||||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||||
#: lms/templates/search/course_search_item.underscore
|
||||
#: lms/templates/search/dashboard_search_item.underscore
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Просмотреть"
|
||||
|
||||
@@ -1940,6 +2013,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: common/static/coffee/src/discussion/utils.js
|
||||
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
|
||||
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_topic_menu_view.js
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/pagination.underscore
|
||||
msgid "…"
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
@@ -2063,6 +2137,8 @@ msgstr "Текущая беседа"
|
||||
|
||||
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
|
||||
#: lms/static/js/edxnotes/views/tabs/search_results.js
|
||||
#: lms/templates/search/course_search_results.underscore
|
||||
#: lms/templates/search/dashboard_search_results.underscore
|
||||
msgid "Search Results"
|
||||
msgstr "Результаты поиска"
|
||||
|
||||
@@ -2153,6 +2229,8 @@ msgid "Your post will be discarded."
|
||||
msgstr "Ваше сообщение будет удалено."
|
||||
|
||||
#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_show_view.js
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/post-user-display.underscore
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/profile-thread.underscore
|
||||
msgid "anonymous"
|
||||
msgstr "аноним"
|
||||
|
||||
@@ -2334,6 +2412,9 @@ msgstr "Дата публикации"
|
||||
|
||||
#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
|
||||
#: lms/static/js/courseware/credit_progress.js
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/forum-actions.underscore
|
||||
#: lms/templates/discovery/facet.underscore
|
||||
#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
|
||||
msgid "More"
|
||||
msgstr "Ещё"
|
||||
|
||||
@@ -2350,6 +2431,8 @@ msgid "Public"
|
||||
msgstr "Общий доступ"
|
||||
|
||||
#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
|
||||
#: common/static/common/templates/components/search-field.underscore
|
||||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates.underscore
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Поиск"
|
||||
|
||||
@@ -2374,6 +2457,13 @@ msgid "Annotation Text"
|
||||
msgstr "Текст пояснения"
|
||||
|
||||
#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
|
||||
#: cms/templates/js/metadata-dict-entry.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/metadata-file-uploader-entry.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/metadata-list-entry.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/metadata-number-entry.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/metadata-option-entry.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/metadata-string-entry.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/video/metadata-translations-entry.underscore
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Очистить"
|
||||
|
||||
@@ -2395,6 +2485,7 @@ msgid "Reply"
|
||||
msgstr "Ответить"
|
||||
|
||||
#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
|
||||
#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
|
||||
msgid "Tags:"
|
||||
msgstr "Теги:"
|
||||
|
||||
@@ -2457,6 +2548,7 @@ msgid "open slots"
|
||||
msgstr "вакантные места"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/collections/topic.js
|
||||
#: lms/templates/edxnotes/tab-item.underscore
|
||||
msgid "name"
|
||||
msgstr "имя"
|
||||
|
||||
@@ -2467,6 +2559,9 @@ msgid "team count"
|
||||
msgstr "количество команд"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
|
||||
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Создать"
|
||||
|
||||
@@ -2500,6 +2595,7 @@ msgid "Language"
|
||||
msgstr "Язык"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile.underscore
|
||||
msgid ""
|
||||
"The language that team members primarily use to communicate with each other."
|
||||
msgstr "Язык, на котором члены команды в основном общаются между собой."
|
||||
@@ -2510,6 +2606,7 @@ msgid "Country"
|
||||
msgstr "Страна"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile.underscore
|
||||
msgid "The country that team members primarily identify with."
|
||||
msgstr "Страна, с которой участники команды в основном отождествляют себя."
|
||||
|
||||
@@ -2574,6 +2671,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team_members.js
|
||||
#: lms/static/js/views/image_field.js
|
||||
#: cms/templates/js/video/metadata-translations-item.underscore
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team-member.underscore
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Удалить"
|
||||
|
||||
@@ -2633,6 +2732,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile.js
|
||||
#: lms/static/js/verify_student/views/reverify_view.js
|
||||
#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr "Подтвердить"
|
||||
|
||||
@@ -2723,6 +2823,7 @@ msgstr ""
|
||||
" присоединиться, или если Вы хотите учиться вместе со своими друзьями."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile-header-actions.underscore
|
||||
msgid "Edit Team"
|
||||
msgstr "Внести изменения в команду"
|
||||
|
||||
@@ -2829,7 +2930,7 @@ msgstr "Ошибка получения списка выпущенных сер
|
||||
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js
|
||||
msgid "Error generating proctored exam results. Please try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ошибка создания отчёта о результатах очного экзамена. Пожалуйста, "
|
||||
"Ошибка создания отчёта о результатах наблюдаемого испытания. Пожалуйста, "
|
||||
"попробуйте ещё раз."
|
||||
|
||||
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js
|
||||
@@ -2842,6 +2943,8 @@ msgid "Error generating student profile information. Please try again."
|
||||
msgstr "Ошибка при создании личных данных студента. Попробуйте еще раз."
|
||||
|
||||
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js
|
||||
#: lms/templates/search/search_loading.underscore
|
||||
#: lms/templates/student_account/account_settings.underscore
|
||||
msgid "Loading"
|
||||
msgstr "Загрузка"
|
||||
|
||||
@@ -3221,7 +3324,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
|
||||
msgid "Entrance exam attempts is being reset for student '{student_id}'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Производится сброс счётчика попыток выполнения вступительного теста для "
|
||||
"Производится сброс счётчика попыток выполнения вступительного испытания для "
|
||||
"студента '{student_id}'."
|
||||
|
||||
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
|
||||
@@ -3229,8 +3332,8 @@ msgid ""
|
||||
"Error resetting entrance exam attempts for student '{student_id}'. Make sure"
|
||||
" student identifier is correct."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ошибка сброса счётчика попыток выполнения вступительного теста для студента "
|
||||
"'{student_id}'. Проверьте правильность идентификатора студента."
|
||||
"Ошибка сброса счётчика попыток выполнения вступительного испытания для "
|
||||
"студента '{student_id}'. Проверьте правильность идентификатора студента."
|
||||
|
||||
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3238,9 +3341,9 @@ msgid ""
|
||||
"'Show Background Task History for Student' button to see the status of the "
|
||||
"task."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Начат пересчет вступительного экзамена для студента '{student_id}'. Нажмите "
|
||||
"кнопку \"Показать историю фоновых задач для студента\" чтобы увидеть статус "
|
||||
"задачи."
|
||||
"Запущена перепроверка вступительного испытания для студента '{student_id}'. "
|
||||
"Нажмите кнопку «Показать историю фоновых задач студента», чтобы увидеть "
|
||||
"статус задачи."
|
||||
|
||||
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3248,8 +3351,8 @@ msgid ""
|
||||
"Make sure that entrance exam has problems in it and student identifier is "
|
||||
"correct."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ошибка запуска задачи по пересчету вступительного экзамена для студента "
|
||||
"\"{student_id}\". Убедитесь, что вступительный экзамен содержит задания и "
|
||||
"Ошибка запуска задачи по пересчету вступительного испытания для студента "
|
||||
"\"{student_id}\". Убедитесь, что вступительное испытание содержит задания и "
|
||||
"идентификатор студента верен."
|
||||
|
||||
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
|
||||
@@ -3261,8 +3364,8 @@ msgid ""
|
||||
"Do you want to allow this student ('{student_id}') to skip the entrance "
|
||||
"exam?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы хотите позволить этому студенту ('{student_id}') пропустить вступительный"
|
||||
" тест?"
|
||||
"Вы хотите позволить этому студенту ('{student_id}') пропустить вступительное"
|
||||
" испытание?"
|
||||
|
||||
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3274,22 +3377,23 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
|
||||
msgid "Entrance exam state is being deleted for student '{student_id}'."
|
||||
msgstr "Удаляется статус вступительного теста для студента '{student_id}'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Удаляется статус вступительного испытания для студента '{student_id}'."
|
||||
|
||||
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error deleting entrance exam state for student '{student_id}'. Make sure "
|
||||
"student identifier is correct."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ошибка удаления статуса вступительного теста для студента '{student_id}'. "
|
||||
"Проверьте правильность написания идентификатора студента."
|
||||
"Ошибка удаления статуса вступительного испытания для студента "
|
||||
"'{student_id}'. Проверьте правильность написания идентификатора студента."
|
||||
|
||||
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error getting entrance exam task history for student '{student_id}'. Make "
|
||||
"sure student identifier is correct."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ошибка получения истории задач вступительного экзамена для студента "
|
||||
"Ошибка получения истории задач вступительного испытания для студента "
|
||||
"\"{student_id}\". Убедитесь, что идентификатор студента верен."
|
||||
|
||||
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
|
||||
@@ -3636,6 +3740,7 @@ msgid "All units"
|
||||
msgstr "Все блоки"
|
||||
|
||||
#: lms/static/js/ccx/schedule.js lms/static/js/ccx/schedule.js.c
|
||||
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
|
||||
msgid "Click to change"
|
||||
msgstr "Щёлкните, чтобы изменить"
|
||||
|
||||
@@ -3716,6 +3821,8 @@ msgid "There has been an error processing your survey."
|
||||
msgstr "Произошла ошибка при обработке обзора"
|
||||
|
||||
#: lms/static/js/courseware/credit_progress.js
|
||||
#: lms/templates/discovery/facet.underscore
|
||||
#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
|
||||
msgid "Less"
|
||||
msgstr "Скрыть"
|
||||
|
||||
@@ -3746,6 +3853,7 @@ msgid "We couldn't find any results for \"%s\"."
|
||||
msgstr "Не удалось найти результатов для \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: lms/static/js/discovery/views/search_form.js
|
||||
#: lms/templates/search/search_error.underscore
|
||||
msgid "There was an error, try searching again."
|
||||
msgstr "Произошла ошибка. Попробуйте повторить поиск."
|
||||
|
||||
@@ -3819,6 +3927,7 @@ msgid "We've encountered an error. Refresh your browser and then try again."
|
||||
msgstr "Возникла ошибка. Перезагрузите свой браузер и попробуйте ещё раз."
|
||||
|
||||
#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
|
||||
msgid "Selected tab"
|
||||
msgstr "Выбранная вкладка"
|
||||
|
||||
@@ -3899,6 +4008,7 @@ msgid "You currently have no cohorts configured"
|
||||
msgstr "У вас пока нет групп"
|
||||
|
||||
#: lms/static/js/groups/views/cohorts.js
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore
|
||||
msgid "Add Cohort"
|
||||
msgstr "Добавить группу"
|
||||
|
||||
@@ -4119,6 +4229,7 @@ msgstr ""
|
||||
"курсам."
|
||||
|
||||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
|
||||
#: lms/templates/student_account/account.underscore
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Пароль"
|
||||
|
||||
@@ -4522,6 +4633,8 @@ msgid ""
|
||||
"This may be happening because of an error with our server or your internet "
|
||||
"connection. Try refreshing the page or making sure you are online."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Такое может случаться из-за проблем с нашим сервером или вашим подключением "
|
||||
"к Сети. Попробуйте обновить страницу или проверьте подключение."
|
||||
|
||||
#: cms/static/coffee/src/main.js
|
||||
msgid "Studio's having trouble saving your work"
|
||||
@@ -4550,7 +4663,7 @@ msgstr "Удаление"
|
||||
msgid "OpenAssessment Save Error"
|
||||
msgstr "Ошибка сохранения OpenAssessment"
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/base.js
|
||||
#: cms/static/js/base.js cms/templates/js/checklist.underscore
|
||||
msgid "This link will open in a new browser window/tab"
|
||||
msgstr "Эта ссылка откроется в новом окне или вкладке браузера"
|
||||
|
||||
@@ -4743,6 +4856,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/factories/manage_users.js
|
||||
#: cms/static/js/factories/manage_users_lib.js
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/post-user-display.underscore
|
||||
msgid "Staff"
|
||||
msgstr "Сотрудник"
|
||||
|
||||
@@ -4888,7 +5002,7 @@ msgstr "Льготный период должен быть задан в фор
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/models/settings/course_grading_policy.js
|
||||
msgid "Not able to set passing grade to less than %(minimum_grade_cutoff)s%."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Невозможно задать проходной балл ниже %(minimum_grade_cutoff)s%."
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/models/uploads.js
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4927,11 +5041,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Your file has been deleted."
|
||||
msgstr "Ваш файл был удален."
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/assets.js
|
||||
#: cms/static/js/views/assets.js cms/templates/js/asset-library.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
|
||||
msgid "Date Added"
|
||||
msgstr "Дата добавления"
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/assets.js
|
||||
#: cms/static/js/views/assets.js cms/templates/js/asset-library.underscore
|
||||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Тип"
|
||||
|
||||
@@ -4958,10 +5074,13 @@ msgid "Max file size exceeded"
|
||||
msgstr "Превышен максимальный размер файла"
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/assets.js
|
||||
#: cms/templates/js/asset-upload-modal.underscore
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore
|
||||
msgid "Choose File"
|
||||
msgstr "Выберите файл"
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/assets.js cms/static/js/views/assets.js.c
|
||||
#: cms/templates/js/asset-upload-modal.underscore
|
||||
msgid "Upload New File"
|
||||
msgstr "Загрузить новый файл"
|
||||
|
||||
@@ -5010,7 +5129,7 @@ msgstr "Структура курса"
|
||||
#: cms/static/js/views/content_group_item.js
|
||||
#: cms/static/js/views/content_group_list.js
|
||||
msgid "content group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "группа по изучаемым материалам"
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/content_group_list.js
|
||||
msgid "Add your first content group"
|
||||
@@ -5018,7 +5137,7 @@ msgstr "Добавить первую группу"
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/content_group_list.js
|
||||
msgid "You have not created any content groups yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вы ещё не создали ни одной группы по изучаемым материалам."
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/course_info_update.js
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete this update?"
|
||||
@@ -5088,7 +5207,7 @@ msgstr "Ошибка загрузки"
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/license.js cms/templates/js/license-selector.underscore
|
||||
msgid "All Rights Reserved"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Все права защищены"
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/license.js
|
||||
msgid "You reserve all rights for your work"
|
||||
@@ -5241,6 +5360,8 @@ msgid "Publish all unpublished changes for this %(item)s?"
|
||||
msgstr "Опубликовать все изменения, внесённые в %(item)s?"
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
|
||||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||||
msgid "Publish"
|
||||
msgstr "Опубликовать"
|
||||
|
||||
@@ -5286,6 +5407,7 @@ msgid "Edit section release date"
|
||||
msgstr "Редактировать дату выпуска раздела."
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/overview_assignment_grader.js
|
||||
#: cms/templates/js/grading-editor.underscore
|
||||
msgid "Not Graded"
|
||||
msgstr "Не оценивается"
|
||||
|
||||
@@ -5307,6 +5429,7 @@ msgid "Publishing"
|
||||
msgstr "Публикация"
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
|
||||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||||
msgid "Discard Changes"
|
||||
msgstr "Сбросить изменения"
|
||||
|
||||
@@ -5430,10 +5553,12 @@ msgid ""
|
||||
"Your changes will not take effect until you save your progress. Take care "
|
||||
"with key and value formatting, as validation is not implemented."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ваши изменения не вступят в силу, пока Вы не сохраните их. Будьте осторожны "
|
||||
"с редактированием ключей и значений, так как проверка не реализована."
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/settings/advanced.js
|
||||
msgid "Your policy changes have been saved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ваши изменения были сохранены."
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/settings/advanced.js
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5441,147 +5566,157 @@ msgid ""
|
||||
"currently in place yet. If you are having difficulties, please review your "
|
||||
"policy pairs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пожалуйста, обратите внимание, что проверки пар ключей и значений в "
|
||||
"настоящее время еще нет. Если у вас возникли трудности, пожалуйста, ещё раз "
|
||||
"проверьте ваши пары вручную."
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/settings/main.js
|
||||
msgid "Course Credit Requirements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Требования для получения зачёта на курсе"
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/settings/main.js
|
||||
msgid "The minimum grade for course credit is not set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Минимальная оценка для получения зачёта не установлена."
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/settings/main.js
|
||||
msgid "Course pacing cannot be changed once a course has started."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Порядок курса не может быть изменен, после того как курс начался."
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/settings/main.js
|
||||
msgid "%(hours)s:%(minutes)s (current UTC time)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%(hours)s:%(minutes)s (текущее время UTC)"
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/settings/main.js
|
||||
msgid "Upload your course image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Загрузить изображение курса."
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/settings/main.js
|
||||
msgid "Files must be in JPEG or PNG format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Файлы должны быть в формате PNG или JPEG."
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/show_textbook.js
|
||||
msgid "Delete “<%= name %>”?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Удалить “<%= name %>”?"
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/show_textbook.js
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deleting a textbook cannot be undone and once deleted any reference to it in"
|
||||
" your courseware's navigation will also be removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Удаление учебника не может быть отменено, и после удаления какие-либо ссылки"
|
||||
" на него в навигации по вашему курсу также будут удалены."
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/uploads.js
|
||||
#: cms/templates/js/metadata-file-uploader-item.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/video/metadata-translations-item.underscore
|
||||
msgid "Upload"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Загрузить"
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/uploads.js
|
||||
msgid "We're sorry, there was an error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Извините, произошла ошибка"
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/utils/create_course_utils.js
|
||||
msgid ""
|
||||
"The combined length of the organization, course number, and course run "
|
||||
"fields cannot be more than <%=limit%> characters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Совокупная длина наименования организации, номера и периода проведения курса"
|
||||
" не должна превышать <%=limit%> символов."
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/utils/create_library_utils.js
|
||||
msgid ""
|
||||
"The combined length of the organization and library code fields cannot be "
|
||||
"more than <%=limit%> characters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Совокупная длина кода организации и библиотеки не может превышать <%=limit%>"
|
||||
" символов."
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
|
||||
msgid "component"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "компонент"
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
|
||||
msgid "Delete this %(xblock_type)s?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Удалить %(xblock_type)s?"
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
|
||||
msgid "Deleting this %(xblock_type)s is permanent and cannot be undone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Удаление %(xblock_type)s невозможно будет отменить."
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
|
||||
msgid "Yes, delete this %(xblock_type)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Да, удалить %(xblock_type)s"
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
|
||||
msgid "section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "раздел"
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
|
||||
msgid "subsection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "подраздел"
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
|
||||
msgid "unit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "блок"
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/validation.js
|
||||
msgid "You've made some changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вы сделали некоторые изменения"
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/validation.js
|
||||
msgid "Your changes will not take effect until you save your progress."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ваши изменения не вступят в силу, пока Вы не сохраните их."
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/validation.js
|
||||
msgid "You've made some changes, but there are some errors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вы сделали некоторые изменения, но возникли ошибки"
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/validation.js
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please address the errors on this page first, and then save your progress."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Перед тем, как сохранить свой прогресс, исправьте ошибки на этой странице."
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/validation.js
|
||||
msgid "Save Changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сохранить изменения"
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/video/transcripts/file_uploader.js
|
||||
msgid "Please select a file in .srt format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пожалуйста выберите файл в .srt формате."
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/video/transcripts/file_uploader.js
|
||||
msgid "Error: Uploading failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ошибка: Загрузка не удалась."
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/video/transcripts/message_manager.js
|
||||
msgid "Error: Import failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ошибка: Импорт не удался."
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/video/transcripts/message_manager.js
|
||||
msgid "Error: Replacing failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ошибка: Замена не удалась."
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/video/transcripts/message_manager.js
|
||||
msgid "Error: Choosing failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ошибка: Выбор не удался."
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/video/transcripts/metadata_videolist.js
|
||||
msgid "Error: Connection with server failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ошибка: Нет соединения с сервером."
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/video/transcripts/metadata_videolist.js
|
||||
msgid "No sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не указан источник"
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/video/transcripts/metadata_videolist.js
|
||||
msgid "Link types should be unique."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ссылка должна быть уникальной."
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/video/transcripts/metadata_videolist.js
|
||||
msgid "Links should be unique."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ссылки должны быть уникальными."
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/video/transcripts/metadata_videolist.js
|
||||
msgid "Incorrect url format."
|
||||
@@ -5592,303 +5727,312 @@ msgid ""
|
||||
"Sorry, there was an error parsing the subtitles that you uploaded. Please "
|
||||
"check the format and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"К сожалению, при анализе субтитров, которые вы загрузили, произошла ошибка. "
|
||||
"Пожалуйста, проверьте правильность формата и попробуйте снова."
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/video/translations_editor.js
|
||||
msgid "Upload translation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Загрузить перевод"
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/xblock_editor.js
|
||||
msgid "Editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Редактор"
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/xblock_editor.js
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Настройки"
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/xblock_outline.js
|
||||
msgid "New %(component_type)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Новый %(component_type)s"
|
||||
|
||||
#. Translators: This message will be added to the front of messages of type
|
||||
#. warning,
|
||||
#. e.g. "Warning: this component has not been configured yet".
|
||||
#: cms/static/js/views/xblock_validation.js
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Предупреждение"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/basic-modal.underscore
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/enrollment-code-lookup-links.underscore
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Действия"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/paging-header.underscore
|
||||
#: common/static/common/templates/components/paging-footer.underscore
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/pagination.underscore
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Предыдущее"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
|
||||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore
|
||||
#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Статус"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/image-modal.underscore
|
||||
msgid "Large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Большой"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/image-modal.underscore
|
||||
msgid "Zoom In"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Приблизить"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/image-modal.underscore
|
||||
msgid "Zoom Out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Отдалить"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/components/paging-footer.underscore
|
||||
msgid "Page number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Номер страницы"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/components/paging-footer.underscore
|
||||
msgid "Enter the page number you'd like to quickly navigate to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Введите номер страницы, к которой Вы хотите перейти."
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/components/paging-header.underscore
|
||||
msgid "Sorted by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сортировать по"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/components/search-field.underscore
|
||||
msgid "Clear search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Очистить поиск"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/discussion-home.underscore
|
||||
msgid "DISCUSSION HOME:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ОБСУЖДЕНИЯ: ГЛАВНАЯ СТРАНИЦА"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/discussion-home.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "How to use %(platform_name)s discussions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Как пользоваться обсуждениями %(platform_name)s"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/discussion-home.underscore
|
||||
msgid "Find discussions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Находите обсуждения"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/discussion-home.underscore
|
||||
msgid "Focus in on specific topics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Выбирайте конкретные темы"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/discussion-home.underscore
|
||||
msgid "Search for specific posts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Поиск по сообщениям"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/discussion-home.underscore
|
||||
msgid "Sort by date, vote, or comments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сортируйте по дате, количеству голосов или комментариев"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/discussion-home.underscore
|
||||
msgid "Engage with posts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Оценивайте сообщения"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/discussion-home.underscore
|
||||
msgid "Upvote posts and good responses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Голосуйте за сообщения и за хорошие ответы"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/discussion-home.underscore
|
||||
msgid "Report Forum Misuse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сообщайте о некорректном поведении"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/discussion-home.underscore
|
||||
msgid "Follow posts for updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Отслеживайте обновления в сообщениях"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/discussion-home.underscore
|
||||
msgid "Receive updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Получайте уведомления"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/discussion-home.underscore
|
||||
msgid "Toggle Notifications Setting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Изменить Настройки Уведомлений"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/discussion-home.underscore
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this box to receive an email digest once a day notifying you about "
|
||||
"new, unread activity from posts you are following."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Поставьте галочку, чтобы ежедневно получать обзор новых непрочитанных "
|
||||
"комментариев и ответов на сообщения, которые Вы отслеживаете."
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/forum-action-answer.underscore
|
||||
msgid "Mark as Answer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Отметить как ответ"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/forum-action-answer.underscore
|
||||
msgid "Unmark as Answer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Снять пометку ответа"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/forum-action-close.underscore
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Открыть"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/forum-action-endorse.underscore
|
||||
msgid "Endorse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Подтвердить"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/forum-action-endorse.underscore
|
||||
msgid "Unendorse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Снять подтверждение"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/forum-action-follow.underscore
|
||||
msgid "Follow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Отслеживать"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/forum-action-follow.underscore
|
||||
msgid "Unfollow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не отслеживать"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/forum-action-pin.underscore
|
||||
msgid "Pin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Закрепить"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/forum-action-pin.underscore
|
||||
msgid "Unpin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Открепить"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/forum-action-report.underscore
|
||||
msgid "Report abuse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сообщить о нарушении правил"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/forum-action-report.underscore
|
||||
msgid "Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пожаловаться"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/forum-action-report.underscore
|
||||
msgid "Unreport"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Отозвать жалобу"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/forum-action-vote.underscore
|
||||
msgid "Vote for this post,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Голосовать за это сообщениие"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/new-post.underscore
|
||||
msgid "Visible To:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Видно:"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/new-post.underscore
|
||||
msgid "All Groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Все группы"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/new-post.underscore
|
||||
msgid ""
|
||||
"Discussion admins, moderators, and TAs can make their posts visible to all "
|
||||
"students or specify a single cohort."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Администраторы обсуждения, модераторы и ассистенты преподавателя могут "
|
||||
"настраивать видимость своих сообщений для всех студентов или для одной "
|
||||
"группы."
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/new-post.underscore
|
||||
msgid "Title:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Заголовок:"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/new-post.underscore
|
||||
msgid "Add a clear and descriptive title to encourage participation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Добавьте чётко сформулированный, содержательный заголовок, чтобы побудить "
|
||||
"других к участию."
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/new-post.underscore
|
||||
msgid "Enter your question or comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Введите свой вопрос или комментарий"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/new-post.underscore
|
||||
msgid "follow this post"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "отслеживать это сообщение"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/new-post.underscore
|
||||
msgid "post anonymously"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "оставить сообщение анонимно"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/new-post.underscore
|
||||
msgid "post anonymously to classmates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Оставить анонимное сообщение для одноклассников"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/new-post.underscore
|
||||
msgid "Add Post"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Добавить публикацию"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/post-user-display.underscore
|
||||
msgid "Community TA"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Староста сообщества"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/profile-thread.underscore
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/thread.underscore
|
||||
msgid "This thread is closed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Эта тема закрыта."
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/profile-thread.underscore
|
||||
msgid "View discussion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Просмотреть тему"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/response-comment-edit.underscore
|
||||
msgid "Editing comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Редактирование комментария"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/response-comment-edit.underscore
|
||||
msgid "Update comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Обновить комментарий"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/response-comment-show.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "posted %(time_ago)s by %(author)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "опубликовано %(time_ago)s пользователем %(author)s"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/response-comment-show.underscore
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/thread-response-show.underscore
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/thread-show.underscore
|
||||
msgid "Reported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Повторно опубликовано"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/thread-edit.underscore
|
||||
msgid "Editing post"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Редактирование сообщения"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/thread-edit.underscore
|
||||
msgid "Edit post title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Редактировать заголовок сообщения"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/thread-edit.underscore
|
||||
msgid "Update post"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Обновить сообщение"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/thread-list-item.underscore
|
||||
msgid "discussion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "обсуждение"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/thread-list-item.underscore
|
||||
msgid "answered question"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "отвеченный вопрос"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/thread-list-item.underscore
|
||||
msgid "unanswered question"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "вопрос без ответа"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/thread-list-item.underscore
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/thread-show.underscore
|
||||
msgid "Pinned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Закреплено"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/thread-list-item.underscore
|
||||
msgid "Following"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Отслеживаемые"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/thread-list-item.underscore
|
||||
msgid "By: Staff"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " От: Администрация"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/thread-list-item.underscore
|
||||
msgid "By: Community TA"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "От: Технический ассистент сообщества"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/thread-list-item.underscore
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/thread-response-show.underscore
|
||||
msgid "fmt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "fmt"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/thread-list-item.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -5896,192 +6040,200 @@ msgid ""
|
||||
"%(comments_count)s %(span_sr_open)scomments (%(unread_comments_count)s "
|
||||
"unread comments)%(span_close)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%(comments_count)s %(span_sr_open)sкомментариев (%(unread_comments_count)s "
|
||||
"непрочитанных комментариев)%(span_close)s"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/thread-list-item.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(comments_count)s %(span_sr_open)scomments %(span_close)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%(comments_count)s %(span_sr_open)sкомментариев %(span_close)s"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/thread-response-edit.underscore
|
||||
msgid "Editing response"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Редактирование ответа"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/thread-response-edit.underscore
|
||||
msgid "Update response"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Обновить ответ"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/thread-response-show.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "marked as answer %(time_ago)s by %(user)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "отмечено как ответ %(time_ago)s пользователем %(user)s"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/thread-response-show.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "marked as answer %(time_ago)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "отмечено как ответ %(time_ago)s"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/thread-response-show.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "endorsed %(time_ago)s by %(user)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "подтверждено %(time_ago)s пользователем %(user)s"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/thread-response-show.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "endorsed %(time_ago)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "подтверждено %(time_ago)s"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/thread-response.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Show Comment (%(num_comments)s)"
|
||||
msgid_plural "Show Comments (%(num_comments)s)"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
msgstr[0] "Показать комментарий (%(num_comments)s)"
|
||||
msgstr[1] "Показать комментарии (%(num_comments)s)"
|
||||
msgstr[2] "Показать комментарии (%(num_comments)s)"
|
||||
msgstr[3] "Показать комментарии (%(num_comments)s)"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/thread-response.underscore
|
||||
msgid "fmts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "fmts"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/thread-response.underscore
|
||||
msgid "Add a comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Добавить комментарий"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/thread-show.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(post_type)s posted %(time_ago)s by %(author)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%(post_type)s опубликовано %(time_ago)s пользователем %(author)s"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/thread-show.underscore
|
||||
msgid "Closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Закрыт"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/thread-show.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Related to: %(courseware_title_linked)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Связано с: %(courseware_title_linked)s"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/thread-show.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "This post is visible only to %(group_name)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Данный пост виден только %(group_name)s."
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/thread-show.underscore
|
||||
msgid "This post is visible to everyone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Данное сообщение видно всем."
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/thread-type.underscore
|
||||
msgid "Post type:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тип публикации:"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/thread-type.underscore
|
||||
msgid "Question"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вопрос"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/thread-type.underscore
|
||||
msgid "Discussion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Обсуждение"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/thread-type.underscore
|
||||
msgid ""
|
||||
"Questions raise issues that need answers. Discussions share ideas and start "
|
||||
"conversations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В вопросах поднимаются проблемы, требующие ответа. Обсуждения позволяют "
|
||||
"делиться идеями и участвовать в дискуссиях."
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/thread.underscore
|
||||
msgid "Add a Response"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ответить"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/thread.underscore
|
||||
msgid "Post a response:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Написать ответ:"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/thread.underscore
|
||||
msgid "Expand discussion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Развернуть обсуждение"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/thread.underscore
|
||||
msgid "Collapse discussion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Свернуть обсуждение"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/topic.underscore
|
||||
msgid "Topic Area:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тема:"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/topic.underscore
|
||||
msgid "Discussion topics; current selection is: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Темы обсуждения; текущий выбор:"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/topic.underscore
|
||||
msgid "Filter topics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Выборка тем"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/topic.underscore
|
||||
msgid "Add your post to a relevant topic to help others find it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Поместите Ваше сообщение в подходящую тему, чтобы упростить другим "
|
||||
"пользователям его поиск."
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/user-profile.underscore
|
||||
msgid "Active Threads"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Активные темы"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates.underscore
|
||||
msgid "username or email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "имя пользователя или электронный адрес"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore
|
||||
msgid "No results"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Результаты отсутствуют"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore
|
||||
msgid "Course Key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Идентификатор курса"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore
|
||||
msgid "Download URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ссылка для скачивания"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore
|
||||
msgid "Grade"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Оценка"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore
|
||||
msgid "Last Updated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Последнее обновление"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore
|
||||
msgid "Download the user's certificate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Скачать сертификат пользователя"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore
|
||||
msgid "Not available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Недоступно"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore
|
||||
msgid "Regenerate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Создать повторно"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore
|
||||
msgid "Regenerate the user's certificate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Повторно создать сертификат для данного пользователя"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore
|
||||
msgid "Your team could not be created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не удалось создать Вашу команду."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore
|
||||
msgid "Your team could not be updated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не удалось сохранить изменения в описании Вашей команды."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter information to describe your team. You cannot change these details "
|
||||
"after you create the team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Введите информацию, описывающую Вашу команду. Вы не сможете изменить это "
|
||||
"описание после создания команды."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore
|
||||
msgid "Optional Characteristics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дополнительные атрибуты"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6089,130 +6241,133 @@ msgid ""
|
||||
"characteristics for your team. Choose carefully, because fewer people might "
|
||||
"be interested in joining your team if it seems too restrictive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Помогите другим учащимся решить, присоединяться ли к вашей команде, указав "
|
||||
"некоторые её особенности. Выбирайте тщательно, ведь чем больше будет "
|
||||
"ограничений, тем меньше людей захочет присоединиться к вашей команде."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore
|
||||
msgid "Create team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Создать команду."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore
|
||||
msgid "Update team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Обновить описание команды"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore
|
||||
msgid "Cancel team creating."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Отменить создание команды."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore
|
||||
msgid "Cancel team updating."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Отменить обновление команды"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/instructor-tools.underscore
|
||||
msgid "Instructor tools"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Инструменты преподавателя"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/instructor-tools.underscore
|
||||
msgid "Delete Team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Удалить команду"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/instructor-tools.underscore
|
||||
msgid "Edit Membership"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Редактировать состав"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-actions.underscore
|
||||
msgid "Are you having trouble finding a team to join?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не можете найти себе команду?"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile-header-actions.underscore
|
||||
msgid "Join Team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Присоединиться к команде"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile.underscore
|
||||
msgid "New Post"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Новая тема"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile.underscore
|
||||
msgid "Team Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "О команде"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile.underscore
|
||||
msgid "You are a member of this team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вы член этой команды."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile.underscore
|
||||
msgid "Team member profiles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Профили членов команды"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile.underscore
|
||||
msgid "Team capacity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Размер команды"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile.underscore
|
||||
msgid "country"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "страна"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile.underscore
|
||||
msgid "language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "язык"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile.underscore
|
||||
msgid "Leave Team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Покинуть команду"
|
||||
|
||||
#: lms/static/js/fixtures/donation.underscore
|
||||
#: lms/templates/dashboard/donation.underscore
|
||||
msgid "Donate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пожертвовать"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
|
||||
msgid "Expand All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Развернуть все"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
|
||||
msgid "Collapse All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Свернуть все"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
|
||||
msgid "Unit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Блок"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
|
||||
msgid "Start Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дата начала"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
|
||||
msgid "Due Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Срок сдачи"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
|
||||
msgid "remove all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "удалить всё"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
|
||||
msgid "toggle chapter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Развернуть/скрыть раздел"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
|
||||
msgid "Section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Раздел"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
|
||||
msgid "remove"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "удалить"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
|
||||
msgid "toggle subsection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Развернуть/скрыть подраздел"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
|
||||
msgid "Subsection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Подраздел"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/commerce/provider.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You still need to visit the %(display_name)s website to complete the credit "
|
||||
"process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вам нужно посетить %(display_name)s веб-сайт для завершения покупки."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/commerce/provider.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -6220,11 +6375,13 @@ msgid ""
|
||||
"To finalize course credit, %(display_name)s requires %(platform_name)s "
|
||||
"learners to submit a credit request."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чтобы получить учётные единицы, %(display_name)s от %(platform_name)s "
|
||||
"учащийся должен подать запрос."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/commerce/provider.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "<img src='%s' alt='%s'></image>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<img src='%s' alt='%s'></image>"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/commerce/provider.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -6232,15 +6389,17 @@ msgid ""
|
||||
"<button data-provider=\"%s\" data-course-key=\"%s\" data-username=\"%s\" "
|
||||
"class=\"complete-course\" onClick=completeOrder(this)>%s</button>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<button data-provider=\"%s\" data-course-key=\"%s\" data-username=\"%s\" "
|
||||
"class=\"complete-course\" onClick=completeOrder(this)>%s</button>"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/commerce/provider.underscore
|
||||
msgid "Get Credit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Получить зачёт"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/commerce/receipt.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Thank you! We have received your payment for %(course_name)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Спасибо! Ваш платёж по курсу «%(course_name)s» успешно получен."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/commerce/receipt.underscore
|
||||
#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
|
||||
@@ -6248,46 +6407,48 @@ msgid ""
|
||||
"Please print this page for your records; it serves as your receipt. You will"
|
||||
" also receive an email with the same information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Эта страница – ваша квитанция об оплате. Рекомендуем распечатать её. Вы "
|
||||
"также получите электронное сообщение с этой информацией."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/commerce/receipt.underscore
|
||||
#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
|
||||
msgid "Order No."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Заказ №"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/commerce/receipt.underscore
|
||||
#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дата"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/commerce/receipt.underscore
|
||||
#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
|
||||
msgid "Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сумма"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/commerce/receipt.underscore
|
||||
#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
|
||||
msgid "Total"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Итого"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/commerce/receipt.underscore
|
||||
#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
|
||||
msgid "Please Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Обратите внимание!"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/commerce/receipt.underscore
|
||||
#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
|
||||
msgid "Crossed out items have been refunded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Платежи за вычеркнутые пункты возвращены."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/commerce/receipt.underscore
|
||||
#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
|
||||
msgid "Billed to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Счет на имя"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/commerce/receipt.underscore
|
||||
#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
|
||||
msgid "No receipt available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нет квитанции об оплате"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/commerce/receipt.underscore
|
||||
msgid "Go to Dashboard"
|
||||
@@ -6301,27 +6462,30 @@ msgid ""
|
||||
"from your dashboard. You will receive periodic reminders from "
|
||||
"%(platformName)s to verify your identity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если Вы не подтвердите свои данные, Вы всё равно сможете просмотреть курс "
|
||||
"через панель управления. Вы периодически будете получать напоминания о "
|
||||
"подтверждении сведений от %(platformName)s."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/commerce/receipt.underscore
|
||||
#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
|
||||
msgid "Want to confirm your identity later?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хотите подтвердить данные позже?"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/commerce/receipt.underscore
|
||||
msgid "Verify Now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Подтвердить"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/courseware/proctored-exam-controls.underscore
|
||||
msgid "Mark Exam As Completed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Отметить экзамен, как завершённый"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/courseware/proctored-exam-status.underscore
|
||||
msgid "timed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "приурочен"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/courseware/proctored-exam-status.underscore
|
||||
msgid "End My Exam"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Завершить сдачу экзамена"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/discovery/course_card.underscore
|
||||
msgid "LEARN MORE"
|
||||
@@ -6330,231 +6494,251 @@ msgstr "ПОДРОБНЕЕ"
|
||||
#: lms/templates/discovery/course_card.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Starts: %(start_date)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Начало: %(start_date)s"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/discovery/course_card.underscore
|
||||
msgid "Starts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Начало"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/discovery/filter_bar.underscore
|
||||
msgid "Clear All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сбросить всё"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
|
||||
msgid "Highlighted text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Выделенный текст"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Запись"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
|
||||
msgid "You commented..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вы прокомментировали..."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
|
||||
msgid "Noted in:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Запись сделана в:"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
|
||||
msgid "Last Edited:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Последняя модификация"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/edxnotes/tab-item.underscore
|
||||
msgid "Clear search results"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Очистить результаты поиска"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/fields/field_dropdown.underscore
|
||||
#: lms/templates/fields/field_textarea.underscore
|
||||
msgid "Click to edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нажмите, чтобы редактировать"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/fields/field_text.underscore
|
||||
msgid "title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "заголовок"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore
|
||||
msgid "Bulk Exceptions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Массовые исключения"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can upload a CSV file of usernames or email addresses to be added to the"
|
||||
" certificate exceptions white list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы можете загрузить CSV-файл с именами пользователей или адресами "
|
||||
"электронной почты для добавления учащихся в список исключений. Этим "
|
||||
"пользователям будут выданы сертификаты."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore
|
||||
msgid "Browse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Открыть в браузере"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore
|
||||
msgid "Upload CSV"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Загрузить файл в формате CSV"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list-editor.underscore
|
||||
msgid "Individual Exceptions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Индивидуальные исключения"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list-editor.underscore
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can add a username or email address to be added to the certificate "
|
||||
"exceptions white list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы можете добавить имя пользователя или его электронную почту в список "
|
||||
"исключений. Этим пользователям будут выданы сертификаты."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore
|
||||
msgid "Generate a Certificate for all "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Создать сертификаты для всех"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Новый"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore
|
||||
msgid "additions to the Exception list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "добавленных в список исключений"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore
|
||||
msgid "Generate a Certificate for all users on the Exception list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Создать сертификаты для всех пользователей в списке исключений"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore
|
||||
msgid "Generate Exception Certificates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Создать сертификаты для исключительных случаев"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore
|
||||
msgid "User ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Идентификатор пользователя"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore
|
||||
msgid "User Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Адрес электронной почты пользователя"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore
|
||||
msgid "Date Exception Granted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дата добавления исключения"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Примечания"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Действие"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore
|
||||
msgid "Remove from List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Исключить из списка"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-course-wide.underscore
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore
|
||||
msgid "Specify whether discussion topics are divided by cohort"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Укажите, нужно ли обсуждать темы по отдельным группам"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-course-wide.underscore
|
||||
msgid "Course-Wide Discussion Topics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Общие темы для обсуждения в рамках курса"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-course-wide.underscore
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the course-wide discussion topics that you want to divide by cohort."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Выберите темы курса, которые нужно обсуждать по отдельным группам."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-inline.underscore
|
||||
msgid "Content-Specific Discussion Topics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Темы для обсуждения, связанные с конкретными материалами курса"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-inline.underscore
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify whether content-specific discussion topics are divided by cohort."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Укажите, нужно ли обсуждать темы, связанные с конкретными материалами курса,"
|
||||
" по отдельным группам"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-inline.underscore
|
||||
msgid "Always cohort content-specific discussion topics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Всегда обсуждать темы, связанные с конкретными материалами курса, по "
|
||||
"отдельным группам"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-inline.underscore
|
||||
msgid "Cohort selected content-specific discussion topics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Обсуждать темы, связанные с конкретными материалами курса, по отдельным "
|
||||
"группам"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-inline.underscore
|
||||
msgid "No content-specific discussion topics exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "В курсе нет тем для обсуждения, связанных с конкретными материалами."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-subcategory.underscore
|
||||
msgid "Cohorted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "распределено по группам"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
|
||||
msgid "Manage Students"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Управление студентами"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
|
||||
msgid "Add students to this cohort"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Добавить студентов в группу"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: Students can be in only one cohort. Adding students to this group "
|
||||
"overrides any previous group assignment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Примечание. Студент может состоять только в одной группе. Если вы добавите "
|
||||
"его в эту группу, он будет исключен из любой другой."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter email addresses and/or usernames, separated by new lines or commas, "
|
||||
"for the students you want to add. *"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Введите адреса электронной почты и/или имена студентов по одному в строку "
|
||||
"или разделяя их запятыми.*"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
|
||||
msgid "(Required Field)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(поле, обязательное для заполнения)"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
|
||||
msgid "e.g. johndoe@example.com, JaneDoe, joeydoe@example.com"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"например mariaivanova@example.com, MariaIvanova, mashaivanova@example.com"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
|
||||
msgid ""
|
||||
"You will not receive notification for emails that bounce, so double-check "
|
||||
"your spelling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы не получите уведомлений о неполученных сообщениях, поэтому ещё раз "
|
||||
"проверьте адрес."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
|
||||
msgid "Add Students"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Добавить студентов"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
|
||||
msgid "Add a New Cohort"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Добавить группу"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
|
||||
msgid "Enter the name of the cohort"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Введите название группы"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
|
||||
msgid "Cohort Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Название группы"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
|
||||
msgid "Cohort Assignment Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Способ распределения по группам"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Автоматически"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
|
||||
msgid "Manual"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вручную"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
|
||||
msgid ""
|
||||
"There must be one cohort to which students can automatically be assigned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Необходимо создать хотя бы одну группу, в которую будут автоматически "
|
||||
"добавляться студенты."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
|
||||
msgid "Associated Content Group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Соответствующие группы по изучаемому материалу"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
|
||||
msgid "No Content Group"
|
||||
@@ -6566,11 +6750,11 @@ msgstr "Выбрать группу по изучаемым материалам
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
|
||||
msgid "Choose a content group to associate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Выбрать соответствующую группу по изучаемым материалам"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
|
||||
msgid "Not selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не выбрано"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
|
||||
msgid "Deleted Content Group"
|
||||
@@ -6582,6 +6766,8 @@ msgid ""
|
||||
"%(screen_reader_start)sWarning:%(screen_reader_end)s The previously selected"
|
||||
" content group was deleted. Select another content group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%(screen_reader_start)sWarning:%(screen_reader_end)s Ранее выбранная группа "
|
||||
"по изучаемому материалу удалена. Выберите другую группу."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -6589,6 +6775,8 @@ msgid ""
|
||||
"%(screen_reader_start)sWarning:%(screen_reader_end)s No content groups "
|
||||
"exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%(screen_reader_start)sWarning:%(screen_reader_end)s Нет групп по изучаемому"
|
||||
" материалу."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
|
||||
msgid "Create a content group"
|
||||
@@ -6598,49 +6786,51 @@ msgstr "Создать группу по изучаемым материалам
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "(contains %(student_count)s student)"
|
||||
msgid_plural "(contains %(student_count)s students)"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
msgstr[0] "(%(student_count)s студент)"
|
||||
msgstr[1] "(%(student_count)s студента)"
|
||||
msgstr[2] "(%(student_count)s студентов)"
|
||||
msgstr[3] "(%(student_count)s студентов)"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-group-header.underscore
|
||||
msgid ""
|
||||
"Students are added to this cohort only when you provide their email "
|
||||
"addresses or usernames on this page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Студенты будут добавлены в группу, когда вы введете их адреса электронной "
|
||||
"почты или имена пользователей на этой странице."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-group-header.underscore
|
||||
msgid "What does this mean?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Что это значит?"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-group-header.underscore
|
||||
msgid "Students are added to this cohort automatically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Студенты добавляются в эту группу автоматически."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-selector.underscore
|
||||
msgid "Select a cohort"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Выбрать группу"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-selector.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(cohort_name)s (%(user_count)s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%(cohort_name)s (%(user_count)s)"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore
|
||||
msgid "Enable Cohorts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Включить группы"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore
|
||||
msgid "Select a cohort to manage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Выберите группу для управления"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore
|
||||
msgid "View Cohort"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Посмотреть группу"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore
|
||||
msgid "Assign students to cohorts by uploading a CSV file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Распределить студентов по группам, загрузив файл CSV"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -6649,33 +6839,36 @@ msgid ""
|
||||
"file, download course profile information or cohort results on "
|
||||
"%(link_start)s the Data Download page. %(link_end)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чтобы просмотреть распределение студентов по группам или проверить результат"
|
||||
" загрузки файла CSV, скачайте список личных данных студентов или оценочный "
|
||||
"лист на %(link_start)sстранице загрузки данных%(link_end)s."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/enrollment-code-lookup-links.underscore
|
||||
msgid "Used"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Использовано"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/enrollment-code-lookup-links.underscore
|
||||
msgid "Valid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Данные действительны"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/search/course_search_results.underscore
|
||||
#: lms/templates/search/dashboard_search_results.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Load next %(num_items)s result"
|
||||
msgid_plural "Load next %(num_items)s results"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "Загрузить следующие %(num_items)s результат"
|
||||
msgstr[1] "Загрузить следующие %(num_items)s результаты"
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
msgstr[3] "Загрузить следующие %(num_items)s результаты"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/search/course_search_results.underscore
|
||||
#: lms/templates/search/dashboard_search_results.underscore
|
||||
msgid "Sorry, no results were found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ничего не найдено."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/search/dashboard_search_results.underscore
|
||||
msgid "Back to Dashboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вернуться к панели управления"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/student_account/account.underscore
|
||||
msgid "New Address"
|
||||
@@ -6683,11 +6876,11 @@ msgstr "Новый адрес"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/student_account/account.underscore
|
||||
msgid "Change My Email Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Изменить адрес электронной почты"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/student_account/account_settings.underscore
|
||||
msgid "Account Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Настройки учётной записи"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/student_account/account_settings.underscore
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6695,25 +6888,28 @@ msgid ""
|
||||
"specify additional information and see your linked social accounts on this "
|
||||
"page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В настройках указана основная информация о Вашей учётной записи. Вы также "
|
||||
"можете добавить дополнительные сведения и просмотреть список связанных "
|
||||
"учётных записей в социальных сетях."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/student_account/account_settings.underscore
|
||||
msgid "section.title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "section.title"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/student_account/account_settings.underscore
|
||||
#: lms/templates/student_profile/learner_profile.underscore
|
||||
msgid "An error occurred. Please reload the page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Произошла ошибка. Перезагрузите страницу."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/student_account/form_field.underscore
|
||||
msgid "Forgot password?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Забыли пароль?"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/student_account/hinted_login.underscore
|
||||
#: lms/templates/student_account/login.underscore
|
||||
#: lms/templates/student_account/register.underscore
|
||||
msgid "Sign in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вход"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/student_account/hinted_login.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -6723,32 +6919,33 @@ msgstr "Войти с помощью логина и пароля %(providerName
|
||||
#: lms/templates/student_account/hinted_login.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Sign in using %(providerName)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Войти через %(providerName)s"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/student_account/hinted_login.underscore
|
||||
msgid "Show me other ways to sign in or register"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Как ещё можно войти в систему или зарегистрироваться?"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/student_account/institution_login.underscore
|
||||
msgid "Sign in with Institution/Campus Credentials"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Войти, используя логин и пароль студента или преподавателя"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/student_account/institution_login.underscore
|
||||
#: lms/templates/student_account/institution_register.underscore
|
||||
msgid "Choose your institution from the list below:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Выберите Ваше учебное заведение."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/student_account/institution_login.underscore
|
||||
msgid "Back to sign in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вернуться на страницу входа в систему"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/student_account/institution_register.underscore
|
||||
msgid "Register with Institution/Campus Credentials"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Зарегистрироваться, используя логин и пароль студента или преподавателя"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/student_account/institution_register.underscore
|
||||
msgid "Register through edX"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зарегистрироваться через edX"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/student_account/login.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -6757,168 +6954,175 @@ msgid ""
|
||||
"%(currentProvider)s account does not have a linked %(platformName)s account."
|
||||
" To link your accounts, sign in now using your %(platformName)s password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы вошли в %(currentProvider)s, однако вам необходимо связать учётные записи"
|
||||
" %(currentProvider)s и %(platformName)s. Для этого войдите с помощью пароля "
|
||||
"%(platformName)s."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/student_account/login.underscore
|
||||
msgid "Password Reset Email Sent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Инструкции по сбросу пароля отправлены"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/student_account/login.underscore
|
||||
msgid ""
|
||||
"We've sent instructions for resetting your password to the email address you"
|
||||
" provided."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мы отправили инструкции по изменению пароля на ваш электронный адрес."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/student_account/login.underscore
|
||||
msgid "We couldn't sign you in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не удалось войти в систему."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/student_account/login.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "An error occurred when signing you in to %(platformName)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Произошла ошибка при входе в %(platformName)s."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/student_account/login.underscore
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sign in here using your email address and password, or use one of the "
|
||||
"providers listed below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чтобы войти в систему, введите адрес электронной почты и пароль или "
|
||||
"используйте один из следующих аккаунтов."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/student_account/login.underscore
|
||||
msgid "Sign in here using your email address and password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Чтобы войти в систему, введите адрес электронной почты и пароль."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/student_account/login.underscore
|
||||
msgid "If you do not yet have an account, use the button below to register."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ещё не зарегистрированы? Нажмите кнопку ниже."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/student_account/login.underscore
|
||||
msgid "or sign in with"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "или с помощью"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/student_account/login.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Sign in with %(providerName)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Войти через %(providerName)s"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/student_account/login.underscore
|
||||
#: lms/templates/student_account/register.underscore
|
||||
msgid "Use my institution/campus credentials"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Использовать логин и пароль студента или преподавателя"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/student_account/login.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "New to %(platformName)s?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Впервые в %(platformName)s?"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/student_account/login.underscore
|
||||
msgid "Create an account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Создать учётную запись"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/student_account/password_reset.underscore
|
||||
#: lms/templates/student_account/register.underscore
|
||||
msgid "An error occurred."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Произошла ошибка"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/student_account/password_reset.underscore
|
||||
msgid "Password assistance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Помощь с паролем"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/student_account/password_reset.underscore
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter your email address below and we will send you instructions for "
|
||||
"setting a new password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Введите адрес электронной почты ниже, и мы вышлем вам инструкции по "
|
||||
"установке нового пароля"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/student_account/password_reset.underscore
|
||||
msgid "Reset my password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сбросить пароль"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/student_account/register.underscore
|
||||
msgid "We couldn't create your account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не удалось создать учётную запись."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/student_account/register.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You've successfully signed into %(currentProvider)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вы успешно вошли в %(currentProvider)s."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/student_account/register.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"We just need a little more information before you start learning with "
|
||||
"%(platformName)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Перед началом учебы в %(platformName)s укажите некоторые данные."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/student_account/register.underscore
|
||||
msgid "Create an account using"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Создать учётную запись, используя"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/student_account/register.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Create account using %(providerName)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Создать учётную запись в %(providerName)s."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/student_account/register.underscore
|
||||
msgid "or create a new one here"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "или создать новую в этом сервисе"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/student_account/register.underscore
|
||||
msgid "Create a new account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Создать новую учётную запись"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/student_account/register.underscore
|
||||
msgid "Create your account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Создать учётную запись"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/student_account/register.underscore
|
||||
msgid "Required field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Обязательное поле"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/student_account/register.underscore
|
||||
msgid "Already have an account?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Уже есть учётная запись?"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/student_profile/learner_profile.underscore
|
||||
msgid "You are currently sharing a limited profile."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сейчас сокурсникам разрешен ограниченный доступ к Вашему профилю."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/student_profile/learner_profile.underscore
|
||||
msgid "This edX learner is currently sharing a limited profile."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пользователь ограничил доступ к своему профилю."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Congratulations! You are now verified on %(platformName)s!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Поздравляем! Ваши данные в %(platformName)s подтверждены."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore
|
||||
msgid "You are now enrolled as a verified student for:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вы зачислены на следующие курсы:"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore
|
||||
msgid "A list of courses you have just enrolled in as a verified student"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Список курсов, на которые вы официально зачислены"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore
|
||||
msgid "Course"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Курс"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Starts: %(start)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Начало: %(start)s"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore
|
||||
msgid "Explore your course!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Просмотрите информацию о курсе"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore
|
||||
msgid "Go to your Dashboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Перейти к панели управления"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore
|
||||
msgid "Verified Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Подтверждённый статус"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -6928,42 +7132,50 @@ msgid ""
|
||||
"certificates. Verification is good for one year. After one year, you must "
|
||||
"submit photos for verification again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Спасибо, что добавили фото! Мы скоро их проверим. Сейчас вы можете "
|
||||
"записаться на любой из курсов %(platformName)s, предлагающих подтверждённые "
|
||||
"сертификаты. Подтверждение личности действует один год. После этого вам "
|
||||
"потребуется отправить фото повторно."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/error.underscore
|
||||
msgid "Error:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ошибка:"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
|
||||
msgid "What You Need for Verification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Что нужно для подтверждения личности"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
|
||||
#: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore
|
||||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
|
||||
#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
|
||||
msgid "Webcam"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Веб-камера"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
|
||||
msgid ""
|
||||
"You need a computer that has a webcam. When you receive a browser prompt, "
|
||||
"make sure that you allow access to the camera."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вам требуется компьютер с веб-камерой. Когда браузер предложит сделать фото,"
|
||||
" убедитесь, что Вы разрешили ему доступ к камере."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
|
||||
msgid "Photo Identification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Документ с фотографией"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
|
||||
msgid ""
|
||||
"You need a driver's license, passport, or other government-issued ID that "
|
||||
"has your name and photo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вам требуются водительские права, паспорт или иной государственный документ,"
|
||||
" в котором есть Ваше имя и фотография."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
|
||||
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
|
||||
msgid "Take Your Photo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сфотографируйте себя"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -6971,22 +7183,24 @@ msgid ""
|
||||
"When your face is in position, use the camera button %(icon)s below to take "
|
||||
"your photo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Когда Ваше лицо полностью попадёт в кадр, нажмите расположенную ниже кнопку "
|
||||
"с изображением камеры %(icon)s, чтобы сделать снимок."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
|
||||
msgid "To take a successful photo, make sure that:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Чтобы сделать удачный снимок, удостоверьтесь, что:"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
|
||||
msgid "Your face is well-lit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ваше лицо хорошо освещено."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
|
||||
msgid "Your entire face fits inside the frame."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ваше лицо полностью помещается в рамку."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
|
||||
msgid "The photo of your face matches the photo on your ID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Фото вашего лица соответствует фото в Вашем документе."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -6994,19 +7208,22 @@ msgid ""
|
||||
"To use the current photo, select the camera button %(icon)s. To take another"
|
||||
" photo, select the retake button %(icon)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чтобы использовать текущую фотографию, нажмите кнопку с изображением камеры "
|
||||
"%(icon)s. Чтобы сделать другую фотографию, нажмите кнопку пересъёмки "
|
||||
"%(icon)s."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
|
||||
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
|
||||
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
|
||||
msgid "Frequently Asked Questions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Часто задаваемые вопросы"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
|
||||
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
|
||||
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Why does %(platformName)s need my photo?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зачем %(platformName)s нужна моя фотография?"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
|
||||
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
|
||||
@@ -7016,13 +7233,17 @@ msgid ""
|
||||
"a government-issued photo ID. Our authorization service confirms your "
|
||||
"identity by comparing the photo you take with the photo on your ID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В рамках процесса проверки, вы должны предоставить как вашу фотографию, так "
|
||||
"и копию удостоверения личности с фотографией: паспорт, студенческий, "
|
||||
"ученический билет. Наша служба авторизации подтверждает вашу личность путем "
|
||||
"сравнения вашей фотографии с фото на удостоверении личности."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
|
||||
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
|
||||
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "What does %(platformName)s do with this photo?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Для чего %(platformName)s нужен этот снимок?"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
|
||||
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
|
||||
@@ -7034,6 +7255,10 @@ msgid ""
|
||||
"are not saved or visible anywhere on %(platformName)s after the verification"
|
||||
" process is complete."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мы используем самые высокие уровни защищенности для шифрования вашего фото и"
|
||||
" отправки его на наш сервис авторизации. Ваша фотография и информация не "
|
||||
"сохраняется и недоступна нигде на %(platformName)s с после того, как "
|
||||
"процесс проверки будет завершен."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
|
||||
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
|
||||
@@ -7041,82 +7266,98 @@ msgstr ""
|
||||
#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Next: %(nextStepTitle)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Далее: %(nextStepTitle)s"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
|
||||
msgid "Take a Photo of Your ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сделайте снимок документа, удостоверяющего вашу личность"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use your webcam to take a photo of your ID. We will match this photo with "
|
||||
"the photo of your face and the name on your account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пользуясь веб-камерой, сделайте снимок своего удостоверения личности. Мы "
|
||||
"сопоставим этот снимок со снимком вашего лица и именем в вашей учётной "
|
||||
"записи."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
|
||||
msgid ""
|
||||
"You need an ID with your name and photo. A driver's license, passport, or "
|
||||
"other government-issued IDs are all acceptable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вам потребуется удостоверение личности с Вашим именем и фотографией. "
|
||||
"Подойдёт водительское удостоверение, паспорт или другой документ "
|
||||
"государственного образца."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
|
||||
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
|
||||
msgid "Tips on taking a successful photo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Советы: как сделать удачный снимок"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
|
||||
msgid "Ensure that you can see your photo and read your name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Убедитесь в том, что Вы можете видеть Ваше фото и прочесть Ваше имя"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
|
||||
msgid "Make sure your ID is well-lit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Убедитесь, что Ваш документ хорошо освещён"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Once in position, use the camera button %(icon)s to capture your ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Когда будете готовы, используйте кнопку камеры %(icon)s, чтобы сделать "
|
||||
"снимок своего удостоверения личности"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
|
||||
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
|
||||
msgid "Use the retake photo button if you are not pleased with your photo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Используйте кнопку \"Повторный снимок\", если Вы недовольны фотографией"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/image_input.underscore
|
||||
msgid "Preview of uploaded image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Посмотреть загруженную картинку"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/image_input.underscore
|
||||
msgid "Upload an image or capture one with your web or phone camera."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Загрузить картинку или сфотографировать с помощью веб камеры или смартфона."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use your webcam to take a photo of your face. We will match this photo with "
|
||||
"the photo on your ID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пользуясь веб-камерой, сделайте снимок своего лица. Мы сопоставим этот "
|
||||
"снимок с фотографией в вашем удостоверении личности."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
|
||||
msgid "Make sure your face is well-lit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Убедитесь, что ваше лицо хорошо освещено"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
|
||||
msgid "Be sure your entire face is inside the frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Убедитесь, что всё Ваше лицо находится внутри рамки"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Once in position, use the camera button %(icon)s to capture your photo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Когда будете готовы, используйте кнопку камеры %(icon)s, чтобы сделать "
|
||||
"снимок"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
|
||||
msgid "Can we match the photo you took with the one on your ID?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Можем ли мы сопоставить снимок, сделанный Вами, с фото в Вашем документе?"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Thanks for returning to verify your ID in: %(courseName)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Благодарим за то, что Вы вернулись и подтвердили свои данные на курсе: "
|
||||
"%(courseName)s"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore
|
||||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
|
||||
@@ -7125,43 +7366,48 @@ msgid ""
|
||||
"your inbox for an activation email. After you complete activation you can "
|
||||
"return and refresh this page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Прежде, чем начать записываться на курсы, активируйте свою учётную запись. "
|
||||
"Письмо для активации выслано вам на электронную почту. Выполнив активацию, "
|
||||
"вы можете вернуться на эту страницу и обновить её."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore
|
||||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
|
||||
#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
|
||||
msgid "Activate Your Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Активируйте Свою Учётную Запись"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore
|
||||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
|
||||
msgid "Check Your Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Проверьте свою электронную почту"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore
|
||||
#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
|
||||
msgid "Photo ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Удостоверение личности с фотографией"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore
|
||||
msgid ""
|
||||
"A driver's license, passport, or other government-issued ID with your name "
|
||||
"and photo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Водительское удостоверение, паспорт или другой документ государственного "
|
||||
"образца с Вашими именем и фотографией"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You are enrolling in: %(courseName)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вы записываетесь на курс: %(courseName)s"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You are upgrading your enrollment for: %(courseName)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вы меняете форму записи на курс: %(courseName)s"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can now enter your payment information and complete your enrollment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Теперь Вы можете ввести информацию о платеже и завершить регистрацию."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -7170,69 +7416,82 @@ msgid ""
|
||||
"you will need to have these by %(date)s to qualify to earn a Verified "
|
||||
"Certificate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы можете оплатить сейчас, даже если вы не закончили все шаги. Но вы должны "
|
||||
"будете их завершить не позднее %(date)s , чтобы получить подтверждённый "
|
||||
"сертификат."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can pay now even if you don't have the following items available, but "
|
||||
"you will need to have these to qualify to earn a Verified Certificate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы можете оплатить сейчас, даже если вы не закончили все шаги. Но вы должны "
|
||||
"будете их завершить, чтобы получить подтверждённый сертификат."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
|
||||
msgid "Government-Issued Photo ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Удостоверение личности государственного образца с фотографией"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
|
||||
msgid ""
|
||||
"ID-Verification is not required for this Professional Education course."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Верификация личности не требуется для этого курса профессионального "
|
||||
"образования."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
|
||||
msgid ""
|
||||
"All professional education courses are fee-based, and require payment to "
|
||||
"complete the enrollment process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Все профессиональные образовательные курсы являются платными, и требуют "
|
||||
"оплаты, чтобы завершить процесс регистрации."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
|
||||
msgid "You have already verified your ID!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вы уже подтвердили документ, удостоверяющий личность."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Your verification status is good until %(verificationGoodUntil)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ваш подтверждённый статус действует до %(verificationGoodUntil)s."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
|
||||
msgid "price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "цена"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Thank you! We have received your payment for %(courseName)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Благодарим Вас! Ваш платёж за курс %(courseName)s получен."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
|
||||
msgid "Next Step: Confirm your identity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Далее: подтвердите подлинность данных"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
|
||||
msgid "Check your email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Проверьте Свою Электронную Почту"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
|
||||
msgid ""
|
||||
"You need to activate your account before you can enroll in courses. Check "
|
||||
"your inbox for an activation email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Прежде, чем начать записываться на курсы, вам необходимо активировать свою "
|
||||
"учётную запись. Письмо для активации выслано вам на электронную почту."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
|
||||
msgid ""
|
||||
"A driver's license, passport, or government-issued ID with your name and "
|
||||
"photo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Водительское удостоверение, паспорт или удостоверение личности "
|
||||
"государственного образца с Вашими именем и фотографией."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/reverify_success_step.underscore
|
||||
msgid "Identity Verification In Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Данные отправлены на проверку"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/reverify_success_step.underscore
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -7241,655 +7500,686 @@ msgid ""
|
||||
"(usually within 1-2 days). In the meantime, you can still access all "
|
||||
"available course content."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мы получили ваши данные и обработаем их в ближайшее время (1-2 дня). Как "
|
||||
"только они будут подтверждены, на вашей панели управления появится "
|
||||
"оповещение. Обратите внимание, что до этого момента вам будут доступны все "
|
||||
"учебные материалы."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/reverify_success_step.underscore
|
||||
msgid "Return to Your Dashboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вернуться в панель управления"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
|
||||
msgid "Review Your Photos"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Просмотреть фотографии"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make sure we can verify your identity with the photos and information you "
|
||||
"have provided."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Убедитесь, что мы сможем подтвердить Ваши данные с помощью фотографий и "
|
||||
"информации, предоставленных Вами."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Photo of %(fullName)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Фотография %(fullName)s"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Photo of %(fullName)s's ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Фотография документа, %(fullName)s"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
|
||||
msgid "Photo requirements:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Требования к фотографии:"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
|
||||
msgid "Does the photo of you show your whole face?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Видно ли на фотографии Ваше лицо целиком?"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
|
||||
msgid "Does the photo of you match your ID photo?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сопоставима ли фотография с фотографией в Вашем удостоверении личности?"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
|
||||
msgid "Is your name on your ID readable?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Чётко ли отображается ваше имя в Вашем удостоверении личности?"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Does the name on your ID match your account name: %(fullName)s?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Совпадает ли имя в Вашем удостоверении личности с именем, указанным в "
|
||||
"учётной записи: %(fullName)s?"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
|
||||
msgid "Edit Your Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Отредактируйте Своё Имя"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make sure that the full name on your account matches the name on your ID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Убедитесь, что полное имя в Вашей учётной записи совпадает с именем в Вашем "
|
||||
"документе."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
|
||||
msgid "Photos don't meet the requirements?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Фото не соответствуют требованиям?"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
|
||||
msgid "Retake Your Photos"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сделать Снимки Повторно"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
|
||||
msgid "Before proceeding, please confirm that your details match"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пожалуйста проверьте правильность введенной информации, перед тем как "
|
||||
"продолжить."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/webcam_photo.underscore
|
||||
msgid ""
|
||||
"Don't see your picture? Make sure to allow your browser to use your camera "
|
||||
"when it asks for permission."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не видите Ваше изображение? Убедитесь, что Вы разрешили браузеру "
|
||||
"использовать Вашу камеру, когда он запрашивает это."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/webcam_photo.underscore
|
||||
msgid "Live view of webcam"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Видео с вебкамеры"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/webcam_photo.underscore
|
||||
msgid "Retake Photo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Повторный снимок"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/webcam_photo.underscore
|
||||
msgid "Take Photo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сделать фото"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/active-video-upload-list.underscore
|
||||
msgid "Drag and drop or click here to upload video files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Перетащите файлы или щёлкните здесь, чтобы загрузить видео."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/active-video-upload.underscore
|
||||
msgid "status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "статус"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/add-xblock-component-button.underscore
|
||||
msgid "Add Component:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Добавить компонент:"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/add-xblock-component-menu-problem.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/add-xblock-component-menu.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(type)s Component Template Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%(type)s меню шаблонов компонент"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/add-xblock-component-menu-problem.underscore
|
||||
msgid "Common Problem Types"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Часто встречающиеся типы заданий"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/add-xblock-component.underscore
|
||||
msgid "Add New Component"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Добавить новый Компонент"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/advanced_entry.underscore
|
||||
msgid "Deprecated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Устарело"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
|
||||
msgid "List of uploaded files and assets in this course"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Список загруженных файлов и материалов курса"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
|
||||
msgid "- Sortable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "- Сортируемый"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
|
||||
msgid "URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "URL"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
|
||||
msgid "You haven't added any assets to this course yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вы не добавили никаких материалов к этому курсу."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
|
||||
msgid "Upload your first asset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Загрузите ваши первые материалы."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/asset-upload-modal.underscore
|
||||
msgid "close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "закрыть"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/asset.underscore
|
||||
msgid "No description available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Описание отсутствует"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/asset.underscore
|
||||
msgid "Open/download this file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Открыть/скачать файл"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/asset.underscore
|
||||
msgid "Studio:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Studio:"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/asset.underscore
|
||||
msgid "Web:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Интернет:"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/asset.underscore
|
||||
msgid "Delete this asset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Удалить загруженный файл"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/asset.underscore
|
||||
msgid "Lock this asset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Блокировать этот материал"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/asset.underscore
|
||||
msgid "Lock/unlock file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Заблокировать/разблокировать файл"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/certificate-details.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/content-group-details.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore
|
||||
msgid "ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Идентификатор"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/certificate-details.underscore
|
||||
msgid "Certificate Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Реквизиты сертификата"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/certificate-details.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
|
||||
msgid "Course Title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Название курса"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/certificate-details.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
|
||||
msgid "Course Title Override"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Замещение названия курса"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/certificate-details.underscore
|
||||
msgid "Course Number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Номер курса"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/certificate-details.underscore
|
||||
msgid "Course Number Override"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Замена номера курса"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/certificate-details.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
|
||||
msgid "Certificate Signatories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Лица, подписавшие сертификат"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
|
||||
msgid "error.message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сообщение об ошибке"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
|
||||
msgid "Certificate Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Информация о сертификате"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
|
||||
msgid "Certificate Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Название сертификата"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
|
||||
msgid "Name of the certificate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Наименование сертификата"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
|
||||
msgid "Description of the certificate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Описание сертификата"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
|
||||
msgid "Course title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Название курса"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify an alternative to the official course title to display on "
|
||||
"certificates. Leave blank to use the official course title."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Укажите альтернативный вариант официального названия курса, который будет "
|
||||
"отображаться на сертификатах. Оставьте поле пустым, чтобы на сертификатах "
|
||||
"отображалось официальное название курса."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
|
||||
msgid "Add Additional Signatory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Добавить подписавшего представителя"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
|
||||
msgid "(Add signatories for a certificate)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Добавить подписавшего представителя)"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/certificate-web-preview.underscore
|
||||
msgid "Choose mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Выберите режим"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/certificate-web-preview.underscore
|
||||
msgid "Preview Certificate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Просмотреть сертификат"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/certificate-web-preview.underscore
|
||||
msgid "Activate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Активировать"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/certificate-web-preview.underscore
|
||||
msgid "Deactivate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Деактивировать"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/checklist.underscore
|
||||
msgid "{number}{pct_sign} of checklists completed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{number}{pct_sign} опросников завершено"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/checklist.underscore
|
||||
msgid "%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/checklist.underscore
|
||||
msgid "Tasks Completed:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Завершено заданий:"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/container-message.underscore
|
||||
msgid ""
|
||||
"Caution: The last published version of this unit is live. By publishing "
|
||||
"changes you will change the student experience."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Предупреждение: Последняя опубликованная версия данного блока доступна "
|
||||
"пользователям. Публикация изменений повлияет на видимые для студентов "
|
||||
"материалы."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/content-group-details.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
|
||||
msgid "Cannot delete when in use by a unit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Невозможно удалить, пока используется хотя бы в одном блоке"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/content-group-details.underscore
|
||||
msgid "This content group is used in:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Эта группа по изучаемым материалам используется в следующих блоках:"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
|
||||
msgid "Content Group Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Название группы по изучаемому материалу"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
|
||||
msgid "Content Group ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Идентификатор группы по изучаемым материалам"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
|
||||
msgid "This is the name of the group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Это название группы"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
|
||||
msgid "This content group is used in one or more units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Эта группа по изучаемым материалам уже используется в одном или нескольких "
|
||||
"блоках"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||||
msgid "Contains staff only content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Содержимое доступно только сотрудникам курса"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||||
msgid "Unpublished changes to live content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В материалы, доступные пользователям, внесены неопубликованные изменения"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||||
msgid "Unpublished units will not be released"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Неопубликованные блоки не будут выпущены"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||||
msgid "Unpublished changes to content that will release in the future"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В материалы, запланированные к выпуску, внесены неопубликованные изменения"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||||
msgid "Ungraded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не оценивается"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||||
msgid "Practice proctored Exam"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пробный очный экзамен"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||||
msgid "Proctored Exam"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Очный экзамен"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||||
msgid "Timed Exam"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Экзамен с ограничением по времени"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/xblock-outline.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Collapse/Expand this %(xblock_type)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Свернуть/Развернуть это %(xblock_type)s"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||||
msgid "Display Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Отображаемое название"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Настройки"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||||
msgid "Drag to reorder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Перетащите для изменения порядка"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||||
msgid "Release Status:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Статус выпуска:"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/xblock-outline.underscore
|
||||
msgid "Released:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Выпущено:"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||||
msgid "Scheduled:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Планируется выпустить:"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||||
msgid "Unscheduled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дата выпуска не задана"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||||
msgid "Graded as:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Оценивается как:"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||||
msgid "Due:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Срок:"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/xblock-outline.underscore
|
||||
msgid "You haven't added any content to this course yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вы ещё не добавили материалы курса."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/xblock-outline.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Click to add a new %(xblock_type)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Кликните, чтобы добавить новый %(xblock_type)s"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
|
||||
msgid "Assignment Type Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Название типа задания"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
|
||||
msgid "e.g. Homework, Midterm Exams"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "например, Домашнее задание, Экзамен"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
|
||||
msgid "Abbreviation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Аббревиатура"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
|
||||
msgid "e.g. HW, Midterm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "например, ДЗ, Экз"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
|
||||
msgid "Weight of Total Grade"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вес итоговой оценки"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
|
||||
msgid "as a percent, e.g. 40"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "в процентах, например, 40"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
|
||||
msgid "Total Number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Общее количество"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
|
||||
msgid "total exercises assigned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "всего назначено заданий"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
|
||||
msgid "Number of Droppable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Количество отбрасываемых"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
|
||||
msgid "total exercises that won't be graded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "всего упражнений, не подлежащих оценке"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore
|
||||
msgid "Course Handouts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дополнительные материалы по курсу"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore
|
||||
msgid "You have no handouts defined"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вы не добавили ни одного дополнительного материала"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is invalid code in your content. Please check to make sure it is valid"
|
||||
" HTML."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неверный код в содержимом. Пожалуйста, убедитесь в верности HTML-кода."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/course_info_update.underscore
|
||||
msgid "Send push notification to mobile apps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Отправить уведомление по продвижению для мобильных приложений"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/course_info_update.underscore
|
||||
msgid "Send notification to mobile apps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Отправить уведомление для мобильных приложений"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/course_info_update.underscore
|
||||
msgid "Post"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Опубликовать"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/due-date-editor.underscore
|
||||
msgid "Due Date:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Срок сдачи:"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/due-date-editor.underscore
|
||||
msgid "Due Time in UTC:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Срок сдачи - время в UTC:"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/due-date-editor.underscore
|
||||
msgid "Clear Grading Due Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Очистить срок сдачи на оценку"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
|
||||
msgid "Chapter Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Название главы"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Chapter %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Глава %s"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
|
||||
msgid "provide the title/name of the chapter that will be used in navigating"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "укажите название/заголовок главы для перемещения между главами"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
|
||||
msgid "Chapter Asset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Актив главы"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "path/to/introductionToCookieBaking-CH%d.pdf"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "путь/к/вводнаяПоСозданиюCookie-ГЛ%d.pdf"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
|
||||
msgid "upload a PDF file or provide the path to a Studio asset file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "загрузите PDF-файл или укажите путь к загруженному через Студию файлу"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
|
||||
msgid "Upload PDF"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Загрузить файл PDF"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
|
||||
msgid "delete chapter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "удалить главу"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
|
||||
msgid "Textbook information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Информация об учебнике"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
|
||||
msgid "Textbook Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Название учебника"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
|
||||
msgid "Introduction to Cookie Baking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вводная по созданию Cookie"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
|
||||
msgid ""
|
||||
"provide the title/name of the text book as you would like your students to "
|
||||
"see it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "укажите название учебника в форме, в которой его увидят студенты"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
|
||||
msgid "Chapter information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Информация о главе"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
|
||||
msgid "Add a Chapter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Добавить главу"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/grading-editor.underscore
|
||||
msgid "Grading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Оценивание"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/grading-editor.underscore
|
||||
msgid "Grade as:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Оценивать как:"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
|
||||
msgid "Cannot delete when in use by an experiment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Невозможно удалить, пока используется хотя бы в одном эксперименте"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore
|
||||
msgid "This Group Configuration is used in:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Эта конфигурация групп используется в:"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
|
||||
msgid "Group Configuration information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Информация о конфигурации групп"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
|
||||
msgid "Group Configuration Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Имя конфигурации групп"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
|
||||
msgid "Group Configuration ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID конфигурации групп"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
|
||||
msgid "This is the Name of the Group Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Это имя конфигурации групп"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
|
||||
msgid "Name or short description of the configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Имя и краткое описание конфигурации групп"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
|
||||
msgid "This is the Description of the Group Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Это описание конфигурации групп"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
|
||||
msgid "Optional long description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Развёрнутое описание, необязательно"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
|
||||
msgid "Group information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Информация о группе"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Группы"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
|
||||
msgid ""
|
||||
"Name of the groups that students will be assigned to, for example, Control, "
|
||||
"Video, Problems. You must have two or more groups."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Имена групп, назначаемых студентам, например Контроль, Видео, Проблемы. "
|
||||
"Необходимо назначить не менее двух групп."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
|
||||
msgid "Add another group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Добавить другую группу"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
|
||||
msgid ""
|
||||
"This configuration is currently used in content experiments. If you make "
|
||||
"changes to the groups, you may need to edit those experiments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Эта конфигурация уже использована.Если Вы измените группы, Вам может "
|
||||
"понадобиться редактировать эксперименты"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/group-edit.underscore
|
||||
msgid "delete group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "удалить группу"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/license-selector.underscore
|
||||
msgid "License Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тип лицензии"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/license-selector.underscore
|
||||
msgid "Learn more about {license_name}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Узнать больше о {license_name}"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/license-selector.underscore
|
||||
msgid "Options for {license_name}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Опции для {license_name}"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/license-selector.underscore
|
||||
msgid "The following options are available for the {license_name} license."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Следующие опции доступны для лицензии {license_name}"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/license-selector.underscore
|
||||
msgid "License Display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показ лицензии"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/license-selector.underscore
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following message will be displayed at the bottom of the courseware "
|
||||
"pages within your course:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Следующее сообщение будет отображено внизу страниц содержания вашего курса:"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/license-selector.underscore
|
||||
msgid "Creative Commons licensed content, with terms as follow:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Содержимое защищено лицензией Creative Commons на следующих условиях:"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/license-selector.underscore
|
||||
msgid "Some Rights Reserved"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Некоторые права защищены"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/list.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(new_item_message)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%(new_item_message)s"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/list.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "New %(item_type)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Новая %(item_type)s"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/metadata-dict-entry.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/metadata-list-entry.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/video/metadata-translations-entry.underscore
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Добавить"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/metadata-dict-entry.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/metadata-file-uploader-entry.underscore
|
||||
@@ -7899,215 +8189,224 @@ msgstr ""
|
||||
#: cms/templates/js/metadata-string-entry.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/video/metadata-translations-entry.underscore
|
||||
msgid "Clear Value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Очистить Значение"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/metadata-file-uploader-item.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/video/metadata-translations-item.underscore
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Скачать"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/no-textbooks.underscore
|
||||
msgid "You haven't added any textbooks to this course yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вы ещё не добавили ни одного учебника к этому курсу."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/no-textbooks.underscore
|
||||
msgid "Add your first textbook"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Добавить первый учебник"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
|
||||
msgid "Previous Uploads"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Предыдущие загрузки"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
|
||||
msgid "Download available encodings (.csv)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Скачать доступные кодировки (.csv)"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Продолжительность"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
|
||||
msgid "Video ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Идентификатор видео"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/publish-history.underscore
|
||||
msgid "Never published"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ранее не публиковалось"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/publish-history.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Last published %(last_published_date)s by %(publish_username)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Последний раз опубликовано %(last_published_date)s пользователем "
|
||||
"%(publish_username)s"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/publish-history.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore
|
||||
msgid "message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "сообщение"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/publish-history.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||||
msgid "Previously published"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Прежде опубликовано"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||||
msgid "Draft (Never published)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Черновик (ранее не публиковался)"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||||
msgid "Visible to Staff Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Доступно только для сотрудников"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||||
msgid "Published and Live"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Опубликовано и доступно пользователям"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||||
msgid "Published (not yet released)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Опубликовано (ещё не выпущено)"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||||
msgid "Draft (Unpublished changes)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Черновик (неопубликованные изменения)"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||||
msgid "Release:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Выпуск:"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||||
msgid "Publishing Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Статус публикации"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Draft saved on %(last_saved_date)s by %(edit_username)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Черновик сохранён %(last_saved_date)s пользователем %(edit_username)s"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "with %(release_date_from)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "с %(release_date_from)s"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||||
msgid "Is Visible To:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Виден:"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||||
msgid "Will Be Visible To:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Доступен:"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||||
msgid "Staff Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Только сотрудникам"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "with %(section_or_subsection)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "с %(section_or_subsection)s"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||||
msgid "Staff and Students"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сотрудникам и студентам"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||||
msgid "Some content in this unit is visible only to particular content groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Некоторые материалы в этом блоке доступны только определённым учебным "
|
||||
"группам по изучаемым материалам"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore
|
||||
msgid "Hide from students"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Скрыть от студентов"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/release-date-editor.underscore
|
||||
msgid "Release Date and Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дата и время выпуска"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/release-date-editor.underscore
|
||||
msgid "Release Date:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дата выпуска:"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/release-date-editor.underscore
|
||||
msgid "Release Time in UTC:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Время выпуска по UTC:"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/release-date-editor.underscore
|
||||
msgid "Clear Release Date/Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Очистить дату/время выпуска"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/show-textbook.underscore
|
||||
msgid "View Live"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Просмотр текущей версии"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/signatory-details.underscore
|
||||
msgid "Organization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Организация"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
|
||||
msgid "Certificate Signatory Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Информация о представителях, подписывающих сертификат"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
|
||||
msgid "Name "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Имя"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
|
||||
msgid "Name of the signatory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Имя представителя, подписывающего документ"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
|
||||
msgid "The name of this signatory as it should appear on certificates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Имя представителя в форме, которая должна отображаться на сертификате"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
|
||||
msgid "Title "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Обращение"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
|
||||
msgid "Title of the signatory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Обращение к представителю, подписывающему документ"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
|
||||
msgid ""
|
||||
"Titles more than 100 characters may prevent students from printing their "
|
||||
"certificate on a single page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Заголовок длиной более 100 символов может привести к невозможности "
|
||||
"распечатывания сертификата на одной странице."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
|
||||
msgid "Organization "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Организация"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
|
||||
msgid "Organization of the signatory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Место работы представителя, подписывающего сертификат"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
|
||||
msgid ""
|
||||
"The organization that this signatory belongs to, as it should appear on "
|
||||
"certificates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Название организации, в которой работает лицо, подписавшее сертификат."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
|
||||
msgid "Signature Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Изображение подписи"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
|
||||
msgid "Path to Signature Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Путь к изображению подписи"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
|
||||
msgid "Image must be in PNG format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Изображение должно иметь формат PNG"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore
|
||||
msgid "Student Visibility"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Видимость для студентов"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the unit was previously published and released to students, any changes "
|
||||
"you made to the unit when it was hidden will now be visible to students."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если блок был ранее опубликован и доступен студентам, любые изменения, "
|
||||
"которые вы сделали, когда блок был закрыт, теперь станут видны студентам."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -8116,54 +8415,62 @@ msgid ""
|
||||
"to see its content after the release date has passed and you have published "
|
||||
"the unit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если вы сделаете %(xblockType)s видимым для студентов, им будет доступно его"
|
||||
" содержимое после даты запуска курса."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any subsections or units that are explicitly hidden from students will "
|
||||
"remain hidden after you clear this option for the section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Некоторые подразделы и темы, скрытые от студентов, будут скрыты после "
|
||||
"использования этой опции для этой секции."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any units that are explicitly hidden from students will remain hidden after "
|
||||
"you clear this option for the subsection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Некоторые темы, скрытые от студентов, будут скрыты после использования этой "
|
||||
"опции для этой секции."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/team-member.underscore
|
||||
msgid "Current Role:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Текущая роль:"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/team-member.underscore
|
||||
msgid "You!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вы!"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/team-member.underscore
|
||||
msgid "send an email message to {email}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "отправил электронное письмо на {email}"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/team-member.underscore
|
||||
msgid "Promote another member to Admin to remove your admin rights"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Добавьте другому участнику статус администратора, чтобы отменить свои "
|
||||
"собственные права администратора"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/team-member.underscore
|
||||
msgid "Add {role} Access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Добавить доступ в роли {role}"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/team-member.underscore
|
||||
msgid "Remove {role} Access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Закрыть доступ в роли {role}"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/team-member.underscore
|
||||
msgid "Delete the user, {username}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Удалить пользователя, {username}"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
|
||||
msgid "Additional Options:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дополнительные опции:"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
|
||||
msgid "Timed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ограничен по времени"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -8171,20 +8478,27 @@ msgid ""
|
||||
"subsection. Learners must submit answers before the time expires. You can "
|
||||
"allow additional time on per learner basis through the Instructor Dashboard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Когда экзамен ограничен по времени, слушатели должны отправить ответы на "
|
||||
"задания в подразделе до истечения определённого времени. Добавить "
|
||||
"дополнительное время в индивидуальном порядке можно в Панели преподавателя."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
|
||||
msgid "Proctored"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Очный"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
|
||||
msgid ""
|
||||
"Proctored exams are timed, and software records video of each learner taking"
|
||||
" the exam. These videos are then reviewed by a third party."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Очные экзамены ограничены по времени, кроме того, с помощью "
|
||||
"специализированного программного обеспечения производится запись прохождения"
|
||||
" экзамена каждым слушателем. Затем видеозаписи просматриваются в стороннем "
|
||||
"сервисе."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
|
||||
msgid "Practice Proctored"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пробный очный"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -8192,10 +8506,13 @@ msgid ""
|
||||
"and processes. Results of the practice exam do not count towards the "
|
||||
"learner's grade."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Назначьте пробный очный экзамен для того, чтобы слушатели испытали "
|
||||
"инструменты и процесс прохождения очного экзамена. Результаты пробного "
|
||||
"экзамена не учитываются в итоговой оценке слушателей."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
|
||||
msgid "Time Allotted (HH:MM):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Выделенное время (ЧЧ:ММ):"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -8204,28 +8521,31 @@ msgid ""
|
||||
"grant learners extra time to complete the exam through the Instructor "
|
||||
"Dashboard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Слушателям показываются предупреждения, когда до конца экзамена осталось 20%"
|
||||
" и 5% отведённого времени. Добавить слушателям дополнительное время для "
|
||||
"завершения экзамена можно в Панели преподавателя."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/upload-dialog.underscore
|
||||
msgid "File upload succeeded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Файл успешно загружен"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/validation-error-modal.underscore
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please check the following validation feedbacks and reflect them in your "
|
||||
"course settings:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пожалуйста, проверьте отзывы и отразите их в настройках курса"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/verification-access-editor.underscore
|
||||
msgid "Verification Checkpoint"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Контрольное подтверждение личности"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/verification-access-editor.underscore
|
||||
msgid "Must complete verification checkpoint"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Необходимо пройти контрольное подтверждение личности"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/verification-access-editor.underscore
|
||||
msgid "Verification checkpoint to be completed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Необходимо пройти контрольное подтверждение личности"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/verification-access-editor.underscore
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -8233,23 +8553,27 @@ msgid ""
|
||||
"the content in this unit. Learners who do not require verification see this "
|
||||
"content by default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чтобы получить доступ к содержимому данного блока, слушатели, которым "
|
||||
"необходимо подтверждение личности, должны пройти указанное контрольное "
|
||||
"подтверждение. Слушатели, которым не требуется подтверждения личности, "
|
||||
"получат доступ к этому содержимому автоматически."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore
|
||||
msgid "Edit the name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Редактировать название"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Edit %(display_name)s (required)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Отредактируйте %(display_name)s (обязательно)"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore
|
||||
msgid "formLabel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "вид ярлыка"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/video/transcripts/metadata-videolist-entry.underscore
|
||||
msgid "Add URLs for additional versions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Добавить ссылки на дополнительные версии"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/video/transcripts/metadata-videolist-entry.underscore
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -8258,25 +8582,32 @@ msgid ""
|
||||
"another version. These URLs cannot be YouTube URLs. The first listed video "
|
||||
"that's compatible with the student's computer will play."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чтобы быть уверенным в том, что все смогут просмотреть видео, мы рекомендуем"
|
||||
" загрузить файл в форматах .mp4 и .webm. Кликните ниже, чтобы добавить "
|
||||
"ссылку на файл в другом формате. Ссылки на YouTube добавлять нельзя. На "
|
||||
"компьютере студента будет запущено первое доступное для воспроизведения "
|
||||
"видео из созданного списка."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/video/transcripts/metadata-videolist-entry.underscore
|
||||
msgid "Default Timed Transcript"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Синхронные субтитры по умолчанию"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore
|
||||
msgid "Timed Transcript Conflict"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Конфликт синхронных субтитров"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore
|
||||
msgid ""
|
||||
"The timed transcript for the first video file does not appear to be the same"
|
||||
" as the timed transcript for the second video file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Синхронизированные субтитры первого видео файла не совпадают с субтитрами "
|
||||
"второго видео файла."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore
|
||||
msgid "Which timed transcript would you like to use?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Какие синхронизированные по времени субтитры Вы хотите использовать?"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore
|
||||
@@ -8286,16 +8617,16 @@ msgstr ""
|
||||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore
|
||||
msgid "Error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ошибка."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Timed Transcript from %(filename)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Синхронизированные субтитры из %(filename)s"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore
|
||||
msgid "Timed Transcript Found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Синхронизированные по времени субтитры найдены"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -8303,6 +8634,10 @@ msgid ""
|
||||
"transcript, you can download, edit, and re-upload the existing transcript. "
|
||||
"If you want to replace this transcript, upload a new .srt transcript file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В EdX существует файл с синхронизированными по времени субтитрами для этого "
|
||||
"видео. Если вы хотите отредактировать субтитры, вы можете скачать, "
|
||||
"отредактировать и перезагрузить этот файл. Если вы хотите заменить субтитры,"
|
||||
" загрузите новый .srt файл."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore
|
||||
@@ -8310,22 +8645,22 @@ msgstr ""
|
||||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore
|
||||
msgid "Upload New Transcript"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Загрузить новые субтитры"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore
|
||||
msgid "Upload New .srt Transcript"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Загрузить новые субтитры в формате .srt"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore
|
||||
msgid "Download Transcript for Editing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Скачать и отредактировать субтитры"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore
|
||||
msgid "No EdX Timed Transcript"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Отсутствуют синхронизированные по времени субтитры EdX"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -8333,38 +8668,45 @@ msgid ""
|
||||
" transcript on YouTube. You can import the YouTube transcript or upload your"
|
||||
" own .srt transcript file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В EdX отсутствует файл с синхронизированными по времени субтитрами для этого"
|
||||
" видео, но мы нашли субтитры на YouTube. Вы можете импортировать субтитры с "
|
||||
"YouTube или загрузить собственный .srt файл с субтитрами."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore
|
||||
msgid "Import YouTube Transcript"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Импорт субтитров с YouTube"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore
|
||||
msgid "No Timed Transcript"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Отсутствуют синхронизированные по времени субтитры"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore
|
||||
msgid ""
|
||||
"EdX doesn\\'t have a timed transcript for this video. Please upload an .srt "
|
||||
"file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В EdX отсутствуют синхронизированные по времени субтитры для этого видео. "
|
||||
"Пожалуйста, загрузите .srt файл."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore
|
||||
msgid ""
|
||||
"The timed transcript for this video on edX is out of date, but YouTube has a"
|
||||
" current timed transcript for this video."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Синхронизированные по времени субтитры этого видео в edX устарели. На "
|
||||
"YouTube доступна текущая версия субтитров этого видео."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore
|
||||
msgid "Do you want to replace the edX transcript with the YouTube transcript?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вы хотите заменить субтитры в edX субтитрами с YouTube?"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore
|
||||
msgid "Yes, replace the edX transcript with the YouTube transcript"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Да, заменить субтитры в edX субтитрами с YouTube"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore
|
||||
msgid "Timed Transcript Uploaded Successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Файл синхронных субтитров успешно загружен"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -8372,10 +8714,14 @@ msgid ""
|
||||
"transcript, upload a new .srt transcript file. If you want to edit this "
|
||||
"transcript, you can download, edit, and re-upload the existing transcript."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для этого видео в EdX существуют синхронизированные по времени субтитры. "
|
||||
"Если вы хотите заменить их, загрузите новый .srt файл с субтитрами. Если вы "
|
||||
"хотите отредактировать их, скачайте, отредактируйте и перезагрузите "
|
||||
"существующий файл с субтитрами."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore
|
||||
msgid "Confirm Timed Transcript"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Подтвердить синхронизированные по времени субтитры."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -8383,7 +8729,10 @@ msgid ""
|
||||
"you want to use the current timed transcript or upload a new .srt transcript"
|
||||
" file?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы изменили URL видео, но не поменяли файл с синхронизированными по времени "
|
||||
"субтитрами. Вы хотите использовать текущий файл или загрузить новый .srt "
|
||||
"файл с субтитрами?"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore
|
||||
msgid "Use Current Transcript"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Использовать текущие субтитры."
|
||||
|
||||
@@ -44,6 +44,7 @@
|
||||
# 张太红 <zth@xjau.edu.cn>, 2014
|
||||
# 亚仑 <fl_meng@163.com>, 2014
|
||||
# 刘洋 <liuyang2011@tsinghua.edu.cn>, 2013
|
||||
# 周歆荷 <lotus351@outlook.com>, 2015
|
||||
# 张太红 <zth@xjau.edu.cn>, 2014
|
||||
# 汤和果 <hgtang93@163.com>, 2015
|
||||
# 沈世奇 <vicapple22@gmail.com>, 2013
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user