diff --git a/conf/locale/ar/LC_MESSAGES/django.mo b/conf/locale/ar/LC_MESSAGES/django.mo index 0ffb1a7ccf..91b6017526 100644 Binary files a/conf/locale/ar/LC_MESSAGES/django.mo and b/conf/locale/ar/LC_MESSAGES/django.mo differ diff --git a/conf/locale/ar/LC_MESSAGES/django.po b/conf/locale/ar/LC_MESSAGES/django.po index a1cdda1046..c859f1bd17 100644 --- a/conf/locale/ar/LC_MESSAGES/django.po +++ b/conf/locale/ar/LC_MESSAGES/django.po @@ -32,6 +32,7 @@ # Osama M. Mneina , 2014 # RaghadG , 2014 # SiddigSami , 2014-2015 +# Soha Assali , 2015 # soliman osman , 2014 # #-#-#-#-# django-studio.po (edx-platform) #-#-#-#-# # edX translation file. @@ -135,8 +136,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: edx-platform\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-03 21:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-25 07:04+0000\n" -"Last-Translator: may \n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-07 09:55+0000\n" +"Last-Translator: Soha Assali \n" "Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -156,45 +157,57 @@ msgstr "حوار" #: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py #: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py msgid "Problem" -msgstr "" +msgstr "المسألة " #: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_module.py msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "إعدادات متقدّمة" -#: cms/templates/settings.html +#: cms/djangoapps/contentstore/views/entrance_exam.py +#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py cms/templates/settings.html msgid "Entrance Exam" msgstr "امتحان الدخول" +#: cms/djangoapps/contentstore/views/helpers.py +#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py #: cms/templates/course_outline.html lms/templates/seq_module.html #: lms/templates/ccx/schedule.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html msgid "Section" msgstr "قسم" +#: cms/djangoapps/contentstore/views/helpers.py +#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py #: lms/templates/ccx/schedule.html msgid "Subsection" -msgstr "القسم الفرعي" +msgstr "قسمٌ فرعيّ" -#: lms/templates/seq_module.html lms/templates/ccx/schedule.html +#: cms/djangoapps/contentstore/views/helpers.py +#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py lms/templates/seq_module.html +#: lms/templates/ccx/schedule.html msgid "Unit" -msgstr "الوحدة" +msgstr "وحدة" -#: lms/templates/help_modal.html +#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py +#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py lms/templates/help_modal.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html #: lms/templates/open_ended_problems/open_ended_flagged_problems.html #: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Name" -msgstr "الاسم " +msgstr "الاسم" #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Video ID" -msgstr "" +msgstr "الرقم التعريفي للفيديو" +#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py +#: common/djangoapps/config_models/admin.py +#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py #: lms/templates/open_ended_problems/open_ended_problems.html #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Status" @@ -202,58 +215,60 @@ msgstr "الحالة" #: common/djangoapps/config_models/admin.py msgid "Revert to the selected configuration" -msgstr "" +msgstr "العودة إلى الإعدادات المختارة" #: common/djangoapps/config_models/admin.py msgid "Please select a single configuration to revert to." -msgstr "" +msgstr "يرجى اختيار إعداد واحد للعودة إليه." #: common/djangoapps/config_models/admin.py msgid "Reverted configuration." -msgstr "" +msgstr "إعدادات جرى العودة إليها" #: common/djangoapps/config_models/admin.py msgid "Current Configuration" -msgstr "" +msgstr "الإعدادات الحالية" #: common/djangoapps/config_models/admin.py msgid "All (Show History)" -msgstr "" +msgstr "الكل (إظهار التاريخ)" #: common/djangoapps/config_models/admin.py msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "تحديث" #: common/djangoapps/config_models/models.py msgid "Change date" -msgstr "" +msgstr "تغيير التاريخ" #. Translators: this label indicates the name of the user who made this #. change: #: common/djangoapps/config_models/models.py msgid "Changed by" -msgstr "" +msgstr "جرى التغيير من قِبَل" #: common/djangoapps/config_models/models.py msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "فعّال" #: common/djangoapps/cors_csrf/models.py msgid "" "List of domains that are allowed to make cross-domain requests to this site." " Please list each domain on its own line." msgstr "" +"قائمة بالمجالات المختلفة التي يُسمح بتقديم طلبات حولها على هذا الموقع. يرجى " +"ذكر كل مجال في سطر منفصل." #: common/djangoapps/course_modes/admin.py #: common/djangoapps/course_modes/models.py #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "Mode" -msgstr "" +msgstr "الوضعية" #: common/djangoapps/course_modes/admin.py #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py msgid "Verification Deadline" -msgstr "" +msgstr "الموعد النهائي للتحقّق" #: common/djangoapps/course_modes/admin.py msgid "" @@ -261,62 +276,84 @@ msgid "" "photos for verification. This appies ONLY to modes that require " "verification." msgstr "" +"اختياري: لن يتمكّن الطلاب بعد هذا التاريخ/الوقت من تقديم صور للتحقّق منها. " +"ويسري هذا حصرًا على أوضاع التي تقتضي التحقّق منها." #: common/djangoapps/course_modes/helpers.py msgid "Your verification is pending" -msgstr "" +msgstr "عملية التحقّق من هويّتك معلَّقة " #: common/djangoapps/course_modes/helpers.py msgid "Verified: Pending Verification" -msgstr "" +msgstr "شهادة موثَّقة: عملية التحقّق من هويّة الطالب معلَّقة " #: common/djangoapps/course_modes/helpers.py msgid "ID verification pending" -msgstr "" +msgstr "عملية التحقّق من هويّة الطالب معلَّقة " #: common/djangoapps/course_modes/helpers.py msgid "You're enrolled as a verified student" -msgstr "" +msgstr "إنّك مسجَّل كطالب يحمل شهادة موثَّقة" +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py lms/envs/devstack.py #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Verified" msgstr "موثَّقة" #: common/djangoapps/course_modes/helpers.py msgid "ID Verified Ribbon/Badge" -msgstr "" +msgstr "شارة الطالب الذي جرى التحقّق من هويّته" #: common/djangoapps/course_modes/helpers.py msgid "You're enrolled as an honor code student" -msgstr "" +msgstr "إنّك مسجَّل كطالب يحمل شهادة ميثاق الشرف الأكاديمي" +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py lms/djangoapps/branding/api.py +#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py #: lms/templates/static_templates/honor.html msgid "Honor Code" -msgstr "ميثاق الشرف" +msgstr "ميثاق الشرف الأكاديمي" #: common/djangoapps/course_modes/helpers.py msgid "You're enrolled as a professional education student" -msgstr "" +msgstr "إنّك مسجَّل كطالب تعليم مهني." #: common/djangoapps/course_modes/helpers.py msgid "Professional Ed" -msgstr "" +msgstr "التعليم المهني" -#: cms/templates/widgets/header.html lms/templates/courseware/courseware.html +#: common/djangoapps/course_modes/models.py +#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py cms/templates/widgets/header.html +#: lms/templates/courseware/courseware.html msgid "Course" msgstr "المساق " +#: common/djangoapps/course_modes/models.py +#: common/lib/xmodule/xmodule/annotatable_module.py +#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py +#: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py +#: common/lib/xmodule/xmodule/discussion_module.py +#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py +#: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py +#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py +#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py +#: common/lib/xmodule/xmodule/peer_grading_module.py +#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py +#: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py +#: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py +#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py #: cms/templates/container.html cms/templates/library.html msgid "Display Name" msgstr "اسم العرض" +#: common/djangoapps/course_modes/models.py #: lms/templates/courseware/course_about.html msgid "Price" -msgstr "السعر " +msgstr "السعر" #: common/djangoapps/course_modes/models.py msgid "Upgrade Deadline" -msgstr "" +msgstr "الموعد النهائي للتحديث " #: common/djangoapps/course_modes/models.py msgid "" @@ -324,6 +361,9 @@ msgid "" "this mode. Leave this blank if users can enroll in this mode until " "enrollment closes for the course." msgstr "" +"اختياري: لن يتمكّن المستخدمون بعد هذا التاريخ/الوقت من التسجيل في هذا الوضع." +" يُرجى ترك هذا الحقل فارغًا في حال سيُسمح للمستخدمين التسجيل في هذا الوضع " +"لحين إغلَاق باب التسجيل في المساق." #: common/djangoapps/course_modes/models.py msgid "" @@ -332,6 +372,7 @@ msgid "" " to the ecommerce service." msgstr "" +#: common/djangoapps/course_modes/models.py #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Audit" msgstr "مستمع" @@ -341,35 +382,39 @@ msgid "" "Professional education modes are not allowed to have expiration_datetime " "set." msgstr "" +"لا يُسمح في أوضاع التعليم المهنية تحديد مجموعة تواريخ وأوقات انتهاء " +"الاستحقاق." #: common/djangoapps/course_modes/views.py msgid "Enrollment is closed" -msgstr "" +msgstr "عذرًا، باب التسجيل مغلق" #: common/djangoapps/course_modes/views.py msgid "Enrollment mode not supported" -msgstr "" +msgstr "عذرًا، وضع التسجيل غير مدعومة " #: common/djangoapps/course_modes/views.py msgid "Invalid amount selected." -msgstr "" +msgstr "عذرًا، لقد اخترتَ مبلغًا غير صحيح." #: common/djangoapps/course_modes/views.py msgid "No selected price or selected price is too low." -msgstr "" +msgstr "لم يجري اختيار سعر أو أن السعر المختار ضئيل جدًا." #: common/djangoapps/django_comment_common/models.py msgid "Administrator" -msgstr "" +msgstr "المشرف" #: common/djangoapps/django_comment_common/models.py msgid "Moderator" -msgstr "" +msgstr "مشرف المنتدى" #: common/djangoapps/django_comment_common/models.py msgid "Community TA" -msgstr "" +msgstr "مساعد أستاذ لشؤون المتعلّمين" +#: common/djangoapps/django_comment_common/models.py +#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py #: lms/templates/courseware/course_navigation.html msgid "Student" msgstr "الطالب" @@ -377,28 +422,32 @@ msgstr "الطالب" #: common/djangoapps/embargo/forms.py msgid "COURSE NOT FOUND. Please check that the course ID is valid." msgstr "" +"عذرًا، لم نتمكّن من إيجاد المساق. يُرجى التأكّد من صحّة الرقم التعريفي " +"للمساق." #: common/djangoapps/embargo/models.py msgid "The course key for the restricted course." -msgstr "" +msgstr "رقم المساق للمساق المحجوز" #: common/djangoapps/embargo/models.py msgid "The message to show when a user is blocked from enrollment." -msgstr "" +msgstr "الرسالة الواجب عرضها عندما يُمنَع المستخدم من التسجيل." #: common/djangoapps/embargo/models.py msgid "The message to show when a user is blocked from accessing a course." -msgstr "" +msgstr "الرسالة الواجب عرضها عندما يُمنَع المستخدم من الوصول إلى المساق." #: common/djangoapps/embargo/models.py msgid "" "Allow users who enrolled in an allowed country to access restricted courses " "from excluded countries." msgstr "" +"السماح للمستخدمين المسجّلين والمقيمين في بلد مسموح بالوصول إلى المساقات " +"المقيَّدة من البلدان المحظورة." #: common/djangoapps/embargo/models.py msgid "Two character ISO country code." -msgstr "" +msgstr "رمز ’أيزو‘ للبلد مؤلّف من حرفين" #: common/djangoapps/embargo/models.py msgid "" @@ -407,199 +456,215 @@ msgid "" " the course. If blacklist countries are specified, then users from " "blacklisted countries will NOT be able to access the course." msgstr "" +"سواء سيُدرج أو يٌستثنى مساق معيَّن. إذا جرى تحديد بلدان اللائحة البيضاء، " +"ستقتصر سماحية الوصول إلى المساق على طلاب هذه البلدان فقط. ومن جهة أخرى، إذا " +"جرى تحديد بلدان اللائحة السوداء، فلن يٌسمح للطلاب من هذه البلدان بالوصول إلى" +" المساق. " #: common/djangoapps/embargo/models.py msgid "The course to which this rule applies." -msgstr "" +msgstr "المساق الذي تنطبق عليه هذه القاعدة" #: common/djangoapps/embargo/models.py msgid "The country to which this rule applies." -msgstr "" +msgstr "البلد الذي تنطبق عليه هذه القاعدة" #: common/djangoapps/embargo/models.py msgid "Whitelist {country} for {course}" -msgstr "" +msgstr "أدرج {country} على اللائحة البيضاء للمساق {course}" #: common/djangoapps/embargo/models.py msgid "Blacklist {country} for {course}" -msgstr "" +msgstr "أردج {country} على اللائحة السوداء للمساق {course}" #: common/djangoapps/external_auth/views.py msgid "" "You have already created an account using an external login like WebAuth or " "Shibboleth. Please contact {tech_support_email} for support." msgstr "" +"لقد قمت بإنشاء حساب في وقت سابق باستخدام تسجيل دخول خارجي مثل WebAuth أو " +"Shibboleth . يرجى الاتصال بـ {tech_support_email} للحصول على الدعم." #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "" "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " "you've registered?" msgstr "" +"لا يرتبط عنوان البريد الإلكتروني ذاك بأي حساب لمستخدم لدينا. هل أنت متأكد " +"بأنك قد سجّلت لدينا؟" #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "" "The user account associated with this e-mail address cannot reset the " "password." msgstr "" +"لا يمكن لحساب المستخدم المرتبط بعنوان البريد الإلكتروني هذا إعادة تهيئة كلمة" +" المرور." #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "Username must be minimum of two characters long" -msgstr "" +msgstr "يجب أن يتألّف اسم المستخدم من حرفين على الأقلّ" #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "A properly formatted e-mail is required" -msgstr "" +msgstr "يجب إدخال عنوان بريد إلكتروني بصيغة ملائمة" #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "A valid password is required" -msgstr "" +msgstr "يجب إدخال كلمة سر صحيحة" #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "Your legal name must be a minimum of two characters long" -msgstr "" +msgstr "يجب أن يتألّف اسمك القانوني من حرفين على الأقلّ" #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "" "Usernames must contain only letters, numbers, underscores (_), and hyphens " "(-)." msgstr "" +"يجب أن تحوي أسماء المستخدمين على حروف وأرقام وحرف الخط السفلي(_) " +"والشرطة(-)فقط" #: common/djangoapps/student/forms.py #, python-format msgid "Username cannot be more than %(limit_value)s characters long" -msgstr "" +msgstr "لا يمكن أن يزيد عدد أحرف اسم المستخدم عن %(limit_value)s" #: common/djangoapps/student/forms.py #, python-format msgid "Email cannot be more than %(limit_value)s characters long" -msgstr "" +msgstr "لا يمكن أن يزيد عدد أحرف البريد الإلكتروني عن %(limit_value)s" #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "You must accept the terms of service." -msgstr "" +msgstr "يجب أن تقبل بشروط الخدمة." #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "A level of education is required" -msgstr "" +msgstr "يجب إدخال المستوى التعليمي" #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "Your gender is required" -msgstr "" +msgstr "يجب إدخال نوع جنسك" #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "Your year of birth is required" -msgstr "" +msgstr "يجب إدخال سنة ميلادك" #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "Your mailing address is required" -msgstr "" +msgstr "يجب إدخال عنوانك البريدي" #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "A description of your goals is required" -msgstr "" +msgstr "يجب إدخال وصف لأهدافك" #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "A city is required" -msgstr "" +msgstr "يجب إدخال المدينة" #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "A country is required" -msgstr "" +msgstr "يجب إدخال الدولة" #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "To enroll, you must follow the honor code." -msgstr "" +msgstr "للتسجيل، يجب عليك اتّباع ميثاق الشرف الأكاديمي." #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "You are missing one or more required fields" -msgstr "" +msgstr "لم تقم بتعبئة واحد أو أكثر من الحقول المطلوبة" #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "Username and password fields cannot match" -msgstr "" +msgstr "ﻻ يسمحُ بتطابق حقليّ كلمة السرّ واسم المستخدم" #: common/djangoapps/student/forms.py common/djangoapps/student/views.py msgid "Password: " -msgstr "" +msgstr "كلمة السر:" #: common/djangoapps/student/middleware.py msgid "" "Your account has been disabled. If you believe this was done in error, " "please contact us at {support_email}" msgstr "" +"عذرًا، لقد جرى تعطيل حسابك. إذا كنت تعتقد حصول ذلك بفعل خطأ، يُرجى الاتصال " +"بنا على العنوان {support_email}" #: common/djangoapps/student/middleware.py msgid "Disabled Account" -msgstr "" +msgstr "حساب معطَّل " #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Male" -msgstr "" +msgstr "ذكر" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Female" -msgstr "" +msgstr "أنثى" #. Translators: 'Other' refers to the student's gender #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Other/Prefer Not to Say" -msgstr "" +msgstr "أخرى/ أفضّل عدم الإفصاح" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Doctorate" -msgstr "" +msgstr "دكتوراه" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Master's or professional degree" -msgstr "" +msgstr "ماجستير أو شهادة مهنيّة" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Bachelor's degree" -msgstr "" +msgstr "درجة البكالوريوس" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Associate degree" -msgstr "" +msgstr "درجة زميل" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Secondary/high school" -msgstr "" +msgstr "شهادة الثانوية العامة" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Junior secondary/junior high/middle school" -msgstr "" +msgstr "شهادة الثانوية الصغرى/الإعدادية/المرحلة المتوسّطة" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Elementary/primary school" -msgstr "" +msgstr "المدرسة الابتدائية" #. Translators: 'None' refers to the student's level of education #: common/djangoapps/student/models.py msgid "No Formal Education" -msgstr "" +msgstr "لا تعليم رسمي" #. Translators: 'Other' refers to the student's level of education #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Other Education" -msgstr "" +msgstr "تعليم آخر" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "{platform_name} Honor Code Certificate for {course_name}" -msgstr "" +msgstr "شهادة ميثاق الشرف الأكاديمي من {platform_name} للمساق {course_name}" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "{platform_name} Verified Certificate for {course_name}" -msgstr "" +msgstr "شهادة موثَّقة من {platform_name} للمساق {course_name}" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "{platform_name} Professional Certificate for {course_name}" -msgstr "" +msgstr "شهادة مهنيّة من {platform_name} للمساق {course_name}" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "" "The company identifier for the LinkedIn Add-to-Profile button e.g " "0_0dPSPyS070e0HsE9HNz_13_d11_" msgstr "" +"الرمز التعريفي للشركة، مطلوب لزرّ \"إضافة إلى الملف الشخصي\" على موقع لينكد " +"إن، مثلًا 0_0dPSPyS070e0HsE9HNz_13_d11_" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "" @@ -607,70 +672,76 @@ msgid "" "(Example: 'edx') If no value is provided, tracking codes will not be sent " "to LinkedIn." msgstr "" +"رمز تعريفي قصير للشريك على موقع لينكد إن والمستخدَم كجزء من رمز التتبّع. " +"(مثلًا: ’edx‘) لن تٌرسل رموز التتبّع إلى موقع لينكد إن مالم تزوّد القيم." #: common/djangoapps/student/models.py msgid "{platform_name} Certificate for {course_name}" -msgstr "" +msgstr "شهادة من {platform_name} للمساق {course_name}" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "The ISO 639-1 language code for this language." -msgstr "" +msgstr "رمز اللغة أيزو-639-1 لهذه اللغة" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Namespace of enrollment attribute" -msgstr "" +msgstr "مساحة الاسم لخاصيّة التسجيل" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Name of the enrollment attribute" -msgstr "" +msgstr "اسم خاصيّة التسجيل" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Value of the enrollment attribute" -msgstr "" +msgstr "قيمة خاصيّة التسجيل" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "" "The window of time after enrolling during which users can be granted a " "refund, represented in microseconds. The default is 14 days." msgstr "" +"الإطار الزمني التالي للتسجيل والذي يُقبل خلاله إعادة المبلغ المدفوع " +"للمستخدمين، ممثلًا بأجزاء الثواني. الفترة الافتراضية هي 14 يومًا." #: common/djangoapps/student/views.py msgid "The course you are looking for does not start until {date}." -msgstr "" +msgstr "عذرًا، المساق الذي تبحث عنه لن يبدأ حتى {date}. " #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Course id not specified" -msgstr "" +msgstr "الرقم التعريفي المساق غير محدَّد " #: common/djangoapps/student/views.py lms/djangoapps/support/views/refund.py msgid "Invalid course id" -msgstr "" +msgstr "رقم تعريف المساق غير صحيح" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Course id is invalid" -msgstr "" +msgstr "رقم المساق غير صحيح" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Could not enroll" -msgstr "" +msgstr "تعذّرت عمليّة التسجيل" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "You are not enrolled in this course" -msgstr "" +msgstr "عذرًا، أنت غير مسجَّل في هذا المساق " #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Your certificate prevents you from unenrolling from this course" -msgstr "" +msgstr "تمنعك شهادتك من إلغاء تسجيلك في هذا المساق" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Enrollment action is invalid" -msgstr "" +msgstr "عملية التسجيل غير صحيحة" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "" "You've successfully logged into your {provider_name} account, but this " "account isn't linked with an {platform_name} account yet." msgstr "" +"نجح تسجيل دخولك إلى حسابك لدى {provider_name}، غير أنّ هذا الحساب غير مرتبط " +"بعد بأحد الحسابات لدى {platform_name}." #: common/djangoapps/student/views.py msgid "" @@ -678,22 +749,31 @@ msgid "" "below, and then link your {platform_name} account with {provider_name} from " "your dashboard." msgstr "" +"يُرجى تحديد اسم المستخدم وكلمة السر الخاصَّين بحسابك لدى {platform_name} " +"لتسجيل دخولك إلى {platform_name} أدناه، ثمّ اربط حسابك لدى {platform_name} " +"مع {provider_name} باستخدام لوحة المعلومات الخاصة بك." #: common/djangoapps/student/views.py msgid "" "If you don't have an {platform_name} account yet, click " "Register at the top of the page." msgstr "" +"إذا لم تكن قد أنشأت حسابًا لدى {platform_name} بعد، يُرجة النقر على " +"سجّل الآن في أعلى الصفحة." #: common/djangoapps/student/views.py msgid "There was an error receiving your login information. Please email us." msgstr "" +"نعتذر لحدوث خطأ أثناء تلقّي بيانات تسجيل دخولك. يُرجى مراسلتنا على عنوان " +"بريدنا الإلكتروني." #: common/djangoapps/student/views.py msgid "" "This account has been temporarily locked due to excessive login failures. " "Try again later." msgstr "" +"أُغلِقَ هذا الحساب مؤقّتًا نتيجة عدّة محاولات فاشلة لتسجيل الدخول. يُرجى " +"إعادة المحاولة لاحقًا." #: common/djangoapps/student/views.py msgid "" @@ -701,68 +781,76 @@ msgid "" "reset your password before you can log in again. Please click the \"Forgot " "Password\" link on this page to reset your password before logging in again." msgstr "" +"انتهت صلاحية كلمة المرور الخاصة بك حسب سياسة كلمة المرور المعتمدة لهذا " +"الحساب. لذا يُرجى منك إعادة ضبط كلمة المرور لتتمكّن من تسجيل دخولك مرّة " +"أخرى. يُرجى الضغط على رابط \"نسيت كلمة المرور\" الموجود على هذه الصفحة لتعيد" +" ضبط كلمة المرور قبل إعادة محاولة تسجيل الدخول." #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Too many failed login attempts. Try again later." -msgstr "" +msgstr "محاولات فاشلة كثيرة لتسجيل الدخول. يُرجى إعادة المحاولة لاحقًا. " -#: lms/templates/provider_login.html +#: common/djangoapps/student/views.py lms/templates/provider_login.html msgid "Email or password is incorrect." -msgstr "يوجد خطأ إمّا في عنوان البريد الإلكتروني أو في كلمة السر." +msgstr "عنوان البريد الإلكتروني أو كلمة المرور خاطئين." #: common/djangoapps/student/views.py msgid "" "This account has not been activated. We have sent another activation " "message. Please check your email for the activation instructions." msgstr "" +"لم يجرِ تفعيل هذا الحساب بعد. قد أرسلنا رسالة تفعيل أخرى. يُرجى التحقق من " +"بريدك الإلكتروني للاطلاع على إرشادات التفعيل." #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Please enter a username" -msgstr "" +msgstr "يُرجى إدخال اسم المستخدم" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Please choose an option" -msgstr "" +msgstr "يُرجى تحديد أحد الخيارات" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "User with username {} does not exist" -msgstr "" +msgstr "المستخدم الذي يحمل اسم المستخدم {} غير موجود" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Successfully disabled {}'s account" -msgstr "" +msgstr "نجح تعطيل الحساب {}" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Successfully reenabled {}'s account" -msgstr "" +msgstr "لقد نجحت عملية إعادة تفعيل حساب {}" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Unexpected account status" -msgstr "" +msgstr "حالة حساب غير متوقّعة" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "An account with the Public Username '{username}' already exists." -msgstr "" +msgstr "سبق أن سُجل حساب يحمل اسم المستخدم '{username}' ذاته." #: common/djangoapps/student/views.py msgid "An account with the Email '{email}' already exists." -msgstr "" +msgstr "سبق أن سُجّل حساب بعنوان البريد الإلكتروني '{email}' ذاته." #: common/djangoapps/student/views.py msgid "An access_token is required when passing value ({}) for provider." -msgstr "" +msgstr "رمز الدخول ’access_token‘ مطلوب عند تمرير قيمة ({}) للمزوِّد." #: common/djangoapps/student/views.py msgid "The provided access_token is already associated with another user." -msgstr "" +msgstr "سبق أن رُبط رمز الدخول ’access_token‘ بمستخدِم آخر." #: common/djangoapps/student/views.py msgid "The provided access_token is not valid." -msgstr "" +msgstr "رمز الدخول ’access_token‘ غير صحيح. " #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Unknown error. Please e-mail us to let us know how it happened." msgstr "" +"نعتذر لحدوث خطأ غير معروف. يُرجى التواصل معنا بإرسال رسالة إلى عنوان بريدنا " +"الإلكتروني لإعلامنا بكيفية حدوث ذلك. " #: common/djangoapps/student/views.py msgid "" @@ -772,11 +860,23 @@ msgid_plural "" "You are re-using a password that you have used recently. You must have {num}" " distinct passwords before reusing a previous password." msgstr[0] "" +"إنّك تعيد استخدام كلمة سر كنت قد استخدمتها مؤخّرًا. يجب استخدام {num} كلمة " +"سر مختلفة لتتمكّن من إعادة استخدام كلمة سر مستخدمة مسبقًا." msgstr[1] "" +"إنّك تعيد استخدام كلمة سر كنت قد استخدمتها مؤخّرًا. يجب استخدام {num} كلمة " +"سر مختلفة لتتمكّن من إعادة استخدام كلمة سر مستخدمة مسبقًا." msgstr[2] "" +"إنّك تعيد استخدام كلمة سر كنت قد استخدمتها مؤخّرًا. يجب استخدام {num} كلمة " +"سر مختلفة لتتمكّن من إعادة استخدام كلمة سر مستخدمة مسبقًا." msgstr[3] "" +"إنّك تعيد استخدام كلمة سر كنت قد استخدمتها مؤخّرًا. يجب استخدام {num} كلمة " +"سر مختلفة لتتمكّن من إعادة استخدام كلمة سر مستخدمة مسبقًا." msgstr[4] "" +"إنّك تعيد استخدام كلمة سر كنت قد استخدمتها مؤخّرًا. يجب استخدام {num} كلمة " +"سر مختلفة لتتمكّن من إعادة استخدام كلمة سر مستخدمة مسبقًا." msgstr[5] "" +"أنت تحاول إعادة استخدام كلمة مرور كنت قد استعملتها مؤخّراً. يجب أن تستخدم " +"{num} كلمات مرور مميّزة قبل إعادة استخدام واحدة مستخدمة مسبقاً." #: common/djangoapps/student/views.py msgid "" @@ -786,43 +886,58 @@ msgid_plural "" "You are resetting passwords too frequently. Due to security policies, {num} " "days must elapse between password resets." msgstr[0] "" +"إنّت تعيد ضبط كلمة السر بشكل متكرّر أكثر من اللازم. ونظرًا لسياسات الأمن، " +"يجب أن يمرّ {num} أيّام بين كلّ عمليّتي تغيير كلمة السرّ متتاليتين." msgstr[1] "" +"إنّت تعيد ضبط كلمة السر بشكل متكرّر أكثر من اللازم. ونظرًا لسياسات الأمن، " +"يجب أن يمرّ {num} أيّام بين كلّ عمليّتي تغيير كلمة السرّ متتاليتين." msgstr[2] "" +"إنّت تعيد ضبط كلمة السر بشكل متكرّر أكثر من اللازم. ونظرًا لسياسات الأمن، " +"يجب أن يمرّ {num} أيّام بين كلّ عمليّتي تغيير كلمة السرّ متتاليتين." msgstr[3] "" +"إنّت تعيد ضبط كلمة السر بشكل متكرّر أكثر من اللازم. ونظرًا لسياسات الأمن، " +"يجب أن يمرّ {num} أيّام بين كلّ عمليّتي تغيير كلمة السرّ متتاليتين." msgstr[4] "" +"إنّت تعيد ضبط كلمة السر بشكل متكرّر أكثر من اللازم. ونظرًا لسياسات الأمن، " +"يجب أن يمرّ {num} أيّام بين كلّ عمليّتي تغيير كلمة السرّ متتاليتين." msgstr[5] "" +"أنت تقوم بإعادة ضبط كلمة المرور بشكلٍ متكرّر أكثر من اللازم. نظراً للسياسات " +"الخاصة بأمن المعلومات، يتعيّن مرور {num} أيام بين كل عملية تغيير لكلمة مرور" +" والتي تليها." #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Password reset unsuccessful" -msgstr "" +msgstr "عذرًا، لم تنجح عملية تغيير كلمة السر." #: common/djangoapps/student/views.py msgid "No inactive user with this e-mail exists" -msgstr "" +msgstr "لا يوجد مستخدم غير فعّال مرتبط بعنوان البريد الإلكتروني هذا" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Unable to send reactivation email" -msgstr "" +msgstr "نأسف لتعذّر إرسال رسالة إعادة التفعيل." #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Valid e-mail address required." -msgstr "" +msgstr "يجب إدخال عنوان بريد إلكتروني صحيح." #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Old email is the same as the new email." -msgstr "" +msgstr "البريد الإلكتروني القديم مطابق للبريد الإلكتروني الجديد." #: common/djangoapps/student/views.py msgid "An account with this e-mail already exists." -msgstr "" +msgstr "سبق أن سُجّل حساب بعنوان البريد الإلكتروني ذاته." #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Unable to send email activation link. Please try again later." msgstr "" +"نأسف لتعذّر إرسال رسالة بريد إلكتروني تحوي رابط التفعيل. يُرجى إعادة " +"المحاولة لاحقًا. " #: common/djangoapps/third_party_auth/models.py msgid "Authentication with {} is currently unavailable." -msgstr "" +msgstr "التصديق بـ {} غير متوفّر حاليًّا." #: common/djangoapps/third_party_auth/models.py msgid "" @@ -836,13 +951,20 @@ msgid "" "(name, email, etc.) during the registration process. Only select this option" " for trusted providers that are known to provide accurate user information." msgstr "" +"إذا جرى تفعيل هذا الخيار، لن يُطلَب من المستخدمين تأكيد بياناتهم (الاسم، " +"البريد الإلكتروني، الخ.) أثناء عملية التسجيل. ويُرجى الاكتفاء بتحديد هذا " +"الخيار بالنسبة للمزوِّدين الموثوقين والمعروفين بتزويد معلومات دقيقة " +"للمستخدم." #: common/djangoapps/third_party_auth/models.py msgid "" "If this option is selected, users will not be required to confirm their " "email, and their account will be activated immediately upon registration." msgstr "" +"إذا جرى تحديد هذا الخيار، لن يُطلب من المستخدمين تأكيد صحّة بريدهم " +"الإلكتروني بل سيُفعّل حسابهم على الفور بمجرّد التسجيل." +#: common/djangoapps/third_party_auth/templates/third_party_auth/post_custom_auth_entry.html #: lms/templates/student_account/finish_auth.html msgid "Please wait" msgstr "يرجى الانتظار" @@ -853,7 +975,7 @@ msgstr "يرجى الانتظار" #. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgid "LONG_DATE_FORMAT" -msgstr "" +msgstr "%d %b، %Y" #. Translators: the translation for "DATE_TIME_FORMAT" must be a format #. string for formatting dates with times. For example, the American @@ -861,7 +983,7 @@ msgstr "" #. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgid "DATE_TIME_FORMAT" -msgstr "" +msgstr "\"%d %b، %Y عند الساعة %H:%M\"" #. Translators: the translation for "SHORT_DATE_FORMAT" must be a #. format string for formatting dates in a brief form. For example, @@ -869,14 +991,14 @@ msgstr "" #. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgid "SHORT_DATE_FORMAT" -msgstr "" +msgstr "\"%d %b %Y\"" #. Translators: the translation for "TIME_FORMAT" must be a format #. string for formatting times. For example, the American English #. form is "%H:%M:%S". See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgid "TIME_FORMAT" -msgstr "" +msgstr "%H:%M:%S\"" #. Translators: This is an AM/PM indicator for displaying times. It is #. used for the %p directive in date-time formats. See http://strftime.org @@ -884,7 +1006,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "am/pm indicator" msgid "AM" -msgstr "" +msgstr "صباحًا" #. Translators: This is an AM/PM indicator for displaying times. It is #. used for the %p directive in date-time formats. See http://strftime.org @@ -892,7 +1014,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "am/pm indicator" msgid "PM" -msgstr "" +msgstr "مساءً" #. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying #. dates, as in "Monday Februrary 10, 2014". It is used for the %A @@ -900,7 +1022,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "weekday name" msgid "Monday" -msgstr "" +msgstr "الإثنين" #. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying #. dates, as in "Tuesday Februrary 11, 2014". It is used for the %A @@ -908,7 +1030,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "weekday name" msgid "Tuesday" -msgstr "" +msgstr "الثلاثاء" #. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying #. dates, as in "Wednesday Februrary 12, 2014". It is used for the %A @@ -916,7 +1038,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "weekday name" msgid "Wednesday" -msgstr "" +msgstr "الأربعاء" #. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying #. dates, as in "Thursday Februrary 13, 2014". It is used for the %A @@ -924,7 +1046,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "weekday name" msgid "Thursday" -msgstr "" +msgstr "الخميس" #. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying #. dates, as in "Friday Februrary 14, 2014". It is used for the %A @@ -932,7 +1054,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "weekday name" msgid "Friday" -msgstr "" +msgstr "الجمعة" #. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying #. dates, as in "Saturday Februrary 15, 2014". It is used for the %A @@ -940,7 +1062,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "weekday name" msgid "Saturday" -msgstr "" +msgstr "السبت" #. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying #. dates, as in "Sunday Februrary 16, 2014". It is used for the %A @@ -948,7 +1070,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "weekday name" msgid "Sunday" -msgstr "" +msgstr "الأحد" #. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when #. displaying dates, as in "Mon Feb 10, 2014". It is used for the %a @@ -956,7 +1078,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Mon" -msgstr "" +msgstr "الإثنين" #. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when #. displaying dates, as in "Tue Feb 11, 2014". It is used for the %a @@ -964,7 +1086,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Tue" -msgstr "" +msgstr "الثلاثاء" #. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when #. displaying dates, as in "Wed Feb 12, 2014". It is used for the %a @@ -972,7 +1094,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Wed" -msgstr "" +msgstr "الأربعاء" #. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when #. displaying dates, as in "Thu Feb 13, 2014". It is used for the %a @@ -980,7 +1102,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Thu" -msgstr "" +msgstr "الخميس" #. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when #. displaying dates, as in "Fri Feb 14, 2014". It is used for the %a @@ -988,7 +1110,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Fri" -msgstr "" +msgstr "الجمعة" #. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when #. displaying dates, as in "Sat Feb 15, 2014". It is used for the %a @@ -996,7 +1118,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sat" -msgstr "" +msgstr "السبت" #. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when #. displaying dates, as in "Sun Feb 16, 2014". It is used for the %a @@ -1004,7 +1126,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sun" -msgstr "" +msgstr "الأحد" #. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when #. displaying dates, as in "Jan 10, 2014". It is used for the %b @@ -1012,7 +1134,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jan" -msgstr "" +msgstr "يناير" #. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when #. displaying dates, as in "Feb 10, 2014". It is used for the %b @@ -1020,7 +1142,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated month name" msgid "Feb" -msgstr "" +msgstr "فبراير" #. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when #. displaying dates, as in "Mar 10, 2014". It is used for the %b @@ -1028,7 +1150,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated month name" msgid "Mar" -msgstr "" +msgstr "مارس" #. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when #. displaying dates, as in "Apr 10, 2014". It is used for the %b @@ -1036,7 +1158,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated month name" msgid "Apr" -msgstr "" +msgstr "أبريل" #. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when #. displaying dates, as in "May 10, 2014". It is used for the %b @@ -1044,7 +1166,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated month name" msgid "May" -msgstr "" +msgstr "مايو" #. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when #. displaying dates, as in "Jun 10, 2014". It is used for the %b @@ -1052,7 +1174,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jun" -msgstr "" +msgstr "يونيو" #. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when #. displaying dates, as in "Jul 10, 2014". It is used for the %b @@ -1060,7 +1182,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jul" -msgstr "" +msgstr "يوليو" #. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when #. displaying dates, as in "Aug 10, 2014". It is used for the %b @@ -1068,7 +1190,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated month name" msgid "Aug" -msgstr "" +msgstr "أغسطس" #. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when #. displaying dates, as in "Sep 10, 2014". It is used for the %b @@ -1076,7 +1198,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated month name" msgid "Sep" -msgstr "" +msgstr "سبتمبر" #. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when #. displaying dates, as in "Oct 10, 2014". It is used for the %b @@ -1084,7 +1206,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated month name" msgid "Oct" -msgstr "" +msgstr "أكتوبر" #. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when #. displaying dates, as in "Nov 10, 2014". It is used for the %b @@ -1092,7 +1214,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated month name" msgid "Nov" -msgstr "" +msgstr "نوفمبر" #. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when #. displaying dates, as in "Dec 10, 2014". It is used for the %b @@ -1100,7 +1222,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated month name" msgid "Dec" -msgstr "" +msgstr "ديسمبر" #. Translators: this is a month name that will be used when displaying #. dates, as in "January 10, 2014". It is used for the %B directive in @@ -1108,7 +1230,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "month name" msgid "January" -msgstr "" +msgstr "يناير" #. Translators: this is a month name that will be used when displaying #. dates, as in "February 10, 2014". It is used for the %B directive in @@ -1116,7 +1238,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "month name" msgid "February" -msgstr "" +msgstr "فبراير" #. Translators: this is a month name that will be used when displaying #. dates, as in "March 10, 2014". It is used for the %B directive in @@ -1124,7 +1246,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "month name" msgid "March" -msgstr "" +msgstr "مارس" #. Translators: this is a month name that will be used when displaying #. dates, as in "April 10, 2014". It is used for the %B directive in @@ -1132,7 +1254,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "month name" msgid "April" -msgstr "" +msgstr "أبريل" #. Translators: this is a month name that will be used when displaying #. dates, as in "May 10, 2014". It is used for the %B directive in @@ -1140,7 +1262,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "month name" msgid "May" -msgstr "" +msgstr "مايو" #. Translators: this is a month name that will be used when displaying #. dates, as in "June 10, 2014". It is used for the %B directive in @@ -1148,7 +1270,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "month name" msgid "June" -msgstr "" +msgstr "يونيو" #. Translators: this is a month name that will be used when displaying #. dates, as in "July 10, 2014". It is used for the %B directive in @@ -1156,7 +1278,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "month name" msgid "July" -msgstr "" +msgstr "يوليو" #. Translators: this is a month name that will be used when displaying #. dates, as in "August 10, 2014". It is used for the %B directive in @@ -1164,7 +1286,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "month name" msgid "August" -msgstr "" +msgstr "أغسطس" #. Translators: this is a month name that will be used when displaying #. dates, as in "September 10, 2014". It is used for the %B directive in @@ -1172,7 +1294,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "month name" msgid "September" -msgstr "" +msgstr "سبتمبر" #. Translators: this is a month name that will be used when displaying #. dates, as in "October 10, 2014". It is used for the %B directive in @@ -1180,7 +1302,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "month name" msgid "October" -msgstr "" +msgstr "أكتوبر" #. Translators: this is a month name that will be used when displaying #. dates, as in "November 10, 2014". It is used for the %B directive in @@ -1188,7 +1310,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "month name" msgid "November" -msgstr "" +msgstr "نوفمبر" #. Translators: this is a month name that will be used when displaying #. dates, as in "December 10, 2014". It is used for the %B directive in @@ -1196,204 +1318,219 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "month name" msgid "December" -msgstr "" +msgstr "ديسمبر" #: common/djangoapps/util/file.py msgid "The file must end with the extension '{file_types}'." msgid_plural "" "The file must end with one of the following extensions: '{file_types}'." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" -msgstr[4] "" -msgstr[5] "" +msgstr[0] "يجب أن ينتهي الملف بأحد الامتدادات التالية: '{file_types}'." +msgstr[1] "يجب أن ينتهي الملف بأحد الامتدادات التالية: '{file_types}'." +msgstr[2] "يجب أن ينتهي الملف بأحد الامتدادات التالية: '{file_types}'." +msgstr[3] "يجب أن ينتهي الملف بأحد الامتدادات التالية: '{file_types}'." +msgstr[4] "يجب أن ينتهي الملف بأحد الامتدادات التالية: '{file_types}'." +msgstr[5] "يجب أن ينتهي الملف بأحد الامتدادات التالية: '{file_types}'." #: common/djangoapps/util/file.py msgid "Maximum upload file size is {file_size} bytes." -msgstr "" +msgstr "الحدّ الأقصى لحجم الملفّ المسموح بتحميله هو {file_size} بايت." #: common/djangoapps/util/milestones_helpers.py msgid "Course {course_id} requires {prerequisite_course_id}" -msgstr "" +msgstr "يستوجب المساق {course_id} المتطلّب {prerequisite_course_id}" #: common/djangoapps/util/milestones_helpers.py msgid "System defined milestone" -msgstr "" +msgstr "إنجاز مهمّ يحدّده النظام" #: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py msgid "Invalid Length ({0})" -msgstr "" +msgstr "عدد الأحرف غير صحيح ({0})" #: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py msgid "must be {0} characters or more" -msgstr "" +msgstr "يجب أن يتألّف من {0} حرفًا أو أكثر" #: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py msgid "must be {0} characters or less" -msgstr "" +msgstr "يجب أن يتألّف من {0} حرفًا أو أقل" #: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py msgid "Must be more complex ({0})" -msgstr "" +msgstr "يجب أن تكون الأحرف أكثر تعقيداً ({0})" #: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py msgid "must contain {0} or more uppercase characters" -msgstr "" +msgstr "يجب أن يتألّف من {0} حرف كبير أو أكثر " #: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py msgid "must contain {0} or more lowercase characters" -msgstr "" +msgstr "يجب أن يتألّف من {0} حرف صغير أو أكثر" #: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py msgid "must contain {0} or more digits" -msgstr "" +msgstr "يجب أن يتألّف من {0} رقمًا أو أكثر" #: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py msgid "must contain {0} or more punctuation characters" -msgstr "" +msgstr "يجب أن يتألّف من {0} علامة ترقيم أو أكثر" #: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py msgid "must contain {0} or more non ascii characters" msgstr "" +"يجب أن يتألّف من {0} رمز أو أكثر، لا تنتمي إلى مجموعة نظام الترميز أسكي " +"ASCII" #: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py msgid "must contain {0} or more unique words" -msgstr "" +msgstr "يجب أن يتألّف من {0} كلمة مميّزة أو أكثر" #: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py msgid "Too similar to a restricted dictionary word." -msgstr "" +msgstr "تُشبه إلى حدّ كبير إحدى كلمات القاموس المحظورة." #: common/djangoapps/xblock_django/models.py msgid "Space-separated list of XBlocks which should not render." -msgstr "" +msgstr "قائمة مفصولة بفراغات وتحدِّد XBlocks غير الواجب عرضها." #: common/lib/capa/capa/capa_problem.py msgid "Cannot rescore problems with possible file submissions" -msgstr "" +msgstr "لا يمكن إعادة تقييم المسائل التي يُحتمل تقديم ملفّات فيها." #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "correct" -msgstr "" +msgstr "صحيح" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "incorrect" -msgstr "" +msgstr "خاطئ" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "partially correct" -msgstr "" +msgstr "صحيح جزئياً" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "incomplete" -msgstr "" +msgstr "غير مكتمل." #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "unanswered" -msgstr "" +msgstr "لا توجد إجابة " #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "processing" -msgstr "" +msgstr "قيد المعالجة" #. Translators: these are tooltips that indicate the state of an assessment #. question #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "This is correct." -msgstr "" +msgstr "هذا صحيح." #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "This is incorrect." -msgstr "" +msgstr "هذا خاطئ." #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "This is partially correct." -msgstr "" +msgstr "هذا صحيح جزئياً." #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "This is unanswered." -msgstr "" +msgstr "لم تجري الإجابة عنه." #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "This is being processed." -msgstr "" +msgstr "هذا الأمر قيد المعالجة." #. Translators: 'ChoiceGroup' is an input type and should not be translated. #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "ChoiceGroup: unexpected tag {tag_name}" -msgstr "" +msgstr "ChoiceGroup: وسم {tag_name} غير متوقّع." #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "Answer received." -msgstr "" +msgstr "جرى تلقّي الإجابة." #. Translators: '' and '' are tag names and should not #. be translated. #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "Expected a or tag; got {given_tag} instead" msgstr "" +"كان من المتوقَّع استلام أحد وسمي أو ؛ لكن جرى تلقّي " +"وسم {given_tag} بدلًا منه." #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "" "Your files have been submitted. As soon as your submission is graded, this " "message will be replaced with the grader's feedback." msgstr "" +"جرى استلام الملفّات التي قدّمتها. ستُستبدل هذه الرسالة، بمجرّد تقييم ملفاتك" +" المُقدّمة، برسالة آخرى تحوي تعليقات الأستاذ الذي أجرى التقييم." #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "" "Your answer has been submitted. As soon as your submission is graded, this " "message will be replaced with the grader's feedback." msgstr "" +"جرى تقديم إجابتك. ستُستبدل هذه الرسالة، بمجرّد تقييم ملفاتك المُقدّمة، " +"برسالة آخرى تحوي تعليقات الأستاذ الذي أجرى التقييم." #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "" "Submitted. As soon as a response is returned, this message will be replaced " "by that feedback." msgstr "" +"تمّت عملية التقديم. ستُستبدل هذه الرسالةبرسالة آخرى تحوي تعليقات الأستاذ " +"بمجرّد استلام الردّ." #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "No response from Xqueue within {xqueue_timeout} seconds. Aborted." msgstr "" +"لا استجابة من ’Xqueue‘ في غضون {xqueue_timeout} ثوانٍ. أُوقِفت العملية." #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "Error running code." -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ في تشغيل الكود." #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "Cannot connect to the queue" -msgstr "" +msgstr "لا يمكن الاتصال بقائمة الانتظار." #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "No formula specified." -msgstr "" +msgstr "لم يجري تحديد صيغة." #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "Couldn't parse formula: {error_msg}" -msgstr "" +msgstr "تعذّر إعراب الصيغة: {error_msg}" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "Error while rendering preview" -msgstr "" +msgstr "نعتذر لحدوث خطأ أثناء الإعداد لعرض المعاينة." #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "Sorry, couldn't parse formula" -msgstr "" +msgstr "عذراً، تعذّر إعراب الصيغة." #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "{input_type}: unexpected tag {tag_name}" -msgstr "" +msgstr "{input_type}: وسم {tag_name} غير متوقَّع." #. Translators: a "tag" is an XML element, such as "" in HTML #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "Expected a {expected_tag} tag; got {given_tag} instead" msgstr "" +"كان من المتوقَّع استلام وسم {expected_tag}؛ جرى تلقّي وسم {given_tag} بدلًا " +"منه." +#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py #: lms/templates/combinedopenended/open_ended_result_table.html #: lms/templates/combinedopenended/openended/open_ended_evaluation.html msgid "Correct" msgstr "صحيح" +#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py #: lms/templates/combinedopenended/open_ended_result_table.html #: lms/templates/combinedopenended/openended/open_ended_evaluation.html msgid "Incorrect" @@ -1401,28 +1538,30 @@ msgstr "خاطئ" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Error {err} in evaluating hint function {hintfn}." -msgstr "" +msgstr "نعتذر لحدوث الخطأ {err} في تقييم وظيفة التلميح {hintfn}." #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "(Source code line unavailable)" -msgstr "" +msgstr "(سطر الكود المصدري غير متوفّر) " #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "See XML source line {sourcenum}." -msgstr "" +msgstr "يُرجى الاطّلاع على السطر الأصلي بلغة XML {sourcenum}. " #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "JavaScript Input" -msgstr "" +msgstr "مُدخل بلغة جافاسكريبت" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Execution of unsafe Javascript code is not allowed." -msgstr "" +msgstr "لا يُسمح بتنفيذ كود غير آمن مكتوب بلغة جافاسكريبت." +#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py #: cms/templates/widgets/problem-edit.html msgid "Checkboxes" -msgstr "مربّعات الاختيار" +msgstr "مربّعات تأشير" +#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py #: cms/templates/widgets/problem-edit.html msgid "Multiple Choice" msgstr "اختيارات متعدّدة" @@ -1436,54 +1575,58 @@ msgstr "" #. be translated. #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Do not use shuffle and answer-pool at the same time" -msgstr "" +msgstr "يُرجى عدم استخدام ’shuffle‘ و’answer-pool‘ في الوقت ذاته." #. Translators: 'answer-pool' is an attribute name and should not be #. translated. #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "answer-pool value should be an integer" -msgstr "" +msgstr "يجب أن تكون قيمة ’answer-pool‘ عددًا صحيحًا." #. Translators: 'Choicegroup' is an input type and should not be translated. #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Choicegroup must include at least 1 correct and 1 incorrect choice" msgstr "" +"لا بدّ أن تتضمّن ’Choicegroup‘ خيارين، 1 صحيح وخيار 1 خاطئ، على الأقل." #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "True/False Choice" -msgstr "" +msgstr "خيار صحيح/خاطئ" +#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py #: cms/templates/widgets/problem-edit.html msgid "Dropdown" -msgstr "القائمة المنسدلة " +msgstr "قائمة منسدلة" +#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py #: cms/templates/widgets/problem-edit.html msgid "Numerical Input" -msgstr "مُدخَل رقمي" +msgstr "قيم دخل عدديّة." #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "There was a problem with the staff answer to this problem." -msgstr "" +msgstr "حدثت مشكلة في إجابة طاقم المساق على هذه المسألة." #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Could not interpret '{student_answer}' as a number." -msgstr "" +msgstr "تعذّر تفسير ’{student_answer}‘ كرقم." #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "You may not use variables ({bad_variables}) in numerical problems." -msgstr "" +msgstr "لا يمكنك استخدام متغيّرات ({bad_variables}) في المسائل العددية." #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "factorial function evaluated outside its domain:'{student_answer}'" msgstr "" +"جرى تقييم وظيفة التحليل إلى العوامل خارج نطاق مجالها: ’{student_answer}‘" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Invalid math syntax: '{student_answer}'" -msgstr "" +msgstr "تركيب رياضي غير صحيحة: ’{student_answer}‘" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "You may not use complex numbers in range tolerance problems" -msgstr "" +msgstr "لا يجوز استخدام الأعداد المركّبة في مسائل نطاق التحمّل" #. Translators: This is an error message for a math problem. If the instructor #. provided a boundary @@ -1492,7 +1635,7 @@ msgstr "" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "" "There was a problem with the staff answer to this problem: complex boundary." -msgstr "" +msgstr "نعتذر لحدوث مشكلة في إجابة طاقم المساق عن هذه المسألة: حدود مركّبة." #. Translators: This is an error message for a math problem. If the instructor #. did not provide @@ -1500,19 +1643,25 @@ msgstr "" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "" "There was a problem with the staff answer to this problem: empty boundary." -msgstr "" +msgstr "نعتذر لحدوث مشكلة في إجابة طاقم المساق عن هذه المسألة: حدود خالية." +#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py #: cms/templates/widgets/problem-edit.html msgid "Text Input" -msgstr "مُدخَل نصّي" +msgstr "قيم دخَل نصّية" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "error" -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ" +#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# +#. Translators: Separator used in StringResponse to display multiple answers. +#. Example: "Answer: Answer_1 or Answer_2 or Answer_3". +#. #-#-#-#-# mako.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: this is the last choice of a number of choices of how to log #. in #. to the site. +#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py #: common/templates/course_modes/choose.html lms/templates/login.html #: lms/templates/register.html msgid "or" @@ -1520,47 +1669,49 @@ msgstr "أو" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Custom Evaluated Script" -msgstr "" +msgstr "نصّ مقيّم حسب الطلب" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "error getting student answer from {student_answers}" -msgstr "" +msgstr "نعتذر لحدوث خطأ عند جلب إجابة الطالب من {student_answers}" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "No answer entered!" -msgstr "" +msgstr "لم تُدخَّل أي إجابة!" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "CustomResponse: check function returned an invalid dictionary!" -msgstr "" +msgstr "CustomResponse: أرجعت وظيفة التحقّق قاموس غير صالح!" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Symbolic Math Input" -msgstr "" +msgstr "قيم دخل رياضيّة رمزيّة" #. Translators: 'SymbolicResponse' is a problem type and should not be #. translated. #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "An error occurred with SymbolicResponse. The error was: {error_msg}" -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ في ’SymbolicResponse‘. رسالة الخطأ: {error_msg}" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Code Input" -msgstr "" +msgstr "إدخال الكود" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "No answer provided." -msgstr "" +msgstr "لم تُقدَّم أي إجابة." #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Error: No grader has been set up for this problem." -msgstr "" +msgstr "خطأ: لم يجري تحديد مقيّم هذه المسألة بعد." #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "" "Unable to deliver your submission to grader (Reason: {error_msg}). Please " "try again later." msgstr "" +"تعذّر إيصال تقديمك إلى المقيّم (السبب: {error_msg}). يُرجى إعادة المحاولة " +"لاحقًا." #. Translators: 'grader' refers to the edX automatic code grader. #. Translators: the `grader` refers to the grading service open response @@ -1570,83 +1721,85 @@ msgstr "" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py #: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/open_ended_module.py msgid "Invalid grader reply. Please contact the course staff." -msgstr "" +msgstr "إجابة مُقيّم غير صحيحة. يُرجى الاتصال بطاقم المساق." #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "External Grader" -msgstr "" +msgstr "مُقيّم خارجي" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Math Expression Input" -msgstr "" +msgstr "إدخال تعبير رياضي" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Invalid input: {bad_input} not permitted in answer." -msgstr "" +msgstr "مُدخلات غير صحيحة: {bad_input} غير مسموح بها في الإجابة." #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "" "factorial function not permitted in answer for this problem. Provided answer" " was: {bad_input}" msgstr "" +"لا يُسمح باستخدام وظيفة التحليل إلى عوامل في الإجابة عن هذه المسألة. الإجابة" +" المقدَّمة: {bad_input}" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Invalid input: Could not parse '{bad_input}' as a formula." -msgstr "" +msgstr "دخل غير صحيح: تعذّر إعراب ’{bad_input}‘ كمعادلة." #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Invalid input: Could not parse '{bad_input}' as a formula" -msgstr "" +msgstr "دخل غير صحيح: تعذّر إعراب ’{bad_input}‘ كمعادلة." #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Circuit Schematic Builder" -msgstr "" +msgstr "باني مخطّطات الدارات" #. Translators: 'SchematicResponse' is a problem type and should not be #. translated. #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Error in evaluating SchematicResponse. The error was: {error_msg}" -msgstr "" +msgstr "حدوث خطأ في تقييم ’SchematicResponse‘. رسالة الخطأ: {error_msg}" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Image Mapped Input" -msgstr "" +msgstr "دخل مربوط بصور" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "error grading {image_input_id} (input={user_input})" -msgstr "" +msgstr "خطأ في تقييم {image_input_id} (input={user_input})" #. Translators: {sr_coords} are the coordinates of a rectangle #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Error in problem specification! Cannot parse rectangle in {sr_coords}" -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ في توصيف المسألة! لا يمكن إعراب المستطيل في {sr_coords}" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Annotation Input" -msgstr "" +msgstr "قيم دخل توضيحية" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Checkboxes With Text Input" -msgstr "" +msgstr "مربّعات تأشير ذات قيم دخل نصّية" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Answer not provided for {input_type}" -msgstr "" +msgstr "لم تُقدَّم إجابة لأجل {input_type}" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "The Staff answer could not be interpreted as a number." -msgstr "" +msgstr "تعذّر تفسير إجابة طاقم المساق كعدد." #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Could not interpret '{given_answer}' as a number." -msgstr "" +msgstr "تعذّر تفسير ’{given_answer}‘ كعدد." #: common/lib/xmodule/xmodule/annotatable_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py msgid "XML data for the annotation" -msgstr "" +msgstr "بيانات ’XML‘ للملاحظات التوضيحية" #: common/lib/xmodule/xmodule/annotatable_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/discussion_module.py @@ -1658,32 +1811,32 @@ msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py msgid "Display name for this module" -msgstr "" +msgstr "اسم العرض لهذه الوحدة" #: common/lib/xmodule/xmodule/annotatable_module.py msgid "Annotation" -msgstr "" +msgstr "ملاحظة توضيحية" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py #: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py msgid "This name appears in the horizontal navigation at the top of the page." -msgstr "" +msgstr "يظهر هذا الإسم في شريط التصفّح الأفقي في أعلى الصفحة." #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Blank Advanced Problem" -msgstr "" +msgstr "مسألة متقدِّمة فارغة" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py #: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py msgid "Number of attempts taken by the student on this problem" -msgstr "" +msgstr "عدد gfمحاولات التي قام بها الطالب لحلّ هذه المسألة" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py #: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Maximum Attempts" -msgstr "" +msgstr "الحد الأقصى لعدد المحاولات" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "" @@ -1694,54 +1847,58 @@ msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py #: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py msgid "Date that this problem is due by" -msgstr "" +msgstr "تاريخ استحقاق تقديم هذه المسألة هو" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py #: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py msgid "Amount of time after the due date that submissions will be accepted" -msgstr "" +msgstr "المدّة التي سيستمر خلالها قبول تقديم الواجبات بعد مضي تاريخ الاستحقاق" +#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py +#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py #: lms/templates/problem.html msgid "Show Answer" -msgstr "إظهار الإجابة" +msgstr "أظهر الإجابة" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "" "Defines when to show the answer to the problem. A default value can be set " "in Advanced Settings." msgstr "" +"حدّد متى يجري إظهار إجابة المسألة. يمكن تحديد القيمة الافتراضية من خلال قسم " +"’الإعدادات المتقدّمة‘." #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Always" -msgstr "" +msgstr "دائمًا" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Answered" -msgstr "" +msgstr "أُجيب" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Attempted" -msgstr "" +msgstr "جرت محاولة الإجابة" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Closed" -msgstr "" +msgstr "مُغلق" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Finished" -msgstr "" +msgstr "استُكمِلت" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Correct or Past Due" -msgstr "" +msgstr "صحيح أو مضى استحقاقه" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Past Due" -msgstr "" +msgstr "مضى استحقاقه" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Never" -msgstr "" +msgstr "نهائيًا" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Whether to force the save button to appear on the page" @@ -1749,78 +1906,85 @@ msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Show Reset Button" -msgstr "" +msgstr "آظهر زرّ إعادة الضبط" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "" "Determines whether a 'Reset' button is shown so the user may reset their " "answer. A default value can be set in Advanced Settings." msgstr "" +"تحدّد فيما إذا سيُظهَر زرّ ’إعادة الضبط‘ مما يسمح للمستخدم من مسح إجابته. " +"يمكن تعيين قيمة افتراضية من خلال قسم ’الإعدادات المتقدّمة‘." #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Randomization" -msgstr "" +msgstr "ترتيب عشوائي" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "" "Defines when to randomize the variables specified in the associated Python " "script. For problems that do not randomize values, specify \"Never\". " msgstr "" +"تحديد متى يمكن إعادة ترتيب المتغيِّرات المحدَّدة في البرنامج النصي ذا الصلة،" +" المكتوب باستخدام بايثون، بطريقة عشوائية. يجب تحديد القيمة ’نهائيًا‘ بالنسبة" +" للمسائل التي لا تُرتِّب فيها القيم عشوائيًّا." #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "On Reset" -msgstr "" +msgstr "جاري إعادة الضبط" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Per Student" -msgstr "" +msgstr "لكلّ طالب" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py #: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/discussion_module.py msgid "XML data for the problem" -msgstr "" +msgstr "بيانات XML للمسألة" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Dictionary with the correctness of current student answers" -msgstr "" +msgstr "قاموس يحوي تصحيح أجابات الطالب الحالية" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Dictionary for maintaining the state of inputtypes" -msgstr "" +msgstr "قاموس لحفظ حالة أنواع المدخلات" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Dictionary with the current student responses" -msgstr "" +msgstr "قاموس بردود الطالب الحالية" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Whether the student has answered the problem" -msgstr "" +msgstr "فيما إذا أجاب الطالب عن المسألة" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Random seed for this student" -msgstr "" +msgstr "البذرة وهي عدد عشوائي ممثّل لهذا الطالب" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Last submission time" -msgstr "" +msgstr "آخر توقيت للتقديم" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Timer Between Attempts" -msgstr "" +msgstr "المؤقّت بين المحاولات" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "" "Seconds a student must wait between submissions for a problem with multiple " "attempts." msgstr "" +"عدد الثواني التي يجب على الطالب انتظارها بين عمليات التقديم لمسألة ذات " +"محاولات إجابة متعدّدة." #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py #: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/peer_grading_module.py msgid "Problem Weight" -msgstr "" +msgstr "ثقل المسألة" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "" @@ -1831,12 +1995,14 @@ msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py #: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py msgid "Markdown source of this module" -msgstr "" +msgstr "مصدر تخفيض هذه الوحدة" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "" "Source code for LaTeX and Word problems. This feature is not well-supported." msgstr "" +"الكود المصدري للمسائل التي جرى تحرير نصوصها باستخدام LaTeX وWord. وهذه " +"الميزة غير مدعومة بشكل جيّد." #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "String customization substitutions for particular locations" @@ -1861,6 +2027,12 @@ msgid "" "compromised. To obtain a key for your course, or to report an issue, please " "contact moocsupport@mathworks.com" msgstr "" +"يُرجى إدخال مفتاح واجهة برمجة التطبيقات، الذي تقدّمه شركة ماثووركس، لاستخدام" +" الخدمة المستضافة بلغة MATLAB. ويُمنح هذا المفتاح للاستخدام الحصري في هذا " +"المساق خلال مدّة محدّدة. يُرجى عدم استخدام مفتاح واجهة برمجة التطبيقات في " +"مساقات أخرى، وإبلاغ ماثووركس فورًا إذا كنت تعتقد بأنّ المفتاح قد أصبح " +"مكشوفًا. للحصول على مفتاح لمساقك، أو للإبلاغ عن مشكلة ما، يُرجى مراسلة " +"الشركة على هذا العنوان moocsupport@mathworks.com." #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Check" @@ -1990,6 +2162,8 @@ msgid "" "We're sorry, there was an error with processing your request. Please try " "reloading your page and trying again." msgstr "" +"نعتذر لحدوث خطأ أثناء معالجة طلبك. يُرجى إعادة تحميل صفحتك والمحاولة مرّة " +"أخرى." #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py msgid "" @@ -2141,6 +2315,8 @@ msgid "" "Enter the passports for course LTI tools in the following format: " "\"id:client_key:client_secret\"." msgstr "" +"يُرجى إدخال تصاريح أدوات LTI للمساق بالصيغة التالية: " +"\"id:client_key:client_secret\"" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "List of pairs of (title, url) for textbooks used in this course" @@ -2187,6 +2363,9 @@ msgid "" "is different from the set start date. To advertise the set start date, enter" " null." msgstr "" +"يُرجى إدخال التاريخ الذي تودّ الإعلان عنه كتاريخ بدء المساق أمّا إذا كان هذا" +" التاريخ مختلفًا عن تاريخ البدء المحدَّد فيمكنك الإعلان عن تاريخ البدء " +"بإدخال القيمة ,null‘. " #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Pre-Requisite Courses" @@ -2209,11 +2388,14 @@ msgid "" "Enter true or false. When true, students can see the calculator in the " "course." msgstr "" +"يُرجى إدخال ’true‘ أو ’false‘. تشير القيمة ’true‘ إلى تمكين الطلّاب من رؤية " +"عنصر الآلة الحاسبة ضمن المساق." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter the name of the course as it should appear in the edX.org course list." msgstr "" +"يُرجى إدخال اسم المساق كما يجب أن يظهر في قائمة المساقات على موقع edX.org." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Course Display Name" @@ -2227,7 +2409,7 @@ msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Enter the method by which this course is edited (\"XML\" or \"Studio\")." -msgstr "" +msgstr "يُرجى إدخال طريقة تعديل هذا المساق (\"XML\" أو \"ستوديو\")." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Course Survey URL" @@ -2238,6 +2420,8 @@ msgid "" "Enter the URL for the end-of-course survey. If your course does not have a " "survey, enter null." msgstr "" +"يُرجى إدخال الرابط الخاص باستبيان نهاية المساق. في حال لم يستوجب مساقك " +"الإدلاء باستبيان، يُرجى إدخال القيمة ’null‘. " #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Discussion Blackout Dates" @@ -2255,6 +2439,15 @@ msgid "" "brackets: [[\"2015-09-15\", \"2015-09-21\"], [\"2015-10-01\", " "\"2015-10-08\"]] " msgstr "" +"يُرجى إدخال أزواج التواريخ التي لا يُسمح للطلّاب خلالها بالمشاركة أو نشر " +"تعليق في منتديات النقاش. يُرجى إحاطة كل زوج من أزواج التواريخ المُضافة بزوج " +"إضافي من الأقواس المربّعة، وذلك ما بين القوسين المتوفّرين. يجب تحديد زوج " +"التواريخ وفق الصيغة: [\"YYYY-MM-DD\", \"YYYY-MM-DD\"]. أمّا بالنسبة لتحديد " +"الأوقات إلى جانب التواريخ، فيجب صياغة كل زوج وفق الصيغة: [\"YYYY-MM-" +"DDTHH:MM\", \"YYYY-MM-DDTHH:MM\"]. يُرجى التأكّد من فصل التاريخ عن التوقيت " +"بالحرف ’T‘. على سبيل المثال، تُحدّد صيغة الإدخال لأكثر من زوج تواريخ حجب " +"المشاركة بالشكل، بما فيها زوج الأقواس المربّعة الخارجي: [[\"2015-09-15\", " +"\"2015-09-21\"]، [\"2015-10-01\", \"2015-10-08\"]]" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Discussion Topic Mapping" @@ -2269,6 +2462,12 @@ msgid "" "must be unique. In \"id\" values, the only special characters that are " "supported are underscore, hyphen, and period." msgstr "" +"يُرجى إدخال فئات النقاشات وفقًا للصيغة التالية: \"CategoryName\": {\"id\": " +"\"i4x-InstitutionName-CourseNumber-course-CourseRun\"}. على سبيل المثال، " +"يمكن أن تكون إحدى فئات النقاشات ’Lydian Mode‘: {\"id\": \"i4x-UniversityX-" +"MUS101-course-2015_T1\"}. يجب أن تكون قيمة ’الرقم التعريفي‘ لكل فئة فريدة من" +" نوعها. أما بالنسبة لقيّم ’الرقم التعريفي‘، فتقتضر قيم الأحرف أو الأشكال " +"الخاصة المدعومة على حرف التسطير السفليّ، والشرطة والنقطة." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Discussion Sorting Alphabetical" @@ -2279,6 +2478,9 @@ msgid "" "Enter true or false. If true, discussion categories and subcategories are " "sorted alphabetically. If false, they are sorted chronologically." msgstr "" +"يُرجى إدخال ’true‘ أو ’false‘ .تشير القيمة ’true‘ إلى ترتيب فئات النقاشات " +"وكل من فئاتها الفرعية بحسب الأحرف الأبجدية، بينما يسمح اختيار ’false‘ " +"بترتيبها زمنيًّا." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Course Announcement Date" @@ -2308,6 +2510,9 @@ msgid "" "Enter true or false. If true, the course appears in the list of new courses " "on edx.org, and a New! badge temporarily appears next to the course image." msgstr "" +"يُرجى إدخال ’true‘ أو ’false‘. تسمح القيمة ’true‘ بظهور المساق ضمن قائمة " +"المساقات الجديدة المتاحة على موقع edx.org، بالإضافة إلى ظهور الوسم ’جديد!‘ " +"مؤقّتًا إلى جانب صورة المساق." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Mobile Course Available" @@ -2318,6 +2523,8 @@ msgid "" "Enter true or false. If true, the course will be available to mobile " "devices." msgstr "" +"يُرجى إدخال ’true‘ أو ’false‘ .تسمح القيمة ’true‘ بإتاحة استعراض المساق على " +"الأجهزة المحمولة. " #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Video Upload Credentials" @@ -2344,7 +2551,7 @@ msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Enter true or false. If true, the course will not be graded." -msgstr "" +msgstr "يُرجى إدخال ’true‘ أو ’false‘. ستعفي القيمة ’true‘ من تقييم المساق. " #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Disable Progress Graph" @@ -2353,6 +2560,8 @@ msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Enter true or false. If true, students cannot view the progress graph." msgstr "" +"يُرجى إدخال ’true‘ أو ’false‘ .سيمنع إدخالك للقيمة ’true‘ الطلّاب من عرض " +"المخطّط البياني لتطوّرهم." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "PDF Textbooks" @@ -2372,6 +2581,9 @@ msgid "" " name of the tab (usually the name of the book) as well as the URLs and " "titles of all the chapters in the book." msgstr "" +"بالنسبة للكتب ذات صيغة HTML والتي تظهر بشكل علامات تبويب منفصلة في محتويات " +"المساق، يُرجى إدخال اسم علامة التبويب (يكون عادةً اسم الكتاب) بالإضافة إلى " +"الروابط والعناوين الخاصة بكل فصول الكتاب." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Remote Gradebook" @@ -2413,6 +2625,8 @@ msgid "" "Enter true or false. If true, students can create discussion posts that are " "anonymous to all users." msgstr "" +"يُرجى إدخال ’true‘ أو ’false‘. سيسمح اختيارك للقيمة ’true‘ للطلاب بإنشاء " +"مشاركات في قسم ’النقاشات‘، مجهولة المصدر بالنسبة لجميع المستخدمين." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Allow Anonymous Discussion Posts to Peers" @@ -2424,6 +2638,9 @@ msgid "" "anonymous to other students. This setting does not make posts anonymous to " "course staff." msgstr "" +"يُرجى إدخال ’true‘ أو ’false‘. سيسمح اختيارك للقيمة ’true‘ للطلّاب بإنشاء " +"مشاركات في قسم ’النقاشات، تكون مجهولة المصدر بالنسبة للطلّاب الآخرين دون " +"إخفاء هويّة الطالب الناشر عن طاقم المساق." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/library_root_xblock.py @@ -2615,7 +2832,7 @@ msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Draft a Course Description" -msgstr "" +msgstr "كتابة مسوّدة لوصف المساق" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" @@ -2672,6 +2889,8 @@ msgid "" "True if timezones should be shown on dates in the courseware. Deprecated in " "favor of due_date_display_format." msgstr "" +"’true‘ في حال توجّب إظهار المناطق الزمنية لتواريخ محتويات المساق. وإهمالها " +"لصالح ’due_date_display_format‘." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Due Date Display Format" @@ -2701,6 +2920,8 @@ msgid "" "Enter true or false. If true, students can download certificates before the " "course ends, if they've met certificate requirements." msgstr "" +"يُرجى إدخال ’true‘ أو ’false‘ .تسمح القيمة ’true‘ للطلّاب تنزيل الشهادات قبل" +" انتهاء المساق في حال استوفوا متطلّبات الشهادة." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Certificates Display Behavior" @@ -2768,6 +2989,8 @@ msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "If true, certificate Web/HTML views are enabled for the course." msgstr "" +"في حال ’true‘ـ يجري تفعيل خاصيّة استعراض شهادة هذا المساق على شكل صفحة ويب " +"أو بصيغة HTML." #. Translators: This field is the container for course-specific certifcate #. configuration values @@ -2864,10 +3087,12 @@ msgid "" "Enter true or false. If true, edX users can view the course wiki even if " "they're not enrolled in the course." msgstr "" +"يُرجى إدخال ’true‘ أو ’false‘ .تسمح القيمة ’true‘ لمستخدمي منصّة edX بعرض " +"صفحة ويكي المخصّصة للمساق حتى لو لم يكونوا مسجّلين فيه." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Invitation Only" -msgstr "" +msgstr "المدعوّون فقط" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Whether to restrict enrollment to invitation by the course staff." @@ -2891,6 +3116,9 @@ msgid "" "course content. If you set this value to true, you must add a name for the " "survey to the Course Survey Name setting above." msgstr "" +"حدّد فيما إذا كان الطلاب مُلزمين بتعبئة استبيان قبل عرض محتويات مساقك. في " +"حال ضبطت هذه القيمة على ’true‘، فسيتوجّب عليك إضافة اسم للاستبيان إلى إعداد " +"\"اسم استبيان المساق\" الموجودة أعلاه." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Course Visibility In Catalog" @@ -2987,6 +3215,9 @@ msgid "" "your course. Note that enabling proctored exams will also enable timed " "exams." msgstr "" +"يُرجى إدخال ’true‘ أو ’false‘. تشير القيمة ’true‘ إلى تفعيل الامتحانات " +"المراقبة لهذا المساق. وانتبه إلى أن تفعيلك للامتحانات المراقبة سيفعّل بدوره " +"الامتحانات محدَّدة التوقيت أيضًا." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Enable Timed Exams" @@ -2997,6 +3228,8 @@ msgid "" "Enter true or false. If this value is true, timed exams are enabled in your " "course." msgstr "" +"يُرجى إدخال ’true‘ أو ’false‘. يسمح اختيارك للخيار ’true‘ بتفعيل الامتحانات " +"محدَّدة التوقيت في مساقك." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Minimum Grade for Credit" @@ -3018,6 +3251,9 @@ msgid "" "do not have due dates for assignments, and students can progress through the" " course at any rate before the course ends." msgstr "" +"يُرجى ضبط هذه على القيمة ’true‘ لجعل هذا المساق كمساق تعلّم ذاتي. لا يُحدّد،" +" في مساقات التعلّم الذاتي، تاريخ لتسليم الفروض كما ويُسمح للمتعلّمين التقدّم" +" في مواد المساق بأي سرعة وفي أي وقت يسبق نهاية المساق." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "General" @@ -3063,6 +3299,8 @@ msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py msgid "Source code for LaTeX documents. This feature is not well-supported." msgstr "" +"الكود المصدري للمستندات المنسّقة باستخدام LaTeX . هذه الميزة غير مدعومة " +"جيّدًا." #: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py msgid "" @@ -3093,7 +3331,7 @@ msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py msgid "Image Annotation" -msgstr "" +msgstr "ملاحظات توضيحية بشكل صورة" #: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py @@ -3111,32 +3349,32 @@ msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py msgid "Location of Annotation backend" -msgstr "" +msgstr "مكان خلفية الملاحظات التوضيحية" #: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py msgid "Url for Annotation Storage" -msgstr "" +msgstr "رابط تخزين الملاحظات التوضيحية" #: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py msgid "Secret string for annotation storage" -msgstr "" +msgstr "النص السرّي لتخزين الملاحظات التوضيحية" #: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py msgid "Secret Token String for Annotation" -msgstr "" +msgstr "النص الرمزي السرّي للملاحظات التوضيحية" #: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py msgid "Default Annotations Tab" -msgstr "" +msgstr "التبويب الافتراضي للملاحظات التوضيحية" #: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py @@ -3145,12 +3383,14 @@ msgid "" "Select which tab will be the default in the annotations table: myNotes, " "Instructor, or Public." msgstr "" +"اختر التبويبة التي ستُعتمد كتبويبة افتراضية لجدول الملاحظات التوضيحية: " +"ملاحظاتي، الأستاذ، أو الجميع." #: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py msgid "Email for 'Instructor' Annotations" -msgstr "" +msgstr "البريد الإلكتروني للملاحظات التوضيحية الخاصّة بـ ’الأستاذ‘ " #: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py @@ -3159,19 +3399,21 @@ msgid "" "Email of the user that will be attached to all annotations that will be " "found in 'Instructor' tab." msgstr "" +"بريد المستخدم الإلكتروني الذي سيُرفَق بجميع الملاحظات التوضيحية الموجودة ضمن" +" تبويبة ’الأستاذ‘." #: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py msgid "Mode for Annotation Tool" -msgstr "" +msgstr "الوضع الخاص بأداة الملاحظات التوضيحية" #: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py msgid "" "Type in number corresponding to following modes: 'instructor' or 'everyone'" -msgstr "" +msgstr "كتابة الرقم المرتبط بالأوضاع التالية: ’الأستاذ‘ أو ’الجميع‘" #: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py @@ -3231,6 +3473,8 @@ msgid "" "Set this value to True if this module is either a graded assignment or a " "practice problem." msgstr "" +"يُرجى ضبط هذه القيمة على القيمة ’true‘ إذا كانت هذه الوحدة إمّا واجبًا " +"مقيَّمًا أو تمرينًا. " #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "This component is out of date. The library has new content." @@ -3298,7 +3542,7 @@ msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "Invalid Library" -msgstr "" +msgstr "مكتبة غير صالحة" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "No Library Selected" @@ -3369,22 +3613,31 @@ msgid "" "in the current page. This setting is only used when Hide External Tool is " "set to False. " msgstr "" +"يُرجى اختيار ’true‘ إذا أردت أن يضغط الطلّاب على رابط، يفتح أداة ’LTI‘ في " +"نافذة جديدة أو يمكنك اختيار ’false‘ لفتح محتوى ’LTI‘ داخل إطار ’IFrame‘ ضمن " +"الصفحة الحاليّة. يقتصر استخدام هذا الإعداد على حالة ضبط خاصية \"إخفاء الأداة" +" الخارجية\" على القيمة ’false‘. " #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "" "Select True if this component will receive a numerical score from the " "external LTI system." msgstr "" +"يُرجى اختيار ’true‘ إذا كان هذا المكوِّن سيستقبل قيمة عدديّة للنتيجة من " +"نظام ’LTI‘ الخارجي." #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "Weight" -msgstr "" +msgstr "الثقل" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "" "Enter the number of points possible for this component. The default value " "is 1.0. This setting is only used when Scored is set to True." msgstr "" +"يُرجى إدخال عدد النقاط المحتملة لهذا المكوِّن. تبُحدّد القيمة الافتراضية " +"بالعدد 1.0. يقتصر استخدام هذا الإعداد على حالة ضبط خاصية ’Scored‘ على القيمة" +" ’true‘." #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "" @@ -3394,7 +3647,7 @@ msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "Comment as returned from grader, LTI2.0 spec" -msgstr "" +msgstr "التعليق العائد من المقيّيم، LTI2.0 spec" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "Hide External Tool" @@ -3406,6 +3659,9 @@ msgid "" "with an external grading system rather than launch an external tool. This " "setting hides the Launch button and any IFrames for this component." msgstr "" +"يُرجى اختيار ’true‘ إذا أردت استخدام هذا المكوِّن كعنصر نائب مسؤول عن " +"المزامنة مع نظام تقييم خارجي بدلًا من إطلاق أداة خارجية. يخفي هذا الإعداد زر" +" \"إطلاق\" وأي إطارات iFrames ضمنيّة خاصّة بهذا المكوِّن." #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "Request user's username" @@ -3415,7 +3671,7 @@ msgstr "" #. service. #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "Select True to request the user's username." -msgstr "" +msgstr "يرجى اختيار ’true‘ لطلب اسم المستخدم الخاص بالمستخدم." #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "Request user's email" @@ -3425,7 +3681,7 @@ msgstr "" #. service. #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "Select True to request the user's email address." -msgstr "" +msgstr "يرجى اختيار ’true‘ لطلب البريد الإلكتروني الخاص بالمستخدم." #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "LTI Application Information" @@ -3455,6 +3711,7 @@ msgstr "" msgid "" "Select True to allow third party systems to post grades past the deadline." msgstr "" +"يُرجى اختيار ’true‘ للسماح لأنظمة خارجية بنشر الدرجات بعد تاريخ الاستحقاق." #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "" @@ -3489,6 +3746,8 @@ msgstr "" #: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py msgid "If true, can be seen only by course staff, regardless of start date." msgstr "" +"عند اختيارك للقيمة ’true‘، سيُتاح المحتوى لطاقم المساق فقط، بغض النظر عن " +"تاريخ بدء المساق." #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "GIT URL" @@ -3511,16 +3770,21 @@ msgid "" "Enter the location of the annotation storage server. The textannotation, " "videoannotation, and imageannotation advanced modules require this setting." msgstr "" +"يُرجى إدخال موقع خادم تخزين الملاحظات التوضيحية. هذا الإعداد مطلوب في " +"الوحدات المتقدّمة لملاحظات النصوص، وملاحظات الفيديو، وملاحظات الصور." #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "URL for Annotation Storage" -msgstr "" +msgstr "رابط مخزن الملاحظات التوضيحية" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" "Enter the secret string for annotation storage. The textannotation, " "videoannotation, and imageannotation advanced modules require this string." msgstr "" +"يُرجى إدخال السلسلة النصيّة السرّية لمخزن الملاحظات التوضيحية. تتطلّب كل من " +"الوحدات المتطوّرة لنصوص الملاحظات ومقاطع الفيديو الخاصّة بالملاحظات والصور " +"التوضيحيّة للملاحظات هذه السلسلة النصيّة." #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Enter the ids for the content groups this problem belongs to." @@ -3532,6 +3796,9 @@ msgid "" "are \"always\", \"answered\", \"attempted\", \"closed\", \"finished\", " "\"past_due\", \"correct_or_past_due\", and \"never\"." msgstr "" +"يُرجى تحديد حالات ظهور زر ’عرض الإجابة‘ بالنسبة لكل مسألة. والقيم الصالحة هي" +" \"دومًا\"، و’أُجيبت‘، و’جرت محاولة الإجابة‘، و’أغُلِقت‘، و’استُكمِلت‘، " +"و’مضى استحقاقها‘ و \"صحيح أو مضى استحقاقها\"، و’مُطلقًا‘." #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" @@ -3579,6 +3846,9 @@ msgid "" "Enter true or false. If true, you can use the LaTeX templates for HTML " "components and advanced Problem components." msgstr "" +"يُرجى إدخال ’true‘ أو ’false‘. باختيارك للقيمة ’true‘، ستتمكّن من استخدام " +"نماذج ’LaTeX‘ للمكوِّنات المُصاغة بلغة HTML والمكوِّنات الأخرى المتقدِّمة " +"الخاصة بالمسائل." #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" @@ -3619,6 +3889,8 @@ msgstr "" msgid "" "Enter true or false. If true, video caching will be used for HTML5 videos." msgstr "" +"يُرجى إدخال ’true‘ أو ’false‘. عند اختيارك للقيمة ’true‘، ستُستخدم خاصية " +"التخزين المؤقّت لفيديوهات HTML5." #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Video Pre-Roll" @@ -3646,6 +3918,10 @@ msgid "" "settings. All existing problems are affected when this course-wide setting " "is changed." msgstr "" +"يُرجى إدخال ’true‘ أو ’false‘. باختيارك للقيمة ’true‘، ستعرض مسائل المساق زر" +" ’إعادة الضبط‘ بشكل افتراضي. يمكنك تجاوز هذا الإعداد بتعديل إعدادات كل مسألة" +" على حدى. ستتأثّر جميع المسائل الموجودة بتغيير هذا الإعداد الذي يؤثّر على " +"جميع أقسام المساق." #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Enable Student Notes" @@ -3655,6 +3931,8 @@ msgstr "" msgid "" "Enter true or false. If true, students can use the Student Notes feature." msgstr "" +"يُرجى إدخال ’true‘ أو ’false‘. يسمح اختيارك للقيمة ’true‘ للطلاب باستخدام " +"ميّزة ’ملاحظات الطلّاب‘. " #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" @@ -3671,6 +3949,8 @@ msgid "" "Enter true or false. If true, answer submissions for problem modules will be" " considered in the Entrance Exam scoring/gating algorithm." msgstr "" +"يُرجى إدخال ’true‘ أو ’false‘. باختيارك للقيمة ’true‘، ستُحتسب إجابات وحدات " +"المسائل كجزء من خوارزمية تقييم/تحكيم امتحان الدخول أو القبول في المساق." #. Translators: "Self" is used to denote an openended response that is self- #. graded @@ -3715,7 +3995,7 @@ msgstr "" #. openended response has been fully scored #: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/combined_open_ended_modulev1.py msgid "Complete." -msgstr "" +msgstr "استُكمل التقييم. " #. Translators: "Scored rubric" appears to a user as part of a longer #. string that looks something like: "Scored rubric from grader 1". @@ -3772,11 +4052,11 @@ msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/open_ended_module.py msgid "There was an error saving your feedback. Please contact course staff." -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ أثناء حفظ ملاحظاتك. يُرجى الاتصال بطاقم المساق." #: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/open_ended_module.py msgid "Couldn't submit feedback." -msgstr "" +msgstr "تعذّرت عملية تقديم الملاحظات." #: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/open_ended_module.py msgid "Successfully saved your feedback." @@ -3784,7 +4064,7 @@ msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/open_ended_module.py msgid "Unable to save your feedback. Please try again later." -msgstr "" +msgstr "تعذّر حفظ ملاحظاتك. يُرجى إعادة المحاولة لاحقًا." #: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/open_ended_module.py msgid "Successfully saved your submission." @@ -3798,6 +4078,7 @@ msgstr "" msgid "" "Unable to submit your submission to the grader. Please try again later." msgstr "" +"تعذّر تقديم المواد التي قدّمتها إلى المقيّيم. يُرجى إعادة المحاولة لاحقًا. " #. Translators: the `grader` refers to the grading service open response #. problems @@ -3805,7 +4086,7 @@ msgstr "" #. graded. #: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/open_ended_module.py msgid "Error getting feedback from grader." -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الحصول على إفادة راجعة من المقيّم." #. Translators: the `grader` refers to the grading service open response #. problems @@ -3817,7 +4098,7 @@ msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/open_ended_module.py msgid "Error handling action. Please try again." -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ في معالجة العملية المطلوبة. يُرجى إعادة المحاولة مرّة أخرى." #. Translators: this string appears once an openended response #. is submitted but before it has been graded @@ -3858,7 +4139,7 @@ msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/self_assessment_module.py msgid "Error saving your score. Please notify course staff." -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ أثناء حفظ درجاتك. يُرجى إعلام طاقم المساق." #: common/lib/xmodule/xmodule/peer_grading_module.py msgid "Show Single Problem" @@ -3870,6 +4151,9 @@ msgid "" " is shown. When False, a panel is displayed with all problems available for " "peer grading." msgstr "" +"عند اختيارك للقيمة ’true‘، ستَظهر المسألة الوحيدة المحدّدة من خلال ’رابط " +"لموقع المسألة‘ فقط، أمّا في حال اخترت القيمة ’false‘، فستُعرَض لوحة تتضمّن " +"كافة المسائل المُتاحة لتقييم الزملاء." #: common/lib/xmodule/xmodule/peer_grading_module.py msgid "Link to Problem Location" @@ -3880,12 +4164,16 @@ msgid "" "The location of the problem being graded. Only used when \"Show Single " "Problem\" is True." msgstr "" +"موقع المسألة قيد التقييم. يقتصر استخدامها عند ضبط إعداد ’إظهار مسألة واحدة‘ " +"على القيمة ’true‘." #: common/lib/xmodule/xmodule/peer_grading_module.py msgid "" "Defines whether the student gets credit for grading this problem. Only used " "when \"Show Single Problem\" is True." msgstr "" +"تحدّد فيما إذا كان سيُحتسب للطالب تقييمه لهذه المسألة. يقتصر استخدام هذا " +"الإعداد فقط عند ضبط إعداد \"إظهار مسألة واحدة\" على القيمة ’true‘." #: common/lib/xmodule/xmodule/peer_grading_module.py msgid "Due date that should be displayed." @@ -4044,7 +4332,7 @@ msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py msgid "Text Annotation" -msgstr "" +msgstr "ملاحظات توضيحية نصّيّة" #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py msgid "Source/Citation" @@ -4071,6 +4359,8 @@ msgid "" "Can't receive transcripts from Youtube for {youtube_id}. Status code: " "{status_code}." msgstr "" +"تعذّر استلام نصوص مقطع الفيديو {youtube_id} من موقع يوتيوب. رمز الحالة: " +"{status_code}." #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/transcripts_utils.py msgid "We support only SubRip (*.srt) transcripts format." @@ -4081,18 +4371,20 @@ msgid "" "Something wrong with SubRip transcripts file during parsing. Inner message " "is {error_message}" msgstr "" +"حدث خطأ في ملف نصوص ’SubRip‘ أثناء عملية الإعراب. الرسالة الخطأ الداخلية هي " +"{error_message}" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/transcripts_utils.py msgid "Something wrong with SubRip transcripts file during parsing." -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ في ملف نصوص ’SubRip‘ أثناء عملية الإعراب." #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/transcripts_utils.py msgid "{exception_message}: Can't find uploaded transcripts: {user_filename}" -msgstr "" +msgstr "{exception_message}: تعذّر إيجاد النصوص المحمَّلة: {user_filename}" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_handlers.py msgid "Invalid encoding type, transcripts should be UTF-8 encoded." -msgstr "" +msgstr "نوع ترميز غير صالح. يجب ترميز النصوص باستخدام التنسيق UTF-8. " #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_module.py msgid "Basic" @@ -4206,6 +4498,13 @@ msgid "" "the student's computer. To allow students to download these videos, set " "Video Download Allowed to True." msgstr "" +"رابط أو روابط إصدارات مقاطع الفيديو التي قٌمتَ بنشرتها على مواقع مغايرة " +"لموقع يوتيوب. يجب أن ينتهي كل رابط بإحدى الامتدادات .mpeg أو .mp4 أو .ogg " +"أو .webm دون أن يقود الرابط إلى موقع يوتيوب. (كما ونوصي بشدّة اعتماد إحدى " +"صيغتيّ .mp4 أو .webm للتوافق مع المتصفّح). سيتمكّن الطلّاب من استعراض أوّل " +"فيديو مُدرج على القائمة، متوافق مع جهاز الكمبيوتر خاصّتهم. كما ويجب ضبط " +"إعداد ’السماح بتنزيل الفيديو‘ على القيمة ’true‘ ليُسمح للطلاب تنزيل مقاطع " +"الفيديو هذه." #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Video File URLs" @@ -4221,6 +4520,12 @@ msgid "" " the URL for the transcript here. Students see a link to download that " "transcript below the video." msgstr "" +"يمكن للطلّاب، وبشكل افتراضي، تنزيل نصّ وفق أحد امتداديّ .srt أو .txt عند ضبط" +" خاصية ’السماح بتنزيل النص‘ على القيمة ’true‘. في حال رغبت بتقديم نص قابل " +"للتنزيل بصيغة مختلفة، نوصيكم بتحميل نشرة باستخدام حقل ’تحميل نشرة‘. وفي حال " +"لم يكن ذلك ممكنًا، يمكنك نشر ملف للنص على صفحة ’الملفّات والتحميلات‘ أو على " +"الإنترنت، ثمّ إضافة الرابط للنص هنا. وسيجد الطلّاب رابطًا لتنزيل ذلك النص " +"أسفل مقطع الفيديو." #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Downloadable Transcript URL" @@ -4340,7 +4645,7 @@ msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py msgid "Video Annotation" -msgstr "" +msgstr "ملاحظات توضيحية من خلال فيديو" #: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py msgid "The external source URL for the video." @@ -4445,7 +4750,7 @@ msgstr "" #: lms/djangoapps/branding/api.py msgid "Terms of Service & Honor Code" -msgstr "" +msgstr "شروط الخدمة وميثاق الشرف الأكاديمي" #: cms/templates/widgets/footer.html #: lms/templates/static_templates/privacy.html @@ -4493,10 +4798,11 @@ msgid "" "Completed the course \"{course_name}\" ({course_mode}, {start_date} - " "{end_date})" msgstr "" +"استُكمِل المساق \"{course_name}\" ({course_mode}, {start_date} - {end_date})" #: lms/djangoapps/certificates/badge_handler.py msgid "Completed the course \"{course_name}\" ({course_mode})" -msgstr "" +msgstr "لقد أتممت المساق \"{course_name}\" ({course_mode})" #: wiki/admin.py wiki/models/article.py msgid "created" @@ -4565,6 +4871,9 @@ msgid "" "any course modes that do not have a specified badge image. You can have only" " one default image." msgstr "" +"اضبط هذه القيمة على \"صحيح\" إذا أردت اعتماد هذه الصورة كصورة افتراضية لجميع" +" أوضاع المساق غير الموسومة بصورة محدَّدة. يمكن أن يكون لديك صورة افتراضية " +"واحدة." #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "There can be only one default image." @@ -4620,7 +4929,7 @@ msgstr "" #: lms/djangoapps/certificates/views/support.py msgid "An unexpected error occurred while regenerating certificates." -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ غير متوقّع أثناء إعادة إنشاء الشهادات." #. Translators: This text describes the 'Honor' course certificate type. #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py @@ -4629,6 +4938,9 @@ msgid "" "agreed to abide by {platform_name}'s honor code and completed all of the " "required tasks for this course under its guidelines." msgstr "" +"تُفيد شهادة {cert_type} أنّ المتعلِّم لدى {platform_name} قد وافق على " +"الالتزام بميثاق الشرف المتعمَد في {platform_name} واستكمَل كافة المهام " +"المطلوبة في هذا المساق حسب الإرشادات." #. Translators: This text describes the 'ID Verified' course certificate #. type, which is a higher level of @@ -4641,6 +4953,10 @@ msgid "" "required tasks for this course under its guidelines, as well as having their" " photo ID checked to verify their identity." msgstr "" +"تُفيد شهادة {cert_type} معنى أنّ المتعلِّم لدى {platform_name} قد وافق على " +"الالتزام بميثاق الشرف المتعمَد في {platform_name} واستكمَل كافة المهام " +"المطلوبة في هذا المساق حسب الإرشادات، إلى جانب خضوعه لعملية تحقّق من هويّته " +"بهدف تأكيد صحّتها." #. Translators: This text describes the 'XSeries' course certificate type. #. An XSeries is a collection of @@ -4679,6 +4995,8 @@ msgid "" "successfully completed, received a passing grade, and was awarded a " "{platform_name} {certificate_type} Certificate of Completion in " msgstr "" +"استُكمِل المساق بنجاح بعد أن حُزت على درجة النجاح، ومُنِحت شهادة " +"{certificate_type} من {platform_name} في مجال " #. Translators: This text describes the purpose (and therefore, value) of a #. course certificate @@ -4692,6 +5010,11 @@ msgid "" "require completing additional steps, such as " "verifying your identity." msgstr "" +"تُقِرّ {platform_name} بالإنجازات من خلال شهادات، تُمنَح تقديرًا لجهود طلّاب" +" {platform_name} بعد استكمال أنشطة مختلفة في إطار ميثاق " +"الشرف الأكاديمي الخاص بمنصّة {platform_name}. كما وتتطلّب بعض الشهادات " +"استكمال خطوات إضافية، مثل التحقّق من " +"هويّتك." #. Translators: 'All rights reserved' is a legal term used in copyrighting to #. protect published content @@ -4705,13 +5028,13 @@ msgstr "" #. recognized #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "Invalid Certificate" -msgstr "" +msgstr "شهادة غير صالحة" #. Translators: The & characters represent an ampersand character and can #. be ignored #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "Terms of Service & Honor Code" -msgstr "" +msgstr "شروط الخدمة وميثاق الشرف الأكاديمي" #. Translators: This line appears as a byline to a header image and describes #. the purpose of the page @@ -4810,12 +5133,12 @@ msgstr "" #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "I completed the {course_title} course on {platform_name}." -msgstr "" +msgstr "لقد أتممت مساق {course_title} على {platform_name}." #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "" "I completed a course on {platform_name}. Take a look at my certificate." -msgstr "" +msgstr "لقد أتمّمت مساقًا على {platform_name}. للقي نظرة على شهادتي." #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "More Information About {user_name}'s Certificate:" @@ -4914,12 +5237,14 @@ msgid "" "Make sure your information is correct, or try again with a different card or" " another form of payment." msgstr "" +"يُرجى التأكّد من صحّة معلوماتك، أو إعادة المحاولة باستخدام بطاقة مختلفة أو " +"وسيلة دفع أخرى." #: lms/djangoapps/commerce/views.py msgid "" "A system error occurred while processing your payment. You have not been " "charged." -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ في النظام أثناء معالجة دفعتك. لم يجري خصم أيّة دفعات." #: lms/djangoapps/commerce/views.py msgid "Please wait a few minutes and then try again." @@ -4931,7 +5256,7 @@ msgstr "" #: lms/djangoapps/commerce/views.py msgid "An error occurred while creating your receipt." -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ أثناء إعداد إيصالك." #: lms/djangoapps/commerce/views.py msgid "" @@ -4956,23 +5281,23 @@ msgstr "" #: lms/djangoapps/course_wiki/views.py msgid "Welcome to the {platform_name} Wiki" -msgstr "" +msgstr "مرحبًا بك في صفحة ويكي لمنصّة {platform_name} " #: lms/djangoapps/course_wiki/views.py msgid "Visit a course wiki to add an article." -msgstr "" +msgstr "تفضّل بزيارة إحدى صفحات الويكي الخاصة بالمساق لإضافة مقال. " #: lms/djangoapps/courseware/access_response.py msgid "Course has not started" -msgstr "" +msgstr "لم يبدأ المساق بعد" #: lms/djangoapps/courseware/access_response.py msgid "Course does not start until {}" -msgstr "" +msgstr "لن يبدأ المساق حتى {}" #: lms/djangoapps/courseware/access_response.py msgid "You have unfulfilled milestones" -msgstr "" +msgstr "لديك مراحل رئيسية غير منجَزة." #: lms/djangoapps/courseware/access_response.py msgid "You do not have access to this course" @@ -5035,7 +5360,7 @@ msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py msgid "Verify My Identity" -msgstr "" +msgstr "تحقّق من هويتي" #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py msgid "Missed Verification Deadline" @@ -5102,7 +5427,7 @@ msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/views.py msgid "Invalid location." -msgstr "" +msgstr "موقع غير صحيح." #: lms/djangoapps/courseware/views.py msgid "User {username} has never accessed problem {location}" @@ -5150,7 +5475,7 @@ msgstr "" #: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py msgid "Unable to run import command." -msgstr "" +msgstr "تعذّر تشغيل أمر الاستيراد." #: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py msgid "The underlying module store does not support import." @@ -5169,6 +5494,7 @@ msgstr "" #: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py msgid "Unable to switch to specified branch. Please check your branch name." msgstr "" +"تعذّر التبديل إلى الفرع المحدّد. يُرجى التحقق من اسم الفرع الذي طلبته." #: lms/djangoapps/dashboard/management/commands/git_add_course.py msgid "" @@ -5190,7 +5516,7 @@ msgstr "" #. their password was wrong) #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Failed in authenticating {username}\n" -msgstr "" +msgstr "فشلت عملية التحقّق من هوية المستخدم {username}\n" #. Translators: this means that the password has been corrected (sometimes the #. database needs to be resynchronized) @@ -5417,7 +5743,7 @@ msgstr "" #: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py msgid "" "Error uploading file. Please contact the site administrator. Thank you." -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة تحميل الملف. يُرجى الاتصال بمشرف الموقع وشكرًا." #: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py msgid "Good" @@ -5429,7 +5755,7 @@ msgstr "" #: lms/djangoapps/edxnotes/helpers.py msgid "Server error. Please try again in a few minutes." -msgstr "" +msgstr "خطأ في الخادم. يُرجى إعادة المحاولة بعد بضع دقائق." #: lms/djangoapps/edxnotes/helpers.py msgid "No endpoint was provided for EdxNotes." @@ -5447,6 +5773,7 @@ msgstr "" msgid "Course Staff" msgstr "" +#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py #: lms/templates/courseware/course_navigation.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Staff" @@ -5454,7 +5781,7 @@ msgstr "طاقم المساق" #: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py msgid "Used Registration Code" -msgstr "" +msgstr "رمز تسجيل المُستَخدَم " #: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py msgid "Credit Card - Individual" @@ -5488,7 +5815,7 @@ msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Could not read uploaded file." -msgstr "" +msgstr "تعذّرت قراءة الملف المحمَّل. " #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" @@ -5498,7 +5825,7 @@ msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Invalid email {email_address}." -msgstr "" +msgstr "عنوان بريد إلكتروني {email_address} غير صحيح." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" @@ -5530,18 +5857,21 @@ msgid "" " 'Pending Tasks' table for the status of the task. When completed, the " "report will be available for download in the table below." msgstr "" +"مهمّة إعداد تقرير إجابات المسائل قيد المعالجة. يُرجى تفقّد قسم ’المهام " +"المعلَّقة‘ لمتابعة حالة تلك المهمّة. سيتوفّر التقرير للتنزيل في الجدول " +"أدناه ما أن تكتمل المهمّة." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Invoice number '{num}' does not exist." -msgstr "" +msgstr " الفاتورة رقم '{num}' غير موجودة." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "The sale associated with this invoice has already been invalidated." -msgstr "" +msgstr "سبق أن أُلغِيَت عملية البيع المرتبطة بهذه الفاتورة." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Invoice number {0} has been invalidated." -msgstr "" +msgstr "أُلغِيَت الفاتورة رقم {0}." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "This invoice is already active." @@ -5549,7 +5879,7 @@ msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "The registration codes for invoice {0} have been re-activated." -msgstr "" +msgstr "أُعيد تفعيل رموز التسجيل الخاصة بالفاتورة رقم {0}." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "CourseID" @@ -5644,6 +5974,7 @@ msgstr "" msgid "The file must contain a 'username' column, an 'email' column, or both." msgstr "" +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html @@ -5676,7 +6007,7 @@ msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Code Redeemed Count" -msgstr "" +msgstr "عدد الرموز المسترَدّة" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Total Discounted Seats" @@ -5744,7 +6075,7 @@ msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Unable to generate redeem codes because of course misconfiguration." -msgstr "" +msgstr "تعذّر توليد رموز الاسترداد نتيجة خطأ في ضبط إعدادات المساق. " #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py @@ -5757,7 +6088,7 @@ msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "An error occurred while deleting the score." -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ أثناء حذف الدرجة." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Course has no entrance exam section." @@ -5884,12 +6215,18 @@ msgid "" "We can't find the user (username/email={user}) you've entered. Make sure the" " username or email address is correct, then try again." msgstr "" +"لم نتمكّن من إيجاد المستخدم (username/email={user}) الذي أدخلته. يُرجى " +"التأكّد من صحّة اسم المستخدّم أو البريد الإلكتروني ثم إعادة المحاولة من " +"جديد." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "The user (username/email={user}) you have entered is not enrolled in this " "course. Make sure the username or email address is correct, then try again." msgstr "" +"المستخدم (username/email={user}) الذي أدخلته غير مسجّل في هذا المساق. يُرجى " +"التأكّد من صحّة اسم المستخدم أو عنوان البريد الإلكتروني ثم إعادة المحاولة من" +" جديد." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Invalid data, user_id must be present for all certificate exceptions." @@ -5927,7 +6264,7 @@ msgstr "" msgid "" "The code ({code}) that you have tried to define is already in use as a " "registration code" -msgstr "" +msgstr "سبق أن استُخدم الرمز ({code}) الذي حاولت تعيّينه كرمز تسجيل." #: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py msgid "Please Enter the Integer Value for Coupon Discount" @@ -5943,15 +6280,15 @@ msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py msgid "coupon with the coupon code ({code}) added successfully" -msgstr "" +msgstr "نجحت إضافة القسيمة التي تحمل رمز ({code}) " #: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py msgid "coupon with the coupon code ({code}) already exists for this course" -msgstr "" +msgstr "سبق استخدام قسيمة تحمل الرمز ({code}) في هذا المساق. " #: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py msgid "coupon id not found" -msgstr "" +msgstr "تعذّر إيجاد رقم القسيمة" #: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py msgid "coupon with the coupon id ({coupon_id}) updated Successfully" @@ -6087,7 +6424,7 @@ msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py msgid "Invalid assignment name '{name}'" -msgstr "" +msgstr "اسم الواجب '{name}' غير صحيح." #: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py msgid "External email" @@ -6115,7 +6452,7 @@ msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py msgid "Failed to communicate with gradebook server at {url}" -msgstr "" +msgstr "تعذّر الاتّصال بخادم دفتر الدرجات باستخدام الرابط {url}" #: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py msgid "Error: {err}" @@ -6138,26 +6475,28 @@ msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "الرقم التعريفي" -#: cms/templates/register.html lms/templates/register-shib.html -#: lms/templates/register.html lms/templates/signup_modal.html -#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html +#: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py +#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py cms/templates/register.html +#: lms/templates/register-shib.html lms/templates/register.html +#: lms/templates/signup_modal.html lms/templates/sysadmin_dashboard.html #: lms/templates/verify_student/face_upload.html msgid "Full Name" msgstr "الاسم الكامل" #: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py msgid "edX email" -msgstr "" +msgstr "عنوان البريد الإلكتروني لـ edX " #: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py msgid "Enrollment of students" -msgstr "" +msgstr "تسجيل الطلّاب" #: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py msgid "Un-enrollment of students" -msgstr "" +msgstr "إلغاء تسجيل الطلّاب" #: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py msgid "" @@ -6170,31 +6509,33 @@ msgid "" "Failed to find any background tasks for course \"{course}\" and module " "\"{problem}\"." msgstr "" +"تعذّر إيجاد أي مهام تُنفّذ في الخلفية للمساق \"{course}\"، والوحدة " +"\"{problem}\"." #: lms/djangoapps/instructor/views/registration_codes.py msgid "" "The enrollment code ({code}) was not found for the {course_name} course." -msgstr "" +msgstr "تعذّر إيجاد رمز التسجيل ({code}) للمساق {course_name}." #: lms/djangoapps/instructor/views/registration_codes.py msgid "This enrollment code has been canceled. It can no longer be used." -msgstr "" +msgstr "أُلغيَ رمز التسجيل هذا. لم يعد بالإمكان استخدامه." #: lms/djangoapps/instructor/views/registration_codes.py msgid "This enrollment code has been marked as unused." -msgstr "" +msgstr "وُسِم رمز التسجيل كرمز غير مستخدم." #: lms/djangoapps/instructor/views/registration_codes.py msgid "The enrollment code has been restored." -msgstr "" +msgstr "تمّ استعادة رمز التسجيل." #: lms/djangoapps/instructor/views/registration_codes.py msgid "The redemption does not exist against enrollment code ({code})." -msgstr "" +msgstr " لا تتوفّر ميزة الاسترداد لرمز التسجيل ({code})." #: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py msgid "Could not find student matching identifier: {student_identifier}" -msgstr "" +msgstr "تعذّر إيجاد الرقم التعريفي للطالب: {student_identifier} " #: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py msgid "Unable to parse date: " @@ -6202,7 +6543,7 @@ msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py msgid "Couldn't find module for url: {0}" -msgstr "" +msgstr "تعذّر إيجاد الوحدة ذات الصلة بالرابط: {0}" #: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py msgid "Unit {0} has no due date to extend." @@ -6308,7 +6649,7 @@ msgstr "" msgid "Company Name" msgstr "اسم الشركة" -#: wiki/forms.py +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py wiki/forms.py msgid "Title" msgstr "العنوان" @@ -6358,11 +6699,11 @@ msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py msgid "Coupon Codes Used" -msgstr "" +msgstr "رموز القسائم المستخدمة" #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py msgid "Registration Code Used" -msgstr "" +msgstr "رمز التسجيل المستخدَم" #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py msgid "Payment Status" @@ -6414,7 +6755,7 @@ msgstr "" #. {student} is a student identifier. #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid "Unable to find submission to be {action} for student '{student}'" -msgstr "" +msgstr "تعذّر إيجاد التقديم الذي يحتاج إلى {action} للطالب '{student}'" #. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. #. {student} is a student identifier. @@ -6435,6 +6776,8 @@ msgid "" "Unable to find entrance exam submission to be {action} for student " "'{student}'" msgstr "" +"تعذّر إيجاد التقديم الخاص بامتحان الدخول الذي كان قد {action} للطالب " +"'{student}'" #. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. #. {student} is a student identifier. @@ -6557,6 +6900,8 @@ msgid "" "Enter true or false. If true, the course is open to the public. If false, " "the course is open only to admins." msgstr "" +"يُرجى إدخال ’true‘ أو ’false‘. باختيارك للقيمة ’true‘، يُصبح المساق مُتاحًا " +"لعامة الناس، أما باختيار ’false‘ فسيُتاح المساق للمشرفين فقط. " #: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py msgid "" @@ -6585,6 +6930,8 @@ msgid "" "Could not contact the external grading server. Please contact the " "development team at {email}." msgstr "" +"تعذّر الاتّصال بالخادم الخارجي المسؤول عن التقييم. يُرجى مراسلة فريق التطوير" +" على البريد الإلكتروني {email}." #: lms/djangoapps/open_ended_grading/staff_grading_service.py msgid "" @@ -6592,6 +6939,9 @@ msgid "" "answers to any open response assessment questions? If not, please do so and " "return to this page." msgstr "" +"تعذّر العثور على أي مسائل مفتوحة الردود في هذا المساق. هل قدّمت إجابات لأي " +"أسئلة تقييم مفتوحة الردود؟ إذا لم تكن قد فعلت ذلك حتى الآن، يُرجى منك تقديم " +"إجابة ثمّ العودة إلى هذه الصفحة. " #: lms/djangoapps/open_ended_grading/utils.py msgid "AI Assessment" @@ -6617,13 +6967,13 @@ msgstr "" msgid "" "Error occurred while contacting the grading service. Please notify course " "staff." -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ أثناء الاتصال بخدمة التقييم. يُرجى إعلام طاقم المساق. " #: lms/djangoapps/open_ended_grading/utils.py msgid "" "Error occurred while contacting the grading service. Please notify your edX" " point of contact." -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ أثناء الاتصال بخدمة التقييم. يُرجى إعلام جهة اتصالك بـ edX. " #: lms/djangoapps/open_ended_grading/utils.py msgid "for course {0} and student {1}." @@ -6655,7 +7005,7 @@ msgstr "" #: lms/djangoapps/open_ended_grading/views.py msgid "New grades have been returned" -msgstr "" +msgstr "أُرجِعَت درجات جديدة" #: lms/djangoapps/open_ended_grading/views.py msgid "Submissions have been flagged for review" @@ -6687,6 +7037,10 @@ msgid "" " Please check back later for this.\n" " " msgstr "" +"\n" +"حدث خطأ أثناء إنشاء عملية تقييم الزملاء.\n" +"لم يجرِ إنشاء وحدة خاصة بتقييم الزملاء في محتويات المساق وهو ما سيتيح لك تقييم الآخرين.\n" +"يُرجى إعادة التحقّق من ذلك لاحقًا." #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "Order Payment Confirmation" @@ -6696,7 +7050,7 @@ msgstr "" msgid "" "Confirmation and Registration Codes for the following courses: " "{course_name_list}" -msgstr "" +msgstr "رموز التأكيد والتسجيل الخاصة بالمساقات التالية: {course_name_list}" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "Trying to add a different currency into the cart" @@ -6704,11 +7058,11 @@ msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "Internal reference code for this invoice." -msgstr "" +msgstr "الرقم المرجعي الداخلي الخاص بهذه الفاتورة." #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "Customer's reference code for this invoice." -msgstr "" +msgstr "الرقم المرجعي للعميل الخاص بهذه الفاتورة." #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "" @@ -6718,7 +7072,7 @@ msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "Lower-case ISO currency codes" -msgstr "" +msgstr "رموز العملة بأحرف صغيرة، حسب معيار ’أيزو‘" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "Optional: provide additional information for this transaction" @@ -6731,6 +7085,10 @@ msgid "" " payment or refund was received. 'cancelled' means that payment or refund " "was expected, but was cancelled before money was transferred. " msgstr "" +"حالة عملية الدفع أو استرداد المبلغ. يدل خيار ’بدأت‘ أنّ الدفعة متوقَّعة، إلا" +" أن المبلغ المالي لم يُحوَّل بعد بينما يدل الخيار ’تمّت‘ على استلام الدفعة " +"أو مبلغ المال المسترَدّ. يشير الخيار ’أُلغيَت‘ على توقّع الدفعة أو مبلغ " +"المال المُسترَدّ إلّا أنّ العمليّة قد أُلغِيت قبل تحويل المبلغ المالي. " #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "The number of items sold." @@ -6751,7 +7109,7 @@ msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "Enrollment codes for Course: {course_name}" -msgstr "" +msgstr "رموز التسجيل للمساق: {course_name}" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "Mode {mode} does not exist for {course_id}" @@ -6799,7 +7157,7 @@ msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "Could not find a course with the ID '{course_id}'" -msgstr "" +msgstr "تعذّر إيجاد مساق يحمل الرقم التعريفي '{course_id}'" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "Donation for {course}" @@ -6813,9 +7171,9 @@ msgstr "" msgid "Page {page_number} of {page_count}" msgstr "" -#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html +#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Invoice" -msgstr "الفاتورة" +msgstr "فاتورة" #: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py msgid "Order" @@ -6878,17 +7236,17 @@ msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "The payment processor did not return a required parameter: {0}" -msgstr "" +msgstr "لم يَرجِع معالِج الدفع بمُعامل معيّن مطلوب: {0}" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "The payment processor returned a badly-typed value {0} for param {1}." -msgstr "" +msgstr "أرجع معالِج الدفعات قيمةً مطبوعة بشكل سيّئ {0} للمُعامل {1}. " #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "The payment processor accepted an order whose number is not in our system." -msgstr "" +msgstr "قَبِل معالِج الدفعات طلبًا ذا رقم غير موجود في نظامنا. " #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" @@ -6903,6 +7261,10 @@ msgid "" " charged. Please try a different form of payment. Contact us with payment-" "related questions at {email}." msgstr "" +"عذرًا! لم يقبل قسمنا المختصّ بمعالجة الدفعات دفعتك. أما القرار الذي أرجعه " +"القسم فقد كان {decision_text}، والسبب هو {reason_text}. لم يجري خصم المبلغ " +"من حسابك. يُرجى مراسلتنا على العنوان {email} لنجيب عن أي استفسار يخصّ سداد " +"الدفعات." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" @@ -6912,6 +7274,12 @@ msgid "" "is: {error_message}. Your credit card may possibly have been charged. " "Contact us with payment-specific questions at {email}." msgstr "" +"عذرًا! أَرجَع لنا قسمنا المختصّ بمعالجة الدفعات تأكيدًا، يحوي بياناتِ " +"متضاربة تخصّ سداد الدفعة. نعتذر لعدم قدرتنا على التثبّت فيما إذا جرى خصم " +"الرسوم فعلًا لاتّخاذ إجراء إضافي حيال طلبك. رسالة الخطأ المحدّدة هي: " +"{error_message}. يُحتمل أن يكون المبلغ قد اقتُطِع من حساب بطاقتك " +"الائتمانية.يُرجى مراسلتنا على العنوان {email} لنجيب عن أي استفسار يخصّ سداد " +"الدفعات." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" @@ -6930,6 +7298,12 @@ msgid "" "further action on your order. Your credit card may possibly have been " "charged. Contact us with payment-specific questions at {email}." msgstr "" +"عذرًا! أَرجَع لنا قسمنا المختصّ بمعالجة الدفعات رسالةً تالفة تخصّ خصم رسومك،" +" الأمر الذي جعلنا غير قادرين على التثبّت فيما إذا كان مصدر الرسالة هو معالج " +"الدفعات فعلًا. رسالة الخطأ المحدّدة هي: {msg}. نعتذر لعدم قدرتنا على التثبّت" +" فيما إذا جرى خصم الرسوم فعلًا لاتّخاذ إجراء إضافي حيال طلبك. يُحتمل أن يكون" +" المبلغ قد اقتُطِع من حساب بطاقتك الائتمانية. يُرجى مراسلتنا على العنوان " +"{email} لنجيب عن أي استفسار يخصّ سداد الدفعات." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py @@ -6944,7 +7318,7 @@ msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "One or more fields in the request contains invalid data." -msgstr "" +msgstr "يحتوي حقل واحد أو أكثر من الحقول المطلوبة في طلبك بياناتٍ غير صحيحة." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" @@ -6954,6 +7328,10 @@ msgid "" " Possible fix: retry the payment after 15 minutes.\n" " " msgstr "" +"\n" +"إنّ الرمز المرجعي للبائع ’merchantReferenceCode‘ المُستخدم في طلب التفويض هذا يتطابق مع\n" +"رمز مرجعي لبائع، مُستخدم في طلب تفويض آخر أرسلته أنت خلال آخر 15 دقيقة.\n" +"الحلّ المحتمل: إعادة محاولة الدفع بعد 15 دقيقة." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" @@ -7035,11 +7413,14 @@ msgid "" "Invalid card verification number. Possible fix: retry with another form of " "payment" msgstr "" +"رقم التحقق الخاص بالبطاقة غير صحيح. الحلّ المحتمل: إعادة المحاولة باستخدام " +"وسيلة دفع أخرى" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" "Invalid account number. Possible fix: retry with another form of payment" msgstr "" +"رقم الحساب غير صحيح. الحلّ المحتمل: إعادة المحاولة باستخدام وسيلة دفع أخرى" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" @@ -7048,12 +7429,17 @@ msgid "" " Possible fix: retry with another form of payment\n" " " msgstr "" +"\n" +"لم يقبل معالِج الدفعات نوع بطاقتك الائتمانية.\n" +"الحلّ المحتمل: إعادة المحاولة باستخدام وسيلة دفع أخرى" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" "General decline by the processor. Possible fix: retry with another form of " "payment" msgstr "" +"رفض عام من قبل المعالج. الحلّ المحتمل: إعادة المحاولة باستخدام وسيلة دفع " +"أخرى" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" @@ -7067,7 +7453,7 @@ msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "Processor Failure. Possible fix: retry the payment" -msgstr "" +msgstr "حدث خلل في المعالِج. الحلّ المحتمل: إعادة محاولة الدفع." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "The authorization has already been captured" @@ -7090,7 +7476,7 @@ msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "The request ID is invalid." -msgstr "" +msgstr "الرقم التعريفي للطلب غير صحيح." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" @@ -7123,6 +7509,9 @@ msgid "" " Possible fix: retry the payment.\n" " " msgstr "" +"\n" +"خطأ: جرى استلام الطلب إلا أن مهلة العملية المسموح بها لمعالج الدفعات قد انتهت.\n" +"الحلّ المحتمل: إعادة محاولة الدفع." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" @@ -7141,13 +7530,14 @@ msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "The payment processor did not return a required parameter: {parameter}" -msgstr "" +msgstr "لم يَرجِع معالِج الدفع بمُعامل معيّن مطلوب: {parameter}" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "The payment processor returned a badly-typed value {value} for parameter " "{parameter}." msgstr "" +"أرجع معالِج الدفعات قيمةً مطبوعة بشكل سيّئ {value} للمُعامل {parameter}. " #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" @@ -7163,6 +7553,10 @@ msgid "" "charged. Please try a different form of payment. Contact us with payment-" "related questions at {email}." msgstr "" +"عذرًا! لم يقبل قسمنا المختصّ بمعالجة الدفعات دفعتك. أما القرار الذي أرجعه " +"القسم فقد كان {decision}، والسبب هو {reason}. لم يجري خصم المبلغ من حسابك. " +"يُرجى محاولة الدفع باستخدام وسيلة دفع أخرى. يُرجى مراسلتنا على العنوان " +"{email} لنجيب عن أي استفسار يخصّ سداد الدفعات." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" @@ -7172,6 +7566,11 @@ msgid "" "message is: {msg} Your credit card may possibly have been charged. Contact " "us with payment-specific questions at {email}." msgstr "" +"عذرًا! أَرجَع لنا قسمنا المختصّ بمعالجة الدفعات تأكيدًا، يحوي بياناتِ " +"متضاربة تخصّ سداد الدفعة. نعتذر لعدم قدرتنا على التثبّت فيما إذا جرى خصم " +"الرسوم فعلًا لاتّخاذ إجراء إضافي حيال طلبك. رسالة الخطأ المحدّدة هي: {msg}." +" يُحتمل أن يكون المبلغ قد اقتُطِع من حساب بطاقتك الائتمانية.يُرجى مراسلتنا " +"على العنوان {email} لنجيب عن أي استفسار يخصّ سداد الدفعات." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" @@ -7190,6 +7589,12 @@ msgid "" "action on your order. Your credit card may possibly have been charged. " "Contact us with payment-specific questions at {email}." msgstr "" +"عذرًا! أَرجَع لنا قسمنا المختصّ بمعالجة الدفعات رسالةً تالفة تخصّ خصم رسومك،" +" الأمر الذي جعلنا غير قادرين على التثبّت فيما إذا كان مصدر الرسالة هو معالج " +"الدفعات فعلًا. رسالة الخطأ المحدّدة هي: {msg}. نعتذر لعدم قدرتنا على التثبّت" +" فيما إذا جرى خصم الرسوم فعلًا لاتّخاذ إجراء إضافي حيال طلبك. يُحتمل أن يكون" +" المبلغ قد اقتُطِع من حساب بطاقتك الائتمانية.يُرجى مراسلتنا على العنوان " +"{email} لنجيب عن أي استفسار يخصّ سداد الدفعات." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" @@ -7198,6 +7603,10 @@ msgid "" "future purchase. If you feel that this is in error, please contact us with " "payment-specific questions at {email}." msgstr "" +"عذرًا! أرجَع لنا قسمنا المختصّ بمعالجة الدفعات رسالةً مفادها أنّك قد ألغيتَ " +"هذه العملية. سنحتفظ بالعناصر الموجودة في سلّة تسوّقك لعمليّات شراء " +"مستقبليّة. إذا كنت تعتقد بأنّ هذا حصل عن طريق الخطأ، فيُرجى مراسلتنا على " +"العنوان {email} لنجسي عن أي استفسار يخصّ سداد الدفعات." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" @@ -7211,6 +7620,8 @@ msgid "" "Sorry! Your payment could not be processed because an unexpected exception " "occurred. Please contact us at {email} for assistance." msgstr "" +"تعذّرت معالجة دفعتك نظرًا لحصول استثناء غير متوقَّع. يُرجى مراسلتنا على " +"{email} للحصول على المساعدة." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" @@ -7220,6 +7631,11 @@ msgid "" " Possible action: Resend the request with a unique merchant reference code.\n" " " msgstr "" +"\n" +"إنّ الرمز المرجعي للبائع المُستخدم في طلب التفويض هذا يتطابق مع\n" +"الرمز المرجعي \n" +"لطلب تفويض آخر، كنت قد أرسلته خلال آخر 15 دقيقة.\n" +"الإجراء التصحيحي المحتمل: إعادة إرسال الطلب واستخدام رمز مرجعي فريد للبائع." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "Only a partial amount was approved." @@ -7258,6 +7674,10 @@ msgid "" " Possible action: retry with another form of payment.\n" " " msgstr "" +"\n" +"لدى البنك المُصدِر تساؤلات حول الطلب. لا تحصل على \n" +"رمز تفويض مُرسل آليًا، بل قد تحصل عليه شفهيًا بااتصالك بالمعالج.\n" +"يمكنك اتخاذ الإجراء: إعادة المحاولة باستخدام وسيلة دفع أخرى." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" @@ -7314,6 +7734,8 @@ msgid "" "Invalid card verification number (CVN). Possible action: retry with another " "form of payment." msgstr "" +"رقم التحقق الخاص بالبطاقة (CVN) غير صحيح. الحلّ المحتمل: إعادة المحاولة " +"باستخدام وسيلة دفع أخرى." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "The customer matched an entry on the processors negative file." @@ -7344,12 +7766,17 @@ msgid "" " Possible action: retry with another form of payment.\n" " " msgstr "" +"\n" +"لم يَقبَل معالِج الدفعات نوع بطاقتك.\n" +"الحلّ المحتمل: إعادة المحاولة باستخدام وسيلة دفع أخرى." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "General decline by the processor. Possible action: retry with another form " "of payment." msgstr "" +"حدث رفض عام من قبل المعالج. الحلّ المحتمل: إعادة المحاولة باستخدام وسيلة دفع" +" أخرى." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" @@ -7363,7 +7790,7 @@ msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "Processor Failure. Possible action: retry the payment" -msgstr "" +msgstr "حدث خلل في المعالِج. الحلّ المحتمل: إعادة محاولة الدفع." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "The authorization has already been reversed." @@ -7406,6 +7833,7 @@ msgstr "" msgid "" "The request was received, but there was a timeout at the payment processor." msgstr "" +"جرى استلام الطلب إلا أن مهلة العملية المسموح بها لمعالج الدفعات قد انتهت." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "Stand-alone credits are not allowed." @@ -7507,7 +7935,7 @@ msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Honor Code Enrollment" -msgstr "" +msgstr "التسجيل في ميثاق الشرف الأكاديمي" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Verified Enrollment" @@ -7571,26 +7999,27 @@ msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py msgid "Discount does not exist against code '{code}'." -msgstr "" +msgstr " لا يتوفّر خصم للرمز '{code}'." #: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py msgid "This enrollment code ({enrollment_code}) is no longer valid." -msgstr "" +msgstr "لم يعد رمز التسجيل ({enrollment_code}) صالحًا." #: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py msgid "This enrollment code ({enrollment_code}) is not valid." -msgstr "" +msgstr "رمز التسجيل ({enrollment_code}) غير صحيح." #: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py msgid "" "Code '{registration_code}' is not valid for any course in the shopping cart." -msgstr "" +msgstr "رمز '{registration_code}' غير صالح بالنسبة لأي مساق في سلّة التسوّق." #: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py msgid "" "Cart item quantity should not be greater than 1 when applying activation " "code" msgstr "" +"لا يجب أن تزيد كمّية المشتريات في السلّة عن بند 1 عند تطبيق رمز التفعيل." #: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py msgid "Only one coupon redemption is allowed against an order" @@ -7656,7 +8085,7 @@ msgstr "" #: lms/djangoapps/teams/models.py msgid "Optional language the team uses as ISO 639-1 code." -msgstr "" +msgstr "لغة اختيارية التي يستخدمها الفريق كرمز ISO 639-1." #: lms/djangoapps/teams/plugins.py #: lms/djangoapps/teams/templates/teams/teams.html @@ -7751,7 +8180,7 @@ msgstr "" #: lms/djangoapps/verify_student/models.py msgid "There was an error verifying your ID photos." -msgstr "" +msgstr "نأسف لحدوث خطأ أثناء التحقّق من صحّة صور بطاقتك الشخصية." #: lms/djangoapps/verify_student/models.py msgid "The course for which this deadline applies" @@ -7815,11 +8244,11 @@ msgstr "" #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "Invalid course key" -msgstr "" +msgstr "مفتاح المساق غير صحيح." #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "Invalid checkpoint location" -msgstr "" +msgstr "موقع نقطة التحقّق غير صحيح." #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "No profile found for user" @@ -8013,7 +8442,7 @@ msgstr "" msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." -msgstr "يُرجى إدخال كلمة السر الجديدة مرّتين لنتمكّن من تأكيد صحّة إدخالها." +msgstr "يُرجى إدخال كلمة المرور الجديدة مرّتين لنتحقّق من صحّة إدخالها." #: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html #, python-format @@ -8629,6 +9058,9 @@ msgid "" "credit. In order for this to work, a shared secret key MUST be configured " "for the credit provider in secure auth settings." msgstr "" +"باختيارك للقيمة ’true‘، يُعلم مزوِّد الوحدات الدراسية تلقائيًّا بمجرّد طلب " +"المستخدم لوحدات دراسية. لتنجح هذه العملية، \"يجب\" ضبط مفتاح سرّي مشترك " +"ك4لمزوِّد الوحدات الدراسية من خلال قسم إعدادات التفويض الآمن. " #: openedx/core/djangoapps/credit/models.py msgid "" @@ -8755,7 +9187,7 @@ msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py msgid "Invalid user preference key '{preference_key}'." -msgstr "" +msgstr "مفتاح التفضيل '{preference_key}' للمستخدم غير صحيح. " #: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py msgid "" @@ -8855,7 +9287,7 @@ msgstr "" #. form used to select the user's highest completed level of education. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "Highest level of education completed" -msgstr "" +msgstr "أعلى مستوى تعليمي وصلت إليه " #: lms/templates/signup_modal.html msgid "Year of birth" @@ -8879,7 +9311,7 @@ msgstr "" #. in order to register a new account. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "Terms of Service and Honor Code" -msgstr "" +msgstr "شروط الخدمة وميثاق الشرف الأكاديمي" #. Translators: "Terms of Service" is a legal document users must agree to #. in order to register a new account. @@ -8899,11 +9331,11 @@ msgstr "" #: openedx/core/lib/api/view_utils.py msgid "This value is invalid." -msgstr "" +msgstr "هذة القيمة غير صحيحة" #: openedx/core/lib/api/view_utils.py msgid "This field is not editable" -msgstr "" +msgstr "هذا الحقل غير قابل للتعديل" #: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py #: cms/djangoapps/contentstore/views/certificates.py @@ -20782,7 +21214,7 @@ msgstr "استُعيد الآن المقال \"%s\" وكافة مقالاته ا #, python-format msgid "" "The article %(title)s is now set to display revision #%(revision_number)d" -msgstr "" +msgstr "جرى الآن إعداد المقال %(title)s لعرض المراجعة #%(revision_number)d" #: wiki/views/article.py msgid "New title" diff --git a/conf/locale/ar/LC_MESSAGES/djangojs.mo b/conf/locale/ar/LC_MESSAGES/djangojs.mo index cda66860e0..f65af27e75 100644 Binary files a/conf/locale/ar/LC_MESSAGES/djangojs.mo and b/conf/locale/ar/LC_MESSAGES/djangojs.mo differ diff --git a/conf/locale/ar/LC_MESSAGES/djangojs.po b/conf/locale/ar/LC_MESSAGES/djangojs.po index 344857d170..b82e9d60b2 100644 --- a/conf/locale/ar/LC_MESSAGES/djangojs.po +++ b/conf/locale/ar/LC_MESSAGES/djangojs.po @@ -30,6 +30,7 @@ # omarithawi , 2015 # Saramami.mami , 2014 # SiddigSami , 2014-2015 +# Soha Assali , 2015 # Tariq Hamid , 2015 # Zakaria , 2015 # #-#-#-#-# djangojs-studio.po (edx-platform) #-#-#-#-# @@ -882,7 +883,7 @@ msgstr "التنسيقات" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js #: common/static/common/templates/image-modal.underscore msgid "Fullscreen" -msgstr "العرض بشاشة كاملة" +msgstr "عرض بشاشة كاملة" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML @@ -1812,15 +1813,15 @@ msgstr "يُرجى محاولة استخدام متصفّح آخر، مثل غو #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js msgid "High Definition" -msgstr "" +msgstr "دقّة عالية" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js msgid "off" -msgstr "" +msgstr "غير مفعّل" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js msgid "on" -msgstr "" +msgstr "مفعّل" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js msgid "Video position" @@ -1864,6 +1865,8 @@ msgstr[5] "%(value)s ثوانٍ" msgid "" "Volume: Click on this button to mute or unmute this video or press UP or " msgstr "" +"التحكّم بالصوت: يُرجى النقر على هذا الزر لكتم أو إلغاء كتم صوت هذا الفيديو، " +"أو الضغط على الزر \"أعلى\" أو" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/08_video_speed_control.js msgid "" @@ -1871,6 +1874,9 @@ msgid "" "to navigate the different speeds, then press ENTER to change to the selected" " speed." msgstr "" +"سرعة العرض: الضغط على الزر \"أعلى\" للدخول إلى قائمة ضبط السرعة ومن ثم " +"استخدام زريّ الأسهم \"أعلى\" و\"أسفل\" للانتقال بين سرعات العرض المختلفة ومن" +" ثم الضغط على زر \"Enter\" لاعتماد السرعة المختارة." #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_play_skip_control.js msgid "Skip" @@ -1886,7 +1892,7 @@ msgstr "يُرجى عدم إظهار هذا مرّة أخرى." #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js msgid "Turn off transcript" -msgstr "" +msgstr "إخفاء نص الكلام المدوّن" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js msgid "" @@ -1894,10 +1900,13 @@ msgid "" " DOWN arrow keys to navigate language options. Press ENTER to change to the " "selected language." msgstr "" +"اللغة: الضغط على زر السهم \"أعلى\" للدخول إلى قائمة ضبط اللغة ومن ثم استخدام" +" زريّ الأسهم \"أعلى\" و\"أسفل\" للانتقال بين خيارات اللغات المختلفة ومن ثم " +"الضغط على زر \"Enter\" لاعتماد اللغة المختارة." #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js msgid "Open language menu" -msgstr "" +msgstr "فتح قائمة اللغات المتوفرة" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js msgid "" @@ -1913,11 +1922,11 @@ msgstr "سيجري عرض العنوان الفرعي عندما" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js msgid "Turn on transcripts" -msgstr "" +msgstr "عرض نص الكلام المدوّن" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js msgid "Turn off transcripts" -msgstr "" +msgstr "إخفاء النص" #: common/lib/xmodule/xmodule/public/js/library_content_edit.js msgid "Updating with latest library content" @@ -2089,7 +2098,7 @@ msgstr "المحادثة الحالية" #: lms/templates/search/course_search_results.underscore #: lms/templates/search/dashboard_search_results.underscore msgid "Search Results" -msgstr "البحث في النتائج" +msgstr "بحث في النتائج" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js msgid "Loading thread list" @@ -2218,19 +2227,19 @@ msgstr "إظهار %(first_index)s-%(last_index)s من أصل %(num_items)s." #: common/static/common/js/utils/edx.utils.validate.js msgid "The email address you've provided isn't formatted correctly." -msgstr "" +msgstr "صيغة عنوان البريد الإلكتروني الذي ذكرته غير صحيحة" #: common/static/common/js/utils/edx.utils.validate.js msgid "%(field)s must have at least %(count)d characters." -msgstr "" +msgstr "يجب أن تحوي الحقول %(field)s على %(count) حرفًا على الأقل" #: common/static/common/js/utils/edx.utils.validate.js msgid "%(field)s can only contain up to %(count)d characters." -msgstr "" +msgstr "يجب ألا يتجاوز عدد أحرف الحقول %(field)s الـ %(count) حرفًا." #: common/static/common/js/utils/edx.utils.validate.js msgid "Please enter your %(field)s." -msgstr "" +msgstr "يُرجى إدخال بيانات %(field)s." #: common/static/js/capa/drag_and_drop/base_image.js msgid "Drop target image" @@ -2499,11 +2508,11 @@ msgstr "نأسف لحدوث خطأ غير متوقَّع. يُرجى إعادة #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/collections/team.js msgid "last activity" -msgstr "" +msgstr "النشاط الأخير" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/collections/team.js msgid "open slots" -msgstr "" +msgstr "الشواغر المتاحة" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/collections/topic.js #: lms/templates/edxnotes/tab-item.underscore @@ -2526,21 +2535,23 @@ msgstr "تحديث" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js msgid "Team Name (Required) *" -msgstr "" +msgstr "اسم الفريق (مطلوب)*" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js msgid "A name that identifies your team (maximum 255 characters)." -msgstr "" +msgstr "اسم يعرّف بفريقك (255 حرفًا على الأكثر)." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js msgid "Team Description (Required) *" -msgstr "" +msgstr "وصف تعريفي بالفريق (مطلوب)*" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js msgid "" "A short description of the team to help other learners understand the goals " "or direction of the team (maximum 300 characters)." msgstr "" +"وصف قصير حول الفريق لمساعدة المتعلمين الآخرين على فهم أهدافه أو توجّهه (300 " +"حرفًا على الأكثر)." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js @@ -2548,10 +2559,10 @@ msgid "Language" msgstr "اللغة" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js -#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile.underscore msgid "" "The language that team members primarily use to communicate with each other." msgstr "" +"اللغة الرئيسية التي يعتمدها أفراد الفريق بشكل أساسي للتواصل فيما بينهم" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js #: lms/static/js/student_profile/views/learner_profile_factory.js @@ -2559,9 +2570,8 @@ msgid "Country" msgstr "البلد" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js -#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile.underscore msgid "The country that team members primarily identify with." -msgstr "" +msgstr "البلد الذي يعتمده أعضاء الفريق بشكل أساسي للتعريف بأنفسهم." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js #: lms/static/js/views/fields.js @@ -2570,53 +2580,55 @@ msgstr "نأسف لحدوث خطأ. يُرجى إعادة المحاولة." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js msgid "Check the highlighted fields below and try again." -msgstr "" +msgstr "يُرجى الاطلاع على الحقول المميزة بإشارة والمحاولة من جديد." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js msgid "Enter team name." -msgstr "" +msgstr "أدخل اسم الفريق." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js msgid "Team name cannot have more than 255 characters." -msgstr "" +msgstr "يجب ألا يتجاوز اسم الفريق 255 حرفًا." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js msgid "Enter team description." -msgstr "" +msgstr "أدخل وصف تعريفي بالفريق." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js msgid "Team description cannot have more than 300 characters." -msgstr "" +msgstr "يجب ألا يتجاوز اسم الفريق 300 حرفًا." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team_members.js msgid "An error occurred while removing the member from the team. Try again." -msgstr "" +msgstr "نأسف لحدوث خطأ أثناء إستبعاد عضو من الفريق. يُرجى إعادة المحاولة." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team_members.js msgid "This team does not have any members." -msgstr "" +msgstr "لا يضم الفريق أيّ أعضاء." #. Translators: 'date' is a placeholder for a fuzzy, relative timestamp (see: #. https://github.com/rmm5t/jquery-timeago) #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team_members.js msgid "Joined %(date)s" -msgstr "" +msgstr "انضم بتاريخ %(date)" #. Translators: 'date' is a placeholder for a fuzzy, relative timestamp (see: #. https://github.com/rmm5t/jquery-timeago) #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team_members.js msgid "Last Activity %(date)s" -msgstr "" +msgstr "النشاط الأخير بتاريخ %(date)" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team_members.js msgid "Remove this team member?" -msgstr "" +msgstr "أتوّد استبعاد عضو الفريق هذا؟" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team_members.js msgid "" "This learner will be removed from the team, allowing another learner to take" " the available spot." msgstr "" +"سيجري استبعاد هذا المتعلّم من الفريق، الأمر الذي سيفسح لمتعلّم الآخر المجال " +"لشغل الشاغر المتاح." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team_members.js #: lms/static/js/views/image_field.js @@ -2627,33 +2639,35 @@ msgstr "حذف" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/instructor_tools.js msgid "Delete this team?" -msgstr "" +msgstr "أتودّ حذف هذا الفريق؟" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/instructor_tools.js msgid "" "Deleting a team is permanent and cannot be undone. All members are removed " "from the team, and team discussions can no longer be accessed." msgstr "" +"إن عملية حذف هذا الفريق دائمة ولا يمكن التراجع عنها. سيُستبعد بذلك جميع " +"أعضاء الفريق وسيتعذّر الوصول إلى مناقشات أعضاء الفريق في المستقبل." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/instructor_tools.js msgid "Team \"%(team)s\" successfully deleted." -msgstr "" +msgstr "لقد جرى حذف الفرق \"%(team)s\" بنجاح." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/my_teams.js msgid "You are not currently a member of any team." -msgstr "" +msgstr "حاليًا، أنت لست عضوًا في أي فريق." #. Translators: "and others" refers to fact that additional members of a team #. exist that are not displayed. #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_card.js msgid "and others" -msgstr "" +msgstr "وآخرين" #. Translators: 'date' is a placeholder for a fuzzy, relative timestamp (see: #. http://momentjs.com/) #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_card.js msgid "Last activity %(date)s" -msgstr "" +msgstr "النشاط الأخير بتاريخ %(date)" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_card.js msgid "View %(span_start)s %(team_name)s %(span_end)s" @@ -2662,17 +2676,19 @@ msgstr "مشاهدة %(span_start)s %(team_name)s %(span_end)s" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile.js #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile_header_actions.js msgid "An error occurred. Try again." -msgstr "" +msgstr "نأسف لحدوث خطأ. يُرجى إعادة المحاولة." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile.js msgid "Leave this team?" -msgstr "" +msgstr "أتوّد ترك هذا الفريق؟" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile.js msgid "" "If you leave, you can no longer post in this team's discussions. Your place " "will be available to another learner." msgstr "" +"في حال اخترت ترك الفريق، لن تتمكّن مستقبلًا من المشاركة في نقاشات أعضائه إلى" +" جانب إتاحة الشاغر الذي ستتركه لمتعلّم آخر." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile.js #: lms/static/js/verify_student/views/reverify_view.js @@ -2682,29 +2698,29 @@ msgstr "تأكيد" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile_header_actions.js msgid "You already belong to another team." -msgstr "" +msgstr "لقد انتسبت في وقت سابق إلى فريق آخر." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile_header_actions.js msgid "This team is full." -msgstr "" +msgstr "هذا الفريق مكتمل" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_utils.js msgid "%(memberCount)s / %(maxMemberCount)s Member" msgid_plural "%(memberCount)s / %(maxMemberCount)s Members" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" -msgstr[4] "" -msgstr[5] "" +msgstr[0] "%(memberCount)s / %(maxMemberCount) عضو" +msgstr[1] "%(memberCount)s / %(maxMemberCount) عضو" +msgstr[2] "%(memberCount)s / %(maxMemberCount) عضو" +msgstr[3] "%(memberCount)s / %(maxMemberCount) عضو" +msgstr[4] "%(memberCount)s / %(maxMemberCount) عضو" +msgstr[5] "%(memberCount)s / %(maxMemberCount) عضو" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams.js msgid "All teams" -msgstr "" +msgstr "جميع الفرق" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js msgid "Topics" -msgstr "" +msgstr "المواضيع" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js msgid "Teams" @@ -2720,7 +2736,7 @@ msgstr "" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js msgid "My Team" -msgstr "" +msgstr "فريقي" #. Translators: sr_start and sr_end surround text meant only for screen #. readers. @@ -2729,11 +2745,13 @@ msgstr "" #. screenreader, and "Browse" otherwise. #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js msgid "Browse %(sr_start)s teams %(sr_end)s" -msgstr "" +msgstr "تصفّح %(sr_start) الفرق %(sr_end)" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js msgid "Your request could not be completed. Reload the page and try again." msgstr "" +"عذرًا لم نتمكّن من إتمام طلبك. الرجاء طلب تحميل الصفحة من جديد والمحاولة " +"مرّة أخرى." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js msgid "" @@ -2741,35 +2759,41 @@ msgid "" " and try again. If the issue persists, click the Help tab to report the " "problem." msgstr "" +"عذرًا لم نتمكّن من إتمام طلبك نظرًا لوجود مشكلة في المخدّم. الرجاء طلب تحميل" +" الصفحة من جديد والمحاولة مرّة أخرى. في حال استمرت المشكلة، يُرجى النقر على " +"علامة تبويب ’مساعدة‘ لإعلام فريق الدعم بالمشكلة." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js msgid "Team Search" -msgstr "" +msgstr "بحث الفريق" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js msgid "Showing results for \"%(searchString)s\"" -msgstr "" +msgstr "تظهر نتائج البحث ذات الصلة بالعبارة \"%(searchString)\"" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js msgid "Create a New Team" -msgstr "" +msgstr "إنشاء فريق جديد" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js msgid "" "Create a new team if you can't find an existing team to join, or if you " "would like to learn with friends you know." msgstr "" +"أنشئ فريقًا جديدًا في حال لم تجد فريقًا موجودًا للانضمام إليه أو كنت ترغب " +"بالتعلّم برفقة أصدقاء تعرفهم." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js -#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile-header-actions.underscore msgid "Edit Team" -msgstr "" +msgstr "تعديل الفريق" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js msgid "" "If you make significant changes, make sure you notify members of the team " "before making these changes." msgstr "" +"في حال أجريت تعديلات مهمّة، تأكّد من إخطار بقية أعضاء الفريق قبل اعتماد هذه " +"التغييرات." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js msgid "Membership" @@ -2780,14 +2804,15 @@ msgid "" "You can remove members from this team, especially if they have not " "participated in the team's activity." msgstr "" +"يمكنك استبعاد أعضاء من هذا الفريق، وخاصةً في حال عدم مشاركتهم بأنشطة الفريق." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js msgid "Search teams" -msgstr "" +msgstr "بحث في الفرق" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js msgid "All Topics" -msgstr "" +msgstr "كافّة المواضيع" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js msgid "The page \"%(route)s\" could not be found." @@ -2799,7 +2824,7 @@ msgstr "نأسف لتعذّر إيجاد الموضوع \"%(topic)s\"." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js msgid "The team \"%(team)s\" could not be found." -msgstr "" +msgstr "نأسف لتعذّر إيجاد الفريق \"%(team)s\"" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/topic_card.js msgid "%(team_count)s Team" @@ -2813,7 +2838,7 @@ msgstr[5] "%(team_count)s فريقاً" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/topic_card.js msgid "Topic" -msgstr "" +msgstr "الموضوع" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/topic_card.js msgid "View Teams in the %(topic_name)s Topic" @@ -2834,10 +2859,14 @@ msgid "" "find a team to join, {create_span_start}create a new team in this " "topic{span_end}." msgstr "" +"{browse_span_start}تصفّح فرق في موضوعات أخرى{span_end} أو " +"{search_span_start} ابحث في الفرق{span_end} ضمن هذا الموضوع. في حال لم " +"تتمكّن من إيجاد فريق للانضمام إليه، {create_span_start}أنشئ فريقًا جديدًا " +"ضمن هذا الموضوع{span_end}." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/topics.js msgid "All topics" -msgstr "" +msgstr "كافّة المواضيع" #: lms/static/coffee/src/calculator.js msgid "Open Calculator" @@ -2853,19 +2882,20 @@ msgstr "محتوى المنشور" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js msgid "Loading data..." -msgstr "" +msgstr "جاري تحميل البيانات..." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js msgid "Error getting issued certificates list." -msgstr "" +msgstr "نأسف لحدوث خطأ أثناء إعداد قائمة الشهادات الممنوحة." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js msgid "Error generating proctored exam results. Please try again." msgstr "" +"نأسف لحدوث خطأ أثناء إعداد نتائج الامتحانات المراقبة. يُرجى إعادة المحاولة." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js msgid "Error generating survey results. Please try again." -msgstr "" +msgstr "نأسف لحدوث خطأ أثناء إعداد نتائج الاستبيان. يُرجى إعادة المحاولة." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js msgid "Error generating student profile information. Please try again." @@ -2886,8 +2916,8 @@ msgstr "نأسف لحدوث خطأ في الحصول على قائمة الطل #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js msgid "Error generating list of students who may enroll. Please try again." msgstr "" -"نأسف لحدوث خطأ في إنشاء لائحة الطلّاب الذين قد يسجّلون. يُرجى المحاولة مرّة " -"أخرى." +"نأسف لحدوث خطأ في إنشاء لائحة الطلّاب الذين قد يسجّلون. يُرجى إعادة " +"المحاولة." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js msgid "Error retrieving grading configuration." @@ -2899,8 +2929,7 @@ msgstr "نأسف لحدوث خطأ في استحداث الدرجات. يُرج #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js msgid "Error generating problem grade report. Please try again." -msgstr "" -"نأسف لحدوث خطأ في إنشاء تقرير درجات المسائل. يُرجى المحاولة مرّة أخرى." +msgstr "نأسف لحدوث خطأ في إنشاء تقرير درجات المسائل. يُرجى إعادة المحاولة." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js @@ -3290,7 +3319,7 @@ msgid "" " correct and try again." msgstr "" "نأسف لحدوث خطأ. يُرجى التأكّد من صحّة اسم المستخدم للطالب أو بريده " -"الإلكتروني ثمّ المحاولة مجدّدًا." +"الإلكتروني ثمّ إعادة المحاولة." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "Entrance exam state is being deleted for student '{student_id}'." @@ -3657,9 +3686,8 @@ msgid "All units" msgstr "جميع الوحدات" #: lms/static/js/ccx/schedule.js lms/static/js/ccx/schedule.js.c -#: lms/templates/ccx/schedule.underscore msgid "Click to change" -msgstr "" +msgstr "أضغط للتغير" #: lms/static/js/ccx/schedule.js msgid "Select a chapter" @@ -3671,67 +3699,68 @@ msgstr "حفظ التغييرات" #: lms/static/js/ccx/schedule.js msgid "Please enter valid start date and time." -msgstr "" +msgstr "يُرجى إدخال تاريخ بدء وتوقيت صالحين." #: lms/static/js/ccx/schedule.js msgid "Due date cannot be before start date." -msgstr "" +msgstr "لايمكن أن يسبق تاريخ الاستحقاق تاريخ الابتداء." #: lms/static/js/ccx/schedule.js msgid "Enter Due Date and Time" -msgstr "" +msgstr "يُرجى إدخال تاريخ وتوقيت الاستحقاق." #: lms/static/js/ccx/schedule.js msgid "Enter Start Date and Time" -msgstr "" +msgstr "يُرجى إدخال تاريخ وتوقيت البدء" #: lms/static/js/certificates/models/certificate_exception.js msgid "Student username/email field is required and can not be empty. " msgstr "" +"اسم المستخدم/البريد الإلكتروني الخاص بالطالب مطلوب ولا يمكن تركه شاغرًا." #: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js msgid "Errors!" -msgstr "" +msgstr "أخطاء!" #: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js msgid " learners are successfully added to exception list" -msgstr "" +msgstr "جرى إضافة المتعلّمين بنجاح إلى قائمة الإستثناء" #: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js msgid " learner is successfully added to the exception list" -msgstr "" +msgstr "جرت إضافة المتعلّم بنجاح إلى قائمة الإستثناء" #: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js msgid " records are not in correct format" -msgstr "" +msgstr "السجّلات ليست بالصيغة الصحيحة" #: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js msgid " record is not in correct format" -msgstr "" +msgstr "السجلّ ليس بالصيغة الصحيحة" #: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js msgid " learners do not exist in LMS" -msgstr "" +msgstr "لا يوجد متعلّمين في LMS." #: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js msgid " learner does not exist in LMS" -msgstr "" +msgstr "لا يوجد متعلّم في LMS." #: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js msgid " learners are already white listed" -msgstr "" +msgstr "سبق إدراج المتعلّمين على اللائحة البيضاء في وقت سابق" #: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js msgid " learner is already white listed" -msgstr "" +msgstr "سبق أُدراج المتعلّم على اللائحة البيضاء في وقتٍ سابق" #: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js msgid " learners are not enrolled in course" -msgstr "" +msgstr "لم يُسجّل المتعلّمون في المساق." #: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js msgid " learner is not enrolled in course" -msgstr "" +msgstr "لم يُسجّل المتعلّم في المساق" #: lms/static/js/course_survey.js msgid "There has been an error processing your survey." @@ -3774,7 +3803,7 @@ msgstr "عذرًا، لم نجد أي نتائج لـ\"%s\"." #: lms/static/js/discovery/views/search_form.js #: lms/templates/search/search_error.underscore msgid "There was an error, try searching again." -msgstr "نأسف لحدوث خطأ، يُرجى البحث مجدّدًا." +msgstr "نأسف لحدوث خطأ، يُرجى إعادة البحث مجدّدًا." #: lms/static/js/edxnotes/plugins/accessibility.js msgid "Focus grabber" @@ -3842,7 +3871,7 @@ msgstr "[لا يوجد أي وسم]" #: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js #: lms/static/js/groups/views/cohorts.js msgid "We've encountered an error. Refresh your browser and then try again." -msgstr "نأسف لحدوث خطأ. يُجرى إعادة فتح متصفّحك ثمّ المحاولة مجدّدًا." +msgstr "نأسف لحدوث خطأ. يُجرى إعادة فتح متصفّحك ثمّ إعادة المحاولة." #: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore @@ -3989,15 +4018,15 @@ msgstr "هل تريد البدء بإعداد الشهادات لجميع الط #: lms/static/js/instructor_dashboard/certificates.js msgid "Error while generating certificates. Please try again." -msgstr "نأسف لحدوث خطأ أثناء إعداد الشهادات. يُرجى المحاولة مرّة أخرى." +msgstr "نأسف لحدوث خطأ أثناء إعداد الشهادات. يُرجى إعادة المحاولة." #: lms/static/js/instructor_dashboard/certificates.js msgid "Start regenerating certificates for students in this course?" -msgstr "" +msgstr "هل تودّ معاودة البدء بإعداد الشهادات لطلّاب هذا المساق؟" #: lms/static/js/instructor_dashboard/certificates.js msgid "Error while regenerating certificates. Please try again." -msgstr "" +msgstr "نأسف لحدوث خطأ أثناء إعادة إعداد الشهادات. يُرجى إعادة المحاولة." #: lms/static/js/instructor_dashboard/ecommerce.js msgid "" @@ -4005,7 +4034,7 @@ msgid "" " to try again." msgstr "" "نأسف لحدوث مشكلة أثناء إعداد التقرير. يُرجى اختيار \"إنشاء ملخّص تنفيذي\" " -"للمحاولة مرّة أخرى." +"لإعادة المحاولة." #: lms/static/js/instructor_dashboard/ecommerce.js msgid "Enter the enrollment code." @@ -4109,12 +4138,13 @@ msgstr "جاري تحميل مساقاتك" #: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js msgid "An error has occurred. Check your Internet connection and try again." msgstr "" +"نأسف لحدوث خطأ، يُرجى التأكّد من اتصالك بالإنترنت وإعادة المحاولة لاحقًا." #: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js msgid "" "An error has occurred. Try refreshing the page, or check your Internet " "connection." -msgstr "" +msgstr "نأسف لحدوث خطأ. يُرجى تحديث الصفحة أو تأكّد من اتصالك بالإنترنت." #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "Basic Account Information (required)" @@ -4219,6 +4249,8 @@ msgid "" "We've sent a confirmation message to {new_email_address}. Click the link in " "the message to update your email address." msgstr "" +"لقد قمنا بإرسال رسالة تأكيد إلى عنوان البريد الإلكتروني {email_address}. " +"الرجاء النقر على الرابط المتاح في هذه الرسالة لتحديث عنوان بريدك الإلكتروني." #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js msgid "" @@ -4232,6 +4264,8 @@ msgid "" "We've sent a message to {email_address}. Click the link in the message to " "reset your password." msgstr "" +"لقد قمنا بإرسال رسالة إلى عنوان البريد الإلكتروني {email_address}. الرجاء " +"النقر على الرابط المتاح في هذه الرسالة لإعادة ضبط كلمة السر." #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js msgid "Unlink" @@ -4365,11 +4399,11 @@ msgstr "الدفع بواسطة {processor}" #: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js msgid "All payment options are currently unavailable." -msgstr "" +msgstr "جميع خيارات السداد غير متوفّرة حاليًا." #: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js msgid "Try the transaction again in a few minutes." -msgstr "" +msgstr "الرجاء معاودة طلب العملية مجدّدًا بعد بضع دقائق." #: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js msgid "An error has occurred. Please try again." @@ -4475,7 +4509,7 @@ msgstr "جاري الحذف" #: lms/static/js/views/image_field.js msgid "An error has occurred. Refresh the page, and then try again." -msgstr "نأسف لحدوث خطأ. يُرجى إعادة فتح الصفحة ثمّ المحاولة مرّة أخرى." +msgstr "نأسف لحدوث خطأ. يُرجى إعادة فتح الصفحة ثمّ إعادة المحاولة." #: lms/static/js/views/image_field.js msgid "The file must be at least {size} in size." @@ -4630,7 +4664,7 @@ msgstr "الشهادة" #: cms/static/js/certificates/views/certificates_list.js msgid "Set up your certificate" -msgstr "" +msgstr "أعدّ شهادتك" #. Translators: This line refers to the initial state of the form when no data #. has been inserted @@ -4653,7 +4687,7 @@ msgstr "يُرجى تحميل صورة الموقِّع." #: cms/static/js/certificates/views/signatory_editor.js msgid "Image must be in PNG format." -msgstr "" +msgstr "يجب أن تكون الصورة بصيغة PNG." #: cms/static/js/collections/group.js #, c-format @@ -5040,7 +5074,7 @@ msgstr "مجموعة المحتوى" #: cms/static/js/views/content_group_list.js msgid "Add your first content group" -msgstr "" +msgstr "أضف مجموعة المحتوى الأولى" #: cms/static/js/views/content_group_list.js msgid "You have not created any content groups yet." @@ -5096,7 +5130,7 @@ msgstr "ضبط إعدادات المجموعة" #: cms/static/js/views/group_configurations_list.js msgid "Add your first group configuration" -msgstr "" +msgstr "أضف أوّل إعداداتك للمجموعة" #: cms/static/js/views/group_configurations_list.js msgid "You have not created any group configurations yet." @@ -5480,7 +5514,7 @@ msgstr "لم تُحدَّد الدرجة الدنيا للنجاح في المس #: cms/static/js/views/settings/main.js msgid "Course pacing cannot be changed once a course has started." -msgstr "" +msgstr "لا يمكن تغيير تنظيم المساق بمجرّد ابتدائه." #: cms/static/js/views/settings/main.js msgid "%(hours)s:%(minutes)s (current UTC time)" diff --git a/conf/locale/eo/LC_MESSAGES/django.mo b/conf/locale/eo/LC_MESSAGES/django.mo index ce199688f1..53df5862ee 100644 Binary files a/conf/locale/eo/LC_MESSAGES/django.mo and b/conf/locale/eo/LC_MESSAGES/django.mo differ diff --git a/conf/locale/eo/LC_MESSAGES/django.po b/conf/locale/eo/LC_MESSAGES/django.po index 3c3ce8b091..a32b10bba8 100644 --- a/conf/locale/eo/LC_MESSAGES/django.po +++ b/conf/locale/eo/LC_MESSAGES/django.po @@ -37,8 +37,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.1a\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-04 16:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-04 16:24:15.917177\n" +"POT-Creation-Date: 2015-12-11 17:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-11 17:49:32.708299\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: openedx-translation \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "" msgid "Professional Ed" msgstr "Pröféssïönäl Éd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" -#: common/djangoapps/course_modes/models.py +#: common/djangoapps/course_modes/models.py lms/djangoapps/courseware/views.py #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py cms/templates/widgets/header.html #: lms/templates/courseware/courseware.html msgid "Course" @@ -6247,7 +6247,6 @@ msgid "Percent of Students" msgstr "Pérçént öf Stüdénts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py -#: lms/templates/folditchallenge.html msgid "Score" msgstr "Sçöré Ⱡ'σяєм ιρѕ#" @@ -6565,6 +6564,88 @@ msgstr "" msgid "Certificate is being created." msgstr "Çértïfïçäté ïs ßéïng çréätéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" +#: lms/djangoapps/courseware/views.py +msgid "" +"{platform_name} now offers financial assistance for learners who want to earn verified certificates but who may not be able to pay the Verified Certificate fee. Eligible learners receive 90{percent_sign} off the Verified Certificate fee for a course.\n" +"To apply for financial assistance, enroll in the audit track for a course that offers Verified Certificates, and then complete this application. Note that you must complete a separate application for each course you take." +msgstr "" +"{platform_name} nöw öfférs fïnänçïäl ässïstänçé för léärnérs whö wänt tö éärn vérïfïéd çértïfïçätés ßüt whö mäý nöt ßé äßlé tö päý thé Vérïfïéd Çértïfïçäté féé. Élïgïßlé léärnérs réçéïvé 90{percent_sign} öff thé Vérïfïéd Çértïfïçäté féé för ä çöürsé.\n" +"Tö äpplý för fïnänçïäl ässïstänçé, énröll ïn thé äüdït träçk för ä çöürsé thät öfférs Vérïfïéd Çértïfïçätés, änd thén çömplété thïs äpplïçätïön. Nöté thät ýöü müst çömplété ä sépäräté äpplïçätïön för éäçh çöürsé ýöü täké.#" + +#: lms/djangoapps/courseware/views.py +msgid "Annual Income" +msgstr "Ànnüäl Ìnçömé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" + +#: lms/djangoapps/courseware/views.py +msgid "" +"Tell us about your current financial situation, including any unusual " +"circumstances." +msgstr "" +"Téll üs äßöüt ýöür çürrént fïnänçïäl sïtüätïön, ïnçlüdïng äný ünüsüäl " +"çïrçümstänçés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" + +#: lms/djangoapps/courseware/views.py +msgid "" +"Tell us about your learning or professional goals. How will a Verified " +"Certificate in this course help you achieve these goals?" +msgstr "" +"Téll üs äßöüt ýöür léärnïng ör pröféssïönäl göäls. Höw wïll ä Vérïfïéd " +"Çértïfïçäté ïn thïs çöürsé hélp ýöü äçhïévé thésé göäls? Ⱡ'σяє#" + +#: lms/djangoapps/courseware/views.py +msgid "" +"Tell us about your plans for this course. What steps will you take to help " +"you complete the course work a receive a certificate?" +msgstr "" +"Téll üs äßöüt ýöür pläns för thïs çöürsé. Whät stéps wïll ýöü täké tö hélp " +"ýöü çömplété thé çöürsé wörk ä réçéïvé ä çértïfïçäté? Ⱡ'σя#" + +#: lms/djangoapps/courseware/views.py +msgid "Use between 250 and 500 words or so in your response." +msgstr "" +"Ûsé ßétwéén 250 änd 500 wörds ör sö ïn ýöür réspönsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт" +" αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" + +#: lms/djangoapps/courseware/views.py +msgid "" +"Select the course for which you want to earn a verified certificate. If the " +"course does not appear in the list, make sure that you have enrolled in the " +"audit track for the course." +msgstr "" +"Séléçt thé çöürsé för whïçh ýöü wänt tö éärn ä vérïfïéd çértïfïçäté. Ìf thé " +"çöürsé döés nöt äppéär ïn thé lïst, mäké süré thät ýöü hävé énrölléd ïn thé " +"äüdït träçk för thé çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя " +"α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα" +" αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ " +"ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη " +"яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα " +"ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ι#" + +#: lms/djangoapps/courseware/views.py +msgid "income in USD ($)" +msgstr "ïnçömé ïn ÛSD ($) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" + +#: lms/djangoapps/courseware/views.py +msgid "Specify your annual income in USD." +msgstr "" +"Spéçïfý ýöür ännüäl ïnçömé ïn ÛSD. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" + +#: lms/djangoapps/courseware/views.py +msgid "" +"I allow edX to use the information provided in this application for edX " +"marketing purposes." +msgstr "" +"Ì ällöw édX tö üsé thé ïnförmätïön prövïdéd ïn thïs äpplïçätïön för édX " +"märkétïng pürpösés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" + +#: lms/djangoapps/courseware/views.py +msgid "" +"Annual income and personal information such as email address will not be " +"shared." +msgstr "" +"Ànnüäl ïnçömé änd pérsönäl ïnförmätïön süçh äs émäïl äddréss wïll nöt ßé " +"shäréd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" + #: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py msgid "" "Path {0} doesn't exist, please create it, or configure a different path with" @@ -12253,10 +12334,6 @@ msgstr "" "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕι#" -#: lms/templates/admin_dashboard.html -msgid "{platform_name}-wide Summary" -msgstr "{platform_name}-wïdé Sümmärý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" - #: lms/templates/annotatable.html lms/templates/imageannotation.html #: lms/templates/textannotation.html lms/templates/videoannotation.html #: lms/templates/instructor/staff_grading.html @@ -12428,48 +12505,6 @@ msgstr "Déßüg: Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" msgid "External Authentication failed" msgstr "Éxtérnäl Àüthéntïçätïön fäïléd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" -#: lms/templates/folditbasic.html -msgid "Due:" -msgstr "Düé: Ⱡ'σяєм ι#" - -#: lms/templates/folditbasic.html -#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html -msgid "Status:" -msgstr "Stätüs: Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" - -#: lms/templates/folditbasic.html -msgid "You have successfully gotten to level {goal_level}." -msgstr "" -"Ýöü hävé süççéssfüllý göttén tö lévél {goal_level}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " -"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" - -#: lms/templates/folditbasic.html -msgid "You have not yet gotten to level {goal_level}." -msgstr "" -"Ýöü hävé nöt ýét göttén tö lévél {goal_level}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " -"¢σηѕє¢тєтυ#" - -#: lms/templates/folditbasic.html -msgid "Completed puzzles" -msgstr "Çömplétéd püzzlés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" - -#: lms/templates/folditbasic.html -msgid "Level" -msgstr "Lévél Ⱡ'σяєм ιρѕ#" - -#: lms/templates/folditbasic.html -#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html -msgid "Submitted" -msgstr "Süßmïttéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" - -#: lms/templates/folditchallenge.html -msgid "Puzzle Leaderboard" -msgstr "Püzzlé Léädérßöärd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" - -#: lms/templates/folditchallenge.html -msgid "User" -msgstr "Ûsér Ⱡ'σяєм ι#" - #: lms/templates/footer-edx-v3.html themes/edx.org/lms/templates/footer.html msgid "Page Footer" msgstr "Pägé Föötér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" @@ -14985,10 +15020,6 @@ msgstr "" "Ìf thé Ìnstrüçtör Däshßöärd ïs mïssïng fünçtïönälïtý, pléäsé çöntäçt ýöür PM" " tö lét üs knöw. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" -#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html -msgid "Psychometrics" -msgstr "Psýçhömétrïçs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" - #: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Admin" @@ -15096,10 +15127,6 @@ msgstr "" "Stüdént-spéçïfïç grädé ïnspéçtïön änd ädjüstmént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" -#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html -msgid "Select a problem and an action:" -msgstr "Séléçt ä prößlém änd än äçtïön: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" - #: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html msgid "" "To add or remove course staff or instructors, visit the Membership section " @@ -15218,6 +15245,10 @@ msgstr "Täsk Ìd Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" msgid "Requester" msgstr "Réqüéstér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" +#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html +msgid "Submitted" +msgstr "Süßmïttéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" + #: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html msgid "Task State" msgstr "Täsk Stäté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" @@ -17198,6 +17229,105 @@ msgstr "" msgid "Donation Actions" msgstr "Dönätïön Àçtïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" +#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html +msgid "Financial Assistance Application" +msgstr "" +"Fïnänçïäl Àssïstänçé Àpplïçätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" + +#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html +msgid "A Note to Learners" +msgstr "À Nöté tö Léärnérs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" + +#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html +msgid "Dear edX Learner," +msgstr "Déär édX Léärnér, Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" + +#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html +msgid "" +"EdX Financial Assistance is a program we created to give learners in all " +"financial circumstances a chance to earn a Verified Certificate upon " +"successful completion of an edX course." +msgstr "" +"ÉdX Fïnänçïäl Àssïstänçé ïs ä prögräm wé çréätéd tö gïvé léärnérs ïn äll " +"fïnänçïäl çïrçümstänçés ä çhänçé tö éärn ä Vérïfïéd Çértïfïçäté üpön " +"süççéssfül çömplétïön öf än édX çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " +"¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт " +"∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση " +"υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє " +"∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα" +" ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт#" + +#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html +msgid "" +"If you are interested in working toward a Verified Certificate, but cannot " +"afford to pay the fee, please apply now. Please note space is limited." +msgstr "" +"Ìf ýöü äré ïntéréstéd ïn wörkïng töwärd ä Vérïfïéd Çértïfïçäté, ßüt çännöt " +"äfförd tö päý thé féé, pléäsé äpplý nöw. Pléäsé nöté späçé ïs lïmïtéd. " +"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ " +"тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм," +" qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " +"¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " +"¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт " +"ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂#" + +#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html +msgid "" +"In order to be eligible for edX Financial Assistance, you must demonstrate " +"that paying the Verified Certificate fee would cause you economic hardship. " +"To apply, you will be asked to answer a few questions about why you are " +"applying and how the Verified Certificate will benefit you." +msgstr "" +"Ìn ördér tö ßé élïgïßlé för édX Fïnänçïäl Àssïstänçé, ýöü müst démönsträté " +"thät päýïng thé Vérïfïéd Çértïfïçäté féé wöüld çäüsé ýöü éçönömïç härdshïp. " +"Tö äpplý, ýöü wïll ßé äskéd tö änswér ä féw qüéstïöns äßöüt whý ýöü äré " +"äpplýïng änd höw thé Vérïfïéd Çértïfïçäté wïll ßénéfït ýöü. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " +"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя " +"ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ " +"ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ є#" + +#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html +msgid "" +"Once your application is approved, we'll email to let you know and give you " +"instructions for how to verify your identity on edX.org; then you can start " +"working toward completing your edX course." +msgstr "" +"Önçé ýöür äpplïçätïön ïs äpprövéd, wé'll émäïl tö lét ýöü knöw änd gïvé ýöü " +"ïnstrüçtïöns för höw tö vérïfý ýöür ïdéntïtý ön édX.örg; thén ýöü çän stärt " +"wörkïng töwärd çömplétïng ýöür édX çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " +"¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт " +"∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση " +"υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє " +"∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα" +" ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт#" + +#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html +msgid "" +"EdX is committed to making it possible for you to take high quality courses " +"from leading institutions regardless of your financial situation, earn a " +"Verified Certificate, and share your success with others." +msgstr "" +"ÉdX ïs çömmïttéd tö mäkïng ït pössïßlé för ýöü tö täké hïgh qüälïtý çöürsés " +"fröm léädïng ïnstïtütïöns régärdléss öf ýöür fïnänçïäl sïtüätïön, éärn ä " +"Vérïfïéd Çértïfïçäté, änd shäré ýöür süççéss wïth öthérs. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя" +" ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт" +" łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ " +"єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ " +"αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ " +"ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт#" + +#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html +msgid "Sincerely, Anant" +msgstr "Sïnçérélý, Ànänt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" + +#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html +msgid "Back to Student FAQs" +msgstr "Bäçk tö Stüdént FÀQs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" + +#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html +msgid "Apply for Financial Assistance" +msgstr "Àpplý för Fïnänçïäl Àssïstänçé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" + #: lms/templates/instructor/staff_grading.html msgid "{course_number} Staff Grading" msgstr "{course_number} Stäff Grädïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" @@ -17305,6 +17435,10 @@ msgstr "" msgid "Generate Example Certificates" msgstr "Généräté Éxämplé Çértïfïçätés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html +msgid "Status:" +msgstr "Stätüs: Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" + #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "Generating example {name} certificate" msgstr "" @@ -19110,10 +19244,6 @@ msgstr "" "Shöw Bäçkgröünd Täsk Hïstörý för Prößlém Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" -#: lms/templates/licenses/serial_numbers.html -msgid "None Available" -msgstr "Nöné Àväïläßlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" - #: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html msgid "Change Preferred Language" msgstr "Çhängé Préférréd Längüägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" diff --git a/conf/locale/eo/LC_MESSAGES/djangojs.mo b/conf/locale/eo/LC_MESSAGES/djangojs.mo index 7bfab35faf..07adbe8c8d 100644 Binary files a/conf/locale/eo/LC_MESSAGES/djangojs.mo and b/conf/locale/eo/LC_MESSAGES/djangojs.mo differ diff --git a/conf/locale/eo/LC_MESSAGES/djangojs.po b/conf/locale/eo/LC_MESSAGES/djangojs.po index 0196a63bdb..b579b77a48 100644 --- a/conf/locale/eo/LC_MESSAGES/djangojs.po +++ b/conf/locale/eo/LC_MESSAGES/djangojs.po @@ -26,8 +26,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.1a\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-04 16:23+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-04 16:24:16.296758\n" +"POT-Creation-Date: 2015-12-11 17:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-11 17:49:33.083624\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: openedx-translation \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -6871,6 +6871,7 @@ msgid "Amount" msgstr "Àmöünt Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: lms/templates/commerce/receipt.underscore +#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "Total" msgstr "Tötäl Ⱡ'σяєм ιρѕ#" @@ -7674,6 +7675,7 @@ msgstr "Whät Ýöü Nééd för Vérïfïçätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂ #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore #: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore #: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore +#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "Webcam" msgstr "Wéßçäm Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" @@ -7936,6 +7938,7 @@ msgid "Check Your Email" msgstr "Çhéçk Ýöür Émäïl Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore +#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "Photo ID" msgstr "Phötö ÌD Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" @@ -8033,6 +8036,85 @@ msgstr "" msgid "price" msgstr "prïçé Ⱡ'σяєм ιρѕ#" +#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore +msgid "Account Not Activated" +msgstr "Àççöünt Nöt Àçtïvätéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" + +#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore +#, python-format +msgid "You are enrolling in %(courseName)s" +msgstr "Ýöü äré énröllïng ïn %(courseName)s Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" + +#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore +#, python-format +msgid "Upgrade to a Verified Certificate for %(courseName)s" +msgstr "" +"Ûpgrädé tö ä Vérïfïéd Çértïfïçäté för %(courseName)s Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " +"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" + +#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore +msgid "" +"Before you upgrade to a certificate track, you must activate your account." +msgstr "" +"Béföré ýöü üpgrädé tö ä çértïfïçäté träçk, ýöü müst äçtïväté ýöür äççöünt. " +"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#" + +#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore +msgid "Check your email for an activation message." +msgstr "" +"Çhéçk ýöür émäïl för än äçtïvätïön méssägé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " +"¢σηѕє¢тєтυя #" + +#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore +#, python-format +msgid "Professional Certificate for %(courseName)s" +msgstr "" +"Pröféssïönäl Çértïfïçäté för %(courseName)s Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " +"¢σηѕє¢тє#" + +#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore +#, python-format +msgid "Verified Certificate for %(courseName)s" +msgstr "" +"Vérïfïéd Çértïfïçäté för %(courseName)s Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" + +#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore +#, python-format +msgid "" +"To receive a certificate, you must also verify your identity before " +"%(date)s." +msgstr "" +"Tö réçéïvé ä çértïfïçäté, ýöü müst älsö vérïfý ýöür ïdéntïtý ßéföré " +"%(date)s. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#" + +#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore +msgid "To receive a certificate, you must also verify your identity." +msgstr "" +"Tö réçéïvé ä çértïfïçäté, ýöü müst älsö vérïfý ýöür ïdéntïtý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " +"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" + +#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore +msgid "" +"To verify your identity, you need a webcam and a government-issued photo ID." +msgstr "" +"Tö vérïfý ýöür ïdéntïtý, ýöü nééd ä wéßçäm änd ä gövérnmént-ïssüéd phötö ÌD." +" Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#" + +#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore +msgid "" +"Your ID must be a government-issued photo ID that clearly shows your face." +msgstr "" +"Ýöür ÌD müst ßé ä gövérnmént-ïssüéd phötö ÌD thät çléärlý shöws ýöür fäçé. " +"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#" + +#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore +msgid "" +"You will use your webcam to take a picture of your face and of your " +"government-issued photo ID." +msgstr "" +"Ýöü wïll üsé ýöür wéßçäm tö täké ä pïçtüré öf ýöür fäçé änd öf ýöür " +"gövérnmént-ïssüéd phötö ÌD. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" + #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore #, python-format msgid "Thank you! We have received your payment for %(courseName)s." @@ -8281,6 +8363,7 @@ msgid "ID" msgstr "ÌD Ⱡ'σя#" #: cms/templates/js/certificate-details.underscore +#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore msgid "Certificate Details" msgstr "Çértïfïçäté Détäïls Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" diff --git a/conf/locale/es_419/LC_MESSAGES/django.mo b/conf/locale/es_419/LC_MESSAGES/django.mo index 16b468eca3..e34e9a8159 100644 Binary files a/conf/locale/es_419/LC_MESSAGES/django.mo and b/conf/locale/es_419/LC_MESSAGES/django.mo differ diff --git a/conf/locale/es_419/LC_MESSAGES/django.po b/conf/locale/es_419/LC_MESSAGES/django.po index e00be9e6b3..59e1926f67 100644 --- a/conf/locale/es_419/LC_MESSAGES/django.po +++ b/conf/locale/es_419/LC_MESSAGES/django.po @@ -169,14 +169,15 @@ # This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE. # # Translators: +# Cristian Salamea , 2015 # Juan Camilo Montoya Franco , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: edx-platform\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-03 21:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-24 13:39+0000\n" -"Last-Translator: Sarina Canelake \n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-07 17:08+0000\n" +"Last-Translator: Cristian Salamea \n" "Language-Team: Spanish (Latin America) (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/es_419/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -21173,6 +21174,8 @@ msgstr "El artículo \"%s\" y sus hijos han sido restaurados." msgid "" "The article %(title)s is now set to display revision #%(revision_number)d" msgstr "" +"El artículo %(title)s está ahora publicado para mostrar la revisión " +"#%(revision_number)d" #: wiki/views/article.py msgid "New title" diff --git a/conf/locale/es_419/LC_MESSAGES/djangojs.mo b/conf/locale/es_419/LC_MESSAGES/djangojs.mo index 4f7a24e193..b5a5930af3 100644 Binary files a/conf/locale/es_419/LC_MESSAGES/djangojs.mo and b/conf/locale/es_419/LC_MESSAGES/djangojs.mo differ diff --git a/conf/locale/es_419/LC_MESSAGES/djangojs.po b/conf/locale/es_419/LC_MESSAGES/djangojs.po index a550d00396..4770a3a063 100644 --- a/conf/locale/es_419/LC_MESSAGES/djangojs.po +++ b/conf/locale/es_419/LC_MESSAGES/djangojs.po @@ -1823,15 +1823,15 @@ msgstr "Intente usar otro navegador. Por ejemplo Google Chrome." #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js msgid "High Definition" -msgstr "" +msgstr "Alta Definición" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js msgid "off" -msgstr "" +msgstr "Apagar" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js msgid "on" -msgstr "" +msgstr "Encender" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js msgid "Video position" @@ -1872,6 +1872,9 @@ msgid "" "to navigate the different speeds, then press ENTER to change to the selected" " speed." msgstr "" +"Velocidad: Presione ARRIBA para acceder al menú luego use las teclas de " +"ARRIBA y ABAJO para cambiar a diferentes velocidades, entonces presionas " +"ENTER para cambiar a la velocidad seleccionada." #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_play_skip_control.js msgid "Skip" @@ -1887,7 +1890,7 @@ msgstr "No mostrar nuevamente" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js msgid "Turn off transcript" -msgstr "" +msgstr "Desactivar transcripción" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js msgid "" @@ -1898,7 +1901,7 @@ msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js msgid "Open language menu" -msgstr "" +msgstr "Abrir menú de lenguaje" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js msgid "" @@ -1914,11 +1917,11 @@ msgstr "El texto se mostrará cuando" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js msgid "Turn on transcripts" -msgstr "" +msgstr "Activar transcripción" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js msgid "Turn off transcripts" -msgstr "" +msgstr "Desactivar transcripción" #: common/lib/xmodule/xmodule/public/js/library_content_edit.js msgid "Updating with latest library content" @@ -2221,6 +2224,7 @@ msgstr "Mostrando %(first_index)s-%(last_index)s de un total de %(num_items)s" #: common/static/common/js/utils/edx.utils.validate.js msgid "The email address you've provided isn't formatted correctly." msgstr "" +"La dirección de correo que ha ingresado no está en el formato correcto." #: common/static/common/js/utils/edx.utils.validate.js msgid "%(field)s must have at least %(count)d characters." @@ -2232,7 +2236,7 @@ msgstr "" #: common/static/common/js/utils/edx.utils.validate.js msgid "Please enter your %(field)s." -msgstr "" +msgstr "Por favor ingrese su %(field)s." #: common/static/js/capa/drag_and_drop/base_image.js msgid "Drop target image" @@ -2854,6 +2858,7 @@ msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js msgid "Error generating survey results. Please try again." msgstr "" +"Error generando los resultados de encuesta. Por favor intente nuevamente." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js msgid "Error generating student profile information. Please try again." @@ -3683,11 +3688,11 @@ msgstr "Guardar cambios" #: lms/static/js/ccx/schedule.js msgid "Please enter valid start date and time." -msgstr "" +msgstr "Por favor ingrese fecha y hora de inicio válida." #: lms/static/js/ccx/schedule.js msgid "Due date cannot be before start date." -msgstr "" +msgstr "Fecha límite no puede ser menor al a fecha de inicio." #: lms/static/js/ccx/schedule.js msgid "Enter Due Date and Time" @@ -3700,50 +3705,52 @@ msgstr "Ingrese fecha y hora" #: lms/static/js/certificates/models/certificate_exception.js msgid "Student username/email field is required and can not be empty. " msgstr "" +"Campos nombre de usuario / email del estudiante son requeridos y no pueden " +"estar vacíos." #: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js msgid "Errors!" -msgstr "" +msgstr "Errores !" #: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js msgid " learners are successfully added to exception list" -msgstr "" +msgstr "alumnos fueron agregados a la lista de excepciones" #: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js msgid " learner is successfully added to the exception list" -msgstr "" +msgstr "alumno fue agregado a la lista de excepción" #: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js msgid " records are not in correct format" -msgstr "" +msgstr "registros no están en el formato correcto" #: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js msgid " record is not in correct format" -msgstr "" +msgstr "registro no está en el formato correcto" #: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js msgid " learners do not exist in LMS" -msgstr "" +msgstr "estudiante no existe en LMS" #: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js msgid " learner does not exist in LMS" -msgstr "" +msgstr "estudiante no existe en LMS" #: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js msgid " learners are already white listed" -msgstr "" +msgstr "estudiantes fueron puestos en lista blanca" #: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js msgid " learner is already white listed" -msgstr "" +msgstr "estudiante ya está en lista blanca" #: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js msgid " learners are not enrolled in course" -msgstr "" +msgstr "estudiantes no están inscritos en el curso" #: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js msgid " learner is not enrolled in course" -msgstr "" +msgstr "estudiante no esta inscrito en el curso" #: lms/static/js/course_survey.js msgid "There has been an error processing your survey." diff --git a/conf/locale/ko_KR/LC_MESSAGES/django.mo b/conf/locale/ko_KR/LC_MESSAGES/django.mo index efa6b7ca74..536744a7de 100644 Binary files a/conf/locale/ko_KR/LC_MESSAGES/django.mo and b/conf/locale/ko_KR/LC_MESSAGES/django.mo differ diff --git a/conf/locale/ko_KR/LC_MESSAGES/django.po b/conf/locale/ko_KR/LC_MESSAGES/django.po index 7d4a734283..bb159ec2c3 100644 --- a/conf/locale/ko_KR/LC_MESSAGES/django.po +++ b/conf/locale/ko_KR/LC_MESSAGES/django.po @@ -12250,7 +12250,7 @@ msgstr "" msgid "" "Final course details are being wrapped up at this time. Your final standing " "will be available shortly." -msgstr "최종 강좌 세부 사항을 산출 중입니다. 최종 결과가 곧 발표될 될 것입니다." +msgstr "성적을 산출 중입니다. 최종 성적을 곧 확인하실 수 있습니다." #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "Your final grade:" diff --git a/conf/locale/rtl/LC_MESSAGES/django.mo b/conf/locale/rtl/LC_MESSAGES/django.mo index 5898430f91..a578199a9c 100644 Binary files a/conf/locale/rtl/LC_MESSAGES/django.mo and b/conf/locale/rtl/LC_MESSAGES/django.mo differ diff --git a/conf/locale/rtl/LC_MESSAGES/django.po b/conf/locale/rtl/LC_MESSAGES/django.po index ce4341543e..02f7185c8b 100644 --- a/conf/locale/rtl/LC_MESSAGES/django.po +++ b/conf/locale/rtl/LC_MESSAGES/django.po @@ -37,8 +37,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.1a\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-04 16:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-04 16:24:15.917177\n" +"POT-Creation-Date: 2015-12-11 17:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-11 17:49:32.708299\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: openedx-translation \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "غخع'قث ثرقخممثي شس ش حقخبثسسهخرشم ثيعذش msgid "Professional Ed" msgstr "حقخبثسسهخرشم ثي" -#: common/djangoapps/course_modes/models.py +#: common/djangoapps/course_modes/models.py lms/djangoapps/courseware/views.py #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py cms/templates/widgets/header.html #: lms/templates/courseware/courseware.html msgid "Course" @@ -5359,7 +5359,6 @@ msgid "Percent of Students" msgstr "حثقذثرف خب سفعيثرفس" #: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py -#: lms/templates/folditchallenge.html msgid "Score" msgstr "سذخقث" @@ -5649,6 +5648,80 @@ msgstr "ذثقفهبهذشفث اشس شمقثشيغ زثثر ذقثشفثي." msgid "Certificate is being created." msgstr "ذثقفهبهذشفث هس زثهرل ذقثشفثي." +#: lms/djangoapps/courseware/views.py +msgid "" +"{platform_name} now offers financial assistance for learners who want to earn verified certificates but who may not be able to pay the Verified Certificate fee. Eligible learners receive 90{percent_sign} off the Verified Certificate fee for a course.\n" +"To apply for financial assistance, enroll in the audit track for a course that offers Verified Certificates, and then complete this application. Note that you must complete a separate application for each course you take." +msgstr "" +"{platform_name} رخص خببثقس بهرشرذهشم شسسهسفشرذث بخق مثشقرثقس صاخ صشرف فخ ثشقر دثقهبهثي ذثقفهبهذشفثس زعف صاخ وشغ رخف زث شزمث فخ حشغ فاث دثقهبهثي ذثقفهبهذشفث بثث. ثمهلهزمث مثشقرثقس قثذثهدث 90{percent_sign} خبب فاث دثقهبهثي ذثقفهبهذشفث بثث بخق ش ذخعقسث.\n" +"فخ شححمغ بخق بهرشرذهشم شسسهسفشرذث, ثرقخمم هر فاث شعيهف فقشذن بخق ش ذخعقسث فاشف خببثقس دثقهبهثي ذثقفهبهذشفثس, شري فاثر ذخوحمثفث فاهس شححمهذشفهخر. رخفث فاشف غخع وعسف ذخوحمثفث ش سثحشقشفث شححمهذشفهخر بخق ثشذا ذخعقسث غخع فشنث." + +#: lms/djangoapps/courseware/views.py +msgid "Annual Income" +msgstr "شررعشم هرذخوث" + +#: lms/djangoapps/courseware/views.py +msgid "" +"Tell us about your current financial situation, including any unusual " +"circumstances." +msgstr "" +"فثمم عس شزخعف غخعق ذعققثرف بهرشرذهشم سهفعشفهخر, هرذمعيهرل شرغ عرعسعشم " +"ذهقذعوسفشرذثس." + +#: lms/djangoapps/courseware/views.py +msgid "" +"Tell us about your learning or professional goals. How will a Verified " +"Certificate in this course help you achieve these goals?" +msgstr "" +"فثمم عس شزخعف غخعق مثشقرهرل خق حقخبثسسهخرشم لخشمس. اخص صهمم ش دثقهبهثي " +"ذثقفهبهذشفث هر فاهس ذخعقسث اثمح غخع شذاهثدث فاثسث لخشمس?" + +#: lms/djangoapps/courseware/views.py +msgid "" +"Tell us about your plans for this course. What steps will you take to help " +"you complete the course work a receive a certificate?" +msgstr "" +"فثمم عس شزخعف غخعق حمشرس بخق فاهس ذخعقسث. صاشف سفثحس صهمم غخع فشنث فخ اثمح " +"غخع ذخوحمثفث فاث ذخعقسث صخقن ش قثذثهدث ش ذثقفهبهذشفث?" + +#: lms/djangoapps/courseware/views.py +msgid "Use between 250 and 500 words or so in your response." +msgstr "عسث زثفصثثر 250 شري 500 صخقيس خق سخ هر غخعق قثسحخرسث." + +#: lms/djangoapps/courseware/views.py +msgid "" +"Select the course for which you want to earn a verified certificate. If the " +"course does not appear in the list, make sure that you have enrolled in the " +"audit track for the course." +msgstr "" +"سثمثذف فاث ذخعقسث بخق صاهذا غخع صشرف فخ ثشقر ش دثقهبهثي ذثقفهبهذشفث. هب فاث " +"ذخعقسث يخثس رخف شححثشق هر فاث مهسف, وشنث سعقث فاشف غخع اشدث ثرقخممثي هر فاث " +"شعيهف فقشذن بخق فاث ذخعقسث." + +#: lms/djangoapps/courseware/views.py +msgid "income in USD ($)" +msgstr "هرذخوث هر عسي ($)" + +#: lms/djangoapps/courseware/views.py +msgid "Specify your annual income in USD." +msgstr "سحثذهبغ غخعق شررعشم هرذخوث هر عسي." + +#: lms/djangoapps/courseware/views.py +msgid "" +"I allow edX to use the information provided in this application for edX " +"marketing purposes." +msgstr "" +"ه شممخص ثيط فخ عسث فاث هربخقوشفهخر حقخدهيثي هر فاهس شححمهذشفهخر بخق ثيط " +"وشقنثفهرل حعقحخسثس." + +#: lms/djangoapps/courseware/views.py +msgid "" +"Annual income and personal information such as email address will not be " +"shared." +msgstr "" +"شررعشم هرذخوث شري حثقسخرشم هربخقوشفهخر سعذا شس ثوشهم شييقثسس صهمم رخف زث " +"ساشقثي." + #: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py msgid "" "Path {0} doesn't exist, please create it, or configure a different path with" @@ -10660,10 +10733,6 @@ msgstr "" "وشفثقهشم, شذفهدهفهثس, فثسفس, شري بخقعوس. حمثشسث رخفث فاشف فاهس فقشذن يخثس " "رخف خببثق ش ذثقفهبهذشفث بخق مثشقرثقس صاخ ثشقر ش حشسسهرل لقشيث." -#: lms/templates/admin_dashboard.html -msgid "{platform_name}-wide Summary" -msgstr "{platform_name}-صهيث سعووشقغ" - #: lms/templates/annotatable.html lms/templates/imageannotation.html #: lms/templates/textannotation.html lms/templates/videoannotation.html #: lms/templates/instructor/staff_grading.html @@ -10826,44 +10895,6 @@ msgstr "يثزعل: " msgid "External Authentication failed" msgstr "ثطفثقرشم شعفاثرفهذشفهخر بشهمثي" -#: lms/templates/folditbasic.html -msgid "Due:" -msgstr "يعث:" - -#: lms/templates/folditbasic.html -#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html -msgid "Status:" -msgstr "سفشفعس:" - -#: lms/templates/folditbasic.html -msgid "You have successfully gotten to level {goal_level}." -msgstr "غخع اشدث سعذذثسسبعممغ لخففثر فخ مثدثم {goal_level}." - -#: lms/templates/folditbasic.html -msgid "You have not yet gotten to level {goal_level}." -msgstr "غخع اشدث رخف غثف لخففثر فخ مثدثم {goal_level}." - -#: lms/templates/folditbasic.html -msgid "Completed puzzles" -msgstr "ذخوحمثفثي حعظظمثس" - -#: lms/templates/folditbasic.html -msgid "Level" -msgstr "مثدثم" - -#: lms/templates/folditbasic.html -#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html -msgid "Submitted" -msgstr "سعزوهففثي" - -#: lms/templates/folditchallenge.html -msgid "Puzzle Leaderboard" -msgstr "حعظظمث مثشيثقزخشقي" - -#: lms/templates/folditchallenge.html -msgid "User" -msgstr "عسثق" - #: lms/templates/footer-edx-v3.html themes/edx.org/lms/templates/footer.html msgid "Page Footer" msgstr "حشلث بخخفثق" @@ -13099,10 +13130,6 @@ msgstr "" "هب فاث هرسفقعذفخق يشسازخشقي هس وهسسهرل بعرذفهخرشمهفغ, حمثشسث ذخرفشذف غخعق حو" " فخ مثف عس نرخص." -#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html -msgid "Psychometrics" -msgstr "حسغذاخوثفقهذس" - #: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Admin" @@ -13189,10 +13216,6 @@ msgstr "" msgid "Student-specific grade inspection and adjustment" msgstr "سفعيثرف-سحثذهبهذ لقشيث هرسحثذفهخر شري شيتعسفوثرف" -#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html -msgid "Select a problem and an action:" -msgstr "سثمثذف ش حقخزمثو شري شر شذفهخر:" - #: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html msgid "" "To add or remove course staff or instructors, visit the Membership section " @@ -13297,6 +13320,10 @@ msgstr "فشسن هي" msgid "Requester" msgstr "قثضعثسفثق" +#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html +msgid "Submitted" +msgstr "سعزوهففثي" + #: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html msgid "Task State" msgstr "فشسن سفشفث" @@ -14988,6 +15015,80 @@ msgstr "" msgid "Donation Actions" msgstr "يخرشفهخر شذفهخرس" +#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html +msgid "Financial Assistance Application" +msgstr "بهرشرذهشم شسسهسفشرذث شححمهذشفهخر" + +#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html +msgid "A Note to Learners" +msgstr "ش رخفث فخ مثشقرثقس" + +#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html +msgid "Dear edX Learner," +msgstr "يثشق ثيط مثشقرثق," + +#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html +msgid "" +"EdX Financial Assistance is a program we created to give learners in all " +"financial circumstances a chance to earn a Verified Certificate upon " +"successful completion of an edX course." +msgstr "" +"ثيط بهرشرذهشم شسسهسفشرذث هس ش حقخلقشو صث ذقثشفثي فخ لهدث مثشقرثقس هر شمم " +"بهرشرذهشم ذهقذعوسفشرذثس ش ذاشرذث فخ ثشقر ش دثقهبهثي ذثقفهبهذشفث عحخر " +"سعذذثسسبعم ذخوحمثفهخر خب شر ثيط ذخعقسث." + +#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html +msgid "" +"If you are interested in working toward a Verified Certificate, but cannot " +"afford to pay the fee, please apply now. Please note space is limited." +msgstr "" +"هب غخع شقث هرفثقثسفثي هر صخقنهرل فخصشقي ش دثقهبهثي ذثقفهبهذشفث, زعف ذشررخف " +"شببخقي فخ حشغ فاث بثث, حمثشسث شححمغ رخص. حمثشسث رخفث سحشذث هس مهوهفثي." + +#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html +msgid "" +"In order to be eligible for edX Financial Assistance, you must demonstrate " +"that paying the Verified Certificate fee would cause you economic hardship. " +"To apply, you will be asked to answer a few questions about why you are " +"applying and how the Verified Certificate will benefit you." +msgstr "" +"هر خقيثق فخ زث ثمهلهزمث بخق ثيط بهرشرذهشم شسسهسفشرذث, غخع وعسف يثوخرسفقشفث " +"فاشف حشغهرل فاث دثقهبهثي ذثقفهبهذشفث بثث صخعمي ذشعسث غخع ثذخرخوهذ اشقيساهح. " +"فخ شححمغ, غخع صهمم زث شسنثي فخ شرسصثق ش بثص ضعثسفهخرس شزخعف صاغ غخع شقث " +"شححمغهرل شري اخص فاث دثقهبهثي ذثقفهبهذشفث صهمم زثرثبهف غخع." + +#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html +msgid "" +"Once your application is approved, we'll email to let you know and give you " +"instructions for how to verify your identity on edX.org; then you can start " +"working toward completing your edX course." +msgstr "" +"خرذث غخعق شححمهذشفهخر هس شححقخدثي, صث'مم ثوشهم فخ مثف غخع نرخص شري لهدث غخع " +"هرسفقعذفهخرس بخق اخص فخ دثقهبغ غخعق هيثرفهفغ خر ثيط.خقل; فاثر غخع ذشر سفشقف " +"صخقنهرل فخصشقي ذخوحمثفهرل غخعق ثيط ذخعقسث." + +#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html +msgid "" +"EdX is committed to making it possible for you to take high quality courses " +"from leading institutions regardless of your financial situation, earn a " +"Verified Certificate, and share your success with others." +msgstr "" +"ثيط هس ذخووهففثي فخ وشنهرل هف حخسسهزمث بخق غخع فخ فشنث اهلا ضعشمهفغ ذخعقسثس " +"بقخو مثشيهرل هرسفهفعفهخرس قثلشقيمثسس خب غخعق بهرشرذهشم سهفعشفهخر, ثشقر ش " +"دثقهبهثي ذثقفهبهذشفث, شري ساشقث غخعق سعذذثسس صهفا خفاثقس." + +#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html +msgid "Sincerely, Anant" +msgstr "سهرذثقثمغ, شرشرف" + +#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html +msgid "Back to Student FAQs" +msgstr "زشذن فخ سفعيثرف بشضس" + +#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html +msgid "Apply for Financial Assistance" +msgstr "شححمغ بخق بهرشرذهشم شسسهسفشرذث" + #: lms/templates/instructor/staff_grading.html msgid "{course_number} Staff Grading" msgstr "{course_number} سفشبب لقشيهرل" @@ -15087,6 +15188,10 @@ msgstr "لثرثقشفث ثطشوحمث ذثقفهبهذشفثس بخق فاث msgid "Generate Example Certificates" msgstr "لثرثقشفث ثطشوحمث ذثقفهبهذشفثس" +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html +msgid "Status:" +msgstr "سفشفعس:" + #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "Generating example {name} certificate" msgstr "لثرثقشفهرل ثطشوحمث {name} ذثقفهبهذشفث" @@ -16626,10 +16731,6 @@ msgstr "" msgid "Show Background Task History for Problem" msgstr "ساخص زشذنلقخعري فشسن اهسفخقغ بخق حقخزمثو" -#: lms/templates/licenses/serial_numbers.html -msgid "None Available" -msgstr "رخرث شدشهمشزمث" - #: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html msgid "Change Preferred Language" msgstr "ذاشرلث حقثبثققثي مشرلعشلث" diff --git a/conf/locale/rtl/LC_MESSAGES/djangojs.mo b/conf/locale/rtl/LC_MESSAGES/djangojs.mo index 29ce8e4484..4c9ed727e4 100644 Binary files a/conf/locale/rtl/LC_MESSAGES/djangojs.mo and b/conf/locale/rtl/LC_MESSAGES/djangojs.mo differ diff --git a/conf/locale/rtl/LC_MESSAGES/djangojs.po b/conf/locale/rtl/LC_MESSAGES/djangojs.po index 7803ed2ee8..0a39c0e56b 100644 --- a/conf/locale/rtl/LC_MESSAGES/djangojs.po +++ b/conf/locale/rtl/LC_MESSAGES/djangojs.po @@ -26,8 +26,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.1a\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-04 16:23+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-04 16:24:16.296758\n" +"POT-Creation-Date: 2015-12-11 17:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-11 17:49:33.083624\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: openedx-translation \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -6188,6 +6188,7 @@ msgid "Amount" msgstr "شوخعرف" #: lms/templates/commerce/receipt.underscore +#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "Total" msgstr "فخفشم" @@ -6902,6 +6903,7 @@ msgstr "صاشف غخع رثثي بخق دثقهبهذشفهخر" #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore #: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore #: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore +#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "Webcam" msgstr "صثزذشو" @@ -7125,6 +7127,7 @@ msgid "Check Your Email" msgstr "ذاثذن غخعق ثوشهم" #: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore +#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "Photo ID" msgstr "حاخفخ هي" @@ -7203,6 +7206,73 @@ msgstr "غخعق دثقهبهذشفهخر سفشفعس هس لخخي عرفهم msgid "price" msgstr "حقهذث" +#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore +msgid "Account Not Activated" +msgstr "شذذخعرف رخف شذفهدشفثي" + +#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore +#, python-format +msgid "You are enrolling in %(courseName)s" +msgstr "غخع شقث ثرقخممهرل هر %(courseName)s" + +#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore +#, python-format +msgid "Upgrade to a Verified Certificate for %(courseName)s" +msgstr "عحلقشيث فخ ش دثقهبهثي ذثقفهبهذشفث بخق %(courseName)s" + +#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore +msgid "" +"Before you upgrade to a certificate track, you must activate your account." +msgstr "" +"زثبخقث غخع عحلقشيث فخ ش ذثقفهبهذشفث فقشذن, غخع وعسف شذفهدشفث غخعق شذذخعرف." + +#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore +msgid "Check your email for an activation message." +msgstr "ذاثذن غخعق ثوشهم بخق شر شذفهدشفهخر وثسسشلث." + +#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore +#, python-format +msgid "Professional Certificate for %(courseName)s" +msgstr "حقخبثسسهخرشم ذثقفهبهذشفث بخق %(courseName)s" + +#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore +#, python-format +msgid "Verified Certificate for %(courseName)s" +msgstr "دثقهبهثي ذثقفهبهذشفث بخق %(courseName)s" + +#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore +#, python-format +msgid "" +"To receive a certificate, you must also verify your identity before " +"%(date)s." +msgstr "" +"فخ قثذثهدث ش ذثقفهبهذشفث, غخع وعسف شمسخ دثقهبغ غخعق هيثرفهفغ زثبخقث " +"%(date)s." + +#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore +msgid "To receive a certificate, you must also verify your identity." +msgstr "فخ قثذثهدث ش ذثقفهبهذشفث, غخع وعسف شمسخ دثقهبغ غخعق هيثرفهفغ." + +#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore +msgid "" +"To verify your identity, you need a webcam and a government-issued photo ID." +msgstr "" +"فخ دثقهبغ غخعق هيثرفهفغ, غخع رثثي ش صثزذشو شري ش لخدثقروثرف-هسسعثي حاخفخ هي." + +#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore +msgid "" +"Your ID must be a government-issued photo ID that clearly shows your face." +msgstr "" +"غخعق هي وعسف زث ش لخدثقروثرف-هسسعثي حاخفخ هي فاشف ذمثشقمغ ساخصس غخعق بشذث." + +#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore +msgid "" +"You will use your webcam to take a picture of your face and of your " +"government-issued photo ID." +msgstr "" +"غخع صهمم عسث غخعق صثزذشو فخ فشنث ش حهذفعقث خب غخعق بشذث شري خب غخعق " +"لخدثقروثرف-هسسعثي حاخفخ هي." + #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore #, python-format msgid "Thank you! We have received your payment for %(courseName)s." @@ -7426,6 +7496,7 @@ msgid "ID" msgstr "هي" #: cms/templates/js/certificate-details.underscore +#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore msgid "Certificate Details" msgstr "ذثقفهبهذشفث يثفشهمس" diff --git a/conf/locale/ru/LC_MESSAGES/django.mo b/conf/locale/ru/LC_MESSAGES/django.mo index 8d2548ea14..2eb102edd9 100644 Binary files a/conf/locale/ru/LC_MESSAGES/django.mo and b/conf/locale/ru/LC_MESSAGES/django.mo differ diff --git a/conf/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po b/conf/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po index 788d372e86..98936a125b 100644 --- a/conf/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po +++ b/conf/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po @@ -214,7 +214,7 @@ msgid "Advanced" msgstr "Дополнительно" #: cms/djangoapps/contentstore/views/entrance_exam.py -#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py +#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py cms/templates/settings.html msgid "Entrance Exam" msgstr "Вступительное испытание" @@ -392,6 +392,7 @@ msgstr "Курс" #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py +#: cms/templates/container.html cms/templates/library.html msgid "Display Name" msgstr "Отображаемое название" @@ -423,6 +424,7 @@ msgstr "" "Поле SKU (stock keeping unit) для сервисов электронной коммерции, можно " "оставить пустым." +#: common/djangoapps/course_modes/models.py #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Audit" msgstr "Слушатели" @@ -538,6 +540,8 @@ msgid "" "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " "you've registered?" msgstr "" +"Этот адрес электронной почты не привязан ни к одной учётной записи. Скорее " +"всего, он указан ошибочно, либо Вы не зарегистрированы." #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "" @@ -1006,6 +1010,7 @@ msgstr "" "Если эта функция включена, пользователям не нужно подтверждать адрес " "электронной почты, а их учетная запись активируется сразу после регистрации." +#: common/djangoapps/third_party_auth/templates/third_party_auth/post_custom_auth_entry.html #: lms/templates/student_account/finish_auth.html msgid "Please wait" msgstr "Пожалуйста, подождите" @@ -1591,10 +1596,12 @@ msgid "Execution of unsafe Javascript code is not allowed." msgstr "Не разрешается исполнение небезопасного Javascript кода." #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html msgid "Checkboxes" msgstr "Флажки" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html msgid "Multiple Choice" msgstr "Выбор варианта" @@ -1627,10 +1634,12 @@ msgid "True/False Choice" msgstr "Выбор: верно/неверно" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html msgid "Dropdown" msgstr "Выпадающий список" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html msgid "Numerical Input" msgstr "Цифровой ввод" @@ -1683,6 +1692,7 @@ msgstr "" "граница." #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html msgid "Text Input" msgstr "Текстовый ввод" @@ -3333,13 +3343,13 @@ msgstr "Выбрать оба" msgid "About" msgstr "О нас" -#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py cms/templates/settings.html msgid "None" msgstr "Нет" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Entrance Exam Enabled" -msgstr "Вступительный экзамен активирован" +msgstr "Вступительное испытание активировано" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" @@ -3347,13 +3357,14 @@ msgid "" " your course content. Note, you must enable Entrance Exams for this course " "setting to take effect." msgstr "" -"Укажите, должны ли студенты пройти вступительный тест до того, как смогут " -"посмотреть содержание курса. Заметьте, что вы должны активировать " -"вступительные тесты на этом курсе для того, чтобы эта настройка действовала." +"Укажите, должны ли студенты пройти вступительное испытание до того, как " +"смогут посмотреть содержание курса. Заметьте, что вы должны активировать " +"вступительные испытания на этом курсе для того, чтобы эта настройка " +"действовала." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Entrance Exam Minimum Score (%)" -msgstr "Проходной балл за вступительный тест (%)" +msgstr "Проходной балл за вступительное испытание (%)" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" @@ -3361,19 +3372,19 @@ msgid "" "view your course content. Note, you must enable Entrance Exams for this " "course setting to take effect." msgstr "" -"Укажите минимальный процент баллов за вступительный тест, необходимых для " -"того, чтобы студенты смогли посмотреть содержание курса. Заметьте, что вы " -"должны активировать вступительные тесты на этом курсе для того, чтобы эта " -"настройка действовала." +"Укажите минимальный процент баллов за вступительное испытание, необходимых " +"для того, чтобы студенты смогли посмотреть содержание курса. Заметьте, что " +"вы должны активировать вступительные испытания на этом курсе для того, чтобы" +" эта настройка действовала." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Entrance Exam ID" -msgstr "Идентификатор вступительного теста" +msgstr "Идентификатор вступительного испытания" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Content module identifier (location) of entrance exam." msgstr "" -"Идентификатор (местонахождение) модуля, содержащего вступительный тест." +"Идентификатор (местонахождение) модуля, содержащего вступительное испытание." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Social Media Sharing URL" @@ -3389,7 +3400,7 @@ msgstr "" "Если включены индивидуальные URL-адреса курсов и возможность публиковать в социальных сетях информацию о записи на курс из панели управления, Вы можете добавить URL-адрес, на который будут ссылаться сообщения в социальных сетях (например, адрес страницы «О курсе»). URL-адрес должен быть абсолютным, например:\n" "http://www.edx.org/course/Introduction-to-MOOCs-ITM001" -#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py cms/templates/settings.html msgid "Course Language" msgstr "Язык курса" @@ -3411,7 +3422,7 @@ msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Enable Proctored Exams" -msgstr "Разрешить проведение экзаменов в очной форме" +msgstr "Разрешить проведение испытаний в наблюдаемой форме" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" @@ -3420,13 +3431,13 @@ msgid "" "exams." msgstr "" "Введите \"true\" или \"false\". Если введено значение \"true\", на вашем " -"курсе будет разрешено проведение экзаменов в очной форме. Обратите внимание," -" что при использовании этой возможности также можно будет добавлять " -"экзамены, ограниченные по времени." +"курсе будет разрешено проведение испытаний в наблюдаемой форме. Обратите " +"внимание, что при использовании этой возможности также можно будет добавлять" +" испытания, ограниченные по времени." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Enable Timed Exams" -msgstr "Разрешить проведение экзаменов с ограничением по времени" +msgstr "Разрешить проведение испытаний с ограничением по времени" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" @@ -3434,7 +3445,7 @@ msgid "" "course." msgstr "" "Введите \"true\" или \"false\". Если введено значение \"true\", на вашем " -"курсе разрешено проведение экзаменов с ограничением по времени." +"курсе разрешено проведение испытаний с ограничением по времени." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Minimum Grade for Credit" @@ -3649,6 +3660,7 @@ msgid "Any Type" msgstr "Любой" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py +#: cms/templates/widgets/header.html msgid "Library" msgstr "Библиотека" @@ -4158,6 +4170,9 @@ msgstr "" "сообщения о проблеме, пожалуйста, свяжитесь с moocsupport@mathworks.com" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py +#: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html +#: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html +#: cms/templates/settings_graders.html cms/templates/widgets/header.html msgid "Group Configurations" msgstr "Конфигурации групп" @@ -4237,7 +4252,7 @@ msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Tag this module as part of an Entrance Exam section" -msgstr "Пометить этот модуль как часть раздела вступительного теста" +msgstr "Пометить этот модуль как часть раздела вступительного испытания" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" @@ -4246,7 +4261,7 @@ msgid "" msgstr "" "Введите true или false. При установке значения true, отправленные ответы к " "модулям заданий будут учитываться в оценочном/отборочном алгоритме " -"вступительного теста." +"вступительного испытания." #. Translators: "Self" is used to denote an openended response that is self- #. graded @@ -4512,15 +4527,15 @@ msgstr "Введите дату, к которой необходимо сдат #: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py msgid "Is Entrance Exam" -msgstr "Это вступительный тест" +msgstr "Это вступительное испытание" #: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py msgid "" "Tag this course module as an Entrance Exam. Note, you must enable Entrance " "Exams for this course setting to take effect." msgstr "" -"Пометить этот модуль курса в качестве вступительного теста. Заметьте, что " -"вы должны активировать вступительные тесты на этом курсе, чтобы эта " +"Пометить этот модуль курса в качестве вступительного испытания. Заметьте, " +"что вы должны активировать вступительные испытания на этом курсе, чтобы эта " "настройка действовала." #: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py @@ -4553,20 +4568,22 @@ msgstr "Разрешено ли очное проведение" #: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py msgid "This setting indicates whether this exam is a proctored exam." -msgstr "Эта настройка показывает, проводится ли данный экзамен в очной форме." +msgstr "" +"Эта настройка показывает, проводится ли данное испытание в наблюдаемой " +"форме." #: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py msgid "Is Practice Exam" -msgstr "Пробный экзамен" +msgstr "Пробное испытание" #: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py msgid "" "This setting indicates whether this exam is for testing purposes only. " "Practice exams are not verified." msgstr "" -"Эта настройка определяет, сдаётся ли данный экзамен только для того, чтобы " -"пользователи опробовали возможности платформы. Пробные экзамены не требуют " -"подтверждения личности." +"Эта настройка определяет, выполняется ли данное испытание только для того, " +"чтобы пользователи опробовали возможности платформы. Пробные испытания не " +"требуют подтверждения личности." #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py msgid "Group ID {group_id}" @@ -5818,6 +5835,7 @@ msgid "Upgrade to Verified Certificate" msgstr "Повысить до уровня «Подтверждённый сертификат»" #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py +#: cms/templates/group_configurations.html msgid "Learn More" msgstr "Узнать больше" @@ -5884,9 +5902,11 @@ msgstr "Программа обучения" msgid "Progress" msgstr "Прогресс" +#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: 'Textbooks' refers to the tab in the course that leads to the #. course' textbooks -#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py +#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py cms/templates/textbooks.html +#: cms/templates/widgets/header.html msgid "Textbooks" msgstr "Учебники" @@ -6625,7 +6645,7 @@ msgid "" "The proctored exam results report is being created. To view the status of " "the report, see Pending Instructor Tasks below." msgstr "" -"Отчёт о результатах очного экзамена на стадии подготовки. Статус создания " +"Отчёт о результатах наблюдаемого испытания на стадии подготовки. Статус " "отчёта отображается ниже, в списке текущих задач преподавателя." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py @@ -6634,8 +6654,8 @@ msgid "" "status of the report, see Pending Instructor Tasks below. You will be able " "to download the report when it is complete." msgstr "" -"Отчёт о результатах очного экзамена в настоящий момент на стадии подготовки." -" Статус создания отчёта отображается ниже, в списке текущих задач " +"Отчёт о результатах наблюдаемого испытания в настоящий момент на стадии " +"подготовки. Статус отчёта отображается ниже, в списке текущих задач " "преподавателя. Готовый отчёт будет доступен для скачивания." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py @@ -6665,7 +6685,7 @@ msgstr "Произошла ошибка при удалении баллов." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Course has no entrance exam section." -msgstr "Курс не содержит вступительного теста." +msgstr "Курс не содержит вступительного испытания." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "all_students and unique_student_identifier are mutually exclusive." @@ -6681,7 +6701,7 @@ msgstr "Требуются права преподавателя" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Course has no valid entrance exam section." -msgstr "Курс не содержит допустимого вступительного теста." +msgstr "Курс не содержит допустимого вступительного испытания." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "All Students" @@ -6746,12 +6766,12 @@ msgstr "Срок сдачи {1} для студента {0} успешно сб #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #, python-format msgid "This student (%s) will skip the entrance exam." -msgstr "Этот студент (%s) может пропустить вступительный тест." +msgstr "Этот студент (%s) может пропустить вступительное испытание." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #, python-format msgid "This student (%s) is already allowed to skip the entrance exam." -msgstr "Этому студенту (%s) уже разрешено пропустить вступительный тест." +msgstr "Этому студенту (%s) уже разрешено пропустить вступительное испытание." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" @@ -6912,10 +6932,11 @@ msgstr "Электронная коммерция" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py msgid "Special Exams" -msgstr "Особые экзамены" +msgstr "Особые испытания" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py -#: lms/djangoapps/support/views/index.py +#: lms/djangoapps/support/views/index.py cms/templates/certificates.html +#: cms/templates/export.html cms/templates/widgets/header.html msgid "Certificates" msgstr "Сертификаты" @@ -7181,7 +7202,7 @@ msgstr "Продление сроков сдачи {0} {1} ({2})" #: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py msgid "Not all problems in entrance exam support re-scoring." -msgstr "Не все задания во вступительном тесте поддерживают пересдачу." +msgstr "Не все задания во вступительном испытании поддерживают пересдачу." #. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress #. messages as {action}. @@ -7396,13 +7417,14 @@ msgid "" "Unable to find entrance exam submission to be {action} for student " "'{student}'" msgstr "" -"Не найдено решение вступительного теста чтобы {action} студента '{student}'" +"Не найдено решение вступительного испытания чтобы {action} студента " +"'{student}'" #. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. #. {student} is a student identifier. #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid "Entrance exam successfully {action} for student '{student}'" -msgstr "Вступительный тест успешно {action} студентом '{student}'" +msgstr "Вступительное испытание успешно {action} студентом '{student}'" #. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py @@ -9157,7 +9179,8 @@ msgstr "Youtube" msgid "Subscribe to the {platform_name} YouTube channel" msgstr "Подпишитесь на канал {platform_name} на YouTube" -#: lms/envs/devstack.py +#: lms/envs/devstack.py cms/templates/course-create-rerun.html +#: cms/templates/index.html cms/templates/settings.html msgid "Organization" msgstr "Организация" @@ -9430,6 +9453,7 @@ msgstr "Удалить статью" #: lms/templates/wiki/delete.html #: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html +#: cms/templates/component.html cms/templates/studio_xblock_wrapper.html msgid "Delete" msgstr "Удалить" @@ -9478,7 +9502,7 @@ msgstr "Редактировать" msgid "Save changes" msgstr "Сохранить изменения" -#: lms/templates/wiki/edit.html +#: lms/templates/wiki/edit.html cms/templates/container.html msgid "Preview" msgstr "Предварительный просмотр" @@ -10415,11 +10439,11 @@ msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/entrance_exam.py msgid "Entrance Exam - Subsection" -msgstr "Вступительный тест - Подраздел" +msgstr "Вступительное испытание - Подраздел" #: cms/djangoapps/contentstore/views/entrance_exam.py msgid "Completed Course Entrance Exam" -msgstr "Завершённый вступительный тест" +msgstr "Завершённое вступительное испытание" #: cms/djangoapps/contentstore/views/export_git.py msgid "Course successfully exported to git repository" @@ -10546,8 +10570,9 @@ msgstr "" "Вы не можете удалить последнего Администратора. Сначала добавьте другого " "Администратора." +#. #-#-#-#-# django-studio.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: This is the status of an active video upload -#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py +#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py cms/templates/import.html msgid "Uploading" msgstr "Загрузка" @@ -10955,7 +10980,7 @@ msgstr "" #: common/templates/course_modes/choose.html msgid "Earn an Honor Certificate" -msgstr "" +msgstr "Заработайте сертификат Кодекса Чести" #: common/templates/course_modes/choose.html msgid "" @@ -10963,10 +10988,14 @@ msgid "" "material, activities, tests, and forums. Please note that learners who earn " "a passing grade will earn a certificate in this course." msgstr "" +"Пройдите этот курс бесплатно и получите полный доступ ко всем учебным " +"материалам, деятельности, тестам, и форумам. Пожалуйста, обратите внимание, " +"что учащиеся, которые зарабатывают на проходной балл, получат сертификат " +"этого курса." #: common/templates/course_modes/choose.html msgid "Pursue an Honor Certificate" -msgstr "" +msgstr "Заниматься получением Сертификата Кодекса Чести" #: common/templates/course_modes/choose.html msgid "Audit This Course" @@ -10978,6 +11007,10 @@ msgid "" "material, activities, tests, and forums. Please note that this track does " "not offer a certificate for learners who earn a passing grade." msgstr "" +"Пройдите этот курс бесплатно и получите полный доступ ко всем учебным " +"материалам, деятельности, тестам, и форумам. Пожалуйста, обратите внимание, " +"что этот трек не предлагает сертификат для тех учащихся, которые " +"зарабатывают на проходной балл." #: lms/templates/admin_dashboard.html msgid "{platform_name}-wide Summary" @@ -13345,10 +13378,12 @@ msgid "" "To access course materials, you must score {required_score}% or higher on " "this exam. Your current score is {current_score}%." msgstr "" +"Для доступа к материалам курса вам необходимо получить {required_score}% или" +" более. Ваша текущая оценка: {current_score}%." #: lms/templates/courseware/courseware.html msgid "Your score is {current_score}%. You have passed the entrance exam." -msgstr "Ваша оценка равна {current_score}%. Вы сдали вступительный экзамен." +msgstr "Ваша оценка - {current_score}%. Вы сдали вступительное испытание." #: lms/templates/courseware/error-message.html msgid "" @@ -13918,7 +13953,7 @@ msgstr "Оценка, необходимая для получения {cert_nam #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "Grade required to pass this course:" -msgstr "" +msgstr "Оценка, требуемая для прохождения курса:" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "" @@ -15666,9 +15701,9 @@ msgid "" "'Settings') in Studio." msgstr "" "Нажмите на кнопку ниже, чтобы показать схему оценивания этого курса. Схема " -"оценивания задаётся оцениваемыми подразделами курса (например, экзаменами и " -"промежуточными заданиями) и может быть изменена на странице «Оценивание» (в " -"меню «Настройки») в Студии." +"оценивания задаётся оцениваемыми подразделами курса (например, " +"вступительными испытаниями и промежуточными заданиями) и может быть изменена" +" на странице «Оценивание» (в меню «Настройки») в Студии." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "Grading Configuration" @@ -15739,12 +15774,12 @@ msgstr "Скачать список людей, которым доступна msgid "" "Click to generate a CSV file of all proctored exam results in this course." msgstr "" -"Щёлкните здесь, чтобы создать файл в формате CSV с результатами всех очных " -"экзаменов этого курса." +"Щёлкните здесь, чтобы создать файл в формате CSV с результатами всех " +"наблюдаемых испытаний этого курса." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "Generate Proctored Exam Results Report" -msgstr "Создать отчёт о результатах очного экзамена" +msgstr "Создать отчёт о результатах наблюдаемого испытания" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "Click to generate a CSV file of survey results for this course." @@ -16913,7 +16948,7 @@ msgstr "Раздел пособий" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/special_exams.html msgid "Student Special Exam Attempts" -msgstr "Количество попыток сдачи экзамена" +msgstr "Количество попыток сдачи испытания" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Student Gradebook" @@ -16999,7 +17034,7 @@ msgstr "Показать историю фоновых задач для сту #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Entrance Exam Adjustment" -msgstr "Настройка вступительного теста" +msgstr "Настройка вступительного испытания" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Student's {platform_name} email address or username:" @@ -17010,8 +17045,8 @@ msgid "" "Select an action for the student's entrance exam. This action will affect " "every problem in the student's exam." msgstr "" -"Выберите действие для вступительного теста. Это действие повлияет на все " -"задания теста." +"Выберите действие для вступительного испытания. Это действие повлияет на все" +" задачи в задании." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Reset Number of Student Attempts" @@ -17023,15 +17058,15 @@ msgstr "Заново оценить все задания" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Let Student Skip Entrance Exam" -msgstr "Разрешить обучающимся пропускать экзамен" +msgstr "Разрешить обучающимся пропускать испытание" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "" "You can also delete all of the student's answers and scores for the entire " "entrance exam." msgstr "" -"Вы также можете удалить все ответы и оценки студентов, полученные за весь " -"вступительный экзамен." +"Вы также можете удалить все ответы и оценки студентов, полученные за " +"вступительное испытание." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Delete Student's Answers and Scores" @@ -18069,7 +18104,7 @@ msgstr "" msgid "" "The deadline to upgrade to a verified certificate for this course has " "passed." -msgstr "" +msgstr "Срок для обновления до \"Подтверждённого сертификата\" уже истёк." #: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html msgid "Upgrade Your Enrollment For {course_name}." @@ -18193,63 +18228,75 @@ msgid "" "Go back to the {homepage} or let us know about any pages that may have been " "moved at {email}." msgstr "" +"Перейдите на {homepage} или сообщите нам о любых страницах, которые были " +"перемещены, на {email}." #: cms/templates/500.html msgid "{studio_name} Server Error" -msgstr "" +msgstr "{studio_name} Ошибка сервера" #: cms/templates/500.html msgid "The {studio_name} servers encountered an error" -msgstr "" +msgstr "На серверах {studio_name} произошла ошибка" #: cms/templates/500.html msgid "" "An error occurred in {studio_name} and the page could not be loaded. Please " "try again in a few moments." msgstr "" +"Невозможно перезагрузить страницу из-за ошибки {studio_name}. Пожалуйста, " +"повторите попытку через несколько минут." #: cms/templates/500.html msgid "" "We've logged the error and our staff is currently working to resolve this " "error as soon as possible." msgstr "" +"У нас возникли технические неполадки. Наши сотрудники уже работают над этим." +" В ближайшее время проблема будет устранена." #: cms/templates/500.html msgid "If the problem persists, please email us at {email_link}." msgstr "" +"Если проблема не исправлена, пожалуйста, свяжитесь с нами по адресу " +"{email_link}." #: cms/templates/activation_active.html cms/templates/activation_complete.html #: cms/templates/activation_invalid.html msgid "{studio_name} Account Activation" -msgstr "" +msgstr "{studio_name} Активация учётной записи" #: cms/templates/activation_active.html msgid "Your account is already active" -msgstr "" +msgstr "Эта учетная запись уже была активирована." #: cms/templates/activation_active.html msgid "" "This account, set up using {email}, has already been activated. Please sign " "in to start working within {studio_name}." msgstr "" +"Этот аккаунт, зарегистрированный на {email}, уже был активирован. " +"Пожалуйста, войдите в систему, чтобы начать работать в {studio_name}." #: cms/templates/activation_active.html cms/templates/activation_complete.html msgid "Sign into {studio_name}" -msgstr "" +msgstr "Вход в {studio_name}" #: cms/templates/activation_complete.html msgid "Your account activation is complete!" -msgstr "" +msgstr "Активация вашей учетной записи завершена!" #: cms/templates/activation_complete.html msgid "" "Thank you for activating your account. You may now sign in and start using " "{studio_name} to author courses." msgstr "" +"Благодарим Вас за активацию учётной записи. Теперь Вы можете войти в " +"систему и начать создавать курсы, пользуясь {studio_name}." #: cms/templates/activation_invalid.html msgid "Your account activation is invalid" -msgstr "" +msgstr "Недействительная активация для вашей учетной записи" #: cms/templates/activation_invalid.html msgid "" @@ -18257,12 +18304,18 @@ msgid "" "the URL you went to was correct, as e-mail programs will sometimes split it " "into two lines." msgstr "" +"Нам очень жаль, но что-то пошло не так с активацией. Проверьте, что ссылка, " +"по которой вы перешли, была корректной - почтовые программы иногда разделяют" +" ссылки на две части." #: cms/templates/activation_invalid.html msgid "" "If you still have issues, contact {platform_name} Support. In the meantime, " "you can also return to {link_start}the {studio_name} homepage.{link_end}" msgstr "" +"Если у Вас остались вопросы, свяжитесь с техподдержкой {platform_name}. А " +"пока Вы можете вернуться к {link_start} домашней странице " +"{studio_name}.{link_end}" #: cms/templates/asset_index.html cms/templates/widgets/header.html msgid "Files & Uploads" @@ -18273,7 +18326,7 @@ msgstr "Файлы и загрузки" #: cms/templates/textbooks.html cms/templates/videos_index.html #: cms/templates/widgets/header.html msgid "Content" -msgstr "" +msgstr "Содержание" #: cms/templates/asset_index.html cms/templates/container.html #: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/course_info.html @@ -18285,11 +18338,11 @@ msgstr "" #: cms/templates/ux/reference/course-create-rerun.html #: cms/templates/ux/reference/outline.html msgid "Page Actions" -msgstr "" +msgstr "Действия на странице" #: cms/templates/asset_index.html cms/templates/videos_index.html msgid "Upload New File" -msgstr "" +msgstr "Загрузить новый файл" #: cms/templates/asset_index.html msgid "Adding Files for Your Course" @@ -18300,6 +18353,9 @@ msgid "" "To add files to use in your course, click {em_start}Upload New File{em_end}." " Then follow the prompts to upload a file from your computer." msgstr "" +"Для добавления файлов к курсу нажмите на кнопку {em_start}Загрузить Новый " +"Файл{em_end}. Далее следуйте инструкциям для загрузки файлов с вашего " +"компьютера. " #: cms/templates/asset_index.html msgid "" @@ -18307,22 +18363,30 @@ msgid "" "file size to {em_start}10 MB{em_end}. In addition, do not upload video or " "audio files. You should use a third party service to host multimedia files." msgstr "" +"{em_start}Внимание{em_end}: {platform_name} рекомендует использовать файлы " +"размером не более {em_start}10 MB{em_end}. Кроме того, не загружайте видео " +"или аудио файлы. Используйте сторонние файловые хостинги для хранения " +"мультимедийных файлов." #: cms/templates/asset_index.html msgid "" "The course image, textbook chapters, and files that appear on your Course " "Handouts sidebar also appear in this list." msgstr "" +"Изображение со страницы описания курса, главы учебников и файлы, добавляемые" +" на боковую панель «Дополнительные материалы», также появятся в этом списке." #: cms/templates/asset_index.html msgid "Using File URLs" -msgstr "" +msgstr "Использование URL файла" #: cms/templates/asset_index.html msgid "" "Use the {em_start}{studio_name} URL{em_end} value to link to the file or " "image from a component, a course update, or a course handout." msgstr "" +"Используйте {em_start}{studio_name} URL{em_end} для ссылок на файл или " +"изображение из компонентов курса, новостей или дополнительных материалов." #: cms/templates/asset_index.html msgid "" @@ -18330,12 +18394,18 @@ msgid "" "from outside of your course. {em_start}Note:{em_end} If you lock a file, the" " Web URL no longer works for external access to a file." msgstr "" +"Используйте {em_start}Интернет URL{em_end} для ссылок на файл или " +"изображение вне вашего курса. {em_start}Примечание:{em_end} если Вы " +"блокируете файл, внешний доступ к нему по ссылке Интернет URL будет " +"невозможен." #: cms/templates/asset_index.html msgid "" "To copy a URL, double click the value in the URL column, then copy the " "selected text." msgstr "" +"Чтобы скопировать ссылку URL, дважды щёлкните по значению в столбце URL, " +"затем скопируйте выделенный текст." #: cms/templates/asset_index.html msgid "Learn more about managing files" @@ -18343,47 +18413,51 @@ msgstr "Узнать больше об управлении файлами" #: cms/templates/asset_index.html msgid "close" -msgstr "" +msgstr "закрыть" #: cms/templates/asset_index.html msgid "Max per-file size: {max_filesize}MB" -msgstr "" +msgstr "Максимальный размер одного файла: {max_filesize}МБ" #: cms/templates/asset_index.html msgid "Choose File" -msgstr "" +msgstr "Выберите файл" #: cms/templates/asset_index.html msgid "Your file has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Ваш файл был удален." #: cms/templates/asset_index.html msgid "close alert" -msgstr "" +msgstr "закрыть уведомление" #: cms/templates/certificates.html msgid "Course Certificates" -msgstr "" +msgstr "Сертификаты об окончании курсов" #: cms/templates/certificates.html msgid "This module is not enabled." -msgstr "" +msgstr "Данный модуль не активирован." #: cms/templates/certificates.html msgid "Working with Certificates" -msgstr "" +msgstr "Действия с сертификатами" #: cms/templates/certificates.html msgid "" "Specify a course title to use on the certificate if the course's official " "title is too long to be displayed well." msgstr "" +"Укажите название курса, которое будет отображаться на сертификатах, если " +"официальное название курса окажется слишком длинным." #: cms/templates/certificates.html msgid "" "For verified certificates, specify between one and four signatories and " "upload the associated images." msgstr "" +"Для подтверждённых сертификатов, укажите от одной до четырёх подписей и " +"загрузите соответствующие картинки." #: cms/templates/certificates.html msgid "" @@ -18391,16 +18465,21 @@ msgid "" "right corner of the form and select {em_start}Edit{em_end} or the delete " "icon." msgstr "" +"Чтобы отредактировать или удалить сертификат, пока он не активен, наведите " +"указатель мыши на верхний правый угол формы и выберите " +"{em_start}\"Редактировать\"{em_end} или значок \"Удалить\"." #: cms/templates/certificates.html msgid "" "To view a sample certificate, choose a course mode and select " "{em_start}Preview Certificate{em_end}." msgstr "" +"Чтобы увидеть пример сертификата, выберите режим прохождения курса и нажмите" +" {em_start}Просмотреть сертификат{em_end}" #: cms/templates/certificates.html msgid "Issuing Certificates to Learners" -msgstr "" +msgstr "Выдача сертификатов учащимся" #: cms/templates/certificates.html msgid "" @@ -18408,6 +18487,10 @@ msgid "" "selects {em_start}Activate{em_end}. Course team members without the Admin " "role cannot edit or delete an activated certificate." msgstr "" +"Чтобы начать выпуск сертификатов, член команды курса со статусом " +"администратора нажимает кнопку {em_start}Активировать{em_end}. Члены команды" +" курса без администраторского доступа не могут изменять или удалять " +"активированные сертификаты." #: cms/templates/certificates.html msgid "" @@ -18415,16 +18498,18 @@ msgid "" "learners who have already earned certificates will no longer be able to " "access them." msgstr "" +"{em_start}Не{em_end} удаляйте сертификаты после начала курса; слушатели " +"больше не смогут получить доступ к уже выпущенным сертификатам." #: cms/templates/certificates.html msgid "Learn more about certificates" -msgstr "" +msgstr "Узнать больше о сертификатах" #: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html #: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html #: cms/templates/settings_graders.html msgid "Other Course Settings" -msgstr "" +msgstr "Другие настройки курса " #: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html #: cms/templates/settings_advanced.html cms/templates/settings_graders.html @@ -18435,20 +18520,20 @@ msgstr "Обзор курса и расписание" #: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html #: cms/templates/settings_graders.html cms/templates/widgets/header.html msgid "Grading" -msgstr "" +msgstr "Оценивание" #: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html #: cms/templates/manage_users.html cms/templates/settings.html #: cms/templates/settings_advanced.html cms/templates/settings_graders.html #: cms/templates/widgets/header.html msgid "Course Team" -msgstr "" +msgstr "Команда курса" #: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html #: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html #: cms/templates/settings_graders.html cms/templates/widgets/header.html msgid "Advanced Settings" -msgstr "" +msgstr "Расширенные настройки" #: cms/templates/checklists.html msgid "Course Checklists" @@ -18458,11 +18543,11 @@ msgstr "Контрольные списки курса" #: cms/templates/export_git.html cms/templates/import.html #: cms/templates/widgets/header.html msgid "Tools" -msgstr "" +msgstr "Инструменты" #: cms/templates/checklists.html msgid "Current Checklists" -msgstr "" +msgstr "Текущий курс" #: cms/templates/checklists.html msgid "What are course checklists?" @@ -18473,28 +18558,32 @@ msgid "" "Course checklists are tools to help you understand and keep track of all the" " steps necessary to get your course ready for students." msgstr "" +"Контрольные списки учебного курса помогают Вам понять и отследить все шаги, " +"необходимые для подготовки Вашего учебного курса для студентов." #: cms/templates/checklists.html msgid "" "Any changes you make to these checklists are saved automatically and are " "immediately visible to other course team members." msgstr "" +"Любые изменения, которые Вы вносите в эти контрольные списки, сохраняются " +"автоматически и тотчас становятся видимыми другим членам команды курса." #: cms/templates/checklists.html msgid "{studio_name} checklists" -msgstr "" +msgstr "Контрольные списки {studio_name}" #: cms/templates/component.html cms/templates/studio_xblock_wrapper.html msgid "Duplicate" -msgstr "" +msgstr "Копировать" #: cms/templates/component.html msgid "Duplicate this component" -msgstr "" +msgstr "Создать копию этого компонента" #: cms/templates/component.html msgid "Delete this component" -msgstr "" +msgstr "Удалить этот компонент" #: cms/templates/component.html cms/templates/edit-tabs.html #: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html @@ -18503,124 +18592,142 @@ msgstr "Перетащите для изменения порядка" #: cms/templates/container.html msgid "Open the courseware in the LMS" -msgstr "" +msgstr "Перейти к курсу в LMS" #: cms/templates/container.html msgid "View Live Version" -msgstr "" +msgstr "Просмотр текущей версии" #: cms/templates/container.html msgid "Preview the courseware in the LMS" -msgstr "" +msgstr "Предварительный просмотр курса в LMS" #: cms/templates/container.html msgid "Adding components" -msgstr "" +msgstr "Добавленные компоненты" #: cms/templates/container.html msgid "" "Select a component type under {em_start}Add New Component{em_end}. Then " "select a template." msgstr "" +"Выберите тип компонента {em_start}Добавить Новый Компонент{em_end}. Затем " +"выберите шаблон." #: cms/templates/container.html msgid "" "The new component is added at the bottom of the page or group. You can then " "edit and move the component." msgstr "" +"Новый компонент добавлен в конец страницы или группы. Вы можете " +"редактировать и перемещать его." #: cms/templates/container.html msgid "Editing components" -msgstr "" +msgstr "Изменение компонентов" #: cms/templates/container.html msgid "" "Click the {em_start}Edit{em_end} icon in a component to edit its content." msgstr "" +"Нажмите {em_start}Редактировать{em_end} чтобы редактировать содержимое " +"компонента." #: cms/templates/container.html msgid "Reorganizing components" -msgstr "" +msgstr "Реорганизация компонентов" #: cms/templates/container.html msgid "Drag components to new locations within this component." -msgstr "" +msgstr "Перетащите компоненты на новые места в пределах этого компонента" #: cms/templates/container.html msgid "For content experiments, you can drag components to other groups." msgstr "" +"Для экспериментов с содержимым курса Вы можете перемещать компоненты в " +"другие группы." #: cms/templates/container.html msgid "Working with content experiments" -msgstr "" +msgstr "Работа с экспериментальным содержанием" #: cms/templates/container.html msgid "" "Confirm that you have properly configured content in each of your experiment" " groups." msgstr "" +"Подтвердите, если Вы правильно настроили содержимое каждой из Ваших " +"экспериментальных групп." #: cms/templates/container.html msgid "Learn more about component containers" -msgstr "" +msgstr "Дополнительная информация о компонентах модуля" #: cms/templates/container.html msgid "Unit Location" -msgstr "" +msgstr "Местонахождение подраздела " #: cms/templates/container.html msgid "Location ID" -msgstr "" +msgstr "Идентификатор местонахождения" #: cms/templates/container.html msgid "" "Use this ID when you create links to this unit from other course content. " "You enter the ID in the URL field." msgstr "" +"Используйте этот идентификатор для создания ссылок на этот блок из других " +"материалов курса. Идентификатор необходимо ввести в поле URL." #: cms/templates/container.html msgid "Location in Course Outline" -msgstr "" +msgstr "Местонахождение в структуре курса" #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "Create a Course Rerun of:" -msgstr "" +msgstr "Создание перезапуска курса:" #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "Create a re-run of a course" -msgstr "" +msgstr "Создание перезапуска курса" #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "You are creating a re-run from:" -msgstr "" +msgstr "Вы создаете перезапуск из:" #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "" "Provide identifying information for this re-run of the course. The original " "course is not affected in any way by a re-run." msgstr "" +"Предоставьте идентифицирующую информацию для этого перезапуска курса. При " +"перезапуске в первоначальный курс не будет внесено никаких изменений. " #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "" "Note: Together, the organization, course number, and course run must " "uniquely identify this new course instance." msgstr "" +"Примечание: организация, номер курса и запуск курса все вместе должны " +"уникальным образом идентифицировать этот новый вариант курса. " #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "Required Information to Create a re-run of a course" -msgstr "" +msgstr "Информация, необходимая для перезапуска курса." #. Translators: This is an example name for a new course, seen when #. filling out the form to create a new course. #: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html msgid "e.g. Introduction to Computer Science" -msgstr "" +msgstr "Например: «Введение в Computer Science»." #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "" "The public display name for the new course. (This name is often the same as " "the original course name.)" msgstr "" +"Название нового курса, доступное пользователям (это название чаще всего " +"совпадает с исходным названием курса)." #. Translators: This is an example for the name of the organization sponsoring #. a course, seen when filling out the form to create a new course. The @@ -18629,17 +18736,20 @@ msgstr "" #. when user put no data into this field. #: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html msgid "e.g. UniversityX or OrganizationX" -msgstr "" +msgstr "например: УниверситетX или ОрганизацияX" #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "" "The name of the organization sponsoring the new course. (This name is often " "the same as the original organization name.)" msgstr "" +"Наименование организации-спонсора нового курса (это наименование чаще всего " +"совпадает с исходным наименованием организации)." #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "Note: No spaces or special characters are allowed." msgstr "" +"Примечание: Не разрешается использование пробелов и специальных символов." #. Translators: This is an example for the number used to identify a course, #. seen when filling out the form to create a new course. The number here is @@ -18647,47 +18757,52 @@ msgstr "" #. spaces. #: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html msgid "e.g. CS101" -msgstr "" +msgstr "например, CS101" #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "" "The unique number that identifies the new course within the organization. " "(This number is often the same as the original course number.)" msgstr "" +"Уникальный номер, присвоенный новому курсу организацией (этот номер чаще " +"всего совпадает с исходным номером курса)." #: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html #: cms/templates/settings.html msgid "Course Run" -msgstr "" +msgstr "Запуск курса" #. Translators: This is an example for the "run" used to identify different #. instances of a course, seen when filling out the form to create a new #. course. #: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html msgid "e.g. 2014_T1" -msgstr "" +msgstr "например: 2014_С1" #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "" "The term in which the new course will run. (This value is often different " "than the original course run value.)" msgstr "" +"Семестр, в котором будет проходить курс (это значение обычно отличается от " +"исходного времени проведения курса)." #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "Create Re-run" -msgstr "" +msgstr "Создать перезапуск" #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "When will my course re-run start?" -msgstr "" +msgstr "Когда начнётся перезапуск моего курса?" #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "The new course is set to start on January 1, 2030 at midnight (UTC)." msgstr "" +"Дата начала нового курса установлена на 1 января 2030 года в полночь (UTC)." #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "What transfers from the original course?" -msgstr "" +msgstr "Что используется из исходного курса?" #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "" @@ -18695,10 +18810,13 @@ msgid "" "course. All problems, videos, announcements, and other files are duplicated " "to the new course." msgstr "" +"Структура и содержимое исходного курса будут использованы в новом курсе без " +"изменений. Все задания, видео-материалы, объявления и другие файлы будут " +"скопированы для создания нового курса." #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "What does not transfer from the original course?" -msgstr "" +msgstr "Что не переносится из исходного курса?" #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "" @@ -18706,18 +18824,21 @@ msgid "" "in the course, and there is no student data. There is no content in the " "discussion topics or wiki." msgstr "" +"Вы становитесь единственным сотрудником нового курса. На курс ещё не " +"зачислены студенты, поэтому отсутствуют соответствующие данные. Нет тем " +"обсуждения и статей вики." #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "Learn more about Course Re-runs" -msgstr "" +msgstr "Узнать больше о перезапусках курса" #: cms/templates/course_info.html msgid "Course Updates" -msgstr "" +msgstr "Новости курса" #: cms/templates/course_info.html msgid "New Update" -msgstr "" +msgstr "Создать новость" #: cms/templates/course_info.html msgid "" @@ -18725,15 +18846,21 @@ msgid "" " particular discussions in the forums, announce schedule changes, and " "respond to student questions. You add or edit updates in HTML." msgstr "" +"Используйте страницу новостей курса для оповещения студентов о важных датах " +"и экзаменах, привлечения их внимания к определенным обсуждениям на форуме, " +"объявления об изменениях в расписании и ответов на вопросы студентов. Вы " +"можете добавлять и редактировать новости в формате HTML." #: cms/templates/course_outline.html msgid "Course Outline" -msgstr "" +msgstr "Структура курса" #: cms/templates/course_outline.html msgid "" "This course was created as a re-run. Some manual configuration is needed." msgstr "" +"Этот курс создан при перезапуске другого курса. Необходимо вручную изменить " +"некоторые настройки." #: cms/templates/course_outline.html msgid "" @@ -18742,30 +18869,35 @@ msgid "" "the course team; review course updates and other assets for dated material; " "and seed the discussions and wiki." msgstr "" +"В данный момент всё содержимое курса скрыто и ни один студент на курс не " +"зарегистрирован. Не забудьте проверить и заново заполнить все необходимые " +"даты, в том числе дату начала курса; назначить команду курса; проверить " +"раздел обновлений и другие датированные материалы; а также задать начальные " +"темы для обсуждений и вики." #: cms/templates/course_outline.html cms/templates/index.html msgid "Dismiss" -msgstr "" +msgstr "Скрыть" #: cms/templates/course_outline.html msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Предупреждение" #: cms/templates/course_outline.html msgid "This course uses features that are no longer supported." -msgstr "" +msgstr "В этом курсе использованы функции, которые уже не поддерживаются." #: cms/templates/course_outline.html msgid "You must delete or replace the following components." -msgstr "" +msgstr "Необходимо удалить или заменить следующие компоненты:" #: cms/templates/course_outline.html msgid "Unsupported Components" -msgstr "" +msgstr "Компоненты не поддерживаются" #: cms/templates/course_outline.html msgid "Deprecated Component" -msgstr "" +msgstr "Устаревший компонент" #: cms/templates/course_outline.html msgid "" @@ -18774,85 +18906,96 @@ msgid "" "the {link_start}Advanced Settings page{link_end}, locate the \"Advanced " "Module List\" setting, and then delete the following modules from the list." msgstr "" +"Во избежание возникновения ошибок, {platform_name} настоятельно рекомендует " +"убрать функции, которые не поддерживаются, из расширенных настроек курса. " +"Для этого перейдите к {link_start}странице Расширенные настройки{link_end}, " +"найдите настройку \"Список дополнительных модулей\", а затем удалите из " +"списка следующие модули." #: cms/templates/course_outline.html msgid "Unsupported Advance Modules" -msgstr "" +msgstr "Дополнительные модули, которые не поддерживаются" #: cms/templates/course_outline.html msgid "Click to add a new section" -msgstr "" +msgstr "Нажмите, чтобы добавить новый раздел" #: cms/templates/course_outline.html msgid "New Section" -msgstr "" +msgstr "Новый раздел" #: cms/templates/course_outline.html msgid "Reindex current course" -msgstr "" +msgstr "Обновить поисковый индекс текущего курса" #: cms/templates/course_outline.html msgid "Reindex" -msgstr "" +msgstr "Обновить поисковый индекс" #: cms/templates/course_outline.html msgid "Collapse All Sections" -msgstr "" +msgstr "Свернуть все разделы" #: cms/templates/course_outline.html msgid "Expand All Sections" -msgstr "" +msgstr "Развернуть все разделы" #: cms/templates/course_outline.html msgid "Click to open the courseware in the LMS in a new tab" -msgstr "" +msgstr "Кликните чтобы открыть содержание курса в LMS в новой вкладке" #: cms/templates/course_outline.html cms/templates/edit-tabs.html #: cms/templates/index.html msgid "View Live" -msgstr "" +msgstr "Просмотр текущей версии" #: cms/templates/course_outline.html msgid "Edit Start Date" -msgstr "" +msgstr "Изменить дату начала" #: cms/templates/course_outline.html msgid "Course Pacing:" -msgstr "" +msgstr "Обучение на курсе" #: cms/templates/course_outline.html msgid "Self-Paced" -msgstr "" +msgstr "Свободное расписание" #: cms/templates/course_outline.html msgid "Instructor-Paced" -msgstr "" +msgstr "По определённому расписанию" #: cms/templates/course_outline.html msgid "Creating your course organization" -msgstr "" +msgstr "Создание структуры Вашего курса" #: cms/templates/course_outline.html msgid "You add sections, subsections, and units directly in the outline." msgstr "" +"Разделы, подразделы и блоки можно добавить непосредственно в структуру " +"курса." #: cms/templates/course_outline.html msgid "" "Create a section, then add subsections and units. Open a unit to add course " "components." msgstr "" +"Создайте раздел, а затем добавьте в него подразделы и блоки. Откройте блок," +" чтобы добавить содержимое курса." #: cms/templates/course_outline.html msgid "Reorganizing your course" -msgstr "" +msgstr "Реорганизация Вашего курса" #: cms/templates/course_outline.html msgid "Drag sections, subsections, and units to new locations in the outline." msgstr "" +"Перетащите разделы, подразделы и блоки в любое место в структуре данного " +"курса." #: cms/templates/course_outline.html msgid "Setting release dates and grading policies" -msgstr "" +msgstr "Настройка дат выпуска и правил оценивания" #: cms/templates/course_outline.html msgid "" @@ -18860,22 +19003,30 @@ msgid "" "date. When you configure a subsection, you can also set the grading policy " "and due date." msgstr "" +"Нажмите на иконку «Настроить» соответствующего раздела или подраздела, чтобы" +" установить его дату выпуска. При настройке подраздела вы также можете " +"определить правила оценивания и срок сдачи заданий." #: cms/templates/course_outline.html msgid "Changing the content students see" -msgstr "" +msgstr "Изменение материалов, доступных студентам" #: cms/templates/course_outline.html msgid "" "To publish draft content, select the Publish icon for a section, subsection," " or unit." msgstr "" +"Чтобы опубликовать предварительную версию материалов, выберите иконку " +"«Опубликовать» в разделе, подразделе или блоке." #: cms/templates/course_outline.html msgid "" "To hide content from students, select the Configure icon for a section, " "subsection, or unit, then select {em_start}Hide from students{em_end}." msgstr "" +"Чтобы скрыть содержимое от студентов, нажмите иконку «Настроить» в " +"соответствующем разделе, подразделе или блоке, а затем выберите " +"{em_start}Скрыть от студентов{em_end}." #: cms/templates/course_outline.html msgid "Learn more about the course outline" @@ -18886,11 +19037,11 @@ msgstr "Узнать больше о структуре курса" #: cms/templates/edit-tabs.html cms/templates/export.html #: cms/templates/widgets/header.html msgid "Pages" -msgstr "" +msgstr "Страницы" #: cms/templates/edit-tabs.html msgid "New Page" -msgstr "" +msgstr "Новая страница" #: cms/templates/edit-tabs.html msgid "" @@ -18898,30 +19049,34 @@ msgid "" "view the page even if they are not registered for or logged in to your " "course." msgstr "" +"Внимание: страницы общедоступны. Если у пользователей есть ссылка на " +"страницу, они смогут просматривать её, даже если они не записаны на курс и " +"не вошли на сайт." #: cms/templates/edit-tabs.html msgid "Show this page" -msgstr "" +msgstr "Показать эту страницу" #: cms/templates/edit-tabs.html msgid "Show/hide page" -msgstr "" +msgstr "Показать/скрыть страницу" #: cms/templates/edit-tabs.html msgid "This page cannot be reordered" -msgstr "" +msgstr "Эта страница не может быть переназначена" #: cms/templates/edit-tabs.html msgid "You can add additional custom pages to your course." msgstr "" +"Вы можете добавить свои собственные дополнительные страницы к Вашему курсу." #: cms/templates/edit-tabs.html msgid "Add a New Page" -msgstr "" +msgstr "Добавить новую страницу" #: cms/templates/edit-tabs.html msgid "What are pages?" -msgstr "" +msgstr "Какие страницы?" #: cms/templates/edit-tabs.html msgid "" @@ -18929,10 +19084,13 @@ msgid "" "(Courseware, Course info, Discussion, Wiki, and Progress) are followed by " "textbooks and custom pages that you create." msgstr "" +"Страницы формируют горизонтальное меню над содержимым курса. За страницами " +"по умолчанию (Содержание курса, Информация о курсе, Обсуждения, Вики и " +"Прогресс) следуют созданные Вами учебники и дополнительные страницы." #: cms/templates/edit-tabs.html msgid "Custom pages" -msgstr "" +msgstr "Дополнительные страницы" #: cms/templates/edit-tabs.html msgid "" @@ -18940,28 +19098,33 @@ msgid "" "course content. For example, you can create pages for the grading policy, " "course slides, and a course calendar. " msgstr "" +"Вы можете создавать и редактировать свои собственные страницы с " +"дополнительными материалы по курсу для студентов. Например, Вы можете " +"добавить страницы с правилами оценивания, презентациями и календарём курса." #: cms/templates/edit-tabs.html msgid "How do pages look to students in my course?" -msgstr "" +msgstr "Как выглядят страницы для студентов моего курса?" #: cms/templates/edit-tabs.html msgid "" "Students see the default and custom pages at the top of your course and use " "these links to navigate." msgstr "" +"Студенты видят страницы по умолчанию и созданные Вами в верхней части Вашего" +" курса и используют их как ссылки для навигации." #: cms/templates/edit-tabs.html msgid "See an example" -msgstr "" +msgstr "Посмотреть пример" #: cms/templates/edit-tabs.html msgid "Pages in Your Course" -msgstr "" +msgstr "Страницы в Вашем курсе" #: cms/templates/edit-tabs.html msgid "Preview of Pages in your course" -msgstr "" +msgstr "Предварительный просмотр страниц Вашего курса" #: cms/templates/edit-tabs.html msgid "" @@ -18969,18 +19132,21 @@ msgid "" "(Courseware, Course Info, Discussion, Wiki, and Progress) are followed by " "textbooks and custom pages." msgstr "" +"Страницы отображаются на верхней навигационной панели курса. За страницами " +"по умолчанию (Содержание курса, Информация о курсе, Обсуждения, Вики и " +"Прогресс) следуют созданные Вами учебники и дополнительные страницы." #: cms/templates/edit-tabs.html cms/templates/howitworks.html msgid "close modal" -msgstr "" +msgstr "закрыть форму" #: cms/templates/error.html msgid "Internal Server Error" -msgstr "" +msgstr "Внутренняя ошибка сервера" #: cms/templates/error.html msgid "The Page You Requested Page Cannot be Found" -msgstr "" +msgstr "Запрашиваемая вами страница не может быть найдена" #: cms/templates/error.html msgid "" @@ -18989,10 +19155,14 @@ msgid "" " still having problems accessing things, please feel free to " "{link_start}contact {studio_name} support{link_end} for further help." msgstr "" +"Приносим свои извинения. Мы не смогли найти {studio_name} запрашиваемую вами" +" страницу. Вы можете вернуться {studio_name} на главную страницу и повторить" +" попытку. Если проблема все еще возникает, {link_start}обратитесь " +"{studio_name} в центр поддержки{link_end} для дальнейшей помощи." #: cms/templates/error.html msgid "The Server Encountered an Error" -msgstr "" +msgstr "Ошибка сервера" #: cms/templates/error.html msgid "" @@ -19002,22 +19172,26 @@ msgid "" "please feel free to {link_start}contact {studio_name} support{link_end} for " "further help." msgstr "" +"Приносим свои извинения. При попытке обработать ваш запрос на сервере " +"возникла ошибка. Вы можете вернуться {studio_name} на главную страницу и " +"повторить попытку. Если ошибка повторится, пожалуйста, {link_start}напишите " +"{studio_name} в службу поддержки{link_end} для дальнейшей помощи. " #: cms/templates/error.html msgid "Back to dashboard" -msgstr "" +msgstr "Вернуться к панели" #: cms/templates/export.html msgid "Library Export" -msgstr "" +msgstr "Экспорт библиотеки" #: cms/templates/export.html msgid "Course Export" -msgstr "" +msgstr "Экспорт курса" #: cms/templates/export.html msgid "About Exporting Libraries" -msgstr "" +msgstr "Об экспорте библиотек" #. Translators: ".tar.gz" is a file extension, and should not be translated #: cms/templates/export.html @@ -19027,10 +19201,14 @@ msgid "" "Zip) that contains the library structure and content. You can also re-import" " libraries that you've exported." msgstr "" +"Вы можете экспортировать библиотеки и редактировать их вне {studio_name}. " +"Экспортируемый файл имеет формат .tar.gz (это файл .tar, сжатый при помощи " +"GNU Zip) и содержит структуру и материалы библиотеки. Вы также можете " +"повторно импортировать ранее экспортированные библиотеки." #: cms/templates/export.html msgid "About Exporting Courses" -msgstr "" +msgstr "Об экспорте курса" #. Translators: ".tar.gz" is a file extension, and should not be translated #: cms/templates/export.html @@ -19040,6 +19218,10 @@ msgid "" "contains the course structure and content. You can also re-import courses " "that you've exported." msgstr "" +"Вы можете экспортировать курсы и редактировать их вне {studio_name}. " +"Экспортируемый файл имеет формат .tar.gz (это файл .tar, сжатый при помощи " +"GNU Zip) и содержит структуру и материалы учебного курса. Вы также можете " +"повторно импортировать ранее экспортированный учебный курс." #: cms/templates/export.html msgid "" @@ -19049,71 +19231,77 @@ msgid "" " exported files, you may also be sharing sensitive or license-specific " "information." msgstr "" +"{em_start}Внимание:{em_end} Когда Вы копируете курс, такая информация как " +"ключи MATLAB API, регистрационные данные LTI, секретные строки, и ссылка " +"должны быть включены в копируемые данные. Если Вы раздаете файлы, Вы можете " +"поделиться и лицензионной инормацией" #: cms/templates/export.html msgid "Export My Library Content" -msgstr "" +msgstr "Экспорт содержимого библиотеки" #: cms/templates/export.html msgid "Export My Course Content" -msgstr "" +msgstr "Экспорт содержимого учебного курса" #: cms/templates/export.html msgid "Export Library Content" -msgstr "" +msgstr "Экспортировать содержимое библиотеки" #: cms/templates/export.html msgid "Export Course Content" -msgstr "" +msgstr "Экспортировать содержимое учебного курса" #: cms/templates/export.html msgid "Data {em_start}exported with{em_end} your course:" -msgstr "" +msgstr "Данные, {em_start}экспортируемые вместе{em_end} с Вашим курсом:" #: cms/templates/export.html msgid "" "Values from Advanced Settings, including MATLAB API keys and LTI passports" msgstr "" +"Значения расширенных настроек, включая ключи MATLAB API и регистрационные " +"данные LTI" #: cms/templates/export.html msgid "Course Content (all Sections, Sub-sections, and Units)" -msgstr "" +msgstr "Содержимое курса (все разделы, подразделы и темы)" #: cms/templates/export.html msgid "Course Structure" -msgstr "" +msgstr "Структура курса" #: cms/templates/export.html msgid "Individual Problems" -msgstr "" +msgstr "Отдельные задачи" #: cms/templates/export.html msgid "Course Assets" -msgstr "" +msgstr "Файлы курса" #: cms/templates/export.html msgid "Course Settings" -msgstr "" +msgstr "Настройки курса" #: cms/templates/export.html msgid "Data {em_start}not exported{em_end} with your course:" -msgstr "" +msgstr "Данные, {em_start}не экспортируемые{em_end} с Вашим курсом:" #: cms/templates/export.html msgid "User Data" -msgstr "" +msgstr "Данные пользователей" #: cms/templates/export.html msgid "Course Team Data" -msgstr "" +msgstr "Данные о команде курса" #: cms/templates/export.html msgid "Forum/discussion Data" -msgstr "" +msgstr "Данные форума/обсуждений" #: cms/templates/export.html msgid "Why export a library?" -msgstr "" +msgstr "Зачем экспортировать библиотеки?" #: cms/templates/export.html msgid "" @@ -19122,10 +19310,14 @@ msgid "" " may want to create a copy of your library that you can later import into " "another library instance and customize." msgstr "" +"Возможно, Вы заходите отредактировать XML-файл библиотеки вне {studio_name}," +" или создать резервную копию вашей библиотеки. Также Вам может потребоваться" +" копия, чтобы позже импортировать её в другую библиотеку и модифицировать " +"её." #: cms/templates/export.html msgid "Opening the downloaded file" -msgstr "" +msgstr "Открытие скачанного файла" #. Translators: ".tar.gz" is a file extension, and should not be translated #: cms/templates/export.html @@ -19134,14 +19326,17 @@ msgid "" "data includes the library.xml file, as well as subfolders that contain " "library content." msgstr "" +"Используйте программу-архиватор, чтобы извлечь информацию из файла с " +"расширением .tar.gz. Извлечённая информация включает файл library.xml, а " +"также вложенные папки, в которых находится содержимое библиотеки." #: cms/templates/export.html msgid "Learn more about exporting a library" -msgstr "" +msgstr "Доп. информация об экспорте библиотеки" #: cms/templates/export.html msgid "Why export a course?" -msgstr "" +msgstr "Зачем экспортировать курс?" #: cms/templates/export.html msgid "" @@ -19150,10 +19345,13 @@ msgid "" "may want to create a copy of your course that you can later import into " "another course instance and customize." msgstr "" +"Возможно, вы заходите отредактировать XML своего курса вне {studio_name}, " +"или создать резервную копию курса. Также Вам может потребоваться копия " +"курса, чтобы позже импортировать её в другой курс и модифицировать её." #: cms/templates/export.html msgid "What content is exported?" -msgstr "" +msgstr "Какие элементы курса экспортируются?" #: cms/templates/export.html msgid "" @@ -19163,6 +19361,11 @@ msgid "" "data, grading information, discussion forum data, course settings, and " "course team information, is not exported." msgstr "" +"Экспортируются только содержимое курса и его структура (включая разделы, " +"подразделы и блоки). Значения расширенных настроек, включая ключи MATLAB API" +" и регистрационные данные LTI, также копируются. Остальная информация, " +"включая данные студентов, информацию об оценках, сообщения обсуждений, " +"настройки курса и информация о команде курса не копируется." #. Translators: ".tar.gz" is a file extension, and should not be translated #: cms/templates/export.html @@ -19171,26 +19374,29 @@ msgid "" "data includes the course.xml file, as well as subfolders that contain course" " content." msgstr "" +"Используйте программу-архиватор, чтобы извлечь информацию из файла с " +"расширением .tar.gz. Извлечённая информация включает файл course.xml, а " +"также вложенные папки, в которых находится содержимое курса." #: cms/templates/export.html msgid "Learn more about exporting a course" -msgstr "" +msgstr "Доп. информация об экспорте курса" #: cms/templates/export_git.html msgid "Export Course to Git" -msgstr "" +msgstr "Экспортировать курс в Git" #: cms/templates/export_git.html cms/templates/widgets/header.html msgid "Export to Git" -msgstr "" +msgstr "Экспортировать в Git" #: cms/templates/export_git.html msgid "About Export to Git" -msgstr "" +msgstr "Об экспортировании в Git" #: cms/templates/export_git.html msgid "Use this to export your course to its git repository." -msgstr "" +msgstr "Используйте это чтобы экспортировать ваш курс в его git репозиторий" #: cms/templates/export_git.html msgid "" @@ -19198,44 +19404,49 @@ msgid "" "the contents of your course visible there to students if automatic git " "imports are configured." msgstr "" +"Это позволит запуститься автоматическому обновлению главного LMS сайта и " +"обновить содержание вашего курса, видимое для студентов, если " +"сконфигурированы автоматические настройки импортирования git" #: cms/templates/export_git.html msgid "Export Course to Git:" -msgstr "" +msgstr "Экспортировать курс в Git:" #: cms/templates/export_git.html msgid "" "giturl must be defined in your course settings before you can export to git." msgstr "" +"giturl должна быть определена в настройках вашего курса прежде чем вы " +"сможете экспортировать в git" #: cms/templates/export_git.html msgid "Export Failed" -msgstr "" +msgstr "Неудача экспорта" #: cms/templates/export_git.html msgid "Export Succeeded" -msgstr "" +msgstr "Экспорт завершен удачно" #: cms/templates/export_git.html msgid "Your course:" -msgstr "" +msgstr "Ваш курс:" #: cms/templates/export_git.html msgid "Course git url:" -msgstr "" +msgstr "Git url курса:" #: cms/templates/group_configurations.html #: cms/templates/visibility_editor.html msgid "Content Groups" -msgstr "" +msgstr "Группы по изучаемому материалу" #: cms/templates/group_configurations.html msgid "Experiment Group Configurations" -msgstr "" +msgstr "Экспериментальные конфигурации групп" #: cms/templates/group_configurations.html msgid "This module is disabled at the moment." -msgstr "" +msgstr "Этот модуль в данный момент недоступен." #: cms/templates/group_configurations.html msgid "" @@ -19243,6 +19454,9 @@ msgid "" "create cohort-specific courseware. In other words, you can customize the " "content that particular cohorts see in your course." msgstr "" +"Если в Вашем курсе разрешено использование групп, вы можете применить группы" +" по изучаемым материалам для создания материалов, ориентированных на " +"различные группы ваших студентов." #: cms/templates/group_configurations.html msgid "" @@ -19252,6 +19466,12 @@ msgid "" "Only learners in the cohorts that are associated with the specified content " "groups see the additional content." msgstr "" +"Каждая созданная группа по изучаемым материалам должна быть связана не менее" +" чем с одной группой в курсе. В дополнение к материалам курса, " +"предназначенным для всех студентов, Вы можете указать, что некоторые " +"материалы доступны только определённым группам. Только студенты, " +"принадлежащие к группам в курсе, относящимся к заданным группам по изучаемым" +" материалам, получат доступ к этим дополнительным материалам." #: cms/templates/group_configurations.html msgid "" @@ -19261,6 +19481,12 @@ msgid "" "use by a unit. To delete a content group, hover over its box and click the " "delete icon." msgstr "" +"Нажмите {em_start}Новая группа по изучаемым материалам{em_end}, чтобы " +"добавить новую группу. Чтобы изменить группу по изучаемым материалам, " +"наведите курсор мыши на соответствующее поле и нажмите " +"{em_start}Отредактировать{em_end}. Вы можете удалить группу по изучаемым " +"материалам, только если она не используется ни в одном в блоке. Для удаления" +" наведите курсор мыши на группу и нажмите на значок с корзиной." #: cms/templates/group_configurations.html msgid "" @@ -19270,6 +19496,11 @@ msgid "" "experiment. When you create a content experiment for a course, you select " "the group configuration to use." msgstr "" +"Используйте настройку экспериментальных групп если вы хотите провести " +"А/Б-тестирование материалов вашего курса. Данная настройка определяет, " +"сколько групп студентов будет участвовать в эксперименте. Когда вы создаёте" +" экспериментальный материал, вы выбираете конфигурацию групп, которая будет " +"его использовать." #: cms/templates/group_configurations.html msgid "" @@ -19279,32 +19510,40 @@ msgid "" "not in use in an experiment. To delete a configuration, hover over its box " "and click the delete icon." msgstr "" +"Нажмите {em_start}Новая конфигурация группы{em_end}, чтобы добавить новую " +"конфигурацию. Чтобы изменить конфигурацию, наведите курсор мыши на " +"соответствующее поле и нажмите {em_start}Отредактировать{em_end}. Вы можете " +"удалить конфигурацию группы только если она не используется в эксперименте. " +"Чтобы удалить, наведите курсор мыши на конфигурацию и нажмите на значок " +"удаления." #: cms/templates/howitworks.html msgid "Welcome" -msgstr "" +msgstr "Добро пожаловать" #: cms/templates/howitworks.html msgid "Welcome to {studio_name}" -msgstr "" +msgstr "Добро пожаловать в {studio_name}" #: cms/templates/howitworks.html msgid "" "{studio_name} helps manage your online courses, so you can focus on teaching" " them" msgstr "" +"{studio_name} помогает управлять онлайн-курсами, позволяя вам " +"сосредоточиться на процессе преподавания" #: cms/templates/howitworks.html msgid "{studio_name}'s Many Features" -msgstr "" +msgstr "Множество возможностей {studio_name}" #: cms/templates/howitworks.html msgid "{studio_name} Helps You Keep Your Courses Organized" -msgstr "" +msgstr "{studio_name} Поможет вам систематизировать свои курсы" #: cms/templates/howitworks.html msgid "Keeping Your Course Organized" -msgstr "" +msgstr "Структурирование курсов" #: cms/templates/howitworks.html msgid "" @@ -19312,40 +19551,50 @@ msgid "" "Outline editor, providing a simple hierarchy and easy drag " "and drop to help you and your students stay organized." msgstr "" +"В основе любого курса лежит его структура. {studio_name} предоставляет Вам " +"редактор структуры, в котором Вы можете задать простую " +"иерархию разделов и перетаскиванием установить порядок изложения материалов." #: cms/templates/howitworks.html msgid "Simple Organization For Content" -msgstr "" +msgstr "Простая организация материалов" #: cms/templates/howitworks.html msgid "" "{studio_name} uses a simple hierarchy of sections and " "subsections to organize your content." msgstr "" +"Для организации материалов курса в {studio_name} используется простая " +"структура разделов и подразделов." #: cms/templates/howitworks.html msgid "Change Your Mind Anytime" -msgstr "" +msgstr "Вы всегда можете всё изменить" #: cms/templates/howitworks.html msgid "" "Draft your outline and build content anywhere. Simple drag and drop tools " "let you reorganize quickly." msgstr "" +"Составьте примерную структуру курса и наполняйте её содержимым с любого " +"места. С помощью перетаскивания Вы сможете быстро перегруппировать элементы " +"курса. " #: cms/templates/howitworks.html msgid "Go A Week Or A Semester At A Time" -msgstr "" +msgstr "Распределите работу по неделям или семестрам" #: cms/templates/howitworks.html msgid "" "Build and release sections to your students incrementally. " "You don't have to have it all done at once." msgstr "" +"Создавайте и постепенно выпускайте для Ваших студентов отдельные " +"разделы. Вам не обязательно делать всё сразу." #: cms/templates/howitworks.html msgid "Learning is More than Just Lectures" -msgstr "" +msgstr "Обучение — это не только лекции" #: cms/templates/howitworks.html msgid "" @@ -19353,46 +19602,58 @@ msgid "" "learning. Insert videos, discussions, and a wide variety of exercises with " "just a few clicks." msgstr "" +"{studio_name} позволяет вам сообща менять Ваш курс, чтобы Ваши студенты " +"достигли наилучших результатов. Вставляйте видео, обсуждения и всевозможные " +"упражнения всего в несколько кликов." #: cms/templates/howitworks.html msgid "Create Learning Pathways" -msgstr "" +msgstr "Создание направленного обучения" #: cms/templates/howitworks.html msgid "" "Help your students understand one concept at a time with multimedia, HTML, " "and exercises." msgstr "" +"Помогайте студентам осваивать каждое понятие, используя мультимедиа, " +"документы HTML и упражнения." #: cms/templates/howitworks.html msgid "Work Visually, Organize Quickly" -msgstr "" +msgstr "Быстрая организация наглядной работы" #: cms/templates/howitworks.html msgid "" "Work visually and see exactly what your students will see. Reorganize all " "your content with drag and drop." msgstr "" +"Работая с наглядными инструментами, Вы будете видеть именно то, что увидят " +"Ваши студенты. Приведите курс в порядок, просто перетащив материалы на " +"нужное место.." #: cms/templates/howitworks.html msgid "A Broad Library of Problem Types" -msgstr "" +msgstr "Широкий выбор типов заданий" #: cms/templates/howitworks.html msgid "" "It's more than just multiple choice. {studio_name} supports more than a " "dozen types of problems to challenge your learners." msgstr "" +"Предложите учащимся не только вопросы с вариантами ответов. {studio_name} " +"поддерживает более десятка видов заданий для проверки полученных знаний." #: cms/templates/howitworks.html msgid "" "{studio_name} Gives You Simple, Fast, and Incremental Publishing. With " "Friends." msgstr "" +"{studio_name} создаёт возможность простой, быстрой и частичной публикации. С" +" друзьями." #: cms/templates/howitworks.html msgid "Simple, Fast, and Incremental Publishing. With Friends." -msgstr "" +msgstr "Публикуйте свои материалы просто, быстро и постепенно. С друзьями." #: cms/templates/howitworks.html msgid "" @@ -19401,20 +19662,26 @@ msgid "" "incremental release when it makes sense. And with co-authors, you can have a" " whole team building a course, together." msgstr "" +"{studio_name} работает как уже известные вам веб-приложения, но понимает, " +"как устроен ваш план обучения. Моментальная публикация в сети, когда вам " +"это необходимо, целесообразное открытие доступа к материалам по частям. И, " +"вместе со своими соавторами, вы можете составлять курс всей командой." #: cms/templates/howitworks.html msgid "Instant Changes" -msgstr "" +msgstr "Мгновенные изменения" #: cms/templates/howitworks.html msgid "" "Caught a bug? No problem. When you want, your changes go live when you click" " Save." msgstr "" +"Нашли ошибку? Нет проблем. Изменения, внесённые Вами, вступят в силу, когда " +"Вы этого захотите, при нажатии на кнопку «Сохранить»." #: cms/templates/howitworks.html msgid "Release-On Date Publishing" -msgstr "" +msgstr "Дата начала и публикации" #: cms/templates/howitworks.html msgid "" @@ -19422,76 +19689,89 @@ msgid "" " live and {studio_name} takes care of the rest. Build your course " "incrementally." msgstr "" +"Закончив создание раздела, установите время, когда он " +"должен стать доступным пользователям, а {studio_name} позаботится обо всём " +"остальном. Создавайте свой курс постепенно." #: cms/templates/howitworks.html msgid "Work in Teams" -msgstr "" +msgstr "Работа в команде" #: cms/templates/howitworks.html msgid "" "Co-authors have full access to all the same authoring tools. Make your " "course better through a team effort." msgstr "" +"Соавторы имеют полный доступ ко всем инструментам разработки. Сделайте ваш " +"курс лучше коллективными усилиями." #: cms/templates/howitworks.html msgid "Sign Up for {studio_name} Today!" -msgstr "" +msgstr "Зарегистрируйтесь в {studio_name} сегодня!" #: cms/templates/howitworks.html msgid "Sign Up & Start Making an {platform_name} Course" -msgstr "" +msgstr "Зарегистрироваться и начать создание курса {platform_name}" #: cms/templates/howitworks.html msgid "Already have a {studio_name} Account? Sign In" -msgstr "" +msgstr "Уже зарегистрированы в {studio_name}? Войдите" #: cms/templates/howitworks.html msgid "Outlining Your Course" -msgstr "" +msgstr "Структура Вашего курса" #: cms/templates/howitworks.html msgid "" "Simple two-level outline to organize your couse. Drag and drop, and see your" " course at a glance." msgstr "" +"Простой двухуровненый план для организации вашего курса. Перетащите, чтобы " +"увидеть ваш курс с первого взгляда." #: cms/templates/howitworks.html msgid "More than Just Lectures" -msgstr "" +msgstr "Больше, чем просто лекции" #: cms/templates/howitworks.html msgid "" "Quickly create videos, text snippets, inline discussions, and a variety of " "problem types." msgstr "" +"Быстрое создание видео, текстовых фрагментов, встроенных обсуждений и задач " +"различных типов." #: cms/templates/howitworks.html msgid "Publishing on Date" -msgstr "" +msgstr "Дата публикации" #: cms/templates/howitworks.html msgid "" "Simply set the date of a section or subsection, and {studio_name} will " "publish it to your students for you." msgstr "" +"Просто установите дату выпуска для раздела или подраздела, и {studio_name} " +"вовремя откроет доступ для Ваших студентов." #: cms/templates/html_error.html msgid "We're having trouble rendering your component" -msgstr "" +msgstr "Имеются проблемы при отображении вашего компонента" #: cms/templates/html_error.html msgid "" "Students will not be able to access this component. Re-edit your component " "to fix the error." msgstr "" +"Компонент не будет доступен студентам. Отредактируйте компонент снова, " +"чтобы исправить ошибку." #: cms/templates/import.html msgid "Library Import" -msgstr "" +msgstr "Импорт библиотеки" #: cms/templates/import.html msgid "Course Import" -msgstr "" +msgstr "Импорт курса" #: cms/templates/import.html msgid "" @@ -19501,6 +19781,11 @@ msgid "" "recommend that you export the current library, so that you have a backup " "copy of it." msgstr "" +"Прежде чем продолжить, убедитесь, что вы хотите импортировать библиотеку. " +"Импортированное содержимое полностью заменит собой материалы данной " +"библиотеки. {em_start}Вы не сможете отменить импорт библиотеки{em_end}. Мы " +"рекомендуем сначала экспортировать текущую библиотеку, чтобы у вас " +"сохранилась её резервная копия." #: cms/templates/import.html msgid "" @@ -19508,6 +19793,9 @@ msgid "" "compressed with GNU Zip). This .tar.gz file must contain a library.xml file." " It may also contain other files." msgstr "" +"Библиотека, которую вы импортируете, должна быть в формате .tar.gz (т.е. " +"файл с расширением .tar, сжатый с помощью программы GNU Zip). Файл .tar.gz " +"должен содержать файл library.xml. Он также может содержать и другие файлы." #: cms/templates/import.html msgid "" @@ -19516,6 +19804,10 @@ msgid "" "completed. We recommend, however, that you don't make important changes to " "your library until the import operation has completed." msgstr "" +"Процесс импорта состоит из пяти стадий. В течение первых двух Вы должны " +"оставаться на этой странице. Вы можете покинуть страницу после завершения " +"стадии Распаковки. Мы рекомендуем Вам не делать важных изменений в " +"библиотеке, пока импорт не будет завершён." #: cms/templates/import.html msgid "" @@ -19525,6 +19817,11 @@ msgid "" "recommend that you export the current course, so that you have a backup copy" " of it." msgstr "" +"Прежде чем продолжить, убедитесь, что Вы хотите именно импортировать курс. " +"Импортированное содержимое полностью заменит собой материалы данного курса. " +"{em_start}Вы не сможете отменить импорт курса{em_end}. Мы рекомендуем " +"сначала экспортировать текущий курс, чтобы у вас сохранилась его резервная " +"копия." #: cms/templates/import.html msgid "" @@ -19532,6 +19829,9 @@ msgid "" "compressed with GNU Zip). This .tar.gz file must contain a course.xml file. " "It may also contain other files." msgstr "" +"Курс, который вы импортируете, должен быть в формате .tar.gz (т.е. файл с " +"расширением .tar, сжатый с помощью программы GNU Zip). Файл .tar.gz должен " +"содержать файл course.xml. Он также может содержать и другие файлы." #: cms/templates/import.html msgid "" @@ -19540,46 +19840,50 @@ msgid "" "completed. We recommend, however, that you don't make important changes to " "your course until the import operation has completed." msgstr "" +"Процесс импорта состоит из пяти стадий. В течение первых двух Вы должны " +"оставаться на этой странице. Вы можете покинуть страницу после завершения " +"стадии Распаковки. Мы рекомендуем вам не делать важных изменений в курсе, " +"пока импорт не будет завершён." #: cms/templates/import.html msgid "Select a .tar.gz File to Replace Your Library Content" -msgstr "" +msgstr "Выберите файл .tar.gz, чтобы заменить содержимое Вашей библиотеки" #: cms/templates/import.html msgid "Select a .tar.gz File to Replace Your Course Content" -msgstr "" +msgstr "Выберите файл .tar.gz, чтобы заменить содержимое Вашего курса" #: cms/templates/import.html msgid "Choose a File to Import" -msgstr "" +msgstr "Выберите файл для импортирования" #: cms/templates/import.html msgid "File Chosen:" -msgstr "" +msgstr "Выбранный файл:" #: cms/templates/import.html msgid "Replace my library with the selected file" -msgstr "" +msgstr "Заменить мою библиотеку выбранным файлом" #: cms/templates/import.html msgid "Replace my course with the selected file" -msgstr "" +msgstr "Заменить мой курс выбранным файлом" #: cms/templates/import.html msgid "Library Import Status" -msgstr "" +msgstr "Статус импорта библиотеки" #: cms/templates/import.html msgid "Course Import Status" -msgstr "" +msgstr "Статус импорта курса" #: cms/templates/import.html msgid "Transferring your file to our servers" -msgstr "" +msgstr "Передача Вашего файла на наши серверы" #: cms/templates/import.html msgid "Unpacking" -msgstr "" +msgstr "Распаковка" #: cms/templates/import.html msgid "" @@ -19587,58 +19891,65 @@ msgid "" "safely, but avoid making drastic changes to content until this import is " "complete)" msgstr "" +"Расширение и подготовка структуры папки/файла (теперь Вы можете безопасно " +"покинуть эту страницу, но старайтесь не делать коренных изменений в контенте" +" до тех пор, пока импорт не будет завершен)" #: cms/templates/import.html msgid "Verifying" -msgstr "" +msgstr "Подтверждение" #: cms/templates/import.html msgid "Reviewing semantics, syntax, and required data" -msgstr "" +msgstr "Проверка семантики, синтаксиса и необходимых данных" #: cms/templates/import.html msgid "Updating Library" -msgstr "" +msgstr "Обновление библиотеки" #: cms/templates/import.html msgid "Updating Course" -msgstr "" +msgstr "Обновление курса" #: cms/templates/import.html msgid "" "Integrating your imported content into this library. This process might take" " longer with larger libraries." msgstr "" +"Происходит добавление импортированных вами материалов в библиотеку. Это " +"может занять длительное время для больших библиотек." #: cms/templates/import.html msgid "" "Integrating your imported content into this course. This process might take " "longer with larger courses." msgstr "" +"Происходит добавление импортированных вами материалов в курс. Это может " +"занять длительное время для больших курсов." #: cms/templates/import.html msgid "Success" -msgstr "" +msgstr "Успех" #: cms/templates/import.html msgid "Your imported content has now been integrated into this library" -msgstr "" +msgstr "Загруженный Вами контент теперь интегрирован в этот курс" #: cms/templates/import.html msgid "Your imported content has now been integrated into this course" -msgstr "" +msgstr "Загруженный Вами контент теперь интегрирован в этот курс" #: cms/templates/import.html msgid "View Updated Library" -msgstr "" +msgstr "Показать обновлённую библиотеку" #: cms/templates/import.html msgid "View Updated Outline" -msgstr "" +msgstr "показать обновлённый вид" #: cms/templates/import.html msgid "Why import a library?" -msgstr "" +msgstr "Зачем импортировать библиотеки?" #: cms/templates/import.html msgid "" @@ -19646,10 +19957,13 @@ msgid "" " existing library entirely. You might also have developed a library outside " "of {studio_name}." msgstr "" +"Вам может потребоваться обновление библиотеки до новой версии или полная " +"замена существующей. Вы также можете разработать библиотеку вне " +"{studio_name}." #: cms/templates/import.html msgid "Note: Library content is not automatically updated in courses" -msgstr "" +msgstr "Внимание: содержимое библиотеки в курсах не обновляется автоматически" #: cms/templates/import.html msgid "" @@ -19658,14 +19972,19 @@ msgid "" "updated content. You must manually refresh the randomized content blocks to " "bring them up to date with the latest library content." msgstr "" +"Если изменить и импортировать библиотеку, на которую ссылается блок со " +"случайным выбором материалов в одном или нескольких курсах, то эти курсы не " +"смогут автоматически использовать обновлённое содержимое. Вы должны вручную " +"обновить блоки со случайным выбором материалов, чтобы принести их содержимое" +" в соответствие с обновлённым содержимым библиотеки." #: cms/templates/import.html msgid "Learn more about importing a library" -msgstr "" +msgstr "Доп. информация об импорте библиотек" #: cms/templates/import.html msgid "Why import a course?" -msgstr "" +msgstr "Зачем импортировать курс?" #: cms/templates/import.html msgid "" @@ -19673,10 +19992,13 @@ msgid "" "existing course altogether. Or, you may have developed a course outside " "{studio_name}." msgstr "" +"Вы, возможно, хотите запустить новую версию существующего курса или заменить" +" существующий курс. Или, вы возможно уже разработали новый курс вне " +"{studio_name}." #: cms/templates/import.html msgid "What content is imported?" -msgstr "" +msgstr "Какие элементы курса подлежат импорту?" #: cms/templates/import.html msgid "" @@ -19685,10 +20007,14 @@ msgid "" "information, discussion forum data, course settings, and course team " "information, remains the same as it was in the existing course." msgstr "" +"Импортируются только содержимое курса и его структура (включая разделы, " +"подразделы и темы). Остальная информация, включая информацию о студентах, " +"оценках, данные форума для обсуждения, настройки курса и информацию о " +"команде курса, остаётся в данном курсе без изменений." #: cms/templates/import.html msgid "Warning: Importing while a course is running" -msgstr "" +msgstr "Внимание: Импортирование во время действующего курса" #: cms/templates/import.html msgid "" @@ -19697,118 +20023,131 @@ msgid "" "associated with those Problem components may be lost. This data includes " "students' problem scores." msgstr "" +"Если Вы запустите импорт, когда курс запущен, и измените имена URL (или " +"url_name записи) любого компонента заданий, могут быть потеряны данные " +"студентов, работающих с этим компонентом задания. Эти данные включают оценки" +" студентов за задания." #: cms/templates/import.html msgid "Learn more about importing a course" -msgstr "" +msgstr "Доп. информация об импорте курсов" #: cms/templates/index.html cms/templates/widgets/header.html msgid "{studio_name} Home" -msgstr "" +msgstr "Домашняя страница {studio_name}" #: cms/templates/index.html msgid "New Course" -msgstr "" +msgstr "Новый курс" #: cms/templates/index.html msgid "Email staff to create course" -msgstr "" +msgstr "Отправьте электронное письмо сотрудникам для создания курса" #: cms/templates/index.html msgid "New Library" -msgstr "" +msgstr "Новая библиотека" #: cms/templates/index.html msgid "New Program" -msgstr "" +msgstr "Новая программа" #: cms/templates/index.html msgid "Please correct the highlighted fields below." -msgstr "" +msgstr "Пожалуйста, исправьте отмеченные ниже поля." #: cms/templates/index.html msgid "Create a New Course" -msgstr "" +msgstr "Создание нового курса" #: cms/templates/index.html msgid "Required Information to Create a New Course" -msgstr "" +msgstr "Требуемая информация для создания нового курса" #: cms/templates/index.html msgid "" "The public display name for your course. This cannot be changed, but you can" " set a different display name in Advanced Settings later." msgstr "" +"Название курса, которое будет доступно пользователям. Это название нельзя " +"будет изменить, однако позже Вы сможете указать альтернативное отображаемое " +"название в расширенных настройках." #: cms/templates/index.html msgid "The name of the organization sponsoring the course." -msgstr "" +msgstr "Название организации, спонсирующей курс." #: cms/templates/index.html msgid "" "Note: This is part of your course URL, so no spaces or special characters " "are allowed." msgstr "" +"Примечание: это часть URL Вашего курса, здесь не разрешается использовать " +"пробелы и специальные символы." #: cms/templates/index.html msgid "" "This cannot be changed, but you can set a different display name in Advanced" " Settings later." msgstr "" +"Его нельзя будет изменить, но позже вы сможете установить новое отображаемое" +" название в расширенных настройках." #: cms/templates/index.html msgid "" "The unique number that identifies your course within your organization." -msgstr "" +msgstr "Уникальный номер, который индентифицирует курс в организации" #: cms/templates/index.html msgid "" "Note: This is part of your course URL, so no spaces or special characters " "are allowed and it cannot be changed." msgstr "" +"Примечание: это часть URL Вашего курса, здесь не разрешается использовать " +"пробелы и специальные символы; ее нельзя будет изменить позже." #: cms/templates/index.html msgid "The term in which your course will run." -msgstr "" +msgstr "Семестр, в котором ваш курс будет запущен" #: cms/templates/index.html msgid "Create" -msgstr "" +msgstr "Создать" #: cms/templates/index.html msgid "Create a New Library" -msgstr "" +msgstr "Создать новую библиотеку" #: cms/templates/index.html msgid "Required Information to Create a New Library" -msgstr "" +msgstr "Требуемая информация для создания новой библиотеки" #: cms/templates/index.html msgid "Library Name" -msgstr "" +msgstr "Название библиотеки" #. Translators: This is an example name for a new content library, seen when #. filling out the form to create a new library. #. (A library is a collection of content or problems.) #: cms/templates/index.html msgid "e.g. Computer Science Problems" -msgstr "" +msgstr "например, \"Задания по информатике\"" #: cms/templates/index.html msgid "The public display name for your library." -msgstr "" +msgstr "Общедоступное отображаемое название вашей библиотеки." #: cms/templates/index.html msgid "The public organization name for your library." -msgstr "" +msgstr "Общедоступное наименование организации для вашей библиотеки." #: cms/templates/index.html msgid "This cannot be changed." -msgstr "" +msgstr "Его нельзя будет изменить." #: cms/templates/index.html msgid "Library Code" -msgstr "" +msgstr "Код библиотеки" #. Translators: This is an example for the "code" used to identify a library, #. seen when filling out the form to create a new library. This example is @@ -19817,29 +20156,31 @@ msgstr "" #. but must not contain spaces. #: cms/templates/index.html msgid "e.g. CSPROB" -msgstr "" +msgstr "например, ZpoINF" #: cms/templates/index.html msgid "The unique code that identifies this library." -msgstr "" +msgstr "Уникальный идентификационный код этой библиотеки." #: cms/templates/index.html msgid "" "Note: This is part of your library URL, so no spaces or special characters " "are allowed." msgstr "" +"Примечание: это часть ссылки URL на вашу библиотеку, поэтому нельзя " +"использовать пробелы и специальные символы." #: cms/templates/index.html msgid "Courses Being Processed" -msgstr "" +msgstr "Курс обработан" #: cms/templates/index.html msgid "Course Run:" -msgstr "" +msgstr "Ход курса:" #: cms/templates/index.html msgid "This course run is currently being created." -msgstr "" +msgstr "Запуск курса уже произошел." #. Translators: This is a status message, used to inform the user of #. what the system is doing. This status means that the user has @@ -19848,7 +20189,7 @@ msgstr "" #. so that it can be re-run. #: cms/templates/index.html msgid "Configuring as re-run" -msgstr "" +msgstr "Настройка перезапуска" #: cms/templates/index.html msgid "" @@ -19856,6 +20197,9 @@ msgid "" "this page or {link_start}refresh it{link_end} to update the course list. The" " new course will need some manual configuration." msgstr "" +"Новый курс будет добавлен в ваш список курсов через 5-10 минут. Вернитесь на" +" эту страницу или {link_start}перезагрузите её{link_end} , чтобы обновить " +"список курсов. Настройки нового курса необходимо будет сделать вручную." #. Translators: This is a status message for the course re-runs feature. #. When a course admin indicates that a course should be re-run, the system @@ -19863,11 +20207,11 @@ msgstr "" #. the process will follow this text. #: cms/templates/index.html msgid "This re-run processing status:" -msgstr "" +msgstr "Статус процесса перезапуска:" #: cms/templates/index.html msgid "Configuration Error" -msgstr "" +msgstr "Ошибка конфигурации" #: cms/templates/index.html msgid "" @@ -19875,40 +20219,45 @@ msgid "" "the original course to try the re-run again, or contact your PM for " "assistance." msgstr "" +"Произошла системная ошибка во время обработки Вашего курса. Пожалуйста, " +"запустите процесс обработки еще раз или свяжитесь со службой технической " +"поддержки." #: cms/templates/index.html msgid "Libraries" -msgstr "" +msgstr "Библиотеки" #: cms/templates/index.html cms/templates/widgets/header.html msgid "Programs" -msgstr "" +msgstr "Программы" #: cms/templates/index.html msgid "Re-run Course" -msgstr "" +msgstr "Перезапустить курс" #: cms/templates/index.html msgid "Are you staff on an existing {studio_name} course?" -msgstr "" +msgstr "Работаете ли вы над каким-либо существующим {studio_name} курсом?" #: cms/templates/index.html msgid "" "The course creator must give you access to the course. Contact the course " "creator or administrator for the course you are helping to author." msgstr "" +"Создатель курса должен предоставить Вам доступ. Свяжитесь с автором или " +"администратором курса." #: cms/templates/index.html msgid "Create Your First Course" -msgstr "" +msgstr "Создайте ваш первый курс" #: cms/templates/index.html msgid "Your new course is just a click away!" -msgstr "" +msgstr "Ваш новый курс всего в клике от вас!" #: cms/templates/index.html msgid "Becoming a Course Creator in {studio_name}" -msgstr "" +msgstr "Стать автором курса в {studio_name}" #: cms/templates/index.html msgid "" @@ -19918,18 +20267,24 @@ msgid "" "team will evaluate your request and provide you feedback within 24 hours " "during the work week." msgstr "" +"{studio_name} — онлайн-продукт для наших партнёров по xConsortium и " +"некоторых гостей. Вам доступны для редактирования те курсы, членом команды " +"которых вы являетесь, их список можно посмотреть над этим сообщением. Право " +"на создание курсов предоставляется {platform_name} в отдельном порядке. Наша" +" команда рассмотрит ваш запрос и ответит вам в течение 24 часов во время " +"рабочей недели." #: cms/templates/index.html msgid "Your Course Creator Request Status:" -msgstr "" +msgstr "Статус запроса на (со)авторство курса:" #: cms/templates/index.html msgid "Request the Ability to Create Courses" -msgstr "" +msgstr "Запрос возможности создания курса" #: cms/templates/index.html msgid "Your Course Creator Request Status" -msgstr "" +msgstr "Статус вашей заявки на авторство курса" #: cms/templates/index.html msgid "" @@ -19938,20 +20293,27 @@ msgid "" "edit, while course creator privileges are granted by {platform_name}. Our " "team is has completed evaluating your request." msgstr "" +"{studio_name} — онлайн-продукт для наших партнёров по xConsortium и " +"некоторых гостей. Вам доступны для редактирования те курсы, членом команды " +"которых вы являетесь, их список можно посмотреть над этим сообщением. Право " +"на создание курсов предоставляется {platform_name} в отдельном порядке. Наша" +" команда закончила рассмотрение вашего запроса." #: cms/templates/index.html msgid "Your Course Creator request is:" -msgstr "" +msgstr "Ваш запрос на авторство курса:" #: cms/templates/index.html msgid "Denied" -msgstr "" +msgstr "Отказано" #: cms/templates/index.html msgid "" "Your request did not meet the criteria/guidelines specified by " "{platform_name} Staff." msgstr "" +"Ваш запрос не соответствует критериям/правилам, установленным сотрудниками " +"{platform_name}." #: cms/templates/index.html msgid "" @@ -19960,52 +20322,63 @@ msgid "" "edit, while course creator privileges are granted by {platform_name}. Our " "team is currently evaluating your request." msgstr "" +"{studio_name} — онлайн-продукт для наших партнёров по xConsortium и " +"некоторых гостей. Вам доступны для редактирования те курсы, членом команды " +"которых вы являетесь, их список можно посмотреть над этим сообщением. Право " +"на создание курсов предоставляется {platform_name} в отдельном порядке. Наша" +" команда в данный момент рассматривает ваш запрос." #: cms/templates/index.html msgid "" "Your request is currently being reviewed by {platform_name} staff and should" " be updated shortly." msgstr "" +"Ваш запрос рассматривается сотрудниками {platform_name}; вскоре его статус " +"будет обновлён." #: cms/templates/index.html msgid "(Read-only)" -msgstr "" +msgstr "(Только для чтения)" #: cms/templates/index.html msgid "Were you expecting to see a particular library here?" -msgstr "" +msgstr "Вы ожидали увидеть здесь конкретную библиотеку?" #: cms/templates/index.html msgid "" "The library creator must give you access to the library. Contact the library" " creator or administrator for the library you are helping to author." msgstr "" +"Создатель библиотеки должен предоставить вам доступ. Свяжитесь с автором или" +" администратором библиотеки." #: cms/templates/index.html msgid "Create Your First Library" -msgstr "" +msgstr "Создайте вашу первую библиотеку" #: cms/templates/index.html msgid "" "Libraries hold a pool of components that can be re-used across multiple " "courses. Create your first library with the click of a button!" msgstr "" +"Библиотеки содержат компоненты, которые можно повторно использовать на " +"нескольких курсах. Создайте вашу первую библиотеку одним нажатием кнопки!" #: cms/templates/index.html msgid "You haven't created any programs yet." -msgstr "" +msgstr "Вы ещё не создали ни одной программы." #: cms/templates/index.html msgid "Programs are groups of courses related to a common subject." -msgstr "" +msgstr "Программы - это группы курсов, связанные общим предметом." #: cms/templates/index.html msgid "Create Your First Program" -msgstr "" +msgstr "Создайте вашу первую программу" #: cms/templates/index.html msgid "New to {studio_name}?" -msgstr "" +msgstr "Впервые в {studio_name}?" #: cms/templates/index.html msgid "" @@ -20014,41 +20387,52 @@ msgid "" " of the page to access our continually updated documentation and other " "{studio_name} resources." msgstr "" +"Нажмите на кнопку «Помощь» в правом верхнем углу экрана, чтобы получить " +"дополнительную информацию о текущей странице в {studio_name}. Вы также " +"можете использовать ссылки в нижней части страницы для просмотра нашей " +"постоянно обновляемой документации и других ресурсов {studio_name}." #: cms/templates/index.html msgid "Getting Started with {studio_name}" -msgstr "" +msgstr "Как начать работу в {studio_name}" #: cms/templates/index.html msgid "Can I create courses in {studio_name}?" -msgstr "" +msgstr "Могу ли я создавать курсы в {studio_name}?" #: cms/templates/index.html msgid "" "In order to create courses in {studio_name}, you must {link_start}contact " "{platform_name} staff to help you create a course{link_end}." msgstr "" +"Для создания курсов в {studio_name}, вам необходимо {link_start}связаться с " +"сотрудниками {platform_name}, которые помогут вам в этом{link_end}." #: cms/templates/index.html msgid "" "In order to create courses in {studio_name}, you must have course creator " "privileges to create your own course." msgstr "" +"Для создания курсов в {studio_name}, вам необходимо обладать правом создания" +" курсов." #: cms/templates/index.html msgid "" "Your request to author courses in {studio_name} has been denied. Please " "{link_start}contact {platform_name} Staff with further questions{link_end}." msgstr "" +"Вам было отказано в {studio_name} создании курса. Пожалуйста, " +"{link_start}свяжитесь с {platform_name} технической службой для дальнейшего " +"процесса{link_end}." #: cms/templates/index.html #, python-format msgid "Thanks for signing up, %(name)s!" -msgstr "" +msgstr "Спасибо за регистрацию, %(name)s!" #: cms/templates/index.html msgid "We need to verify your email address" -msgstr "" +msgstr "Необходимо подтвердить Ваш адрес электронной почты" #: cms/templates/index.html #, python-format @@ -20057,10 +20441,13 @@ msgid "" "email address (%(email)s). An activation message and next steps should be " "waiting for you there." msgstr "" +"Почти готов! Для завершения регистрации нам нужно подтвердить ваш адрес " +"электронной почты (%(email)s). Письмо с инструкциями по активации уже было " +"туда отправлено." #: cms/templates/index.html msgid "Need help?" -msgstr "" +msgstr "Нужна помощь?" #: cms/templates/index.html msgid "" @@ -20068,24 +20455,29 @@ msgid "" "INBOX. Still can't find the verification email? Request help via the link " "below." msgstr "" +"Пожалуйста проверьте папку «Спам», если нашего письма нет в ваших " +"«Входящих». Всё ещё не получается найти письмо? Попросите помощи с помощью " +"ссылки снизу." #: cms/templates/library.html msgid "Content Library" -msgstr "" +msgstr "Содержимое библиотеки" #: cms/templates/library.html msgid "Add Component" -msgstr "" +msgstr "Добавить компонент" #: cms/templates/library.html msgid "Adding content to your library" -msgstr "" +msgstr "Добавление содержимого к библиотеке" #: cms/templates/library.html msgid "" "Add components to your library for use in courses, using Add New Component " "at the bottom of this page." msgstr "" +"Добавьте компоненты в библиотеку для использования в курсах, используя " +"кнопки \"Добавить новый компонент\" в нижней части этой страницы." #: cms/templates/library.html msgid "" @@ -20093,10 +20485,13 @@ msgid "" "recently added at the bottom. Use the pagination arrows to navigate from " "page to page if you have more than one page of components in your library." msgstr "" +"Компоненты перечислены в том порядке, в котором они были добавлены. " +"Используйте стрелки, чтобы перемещаться по страницам, если их более одной в " +"Вашей библиотеке." #: cms/templates/library.html msgid "Using library content in courses" -msgstr "" +msgstr "Использование содержимого библиотеки в курсах" #: cms/templates/library.html msgid "" @@ -20107,94 +20502,113 @@ msgid "" "this library as the source library, and specify the number of problems to be" " randomly selected and displayed to each student." msgstr "" +"Включите использование библиотек материалов в курсах, добавив значение " +"{em_start}library_content{em_end} в настройку «Список дополнительных " +"модулей» в расширенных настройках курса, затем добавьте компонент " +"«Randomized Content Block» в Ваш курс. В настройках для каждого такого " +"компонента выберите эту библиотеку в качестве источника, и укажите " +"количество заданий, которые должны быть случайным образом выбраны для " +"каждого студента." #: cms/templates/library.html msgid "Learn more about content libraries" -msgstr "" +msgstr "Доп. информация о библиотеках материалов" #: cms/templates/login.html cms/templates/widgets/header.html msgid "Sign In" -msgstr "" +msgstr "Вход" #: cms/templates/login.html msgid "Sign In to {studio_name}" -msgstr "" +msgstr "Вход в {studio_name}" #: cms/templates/login.html msgid "Don't have a {studio_name} Account? Sign up!" -msgstr "" +msgstr "Нет учетной записи {studio_name}? Зарегистрируйтесь!" #: cms/templates/login.html msgid "Required Information to Sign In to {studio_name}" -msgstr "" +msgstr "Информация, необходимая для входа в {studio_name}" #: cms/templates/manage_users.html msgid "Course Team Settings" -msgstr "" +msgstr "Настройки команды курса" #: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html msgid "New Team Member" -msgstr "" +msgstr "Новый член команды" #: cms/templates/manage_users.html msgid "Add a User to Your Course's Team" -msgstr "" +msgstr "Добавить пользователя в команду вашего курса" #: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html msgid "New Team Member Information" -msgstr "" +msgstr "Информация о новом члене команды" #: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html msgid "User's Email Address" -msgstr "" +msgstr "Адрес электронной почты пользователя" #: cms/templates/manage_users.html msgid "Provide the email address of the user you want to add as Staff" msgstr "" +"Введите электронный адрес пользователя, которого Вы хотите добавить в " +"качестве сотрудника" #: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html msgid "Add User" -msgstr "" +msgstr "Добавить пользователя" #: cms/templates/manage_users.html msgid "Add Team Members to This Course" -msgstr "" +msgstr "Добавить членов команды в этот курс" #: cms/templates/manage_users.html msgid "" "Adding team members makes course authoring collaborative. Users must be " "signed up for {studio_name} and have an active account." msgstr "" +"лагодаря возможности добавлять новых участников в команду создание курсов " +"становится коллективным процессом. Пользователи должны быть зарегистрированы" +" в {studio_name} и иметь действительную учётную запись." #: cms/templates/manage_users.html msgid "Add a New Team Member" -msgstr "" +msgstr "Добавить нового члена команды" #: cms/templates/manage_users.html msgid "Course Team Roles" -msgstr "" +msgstr "Роли внутри команды учебного курса" #: cms/templates/manage_users.html msgid "" "Course team members with the Staff role are course co-authors. They have " "full writing and editing privileges on all course content." msgstr "" +"Члены команды курса, или сотрудники, являются соавторами курса. Им " +"предоставляется достаточно прав для создания и редактирования всех " +"материалов курса." #: cms/templates/manage_users.html msgid "" "Admins are course team members who can add and remove other course team " "members." msgstr "" +"Администраторы - это члены команды курса, которые могут добавлять и удалять " +"других членов команды." #: cms/templates/manage_users.html msgid "" "All course team members can access content in Studio, the LMS, and Insights," " but are not automatically enrolled in the course." msgstr "" +"Всем членам команды курса становится доступно содержимое курса в Studio, LMS" +" и Insights, но они автоматически не записываются на курс." #: cms/templates/manage_users.html msgid "Transferring Ownership" -msgstr "" +msgstr "Передача права на собственность" #: cms/templates/manage_users.html msgid "" @@ -20203,56 +20617,70 @@ msgid "" " make another user the Admin, then ask that user to remove you from the " "Course Team list." msgstr "" +"У каждого курса должен быть администратор. Если Вы являетесь " +"администратором, и хотите передать управление курса другому пользователю, " +"сделайте его администратором, нажав Предоставить доступ " +"администратора, а затем попросите этого пользователя удалить Вас из" +" списка \"Команда курса\"." #: cms/templates/manage_users_lib.html msgid "Library User Access" -msgstr "" +msgstr "Доступ пользователя к библиотеке" #: cms/templates/manage_users_lib.html cms/templates/widgets/header.html msgid "User Access" -msgstr "" +msgstr "Доступ для пользователей" #: cms/templates/manage_users_lib.html msgid "Grant Access to This Library" -msgstr "" +msgstr "Открыть доступ к этой библиотеке" #: cms/templates/manage_users_lib.html msgid "Provide the email address of the user you want to add" -msgstr "" +msgstr "Введите электронный адрес пользователя, которого вы хотите добавить" #: cms/templates/manage_users_lib.html msgid "Add More Users to This Library" -msgstr "" +msgstr "Добавить пользователей этой библиотеки" #: cms/templates/manage_users_lib.html msgid "" "Grant other members of your course team access to this library. New library " "users must have an active {studio_name} account." msgstr "" +"Открыть доступ к библиотеке другим членам команды вашего курса. У новых " +"пользователей библиотеки должна быть активная учётная запись {studio_name}." #: cms/templates/manage_users_lib.html msgid "Add a New User" -msgstr "" +msgstr "Добавить нового пользователя" #: cms/templates/manage_users_lib.html msgid "Library Access Roles" -msgstr "" +msgstr "Роли прав доступа к библиотеке" #: cms/templates/manage_users_lib.html msgid "There are three access roles for libraries: User, Staff, and Admin." msgstr "" +"Права доступа к библиотекам группируются в три роли: пользователь, сотрудник" +" и администратор." #: cms/templates/manage_users_lib.html msgid "" "Library Users can view library content and can reference or use library " "components in their courses, but they cannot edit the contents of a library." msgstr "" +"Пользователи библиотек могут просматривать их содержимое, ссылаться на " +"компоненты из библиотеки или использовать компоненты в своих курсах, но не " +"могут изменять содержимое библиотеки." #: cms/templates/manage_users_lib.html msgid "" "Library Staff are content co-authors. They have full editing privileges on " "the contents of a library." msgstr "" +"Сотрудники — соавторы материалов курса. Они обладают неограниченным правом " +"изменять содержимое библиотеки." #: cms/templates/manage_users_lib.html msgid "" @@ -20260,58 +20688,66 @@ msgid "" "other team members. There must be at least one user with the Admin role in a" " library." msgstr "" +"Администраторы библиотек имеют полные права на редактирование, также они " +"могут редактировать список членов команды, работающей над контентом. По " +"крайней мере один из пользователей должен иметь права Администратора в " +"библиотеке." #: cms/templates/program_authoring.html cms/templates/widgets/header.html msgid "Program Administration" -msgstr "" +msgstr "Администрация программы" #: cms/templates/register.html cms/templates/widgets/header.html msgid "Sign Up" -msgstr "" +msgstr "Зарегистрироваться" #: cms/templates/register.html msgid "Sign Up for {studio_name}" -msgstr "" +msgstr "Регистрация в {studio_name}" #: cms/templates/register.html msgid "Already have a {studio_name} Account? Sign in" -msgstr "" +msgstr "Уже зарегистрированы в {studio_name}? Войдите" #: cms/templates/register.html msgid "" "Ready to start creating online courses? Sign up below and start creating " "your first {platform_name} course today." msgstr "" +"Готовы приступить к созданию онлайн-курсов? Зарегистрируйтесь и начните " +"создавать свой первый курс {platform_name} уже сегодня." #: cms/templates/register.html msgid "Required Information to Sign Up for {studio_name}" -msgstr "" +msgstr "Информация, необходимая для регистрации в {studio_name}" #: cms/templates/register.html msgid "" "This will be used in public discussions with your courses and in our edX101 " "support forums" msgstr "" +"Это будет использоваться в публичных обсуждениях Ваших курсов и на нашем " +"форуме поддержки" #: cms/templates/register.html msgid "Your Location" -msgstr "" +msgstr "Ваше местонахождение" #: cms/templates/register.html msgid "I agree to the {a_start} Terms of Service {a_end}" -msgstr "" +msgstr "Я принимаю {a_start} Условия предоставления услуг {a_end}" #: cms/templates/register.html msgid "Create My Account & Start Authoring Courses" -msgstr "" +msgstr "Создать учётную запись и начать разработку курсов" #: cms/templates/register.html msgid "Common {studio_name} Questions" -msgstr "" +msgstr "Основные вопросы о {studio_name}" #: cms/templates/register.html msgid "Who is {studio_name} for?" -msgstr "" +msgstr "Для кого существует {studio_name}?" #: cms/templates/register.html msgid "" @@ -20320,11 +20756,16 @@ msgid "" "members, teaching assistants and course staff, and members of instructional " "technology groups." msgstr "" +"{studio_name} для каждого, кто хочет создавать онлайн-курсы на глобальной " +"платформе {platform_name}. Чаще всего наши пользователи - преподаватели, " +"ассистенты, персонал курса и члены учебных технологических групп." #: cms/templates/register.html msgid "" "How technically savvy do I need to be to create courses in {studio_name}?" msgstr "" +"Какой уровень технической подготовки необходим для создания курсов в " +"{studio_name}?" #: cms/templates/register.html msgid "" @@ -20334,10 +20775,16 @@ msgid "" "features, a technical background would be helpful. As always, we are here to" " help, so don't hesitate to dive right in." msgstr "" +"{studio_name} разработана для использования практически любым человеком, " +"знакомым с основными сетевыми средами (Wordpress, Moodle и др.). Знание " +"программирования не требуется, но для некоторых расширенных функций могут " +"пригодиться технические навыки. Мы всегда рады помочь Вам, так что не " +"бойтесь начать прямо сейчас!" #: cms/templates/register.html msgid "I've never authored a course online before. Is there help?" msgstr "" +"Я раньше никогда не создавал онлайн-курсы. Могу ли я рассчитывать на помощь?" #: cms/templates/register.html msgid "" @@ -20346,38 +20793,41 @@ msgid "" "running an online course. Additionally, we're always here to help, just drop" " us a note." msgstr "" +"Безусловно. Мы создали онлайн-курс edX101, в котором приведены основные " +"рекомендации: от видеосъемки и создания упражнений до основ ведения онлайн-" +"курсов. Кроме того, мы всегда готовы помочь, просто напишите нам." #: cms/templates/settings.html msgid "Schedule & Details Settings" -msgstr "" +msgstr "Настройки расписания и обзора курса" #: cms/templates/settings.html msgid "Schedule & Details" -msgstr "" +msgstr "Расписание и обзор курса" #: cms/templates/settings.html msgid "Basic Information" -msgstr "" +msgstr "Основная информация" #: cms/templates/settings.html msgid "The nuts and bolts of your course" -msgstr "" +msgstr "Гайки и болты вашего курса" #: cms/templates/settings.html msgid "This field is disabled: this information cannot be changed." -msgstr "" +msgstr "Это поле недоступно: эта информация не может быть изменена." #: cms/templates/settings.html msgid "Course Summary Page" -msgstr "" +msgstr "Страница с описанием курса" #: cms/templates/settings.html msgid "(for student enrollment and access)" -msgstr "" +msgstr "(для записи студентов и перехода к курсу)" #: cms/templates/settings.html msgid "Enroll in {course_display_name}" -msgstr "" +msgstr "Записаться на курс {course_display_name}" #: cms/templates/settings.html msgid "" @@ -20385,18 +20835,21 @@ msgid "" "for enrollment. Please navigate to this course at {link_for_about_page} to " "enroll." msgstr "" +"Курс «{course_display_name}», организованный {platform_name}, открыт для " +"записи. Пожалуйста, перейдите на страницу курса по адресу " +"{link_for_about_page}, чтобы записаться." #: cms/templates/settings.html msgid "Send a note to students via email" -msgstr "" +msgstr "Отправить записку студентам по электронной почте" #: cms/templates/settings.html msgid "Invite your students" -msgstr "" +msgstr "Пригласить студентов" #: cms/templates/settings.html msgid "Promoting Your Course with {platform_name}" -msgstr "" +msgstr "Пусть все узнают о Вашем курсе на {platform_name}" #: cms/templates/settings.html msgid "" @@ -20404,94 +20857,97 @@ msgid "" "announced. To provide content for the page and preview it, follow the " "instructions provided by your Program Manager." msgstr "" +"Страница с кратким описанием Вашего курса будет доступна, только когда курс " +"будет объявлен. Чтобы добавить содержимое страницы и сделать её " +"предварительный просмотр, следуйте инструкциям своего методиста." #: cms/templates/settings.html msgid "Course Credit Requirements" -msgstr "" +msgstr "Требования для получения зачёта на курсе" #: cms/templates/settings.html msgid "Steps required to earn course credit" -msgstr "" +msgstr "Что нужно сделать для получения зачёта" #: cms/templates/settings.html msgid "Minimum Grade" -msgstr "" +msgstr "Минимальная оценка" #: cms/templates/settings.html msgid "Successful Proctored Exam" -msgstr "" +msgstr "Очный экзамен сдан" #: cms/templates/settings.html msgid "Proctored Exam {number}" -msgstr "" +msgstr "Очный экзамен {number}" #: cms/templates/settings.html msgid "ID Verification" -msgstr "" +msgstr "Заверение документа" #: cms/templates/settings.html msgid "In-Course Reverification {number}" -msgstr "" +msgstr "Повторное подтверждение личности {number}" #: cms/templates/settings.html msgid "Course Schedule" -msgstr "" +msgstr "Расписание курса" #: cms/templates/settings.html msgid "Dates that control when your course can be viewed" -msgstr "" +msgstr "Даты, определяющие доступность вашего курса для просмотра." #: cms/templates/settings.html msgid "First day the course begins" -msgstr "" +msgstr "Первый день курса" #: cms/templates/settings.html msgid "Course Start Time" -msgstr "" +msgstr "Время начала курса" #: cms/templates/settings.html msgid "(UTC)" -msgstr "" +msgstr "(UTC)" #: cms/templates/settings.html msgid "Last day your course is active" -msgstr "" +msgstr "Последний день Вашего курса" #: cms/templates/settings.html msgid "Course End Time" -msgstr "" +msgstr "Время окончания курса" #: cms/templates/settings.html msgid "Enrollment Start Date" -msgstr "" +msgstr "Дата начала регистрации" #: cms/templates/settings.html msgid "First day students can enroll" -msgstr "" +msgstr "Первый день регистрации студентов" #: cms/templates/settings.html msgid "Enrollment Start Time" -msgstr "" +msgstr "Время начала регистрации" #: cms/templates/settings.html msgid "Enrollment End Date" -msgstr "" +msgstr "Дата окончания регистрации" #: cms/templates/settings.html msgid "Last day students can enroll." -msgstr "" +msgstr "Последний день регистрации студентов" #: cms/templates/settings.html msgid "Contact your edX Partner Manager to update these settings." -msgstr "" +msgstr "Свяжитесь с Вашим менеджером edX для обновления этих настроек." #: cms/templates/settings.html msgid "Enrollment End Time" -msgstr "" +msgstr "Время окончания регистрации " #: cms/templates/settings.html msgid "These Dates Are Not Used When Promoting Your Course" -msgstr "" +msgstr "Эти даты не могут быть использованы для продвижения вашего курса" #: cms/templates/settings.html msgid "" @@ -20500,158 +20956,181 @@ msgid "" "To provide the course start and registration dates as shown on your course " "summary page, follow the instructions provided by your Program Manager." msgstr "" +"Эти даты определяют, когда содержание курса станет доступным для " +"просмотра, но они не отображаются на странице «Описание " +"курса». Чтобы установить даты начала курса и регистрации, " +"отображаемые на странице «Описание курса», следуйте инструкциям своего " +"методиста." #: cms/templates/settings.html msgid "Course Details" -msgstr "" +msgstr "Информация о курсе" #: cms/templates/settings.html msgid "Provide useful information about your course" -msgstr "" +msgstr "Предоставьте полезную информацию о курсе" #: cms/templates/settings.html msgid "" "Identify the course language here. This is used to assist users find courses" " that are taught in a specific language." msgstr "" +"Укажите здесь язык обучения на курсе. Это поможет пользователям найти " +"курсы, которые преподаются на определённом языке." #: cms/templates/settings.html msgid "Introducing Your Course" -msgstr "" +msgstr "Ознакомление с вашим курсом" #: cms/templates/settings.html msgid "Information for prospective students" -msgstr "" +msgstr "Информация для абитуриентов" #: cms/templates/settings.html msgid "Course Short Description" -msgstr "" +msgstr "Краткое описание курса" #: cms/templates/settings.html msgid "" "Appears on the course catalog page when students roll over the course name. " "Limit to ~150 characters" msgstr "" +"Появляется на странице каталога курсов когда студенты набирают имя курса. " +"Ограничение до 150 знаков." #: cms/templates/settings.html msgid "Course Overview" -msgstr "" +msgstr "Обзор курса" #: cms/templates/settings.html msgid "your course summary page" -msgstr "" +msgstr "страница с кратким содержанием вашего курса" #: cms/templates/settings.html #, python-format msgid "" "Introductions, prerequisites, FAQs that are used on %s (formatted in HTML)" msgstr "" +"Введениe, требования, часто задаваемые вопросы, которые используются на %s " +"(в формате HTML)" #: cms/templates/settings.html msgid "Course Image" -msgstr "" +msgstr "Изображение курса" #: cms/templates/settings.html msgid "" "You can manage this image along with all of your other files " "& uploads" msgstr "" +"Вы можете распоряжаться этим изображением наряду со всеми остальными загруженными файлами" #: cms/templates/settings.html msgid "" "Your course currently does not have an image. Please upload one (JPEG or PNG" " format, and minimum suggested dimensions are 375px wide by 200px tall)" msgstr "" +"У Вашего курса в настоящее время нет изображения. Пожалуйста, загрузите его " +"(формат JPEG или PNG, минимально рекомендуемые размеры 375 пикселей в ширину" +" на 200 пикселей в высоту)" #. Translators: This is the placeholder text for a field that requests the URL #. for a course image #: cms/templates/settings.html msgid "Your course image URL" -msgstr "" +msgstr "Ссылка URL на изображение курса" #: cms/templates/settings.html msgid "" "Please provide a valid path and name to your course image (Note: only JPEG " "or PNG format supported)" msgstr "" +"Пожалуйста, введите действительный путь к Вашему изображению курса и его имя" +" (примечание: поддерживаются только форматы JPEG и PNG)" #: cms/templates/settings.html msgid "Upload Course Image" -msgstr "" +msgstr "Загрузить изображение курса" #: cms/templates/settings.html msgid "Course Introduction Video" -msgstr "" +msgstr "Введение в курс (видео)" #: cms/templates/settings.html msgid "Delete Current Video" -msgstr "" +msgstr "Удалить текущее видео" #. Translators: This is the placeholder text for a field that requests a #. YouTube video ID for a course video #: cms/templates/settings.html msgid "your YouTube video's ID" -msgstr "" +msgstr "идентификатор вашего видео на YouTube" #: cms/templates/settings.html msgid "Enter your YouTube video's ID (along with any restriction parameters)" msgstr "" +"Введите ID вашего видео на YouTube (вместе с параметрами проигрывателя)" #: cms/templates/settings.html msgid "Expectations of the students taking this course" -msgstr "" +msgstr "Ожидания от студентов этого курса" #: cms/templates/settings.html msgid "Hours of Effort per Week" -msgstr "" +msgstr "Еженедельная нагрузка в часах" #: cms/templates/settings.html msgid "Time spent on all course work" -msgstr "" +msgstr "Вся нагрузка курса" #: cms/templates/settings.html msgid "Prerequisite Course" -msgstr "" +msgstr "Обязательный предыдущий курс" #: cms/templates/settings.html msgid "Course that students must complete before beginning this course" -msgstr "" +msgstr "Курс, который студенты должны окончить перед началом этого курса" #: cms/templates/settings.html msgid "set pre-requisite course" -msgstr "" +msgstr "установить обязательный предыдущий курс" #: cms/templates/settings.html msgid "Require students to pass an exam before beginning the course." -msgstr "" +msgstr "Назначить студентам вступительное испытание перед началом курса." #: cms/templates/settings.html msgid "" "You can now view and author your course entrance exam from the " "{link_start}Course Outline{link_end}." msgstr "" +"Теперь вы можете просматривать и редактировать вступительное испытание к " +"курсу {link_start}Course Outline{link_end}." #: cms/templates/settings.html msgid "Grade Requirements" -msgstr "" +msgstr "Проходной балл" #: cms/templates/settings.html msgid " %" -msgstr "" +msgstr " %" #: cms/templates/settings.html msgid "" "The score student must meet in order to successfully complete the entrance " "exam. " msgstr "" +"Количество баллов, которое должен набрать студент для успешного прохождения " +"вступительного испытания." #: cms/templates/settings.html msgid "Course Pacing" -msgstr "" +msgstr "Обучение на курсе" #: cms/templates/settings.html msgid "Set the pacing for this course" -msgstr "" +msgstr "Задать темп обучения на курсе" #: cms/templates/settings.html msgid "" @@ -20659,6 +21138,9 @@ msgid "" "You can configure release dates for course content and due dates for " "assignments." msgstr "" +"Курсы с определённым расписанием проходят по расписанию, заданному автором " +"курса. Вы можете задать даты выпуска для материалов курса и сроки сдачи " +"заданий." #: cms/templates/settings.html msgid "" @@ -20666,10 +21148,13 @@ msgid "" " for assignments. Learners can complete course material at any time before " "the course end date." msgstr "" +"Курсы, обучение на которых проходит в произвольном темпе, не устанавливают " +"дат выпуска содержимого курса и сроков сдачи заданий. Учащиеся могут " +"работать с материалами курса в любое время до даты окончания курса." #: cms/templates/settings.html msgid "Course Content License" -msgstr "" +msgstr "Лицензия на содержание курса" #. Translators: At the course settings, the editor is able to select the #. default course content license. @@ -20679,17 +21164,19 @@ msgstr "" #. following string: #: cms/templates/settings.html msgid "Select the default license for course content" -msgstr "" +msgstr "Выберите лицензию по умолчанию для содержания курса" #: cms/templates/settings.html msgid "How are these settings used?" -msgstr "" +msgstr "Как использовать эти параметры?" #: cms/templates/settings.html msgid "" "Your course's schedule determines when students can enroll in and begin a " "course." msgstr "" +"Расписание Вашего курса определяет, когда студенты смогут зарегистрироваться" +" и начать прохождение курса." #: cms/templates/settings.html msgid "" @@ -20698,32 +21185,39 @@ msgid "" "video, and estimated time requirements. Students use About pages to choose " "new courses to take." msgstr "" +"Остальная информация с этой страницы появится на странице «О Курсе». Она " +"включает в себя обзор курса, изображение курса, вступительное видео и " +"приблизтельные временные рамки. Студенты используют страницу «О Курсе» для " +"выбора и записи на новые курсы." #: cms/templates/settings_advanced.html msgid "Your policy changes have been saved." -msgstr "" +msgstr "Ваши изменения сохранены." #: cms/templates/settings_advanced.html msgid "There was an error saving your information. Please see below." msgstr "" +"При сохранении вашей информации произошла ошибка. Подробности см. ниже." #: cms/templates/settings_advanced.html msgid "Manual Policy Definition" -msgstr "" +msgstr "Ручные настройки" #: cms/templates/settings_advanced.html msgid "" "Warning: Do not modify these policies unless you are " "familiar with their purpose." msgstr "" +"Предупреждение: Не изменяйте эти настройки, если вы не " +"знакомы с их назначением." #: cms/templates/settings_advanced.html msgid "Show Deprecated Settings" -msgstr "" +msgstr "Показать устаревшие настройки" #: cms/templates/settings_advanced.html msgid "What do advanced settings do?" -msgstr "" +msgstr "Для чего нужны расширенные настройки?" #: cms/templates/settings_advanced.html msgid "" @@ -20731,6 +21225,9 @@ msgid "" "can edit manual policies, which are JSON-based key and value pairs that " "control specific course settings." msgstr "" +"Расширенные настройки определяют функциональность отдельного курса. На этой " +"странице вы можете вручную редактировать правила, заданные парами ключей и " +"значений в формате JSON, определяющие настройки данного курса." #: cms/templates/settings_advanced.html msgid "" @@ -20738,6 +21235,9 @@ msgid "" "elsewhere in {studio_name}. Do not edit policies unless you are familiar " "with both their purpose and syntax." msgstr "" +"Любые настройки, которые вы изменяете здесь, переопределяют все установки, " +"заданные в иных частях {studio_name}. Не изменяйте настройки, если вам " +"неизвестны их назначение и синтаксическая конструкция." #: cms/templates/settings_advanced.html msgid "" @@ -20745,66 +21245,69 @@ msgid "" " you use double quotation marks (") around the string. Do not use " "single quotation marks (')." msgstr "" +"{em_start}Примечание:{em_end} При вводе строковых значений настроек " +"обязательно используйте двойные кавычки (") в начале и в конце строки. " +"Не используйте одинарные кавычки (')." #: cms/templates/settings_graders.html msgid "Grading Settings" -msgstr "" +msgstr "Настройки оценивания" #: cms/templates/settings_graders.html msgid "Overall Grade Range" -msgstr "" +msgstr "Общие пределы оценок" #: cms/templates/settings_graders.html msgid "Your overall grading scale for student final grades" -msgstr "" +msgstr "Ваша общая оценочная шкала для итоговой оценки студентов" #: cms/templates/settings_graders.html msgid "Credit Eligibility" -msgstr "" +msgstr "Условия получения зачёта" #: cms/templates/settings_graders.html msgid "Settings for course credit eligibility" -msgstr "" +msgstr "Настройки критериев для получения зачёта" #: cms/templates/settings_graders.html msgid "Minimum Credit-Eligible Grade:" -msgstr "" +msgstr "Проходной балл для получения зачёта:" #: cms/templates/settings_graders.html msgid "Must be greater than or equal to the course passing grade" -msgstr "" +msgstr "Должен быть выше или равен проходному баллу на курсе" #: cms/templates/settings_graders.html msgid "Grading Rules & Policies" -msgstr "" +msgstr "Правила оценивания" #: cms/templates/settings_graders.html msgid "Deadlines, requirements, and logistics around grading student work" -msgstr "" +msgstr "Сроки, требования и организация оценивания студенческих работ" #: cms/templates/settings_graders.html msgid "Grace Period on Deadline:" -msgstr "" +msgstr "Льготный период для срока сдачи:" #: cms/templates/settings_graders.html msgid "Leeway on due dates" -msgstr "" +msgstr "Допустимое отставание от установленных сроков" #: cms/templates/settings_graders.html msgid "Assignment Types" -msgstr "" +msgstr "Типы заданий" #: cms/templates/settings_graders.html msgid "Categories and labels for any exercises that are gradable" -msgstr "" +msgstr "Категории и метки для любых оцениваемых упражнений" #: cms/templates/settings_graders.html msgid "New Assignment Type" -msgstr "" +msgstr "Назначение нового типа" #: cms/templates/settings_graders.html msgid "What can I do on this page?" -msgstr "" +msgstr "Что можно сделать на этой странице?" #: cms/templates/settings_graders.html msgid "" @@ -20812,12 +21315,17 @@ msgid "" "course is pass/fail or graded by letter, and to establish the thresholds for" " each grade." msgstr "" +"С помощью слайдера на Общей шкале оценок Вы можете установить зачётную — " +"зачёт/незачёт — или буквенную — A..F — систему оценивания, а также " +"количество баллов, необходимое для получение каждой оценки." #: cms/templates/settings_graders.html msgid "" "You can specify whether your course offers students a grace period for late " "assignments." msgstr "" +"Вы можете указать, разрешается ли на Вашем курсе студентам сдавать задания с" +" опозданием в течение льготного периода." #: cms/templates/settings_graders.html msgid "" @@ -20825,34 +21333,37 @@ msgid "" "exams, and specify how much of a student's grade each assignment type is " "worth." msgstr "" +"Вы можете определить типы заданий, например, домашние задания, лабораторные " +"работы и экзамены, и указать, какую часть оценки студента составляют задания" +" каждого типа." #: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html msgid "Expand or Collapse" -msgstr "" +msgstr "Развернуть или Свернуть" #: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html msgid "Visibility Settings" -msgstr "" +msgstr "Настройки видимости" #: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html msgid "Visibility" -msgstr "" +msgstr "Видимость" #: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html msgid "This block contains multiple components." -msgstr "" +msgstr "Этот блок содержит несколько компонентов." #: cms/templates/temp-course-landing.html msgid "{platform_name} edge" -msgstr "" +msgstr "преимущества {platform_name}" #: cms/templates/textbooks.html msgid "New Textbook" -msgstr "" +msgstr "Новый учебник" #: cms/templates/textbooks.html msgid "Why should I break my textbook into chapters?" -msgstr "" +msgstr "Зачем разбивать учебник на главы?" #: cms/templates/textbooks.html msgid "" @@ -20861,10 +21372,14 @@ msgid "" "textbooks into chapters can also help students more easily find topic-based " "information." msgstr "" +"Разделив учебник на несколько глав, Вы сократите время, которое потребуется " +"на его загрузку, особенно тем студентам, у кого низкая скорость соединения с" +" интернетом. Разбивка учебника на главы может также помочь студентам с " +"лёгкостью находить информацию по заданной теме." #: cms/templates/textbooks.html msgid "What if my book isn't divided into chapters?" -msgstr "" +msgstr "Что делать, если моя книга не делится на главы?" #: cms/templates/textbooks.html msgid "" @@ -20872,18 +21387,20 @@ msgid "" " text as a single chapter and enter a name of your choice in the Chapter " "Name field." msgstr "" +"Если Ваш учебник не разбит на отдельные главы, Вы можете загрузить весь " +"текст как одну главу, указав произвольное название в поле Название Главы." #: cms/templates/textbooks.html msgid "Learn more about textbooks" -msgstr "" +msgstr "Узнать больше об учебниках" #: cms/templates/videos_index.html cms/templates/widgets/header.html msgid "Video Uploads" -msgstr "" +msgstr "Загруженные видео" #: cms/templates/videos_index.html msgid "Why upload video files?" -msgstr "" +msgstr "Зачем загружать видео?" #: cms/templates/videos_index.html msgid "" @@ -20892,20 +21409,26 @@ msgid "" "format on this page, an automated process creates those additional formats " "and stores them for you." msgstr "" +"Для воспроизведения видео на различных устройствах, оно должно быть доступно" +" в нескольких форматах. После того как вы загрузите оригинальный видео-файл " +".MP4 или .MOV на этой странице, автоматизированный процесс создаст эти " +"дополнительные форматы и сохранит их для вас." #: cms/templates/videos_index.html msgid "Maximum Video File Size" -msgstr "" +msgstr "Максимальный размер видео файла" #: cms/templates/videos_index.html msgid "" "The maximum size for each video file that you upload is 5 GB. The upload " "process fails for larger files." msgstr "" +"Максимальный размер каждого загружаемого видео файла составляет 5 Гб. Файлы " +"большего размера загрузить невозможно." #: cms/templates/videos_index.html msgid "Monitoring files as they upload" -msgstr "" +msgstr "Контроль загрузки файлов" #: cms/templates/videos_index.html msgid "" @@ -20913,10 +21436,14 @@ msgid "" "successfully before additional work can begin. You can monitor the progress " "of files as they upload, and try again if the upload fails." msgstr "" +"Каждый видео файл, который вы загружаете, должен пройти обработку нашим " +"видеосервером прежде чем вы сможете продолжить. Вы можете следить за ходом " +"загрузки файлов, и попробовать снова, если в процессе загрузки произошла " +"ошибка." #: cms/templates/videos_index.html msgid "Managing uploaded files" -msgstr "" +msgstr "Управление загруженными файлами" #: cms/templates/videos_index.html msgid "" @@ -20926,16 +21453,25 @@ msgid "" "status is {em_start}Ready{em_end}. Allow 24 hours for file processing at the" " external video hosting sites to complete." msgstr "" +"После успешной загрузки файла начинается его автоматическая обработка. Затем" +" файл попадает в список «Предыдущие загрузки» со статусом " +"{em_start}Выполняется{em_end}. Вы сможете добавить видео в Ваш курс, как " +"только оно получит уникальный идентификатор и статус " +"{em_start}Готово{em_end}. Для успешного завершения процесса на сторонних " +"видеохостингах разрешите обработку видео в течение 24 часов." #: cms/templates/videos_index.html msgid "" "If something goes wrong, the {em_start}Failed{em_end} status message " "appears. Check for problems in your original file and upload a replacement." msgstr "" +"Если что-то пойдет не так, то будет отображён статус " +"{em_start}Неудачно{em_end}. В этом случае рекомендуется проверить ваш файл " +"на наличие ошибок и загрузить его повторно." #: cms/templates/videos_index.html msgid "How do I get the videos into my course?" -msgstr "" +msgstr "Как добавить видеоматериалы в свой курс?" #: cms/templates/videos_index.html msgid "" @@ -20947,10 +21483,18 @@ msgid "" "its status is {em_start}Ready{em_end}, although processing may not be " "complete for all encodings and all video hosting sites." msgstr "" +"Когда видео получит статус {em_start}Готово{em_end}, Вы сможете добавить в " +"свой курс компонент с этим видео. Скопируйте уникальный идентификатор видео," +" в отдельном окне браузера откройте страницу «Структура курса» и создайте " +"или найдите необходимый видео компонент. В режиме редактирования компонента " +"вставьте идентификатор видео в поле {em_start}Идентификатор видео{em_end}, " +"расположенное во вкладке «Дополнительно». Видео можно будет просматривать в " +"LMS, как только оно получит статус {em_start}Готово{em_end}, хотя обработка " +"всех форматов и загрузка на видеохостингах может быть ещё не завершена." #: cms/templates/visibility_editor.html msgid "No content groups exist" -msgstr "" +msgstr "Нет групп по изучаемому материалу" #: cms/templates/visibility_editor.html msgid "" @@ -20958,10 +21502,14 @@ msgid "" "course content. Create one or more content groups, and make specific " "components visible to them." msgstr "" +"Используйте группы по изучаемому материалу, чтобы дать группам студентов " +"доступ к определённым материалам курса. Создайте одну или более групп по " +"изучаемому материалу и настройте для них видимость конкретных компонентов " +"курса." #: cms/templates/visibility_editor.html msgid "Manage content groups" -msgstr "" +msgstr "Управление группами по изучаемому материалу" #. Translators: Any text between {screen_reader_start} and {screen_reader_end} #. is only read by screen readers and never shown in the browser. @@ -20971,6 +21519,9 @@ msgid "" "contained in is hidden from students. Visibility settings here will be " "trumped by this." msgstr "" +"{screen_reader_start}Предупреждение:{screen_reader_end} Блок, в который " +"входит этот компонент, скрыт от студентов. Это заменит собой настройки " +"видимости, установленные здесь." #: cms/templates/visibility_editor.html msgid "Make visible to:" @@ -20978,29 +21529,31 @@ msgstr "Сделать видимым для:" #: cms/templates/visibility_editor.html msgid "All Students and Staff" -msgstr "" +msgstr "Всех студентов и сотрудников" #: cms/templates/visibility_editor.html msgid "Specific Content Groups" -msgstr "" +msgstr "Определённых групп по изучаемому материалу" #: cms/templates/visibility_editor.html msgid "Deleted Content Group" -msgstr "" +msgstr "Удалённая группа по изучаемым материалам" #: cms/templates/visibility_editor.html msgid "" "Content group no longer exists. Please choose another or allow access to All" " Students and staff" msgstr "" +"Группа по изучаемым материалам больше не существует. Пожалуйста, выберите " +"другую группу или предоставьте доступ всем студентам и сотрудникам" #: cms/templates/visibility_editor.html msgid "Verification Checkpoint" -msgstr "" +msgstr "Контрольное подтверждение личности" #: cms/templates/visibility_editor.html msgid "Verification checkpoint to complete" -msgstr "" +msgstr "Контрольное подтверждение личности" #: cms/templates/visibility_editor.html msgid "" @@ -21008,12 +21561,19 @@ msgid "" "the content in this component. Learners who do not require verification see " "this content by default." msgstr "" +"Чтобы получить доступ к содержимому данного компонента, слушатели, которым " +"необходимо подтверждение личности, должны пройти указанное контрольное " +"подтверждение. Слушатели, которым не требуется подтверждения личности, " +"получат доступ к этому содержимому автоматически." #: cms/templates/emails/activation_email.txt msgid "" "Thank you for signing up for {studio_name}! To activate your account, please" " copy and paste this address into your web browser's address bar:" msgstr "" +"Благодарим Вас за регистрацию в {studio_name}! Чтобы активировать свою " +"учётную запись, пожалуйста, скопируйте следующий адрес и вставьте его в " +"адресную строку своего браузера:" #: cms/templates/emails/activation_email.txt msgid "" @@ -21021,30 +21581,40 @@ msgid "" " any more email from us. Please do not reply to this e-mail; if you require " "assistance, check the help section of the {studio_name} web site." msgstr "" +"Если Вы не делали такого запроса, дальнейших действий не требуется; Вы " +"больше не будете получать от нас сообщений. Пожалуйста, не отвечайте на это " +"сообщение; если Вам потребуется помощь, загляните в раздел «Помощь» сайта " +"{studio_name}." #: cms/templates/emails/activation_email_subject.txt msgid "Your account for {studio_name}" -msgstr "" +msgstr "Ваша учётная запись в {studio_name}" #: cms/templates/emails/course_creator_admin_subject.txt msgid "{email} has requested {studio_name} course creator privileges on edge" -msgstr "" +msgstr "{email} срочно запросил привилегии создателя курса в {studio_name}" #: cms/templates/emails/course_creator_admin_user_pending.txt msgid "" "User '{user}' with e-mail {email} has requested {studio_name} course creator" " privileges on edge." msgstr "" +"Пользователь '{user}' с электронным адресом {email} срочно запросил " +"привилегии создателя курса в {studio_name}." #: cms/templates/emails/course_creator_admin_user_pending.txt msgid "To grant or deny this request, use the course creator admin table." msgstr "" +"Чтобы одобрить или отклонить этот запрос, используйте администраторскую " +"таблицу создателя курса." #: cms/templates/emails/course_creator_denied.txt msgid "" "Your request for course creation rights to {studio_name} have been denied. " "If you believe this was in error, please contact {email}" msgstr "" +"Ваш запрос на право создания курсов в {studio_name} отклонён. Если вы " +"считаете, что произошла ошибка, пожалуйста, напишите {email}" #: cms/templates/emails/course_creator_granted.txt msgid "" @@ -21052,26 +21622,33 @@ msgid "" "\n" "{url}" msgstr "" +"Ваш запрос на право создания курсов в {studio_name} удовлетворён. Чтобы создать свой первый курс, посетите\n" +"\n" +"{url}" #: cms/templates/emails/course_creator_revoked.txt msgid "" "Your course creation rights to {studio_name} have been revoked. If you " "believe this was in error, please contact {email}" msgstr "" +"Ваши права на создание курсов в {studio_name} отозваны. Если вы считаете, " +"что произошла ошибка, пожалуйста, напишите {email}" #: cms/templates/emails/course_creator_subject.txt msgid "Your course creator status for {studio_name}" -msgstr "" +msgstr "Ваш статус автора курсов в {studio_name}" #: cms/templates/registration/activation_complete.html msgid "You can now {link_start}login{link_end}." -msgstr "" +msgstr "Вы можете сейчас {link_start}войти{link_end}." #: cms/templates/registration/reg_complete.html msgid "" "An activation link has been sent to {email}, along with instructions for " "activating your account." msgstr "" +"Ссылка для активации была отправлена на {email}, вместе с инструкциями по " +"активации Вашей учетной записи." #. Translators: 'EdX', 'edX', 'Studio', and 'Open edX' are trademarks of 'edX #. Inc.'. Please do not translate any of these trademarks and company names. @@ -21080,62 +21657,65 @@ msgid "" "EdX, Open edX, Studio, and the edX and Open edX logos are registered " "trademarks or trademarks of {link_start}edX Inc.{link_end}" msgstr "" +"EdX, Open edX, Studio, а также логотипы edX и Open edX являются " +"зарегистрированными торговыми знаками или торговыми марками, принадлежащими " +"{link_start}edX Inc.{link_end}" #: cms/templates/widgets/header.html msgid "Current Course:" -msgstr "" +msgstr "Текущий курс:" #: cms/templates/widgets/header.html msgid "Course Navigation" -msgstr "" +msgstr "Навигация по курсу" #: cms/templates/widgets/header.html msgid "Outline" -msgstr "" +msgstr "Структура" #: cms/templates/widgets/header.html msgid "Updates" -msgstr "" +msgstr "Обновления" #: cms/templates/widgets/header.html msgid "Schedule & Details" -msgstr "" +msgstr "Расписание и обзор курса" #: cms/templates/widgets/header.html msgid "Checklists" -msgstr "" +msgstr "Контрольные списки" #: cms/templates/widgets/header.html msgid "Import" -msgstr "" +msgstr "Импорт" #: cms/templates/widgets/header.html msgid "Export" -msgstr "" +msgstr "Экспорт" #: cms/templates/widgets/header.html msgid "Current Library:" -msgstr "" +msgstr "Текущая библиотека:" #: cms/templates/widgets/header.html msgid "Account Navigation" -msgstr "" +msgstr "Навигация по учётной записи" #: cms/templates/widgets/header.html msgid "Contextual Online Help" -msgstr "" +msgstr "Ситуационная поддержка онлайн" #: cms/templates/widgets/header.html msgid "Currently signed in as:" -msgstr "" +msgstr "Вы зашли как:" #: cms/templates/widgets/metadata-edit.html msgid "Launch Latex Source Compiler" -msgstr "" +msgstr "Запуск компилятора Latex" #: cms/templates/widgets/problem-edit.html msgid "Heading 1" -msgstr "" +msgstr "Заголовок 1" #: cms/templates/widgets/problem-edit.html msgid "Explanation" @@ -21143,81 +21723,83 @@ msgstr "Пояснение" #: cms/templates/widgets/problem-edit.html msgid "Advanced Editor" -msgstr "" +msgstr "Расширенный редактор" #: cms/templates/widgets/problem-edit.html msgid "Toggle Cheatsheet" -msgstr "" +msgstr "Открыть/скрыть шпаргалку" #: cms/templates/widgets/problem-edit.html msgid "Label" -msgstr "" +msgstr "Метка" #: cms/templates/widgets/sock.html msgid "Looking for help with {studio_name}?" -msgstr "" +msgstr "Нужна помощь в использовании {studio_name}?" #: cms/templates/widgets/sock.html msgid "Hide {studio_name} Help" -msgstr "" +msgstr "Скрыть помощь {studio_name}" #: cms/templates/widgets/sock.html msgid "{studio_name} Documentation" -msgstr "" +msgstr "Документация {studio_name}" #: cms/templates/widgets/sock.html msgid "Access documentation on http://docs.edx.org" -msgstr "" +msgstr "Открыть документацию на сайте http://docs.edx.org" #: cms/templates/widgets/sock.html msgid "edX Documentation" -msgstr "" +msgstr "Документация по edX" #: cms/templates/widgets/sock.html msgid "" "Access Course Staff Support on the Partner Portal to submit or review " "support tickets" msgstr "" +"Перейдите в раздел поддержки сотрудников курсов портала для партнёров, чтобы" +" создать или просмотреть тикеты по поддержке." #: cms/templates/widgets/sock.html msgid "edX Partner Portal" -msgstr "" +msgstr "Портал партнёров edX" #: cms/templates/widgets/sock.html msgid "Access the Open edX Portal" -msgstr "" +msgstr "Открыть портал Open edX" #: cms/templates/widgets/sock.html msgid "Open edX Portal" -msgstr "" +msgstr "Портал Open edX" #: cms/templates/widgets/sock.html msgid "Enroll in edX101: Overview of Creating an edX Course" -msgstr "" +msgstr "Записаться на курс edX101: Коротко о создании курсов на edX" #: cms/templates/widgets/sock.html msgid "Enroll in edX101" -msgstr "" +msgstr "Регистрация в edX101" #: cms/templates/widgets/sock.html msgid "Enroll in StudioX: Creating a Course with edX Studio" -msgstr "" +msgstr "Записаться на курс StudioX: Как создать курс в edX Studio" #: cms/templates/widgets/sock.html msgid "Enroll in StudioX" -msgstr "" +msgstr "Записаться на курс StudioX" #: cms/templates/widgets/sock.html msgid "Send an email to {email}" -msgstr "" +msgstr "Отправить сообщение на адрес {email}" #: cms/templates/widgets/sock.html msgid "Contact Us" -msgstr "" +msgstr "Свяжитесь с нами" #: cms/templates/widgets/tabs-aggregator.html msgid "name" -msgstr "" +msgstr "название" # empty msgid "This is a key string." diff --git a/conf/locale/ru/LC_MESSAGES/djangojs.mo b/conf/locale/ru/LC_MESSAGES/djangojs.mo index 7b97d05f66..877f6cd394 100644 Binary files a/conf/locale/ru/LC_MESSAGES/djangojs.mo and b/conf/locale/ru/LC_MESSAGES/djangojs.mo differ diff --git a/conf/locale/ru/LC_MESSAGES/djangojs.po b/conf/locale/ru/LC_MESSAGES/djangojs.po index e6c24ffdc8..778b509272 100644 --- a/conf/locale/ru/LC_MESSAGES/djangojs.po +++ b/conf/locale/ru/LC_MESSAGES/djangojs.po @@ -104,8 +104,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: edx-platform\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-03 21:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-01 21:00+0000\n" -"Last-Translator: Sarina Canelake \n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-09 23:06+0000\n" +"Last-Translator: Michael Savin \n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -178,6 +178,18 @@ msgstr "Отмена" #: cms/static/js/views/show_textbook.js #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/instructor_tools.js +#: cms/templates/js/certificate-details.underscore +#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore +#: cms/templates/js/content-group-details.underscore +#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore +#: cms/templates/js/course-outline.underscore +#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore +#: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore +#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore +#: cms/templates/js/show-textbook.underscore +#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore +#: cms/templates/js/xblock-outline.underscore +#: common/static/common/templates/discussion/forum-action-delete.underscore msgid "Delete" msgstr "Удалить" @@ -187,10 +199,15 @@ msgstr "Удалить" msgid "Uploading" msgstr "Загрузка" +#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: cms/static/js/views/assets.js #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +#: cms/templates/js/asset-library.underscore +#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore +#: cms/templates/js/signatory-details.underscore +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore msgid "Name" msgstr "Имя" @@ -210,17 +227,32 @@ msgstr "Hеизвестный" msgid "Upload File" msgstr "Загрузить файл" +#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: cms/static/js/views/modals/base_modal.js #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore +#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore +#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore +#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore +#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore +#: cms/templates/js/section-name-edit.underscore +#: cms/templates/js/signatory-actions.underscore +#: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-course-wide.underscore +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-inline.underscore +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore msgid "Save" msgstr "Сохранить" +#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +#: common/static/common/templates/image-modal.underscore +#: common/static/common/templates/discussion/forum-action-close.underscore msgid "Close" msgstr "Закрыть" @@ -334,6 +366,9 @@ msgstr "Ваша оценка не удовлетворяет критериям #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js #: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js +#: common/static/common/templates/discussion/thread-response.underscore +#: common/static/common/templates/discussion/thread.underscore +#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore msgid "Submit" msgstr "Отправить на рассмотрение" @@ -443,9 +478,11 @@ msgstr "Заголовок 3" msgid "Add to Dictionary" msgstr "Добавить в словарь" +#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +#: cms/templates/js/add-xblock-component-menu-problem.underscore msgid "Advanced" msgstr "самый современный" @@ -612,9 +649,11 @@ msgstr "Удалить форматирование" msgid "Code block" msgstr "Блок программного кода" +#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/enrollment-code-lookup-links.underscore msgid "Code" msgstr "Код" @@ -720,9 +759,14 @@ msgstr "Удалить ряд" msgid "Delete table" msgstr "Удалить таблицу" +#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore +#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore +#: lms/templates/commerce/receipt.underscore +#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "Description" msgstr "Описание" @@ -759,10 +803,19 @@ msgstr "Свойства документа" msgid "Edit HTML" msgstr "Редактировать HTML" +#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js +#: cms/templates/js/certificate-details.underscore +#: cms/templates/js/content-group-details.underscore +#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore +#: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore +#: cms/templates/js/show-textbook.underscore +#: cms/templates/js/signatory-details.underscore +#: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore +#: common/static/common/templates/discussion/forum-action-edit.underscore msgid "Edit" msgstr "Редактировать" @@ -850,9 +903,11 @@ msgstr "Форматировать" msgid "Formats" msgstr "Виды форматирования" +#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +#: common/static/common/templates/image-modal.underscore msgid "Fullscreen" msgstr "Во весь экран" @@ -1163,9 +1218,13 @@ msgstr "Новый документ" msgid "New window" msgstr "Новое окно" +#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +#: cms/templates/js/paging-header.underscore +#: common/static/common/templates/components/paging-footer.underscore +#: common/static/common/templates/discussion/pagination.underscore msgid "Next" msgstr "Следующее" @@ -1181,9 +1240,11 @@ msgstr "Бесцветный" msgid "Nonbreaking space" msgstr "Неразрывный пробел" +#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore msgid "None" msgstr "Нет" @@ -1259,10 +1320,12 @@ msgstr "" "функция,которая передвигает внутренний указатель массива на одну позицию " "назад" +#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js #: lms/static/coffee/src/customwmd.js +#: cms/templates/js/asset-library.underscore msgid "Preview" msgstr "Предварительный просмотр" @@ -1296,9 +1359,12 @@ msgstr "Заменить все" msgid "Replace with" msgstr "Заменить на" +#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +#: cms/templates/js/metadata-file-uploader-item.underscore +#: cms/templates/js/video/metadata-translations-item.underscore msgid "Replace" msgstr "Заменить" @@ -1512,9 +1578,13 @@ msgstr "" "Адрес URL, введённый вами, похож на внешнюю ссылку. Добавить обязательный " "префикс \"http://\"?" +#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +#: cms/templates/js/signatory-details.underscore +#: common/static/common/templates/discussion/new-post.underscore +#: common/static/common/templates/discussion/thread-edit.underscore msgid "Title" msgstr "Заголовок" @@ -1572,9 +1642,12 @@ msgstr "Выравнивание по вертикали" msgid "Vertical space" msgstr "пространство по вертикали" +#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +#: lms/templates/search/course_search_item.underscore +#: lms/templates/search/dashboard_search_item.underscore msgid "View" msgstr "Просмотреть" @@ -1940,6 +2013,7 @@ msgstr "" #: common/static/coffee/src/discussion/utils.js #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_topic_menu_view.js +#: common/static/common/templates/discussion/pagination.underscore msgid "…" msgstr "..." @@ -2063,6 +2137,8 @@ msgstr "Текущая беседа" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js #: lms/static/js/edxnotes/views/tabs/search_results.js +#: lms/templates/search/course_search_results.underscore +#: lms/templates/search/dashboard_search_results.underscore msgid "Search Results" msgstr "Результаты поиска" @@ -2153,6 +2229,8 @@ msgid "Your post will be discarded." msgstr "Ваше сообщение будет удалено." #: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_show_view.js +#: common/static/common/templates/discussion/post-user-display.underscore +#: common/static/common/templates/discussion/profile-thread.underscore msgid "anonymous" msgstr "аноним" @@ -2334,6 +2412,9 @@ msgstr "Дата публикации" #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js #: lms/static/js/courseware/credit_progress.js +#: common/static/common/templates/discussion/forum-actions.underscore +#: lms/templates/discovery/facet.underscore +#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore msgid "More" msgstr "Ещё" @@ -2350,6 +2431,8 @@ msgid "Public" msgstr "Общий доступ" #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js +#: common/static/common/templates/components/search-field.underscore +#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates.underscore msgid "Search" msgstr "Поиск" @@ -2374,6 +2457,13 @@ msgid "Annotation Text" msgstr "Текст пояснения" #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js +#: cms/templates/js/metadata-dict-entry.underscore +#: cms/templates/js/metadata-file-uploader-entry.underscore +#: cms/templates/js/metadata-list-entry.underscore +#: cms/templates/js/metadata-number-entry.underscore +#: cms/templates/js/metadata-option-entry.underscore +#: cms/templates/js/metadata-string-entry.underscore +#: cms/templates/js/video/metadata-translations-entry.underscore msgid "Clear" msgstr "Очистить" @@ -2395,6 +2485,7 @@ msgid "Reply" msgstr "Ответить" #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js +#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore msgid "Tags:" msgstr "Теги:" @@ -2457,6 +2548,7 @@ msgid "open slots" msgstr "вакантные места" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/collections/topic.js +#: lms/templates/edxnotes/tab-item.underscore msgid "name" msgstr "имя" @@ -2467,6 +2559,9 @@ msgid "team count" msgstr "количество команд" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js +#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore +#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore +#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore msgid "Create" msgstr "Создать" @@ -2500,6 +2595,7 @@ msgid "Language" msgstr "Язык" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile.underscore msgid "" "The language that team members primarily use to communicate with each other." msgstr "Язык, на котором члены команды в основном общаются между собой." @@ -2510,6 +2606,7 @@ msgid "Country" msgstr "Страна" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile.underscore msgid "The country that team members primarily identify with." msgstr "Страна, с которой участники команды в основном отождествляют себя." @@ -2574,6 +2671,8 @@ msgstr "" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team_members.js #: lms/static/js/views/image_field.js +#: cms/templates/js/video/metadata-translations-item.underscore +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team-member.underscore msgid "Remove" msgstr "Удалить" @@ -2633,6 +2732,7 @@ msgstr "" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile.js #: lms/static/js/verify_student/views/reverify_view.js +#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore msgid "Confirm" msgstr "Подтвердить" @@ -2723,6 +2823,7 @@ msgstr "" " присоединиться, или если Вы хотите учиться вместе со своими друзьями." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile-header-actions.underscore msgid "Edit Team" msgstr "Внести изменения в команду" @@ -2829,7 +2930,7 @@ msgstr "Ошибка получения списка выпущенных сер #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js msgid "Error generating proctored exam results. Please try again." msgstr "" -"Ошибка создания отчёта о результатах очного экзамена. Пожалуйста, " +"Ошибка создания отчёта о результатах наблюдаемого испытания. Пожалуйста, " "попробуйте ещё раз." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js @@ -2842,6 +2943,8 @@ msgid "Error generating student profile information. Please try again." msgstr "Ошибка при создании личных данных студента. Попробуйте еще раз." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js +#: lms/templates/search/search_loading.underscore +#: lms/templates/student_account/account_settings.underscore msgid "Loading" msgstr "Загрузка" @@ -3221,7 +3324,7 @@ msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "Entrance exam attempts is being reset for student '{student_id}'." msgstr "" -"Производится сброс счётчика попыток выполнения вступительного теста для " +"Производится сброс счётчика попыток выполнения вступительного испытания для " "студента '{student_id}'." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js @@ -3229,8 +3332,8 @@ msgid "" "Error resetting entrance exam attempts for student '{student_id}'. Make sure" " student identifier is correct." msgstr "" -"Ошибка сброса счётчика попыток выполнения вступительного теста для студента " -"'{student_id}'. Проверьте правильность идентификатора студента." +"Ошибка сброса счётчика попыток выполнения вступительного испытания для " +"студента '{student_id}'. Проверьте правильность идентификатора студента." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" @@ -3238,9 +3341,9 @@ msgid "" "'Show Background Task History for Student' button to see the status of the " "task." msgstr "" -"Начат пересчет вступительного экзамена для студента '{student_id}'. Нажмите " -"кнопку \"Показать историю фоновых задач для студента\" чтобы увидеть статус " -"задачи." +"Запущена перепроверка вступительного испытания для студента '{student_id}'. " +"Нажмите кнопку «Показать историю фоновых задач студента», чтобы увидеть " +"статус задачи." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" @@ -3248,8 +3351,8 @@ msgid "" "Make sure that entrance exam has problems in it and student identifier is " "correct." msgstr "" -"Ошибка запуска задачи по пересчету вступительного экзамена для студента " -"\"{student_id}\". Убедитесь, что вступительный экзамен содержит задания и " +"Ошибка запуска задачи по пересчету вступительного испытания для студента " +"\"{student_id}\". Убедитесь, что вступительное испытание содержит задания и " "идентификатор студента верен." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js @@ -3261,8 +3364,8 @@ msgid "" "Do you want to allow this student ('{student_id}') to skip the entrance " "exam?" msgstr "" -"Вы хотите позволить этому студенту ('{student_id}') пропустить вступительный" -" тест?" +"Вы хотите позволить этому студенту ('{student_id}') пропустить вступительное" +" испытание?" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" @@ -3274,22 +3377,23 @@ msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "Entrance exam state is being deleted for student '{student_id}'." -msgstr "Удаляется статус вступительного теста для студента '{student_id}'." +msgstr "" +"Удаляется статус вступительного испытания для студента '{student_id}'." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Error deleting entrance exam state for student '{student_id}'. Make sure " "student identifier is correct." msgstr "" -"Ошибка удаления статуса вступительного теста для студента '{student_id}'. " -"Проверьте правильность написания идентификатора студента." +"Ошибка удаления статуса вступительного испытания для студента " +"'{student_id}'. Проверьте правильность написания идентификатора студента." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Error getting entrance exam task history for student '{student_id}'. Make " "sure student identifier is correct." msgstr "" -"Ошибка получения истории задач вступительного экзамена для студента " +"Ошибка получения истории задач вступительного испытания для студента " "\"{student_id}\". Убедитесь, что идентификатор студента верен." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js @@ -3636,6 +3740,7 @@ msgid "All units" msgstr "Все блоки" #: lms/static/js/ccx/schedule.js lms/static/js/ccx/schedule.js.c +#: lms/templates/ccx/schedule.underscore msgid "Click to change" msgstr "Щёлкните, чтобы изменить" @@ -3716,6 +3821,8 @@ msgid "There has been an error processing your survey." msgstr "Произошла ошибка при обработке обзора" #: lms/static/js/courseware/credit_progress.js +#: lms/templates/discovery/facet.underscore +#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore msgid "Less" msgstr "Скрыть" @@ -3746,6 +3853,7 @@ msgid "We couldn't find any results for \"%s\"." msgstr "Не удалось найти результатов для \"%s\"." #: lms/static/js/discovery/views/search_form.js +#: lms/templates/search/search_error.underscore msgid "There was an error, try searching again." msgstr "Произошла ошибка. Попробуйте повторить поиск." @@ -3819,6 +3927,7 @@ msgid "We've encountered an error. Refresh your browser and then try again." msgstr "Возникла ошибка. Перезагрузите свой браузер и попробуйте ещё раз." #: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore msgid "Selected tab" msgstr "Выбранная вкладка" @@ -3899,6 +4008,7 @@ msgid "You currently have no cohorts configured" msgstr "У вас пока нет групп" #: lms/static/js/groups/views/cohorts.js +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore msgid "Add Cohort" msgstr "Добавить группу" @@ -4119,6 +4229,7 @@ msgstr "" "курсам." #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js +#: lms/templates/student_account/account.underscore msgid "Password" msgstr "Пароль" @@ -4522,6 +4633,8 @@ msgid "" "This may be happening because of an error with our server or your internet " "connection. Try refreshing the page or making sure you are online." msgstr "" +"Такое может случаться из-за проблем с нашим сервером или вашим подключением " +"к Сети. Попробуйте обновить страницу или проверьте подключение." #: cms/static/coffee/src/main.js msgid "Studio's having trouble saving your work" @@ -4550,7 +4663,7 @@ msgstr "Удаление" msgid "OpenAssessment Save Error" msgstr "Ошибка сохранения OpenAssessment" -#: cms/static/js/base.js +#: cms/static/js/base.js cms/templates/js/checklist.underscore msgid "This link will open in a new browser window/tab" msgstr "Эта ссылка откроется в новом окне или вкладке браузера" @@ -4743,6 +4856,7 @@ msgstr "" #: cms/static/js/factories/manage_users.js #: cms/static/js/factories/manage_users_lib.js +#: common/static/common/templates/discussion/post-user-display.underscore msgid "Staff" msgstr "Сотрудник" @@ -4888,7 +5002,7 @@ msgstr "Льготный период должен быть задан в фор #: cms/static/js/models/settings/course_grading_policy.js msgid "Not able to set passing grade to less than %(minimum_grade_cutoff)s%." -msgstr "" +msgstr "Невозможно задать проходной балл ниже %(minimum_grade_cutoff)s%." #: cms/static/js/models/uploads.js msgid "" @@ -4927,11 +5041,13 @@ msgstr "" msgid "Your file has been deleted." msgstr "Ваш файл был удален." -#: cms/static/js/views/assets.js +#: cms/static/js/views/assets.js cms/templates/js/asset-library.underscore +#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore msgid "Date Added" msgstr "Дата добавления" -#: cms/static/js/views/assets.js +#: cms/static/js/views/assets.js cms/templates/js/asset-library.underscore +#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore msgid "Type" msgstr "Тип" @@ -4958,10 +5074,13 @@ msgid "Max file size exceeded" msgstr "Превышен максимальный размер файла" #: cms/static/js/views/assets.js +#: cms/templates/js/asset-upload-modal.underscore +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore msgid "Choose File" msgstr "Выберите файл" #: cms/static/js/views/assets.js cms/static/js/views/assets.js.c +#: cms/templates/js/asset-upload-modal.underscore msgid "Upload New File" msgstr "Загрузить новый файл" @@ -5010,7 +5129,7 @@ msgstr "Структура курса" #: cms/static/js/views/content_group_item.js #: cms/static/js/views/content_group_list.js msgid "content group" -msgstr "" +msgstr "группа по изучаемым материалам" #: cms/static/js/views/content_group_list.js msgid "Add your first content group" @@ -5018,7 +5137,7 @@ msgstr "Добавить первую группу" #: cms/static/js/views/content_group_list.js msgid "You have not created any content groups yet." -msgstr "" +msgstr "Вы ещё не создали ни одной группы по изучаемым материалам." #: cms/static/js/views/course_info_update.js msgid "Are you sure you want to delete this update?" @@ -5088,7 +5207,7 @@ msgstr "Ошибка загрузки" #: cms/static/js/views/license.js cms/templates/js/license-selector.underscore msgid "All Rights Reserved" -msgstr "" +msgstr "Все права защищены" #: cms/static/js/views/license.js msgid "You reserve all rights for your work" @@ -5241,6 +5360,8 @@ msgid "Publish all unpublished changes for this %(item)s?" msgstr "Опубликовать все изменения, внесённые в %(item)s?" #: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js +#: cms/templates/js/course-outline.underscore +#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Publish" msgstr "Опубликовать" @@ -5286,6 +5407,7 @@ msgid "Edit section release date" msgstr "Редактировать дату выпуска раздела." #: cms/static/js/views/overview_assignment_grader.js +#: cms/templates/js/grading-editor.underscore msgid "Not Graded" msgstr "Не оценивается" @@ -5307,6 +5429,7 @@ msgid "Publishing" msgstr "Публикация" #: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js +#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Discard Changes" msgstr "Сбросить изменения" @@ -5430,10 +5553,12 @@ msgid "" "Your changes will not take effect until you save your progress. Take care " "with key and value formatting, as validation is not implemented." msgstr "" +"Ваши изменения не вступят в силу, пока Вы не сохраните их. Будьте осторожны " +"с редактированием ключей и значений, так как проверка не реализована." #: cms/static/js/views/settings/advanced.js msgid "Your policy changes have been saved." -msgstr "" +msgstr "Ваши изменения были сохранены." #: cms/static/js/views/settings/advanced.js msgid "" @@ -5441,147 +5566,157 @@ msgid "" "currently in place yet. If you are having difficulties, please review your " "policy pairs." msgstr "" +"Пожалуйста, обратите внимание, что проверки пар ключей и значений в " +"настоящее время еще нет. Если у вас возникли трудности, пожалуйста, ещё раз " +"проверьте ваши пары вручную." #: cms/static/js/views/settings/main.js msgid "Course Credit Requirements" -msgstr "" +msgstr "Требования для получения зачёта на курсе" #: cms/static/js/views/settings/main.js msgid "The minimum grade for course credit is not set." -msgstr "" +msgstr "Минимальная оценка для получения зачёта не установлена." #: cms/static/js/views/settings/main.js msgid "Course pacing cannot be changed once a course has started." -msgstr "" +msgstr "Порядок курса не может быть изменен, после того как курс начался." #: cms/static/js/views/settings/main.js msgid "%(hours)s:%(minutes)s (current UTC time)" -msgstr "" +msgstr "%(hours)s:%(minutes)s (текущее время UTC)" #: cms/static/js/views/settings/main.js msgid "Upload your course image." -msgstr "" +msgstr "Загрузить изображение курса." #: cms/static/js/views/settings/main.js msgid "Files must be in JPEG or PNG format." -msgstr "" +msgstr "Файлы должны быть в формате PNG или JPEG." #: cms/static/js/views/show_textbook.js msgid "Delete “<%= name %>”?" -msgstr "" +msgstr "Удалить “<%= name %>”?" #: cms/static/js/views/show_textbook.js msgid "" "Deleting a textbook cannot be undone and once deleted any reference to it in" " your courseware's navigation will also be removed." msgstr "" +"Удаление учебника не может быть отменено, и после удаления какие-либо ссылки" +" на него в навигации по вашему курсу также будут удалены." #: cms/static/js/views/uploads.js #: cms/templates/js/metadata-file-uploader-item.underscore #: cms/templates/js/video/metadata-translations-item.underscore msgid "Upload" -msgstr "" +msgstr "Загрузить" #: cms/static/js/views/uploads.js msgid "We're sorry, there was an error" -msgstr "" +msgstr "Извините, произошла ошибка" #: cms/static/js/views/utils/create_course_utils.js msgid "" "The combined length of the organization, course number, and course run " "fields cannot be more than <%=limit%> characters." msgstr "" +"Совокупная длина наименования организации, номера и периода проведения курса" +" не должна превышать <%=limit%> символов." #: cms/static/js/views/utils/create_library_utils.js msgid "" "The combined length of the organization and library code fields cannot be " "more than <%=limit%> characters." msgstr "" +"Совокупная длина кода организации и библиотеки не может превышать <%=limit%>" +" символов." #: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js msgid "component" -msgstr "" +msgstr "компонент" #: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js msgid "Delete this %(xblock_type)s?" -msgstr "" +msgstr "Удалить %(xblock_type)s?" #: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js msgid "Deleting this %(xblock_type)s is permanent and cannot be undone." -msgstr "" +msgstr "Удаление %(xblock_type)s невозможно будет отменить." #: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js msgid "Yes, delete this %(xblock_type)s" -msgstr "" +msgstr "Да, удалить %(xblock_type)s" #: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js msgid "section" -msgstr "" +msgstr "раздел" #: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js msgid "subsection" -msgstr "" +msgstr "подраздел" #: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js msgid "unit" -msgstr "" +msgstr "блок" #: cms/static/js/views/validation.js msgid "You've made some changes" -msgstr "" +msgstr "Вы сделали некоторые изменения" #: cms/static/js/views/validation.js msgid "Your changes will not take effect until you save your progress." -msgstr "" +msgstr "Ваши изменения не вступят в силу, пока Вы не сохраните их." #: cms/static/js/views/validation.js msgid "You've made some changes, but there are some errors" -msgstr "" +msgstr "Вы сделали некоторые изменения, но возникли ошибки" #: cms/static/js/views/validation.js msgid "" "Please address the errors on this page first, and then save your progress." msgstr "" +"Перед тем, как сохранить свой прогресс, исправьте ошибки на этой странице." #: cms/static/js/views/validation.js msgid "Save Changes" -msgstr "" +msgstr "Сохранить изменения" #: cms/static/js/views/video/transcripts/file_uploader.js msgid "Please select a file in .srt format." -msgstr "" +msgstr "Пожалуйста выберите файл в .srt формате." #: cms/static/js/views/video/transcripts/file_uploader.js msgid "Error: Uploading failed." -msgstr "" +msgstr "Ошибка: Загрузка не удалась." #: cms/static/js/views/video/transcripts/message_manager.js msgid "Error: Import failed." -msgstr "" +msgstr "Ошибка: Импорт не удался." #: cms/static/js/views/video/transcripts/message_manager.js msgid "Error: Replacing failed." -msgstr "" +msgstr "Ошибка: Замена не удалась." #: cms/static/js/views/video/transcripts/message_manager.js msgid "Error: Choosing failed." -msgstr "" +msgstr "Ошибка: Выбор не удался." #: cms/static/js/views/video/transcripts/metadata_videolist.js msgid "Error: Connection with server failed." -msgstr "" +msgstr "Ошибка: Нет соединения с сервером." #: cms/static/js/views/video/transcripts/metadata_videolist.js msgid "No sources" -msgstr "" +msgstr "Не указан источник" #: cms/static/js/views/video/transcripts/metadata_videolist.js msgid "Link types should be unique." -msgstr "" +msgstr "Ссылка должна быть уникальной." #: cms/static/js/views/video/transcripts/metadata_videolist.js msgid "Links should be unique." -msgstr "" +msgstr "Ссылки должны быть уникальными." #: cms/static/js/views/video/transcripts/metadata_videolist.js msgid "Incorrect url format." @@ -5592,303 +5727,312 @@ msgid "" "Sorry, there was an error parsing the subtitles that you uploaded. Please " "check the format and try again." msgstr "" +"К сожалению, при анализе субтитров, которые вы загрузили, произошла ошибка. " +"Пожалуйста, проверьте правильность формата и попробуйте снова." #: cms/static/js/views/video/translations_editor.js msgid "Upload translation" -msgstr "" +msgstr "Загрузить перевод" #: cms/static/js/views/xblock_editor.js msgid "Editor" -msgstr "" +msgstr "Редактор" #: cms/static/js/views/xblock_editor.js #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Настройки" #: cms/static/js/views/xblock_outline.js msgid "New %(component_type)s" -msgstr "" +msgstr "Новый %(component_type)s" #. Translators: This message will be added to the front of messages of type #. warning, #. e.g. "Warning: this component has not been configured yet". #: cms/static/js/views/xblock_validation.js msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Предупреждение" #: cms/templates/js/asset-library.underscore #: cms/templates/js/basic-modal.underscore #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/enrollment-code-lookup-links.underscore msgid "Actions" -msgstr "" +msgstr "Действия" #: cms/templates/js/paging-header.underscore #: common/static/common/templates/components/paging-footer.underscore #: common/static/common/templates/discussion/pagination.underscore msgid "Previous" -msgstr "" +msgstr "Предыдущее" #: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore #: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore #: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Статус" #: common/static/common/templates/image-modal.underscore msgid "Large" -msgstr "" +msgstr "Большой" #: common/static/common/templates/image-modal.underscore msgid "Zoom In" -msgstr "" +msgstr "Приблизить" #: common/static/common/templates/image-modal.underscore msgid "Zoom Out" -msgstr "" +msgstr "Отдалить" #: common/static/common/templates/components/paging-footer.underscore msgid "Page number" -msgstr "" +msgstr "Номер страницы" #: common/static/common/templates/components/paging-footer.underscore msgid "Enter the page number you'd like to quickly navigate to." -msgstr "" +msgstr "Введите номер страницы, к которой Вы хотите перейти." #: common/static/common/templates/components/paging-header.underscore msgid "Sorted by" -msgstr "" +msgstr "Сортировать по" #: common/static/common/templates/components/search-field.underscore msgid "Clear search" -msgstr "" +msgstr "Очистить поиск" #: common/static/common/templates/discussion/discussion-home.underscore msgid "DISCUSSION HOME:" -msgstr "" +msgstr "ОБСУЖДЕНИЯ: ГЛАВНАЯ СТРАНИЦА" #: common/static/common/templates/discussion/discussion-home.underscore #, python-format msgid "How to use %(platform_name)s discussions" -msgstr "" +msgstr "Как пользоваться обсуждениями %(platform_name)s" #: common/static/common/templates/discussion/discussion-home.underscore msgid "Find discussions" -msgstr "" +msgstr "Находите обсуждения" #: common/static/common/templates/discussion/discussion-home.underscore msgid "Focus in on specific topics" -msgstr "" +msgstr "Выбирайте конкретные темы" #: common/static/common/templates/discussion/discussion-home.underscore msgid "Search for specific posts" -msgstr "" +msgstr "Поиск по сообщениям" #: common/static/common/templates/discussion/discussion-home.underscore msgid "Sort by date, vote, or comments" -msgstr "" +msgstr "Сортируйте по дате, количеству голосов или комментариев" #: common/static/common/templates/discussion/discussion-home.underscore msgid "Engage with posts" -msgstr "" +msgstr "Оценивайте сообщения" #: common/static/common/templates/discussion/discussion-home.underscore msgid "Upvote posts and good responses" -msgstr "" +msgstr "Голосуйте за сообщения и за хорошие ответы" #: common/static/common/templates/discussion/discussion-home.underscore msgid "Report Forum Misuse" -msgstr "" +msgstr "Сообщайте о некорректном поведении" #: common/static/common/templates/discussion/discussion-home.underscore msgid "Follow posts for updates" -msgstr "" +msgstr "Отслеживайте обновления в сообщениях" #: common/static/common/templates/discussion/discussion-home.underscore msgid "Receive updates" -msgstr "" +msgstr "Получайте уведомления" #: common/static/common/templates/discussion/discussion-home.underscore msgid "Toggle Notifications Setting" -msgstr "" +msgstr "Изменить Настройки Уведомлений" #: common/static/common/templates/discussion/discussion-home.underscore msgid "" "Check this box to receive an email digest once a day notifying you about " "new, unread activity from posts you are following." msgstr "" +"Поставьте галочку, чтобы ежедневно получать обзор новых непрочитанных " +"комментариев и ответов на сообщения, которые Вы отслеживаете." #: common/static/common/templates/discussion/forum-action-answer.underscore msgid "Mark as Answer" -msgstr "" +msgstr "Отметить как ответ" #: common/static/common/templates/discussion/forum-action-answer.underscore msgid "Unmark as Answer" -msgstr "" +msgstr "Снять пометку ответа" #: common/static/common/templates/discussion/forum-action-close.underscore msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "Открыть" #: common/static/common/templates/discussion/forum-action-endorse.underscore msgid "Endorse" -msgstr "" +msgstr "Подтвердить" #: common/static/common/templates/discussion/forum-action-endorse.underscore msgid "Unendorse" -msgstr "" +msgstr "Снять подтверждение" #: common/static/common/templates/discussion/forum-action-follow.underscore msgid "Follow" -msgstr "" +msgstr "Отслеживать" #: common/static/common/templates/discussion/forum-action-follow.underscore msgid "Unfollow" -msgstr "" +msgstr "Не отслеживать" #: common/static/common/templates/discussion/forum-action-pin.underscore msgid "Pin" -msgstr "" +msgstr "Закрепить" #: common/static/common/templates/discussion/forum-action-pin.underscore msgid "Unpin" -msgstr "" +msgstr "Открепить" #: common/static/common/templates/discussion/forum-action-report.underscore msgid "Report abuse" -msgstr "" +msgstr "Сообщить о нарушении правил" #: common/static/common/templates/discussion/forum-action-report.underscore msgid "Report" -msgstr "" +msgstr "Пожаловаться" #: common/static/common/templates/discussion/forum-action-report.underscore msgid "Unreport" -msgstr "" +msgstr "Отозвать жалобу" #: common/static/common/templates/discussion/forum-action-vote.underscore msgid "Vote for this post," -msgstr "" +msgstr "Голосовать за это сообщениие" #: common/static/common/templates/discussion/new-post.underscore msgid "Visible To:" -msgstr "" +msgstr "Видно:" #: common/static/common/templates/discussion/new-post.underscore msgid "All Groups" -msgstr "" +msgstr "Все группы" #: common/static/common/templates/discussion/new-post.underscore msgid "" "Discussion admins, moderators, and TAs can make their posts visible to all " "students or specify a single cohort." msgstr "" +"Администраторы обсуждения, модераторы и ассистенты преподавателя могут " +"настраивать видимость своих сообщений для всех студентов или для одной " +"группы." #: common/static/common/templates/discussion/new-post.underscore msgid "Title:" -msgstr "" +msgstr "Заголовок:" #: common/static/common/templates/discussion/new-post.underscore msgid "Add a clear and descriptive title to encourage participation." msgstr "" +"Добавьте чётко сформулированный, содержательный заголовок, чтобы побудить " +"других к участию." #: common/static/common/templates/discussion/new-post.underscore msgid "Enter your question or comment" -msgstr "" +msgstr "Введите свой вопрос или комментарий" #: common/static/common/templates/discussion/new-post.underscore msgid "follow this post" -msgstr "" +msgstr "отслеживать это сообщение" #: common/static/common/templates/discussion/new-post.underscore msgid "post anonymously" -msgstr "" +msgstr "оставить сообщение анонимно" #: common/static/common/templates/discussion/new-post.underscore msgid "post anonymously to classmates" -msgstr "" +msgstr "Оставить анонимное сообщение для одноклассников" #: common/static/common/templates/discussion/new-post.underscore msgid "Add Post" -msgstr "" +msgstr "Добавить публикацию" #: common/static/common/templates/discussion/post-user-display.underscore msgid "Community TA" -msgstr "" +msgstr "Староста сообщества" #: common/static/common/templates/discussion/profile-thread.underscore #: common/static/common/templates/discussion/thread.underscore msgid "This thread is closed." -msgstr "" +msgstr "Эта тема закрыта." #: common/static/common/templates/discussion/profile-thread.underscore msgid "View discussion" -msgstr "" +msgstr "Просмотреть тему" #: common/static/common/templates/discussion/response-comment-edit.underscore msgid "Editing comment" -msgstr "" +msgstr "Редактирование комментария" #: common/static/common/templates/discussion/response-comment-edit.underscore msgid "Update comment" -msgstr "" +msgstr "Обновить комментарий" #: common/static/common/templates/discussion/response-comment-show.underscore #, python-format msgid "posted %(time_ago)s by %(author)s" -msgstr "" +msgstr "опубликовано %(time_ago)s пользователем %(author)s" #: common/static/common/templates/discussion/response-comment-show.underscore #: common/static/common/templates/discussion/thread-response-show.underscore #: common/static/common/templates/discussion/thread-show.underscore msgid "Reported" -msgstr "" +msgstr "Повторно опубликовано" #: common/static/common/templates/discussion/thread-edit.underscore msgid "Editing post" -msgstr "" +msgstr "Редактирование сообщения" #: common/static/common/templates/discussion/thread-edit.underscore msgid "Edit post title" -msgstr "" +msgstr "Редактировать заголовок сообщения" #: common/static/common/templates/discussion/thread-edit.underscore msgid "Update post" -msgstr "" +msgstr "Обновить сообщение" #: common/static/common/templates/discussion/thread-list-item.underscore msgid "discussion" -msgstr "" +msgstr "обсуждение" #: common/static/common/templates/discussion/thread-list-item.underscore msgid "answered question" -msgstr "" +msgstr "отвеченный вопрос" #: common/static/common/templates/discussion/thread-list-item.underscore msgid "unanswered question" -msgstr "" +msgstr "вопрос без ответа" #: common/static/common/templates/discussion/thread-list-item.underscore #: common/static/common/templates/discussion/thread-show.underscore msgid "Pinned" -msgstr "" +msgstr "Закреплено" #: common/static/common/templates/discussion/thread-list-item.underscore msgid "Following" -msgstr "" +msgstr "Отслеживаемые" #: common/static/common/templates/discussion/thread-list-item.underscore msgid "By: Staff" -msgstr "" +msgstr "   От: Администрация" #: common/static/common/templates/discussion/thread-list-item.underscore msgid "By: Community TA" -msgstr "" +msgstr "От: Технический ассистент сообщества" #: common/static/common/templates/discussion/thread-list-item.underscore #: common/static/common/templates/discussion/thread-response-show.underscore msgid "fmt" -msgstr "" +msgstr "fmt" #: common/static/common/templates/discussion/thread-list-item.underscore #, python-format @@ -5896,192 +6040,200 @@ msgid "" "%(comments_count)s %(span_sr_open)scomments (%(unread_comments_count)s " "unread comments)%(span_close)s" msgstr "" +"%(comments_count)s %(span_sr_open)sкомментариев (%(unread_comments_count)s " +"непрочитанных комментариев)%(span_close)s" #: common/static/common/templates/discussion/thread-list-item.underscore #, python-format msgid "%(comments_count)s %(span_sr_open)scomments %(span_close)s" -msgstr "" +msgstr "%(comments_count)s %(span_sr_open)sкомментариев %(span_close)s" #: common/static/common/templates/discussion/thread-response-edit.underscore msgid "Editing response" -msgstr "" +msgstr "Редактирование ответа" #: common/static/common/templates/discussion/thread-response-edit.underscore msgid "Update response" -msgstr "" +msgstr "Обновить ответ" #: common/static/common/templates/discussion/thread-response-show.underscore #, python-format msgid "marked as answer %(time_ago)s by %(user)s" -msgstr "" +msgstr "отмечено как ответ %(time_ago)s пользователем %(user)s" #: common/static/common/templates/discussion/thread-response-show.underscore #, python-format msgid "marked as answer %(time_ago)s" -msgstr "" +msgstr "отмечено как ответ %(time_ago)s" #: common/static/common/templates/discussion/thread-response-show.underscore #, python-format msgid "endorsed %(time_ago)s by %(user)s" -msgstr "" +msgstr "подтверждено %(time_ago)s пользователем %(user)s" #: common/static/common/templates/discussion/thread-response-show.underscore #, python-format msgid "endorsed %(time_ago)s" -msgstr "" +msgstr "подтверждено %(time_ago)s" #: common/static/common/templates/discussion/thread-response.underscore #, python-format msgid "Show Comment (%(num_comments)s)" msgid_plural "Show Comments (%(num_comments)s)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "Показать комментарий (%(num_comments)s)" +msgstr[1] "Показать комментарии (%(num_comments)s)" +msgstr[2] "Показать комментарии (%(num_comments)s)" +msgstr[3] "Показать комментарии (%(num_comments)s)" #: common/static/common/templates/discussion/thread-response.underscore msgid "fmts" -msgstr "" +msgstr "fmts" #: common/static/common/templates/discussion/thread-response.underscore msgid "Add a comment" -msgstr "" +msgstr "Добавить комментарий" #: common/static/common/templates/discussion/thread-show.underscore #, python-format msgid "%(post_type)s posted %(time_ago)s by %(author)s" -msgstr "" +msgstr "%(post_type)s опубликовано %(time_ago)s пользователем %(author)s" #: common/static/common/templates/discussion/thread-show.underscore msgid "Closed" -msgstr "" +msgstr "Закрыт" #: common/static/common/templates/discussion/thread-show.underscore #, python-format msgid "Related to: %(courseware_title_linked)s" -msgstr "" +msgstr "Связано с: %(courseware_title_linked)s" #: common/static/common/templates/discussion/thread-show.underscore #, python-format msgid "This post is visible only to %(group_name)s." -msgstr "" +msgstr "Данный пост виден только %(group_name)s." #: common/static/common/templates/discussion/thread-show.underscore msgid "This post is visible to everyone." -msgstr "" +msgstr "Данное сообщение видно всем." #: common/static/common/templates/discussion/thread-type.underscore msgid "Post type:" -msgstr "" +msgstr "Тип публикации:" #: common/static/common/templates/discussion/thread-type.underscore msgid "Question" -msgstr "" +msgstr "Вопрос" #: common/static/common/templates/discussion/thread-type.underscore msgid "Discussion" -msgstr "" +msgstr "Обсуждение" #: common/static/common/templates/discussion/thread-type.underscore msgid "" "Questions raise issues that need answers. Discussions share ideas and start " "conversations." msgstr "" +"В вопросах поднимаются проблемы, требующие ответа. Обсуждения позволяют " +"делиться идеями и участвовать в дискуссиях." #: common/static/common/templates/discussion/thread.underscore msgid "Add a Response" -msgstr "" +msgstr "Ответить" #: common/static/common/templates/discussion/thread.underscore msgid "Post a response:" -msgstr "" +msgstr "Написать ответ:" #: common/static/common/templates/discussion/thread.underscore msgid "Expand discussion" -msgstr "" +msgstr "Развернуть обсуждение" #: common/static/common/templates/discussion/thread.underscore msgid "Collapse discussion" -msgstr "" +msgstr "Свернуть обсуждение" #: common/static/common/templates/discussion/topic.underscore msgid "Topic Area:" -msgstr "" +msgstr "Тема:" #: common/static/common/templates/discussion/topic.underscore msgid "Discussion topics; current selection is: " -msgstr "" +msgstr "Темы обсуждения; текущий выбор:" #: common/static/common/templates/discussion/topic.underscore msgid "Filter topics" -msgstr "" +msgstr "Выборка тем" #: common/static/common/templates/discussion/topic.underscore msgid "Add your post to a relevant topic to help others find it." msgstr "" +"Поместите Ваше сообщение в подходящую тему, чтобы упростить другим " +"пользователям его поиск." #: common/static/common/templates/discussion/user-profile.underscore msgid "Active Threads" -msgstr "" +msgstr "Активные темы" #: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates.underscore msgid "username or email" -msgstr "" +msgstr "имя пользователя или электронный адрес" #: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore msgid "No results" -msgstr "" +msgstr "Результаты отсутствуют" #: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore msgid "Course Key" -msgstr "" +msgstr "Идентификатор курса" #: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore msgid "Download URL" -msgstr "" +msgstr "Ссылка для скачивания" #: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore msgid "Grade" -msgstr "" +msgstr "Оценка" #: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore msgid "Last Updated" -msgstr "" +msgstr "Последнее обновление" #: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore msgid "Download the user's certificate" -msgstr "" +msgstr "Скачать сертификат пользователя" #: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore msgid "Not available" -msgstr "" +msgstr "Недоступно" #: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore msgid "Regenerate" -msgstr "" +msgstr "Создать повторно" #: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore msgid "Regenerate the user's certificate" -msgstr "" +msgstr "Повторно создать сертификат для данного пользователя" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore msgid "Your team could not be created." -msgstr "" +msgstr "Не удалось создать Вашу команду." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore msgid "Your team could not be updated." -msgstr "" +msgstr "Не удалось сохранить изменения в описании Вашей команды." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore msgid "" "Enter information to describe your team. You cannot change these details " "after you create the team." msgstr "" +"Введите информацию, описывающую Вашу команду. Вы не сможете изменить это " +"описание после создания команды." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore msgid "Optional Characteristics" -msgstr "" +msgstr "Дополнительные атрибуты" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore msgid "" @@ -6089,130 +6241,133 @@ msgid "" "characteristics for your team. Choose carefully, because fewer people might " "be interested in joining your team if it seems too restrictive." msgstr "" +"Помогите другим учащимся решить, присоединяться ли к вашей команде, указав " +"некоторые её особенности. Выбирайте тщательно, ведь чем больше будет " +"ограничений, тем меньше людей захочет присоединиться к вашей команде." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore msgid "Create team." -msgstr "" +msgstr "Создать команду." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore msgid "Update team." -msgstr "" +msgstr "Обновить описание команды" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore msgid "Cancel team creating." -msgstr "" +msgstr "Отменить создание команды." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore msgid "Cancel team updating." -msgstr "" +msgstr "Отменить обновление команды" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/instructor-tools.underscore msgid "Instructor tools" -msgstr "" +msgstr "Инструменты преподавателя" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/instructor-tools.underscore msgid "Delete Team" -msgstr "" +msgstr "Удалить команду" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/instructor-tools.underscore msgid "Edit Membership" -msgstr "" +msgstr "Редактировать состав" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-actions.underscore msgid "Are you having trouble finding a team to join?" -msgstr "" +msgstr "Не можете найти себе команду?" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile-header-actions.underscore msgid "Join Team" -msgstr "" +msgstr "Присоединиться к команде" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile.underscore msgid "New Post" -msgstr "" +msgstr "Новая тема" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile.underscore msgid "Team Details" -msgstr "" +msgstr "О команде" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile.underscore msgid "You are a member of this team." -msgstr "" +msgstr "Вы член этой команды." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile.underscore msgid "Team member profiles" -msgstr "" +msgstr "Профили членов команды" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile.underscore msgid "Team capacity" -msgstr "" +msgstr "Размер команды" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile.underscore msgid "country" -msgstr "" +msgstr "страна" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile.underscore msgid "language" -msgstr "" +msgstr "язык" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile.underscore msgid "Leave Team" -msgstr "" +msgstr "Покинуть команду" #: lms/static/js/fixtures/donation.underscore #: lms/templates/dashboard/donation.underscore msgid "Donate" -msgstr "" +msgstr "Пожертвовать" #: lms/templates/ccx/schedule.underscore msgid "Expand All" -msgstr "" +msgstr "Развернуть все" #: lms/templates/ccx/schedule.underscore msgid "Collapse All" -msgstr "" +msgstr "Свернуть все" #: lms/templates/ccx/schedule.underscore msgid "Unit" -msgstr "" +msgstr "Блок" #: lms/templates/ccx/schedule.underscore msgid "Start Date" -msgstr "" +msgstr "Дата начала" #: lms/templates/ccx/schedule.underscore msgid "Due Date" -msgstr "" +msgstr "Срок сдачи" #: lms/templates/ccx/schedule.underscore msgid "remove all" -msgstr "" +msgstr "удалить всё" #: lms/templates/ccx/schedule.underscore msgid "toggle chapter" -msgstr "" +msgstr "Развернуть/скрыть раздел" #: lms/templates/ccx/schedule.underscore msgid "Section" -msgstr "" +msgstr "Раздел" #: lms/templates/ccx/schedule.underscore msgid "remove" -msgstr "" +msgstr "удалить" #: lms/templates/ccx/schedule.underscore msgid "toggle subsection" -msgstr "" +msgstr "Развернуть/скрыть подраздел" #: lms/templates/ccx/schedule.underscore msgid "Subsection" -msgstr "" +msgstr "Подраздел" #: lms/templates/commerce/provider.underscore #, python-format msgid "" "You still need to visit the %(display_name)s website to complete the credit " "process." -msgstr "" +msgstr "Вам нужно посетить %(display_name)s веб-сайт для завершения покупки." #: lms/templates/commerce/provider.underscore #, python-format @@ -6220,11 +6375,13 @@ msgid "" "To finalize course credit, %(display_name)s requires %(platform_name)s " "learners to submit a credit request." msgstr "" +"Чтобы получить учётные единицы, %(display_name)s от %(platform_name)s " +"учащийся должен подать запрос." #: lms/templates/commerce/provider.underscore #, python-format msgid "%s" -msgstr "" +msgstr "%s" #: lms/templates/commerce/provider.underscore #, python-format @@ -6232,15 +6389,17 @@ msgid "" "" msgstr "" +"" #: lms/templates/commerce/provider.underscore msgid "Get Credit" -msgstr "" +msgstr "Получить зачёт" #: lms/templates/commerce/receipt.underscore #, python-format msgid "Thank you! We have received your payment for %(course_name)s." -msgstr "" +msgstr "Спасибо! Ваш платёж по курсу «%(course_name)s» успешно получен." #: lms/templates/commerce/receipt.underscore #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore @@ -6248,46 +6407,48 @@ msgid "" "Please print this page for your records; it serves as your receipt. You will" " also receive an email with the same information." msgstr "" +"Эта страница – ваша квитанция об оплате. Рекомендуем распечатать её. Вы " +"также получите электронное сообщение с этой информацией." #: lms/templates/commerce/receipt.underscore #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "Order No." -msgstr "" +msgstr "Заказ №" #: lms/templates/commerce/receipt.underscore #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Дата" #: lms/templates/commerce/receipt.underscore #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "Amount" -msgstr "" +msgstr "Сумма" #: lms/templates/commerce/receipt.underscore #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "Total" -msgstr "" +msgstr "Итого" #: lms/templates/commerce/receipt.underscore #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "Please Note" -msgstr "" +msgstr "Обратите внимание!" #: lms/templates/commerce/receipt.underscore #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "Crossed out items have been refunded." -msgstr "" +msgstr "Платежи за вычеркнутые пункты возвращены." #: lms/templates/commerce/receipt.underscore #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "Billed to" -msgstr "" +msgstr "Счет на имя" #: lms/templates/commerce/receipt.underscore #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "No receipt available" -msgstr "" +msgstr "Нет квитанции об оплате" #: lms/templates/commerce/receipt.underscore msgid "Go to Dashboard" @@ -6301,27 +6462,30 @@ msgid "" "from your dashboard. You will receive periodic reminders from " "%(platformName)s to verify your identity." msgstr "" +"Если Вы не подтвердите свои данные, Вы всё равно сможете просмотреть курс " +"через панель управления. Вы периодически будете получать напоминания о " +"подтверждении сведений от %(platformName)s." #: lms/templates/commerce/receipt.underscore #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "Want to confirm your identity later?" -msgstr "" +msgstr "Хотите подтвердить данные позже?" #: lms/templates/commerce/receipt.underscore msgid "Verify Now" -msgstr "" +msgstr "Подтвердить" #: lms/templates/courseware/proctored-exam-controls.underscore msgid "Mark Exam As Completed" -msgstr "" +msgstr "Отметить экзамен, как завершённый" #: lms/templates/courseware/proctored-exam-status.underscore msgid "timed" -msgstr "" +msgstr "приурочен" #: lms/templates/courseware/proctored-exam-status.underscore msgid "End My Exam" -msgstr "" +msgstr "Завершить сдачу экзамена" #: lms/templates/discovery/course_card.underscore msgid "LEARN MORE" @@ -6330,231 +6494,251 @@ msgstr "ПОДРОБНЕЕ" #: lms/templates/discovery/course_card.underscore #, python-format msgid "Starts: %(start_date)s" -msgstr "" +msgstr "Начало: %(start_date)s" #: lms/templates/discovery/course_card.underscore msgid "Starts" -msgstr "" +msgstr "Начало" #: lms/templates/discovery/filter_bar.underscore msgid "Clear All" -msgstr "" +msgstr "Сбросить всё" #: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore msgid "Highlighted text" -msgstr "" +msgstr "Выделенный текст" #: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore msgid "Note" -msgstr "" +msgstr "Запись" #: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore msgid "You commented..." -msgstr "" +msgstr "Вы прокомментировали..." #: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore msgid "Noted in:" -msgstr "" +msgstr "Запись сделана в:" #: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore msgid "Last Edited:" -msgstr "" +msgstr "Последняя модификация" #: lms/templates/edxnotes/tab-item.underscore msgid "Clear search results" -msgstr "" +msgstr "Очистить результаты поиска" #: lms/templates/fields/field_dropdown.underscore #: lms/templates/fields/field_textarea.underscore msgid "Click to edit" -msgstr "" +msgstr "Нажмите, чтобы редактировать" #: lms/templates/fields/field_text.underscore msgid "title" -msgstr "" +msgstr "заголовок" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore msgid "Bulk Exceptions" -msgstr "" +msgstr "Массовые исключения" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore msgid "" "You can upload a CSV file of usernames or email addresses to be added to the" " certificate exceptions white list." msgstr "" +"Вы можете загрузить CSV-файл с именами пользователей или адресами " +"электронной почты для добавления учащихся в список исключений. Этим " +"пользователям будут выданы сертификаты." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore msgid "Browse" -msgstr "" +msgstr "Открыть в браузере" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore msgid "Upload CSV" -msgstr "" +msgstr "Загрузить файл в формате CSV" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list-editor.underscore msgid "Individual Exceptions" -msgstr "" +msgstr "Индивидуальные исключения" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list-editor.underscore msgid "" "You can add a username or email address to be added to the certificate " "exceptions white list." msgstr "" +"Вы можете добавить имя пользователя или его электронную почту в список " +"исключений. Этим пользователям будут выданы сертификаты." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore msgid "Generate a Certificate for all " -msgstr "" +msgstr "Создать сертификаты для всех" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Новый" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore msgid "additions to the Exception list" -msgstr "" +msgstr "добавленных в список исключений" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore msgid "Generate a Certificate for all users on the Exception list" -msgstr "" +msgstr "Создать сертификаты для всех пользователей в списке исключений" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore msgid "Generate Exception Certificates" -msgstr "" +msgstr "Создать сертификаты для исключительных случаев" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore msgid "User ID" -msgstr "" +msgstr "Идентификатор пользователя" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore msgid "User Email" -msgstr "" +msgstr "Адрес электронной почты пользователя" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore msgid "Date Exception Granted" -msgstr "" +msgstr "Дата добавления исключения" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "Примечания" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore msgid "Action" -msgstr "" +msgstr "Действие" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore msgid "Remove from List" -msgstr "" +msgstr "Исключить из списка" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-course-wide.underscore #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore msgid "Specify whether discussion topics are divided by cohort" -msgstr "" +msgstr "Укажите, нужно ли обсуждать темы по отдельным группам" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-course-wide.underscore msgid "Course-Wide Discussion Topics" -msgstr "" +msgstr "Общие темы для обсуждения в рамках курса" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-course-wide.underscore msgid "" "Select the course-wide discussion topics that you want to divide by cohort." -msgstr "" +msgstr "Выберите темы курса, которые нужно обсуждать по отдельным группам." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-inline.underscore msgid "Content-Specific Discussion Topics" -msgstr "" +msgstr "Темы для обсуждения, связанные с конкретными материалами курса" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-inline.underscore msgid "" "Specify whether content-specific discussion topics are divided by cohort." msgstr "" +"Укажите, нужно ли обсуждать темы, связанные с конкретными материалами курса," +" по отдельным группам" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-inline.underscore msgid "Always cohort content-specific discussion topics" msgstr "" +"Всегда обсуждать темы, связанные с конкретными материалами курса, по " +"отдельным группам" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-inline.underscore msgid "Cohort selected content-specific discussion topics" msgstr "" +"Обсуждать темы, связанные с конкретными материалами курса, по отдельным " +"группам" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-inline.underscore msgid "No content-specific discussion topics exist." -msgstr "" +msgstr "В курсе нет тем для обсуждения, связанных с конкретными материалами." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-subcategory.underscore msgid "Cohorted" -msgstr "" +msgstr "распределено по группам" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore msgid "Manage Students" -msgstr "" +msgstr "Управление студентами" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore msgid "Add students to this cohort" -msgstr "" +msgstr "Добавить студентов в группу" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore msgid "" "Note: Students can be in only one cohort. Adding students to this group " "overrides any previous group assignment." msgstr "" +"Примечание. Студент может состоять только в одной группе. Если вы добавите " +"его в эту группу, он будет исключен из любой другой." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore msgid "" "Enter email addresses and/or usernames, separated by new lines or commas, " "for the students you want to add. *" msgstr "" +"Введите адреса электронной почты и/или имена студентов по одному в строку " +"или разделяя их запятыми.*" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore msgid "(Required Field)" -msgstr "" +msgstr "(поле, обязательное для заполнения)" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore msgid "e.g. johndoe@example.com, JaneDoe, joeydoe@example.com" msgstr "" +"например mariaivanova@example.com, MariaIvanova, mashaivanova@example.com" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore msgid "" "You will not receive notification for emails that bounce, so double-check " "your spelling." msgstr "" +"Вы не получите уведомлений о неполученных сообщениях, поэтому ещё раз " +"проверьте адрес." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore msgid "Add Students" -msgstr "" +msgstr "Добавить студентов" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore msgid "Add a New Cohort" -msgstr "" +msgstr "Добавить группу" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore msgid "Enter the name of the cohort" -msgstr "" +msgstr "Введите название группы" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore msgid "Cohort Name" -msgstr "" +msgstr "Название группы" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore msgid "Cohort Assignment Method" -msgstr "" +msgstr "Способ распределения по группам" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore msgid "Automatic" -msgstr "" +msgstr "Автоматически" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore msgid "Manual" -msgstr "" +msgstr "Вручную" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore msgid "" "There must be one cohort to which students can automatically be assigned." msgstr "" +"Необходимо создать хотя бы одну группу, в которую будут автоматически " +"добавляться студенты." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore msgid "Associated Content Group" -msgstr "" +msgstr "Соответствующие группы по изучаемому материалу" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore msgid "No Content Group" @@ -6566,11 +6750,11 @@ msgstr "Выбрать группу по изучаемым материалам #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore msgid "Choose a content group to associate" -msgstr "" +msgstr "Выбрать соответствующую группу по изучаемым материалам" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore msgid "Not selected" -msgstr "" +msgstr "Не выбрано" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore msgid "Deleted Content Group" @@ -6582,6 +6766,8 @@ msgid "" "%(screen_reader_start)sWarning:%(screen_reader_end)s The previously selected" " content group was deleted. Select another content group." msgstr "" +"%(screen_reader_start)sWarning:%(screen_reader_end)s Ранее выбранная группа " +"по изучаемому материалу удалена. Выберите другую группу." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore #, python-format @@ -6589,6 +6775,8 @@ msgid "" "%(screen_reader_start)sWarning:%(screen_reader_end)s No content groups " "exist." msgstr "" +"%(screen_reader_start)sWarning:%(screen_reader_end)s Нет групп по изучаемому" +" материалу." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore msgid "Create a content group" @@ -6598,49 +6786,51 @@ msgstr "Создать группу по изучаемым материалам #, python-format msgid "(contains %(student_count)s student)" msgid_plural "(contains %(student_count)s students)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "(%(student_count)s студент)" +msgstr[1] "(%(student_count)s студента)" +msgstr[2] "(%(student_count)s студентов)" +msgstr[3] "(%(student_count)s студентов)" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-group-header.underscore msgid "" "Students are added to this cohort only when you provide their email " "addresses or usernames on this page." msgstr "" +"Студенты будут добавлены в группу, когда вы введете их адреса электронной " +"почты или имена пользователей на этой странице." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-group-header.underscore msgid "What does this mean?" -msgstr "" +msgstr "Что это значит?" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-group-header.underscore msgid "Students are added to this cohort automatically." -msgstr "" +msgstr "Студенты добавляются в эту группу автоматически." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-selector.underscore msgid "Select a cohort" -msgstr "" +msgstr "Выбрать группу" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-selector.underscore #, python-format msgid "%(cohort_name)s (%(user_count)s)" -msgstr "" +msgstr "%(cohort_name)s (%(user_count)s)" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore msgid "Enable Cohorts" -msgstr "" +msgstr "Включить группы" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore msgid "Select a cohort to manage" -msgstr "" +msgstr "Выберите группу для управления" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore msgid "View Cohort" -msgstr "" +msgstr "Посмотреть группу" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore msgid "Assign students to cohorts by uploading a CSV file" -msgstr "" +msgstr "Распределить студентов по группам, загрузив файл CSV" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore #, python-format @@ -6649,33 +6839,36 @@ msgid "" "file, download course profile information or cohort results on " "%(link_start)s the Data Download page. %(link_end)s" msgstr "" +"Чтобы просмотреть распределение студентов по группам или проверить результат" +" загрузки файла CSV, скачайте список личных данных студентов или оценочный " +"лист на %(link_start)sстранице загрузки данных%(link_end)s." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/enrollment-code-lookup-links.underscore msgid "Used" -msgstr "" +msgstr "Использовано" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/enrollment-code-lookup-links.underscore msgid "Valid" -msgstr "" +msgstr "Данные действительны" #: lms/templates/search/course_search_results.underscore #: lms/templates/search/dashboard_search_results.underscore #, python-format msgid "Load next %(num_items)s result" msgid_plural "Load next %(num_items)s results" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Загрузить следующие %(num_items)s результат" +msgstr[1] "Загрузить следующие %(num_items)s результаты" msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[3] "Загрузить следующие %(num_items)s результаты" #: lms/templates/search/course_search_results.underscore #: lms/templates/search/dashboard_search_results.underscore msgid "Sorry, no results were found." -msgstr "" +msgstr "Ничего не найдено." #: lms/templates/search/dashboard_search_results.underscore msgid "Back to Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Вернуться к панели управления" #: lms/templates/student_account/account.underscore msgid "New Address" @@ -6683,11 +6876,11 @@ msgstr "Новый адрес" #: lms/templates/student_account/account.underscore msgid "Change My Email Address" -msgstr "" +msgstr "Изменить адрес электронной почты" #: lms/templates/student_account/account_settings.underscore msgid "Account Settings" -msgstr "" +msgstr "Настройки учётной записи" #: lms/templates/student_account/account_settings.underscore msgid "" @@ -6695,25 +6888,28 @@ msgid "" "specify additional information and see your linked social accounts on this " "page." msgstr "" +"В настройках указана основная информация о Вашей учётной записи. Вы также " +"можете добавить дополнительные сведения и просмотреть список связанных " +"учётных записей в социальных сетях." #: lms/templates/student_account/account_settings.underscore msgid "section.title" -msgstr "" +msgstr "section.title" #: lms/templates/student_account/account_settings.underscore #: lms/templates/student_profile/learner_profile.underscore msgid "An error occurred. Please reload the page." -msgstr "" +msgstr "Произошла ошибка. Перезагрузите страницу." #: lms/templates/student_account/form_field.underscore msgid "Forgot password?" -msgstr "" +msgstr "Забыли пароль?" #: lms/templates/student_account/hinted_login.underscore #: lms/templates/student_account/login.underscore #: lms/templates/student_account/register.underscore msgid "Sign in" -msgstr "" +msgstr "Вход" #: lms/templates/student_account/hinted_login.underscore #, python-format @@ -6723,32 +6919,33 @@ msgstr "Войти с помощью логина и пароля %(providerName #: lms/templates/student_account/hinted_login.underscore #, python-format msgid "Sign in using %(providerName)s" -msgstr "" +msgstr "Войти через %(providerName)s" #: lms/templates/student_account/hinted_login.underscore msgid "Show me other ways to sign in or register" -msgstr "" +msgstr "Как ещё можно войти в систему или зарегистрироваться?" #: lms/templates/student_account/institution_login.underscore msgid "Sign in with Institution/Campus Credentials" -msgstr "" +msgstr "Войти, используя логин и пароль студента или преподавателя" #: lms/templates/student_account/institution_login.underscore #: lms/templates/student_account/institution_register.underscore msgid "Choose your institution from the list below:" -msgstr "" +msgstr "Выберите Ваше учебное заведение." #: lms/templates/student_account/institution_login.underscore msgid "Back to sign in" -msgstr "" +msgstr "Вернуться на страницу входа в систему" #: lms/templates/student_account/institution_register.underscore msgid "Register with Institution/Campus Credentials" msgstr "" +"Зарегистрироваться, используя логин и пароль студента или преподавателя" #: lms/templates/student_account/institution_register.underscore msgid "Register through edX" -msgstr "" +msgstr "Зарегистрироваться через edX" #: lms/templates/student_account/login.underscore #, python-format @@ -6757,168 +6954,175 @@ msgid "" "%(currentProvider)s account does not have a linked %(platformName)s account." " To link your accounts, sign in now using your %(platformName)s password." msgstr "" +"Вы вошли в %(currentProvider)s, однако вам необходимо связать учётные записи" +" %(currentProvider)s и %(platformName)s. Для этого войдите с помощью пароля " +"%(platformName)s." #: lms/templates/student_account/login.underscore msgid "Password Reset Email Sent" -msgstr "" +msgstr "Инструкции по сбросу пароля отправлены" #: lms/templates/student_account/login.underscore msgid "" "We've sent instructions for resetting your password to the email address you" " provided." -msgstr "" +msgstr "Мы отправили инструкции по изменению пароля на ваш электронный адрес." #: lms/templates/student_account/login.underscore msgid "We couldn't sign you in." -msgstr "" +msgstr "Не удалось войти в систему." #: lms/templates/student_account/login.underscore #, python-format msgid "An error occurred when signing you in to %(platformName)s." -msgstr "" +msgstr "Произошла ошибка при входе в %(platformName)s." #: lms/templates/student_account/login.underscore msgid "" "Sign in here using your email address and password, or use one of the " "providers listed below." msgstr "" +"Чтобы войти в систему, введите адрес электронной почты и пароль или " +"используйте один из следующих аккаунтов." #: lms/templates/student_account/login.underscore msgid "Sign in here using your email address and password." -msgstr "" +msgstr "Чтобы войти в систему, введите адрес электронной почты и пароль." #: lms/templates/student_account/login.underscore msgid "If you do not yet have an account, use the button below to register." -msgstr "" +msgstr "Ещё не зарегистрированы? Нажмите кнопку ниже." #: lms/templates/student_account/login.underscore msgid "or sign in with" -msgstr "" +msgstr "или с помощью" #: lms/templates/student_account/login.underscore #, python-format msgid "Sign in with %(providerName)s" -msgstr "" +msgstr "Войти через %(providerName)s" #: lms/templates/student_account/login.underscore #: lms/templates/student_account/register.underscore msgid "Use my institution/campus credentials" -msgstr "" +msgstr "Использовать логин и пароль студента или преподавателя" #: lms/templates/student_account/login.underscore #, python-format msgid "New to %(platformName)s?" -msgstr "" +msgstr "Впервые в %(platformName)s?" #: lms/templates/student_account/login.underscore msgid "Create an account" -msgstr "" +msgstr "Создать учётную запись" #: lms/templates/student_account/password_reset.underscore #: lms/templates/student_account/register.underscore msgid "An error occurred." -msgstr "" +msgstr "Произошла ошибка" #: lms/templates/student_account/password_reset.underscore msgid "Password assistance" -msgstr "" +msgstr "Помощь с паролем" #: lms/templates/student_account/password_reset.underscore msgid "" "Please enter your email address below and we will send you instructions for " "setting a new password." msgstr "" +"Введите адрес электронной почты ниже, и мы вышлем вам инструкции по " +"установке нового пароля" #: lms/templates/student_account/password_reset.underscore msgid "Reset my password" -msgstr "" +msgstr "Сбросить пароль" #: lms/templates/student_account/register.underscore msgid "We couldn't create your account." -msgstr "" +msgstr "Не удалось создать учётную запись." #: lms/templates/student_account/register.underscore #, python-format msgid "You've successfully signed into %(currentProvider)s." -msgstr "" +msgstr "Вы успешно вошли в %(currentProvider)s." #: lms/templates/student_account/register.underscore #, python-format msgid "" "We just need a little more information before you start learning with " "%(platformName)s." -msgstr "" +msgstr "Перед началом учебы в %(platformName)s укажите некоторые данные." #: lms/templates/student_account/register.underscore msgid "Create an account using" -msgstr "" +msgstr "Создать учётную запись, используя" #: lms/templates/student_account/register.underscore #, python-format msgid "Create account using %(providerName)s." -msgstr "" +msgstr "Создать учётную запись в %(providerName)s." #: lms/templates/student_account/register.underscore msgid "or create a new one here" -msgstr "" +msgstr "или создать новую в этом сервисе" #: lms/templates/student_account/register.underscore msgid "Create a new account" -msgstr "" +msgstr "Создать новую учётную запись" #: lms/templates/student_account/register.underscore msgid "Create your account" -msgstr "" +msgstr "Создать учётную запись" #: lms/templates/student_account/register.underscore msgid "Required field" -msgstr "" +msgstr "Обязательное поле" #: lms/templates/student_account/register.underscore msgid "Already have an account?" -msgstr "" +msgstr "Уже есть учётная запись?" #: lms/templates/student_profile/learner_profile.underscore msgid "You are currently sharing a limited profile." -msgstr "" +msgstr "Сейчас сокурсникам разрешен ограниченный доступ к Вашему профилю." #: lms/templates/student_profile/learner_profile.underscore msgid "This edX learner is currently sharing a limited profile." -msgstr "" +msgstr "Пользователь ограничил доступ к своему профилю." #: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore #, python-format msgid "Congratulations! You are now verified on %(platformName)s!" -msgstr "" +msgstr "Поздравляем! Ваши данные в %(platformName)s подтверждены." #: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore msgid "You are now enrolled as a verified student for:" -msgstr "" +msgstr "Вы зачислены на следующие курсы:" #: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore msgid "A list of courses you have just enrolled in as a verified student" -msgstr "" +msgstr "Список курсов, на которые вы официально зачислены" #: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore msgid "Course" -msgstr "" +msgstr "Курс" #: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore #, python-format msgid "Starts: %(start)s" -msgstr "" +msgstr "Начало: %(start)s" #: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore msgid "Explore your course!" -msgstr "" +msgstr "Просмотрите информацию о курсе" #: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore msgid "Go to your Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Перейти к панели управления" #: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore msgid "Verified Status" -msgstr "" +msgstr "Подтверждённый статус" #: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore #, python-format @@ -6928,42 +7132,50 @@ msgid "" "certificates. Verification is good for one year. After one year, you must " "submit photos for verification again." msgstr "" +"Спасибо, что добавили фото! Мы скоро их проверим. Сейчас вы можете " +"записаться на любой из курсов %(platformName)s, предлагающих подтверждённые " +"сертификаты. Подтверждение личности действует один год. После этого вам " +"потребуется отправить фото повторно." #: lms/templates/verify_student/error.underscore msgid "Error:" -msgstr "" +msgstr "Ошибка:" #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore msgid "What You Need for Verification" -msgstr "" +msgstr "Что нужно для подтверждения личности" #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore #: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore #: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "Webcam" -msgstr "" +msgstr "Веб-камера" #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore msgid "" "You need a computer that has a webcam. When you receive a browser prompt, " "make sure that you allow access to the camera." msgstr "" +"Вам требуется компьютер с веб-камерой. Когда браузер предложит сделать фото," +" убедитесь, что Вы разрешили ему доступ к камере." #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore msgid "Photo Identification" -msgstr "" +msgstr "Документ с фотографией" #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore msgid "" "You need a driver's license, passport, or other government-issued ID that " "has your name and photo." msgstr "" +"Вам требуются водительские права, паспорт или иной государственный документ," +" в котором есть Ваше имя и фотография." #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore #: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore msgid "Take Your Photo" -msgstr "" +msgstr "Сфотографируйте себя" #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore #, python-format @@ -6971,22 +7183,24 @@ msgid "" "When your face is in position, use the camera button %(icon)s below to take " "your photo." msgstr "" +"Когда Ваше лицо полностью попадёт в кадр, нажмите расположенную ниже кнопку " +"с изображением камеры %(icon)s, чтобы сделать снимок." #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore msgid "To take a successful photo, make sure that:" -msgstr "" +msgstr "Чтобы сделать удачный снимок, удостоверьтесь, что:" #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore msgid "Your face is well-lit." -msgstr "" +msgstr "Ваше лицо хорошо освещено." #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore msgid "Your entire face fits inside the frame." -msgstr "" +msgstr "Ваше лицо полностью помещается в рамку." #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore msgid "The photo of your face matches the photo on your ID." -msgstr "" +msgstr "Фото вашего лица соответствует фото в Вашем документе." #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore #, python-format @@ -6994,19 +7208,22 @@ msgid "" "To use the current photo, select the camera button %(icon)s. To take another" " photo, select the retake button %(icon)s." msgstr "" +"Чтобы использовать текущую фотографию, нажмите кнопку с изображением камеры " +"%(icon)s. Чтобы сделать другую фотографию, нажмите кнопку пересъёмки " +"%(icon)s." #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore #: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore #: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore msgid "Frequently Asked Questions" -msgstr "" +msgstr "Часто задаваемые вопросы" #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore #: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore #: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore #, python-format msgid "Why does %(platformName)s need my photo?" -msgstr "" +msgstr "Зачем %(platformName)s нужна моя фотография?" #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore #: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore @@ -7016,13 +7233,17 @@ msgid "" "a government-issued photo ID. Our authorization service confirms your " "identity by comparing the photo you take with the photo on your ID." msgstr "" +"В рамках процесса проверки, вы должны предоставить как вашу фотографию, так " +"и копию удостоверения личности с фотографией: паспорт, студенческий, " +"ученический билет. Наша служба авторизации подтверждает вашу личность путем " +"сравнения вашей фотографии с фото на удостоверении личности." #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore #: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore #: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore #, python-format msgid "What does %(platformName)s do with this photo?" -msgstr "" +msgstr "Для чего %(platformName)s нужен этот снимок?" #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore #: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore @@ -7034,6 +7255,10 @@ msgid "" "are not saved or visible anywhere on %(platformName)s after the verification" " process is complete." msgstr "" +"Мы используем самые высокие уровни защищенности для шифрования вашего фото и" +" отправки его на наш сервис авторизации. Ваша фотография и информация не " +"сохраняется и недоступна нигде на %(platformName)s с после того, как " +"процесс проверки будет завершен." #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore #: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore @@ -7041,82 +7266,98 @@ msgstr "" #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore #, python-format msgid "Next: %(nextStepTitle)s" -msgstr "" +msgstr "Далее: %(nextStepTitle)s" #: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore msgid "Take a Photo of Your ID" -msgstr "" +msgstr "Сделайте снимок документа, удостоверяющего вашу личность" #: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore msgid "" "Use your webcam to take a photo of your ID. We will match this photo with " "the photo of your face and the name on your account." msgstr "" +"Пользуясь веб-камерой, сделайте снимок своего удостоверения личности. Мы " +"сопоставим этот снимок со снимком вашего лица и именем в вашей учётной " +"записи." #: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore msgid "" "You need an ID with your name and photo. A driver's license, passport, or " "other government-issued IDs are all acceptable." msgstr "" +"Вам потребуется удостоверение личности с Вашим именем и фотографией. " +"Подойдёт водительское удостоверение, паспорт или другой документ " +"государственного образца." #: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore #: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore msgid "Tips on taking a successful photo" -msgstr "" +msgstr "Советы: как сделать удачный снимок" #: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore msgid "Ensure that you can see your photo and read your name" -msgstr "" +msgstr "Убедитесь в том, что Вы можете видеть Ваше фото и прочесть Ваше имя" #: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore msgid "Make sure your ID is well-lit" -msgstr "" +msgstr "Убедитесь, что Ваш документ хорошо освещён" #: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore #, python-format msgid "Once in position, use the camera button %(icon)s to capture your ID" msgstr "" +"Когда будете готовы, используйте кнопку камеры %(icon)s, чтобы сделать " +"снимок своего удостоверения личности" #: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore #: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore msgid "Use the retake photo button if you are not pleased with your photo" -msgstr "" +msgstr "Используйте кнопку \"Повторный снимок\", если Вы недовольны фотографией" #: lms/templates/verify_student/image_input.underscore msgid "Preview of uploaded image" -msgstr "" +msgstr "Посмотреть загруженную картинку" #: lms/templates/verify_student/image_input.underscore msgid "Upload an image or capture one with your web or phone camera." msgstr "" +"Загрузить картинку или сфотографировать с помощью веб камеры или смартфона." #: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore msgid "" "Use your webcam to take a photo of your face. We will match this photo with " "the photo on your ID." msgstr "" +"Пользуясь веб-камерой, сделайте снимок своего лица. Мы сопоставим этот " +"снимок с фотографией в вашем удостоверении личности." #: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore msgid "Make sure your face is well-lit" -msgstr "" +msgstr "Убедитесь, что ваше лицо хорошо освещено" #: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore msgid "Be sure your entire face is inside the frame" -msgstr "" +msgstr "Убедитесь, что всё Ваше лицо находится внутри рамки" #: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore #, python-format msgid "Once in position, use the camera button %(icon)s to capture your photo" msgstr "" +"Когда будете готовы, используйте кнопку камеры %(icon)s, чтобы сделать " +"снимок" #: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore msgid "Can we match the photo you took with the one on your ID?" msgstr "" +"Можем ли мы сопоставить снимок, сделанный Вами, с фото в Вашем документе?" #: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore #, python-format msgid "Thanks for returning to verify your ID in: %(courseName)s" msgstr "" +"Благодарим за то, что Вы вернулись и подтвердили свои данные на курсе: " +"%(courseName)s" #: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore #: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore @@ -7125,43 +7366,48 @@ msgid "" "your inbox for an activation email. After you complete activation you can " "return and refresh this page." msgstr "" +"Прежде, чем начать записываться на курсы, активируйте свою учётную запись. " +"Письмо для активации выслано вам на электронную почту. Выполнив активацию, " +"вы можете вернуться на эту страницу и обновить её." #: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore #: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "Activate Your Account" -msgstr "" +msgstr "Активируйте Свою Учётную Запись" #: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore #: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore msgid "Check Your Email" -msgstr "" +msgstr "Проверьте свою электронную почту" #: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "Photo ID" -msgstr "" +msgstr "Удостоверение личности с фотографией" #: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore msgid "" "A driver's license, passport, or other government-issued ID with your name " "and photo" msgstr "" +"Водительское удостоверение, паспорт или другой документ государственного " +"образца с Вашими именем и фотографией" #: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore #, python-format msgid "You are enrolling in: %(courseName)s" -msgstr "" +msgstr "Вы записываетесь на курс: %(courseName)s" #: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore #, python-format msgid "You are upgrading your enrollment for: %(courseName)s" -msgstr "" +msgstr "Вы меняете форму записи на курс: %(courseName)s" #: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore msgid "" "You can now enter your payment information and complete your enrollment." -msgstr "" +msgstr "Теперь Вы можете ввести информацию о платеже и завершить регистрацию." #: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore #, python-format @@ -7170,69 +7416,82 @@ msgid "" "you will need to have these by %(date)s to qualify to earn a Verified " "Certificate." msgstr "" +"Вы можете оплатить сейчас, даже если вы не закончили все шаги. Но вы должны " +"будете их завершить не позднее %(date)s , чтобы получить подтверждённый " +"сертификат." #: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore msgid "" "You can pay now even if you don't have the following items available, but " "you will need to have these to qualify to earn a Verified Certificate." msgstr "" +"Вы можете оплатить сейчас, даже если вы не закончили все шаги. Но вы должны " +"будете их завершить, чтобы получить подтверждённый сертификат." #: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore msgid "Government-Issued Photo ID" -msgstr "" +msgstr "Удостоверение личности государственного образца с фотографией" #: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore msgid "" "ID-Verification is not required for this Professional Education course." msgstr "" +"Верификация личности не требуется для этого курса профессионального " +"образования." #: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore msgid "" "All professional education courses are fee-based, and require payment to " "complete the enrollment process." msgstr "" +"Все профессиональные образовательные курсы являются платными, и требуют " +"оплаты, чтобы завершить процесс регистрации." #: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore msgid "You have already verified your ID!" -msgstr "" +msgstr "Вы уже подтвердили документ, удостоверяющий личность." #: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore #, python-format msgid "Your verification status is good until %(verificationGoodUntil)s." -msgstr "" +msgstr "Ваш подтверждённый статус действует до %(verificationGoodUntil)s." #: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore msgid "price" -msgstr "" +msgstr "цена" #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore #, python-format msgid "Thank you! We have received your payment for %(courseName)s." -msgstr "" +msgstr "Благодарим Вас! Ваш платёж за курс %(courseName)s получен." #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "Next Step: Confirm your identity" -msgstr "" +msgstr "Далее: подтвердите подлинность данных" #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "Check your email" -msgstr "" +msgstr "Проверьте Свою Электронную Почту" #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "" "You need to activate your account before you can enroll in courses. Check " "your inbox for an activation email." msgstr "" +"Прежде, чем начать записываться на курсы, вам необходимо активировать свою " +"учётную запись. Письмо для активации выслано вам на электронную почту." #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "" "A driver's license, passport, or government-issued ID with your name and " "photo." msgstr "" +"Водительское удостоверение, паспорт или удостоверение личности " +"государственного образца с Вашими именем и фотографией." #: lms/templates/verify_student/reverify_success_step.underscore msgid "Identity Verification In Progress" -msgstr "" +msgstr "Данные отправлены на проверку" #: lms/templates/verify_student/reverify_success_step.underscore msgid "" @@ -7241,655 +7500,686 @@ msgid "" "(usually within 1-2 days). In the meantime, you can still access all " "available course content." msgstr "" +"Мы получили ваши данные и обработаем их в ближайшее время (1-2 дня). Как " +"только они будут подтверждены, на вашей панели управления появится " +"оповещение. Обратите внимание, что до этого момента вам будут доступны все " +"учебные материалы." #: lms/templates/verify_student/reverify_success_step.underscore msgid "Return to Your Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Вернуться в панель управления" #: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore msgid "Review Your Photos" -msgstr "" +msgstr "Просмотреть фотографии" #: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore msgid "" "Make sure we can verify your identity with the photos and information you " "have provided." msgstr "" +"Убедитесь, что мы сможем подтвердить Ваши данные с помощью фотографий и " +"информации, предоставленных Вами." #: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore #, python-format msgid "Photo of %(fullName)s" -msgstr "" +msgstr "Фотография %(fullName)s" #: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore #, python-format msgid "Photo of %(fullName)s's ID" -msgstr "" +msgstr "Фотография документа, %(fullName)s" #: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore msgid "Photo requirements:" -msgstr "" +msgstr "Требования к фотографии:" #: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore msgid "Does the photo of you show your whole face?" -msgstr "" +msgstr "Видно ли на фотографии Ваше лицо целиком?" #: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore msgid "Does the photo of you match your ID photo?" msgstr "" +"Сопоставима ли фотография с фотографией в Вашем удостоверении личности?" #: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore msgid "Is your name on your ID readable?" -msgstr "" +msgstr "Чётко ли отображается ваше имя в Вашем удостоверении личности?" #: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore #, python-format msgid "Does the name on your ID match your account name: %(fullName)s?" msgstr "" +"Совпадает ли имя в Вашем удостоверении личности с именем, указанным в " +"учётной записи: %(fullName)s?" #: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore msgid "Edit Your Name" -msgstr "" +msgstr "Отредактируйте Своё Имя" #: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore msgid "" "Make sure that the full name on your account matches the name on your ID." msgstr "" +"Убедитесь, что полное имя в Вашей учётной записи совпадает с именем в Вашем " +"документе." #: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore msgid "Photos don't meet the requirements?" -msgstr "" +msgstr "Фото не соответствуют требованиям?" #: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore msgid "Retake Your Photos" -msgstr "" +msgstr "Сделать Снимки Повторно" #: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore msgid "Before proceeding, please confirm that your details match" msgstr "" +"Пожалуйста проверьте правильность введенной информации, перед тем как " +"продолжить." #: lms/templates/verify_student/webcam_photo.underscore msgid "" "Don't see your picture? Make sure to allow your browser to use your camera " "when it asks for permission." msgstr "" +"Не видите Ваше изображение? Убедитесь, что Вы разрешили браузеру " +"использовать Вашу камеру, когда он запрашивает это." #: lms/templates/verify_student/webcam_photo.underscore msgid "Live view of webcam" -msgstr "" +msgstr "Видео с вебкамеры" #: lms/templates/verify_student/webcam_photo.underscore msgid "Retake Photo" -msgstr "" +msgstr "Повторный снимок" #: lms/templates/verify_student/webcam_photo.underscore msgid "Take Photo" -msgstr "" +msgstr "Сделать фото" #: cms/templates/js/active-video-upload-list.underscore msgid "Drag and drop or click here to upload video files." -msgstr "" +msgstr "Перетащите файлы или щёлкните здесь, чтобы загрузить видео." #: cms/templates/js/active-video-upload.underscore msgid "status" -msgstr "" +msgstr "статус" #: cms/templates/js/add-xblock-component-button.underscore msgid "Add Component:" -msgstr "" +msgstr "Добавить компонент:" #: cms/templates/js/add-xblock-component-menu-problem.underscore #: cms/templates/js/add-xblock-component-menu.underscore #, python-format msgid "%(type)s Component Template Menu" -msgstr "" +msgstr "%(type)s меню шаблонов компонент" #: cms/templates/js/add-xblock-component-menu-problem.underscore msgid "Common Problem Types" -msgstr "" +msgstr "Часто встречающиеся типы заданий" #: cms/templates/js/add-xblock-component.underscore msgid "Add New Component" -msgstr "" +msgstr "Добавить новый Компонент" #: cms/templates/js/advanced_entry.underscore msgid "Deprecated" -msgstr "" +msgstr "Устарело" #: cms/templates/js/asset-library.underscore msgid "List of uploaded files and assets in this course" -msgstr "" +msgstr "Список загруженных файлов и материалов курса" #: cms/templates/js/asset-library.underscore msgid "- Sortable" -msgstr "" +msgstr "- Сортируемый" #: cms/templates/js/asset-library.underscore msgid "URL" -msgstr "" +msgstr "URL" #: cms/templates/js/asset-library.underscore msgid "You haven't added any assets to this course yet." -msgstr "" +msgstr "Вы не добавили никаких материалов к этому курсу." #: cms/templates/js/asset-library.underscore msgid "Upload your first asset" -msgstr "" +msgstr "Загрузите ваши первые материалы." #: cms/templates/js/asset-upload-modal.underscore msgid "close" -msgstr "" +msgstr "закрыть" #: cms/templates/js/asset.underscore msgid "No description available" -msgstr "" +msgstr "Описание отсутствует" #: cms/templates/js/asset.underscore msgid "Open/download this file" -msgstr "" +msgstr "Открыть/скачать файл" #: cms/templates/js/asset.underscore msgid "Studio:" -msgstr "" +msgstr "Studio:" #: cms/templates/js/asset.underscore msgid "Web:" -msgstr "" +msgstr "Интернет:" #: cms/templates/js/asset.underscore msgid "Delete this asset" -msgstr "" +msgstr "Удалить загруженный файл" #: cms/templates/js/asset.underscore msgid "Lock this asset" -msgstr "" +msgstr "Блокировать этот материал" #: cms/templates/js/asset.underscore msgid "Lock/unlock file" -msgstr "" +msgstr "Заблокировать/разблокировать файл" #: cms/templates/js/certificate-details.underscore #: cms/templates/js/content-group-details.underscore #: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "Идентификатор" #: cms/templates/js/certificate-details.underscore msgid "Certificate Details" -msgstr "" +msgstr "Реквизиты сертификата" #: cms/templates/js/certificate-details.underscore #: cms/templates/js/certificate-editor.underscore msgid "Course Title" -msgstr "" +msgstr "Название курса" #: cms/templates/js/certificate-details.underscore #: cms/templates/js/certificate-editor.underscore msgid "Course Title Override" -msgstr "" +msgstr "Замещение названия курса" #: cms/templates/js/certificate-details.underscore msgid "Course Number" -msgstr "" +msgstr "Номер курса" #: cms/templates/js/certificate-details.underscore msgid "Course Number Override" -msgstr "" +msgstr "Замена номера курса" #: cms/templates/js/certificate-details.underscore #: cms/templates/js/certificate-editor.underscore msgid "Certificate Signatories" -msgstr "" +msgstr "Лица, подписавшие сертификат" #: cms/templates/js/certificate-editor.underscore #: cms/templates/js/content-group-editor.underscore #: cms/templates/js/edit-textbook.underscore #: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore msgid "error.message" -msgstr "" +msgstr "Сообщение об ошибке" #: cms/templates/js/certificate-editor.underscore msgid "Certificate Information" -msgstr "" +msgstr "Информация о сертификате" #: cms/templates/js/certificate-editor.underscore msgid "Certificate Name" -msgstr "" +msgstr "Название сертификата" #: cms/templates/js/certificate-editor.underscore msgid "Name of the certificate" -msgstr "" +msgstr "Наименование сертификата" #: cms/templates/js/certificate-editor.underscore msgid "Description of the certificate" -msgstr "" +msgstr "Описание сертификата" #: cms/templates/js/certificate-editor.underscore msgid "Course title" -msgstr "" +msgstr "Название курса" #: cms/templates/js/certificate-editor.underscore msgid "" "Specify an alternative to the official course title to display on " "certificates. Leave blank to use the official course title." msgstr "" +"Укажите альтернативный вариант официального названия курса, который будет " +"отображаться на сертификатах. Оставьте поле пустым, чтобы на сертификатах " +"отображалось официальное название курса." #: cms/templates/js/certificate-editor.underscore msgid "Add Additional Signatory" -msgstr "" +msgstr "Добавить подписавшего представителя" #: cms/templates/js/certificate-editor.underscore msgid "(Add signatories for a certificate)" -msgstr "" +msgstr "(Добавить подписавшего представителя)" #: cms/templates/js/certificate-web-preview.underscore msgid "Choose mode" -msgstr "" +msgstr "Выберите режим" #: cms/templates/js/certificate-web-preview.underscore msgid "Preview Certificate" -msgstr "" +msgstr "Просмотреть сертификат" #: cms/templates/js/certificate-web-preview.underscore msgid "Activate" -msgstr "" +msgstr "Активировать" #: cms/templates/js/certificate-web-preview.underscore msgid "Deactivate" -msgstr "" +msgstr "Деактивировать" #: cms/templates/js/checklist.underscore msgid "{number}{pct_sign} of checklists completed" -msgstr "" +msgstr "{number}{pct_sign} опросников завершено" #: cms/templates/js/checklist.underscore msgid "%" -msgstr "" +msgstr "%" #: cms/templates/js/checklist.underscore msgid "Tasks Completed:" -msgstr "" +msgstr "Завершено заданий:" #: cms/templates/js/container-message.underscore msgid "" "Caution: The last published version of this unit is live. By publishing " "changes you will change the student experience." msgstr "" +"Предупреждение: Последняя опубликованная версия данного блока доступна " +"пользователям. Публикация изменений повлияет на видимые для студентов " +"материалы." #: cms/templates/js/content-group-details.underscore #: cms/templates/js/content-group-editor.underscore msgid "Cannot delete when in use by a unit" -msgstr "" +msgstr "Невозможно удалить, пока используется хотя бы в одном блоке" #: cms/templates/js/content-group-details.underscore msgid "This content group is used in:" -msgstr "" +msgstr "Эта группа по изучаемым материалам используется в следующих блоках:" #: cms/templates/js/content-group-editor.underscore msgid "Content Group Name" -msgstr "" +msgstr "Название группы по изучаемому материалу" #: cms/templates/js/content-group-editor.underscore msgid "Content Group ID" -msgstr "" +msgstr "Идентификатор группы по изучаемым материалам" #: cms/templates/js/content-group-editor.underscore msgid "This is the name of the group" -msgstr "" +msgstr "Это название группы" #: cms/templates/js/content-group-editor.underscore msgid "This content group is used in one or more units." msgstr "" +"Эта группа по изучаемым материалам уже используется в одном или нескольких " +"блоках" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Contains staff only content" -msgstr "" +msgstr "Содержимое доступно только сотрудникам курса" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Unpublished changes to live content" msgstr "" +"В материалы, доступные пользователям, внесены неопубликованные изменения" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Unpublished units will not be released" -msgstr "" +msgstr "Неопубликованные блоки не будут выпущены" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Unpublished changes to content that will release in the future" msgstr "" +"В материалы, запланированные к выпуску, внесены неопубликованные изменения" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Ungraded" -msgstr "" +msgstr "Не оценивается" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Practice proctored Exam" -msgstr "" +msgstr "Пробный очный экзамен" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Proctored Exam" -msgstr "" +msgstr "Очный экзамен" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Timed Exam" -msgstr "" +msgstr "Экзамен с ограничением по времени" #: cms/templates/js/course-outline.underscore #: cms/templates/js/xblock-outline.underscore #, python-format msgid "Collapse/Expand this %(xblock_type)s" -msgstr "" +msgstr "Свернуть/Развернуть это %(xblock_type)s" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Display Name" -msgstr "" +msgstr "Отображаемое название" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Configure" -msgstr "" +msgstr "Настройки" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Drag to reorder" -msgstr "" +msgstr "Перетащите для изменения порядка" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Release Status:" -msgstr "" +msgstr "Статус выпуска:" #: cms/templates/js/course-outline.underscore #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore #: cms/templates/js/xblock-outline.underscore msgid "Released:" -msgstr "" +msgstr "Выпущено:" #: cms/templates/js/course-outline.underscore #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Scheduled:" -msgstr "" +msgstr "Планируется выпустить:" #: cms/templates/js/course-outline.underscore #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Unscheduled" -msgstr "" +msgstr "Дата выпуска не задана" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Graded as:" -msgstr "" +msgstr "Оценивается как:" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Due:" -msgstr "" +msgstr "Срок:" #: cms/templates/js/course-outline.underscore #: cms/templates/js/xblock-outline.underscore msgid "You haven't added any content to this course yet." -msgstr "" +msgstr "Вы ещё не добавили материалы курса." #: cms/templates/js/course-outline.underscore #: cms/templates/js/xblock-outline.underscore #, python-format msgid "Click to add a new %(xblock_type)s" -msgstr "" +msgstr "Кликните, чтобы добавить новый %(xblock_type)s" #: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore msgid "Assignment Type Name" -msgstr "" +msgstr "Название типа задания" #: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore msgid "e.g. Homework, Midterm Exams" -msgstr "" +msgstr "например, Домашнее задание, Экзамен" #: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore msgid "Abbreviation" -msgstr "" +msgstr "Аббревиатура" #: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore msgid "e.g. HW, Midterm" -msgstr "" +msgstr "например, ДЗ, Экз" #: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore msgid "Weight of Total Grade" -msgstr "" +msgstr "Вес итоговой оценки" #: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore msgid "as a percent, e.g. 40" -msgstr "" +msgstr "в процентах, например, 40" #: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore msgid "Total Number" -msgstr "" +msgstr "Общее количество" #: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore msgid "total exercises assigned" -msgstr "" +msgstr "всего назначено заданий" #: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore msgid "Number of Droppable" -msgstr "" +msgstr "Количество отбрасываемых" #: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore msgid "total exercises that won't be graded" -msgstr "" +msgstr "всего упражнений, не подлежащих оценке" #: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore msgid "Course Handouts" -msgstr "" +msgstr "Дополнительные материалы по курсу" #: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore msgid "You have no handouts defined" -msgstr "" +msgstr "Вы не добавили ни одного дополнительного материала" #: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore msgid "" "There is invalid code in your content. Please check to make sure it is valid" " HTML." msgstr "" +"Неверный код в содержимом. Пожалуйста, убедитесь в верности HTML-кода." #: cms/templates/js/course_info_update.underscore msgid "Send push notification to mobile apps" -msgstr "" +msgstr "Отправить уведомление по продвижению для мобильных приложений" #: cms/templates/js/course_info_update.underscore msgid "Send notification to mobile apps" -msgstr "" +msgstr "Отправить уведомление для мобильных приложений" #: cms/templates/js/course_info_update.underscore msgid "Post" -msgstr "" +msgstr "Опубликовать" #: cms/templates/js/due-date-editor.underscore msgid "Due Date:" -msgstr "" +msgstr "Срок сдачи:" #: cms/templates/js/due-date-editor.underscore msgid "Due Time in UTC:" -msgstr "" +msgstr "Срок сдачи - время в UTC:" #: cms/templates/js/due-date-editor.underscore msgid "Clear Grading Due Date" -msgstr "" +msgstr "Очистить срок сдачи на оценку" #: cms/templates/js/edit-chapter.underscore msgid "Chapter Name" -msgstr "" +msgstr "Название главы" #: cms/templates/js/edit-chapter.underscore #, python-format msgid "Chapter %s" -msgstr "" +msgstr "Глава %s" #: cms/templates/js/edit-chapter.underscore msgid "provide the title/name of the chapter that will be used in navigating" -msgstr "" +msgstr "укажите название/заголовок главы для перемещения между главами" #: cms/templates/js/edit-chapter.underscore msgid "Chapter Asset" -msgstr "" +msgstr "Актив главы" #: cms/templates/js/edit-chapter.underscore #, python-format msgid "path/to/introductionToCookieBaking-CH%d.pdf" -msgstr "" +msgstr "путь/к/вводнаяПоСозданиюCookie-ГЛ%d.pdf" #: cms/templates/js/edit-chapter.underscore msgid "upload a PDF file or provide the path to a Studio asset file" -msgstr "" +msgstr "загрузите PDF-файл или укажите путь к загруженному через Студию файлу" #: cms/templates/js/edit-chapter.underscore msgid "Upload PDF" -msgstr "" +msgstr "Загрузить файл PDF" #: cms/templates/js/edit-chapter.underscore msgid "delete chapter" -msgstr "" +msgstr "удалить главу" #: cms/templates/js/edit-textbook.underscore msgid "Textbook information" -msgstr "" +msgstr "Информация об учебнике" #: cms/templates/js/edit-textbook.underscore msgid "Textbook Name" -msgstr "" +msgstr "Название учебника" #: cms/templates/js/edit-textbook.underscore msgid "Introduction to Cookie Baking" -msgstr "" +msgstr "Вводная по созданию Cookie" #: cms/templates/js/edit-textbook.underscore msgid "" "provide the title/name of the text book as you would like your students to " "see it" -msgstr "" +msgstr "укажите название учебника в форме, в которой его увидят студенты" #: cms/templates/js/edit-textbook.underscore msgid "Chapter information" -msgstr "" +msgstr "Информация о главе" #: cms/templates/js/edit-textbook.underscore msgid "Add a Chapter" -msgstr "" +msgstr "Добавить главу" #: cms/templates/js/grading-editor.underscore msgid "Grading" -msgstr "" +msgstr "Оценивание" #: cms/templates/js/grading-editor.underscore msgid "Grade as:" -msgstr "" +msgstr "Оценивать как:" #: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore #: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore msgid "Cannot delete when in use by an experiment" -msgstr "" +msgstr "Невозможно удалить, пока используется хотя бы в одном эксперименте" #: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore msgid "This Group Configuration is used in:" -msgstr "" +msgstr "Эта конфигурация групп используется в:" #: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore msgid "Group Configuration information" -msgstr "" +msgstr "Информация о конфигурации групп" #: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore msgid "Group Configuration Name" -msgstr "" +msgstr "Имя конфигурации групп" #: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore msgid "Group Configuration ID" -msgstr "" +msgstr "ID конфигурации групп" #: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore msgid "This is the Name of the Group Configuration" -msgstr "" +msgstr "Это имя конфигурации групп" #: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore msgid "Name or short description of the configuration" -msgstr "" +msgstr "Имя и краткое описание конфигурации групп" #: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore msgid "This is the Description of the Group Configuration" -msgstr "" +msgstr "Это описание конфигурации групп" #: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore msgid "Optional long description" -msgstr "" +msgstr "Развёрнутое описание, необязательно" #: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore msgid "Group information" -msgstr "" +msgstr "Информация о группе" #: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore msgid "Groups" -msgstr "" +msgstr "Группы" #: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore msgid "" "Name of the groups that students will be assigned to, for example, Control, " "Video, Problems. You must have two or more groups." msgstr "" +"Имена групп, назначаемых студентам, например Контроль, Видео, Проблемы. " +"Необходимо назначить не менее двух групп." #: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore msgid "Add another group" -msgstr "" +msgstr "Добавить другую группу" #: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore msgid "" "This configuration is currently used in content experiments. If you make " "changes to the groups, you may need to edit those experiments." msgstr "" +"Эта конфигурация уже использована.Если Вы измените группы, Вам может " +"понадобиться редактировать эксперименты" #: cms/templates/js/group-edit.underscore msgid "delete group" -msgstr "" +msgstr "удалить группу" #: cms/templates/js/license-selector.underscore msgid "License Type" -msgstr "" +msgstr "Тип лицензии" #: cms/templates/js/license-selector.underscore msgid "Learn more about {license_name}" -msgstr "" +msgstr "Узнать больше о {license_name}" #: cms/templates/js/license-selector.underscore msgid "Options for {license_name}" -msgstr "" +msgstr "Опции для {license_name}" #: cms/templates/js/license-selector.underscore msgid "The following options are available for the {license_name} license." -msgstr "" +msgstr "Следующие опции доступны для лицензии {license_name}" #: cms/templates/js/license-selector.underscore msgid "License Display" -msgstr "" +msgstr "Показ лицензии" #: cms/templates/js/license-selector.underscore msgid "" "The following message will be displayed at the bottom of the courseware " "pages within your course:" msgstr "" +"Следующее сообщение будет отображено внизу страниц содержания вашего курса:" #: cms/templates/js/license-selector.underscore msgid "Creative Commons licensed content, with terms as follow:" -msgstr "" +msgstr "Содержимое защищено лицензией Creative Commons на следующих условиях:" #: cms/templates/js/license-selector.underscore msgid "Some Rights Reserved" -msgstr "" +msgstr "Некоторые права защищены" #: cms/templates/js/list.underscore #, python-format msgid "%(new_item_message)s" -msgstr "" +msgstr "%(new_item_message)s" #: cms/templates/js/list.underscore #, python-format msgid "New %(item_type)s" -msgstr "" +msgstr "Новая %(item_type)s" #: cms/templates/js/metadata-dict-entry.underscore #: cms/templates/js/metadata-list-entry.underscore #: cms/templates/js/video/metadata-translations-entry.underscore msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Добавить" #: cms/templates/js/metadata-dict-entry.underscore #: cms/templates/js/metadata-file-uploader-entry.underscore @@ -7899,215 +8189,224 @@ msgstr "" #: cms/templates/js/metadata-string-entry.underscore #: cms/templates/js/video/metadata-translations-entry.underscore msgid "Clear Value" -msgstr "" +msgstr "Очистить Значение" #: cms/templates/js/metadata-file-uploader-item.underscore #: cms/templates/js/video/metadata-translations-item.underscore msgid "Download" -msgstr "" +msgstr "Скачать" #: cms/templates/js/no-textbooks.underscore msgid "You haven't added any textbooks to this course yet." -msgstr "" +msgstr "Вы ещё не добавили ни одного учебника к этому курсу." #: cms/templates/js/no-textbooks.underscore msgid "Add your first textbook" -msgstr "" +msgstr "Добавить первый учебник" #: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore msgid "Previous Uploads" -msgstr "" +msgstr "Предыдущие загрузки" #: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore msgid "Download available encodings (.csv)" -msgstr "" +msgstr "Скачать доступные кодировки (.csv)" #: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore msgid "Duration" -msgstr "" +msgstr "Продолжительность" #: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore msgid "Video ID" -msgstr "" +msgstr "Идентификатор видео" #: cms/templates/js/publish-history.underscore msgid "Never published" -msgstr "" +msgstr "Ранее не публиковалось" #: cms/templates/js/publish-history.underscore #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore #, python-format msgid "Last published %(last_published_date)s by %(publish_username)s" msgstr "" +"Последний раз опубликовано %(last_published_date)s пользователем " +"%(publish_username)s" #: cms/templates/js/publish-history.underscore #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore #: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore msgid "message" -msgstr "" +msgstr "сообщение" #: cms/templates/js/publish-history.underscore #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Previously published" -msgstr "" +msgstr "Прежде опубликовано" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Draft (Never published)" -msgstr "" +msgstr "Черновик (ранее не публиковался)" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Visible to Staff Only" -msgstr "" +msgstr "Доступно только для сотрудников" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Published and Live" -msgstr "" +msgstr "Опубликовано и доступно пользователям" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Published (not yet released)" -msgstr "" +msgstr "Опубликовано (ещё не выпущено)" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Draft (Unpublished changes)" -msgstr "" +msgstr "Черновик (неопубликованные изменения)" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Release:" -msgstr "" +msgstr "Выпуск:" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Publishing Status" -msgstr "" +msgstr "Статус публикации" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore #, python-format msgid "Draft saved on %(last_saved_date)s by %(edit_username)s" -msgstr "" +msgstr "Черновик сохранён %(last_saved_date)s пользователем %(edit_username)s" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore #, python-format msgid "with %(release_date_from)s" -msgstr "" +msgstr "с %(release_date_from)s" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Is Visible To:" -msgstr "" +msgstr "Виден:" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Will Be Visible To:" -msgstr "" +msgstr "Доступен:" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Staff Only" -msgstr "" +msgstr "Только сотрудникам" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore #, python-format msgid "with %(section_or_subsection)s" -msgstr "" +msgstr "с %(section_or_subsection)s" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Staff and Students" -msgstr "" +msgstr "Сотрудникам и студентам" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Some content in this unit is visible only to particular content groups" msgstr "" +"Некоторые материалы в этом блоке доступны только определённым учебным " +"группам по изучаемым материалам" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore #: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore msgid "Hide from students" -msgstr "" +msgstr "Скрыть от студентов" #: cms/templates/js/release-date-editor.underscore msgid "Release Date and Time" -msgstr "" +msgstr "Дата и время выпуска" #: cms/templates/js/release-date-editor.underscore msgid "Release Date:" -msgstr "" +msgstr "Дата выпуска:" #: cms/templates/js/release-date-editor.underscore msgid "Release Time in UTC:" -msgstr "" +msgstr "Время выпуска по UTC:" #: cms/templates/js/release-date-editor.underscore msgid "Clear Release Date/Time" -msgstr "" +msgstr "Очистить дату/время выпуска" #: cms/templates/js/show-textbook.underscore msgid "View Live" -msgstr "" +msgstr "Просмотр текущей версии" #: cms/templates/js/signatory-details.underscore msgid "Organization" -msgstr "" +msgstr "Организация" #: cms/templates/js/signatory-editor.underscore msgid "Certificate Signatory Configuration" -msgstr "" +msgstr "Информация о представителях, подписывающих сертификат" #: cms/templates/js/signatory-editor.underscore msgid "Name " -msgstr "" +msgstr "Имя" #: cms/templates/js/signatory-editor.underscore msgid "Name of the signatory" -msgstr "" +msgstr "Имя представителя, подписывающего документ" #: cms/templates/js/signatory-editor.underscore msgid "The name of this signatory as it should appear on certificates." -msgstr "" +msgstr "Имя представителя в форме, которая должна отображаться на сертификате" #: cms/templates/js/signatory-editor.underscore msgid "Title " -msgstr "" +msgstr "Обращение" #: cms/templates/js/signatory-editor.underscore msgid "Title of the signatory" -msgstr "" +msgstr "Обращение к представителю, подписывающему документ" #: cms/templates/js/signatory-editor.underscore msgid "" "Titles more than 100 characters may prevent students from printing their " "certificate on a single page." msgstr "" +"Заголовок длиной более 100 символов может привести к невозможности " +"распечатывания сертификата на одной странице." #: cms/templates/js/signatory-editor.underscore msgid "Organization " -msgstr "" +msgstr "Организация" #: cms/templates/js/signatory-editor.underscore msgid "Organization of the signatory" -msgstr "" +msgstr "Место работы представителя, подписывающего сертификат" #: cms/templates/js/signatory-editor.underscore msgid "" "The organization that this signatory belongs to, as it should appear on " "certificates." msgstr "" +"Название организации, в которой работает лицо, подписавшее сертификат." #: cms/templates/js/signatory-editor.underscore msgid "Signature Image" -msgstr "" +msgstr "Изображение подписи" #: cms/templates/js/signatory-editor.underscore msgid "Path to Signature Image" -msgstr "" +msgstr "Путь к изображению подписи" #: cms/templates/js/signatory-editor.underscore msgid "Image must be in PNG format" -msgstr "" +msgstr "Изображение должно иметь формат PNG" #: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore msgid "Student Visibility" -msgstr "" +msgstr "Видимость для студентов" #: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore msgid "" "If the unit was previously published and released to students, any changes " "you made to the unit when it was hidden will now be visible to students." msgstr "" +"Если блок был ранее опубликован и доступен студентам, любые изменения, " +"которые вы сделали, когда блок был закрыт, теперь станут видны студентам." #: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore #, python-format @@ -8116,54 +8415,62 @@ msgid "" "to see its content after the release date has passed and you have published " "the unit." msgstr "" +"Если вы сделаете %(xblockType)s видимым для студентов, им будет доступно его" +" содержимое после даты запуска курса." #: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore msgid "" "Any subsections or units that are explicitly hidden from students will " "remain hidden after you clear this option for the section." msgstr "" +"Некоторые подразделы и темы, скрытые от студентов, будут скрыты после " +"использования этой опции для этой секции." #: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore msgid "" "Any units that are explicitly hidden from students will remain hidden after " "you clear this option for the subsection." msgstr "" +"Некоторые темы, скрытые от студентов, будут скрыты после использования этой " +"опции для этой секции." #: cms/templates/js/team-member.underscore msgid "Current Role:" -msgstr "" +msgstr "Текущая роль:" #: cms/templates/js/team-member.underscore msgid "You!" -msgstr "" +msgstr "Вы!" #: cms/templates/js/team-member.underscore msgid "send an email message to {email}" -msgstr "" +msgstr "отправил электронное письмо на {email}" #: cms/templates/js/team-member.underscore msgid "Promote another member to Admin to remove your admin rights" msgstr "" +"Добавьте другому участнику статус администратора, чтобы отменить свои " +"собственные права администратора" #: cms/templates/js/team-member.underscore msgid "Add {role} Access" -msgstr "" +msgstr "Добавить доступ в роли {role}" #: cms/templates/js/team-member.underscore msgid "Remove {role} Access" -msgstr "" +msgstr "Закрыть доступ в роли {role}" #: cms/templates/js/team-member.underscore msgid "Delete the user, {username}" -msgstr "" +msgstr "Удалить пользователя, {username}" #: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore msgid "Additional Options:" -msgstr "" +msgstr "Дополнительные опции:" #: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore msgid "Timed" -msgstr "" +msgstr "Ограничен по времени" #: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore msgid "" @@ -8171,20 +8478,27 @@ msgid "" "subsection. Learners must submit answers before the time expires. You can " "allow additional time on per learner basis through the Instructor Dashboard." msgstr "" +"Когда экзамен ограничен по времени, слушатели должны отправить ответы на " +"задания в подразделе до истечения определённого времени. Добавить " +"дополнительное время в индивидуальном порядке можно в Панели преподавателя." #: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore msgid "Proctored" -msgstr "" +msgstr "Очный" #: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore msgid "" "Proctored exams are timed, and software records video of each learner taking" " the exam. These videos are then reviewed by a third party." msgstr "" +"Очные экзамены ограничены по времени, кроме того, с помощью " +"специализированного программного обеспечения производится запись прохождения" +" экзамена каждым слушателем. Затем видеозаписи просматриваются в стороннем " +"сервисе." #: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore msgid "Practice Proctored" -msgstr "" +msgstr "Пробный очный" #: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore msgid "" @@ -8192,10 +8506,13 @@ msgid "" "and processes. Results of the practice exam do not count towards the " "learner's grade." msgstr "" +"Назначьте пробный очный экзамен для того, чтобы слушатели испытали " +"инструменты и процесс прохождения очного экзамена. Результаты пробного " +"экзамена не учитываются в итоговой оценке слушателей." #: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore msgid "Time Allotted (HH:MM):" -msgstr "" +msgstr "Выделенное время (ЧЧ:ММ):" #: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore #, python-format @@ -8204,28 +8521,31 @@ msgid "" "grant learners extra time to complete the exam through the Instructor " "Dashboard." msgstr "" +"Слушателям показываются предупреждения, когда до конца экзамена осталось 20%" +" и 5% отведённого времени. Добавить слушателям дополнительное время для " +"завершения экзамена можно в Панели преподавателя." #: cms/templates/js/upload-dialog.underscore msgid "File upload succeeded" -msgstr "" +msgstr "Файл успешно загружен" #: cms/templates/js/validation-error-modal.underscore msgid "" "Please check the following validation feedbacks and reflect them in your " "course settings:" -msgstr "" +msgstr "Пожалуйста, проверьте отзывы и отразите их в настройках курса" #: cms/templates/js/verification-access-editor.underscore msgid "Verification Checkpoint" -msgstr "" +msgstr "Контрольное подтверждение личности" #: cms/templates/js/verification-access-editor.underscore msgid "Must complete verification checkpoint" -msgstr "" +msgstr "Необходимо пройти контрольное подтверждение личности" #: cms/templates/js/verification-access-editor.underscore msgid "Verification checkpoint to be completed" -msgstr "" +msgstr "Необходимо пройти контрольное подтверждение личности" #: cms/templates/js/verification-access-editor.underscore msgid "" @@ -8233,23 +8553,27 @@ msgid "" "the content in this unit. Learners who do not require verification see this " "content by default." msgstr "" +"Чтобы получить доступ к содержимому данного блока, слушатели, которым " +"необходимо подтверждение личности, должны пройти указанное контрольное " +"подтверждение. Слушатели, которым не требуется подтверждения личности, " +"получат доступ к этому содержимому автоматически." #: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore msgid "Edit the name" -msgstr "" +msgstr "Редактировать название" #: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore #, python-format msgid "Edit %(display_name)s (required)" -msgstr "" +msgstr "Отредактируйте %(display_name)s (обязательно)" #: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore msgid "formLabel" -msgstr "" +msgstr "вид ярлыка" #: cms/templates/js/video/transcripts/metadata-videolist-entry.underscore msgid "Add URLs for additional versions" -msgstr "" +msgstr "Добавить ссылки на дополнительные версии" #: cms/templates/js/video/transcripts/metadata-videolist-entry.underscore msgid "" @@ -8258,25 +8582,32 @@ msgid "" "another version. These URLs cannot be YouTube URLs. The first listed video " "that's compatible with the student's computer will play." msgstr "" +"Чтобы быть уверенным в том, что все смогут просмотреть видео, мы рекомендуем" +" загрузить файл в форматах .mp4 и .webm. Кликните ниже, чтобы добавить " +"ссылку на файл в другом формате. Ссылки на YouTube добавлять нельзя. На " +"компьютере студента будет запущено первое доступное для воспроизведения " +"видео из созданного списка." #: cms/templates/js/video/transcripts/metadata-videolist-entry.underscore msgid "Default Timed Transcript" -msgstr "" +msgstr "Синхронные субтитры по умолчанию" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore msgid "Timed Transcript Conflict" -msgstr "" +msgstr "Конфликт синхронных субтитров" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore msgid "" "The timed transcript for the first video file does not appear to be the same" " as the timed transcript for the second video file." msgstr "" +"Синхронизированные субтитры первого видео файла не совпадают с субтитрами " +"второго видео файла." #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore msgid "Which timed transcript would you like to use?" -msgstr "" +msgstr "Какие синхронизированные по времени субтитры Вы хотите использовать?" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore @@ -8286,16 +8617,16 @@ msgstr "" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore msgid "Error." -msgstr "" +msgstr "Ошибка." #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore #, python-format msgid "Timed Transcript from %(filename)s" -msgstr "" +msgstr "Синхронизированные субтитры из %(filename)s" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore msgid "Timed Transcript Found" -msgstr "" +msgstr "Синхронизированные по времени субтитры найдены" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore msgid "" @@ -8303,6 +8634,10 @@ msgid "" "transcript, you can download, edit, and re-upload the existing transcript. " "If you want to replace this transcript, upload a new .srt transcript file." msgstr "" +"В EdX существует файл с синхронизированными по времени субтитрами для этого " +"видео. Если вы хотите отредактировать субтитры, вы можете скачать, " +"отредактировать и перезагрузить этот файл. Если вы хотите заменить субтитры," +" загрузите новый .srt файл." #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore @@ -8310,22 +8645,22 @@ msgstr "" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore msgid "Upload New Transcript" -msgstr "" +msgstr "Загрузить новые субтитры" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore msgid "Upload New .srt Transcript" -msgstr "" +msgstr "Загрузить новые субтитры в формате .srt" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore msgid "Download Transcript for Editing" -msgstr "" +msgstr "Скачать и отредактировать субтитры" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore msgid "No EdX Timed Transcript" -msgstr "" +msgstr "Отсутствуют синхронизированные по времени субтитры EdX" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore msgid "" @@ -8333,38 +8668,45 @@ msgid "" " transcript on YouTube. You can import the YouTube transcript or upload your" " own .srt transcript file." msgstr "" +"В EdX отсутствует файл с синхронизированными по времени субтитрами для этого" +" видео, но мы нашли субтитры на YouTube. Вы можете импортировать субтитры с " +"YouTube или загрузить собственный .srt файл с субтитрами." #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore msgid "Import YouTube Transcript" -msgstr "" +msgstr "Импорт субтитров с YouTube" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore msgid "No Timed Transcript" -msgstr "" +msgstr "Отсутствуют синхронизированные по времени субтитры" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore msgid "" "EdX doesn\\'t have a timed transcript for this video. Please upload an .srt " "file." msgstr "" +"В EdX отсутствуют синхронизированные по времени субтитры для этого видео. " +"Пожалуйста, загрузите .srt файл." #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore msgid "" "The timed transcript for this video on edX is out of date, but YouTube has a" " current timed transcript for this video." msgstr "" +"Синхронизированные по времени субтитры этого видео в edX устарели. На " +"YouTube доступна текущая версия субтитров этого видео." #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore msgid "Do you want to replace the edX transcript with the YouTube transcript?" -msgstr "" +msgstr "Вы хотите заменить субтитры в edX субтитрами с YouTube?" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore msgid "Yes, replace the edX transcript with the YouTube transcript" -msgstr "" +msgstr "Да, заменить субтитры в edX субтитрами с YouTube" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore msgid "Timed Transcript Uploaded Successfully" -msgstr "" +msgstr "Файл синхронных субтитров успешно загружен" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore msgid "" @@ -8372,10 +8714,14 @@ msgid "" "transcript, upload a new .srt transcript file. If you want to edit this " "transcript, you can download, edit, and re-upload the existing transcript." msgstr "" +"Для этого видео в EdX существуют синхронизированные по времени субтитры. " +"Если вы хотите заменить их, загрузите новый .srt файл с субтитрами. Если вы " +"хотите отредактировать их, скачайте, отредактируйте и перезагрузите " +"существующий файл с субтитрами." #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore msgid "Confirm Timed Transcript" -msgstr "" +msgstr "Подтвердить синхронизированные по времени субтитры." #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore msgid "" @@ -8383,7 +8729,10 @@ msgid "" "you want to use the current timed transcript or upload a new .srt transcript" " file?" msgstr "" +"Вы изменили URL видео, но не поменяли файл с синхронизированными по времени " +"субтитрами. Вы хотите использовать текущий файл или загрузить новый .srt " +"файл с субтитрами?" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore msgid "Use Current Transcript" -msgstr "" +msgstr "Использовать текущие субтитры." diff --git a/conf/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/djangojs.po b/conf/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/djangojs.po index 145c09e218..0974244705 100644 --- a/conf/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/djangojs.po +++ b/conf/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/djangojs.po @@ -44,6 +44,7 @@ # 张太红 , 2014 # 亚仑 , 2014 # 刘洋 , 2013 +# 周歆荷 , 2015 # 张太红 , 2014 # 汤和果 , 2015 # 沈世奇 , 2013