Merge pull request #11244 from edx/ned/update-translations
Latest translations
This commit is contained in:
Binary file not shown.
@@ -28,7 +28,7 @@
|
||||
# Nabeel El-Dughailib <nabeel@qordoba.com>, 2014-2015
|
||||
# Najwan Al Rousan <najwanrousan@gmail.com>, 2013
|
||||
# Najwan Al Rousan <najwanrousan@gmail.com>, 2013
|
||||
# Ned Batchelder <ned@edx.org>, 2015
|
||||
# Ned Batchelder <ned@edx.org>, 2015-2016
|
||||
# omarithawi <oithawi@qrf.org>, 2014-2015
|
||||
# Osama M. Mneina <o.mneina@gmail.com>, 2014
|
||||
# RaghadG <raghad_g@yahoo.com>, 2014
|
||||
@@ -107,6 +107,7 @@
|
||||
# may <may@qordoba.com>, 2014-2015
|
||||
# Nabeel El-Dughailib <nabeel@qordoba.com>, 2014-2015
|
||||
# Najwan Al Rousan <najwanrousan@gmail.com>, 2013
|
||||
# Ned Batchelder <ned@edx.org>, 2016
|
||||
# omarithawi <oithawi@qrf.org>, 2015
|
||||
# Sarina Canelake <sarina@edx.org>, 2014
|
||||
# Soha Assali <soha+transifex@qordoba.com>, 2015
|
||||
@@ -4637,13 +4638,13 @@ msgid ""
|
||||
"participated in {partner_short_name} {course_number}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"هذه شهادة صالحة من {platform_name} للمستخدم {user_name} الذي شارك في "
|
||||
"{partner_name} {course_number}"
|
||||
"{partner_short_name} {course_number}"
|
||||
|
||||
#. Translators: This text is bound to the HTML 'title' element of the page
|
||||
#. and appears in the browser title bar
|
||||
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
|
||||
msgid "{partner_short_name} {course_number} Certificate | {platform_name}"
|
||||
msgstr "شهادة {partner_name} {course_number} | {platform_name}"
|
||||
msgstr "شهادة {partner_short_name} {course_number} | {platform_name}"
|
||||
|
||||
#. Translators: This text fragment appears after the student's name
|
||||
#. (displayed in a large font) on the certificate
|
||||
@@ -4881,11 +4882,11 @@ msgstr "المسائل"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/commerce/api/v1/serializers.py
|
||||
msgid "{course_id} is not a valid course key."
|
||||
msgstr "مفتاح المساق {course_key} غير صحيح"
|
||||
msgstr "مفتاح المساق {course_id} غير صحيح"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/commerce/api/v1/serializers.py
|
||||
msgid "Course {course_id} does not exist."
|
||||
msgstr "المساق {course_key} غير موجود"
|
||||
msgstr "المساق {course_id} غير موجود"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/commerce/signals.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -7008,10 +7009,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"عذرًا! أَرجَع لنا قسمنا المختصّ بمعالجة الدفعات رسالةً تالفة تخصّ خصم رسومك،"
|
||||
" الأمر الذي جعلنا غير قادرين على التثبّت فيما إذا كان مصدر الرسالة هو معالج "
|
||||
"الدفعات فعلًا. رسالة الخطأ المحدّدة هي: {error_msg}. نعتذر لعدم قدرتنا على "
|
||||
"التثبّت فيما إذا جرى خصم الرسوم فعلًا لاتّخاذ إجراء إضافي حيال طلبك. يُحتمل "
|
||||
"أن يكون المبلغ قد اقتُطِع من حساب بطاقتك الائتمانية. يُرجى مراسلتنا على "
|
||||
"العنوان {email} لنجيب عن أي استفسار يخصّ سداد الدفعات."
|
||||
"الدفعات فعلًا. رسالة الخطأ المحدّدة هي: {error_message}. نعتذر لعدم قدرتنا "
|
||||
"على التثبّت فيما إذا جرى خصم الرسوم فعلًا لاتّخاذ إجراء إضافي حيال طلبك. "
|
||||
"يُحتمل أن يكون المبلغ قد اقتُطِع من حساب بطاقتك الائتمانية. يُرجى مراسلتنا "
|
||||
"على العنوان {email} لنجيب عن أي استفسار يخصّ سداد الدفعات."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
|
||||
@@ -16874,7 +16875,7 @@ msgid ""
|
||||
"role cannot edit or delete an activated certificate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"للبدء بإصدار الشهادات، يختار أحد أعضاء فريق المساق ممن يتمتّعون بصلاحيات "
|
||||
"المشرف {em_start} {تنشيط em_end}. لا يٌسمح لأعضاء الفريق من غير المشرفين "
|
||||
"المشرف {em_start}تنشيط{em_end}. لا يٌسمح لأعضاء الفريق من غير المشرفين "
|
||||
"بتعديل أو حذف شهادة مفعّلة."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/certificates.html
|
||||
|
||||
Binary file not shown.
@@ -37,8 +37,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0.1a\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-01-08 15:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-01-08 15:23:59.614964\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-01-15 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-01-15 16:01:35.536892\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: openedx-translation <openedx-translation@googlegroups.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -1725,7 +1725,7 @@ msgstr "érrör Ⱡ'σяєм ιρѕ#"
|
||||
#. to the site.
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
#: common/templates/course_modes/choose.html lms/templates/login.html
|
||||
#: lms/templates/register.html
|
||||
#: lms/templates/register-form.html
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr "ör Ⱡ'σя#"
|
||||
|
||||
@@ -6491,7 +6491,7 @@ msgstr "Bïrth Ýéär Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"
|
||||
#. form used to select the user's gender.
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py lms/templates/register.html
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py lms/templates/register-form.html
|
||||
#: lms/templates/signup_modal.html
|
||||
msgid "Gender"
|
||||
msgstr "Géndér Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"
|
||||
@@ -6502,7 +6502,8 @@ msgid "Level of Education"
|
||||
msgstr "Lévél öf Édüçätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py lms/templates/register.html
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
|
||||
#: lms/templates/register-form.html
|
||||
msgid "Mailing Address"
|
||||
msgstr "Mäïlïng Àddréss Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"
|
||||
|
||||
@@ -7269,7 +7270,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py cms/templates/register.html
|
||||
#: lms/templates/register-shib.html lms/templates/register.html
|
||||
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html
|
||||
#: lms/templates/signup_modal.html lms/templates/sysadmin_dashboard.html
|
||||
#: lms/templates/verify_student/face_upload.html
|
||||
msgid "Full Name"
|
||||
@@ -7372,7 +7373,8 @@ msgstr "Çömpäný Nämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Tïtlé Ⱡ'σяєм ιρѕ#"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py lms/templates/register.html
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
|
||||
#: lms/templates/register-form.html
|
||||
msgid "Year of Birth"
|
||||
msgstr "Ýéär öf Bïrth Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"
|
||||
|
||||
@@ -7380,7 +7382,7 @@ msgstr "Ýéär öf Bïrth Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"
|
||||
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
|
||||
#. which allows the user to input the city in which they live.
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py lms/templates/register.html
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py lms/templates/register-form.html
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
|
||||
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
|
||||
msgid "City"
|
||||
@@ -7390,7 +7392,7 @@ msgstr "Çïtý Ⱡ'σяєм ι#"
|
||||
#. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration
|
||||
#. form used to select the country in which the user lives.
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py lms/templates/register.html
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py lms/templates/register-form.html
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
|
||||
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
|
||||
msgid "Country"
|
||||
@@ -9482,7 +9484,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html
|
||||
#: lms/templates/forgot_password_modal.html lms/templates/login.html
|
||||
#: lms/templates/register-shib.html lms/templates/register.html
|
||||
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
|
||||
@@ -10470,7 +10472,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py cms/templates/login.html
|
||||
#: cms/templates/register.html cms/templates/temp-course-landing.html
|
||||
#: lms/templates/login.html lms/templates/provider_login.html
|
||||
#: lms/templates/register.html lms/templates/signup_modal.html
|
||||
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/signup_modal.html
|
||||
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Pässwörd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"
|
||||
@@ -10515,7 +10517,7 @@ msgstr "Jäné Döé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"
|
||||
#. Translators: These instructions appear on the registration form,
|
||||
#. immediately
|
||||
#. below a field meant to hold the user's full name.
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py lms/templates/register.html
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py lms/templates/register-form.html
|
||||
msgid "Your legal name, used for any certificates you earn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ýöür légäl nämé, üséd för äný çértïfïçätés ýöü éärn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
|
||||
@@ -11195,8 +11197,8 @@ msgstr "Çöürsés Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/login.html cms/templates/register.html
|
||||
#: lms/templates/help_modal.html lms/templates/login.html
|
||||
#: lms/templates/provider_login.html lms/templates/register-shib.html
|
||||
#: lms/templates/register.html lms/templates/signup_modal.html
|
||||
#: lms/templates/provider_login.html lms/templates/register-form.html
|
||||
#: lms/templates/register-shib.html lms/templates/signup_modal.html
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "É-mäïl Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"
|
||||
|
||||
@@ -11205,8 +11207,8 @@ msgstr "É-mäïl Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"
|
||||
#. address.
|
||||
#: cms/templates/login.html cms/templates/manage_users.html
|
||||
#: cms/templates/manage_users_lib.html cms/templates/register.html
|
||||
#: lms/templates/login.html lms/templates/register-shib.html
|
||||
#: lms/templates/register.html
|
||||
#: lms/templates/login.html lms/templates/register-form.html
|
||||
#: lms/templates/register-shib.html
|
||||
msgid "example: username@domain.com"
|
||||
msgstr "éxämplé: üsérnämé@dömäïn.çöm Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"
|
||||
|
||||
@@ -11216,20 +11218,20 @@ msgstr "Förgöt pässwörd? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the placeholder text for a field that requests the
|
||||
#. user's full name.
|
||||
#: cms/templates/register.html lms/templates/register.html
|
||||
#: cms/templates/register.html lms/templates/register-form.html
|
||||
#: lms/templates/verify_student/face_upload.html
|
||||
msgid "example: Jane Doe"
|
||||
msgstr "éxämplé: Jäné Döé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/register.html lms/templates/register-shib.html
|
||||
#: lms/templates/register.html lms/templates/signup_modal.html
|
||||
#: cms/templates/register.html lms/templates/register-form.html
|
||||
#: lms/templates/register-shib.html lms/templates/signup_modal.html
|
||||
msgid "Public Username"
|
||||
msgstr "Püßlïç Ûsérnämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the placeholder text for a field that asks the user to
|
||||
#. pick a username
|
||||
#: cms/templates/register.html lms/templates/register-shib.html
|
||||
#: lms/templates/register.html
|
||||
#: cms/templates/register.html lms/templates/register-form.html
|
||||
#: lms/templates/register-shib.html
|
||||
msgid "example: JaneDoe"
|
||||
msgstr "éxämplé: JänéDöé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"
|
||||
|
||||
@@ -12255,7 +12257,7 @@ msgid "Sign in"
|
||||
msgstr "Sïgn ïn Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/navigation-edx.html lms/templates/navigation.html
|
||||
#: lms/templates/register.html themes/edx.org/lms/templates/header.html
|
||||
#: lms/templates/register-form.html themes/edx.org/lms/templates/header.html
|
||||
msgid "Register"
|
||||
msgstr "Régïstér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"
|
||||
|
||||
@@ -12340,6 +12342,132 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Return To %s"
|
||||
msgstr "Rétürn Tö %s Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"We're sorry, but this version of your browser is not supported. Try again "
|
||||
"using a different browser or a newer version of your browser."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wé'ré sörrý, ßüt thïs vérsïön öf ýöür ßröwsér ïs nöt süppörtéd. Trý ägäïn "
|
||||
"üsïng ä dïfférént ßröwsér ör ä néwér vérsïön öf ýöür ßröwsér. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
|
||||
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя "
|
||||
"ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ "
|
||||
"ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ "
|
||||
"¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє "
|
||||
"¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт "
|
||||
"ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ єѕт łαвσяυ#"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html
|
||||
msgid "The following errors occurred while processing your registration:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Thé föllöwïng érrörs öççürréd whïlé pröçéssïng ýöür régïsträtïön: Ⱡ'σяєм "
|
||||
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"
|
||||
|
||||
#. Translators: provider_name is the name of an external, third-party user
|
||||
#. authentication service (like Google or LinkedIn).
|
||||
#: lms/templates/register-form.html
|
||||
msgid "Sign up with {provider_name}"
|
||||
msgstr "Sïgn üp wïth {provider_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/register-form.html
|
||||
msgid "Create your own {platform_name} account below"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Çréäté ýöür öwn {platform_name} äççöünt ßélöw Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
|
||||
"¢σηѕє¢тє#"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"Required fields are noted by <strong class=\"indicator\">bold text and an "
|
||||
"asterisk (*)</strong>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Réqüïréd fïélds äré nötéd ßý <strong class=\"indicator\">ßöld téxt änd än "
|
||||
"ästérïsk (*)</strong>. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"
|
||||
|
||||
#. Translators: selected_provider is the name of an external, third-party user
|
||||
#. authentication service (like Google or LinkedIn).
|
||||
#: lms/templates/register-form.html
|
||||
msgid "You've successfully signed in with {selected_provider}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ýöü'vé süççéssfüllý sïgnéd ïn wïth {selected_provider}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя "
|
||||
"ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/register-form.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"We just need a little more information before you start learning with "
|
||||
"{platform_name}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wé jüst nééd ä lïttlé möré ïnförmätïön ßéföré ýöü stärt léärnïng wïth "
|
||||
"{platform_name}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/register-form.html
|
||||
msgid "Please complete the following fields to register for an account. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pléäsé çömplété thé föllöwïng fïélds tö régïstér för än äççöünt. Ⱡ'σяєм "
|
||||
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html
|
||||
msgid "Will be shown in any discussions or forums you participate in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wïll ßé shöwn ïn äný dïsçüssïöns ör förüms ýöü pärtïçïpäté ïn Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
|
||||
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/register-form.html
|
||||
msgid "cannot be changed later"
|
||||
msgstr "çännöt ßé çhängéd lätér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/register-form.html
|
||||
msgid "Welcome {username}"
|
||||
msgstr "Wélçömé {username} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/register-form.html
|
||||
msgid "Enter a Public Display Name:"
|
||||
msgstr "Éntér ä Püßlïç Dïspläý Nämé: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/register-form.html
|
||||
msgid "Public Display Name"
|
||||
msgstr "Püßlïç Dïspläý Nämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/register-form.html
|
||||
msgid "Additional Personal Information"
|
||||
msgstr "Àddïtïönäl Pérsönäl Ìnförmätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/register-form.html
|
||||
msgid "example: New York"
|
||||
msgstr "éxämplé: Néw Ýörk Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/register-form.html
|
||||
msgid "Highest Level of Education Completed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hïghést Lévél öf Édüçätïön Çömplétéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
|
||||
"¢σηѕє¢тєтυ#"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/register-form.html
|
||||
msgid "Please share with us your reasons for registering with {platform_name}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pléäsé shäré wïth üs ýöür réäsöns för régïstérïng wïth {platform_name} "
|
||||
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html
|
||||
msgid "Account Acknowledgements"
|
||||
msgstr "Àççöünt Àçknöwlédgéménts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html
|
||||
#: lms/templates/signup_modal.html
|
||||
msgid "I agree to the {link_start}Terms of Service{link_end}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ì ägréé tö thé {link_start}Térms öf Sérvïçé{link_end} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт"
|
||||
" αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html
|
||||
#: lms/templates/signup_modal.html
|
||||
msgid "I agree to the {link_start}Honor Code{link_end}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ì ägréé tö thé {link_start}Hönör Çödé{link_end} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,"
|
||||
" ¢σηѕє¢т#"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/signup_modal.html
|
||||
msgid "Create My Account"
|
||||
msgstr "Çréäté Mý Àççöünt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/register-shib.html
|
||||
msgid "Preferences for {platform_name}"
|
||||
msgstr "Préférénçés för {platform_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"
|
||||
@@ -12354,62 +12482,10 @@ msgstr ""
|
||||
"Wélçömé {username}! Pléäsé sét ýöür préférénçés ßélöw Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя "
|
||||
"ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/register-shib.html lms/templates/register.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"We're sorry, but this version of your browser is not supported. Try again "
|
||||
"using a different browser or a newer version of your browser."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wé'ré sörrý, ßüt thïs vérsïön öf ýöür ßröwsér ïs nöt süppörtéd. Trý ägäïn "
|
||||
"üsïng ä dïfférént ßröwsér ör ä néwér vérsïön öf ýöür ßröwsér. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
|
||||
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя "
|
||||
"ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ "
|
||||
"ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ "
|
||||
"¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє "
|
||||
"¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт "
|
||||
"ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ єѕт łαвσяυ#"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/register-shib.html lms/templates/register.html
|
||||
msgid "The following errors occurred while processing your registration:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Thé föllöwïng érrörs öççürréd whïlé pröçéssïng ýöür régïsträtïön: Ⱡ'σяєм "
|
||||
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/register-shib.html lms/templates/register.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"Required fields are noted by <strong class=\"indicator\">bold text and an "
|
||||
"asterisk (*)</strong>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Réqüïréd fïélds äré nötéd ßý <strong class=\"indicator\">ßöld téxt änd än "
|
||||
"ästérïsk (*)</strong>. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/register-shib.html lms/templates/signup_modal.html
|
||||
msgid "Enter a public username:"
|
||||
msgstr "Éntér ä püßlïç üsérnämé: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/register-shib.html lms/templates/register.html
|
||||
msgid "Will be shown in any discussions or forums you participate in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wïll ßé shöwn ïn äný dïsçüssïöns ör förüms ýöü pärtïçïpäté ïn Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
|
||||
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/register-shib.html lms/templates/register.html
|
||||
msgid "Account Acknowledgements"
|
||||
msgstr "Àççöünt Àçknöwlédgéménts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/register-shib.html lms/templates/register.html
|
||||
#: lms/templates/signup_modal.html
|
||||
msgid "I agree to the {link_start}Terms of Service{link_end}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ì ägréé tö thé {link_start}Térms öf Sérvïçé{link_end} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт"
|
||||
" αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/register-shib.html lms/templates/register.html
|
||||
#: lms/templates/signup_modal.html
|
||||
msgid "I agree to the {link_start}Honor Code{link_end}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ì ägréé tö thé {link_start}Hönör Çödé{link_end} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,"
|
||||
" ¢σηѕє¢т#"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/register-shib.html
|
||||
msgid "Update My Account"
|
||||
msgstr "Ûpdäté Mý Àççöünt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"
|
||||
@@ -12518,80 +12594,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Régïstér ßélöw tö çréäté ýöür {platform_name} äççöünt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт"
|
||||
" αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"
|
||||
|
||||
#. Translators: provider_name is the name of an external, third-party user
|
||||
#. authentication service (like Google or LinkedIn).
|
||||
#: lms/templates/register.html
|
||||
msgid "Sign up with {provider_name}"
|
||||
msgstr "Sïgn üp wïth {provider_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/register.html
|
||||
msgid "Create your own {platform_name} account below"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Çréäté ýöür öwn {platform_name} äççöünt ßélöw Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
|
||||
"¢σηѕє¢тє#"
|
||||
|
||||
#. Translators: selected_provider is the name of an external, third-party user
|
||||
#. authentication service (like Google or LinkedIn).
|
||||
#: lms/templates/register.html
|
||||
msgid "You've successfully signed in with {selected_provider}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ýöü'vé süççéssfüllý sïgnéd ïn wïth {selected_provider}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя "
|
||||
"ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/register.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"We just need a little more information before you start learning with "
|
||||
"{platform_name}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wé jüst nééd ä lïttlé möré ïnförmätïön ßéföré ýöü stärt léärnïng wïth "
|
||||
"{platform_name}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/register.html
|
||||
msgid "Please complete the following fields to register for an account. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pléäsé çömplété thé föllöwïng fïélds tö régïstér för än äççöünt. Ⱡ'σяєм "
|
||||
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/register.html
|
||||
msgid "cannot be changed later"
|
||||
msgstr "çännöt ßé çhängéd lätér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/register.html
|
||||
msgid "Welcome {username}"
|
||||
msgstr "Wélçömé {username} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/register.html
|
||||
msgid "Enter a Public Display Name:"
|
||||
msgstr "Éntér ä Püßlïç Dïspläý Nämé: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/register.html
|
||||
msgid "Public Display Name"
|
||||
msgstr "Püßlïç Dïspläý Nämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/register.html
|
||||
msgid "Additional Personal Information"
|
||||
msgstr "Àddïtïönäl Pérsönäl Ìnförmätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/register.html
|
||||
msgid "example: New York"
|
||||
msgstr "éxämplé: Néw Ýörk Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/register.html
|
||||
msgid "Highest Level of Education Completed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hïghést Lévél öf Édüçätïön Çömplétéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
|
||||
"¢σηѕє¢тєтυ#"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/register.html
|
||||
msgid "Please share with us your reasons for registering with {platform_name}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pléäsé shäré wïth üs ýöür réäsöns för régïstérïng wïth {platform_name} "
|
||||
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/register.html lms/templates/signup_modal.html
|
||||
msgid "Create My Account"
|
||||
msgstr "Çréäté Mý Àççöünt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/resubscribe.html
|
||||
msgid "Re-subscribe Successful!"
|
||||
msgstr "Ré-süßsçrïßé Süççéssfül! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#"
|
||||
@@ -13089,14 +13091,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Hints"
|
||||
msgstr "Hïnts Ⱡ'σяєм ιρѕ#"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
|
||||
msgid "Calculate"
|
||||
msgstr "Çälçüläté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
|
||||
msgid "Calculator Output"
|
||||
msgstr "Çälçülätör Öütpüt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"For detailed information, see {math_link_start}Entering Mathematical and "
|
||||
@@ -13172,8 +13166,6 @@ msgstr "Fräçtïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"
|
||||
msgid "Decimals"
|
||||
msgstr "Déçïmäls Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"
|
||||
|
||||
#. Translators: This refers to mathematical operators such as `plus`, `minus`,
|
||||
#. `division` and others.
|
||||
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
|
||||
msgid "Operators"
|
||||
msgstr "Öpérätörs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"
|
||||
@@ -13195,16 +13187,18 @@ msgstr "^ (räïsé tö ä pöwér) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт
|
||||
msgid "|| (parallel resistors)"
|
||||
msgstr "|| (pärällél résïstörs) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"
|
||||
|
||||
#. Translators: This refers to symbols that are mathematical constants, such
|
||||
#. as
|
||||
#. "i" (square root of -1)
|
||||
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
|
||||
msgid "Greek letters"
|
||||
msgstr "Gréék léttérs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
|
||||
msgid "Name of letter"
|
||||
msgstr "Nämé öf léttér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
|
||||
msgid "Constants"
|
||||
msgstr "Çönstänts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"
|
||||
|
||||
#. Translators: This refers to symbols that appear at the end of a number,
|
||||
#. such
|
||||
#. as the percent sign (%) and metric affixes
|
||||
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
|
||||
msgid "Affixes"
|
||||
msgstr "Àffïxés Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"
|
||||
@@ -13215,13 +13209,10 @@ msgstr ""
|
||||
"Pérçént sïgn (%) änd métrïç äffïxés (d, ç, m, ü, n, p, k, M, G, T) Ⱡ'σяєм "
|
||||
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"
|
||||
|
||||
#. Translators: This refers to basic mathematical functions such as "square
|
||||
#. root"
|
||||
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
|
||||
msgid "Basic functions"
|
||||
msgstr "Bäsïç fünçtïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"
|
||||
|
||||
#. Translators: This refers to mathematical Sine, Cosine and Tan
|
||||
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
|
||||
msgid "Trigonometric functions"
|
||||
msgstr "Trïgönömétrïç fünçtïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"
|
||||
@@ -13247,6 +13238,14 @@ msgstr "é nötätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"
|
||||
msgid "1e and the exponent"
|
||||
msgstr "1é änd thé éxpönént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
|
||||
msgid "Calculate"
|
||||
msgstr "Çälçüläté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
|
||||
msgid "Calculator Output"
|
||||
msgstr "Çälçülätör Öütpüt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html
|
||||
msgid "CCX Coach Dashboard"
|
||||
msgstr "ÇÇX Çöäçh Däshßöärd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"
|
||||
|
||||
Binary file not shown.
@@ -26,8 +26,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0.1a\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-01-08 15:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-01-08 15:23:59.975483\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-01-15 16:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-01-15 16:01:35.888659\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: openedx-translation <openedx-translation@googlegroups.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
||||
Binary file not shown.
@@ -18,7 +18,7 @@
|
||||
# Fernando Abramowitz <ferabra@gmail.com>, 2014
|
||||
# jorgebarrero <jorgebarrero@gmail.com>, 2014
|
||||
# Juan Camilo Montoya Franco <juan.montoya@edunext.co>, 2013
|
||||
# Juan Camilo Montoya Franco <juan.montoya@edunext.co>, 2015
|
||||
# Juan Camilo Montoya Franco <juan.montoya@edunext.co>, 2015-2016
|
||||
# Juan Camilo Montoya Franco <juan.montoya@edunext.co>, 2013-2014
|
||||
# Juan Camilo Montoya Franco <juan.montoya@edunext.co>, 2013
|
||||
# Juan <juan.marrero@utec.edu.uy>, 2015
|
||||
@@ -97,7 +97,7 @@
|
||||
# Jonathan Amaya <jonathan.amaya88@yahoo.com>, 2014
|
||||
# jorgebarrero <jorgebarrero@gmail.com>, 2014
|
||||
# Juan Camilo Montoya Franco <juan.montoya@edunext.co>, 2013-2014
|
||||
# Juan Camilo Montoya Franco <juan.montoya@edunext.co>, 2015
|
||||
# Juan Camilo Montoya Franco <juan.montoya@edunext.co>, 2015-2016
|
||||
# Juan Camilo Montoya Franco <juan.montoya@edunext.co>, 2013-2014
|
||||
# Juan Camilo Montoya Franco <juan.montoya@edunext.co>, 2013
|
||||
# Juan Fernando Villa <elite.linux@gmail.com>, 2015
|
||||
@@ -114,6 +114,7 @@
|
||||
# MarnyLopez, 2014
|
||||
# Natalia, 2013
|
||||
# Natalia, 2013-2014
|
||||
# Ned Batchelder <ned@edx.org>, 2016
|
||||
# Nestor Alejandro Mendoza Espinoza <name1984@gmail.com>, 2015
|
||||
# Cristian Salamea <ovnicraft@gmail.com>, 2013
|
||||
# paul ochoa <palichis@solid-ec.org>, 2015
|
||||
@@ -144,7 +145,7 @@
|
||||
# Herty Nava <translation@bolmedia.ca>, 2013
|
||||
# Ismael Saavedra <isma.18.94@gmail.com>, 2014
|
||||
# Juan Camilo Montoya Franco <juan.montoya@edunext.co>, 2013-2014
|
||||
# Juan Camilo Montoya Franco <juan.montoya@edunext.co>, 2015
|
||||
# Juan Camilo Montoya Franco <juan.montoya@edunext.co>, 2015-2016
|
||||
# Juan Camilo Montoya Franco <juan.montoya@edunext.co>, 2014
|
||||
# Juan <juan.marrero@utec.edu.uy>, 2015
|
||||
# karlman72 <karlman72@gmail.com>, 2014
|
||||
@@ -359,11 +360,11 @@ msgstr "Código de Honor"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py
|
||||
msgid "You're enrolled as a professional education student"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usted está inscrito como un estudiante profesional en educación"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py
|
||||
msgid "Professional Ed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Profesional en educación"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/course_modes/models.py lms/djangoapps/courseware/views.py
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py cms/templates/widgets/header.html
|
||||
@@ -371,9 +372,21 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Course"
|
||||
msgstr "Curso"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/annotatable_module.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/discussion_module.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
|
||||
#: cms/templates/container.html cms/templates/library.html
|
||||
msgid "Display Name"
|
||||
msgstr "Nombre para mostrar:"
|
||||
msgstr "Nombre para mostrar"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
|
||||
#: lms/templates/courseware/course_about.html
|
||||
@@ -426,6 +439,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"The time period before a course ends in which a course mode will expire"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Periodo de tiempo antes de que un curso termine en el que el modo de curso "
|
||||
"expirará."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/course_modes/views.py
|
||||
msgid "Enrollment is closed"
|
||||
@@ -453,7 +468,7 @@ msgstr "Moderador"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/django_comment_common/models.py
|
||||
msgid "Community TA"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Profesor asistente de la comunidad"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/django_comment_common/models.py
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
|
||||
@@ -472,20 +487,25 @@ msgstr "La clave de curso para el acceso restringido."
|
||||
#: common/djangoapps/embargo/models.py
|
||||
msgid "The message to show when a user is blocked from enrollment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mensaje para mostrar cuando un usuario tenga bloqueada la inscripción."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/embargo/models.py
|
||||
msgid "The message to show when a user is blocked from accessing a course."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mensaje para mostrar cuando un usuario tenga bloqueada la inscripción a un "
|
||||
"curso."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/embargo/models.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allow users who enrolled in an allowed country to access restricted courses "
|
||||
"from excluded countries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permitir a los usuarios que se inscribieron desde países aceptados acceder a"
|
||||
" los contenidos restringidos desde países no aceptados."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/embargo/models.py
|
||||
msgid "Two character ISO country code."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Código de país en dos caracteres ISO."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/embargo/models.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -494,130 +514,146 @@ msgid ""
|
||||
" the course. If blacklist countries are specified, then users from "
|
||||
"blacklisted countries will NOT be able to access the course."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Define se se incluye o excluye el curso dado. Si se especifican países en la"
|
||||
" lista blanca, UNICAMENTE usuarios de estos países podrán acceder al curso. "
|
||||
"Si se especifican países en la lista negra, los usuarios de estos países no "
|
||||
"podrán tener acceso."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/embargo/models.py
|
||||
msgid "The course to which this rule applies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Curso al que se aplican estas reglas."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/embargo/models.py
|
||||
msgid "The country to which this rule applies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "País al que se aplican estas reglas."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/embargo/models.py
|
||||
msgid "Whitelist {country} for {course}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Incluir en lista blanca a {country} para el curso {course}"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/embargo/models.py
|
||||
msgid "Blacklist {country} for {course}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Incluir en lista negra a {country} para el curso {course}"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/external_auth/views.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have already created an account using an external login like WebAuth or "
|
||||
"Shibboleth. Please contact {tech_support_email} for support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usted ya ha creado una cuenta usuando un inicio de sesión externo como "
|
||||
"WebAuth o Shibboleth. Por favor contacte {tech_support_email} para obtener "
|
||||
"asistencia."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/forms.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
|
||||
"you've registered?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esa dirección de correo no tiene una cuenta asociada. ¿Está seguro que se ha"
|
||||
" registrado con esa dirección?"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/forms.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"The user account associated with this e-mail address cannot reset the "
|
||||
"password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La cuenta de usuario asociada con este correo electrónico no puede "
|
||||
"restablecer la contraseña."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/forms.py
|
||||
msgid "Username must be minimum of two characters long"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El nombre de usuario debe tener por lo menos dos caracteres."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/forms.py
|
||||
msgid "A properly formatted e-mail is required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se requiere una dirección de correo electrónico válida."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/forms.py
|
||||
msgid "A valid password is required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se requiere una contraseña válida"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/forms.py
|
||||
msgid "Your legal name must be a minimum of two characters long"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Su nombre legal debe tener por lo menos dos caracteres"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/forms.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usernames must contain only letters, numbers, underscores (_), and hyphens "
|
||||
"(-)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los nombres de usuario solo deben contener letras, números, guiones bajos "
|
||||
"(_) y guiones (-)."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/forms.py
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Username cannot be more than %(limit_value)s characters long"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El nombre de usuario no puede tener más de %(limit_value)s caracteres."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/forms.py
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Email cannot be more than %(limit_value)s characters long"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El correo no puede tener más de %(limit_value)s caracteres."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/forms.py
|
||||
msgid "You must accept the terms of service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Debe aceptar los términos y condiciones del servicio."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/forms.py
|
||||
msgid "A level of education is required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ingrese información sobre nivel educativo"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/forms.py
|
||||
msgid "Your gender is required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ingrese información sobre género"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/forms.py
|
||||
msgid "Your year of birth is required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se requiere ingresar su año de nacimiento"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/forms.py
|
||||
msgid "Your mailing address is required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se requiere una dirección de correo electrónico válida."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/forms.py
|
||||
msgid "A description of your goals is required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Debe escribir una breve descripción de sus objetivos."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/forms.py
|
||||
msgid "A city is required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ingrese información sobre ciudad."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/forms.py
|
||||
msgid "A country is required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ingrese información sobre país "
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/forms.py
|
||||
msgid "To enroll, you must follow the honor code."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Para inscribirse, debe aceptar el Código de Honor."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/forms.py
|
||||
msgid "You are missing one or more required fields"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No ha llenado uno o más campos requeridos"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/forms.py
|
||||
msgid "Username and password fields cannot match"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Los campos de usuario y contraseña no concuerdan"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/forms.py common/djangoapps/student/views.py
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contraseña:"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/middleware.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your account has been disabled. If you believe this was done in error, "
|
||||
"please contact us at {support_email}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Su cuenta ha sido desactivada. Si ud cree que esto es un error, por favor "
|
||||
"contactenos en {support_email}"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/middleware.py
|
||||
msgid "Disabled Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cuenta deshabilitada"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/models.py
|
||||
msgid "Male"
|
||||
@@ -650,43 +686,48 @@ msgstr "Técnico-profesional"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/models.py
|
||||
msgid "Secondary/high school"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enseñanza secundaria"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/models.py
|
||||
msgid "Junior secondary/junior high/middle school"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formación media"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/models.py
|
||||
msgid "Elementary/primary school"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enseñanza primaria"
|
||||
|
||||
#. Translators: 'None' refers to the student's level of education
|
||||
#: common/djangoapps/student/models.py
|
||||
msgid "No Formal Education"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Educación no formal"
|
||||
|
||||
#. Translators: 'Other' refers to the student's level of education
|
||||
#: common/djangoapps/student/models.py
|
||||
msgid "Other Education"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Otra formación"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/models.py
|
||||
msgid "{platform_name} Honor Code Certificate for {course_name}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Certificado de Código de Honor de {platform_name} para el curso "
|
||||
"{course_name}"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/models.py
|
||||
msgid "{platform_name} Verified Certificate for {course_name}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Certificado Verificado de {platform_name} para el curso {course_name}"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/models.py
|
||||
msgid "{platform_name} Professional Certificate for {course_name}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Certificado Profesional de {platform_name} para el curso {course_name}"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/models.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"The company identifier for the LinkedIn Add-to-Profile button e.g "
|
||||
"0_0dPSPyS070e0HsE9HNz_13_d11_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El identificador de empresa para el botón de añadir al perfil de LinkedIn. "
|
||||
"Ej: 0_0dPSPyS070e0HsE9HNz_13_d11_"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/models.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -694,70 +735,78 @@ msgid ""
|
||||
"(Example: 'edx') If no value is provided, tracking codes will not be sent "
|
||||
"to LinkedIn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Identificador corto para partner de LinkedIn usando en el código de rastreo."
|
||||
" (Ejemplo: 'edx') Si ningún valor se provee, los código de rastreo no serán "
|
||||
"enviados a LinkedIn."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/models.py
|
||||
msgid "{platform_name} Certificate for {course_name}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Certificado de {platform_name} para el curso {course_name}"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/models.py
|
||||
msgid "The ISO 639-1 language code for this language."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El código de idioma ISO 639-1 para este idioma."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/models.py
|
||||
msgid "Namespace of enrollment attribute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Espacio de nombres del atributo de inscripción."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/models.py
|
||||
msgid "Name of the enrollment attribute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre del atributo de inscripción."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/models.py
|
||||
msgid "Value of the enrollment attribute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valor del atributo de inscripción."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/models.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"The window of time after enrolling during which users can be granted a "
|
||||
"refund, represented in microseconds. The default is 14 days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La ventana de tiempo después de inscribirse al curso durante la cual los "
|
||||
"usuarios pueden recibir un reembolso, representada en milisegundos. El valor"
|
||||
" por defecto es el equivalente a 14 días."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/views.py
|
||||
msgid "The course you are looking for does not start until {date}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El curso que está buscando comienza el {date}."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/views.py
|
||||
msgid "Course id not specified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No se especificó el ID del curso"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/views.py lms/djangoapps/support/views/refund.py
|
||||
msgid "Invalid course id"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La ID del curso no es válida"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/views.py
|
||||
msgid "Course id is invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El ID del curso no es válido"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/views.py
|
||||
msgid "Could not enroll"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No se ha podido inscribir"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/views.py
|
||||
msgid "You are not enrolled in this course"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usted no está inscrito en este curso"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/views.py
|
||||
msgid "Your certificate prevents you from unenrolling from this course"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Su certificado no permite que usted se desinscriba de este curso."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/views.py
|
||||
msgid "Enrollment action is invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La inscripción es inválida"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/views.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"You've successfully logged into your {provider_name} account, but this "
|
||||
"account isn't linked with an {platform_name} account yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha iniciado sesión exitosamente en su cuenta de {provider_name}, pero está "
|
||||
"cuenta no está vinculada aún con una cuenta de {platform_name}."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/views.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -765,22 +814,31 @@ msgid ""
|
||||
"below, and then link your {platform_name} account with {provider_name} from "
|
||||
"your dashboard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilice su nombre de usuario y contraseña de {platform_name} para iniciar "
|
||||
"sesión en {platform_name} y después vincule su cuenta de {platform_name} "
|
||||
"con la cuenta de {provider_name} desde su panel de control."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/views.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you don't have an {platform_name} account yet, click "
|
||||
"<strong>Register</strong> at the top of the page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si aun no tiene una cuenta en {platform_name}, haga clic en "
|
||||
"<strong>Registrarse</strong> en la parte superior de la página."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/views.py
|
||||
msgid "There was an error receiving your login information. Please email us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ocurrió un error en la recepción de su información de ingreso. Por favor "
|
||||
"escríbanos al correo electrónico."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/views.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"This account has been temporarily locked due to excessive login failures. "
|
||||
"Try again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta cuenta ha sido bloqueada temporalmente debido a un exceso de intentos "
|
||||
"fallidos de ingreso. Intente nuevamente más tarde."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/views.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -788,12 +846,17 @@ msgid ""
|
||||
"reset your password before you can log in again. Please click the \"Forgot "
|
||||
"Password\" link on this page to reset your password before logging in again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Su contraseña ha expirado de acuerdo con las políticas establecidas al "
|
||||
"respecto. Para poder reingresar, elija una nueva contraseña presionando el "
|
||||
"vínculo \"Olvidé mi contraseña\" en esta misma página."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/views.py
|
||||
msgid "Too many failed login attempts. Try again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Demasiados intentos fallidos de inicio de sesión. Inténtelo de nuevo más "
|
||||
"tarde."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/provider_login.html
|
||||
#: common/djangoapps/student/views.py lms/templates/provider_login.html
|
||||
msgid "Email or password is incorrect."
|
||||
msgstr "Correo electrónico o contraseña incorrectos."
|
||||
|
||||
@@ -802,54 +865,60 @@ msgid ""
|
||||
"This account has not been activated. We have sent another activation "
|
||||
"message. Please check your email for the activation instructions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta cuenta no ha sido activada. Hemos enviado nuevamente el correo de "
|
||||
"activación. Por favor verifique su buzón de correo y siga las instrucciones "
|
||||
"de activación."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/views.py
|
||||
msgid "Please enter a username"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por favor ingrese un nombre de usuario"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/views.py
|
||||
msgid "Please choose an option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por favor seleccione una opción"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/views.py
|
||||
msgid "User with username {} does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El nombre de usuario {} no existe."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/views.py
|
||||
msgid "Successfully disabled {}'s account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se deshabilitó correctamente la cuenta de {}"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/views.py
|
||||
msgid "Successfully reenabled {}'s account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se rehabilitó correctamente la cuenta de {}"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/views.py
|
||||
msgid "Unexpected account status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estado de cuenta inesperado"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/views.py
|
||||
msgid "An account with the Public Username '{username}' already exists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ya existe una cuenta con el nombre de usuario '{username}'."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/views.py
|
||||
msgid "An account with the Email '{email}' already exists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ya existe una cuenta con el correo electrónico '{email}'."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/views.py
|
||||
msgid "An access_token is required when passing value ({}) for provider."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se requiere un access_token cuando se pasa el valor ({}) al proveedor."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/views.py
|
||||
msgid "The provided access_token is already associated with another user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El access_token ingresado ya está asociado con otro usuario."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/views.py
|
||||
msgid "The provided access_token is not valid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El access_token suministrado no es válido."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/views.py
|
||||
msgid "Unknown error. Please e-mail us to let us know how it happened."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error desconocido. Por favor escríbanos al correo electrónico con "
|
||||
"información de este error."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/views.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -859,7 +928,11 @@ msgid_plural ""
|
||||
"You are re-using a password that you have used recently. You must have {num}"
|
||||
" distinct passwords before reusing a previous password."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Está reutilizando una contraseña usada recientemente. Debe utilizar al menos"
|
||||
" {num} contraseña diferente antes de reutilizar la misma."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Está reutilizando una contraseña usada recientemente. Debe utilizar al menos"
|
||||
" {num} contraseñas diferentes antes de reutilizar la misma."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/views.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -869,45 +942,56 @@ msgid_plural ""
|
||||
"You are resetting passwords too frequently. Due to security policies, {num} "
|
||||
"days must elapse between password resets."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Está solicitando cambiar de contraseña con demasiada frecuencia. Por "
|
||||
"políticas de seguridad, debe dejar transcurrir al menos {num} día antes de "
|
||||
"hacer otra solicitud."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Está solicitando cambiar de contraseña con demasiada frecuencia. Por "
|
||||
"políticas de seguridad, debe dejar transcurrir al menos {num} días antes de "
|
||||
"hacer otra solicitud."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/views.py
|
||||
msgid "Password reset unsuccessful"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El cambio de contraseña no ha sido exitoso"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/views.py
|
||||
msgid "No inactive user with this e-mail exists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No existe un usuario inactivo con esta dirección de correo electrónico"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/views.py
|
||||
msgid "Unable to send reactivation email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No fue posible enviar el correo de reactivación"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/views.py
|
||||
msgid "Valid e-mail address required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se requiere una dirección de correo electrónico válida."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/views.py
|
||||
msgid "Old email is the same as the new email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El correo electrónico nuevo es igual al anterior."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/views.py
|
||||
msgid "An account with this e-mail already exists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ya existe una cuenta con esta dirección de correo electrónico."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/views.py
|
||||
msgid "Unable to send email activation link. Please try again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Imposible enviar el email de activación. Por favor intentelo de nuevo más "
|
||||
"tarde."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py
|
||||
msgid "Authentication with {} is currently unavailable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La autenticación con {} no está disponible en el momento."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Secondary providers are displayed less prominently, in a separate list of "
|
||||
"\"Institution\" login providers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los proveedores secundarios se muestran con menos énfasis, en una lista "
|
||||
"separada de proveedores de inicio de sesión para la \"institución\"."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -915,13 +999,20 @@ msgid ""
|
||||
"(name, email, etc.) during the registration process. Only select this option"
|
||||
" for trusted providers that are known to provide accurate user information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si esta opción está habilitada, no se pedirá a los usuarios que confirmen "
|
||||
"sus datos (nombre, correo electrónico, etc.) durante el proceso de registro."
|
||||
" Seleccione esta opción solo para proveedores de inicio de sesión de "
|
||||
"confianza, que entreguen información precisa de los usuarios."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this option is selected, users will not be required to confirm their "
|
||||
"email, and their account will be activated immediately upon registration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si se selecciona esta opción, los usuarios no tendrán que confirmar su "
|
||||
"correo, y sus cuentas estarán activadas inmediatamente después del registro."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/third_party_auth/templates/third_party_auth/post_custom_auth_entry.html
|
||||
#: lms/templates/student_account/finish_auth.html
|
||||
msgid "Please wait"
|
||||
msgstr "Por favor espere"
|
||||
@@ -932,7 +1023,7 @@ msgstr "Por favor espere"
|
||||
#. See http://strftime.org for details.
|
||||
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
|
||||
msgid "LONG_DATE_FORMAT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%A, %d de %B de %Y"
|
||||
|
||||
#. Translators: the translation for "DATE_TIME_FORMAT" must be a format
|
||||
#. string for formatting dates with times. For example, the American
|
||||
@@ -940,7 +1031,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. See http://strftime.org for details.
|
||||
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
|
||||
msgid "DATE_TIME_FORMAT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%b %d, %Y a las %H:%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: the translation for "SHORT_DATE_FORMAT" must be a
|
||||
#. format string for formatting dates in a brief form. For example,
|
||||
@@ -948,14 +1039,14 @@ msgstr ""
|
||||
#. See http://strftime.org for details.
|
||||
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
|
||||
msgid "SHORT_DATE_FORMAT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%d %b %Y"
|
||||
|
||||
#. Translators: the translation for "TIME_FORMAT" must be a format
|
||||
#. string for formatting times. For example, the American English
|
||||
#. form is "%H:%M:%S". See http://strftime.org for details.
|
||||
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
|
||||
msgid "TIME_FORMAT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%H:%M:%S"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is an AM/PM indicator for displaying times. It is
|
||||
#. used for the %p directive in date-time formats. See http://strftime.org
|
||||
@@ -979,7 +1070,7 @@ msgstr "PM"
|
||||
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
|
||||
msgctxt "weekday name"
|
||||
msgid "Monday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lunes"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying
|
||||
#. dates, as in "Tuesday Februrary 11, 2014". It is used for the %A
|
||||
@@ -987,7 +1078,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
|
||||
msgctxt "weekday name"
|
||||
msgid "Tuesday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Martes"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying
|
||||
#. dates, as in "Wednesday Februrary 12, 2014". It is used for the %A
|
||||
@@ -995,7 +1086,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
|
||||
msgctxt "weekday name"
|
||||
msgid "Wednesday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Miércoles"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying
|
||||
#. dates, as in "Thursday Februrary 13, 2014". It is used for the %A
|
||||
@@ -1003,7 +1094,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
|
||||
msgctxt "weekday name"
|
||||
msgid "Thursday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jueves"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying
|
||||
#. dates, as in "Friday Februrary 14, 2014". It is used for the %A
|
||||
@@ -1011,7 +1102,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
|
||||
msgctxt "weekday name"
|
||||
msgid "Friday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Viernes"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying
|
||||
#. dates, as in "Saturday Februrary 15, 2014". It is used for the %A
|
||||
@@ -1019,7 +1110,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
|
||||
msgctxt "weekday name"
|
||||
msgid "Saturday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sábado"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying
|
||||
#. dates, as in "Sunday Februrary 16, 2014". It is used for the %A
|
||||
@@ -1027,7 +1118,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
|
||||
msgctxt "weekday name"
|
||||
msgid "Sunday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Domingo"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when
|
||||
#. displaying dates, as in "Mon Feb 10, 2014". It is used for the %a
|
||||
@@ -1035,7 +1126,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
|
||||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||||
msgid "Mon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lun"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when
|
||||
#. displaying dates, as in "Tue Feb 11, 2014". It is used for the %a
|
||||
@@ -1043,7 +1134,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
|
||||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||||
msgid "Tue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mar"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when
|
||||
#. displaying dates, as in "Wed Feb 12, 2014". It is used for the %a
|
||||
@@ -1051,7 +1142,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
|
||||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||||
msgid "Wed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mie"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when
|
||||
#. displaying dates, as in "Thu Feb 13, 2014". It is used for the %a
|
||||
@@ -1059,7 +1150,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
|
||||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||||
msgid "Thu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jue"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when
|
||||
#. displaying dates, as in "Fri Feb 14, 2014". It is used for the %a
|
||||
@@ -1067,7 +1158,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
|
||||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||||
msgid "Fri"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vie"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when
|
||||
#. displaying dates, as in "Sat Feb 15, 2014". It is used for the %a
|
||||
@@ -1075,7 +1166,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
|
||||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||||
msgid "Sat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sáb"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when
|
||||
#. displaying dates, as in "Sun Feb 16, 2014". It is used for the %a
|
||||
@@ -1083,7 +1174,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
|
||||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||||
msgid "Sun"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dom"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
|
||||
#. displaying dates, as in "Jan 10, 2014". It is used for the %b
|
||||
@@ -1091,7 +1182,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Jan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ene"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
|
||||
#. displaying dates, as in "Feb 10, 2014". It is used for the %b
|
||||
@@ -1099,7 +1190,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Feb"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feb"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
|
||||
#. displaying dates, as in "Mar 10, 2014". It is used for the %b
|
||||
@@ -1107,7 +1198,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Mar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mar"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
|
||||
#. displaying dates, as in "Apr 10, 2014". It is used for the %b
|
||||
@@ -1115,7 +1206,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Apr"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abr"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
|
||||
#. displaying dates, as in "May 10, 2014". It is used for the %b
|
||||
@@ -1123,7 +1214,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mayo"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
|
||||
#. displaying dates, as in "Jun 10, 2014". It is used for the %b
|
||||
@@ -1131,7 +1222,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Jun"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jun"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
|
||||
#. displaying dates, as in "Jul 10, 2014". It is used for the %b
|
||||
@@ -1139,7 +1230,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Jul"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jul"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
|
||||
#. displaying dates, as in "Aug 10, 2014". It is used for the %b
|
||||
@@ -1147,7 +1238,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Aug"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ago"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
|
||||
#. displaying dates, as in "Sep 10, 2014". It is used for the %b
|
||||
@@ -1155,7 +1246,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Sep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sep"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
|
||||
#. displaying dates, as in "Oct 10, 2014". It is used for the %b
|
||||
@@ -1163,7 +1254,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Oct"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oct"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
|
||||
#. displaying dates, as in "Nov 10, 2014". It is used for the %b
|
||||
@@ -1171,7 +1262,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Nov"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nov"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
|
||||
#. displaying dates, as in "Dec 10, 2014". It is used for the %b
|
||||
@@ -1179,7 +1270,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Dec"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dic"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
|
||||
#. dates, as in "January 10, 2014". It is used for the %B directive in
|
||||
@@ -1187,7 +1278,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
|
||||
msgctxt "month name"
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enero"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
|
||||
#. dates, as in "February 10, 2014". It is used for the %B directive in
|
||||
@@ -1195,7 +1286,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
|
||||
msgctxt "month name"
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Febrero"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
|
||||
#. dates, as in "March 10, 2014". It is used for the %B directive in
|
||||
@@ -1203,7 +1294,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
|
||||
msgctxt "month name"
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Marzo"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
|
||||
#. dates, as in "April 10, 2014". It is used for the %B directive in
|
||||
@@ -1211,7 +1302,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
|
||||
msgctxt "month name"
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abril"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
|
||||
#. dates, as in "May 10, 2014". It is used for the %B directive in
|
||||
@@ -1219,7 +1310,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
|
||||
msgctxt "month name"
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mayo"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
|
||||
#. dates, as in "June 10, 2014". It is used for the %B directive in
|
||||
@@ -1227,7 +1318,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
|
||||
msgctxt "month name"
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Junio"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
|
||||
#. dates, as in "July 10, 2014". It is used for the %B directive in
|
||||
@@ -1235,7 +1326,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
|
||||
msgctxt "month name"
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Julio"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
|
||||
#. dates, as in "August 10, 2014". It is used for the %B directive in
|
||||
@@ -1243,7 +1334,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
|
||||
msgctxt "month name"
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agosto"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
|
||||
#. dates, as in "September 10, 2014". It is used for the %B directive in
|
||||
@@ -1251,7 +1342,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
|
||||
msgctxt "month name"
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Septiembre"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
|
||||
#. dates, as in "October 10, 2014". It is used for the %B directive in
|
||||
@@ -1259,7 +1350,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
|
||||
msgctxt "month name"
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Octubre"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
|
||||
#. dates, as in "November 10, 2014". It is used for the %B directive in
|
||||
@@ -1267,7 +1358,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
|
||||
msgctxt "month name"
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Noviembre"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
|
||||
#. dates, as in "December 10, 2014". It is used for the %B directive in
|
||||
@@ -1275,78 +1366,84 @@ msgstr ""
|
||||
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
|
||||
msgctxt "month name"
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diciembre"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/util/file.py
|
||||
msgid "The file must end with the extension '{file_types}'."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"The file must end with one of the following extensions: '{file_types}'."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[0] "El archivo debe de terminar con la extensión '{file_types}'."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"El archivo debe de terminar con una de las siguientes extensiones: "
|
||||
"'{file_types}'."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/util/file.py
|
||||
msgid "Maximum upload file size is {file_size} bytes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tamaño máximo del archivo de subida es {file_size} bytes"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/util/milestones_helpers.py
|
||||
msgid "Course {course_id} requires {prerequisite_course_id}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El curso {course_id} requiere como prerequisito al curso "
|
||||
"{prerequisite_course_id}"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/util/milestones_helpers.py
|
||||
msgid "System defined milestone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sistema de hito definido"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
|
||||
msgid "Invalid Length ({0})"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Longitud inválida ({0})"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
|
||||
msgid "must be {0} characters or more"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "debe tener {0} caracteres o más"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
|
||||
msgid "must be {0} characters or less"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "debe tener {0} caracteres o menos"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
|
||||
msgid "Must be more complex ({0})"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Debe ser más compleja ({0})"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
|
||||
msgid "must contain {0} or more uppercase characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "debe contener {0} o más caracteres en mayúscula"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
|
||||
msgid "must contain {0} or more lowercase characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "debe contener {0} o más caracteres en minúscula"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
|
||||
msgid "must contain {0} or more digits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "debe contener {0} o más dígitos"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
|
||||
msgid "must contain {0} or more punctuation characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "debe contener {0} o más signos de puntuación"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
|
||||
msgid "must contain {0} or more non ascii characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "debe contener {0} o más caracteres no ascii"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
|
||||
msgid "must contain {0} or more unique words"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "debe contener {0} o más palabras únicas"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
|
||||
msgid "Too similar to a restricted dictionary word."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Demasiado similar a una palabra restringida del diccionario."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/xblock_django/models.py
|
||||
msgid "Space-separated list of XBlocks which should not render."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lista separada por espacios, de los XBlocks que no deben mostrarse."
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/capa_problem.py
|
||||
msgid "Cannot rescore problems with possible file submissions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se pueden volver a calcular los puntajes de problemas con posibles envíos"
|
||||
" de archivos."
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
|
||||
msgid "correct"
|
||||
@@ -1362,11 +1459,11 @@ msgstr "parcialmente correcto"
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
|
||||
msgid "incomplete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Incompleto"
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
|
||||
msgid "unanswered"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sin responder"
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
|
||||
msgid "processing"
|
||||
@@ -1376,126 +1473,139 @@ msgstr "procesando"
|
||||
#. question
|
||||
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
|
||||
msgid "This is correct."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esto es correcto."
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
|
||||
msgid "This is incorrect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esto es incorrecto."
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
|
||||
msgid "This is partially correct."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esto es parcialmente correcto."
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
|
||||
msgid "This is unanswered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esto no ha sido respondido."
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
|
||||
msgid "This is being processed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esto está siendo procesado."
|
||||
|
||||
#. Translators: 'ChoiceGroup' is an input type and should not be translated.
|
||||
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
|
||||
msgid "ChoiceGroup: unexpected tag {tag_name}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ChoiceGroup: tag inesperado {tag_name}"
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
|
||||
msgid "Answer received."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Respuesta recibida"
|
||||
|
||||
#. Translators: '<choice>' and '<compoundhint>' are tag names and should not
|
||||
#. be translated.
|
||||
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
|
||||
msgid "Expected a <choice> or <compoundhint> tag; got {given_tag} instead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se esperaba una etiqueta <choice> o <compoundhint>; pero en lugar se obtuvo "
|
||||
"una etiqueta {given_tag}"
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your files have been submitted. As soon as your submission is graded, this "
|
||||
"message will be replaced with the grader's feedback."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sus archivos o ficheros han sido enviados. Una vez evaluados, los "
|
||||
"comentarios del evaluador sustituirán este mensaje."
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your answer has been submitted. As soon as your submission is graded, this "
|
||||
"message will be replaced with the grader's feedback."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Su respuesta ha sido enviada. Tan pronto su envío sea calificado, este "
|
||||
"mensaje será reemplazado por los comentarios del evaluador."
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Submitted. As soon as a response is returned, this message will be replaced "
|
||||
"by that feedback."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enviado. Tan pronto se reciba una respuesta, este mensaje será reemplazado "
|
||||
"por los comentarios correspondientes."
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
|
||||
msgid "No response from Xqueue within {xqueue_timeout} seconds. Aborted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se obtuvo respuesta de Xqueue en {xqueue_timeout} segundos. La operación "
|
||||
"se abortó."
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
|
||||
msgid "Error running code."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error ejecutando el código."
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
|
||||
msgid "Cannot connect to the queue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No puedo conectarme a la cola o \"queue\""
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
|
||||
msgid "No formula specified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No se especificó una fórmula"
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
|
||||
msgid "Couldn't parse formula: {error_msg}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No pude analizar la fórmula: {error_msg}"
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
|
||||
msgid "Error while rendering preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error al renderizar la vista previa"
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
|
||||
msgid "Sorry, couldn't parse formula"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lo siento, no se puede analizar la fórmula."
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
|
||||
msgid "{input_type}: unexpected tag {tag_name}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{input_type}: no esperaba etiqueta {tag_name}"
|
||||
|
||||
#. Translators: a "tag" is an XML element, such as "<b>" in HTML
|
||||
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
|
||||
msgid "Expected a {expected_tag} tag; got {given_tag} instead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esperaba una etiqueta {expected_tag} pero recibí una de tipo {given_tag}"
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
msgid "Correct"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Correcto"
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
msgid "Incorrect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Incorrecto"
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
msgid "Error {err} in evaluating hint function {hintfn}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error {err} al evaluar la función de ayuda contextual {hintfn}."
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
msgid "(Source code line unavailable)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(línea de código fuente no disponible)"
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
msgid "See XML source line {sourcenum}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ver la línea de código fuente {sourcenum}."
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
msgid "JavaScript Input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Respuesta en Javascript"
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
msgid "Execution of unsafe Javascript code is not allowed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La ejecución de código Javascript no seguro no está permitida."
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
|
||||
msgid "Checkboxes"
|
||||
msgstr "Casillas de verificación"
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
|
||||
msgid "Multiple Choice"
|
||||
msgstr "Opción múltiple"
|
||||
@@ -1503,33 +1613,36 @@ msgstr "Opción múltiple"
|
||||
#. Translators: 'unmask_name' is a method name and should not be translated.
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
msgid "unmask_name called on response that is not masked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "unmask_name llamado en petición que no está enmascarada"
|
||||
|
||||
#. Translators: 'shuffle' and 'answer-pool' are attribute names and should not
|
||||
#. be translated.
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
msgid "Do not use shuffle and answer-pool at the same time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No utilice los atributos 'shuffle' y 'answer-pool' simultaneamente"
|
||||
|
||||
#. Translators: 'answer-pool' is an attribute name and should not be
|
||||
#. translated.
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
msgid "answer-pool value should be an integer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valores de lista de respuestas deben ser números enteros."
|
||||
|
||||
#. Translators: 'Choicegroup' is an input type and should not be translated.
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
msgid "Choicegroup must include at least 1 correct and 1 incorrect choice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Grupo de opciones debe incluir al menos una correcta y una incorrecta."
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
msgid "True/False Choice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selección Verdadero / Falso"
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
|
||||
msgid "Dropdown"
|
||||
msgstr "Desplegar"
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
|
||||
msgid "Numerical Input"
|
||||
msgstr "Entrada numérica"
|
||||
@@ -1537,26 +1650,29 @@ msgstr "Entrada numérica"
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
msgid "There was a problem with the staff answer to this problem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hubo un inconveniente con la respuesta del personal de apoyo sobre este "
|
||||
"problema"
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
msgid "Could not interpret '{student_answer}' as a number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No fue posible interpretar '{student_answer}' como un número."
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
msgid "You may not use variables ({bad_variables}) in numerical problems."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No puede usar variables ({bad_variables}) en problemas numéricos"
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
msgid "factorial function evaluated outside its domain:'{student_answer}'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La función factorial evaluada está fuera de su dominio:'{student_answer}'"
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
msgid "Invalid math syntax: '{student_answer}'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sintaxis matemática inválida: '{student_answer}'"
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
msgid "You may not use complex numbers in range tolerance problems"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No puede usar números complejos en problemas con rango de tolerancia"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is an error message for a math problem. If the instructor
|
||||
#. provided a boundary
|
||||
@@ -1566,6 +1682,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was a problem with the staff answer to this problem: complex boundary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ocurrió un error con la respuesta del personal de apoyo para este problema: "
|
||||
"límites complejos."
|
||||
|
||||
#. Translators: This is an error message for a math problem. If the instructor
|
||||
#. did not provide
|
||||
@@ -1574,18 +1692,26 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was a problem with the staff answer to this problem: empty boundary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ocurrió un error con la respuesta del personal de apoyo para este problema: "
|
||||
"límites vacíos."
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
|
||||
msgid "Text Input"
|
||||
msgstr "Entrada de texto"
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
msgid "error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "error"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
|
||||
#. Translators: Separator used in StringResponse to display multiple answers.
|
||||
#. Example: "Answer: Answer_1 or Answer_2 or Answer_3".
|
||||
#. #-#-#-#-# mako.po (edx-platform) #-#-#-#-#
|
||||
#. Translators: this is the last choice of a number of choices of how to log
|
||||
#. in
|
||||
#. to the site.
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
#: common/templates/course_modes/choose.html lms/templates/login.html
|
||||
#: lms/templates/register.html
|
||||
msgid "or"
|
||||
@@ -1593,128 +1719,139 @@ msgstr "o"
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
msgid "Custom Evaluated Script"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Script personalizado de evaluación"
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
msgid "error getting student answer from {student_answers}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "error obteniendo respuesta del estudiante {student_answers}"
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
msgid "No answer entered!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No se ingresó una respuesta!"
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
msgid "CustomResponse: check function returned an invalid dictionary!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Respuesta Personalizada: La función de verificación retornó un diccionario "
|
||||
"inválido!"
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
msgid "Symbolic Math Input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Respuesta en simbolos matemáticos"
|
||||
|
||||
#. Translators: 'SymbolicResponse' is a problem type and should not be
|
||||
#. translated.
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
msgid "An error occurred with SymbolicResponse. The error was: {error_msg}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ocurrió un error con SymbolicResponse. El error fue: {error_msg}"
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
msgid "Code Input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entrada de texto"
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
msgid "No answer provided."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No se suministró una respuesta."
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
msgid "Error: No grader has been set up for this problem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error: No se ha definido un evaluador para este problema."
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to deliver your submission to grader (Reason: {error_msg}). Please "
|
||||
"try again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Imposible entregar su envío al evaluador. (Causa: {error_msg}). Por favor "
|
||||
"intente de nuevo más tarde."
|
||||
|
||||
#. Translators: 'grader' refers to the edX automatic code grader.
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
msgid "Invalid grader reply. Please contact the course staff."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Respuesta del evaluador inválida. Por favor contacté a los funcionarios de "
|
||||
"apoyo del curso."
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
msgid "External Grader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Calificador externo"
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
msgid "Math Expression Input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Respuesta de expresión matemática"
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
msgid "Invalid input: {bad_input} not permitted in answer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entrada inválida: {bad_input} no está permitido en la respuesta."
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"factorial function not permitted in answer for this problem. Provided answer"
|
||||
" was: {bad_input}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La función factorial no está permitida en la respuesta a este problema. La "
|
||||
"respuesta ingresada fue: {bad_input}"
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
msgid "Invalid input: Could not parse '{bad_input}' as a formula."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entrada inválida: No se pudo leer '{bad_input}' como una formula."
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
msgid "Invalid input: Could not parse '{bad_input}' as a formula"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entrada inválida: No se pudo leer '{bad_input}' como una formula."
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
msgid "Circuit Schematic Builder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Constructor de esquemas de circuitos"
|
||||
|
||||
#. Translators: 'SchematicResponse' is a problem type and should not be
|
||||
#. translated.
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
msgid "Error in evaluating SchematicResponse. The error was: {error_msg}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error evaluado la RespuestaEsquematica. El error fue: {error_msg}"
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
msgid "Image Mapped Input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Respuesta de señalar sobre la imagen"
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
msgid "error grading {image_input_id} (input={user_input})"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "error calificando {image_input_id} (input={user_input})"
|
||||
|
||||
#. Translators: {sr_coords} are the coordinates of a rectangle
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
msgid "Error in problem specification! Cannot parse rectangle in {sr_coords}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error en la especificación del problema! No puede leerse el rectángulo en "
|
||||
"{sr_coords}"
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
msgid "Annotation Input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Respuesta de anotaciones"
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
msgid "Checkboxes With Text Input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cuadros de selección con respuesta de texto"
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
msgid "Answer not provided for {input_type}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Respuesta no disponible para {input_type}"
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
msgid "The Staff answer could not be interpreted as a number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La respuesta del personal de apoyo no pudo ser interpretada como un número."
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
msgid "Could not interpret '{given_answer}' as a number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No fue posible interpretar '{given_answer}' como un número."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/annotatable_module.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py
|
||||
msgid "XML data for the annotation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datos XML para la anotación"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/annotatable_module.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/discussion_module.py
|
||||
@@ -1725,190 +1862,213 @@ msgstr ""
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
|
||||
msgid "Display name for this module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar el nombre para este módulo"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/annotatable_module.py
|
||||
msgid "Annotation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anotacion"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
|
||||
msgid "This name appears in the horizontal navigation at the top of the page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este nombre aparece en el panel de navegación horizontal al principio de la "
|
||||
"pagina."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
msgid "Blank Advanced Problem"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Problema avanzado genérico"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
msgid "Number of attempts taken by the student on this problem"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Número de intentos tomadas por el estudiante en este problema"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
|
||||
msgid "Maximum Attempts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Número máximo de intentos"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Defines the number of times a student can try to answer this problem. If the"
|
||||
" value is not set, infinite attempts are allowed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Defina el número de veces que un estudiante puede intentar responder este "
|
||||
"problema. Si el valor no es definido, se permitirán intentos infinitos."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
msgid "Date that this problem is due by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fecha en que se debe entregar esta actividad"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
msgid "Amount of time after the due date that submissions will be accepted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cantidad de tiempo después de la fecha de vencimiento que se aceptarán "
|
||||
"presentaciones"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
|
||||
#: lms/templates/problem.html
|
||||
msgid "Show Answer"
|
||||
msgstr "Mostrar Respuesta"
|
||||
msgstr "Mostrar respuesta"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Defines when to show the answer to the problem. A default value can be set "
|
||||
"in Advanced Settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Define cuándo mostrar la respuesta al problema. Un valor predeterminado "
|
||||
"puede establecerse en Configuración avanzada."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
msgid "Always"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Siempre"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
msgid "Answered"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Respondido"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
msgid "Attempted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Intentos"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
msgid "Closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cerrado"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
msgid "Finished"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Finalizado"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
msgid "Correct or Past Due"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Correcto o fuera de fechas"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
msgid "Past Due"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vencido"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nunca"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
msgid "Whether to force the save button to appear on the page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Presiona el botón guardar para que aparezca en la página"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
msgid "Show Reset Button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar botón de resetear"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether a 'Reset' button is shown so the user may reset their "
|
||||
"answer. A default value can be set in Advanced Settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Determina si un \"Botón\" de reset es mostrado al usuario para resetear la "
|
||||
"respuesta. El valor por defecto puede configurarse en Configuraciones "
|
||||
"avanzadas"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
|
||||
msgid "Randomization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aleatorización de problemas:"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Defines when to randomize the variables specified in the associated Python "
|
||||
"script. For problems that do not randomize values, specify \"Never\". "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Define cuando aleatorizar las variables especificadas en el script de Python"
|
||||
" asociado. Para problemas que no tienen valores aleatorizados, ingrese "
|
||||
"\"Nunca\"."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
msgid "On Reset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reiniciar"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
msgid "Per Student"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por estudiante"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/discussion_module.py
|
||||
msgid "XML data for the problem"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datos XML para el problema"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
msgid "Dictionary with the correctness of current student answers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diccionario con la corrección de las actuales respuestas de los estudiantes"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
msgid "Dictionary for maintaining the state of inputtypes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diccionario para mantener el estado de los tipos de entrada"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
msgid "Dictionary with the current student responses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diccionario con las respuestas de los estudiantes actuales"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
msgid "Whether the student has answered the problem"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si el estudiante ha contestado el problema"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
msgid "Random seed for this student"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Semilla aleatoria para este estudiante"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
msgid "Last submission time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Última vez enviado"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
msgid "Timer Between Attempts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tiempo entre los intentos"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Seconds a student must wait between submissions for a problem with multiple "
|
||||
"attempts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Segundos que un estudiante debe esperar entre envíos de un problema con "
|
||||
"múltiples intentos."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
msgid "Problem Weight"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valor del problema"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Defines the number of points each problem is worth. If the value is not set,"
|
||||
" each response field in the problem is worth one point."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Define el número de puntos de cada problema . Si el valor no está "
|
||||
"establecido, cada campo de respuesta en el problema vale un punto."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
msgid "Markdown source of this module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Marcar la fuente de este módulo"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Source code for LaTeX and Word problems. This feature is not well-supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Código fuente de LaTeX y los problemas de palabras. Esta función no está "
|
||||
"completamente soportada."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
msgid "String customization substitutions for particular locations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Personalización de textos para ubicaciones particulares"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
|
||||
msgid "Enable LaTeX templates?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Habilitar plantillas de LaTeX?"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
|
||||
msgid "Matlab API key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Clave para la API de Matlab"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1919,22 +2079,29 @@ msgid ""
|
||||
"compromised. To obtain a key for your course, or to report an issue, please "
|
||||
"contact moocsupport@mathworks.com"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ingrese la clave de la API suministrada por MathWorks para acceder al "
|
||||
"servicio de MATLAB. Esta clave es otorgada para ser usada de forma exclusiva"
|
||||
" en este curso y por la duración específica del mismo. No debe compartir "
|
||||
"esta clave con otros cursos y debe notificar a MathWorks de inmediato si "
|
||||
"considera que la clave ha sido expuesta al público. Para obtener una clave "
|
||||
"para su curso, o reportar algún problema, contacte a "
|
||||
"moocsupport@mathworks.com."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
msgid "Check"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Revisar"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
msgid "Final Check"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Revisión final"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
msgid "Checking..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verificando..."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
msgid "Warning: The problem has been reset to its initial state!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atención: El problema ha sido reiniciado a su estado inicial!"
|
||||
|
||||
#. Translators: Following this message, there will be a bulleted list of
|
||||
#. items.
|
||||
@@ -1943,150 +2110,168 @@ msgid ""
|
||||
"The problem's state was corrupted by an invalid submission. The submission "
|
||||
"consisted of:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El estado del problema estaba corrupto por un envío inválido. El envío "
|
||||
"consistió en:"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
msgid "If this error persists, please contact the course staff."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si este problema persiste, por favor contacte al personal de apoyo del "
|
||||
"curso."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
msgid "Hint: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Consejo:"
|
||||
|
||||
#. Translators: e.g. "Hint 1 of 3" meaning we are showing the first of three
|
||||
#. hints.
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
msgid "Hint ({hint_num} of {hints_count}): "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Consejo ({hint_num} de {hints_count}):"
|
||||
|
||||
#. Translators: 'closed' means the problem's due date has passed. You may no
|
||||
#. longer attempt to solve the problem.
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
msgid "Problem is closed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El problema está cerrado."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
msgid "Problem must be reset before it can be checked again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El problema debe ser reiniciado antes de que pueda ser revisado nuevamente."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
msgid "You must wait at least {wait} seconds between submissions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Debe esperar por lo menos {wait} segundos entre envíos."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must wait at least {wait_secs} between submissions. {remaining_secs} "
|
||||
"remaining."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debe esperar por lo menos {wait_secs} segundos entre envíos. Quedan "
|
||||
"{remaining_secs} segundos."
|
||||
|
||||
#. Translators: {msg} will be replaced with a problem's error message.
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
msgid "Error: {msg}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error: {msg}"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
msgid "{num_hour} hour"
|
||||
msgid_plural "{num_hour} hours"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "{num_hour} hora"
|
||||
msgstr[1] "{num_hour} horas"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
msgid "{num_minute} minute"
|
||||
msgid_plural "{num_minute} minutes"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "{num_minute} minuto"
|
||||
msgstr[1] "{num_minute} minutos"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
msgid "{num_second} second"
|
||||
msgid_plural "{num_second} seconds"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "{num_second} segundo"
|
||||
msgstr[1] "{num_second} segundos"
|
||||
|
||||
#. Translators: 'rescoring' refers to the act of re-submitting a student's
|
||||
#. solution so it can get a new score.
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
msgid "Problem's definition does not support rescoring."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La definición del problema no permite el recálculo de puntaje"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
msgid "Problem must be answered before it can be graded again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El problema debe ser respondido antes de que pueda ser calificado "
|
||||
"nuevamente."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
msgid "Problem needs to be reset prior to save."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El problema debe ser reiniciado antes de guardar."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
msgid "Your answers have been saved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sus respuestas has sido guardadas."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your answers have been saved but not graded. Click '{button_name}' to grade "
|
||||
"them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sus respuestas han sido guardadas pero no calificadas. Haga clic en "
|
||||
"'{button_name}' para calificarlas."
|
||||
|
||||
#. Translators: A student must "make an attempt" to solve the problem on the
|
||||
#. page before they can reset it.
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
msgid "Refresh the page and make an attempt before resetting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recargue la página e intente nuevamente antes de reiniciar."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"We're sorry, there was an error with processing your request. Please try "
|
||||
"reloading your page and trying again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lo sentimos, hubo un error procesando su solicitud. Por favor intente "
|
||||
"recargar su página e intentarlo de nuevo."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"The state of this problem has changed since you loaded this page. Please "
|
||||
"refresh your page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El estado de este problema ha cambiado desde que usted cargó esta página. "
|
||||
"Por favor recargue la página."
|
||||
|
||||
#. Translators: TBD stands for 'To Be Determined' and is used when a course
|
||||
#. does not yet have an announced start date.
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_metadata_utils.py
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
|
||||
msgid "TBD"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No definida"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "LTI Passports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pasaporte LTI"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter the passports for course LTI tools in the following format: "
|
||||
"\"id:client_key:client_secret\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ingrese los pasaportes para el curso de herramientas LTI en el siguiente formato:\n"
|
||||
"\"id\":\"client_key:client_secret\"."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "List of pairs of (title, url) for textbooks used in this course"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lista de pares (título, url) para los libros de texto usados en este curso"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Slug that points to the wiki for this course"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Slug o vínculo que apunta a la wiki para este curso"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Date that enrollment for this class is opened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fecha de apertura de inscripciones para esta clase"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Date that enrollment for this class is closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fecha de cierre de inscripciones para esta clase"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Start time when this module is visible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hora de inicio, cuando este módulo empieza a ser visible"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Date that this class ends"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fecha en que termina esta clase"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Cosmetic Course Display Price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Precio del curso para mostrar"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2094,10 +2279,13 @@ msgid ""
|
||||
" registration price is set by an administrator in the database, that price "
|
||||
"will be displayed instead of this one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este costo se mostrará a los estudiantes para incribirse al curso. Si el "
|
||||
"administrador define un precio distinto para cursos pagos en la base de "
|
||||
"datos, ese será el precio que se mostrará."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Course Advertised Start Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fecha de inicio del curso publicada"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2105,61 +2293,70 @@ msgid ""
|
||||
"is different from the set start date. To advertise the set start date, enter"
|
||||
" null."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ingrese la fecha que quiere publicar para el inicio del curso, en caso de "
|
||||
"que sea distinta de la fecha de inicio. Para publicitar la fecha de inicio, "
|
||||
"ingrese null."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Pre-Requisite Courses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prerrequisitos del Curso"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Pre-Requisite Course key if this course has a pre-requisite course"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Clave del curso prerequisito, en caso de existir"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Grading policy definition for this class"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Definición de política de calificaciones para esta clase"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Show Calculator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar calculadora"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter true or false. When true, students can see the calculator in the "
|
||||
"course."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ingrese true o false. Cuando ingrese true, los estudiantes podrán ver la "
|
||||
"calculadora en el curso."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter the name of the course as it should appear in the edX.org course list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ingrese el nombre del curso, como debe aparecer en la lista de cursos de "
|
||||
"edX."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Course Display Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre del curso para mostrar"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
|
||||
msgid "Course Editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Editor del curso"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
|
||||
msgid "Enter the method by which this course is edited (\"XML\" or \"Studio\")."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ingrese el método para editar el curso (\"XML\" o \"Studio\")."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Course Survey URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "URL de encuesta del curso."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter the URL for the end-of-course survey. If your course does not have a "
|
||||
"survey, enter null."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ingrese la URL para la encuesta de fin de curso. Si su curso no tiene "
|
||||
"encuesta al final, ingrese null."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Discussion Blackout Dates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fechas de bloqueo de las discusiones."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2173,10 +2370,19 @@ msgid ""
|
||||
"brackets: [[\"2015-09-15\", \"2015-09-21\"], [\"2015-10-01\", "
|
||||
"\"2015-10-08\"]] "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ingrese un par de fechas en las que los estudiantes no podrán publicar "
|
||||
"comentarios en los foros de discusión. Dentro de los paréntesis disponibles,"
|
||||
" ingrese un par adicional de paréntesis para cada una de las fechas a "
|
||||
"ingresar. El formato para cada par de fechas debe ser: [\"AAAA-MM-DD\", "
|
||||
"\"AAAA-MM-DD\"]. Para especificar fecha y hora, use el formato[\"AAAA-MM-"
|
||||
"DDTHH:MM\", \"AAAA-MM-DDTHH:MM\"] Asegúrese de incluir la \"T\" entre la "
|
||||
"fecha y la hora. Para definir dos periodos de exclusión, puede ingresar por "
|
||||
"ejemplo así: [[\"2015-09-15\", \"2014-09-21\"], [\"2015-10-01\", "
|
||||
"\"2014-10-08\"]]"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Discussion Topic Mapping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trama para los temas de discusión"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2187,28 +2393,38 @@ msgid ""
|
||||
"must be unique. In \"id\" values, the only special characters that are "
|
||||
"supported are underscore, hyphen, and period."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Introduzca las categorías de discusión en el siguiente formato: "
|
||||
"\"NombredelaCategoria\": {\"id\": \"i4x-InstitutionName-CourseNumber-course-"
|
||||
"CourseRun\"}. Por ejemplo, una categoría de discusión puede ser \"Modo de "
|
||||
"Lydian\": {\"id\": \"i4x-UniversityX-MUS101-course-2015_T1\"}. El valor del "
|
||||
"\"id\" para cada categoría debe ser único. En los valores de \"id\", los "
|
||||
"únicos caracteres especiales soportados son el guión bajo, el guión medio y "
|
||||
"el punto."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Discussion Sorting Alphabetical"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ordenar discusiones alfabéticamente"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter true or false. If true, discussion categories and subcategories are "
|
||||
"sorted alphabetically. If false, they are sorted chronologically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ingrese true o false. Si se ingresa true, las categorías y subcategorías de "
|
||||
"las discusiones se ordenarán alfabéticamente, de lo contrario se ordenarán "
|
||||
"cronológicamente."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Course Announcement Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fecha de lanzamiento del curso"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Enter the date to announce your course."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ingresa la fecha para hacer el lanzamiento o anunciar su curso."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Cohort Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configuración de cohorte"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2216,73 +2432,92 @@ msgid ""
|
||||
"student assignment to groups, or identify any course-wide discussion topics "
|
||||
"as private to cohort members."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ingrese los las variables y valores de configuración para habilitar la "
|
||||
"funcionalidad de cohortes, definir la asignación automática de estudiantes a"
|
||||
" grupos, o identificar cualquier tema de discusión del curso como privado "
|
||||
"para los miembros de la cohorte."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Course Is New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Curso nuevo"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter true or false. If true, the course appears in the list of new courses "
|
||||
"on edx.org, and a New! badge temporarily appears next to the course image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ingrese true o false. Si se ingresa true, el curso aparecerá en la lista de "
|
||||
"cursos nuevos en edx.org y estará identificado temporalmente con una "
|
||||
"etiqueta de Nuevo! junto a la imagen del curso."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Mobile Course Available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Curso disponible para dispositivos móviles"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter true or false. If true, the course will be available to mobile "
|
||||
"devices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ingrese true si el curso estará disponible para dispositivos móviles, de lo "
|
||||
"contrario, ingrese false."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Video Upload Credentials"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Credenciales de carga de vídeo"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter the unique identifier for your course's video files provided by edX."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Introduzca el identificador único para los archivos de vídeo del curso "
|
||||
"proporcionados por edx."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter the URL for the official course Facebook group. If you provide a URL, "
|
||||
"the mobile app includes a button that students can tap to access the group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ingrese la URL del grupo oficial de Facebook para el curso. Si usted "
|
||||
"suministra una URL, la aplicación móvil incluirá un botón que los "
|
||||
"estudiantes podrán usar para acceder al grupo."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Facebook URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "URL de Facebook"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Course Not Graded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Curso no calificado"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Enter true or false. If true, the course will not be graded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ingrese true si el curso no será calificado, de lo contrario, ingrese false."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Disable Progress Graph"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deshabilitar gráfico de progreso"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Enter true or false. If true, students cannot view the progress graph."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ingrese true para impedir que los estudiantes puedan ver el gráfico de "
|
||||
"progreso."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "PDF Textbooks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Libros de texto en PDF"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "List of dictionaries containing pdf_textbook configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lista de diccionarios que contienen la configuración de los libros de texto "
|
||||
"pdf"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "HTML Textbooks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Libros de texto en HTML"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2290,16 +2525,22 @@ msgid ""
|
||||
" name of the tab (usually the name of the book) as well as the URLs and "
|
||||
"titles of all the chapters in the book."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para los textos en HTML que aparecen como una pestaña separada en el curso, "
|
||||
"ingrese el nombre de la pestaña (usualmente, el nombre del libro) y la URL "
|
||||
"con los títulos de todos los capítulos del libro."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Remote Gradebook"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Libro de calificaciones remoto"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter the remote gradebook mapping. Only use this setting when "
|
||||
"REMOTE_GRADEBOOK_URL has been specified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ingrese el identificador para el libro de calificaciones remoto. Solo "
|
||||
"utilice esta opción cuando se haya especificado un valor para "
|
||||
"REMOTE_GRADEBOOK_URL."
|
||||
|
||||
#. Translators: Custom Courses for edX (CCX) is an edX feature for re-using
|
||||
#. course content. CCX Coach is
|
||||
@@ -2308,7 +2549,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. his students.
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Enable CCX"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Habilitar CCX"
|
||||
|
||||
#. Translators: Custom Courses for edX (CCX) is an edX feature for re-using
|
||||
#. course content. CCX Coach is
|
||||
@@ -2321,20 +2562,26 @@ msgid ""
|
||||
"manage Custom Courses on edX. When false, Custom Courses cannot be created, "
|
||||
"but existing Custom Courses will be preserved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permitir a los instructores asignar roles de tutores CCX, y permitir a los "
|
||||
"tutores manejar sus cursos CCX personalizados. Si se configura en falso, no "
|
||||
"se podrán crear cursos personalizados CCX, pero los cursos existentes serán "
|
||||
"preservados."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Allow Anonymous Discussion Posts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Permitir publicaciones anónimas en los foros de discusión"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter true or false. If true, students can create discussion posts that are "
|
||||
"anonymous to all users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ingrese true para permitir a los estudiantes publicar comentarios de forma "
|
||||
"anónima."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Allow Anonymous Discussion Posts to Peers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Permitir publicaciones anónimas entre los estudiantes"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2342,19 +2589,23 @@ msgid ""
|
||||
"anonymous to other students. This setting does not make posts anonymous to "
|
||||
"course staff."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ingrese true para permitir que los estudiantes publiquen comentarios de "
|
||||
"forma anónima para los demás estudiantes, aunque no serán anónimos para el "
|
||||
"equipo de apoyo del curso."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_root_xblock.py
|
||||
msgid "Advanced Module List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lista de módulos avanzados"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Enter the names of the advanced components to use in your course."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ingrese los nombres de los componentes avanzados que utilizará en su curso."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Course Info Sidebar Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre de la barra lateral del curso"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2362,16 +2613,20 @@ msgid ""
|
||||
"on the Course Info page. Your course handouts appear in the right panel of "
|
||||
"the page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ingrese el nombre que desea mostrar a los estudiantes en la barra lateral "
|
||||
"derecha de la página de información del curso. "
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"True if timezones should be shown on dates in the courseware. Deprecated in "
|
||||
"favor of due_date_display_format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verdadero si las zonas horarias deben mostrarse en fechas del material del "
|
||||
"curso. Desaprobado en favor de due_date_display_format."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Due Date Display Format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formato para mostrar la fecha límite de entrega"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2379,28 +2634,34 @@ msgid ""
|
||||
"\"%m-%d-%Y\" for MM-DD-YYYY, \"%d-%m-%Y\" for DD-MM-YYYY, \"%Y-%m-%d\" for "
|
||||
"YYYY-MM-DD, or \"%Y-%d-%m\" for YYYY-DD-MM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ingrese el formato para las fechas de vencimiento. El formato por defecto es"
|
||||
" Lun DD, AAAA. Ingrese \"%m-%d-%Y\" para MM-DD-AAAA, \"%d-%m-%Y\" para DD-"
|
||||
"MM-AAAA, \"%Y-%m-%d\" para AAAA-MM-DD, o \"%Y-%d-%m\" para AAAA-DD-MM."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "External Login Domain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dominio de autenticación externo"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Enter the external login method students can use for the course."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ingrese el método de autenticación externo para los estudiantes del curso."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Certificates Downloadable Before End"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Los certificados pueden ser descargados antes del final"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter true or false. If true, students can download certificates before the "
|
||||
"course ends, if they've met certificate requirements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ingrese true para permitir que los estudiantes descarguen sus certificados "
|
||||
"antes del fin del curso, cuando hayan cumplido con todos los requisitos."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Certificates Display Behavior"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opciones de publicación de los certificados"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2413,10 +2674,18 @@ msgid ""
|
||||
"early_with_info. To display only the links to passing students as soon as "
|
||||
"certificates are generated, enter early_no_info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ingresa fin, early_with_info, o early_no_info. Después de la generación del "
|
||||
"certificado, estudiantes que aprobaron ven un enlace a sus certificados en "
|
||||
"el panel y estudiantes que no aprobaron ven información acerca de la "
|
||||
"configuración de la escala. El predeterminado es fin,cual muestra esa "
|
||||
"información a todos los estudiantes lo mas pronto después que sus "
|
||||
"certificados son generados, ingresa early_with_info. Para mostrar solo los "
|
||||
"enlaces a los estudiantes que pasan tal pronto sus certificados son "
|
||||
"generados,ingresa early_no_info."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Course About Page Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imagen para la página acerca del curso"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2424,16 +2693,21 @@ msgid ""
|
||||
"Files & Uploads page. You can also set the course image on the Settings & "
|
||||
"Details page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Edite el nombre de archivo para la imagen del curso. Debe subir esta imagen "
|
||||
"en la sección de archivos y cargas del curso. También puede ajustar esta "
|
||||
"configuración en la página de Detalles y configuración."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Issue Open Badges"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Emitir Open Badges"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Issue Open Badges badges for this course. Badges are generated when "
|
||||
"certificates are created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Emitir insignias de Open Badges para este curso. Las insignias serán "
|
||||
"generadas cuando sean creados los certificados."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2441,10 +2715,13 @@ msgid ""
|
||||
"marks, enter the short name of the course to use on the certificate that "
|
||||
"students receive when they complete the course."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Use esta configuración solo cuando esté generando certificados en PDF. Entre"
|
||||
" comillas, ingrese el código corto del curso para utilizar en el certificado"
|
||||
" que recibirán los estudiantes al completar el curso."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Certificate Name (Short)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre (corto) para el certificado"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2452,24 +2729,29 @@ msgid ""
|
||||
"marks, enter the long name of the course to use on the certificate that "
|
||||
"students receive when they complete the course."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Use esta configuración solo cuando esté generando certificados en PDF. Entre"
|
||||
" comillas, ingrese el código largo del curso para utilizar en el certificado"
|
||||
" que recibirán los estudiantes al completar el curso."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Certificate Name (Long)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre (largo) para el certificado"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Certificate Web/HTML View Enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Certificado Web / Vista HTML habilitada"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "If true, certificate Web/HTML views are enabled for the course."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si está activado, los certificados Web / vistas HTML estarán habilitadas "
|
||||
"para el curso."
|
||||
|
||||
#. Translators: This field is the container for course-specific certifcate
|
||||
#. configuration values
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Certificate Web/HTML View Overrides"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configuraciones para certificados Web/HTML"
|
||||
|
||||
#. Translators: These overrides allow for an alternative configuration of the
|
||||
#. certificate web view
|
||||
@@ -2478,48 +2760,56 @@ msgid ""
|
||||
"Enter course-specific overrides for the Web/HTML template parameters here "
|
||||
"(JSON format)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ingrese la configuración específica para el curso para la plantilla de "
|
||||
"parámetros Web/HTML (en formato JSON)"
|
||||
|
||||
#. Translators: This field is the container for course-specific certifcate
|
||||
#. configuration values
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Certificate Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configuración de certificados"
|
||||
|
||||
#. Translators: These overrides allow for an alternative configuration of the
|
||||
#. certificate web view
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Enter course-specific configuration information here (JSON format)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ingrese la información de configuración específica al curso aquí (en formato"
|
||||
" JSON)"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "CSS Class for Course Reruns"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Clase CSS para las instancias del curso"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows courses to share the same css class across runs even if they have "
|
||||
"different numbers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permitir que varias instancias del curso compartan la misma clase CSS, aun "
|
||||
"cuando tengan números diferentes"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Discussion Forum External Link"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vínculo al foro de discusión externo"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Allows specification of an external link to replace discussion forums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permite especificar un vínculo externo para reemplazar los foros de "
|
||||
"discusión"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Hide Progress Tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ocultar barra de progreso"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Allows hiding of the progress tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Permitir ocultar la barra de progreso"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Course Organization Display String"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre de la organización para mostrar"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2528,10 +2818,13 @@ msgid ""
|
||||
"the course. To use the organization that you entered when you created the "
|
||||
"course, enter null."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ingrese el nombre de la organización que desea que sea mostrado en el curso."
|
||||
" Esta opción sobreescribe lo que haya ingresado al crear el curso. Para "
|
||||
"reutilizar el mismo nombre que uso al crear el curso, ingrese null."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Course Number Display String"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Número para mostrar del curso"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2540,46 +2833,57 @@ msgid ""
|
||||
"course. To use the course number that you entered when you created the "
|
||||
"course, enter null."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ingrese el número de curso que desea sea mostrado. Esta configuración "
|
||||
"sobreescribe el número que haya ingresado al crear el curso. Para reutilizar"
|
||||
" dicho número, ingrese null."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Course Maximum Student Enrollment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Número máximo de estudiantes permitido"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter the maximum number of students that can enroll in the course. To allow"
|
||||
" an unlimited number of students, enter null."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ingrese en máximo número de estudiantes que pueden inscribirse al curso, o "
|
||||
"ingrese null para permitir un número ilimitado."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Allow Public Wiki Access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Permitir acceso público a la Wiki"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter true or false. If true, edX users can view the course wiki even if "
|
||||
"they're not enrolled in the course."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ingrese true si desea que los usuarios puedan ver la Wiki incluso si no "
|
||||
"están inscritos en el curso o false en caso contrario."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Invitation Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sólo por invitación"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Whether to restrict enrollment to invitation by the course staff."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tanto para restringir la inscripción a la invitación hecha por el Staff del "
|
||||
"curso."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Pre-Course Survey Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre de la encuesta previa al curso"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Name of SurveyForm to display as a pre-course survey to the user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nombre para mostrar en el formulario de encuesta para aplicar al usuario "
|
||||
"previo al curso."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Pre-Course Survey Required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se requiere encuesta previa al curso"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2587,10 +2891,13 @@ msgid ""
|
||||
"course content. If you set this value to true, you must add a name for the "
|
||||
"survey to the Course Survey Name setting above."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Especificar si los estudiantes deben completar una encuesta antes de poder "
|
||||
"ver los contenidos del curso. Si configura este valor en true, debe añadir "
|
||||
"un nombre para la encuesta."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Course Visibility In Catalog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Curso visible en catálogo"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2599,23 +2906,29 @@ msgid ""
|
||||
"access to about page), 'about' (only allow access to about page), 'none' (do"
|
||||
" not show in catalog and do not allow access to an about page)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Define los permisos de acceso para mostrar el curso en el catalogo de "
|
||||
"cursos. Puede configurarse con uno de tres valores: 'both' (mostrar el curso"
|
||||
" en el catálogo y permitir el acceso a la página de acerca de), 'about' "
|
||||
"(solo dar acceso a la página de acerca de), 'none' (no mostar en el "
|
||||
"catálogo, ni dar acceso a la página de acerca de)."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Both"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ambos"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py lms/djangoapps/branding/api.py
|
||||
#: lms/templates/footer.html lms/templates/static_templates/about.html
|
||||
#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "Acerca de"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings.html
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py cms/templates/settings.html
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ninguno"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Entrance Exam Enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exámen de Admisión Activado"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2623,10 +2936,13 @@ msgid ""
|
||||
" your course content. Note, you must enable Entrance Exams for this course "
|
||||
"setting to take effect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Especifica si los estudiantes deben completar un examen de ingreso antes de "
|
||||
"que puedan ver el contenido de tu curso. Nota: debes habilitar Exámenes de "
|
||||
"ingreso para este curso para que la configuración tenga efecto."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Entrance Exam Minimum Score (%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Puntaje mínimo del Examen de Ingreso (%)"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2634,18 +2950,22 @@ msgid ""
|
||||
"view your course content. Note, you must enable Entrance Exams for this "
|
||||
"course setting to take effect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Especificar el porcentaje mínimo de puntuación para un examen de ingreso "
|
||||
"antes de que los estudiantes puedan ver el contenido del curso. Note que "
|
||||
"usted debe habilitar los Exámenes de Ingreso para que esta configuración "
|
||||
"tenga efecto en el curso."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Entrance Exam ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID de Examen de Admisión"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Content module identifier (location) of entrance exam."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contenido identificador del módulo (ubicación) de examen de ingreso."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Social Media Sharing URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "URL para compartir en redes sociales"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2654,28 +2974,36 @@ msgid ""
|
||||
"sites can link to. URLs must be fully qualified. For example: "
|
||||
"http://www.edx.org/course/Introduction-to-MOOCs-ITM001"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si las funciones de compartir en redes sociales desde el panel de control y "
|
||||
"las URL de curso personalizadas están activadas, puede suministrar una URL "
|
||||
"(como la URL de la página de acerca de el curso) que las redes sociales "
|
||||
"pueden utilizar con sus publicaciones. Estas URLs deben estar completas, es "
|
||||
"decir por ejemplo: http://www.edx.org/course/Introduction-to-MOOCs-ITM001"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings.html
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py cms/templates/settings.html
|
||||
msgid "Course Language"
|
||||
msgstr "Idioma del curso"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Specify the language of your course."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Especifique el idioma del curso."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Teams Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Equipo de Configuración"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter configuration for the teams feature. Expects two entries: "
|
||||
"max_team_size and topics, where topics is a list of topics."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ingresar la configuración para la característica de equipos. Esperar dos "
|
||||
"entradas posibles: tamaño máximo del equipo y temas, donde temas es una "
|
||||
"lista de temas. "
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Enable Proctored Exams"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Habilitar examenes supervisados"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2683,30 +3011,38 @@ msgid ""
|
||||
"your course. Note that enabling proctored exams will also enable timed "
|
||||
"exams."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ingrese true o false. Cuando ingrese true, los exámenes supervisados estarán"
|
||||
" habilitados en su curso. Tenga en cuenta que esto habilitará también los "
|
||||
"exámenes cronometrados."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Enable Timed Exams"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Habilitar examenes cronometrados"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter true or false. If this value is true, timed exams are enabled in your "
|
||||
"course."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ingrese true o false. Cuando ingrese true, los examenes cronometrados "
|
||||
"estarán habilitados en su curso."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Minimum Grade for Credit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Calificación mínima para obtener créditos"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"The minimum grade that a learner must earn to receive credit in the course, "
|
||||
"as a decimal between 0.0 and 1.0. For example, for 75%, enter 0.75."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Calificación mínima que un estudiante debe obtener para recibir créditos en "
|
||||
"el curso, como número decimal entre 0.0 y 1.0. Por ejemplo, para 75%, "
|
||||
"ingrese 0.75."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Self Paced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ritmo propio."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2714,50 +3050,60 @@ msgid ""
|
||||
"do not have due dates for assignments, and students can progress through the"
|
||||
" course at any rate before the course ends."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ingrese \"true\" para configurar el curso como de ritmo propio. Los cursos "
|
||||
"que van a ritmo propio no tienen fechas límites para las tareas, y los "
|
||||
"estudiantes pueden avanzar en el curso a cualquier velocidad antes de la "
|
||||
"fecha de fin del curso."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "General"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/discussion_module.py
|
||||
msgid "Discussion Id"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID de Discusión"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/discussion_module.py
|
||||
msgid "The id is a unique identifier for the discussion. It is non editable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El ID es un identificador único para el debate. No es editable."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/discussion_module.py
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Categoría"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/discussion_module.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"A category name for the discussion. This name appears in the left pane of "
|
||||
"the discussion forum for the course."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un nombre de categoría para la discusión. Este nombre aparece en el panel "
|
||||
"izquierdo de la discusión para el curso."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/discussion_module.py
|
||||
msgid "Subcategory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Subcategoría"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/discussion_module.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"A subcategory name for the discussion. This name appears in the left pane of"
|
||||
" the discussion forum for the course."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nombre de subcategoría para la discusión. Este nombre aparece en el panel "
|
||||
"izquierdo de la pantalla de foros de discusión para el curso."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Texto"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
|
||||
msgid "Html contents to display for this module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contenidos HTML para mostrar en este módulo"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
|
||||
msgid "Source code for LaTeX documents. This feature is not well-supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Código fuente para documentos LaTeX. Esta funcionalidad no está "
|
||||
"completamente soportada."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2765,35 +3111,39 @@ msgid ""
|
||||
"HTML. Select Raw to edit HTML directly. If you change this setting, you must"
|
||||
" save the component and then re-open it for editing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione Visual para ingresar contenido y tendrás un editor que crea "
|
||||
"automáticamente HTML. Selecciona RAW para editar HTML directamente. Si "
|
||||
"cambias esta configuración, debes guardar el componente y volver a abrirlo "
|
||||
"para editar."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
|
||||
msgid "Editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Editor"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
|
||||
msgid "Visual"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visual"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
|
||||
msgid "Raw"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Raw"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
|
||||
msgid "HTML for the additional pages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Código HTML para las páginas adicionales"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
|
||||
msgid "List of course update items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lista de actualizaciones del curso"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py
|
||||
msgid "Image Annotation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anotación de imagen"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py
|
||||
msgid "Tags for Assignments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Etiquetas para las tareas"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py
|
||||
@@ -2801,37 +3151,39 @@ msgid ""
|
||||
"Add tags that automatically highlight in a certain color using the comma-"
|
||||
"separated form, i.e. imagery:red,parallelism:blue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Añada etiquetas que se colorean automáticamente usando el siguiente formato:"
|
||||
" imágenes:red, paralelismo:blue"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py
|
||||
msgid "Location of Annotation backend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ubicación del backend de anotaciones"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py
|
||||
msgid "Url for Annotation Storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "URL del almacenamiento de anotaciones"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py
|
||||
msgid "Secret string for annotation storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cadena secreta para el almacenamiento de anotaciones"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py
|
||||
msgid "Secret Token String for Annotation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cadena del token secreto para anotaciones"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py
|
||||
msgid "Default Annotations Tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pestaña de anotaciones por defecto"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py
|
||||
@@ -2840,12 +3192,14 @@ msgid ""
|
||||
"Select which tab will be the default in the annotations table: myNotes, "
|
||||
"Instructor, or Public."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por favor seleccione cual será la pestaña por defecto en la tabla de "
|
||||
"anotaciones: misNotas, Instructor, o Pública."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py
|
||||
msgid "Email for 'Instructor' Annotations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anotaciones de email para 'Instructor'"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py
|
||||
@@ -2854,12 +3208,14 @@ msgid ""
|
||||
"Email of the user that will be attached to all annotations that will be "
|
||||
"found in 'Instructor' tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Email del usuario que será añadido a todas la anotaciones que se encuentran "
|
||||
"en la pestaña de instructor"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py
|
||||
msgid "Mode for Annotation Tool"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modo para Herramienta de anotación"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py
|
||||
@@ -2867,151 +3223,167 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Type in number corresponding to following modes: 'instructor' or 'everyone'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ingrese el número correspondiente a los modos: 'instructor' o 'todos'."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py
|
||||
msgid "No email address found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No se encontró la dirección de correo electrónico."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
|
||||
msgid "Any Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cualquier tipo"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
|
||||
#: cms/templates/widgets/header.html
|
||||
msgid "Library"
|
||||
msgstr "Librería"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
|
||||
msgid "Select the library from which you want to draw content."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleccione la librería desde la que quieres dibujar el contenido."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
|
||||
msgid "Library Version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Versión de Librería"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
|
||||
msgid "Determines how content is drawn from the library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Determina cómo se obtiene el contenido de la librería"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
|
||||
msgid "Choose n at random"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elegir n aleatoriamente"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
|
||||
msgid "Count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cantidad"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
|
||||
msgid "Enter the number of components to display to each student."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ingrese el número de componentes que se mostrará a cada estudiante."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
|
||||
msgid "Problem Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo de problema"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose a problem type to fetch from the library. If \"Any Type\" is selected"
|
||||
" no filtering is applied."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elija un tipo de problema que se traerá de la librería. Si elige "
|
||||
"\"cualquiera\" no se aplicará ningún filtro."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
|
||||
msgid "Scored"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Puntuado"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set this value to True if this module is either a graded assignment or a "
|
||||
"practice problem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Defina este valor en True si este módulo es una tarea calificable o un "
|
||||
"problema de práctica."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
|
||||
msgid "This component is out of date. The library has new content."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este componente está desactualizado. La librería ya tiene nuevo contenido."
|
||||
|
||||
#. Translators: {refresh_icon} placeholder is substituted to "↻" (without
|
||||
#. double quotes)
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
|
||||
msgid "{refresh_icon} Update now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{refresh_icon} Actualizar ahora."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
|
||||
msgid "Library is invalid, corrupt, or has been deleted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La librería es inválida, está corrupta o ha sido borrada"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
|
||||
msgid "Edit Library List."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Editar configuración de la librería"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"This course does not support content libraries. Contact your system "
|
||||
"administrator for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este curso no soporta librerías de contenido. Contacte a su administrador "
|
||||
"del sistema para mayor información. "
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
|
||||
msgid "A library has not yet been selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No se ha seleccionado ninguna librería"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
|
||||
msgid "Select a Library."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleccione una librería"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
|
||||
msgid "There are no matching problem types in the specified libraries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No hay problemas que coincidan con este tipo en las librerías especificadas"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
|
||||
msgid "Select another problem type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleccione otro tipo de problema."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
|
||||
msgid "The specified library is configured to fetch {count} problem, "
|
||||
msgid_plural "The specified library is configured to fetch {count} problems, "
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"La librería especificada está configurada para traer {count} problema,"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"La librería especificada está configurada para traer {count} problemas,"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
|
||||
msgid "but there is only {actual} matching problem."
|
||||
msgid_plural "but there are only {actual} matching problems."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "pero solo hay {actual} problema que coincida con los criterios."
|
||||
msgstr[1] "pero solo hay {actual} problemas que coincidan con los criterios."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
|
||||
msgid "Edit the library configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Editar configuración de la librería"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
|
||||
msgid "Invalid Library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Librería inválida"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
|
||||
msgid "No Library Selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No ha seleccionado una librería"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_root_xblock.py
|
||||
msgid "Enter the name of the library as it should appear in Studio."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ingrese el nombre de la libreria como debe aparecer en el curso"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_root_xblock.py
|
||||
msgid "Library Display Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre de la biblioteca para visualizar"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_root_xblock.py
|
||||
msgid "Enter the names of the advanced components to use in your library."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ingrese el nombre de los componentes avanzados para utilizar en su "
|
||||
"biblioteca."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter the name that students see for this component. Analytics reports may "
|
||||
"also use the display name to identify this component."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ingrese el nombre que los estudiantes verán para el componente. Los reportes"
|
||||
" también usarán este nombre para identificar este componente."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
|
||||
msgid "LTI ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "LTI ID"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3020,10 +3392,14 @@ msgid ""
|
||||
"Settings page.<br />See {docs_anchor_open}the edX LTI "
|
||||
"documentation{anchor_close} for more details on this setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ingrese el ID LTI para el proveedor externo de LTI. Este valor debe ser el "
|
||||
"mismo ID LTI que ingresado en la configuración de Passport LTI en la página "
|
||||
"de Configuración Avanzada.<br />Vea {docs_anchor_open}la documentación de "
|
||||
"edX LTI{anchor_close} para conocer detalles sobre esta configuración."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
|
||||
msgid "LTI URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "LTI URL"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3032,10 +3408,14 @@ msgid ""
|
||||
"{docs_anchor_open}the edX LTI documentation{anchor_close} for more details "
|
||||
"on this setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ingrese la URL de la herramienta externa que este componente inicializa. "
|
||||
"Esta configuración es utilizada cuando la opción OCULTAR LA HERRAMIENTA "
|
||||
"EXTERNA está en FALSO.<br />Vea {docs_anchor_open}the edX LTI "
|
||||
"documentation{anchor_close} for more details on this setting. "
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
|
||||
msgid "Custom Parameters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parámetros personalizados"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3044,10 +3424,14 @@ msgid ""
|
||||
"{docs_anchor_open}the edX LTI documentation{anchor_close} for more details "
|
||||
"on this setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Añada el par clave / valor para cualquier parámetro personalizado, como la "
|
||||
"página en que su libro electrónico debe abrirse o el color de fondo para "
|
||||
"este componente. <br />Vea {docs_anchor_open}la documentación de edX "
|
||||
"LTI{anchor_close} para conocer detalles sobre esta configuración."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
|
||||
msgid "Open in New Page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abrir en una página nueva"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3056,36 +3440,48 @@ msgid ""
|
||||
"in the current page. This setting is only used when Hide External Tool is "
|
||||
"set to False. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione Verdadero si desea que los estudiantes hagan clic en un vínculo "
|
||||
"que abre la herramienta de LTI en una nueva ventana. Seleccione Falso si "
|
||||
"desea que el contenido de LTI se abra en un iframe en la página actual. Esta"
|
||||
" opción sólo se utiliza cuando herramienta externa Hide se establece en "
|
||||
"False."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select True if this component will receive a numerical score from the "
|
||||
"external LTI system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione VERDADERO si este componente recibirá una puntuación numérica "
|
||||
"desde un sistema LTI externo."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
|
||||
msgid "Weight"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Peso"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter the number of points possible for this component. The default value "
|
||||
"is 1.0. This setting is only used when Scored is set to True."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ingrese en número de puntos posibles para este componente. El valor por "
|
||||
"defecto es 1.0. Este valor solo se utiliza cuando el parámetro de "
|
||||
"calificación está definido como VERDADERO"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"The score kept in the xblock KVS -- duplicate of the published score in "
|
||||
"django DB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La calificación almacenada en xblock KVS -- un duplicado de la calificación "
|
||||
"publicada en django DB"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
|
||||
msgid "Comment as returned from grader, LTI2.0 spec"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El comentario tal y como fue enviado por el evaluador, LTI2.0 spec"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
|
||||
msgid "Hide External Tool"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ocultar la herramienta externa"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3093,30 +3489,34 @@ msgid ""
|
||||
"with an external grading system rather than launch an external tool. This "
|
||||
"setting hides the Launch button and any IFrames for this component."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione VERDADERO si desea usar este componente como marcador para "
|
||||
"sincronizarse con un servicio externo en lugar de lanzar una herramienta "
|
||||
"externa. Esta opción oculta el botón de Lanzar y cualquier iframe para este "
|
||||
"componente."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
|
||||
msgid "Request user's username"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Solicite el nombre del usuario"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is used to request the user's username for a third party
|
||||
#. service.
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
|
||||
msgid "Select True to request the user's username."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleccione True para solicitar el nombre de usuario."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
|
||||
msgid "Request user's email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Solicite la dirección de correo del usuario"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is used to request the user's email for a third party
|
||||
#. service.
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
|
||||
msgid "Select True to request the user's email address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleccione True para solicitar el correo electrónico del usuario."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
|
||||
msgid "LTI Application Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Información sobre la aplicación LTI"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3124,94 +3524,119 @@ msgid ""
|
||||
"and/or email, use this text box to inform users why their username and/or "
|
||||
"email will be forwarded to a third party application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Provea una descripción de la aplicación de un tercero. Si se solicita el "
|
||||
"nombre del usuario o su correo, use este cuadro de texto para informar al "
|
||||
"usuario que su nombre de usuario y su correo serán redireccionados a una "
|
||||
"aplicación de un tercero."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
|
||||
msgid "Button Text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Texto para el botón"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter the text on the button used to launch the third party application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ingrese el texto para el botón que se usará para lanzar la aplicación de "
|
||||
"terceros."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
|
||||
msgid "Accept grades past deadline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fecha limite para aceptar notas"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select True to allow third party systems to post grades past the deadline."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione True para permitir que sistemas de terceros publiquen "
|
||||
"calificaciones después de la fecha límite."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not parse custom parameter: {custom_parameter}. Should be \"x=y\" "
|
||||
"string."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se pudo leer el parámetro personalizado: {custom_parameter}. Debería ser "
|
||||
"una cadena \"x=y\"."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not parse LTI passport: {lti_passport}. Should be \"id:key:secret\" "
|
||||
"string."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No ha sido posible leer el pasaporte LTI: {lti_passport}. Debería ser una "
|
||||
"cadena \"id:key:secret\""
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/mixin.py
|
||||
msgid "License"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Licencia"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/mixin.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"A license defines how the contents of this block can be shared and reused."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una licencia define cómo se pueden compartir y reutilizar los contenidos de "
|
||||
"este bloque. "
|
||||
|
||||
#: lms/templates/ccx/schedule.html
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py lms/templates/ccx/schedule.html
|
||||
msgid "Due Date"
|
||||
msgstr "Fecha límite de entrega"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
|
||||
msgid "Enter the default date by which problems are due."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ingrese la fecha límite por defecto para la entrega de los problemas."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
|
||||
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
|
||||
msgid "If true, can be seen only by course staff, regardless of start date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si es verdadero, sólo puede ser visto por el personal del curso, sin "
|
||||
"considerar la fecha de inicio."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
|
||||
msgid "GIT URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "URL de GIT"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
|
||||
msgid "Enter the URL for the course data GIT repository."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ingrese la URL para el repositorio de datos de GIT del curso."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
|
||||
msgid "XQA Key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Clave XQA"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
|
||||
msgid "This setting is not currently supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esta configuración actualmente no está soportada"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter the location of the annotation storage server. The textannotation, "
|
||||
"videoannotation, and imageannotation advanced modules require this setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ingrese la ubicación del servidor de anotaciones. Esta configuración es "
|
||||
"requerida por los módulos de textannotation, videoannotation, y "
|
||||
"imageannotation."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
|
||||
msgid "URL for Annotation Storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "URL para el almacenamiento de anotaciones."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter the secret string for annotation storage. The textannotation, "
|
||||
"videoannotation, and imageannotation advanced modules require this string."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ingrese la cadena de texto secreta para el almacenamiento de anotaciones. "
|
||||
"Los módulos avanzados de textannotation, videoannotation, y imageannotation "
|
||||
"requieren de esta información."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
|
||||
msgid "Enter the ids for the content groups this problem belongs to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ingrese los IDs para los grupos de contenido a los que este problema "
|
||||
"pertenece."
|
||||
|
||||
#. Translators: DO NOT translate the words in quotes here, they are
|
||||
#. specific words for the acceptable values.
|
||||
@@ -3221,6 +3646,9 @@ msgid ""
|
||||
"are \"always\", \"answered\", \"attempted\", \"closed\", \"finished\", "
|
||||
"\"past_due\", \"correct_or_past_due\", and \"never\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Especificar cuando debe aparecer el botón de Mostrar respuesta en cada "
|
||||
"problema. Los valores válidos son: \"always\", \"answered\", \"attempted\", "
|
||||
"\"closed\", \"finished\", \"past_due\", \"correct_or_past_due\" y \"never\"."
|
||||
|
||||
#. Translators: DO NOT translate the words in quotes here, they are
|
||||
#. specific words for the acceptable values.
|
||||
@@ -3232,44 +3660,56 @@ msgid ""
|
||||
"problems in your course. Valid values are \"always\", \"onreset\", "
|
||||
"\"never\", and \"per_student\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Define el valor por defecto de frecuencia para la aleatorización de "
|
||||
"variables en los problemas. Debe estar configurado en \"never\" a menos de "
|
||||
"que planee tener un script de Python que identifique y aleatorize los "
|
||||
"valores de la mayoría de problemas del curso. Los valores válidos son "
|
||||
"\"always\", \"onreset\", \"never\", y \"per_student\"."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
|
||||
msgid "Days Early for Beta Users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dias de antelación para los usuarios beta."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter the number of days before the start date that beta users can access "
|
||||
"the course."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ingrese el número de días antes de la fecha de inicio a partir del cual los "
|
||||
"usuario beta podrán acceder al curso."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
|
||||
msgid "Static Asset Path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ruta para los archivos estáticos"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter the path to use for files on the Files & Uploads page. This value "
|
||||
"overrides the Studio default, c4x://."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ingrese la ruta para los archivos que se colocarán en la página de Archivos "
|
||||
"y cargas. Este valor sobreescribe el valor por defecto de Studio, que es "
|
||||
"c4x://."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
|
||||
msgid "Text Customization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Personalización de texto"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
|
||||
msgid "Enter string customization substitutions for particular locations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ingrese la personalización de textos para ubicaciones particulares"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
|
||||
msgid "Enable LaTeX Compiler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Habilitar el compilador de LaTeX"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter true or false. If true, you can use the LaTeX templates for HTML "
|
||||
"components and advanced Problem components."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ingrese true o false. Si ingresa true, podrá usar las plantillas de LaTeX "
|
||||
"para componentes HTML y para problemas avanzados."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3280,6 +3720,11 @@ msgid ""
|
||||
"specific number, you cannot set the Maximum Attempts for individual problems"
|
||||
" to unlimited."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ingrese el número máximo de veces que un estudiante puede intentar responder"
|
||||
" los problemas. Por defecto, máximo de respuestas es nulo, significa que los"
|
||||
" estudiantes tienen un número ilimitado de intentos. Puedes definir si la "
|
||||
"configuración es global o para un problema. Si la configuración es un número"
|
||||
" globla de intentos, no se podrá ser específico en los problemas."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3290,7 +3735,15 @@ msgid ""
|
||||
"obtain a key for your course, or to report an issue, please contact "
|
||||
"moocsupport@mathworks.com"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ingrese la clave de la API suministrada por MathWorks para acceder al "
|
||||
"servicio de MATLAB. Esta clave es otorgada para usar de forma exclusiva en "
|
||||
"este curso y por la duración específica del mismo. No debe compartir esta "
|
||||
"clave con otros cursos y debe notificar a MathWorks de inmediato si "
|
||||
"considera que la clave ha sido expuesta al público. Para obtener una clave "
|
||||
"para su curso, o reportar algún problema, contacte a "
|
||||
"moocsupport@mathworks.com."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
|
||||
#: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html
|
||||
#: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html
|
||||
#: cms/templates/settings_graders.html cms/templates/widgets/header.html
|
||||
@@ -3301,19 +3754,22 @@ msgstr "Configuraciones de Grupo"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter the configurations that govern how students are grouped together."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Introduzca las configuraciones que rigen cómo se agrupan los estudiantes."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
|
||||
msgid "Enable video caching system"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Habilitar sistema de cache para el video"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter true or false. If true, video caching will be used for HTML5 videos."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ingrese true o false. Si ingresa true, se utilizará el sistema de cache "
|
||||
"para videos HTML5."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
|
||||
msgid "Video Pre-Roll"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Video previo"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3325,10 +3781,17 @@ msgid ""
|
||||
"-ad9d-0178ab8c77be\", \"transcripts\": {\"en\": \"/static/DemoX-D01_1.srt\","
|
||||
" \"uk\": \"/static/DemoX-D01_1_uk.srt\"}}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Proporcione un video de 5-10 segundos de duración, para que sea colocado "
|
||||
"antes de los videos de los cursos. Ingrese el ID del video y uno o más "
|
||||
"archivos de transcripción en el siguiente formato: {\"video_id\": \"ID\", "
|
||||
"\"transcripts\": {\"language\": \"/static/filename.srt\"}}. Por ejemplo, una"
|
||||
" entrada para un video con dos transcripciones, sería: {\"video_id\": "
|
||||
"\"77cef264-d6f5-4cf2-ad9d-0178ab8c77be\", \"transcripts\": {\"en\": "
|
||||
"\"/static/DemoX-D01_1.srt\", \"uk\": \"/static/DemoX-D01_1_uk.srt\"}}"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
|
||||
msgid "Show Reset Button for Problems"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar botón de reset para problemas"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3337,101 +3800,122 @@ msgid ""
|
||||
"settings. All existing problems are affected when this course-wide setting "
|
||||
"is changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ingrese true o false. Si se configura en true, todos los problemas del curso"
|
||||
" mostrarán por defecto y botón de 'Reiniciar'. Puede sobreescribir esta "
|
||||
"configuración en cada problema. Todos los problemas existentes son afectados"
|
||||
" cuando se cambia esta configuración."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
|
||||
msgid "Enable Student Notes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Habilitar notas de los estudiantes"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter true or false. If true, students can use the Student Notes feature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ingrese true o false. Si ingresa true, los estudiantes podrán usar la "
|
||||
"funcionalidad de notas."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Indicates whether Student Notes are visible in the course. Students can also"
|
||||
" show or hide their notes in the courseware."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si las notas de los estudiantes estarán visibles en el curso. Los "
|
||||
"estudiantes también pueden mostrar u ocultar sus notas en el contenido del "
|
||||
"curso."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
|
||||
msgid "Tag this module as part of an Entrance Exam section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Etiquetar este módulo como parte de un Examen de Ingreso"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter true or false. If true, answer submissions for problem modules will be"
|
||||
" considered in the Entrance Exam scoring/gating algorithm."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ingrese true o false. Si se ingresa true, los envíos realizados para los "
|
||||
"problemas serán tenidos en cuenta en la puntuación del Examen de ingreso."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
|
||||
msgid "Enter the date by which problems are due."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ingrese la fecha límite para entrega de los problemas"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
|
||||
msgid "Is Entrance Exam"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "es Exámen de admisión"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tag this course module as an Entrance Exam. Note, you must enable Entrance "
|
||||
"Exams for this course setting to take effect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Etiquetar este módulo como un examen de ingreso. Nota: Deberá habilitar los "
|
||||
"Examenes de Ingreso para que esta propiedad del curso tenga efecto."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
|
||||
msgid "Is Time Limited"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tiempo limitado"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"This setting indicates whether students have a limited time to view or "
|
||||
"interact with this courseware component."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta configuración indica si el estudiante tiene un tiempo limitado para ver"
|
||||
" o interactuar con este contenido."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
|
||||
msgid "Time Limit in Minutes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tiempo límite en minutos"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number of minutes available to students for viewing or interacting with "
|
||||
"this courseware component."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Número de minutos disponibles para los estudiantes para ver o interactuar "
|
||||
"con este contenido."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
|
||||
msgid "Is Proctoring Enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El modo supervisado está activado."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
|
||||
msgid "This setting indicates whether this exam is a proctored exam."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esta configuración indica si el examen es supervisado."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
|
||||
msgid "Is Practice Exam"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Es examen de práctica"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"This setting indicates whether this exam is for testing purposes only. "
|
||||
"Practice exams are not verified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta configuración indica si el examen tiene solo propósitos de prueba. Los "
|
||||
"exámenes de práctica no son verificados."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
|
||||
msgid "Group ID {group_id}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID de Grupo {group_id}"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
|
||||
msgid "Not Selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No seleccionado"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"This name is used for organizing your course content, but is not shown to "
|
||||
"students."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este nombre sirve para organizar su contenido de curso, pero no se le "
|
||||
"muestra a los estudiantes."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
|
||||
msgid "Content Experiment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Experimento de contenido"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
|
||||
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
|
||||
@@ -3439,6 +3923,8 @@ msgid ""
|
||||
"The list of group configurations for partitioning students in content "
|
||||
"experiments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lista de configuraciones de grupos para dividir a los estudiantes en "
|
||||
"contenidos experimentales."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3446,175 +3932,217 @@ msgid ""
|
||||
" Caution: Changing the group configuration of a student-visible experiment "
|
||||
"will impact the experiment data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La configuración define cómo se agruparán los usuarios en este experimento "
|
||||
"de contenido. Tenga precaución: si cambia la configuración de grupos de un "
|
||||
"experimento visible para los estudiantes afectará los datos del experimento."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
|
||||
msgid "Group Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configuración de Grupo"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
|
||||
msgid "Which child module students in a particular group_id should see"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Define qué módulo hijo debe ser visto por los estudiantes en un group_id "
|
||||
"particular"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
|
||||
msgid "{group_name} (inactive)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{group_name} (inactivo)"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
|
||||
msgid "The experiment is not associated with a group configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El experimento no está asociado a una configuración de grupos."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
|
||||
msgid "Select a Group Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleccione una configuración de grupo"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"The experiment uses a deleted group configuration. Select a valid group "
|
||||
"configuration or delete this experiment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El experimento hace uso de una configuración de grupos que ha sido "
|
||||
"eliminada. Elija una configuración de grupos válida o elimine este "
|
||||
"experimento."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"The experiment uses a group configuration that is not supported for "
|
||||
"experiments. Select a valid group configuration or delete this experiment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El experimento hace uso de una configuración de grupos que no está soportada"
|
||||
" para experimentos. Elija una configuración de grupos válida o elimine este "
|
||||
"experimento."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"The experiment does not contain all of the groups in the configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El experimento no contiene todos los grupos especificados en la "
|
||||
"configuración."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
|
||||
msgid "Add Missing Groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agregar los grupos faltantes"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"The experiment has an inactive group. Move content into active groups, then "
|
||||
"delete the inactive group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El experimento tiene un grupo inactivo. Traslade el contenido hacia los "
|
||||
"grupos activos y luego elimine el grupo inactivo."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
|
||||
msgid "This content experiment has issues that affect content visibility."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este contenido tiene algunos inconvenientes que afectan su visibilidad."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/tabs.py
|
||||
msgid "External Discussion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Discusión externa"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py
|
||||
msgid "Text Annotation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anotación"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py
|
||||
msgid "Source/Citation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fuente / Citación"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Optional for citing source of any material used. Automatic citation can be "
|
||||
"done using <a href=\"http://easybib.com\">EasyBib</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opcional para citar la fuente de cualquier material utilizado. El citado "
|
||||
"automático puede realizarse por medio de <a "
|
||||
"href=\"http://easybib.com\">EasyBib</a>"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py
|
||||
msgid "Diacritic Marks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Marcas diacríticas"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add diacritic marks to be added to a text using the comma-separated form, "
|
||||
"i.e. markname;urltomark;baseline,markname2;urltomark2;baseline2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Añadir marcas al texto usando comas como separadores. Ej: \n"
|
||||
"markname;urltomark;baseline,markname2;urltomark2;baseline2"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/transcripts_utils.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can't receive transcripts from Youtube for {youtube_id}. Status code: "
|
||||
"{status_code}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se pueden recibir las transcripciones de Youtube para {youtube_id}. "
|
||||
"Código de estado: {status_code}."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/transcripts_utils.py
|
||||
msgid "We support only SubRip (*.srt) transcripts format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Solo están soportadas las trasncripciones en formato SubRip (*.srt)."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/transcripts_utils.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Something wrong with SubRip transcripts file during parsing. Inner message "
|
||||
"is {error_message}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Algo falló con las transcripciones SubRip durante su lectura. El mensaje "
|
||||
"interno es: {error_message}"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/transcripts_utils.py
|
||||
msgid "Something wrong with SubRip transcripts file during parsing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Algo falló con las transcripciones SubRip durante su lectura."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/transcripts_utils.py
|
||||
msgid "{exception_message}: Can't find uploaded transcripts: {user_filename}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{exception_message}: No se pueden encontrar las transcripciones enviadas: "
|
||||
"{user_filename}"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_handlers.py
|
||||
msgid "Invalid encoding type, transcripts should be UTF-8 encoded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tipo de codificación no válida, transcripciones deben ser codificación "
|
||||
"UTF-8."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_module.py
|
||||
msgid "Basic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Básico"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_module.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"The URL for your video. This can be a YouTube URL or a link to an .mp4, "
|
||||
".ogg, or .webm video file hosted elsewhere on the Internet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La URL de su video. Esta puede ser una URL de YouTube o un enlace a archivos"
|
||||
" de video de extension .mp4, .ogg, o .webm alojados en alguna página de "
|
||||
"internet."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_module.py
|
||||
msgid "Default Video URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "URL de video por defecto"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"The name students see. This name appears in the course ribbon and as a "
|
||||
"header for the video."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El nombre que los estudiantes ven. Este nombre aparece en la cinta del curso"
|
||||
" y como encabezado en los videos."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
|
||||
msgid "Component Display Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre para mostrar del componente"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
|
||||
msgid "Current position in the video."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Posición actual en el video."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Optional, for older browsers: the YouTube ID for the normal speed video."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opcional para navegadores antiguos: el ID de YouTube para el video en "
|
||||
"velocidad normal."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
|
||||
msgid "YouTube ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID de YouTube"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
|
||||
msgid "Optional, for older browsers: the YouTube ID for the .75x speed video."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opcional para navegadores antiguos: el ID de YouTube para el video en "
|
||||
"velocidad de .75x."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
|
||||
msgid "YouTube ID for .75x speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID de YouTube para velocidad de .75x"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Optional, for older browsers: the YouTube ID for the 1.25x speed video."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opcional para navegadores antiguos: el ID de YouTube para el video en "
|
||||
"velocidad de 1.25x."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
|
||||
msgid "YouTube ID for 1.25x speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID de YouTube para velocidad de 1.25x"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
|
||||
msgid "Optional, for older browsers: the YouTube ID for the 1.5x speed video."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opcional para navegadores antiguos: el ID de YouTube para el video en "
|
||||
"velocidad de 1.5x."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
|
||||
msgid "YouTube ID for 1.5x speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID de YouTube para velocidad de 1.5x"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3622,10 +4150,14 @@ msgid ""
|
||||
" Not supported in the native mobile app: the full video file will play. "
|
||||
"Formatted as HH:MM:SS. The maximum value is 23:59:59."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tiempo en que desea que inicie el video en caso en que no se quiera "
|
||||
"reproducir el video completo. No está soportado en la aplicación móvil "
|
||||
"nativa: se reproducirá el video completo. El formato para este campo es "
|
||||
"HH:MM:SS. El valor máximo es 23:59:59."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
|
||||
msgid "Video Start Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tiempo de inicio del video"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3633,18 +4165,22 @@ msgid ""
|
||||
"Not supported in the native mobile app: the full video file will play. "
|
||||
"Formatted as HH:MM:SS. The maximum value is 23:59:59."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tiempo en que desea que el vídeo se detenga si no quiere reproducir todo el "
|
||||
"video. No está soportado en la aplicación móvil nativa: se reproducirá el "
|
||||
"video completo. El Formato para este campo es HH:MM:SS. El valor máximo es "
|
||||
"23:59:59."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
|
||||
msgid "Video Stop Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tiempo de detencion del video"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
|
||||
msgid "The external URL to download the video."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "URL externa para descargar el video"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
|
||||
msgid "Download Video"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Descargar Video"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3652,10 +4188,14 @@ msgid ""
|
||||
"they cannot use the edX video player or do not have access to YouTube. You "
|
||||
"must add at least one non-YouTube URL in the Video File URLs field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permitir a los estudiantes descargar versiones de este video en diferentes "
|
||||
"formatos, si no pueden usar el reproductor de video edx o no tienen acceso a"
|
||||
" YouTube. Debe añadir al menos una URL no YouTube en el campo de direcciones"
|
||||
" URL de archivos de vídeo."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
|
||||
msgid "Video Download Allowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Descarga permitida del video"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3666,10 +4206,12 @@ msgid ""
|
||||
"the student's computer. To allow students to download these videos, set "
|
||||
"Video Download Allowed to True."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La URL o URLs donde ha publicado versiones del video distintas a la de YouTube. Cada URL debe terminar en .mpeg, .mp4, .ogg o .webm y no puede ser una dirección de video de YouTube. (Para mayor compatibilidad con los navegadores, se recomiendan los formatos .mp4 y .webm).\n"
|
||||
"Los estudiantes podrán ver el primer video de la lista que sea compatible con su navegador. Para permitir a los alumnos descargar estos videos, configure el parámetro Permitir descarga en VERDADERO."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
|
||||
msgid "Video File URLs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "URL del archivo de video"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3681,10 +4223,17 @@ msgid ""
|
||||
" the URL for the transcript here. Students see a link to download that "
|
||||
"transcript below the video."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando selecciona permitir descargar transcripciones, por defecto los "
|
||||
"estudiantes pueden descargar una transcripción .srt o .txt. Si desea "
|
||||
"permitir la descarga en otro formato, recomendamos que publique un archivo "
|
||||
"adicional usando el campo para subir material. Si esto no es posible, puede"
|
||||
" publicar un archivo de transcripción en los archivos del curso o en "
|
||||
"internet, y añadir la URL aquí. Los estudiantes verán el link de descarga "
|
||||
"debajo del video."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
|
||||
msgid "Downloadable Transcript URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Descargar la transcripción"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3693,10 +4242,15 @@ msgid ""
|
||||
"file. If you want to provide the transcript for download in a different "
|
||||
"format, upload a file by using the Upload Handout field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permitir a los estudiantes descargar el archivo de transcripción. Aparecerá "
|
||||
"un link de descarga debajo del video. Por defecto, las transcripciones son "
|
||||
"un archivo .srt o .txt. Si desea permitir la descarga en otro formato, "
|
||||
"recomendamos que publique un archivo adicional usando el campo para subir "
|
||||
"material."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
|
||||
msgid "Download Transcript Allowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Descargar la transcripción"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3704,82 +4258,93 @@ msgid ""
|
||||
"field on the Basic tab. This transcript should be in English. You don't have"
|
||||
" to change this setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La transcripción por defecto para el video, que aparecerá en el campo de "
|
||||
"transcripción en la pestaña básica. Esta transcripción debe estar en "
|
||||
"español. No debe hacer cambios a esta configuración."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
|
||||
msgid "Default Timed Transcript"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Transcripción con tiempos por defecto"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
|
||||
msgid "Specify whether the transcripts appear with the video by default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Especifique si la transcripción debe aparecer con el video por defecto."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
|
||||
msgid "Show Transcript"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar la transcripción"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add transcripts in different languages. Click below to specify a language "
|
||||
"and upload an .srt transcript file for that language."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Añada transcripciones en diferentes idiomas. Haga clic a continuación para "
|
||||
"especificar un idioma y subir un archivo .srt de transcripción para dicho "
|
||||
"idioma."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
|
||||
msgid "Transcript Languages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Idiomas de transcripción"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
|
||||
msgid "Preferred language for transcript."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preferencia de idioma"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
|
||||
msgid "Preferred language for transcript"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preferencia de idioma"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
|
||||
msgid "Transcript file format to download by user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formato de archivo de transcripción para descargar."
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a type of file used for captioning in the video
|
||||
#. player.
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
|
||||
msgid "SubRip (.srt) file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Archivo SubRip (.srt)"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
|
||||
msgid "Text (.txt) file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Archivo de texto (.txt)"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
|
||||
msgid "The last speed that the user specified for the video."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La última velocidad especificada por el usuario para el video."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
|
||||
msgid "The default speed for the video."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Velocidad por defecto del video"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
|
||||
msgid "Specify whether YouTube is available for the user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Especificar si YouTube está disponible para el usuario."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Upload a handout to accompany this video. Students can download the handout "
|
||||
"by clicking Download Handout under the video."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Subir un archivo adiciona para acompañar este video. Los estudiantes pueden"
|
||||
" descargar este recurso haciendo clic en Descargar recurso bajo el video."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
|
||||
msgid "Upload Handout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Subir folleto."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify whether access to this video is limited to browsers only, or if it "
|
||||
"can be accessed from other applications including mobile apps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Especifique si el acceso a este video está limitado a los navegadores o si "
|
||||
"puede ser accedido desde otras aplicaciones incluyendo aplicaciones móviles."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
|
||||
msgid "Video Available on Web Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Video disponible en Web únicamente"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3789,74 +4354,85 @@ msgid ""
|
||||
"were not assigned a Video ID, enter values in those other fields and ignore "
|
||||
"this field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si le ha sido asignado un ID de vídeo por edx para reproducir su video en "
|
||||
"este componente, introduzca el ID aquí. En este caso, no escriba valores en "
|
||||
"los campos para la URL de video, las URLs de archivos de vídeo, ni el ID de "
|
||||
"YouTube. Si no se ha asignado un ID para el video por parte de edx, "
|
||||
"introduzca los valores correspondientes en los otros campos y deje este "
|
||||
"campo vacío."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
|
||||
msgid "Date of the last view of the bumper"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fecha de la última reproducción de la cortinilla"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
|
||||
msgid "Do not show bumper again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No mostrar la cortinilla nuevamente"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py
|
||||
msgid "Video Annotation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anotaciones en video"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py
|
||||
msgid "The external source URL for the video."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "URL externa del video."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py
|
||||
msgid "Source URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "URL de fuente"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py
|
||||
msgid "Poster Image URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "URL de imagen"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py
|
||||
msgid "Poster URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "URL de imagen"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
|
||||
msgid "Inputs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entradas"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
|
||||
msgid "Number of text boxes available for students to input words/sentences."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Número de cuadros de texto disponibles para que los estudiantes ingresen "
|
||||
"palabras o frases."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
|
||||
msgid "Maximum Words"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Máximo de palabras"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
|
||||
msgid "Maximum number of words to be displayed in generated word cloud."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Máximo número de palabras que se mostrarán en la nube de palabras generada."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
|
||||
msgid "Show Percents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar porcentajes"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
|
||||
msgid "Statistics are shown for entered words near that word."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se muestran las estadísticas para las palabras ingresadas cerca de esa "
|
||||
"palabra."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
|
||||
msgid "Whether this student has posted words to the cloud."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si este estudiante ha publicado palabras en la nube."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
|
||||
msgid "Student answer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Respuesta de estudiante"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
|
||||
msgid "All possible words from all students."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Todas las posibles palabras, de todos los estudiantes."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
|
||||
msgid "Top num_top_words words for word cloud."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Top de num_top_words para la nube de palabras."
|
||||
|
||||
#. Translators: 'EdX', 'edX', and 'Open edX' are trademarks of 'edX Inc.'.
|
||||
#. Please do not translate any of these trademarks and company names.
|
||||
@@ -3866,47 +4442,57 @@ msgid ""
|
||||
"the edX and Open EdX logos are registered trademarks or trademarks of edX "
|
||||
"Inc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"© {org_name}. Todos los derechos reservados, excepto cuando se indique. EdX,"
|
||||
" Open edX, y los logos de edX y Open edX son marcas registradas de edX Inc."
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
|
||||
#. Translators: 'Open edX' is a brand, please keep this untranslated.
|
||||
#. See http://openedx.org for more information.
|
||||
#. #-#-#-#-# mako.po (edx-platform) #-#-#-#-#
|
||||
#. Translators: 'Open edX' is a brand, please keep this untranslated. See
|
||||
#. http://openedx.org for more information.
|
||||
#: cms/templates/widgets/footer.html
|
||||
#: lms/djangoapps/branding/api.py cms/templates/widgets/footer.html
|
||||
#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html
|
||||
msgid "Powered by Open edX"
|
||||
msgstr "Con la tecnología de Open edX"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/static_templates/blog.html
|
||||
#: lms/djangoapps/branding/api.py lms/templates/static_templates/blog.html
|
||||
msgid "Blog"
|
||||
msgstr "Blog"
|
||||
|
||||
#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html
|
||||
#: lms/djangoapps/branding/api.py themes/red-theme/lms/templates/footer.html
|
||||
msgid "News"
|
||||
msgstr "Noticias"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/branding/api.py
|
||||
msgid "Help Center"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Centro de Ayuda"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/static_templates/contact.html
|
||||
#: lms/djangoapps/branding/api.py lms/templates/static_templates/contact.html
|
||||
#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html
|
||||
msgid "Contact"
|
||||
msgstr "Contacto"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/branding/api.py
|
||||
msgid "Careers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Carreras"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/static_templates/donate.html
|
||||
#: lms/djangoapps/branding/api.py lms/templates/static_templates/donate.html
|
||||
msgid "Donate"
|
||||
msgstr "Donar"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/branding/api.py
|
||||
msgid "Sitemap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mapa del Sitio"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/branding/api.py
|
||||
msgid "Terms of Service & Honor Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Términos del servicio y código de honor"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
|
||||
#. Translators: A 'Privacy Policy' is a legal document/statement describing a
|
||||
#. website's use of personal information
|
||||
#: lms/djangoapps/branding/api.py lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
|
||||
#: cms/templates/widgets/footer.html
|
||||
#: lms/templates/static_templates/privacy.html
|
||||
#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html
|
||||
@@ -3915,8 +4501,12 @@ msgstr "Política de privacidad"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/branding/api.py
|
||||
msgid "Accessibility Policy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Políticas de Accesibilidad"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
|
||||
#. Translators: This is a legal document users must agree to
|
||||
#. in order to register a new account.
|
||||
#: lms/djangoapps/branding/api.py openedx/core/djangoapps/user_api/views.py
|
||||
#: cms/templates/widgets/footer.html lms/templates/static_templates/tos.html
|
||||
#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html
|
||||
msgid "Terms of Service"
|
||||
@@ -3924,41 +4514,45 @@ msgstr "Términos del servicio"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/branding/api.py
|
||||
msgid "Download the {platform_name} mobile app from the Apple App Store"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Descargar la aplicación móvil de {platform_name} de la App Store"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/branding/api.py
|
||||
msgid "Download the {platform_name} mobile app from Google Play"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Descargar la aplicación móvil de {platform_name} de Google Play"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/ccx/plugins.py
|
||||
msgid "CCX Coach"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tutor CCX"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/ccx/views.py
|
||||
msgid "You must be a CCX Coach to access this view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Debe ser un tutor CCX para acceder a esta vista."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/ccx/views.py
|
||||
msgid "You must be the coach for this ccx to access this view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Debe ser el tutor para este CCX para acceder a esta vista."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/ccx/views.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"You cannot create a CCX from a course using a deprecated id. Please create a"
|
||||
" rerun of this course in the studio to allow this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No puede crear un CCX desde un curso usando un id caducado. Por favor cree "
|
||||
"una nueva versión del curso en studio para poder realizar esta acción."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/certificates/badge_handler.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Completed the course \"{course_name}\" ({course_mode}, {start_date} - "
|
||||
"{end_date})"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Completó el curso \"{course_name}\" ({course_mode}, {start_date} - "
|
||||
"{end_date})"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/certificates/badge_handler.py
|
||||
msgid "Completed the course \"{course_name}\" ({course_mode})"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Completó el curso \"{course_name}\" ({course_mode})"
|
||||
|
||||
#: wiki/admin.py wiki/models/article.py
|
||||
#: lms/djangoapps/certificates/models.py wiki/admin.py wiki/models/article.py
|
||||
msgid "created"
|
||||
msgstr "creada"
|
||||
|
||||
@@ -3967,6 +4561,8 @@ msgid ""
|
||||
"A human-readable description of the example certificate. For example, "
|
||||
"'verified' or 'honor' to differentiate between two types of certificates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Descripción del certificado de ejemplo. Por ejemplo, 'verificado', 'honor', "
|
||||
"para diferenciar entre los dos tipos de certificados."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3974,6 +4570,9 @@ msgid ""
|
||||
"receive a response from the queue to determine which example certificate was"
|
||||
" processed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un identificador único para el certificado de ejemplo. Este campo se utiliza"
|
||||
" cuando se recibe la respuesta del proceso de generación para determinar "
|
||||
"cual de los certificados de ejemplo fue procesado."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3981,43 +4580,50 @@ msgid ""
|
||||
"response from the queue to validate that the sender is the same entity we "
|
||||
"asked to generate the certificate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Llave de acceso para el certificado de ejemplo. Esta se utiliza cuando se "
|
||||
"recibe la respuesta del proceso de generación, para validar que el remitente"
|
||||
" es la misma entidad a la que se le solicitó la generación del certificado."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
|
||||
msgid "The full name that will appear on the certificate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El nombre completo aparecerá en el certificado."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
|
||||
msgid "The template file to use when generating the certificate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La plantilla de archivo para usar cuando se genere el certificado."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
|
||||
msgid "The status of the example certificate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El estado del certificado ejemplo."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
|
||||
msgid "The reason an error occurred during certificate generation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El motivo del error ocurrido durante la generación del certificado."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
|
||||
msgid "The download URL for the generated certificate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El link de descarga para el certificado generado."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
|
||||
msgid "The badge image must be square."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La imagen de la insignia debe ser cuadrada."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
|
||||
msgid "The badge image file size must be less than 250KB."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El archivo de imagen de la insignia debe de menos de 250KB."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
|
||||
msgid "The course mode for this badge image. For example, \"verified\" or \"honor\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Modo de curso para esta imagen de insignia. Por ejemplo, \"Verificado\" o "
|
||||
"\"Código de honor\"."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Badge images must be square PNG files. The file size should be under 250KB."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las imágenes de las insignias deben ser cuadradas y en formato PNG. El "
|
||||
"tamaño debe ser menor a 250KB."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4025,62 +4631,65 @@ msgid ""
|
||||
"any course modes that do not have a specified badge image. You can have only"
|
||||
" one default image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Configure el valor en True si desea que esta sea la imagen por defecto para "
|
||||
"cualquier modo del curso que no tenga una imagen de insignia específica. "
|
||||
"Solo puede tener una imagen por defecto."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
|
||||
msgid "There can be only one default image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Solo puede tener una imagen por defecto."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
|
||||
msgid "Name of template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre de la plantilla."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
|
||||
msgid "Description and/or admin notes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Descripción y/o notas del administrador."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
|
||||
msgid "Django template HTML."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Template HTML de Django"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
|
||||
msgid "Organization of template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Organización de la plantilla"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
|
||||
msgid "The course mode for this template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modo de curso para esta plantilla."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
|
||||
msgid "On/Off switch."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Interruptor Encendido/Apagado."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
|
||||
msgid "Description of the asset."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Descripción del recurso."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
|
||||
msgid "Asset file. It could be an image or css file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Archivo del recurso. Puede ser una imágen o un archivo css."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py
|
||||
msgid "User {username} does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El usuario {username} no existe"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py
|
||||
msgid "{course_key} is not a valid course key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{course_key} no es una referencia de curso válida"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py
|
||||
msgid "The course {course_key} does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El curso {course_key} no existe"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py
|
||||
msgid "User {username} is not enrolled in the course {course_key}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El usuario {username} no está incrito en el curso {course_key}"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py
|
||||
msgid "An unexpected error occurred while regenerating certificates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se produjo un error inesperado en la regeneración de certificados."
|
||||
|
||||
#. Translators: This text describes the 'Honor' course certificate type.
|
||||
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
|
||||
@@ -4089,6 +4698,10 @@ msgid ""
|
||||
"agreed to abide by {platform_name}'s honor code and completed all of the "
|
||||
"required tasks for this course under its guidelines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un certificado tipo {cert_type} significa que un usuario de {platform_name} "
|
||||
"ha aceptado regirse por el Código de Honor de {platform_name} y ha "
|
||||
"completado todas las actividades requeridas por el curso bajo estos "
|
||||
"lineamientos."
|
||||
|
||||
#. Translators: This text describes the 'ID Verified' course certificate
|
||||
#. type, which is a higher level of
|
||||
@@ -4101,6 +4714,11 @@ msgid ""
|
||||
"required tasks for this course under its guidelines, as well as having their"
|
||||
" photo ID checked to verify their identity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un certificado tipo {cert_type} significa que un usuario de {platform_name} "
|
||||
"ha aceptado regirse por el Código de Honor de {platform_name} y ha "
|
||||
"completado todas las actividades requeridas por el curso bajo estos "
|
||||
"lineamientos, al igual que ha verificado su identidad con un documento de "
|
||||
"identificación con foto."
|
||||
|
||||
#. Translators: This text describes the 'XSeries' course certificate type.
|
||||
#. An XSeries is a collection of
|
||||
@@ -4111,11 +4729,14 @@ msgid ""
|
||||
"An {cert_type} Certificate demonstrates a high level of achievement in a "
|
||||
"program of study, and includes verification of the student's identity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un certificado tipo {cert_type} demuestra un alto nivel de logro en un "
|
||||
"programa de estudio, e incluye la verificación de identidad a través de un "
|
||||
"documento de identificación con foto."
|
||||
|
||||
#. Translators: The format of the date includes the full name of the month
|
||||
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
|
||||
msgid "{month} {day}, {year}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{day} de {month}, {year}"
|
||||
|
||||
#. Translators: This text represents the verification of the certificate
|
||||
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
|
||||
@@ -4123,12 +4744,15 @@ msgid ""
|
||||
"This is a valid {platform_name} certificate for {user_name}, who "
|
||||
"participated in {partner_short_name} {course_number}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este es un certificado válido de {platform_name} para el usuario "
|
||||
"{user_name}, quién participó en el curso {partner_short_name} "
|
||||
"{course_number}"
|
||||
|
||||
#. Translators: This text is bound to the HTML 'title' element of the page
|
||||
#. and appears in the browser title bar
|
||||
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
|
||||
msgid "{partner_short_name} {course_number} Certificate | {platform_name}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Certificado {partner_short_name} {course_number} | {platform_name}"
|
||||
|
||||
#. Translators: This text fragment appears after the student's name
|
||||
#. (displayed in a large font) on the certificate
|
||||
@@ -4139,6 +4763,8 @@ msgid ""
|
||||
"successfully completed, received a passing grade, and was awarded a "
|
||||
"{platform_name} {certificate_type} Certificate of Completion in "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"completó exitosamente, obteniendo calificación abrobatoria y el certificado "
|
||||
"de terminación tipo {certificate_type} otorgado en {platform_name} para "
|
||||
|
||||
#. Translators: This text describes the purpose (and therefore, value) of a
|
||||
#. course certificate
|
||||
@@ -4152,12 +4778,18 @@ msgid ""
|
||||
"require completing additional steps, such as <a href='{verified_cert_url}'> "
|
||||
"verifying your identity</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{platform_name} reconoce los logros a través de certificados, que son "
|
||||
"entregados por las diferentes actividades que los estudiantes de "
|
||||
"{platform_name} completa en el marco del <a href='{tos_url}'>Código de Honor"
|
||||
" de {platform_name}</a>. Algunos certificados requieren completar pasos "
|
||||
"adicionales, como la <a href='{verified_cert_url}'> verificación de "
|
||||
"identidad</a>."
|
||||
|
||||
#. Translators: 'All rights reserved' is a legal term used in copyrighting to
|
||||
#. protect published content
|
||||
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
|
||||
msgid "All rights reserved"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Todos los derechos reservados."
|
||||
|
||||
#. Translators: This text is bound to the HTML 'title' element of the page
|
||||
#. and appears
|
||||
@@ -4165,45 +4797,45 @@ msgstr ""
|
||||
#. recognized
|
||||
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
|
||||
msgid "Invalid Certificate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Certificado inválido"
|
||||
|
||||
#. Translators: The & characters represent an ampersand character and can
|
||||
#. be ignored
|
||||
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
|
||||
msgid "Terms of Service & Honor Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Términos del servicio & código de honor"
|
||||
|
||||
#. Translators: This line appears as a byline to a header image and describes
|
||||
#. the purpose of the page
|
||||
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
|
||||
msgid "Certificate Validation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Certificados de validación"
|
||||
|
||||
#. Translators: Accomplishments describe the awards/certifications obtained by
|
||||
#. students on this platform
|
||||
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
|
||||
msgid "About {platform_name} Accomplishments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acerca de los logros en {platform_name}"
|
||||
|
||||
#. Translators: This line appears on the page just before the generation date
|
||||
#. for the certificate
|
||||
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
|
||||
msgid "Issued On:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Emitido por:"
|
||||
|
||||
#. Translators: The Certificate ID Number is an alphanumeric value unique to
|
||||
#. each individual certificate
|
||||
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
|
||||
msgid "Certificate ID Number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Número de ID del certificado"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
|
||||
msgid "About {platform_name} Certificates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acerca de los certificados de {platform_name}"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
|
||||
msgid "How {platform_name} Validates Student Certificates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Como se validan los certificados de estudiante en {platform_name}"
|
||||
|
||||
#. Translators: This text describes the validation mechanism for a
|
||||
#. certificate file (known as GPG security)
|
||||
@@ -4214,10 +4846,15 @@ msgid ""
|
||||
"key. For independent verification, {platform_name} uses what is called a "
|
||||
"\"detached signature\""\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los certificados emitidos por {platform_name} son firmados con una clave gpg"
|
||||
" de modo que puedan ser validados de forma independiente por cualquiera que "
|
||||
"tenga la llave pública de {platform_name}. Para la verificación "
|
||||
"independiente, {platform_name} utiliza lo que se denomina una \"Firma "
|
||||
"separada\""\"."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
|
||||
msgid "Validate this certificate for yourself"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Validar este certificado usted mismo"
|
||||
|
||||
#. Translators: This text describes (at a high level) the mission and charter
|
||||
#. the edX platform and organization
|
||||
@@ -4228,32 +4865,36 @@ msgid ""
|
||||
"and many others. {platform_name} is a non-profit online initiative created "
|
||||
"by founding partners Harvard and MIT."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{platform_name} ofrece clases interactivas en línea y MOOCs de las mejores "
|
||||
"universidades del mundo, incluyendo como MIT, Harvard, Berkeley, Universidad"
|
||||
" de Texas y muchas otras. {platform_name} es una iniciativa en línea sin "
|
||||
"fines de lucro creada por los socios fundadores Harvard y MIT."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
|
||||
msgid "About {platform_name}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acerca de {platform_name}"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
|
||||
msgid "Learn more about {platform_name}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aprenda más de {platform_name}"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
|
||||
msgid "Learn with {platform_name}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aprender con {platform_name}"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
|
||||
msgid "Work at {platform_name}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trabajar en {platform_name}"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
|
||||
msgid "Contact {platform_name}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contactar a {platform_name}"
|
||||
|
||||
#. Translators: This text appears near the top of the certficate and
|
||||
#. describes the guarantee provided by edX
|
||||
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
|
||||
msgid "{platform_name} acknowledges the following student accomplishment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{platform_name} reconoce el siguiente logro al estudiante"
|
||||
|
||||
#. Translators: This text represents the description of course
|
||||
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
|
||||
@@ -4261,31 +4902,34 @@ msgid ""
|
||||
"a course of study offered by {partner_short_name}, an online learning "
|
||||
"initiative of {partner_long_name} through {platform_name}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"curso ofrecido por {partner_short_name}, una iniciativa de aprendizaje en "
|
||||
"línea de {partner_long_name} a través de {platform_name}."
|
||||
|
||||
#. Translators: This text represents the description of course
|
||||
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"a course of study offered by {partner_short_name}, through {platform_name}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "curso ofrecido por {partner_short_name}, a través de {platform_name}."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
|
||||
msgid "I completed the {course_title} course on {platform_name}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Completé el {course_title} en {platform_name}"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"I completed a course on {platform_name}. Take a look at my certificate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Completé un curso abierto en {platform_name}. Mira mi Constancia de Honor."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
|
||||
msgid "More Information About {user_name}'s Certificate:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Más información acerca del cerfificado de {user_name}:"
|
||||
|
||||
#. Translators: This line is displayed to a user who has completed a course
|
||||
#. and achieved a certification
|
||||
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
|
||||
msgid "{fullname}, you've earned a certificate!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{fullname}, usted ha ganado un certificado!"
|
||||
|
||||
#. Translators: This line congratulates the user and instructs them to share
|
||||
#. their accomplishment on social networks
|
||||
@@ -4295,109 +4939,124 @@ msgid ""
|
||||
"accomplished. Show it off to family, friends, and colleagues in your social "
|
||||
"and professional networks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Felicidades! Esta página resume los detalles de los logros que ha alcanzado."
|
||||
" Puede compartirlo con familia, amigos, colegas en sus redes sociales y "
|
||||
"profesionales."
|
||||
|
||||
#. Translators: This line leads the reader to understand more about the
|
||||
#. certificate that a student has been awarded
|
||||
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
|
||||
msgid "More about {fullname}'s accomplishment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Más sobre los logros de {fullname}, "
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
|
||||
#: lms/templates/staff_problem_info.html
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "Nombre de usuario"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
|
||||
msgid "Grade"
|
||||
msgstr "Calificación"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
|
||||
msgid "Percent"
|
||||
msgstr "Porcentaje"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
|
||||
msgid "Opened by this number of students"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abierta por este número de estudiantes"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
|
||||
msgid "subsections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "subsecciones"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
|
||||
msgid "Count of Students"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cantidad de estudiantes"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
|
||||
msgid "Percent of Students"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Porcentaje de estudiantes"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
|
||||
msgid "Score"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Puntaje"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
|
||||
msgid "problems"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "problemas"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/commerce/api/v1/serializers.py
|
||||
msgid "{course_id} is not a valid course key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{course_id} no es una referencia de curso válida."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/commerce/api/v1/serializers.py
|
||||
msgid "Course {course_id} does not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El curso {course_id} no existe."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/commerce/signals.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"A refund request has been initiated for {username} ({email}). To process "
|
||||
"this request, please visit the link(s) below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se ha solicitado una devolución para {username} ({email}). Para procesar "
|
||||
"esta solicitud, visite el vínculo(s) a continuación."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/commerce/signals.py lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
|
||||
msgid "[Refund] User-Requested Refund"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[Refund] Devolución solicitada por el usuario"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/commerce/views.py lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
|
||||
msgid "Receipt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recibo"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/commerce/views.py
|
||||
msgid "Payment Failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El pago falló"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/commerce/views.py
|
||||
msgid "There was a problem with this transaction. You have not been charged."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hubo un problema con la transacción. No se realizó ningún cobro."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/commerce/views.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make sure your information is correct, or try again with a different card or"
|
||||
" another form of payment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Asegures que su información es correcta o intente nuevamente con otra "
|
||||
"tarjeta o con otro medio de pago."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/commerce/views.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"A system error occurred while processing your payment. You have not been "
|
||||
"charged."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ocurrió un error procesando su pago. No se realizó ningún cobro."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/commerce/views.py
|
||||
msgid "Please wait a few minutes and then try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por favor espere unos minutos e intente nuevamente."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/commerce/views.py
|
||||
msgid "For help, contact {payment_support_link}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Para obtener asistencia, contacte a {payment_support_link}."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/commerce/views.py
|
||||
msgid "An error occurred while creating your receipt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error creando su recibo."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/commerce/views.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your course does not appear on your dashboard, contact "
|
||||
"{payment_support_link}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si su curso no aparece en el panel de control, contacte a "
|
||||
"{payment_support_link}."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/course_wiki/tab.py lms/djangoapps/course_wiki/views.py
|
||||
#: lms/templates/wiki/base.html
|
||||
@@ -4408,123 +5067,139 @@ msgstr "Wiki"
|
||||
#. alone.
|
||||
#: lms/djangoapps/course_wiki/views.py
|
||||
msgid "This is the wiki for **{organization}**'s _{course_name}_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esta es la wiki para el curso _{course_name}_ de **{organization}**'."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/course_wiki/views.py
|
||||
msgid "Course page automatically created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Página del curso creada automáticamente."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/course_wiki/views.py
|
||||
msgid "Welcome to the {platform_name} Wiki"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bienvenido a la Wiki {platform_name}"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/course_wiki/views.py
|
||||
msgid "Visit a course wiki to add an article."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visite la wiki de un curso para añadir un artículo."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py
|
||||
msgid "Course has not started"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El curso no ha comenzado aún"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py
|
||||
msgid "Course does not start until {}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El curso no comenzará hasta {}"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py
|
||||
msgid "You have unfulfilled milestones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tiene hitos sin completar"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py
|
||||
msgid "You do not have access to this course"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usted no tiene acceso a este curso"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py
|
||||
msgid "You do not have access to this course on a mobile device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usted no tiene acceso a este curso desde dispositivos móviles"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
|
||||
msgid "in {relative_date} - {absolute_date}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "en {relative_date} - {absolute_date}"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
|
||||
msgid "UTC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "UTC"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
|
||||
msgid "Today is {date}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hoy es {date}"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
|
||||
msgid "Course Starts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inicio del Curso"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
|
||||
msgid "Course End"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Finalización del curso"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"To earn a certificate, you must complete all requirements before this date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para recibir un certificado, debe completar todos los requerimientos antes "
|
||||
"de esta fecha."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"This course is archived, which means you can review course content but it is"
|
||||
" no longer active."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este curso ha sido archivado, lo que significa que puede revisar los "
|
||||
"contenidos, pero ya no es un curso activo."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
|
||||
msgid "Verification Upgrade Deadline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fecha límite para cambiar a la ruta de certificado verificado."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
|
||||
msgid "You are still eligible to upgrade to a Verified Certificate!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usted todavía es elegible para cambiarse a la ruta de certificados "
|
||||
"verificados!"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
|
||||
msgid "Upgrade to Verified Certificate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cambiarse a la ruta de certificados verificados"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
|
||||
#: cms/templates/group_configurations.html
|
||||
msgid "Learn More"
|
||||
msgstr "Aprender más"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
|
||||
msgid "Retry Verification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reenviar verificación"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
|
||||
msgid "Verify My Identity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verificar mi identidad"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
|
||||
msgid "Missed Verification Deadline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fecha límite de verificación perdida"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unfortunately you missed this course's deadline for a successful "
|
||||
"verification."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desafortunadamente la fecha limite para una verificación exitosa ya ha "
|
||||
"transcurrido."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must successfully complete verification before this date to qualify for "
|
||||
"a Verified Certificate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debe completar la verificación antes de esta fecha para poder aplicar a un "
|
||||
"certificado verificado."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/courseware/masquerade.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is no user with the username or email address {user_name} enrolled in "
|
||||
"this course."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No hay ningún usuario ni correo electrónico inscrito en este curso que "
|
||||
"coincida con {user_name}."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/courseware/masquerade.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"This type of component cannot be shown while viewing the course as a "
|
||||
"specific student."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este tipo de componente no se puede mostrar en la vista del curso como un "
|
||||
"estudiante específico."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py
|
||||
#: lms/templates/courseware/courseware-error.html
|
||||
msgid "Courseware"
|
||||
msgstr "Contenidos"
|
||||
@@ -4532,24 +5207,36 @@ msgstr "Contenidos"
|
||||
#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
|
||||
msgid "Course Info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Información del curso"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/courseware/syllabus.html
|
||||
#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py lms/templates/courseware/syllabus.html
|
||||
msgid "Syllabus"
|
||||
msgstr "Temario"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py
|
||||
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
|
||||
msgid "Progress"
|
||||
msgstr "Progreso"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/textbooks.html cms/templates/widgets/header.html
|
||||
#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
|
||||
#. Translators: 'Textbooks' refers to the tab in the course that leads to the
|
||||
#. course' textbooks
|
||||
#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py cms/templates/textbooks.html
|
||||
#: cms/templates/widgets/header.html
|
||||
msgid "Textbooks"
|
||||
msgstr "Libros de texto"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
|
||||
#. Translators: This will look like '$50', where {currency_symbol} is a symbol
|
||||
#. such as '$' and {price} is a
|
||||
#. numerical amount in that currency. Adjust this display as needed for your
|
||||
#. language.
|
||||
#. #-#-#-#-# mako.po (edx-platform) #-#-#-#-#
|
||||
#. Translators: currency_symbol is a symbol indicating type of currency, ex
|
||||
#. "$".
|
||||
#. This string would look like this when all variables are in:
|
||||
#. "$500.00"
|
||||
#: lms/djangoapps/courseware/views.py
|
||||
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
|
||||
msgid "{currency_symbol}{price}"
|
||||
msgstr "{currency_symbol}{price}"
|
||||
@@ -4558,35 +5245,35 @@ msgstr "{currency_symbol}{price}"
|
||||
#. course costs nothing so it is free.
|
||||
#: lms/djangoapps/courseware/views.py
|
||||
msgid "Free"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gratis"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/courseware/views.py
|
||||
msgid "Invalid location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Localizacion invalida"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/courseware/views.py
|
||||
msgid "User {username} has never accessed problem {location}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El usuario {username} no ha ingresado nunca al problema {location}"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/courseware/views.py
|
||||
msgid "You must be signed in to {platform_name} to create a certificate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Debe estar registrado en {platform_name} para crear un certificado."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/courseware/views.py
|
||||
msgid "Course is not valid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Curso no válido"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/courseware/views.py
|
||||
msgid "Your certificate will be available when you pass the course."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tu certificado estará disponible cuando apruebes el curso."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/courseware/views.py
|
||||
msgid "Certificate has already been created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El certificado ya ha sido creado."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/courseware/views.py
|
||||
msgid "Certificate is being created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ha comenzado a crearse el certificado"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/courseware/views.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4594,31 +5281,40 @@ msgid ""
|
||||
"To apply for financial assistance, enroll in the audit track for a course that offers Verified Certificates, and then complete this application. Note that you must complete a separate application for each course you take.\n"
|
||||
" We plan to use this information to evaluate your application for financial assistance and to further develop our financial assistance program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{platform_name} ahora ofrece asistencia financiera para los estudiantes que quieran obtener un certificado verificado pero no tengan la capacidad de pagar la tarifa correspondiente. Los estudiantes elegibles podrán recibir hasta 90{percent_sign} de descuento en la tarifa de certificados verificados para un curso.\n"
|
||||
"Para aplicar a la asistencia financiera, inscríbase al curso como asistente y luego complete esta aplicación. Tenga en cuenta que usted debe completar una aplicación diferente por cada curso tomado.\n"
|
||||
"Planeamos usar esta información para evaluar su solicitud de asistencia financiera y desarrollar en mayor medida nuestro programa de asistencia."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/courseware/views.py
|
||||
msgid "Annual Household Income"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ingreso anual familiar"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/courseware/views.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tell us about your current financial situation. Why do you need assistance?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuéntenos sobre su situación financiera actual. ¿Por qué requiere "
|
||||
"asistencia?"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/courseware/views.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tell us about your learning or professional goals. How will a Verified "
|
||||
"Certificate in this course help you achieve these goals?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuéntenos sobre sus metas de aprendizaje y profesionales. ¿Cómo le puede "
|
||||
"ayudar a lograr estas metas un certificado verificado?"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/courseware/views.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tell us about your plans for this course. What steps will you take to help "
|
||||
"you complete the course work and receive a certificate?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuéntenos sobre sus planes respecto a este curso. ¿Cuáles son los pasos que "
|
||||
"tomará para completar las asignaciones del curso y recibir un certificado?"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/courseware/views.py
|
||||
msgid "Use between 250 and 500 words or so in your response."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Use entre 250 y 500 palabras en su respuesta."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/courseware/views.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4626,55 +5322,64 @@ msgid ""
|
||||
"course does not appear in the list, make sure that you have enrolled in the "
|
||||
"audit track for the course."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione el curso para el cual desea obtener un certificado verificado. Si"
|
||||
" el curso no aparece en la lista, asegúrese de que se ha inscrito en la ruta"
|
||||
" de asistente para el curso."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/courseware/views.py
|
||||
msgid "income in US Dollars ($)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ingreso en dólares estadounidenses (US$)"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/courseware/views.py
|
||||
msgid "Specify your annual household income in US Dollars."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Especificar su ingreso anual familiar en dólares estadounidenses."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/courseware/views.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"I allow edX to use the information provided in this application (except for "
|
||||
"financial information) for edX marketing purposes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autorizo a edX a usar la información entregada en esta aplicación (excepto "
|
||||
"por la información financiera) para propósitos de marketing de edX."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Path {0} doesn't exist, please create it, or configure a different path with"
|
||||
" GIT_REPO_DIR"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La ruta {0} no existe. Por favor créela, o configure otra ruta con "
|
||||
"GIT_REPO_DIR"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Non usable git url provided. Expecting something like: "
|
||||
"git@github.com:mitocw/edx4edx_lite.git"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La dirección url de git suministrada no es correcta. Se esperaba algo como "
|
||||
"git@github.com:mitocw/edx4edx_lite.git"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py
|
||||
msgid "Unable to get git log"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imposible obtener el log de git"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py
|
||||
msgid "git clone or pull failed!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "la clonación o el git pull han fallado!"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py
|
||||
msgid "Unable to run import command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imposible ejecutar el comando import"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py
|
||||
msgid "The underlying module store does not support import."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El 'module store' correspondiente no soporta el comando import."
|
||||
|
||||
#. Translators: This is an error message when they ask for a
|
||||
#. particular version of a git repository and that version isn't
|
||||
#. available from the remote source they specified
|
||||
#: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py
|
||||
msgid "The specified remote branch is not available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La rama remota especificada no está disponible."
|
||||
|
||||
#. Translators: Error message shown when they have asked for a git
|
||||
#. repository branch, a specific version within a repository, that
|
||||
@@ -4682,12 +5387,16 @@ msgstr ""
|
||||
#: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py
|
||||
msgid "Unable to switch to specified branch. Please check your branch name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No fue posible cambiar la la rama especificada. Por favor verifique el "
|
||||
"nombre de la misma."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/dashboard/management/commands/git_add_course.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Import the specified git repository and optional branch into the modulestore"
|
||||
" and optionally specified directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Importa el repositorio git especificado y de forma opcional la rama en el "
|
||||
"modulestore y en el directorio especificado."
|
||||
|
||||
#. Translators: This message means that the user could not be authenticated
|
||||
#. (that is, we could
|
||||
@@ -4695,7 +5404,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. their password was wrong)
|
||||
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
|
||||
msgid "Failed in authenticating {username}, error {error}\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No se autorizó el ingreso de {username}, error: {error}\n"
|
||||
|
||||
#. Translators: This message means that the user could not be authenticated
|
||||
#. (that is, we could
|
||||
@@ -4703,7 +5412,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. their password was wrong)
|
||||
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
|
||||
msgid "Failed in authenticating {username}\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No se autorizó el ingreso de {username}\n"
|
||||
|
||||
#. Translators: this means that the password has been corrected (sometimes the
|
||||
#. database needs to be resynchronized)
|
||||
@@ -4711,105 +5420,108 @@ msgstr ""
|
||||
#. corrected".
|
||||
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
|
||||
msgid "fixed password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contraseña fija"
|
||||
|
||||
#. Translators: this means everything happened successfully, yay!
|
||||
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
|
||||
msgid "All ok!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Todo bien!"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
|
||||
msgid "Must provide username"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Debe ingresar un nombre de usuario"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
|
||||
msgid "Must provide full name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Debe ingresar su nombre completo"
|
||||
|
||||
#. Translators: Domain is an email domain, such as "@gmail.com"
|
||||
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
|
||||
msgid "Email address must end in {domain}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La dirección de correo electrónico debe terminar en {domain}"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
|
||||
msgid "Failed - email {email_addr} already exists as {external_id}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error: La dirección de correo {email_addr} ya existe como {external_id}"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
|
||||
msgid "Password must be supplied if not using certificates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La contraseña debe ser ingresada si no se están usando certificados"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
|
||||
msgid "email address required (not username)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "correo electrónico requerido (no el nombre de usuario)"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
|
||||
msgid "Oops, failed to create user {user}, {error}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No pude crear el usuario {user}: {error}"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
|
||||
msgid "User {user} created successfully!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usuario {user} creado exitosamente."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
|
||||
msgid "Cannot find user with email address {email_addr}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No encontré usuarios con la dirección de correo {email_addr}"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
|
||||
msgid "Cannot find user with username {username} - {error}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No encontré usuarios con el nombre de {username}: {error}"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
|
||||
msgid "Deleted user {username}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eliminé al usuario {username}"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
|
||||
msgid "Statistic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estadística"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valor"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
|
||||
msgid "Site statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estadísticas del sitio"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
|
||||
msgid "Total number of users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Número total de usuarios"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
|
||||
msgid "Courses loaded in the modulestore"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cursos cargados en la bodega de módulos"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/tracking_log.html
|
||||
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py lms/templates/tracking_log.html
|
||||
msgid "username"
|
||||
msgstr "nombre de usuario"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
|
||||
msgid "email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "correo electrónico"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
|
||||
msgid "Repair Results"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reparar Resultados"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
|
||||
msgid "Create User Results"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crear Resultados de Usuario"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
|
||||
msgid "Delete User Results"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Borrar Resultados de Usuario"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
|
||||
msgid "The git repo location should end with '.git', and be a valid url"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La ubicación del repositorio de git debe terminar en '.git' y ser una url "
|
||||
"válida"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
|
||||
msgid "Added Course"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Curso añadido"
|
||||
|
||||
#. Translators: "GIT_IMPORT_WITH_XMLMODULESTORE" is a variable name.
|
||||
#. "XMLModuleStore" and "MongoDB" are database systems. You should not
|
||||
@@ -4821,11 +5533,16 @@ msgid ""
|
||||
"We recommend you enable the MongoDB based module store instead, unless this "
|
||||
"is a development environment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se permite la importación. GIT_IMPORT_WITH_XMLMODULESTORE no está "
|
||||
"encendido, y en general no es seguro importar en un XMLModuleStore con "
|
||||
"multiples hilos 'multithreaded'. Le recomendamos habilitar el 'module "
|
||||
"store' basado en MongoDB, a menos que este sea un ambiente de desarrollo."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"The course {0} already exists in the data directory! (reloading anyway)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El curso {0} ya existe en el directorio de datos! (Se cargará nuevamente)"
|
||||
|
||||
#. Translators: unable to download the course content from
|
||||
#. the source git repository. Clone occurs if this is brand
|
||||
@@ -4835,131 +5552,138 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to clone or pull repository. Please check your url. Output was: {0!r}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No fue posible clonar o halar el repositorio. Por favor verifique la url. La"
|
||||
" respuesta fue: {0!r}"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
|
||||
msgid "Failed to clone repository to {directory_name}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No pude clonar el repositorio en {directory_name}"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
|
||||
msgid "Successfully switched to branch: {branch_name}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se cambió exitosamente la rama: {branch_name}"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
|
||||
msgid "Loaded course {course_name}<br/>Errors:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Curso cargado {course_name}<br/>Errores:"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
|
||||
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
|
||||
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py cms/templates/course-create-rerun.html
|
||||
#: cms/templates/index.html lms/templates/shoppingcart/receipt.html
|
||||
msgid "Course Name"
|
||||
msgstr "Nombre del curso"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
|
||||
msgid "Directory/ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Directorio/ID"
|
||||
|
||||
#. Translators: "Git Commit" is a computer command; see
|
||||
#. http://gitref.org/basic/#commit
|
||||
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
|
||||
msgid "Git Commit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Git Commit"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
|
||||
msgid "Last Change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Última modificación"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
|
||||
msgid "Last Editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Último Editor"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
|
||||
msgid "Information about all courses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Información de todos los cursos"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
|
||||
msgid "Error - cannot get course with ID {0}<br/><pre>{1}</pre>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error - no se puede obtener el curso con ID {0}<br/><pre>{1}</pre>"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
|
||||
msgid "Deleted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eliminado"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
|
||||
msgid "course_id"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "id_del_curso"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
|
||||
msgid "# enrolled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "# de inscritos"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
|
||||
msgid "# staff"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "# de funcionarios"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
|
||||
msgid "instructors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "instructores"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
|
||||
msgid "Enrollment information for all courses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Información de inscripción para todos los cursos"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
|
||||
msgid "role"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "rol"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
|
||||
msgid "full_name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nombre_completo"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py
|
||||
msgid "Title can't be empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El título no puede estar vacío"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py
|
||||
msgid "Body can't be empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El cuerpo no puede estar vacío"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py
|
||||
msgid "Topic doesn't exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El tema no existe"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py
|
||||
msgid "Comment level too deep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nivel de comentario demasiado profundo"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error uploading file. Please contact the site administrator. Thank you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error en la subida del archivo. Por favor contacte al administrador del "
|
||||
"sitio."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py
|
||||
msgid "Good"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bien"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/edxnotes/helpers.py
|
||||
msgid "EdxNotes Service is unavailable. Please try again in a few minutes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El servicio de EdxNotes no está disponible. Por favor intente nuevamente en "
|
||||
"algunos minutos."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/edxnotes/helpers.py
|
||||
msgid "Server error. Please try again in a few minutes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error del servidor. Por favor intente nuevamente en algunos minutos."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/edxnotes/helpers.py
|
||||
msgid "No endpoint was provided for EdxNotes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No se suministró un endpoint para EdxNotes."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
|
||||
#: lms/djangoapps/edxnotes/plugins.py lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr "Notas"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
|
||||
msgid "{platform_name} Staff"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El equipo de {platform_name}"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
|
||||
msgid "Course Staff"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Equipo del curso"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
|
||||
#: lms/templates/courseware/course_navigation.html
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
|
||||
msgid "Staff"
|
||||
@@ -4967,75 +5691,83 @@ msgstr "Equipo"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
|
||||
msgid "Used Registration Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Códigos de registro de usuario"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
|
||||
msgid "Credit Card - Individual"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tarjeta de crédito - Individual"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
|
||||
msgid "manually enrolled by username: {username}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "inscrito manualmente por el usuario: {username} "
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
|
||||
msgid "Manually Enrolled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inscrito manualmente"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
|
||||
msgid "Data Integrity Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error de integridad de datos"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid "User does not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El usuario no existe."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid "Task is already running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La tarea ya se está ejecutando."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make sure that the file you upload is in CSV format with no extraneous "
|
||||
"characters or rows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Asegúrese de que el archivo que cargue este en formato CSV sin caracteres "
|
||||
"extraños o filas."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid "Could not read uploaded file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No podemos leer el archivo subido"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Data in row #{row_num} must have exactly four columns: email, username, full"
|
||||
" name, and country"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Datos en fila #{row_num} debe tener cuatro columnas: email, nombre de "
|
||||
"usuario, nombre completo y país"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid "Invalid email {email_address}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mail inválido {email_address}"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"An account with email {email} exists but the provided username {username} is"
|
||||
" different. Enrolling anyway with {email}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una cuenta con email {email} existe pero el nombre de usuario {username} es "
|
||||
"diferente. Inscribir de todas formas con {email}"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid "Username {user} already exists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre de usuario {user} ya existe."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid "File is not attached."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Archivo no adjuntado."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid "Could not find problem with this location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No se pudo encontrar un problema con este localizador."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"The problem responses report is being created. To view the status of the "
|
||||
"report, see Pending Tasks below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El reporte de respuestas de problema está siendo generado. Para ver el "
|
||||
"estado del reporte, vea las Tareas Pendientes a continuación."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5043,48 +5775,62 @@ msgid ""
|
||||
" 'Pending Tasks' table for the status of the task. When completed, the "
|
||||
"report will be available for download in the table below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una tarea de reporte de respuestas ya está en progreso. Verifique la tabla "
|
||||
"de 'Tareas pendientes' para ver el estado de esta tarea. Cuando se haya "
|
||||
"completado, el reporte estará disponible para ser descargado en la tabla a "
|
||||
"continuación."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid "Invoice number '{num}' does not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La factura número '{num}' no existe."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid "The sale associated with this invoice has already been invalidated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La venta asociada a esta factura ha sido invalidada"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid "Invoice number {0} has been invalidated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La factura número {0} ha sido invalidada"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid "This invoice is already active."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esta factura está activa."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid "The registration codes for invoice {0} have been re-activated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Los códigos de registro para la factura {0} han sido reactivados."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid "CourseID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID del curso"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid "Certificate Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo de Certificado"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid "Total Certificates Issued"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Total de certificados emitidos"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid "Date Report Run"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fecha de ejecución del reporte"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
|
||||
msgid "User ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID de usuario"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
|
||||
#. Translators: This label appears above a field on the login form
|
||||
#. meant to hold the user's email address.
|
||||
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
|
||||
#. meant to hold the user's email address.
|
||||
#. Translators: This label appears above a field on the password reset
|
||||
#. form meant to hold the user's email address.
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr "Correo electrónico"
|
||||
@@ -5092,47 +5838,57 @@ msgstr "Correo electrónico"
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py lms/envs/devstack.py
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Idioma"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ubicación"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid "Birth Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Año de nacimiento"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/register.html lms/templates/signup_modal.html
|
||||
#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
|
||||
#. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration
|
||||
#. form used to select the user's gender.
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py lms/templates/register.html
|
||||
#: lms/templates/signup_modal.html
|
||||
msgid "Gender"
|
||||
msgstr "Género"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
|
||||
msgid "Level of Education"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nivel educativo"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/register.html
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py lms/templates/register.html
|
||||
msgid "Mailing Address"
|
||||
msgstr "Dirección de correspondencia"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
|
||||
msgid "Goals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Objetivos"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid "Cohort"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cohorte"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid "Team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Equipo"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"The enrolled learner profile report is being created. To view the status of "
|
||||
"the report, see Pending Instructor Tasks below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El reporte con el perfil del estudiante está siendo generado. Puede ver el "
|
||||
"estado de la tarea de generación en la sección de 'Tareas Pendientes de "
|
||||
"Instructor'."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5140,6 +5896,9 @@ msgid ""
|
||||
" report, see Pending Instructor Tasks below. You will be able to download "
|
||||
"the report when it is complete."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El reporte de inscripciones está siendo generado. Puede ver el estado de la "
|
||||
"tarea de generación en la sección de 'Tareas Pendientes de Instructor'. "
|
||||
"Podrá descargar el reporte una vez esté completado."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5147,15 +5906,23 @@ msgid ""
|
||||
"about learners who can enroll in the course. To view the status of the "
|
||||
"report, see Pending Instructor Tasks below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El reporte de inscripciones está siendo generado. Este contiene información "
|
||||
"de los estudiantes que pueden inscribirse al curso. Puede ver el estado de "
|
||||
"la tarea de generación en la sección de 'Tareas Pendientes de Instructor'."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid "The file must contain a 'cohort' column containing cohort names."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El archivo debe contener una columna 'cohorte' que contiene los nombres de "
|
||||
"cohortes."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid "The file must contain a 'username' column, an 'email' column, or both."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El archivo debe contener una columna con el 'nombre de usuario', una columna"
|
||||
" con eñ 'email', o ambos"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
|
||||
@@ -5164,12 +5931,14 @@ msgstr "Código de cupón"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid "Course Id"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Id de Curso"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid "% Discount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "% de Descuento"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
|
||||
@@ -5177,6 +5946,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Descripción"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
|
||||
msgid "Expiration Date"
|
||||
@@ -5184,25 +5954,28 @@ msgstr "Fecha de expiración"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid "Is Active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activo"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid "Code Redeemed Count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conteo de códigos redimidos"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid "Total Discounted Seats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Total de sillas descontadas"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid "Total Discounted Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cantidad Total descontada"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"The detailed enrollment report is being created. To view the status of the "
|
||||
"report, see Pending Instructor Tasks below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El reporte de inscripciones detallado está siendo generado. Puede ver el "
|
||||
"estado de la tarea de generación en la sección de 'Tareas Pendientes de "
|
||||
"Instructor'."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5210,12 +5983,17 @@ msgid ""
|
||||
"report, see Pending Instructor Tasks below. You will be able to download the"
|
||||
" report when it is complete."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El reporte de inscripciones detallado está siendo generado. Puede ver el "
|
||||
"estado de la tarea de generación en la sección de 'Tareas Pendientes de "
|
||||
"Instructor'. Podrá descargar el reporte una vez esté completado."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"The executive summary report is being created. To view the status of the "
|
||||
"report, see Pending Instructor Tasks below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El resumen ejecutivo está siendo generado. Puede ver el estado de la tarea "
|
||||
"de generación en la sección de 'Tareas Pendientes de Instructor'."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5223,12 +6001,17 @@ msgid ""
|
||||
"of the report, see Pending Instructor Tasks below. You will be able to "
|
||||
"download the report when it is complete."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El resumen ejecutivo está siendo generado. Puede ver el estado de la tarea "
|
||||
"de generación en la sección de 'Tareas Pendientes de Instructor'. Podrá "
|
||||
"descargar el reporte una vez esté completado."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"The survey report is being created. To view the status of the report, see "
|
||||
"Pending Instructor Tasks below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El reporte de encuestas está siendo generado. Puede ver el estado de la "
|
||||
"tarea de generación en la sección de 'Tareas Pendientes de Instructor'."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5236,12 +6019,18 @@ msgid ""
|
||||
"report, see Pending Instructor Tasks below. You will be able to download the"
|
||||
" report when it is complete."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El reporte de encuestas está siendo generado. Puede ver el estado de la "
|
||||
"tarea de generación en la sección de 'Tareas Pendientes de Instructor'. "
|
||||
"Podrá descargar el reporte una vez esté completado."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"The proctored exam results report is being created. To view the status of "
|
||||
"the report, see Pending Instructor Tasks below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El reporte de resultados de examen supervisado está siendo generado. Puede "
|
||||
"ver el estado de la tarea de generación en la sección de 'Tareas Pendientes "
|
||||
"de Instructor'."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5249,61 +6038,70 @@ msgid ""
|
||||
"status of the report, see Pending Instructor Tasks below. You will be able "
|
||||
"to download the report when it is complete."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El reporte de resultados de examen supervisado está siendo generado. Puede "
|
||||
"ver el estado de la tarea de generación en la sección de 'Tareas Pendientes "
|
||||
"de Instructor'. Podrá descargar el reporte una vez esté completado."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid "Could not parse amount as a decimal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No fue posible leer la cantidad como un decimal"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid "Unable to generate redeem codes because of course misconfiguration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No fue posible generar ningún código de redención debido a una configuración"
|
||||
" incorrecta del curso."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
|
||||
msgid "pdf download unavailable right now, please contact support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la descarga de pdf no está disponible en el momento. Por favor contacte al "
|
||||
"equipo de soporte"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid "Module does not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No existe el módulo."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid "An error occurred while deleting the score."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error borrando la calificación."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid "Course has no entrance exam section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El curso no tiene una sección de ingreso al examen"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid "all_students and unique_student_identifier are mutually exclusive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "all_students y unique_student_identifier son mutuamente exclusivos."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid "all_students and delete_module are mutually exclusive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "all_students y delete_module son mutuamente exclusivos."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid "Requires instructor access."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Requiere acceso del instructor."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid "Course has no valid entrance exam section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El curso no tiene una entrada valida a la seccion de examen"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid "All Students"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Todos los estudiantes"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid "Cannot rescore with all_students and unique_student_identifier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No se puede repuntuar con all_students y unique_student_identifier."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"The grade report is being created. To view the status of the report, see "
|
||||
"Pending Instructor Tasks below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El reporte de calificaciones está siendo generado. Puede ver el estado de la"
|
||||
" tarea de generación en la sección de 'Tareas Pendientes de Instructor'."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5311,12 +6109,18 @@ msgid ""
|
||||
"report, see Pending Instructor Tasks below. You will be able to download the"
|
||||
" report when it is complete."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El reporte de calificaciones está siendo generado. Puede ver el estado de la"
|
||||
" tarea de generación en la sección de 'Tareas Pendientes de Instructor'. "
|
||||
"Podrá descargar el reporte una vez esté completado."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"The problem grade report is being created. To view the status of the report,"
|
||||
" see Pending Instructor Tasks below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El reporte de calificaciones de un problema está siendo generado. Puede ver "
|
||||
"el estado de la tarea de generación en la sección de 'Tareas Pendientes de "
|
||||
"Instructor'."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5324,29 +6128,34 @@ msgid ""
|
||||
" report, see Pending Instructor Tasks below. You will be able to download "
|
||||
"the report when it is complete."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un reporte de calificación de problema está siendo generado. Puede ver el "
|
||||
"estado de la tarea de generación en la sección de 'Tareas Pendientes de "
|
||||
"Instructor'. Podrá descargar el reporte una vez esté completado."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid "Successfully changed due date for student {0} for {1} to {2}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se cambió la fecha de entrega para el estudiante {0} de {1} a {2}"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Successfully removed invalid due date extension (unit has no due date)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se eliminó correctamente la extensión de fecha límite. (La unidad no tiene "
|
||||
"fecha límite)."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid "Successfully reset due date for student {0} for {1} to {2}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se reinició la fecha de entrega para el estudiante {0} de {1} a {2}"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "This student (%s) will skip the entrance exam."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Este estudiante (%s) evitará el exámen de ingreso."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "This student (%s) is already allowed to skip the entrance exam."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Este estudiante (%s) tiene autorizado evitar el examen de ingreso."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5354,184 +6163,218 @@ msgid ""
|
||||
"started. You can view the status of the generation task in the \"Pending "
|
||||
"Tasks\" section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La tarea de generación de certificados para todos los estudiantes de este "
|
||||
"curso ha sido iniciada. Podrá ver el estado de la tarea en la sección "
|
||||
"\"Tareas pendientes\" más abajo."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please select one or more certificate statuses that require certificate "
|
||||
"regeneration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por favor seleccione uno o más estados de certificado que requieren "
|
||||
"regeneración."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid "Please select certificate statuses from the list only."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por favor seleccione estados de certificado de la lista únicamente."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Certificate regeneration task has been started. You can view the status of "
|
||||
"the generation task in the \"Pending Tasks\" section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La tarea de regeneración de certificados ha sido iniciada. Podrá ver el "
|
||||
"estado de la tarea en la sección \"Tareas pendientes\" más abajo."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid "Student (username/email={user}) already in certificate exception list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El estudiante (username/email={user}) ya está en la lista de certificados de"
|
||||
" excepción."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Certificate exception (user={user}) does not exist in certificate white "
|
||||
"list. Please refresh the page and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El certificado de excepción (usuario={user}) no existe en la lista blanca. "
|
||||
"Por favor recargue la página e intente nuevamente."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"The record is not in the correct format. Please add a valid username or "
|
||||
"email address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"registro no está en el formato correcto. Por favor añada un nombre de "
|
||||
"usuario o dirección de correo válidos."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Student username/email field is required and can not be empty. Kindly fill "
|
||||
"in username/email and then press \"Add to Exception List\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El campo de nombre de usuario /correo de estudiante es requerido y no puede "
|
||||
"estar vacío. Por favor diligencie este campo y luego presione el botón de "
|
||||
"\"Añadir a la lista de excepciones\"."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"{user} does not exist in the LMS. Please check your spelling and retry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{user} no existe en el LMS. Por favor revise su escritura e intente "
|
||||
"nuevamente."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"{user} is not enrolled in this course. Please check your spelling and retry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{user} no está inscrito al curso. Por favor revise su escritura e intente "
|
||||
"nuevamente."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid "Invalid Json data, Please refresh the page and then try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Datos Json inválidos. Por favor recargue la página e intente nuevamente."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid "Invalid data, user_id must be present for all certificate exceptions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Datos inválidos, el user_id debe estar presente para todos los certificados "
|
||||
"de excepción."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid "Certificate generation started for white listed students."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comenzó la generación de cerfificados para estudiantes en la lista blanca."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid "user \"{user}\" in row# {row}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "usuario \"{user}\" en fila # {row}"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid "user \"{username}\" in row# {row}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "usuario \"{username}\" en fila # {row}"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
|
||||
msgid "coupon id is None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El id del cupón está vacio"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
|
||||
msgid "coupon with the coupon id ({coupon_id}) DoesNotExist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "el cupón con el id ({coupon_id}) no existe."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
|
||||
msgid "coupon with the coupon id ({coupon_id}) is already inactive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "el cupón con el id ({coupon_id}) ya está inactivo."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
|
||||
msgid "coupon with the coupon id ({coupon_id}) updated successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "el cupón con el id ({coupon_id}) fue actualizado exitósamente."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"The code ({code}) that you have tried to define is already in use as a "
|
||||
"registration code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El código que está intentando utilizar ({code}) ya se encuentra en uso como "
|
||||
"un código de registro"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
|
||||
msgid "Please Enter the Integer Value for Coupon Discount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por favor introduzca el valor entero del cupón de descuento"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
|
||||
msgid "Please Enter the Coupon Discount Value Less than or Equal to 100"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por favor introduzca el valor entero del cupón de descuento menor o igual a "
|
||||
"100"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
|
||||
msgid "Please enter the date in this format i-e month/day/year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por favor ingrese la fecha en este formato mes/día/año"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
|
||||
msgid "coupon with the coupon code ({code}) added successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "el cupón con el código ({code}) fue añadido exitósamente."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
|
||||
msgid "coupon with the coupon code ({code}) already exists for this course"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "el cupón con el código ({code}) ya existe para este curso."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
|
||||
msgid "coupon id not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "no se encontró el id del cupón"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
|
||||
msgid "coupon with the coupon id ({coupon_id}) updated Successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "el cupón con el id ({coupon_id}) fue actualizado exitósamente"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
|
||||
msgid "Instructor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Instructor"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"To gain insights into student enrollment and participation {link_start}visit"
|
||||
" {analytics_dashboard_name}, our new course analytics product{link_end}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para comprender mas sobre las inscripciones y participación de los "
|
||||
"estudiantes {link_start}visite el {analytics_dashboard_name}, nuestro nuevo "
|
||||
"producto para las analíticas del curso{link_end}."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
|
||||
msgid "E-Commerce"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E-Commerce"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
|
||||
msgid "Special Exams"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Examenes especiales"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/certificates.html cms/templates/export.html
|
||||
#: cms/templates/widgets/header.html
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
|
||||
#: lms/djangoapps/support/views/index.py cms/templates/certificates.html
|
||||
#: cms/templates/export.html cms/templates/widgets/header.html
|
||||
msgid "Certificates"
|
||||
msgstr "Certificados"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
|
||||
msgid "Please Enter the numeric value for the course price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por favor ingrese un valor numérico para el precio del curso"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
|
||||
msgid "CourseMode with the mode slug({mode_slug}) DoesNotExist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El modo de curso con slug ({mode_slug}) no existe."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
|
||||
msgid "CourseMode price updated successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se actualizó correctamente el precio para el modo de curso."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
|
||||
msgid "No end date set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sin fecha de finalización definida"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
|
||||
msgid "Enrollment data is now available in {dashboard_link}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Los datos de inscripciones ya están disponibles en {dashboard_link}."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
|
||||
msgid "Membership"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afiliación"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
|
||||
msgid "Cohorts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cohortes"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
|
||||
#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html
|
||||
msgid "Student Admin"
|
||||
msgstr "Administrador de Estudiantes"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
|
||||
msgid "Extensions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Extensiones"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
|
||||
msgid "Data Download"
|
||||
msgstr "Descarga de Datos"
|
||||
@@ -5539,119 +6382,129 @@ msgstr "Descarga de Datos"
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
|
||||
msgid "For analytics about your course, go to {analytics_dashboard_name}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para ver información analítica de su curso visite "
|
||||
"{analytics_dashboard_name}."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
|
||||
msgid "Analytics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Analíticas"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
|
||||
msgid "Metrics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Métricas"
|
||||
|
||||
#. Translators: number sent refers to the number of emails sent
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py
|
||||
msgid "0 sent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "0 enviados"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py
|
||||
msgid "{num_emails} sent"
|
||||
msgid_plural "{num_emails} sent"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "{num_emails} enviado"
|
||||
msgstr[1] "{num_emails} enviados"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py
|
||||
msgid "{num_emails} failed"
|
||||
msgid_plural "{num_emails} failed"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "{num_emails} fallido"
|
||||
msgstr[1] "{num_emails} fallidos"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py
|
||||
msgid "Complete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Completo"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py
|
||||
msgid "Incomplete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Incompleto"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/registration_codes.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"The enrollment code ({code}) was not found for the {course_name} course."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El cógido de inscripción ({code}) no ha sido encontrado para el curso "
|
||||
"{course_name}."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/registration_codes.py
|
||||
msgid "This enrollment code has been canceled. It can no longer be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Este código de inscripción ha sido cancelado. No puede ser utilizado."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/registration_codes.py
|
||||
msgid "This enrollment code has been marked as unused."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Este código de inscripción ha sido marcado como no utilizado"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/registration_codes.py
|
||||
msgid "The enrollment code has been restored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Este código de inscripción ha sido restaurado."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/registration_codes.py
|
||||
msgid "The redemption does not exist against enrollment code ({code})."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No existe una redención para el código de inscripción ({code})."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
|
||||
msgid "Could not find student matching identifier: {student_identifier}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se ha encontrado ningún estudiante que corresponda con el "
|
||||
"identificador:{student_identifier}"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
|
||||
msgid "Unable to parse date: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imposible decodificar la fecha:"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
|
||||
msgid "Couldn't find module for url: {0}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No se encontró un módulo para la url: {0}"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
|
||||
msgid "Unit {0} has no due date to extend."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La Unidad {0} no tiene fecha límite para extender."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
|
||||
msgid "An extended due date must be later than the original due date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La fecha límite extendida debe ser posterior a la fecha límite original."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
|
||||
msgid "No due date extension is set for that student and unit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se ha definido extensión de fecha límite para el estudiante y la unidad "
|
||||
"especificados."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/register.html lms/templates/register-shib.html
|
||||
#: lms/templates/register.html lms/templates/signup_modal.html
|
||||
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py cms/templates/register.html
|
||||
#: lms/templates/register-shib.html lms/templates/register.html
|
||||
#: lms/templates/signup_modal.html lms/templates/sysadmin_dashboard.html
|
||||
#: lms/templates/verify_student/face_upload.html
|
||||
msgid "Full Name"
|
||||
msgstr "Nombre Completo"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
|
||||
msgid "Extended Due Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fecha de entrega extendida"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
|
||||
msgid "Users with due date extensions for {0}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usuarios con extensión de fecha de entrega para {0}"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
|
||||
msgid "Due date extensions for {0} {1} ({2})"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Extensiones de fecha de entrega para {0} {1} ({2})"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
|
||||
msgid "Not all problems in entrance exam support re-scoring."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No todos los problemas del examen de ingreso soportan re-evaluación."
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
|
||||
#. messages as {action}.
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
|
||||
msgid "rescored"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "re calificado"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
|
||||
#. messages as {action}.
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
|
||||
msgid "reset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "reiniciado"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
|
||||
#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
|
||||
@@ -5665,37 +6518,37 @@ msgstr "borrado"
|
||||
#. messages as {action}.
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
|
||||
msgid "emailed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "enviado al correo electrónico"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
|
||||
#. messages as {action}.
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
|
||||
msgid "generated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "generado"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
|
||||
#. messages as {action}.
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
|
||||
msgid "graded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "calificado"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a past-tense phrase that is inserted into task
|
||||
#. progress messages as {action}.
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
|
||||
msgid "problem distribution graded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Distribución de calificaciones del problema"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
|
||||
#. messages as {action}.
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
|
||||
msgid "generating_enrollment_report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "generating_enrollment_report"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
|
||||
#. messages as {action}.
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
|
||||
msgid "certificates generated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Certificados generados"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
|
||||
#. messages as {action}.
|
||||
@@ -5703,35 +6556,44 @@ msgstr ""
|
||||
#. {attempted} so far"
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
|
||||
msgid "cohorted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "cohortado"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
|
||||
msgid "First Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Primer Nombre"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
|
||||
msgid "Last Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Apellido"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
|
||||
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
|
||||
msgid "Company Name"
|
||||
msgstr "Nombre de la organización"
|
||||
|
||||
#: wiki/forms.py
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py wiki/forms.py
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Título"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/register.html
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py lms/templates/register.html
|
||||
msgid "Year of Birth"
|
||||
msgstr "Año de nacimiento"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/register.html
|
||||
#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
|
||||
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
|
||||
#. which allows the user to input the city in which they live.
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py lms/templates/register.html
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
|
||||
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
|
||||
msgid "City"
|
||||
msgstr "Ciudad"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/register.html
|
||||
#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
|
||||
#. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration
|
||||
#. form used to select the country in which the user lives.
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py lms/templates/register.html
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
|
||||
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
|
||||
msgid "Country"
|
||||
@@ -5739,103 +6601,110 @@ msgstr "País"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
|
||||
msgid "Enrollment Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fecha de inscripción"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
|
||||
msgid "Currently Enrolled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Actualmente inscrito"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
|
||||
msgid "Enrollment Source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Origen de la inscripción"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
|
||||
msgid "Manual (Un)Enrollment Reason"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Motivo de (des)Inscripción manual"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
|
||||
msgid "Enrollment Role"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rol"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
|
||||
msgid "List Price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Precio de lista"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
|
||||
msgid "Payment Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valor del pago"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
|
||||
msgid "Coupon Codes Used"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Código de cupón utilizado"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
|
||||
msgid "Registration Code Used"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Código de inscripción utilizado"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
|
||||
msgid "Payment Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estado del pago"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
|
||||
msgid "Transaction Reference Number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Número de referencia de la transacción"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
|
||||
msgid "No status information available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No hay información de estado disponible"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
|
||||
msgid "No task_output information found for instructor_task {0}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No hay información de la tarea de instructor {0}"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
|
||||
msgid "No parsable task_output information found for instructor_task {0}: {1}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No hay información que se pueda procesar de la tarea de instructor {0}: {1}"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
|
||||
msgid "No parsable status information available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No hay información de estado que se pueda mostrar"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
|
||||
msgid "No message provided"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No se suministró un mensaje"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
|
||||
msgid "Invalid task_output information found for instructor_task {0}: {1}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Información de tarea invalida encontrada para la tarea de instructor {0}: "
|
||||
"{1}"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
|
||||
msgid "No progress status information available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No hay información disponible sobre el estado del progreso"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
|
||||
msgid "No parsable task_input information found for instructor_task {0}: {1}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No hay información de la tarea disponible para procesar de la tarea de "
|
||||
"instructor {0}: {1}"
|
||||
|
||||
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
|
||||
#. {attempted} and {succeeded} are counts.
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
|
||||
msgid "Progress: {action} {succeeded} of {attempted} so far"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Progreso: {action} {succeeded} de {attempted} hasta el momento"
|
||||
|
||||
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
|
||||
#. {student} is a student identifier.
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
|
||||
msgid "Unable to find submission to be {action} for student '{student}'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Imposible encontrar un envío para ser {action} por el estudiante '{student}'"
|
||||
|
||||
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
|
||||
#. {student} is a student identifier.
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
|
||||
msgid "Problem failed to be {action} for student '{student}'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El problema no pudo ser {action} para el estudiante '{student}'"
|
||||
|
||||
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
|
||||
#. {student} is a student identifier.
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
|
||||
msgid "Problem successfully {action} for student '{student}'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El problema ha sido exitósamente {action} para el estudiante '{student}'"
|
||||
|
||||
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
|
||||
#. {student} is a student identifier.
|
||||
@@ -5844,80 +6713,88 @@ msgid ""
|
||||
"Unable to find entrance exam submission to be {action} for student "
|
||||
"'{student}'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Imposible encontrar un envío de examen de ingreso para ser {action} para el "
|
||||
"estudiante '{student}'"
|
||||
|
||||
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
|
||||
#. {student} is a student identifier.
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
|
||||
msgid "Entrance exam successfully {action} for student '{student}'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El examen de ingreso ha sido exitósamente {action} para el estudiante "
|
||||
"'{student}'"
|
||||
|
||||
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
|
||||
msgid "Unable to find any students with submissions to be {action}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No se han encontrado estudiantes con envíos para ser {action}"
|
||||
|
||||
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
|
||||
#. {attempted} is a count.
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
|
||||
msgid "Problem failed to be {action} for any of {attempted} students"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falló en el {action} del problema para alguno de los {attempted} estudiantes"
|
||||
|
||||
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
|
||||
#. {attempted} is a count.
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
|
||||
msgid "Problem successfully {action} for {attempted} students"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El problema fue {action} exitosamente para los {attempted} estudiantes"
|
||||
|
||||
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
|
||||
#. {succeeded} and {attempted} are counts.
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
|
||||
msgid "Problem {action} for {succeeded} of {attempted} students"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Problema {action} para {succeeded} de los {attempted} estudiantes"
|
||||
|
||||
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
|
||||
msgid "Unable to find any recipients to be {action}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No se ha encontrado ningún destinatario para ser {action}"
|
||||
|
||||
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
|
||||
#. {attempted} is a count.
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
|
||||
msgid "Message failed to be {action} for any of {attempted} recipients "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El mensaje falló al ser {action} para alguno de los {attempted} "
|
||||
"destinatarios"
|
||||
|
||||
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
|
||||
#. {attempted} is a count.
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
|
||||
msgid "Message successfully {action} for {attempted} recipients"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mensaje {action} exitósamente para los {attempted} destinatarios"
|
||||
|
||||
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
|
||||
#. {succeeded} and {attempted} are counts.
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
|
||||
msgid "Message {action} for {succeeded} of {attempted} recipients"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mensaje {action} para {succeeded} de los {attempted} destinatarios"
|
||||
|
||||
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
|
||||
#. {succeeded} and {attempted} are counts.
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
|
||||
msgid "Status: {action} {succeeded} of {attempted}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estado: {action} {succeeded} de {attempted}"
|
||||
|
||||
#. Translators: {skipped} is a count. This message is appended to task
|
||||
#. progress status messages.
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
|
||||
msgid " (skipping {skipped})"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " (ignorando {skipped})"
|
||||
|
||||
#. Translators: {total} is a count. This message is appended to task progress
|
||||
#. status messages.
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
|
||||
msgid " (out of {total})"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " (de los {total})"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
|
||||
msgid "Whether to display this module in the table of contents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Define si se mostrará este módulo o no en la tabla de contenidos"
|
||||
|
||||
#. Translators: "TOC" stands for "Table of Contents"
|
||||
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
|
||||
@@ -5925,10 +6802,12 @@ msgid ""
|
||||
"What format this module is in (used for deciding which grader to apply, and "
|
||||
"what to show in the TOC)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Formato en el que se encuentra este módulo (usado para decidir cual grader "
|
||||
"aplicar, y que mostrar en la tabla de contenidos)"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
|
||||
msgid "Courseware Chrome"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chrome para el curso"
|
||||
|
||||
#. Translators: DO NOT translate the words in quotes here, they are
|
||||
#. specific words for the acceptable values.
|
||||
@@ -5940,24 +6819,31 @@ msgid ""
|
||||
"\"accordion\" -- to use the accordion only; or \n"
|
||||
"\"tabs,accordion\" -- to use tabs and the accordion."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ingrese las heramientas de chrome o de navegación para user con el XBlock dentro del LMS. Las opciones válidas son:\n"
|
||||
"\"chromeless\" -- No utilizar las pestañas o el acordeón; \n"
|
||||
"\"tabs\" -- Solo utilizar las pestañas; \n"
|
||||
"\"accordion\" -- Solo utilizar el acordeón o \n"
|
||||
"\"tabs,accordion\" -- Utilizar las pestañas y el acordeón."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
|
||||
msgid "Default Tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pestaña por defecto"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter the tab that is selected in the XBlock. If not set, the Courseware tab"
|
||||
" is selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ingrese la pestaña que estará seleccionada en el XBlock. Si no se configura,"
|
||||
" se seleccionará la pestaña de contenidos del curso."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
|
||||
msgid "LaTeX Source File Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre del archivo fuente LaTeX"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
|
||||
msgid "Enter the source file name for LaTeX."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ingrese el nombre del archivo fuente de LaTeX."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5967,55 +6853,66 @@ msgid ""
|
||||
"the block is considered visible to all. Note that this field is ignored if "
|
||||
"the block is visible_to_staff_only."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diccionario que mapea a cuales grupos se les mostrará este bloque. Las "
|
||||
"claves son ID de configuración de grupos y los valores son una lista de ID "
|
||||
"de grupos. Si no hay clave para una configuración de grupo o si el valor "
|
||||
"está vacío, el bloque estará visible para todos los alumnos. Este campo se "
|
||||
"ignorará si el bloque solo es visible para el equipo del curso."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"This component refers to deleted or invalid content group configurations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este componente se refiere a una configuración de grupo borrada o inválida."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
|
||||
msgid "This component refers to deleted or invalid content groups."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este componente hace referencia a un grupo de contenido inválido o borrado."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/notes.html
|
||||
#: lms/djangoapps/notes/views.py lms/templates/notes.html
|
||||
msgid "My Notes"
|
||||
msgstr "Mis notas"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
|
||||
msgid "Order Payment Confirmation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Confirmación de la orden de pago"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Confirmation and Registration Codes for the following courses: "
|
||||
"{course_name_list}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Códigos de confirmación e inscripción para los siguientes cursos: "
|
||||
"{course_name_list}"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
|
||||
msgid "Trying to add a different currency into the cart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Intentando añadir una moneda diferente en el carrito"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
|
||||
msgid "Internal reference code for this invoice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Código interno de referencia para esta factura."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
|
||||
msgid "Customer's reference code for this invoice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Código de referencia del cliente para esta factura."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"The amount of the transaction. Use positive amounts for payments and "
|
||||
"negative amounts for refunds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valor de la transacción. Utilice cantidades positivas para pagos y "
|
||||
"cantidades negativas para devoluciones."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
|
||||
msgid "Lower-case ISO currency codes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Código de moneda ISO en minúsculas"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
|
||||
msgid "Optional: provide additional information for this transaction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opcional: suministre información adicional para esta transacción"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6024,56 +6921,69 @@ msgid ""
|
||||
" payment or refund was received. 'cancelled' means that payment or refund "
|
||||
"was expected, but was cancelled before money was transferred. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El estado del pago o devolución 'iniciado' significa que se espera que el "
|
||||
"pago se complete, pero el dinero no ha sido transferido. 'Completado' "
|
||||
"significa que el pago o reembolso fueron recibidos. 'Cancelado' significa "
|
||||
"que el pago o devolución se estaba esperando, pero fue cancelado antes de "
|
||||
"que el dinero fuera transferido."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
|
||||
msgid "The number of items sold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cantidad de items vendidos."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
|
||||
msgid "The price per item sold, including discounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Precio por item, incluidos los descuentos."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
|
||||
msgid "Registration for Course: {course_name}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Registro para Curso: {course_name}"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please visit your {link_start}dashboard{link_end} to see your new course."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por favor visite {link_start} en el panel de control {link_end}para ver un "
|
||||
"nuevo curso."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
|
||||
msgid "Enrollment codes for Course: {course_name}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Códigos de Registro para el Curso: {course_name}"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
|
||||
msgid "Mode {mode} does not exist for {course_id}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El modo {mode} no existe para el curso {course_id}"
|
||||
|
||||
#. Translators: In this particular case, mode_name refers to a
|
||||
#. particular mode (i.e. Honor Code Certificate, Verified Certificate, etc)
|
||||
#. by which a user could enroll in the given course.
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
|
||||
msgid "{mode_name} for course {course}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{mode_name} para el curso {course}"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can unenroll in the course and receive a full refund for 14 days after "
|
||||
"the course start date. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede des inscribirse del curso y recibir un reembolso completo hasta 14 "
|
||||
"días después de la fecha de inicio."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you haven't verified your identity yet, please start the verification "
|
||||
"process ({verification_url})."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si usted no ha verificado su identidad aún, tiene que iniciar el proceso de "
|
||||
"verificación ({verification_url})."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can unenroll in the course and receive a full refund for 2 days after "
|
||||
"the course start date. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede des inscribirse del curso y recibir un reembolso completo hasta 2 días"
|
||||
" después de la fecha de inicio."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6081,6 +6991,9 @@ msgid ""
|
||||
" include your order number in your email. Please do NOT include your credit "
|
||||
"card information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{refund_reminder_msg} Para recibir su reembolso, contacte a {billing_email}."
|
||||
" Por favor incluya su número de orden en su correo. Y NO incluya ninguna "
|
||||
"información de su tarjeta de crédito."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6089,60 +7002,69 @@ msgid ""
|
||||
"contributions for tax purposes. We confirm that neither goods nor services "
|
||||
"were provided in exchange for this gift."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Apreciamos esta generosa contribución y su aporte para la misión de "
|
||||
"{platform_name}. Este recibo es elaborado para brindar soporte a las "
|
||||
"contribuciones para propósitos de impuestos. Confirmamos que ninguna "
|
||||
"mercancía o servicio fue suministrada a cambio de este regalo."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
|
||||
msgid "Could not find a course with the ID '{course_id}'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No se encontró ningún curso con el ID '{course_id}'"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
|
||||
msgid "Donation for {course}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Donación para el curso {course}"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
|
||||
msgid "Donation for {platform_name}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Donación para {platform_name}"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
|
||||
msgid "Page {page_number} of {page_count}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Página {page_number} de {page_count}"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py lms/templates/shoppingcart/receipt.html
|
||||
msgid "Invoice"
|
||||
msgstr "Factura"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
|
||||
msgid "Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Orden"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
|
||||
msgid "{id_label} # {item_id}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{id_label} # {item_id}"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
|
||||
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
|
||||
msgid "Date: {date}"
|
||||
msgstr "Fecha: {date}"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
|
||||
msgid "Quantity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cantidad"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"List Price\n"
|
||||
"per item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Precio de lista\n"
|
||||
"por item"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Discount\n"
|
||||
"per item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Descuento\n"
|
||||
"por item"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
|
||||
msgid "Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cantidad"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/courseware/gradebook.html
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py lms/templates/courseware/gradebook.html
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
|
||||
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
|
||||
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
|
||||
@@ -6151,43 +7073,51 @@ msgstr "Total"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
|
||||
msgid "Payment Received"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pago recibido"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
|
||||
msgid "Balance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estado de cuenta"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
|
||||
msgid "Billing Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dirección de facturación"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
|
||||
msgid "Disclaimer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aviso"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
|
||||
msgid "TERMS AND CONDITIONS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TÉRMINOS Y CONDICIONES"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
|
||||
msgid "The payment processor did not return a required parameter: {0}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El ente que se encarga de procesar el pago no retornó un parámetro "
|
||||
"requerido: {0}"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
|
||||
msgid "The payment processor returned a badly-typed value {0} for param {1}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El ente que se encarga de procesar el pago retornó un valor incorrecto {0} "
|
||||
"para el parámetro {1}"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"The payment processor accepted an order whose number is not in our system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El encargado de procesar el pago aceptó una orden cuyo número no se "
|
||||
"encuentra en nuestro sistema"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"The amount charged by the processor {0} {1} is different than the total cost"
|
||||
" of the order {2} {3}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La cantidad cargada por el encargado de procesar el pago {0} {1} es "
|
||||
"diferente del costo total de la orden {2} {3}."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6196,6 +7126,10 @@ msgid ""
|
||||
" charged. Please try a different form of payment. Contact us with payment-"
|
||||
"related questions at {email}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Disculpas! Nuestro proceso de pago no aceptó su pago. La decisión regresaron"
|
||||
" era {decision_text}, y la razón era {reason_text}. No se le cobró. Por "
|
||||
"favor, intente otra forma de pago. Póngase en contacto con nosotros con "
|
||||
"preguntas relacionadas con los pagos a {email}."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6205,6 +7139,12 @@ msgid ""
|
||||
"is: {error_message}. Your credit card may possibly have been charged. "
|
||||
"Contact us with payment-specific questions at {email}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Lo sentimos! ! Nuestro procesador de pagos nos envió una confirmación de "
|
||||
"pago que tenía datos inconsistentes! Nos disculpamos que no podemos "
|
||||
"verificar si la carga pasó y tomar medidas adicionales en su mensaje de "
|
||||
"error específico order. El mensaje de error específico es : {error_message}."
|
||||
" Su tarjeta de crédito, posiblemente, puede haber sido cargado. Póngase en "
|
||||
"contacto con nosotros con preguntas de pago específico a {email}."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6213,6 +7153,10 @@ msgid ""
|
||||
"credit card has probably been charged. Contact us with payment-specific "
|
||||
"questions at {email}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Lo siento! Debido a un error de su compra fue acusado por un monto "
|
||||
"diferente al total de la orden! El mensaje de error específico "
|
||||
"es:{error_message}. Su tarjeta de crédito probablemente ha sido cargada. "
|
||||
"Póngase en contacto con nosotros con preguntas de pago específico a {email}."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6223,21 +7167,28 @@ msgid ""
|
||||
"further action on your order. Your credit card may possibly have been "
|
||||
"charged. Contact us with payment-specific questions at {email}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Lo sientimos! Nuestro procesador de pagos nos envió un mensaje dañado con "
|
||||
"respecto a su cargo, por lo que no hemos podido validar que el mensaje "
|
||||
"realmente, este vino del procesador de pagos. El mensaje de error específico"
|
||||
" es:{error_message}. Nos disculpamos que no podemos verificar si la carga "
|
||||
"pasó y tomar nuevas medidas en su pedido. Su tarjeta de crédito, "
|
||||
"posiblemente, puede haber sido cargado. Póngase en contacto con nosotros con"
|
||||
" preguntas de pago específico a {email}."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
|
||||
msgid "Successful transaction."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Transacción existosa."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
|
||||
msgid "The request is missing one or more required fields."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La solicitud no tiene uno o más campos requeridos."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
|
||||
msgid "One or more fields in the request contains invalid data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uno o mas campos en la solicitud contienen información inválida"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6247,12 +7198,18 @@ msgid ""
|
||||
" Possible fix: retry the payment after 15 minutes.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" El código de establecimento de comercio 'merchantReferenceCode' enviado con esta solicitud de autorización coincide con el de otra solicitud de autorización que usted envió en los últimos 15 minutos.\n"
|
||||
" Posible solución: Volver a intentar el pago dentro de 15 minutos.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error: General system failure. Possible fix: retry the payment after a few "
|
||||
"minutes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error: Fallo general del sistema. Posible solución: Intente el pago "
|
||||
"nuevamente después de algunos minutos."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6262,6 +7219,11 @@ msgid ""
|
||||
" Possible fix: retry the payment after some time.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Error: La solicitud fue recibida pero se terminó el tiempo de espera en el servidor.\n"
|
||||
" Este error no incluye tiempos de espera entre el cliente y el servidor.\n"
|
||||
" Posible solución: Volver a intentar el pago más tarde.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6270,12 +7232,18 @@ msgid ""
|
||||
" Possible fix: retry the payment after some time.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Error: La solicitud fue recibida pero el servicio no terminó de correr a tiempo\n"
|
||||
" Posible solución: Volver a intentar el pago más tarde.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"The issuing bank has questions about the request. Possible fix: retry with "
|
||||
"another form of payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El Banco emisor tiene preguntas sobre la solicitud. Posible solución: "
|
||||
"intente con otra forma de pago."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6285,6 +7253,10 @@ msgid ""
|
||||
" Possible fix: retry with another form of payment\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" La tarjeta está vencida. También es posible que haya ingresado una fecha de expiración que no coincida con los registros del banco.\n"
|
||||
" Posible solución: Volver a intentar con otro medio de pago.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6293,21 +7265,29 @@ msgid ""
|
||||
" Possible fix: retry with another form of payment\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" La tarjeta fue rechazada. No se recibió ninguna otra información del banco emisor.\n"
|
||||
" Posible solución: Volver a intentar con otro medio de pago.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insufficient funds in the account. Possible fix: retry with another form of "
|
||||
"payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fondos insuficientes en la cuenta. Posible solución: intente con otra forma "
|
||||
"de pago"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
|
||||
msgid "Unknown reason"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Razón desconocida"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Issuing bank unavailable. Possible fix: retry again after a few minutes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El banco emisor no está disponible. Posible solución: Intente nuevamente "
|
||||
"dentro de algunos minutos"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6316,23 +7296,32 @@ msgid ""
|
||||
" Possible fix: retry with another form of payment\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Tarjeta inactiva o no autorizada para transacciones no presenciales.\n"
|
||||
" Posible solución: Volver a intentar con otro medio de pago.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"The card has reached the credit limit. Possible fix: retry with another form"
|
||||
" of payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La tarjeta ha alcanzado el límite de crédito. Posible solución: Intente con "
|
||||
"otra forma de pago"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid card verification number. Possible fix: retry with another form of "
|
||||
"payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Número de verificación inválido. Posible solución: Intente con otra forma de"
|
||||
" pago"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid account number. Possible fix: retry with another form of payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Número de cuenta inválido. Posible solución: Intente con otra forma de pago"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6341,36 +7330,44 @@ msgid ""
|
||||
" Possible fix: retry with another form of payment\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Este tipo de tarjeta no es aceptada por el sistema de procesamiento de pagos.\n"
|
||||
" Posible solución: Volver a intentar con otro medio de pago.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"General decline by the processor. Possible fix: retry with another form of "
|
||||
"payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Solicitud rechazada. Posible solución: Intente con otra forma de pago"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is a problem with our CyberSource merchant configuration. Please let "
|
||||
"us know at {0}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hay un problema con la configuración de comercio de CyberSource. Por favor "
|
||||
"envíenos esta notificación al correo electrónico {0}"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
|
||||
msgid "The requested amount exceeds the originally authorized amount."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La cantidad solicitada excede el valor autorizado."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
|
||||
msgid "Processor Failure. Possible fix: retry the payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fallo en el procesamiento. Posible solución: Intente nuevamente"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
|
||||
msgid "The authorization has already been captured"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La autorización ya ha sido recibida"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"The requested transaction amount must match the previous transaction amount."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La cantidad para la transacción solicitada debe corresponder con la cantidad"
|
||||
" de la transacción previa"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6379,11 +7376,15 @@ msgid ""
|
||||
" Possible fix: retry with the same card or another form of payment\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" El tipo de tarjeta es inválido o no corresponde con el número de la tarjeta de crédito.\n"
|
||||
" Posible solución: Volver a intentar con la misma tarjeta o con otro medio de pago.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
|
||||
msgid "The request ID is invalid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El ID de la solicitud es inválido"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6391,11 +7392,14 @@ msgid ""
|
||||
" You requested a capture through the API, but there is no corresponding, unused authorization record.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Solicitó una captura a través de la API pero no hay un registro de autorización sin utilizar para esta solicitud.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
|
||||
msgid "The transaction has already been settled or reversed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La transacción ya ha sido aceptada o reversada"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6404,10 +7408,14 @@ msgid ""
|
||||
" submitted to your processor. Or, you requested a void for a type of transaction that cannot be voided.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" La captura o crédito no se puede invalidar, porque ya ha sido envida a su procesador. O, usted solicitó la invalidación de un tipo de transacción que no puede ser invalidado.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
|
||||
msgid "You requested a credit for a capture that was previously voided"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usted solicitó un crédito para una captura que ya había sido invalidada"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6416,6 +7424,10 @@ msgid ""
|
||||
" Possible fix: retry the payment.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Error: La solicitud fue recibida, pero se terminó el tiempo de espera en el sistema de procesamiento de pagos.\n"
|
||||
" Posible solución: Volver a intentar el pago.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6424,23 +7436,31 @@ msgid ""
|
||||
" Possible fix: retry with a different form of payment.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" La solicitud de autorización fue aprobada por el banco emisor, pero declinada por CyberSource.\n"
|
||||
" Posible solución: Volver a intentar con otro medio de pago.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. Translators: this text appears when an unfamiliar error code occurs during
|
||||
#. payment,
|
||||
#. for which we don't know a user-friendly message to display in advance.
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
|
||||
msgid "UNKNOWN REASON"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "RAZÓN DESCONOCIDA"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
|
||||
msgid "The payment processor did not return a required parameter: {parameter}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El ente que se encarga de procesar el pago no retorno un parámetro "
|
||||
"requerido: {parameter}"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"The payment processor returned a badly-typed value {value} for parameter "
|
||||
"{parameter}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El ente que se encarga de procesar el pago retornó un valor incorrecto "
|
||||
"{value} para el parámetro {parameter}"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6448,6 +7468,9 @@ msgid ""
|
||||
"{charged_amount_currency} is different than the total cost of the order "
|
||||
"{total_cost} {total_cost_currency}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La cantidad cargada por el ente encargado de procesar el pago "
|
||||
"{charged_amount} {charged_amount_currency} es diferente del costo total de "
|
||||
"la orden {total_cost} {total_cost_currency}."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6456,6 +7479,11 @@ msgid ""
|
||||
"charged. Please try a different form of payment. Contact us with payment-"
|
||||
"related questions at {email}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lo sentimos! Nuestro sistema de procesamiento de pagos no ha aceptado su "
|
||||
"pago. El mensaje retornado ha sido: {decision}, y la razón fue: {reason}. "
|
||||
"No se le ha realizado ningún cargo. Por favor intente con otro medio de "
|
||||
"pago. Contáctenos con sus inquietudes en relación a los pagos al correo "
|
||||
"{email}."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6465,6 +7493,12 @@ msgid ""
|
||||
"message is: {msg} Your credit card may possibly have been charged. Contact "
|
||||
"us with payment-specific questions at {email}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lo sentimos! Nuestro sistema de procesamiento de pagos ha enviado un mensaje"
|
||||
" de confirmación con información inconsistente! Pedimos disculpas porque no"
|
||||
" podemos verificar si el pagó fue procesado para avanzar con su orden. El "
|
||||
"mensaje de error específico es: {msg}. Su tarjeta de crédito puede haber "
|
||||
"sido cargada. Contáctenos con sus inquietudes en relación con los pagos al "
|
||||
"correo electrónico {email}."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6473,6 +7507,10 @@ msgid ""
|
||||
" probably been charged. Contact us with payment-specific questions at "
|
||||
"{email}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lo sentimos! Debido a un error su compra ha sido cargada por un valor "
|
||||
"diferente al valor total de la orden! El mensaje de error específico es: "
|
||||
"{msg}. Su tarjeta de crédito puede haber sido cargada. Contáctenos con sus "
|
||||
"inquietudes en relación con los pagos al correo electrónico {email}."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6483,6 +7521,12 @@ msgid ""
|
||||
"action on your order. Your credit card may possibly have been charged. "
|
||||
"Contact us with payment-specific questions at {email}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lo sentimos! Nuestro sistema de procesamiento de pagos ha enviado un mensaje"
|
||||
" con datos corruptos que no nos permite confirmar la validez del mensaje. El"
|
||||
" mensaje de error específico es: {msg}. Pedimos disculpas porque no podemos"
|
||||
" verificar si el pagó fue procesado para avanzar con su orden. Su tarjeta "
|
||||
"de crédito puede haber sido cargada. Contáctenos con sus inquietudes en "
|
||||
"relación con los pagos al correo electrónico {email}."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6491,6 +7535,11 @@ msgid ""
|
||||
"future purchase. If you feel that this is in error, please contact us with "
|
||||
"payment-specific questions at {email}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lo sentimos! Nuestro sistema de procesamiento de pagos nos ha enviado un "
|
||||
"mensaje indicando que ha cancelado esta transacción. Los items seleccionados"
|
||||
" permanecerán en el carrito de compras para una nueva transacción. Si "
|
||||
"considera que esto ha sido un error, por favor contáctenos al correo "
|
||||
"{email}."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6498,12 +7547,18 @@ msgid ""
|
||||
"have been saved. If you have any questions about this transaction, please "
|
||||
"contact us at {email}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lo sentimos, pero el pago ha sido declinado. Los items en su carrito de "
|
||||
"compras han sido guardados. Si tiene preguntas sobre esta transacción, por "
|
||||
"favor contáctenos al correo {email}."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sorry! Your payment could not be processed because an unexpected exception "
|
||||
"occurred. Please contact us at {email} for assistance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lo sentimos! Su pago no ha podido ser procesado debido a un error "
|
||||
"inesperado. Por favor contáctenos al correo {email} para solicitar "
|
||||
"asistencia."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6513,14 +7568,18 @@ msgid ""
|
||||
" Possible action: Resend the request with a unique merchant reference code.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" El código de referencia del comercio para esta solicitud de autorización coincide con otro código enviado por usted para otra solicitud de autorización en los últimos 15 minutos.\n"
|
||||
" Posible solución: Reenviar la petición con un código de referencia del comercio único.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
|
||||
msgid "Only a partial amount was approved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Solo ha sido aprobada una cantidad parcial."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
|
||||
msgid "General system failure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fallo general del sistema."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6529,11 +7588,17 @@ msgid ""
|
||||
" client and the server.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" La solicitud fue recibida pero se terminó el tiempo de espera en el servidor.\n"
|
||||
" Este error no incluye tiempos de espera entre el cliente y el servidor.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"The request was received, but a service did not finish running in time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La solicitud fue recibida pero un servicio no terminó de correr a tiempo.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6542,6 +7607,9 @@ msgid ""
|
||||
" because it did not pass the Address Verification System (AVS).\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"La solicitud de autorización fue aprobada por el banco emisor, pero declinada por CyberSource\n"
|
||||
"debido a que no pasó el Sistema de Verificación de Dirección (AVS)."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6551,6 +7619,10 @@ msgid ""
|
||||
" Possible action: retry with another form of payment.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" El banco emisor tiene preguntas sobre la solicitud. Usted no ha recibido un código de autorización automáticamente, pero puede recibir uno verbalmente llamando a la entidad que procesa la solicitud.\n"
|
||||
" Posible solución: Intente nuevamente con otra forma de pago \n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6560,6 +7632,10 @@ msgid ""
|
||||
" Possible action: retry with another form of payment.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" La tarjeta está vencida. También es posible que haya ingresado una fecha de expiración que no coincida con los registros del banco.\n"
|
||||
" Posible solución: Volver a intentar con otro medio de pago.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6568,21 +7644,29 @@ msgid ""
|
||||
" Possible action: retry with another form of payment.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" La tarjeta fue rechazada. No se recibió ninguna otra información del banco emisor.\n"
|
||||
" Posible solución: Volver a intentar con otro medio de pago.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insufficient funds in the account. Possible action: retry with another form "
|
||||
"of payment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fondos insuficientes en la cuenta. Posible solución: intente con otra forma "
|
||||
"de pago."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
|
||||
msgid "Stolen or lost card."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tarjeta reportada como perdida o robada."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Issuing bank unavailable. Possible action: retry again after a few minutes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El banco emisor no está disponible. Posible solución: Intente nuevamente "
|
||||
"dentro de algunos minutos."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6591,30 +7675,41 @@ msgid ""
|
||||
" Possible action: retry with another form of payment.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Tarjeta inactiva o no autorizada para transacciones no presenciales.\n"
|
||||
" Posible solución: Volver a intentar con otro medio de pago.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
|
||||
msgid "CVN did not match."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Código CVN incorrecto."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"The card has reached the credit limit. Possible action: retry with another "
|
||||
"form of payment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La tarjeta ha alcanzado el límite de crédito. Posible solución: Intente con "
|
||||
"otra forma de pago."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid card verification number (CVN). Possible action: retry with another "
|
||||
"form of payment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Número de verificación (CVN) inválido. Posible solución: intente nuevamente "
|
||||
"con otra forma de pago."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
|
||||
msgid "The customer matched an entry on the processors negative file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El cliente coincide con un registro en el archivo negativo de procesamiento."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
|
||||
msgid "Account frozen. Possible action: retry with another form of payment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuenta congelada. Posible solución: Intente nuevamente con otra forma de "
|
||||
"pago."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6624,11 +7719,16 @@ msgid ""
|
||||
" Possible action: retry with another form of payment.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" La solicitud de autorización fue aprobada por el banco emisor, pero rechazada por CyberSource\n"
|
||||
" La razón del rechazo está relacionada con el número de verificación CVN. Posible solución: Intente nuevamente con otra forma de pago.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid account number. Possible action: retry with another form of payment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Número de cuenta inválido. Posible solución: Intente con otra forma de pago."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6637,34 +7737,41 @@ msgid ""
|
||||
" Possible action: retry with another form of payment.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Este tipo de tarjeta no es aceptada por el sistema de procesamiento de pagos.\n"
|
||||
" Posible solución: Volver a intentar con otro medio de pago.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"General decline by the processor. Possible action: retry with another form "
|
||||
"of payment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Solicitud rechazada. Posible solución: Intente con otra forma de pago."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is a problem with the information in your CyberSource account. Please"
|
||||
" let us know at {0}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hay un problema con la información en su cuenta de CyberSource. Por favor "
|
||||
"envíenos un mensaje a {0}"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
|
||||
msgid "The requested capture amount exceeds the originally authorized amount."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La cantidad solicitada excede el valor autorizado."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
|
||||
msgid "Processor Failure. Possible action: retry the payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fallo en el procesamiento. Posible solución: Intente nuevamente."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
|
||||
msgid "The authorization has already been reversed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La autorización ya ha sido reversada."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
|
||||
msgid "The authorization has already been captured."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La autorización ya ha sido capturada."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6673,6 +7780,10 @@ msgid ""
|
||||
" Possible action: retry with the same card or another form of payment.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" El tipo de tarjeta es inválido o no corresponde con el número de la tarjeta de crédito.\n"
|
||||
" Posible solución: Volver a intentar con la misma tarjeta o con otro medio de pago.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6682,6 +7793,11 @@ msgid ""
|
||||
" been used by another capture request.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Usted solicitó una captura, pero no hay un registro de autorización que le corresponda sin utilizar. Esto puede ocurrir si\n"
|
||||
" no había una petición de autorización exitosa previamente o si la autorización exitosa previa ya ha sido\n"
|
||||
" usada por otra petición de captura.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6690,27 +7806,33 @@ msgid ""
|
||||
" submitted to your processor, or you requested a void for a type of transaction that cannot be voided.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" La captura o crédito no se puede invalidar, porque ya ha sido envida a su procesador. O, usted solicitó la invalidación de un tipo de transacción que no puede ser invalidado.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
|
||||
msgid "You requested a credit for a capture that was previously voided."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usted solicitó un crédito para una captura que ya había sido invalidada."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"The request was received, but there was a timeout at the payment processor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La solicitud fue recibida, pero se terminó el tiempo de espera en el sistema"
|
||||
" de procesamiento de pagos."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
|
||||
msgid "Stand-alone credits are not allowed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No se permiten créditos tipo stand-alone."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
|
||||
msgid "The cardholder is enrolled for payer authentication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El tarjetahabiente está registrado para autenticación de pagador."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
|
||||
msgid "Payer authentication could not be authenticated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La autenticación del pagador no pudo ser realizada"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6720,194 +7842,207 @@ msgid ""
|
||||
" Possible action: retry with a different form of payment.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" La solicitud de autorización fue aprobada por el banco emisor, pero rechazada por CyberSource\n"
|
||||
" La razón del rechazo está relacionada con la configuración del sistema de autorización inteligente.\n"
|
||||
"Posible solución: intente nuevamente con otra forma de pago.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
|
||||
msgid "Order Number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Número de orden"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
|
||||
msgid "Customer Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre del cliente"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
|
||||
msgid "Date of Original Transaction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fecha original de la transacción"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
|
||||
msgid "Date of Refund"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fecha de la devolución"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
|
||||
msgid "Amount of Refund"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valor de la devolución"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
|
||||
msgid "Service Fees (if any)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cargos de servicio (si aplican)"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
|
||||
msgid "Purchase Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hora de compra"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
|
||||
msgid "Order ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID de la orden"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
|
||||
msgid "Unit Cost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Costo unitario"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
|
||||
msgid "Total Cost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Costo total"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr "Moneda"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
|
||||
msgid "Comments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comentarios"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
|
||||
msgid "University"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Universidad"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
|
||||
msgid "Course Announce Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fecha de anuncio del curso"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings.html
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py cms/templates/settings.html
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
|
||||
msgid "Course Start Date"
|
||||
msgstr "Fecha de inicio del curso"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
|
||||
msgid "Course Registration Close Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fecha de cierre de inscripciones para el curso"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
|
||||
msgid "Course Registration Period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Periodo de inscripciones al curso"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
|
||||
msgid "Total Enrolled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Total de inscritos"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
|
||||
msgid "Audit Enrollment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Auditar Inscripciones"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
|
||||
msgid "Honor Code Enrollment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inscripciones al código de honor"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
|
||||
msgid "Verified Enrollment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inscripciones verificadas"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
|
||||
msgid "Gross Revenue"
|
||||
msgstr "Ingresos brutos"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
|
||||
msgid "Gross Revenue over the Minimum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ingresos brutos por encima del mínimo"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
|
||||
msgid "Number of Verified Students Contributing More than the Minimum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Número de estudiantes verificados que contribuyen con más de el mínimo"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
|
||||
msgid "Number of Refunds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Número de devoluciones"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
|
||||
msgid "Dollars Refunded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dólares devueltos"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
|
||||
msgid "Number of Transactions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Número de transacciones"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
|
||||
msgid "Total Payments Collected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Total de pagos recaudados "
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
|
||||
msgid "Number of Successful Refunds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Número de devoluciones exitosas"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
|
||||
msgid "Total Amount of Refunds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valor total de devoluciones"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
|
||||
msgid "You must be logged-in to add to a shopping cart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Debe iniciar sesión para añadir elementos al carrito de compras"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
|
||||
msgid "The course you requested does not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El curso que ha solicitado no existe"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
|
||||
msgid "The course {course_id} is already in your cart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El curso {course_id} ya está en ejecución."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
|
||||
msgid "You are already registered in course {course_id}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usted ya estás registrado en el curso {course_id}."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
|
||||
msgid "Course added to cart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Curso añadido al carrito"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
|
||||
msgid "Discount does not exist against code '{code}'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Descuento no existe para este código '{code}'."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
|
||||
msgid "This enrollment code ({enrollment_code}) is no longer valid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Este código de inscripción ({enrollment_code}) ya no es válido."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
|
||||
msgid "This enrollment code ({enrollment_code}) is not valid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Este código de inscripción ({enrollment_code}) no es válido."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Code '{registration_code}' is not valid for any course in the shopping cart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El código '{registration_code}' no es valido para ningun curso en el "
|
||||
"carrito de compras."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cart item quantity should not be greater than 1 when applying activation "
|
||||
"code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La cantidad de artículos no debe ser mayor que 1 cuando se aplica el código "
|
||||
"de activación"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
|
||||
msgid "Only one coupon redemption is allowed against an order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Solo puede redimirse un cupón con cada orden"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
|
||||
msgid "success"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exito"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
|
||||
msgid "You do not have permission to view this page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usted no tiene permisos para ver esta página"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/student_account/views.py
|
||||
msgid "No user with the provided email address exists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se encontró ningún usuario con esta dirección de correo electrónico."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/student_account/views.py
|
||||
msgid "No email address provided."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No se especificó una dirección de correo electrónico."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/support/views/index.py
|
||||
msgid "View and regenerate certificates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ver y regenerar certificados"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/support/views/index.py lms/templates/support/refund.html
|
||||
msgid "Manual Refund"
|
||||
@@ -6915,12 +8050,14 @@ msgstr "Devolución manual"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/support/views/index.py
|
||||
msgid "Track refunds issued directly through CyberSource."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rastrear devoluciones emitidas directamente a través de CyberSource"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/support/views/refund.py
|
||||
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
|
||||
msgid "Email Address"
|
||||
msgstr "Dirección de correo electrónico"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/support/views/refund.py
|
||||
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
|
||||
@@ -6929,51 +8066,54 @@ msgstr "Id de Curso"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/support/views/refund.py
|
||||
msgid "User not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usuario no encontrado"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/support/views/refund.py
|
||||
msgid "Course {course_id} not past the refund window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Todavía se pueden tramitar devoluciones en el curso {course_id}."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/support/views/refund.py
|
||||
msgid "No order found for {user} in course {course_id}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se encontró alguna orden del usuario {user} en el curso {course_id} "
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/support/views/refund.py
|
||||
msgid "Unenrolled {user} from {course_id}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desmatriculé a {user} de {course_id}"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/support/views/refund.py
|
||||
msgid "Refunded {cost} for order id {order_id}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Devolví {cost} por la orden {order_id}"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/models.py
|
||||
msgid "Optional language the team uses as ISO 639-1 code."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lenguaje opcional que utiliza el equipo expresado en código ISO 639-1."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/plugins.py
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/templates/teams/teams.html
|
||||
msgid "Teams"
|
||||
msgstr "Equipos"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/views.py
|
||||
msgid "The supplied course id {course_id} is not valid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El ID de curso proporcionado {course_id} no es válido."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/views.py
|
||||
msgid "course_id must be provided"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Debe suministrar un ID de curso"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/views.py
|
||||
msgid "text_search and order_by cannot be provided together"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "no se pueden utilizar simultáneamente text_search y order_by"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/views.py
|
||||
msgid "The supplied topic id {topic_id} is not valid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El ID de tema proporcionado {topic_id} no es válido"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/views.py
|
||||
msgid "Error connecting to elasticsearch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error al intentar conectarse con elasticsearch"
|
||||
|
||||
#. Translators: 'ordering' is a string describing a way
|
||||
#. of ordering a list. For example, {ordering} may be
|
||||
@@ -6981,242 +8121,259 @@ msgstr ""
|
||||
#. list by lower case name.
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/views.py
|
||||
msgid "The ordering {ordering} is not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El orden {ordering} no está soportado"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/views.py
|
||||
msgid "The supplied course_id {course_id} is not valid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El ID de curso proporcionado {course_id} no es válido."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/views.py
|
||||
msgid "You are already in a team in this course."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ya está en un equipo para este curso."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/views.py
|
||||
msgid "username or team_id must be specified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Debe especificarse el nombre de usuario o el ID del equipo."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/views.py
|
||||
msgid "Username is required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se requiere el nombre de usuario"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/views.py
|
||||
msgid "Team id is required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se requiere la id del equipo."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/views.py
|
||||
msgid "This team is already full."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El equipo ya está lleno."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/views.py
|
||||
msgid "The user {username} is already a member of a team in this course."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El usuario {username} ya es un miembro del equipo del curso."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/views.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"The user {username} is not enrolled in the course associated with this team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El usuario {username} no está inscrito en el curso asociado con este equipo."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/verify_student/models.py
|
||||
msgid "Your {platform_name} verification has expired."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Su verificación en {platform_name} ha expirado."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/verify_student/models.py
|
||||
msgid "No photo ID was provided."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No se suministró una fotografía de documento de identificación."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/verify_student/models.py
|
||||
msgid "We couldn't read your name from your photo ID image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No hemos podido leer su nombre de la imagen de su documento de "
|
||||
"identificación"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/verify_student/models.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"The name associated with your account and the name on your ID do not match."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El nombre asociado con su cuenta y el nombre en su documento de "
|
||||
"identificación no concuerdan."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/verify_student/models.py
|
||||
msgid "The image of your face was not clear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La imagen de su rostro no es suficientemente clara"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/verify_student/models.py
|
||||
msgid "Your face was not visible in your self-photo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Su rostro no fue visible un tu foto de carnet."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/verify_student/models.py
|
||||
msgid "There was an error verifying your ID photos."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hubo un error verificando las fotos de su documento de identidad."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/verify_student/models.py
|
||||
msgid "The course for which this deadline applies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Curso al que se aplica esta fecha límite."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/verify_student/models.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"The datetime after which users are no longer allowed to submit photos for "
|
||||
"verification."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La fecha y hora después de la cual los usuarios ya no podrán enviar fotos de"
|
||||
" verificación."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
|
||||
msgid "Intro"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Introducción"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
|
||||
msgid "Make payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Realizar el pago"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
|
||||
msgid "Payment confirmation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Confirmación del pago"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
|
||||
msgid "Take photo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tomar foto"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
|
||||
msgid "Take a photo of your ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tome una foto de su ID"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
|
||||
msgid "Review your info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Revise su información"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
|
||||
msgid "Enrollment confirmation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Confirmación de la inscripción "
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
|
||||
msgid "Selected price is not valid number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El precio seleccionado no es un número válido"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
|
||||
msgid "This course doesn't support paid certificates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Este curso no tiene soporte para certificados pagos"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
|
||||
msgid "No selected price or selected price is below minimum."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se ha seleccionado un precio o el precio seleccionado está por debajo del"
|
||||
" precio mínimo"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Photo ID image is required if the user does not have an initial verification"
|
||||
" attempt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La imagen de ID con foto es requerida si el usuario no tiene un intento "
|
||||
"inicial de verificación."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
|
||||
msgid "Missing required parameter face_image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Falta el parámetro obligatorio face_image"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
|
||||
msgid "Invalid course key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Llave de curso inválida"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
|
||||
msgid "Invalid checkpoint location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Localizacion de punto de control inválida"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
|
||||
msgid "No profile found for user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No hay resultados para perfil de usuario"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
|
||||
msgid "Name must be at least {min_length} characters long."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El nombre debe tener al menos {min_length} caracteres."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
|
||||
msgid "Image data is not valid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Los datos de imagen no es válida."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
|
||||
msgid "Verification photos received"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verificación de fotos recibidas"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
|
||||
#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
|
||||
#. Translators: This is the website name of www.facebook.com. Please
|
||||
#. translate this the way that Facebook advertises in your language.
|
||||
#: lms/envs/common.py lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
|
||||
msgid "Facebook"
|
||||
msgstr "Facebook"
|
||||
|
||||
#: lms/envs/common.py
|
||||
msgid "Like {platform_name} on Facebook"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Siga a {platform_name} en Facebook"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
|
||||
#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
|
||||
#. Translators: This is the website name of www.twitter.com. Please
|
||||
#. translate this the way that Twitter advertises in your language.
|
||||
#: lms/envs/common.py lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
|
||||
msgid "Twitter"
|
||||
msgstr "Twitter"
|
||||
|
||||
#: lms/envs/common.py
|
||||
msgid "Follow {platform_name} on Twitter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Siga a {platform_name} en Twitter"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the website name of www.linkedin.com. Please
|
||||
#. translate this the way that LinkedIn advertises in your language.
|
||||
#: lms/envs/common.py
|
||||
msgid "LinkedIn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "LinkedIn"
|
||||
|
||||
#: lms/envs/common.py
|
||||
msgid "Follow {platform_name} on LinkedIn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Siga a {platform_name} en LinkedIn"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the website name of plus.google.com. Please
|
||||
#. translate this the way that Google+ advertises in your language.
|
||||
#: lms/envs/common.py
|
||||
msgid "Google+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Google+"
|
||||
|
||||
#: lms/envs/common.py
|
||||
msgid "Follow {platform_name} on Google+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Siga a {platform_name} en Google+"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the website name of www.tumblr.com. Please
|
||||
#. translate this the way that Tumblr advertises in your language.
|
||||
#: lms/envs/common.py
|
||||
msgid "Tumblr"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tumblr"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the website name of www.meetup.com. Please
|
||||
#. translate this the way that MeetUp advertises in your language.
|
||||
#: lms/envs/common.py
|
||||
msgid "Meetup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meetup"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the website name of www.reddit.com. Please
|
||||
#. translate this the way that Reddit advertises in your language.
|
||||
#: lms/envs/common.py
|
||||
msgid "Reddit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reddit"
|
||||
|
||||
#: lms/envs/common.py
|
||||
msgid "Subscribe to the {platform_name} subreddit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suscríbase al subreddit de {platform_name}"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the website name of https://vk.com. Please
|
||||
#. translate this the way that VK advertises in your language.
|
||||
#: lms/envs/common.py
|
||||
msgid "VK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "VK"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the website name of http://www.weibo.com. Please
|
||||
#. translate this the way that Weibo advertises in your language.
|
||||
#: lms/envs/common.py
|
||||
msgid "Weibo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Weibo"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the website name of www.youtube.com. Please
|
||||
#. translate this the way that YouTube advertises in your language.
|
||||
#: lms/envs/common.py
|
||||
msgid "Youtube"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Youtube"
|
||||
|
||||
#: lms/envs/common.py
|
||||
msgid "Subscribe to the {platform_name} YouTube channel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suscríbase al canal YouTube de {platform_name}."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
|
||||
#: cms/templates/settings.html
|
||||
#: lms/envs/devstack.py cms/templates/course-create-rerun.html
|
||||
#: cms/templates/index.html cms/templates/settings.html
|
||||
msgid "Organization"
|
||||
msgstr "Organización"
|
||||
|
||||
#: lms/envs/devstack.py
|
||||
msgid "Course Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo de curso"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/main_django.html cms/templates/base.html
|
||||
#: lms/templates/main.html
|
||||
@@ -7890,42 +9047,47 @@ msgstr "La restauración de esta revisión marcará el artículo como eliminado.
|
||||
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/course_groups/cohorts.py
|
||||
msgid "You cannot create two cohorts with the same name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No puede crear dos cohortes con el mismo nombre"
|
||||
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/course_groups/cohorts.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"There must be one cohort to which students can automatically be assigned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tiene que haber una cohorte a la que los estudiantes pueden ser asignados "
|
||||
"automáticamente."
|
||||
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/course_groups/views.py
|
||||
msgid "A cohort with the same name already exists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ya existe una cohorte con ese nombre."
|
||||
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/credit/email_utils.py
|
||||
msgid "Course Credit Eligibility"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elegibilidad para créditos del curso"
|
||||
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/credit/exceptions.py
|
||||
msgid "[{username}] is not eligible for credit for [{course_key}]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[{username}] no es elegible para créditos en [{course_key}]."
|
||||
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/credit/exceptions.py
|
||||
msgid "[{course_key}] is not a valid course key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[{course_key}] no es una referencia de curso válida."
|
||||
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unique identifier for this credit provider. Only alphanumeric characters and"
|
||||
" hyphens (-) are allowed. The identifier is case-sensitive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Identificador único para est proveedor de créditos. Solo se aceptan "
|
||||
"caracteres alfanuméricos y guiones (-). El identificador distingue "
|
||||
"mayúsculas y minúsculas."
|
||||
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
|
||||
msgid "Whether the credit provider is currently enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Indica si el proveedor de créditos está actualmente habilitado."
|
||||
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
|
||||
msgid "Name of the credit provider displayed to users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre del proveedor de créditos para mostrar."
|
||||
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -7933,6 +9095,10 @@ msgid ""
|
||||
"credit. In order for this to work, a shared secret key MUST be configured "
|
||||
"for the credit provider in secure auth settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si se configura en True, se notificará automáticamente al proveedor de "
|
||||
"crédito cuando haya una petición de crédito del usuario. Para que esto "
|
||||
"funcione, se debe configurar una clave secreta para el proveedor de crédito "
|
||||
"en la configuración de autenticación segura."
|
||||
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -7941,6 +9107,10 @@ msgid ""
|
||||
"request. Otherwise, the user will be shown a link to this URL, so the user "
|
||||
"can request credit from the provider directly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"URL del proveedor de crédito. Si se habilita la integración automática, esta"
|
||||
" será el end-point al que se hará POST para notificar al proveedor de "
|
||||
"crédito. De lo contrario, se mostrará al usuario un vínculo a esta URL para "
|
||||
"que pueda solicitar el crédito al proveedor directamente."
|
||||
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -7948,10 +9118,13 @@ msgid ""
|
||||
"her request for credit. This is displayed to students *after* they have "
|
||||
"requested credit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"URL del proveedor de créditos, donde el usuario puede revisar el estado de "
|
||||
"su solicitud de crédito. Esta es mostrada a los usuarios después de que han "
|
||||
"solicitado los créditos."
|
||||
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
|
||||
msgid "Description for the credit provider displayed to users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Descripción del proveedor de créditos mostrada a los usuarios."
|
||||
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -7959,6 +9132,9 @@ msgid ""
|
||||
"*after* paying for the credit to get credit for a credit course against a "
|
||||
"credit provider."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Texto plano o contenido HTML para mostrar los pasos siguientes después de "
|
||||
"pagar por el crédito para obtener créditos para un curso por cuenta de un "
|
||||
"proveedor."
|
||||
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -7966,6 +9142,10 @@ msgid ""
|
||||
"eligibility email content which is sent when user has met all credit "
|
||||
"eligibility requirements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Texto plano o contenido HTML para mostrar un mensaje personalizado dentro "
|
||||
"del correo de elegibilidad para créditos que se enviará a los usuarios "
|
||||
"cuando hayan cumplido todos los requerimientos de elegibilidad para "
|
||||
"créditos."
|
||||
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -7973,131 +9153,146 @@ msgid ""
|
||||
"receipt email content which is sent *after* paying to get credit for a "
|
||||
"credit course."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Texto plano o contenido HTML para mostrar un mensaje personalizado dentro "
|
||||
"del correo que se envía después de que el usuario ha pagado para obtener "
|
||||
"crédito por un curso."
|
||||
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
|
||||
msgid "Thumbnail image url of the credit provider."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "URL de la imagen miniatura del proveedor de crédito."
|
||||
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
|
||||
msgid "Deadline for purchasing and requesting credit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fecha límite para comprar y solicitar crédito."
|
||||
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py
|
||||
msgid "bytes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "bytes"
|
||||
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py
|
||||
msgid "KB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "KB"
|
||||
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py
|
||||
msgid "MB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MB"
|
||||
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py
|
||||
msgid "The file must be smaller than {image_max_size} in size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El archivo debe tener un tamaño menor a {image_max_size}."
|
||||
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py
|
||||
msgid "The file must be at least {image_min_size} in size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El archivo debe tener un tamaño de al menos {image_min_size}."
|
||||
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py
|
||||
msgid "The file must be one of the following types: {valid_file_types}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El archivo debe ser de uno de las siguientes tipos: {valid_file_types}."
|
||||
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Content-Type header for this file does not match the file data. The file"
|
||||
" may be corrupted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El encabezado Content-Type para este archivo no coincide con los datos del "
|
||||
"archivo. El archivo debe estar corrupto."
|
||||
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file name extension for this file does not match the file data. The file"
|
||||
" may be corrupted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El nombre de extensión del archivo no corresponde con los datos del mismo. "
|
||||
"El archivo debe estar corrupto."
|
||||
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/profile_images/views.py
|
||||
msgid "No file provided for profile image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No se suministró una foto de perfil"
|
||||
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py
|
||||
msgid "API Version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Versión IPA"
|
||||
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py
|
||||
msgid "Internal Service URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "URL del servicio interno"
|
||||
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py
|
||||
msgid "Public Service URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "URL del servicio público"
|
||||
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py
|
||||
msgid "Path to authoring app's JS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ruta del JS de la aplicación de autoría"
|
||||
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"This value is required in order to enable the Studio authoring interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este valor es requerido para habilitar la interfaz de autoría en STUDIO."
|
||||
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py
|
||||
msgid "Path to authoring app's CSS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ruta del CSS de la aplicación de autoría"
|
||||
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py
|
||||
msgid "Cache Time To Live"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tiempo de vida del Cache"
|
||||
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specified in seconds. Enable caching by setting this to a value greater than"
|
||||
" 0."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Especificado en segundos. Habilite el cache configurando este campo en un "
|
||||
"valor mayor que 0."
|
||||
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py
|
||||
msgid "Enable Student Dashboard Displays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Habilitar las visualizaciones del Panel de control del estudiante"
|
||||
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py
|
||||
msgid "Enable Studio Authoring Interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Habilitar la interfaz de autoría de STUDIO"
|
||||
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/self_paced/models.py
|
||||
msgid "Enable course home page improvements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Habilitar las mejoras a la página de inicio del curso."
|
||||
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/api.py
|
||||
msgid "The '{field_name}' field cannot be edited."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El campo '{field_name}' no puede ser editado."
|
||||
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py
|
||||
msgid "Delete failed for user preference '{preference_key}'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ocurrió un fallo al borrar la preferencia de usuario '{preference_key}'."
|
||||
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py
|
||||
msgid "Preference '{preference_key}' cannot be set to an empty value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La preferencia '{preference_key}' no puede ser definida como vacía."
|
||||
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py
|
||||
msgid "Invalid user preference key '{preference_key}'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Llave de preferencia de usuario inválida '{preference_key}'"
|
||||
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Value '{preference_value}' is not valid for user preference "
|
||||
"'{preference_key}'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El valor '{preference_value}' no es válido para la preferencia de usuario "
|
||||
"'{preference_key}'."
|
||||
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py
|
||||
msgid "Save failed for user preference '{key}' with value '{value}'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ocurrió un fallo al guardar la preferencia '{key}' con el valor '{value}'."
|
||||
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/views.py
|
||||
msgid "No data provided for user preference update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No se suministraron datos para actualizar la preferencia de usuario"
|
||||
|
||||
#. Translators: This example email address is used as a placeholder in
|
||||
#. a field on the login form meant to hold the user's email address.
|
||||
@@ -8107,7 +9302,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. a field on the password reset form meant to hold the user's email address.
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py
|
||||
msgid "username@domain.com"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nombredeusuario@dominio.com"
|
||||
|
||||
#. Translators: These instructions appear on the login form, immediately
|
||||
#. below a field meant to hold the user's email address.
|
||||
@@ -8116,15 +9311,22 @@ msgstr ""
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py
|
||||
msgid "The email address you used to register with {platform_name}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La dirección de correo electrónico que utilizó para registrarse con "
|
||||
"{platform_name}"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/login.html cms/templates/register.html
|
||||
#: lms/templates/login.html lms/templates/provider_login.html
|
||||
#: lms/templates/register.html lms/templates/signup_modal.html
|
||||
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
|
||||
#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
|
||||
#. Translators: This label appears above a field on the login form
|
||||
#. meant to hold the user's password.
|
||||
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
|
||||
#. meant to hold the user's password.
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py cms/templates/login.html
|
||||
#: cms/templates/register.html lms/templates/login.html
|
||||
#: lms/templates/provider_login.html lms/templates/register.html
|
||||
#: lms/templates/signup_modal.html lms/templates/sysadmin_dashboard.html
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Contraseña"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/login.html
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py lms/templates/login.html
|
||||
msgid "Remember me"
|
||||
msgstr "Recordarme"
|
||||
|
||||
@@ -8135,6 +9337,8 @@ msgid ""
|
||||
"It looks like {email_address} belongs to an existing account. Try again with"
|
||||
" a different email address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Parece que {email_address} pertenece a una cuenta existente. Inténtalo de "
|
||||
"nuevo con una dirección de correo electrónico diferente."
|
||||
|
||||
#. Translators: This message is shown to users who attempt to create a new
|
||||
#. account using a username associated with an existing account.
|
||||
@@ -8143,20 +9347,26 @@ msgid ""
|
||||
"It looks like {username} belongs to an existing account. Try again with a "
|
||||
"different username."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Parece que el {username} pertece a una cuenta existente. Inténtalo "
|
||||
"nuevamente con diferente nombre de usuario."
|
||||
|
||||
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
|
||||
#. meant to hold the user's full name.
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py
|
||||
msgid "Full name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre completo"
|
||||
|
||||
#. Translators: This example name is used as a placeholder in
|
||||
#. a field on the registration form meant to hold the user's name.
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py
|
||||
msgid "Jane Doe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Juliana Pérez"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/register.html
|
||||
#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
|
||||
#. Translators: These instructions appear on the registration form,
|
||||
#. immediately
|
||||
#. below a field meant to hold the user's full name.
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py lms/templates/register.html
|
||||
msgid "Your legal name, used for any certificates you earn."
|
||||
msgstr "Su nombre legal, que aparecerá en los certificados que pueda obtener"
|
||||
|
||||
@@ -8164,7 +9374,7 @@ msgstr "Su nombre legal, que aparecerá en los certificados que pueda obtener"
|
||||
#. meant to hold the user's public username.
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py
|
||||
msgid "Public username"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre de usuario público"
|
||||
|
||||
#. Translators: These instructions appear on the registration form,
|
||||
#. immediately
|
||||
@@ -8174,24 +9384,32 @@ msgid ""
|
||||
"The name that will identify you in your courses - {bold_start}(cannot be "
|
||||
"changed later){bold_end}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El nombre que lo identificará al interior de sus cursos - {bold_start}(No "
|
||||
"podrá ser cambiado){bold_end}"
|
||||
|
||||
#. Translators: This example username is used as a placeholder in
|
||||
#. a field on the registration form meant to hold the user's username.
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py
|
||||
msgid "JaneDoe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "JulianaPerez"
|
||||
|
||||
#. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration
|
||||
#. form used to select the user's highest completed level of education.
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py
|
||||
msgid "Highest level of education completed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Máximo nivel educativo completado"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/signup_modal.html
|
||||
#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
|
||||
#. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration
|
||||
#. form used to select the user's year of birth.
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py lms/templates/signup_modal.html
|
||||
msgid "Year of birth"
|
||||
msgstr "Año de nacimiento"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/signup_modal.html
|
||||
#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
|
||||
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
|
||||
#. meant to hold the user's mailing address.
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py lms/templates/signup_modal.html
|
||||
msgid "Mailing address"
|
||||
msgstr "Dirección de correspondencia"
|
||||
|
||||
@@ -8199,17 +9417,17 @@ msgstr "Dirección de correspondencia"
|
||||
#. meant to hold the user's reasons for registering with edX.
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py
|
||||
msgid "Tell us why you're interested in {platform_name}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cuéntenos por qué está interesado en {platform_name}"
|
||||
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py
|
||||
msgid "Please select your Country."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por favor seleccione su país."
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a legal document users must agree to
|
||||
#. in order to register a new account.
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py
|
||||
msgid "Terms of Service and Honor Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Términos del servicio y código de honor"
|
||||
|
||||
#. Translators: "Terms of Service" is a legal document users must agree to
|
||||
#. in order to register a new account.
|
||||
@@ -8217,7 +9435,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. in order to register a new account.
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py
|
||||
msgid "I agree to the {platform_name} {terms_of_service}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estoy de acuerdo en el {platform_name} {terms_of_service}."
|
||||
|
||||
#. Translators: "Terms of Service" is a legal document users must agree to
|
||||
#. in order to register a new account.
|
||||
@@ -8226,14 +9444,15 @@ msgstr ""
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py
|
||||
msgid "You must agree to the {platform_name} {terms_of_service}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usted debe estar de acuerdo con la {platform_name} {terms_of_service}."
|
||||
|
||||
#: openedx/core/lib/api/view_utils.py
|
||||
msgid "This value is invalid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Este valor es inválido."
|
||||
|
||||
#: openedx/core/lib/api/view_utils.py
|
||||
msgid "This field is not editable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esta campo no puede editarse."
|
||||
|
||||
#: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py
|
||||
#: cms/djangoapps/contentstore/views/certificates.py
|
||||
@@ -8917,6 +10136,10 @@ msgid ""
|
||||
"qualify for academic credit, advance your career, or strengthen your school "
|
||||
"applications."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hágase elegible para crédito académico y destaque sus nuevos conocimientos y"
|
||||
" habilidades con un certificado verificado. Utilize esta valiosa "
|
||||
"acreditación aplicar por crédito académico, para avanzar en su carrera, o "
|
||||
"mejorar sus aplicaciones académicas."
|
||||
|
||||
#: common/templates/course_modes/choose.html
|
||||
msgid "Benefits of a Verified Certificate"
|
||||
@@ -9019,6 +10242,10 @@ msgid ""
|
||||
"track does not offer a certificate for learners who earn a passing "
|
||||
"grade.{b_end}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tome este curso como asistente de forma gratuita y tendrá acceso completo a "
|
||||
"todo el material, actividades, evaluaciones y foros. {b_start}Tenga en "
|
||||
"cuenta que esta ruta no entrega certificado a los estudiantes aunque "
|
||||
"obtengan una calificación aprobatoria.{b_end}"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/annotatable.html lms/templates/imageannotation.html
|
||||
#: lms/templates/textannotation.html lms/templates/videoannotation.html
|
||||
@@ -10722,6 +11949,8 @@ msgstr "Ingrese el nombre de usuario o el correo electrónico."
|
||||
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
|
||||
msgid "Checking this box has no effect if 'Revoke' is clicked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Marcar esta opción no tiene ningún efecto si se ha seleccionado la opción de"
|
||||
" 'Revocar'."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/ccx/grading_policy.html
|
||||
msgid "WARNING"
|
||||
@@ -10797,7 +12026,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/templates/ccx/schedule.html
|
||||
msgid "yyyy-mm-dd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "aaaa-mm-dd"
|
||||
|
||||
#. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret
|
||||
#. the format of HH:MM
|
||||
@@ -10958,7 +12187,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/templates/commerce/checkout_error.html
|
||||
msgid "Checkout Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error en el proceso de pago"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/commerce/checkout_error.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -10966,6 +12195,9 @@ msgid ""
|
||||
"Please try to submit your payment again. If this problem persists, contact "
|
||||
"{email}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha ocurrido un error con su pago. <b>No se le ha realizado ningún cobro</b> "
|
||||
"Por favor intente realizar su pago nuevamente. Si el problema persiste, "
|
||||
"contacte a {email}."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/commerce/checkout_receipt.html
|
||||
msgid "Loading Order Data..."
|
||||
@@ -11516,7 +12748,7 @@ msgstr "Se requiere una calificación para obtener un {cert_name_short}:"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
|
||||
msgid "Grade required to pass this course:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Calificación requerida para aprobar el curso:"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -11610,7 +12842,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
|
||||
msgid "{category} Program Course"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Curso del programa de {category} "
|
||||
|
||||
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
|
||||
msgid "{course_number} {course_name} Home Page"
|
||||
@@ -11807,6 +13039,8 @@ msgid ""
|
||||
"You have completed this course and are eligible to purchase course credit. "
|
||||
"Select <strong>Get Credit</strong> to get started."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha completado este curso y ahora usted es elegible para comprar créditos de "
|
||||
"curso. Seleccione <strong>Obtener Créditos</strong> para comenzar."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
|
||||
msgid "Get Credit"
|
||||
@@ -11821,6 +13055,9 @@ msgid ""
|
||||
"credit at the {link_to_provider_site} website. Select <b>Request Credit</b> "
|
||||
"to get started."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gracias por su pago. Para recibir el crédito del curso, Usted debe hacer la "
|
||||
"solicitud en el sitio web {link_to_provider_site}. Seleccione <b>Solicitar "
|
||||
"crédito</b> para comenzar."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
|
||||
msgid "Request Credit"
|
||||
@@ -11831,6 +13068,8 @@ msgid ""
|
||||
"{provider_name} has received your course credit request. We will update you "
|
||||
"when credit processing is complete."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{provider_name} ha recibido su solicitud de créditos de curso. Le "
|
||||
"informaremos cuando su solicitud haya sido procesada completamente."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
|
||||
msgid "View Details"
|
||||
@@ -11846,6 +13085,9 @@ msgid ""
|
||||
" credit. To see your course credit, visit the {link_to_provider_site} "
|
||||
"website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>¡Felicitaciones!</b> {provider_name} ha aprobado su solicitud de créditos"
|
||||
" del curso. Para ver sus créditos, visite el sitio web de "
|
||||
"{link_to_provider_site}."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
|
||||
msgid "View Credit"
|
||||
@@ -11924,17 +13166,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_xseries_info.html
|
||||
msgid "{category} Program: Interested in more courses in this subject?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Programa {category}: Interesado en más cursos sobre este tema?"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_xseries_info.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"This course is 1 of {course_count} courses in the "
|
||||
"{link_start}{program_display_name}{link_end} {program_category}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este curso es 1 de {course_count} cursos en el "
|
||||
"{link_start}{program_display_name}{link_end} {program_category}."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_xseries_info.html
|
||||
msgid "View {category} Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ver detalles de {category}"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/debug/run_python_form.html
|
||||
msgid "Results:"
|
||||
@@ -12975,7 +14219,7 @@ msgstr "Solicitud de asistencia financiera"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
|
||||
msgid "A Note to Learners"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Una nota para los estudiantes"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
|
||||
msgid "Dear edX Learner,"
|
||||
@@ -12987,6 +14231,10 @@ msgid ""
|
||||
"financial circumstances a chance to earn a Verified Certificate upon "
|
||||
"successful completion of an edX course."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La asistencia financiera de edX es un programa que hemos creado para dar a "
|
||||
"los estudiantes de cualquier condición financiera una oportunidad para "
|
||||
"obtener un certificado verificado luego de la terminación exitosa de un "
|
||||
"curso en edX."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -12994,6 +14242,10 @@ msgid ""
|
||||
"afford to pay the fee, please apply now. Please note that financial "
|
||||
"assistance is limited and may not be awarded to all eligible candidates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si le interesa trabajar en pro de un certificado verificado, pero no puede "
|
||||
"pagar las tarifas, por favor aplique ahora. Tenga en cuenta que la "
|
||||
"asistencia financiera es limitada y puede no ser otorgada a todos los "
|
||||
"candidatos elegibles."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -13002,6 +14254,11 @@ msgid ""
|
||||
"To apply, you will be asked to answer a few questions about why you are "
|
||||
"applying and how the Verified Certificate will benefit you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para ser elegible para la asistencia financiera de edX, debe demostrar que "
|
||||
"el pago de la tarifa correspondiente al certificado verificado le causará "
|
||||
"problemas económicos. Para aplicar, se le pedirá responder algunas preguntas"
|
||||
" acerca de sus motivos para aplicar y sobre cómo se beneficiará con el "
|
||||
"certificado verificado."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -13009,6 +14266,9 @@ msgid ""
|
||||
"your identity on edx.org so you can start working toward completing your edX"
|
||||
" course."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si su aplicación es aprobada, le daremos instrucciones para verificar su "
|
||||
"identidad en edx.org de modo que pueda comenzar a trabajar para terminar su "
|
||||
"curso."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -13016,18 +14276,21 @@ msgid ""
|
||||
"from leading institutions regardless of your financial situation, earn a "
|
||||
"Verified Certificate, and share your success with others."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"EdX está comprometido con poner a su disposición cursos de alta calidad de "
|
||||
"instituciones líderes, e independiente de su situación financiera, poder "
|
||||
"obtener un certificado verificado y compartir su éxito con otros."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
|
||||
msgid "Sincerely, Anant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sinceramente, Anant"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
|
||||
msgid "Back to Student FAQs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Regresar a FAQs para estudiantes"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
|
||||
msgid "Apply for Financial Assistance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Solicitar asistencia financiera"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
|
||||
@@ -13107,6 +14370,8 @@ msgid ""
|
||||
"Course certificate generation requires an activated web certificate "
|
||||
"configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La generación de certificados para el curso requiere una configuración de "
|
||||
"certificados web activada."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -13114,6 +14379,9 @@ msgid ""
|
||||
"Certificates. You do not need to do this<br/>if you have set the certificate"
|
||||
" mode to on-demand generation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando esté listo para generar los certificados de su curso, haga clic en "
|
||||
"Generar Certificados. No tendrá que hacer esto<br/>si ha seleccionado el "
|
||||
"modo de certificados por demanda."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
|
||||
@@ -13135,34 +14403,41 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
|
||||
msgid "Regenerate Certificates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Regenerar certificados"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"To regenerate certificates for your course, chose the learners who will "
|
||||
"receive regenerated certificates and click <br/> Regenerate Certificates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para regenerar los certificados de su curso, seleccione a los estudiantes "
|
||||
"que recibirán un certificado nuevo y haga clic en <br/> Regenerar "
|
||||
"certificados."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"Regenerate for learners who have already received certificates. ({count})"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Regenerar los certificados de los estudiantes que ya han recibido un "
|
||||
"certificado. ({count})"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
|
||||
msgid "Regenerate for learners who have not received certificates. ({count})"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Regenerar los certificados de los estudiantes que no han recibido un "
|
||||
"certificado. ({count})"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
|
||||
msgid "Regenerate for learners in an error state. ({count})"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Regenerar certificados para los estudiantes con error. ({count})"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
|
||||
msgid "Certificate Generation History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Historial de generación de certificados"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
|
||||
msgid "SET CERTIFICATE EXCEPTIONS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CONFIGURAR EXCEPCIONES DE CERTIFICADOS"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -13171,6 +14446,10 @@ msgid ""
|
||||
"you add learners to the exception list, click Generate Exception "
|
||||
"Certificates below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Configure excepciones para generar certificados para estudiantes que no "
|
||||
"calificaron para un certificado pero recibieron una excepción por parte del "
|
||||
"equipo del curso. Después de añadir estudiantes a la lista de excepción, "
|
||||
"haga clic en Generar certificados de excepción a continuación,"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
|
||||
msgid "Enrollment Information"
|
||||
@@ -13337,10 +14616,12 @@ msgstr "Generar reporte de resultados para examenes supervisados"
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
|
||||
msgid "Click to generate a CSV file of survey results for this course."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haga clic para generar un archivo CSV con los resultados de encuestas para "
|
||||
"este curso."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
|
||||
msgid "Generate Survey Results Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Generar reporte de resultados de encuestas"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -14518,7 +15799,7 @@ msgstr "Sección de asignaciones"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/special_exams.html
|
||||
msgid "Student Special Exam Attempts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Intentos de estudiantes para examenes especiales."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
|
||||
msgid "Student Gradebook"
|
||||
@@ -16441,15 +17722,15 @@ msgstr "Editar la fecha de inicio"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/course_outline.html
|
||||
msgid "Course Pacing:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ritmo del curso:"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/course_outline.html
|
||||
msgid "Self-Paced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ritmo propio."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/course_outline.html
|
||||
msgid "Instructor-Paced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ritmo del instructor"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/course_outline.html
|
||||
msgid "Creating your course organization"
|
||||
@@ -18104,6 +19385,9 @@ msgid ""
|
||||
"All course team members can access content in Studio, the LMS, and Insights,"
|
||||
" but are not automatically enrolled in the course."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todos los miembros del equipo del curso pueden acceder al contenido en "
|
||||
"Studio, el LMS, e Insights, pero no quedan automáticamente inscritos en el "
|
||||
"curso."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/manage_users.html
|
||||
msgid "Transferring Ownership"
|
||||
@@ -18633,7 +19917,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings.html
|
||||
msgid "Course Pacing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ritmo del curso"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings.html
|
||||
msgid "Set the pacing for this course"
|
||||
@@ -18645,6 +19929,9 @@ msgid ""
|
||||
"You can configure release dates for course content and due dates for "
|
||||
"assignments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los cursos que van al ritmo del instructor avanzan de acuerdo con las fechas"
|
||||
" establecidas por el autor. Usted puede configurar las fechas de liberación "
|
||||
"para el contenido del curso, así como para las tareas y actividades."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -18652,6 +19939,10 @@ msgid ""
|
||||
" for assignments. Learners can complete course material at any time before "
|
||||
"the course end date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los cursos que van a ritmo propio no tienen fechas de liberación para el "
|
||||
"contenido ni fechas límites para las tareas. Los estudiantes pueden "
|
||||
"completar los materiales y actividades en cualquier momento antes de la "
|
||||
"fecha de fin del curso."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings.html
|
||||
msgid "Course Content License"
|
||||
|
||||
Binary file not shown.
@@ -18,7 +18,7 @@
|
||||
# Gerardo Laster, 2014
|
||||
# Javier Galnares Arias <javigalnares@yahoo.es>, 2015
|
||||
# Juan Camilo Montoya Franco <juan.montoya@edunext.co>, 2013
|
||||
# Juan Camilo Montoya Franco <juan.montoya@edunext.co>, 2015
|
||||
# Juan Camilo Montoya Franco <juan.montoya@edunext.co>, 2015-2016
|
||||
# Juan Camilo Montoya Franco <juan.montoya@edunext.co>, 2013-2014
|
||||
# Juan Camilo Montoya Franco <juan.montoya@edunext.co>, 2013
|
||||
# karlman72 <karlman72@gmail.com>, 2014
|
||||
@@ -70,7 +70,7 @@
|
||||
# Cristian Salamea <ovnicraft@gmail.com>, 2014-2015
|
||||
# Giancarlo De Agostini <giancarlo.deagostini@iaen.edu.ec>, 2015
|
||||
# Jonathan Amaya <jonathan.amaya88@yahoo.com>, 2014
|
||||
# Juan Camilo Montoya Franco <juan.montoya@edunext.co>, 2015
|
||||
# Juan Camilo Montoya Franco <juan.montoya@edunext.co>, 2015-2016
|
||||
# Juan Camilo Montoya Franco <juan.montoya@edunext.co>, 2014
|
||||
# Juan Fernando Villa <elite.linux@gmail.com>, 2015
|
||||
# Juan <juan.marrero@utec.edu.uy>, 2015
|
||||
@@ -91,10 +91,11 @@
|
||||
# Morphyne <cirrosis60@gmail.com>, 2014
|
||||
# Cristian Salamea <ovnicraft@gmail.com>, 2014-2015
|
||||
# Javier Galnares Arias <javigalnares@yahoo.es>, 2015
|
||||
# Juan Camilo Montoya Franco <juan.montoya@edunext.co>, 2015
|
||||
# Juan Camilo Montoya Franco <juan.montoya@edunext.co>, 2015-2016
|
||||
# Juan Camilo Montoya Franco <juan.montoya@edunext.co>, 2014
|
||||
# Juan <juan.marrero@utec.edu.uy>, 2015
|
||||
# karlman72 <karlman72@gmail.com>, 2014
|
||||
# Laura Silva <lingison@edx.org>, 2016
|
||||
# Leandro Bohnhoff <leandro.bohnhoff@gmail.com>, 2015
|
||||
# Patricia Colmenares <patrusca38@hotmail.com>, 2015
|
||||
# UAbierta Universidad de Chile <uabierta@u.uchile.cl>, 2015
|
||||
@@ -103,8 +104,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-12-14 21:31+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-12-12 05:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sarina Canelake <sarina@edx.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-01-15 04:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Juan Camilo Montoya Franco <juan.montoya@edunext.co>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Latin America) (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/es_419/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@@ -501,9 +502,11 @@ msgstr "Encabezado 3"
|
||||
msgid "Add to Dictionary"
|
||||
msgstr "Agregar al diccionario"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
|
||||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||||
#: cms/templates/js/add-xblock-component-menu-problem.underscore
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr "Avanzado"
|
||||
|
||||
@@ -1269,9 +1272,11 @@ msgstr "Sin color"
|
||||
msgid "Nonbreaking space"
|
||||
msgstr "Espacio sin saltos"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
|
||||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||||
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ninguno"
|
||||
|
||||
@@ -1345,10 +1350,12 @@ msgstr "Pre"
|
||||
msgid "Prev"
|
||||
msgstr "Previo"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
|
||||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||||
#: lms/static/coffee/src/customwmd.js
|
||||
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Vista previa"
|
||||
|
||||
@@ -1382,9 +1389,12 @@ msgstr "Reemplazar todo"
|
||||
msgid "Replace with"
|
||||
msgstr "Reemplazar con"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
|
||||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||||
#: cms/templates/js/metadata-file-uploader-item.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/video/metadata-translations-item.underscore
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "Reemplazar"
|
||||
|
||||
@@ -1940,7 +1950,7 @@ msgstr "No mostrar nuevamente"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
|
||||
msgid "Turn on closed captioning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activar subtítulos"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
|
||||
msgid "Turn off transcript"
|
||||
@@ -1952,6 +1962,9 @@ msgid ""
|
||||
" DOWN arrow keys to navigate language options. Press ENTER to change to the "
|
||||
"selected language."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Idioma: Presione la flecha ARRIBA para entrar al menú de idioma, luego use "
|
||||
"las flechas ARRIBA y ABAJO para navegar las opciones. Presione ENTRAR para "
|
||||
"cambiar al idioma seleccionado."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
|
||||
msgid "Open language menu"
|
||||
@@ -1967,15 +1980,16 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
|
||||
msgid "<li>Transcript will be displayed when "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<li>La transcripción se mostrará cuando"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
|
||||
msgid "Hide closed captions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ocultar subtítulos"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
|
||||
msgid "(Caption will be displayed when you start playing the video.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Los subtítulos serán mostrados al iniciar la reproducción del video.)"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
|
||||
msgid "Turn on transcripts"
|
||||
@@ -2477,6 +2491,13 @@ msgid "Annotation Text"
|
||||
msgstr "Anotación"
|
||||
|
||||
#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
|
||||
#: cms/templates/js/metadata-dict-entry.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/metadata-file-uploader-entry.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/metadata-list-entry.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/metadata-number-entry.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/metadata-option-entry.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/metadata-string-entry.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/video/metadata-translations-entry.underscore
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Borrar"
|
||||
|
||||
@@ -2569,6 +2590,9 @@ msgid "team count"
|
||||
msgstr "Cantidad de equipos"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
|
||||
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Crear"
|
||||
|
||||
@@ -3802,7 +3826,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
|
||||
msgid "Uploaded file issues. Click on \"+\" to view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Problemas con los archivos cargados. Haga clic en \"+\" para ver."
|
||||
|
||||
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
|
||||
msgid " learners are successfully added to exception list"
|
||||
@@ -3814,35 +3838,39 @@ msgstr "alumno fue agregado a la lista de excepción"
|
||||
|
||||
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
|
||||
msgid " records are not in correct format and not added to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "registros no están en el formato correcto y no se añadieron a"
|
||||
|
||||
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
|
||||
msgid " record is not in correct format and not added to the exception"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "registro no está en el formato correcto y no se añadió ala excepción"
|
||||
|
||||
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
|
||||
msgid " learners do not exist in LMS and not added to the"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "estudiantes no existen en el LMS y no se añadieron a"
|
||||
|
||||
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
|
||||
msgid " learner does not exist in LMS and not added to the exception list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"estudiante no existe en el LMS y no se añadió a la lista de excepciones"
|
||||
|
||||
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
|
||||
msgid " learners are already white listed and not added to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "estudiantes ya están en la lista blanca y no se añadieron a"
|
||||
|
||||
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
|
||||
msgid " learner is already white listed and not added to the exception "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"estudiante ya está en la lista blanca y no se añadió a las excepciones"
|
||||
|
||||
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
|
||||
msgid " learners are not enrolled in course and not added to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "estudiantes no están inscritos en el curso y no se añadieron a"
|
||||
|
||||
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
|
||||
msgid " learner is not enrolled in course and not added to the exception"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"estudiante no está inscrito en el curso y no se añadió a la lista de "
|
||||
"excepciones"
|
||||
|
||||
#: lms/static/js/course_survey.js
|
||||
msgid "There has been an error processing your survey."
|
||||
@@ -4110,7 +4138,7 @@ msgstr "Iniciar regeneración de certificados para estudiantes de este curso?"
|
||||
|
||||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/certificates.js
|
||||
msgid "Error while regenerating certificates. Please try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error al regenerar los certificados. Por favor inténtelo nuevamente."
|
||||
|
||||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/ecommerce.js
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4220,6 +4248,8 @@ msgid ""
|
||||
"An error has occurred. Try refreshing the page, or check your Internet "
|
||||
"connection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha ocurrido un error. Intente recargar la página o revise su conexión a "
|
||||
"Internet."
|
||||
|
||||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
|
||||
msgid "Basic Account Information (required)"
|
||||
@@ -4329,6 +4359,8 @@ msgid ""
|
||||
"We've sent a confirmation message to {new_email_address}. Click the link in "
|
||||
"the message to update your email address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hemos enviado un mensaje de confirmación a {new_email_address}. Haga clic en"
|
||||
" el vínculo del mensaje para actualizar su correo electrónico."
|
||||
|
||||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5077,7 +5109,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Your file has been deleted."
|
||||
msgstr "Su archivo ha sido borrado."
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/assets.js
|
||||
#: cms/static/js/views/assets.js cms/templates/js/asset-library.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
|
||||
msgid "Date Added"
|
||||
msgstr "Fecha añadida"
|
||||
|
||||
@@ -5117,6 +5150,7 @@ msgid "Choose File"
|
||||
msgstr "Elegir archivo"
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/assets.js cms/static/js/views/assets.js.c
|
||||
#: cms/templates/js/asset-upload-modal.underscore
|
||||
msgid "Upload New File"
|
||||
msgstr "Subir nuevo archivo"
|
||||
|
||||
@@ -5238,7 +5272,7 @@ msgstr "Error importando curso"
|
||||
msgid "There was an error with the upload"
|
||||
msgstr "Hubo un error con la subida del archivo"
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/license.js
|
||||
#: cms/static/js/views/license.js cms/templates/js/license-selector.underscore
|
||||
msgid "All Rights Reserved"
|
||||
msgstr "Todos los Derechos Reservados"
|
||||
|
||||
@@ -5393,6 +5427,8 @@ msgid "Publish all unpublished changes for this %(item)s?"
|
||||
msgstr "Publicar todos los cambios no publicados para este %(item)s?"
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
|
||||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||||
msgid "Publish"
|
||||
msgstr "Publicar"
|
||||
|
||||
@@ -5438,6 +5474,7 @@ msgid "Edit section release date"
|
||||
msgstr "Editar la fecha de liberación de la sección"
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/overview_assignment_grader.js
|
||||
#: cms/templates/js/grading-editor.underscore
|
||||
msgid "Not Graded"
|
||||
msgstr "No calificado"
|
||||
|
||||
@@ -5459,6 +5496,7 @@ msgid "Publishing"
|
||||
msgstr "Publicar"
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
|
||||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||||
msgid "Discard Changes"
|
||||
msgstr "Descartar cambios"
|
||||
|
||||
@@ -5636,6 +5674,8 @@ msgstr ""
|
||||
"cualquier referencia al mismo en la navegación del curso será eliminada."
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/uploads.js
|
||||
#: cms/templates/js/metadata-file-uploader-item.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/video/metadata-translations-item.underscore
|
||||
msgid "Upload"
|
||||
msgstr "Subir"
|
||||
|
||||
@@ -6629,7 +6669,7 @@ msgstr "Sección"
|
||||
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/templates/ccx/schedule.underscore
|
||||
msgid "N/A"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "N/D"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/templates/ccx/schedule.underscore
|
||||
@@ -6676,6 +6716,8 @@ msgid ""
|
||||
"To finalize course credit, %(display_name)s requires %(platform_name)s "
|
||||
"learners to submit a credit request."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para finalizar un crédito de curso, %(display_name)s requieres "
|
||||
"%(platform_name)s profesores para postular una solicitud de crédito."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/commerce/provider.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/templates/commerce/provider.underscore
|
||||
@@ -6893,12 +6935,12 @@ msgstr "Solicitud de asistencia financiera"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_form.underscore
|
||||
msgid "Unable to submit application"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No se pudo enviar la solicitud"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_form.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/templates/financial-assistance/financial_assessment_form.underscore
|
||||
msgid "About You"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acerca de usted"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_form.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/templates/financial-assistance/financial_assessment_form.underscore
|
||||
@@ -6906,6 +6948,8 @@ msgid ""
|
||||
"The following information is already a part of your {platform} profile. "
|
||||
"We\\'ve included it here for your application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La siguiente información ya es parte de su perfil en {platform} . La hemos "
|
||||
"incluido aquí para su aplicación."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_form.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/templates/financial-assistance/financial_assessment_form.underscore
|
||||
@@ -6930,7 +6974,7 @@ msgstr "Regresar a FAQs de {platform}"
|
||||
#: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_form.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/templates/financial-assistance/financial_assessment_form.underscore
|
||||
msgid "Submit Application"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enviar solicitud"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_submitted.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/templates/financial-assistance/financial_assessment_submitted.underscore
|
||||
@@ -6938,11 +6982,13 @@ msgid ""
|
||||
"Thank you for submitting your financial assistance application for "
|
||||
"{course_name}! You can expect a response in 2-4 business days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gracias por enviar tu aplicación de financiamiento para {course_name}!. "
|
||||
"Espera una respuesta de 2-4 dias hábiles."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore
|
||||
msgid "Bulk Exceptions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Excepciones en lote"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore
|
||||
@@ -6953,6 +6999,11 @@ msgid ""
|
||||
"include an optional note describing the reason for the exception in the "
|
||||
"second comma separated field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cargue un archivo separado por comas (.csv) que contenga los nombres de "
|
||||
"usuario o correos electrónicos de los estudiantes a los que se le han "
|
||||
"otorgado excepciones. Incluya el nombre de usuario o correo electrónico en "
|
||||
"el primer campo. Puede incluir además en un segundo campo, una nota opcional"
|
||||
" describiendo la razón para otorgar la excepción."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore
|
||||
@@ -6977,6 +7028,8 @@ msgid ""
|
||||
"Enter the username or email address of each learner that you want to add as "
|
||||
"an exception."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ingrese el nombre de usuario y correo electrónico de cada estudiante que "
|
||||
"quiere agregar como excepción "
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore
|
||||
@@ -6996,12 +7049,12 @@ msgstr "Nuevo"
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore
|
||||
msgid "additions to the Exception list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "adiciones a la lista de excepciones"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore
|
||||
msgid "Generate a Certificate for all users on the Exception list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Generar un certificado para cada usuario en la lista de excepciones"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore
|
||||
@@ -7011,7 +7064,7 @@ msgstr "Correo electrónico del usuario"
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore
|
||||
msgid "Exception Granted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acceso concedido"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore
|
||||
@@ -7031,7 +7084,7 @@ msgstr "Acción"
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore
|
||||
msgid "Remove from List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Remover de la lista"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-course-wide.underscore
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore
|
||||
@@ -8087,19 +8140,21 @@ msgstr "Cuenta no activada"
|
||||
#: test_root/staticfiles/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You are enrolling in %(courseName)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usted está inscribiendose a %(courseName)s"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Upgrade to a Verified Certificate for %(courseName)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cambiar a Certificado Verificado para %(courseName)s"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
|
||||
msgid ""
|
||||
"Before you upgrade to a certificate track, you must activate your account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Antes de ascender a la ruta de certificado verificado, deberá activar su "
|
||||
"cuenta."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
|
||||
@@ -8138,12 +8193,16 @@ msgstr "Para recibir un certificado, también debe verificar su identidad."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To verify your identity, you need a webcam and a government-issued photo ID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para verificar su identidad, necesitará una cámara web, y un documento de "
|
||||
"identificación oficial con foto."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your ID must be a government-issued photo ID that clearly shows your face."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Su documento de identificación debe ser un documento oficial con foto que "
|
||||
"muestre claramente su cara."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
|
||||
@@ -8151,6 +8210,8 @@ msgid ""
|
||||
"You will use your webcam to take a picture of your face and of your "
|
||||
"government-issued photo ID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usará su cámara web para tomar una foto de su cara y de su documento de "
|
||||
"identificación oficial con foto."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
|
||||
@@ -8318,7 +8379,7 @@ msgstr "Tomar foto"
|
||||
|
||||
#: test_root/staticfiles/proctoring/templates/add-new-allowance.underscore
|
||||
msgid "Add a New Allowance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Añadir nueva autorización"
|
||||
|
||||
#: test_root/staticfiles/proctoring/templates/add-new-allowance.underscore
|
||||
msgid "Special Exam"
|
||||
@@ -8327,7 +8388,7 @@ msgstr "Exámen especial"
|
||||
#: test_root/staticfiles/proctoring/templates/add-new-allowance.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/proctoring/templates/course_allowances.underscore
|
||||
msgid "Allowance Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo de autorización"
|
||||
|
||||
#: test_root/staticfiles/proctoring/templates/add-new-allowance.underscore
|
||||
msgid "Value"
|
||||
@@ -8339,20 +8400,20 @@ msgstr "Nombre de usuario o correo electrónico"
|
||||
|
||||
#: test_root/staticfiles/proctoring/templates/course_allowances.underscore
|
||||
msgid "Allowances"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autorizaciones"
|
||||
|
||||
#: test_root/staticfiles/proctoring/templates/course_allowances.underscore
|
||||
msgid "Add Allowance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Añadir autorización"
|
||||
|
||||
#: test_root/staticfiles/proctoring/templates/course_allowances.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/proctoring/templates/student-proctored-exam-attempts.underscore
|
||||
msgid "Exam Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre del examen"
|
||||
|
||||
#: test_root/staticfiles/proctoring/templates/course_allowances.underscore
|
||||
msgid "Allowance Value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valor de la autorización"
|
||||
|
||||
#: test_root/staticfiles/proctoring/templates/student-proctored-exam-attempts.underscore
|
||||
msgid "Time Limit"
|
||||
@@ -8364,19 +8425,19 @@ msgstr "Iniciado a"
|
||||
|
||||
#: test_root/staticfiles/proctoring/templates/student-proctored-exam-attempts.underscore
|
||||
msgid "Completed At"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Finalizado a las"
|
||||
|
||||
#: test_root/staticfiles/templates/financial-assistance/financial_assessment_form.underscore
|
||||
msgid "Application not submitted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aplicación no enviada"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/active-video-upload-list.underscore
|
||||
msgid "Drag and drop or click here to upload video files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arrastre y suelte o pulse aquí para subir archivos de video."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/active-video-upload.underscore
|
||||
msgid "status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "estado"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/add-xblock-component-button.underscore
|
||||
msgid "Add Component:"
|
||||
@@ -8390,78 +8451,78 @@ msgstr "Plantilla de menú de componentes %(type)s"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/add-xblock-component-menu-problem.underscore
|
||||
msgid "Common Problem Types"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipos de problemas comunes"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/add-xblock-component.underscore
|
||||
msgid "Add New Component"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Añadir nuevo Componente"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/advanced_entry.underscore
|
||||
msgid "Deprecated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Descontinuado"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
|
||||
msgid "List of uploaded files and assets in this course"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lista de archivos y recursos cargados en este curso"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
|
||||
msgid "- Sortable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "- Ordenable"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
|
||||
msgid "URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "URL"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
|
||||
msgid "You haven't added any assets to this course yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No ha añadido aún ningún recurso a este curso."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
|
||||
msgid "Upload your first asset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Subir su primer recurso"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/asset-upload-modal.underscore
|
||||
msgid "close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "cerrar"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/asset.underscore
|
||||
msgid "No description available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No hay descripción disponible"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/asset.underscore
|
||||
msgid "Open/download this file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abrir / descargar este archivo"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/asset.underscore
|
||||
msgid "Studio:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Studio:"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/asset.underscore
|
||||
msgid "Web:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Web:"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/asset.underscore
|
||||
msgid "Delete this asset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Borrar este objeto"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/asset.underscore
|
||||
msgid "Lock this asset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bloquear este recurso"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/asset.underscore
|
||||
msgid "Lock/unlock file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bloquear / Desbloquear recurso"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/certificate-details.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/content-group-details.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore
|
||||
msgid "ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/certificate-details.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
|
||||
msgid "Certificate Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Detalles del certificado"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/certificate-details.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
|
||||
@@ -8471,7 +8532,7 @@ msgstr "Título del curso"
|
||||
#: cms/templates/js/certificate-details.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
|
||||
msgid "Course Title Override"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reemplazo para el título del curso"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/certificate-details.underscore
|
||||
msgid "Course Number"
|
||||
@@ -8484,34 +8545,34 @@ msgstr "Reemplazo para el número de curso"
|
||||
#: cms/templates/js/certificate-details.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
|
||||
msgid "Certificate Signatories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Signatarios del certificado"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
|
||||
msgid "error.message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mensaje de error"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
|
||||
msgid "Certificate Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Información del certificado"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
|
||||
msgid "Certificate Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre del certificado"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
|
||||
msgid "Name of the certificate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre del certificado"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
|
||||
msgid "Description of the certificate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Descripción del certificado"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
|
||||
msgid "Course title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Título del curso"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -8527,78 +8588,80 @@ msgstr "Añadir signatario adicional"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
|
||||
msgid "(Add signatories for a certificate)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Añadir signatarios para el certificado)"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/certificate-web-preview.underscore
|
||||
msgid "Choose mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elegir modo"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/certificate-web-preview.underscore
|
||||
msgid "Preview Certificate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Previsualizar certificado"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/certificate-web-preview.underscore
|
||||
msgid "Activate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activar"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/certificate-web-preview.underscore
|
||||
msgid "Deactivate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desactivar"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/container-message.underscore
|
||||
msgid ""
|
||||
"Caution: The last published version of this unit is live. By publishing "
|
||||
"changes you will change the student experience."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atención: La última versión publicada de esta unidad está en vivo. Al "
|
||||
"publicar los cambios, cambiará la experiencia de los estudiantes."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/content-group-details.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
|
||||
msgid "Cannot delete when in use by a unit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No puede borrar cuando esta en uso por una unidad"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/content-group-details.underscore
|
||||
msgid "This content group is used in:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Este contenido de grupo es usado en:"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
|
||||
msgid "Content Group Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Content Group Name"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
|
||||
msgid "Content Group ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID de Contenido de Grupo"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
|
||||
msgid "This is the name of the group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Este es el nombre del grupo"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
|
||||
msgid "This content group is used in one or more units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Este contenido de grupo es usado en uno o mas unidades."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||||
msgid "Contains staff only content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contiene solo contenido del equipo del curso"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||||
msgid "Unpublished changes to live content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cambios no publicados en el contenido en vivo"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||||
msgid "Unpublished units will not be released"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Las unidades no publicadas no serán liberadas"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||||
msgid "Unpublished changes to content that will release in the future"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cambios no publicados del contenido que será liberado en el futuro"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||||
msgid "Ungraded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No calificado"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||||
msgid "Practice proctored Exam"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Practica de examen supervisado"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||||
msgid "Proctored Exam"
|
||||
@@ -8612,298 +8675,309 @@ msgstr "Examen cronometrado"
|
||||
#: cms/templates/js/xblock-outline.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Collapse/Expand this %(xblock_type)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contraer/Expandir esta %(xblock_type)s"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||||
msgid "Display Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre para mostrar:"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurar"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||||
msgid "Drag to reorder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arrastre para reorganizar"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||||
msgid "Release Status:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estado de liberación:"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/xblock-outline.underscore
|
||||
msgid "Released:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Liberado:"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||||
msgid "Scheduled:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Programado:"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||||
msgid "Graded as:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Calificado como:"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||||
msgid "Due:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fecha de entrega:"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/xblock-outline.underscore
|
||||
msgid "You haven't added any content to this course yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Todavía no ha añadido ningún contenido a este curso."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/xblock-outline.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Click to add a new %(xblock_type)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Haga clic para añadir una nueva %(xblock_type)s"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
|
||||
msgid "Assignment Type Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre del tipo de tarea"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
|
||||
msgid "e.g. Homework, Midterm Exams"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ej: Tareas, Evaluaciones"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
|
||||
msgid "Abbreviation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abreviatura"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
|
||||
msgid "e.g. HW, Midterm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ej: Tarea, Eval."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
|
||||
msgid "Weight of Total Grade"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Peso en la calificación total"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
|
||||
msgid "as a percent, e.g. 40"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "como porcentaje, ej: 40"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
|
||||
msgid "Total Number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Número total"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
|
||||
msgid "total exercises assigned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Total de ejercicios asignados"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
|
||||
msgid "Number of Droppable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cantidad de ejercicios excluibles"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
|
||||
msgid "total exercises that won't be graded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Total de ejercicios que no serán calificados"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore
|
||||
msgid "Course Handouts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Apuntes del curso"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore
|
||||
msgid "You have no handouts defined"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No tiene apuntes denifidos"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is invalid code in your content. Please check to make sure it is valid"
|
||||
" HTML."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hay código invalido en su contenido. Por favor verifique la validez del HTML"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/course_info_update.underscore
|
||||
msgid "Send push notification to mobile apps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enviar notificaciones PUSH a las aplicaciones móviles"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/course_info_update.underscore
|
||||
msgid "Send notification to mobile apps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enviar notificaciones a las aplicaciones móviles"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/course_info_update.underscore
|
||||
msgid "Post"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Publicación"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/due-date-editor.underscore
|
||||
msgid "Due Date:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fecha límite:"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/due-date-editor.underscore
|
||||
msgid "Due Time in UTC:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hora límite en UTC:"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/due-date-editor.underscore
|
||||
msgid "Clear Grading Due Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Borrar la fecha límite de calificación"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
|
||||
msgid "Chapter Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre del capítulo"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Chapter %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Capítulo %s"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
|
||||
msgid "provide the title/name of the chapter that will be used in navigating"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ingrese el título / nombre del capítulo que se usará"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
|
||||
msgid "Chapter Asset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recursos del capítulo"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "path/to/introductionToCookieBaking-CH%d.pdf"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ruta/al/capitulo%d.pdf"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
|
||||
msgid "upload a PDF file or provide the path to a Studio asset file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suba un archivo PDF o ingrese la ruta de un recurso en Studio"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
|
||||
msgid "Upload PDF"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Subir PDF"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
|
||||
msgid "delete chapter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "borrar capítulo"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
|
||||
msgid "Textbook information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Información del libro de texto"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
|
||||
msgid "Textbook Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
|
||||
msgid "Introduction to Cookie Baking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Introducción a las Ciencias de la Computación"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
|
||||
msgid ""
|
||||
"provide the title/name of the text book as you would like your students to "
|
||||
"see it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ingrese el título / nombre del libro de texto como será visto por los "
|
||||
"estudiantes"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
|
||||
msgid "Chapter information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Información del capítulo"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
|
||||
msgid "Add a Chapter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Añadir capítulo"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/grading-editor.underscore
|
||||
msgid "Grading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Calificaciones"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/grading-editor.underscore
|
||||
msgid "Grade as:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Calificar como:"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
|
||||
msgid "Cannot delete when in use by an experiment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No se puede borrar mientras esté en uso por un experimento"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore
|
||||
msgid "This Group Configuration is used in:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esta configuración de grupo se usa en:"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
|
||||
msgid "Group Configuration information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Información de configuración del grupo"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
|
||||
msgid "Group Configuration Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre de configuración del grupo"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
|
||||
msgid "Group Configuration ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Identificación de configuración del grupo"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
|
||||
msgid "This is the Name of the Group Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Este es el nombre de la Configuración del Grupo"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
|
||||
msgid "Name or short description of the configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre o descripción corta de la configuración"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
|
||||
msgid "This is the Description of the Group Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esta es la descripción de configuración del grupo"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
|
||||
msgid "Optional long description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Descripción larga optativa"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
|
||||
msgid "Group information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Información del grupo"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grupos"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
|
||||
msgid ""
|
||||
"Name of the groups that students will be assigned to, for example, Control, "
|
||||
"Video, Problems. You must have two or more groups."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nombre de los grupos a los que los estudiantes serán asignados. Por ejemplo,"
|
||||
" Control, video, problemas. Debe tener dos o más grupos."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
|
||||
msgid "Add another group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Añadir nuevo grupo"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
|
||||
msgid ""
|
||||
"This configuration is currently used in content experiments. If you make "
|
||||
"changes to the groups, you may need to edit those experiments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta configuración se está usando en contenidos experimentales. Si hace "
|
||||
"cambios a los grupos, puede que necesite editar también dichos experimentos."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/group-edit.underscore
|
||||
msgid "delete group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "borrar grupo"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/license-selector.underscore
|
||||
msgid "License Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo de Licencia"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/license-selector.underscore
|
||||
msgid "Learn more about {license_name}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saber más sobre {license_name}"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/license-selector.underscore
|
||||
msgid "Options for {license_name}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opciones para {license_name}"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/license-selector.underscore
|
||||
msgid "The following options are available for the {license_name} license."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las siguientes opciones están disponibles para {license_name} licencia"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/license-selector.underscore
|
||||
msgid "License Display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muestra de la Licencia"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/license-selector.underscore
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following message will be displayed at the bottom of the courseware "
|
||||
"pages within your course:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El siguiente mensaje será mostrado al final de las páginas de los cursos. "
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/license-selector.underscore
|
||||
msgid "Creative Commons licensed content, with terms as follow:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Contenido con licencia Creative Commons de acuerdo a los siguientes "
|
||||
"términos:"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/license-selector.underscore
|
||||
msgid "Some Rights Reserved"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Algunos Derechos Reservados"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/list.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -8913,13 +8987,13 @@ msgstr "%(new_item_message)s"
|
||||
#: cms/templates/js/list.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "New %(item_type)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nueva %(item_type)s"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/metadata-dict-entry.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/metadata-list-entry.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/video/metadata-translations-entry.underscore
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Añadir"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/metadata-dict-entry.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/metadata-file-uploader-entry.underscore
|
||||
@@ -8929,161 +9003,163 @@ msgstr ""
|
||||
#: cms/templates/js/metadata-string-entry.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/video/metadata-translations-entry.underscore
|
||||
msgid "Clear Value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Borrar"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/metadata-file-uploader-item.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/video/metadata-translations-item.underscore
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Descargar"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/no-textbooks.underscore
|
||||
msgid "You haven't added any textbooks to this course yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No ha añadido aún ningún libro de texto a este curso."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/no-textbooks.underscore
|
||||
msgid "Add your first textbook"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Añada su primer libro de texto"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
|
||||
msgid "Previous Uploads"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Subidas anteriores"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
|
||||
msgid "Download available encodings (.csv)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Descargar las codificaciones disponibles (.csv)"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Duración"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
|
||||
msgid "Video ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID del video"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/publish-history.underscore
|
||||
msgid "Never published"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nunca publicad"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/publish-history.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Last published %(last_published_date)s by %(publish_username)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Publicado por última vez el %(last_published_date)s por %(publish_username)s"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/publish-history.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore
|
||||
msgid "message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "mensaje"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/publish-history.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||||
msgid "Previously published"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Publicado previamente"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||||
msgid "Draft (Never published)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Borrador (Nunca publicado)"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||||
msgid "Visible to Staff Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visible solo para el equipo del curso"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||||
msgid "Published and Live"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Publicado y en vivo"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||||
msgid "Published (not yet released)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Publicado (aún no liberado)"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||||
msgid "Draft (Unpublished changes)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Borrador (Cambios no publicados)"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||||
msgid "Release:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Liberación:"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||||
msgid "Publishing Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estado de publicación"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Draft saved on %(last_saved_date)s by %(edit_username)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Borrador guardado el %(last_saved_date)s por %(edit_username)s"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "with %(release_date_from)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "con %(release_date_from)s"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||||
msgid "Is Visible To:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Es visible para:"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||||
msgid "Will Be Visible To:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Será visible para:"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||||
msgid "Staff Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Solo equipo del curso"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "with %(section_or_subsection)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "con %(section_or_subsection)s"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||||
msgid "Staff and Students"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Equipo del curso y estudiantes"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||||
msgid "Some content in this unit is visible only to particular content groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Algún contenido en esta unidad es visible sólo a un grupo en particular"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore
|
||||
msgid "Hide from students"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ocultar a los estudiantes"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/release-date-editor.underscore
|
||||
msgid "Release Date and Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fecha y hora de liberación"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/release-date-editor.underscore
|
||||
msgid "Release Date:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fecha de liberación:"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/release-date-editor.underscore
|
||||
msgid "Release Time in UTC:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hora de liberación en UTC:"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/release-date-editor.underscore
|
||||
msgid "Clear Release Date/Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Borrar la fecha y hora de liberación"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/show-textbook.underscore
|
||||
msgid "View Live"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ver en vivo"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/signatory-details.underscore
|
||||
msgid "Organization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Organización"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
|
||||
msgid "Certificate Signatory Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configuración de signatarios"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
|
||||
msgid "Name "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
|
||||
msgid "Name of the signatory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre del signatario"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
|
||||
msgid "The name of this signatory as it should appear on certificates."
|
||||
@@ -9091,11 +9167,11 @@ msgstr "El nombre de este signatario como debe aparecer en los certificados."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
|
||||
msgid "Title "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Título"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
|
||||
msgid "Title of the signatory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Título del signatario"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -9107,11 +9183,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
|
||||
msgid "Organization "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Organización"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
|
||||
msgid "Organization of the signatory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Organización del signatario"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -9123,11 +9199,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
|
||||
msgid "Signature Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imagen de la firma"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
|
||||
msgid "Path to Signature Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ruta a la imagen de la firma"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
|
||||
msgid "Image must be in PNG format"
|
||||
@@ -9135,13 +9211,16 @@ msgstr "La imagen debe estar en formato PNG."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore
|
||||
msgid "Student Visibility"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visibilidad al estudiante"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the unit was previously published and released to students, any changes "
|
||||
"you made to the unit when it was hidden will now be visible to students."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si la unidad fue publicada anteriormente y liberada a los estudiantes, "
|
||||
"cualquier cambio que haya realizado cuando estaba oculta será ahora visible "
|
||||
"para los estudiantes."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -9150,54 +9229,64 @@ msgid ""
|
||||
"to see its content after the release date has passed and you have published "
|
||||
"the unit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si hace esta %(xblockType)s visible a los estudiantes, ellos podrán ver su "
|
||||
"contenido después de que la fecha de liberación haya pasado y la unidad se "
|
||||
"encuentre publicada."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any subsections or units that are explicitly hidden from students will "
|
||||
"remain hidden after you clear this option for the section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cualquier subsección o unidad que esté explícitamente oculta a los "
|
||||
"estudiantes permanecerá oculta aún después de limpiar esta opción para la "
|
||||
"sección. "
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any units that are explicitly hidden from students will remain hidden after "
|
||||
"you clear this option for the subsection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cualquier unidad que esté explícitamente oculta a los estudiantes "
|
||||
"permanecerá oculta aún después de limpiar esta opción para la subsección. "
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/team-member.underscore
|
||||
msgid "Current Role:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rol actual:"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/team-member.underscore
|
||||
msgid "You!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Usted!"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/team-member.underscore
|
||||
msgid "send an email message to {email}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "envie un correo electrónico a {email}"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/team-member.underscore
|
||||
msgid "Promote another member to Admin to remove your admin rights"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Promueva a otro miembro del equipo a administrador si quiere quitar sus "
|
||||
"propios privilegios de administrador"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/team-member.underscore
|
||||
msgid "Add {role} Access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Añadir permisos de {role}"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/team-member.underscore
|
||||
msgid "Remove {role} Access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eliminar permisos de {role}"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/team-member.underscore
|
||||
msgid "Delete the user, {username}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Borrar el usuario, {username}"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
|
||||
msgid "Additional Options:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opciones adicionales:"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
|
||||
msgid "Timed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cronometrado"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -9205,20 +9294,27 @@ msgid ""
|
||||
"subsection. Learners must submit answers before the time expires. You can "
|
||||
"allow additional time on per learner basis through the Instructor Dashboard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Use un examen cronometrado para limitar el tiempo que los estudiantes podrán"
|
||||
" emplear en los problemas de esta subsección. Los estudiantes podrán enviar "
|
||||
"sus respuestas antes de que el tiempo expire, y usted podrá permitir un "
|
||||
"tiempo adicional por estudiante a través del panel de control de instructor."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
|
||||
msgid "Proctored"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Supervisado"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
|
||||
msgid ""
|
||||
"Proctored exams are timed, and software records video of each learner taking"
|
||||
" the exam. These videos are then reviewed by a third party."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los exámenes supervisados son cronometrados y un software graba a cada "
|
||||
"estudiante que toma el examen de modo que los videos pueden ser revisados "
|
||||
"por un tercero."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
|
||||
msgid "Practice Proctored"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Practica de examen supervisado"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -9226,6 +9322,9 @@ msgid ""
|
||||
"and processes. Results of the practice exam do not count towards the "
|
||||
"learner's grade."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Use una práctica de examen supervisado para introducir a los estudiantes a "
|
||||
"las herramientas y procesos de este tipo de examen. Los resultados de esta "
|
||||
"práctica no contarán hacia la calificación del estudiante."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
|
||||
msgid "Time Allotted (HH:MM):"
|
||||
@@ -9238,16 +9337,22 @@ msgid ""
|
||||
"grant learners extra time to complete the exam through the Instructor "
|
||||
"Dashboard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los estudiantes verán una notificación cuando solo quede un 20% antes de "
|
||||
"terminar el tiempo y cuando quede el 5% otra notificación. Usted podrá "
|
||||
"otorgar a los estudiantes tiempo adicional para completar el examen usando "
|
||||
"el panel de control de instructor."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/upload-dialog.underscore
|
||||
msgid "File upload succeeded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Archivo subido con exito"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/validation-error-modal.underscore
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please check the following validation feedbacks and reflect them in your "
|
||||
"course settings:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por favor revisa la retroalimentación de validación y reflejalo en tu "
|
||||
"configuración de curso."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/verification-access-editor.underscore
|
||||
msgid "Verification Checkpoint"
|
||||
@@ -9273,20 +9378,20 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore
|
||||
msgid "Edit the name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Editar el nombre"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Edit %(display_name)s (required)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Editar %(display_name)s (requerido)"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore
|
||||
msgid "formLabel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Etiqueta"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/video/transcripts/metadata-videolist-entry.underscore
|
||||
msgid "Add URLs for additional versions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Añada URLs para las versiones adicionales"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/video/transcripts/metadata-videolist-entry.underscore
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -9295,25 +9400,32 @@ msgid ""
|
||||
"another version. These URLs cannot be YouTube URLs. The first listed video "
|
||||
"that's compatible with the student's computer will play."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para asegurar que todos los estudiantes puedan ver el video, recomendamos "
|
||||
"suministrar tanto una versión .mp4 como una versión .webm del recurso. Haga "
|
||||
"clic a continuación para añadir la URL de una nueva versión. Estas URLs no "
|
||||
"pueden ser de Youtube. El primer video listado que sea compatible con la "
|
||||
"terminal del usuario será el que se reproducirá."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/video/transcripts/metadata-videolist-entry.underscore
|
||||
msgid "Default Timed Transcript"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Transcripción con tiempos por defecto"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore
|
||||
msgid "Timed Transcript Conflict"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conflicto en la transcripción"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore
|
||||
msgid ""
|
||||
"The timed transcript for the first video file does not appear to be the same"
|
||||
" as the timed transcript for the second video file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La transcripción para este primer video no parece ser la misma que la "
|
||||
"transcripción para el segundo video"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore
|
||||
msgid "Which timed transcript would you like to use?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Cuál de las transcripciones desea utilizar?"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore
|
||||
@@ -9323,16 +9435,16 @@ msgstr ""
|
||||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore
|
||||
msgid "Error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Timed Transcript from %(filename)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Transcripción de %(filename)s"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore
|
||||
msgid "Timed Transcript Found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se encontró una transcripción"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -9340,6 +9452,9 @@ msgid ""
|
||||
"transcript, you can download, edit, and re-upload the existing transcript. "
|
||||
"If you want to replace this transcript, upload a new .srt transcript file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"EdX tiene una transcripción para este video. Si desea editarla, puede "
|
||||
"descargar, editar y volver a cargar el archivo de transcripción. Si desea "
|
||||
"reemplazarla, puede hacerlo cargando un nuevo archivo .srt"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore
|
||||
@@ -9347,22 +9462,22 @@ msgstr ""
|
||||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore
|
||||
msgid "Upload New Transcript"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cargar nueva transcripción"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore
|
||||
msgid "Upload New .srt Transcript"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cargar nuevo archivo de transcripción .srt"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore
|
||||
msgid "Download Transcript for Editing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Descargar Transcripción para editar"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore
|
||||
msgid "No EdX Timed Transcript"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No hay una transcripción"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -9370,38 +9485,45 @@ msgid ""
|
||||
" transcript on YouTube. You can import the YouTube transcript or upload your"
|
||||
" own .srt transcript file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"EdX no tiene una transcripción de este video en Studio, pero hemos "
|
||||
"encontrado una en Youtube. Puede importar la transcripción de Youtube o "
|
||||
"subir su propio archivo .srt."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore
|
||||
msgid "Import YouTube Transcript"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Importar la transcripción desde YouTube"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore
|
||||
msgid "No Timed Transcript"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No hay transcripción"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore
|
||||
msgid ""
|
||||
"EdX doesn\\'t have a timed transcript for this video. Please upload an .srt "
|
||||
"file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"EdX no cuenta con una transcripción para este video. Por favor suba un "
|
||||
"archivo de transcripción .srt"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore
|
||||
msgid ""
|
||||
"The timed transcript for this video on edX is out of date, but YouTube has a"
|
||||
" current timed transcript for this video."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La transcripción para este video en edX está desactualizada, pero en YouTube"
|
||||
" hay una transcripción actualizada para el mismo"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore
|
||||
msgid "Do you want to replace the edX transcript with the YouTube transcript?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Desea reemplazar la transcripción de edX con la de YouTube?"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore
|
||||
msgid "Yes, replace the edX transcript with the YouTube transcript"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si, reemplazar la transcripción de edX con la de YouTube"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore
|
||||
msgid "Timed Transcript Uploaded Successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Transcripción cargada exitosamente"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -9409,10 +9531,13 @@ msgid ""
|
||||
"transcript, upload a new .srt transcript file. If you want to edit this "
|
||||
"transcript, you can download, edit, and re-upload the existing transcript."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"EdX tiene una transcripción para este video. Si desea reemplazarla, suba un "
|
||||
"nuevo archivo .srt. Si desea editar esta transcripción, descargue, edite y "
|
||||
"vuelva a cargar el archivo de transcripción."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore
|
||||
msgid "Confirm Timed Transcript"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Confirmar la transcripción"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -9420,7 +9545,10 @@ msgid ""
|
||||
"you want to use the current timed transcript or upload a new .srt transcript"
|
||||
" file?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usted ha cambiado la URL del video, pero no hizo cambios en el archivo de "
|
||||
"transcripción. ¿Desea usar el archivo de transcripción actual o subir un "
|
||||
"nuevo archivo .srt?"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore
|
||||
msgid "Use Current Transcript"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usar la transcripción actual"
|
||||
|
||||
Binary file not shown.
@@ -180,14 +180,15 @@
|
||||
# Christopher Castermane <christopher.castermane@student.uclouvain.be>, 2014
|
||||
# Françoise Docq, 2014
|
||||
# qcappart <quentin.c@swing.be>, 2014
|
||||
# Richard Moch <richard.moch@gmail.com>, 2016
|
||||
# Sarina Canelake <sarina@edx.org>, 2014
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-12-14 21:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-11-24 13:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sarina Canelake <sarina@edx.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-01-12 23:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Richard Moch <richard.moch@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/fr/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
||||
@@ -34,7 +34,7 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# bossnm11 <bossnm11@gmail.com>, 2014
|
||||
# Hongseob Lee <shevious@gmail.com>, 2015
|
||||
# Hongseob Lee <shevious@gmail.com>, 2015-2016
|
||||
# Hongseob Lee <shevious@yahoo.com>, 2015
|
||||
# jeon <bluerespect@nate.com>, 2014
|
||||
# Jong-Dae Park <jdpark7@gmail.com>, 2015
|
||||
|
||||
Binary file not shown.
@@ -7,6 +7,7 @@
|
||||
# Álex Filipe <alexfilipe@outlook.com>, 2014
|
||||
# Allan Melo, 2015
|
||||
# André Geraldo <andreufpel@yahoo.com.br>, 2015
|
||||
# Angela Amaro <angelasimei@gmail.com>, 2016
|
||||
# Antonio M. <toinho@gmail.com>, 2014
|
||||
# brk0_0, 2013
|
||||
# brunojm <brunojm@gmail.com>, 2014
|
||||
@@ -104,6 +105,7 @@
|
||||
# Alex M. Becker <becker.alex@alunos.unipampa.edu.br>, 2013
|
||||
# André Geraldo <andreufpel@yahoo.com.br>, 2015
|
||||
# Andrei Bosco Bezerra Torres <andreibosco@gmail.com>, 2014
|
||||
# Angela Amaro <angelasimei@gmail.com>, 2016
|
||||
# anunciato <anunciato@gmail.com>, 2014
|
||||
# brk0_0, 2013
|
||||
# brunojm <brunojm@gmail.com>, 2013
|
||||
@@ -173,6 +175,7 @@
|
||||
# Alex M. Becker <becker.alex@alunos.unipampa.edu.br>, 2013
|
||||
# Andre Eduardo <andre_meneses2001@hotmail.com>, 2015
|
||||
# André Geraldo <andreufpel@yahoo.com.br>, 2015
|
||||
# Angela Amaro <angelasimei@gmail.com>, 2016
|
||||
# brk0_0, 2013
|
||||
# brunojm <brunojm@gmail.com>, 2013
|
||||
# Cleomir Waiczyk <w.cleomir@gmail.com>, 2015
|
||||
@@ -201,6 +204,7 @@
|
||||
# Mariana Moretti <mamoretti@gmail.com>, 2014
|
||||
# marianemurakami <mhmurakami@gmail.com>, 2014
|
||||
# Monica Farias <monifar.tp@gmail.com>, 2015-2016
|
||||
# Ned Batchelder <ned@edx.org>, 2016
|
||||
# niels006 <niels006@gmail.com>, 2014
|
||||
# niels006 <niels006@gmail.com>, 2014
|
||||
# Pedro Guimarães Martins <pedrogmartins7@gmail.com>, 2015
|
||||
@@ -223,6 +227,7 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Álex Filipe <alexfilipe@outlook.com>, 2014
|
||||
# Angela Amaro <angelasimei@gmail.com>, 2016
|
||||
# anunciato <anunciato@gmail.com>, 2014
|
||||
# javiercencig <javier@jecnet.com.br>, 2014
|
||||
# JhonatannSilva <jhonatannpereiradasilva@hotmail.com>, 2014
|
||||
@@ -235,8 +240,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-12-14 21:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-11-24 13:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sarina Canelake <sarina@edx.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-01-13 00:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Angela Amaro <angelasimei@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/pt_BR/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@@ -264,7 +269,7 @@ msgid "Advanced"
|
||||
msgstr "Avançado"
|
||||
|
||||
#: cms/djangoapps/contentstore/views/entrance_exam.py
|
||||
#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py
|
||||
#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py cms/templates/settings.html
|
||||
msgid "Entrance Exam"
|
||||
msgstr "Teste de Admissão"
|
||||
|
||||
@@ -299,7 +304,7 @@ msgstr "Nome"
|
||||
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
|
||||
msgid "Video ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID do Vídeo"
|
||||
|
||||
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
|
||||
#: common/djangoapps/config_models/admin.py
|
||||
@@ -310,53 +315,55 @@ msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/config_models/admin.py
|
||||
msgid "Revert to the selected configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Retornar à configuração selecionada"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/config_models/admin.py
|
||||
msgid "Please select a single configuration to revert to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por favor, selecione uma única configuração para a qual retornar."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/config_models/admin.py
|
||||
msgid "Reverted configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configuração revertida."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/config_models/admin.py
|
||||
msgid "Current Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configuração atual"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/config_models/admin.py
|
||||
msgid "All (Show History)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Todas (Exibir histórico)"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/config_models/admin.py
|
||||
msgid "Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atualizar"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/config_models/models.py
|
||||
msgid "Change date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alteração da data"
|
||||
|
||||
#. Translators: this label indicates the name of the user who made this
|
||||
#. change:
|
||||
#: common/djangoapps/config_models/models.py
|
||||
msgid "Changed by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alterado por"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/config_models/models.py
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Habilitado"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/cors_csrf/models.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"List of domains that are allowed to make cross-domain requests to this site."
|
||||
" Please list each domain on its own line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lista de domínios que são suportados para fazer requisição \"cross-domain\" "
|
||||
"para este site. Por favor liste cada domínio em sua própria linha."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/course_modes/admin.py
|
||||
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
|
||||
msgid "Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modo"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/course_modes/admin.py
|
||||
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
|
||||
@@ -375,49 +382,52 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py
|
||||
msgid "Your verification is pending"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A sua verificação está pendente"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py
|
||||
msgid "Verified: Pending Verification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verificado: verificação pendente"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py
|
||||
msgid "ID verification pending"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verificação de identificação pendente"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py
|
||||
msgid "You're enrolled as a verified student"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você está matriculado como aluno verificado"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py lms/envs/devstack.py
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
|
||||
msgid "Verified"
|
||||
msgstr "Verificado"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py
|
||||
msgid "ID Verified Ribbon/Badge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Identificação Verificada"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py
|
||||
msgid "You're enrolled as an honor code student"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você está matriculado como um aluno sob o Código de Honra"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py lms/djangoapps/branding/api.py
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py
|
||||
#: lms/templates/static_templates/honor.html
|
||||
msgid "Honor Code"
|
||||
msgstr "Código de honra"
|
||||
msgstr "Código de Honra"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py
|
||||
msgid "You're enrolled as a professional education student"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você está matriculado como estudante de educação profissional"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py
|
||||
msgid "Professional Ed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ed Profissional"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/course_modes/models.py lms/djangoapps/courseware/views.py
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py cms/templates/widgets/header.html
|
||||
#: lms/templates/courseware/courseware.html
|
||||
msgid "Course"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Curso"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/annotatable_module.py
|
||||
@@ -433,12 +443,11 @@ msgstr ""
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
|
||||
#: cms/templates/container.html cms/templates/library.html
|
||||
msgid "Display Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome de exibição"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
|
||||
#: lms/templates/courseware/course_about.html
|
||||
msgid "Price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preço"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
|
||||
msgid "Upgrade Deadline"
|
||||
@@ -450,6 +459,9 @@ msgid ""
|
||||
"this mode. Leave this blank if users can enroll in this mode until "
|
||||
"enrollment closes for the course."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OPCIONAL: Após esta data/horário, os usuários não serão mais capazes de "
|
||||
"inscreverem-se neste modo. Deixe em branco se os usuários puderem se "
|
||||
"inscrever neste modo até que feche a inscrição para o curso."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -457,87 +469,96 @@ msgid ""
|
||||
"ecommerce service. Leave this blank if the course has not yet been migrated"
|
||||
" to the ecommerce service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OPCIONAL: Esta é a UAE (Unidade de Armazenamento de Estoque) deste modo no "
|
||||
"serviço de e-commerce externo. Deixe em branco se o curso ainda não foi "
|
||||
"migrado para o serviço e-commerce."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
|
||||
msgid "Audit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Auditar"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/course_modes/models.py lms/envs/devstack.py
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
|
||||
msgid "Honor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Honra"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Professional education modes are not allowed to have expiration_datetime "
|
||||
"set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modos de educação profissional não podem ter definição de fim_data."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"The time period before a course ends in which a course mode will expire"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O período de tempo antes de um curso terminar no qual um módulo expirará"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/course_modes/views.py
|
||||
msgid "Enrollment is closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inscrições encerradas"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/course_modes/views.py
|
||||
msgid "Enrollment mode not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modo de inscrição indisponível"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/course_modes/views.py
|
||||
msgid "Invalid amount selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valor selecionado inválido."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/course_modes/views.py
|
||||
msgid "No selected price or selected price is too low."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nenhum preço foi selecionado ou o preço selecionado é muito baixo."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/django_comment_common/models.py
|
||||
msgid "Administrator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Administrador"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/django_comment_common/models.py
|
||||
msgid "Moderator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Moderador"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/django_comment_common/models.py
|
||||
msgid "Community TA"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Assistente de Ensino da Comunidade"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/django_comment_common/models.py
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
|
||||
#: lms/templates/courseware/course_navigation.html
|
||||
msgid "Student"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aluno"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/embargo/forms.py
|
||||
msgid "COURSE NOT FOUND. Please check that the course ID is valid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"CURSO NÃO ENCONTRADO. Por favor, verifique se a identificação do curso está "
|
||||
"correta."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/embargo/models.py
|
||||
msgid "The course key for the restricted course."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A chave de curso para o curso restrito."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/embargo/models.py
|
||||
msgid "The message to show when a user is blocked from enrollment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mensagem a exibir quando um usuário está bloqueado para realizar a "
|
||||
"inscrição."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/embargo/models.py
|
||||
msgid "The message to show when a user is blocked from accessing a course."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mensagem a exibir quando um usuário está bloqueado para acessar o curso."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/embargo/models.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allow users who enrolled in an allowed country to access restricted courses "
|
||||
"from excluded countries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permitir que usuários que se matriculem em um país permitido acessem cursos "
|
||||
"restritos de países excluídos."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/embargo/models.py
|
||||
msgid "Two character ISO country code."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Código ISO de dois dígitos do país."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/embargo/models.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -546,155 +567,169 @@ msgid ""
|
||||
" the course. If blacklist countries are specified, then users from "
|
||||
"blacklisted countries will NOT be able to access the course."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se desejar incluir ou excluir um determinado curso. Caso uma lista de países"
|
||||
" liberados forem relacionados, APENAS usuários destes países estarão "
|
||||
"liberados para acessar o curso. Se uma lista de países bloqueados forem "
|
||||
"relacionados, então os usuários destes países NÃO terão acesso ao curso."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/embargo/models.py
|
||||
msgid "The course to which this rule applies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O curso, o qual essas regras são aplicadas."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/embargo/models.py
|
||||
msgid "The country to which this rule applies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O país, o qual essas regras são aplicadas."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/embargo/models.py
|
||||
msgid "Whitelist {country} for {course}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lista branca {country} para {course}"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/embargo/models.py
|
||||
msgid "Blacklist {country} for {course}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lista negra {country} para {course}"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/external_auth/views.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have already created an account using an external login like WebAuth or "
|
||||
"Shibboleth. Please contact {tech_support_email} for support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você já possui uma conta usando um login externo como WebAuth ou Shibboleth."
|
||||
" Por favor, contate {tech_support_email} para assistência."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/forms.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
|
||||
"you've registered?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esse e-mail não tem uma conta de usuário associada. Tem certeza que você se "
|
||||
"registrou?"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/forms.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"The user account associated with this e-mail address cannot reset the "
|
||||
"password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A conta de usuário associada a este endereço de e-mail não pode redefinir a "
|
||||
"senha."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/forms.py
|
||||
msgid "Username must be minimum of two characters long"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O nome de usuário deve ter no mínimo dois caracteres"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/forms.py
|
||||
msgid "A properly formatted e-mail is required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "É necessário um endereço de e-mail válido"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/forms.py
|
||||
msgid "A valid password is required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "É necessária uma senha válida"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/forms.py
|
||||
msgid "Your legal name must be a minimum of two characters long"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O seu nome legal deve conter no mínimo dois caracteres"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/forms.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usernames must contain only letters, numbers, underscores (_), and hyphens "
|
||||
"(-)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nomes de usuário devem conter apenas letras, números, sublinhados (_) e "
|
||||
"hífens (-)."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/forms.py
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Username cannot be more than %(limit_value)s characters long"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O nome de usuário não pode ser maior que %(limit_value)s caracteres"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/forms.py
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Email cannot be more than %(limit_value)s characters long"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O e-mail não pode ter mais que %(limit_value)s caracteres."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/forms.py
|
||||
msgid "You must accept the terms of service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por favor, aceite os termos do serviço."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/forms.py
|
||||
msgid "A level of education is required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Um nível de formação é necessário."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/forms.py
|
||||
msgid "Your gender is required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "É obrigatório informar o gênero"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/forms.py
|
||||
msgid "Your year of birth is required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "É obrigatório informar o seu ano de nascimento"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/forms.py
|
||||
msgid "Your mailing address is required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "É obrigatório informar o seu endereço"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/forms.py
|
||||
msgid "A description of your goals is required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uma descrição dos seus objetivos é obrigatória"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/forms.py
|
||||
msgid "A city is required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "É obrigatório informar a cidade"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/forms.py
|
||||
msgid "A country is required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "É obrigatório informar país"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/forms.py
|
||||
msgid "To enroll, you must follow the honor code."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Para inscrever-se, é preciso seguir o código de honra."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/forms.py
|
||||
msgid "You are missing one or more required fields"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você não está preenchendo um ou mais campos"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/forms.py
|
||||
msgid "Username and password fields cannot match"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O nome de usuário e a senha não conferem"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/forms.py common/djangoapps/student/views.py
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Senha: "
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/middleware.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your account has been disabled. If you believe this was done in error, "
|
||||
"please contact us at {support_email}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sua conta foi desabilitada. Se você acredita que isto foi um erro, entre em "
|
||||
"contato através do endereço {support_email}"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/middleware.py
|
||||
msgid "Disabled Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conta desativada"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/models.py
|
||||
msgid "Male"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Masculino"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/models.py
|
||||
msgid "Female"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feminino"
|
||||
|
||||
#. Translators: 'Other' refers to the student's gender
|
||||
#: common/djangoapps/student/models.py
|
||||
msgid "Other/Prefer Not to Say"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Outro/Prefere não dizer"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/models.py
|
||||
msgid "Doctorate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Doutorado"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/models.py
|
||||
msgid "Master's or professional degree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mestrado ou especialização"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/models.py
|
||||
msgid "Bachelor's degree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bacharelado"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/models.py
|
||||
msgid "Associate degree"
|
||||
@@ -702,33 +737,33 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/models.py
|
||||
msgid "Secondary/high school"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ensino médio"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/models.py
|
||||
msgid "Junior secondary/junior high/middle school"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ensino fundamental"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/models.py
|
||||
msgid "Elementary/primary school"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escola primária"
|
||||
|
||||
#. Translators: 'None' refers to the student's level of education
|
||||
#: common/djangoapps/student/models.py
|
||||
msgid "No Formal Education"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Educação não formal"
|
||||
|
||||
#. Translators: 'Other' refers to the student's level of education
|
||||
#: common/djangoapps/student/models.py
|
||||
msgid "Other Education"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Outra educação"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/models.py
|
||||
msgid "{platform_name} Honor Code Certificate for {course_name}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Certificado de Código de Honra do {platform_name} para {course_name}"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/models.py
|
||||
msgid "{platform_name} Verified Certificate for {course_name}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{platform_name} Certificado Verificado para {course_name}"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/models.py
|
||||
msgid "{platform_name} Professional Certificate for {course_name}"
|
||||
@@ -739,6 +774,8 @@ msgid ""
|
||||
"The company identifier for the LinkedIn Add-to-Profile button e.g "
|
||||
"0_0dPSPyS070e0HsE9HNz_13_d11_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Adicionar o botão de perfil para o identificador da empresa no LinkedIn, por"
|
||||
" exemplo: 0_0dPSPyS070e0HsE9HNz_13_d11_"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/models.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -749,7 +786,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/models.py
|
||||
msgid "{platform_name} Certificate for {course_name}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{platform_name} Certificado para {course_name}"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/models.py
|
||||
msgid "The ISO 639-1 language code for this language."
|
||||
@@ -779,11 +816,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/views.py
|
||||
msgid "Course id not specified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID do curso não especificado"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/views.py lms/djangoapps/support/views/refund.py
|
||||
msgid "Invalid course id"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Identificação de curso inválida."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/views.py
|
||||
msgid "Course id is invalid"
|
||||
@@ -861,7 +898,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/views.py
|
||||
msgid "Please choose an option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por favor, escolha uma opção"
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/student/views.py
|
||||
msgid "User with username {} does not exist"
|
||||
@@ -974,10 +1011,9 @@ msgid ""
|
||||
"email, and their account will be activated immediately upon registration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/third_party_auth/templates/third_party_auth/post_custom_auth_entry.html
|
||||
#: lms/templates/student_account/finish_auth.html
|
||||
msgid "Please wait"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por favor aguarde"
|
||||
|
||||
#. Translators: the translation for "LONG_DATE_FORMAT" must be a format
|
||||
#. string for formatting dates in a long form. For example, the
|
||||
@@ -1032,7 +1068,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
|
||||
msgctxt "weekday name"
|
||||
msgid "Monday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Segunda-feira"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying
|
||||
#. dates, as in "Tuesday Februrary 11, 2014". It is used for the %A
|
||||
@@ -1040,7 +1076,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
|
||||
msgctxt "weekday name"
|
||||
msgid "Tuesday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Terça-feira"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying
|
||||
#. dates, as in "Wednesday Februrary 12, 2014". It is used for the %A
|
||||
@@ -1056,7 +1092,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
|
||||
msgctxt "weekday name"
|
||||
msgid "Thursday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quinta-feira"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying
|
||||
#. dates, as in "Friday Februrary 14, 2014". It is used for the %A
|
||||
@@ -1064,7 +1100,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
|
||||
msgctxt "weekday name"
|
||||
msgid "Friday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sexta-feira"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying
|
||||
#. dates, as in "Saturday Februrary 15, 2014". It is used for the %A
|
||||
@@ -1120,7 +1156,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
|
||||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||||
msgid "Fri"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sex"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when
|
||||
#. displaying dates, as in "Sat Feb 15, 2014". It is used for the %a
|
||||
@@ -1128,7 +1164,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
|
||||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||||
msgid "Sat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sáb"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when
|
||||
#. displaying dates, as in "Sun Feb 16, 2014". It is used for the %a
|
||||
@@ -1136,7 +1172,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
|
||||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||||
msgid "Sun"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dom"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
|
||||
#. displaying dates, as in "Jan 10, 2014". It is used for the %b
|
||||
@@ -1152,7 +1188,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Feb"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fev"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
|
||||
#. displaying dates, as in "Mar 10, 2014". It is used for the %b
|
||||
@@ -1176,7 +1212,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mai"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
|
||||
#. displaying dates, as in "Jun 10, 2014". It is used for the %b
|
||||
@@ -1256,7 +1292,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
|
||||
msgctxt "month name"
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Março"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
|
||||
#. dates, as in "April 10, 2014". It is used for the %B directive in
|
||||
@@ -1264,7 +1300,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
|
||||
msgctxt "month name"
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abril"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
|
||||
#. dates, as in "May 10, 2014". It is used for the %B directive in
|
||||
@@ -1280,7 +1316,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
|
||||
msgctxt "month name"
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Junho"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
|
||||
#. dates, as in "July 10, 2014". It is used for the %B directive in
|
||||
@@ -1391,7 +1427,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
|
||||
msgid "Too similar to a restricted dictionary word."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muito parecida com uma palavra restrita."
|
||||
|
||||
#: common/djangoapps/xblock_django/models.py
|
||||
msgid "Space-separated list of XBlocks which should not render."
|
||||
@@ -1411,7 +1447,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
|
||||
msgid "partially correct"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "parcialmente correta"
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
|
||||
msgid "incomplete"
|
||||
@@ -1423,13 +1459,13 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
|
||||
msgid "processing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "processando"
|
||||
|
||||
#. Translators: these are tooltips that indicate the state of an assessment
|
||||
#. question
|
||||
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
|
||||
msgid "This is correct."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Está correto."
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
|
||||
msgid "This is incorrect."
|
||||
@@ -1551,9 +1587,8 @@ msgid "Checkboxes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
|
||||
msgid "Multiple Choice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Múltipla escolha"
|
||||
|
||||
#. Translators: 'unmask_name' is a method name and should not be translated.
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
@@ -1579,7 +1614,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
msgid "True/False Choice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Questão Verdadeiro/Falso"
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
|
||||
@@ -1587,13 +1622,12 @@ msgid "Dropdown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
|
||||
msgid "Numerical Input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entrada numérica"
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
msgid "There was a problem with the staff answer to this problem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Houve um problema com a resposta da equipe para este problema."
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
msgid "Could not interpret '{student_answer}' as a number."
|
||||
@@ -1659,7 +1693,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
msgid "No answer entered!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nenhuma resposta digitada!"
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
msgid "CustomResponse: check function returned an invalid dictionary!"
|
||||
@@ -1677,11 +1711,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
msgid "Code Input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entrada de Código"
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
msgid "No answer provided."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nenhuma resposta informada."
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
msgid "Error: No grader has been set up for this problem."
|
||||
@@ -1787,7 +1821,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/annotatable_module.py
|
||||
msgid "Annotation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anotação"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
|
||||
@@ -1837,7 +1871,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
msgid "Answered"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Respondida"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
msgid "Attempted"
|
||||
@@ -1894,7 +1928,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
msgid "Per Student"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por aluno"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/discussion_module.py
|
||||
@@ -2050,8 +2084,8 @@ msgstr[1] ""
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
msgid "{num_minute} minute"
|
||||
msgid_plural "{num_minute} minutes"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "{num_minute} minuto"
|
||||
msgstr[1] "{num_minute} minutos"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
|
||||
msgid "{num_second} second"
|
||||
@@ -2178,7 +2212,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Show Calculator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar Calculadora"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2214,10 +2248,12 @@ msgid ""
|
||||
"Enter the URL for the end-of-course survey. If your course does not have a "
|
||||
"survey, enter null."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Digite a URL para a pesquisa de fim de curso. Se o seu curso não tem uma "
|
||||
"pesquisa, digite null."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Discussion Blackout Dates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datas Limites de Discussão"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2231,6 +2267,15 @@ msgid ""
|
||||
"brackets: [[\"2015-09-15\", \"2015-09-21\"], [\"2015-10-01\", "
|
||||
"\"2015-10-08\"]] "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entre com os pares de datas no qual os alunos não poderão escrever nos "
|
||||
"fóruns de debate. Dentro das aspas fornecidas, insira um conjunto adicional "
|
||||
"de colchetes entre as datas de início e término que você adicionar. Formate "
|
||||
"cada par de datas como [\"YYYY-MM-DD\", \"YYYY-MM-DD\"]. Para especificar um"
|
||||
" horário bem como as datas, formate cada par desta forma: [\"YYYY-MM-"
|
||||
"DDTHH:MM\", \"YYYY-MM-DDTHH:MM\"]. Não esqueça de incluir a letra \"T\" "
|
||||
"entre a data e o horário. Neste exemplo, para registrar dois períodos "
|
||||
"distintos de suspensão, inclua mais um par de colchetes desta forma: "
|
||||
"[[\"2015-09-15\", \"2015-09-21\"], [\"2015-10-01\", \"2015-10-08\"]]"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Discussion Topic Mapping"
|
||||
@@ -2277,17 +2322,20 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Course Is New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O Curso é Novo"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter true or false. If true, the course appears in the list of new courses "
|
||||
"on edx.org, and a New! badge temporarily appears next to the course image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Digite verdadeiro ou falso. Se for verdadeiro, o curso aparece na lista de "
|
||||
"novos cursos na edx.org e um rótulo de Novo! aparece temporariamente ao lado"
|
||||
" da imagem do curso."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Mobile Course Available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Curso disponível em Dispositivo Móvel"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2312,11 +2360,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Facebook URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "URL do Facebook"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Course Not Graded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Curso não avaliado"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Enter true or false. If true, the course will not be graded."
|
||||
@@ -2660,16 +2708,17 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Both"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ambos"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py lms/djangoapps/branding/api.py
|
||||
#: lms/templates/footer.html lms/templates/static_templates/about.html
|
||||
#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "Sobre"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py cms/templates/settings.html
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nenhum"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "Entrance Exam Enabled"
|
||||
@@ -2775,7 +2824,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geral"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/discussion_module.py
|
||||
msgid "Discussion Id"
|
||||
@@ -3016,7 +3065,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
|
||||
msgid "Select a Library."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selecione uma Livraria. "
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
|
||||
msgid "There are no matching problem types in the specified libraries."
|
||||
@@ -3106,7 +3155,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
|
||||
msgid "Open in New Page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abrir em uma nova página"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3144,7 +3193,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
|
||||
msgid "Hide External Tool"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esconder ferramenta externa"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3225,10 +3274,9 @@ msgid ""
|
||||
"A license defines how the contents of this block can be shared and reused."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py lms/templates/ccx/schedule.html
|
||||
#: lms/templates/ccx/schedule.html
|
||||
msgid "Due Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data de Encerramento"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
|
||||
msgid "Enter the default date by which problems are due."
|
||||
@@ -3263,7 +3311,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
|
||||
msgid "URL for Annotation Storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "URL para armazenamento da Anotação"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3283,6 +3331,9 @@ msgid ""
|
||||
"are \"always\", \"answered\", \"attempted\", \"closed\", \"finished\", "
|
||||
"\"past_due\", \"correct_or_past_due\", and \"never\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Especificar quando o botão Mostrar Resposta aparecerá para cada problema. Os"
|
||||
" valores válidos são \"sempre\", \"respondido\", \"tentado\", \"fechado\", "
|
||||
"\"terminado\", \"atrasado\", \"corrigido_ou_atrasado\", e \"nunca\"."
|
||||
|
||||
#. Translators: DO NOT translate the words in quotes here, they are
|
||||
#. specific words for the acceptable values.
|
||||
@@ -3353,12 +3404,11 @@ msgid ""
|
||||
"moocsupport@mathworks.com"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
|
||||
#: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html
|
||||
#: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html
|
||||
#: cms/templates/settings_graders.html cms/templates/widgets/header.html
|
||||
msgid "Group Configurations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurações de Grupo"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3403,7 +3453,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
|
||||
msgid "Enable Student Notes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Habilitar anotações de estudantes."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3528,7 +3578,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
|
||||
msgid "Select a Group Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selecione uma configuração de grupo"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3792,11 +3842,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
|
||||
msgid "Preferred language for transcript."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Idioma preferido para transcrição."
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
|
||||
msgid "Preferred language for transcript"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Idioma preferido para transcrição"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
|
||||
msgid "Transcript file format to download by user."
|
||||
@@ -3806,11 +3856,11 @@ msgstr ""
|
||||
#. player.
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
|
||||
msgid "SubRip (.srt) file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arquivo SubRip (.srt)"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
|
||||
msgid "Text (.txt) file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arquivo de texto (.txt)"
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
|
||||
msgid "The last speed that the user specified for the video."
|
||||
@@ -3939,7 +3989,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: lms/djangoapps/branding/api.py cms/templates/widgets/footer.html
|
||||
#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html
|
||||
msgid "Powered by Open edX"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desenvolvido por Open edX"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/branding/api.py lms/templates/static_templates/blog.html
|
||||
msgid "Blog"
|
||||
@@ -4099,7 +4149,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
|
||||
msgid "Name of template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome de modelo"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
|
||||
msgid "Description and/or admin notes."
|
||||
@@ -4107,7 +4157,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
|
||||
msgid "Django template HTML."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modelo Django HTML."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
|
||||
msgid "Organization of template."
|
||||
@@ -4119,11 +4169,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
|
||||
msgid "On/Off switch."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Botão Liga/desliga."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
|
||||
msgid "Description of the asset."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Descrição do ativo."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
|
||||
msgid "Asset file. It could be an image or css file."
|
||||
@@ -4131,7 +4181,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py
|
||||
msgid "User {username} does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O usuário {username} não existe."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py
|
||||
msgid "{course_key} is not a valid course key"
|
||||
@@ -4139,7 +4189,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py
|
||||
msgid "The course {course_key} does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O curso {course_key} não existe"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py
|
||||
msgid "User {username} is not enrolled in the course {course_key}"
|
||||
@@ -4404,7 +4454,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
|
||||
msgid "problems"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "problemas"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/commerce/api/v1/serializers.py
|
||||
msgid "{course_id} is not a valid course key."
|
||||
@@ -4511,7 +4561,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
|
||||
msgid "in {relative_date} - {absolute_date}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "em {relative_date} - {absolute_date}"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
|
||||
msgid "UTC"
|
||||
@@ -4797,11 +4847,11 @@ msgstr ""
|
||||
#. Translators: this means everything happened successfully, yay!
|
||||
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
|
||||
msgid "All ok!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tudo certo!"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
|
||||
msgid "Must provide username"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por favor, forneça o nome de usuário"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
|
||||
msgid "Must provide full name"
|
||||
@@ -4929,8 +4979,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Loaded course {course_name}<br/>Errors:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
|
||||
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
|
||||
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py cms/templates/course-create-rerun.html
|
||||
#: cms/templates/index.html lms/templates/shoppingcart/receipt.html
|
||||
msgid "Course Name"
|
||||
msgstr "Nome do Curso"
|
||||
|
||||
@@ -4946,11 +4996,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
|
||||
msgid "Last Change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Última alteração"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
|
||||
msgid "Last Editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Último editor"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
|
||||
msgid "Information about all courses"
|
||||
@@ -4978,7 +5028,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
|
||||
msgid "instructors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "instrutores"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
|
||||
msgid "Enrollment information for all courses"
|
||||
@@ -4986,19 +5036,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
|
||||
msgid "role"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "função"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
|
||||
msgid "full_name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nome completo"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py
|
||||
msgid "Title can't be empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O título não pode ficar vazio"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py
|
||||
msgid "Body can't be empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O corpo não pode ficar vazio"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py
|
||||
msgid "Topic doesn't exist"
|
||||
@@ -5041,11 +5091,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Course Staff"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
|
||||
#: lms/templates/courseware/course_navigation.html
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
|
||||
msgid "Staff"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Equipe"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
|
||||
msgid "Used Registration Code"
|
||||
@@ -5103,7 +5152,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid "Username {user} already exists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome {user} já existe."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid "File is not attached."
|
||||
@@ -5239,20 +5288,19 @@ msgid "The file must contain a 'username' column, an 'email' column, or both."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
|
||||
msgid "Coupon Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Código do Cupom"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid "Course Id"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Id do Curso"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid "% Discount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desconto em %"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
|
||||
@@ -5369,7 +5417,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid "Requires instructor access."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Requer acesso como Instrutor."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid "Course has no valid entrance exam section."
|
||||
@@ -5377,7 +5425,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid "All Students"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Todos os Alunos"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid "Cannot rescore with all_students and unique_student_identifier."
|
||||
@@ -5501,11 +5549,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid "user \"{user}\" in row# {row}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "usuário \"{user}\" em linha# {row}"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
msgid "user \"{username}\" in row# {row}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "usuário \"{username}\" em linha# {row}"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
|
||||
msgid "coupon id is None"
|
||||
@@ -5551,7 +5599,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
|
||||
msgid "coupon id not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O id do cupom não foi encontrado"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
|
||||
msgid "coupon with the coupon id ({coupon_id}) updated Successfully"
|
||||
@@ -5559,7 +5607,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
|
||||
msgid "Instructor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Instrutor"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5569,17 +5617,16 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
|
||||
msgid "E-Commerce"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E-Commerce"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
|
||||
msgid "Special Exams"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
|
||||
#: lms/djangoapps/support/views/index.py cms/templates/certificates.html
|
||||
#: cms/templates/export.html cms/templates/widgets/header.html
|
||||
#: cms/templates/certificates.html cms/templates/export.html
|
||||
#: cms/templates/widgets/header.html
|
||||
msgid "Certificates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Certificados"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
|
||||
msgid "Please Enter the numeric value for the course price"
|
||||
@@ -5799,10 +5846,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Last Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
|
||||
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
|
||||
msgid "Company Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome da Empresa"
|
||||
|
||||
#: wiki/forms.py
|
||||
msgid "Title"
|
||||
@@ -6205,10 +6251,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "{id_label} # {item_id}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
|
||||
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
|
||||
msgid "Date: {date}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data: {date}"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
|
||||
msgid "Quantity"
|
||||
@@ -6604,11 +6649,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
|
||||
msgid "Only a partial amount was approved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Apenas uma quantia parcial foi aprovada."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
|
||||
msgid "General system failure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Falha geral do sistema."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6798,7 +6843,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
|
||||
msgid "Payer authentication could not be authenticated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A autenticação do pagador não pôde ser feita"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6811,51 +6856,52 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
|
||||
msgid "Order Number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Número do pedido"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
|
||||
msgid "Customer Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome do cliente"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
|
||||
msgid "Date of Original Transaction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data da transação original"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
|
||||
msgid "Date of Refund"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data de reembolso"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
|
||||
msgid "Amount of Refund"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quantia do reembolso"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
|
||||
msgid "Service Fees (if any)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Taxas de serviço (se houver)"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
|
||||
msgid "Purchase Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hora da compra"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
|
||||
msgid "Order ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID do pedido"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
|
||||
msgid "Unit Cost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Custo unitário"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
|
||||
msgid "Total Cost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Custo total"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr "Moeda"
|
||||
msgstr "Moeda atual"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
|
||||
msgid "Comments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comentários"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
|
||||
msgid "University"
|
||||
@@ -6865,10 +6911,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Course Announce Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py cms/templates/settings.html
|
||||
#: cms/templates/settings.html
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
|
||||
msgid "Course Start Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data de início do curso"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
|
||||
msgid "Course Registration Close Date"
|
||||
@@ -6888,16 +6934,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
|
||||
msgid "Honor Code Enrollment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inscrição com código de honra"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
|
||||
msgid "Verified Enrollment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Matrícula Verificada"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
|
||||
msgid "Gross Revenue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Receita Bruta"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
|
||||
msgid "Gross Revenue over the Minimum"
|
||||
@@ -6949,7 +6994,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
|
||||
msgid "Course added to cart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Curso adicionado ao carrinho."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
|
||||
msgid "Discount does not exist against code '{code}'."
|
||||
@@ -6957,11 +7002,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
|
||||
msgid "This enrollment code ({enrollment_code}) is no longer valid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Este código de inscrição ({enrollment_code}) não é mais válido."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
|
||||
msgid "This enrollment code ({enrollment_code}) is not valid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Este código de inscrição ({enrollment_code}) não é válido."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -7040,10 +7085,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Optional language the team uses as ISO 639-1 code."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/plugins.py
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/templates/teams/teams.html
|
||||
msgid "Teams"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Equipes"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/views.py
|
||||
msgid "The supplied course id {course_id} is not valid."
|
||||
@@ -7063,7 +7107,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/views.py
|
||||
msgid "Error connecting to elasticsearch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro ao conectar-se a elasticsearch"
|
||||
|
||||
#. Translators: 'ordering' is a string describing a way
|
||||
#. of ordering a list. For example, {ordering} may be
|
||||
@@ -7197,15 +7241,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
|
||||
msgid "Invalid course key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chave de curso inválida"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
|
||||
msgid "Invalid checkpoint location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Localização de ponto de verificação inválida"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
|
||||
msgid "No profile found for user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nenhum perfil encontrado para o usuário"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
|
||||
msgid "Name must be at least {min_length} characters long."
|
||||
@@ -7305,19 +7349,18 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Subscribe to the {platform_name} YouTube channel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/envs/devstack.py cms/templates/course-create-rerun.html
|
||||
#: cms/templates/index.html cms/templates/settings.html
|
||||
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
|
||||
#: cms/templates/settings.html
|
||||
msgid "Organization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Organização"
|
||||
|
||||
#: lms/envs/devstack.py
|
||||
msgid "Course Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/templates/main_django.html cms/templates/base.html
|
||||
#: lms/templates/main.html
|
||||
#: cms/templates/base.html lms/templates/main.html
|
||||
msgid "Skip to main content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pular para o conteúdo principal"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/registration/password_reset_complete.html
|
||||
msgid "Your Password Reset is Complete"
|
||||
@@ -7564,6 +7607,7 @@ msgstr "Excluir artigo"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/wiki/delete.html
|
||||
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
|
||||
#: cms/templates/component.html cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Excluir"
|
||||
|
||||
@@ -7612,7 +7656,7 @@ msgstr "Editar"
|
||||
msgid "Save changes"
|
||||
msgstr "Salvar alterações"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/wiki/edit.html
|
||||
#: lms/templates/wiki/edit.html cms/templates/container.html
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Pré-visualizar"
|
||||
|
||||
@@ -8193,16 +8237,21 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "The email address you used to register with {platform_name}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: cms/templates/login.html cms/templates/register.html
|
||||
#: lms/templates/login.html lms/templates/provider_login.html
|
||||
#: lms/templates/register.html lms/templates/signup_modal.html
|
||||
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
|
||||
#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
|
||||
#. Translators: This label appears above a field on the login form
|
||||
#. meant to hold the user's password.
|
||||
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
|
||||
#. meant to hold the user's password.
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py cms/templates/login.html
|
||||
#: cms/templates/register.html lms/templates/login.html
|
||||
#: lms/templates/provider_login.html lms/templates/register.html
|
||||
#: lms/templates/signup_modal.html lms/templates/sysadmin_dashboard.html
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Senha"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/login.html
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py lms/templates/login.html
|
||||
msgid "Remember me"
|
||||
msgstr "Lembrar as minhas informações"
|
||||
msgstr "Lembrar-me"
|
||||
|
||||
#. Translators: This message is shown to users who attempt to create a new
|
||||
#. account using an email address associated with an existing account.
|
||||
@@ -8211,6 +8260,8 @@ msgid ""
|
||||
"It looks like {email_address} belongs to an existing account. Try again with"
|
||||
" a different email address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Parece que {email_address} já faz parte de uma conta existente. Tente "
|
||||
"novamente com um endereço de e-mail diferente."
|
||||
|
||||
#. Translators: This message is shown to users who attempt to create a new
|
||||
#. account using a username associated with an existing account.
|
||||
@@ -8219,32 +8270,33 @@ msgid ""
|
||||
"It looks like {username} belongs to an existing account. Try again with a "
|
||||
"different username."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Parece que {username} já faz parte de uma conta existente. Tente novamente "
|
||||
"com um nome de usuário diferente."
|
||||
|
||||
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
|
||||
#. meant to hold the user's full name.
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py
|
||||
msgid "Full name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome Completo"
|
||||
|
||||
#. Translators: This example name is used as a placeholder in
|
||||
#. a field on the registration form meant to hold the user's name.
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py
|
||||
msgid "Jane Doe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fulana"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
|
||||
#. Translators: These instructions appear on the registration form,
|
||||
#. immediately
|
||||
#. below a field meant to hold the user's full name.
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py lms/templates/register.html
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py
|
||||
msgid "Your legal name, used for any certificates you earn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seu nome oficial, usado para qualquer certificado emitido."
|
||||
|
||||
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
|
||||
#. meant to hold the user's public username.
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py
|
||||
msgid "Public username"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome de Usuário Público"
|
||||
|
||||
#. Translators: These instructions appear on the registration form,
|
||||
#. immediately
|
||||
@@ -8254,24 +8306,32 @@ msgid ""
|
||||
"The name that will identify you in your courses - {bold_start}(cannot be "
|
||||
"changed later){bold_end}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O nome que irá identificá-lo em seus cursos - {bold_start}(cannot be changed"
|
||||
" later){bold_end}"
|
||||
|
||||
#. Translators: This example username is used as a placeholder in
|
||||
#. a field on the registration form meant to hold the user's username.
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py
|
||||
msgid "JaneDoe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fulana"
|
||||
|
||||
#. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration
|
||||
#. form used to select the user's highest completed level of education.
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py
|
||||
msgid "Highest level of education completed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nível mais alto de formação completo"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/signup_modal.html
|
||||
#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
|
||||
#. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration
|
||||
#. form used to select the user's year of birth.
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py lms/templates/signup_modal.html
|
||||
msgid "Year of birth"
|
||||
msgstr "Ano de nascimento"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/signup_modal.html
|
||||
#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
|
||||
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
|
||||
#. meant to hold the user's mailing address.
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py lms/templates/signup_modal.html
|
||||
msgid "Mailing address"
|
||||
msgstr "Endereço para correspondência"
|
||||
|
||||
@@ -8279,17 +8339,17 @@ msgstr "Endereço para correspondência"
|
||||
#. meant to hold the user's reasons for registering with edX.
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py
|
||||
msgid "Tell us why you're interested in {platform_name}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diga-nos por que está interessado em {platform_name}"
|
||||
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py
|
||||
msgid "Please select your Country."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por favor, selecione seu País."
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a legal document users must agree to
|
||||
#. in order to register a new account.
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py
|
||||
msgid "Terms of Service and Honor Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Termos do Serviço e Código de Honra"
|
||||
|
||||
#. Translators: "Terms of Service" is a legal document users must agree to
|
||||
#. in order to register a new account.
|
||||
@@ -8297,7 +8357,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. in order to register a new account.
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py
|
||||
msgid "I agree to the {platform_name} {terms_of_service}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu concordo com {terms_of_service} {platform_name}."
|
||||
|
||||
#. Translators: "Terms of Service" is a legal document users must agree to
|
||||
#. in order to register a new account.
|
||||
@@ -8305,15 +8365,15 @@ msgstr ""
|
||||
#. in order to register a new account.
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py
|
||||
msgid "You must agree to the {platform_name} {terms_of_service}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você deve concordar com {terms_of_service} {platform_name}."
|
||||
|
||||
#: openedx/core/lib/api/view_utils.py
|
||||
msgid "This value is invalid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O valor é inválido."
|
||||
|
||||
#: openedx/core/lib/api/view_utils.py
|
||||
msgid "This field is not editable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Este campo não é editável"
|
||||
|
||||
#: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py
|
||||
#: cms/djangoapps/contentstore/views/certificates.py
|
||||
@@ -8326,7 +8386,7 @@ msgstr "deve ter o nome da configuração"
|
||||
|
||||
#: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py
|
||||
msgid "must have at least one group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "é necessário possuir ao menos um grupo"
|
||||
|
||||
#: cms/djangoapps/contentstore/course_info_model.py
|
||||
msgid "Invalid course update id."
|
||||
@@ -8338,15 +8398,15 @@ msgstr "Atualização do curso não encontrada."
|
||||
|
||||
#: cms/djangoapps/contentstore/courseware_index.py
|
||||
msgid "Could not index item: {}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não foi possível indexar o item: {}"
|
||||
|
||||
#: cms/djangoapps/contentstore/courseware_index.py
|
||||
msgid "General indexing error occurred"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ocorreu um erro geral de endereçamento"
|
||||
|
||||
#: cms/djangoapps/contentstore/courseware_index.py
|
||||
msgid "(Unnamed)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(anônimo)"
|
||||
|
||||
#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -8424,7 +8484,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: cms/djangoapps/contentstore/utils.py
|
||||
msgid "Deleted group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grupo excluído"
|
||||
|
||||
#: cms/djangoapps/contentstore/views/assets.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -8432,6 +8492,9 @@ msgid ""
|
||||
"instructions here to upload a file elsewhere and link to it instead: "
|
||||
"{faq_url}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arquivo {filename} excede o tamanho máximo de {size_mb} MB. Por favor, siga "
|
||||
"as seguintes instruções para enviar o arquivo em outro lugar e criar um link"
|
||||
" para ele: {faq_url}"
|
||||
|
||||
#: cms/djangoapps/contentstore/views/assets.py
|
||||
msgid "Upload completed"
|
||||
@@ -8439,15 +8502,15 @@ msgstr "Carregamento concluído"
|
||||
|
||||
#: cms/djangoapps/contentstore/views/certificates.py
|
||||
msgid "must have name of the certificate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "deve ter o nome do certificado"
|
||||
|
||||
#: cms/djangoapps/contentstore/views/certificates.py
|
||||
msgid "Certificate dict {0} missing value key '{1}'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ordem do certificado {0} chave de valor ausente '{1}'"
|
||||
|
||||
#: cms/djangoapps/contentstore/views/certificates.py
|
||||
msgid "PermissionDenied: Failed in authenticating {user}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Permissão Negada: Falha na autenticação de {user}"
|
||||
|
||||
#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py
|
||||
msgid "HTML"
|
||||
@@ -8463,11 +8526,11 @@ msgstr "Vazio "
|
||||
|
||||
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
|
||||
msgid "Course has been successfully reindexed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Curso reindexado com sucesso."
|
||||
|
||||
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
|
||||
msgid "Unscheduled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não agendado"
|
||||
|
||||
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -8482,6 +8545,8 @@ msgid ""
|
||||
"There is already a course defined with the same organization and course "
|
||||
"number. Please change either organization or course number to be unique."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Já existe um curso definido com a mesma organização e número do curso. Favor"
|
||||
" mudar a organização ou o número do curso para ser único."
|
||||
|
||||
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -8505,34 +8570,37 @@ msgid ""
|
||||
"Organization you selected does not exist in the system, you will need to add"
|
||||
" it to the system"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para continuar você deve vincular este curso com alguma organização. A "
|
||||
"organização que você selecionou não existe no sistema, você terá que "
|
||||
"primeiro adicioná-la ao sistema."
|
||||
|
||||
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
|
||||
msgid "Invalid prerequisite course key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chave de pré-requisitos de curso inválida. "
|
||||
|
||||
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
|
||||
msgid "An error occurred while trying to save your tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar salvar as suas abas"
|
||||
|
||||
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
|
||||
msgid "Tabs Exception"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exceçãos de Abas"
|
||||
|
||||
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
|
||||
msgid "This group configuration is in use and cannot be deleted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esta configuração de grupo está em uso e não pode ser deletada."
|
||||
|
||||
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
|
||||
msgid "This content group is in use and cannot be deleted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Este grupo de conteúdos está em uso e não pode ser deletado."
|
||||
|
||||
#: cms/djangoapps/contentstore/views/entrance_exam.py
|
||||
msgid "Entrance Exam - Subsection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Teste de Entrada - Subseção"
|
||||
|
||||
#: cms/djangoapps/contentstore/views/entrance_exam.py
|
||||
msgid "Completed Course Entrance Exam"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Teste de Entrada de Curso Completado"
|
||||
|
||||
#: cms/djangoapps/contentstore/views/export_git.py
|
||||
msgid "Course successfully exported to git repository"
|
||||
@@ -8540,7 +8608,7 @@ msgstr "O curso foi exportado com sucesso para o repositório git"
|
||||
|
||||
#: cms/djangoapps/contentstore/views/helpers.py
|
||||
msgid "Vertical"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vertical"
|
||||
|
||||
#: cms/djangoapps/contentstore/views/helpers.py
|
||||
msgid "Empty"
|
||||
@@ -8548,23 +8616,23 @@ msgstr "Vazio"
|
||||
|
||||
#: cms/djangoapps/contentstore/views/import_export.py
|
||||
msgid "We only support uploading a .tar.gz file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Apenas arquivos .tar.gz podem ser carregados."
|
||||
|
||||
#: cms/djangoapps/contentstore/views/import_export.py
|
||||
msgid "File upload corrupted. Please try again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O arquivo carregado está corrompido. Por favor, tente novamente."
|
||||
|
||||
#: cms/djangoapps/contentstore/views/import_export.py
|
||||
msgid "Could not find the {0} file in the package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo {0} no pacote."
|
||||
|
||||
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
|
||||
msgid "Invalid data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dados inválidos"
|
||||
|
||||
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
|
||||
msgid "Invalid data ({details})"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dados inválidos ({details})"
|
||||
|
||||
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
|
||||
msgid "Duplicate of {0}"
|
||||
@@ -8581,20 +8649,24 @@ msgstr "Duplicata de '{0}'"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Students must score {score}{pct_sign} or higher to access course materials."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estudantes devem obter pontuação de {score}{pct_sign} ou mais para acessar "
|
||||
"os materiais do curso."
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the percent sign. It will be used to represent
|
||||
#. a percent value out of 100, e.g. "58%" means "58/100".
|
||||
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
|
||||
msgid "%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%"
|
||||
|
||||
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
|
||||
msgid "{section_or_subsection} \"{display_name}\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{section_or_subsection} \"{display_name}\""
|
||||
|
||||
#: cms/djangoapps/contentstore/views/library.py
|
||||
msgid "Unable to create library - missing required field '{field}'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível criar biblioteca - o campo requerido '{field}' está "
|
||||
"faltando. "
|
||||
|
||||
#: cms/djangoapps/contentstore/views/library.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -8602,6 +8674,9 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"{err}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível criar biblioteca '{name}'\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{err}"
|
||||
|
||||
#: cms/djangoapps/contentstore/views/library.py
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -8609,6 +8684,9 @@ msgid ""
|
||||
"code. Please change your library code so that it is unique within your "
|
||||
"organization."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Já existe uma biblioteca definida com a mesma organização e código de "
|
||||
"biblioteca. Por favor, mude o código de biblioteca de modo que ele seja "
|
||||
"único em sua organização."
|
||||
|
||||
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py
|
||||
msgid "Incoming video data is empty."
|
||||
@@ -8636,73 +8714,78 @@ msgstr "O usuário {email} registrou-se, mas ainda não ativou a conta."
|
||||
|
||||
#: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py
|
||||
msgid "No `role` specified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sem `função` especificada. "
|
||||
|
||||
#: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py
|
||||
msgid "Invalid `role` specified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`Função` especificada inválida. "
|
||||
|
||||
#: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py
|
||||
msgid "You may not remove the last Admin. Add another Admin first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você não pode remover o último Administrador. Adicione outro Administrador "
|
||||
"primeiro."
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# django-studio.po (edx-platform) #-#-#-#-#
|
||||
#. Translators: This is the status of an active video upload
|
||||
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py cms/templates/import.html
|
||||
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
|
||||
msgid "Uploading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Subindo"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the status for a video that the servers are currently
|
||||
#. processing
|
||||
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
|
||||
msgid "In Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Em Progresso"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the status for a video that the servers have
|
||||
#. successfully processed
|
||||
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
|
||||
msgid "Ready"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pronto"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the status for a video that the servers have failed to
|
||||
#. process
|
||||
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
|
||||
msgid "Failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Falhou"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the status for a video for which an invalid
|
||||
#. processing token was provided in the course settings
|
||||
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
|
||||
msgid "Invalid Token"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Token inválido."
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the status for a video that was included in a course
|
||||
#. import
|
||||
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
|
||||
msgid "Imported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Importado"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the status for a video that is in an unknown state
|
||||
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desconhecido"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the header for a CSV file column
|
||||
#. containing URLs for video encodings for the named profile
|
||||
#. (e.g. desktop, mobile high quality, mobile low quality)
|
||||
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
|
||||
msgid "{profile_name} URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "URL {profile_name} "
|
||||
|
||||
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Duração"
|
||||
|
||||
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
|
||||
msgid "Date Added"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data de Envio"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/index.html
|
||||
#. #-#-#-#-# django-studio.po (edx-platform) #-#-#-#-#
|
||||
#. Translators: This is listed as the duration for a video that has not
|
||||
#. yet reached the point in its processing by the servers where its
|
||||
#. duration is determined.
|
||||
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py cms/templates/index.html
|
||||
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html
|
||||
msgid "Pending"
|
||||
msgstr "Pendente"
|
||||
@@ -8711,7 +8794,7 @@ msgstr "Pendente"
|
||||
#. listing for videos uploaded through Studio
|
||||
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
|
||||
msgid "{course}_video_urls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{course}_video_url"
|
||||
|
||||
#: cms/djangoapps/course_creators/models.py
|
||||
msgid "unrequested"
|
||||
@@ -8794,7 +8877,7 @@ msgstr "Número do curso"
|
||||
#: cms/templates/course_outline.html
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
|
||||
msgid "Course Start Date:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data de início do curso:"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/html_error.html lms/templates/module-error.html
|
||||
msgid "Error:"
|
||||
@@ -8866,11 +8949,11 @@ msgstr "Idioma de preferência"
|
||||
#: cms/templates/settings.html
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
|
||||
msgid "Course End Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data de término do curso"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings.html lms/templates/courseware/course_about.html
|
||||
msgid "Requirements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Requisitos"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html lms/templates/help_modal.html
|
||||
#: lms/templates/module-error.html
|
||||
@@ -8902,7 +8985,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: cms/templates/widgets/header.html lms/templates/navigation-edx.html
|
||||
#: lms/templates/navigation.html themes/edx.org/lms/templates/header.html
|
||||
msgid "Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conta"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/widgets/header.html lms/templates/help_modal.html
|
||||
#: lms/templates/static_templates/help.html wiki/plugins/help/wiki_plugin.py
|
||||
@@ -8913,55 +8996,55 @@ msgstr "Ajuda"
|
||||
#: lms/templates/navigation.html themes/edx.org/lms/templates/header.html
|
||||
#: themes/red-theme/lms/templates/header.html
|
||||
msgid "Sign Out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sair"
|
||||
|
||||
#: common/lib/capa/capa/templates/codeinput.html
|
||||
msgid "{programming_language} editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Editor de {programming_language}"
|
||||
|
||||
#: common/templates/license.html
|
||||
msgid "All Rights Reserved"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Todos os direitos reservados"
|
||||
|
||||
#: common/templates/license.html
|
||||
msgid "Attribution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atribuição"
|
||||
|
||||
#: common/templates/license.html
|
||||
msgid "Noncommercial"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não comercial"
|
||||
|
||||
#: common/templates/license.html
|
||||
msgid "No Derivatives"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não Derivadas"
|
||||
|
||||
#: common/templates/license.html
|
||||
msgid "Share Alike"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parte Igual"
|
||||
|
||||
#: common/templates/license.html
|
||||
msgid "Creative Commons licensed content, with terms as follow:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conteúdo sob licença Creative Commons, com os seguintes termos:"
|
||||
|
||||
#: common/templates/license.html
|
||||
msgid "Some Rights Reserved"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alguns Direitos Reservados"
|
||||
|
||||
#: common/templates/course_modes/choose.html
|
||||
msgid "Enroll In {} | Choose Your Track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Matricular-se Em {} | Escolha o caminho"
|
||||
|
||||
#: common/templates/course_modes/choose.html
|
||||
msgid "Sorry, there was an error when trying to enroll you"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desculpe, ocorreu um erro durante sua matrícula"
|
||||
|
||||
#: common/templates/course_modes/choose.html
|
||||
msgid "Congratulations! You are now enrolled in {course_name}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parabéns! Você agora está matriculado em {course_name}"
|
||||
|
||||
#: common/templates/course_modes/choose.html
|
||||
msgid "Pursue Academic Credit with a Verified Certificate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obtenha Créditos Acadêmicos com um Certificado Verificado"
|
||||
|
||||
#: common/templates/course_modes/choose.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -8970,32 +9053,42 @@ msgid ""
|
||||
"qualify for academic credit, advance your career, or strengthen your school "
|
||||
"applications."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aproveite seus créditos acadêmicos e destaque suas novas habilidades e "
|
||||
"conhecimentos por meio de um Certificado Autêntico. Disponha dessa "
|
||||
"credencial valiosa para qualificar-se para os créditos acadêmicos, avançar "
|
||||
"em sua carreira ou fortalecer suas exigências acadêmicas."
|
||||
|
||||
#: common/templates/course_modes/choose.html
|
||||
msgid "Benefits of a Verified Certificate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Benefícios de um certificado verificado"
|
||||
|
||||
#: common/templates/course_modes/choose.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"{b_start}Eligible for credit:{b_end} Receive academic credit after "
|
||||
"successfully completing the course"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{b_start}Aproveitamento de céditos:{b_end} Aproveite os créditos acadêmicos "
|
||||
"após a conclusão do curso."
|
||||
|
||||
#: common/templates/course_modes/choose.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"{b_start}Official:{b_end} Receive an instructor-signed certificate with the "
|
||||
"institution's logo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{b_start}Certificado:{b_end} Receba um certificado assinado por um instrutor"
|
||||
" com a logo da instituição."
|
||||
|
||||
#: common/templates/course_modes/choose.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"{b_start}Easily shareable:{b_end} Add the certificate to your CV or resume, "
|
||||
"or post it directly on LinkedIn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{b_start}Fácil compartilhamento:{b_end} Inclua o certificado em seu CV ou "
|
||||
"currículo, ou publique-o diretamente no LinkedIn"
|
||||
|
||||
#: common/templates/course_modes/choose.html
|
||||
msgid "Pursue a Verified Certificate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Busque um Certificado Verificado"
|
||||
|
||||
#: common/templates/course_modes/choose.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -9003,30 +9096,43 @@ msgid ""
|
||||
"this valuable credential to improve your job prospects and advance your "
|
||||
"career, or highlight your certificate in school applications."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Destaque seus novos conhecimentos e habilidades por meio de um Certificado "
|
||||
"Autêntico. Disponha dessa credencial valiosa para melhorar as suas "
|
||||
"oportunidades de emprego, avançar na carreira ou destacar o seu certificado "
|
||||
"em aplicações escolares."
|
||||
|
||||
#: common/templates/course_modes/choose.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"{b_start}Official: {b_end}Receive an instructor-signed certificate with the "
|
||||
"institution's logo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{b_start}Certificado: {b_end} Receba um certificado assinado por um "
|
||||
"instrutor com a logo da instituição"
|
||||
|
||||
#: common/templates/course_modes/choose.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"{b_start}Easily shareable: {b_end}Add the certificate to your CV or resume, "
|
||||
"or post it directly on LinkedIn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{b_start}Fácil compartilhamento: {b_end} Inclua o certificado em seu CV ou "
|
||||
"currículo, ou publique-o diretamente no LinkedIn"
|
||||
|
||||
#: common/templates/course_modes/choose.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"{b_start}Motivating: {b_end}Give yourself an additional incentive to "
|
||||
"complete the course"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{b_start}Motivação: {b_end}Dê à si mesmo um incentivo adicional para "
|
||||
"concluir o curso"
|
||||
|
||||
#: common/templates/course_modes/choose.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"{b_start}Support our Mission: {b_end} EdX, a non-profit, relies on verified "
|
||||
"certificates to help fund free education for everyone globally"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{b_start} Apoie nossa Missão: {b_end} EdX, sem fins lucrativos, baseia-se em"
|
||||
" certificados autênticos para apoiar um fundo gratuito global de educação "
|
||||
"para todos."
|
||||
|
||||
#: common/templates/course_modes/choose.html
|
||||
msgid "Audit This Course"
|
||||
@@ -9037,10 +9143,12 @@ msgid ""
|
||||
"Audit this course for free and have complete access to all the course "
|
||||
"material, activities, tests, and forums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avalie este curso gratuitamente e tenha acesso a todo o material do curso, "
|
||||
"atividades, avaliações e fóruns."
|
||||
|
||||
#: common/templates/course_modes/choose.html
|
||||
msgid "Audit This Course (No Certificate)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avalie este curso (sem certificado)"
|
||||
|
||||
#. Translators: b_start notes the beginning of a section of text bolded for
|
||||
#. emphasis, and b_end marks the end of the bolded text.
|
||||
@@ -9051,6 +9159,10 @@ msgid ""
|
||||
"track does not offer a certificate for learners who earn a passing "
|
||||
"grade.{b_end}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avalie este curso gratuitamente e tenha acesso completo a todo material do "
|
||||
"curso, atividades, avaliações, e fóruns. {b_start}Por favor note que este "
|
||||
"titulo não oferece um certificado para os alunos que adquirirem uma nota de "
|
||||
"aprovação.{b_end}"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/annotatable.html lms/templates/imageannotation.html
|
||||
#: lms/templates/textannotation.html lms/templates/videoannotation.html
|
||||
@@ -9073,11 +9185,11 @@ msgstr "Ocultar anotações "
|
||||
|
||||
#: lms/templates/course.html
|
||||
msgid "LEARN MORE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SAIBA MAIS"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/course.html
|
||||
msgid "Starts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inicia"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/navigation-edx.html
|
||||
#: lms/templates/navigation.html themes/edx.org/lms/templates/header.html
|
||||
@@ -9086,11 +9198,11 @@ msgstr "Painel de controle"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/dashboard.html
|
||||
msgid "My Courses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meus Cursos"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/dashboard.html
|
||||
msgid "Looks like you haven't enrolled in any courses yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parece que você ainda não se registrou em curso algum"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/dashboard.html
|
||||
msgid "Find courses now!"
|
||||
@@ -9102,29 +9214,31 @@ msgstr "Erros de carregamento do curso"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/dashboard.html
|
||||
msgid "Search Your Courses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Procurar seus cursos"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/courseware/courseware.html
|
||||
msgid "Clear search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Limpar pesquisa"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/dashboard.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check out our recently launched courses and what's new in your favorite "
|
||||
"subjects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Confira nossos cursos lançados recentemente e o que há de novo em seus "
|
||||
"assuntos favoritos"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/dashboard.html
|
||||
msgid "Find New Courses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Encontre novos cursos"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/dashboard.html
|
||||
msgid "Account Status Info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informações sobre sua conta"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/dashboard.html
|
||||
msgid "Order History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Histórico de pedidos"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/dashboard.html
|
||||
msgid "Email Settings for {course_number}"
|
||||
@@ -9220,7 +9334,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: themes/edx.org/lms/templates/footer.html
|
||||
#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html
|
||||
msgid "Legal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Legal"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/forgot_password_modal.html
|
||||
msgid "Password Reset"
|
||||
@@ -9601,7 +9715,7 @@ msgstr "Pressione para iniciar"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/manage_user_standing.html
|
||||
msgid "Manage student accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gerenciar conta dos alunos"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/manage_user_standing.html
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
@@ -9708,7 +9822,7 @@ msgstr "Mais opções no menu suspenso"
|
||||
#: lms/templates/navigation-edx.html lms/templates/navigation.html
|
||||
#: themes/edx.org/lms/templates/header.html
|
||||
msgid "Profile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Perfil"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/navigation-edx.html lms/templates/navigation.html
|
||||
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
|
||||
@@ -9738,7 +9852,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/templates/navigation.html themes/red-theme/lms/templates/header.html
|
||||
msgid "Global"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Global"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is short for "System administration".
|
||||
#: lms/templates/navigation.html themes/red-theme/lms/templates/header.html
|
||||
@@ -9756,7 +9870,7 @@ msgstr "Você não possui nenhuma anotação. "
|
||||
|
||||
#: lms/templates/problem.html
|
||||
msgid "your answer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sua resposta"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/problem.html
|
||||
msgid "Hint"
|
||||
@@ -9946,11 +10060,11 @@ msgstr "Registre-se abaixo para criar a sua conta no {platform_name} "
|
||||
#. authentication service (like Google or LinkedIn).
|
||||
#: lms/templates/register.html
|
||||
msgid "Sign up with {provider_name}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Registre-se usando {provider_name}"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/register.html
|
||||
msgid "Create your own {platform_name} account below"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Criar minha conta em {platform_name}"
|
||||
|
||||
#. Translators: selected_provider is the name of an external, third-party user
|
||||
#. authentication service (like Google or LinkedIn).
|
||||
@@ -10074,7 +10188,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/templates/split_test_author_view.html
|
||||
msgid "Inactive Groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grupos Inativos"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/staff_problem_info.html
|
||||
msgid "Staff Debug Info"
|
||||
@@ -10167,7 +10281,7 @@ msgstr "Navegação do livro didático"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/staticbook.html lms/templates/courseware/gradebook.html
|
||||
msgid "Page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Página"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/staticbook.html
|
||||
msgid "Previous page"
|
||||
@@ -10487,14 +10601,15 @@ msgid ""
|
||||
"For functions, type the name of the function, then the expression in "
|
||||
"parentheses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para funções, digite o nome da função e então a expressão entre parênteses. "
|
||||
|
||||
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
|
||||
msgid "To Use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Para usar"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
|
||||
msgid "Examples"
|
||||
@@ -10533,11 +10648,11 @@ msgstr ""
|
||||
#. Translators: Please do not translate mathematical symbols.
|
||||
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
|
||||
msgid "|| (parallel resistors)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "|| (Resistores paralelos)"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
|
||||
msgid "Greek letters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Letras gregas"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
|
||||
msgid "Name of letter"
|
||||
@@ -10559,11 +10674,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
|
||||
msgid "Basic functions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Funções básicas"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
|
||||
msgid "Trigonometric functions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Funções trigonométricas"
|
||||
|
||||
#. Translators: Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Scientific_notation
|
||||
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
|
||||
@@ -10792,11 +10907,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/templates/ccx/schedule.html
|
||||
msgid "time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tempo"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/ccx/schedule.html
|
||||
msgid "(Optional)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(opcional)"
|
||||
|
||||
#. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret
|
||||
#. the format of HH:MM
|
||||
@@ -10838,12 +10953,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
|
||||
msgid "Post on Facebook"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Postar no Facebook"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
|
||||
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
|
||||
msgid "Share on Twitter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Compartilhe no Twitter"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
|
||||
msgid "Tweet this Accomplishment. Pop up window."
|
||||
@@ -10949,7 +11064,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/templates/courseware/accordion.html
|
||||
msgid "{chapter} current chapter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "capítulo atual {chapter} "
|
||||
|
||||
#: lms/templates/courseware/accordion.html
|
||||
#: lms/templates/courseware/progress.html
|
||||
@@ -11081,7 +11196,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/templates/courseware/course_navigation.html
|
||||
msgid "View this course as:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visualizar o curso como:"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/courseware/course_navigation.html
|
||||
msgid "Specific student"
|
||||
@@ -11387,7 +11502,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html
|
||||
msgid "Hi,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Olá,"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -11410,12 +11525,18 @@ msgid ""
|
||||
"receive your credit, you will also have an official academic transcript at "
|
||||
"the institution that granted the credit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para conseguir créditos de curso, simplesmente vá para o seu "
|
||||
"{link_start}{platform_name} Painel de Instrumentos{link_end} e clique no "
|
||||
"botão<b>Get Credit</b> . Depois de receber seus créditos você também terá um"
|
||||
" Histórico Escolar Oficial na instituição que concedeu o crédito."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"We hope you enjoyed the course, and we hope to see you in future "
|
||||
"{platform_name} courses!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esperamos que você tenha gostado do curso e torcemos para vê-lo/a de novo "
|
||||
"nos próximos cursos de {platform_name} !"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html
|
||||
#: lms/templates/emails/activation_email.txt
|
||||
@@ -11556,11 +11677,11 @@ msgstr "Inscrito como:"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
|
||||
msgid "Ended - {end_date}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Finalizado - {end_date}"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
|
||||
msgid "Started - {start_date}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iniciado - {start_date}"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
|
||||
msgid "Coming Soon"
|
||||
@@ -11568,7 +11689,7 @@ msgstr "Em breve"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
|
||||
msgid "Starts - {start_date}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inicia - {start_date}"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
|
||||
msgid "View Archived Course"
|
||||
@@ -11639,7 +11760,7 @@ msgstr "Configurações do e-mail"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
|
||||
msgid "Verification not yet complete."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verificação ainda não completa."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
|
||||
msgid "You only have {days} day left to verify for this course."
|
||||
@@ -11913,17 +12034,17 @@ msgstr ""
|
||||
#. Translators: This labels a filter menu in forum navigation
|
||||
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
|
||||
msgid "Filter:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filtrar:"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a menu option for showing all forum threads unfiltered
|
||||
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
|
||||
msgid "Show all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar todos"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a menu option for showing only unread forum threads
|
||||
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
|
||||
msgid "Unread"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não lido"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a menu option for showing only unanswered forum
|
||||
#. question threads
|
||||
@@ -11935,12 +12056,12 @@ msgstr "Não respondida"
|
||||
#. for abuse
|
||||
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
|
||||
msgid "Flagged"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Marcado"
|
||||
|
||||
#. Translators: This labels a cohort menu in forum navigation
|
||||
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
|
||||
msgid "Cohort:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grupo:"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
|
||||
msgid "in all cohorts"
|
||||
@@ -12243,15 +12364,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
|
||||
msgid "Company Name:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome da Empresa:"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
|
||||
msgid "Purchase Order Number:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Número da Ordem de Compra:"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
|
||||
msgid "Company Contact Name:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome contato da empresa:"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
|
||||
msgid "Company Contact Email:"
|
||||
@@ -12260,7 +12381,7 @@ msgstr "E-mail de contato da empresa:"
|
||||
#. Translators: this will be the name of a person receiving an email
|
||||
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
|
||||
msgid "Recipient Name:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome do Recipiente:"
|
||||
|
||||
#. Translators: this will be the email address of a person receiving an email
|
||||
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
|
||||
@@ -12274,7 +12395,7 @@ msgstr "Número:"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
|
||||
msgid "Order Number: {order_number}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pedido número: {order_number}"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -12290,20 +12411,20 @@ msgstr ""
|
||||
#. could be singular or plural)
|
||||
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
|
||||
msgid "Warm regards,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atenciosamente,"
|
||||
|
||||
#. Translators: The <br> is a line break (empty line), please keep this html
|
||||
#. in
|
||||
#. the string after the sign off.
|
||||
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
|
||||
msgid "Warm regards,<br>The {platform_name} Team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abraços,<br>Equipe {platform_name}"
|
||||
|
||||
#. Translators: please translate the text inside [[ ]]. This is meant as a
|
||||
#. template for course teams to use.
|
||||
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
|
||||
msgid "Dear [[Name]]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Caro [[Nome]]"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -12581,7 +12702,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
|
||||
msgid "Invoice No: {invoice_number}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fatura No: {invoice_number}"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
|
||||
msgid "Terms: Due Upon Receipt"
|
||||
@@ -12616,11 +12737,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
|
||||
msgid "Total: {currency_symbol}{sale_price}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Total: {currency_symbol}{sale_price}"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
|
||||
msgid "Payment Instructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Instruções de pagamento"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -13111,7 +13232,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
|
||||
msgid "Download a CSV of learners who can enroll"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Baixar um CSV dos alunos que podem se inscrever."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -13120,7 +13241,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
|
||||
msgid "Generate Proctored Exam Results Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gerar relatório de resultados dos exames supervisionados"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
|
||||
msgid "Click to generate a CSV file of survey results for this course."
|
||||
@@ -13128,7 +13249,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
|
||||
msgid "Generate Survey Results Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gerar Relatório de resultado das pesquisas"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -13307,15 +13428,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
|
||||
msgid "Invoice Number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Número da Fatura"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
|
||||
msgid "Cancel Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cancelar Fatura"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
|
||||
msgid "Resubmit Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reenviar Fatura"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -13425,7 +13546,7 @@ msgstr "Insira um endereço de e-mail válido."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
|
||||
msgid "Enter the recipient name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Insira o nome do destinatário."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
|
||||
msgid "The recipient name cannot be a number."
|
||||
@@ -13437,7 +13558,7 @@ msgstr "Insira o endereço de e-mail do destinatário."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
|
||||
msgid "Enter the billing address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Insira o endereço de cobrança."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
|
||||
msgid "Enter the price per course seat."
|
||||
@@ -13497,15 +13618,15 @@ msgstr "Porcentagem de desconto"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
|
||||
msgid "Update Coupon Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atualizar Código de Cupom"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
|
||||
msgid "Executive Summary for {display_name}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sumário Executivo para {display_name}"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
|
||||
msgid "Report Creation Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data de Criação do Relatório"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
|
||||
msgid "Number of Seats"
|
||||
@@ -13695,7 +13816,7 @@ msgstr "* Informação obrigatória"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
|
||||
msgid "Organization Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome da Organização"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
|
||||
msgid "The organization that purchased enrollments in the course"
|
||||
@@ -13716,11 +13837,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
|
||||
msgid "Invoice Recipient"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Destinatário da Fatura"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
|
||||
msgid "The contact who should receive the invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O contato que deve receber a fatura"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
|
||||
msgid "Organization Billing Address"
|
||||
@@ -13728,7 +13849,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
|
||||
msgid "Address Line 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Endereço Linha 1"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
|
||||
msgid "Address Line 2"
|
||||
@@ -13736,7 +13857,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
|
||||
msgid "Address Line 3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Endereço Linha 3"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
|
||||
msgid "State/Province"
|
||||
@@ -14306,11 +14427,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
|
||||
msgid "Reset Number of Student Attempts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zerar Número de Tentativas do Aluno"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
|
||||
msgid "Rescore All Problems"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reavaliar Todos os Problemas"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
|
||||
msgid "Let Student Skip Entrance Exam"
|
||||
@@ -14688,12 +14809,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
|
||||
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
|
||||
msgid "View Courses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ver cursos."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/shoppingcart/cybersource_form.html
|
||||
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart_flow.html
|
||||
msgid "Payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pagamento"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/shoppingcart/download_report.html
|
||||
msgid "Download CSV Reports"
|
||||
@@ -14800,7 +14921,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
|
||||
msgid "Print Receipt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imprimir Recibo"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
|
||||
msgid "Billed To Details"
|
||||
@@ -14808,7 +14929,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
|
||||
msgid "N/A"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "N/A"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
|
||||
msgid "Purchase Order Number"
|
||||
@@ -14824,27 +14945,27 @@ msgstr "E-mail de contato da empresa"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
|
||||
msgid "Recipient Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome do destinatário"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
|
||||
msgid "Recipient Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E-mail do destinatário"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
|
||||
msgid "Card Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo de cartão"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
|
||||
msgid "Credit Card Number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Número do cartão de crédito"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
|
||||
msgid "Address 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Endereço 1"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
|
||||
msgid "Address 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Endereço 2"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
|
||||
msgid "State"
|
||||
@@ -14853,21 +14974,21 @@ msgstr ""
|
||||
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
|
||||
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
|
||||
msgid "Registration for:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inscrição para:"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
|
||||
msgid "Course Dates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datas do Curso"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
|
||||
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
|
||||
msgid "Price per student:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preço por aluno:"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
|
||||
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
|
||||
msgid "Discount Applied:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desconto aplicado:"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
|
||||
msgid "Students"
|
||||
@@ -14882,7 +15003,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
|
||||
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html
|
||||
msgid "Confirm Enrollment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Confirme a Matrícula"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
|
||||
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html
|
||||
@@ -14953,7 +15074,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
|
||||
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html
|
||||
msgid "Activate Course Enrollment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ativar Inscrição do Curso"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -14985,15 +15106,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aplicar"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
|
||||
msgid "code has been applied"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "o código foi aplicado"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
|
||||
msgid "TOTAL:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TOTAL:"
|
||||
|
||||
#. Translators: currency_symbol is a symbol indicating type of currency, ex
|
||||
#. "$". currency_abbr is
|
||||
@@ -15135,7 +15256,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/templates/student_account/finish_auth.html
|
||||
msgid "Please Wait"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por favor aguarde"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/student_account/login_and_register.html
|
||||
msgid "Sign in or Register"
|
||||
@@ -15155,7 +15276,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/templates/student_profile/third_party_auth.html
|
||||
msgid "Linked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vinculadas"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/student_profile/third_party_auth.html
|
||||
msgid "Not Linked"
|
||||
@@ -15166,14 +15287,14 @@ msgstr ""
|
||||
#. LinkedIn).
|
||||
#: lms/templates/student_profile/third_party_auth.html
|
||||
msgid "Unlink"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desvincular"
|
||||
|
||||
#. Translators: clicking on this creates a link between a user's edX account
|
||||
#. and their account with an external authentication provider (like Google or
|
||||
#. LinkedIn).
|
||||
#: lms/templates/student_profile/third_party_auth.html
|
||||
msgid "Link"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vincular"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/support/certificates.html lms/templates/support/index.html
|
||||
msgid "Student Support"
|
||||
@@ -15181,15 +15302,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/templates/support/certificates.html
|
||||
msgid "Student Support: Certificates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Apoio ao Estudante: Certificados"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/survey/survey.html
|
||||
msgid "User Survey"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enquete de Usuários"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/survey/survey.html
|
||||
msgid "Pre-Course Survey"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enquete pré-curso"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/survey/survey.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -15274,7 +15395,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html
|
||||
msgid "Verify For {course_name}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verificar Para {course_name}"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html
|
||||
msgid "Enroll In {course_name}"
|
||||
@@ -15379,17 +15500,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: cms/templates/500.html
|
||||
msgid "{studio_name} Server Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{studio_name} Erro no Servidor"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/500.html
|
||||
msgid "The {studio_name} servers encountered an error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Os servidores de {studio_name} encontraram um erro"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/500.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"An error occurred in {studio_name} and the page could not be loaded. Please "
|
||||
"try again in a few moments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ocorreu um erro em {studio_name} e a página não pôde ser carregada. Por "
|
||||
"favor, tente novamente em alguns minutos."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/500.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -15402,11 +15525,13 @@ msgstr ""
|
||||
#: cms/templates/500.html
|
||||
msgid "If the problem persists, please email us at {email_link}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se o problema persistir, por favor, envie-nos um email para o endereço "
|
||||
"eletrônico {email_link}."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/activation_active.html cms/templates/activation_complete.html
|
||||
#: cms/templates/activation_invalid.html
|
||||
msgid "{studio_name} Account Activation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{studio_name} Ativação de conta"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/activation_active.html
|
||||
msgid "Your account is already active"
|
||||
@@ -15417,20 +15542,24 @@ msgid ""
|
||||
"This account, set up using {email}, has already been activated. Please sign "
|
||||
"in to start working within {studio_name}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta conta, configurada usando{email}, já foi ativada.\n"
|
||||
"Por favor logue para começar a trabalhar com {studio_name}"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/activation_active.html cms/templates/activation_complete.html
|
||||
msgid "Sign into {studio_name}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entrar no {studio_name}"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/activation_complete.html
|
||||
msgid "Your account activation is complete!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A ativação da sua conta está completa! "
|
||||
|
||||
#: cms/templates/activation_complete.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thank you for activating your account. You may now sign in and start using "
|
||||
"{studio_name} to author courses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obrigado por ativar sua conta. Você já pode entrar e começar a utilizar o "
|
||||
"{studio_name} para criar cursos."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/activation_invalid.html
|
||||
msgid "Your account activation is invalid"
|
||||
@@ -15442,23 +15571,29 @@ msgid ""
|
||||
"the URL you went to was correct, as e-mail programs will sometimes split it "
|
||||
"into two lines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pedimos desculpas. Algo deu errado com a sua ativação. Verifique se a URL "
|
||||
"que você visitou estava correta, pois serviços de e-mail às vezes às separam"
|
||||
" em duas linhas."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/activation_invalid.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you still have issues, contact {platform_name} Support. In the meantime, "
|
||||
"you can also return to {link_start}the {studio_name} homepage.{link_end}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se você ainda tem problemas, entre em contato com o suporte do "
|
||||
"{platform_name}. Durante esse tempo, você também pode retornar à "
|
||||
"{link_start}página inicial do {studio_name} .{link_end}"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/asset_index.html cms/templates/widgets/header.html
|
||||
msgid "Files & Uploads"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arquivos & Carregamentos"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/asset_index.html cms/templates/course_info.html
|
||||
#: cms/templates/course_outline.html cms/templates/edit-tabs.html
|
||||
#: cms/templates/textbooks.html cms/templates/videos_index.html
|
||||
#: cms/templates/widgets/header.html
|
||||
msgid "Content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conteúdo"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/asset_index.html cms/templates/container.html
|
||||
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/course_info.html
|
||||
@@ -15470,21 +15605,24 @@ msgstr ""
|
||||
#: cms/templates/ux/reference/course-create-rerun.html
|
||||
#: cms/templates/ux/reference/outline.html
|
||||
msgid "Page Actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ações da página"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/asset_index.html cms/templates/videos_index.html
|
||||
msgid "Upload New File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Faça upload de um novo arquivo"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/asset_index.html
|
||||
msgid "Adding Files for Your Course"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acrescentando arquivos para o Seu Curso."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/asset_index.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"To add files to use in your course, click {em_start}Upload New File{em_end}."
|
||||
" Then follow the prompts to upload a file from your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para acrescentar arquivos a serem usados no seu curso, clique "
|
||||
"{em_start}Carregar Novo Arquivo{em_end}. Após, siga os comandos para enviar "
|
||||
"um arquivo de seu computador."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/asset_index.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -15492,22 +15630,31 @@ msgid ""
|
||||
"file size to {em_start}10 MB{em_end}. In addition, do not upload video or "
|
||||
"audio files. You should use a third party service to host multimedia files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{em_start}Atenção{em_end}: {platform_name} recomenda que você limite o "
|
||||
"tamanho do arquivo a {em_start}10 MB{em_end}. Também, não envie arquivos de "
|
||||
"vídeo ou áudio. Você deve usar um serviço terceirizado para hospedar "
|
||||
"arquivos de multimídia. "
|
||||
|
||||
#: cms/templates/asset_index.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"The course image, textbook chapters, and files that appear on your Course "
|
||||
"Handouts sidebar also appear in this list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A imagem do curso, os capítulos dos livros didáticos e os arquivos das "
|
||||
"apostilas aparecem também no canto lateral da lista."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/asset_index.html
|
||||
msgid "Using File URLs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usar URLs do Arquivo"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/asset_index.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use the {em_start}{studio_name} URL{em_end} value to link to the file or "
|
||||
"image from a component, a course update, or a course handout."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Use o {em_start}URL do {studio_name}{em_end} como o valor para vincular o "
|
||||
"arquivo ou a imagem de um componente, uma atualização de curso, ou material "
|
||||
"extra. "
|
||||
|
||||
#: cms/templates/asset_index.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -15515,24 +15662,30 @@ msgid ""
|
||||
"from outside of your course. {em_start}Note:{em_end} If you lock a file, the"
|
||||
" Web URL no longer works for external access to a file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Use o valor {em_start}Web URL{em_end} somente como referência a arquivos e "
|
||||
"imagens que encontram-se fora de seu curso. {em_start}Nota:{em_end} Se você "
|
||||
"bloqueia um arquivo, o Web URL não funciona mais para acessar o arquivo "
|
||||
"externamente. "
|
||||
|
||||
#: cms/templates/asset_index.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"To copy a URL, double click the value in the URL column, then copy the "
|
||||
"selected text."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para copiar uma URL, clique duas vezes no valor na coluna de URL e então "
|
||||
"copie o texto selecionado."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/asset_index.html
|
||||
msgid "Learn more about managing files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saiba mais sobre gerenciamento de arquivos"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/asset_index.html
|
||||
msgid "close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "fechar"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/asset_index.html
|
||||
msgid "Max per-file size: {max_filesize}MB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Máximo de tamanho por arquivo: {max_filesize}MB"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/asset_index.html
|
||||
msgid "Choose File"
|
||||
@@ -15540,35 +15693,39 @@ msgstr "Escolher arquivo"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/asset_index.html
|
||||
msgid "Your file has been deleted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O arquivo foi excluído."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/asset_index.html
|
||||
msgid "close alert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "alerta de fechamento"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/certificates.html
|
||||
msgid "Course Certificates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Certificados do Curso"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/certificates.html
|
||||
msgid "This module is not enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Este módulo está desabilitado."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/certificates.html
|
||||
msgid "Working with Certificates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trabalhando com certificados"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/certificates.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify a course title to use on the certificate if the course's official "
|
||||
"title is too long to be displayed well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Especifique um título objetivo para usar no certificado, caso o título "
|
||||
"oficial do curso seja muito longo para ser exibido no certificado."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/certificates.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"For verified certificates, specify between one and four signatories and "
|
||||
"upload the associated images."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para os certificados verificados, especifique entre uma e quatro assinaturas"
|
||||
" e carregue as imagens associadas."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/certificates.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -15576,16 +15733,21 @@ msgid ""
|
||||
"right corner of the form and select {em_start}Edit{em_end} or the delete "
|
||||
"icon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para editar ou apagar um certificado antes que ele seja ativado, passe o "
|
||||
"mouse sobre o canto superior direito do formulário e selecione {em_start} "
|
||||
"Editar {em_end} ou o botão apagar."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/certificates.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"To view a sample certificate, choose a course mode and select "
|
||||
"{em_start}Preview Certificate{em_end}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para visualizar um certificado de exemplo, escolha um modo e selecione "
|
||||
"{em_start}Pré-visualizar certificado{em_end}."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/certificates.html
|
||||
msgid "Issuing Certificates to Learners"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Emitindo Certificados para Alunos"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/certificates.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -15593,6 +15755,10 @@ msgid ""
|
||||
"selects {em_start}Activate{em_end}. Course team members without the Admin "
|
||||
"role cannot edit or delete an activated certificate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para iniciar a emissão de certificados, um membro da equipe do curso com a "
|
||||
"função de administrador seleciona {em_start}Ativar{em_end}. Um membro da "
|
||||
"equipe do curso que não tiver a função de administrador não pode editar ou "
|
||||
"deletar um certificado ativado."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/certificates.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -15600,21 +15766,23 @@ msgid ""
|
||||
"learners who have already earned certificates will no longer be able to "
|
||||
"access them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{em_start} Não {em_end} apaga certificados depois de um curso ter iniciado; "
|
||||
"alunos que já tenham recebido certificados não poderão mais acessá-los."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/certificates.html
|
||||
msgid "Learn more about certificates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saiba mais sobre os certificados"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html
|
||||
#: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html
|
||||
#: cms/templates/settings_graders.html
|
||||
msgid "Other Course Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Outras configurações do Curso"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html
|
||||
#: cms/templates/settings_advanced.html cms/templates/settings_graders.html
|
||||
msgid "Details & Schedule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Detalhes & Horário"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html
|
||||
#: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html
|
||||
@@ -15627,151 +15795,169 @@ msgstr "Avaliando"
|
||||
#: cms/templates/settings_advanced.html cms/templates/settings_graders.html
|
||||
#: cms/templates/widgets/header.html
|
||||
msgid "Course Team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Equipe do Curso"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html
|
||||
#: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html
|
||||
#: cms/templates/settings_graders.html cms/templates/widgets/header.html
|
||||
msgid "Advanced Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurações avançadas"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/component.html cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Duplicar"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/component.html
|
||||
msgid "Duplicate this component"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Duplicar este componente "
|
||||
|
||||
#: cms/templates/component.html
|
||||
msgid "Delete this component"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Excluir este componente"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/component.html cms/templates/edit-tabs.html
|
||||
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
|
||||
msgid "Drag to reorder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arraste para reordenar"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/container.html
|
||||
msgid "Open the courseware in the LMS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abra o material do curso no LMS"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/container.html
|
||||
msgid "View Live Version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ver versão ao Vivo"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/container.html
|
||||
msgid "Preview the courseware in the LMS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visualizar o material do curso no LMS"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/container.html
|
||||
msgid "Adding components"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adicionando componentes"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/container.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select a component type under {em_start}Add New Component{em_end}. Then "
|
||||
"select a template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selecione um tipo de componente em {em_start}Adicionar novo "
|
||||
"componente{em_end}. Em seguida, selecione um modelo."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/container.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"The new component is added at the bottom of the page or group. You can then "
|
||||
"edit and move the component."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O novo componente é adicionado na parte inferior da página ou grupo. Você "
|
||||
"pode então editar e mover o componente."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/container.html
|
||||
msgid "Editing components"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Editando componentes"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/container.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the {em_start}Edit{em_end} icon in a component to edit its content."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Clique no ícone {em_start}Editar{em_end} em um componente para editar seu "
|
||||
"conteúdo."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/container.html
|
||||
msgid "Reorganizing components"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reorganizando componentes"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/container.html
|
||||
msgid "Drag components to new locations within this component."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arraste componentes para novas localizações dentro deste componente."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/container.html
|
||||
msgid "For content experiments, you can drag components to other groups."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para as experiências de conteúdo, você pode arrastar componentes para outros"
|
||||
" grupos."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/container.html
|
||||
msgid "Working with content experiments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trabalhando com experiências de conteúdo"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/container.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"Confirm that you have properly configured content in each of your experiment"
|
||||
" groups."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Confirme se você configurou corretamente o conteúdo de cada um dos seus "
|
||||
"grupos experimentais."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/container.html
|
||||
msgid "Learn more about component containers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saiba mais sobre os recipientes de componentes"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/container.html
|
||||
msgid "Unit Location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Localização da unidade"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/container.html
|
||||
msgid "Location ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Identificação de localidade"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/container.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use this ID when you create links to this unit from other course content. "
|
||||
"You enter the ID in the URL field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Use este ID quando criar links para esta unidade em outros conteúdos do "
|
||||
"curso. Você insere o ID no campo de URL."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/container.html
|
||||
msgid "Location in Course Outline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Localização no esboço do curso"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/course-create-rerun.html
|
||||
msgid "Create a Course Rerun of:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Criar uma reprise de curso de:"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/course-create-rerun.html
|
||||
msgid "Create a re-run of a course"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Criar reprise de algum curso"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/course-create-rerun.html
|
||||
msgid "You are creating a re-run from:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você está criando uma reprise a partir de:"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/course-create-rerun.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provide identifying information for this re-run of the course. The original "
|
||||
"course is not affected in any way by a re-run."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Forneça informações de identificação para essa reprise do curso. O curso "
|
||||
"original não é afetado de forma alguma pela reprise."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/course-create-rerun.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: Together, the organization, course number, and course run must "
|
||||
"uniquely identify this new course instance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comentário: Juntos, a organização, o número do curso e versão do curso devem"
|
||||
" identificar unicamente a nova instância de curso."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/course-create-rerun.html
|
||||
msgid "Required Information to Create a re-run of a course"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informações necessárias para Criar uma reprise de um curso"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is an example name for a new course, seen when
|
||||
#. filling out the form to create a new course.
|
||||
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
|
||||
msgid "e.g. Introduction to Computer Science"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ex: Introdução à Ciência da Computação"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/course-create-rerun.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"The public display name for the new course. (This name is often the same as "
|
||||
"the original course name.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nome público do novo curso. (O mais comum é esse nome ser o mesmo do curso "
|
||||
"original)"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is an example for the name of the organization sponsoring
|
||||
#. a course, seen when filling out the form to create a new course. The
|
||||
@@ -15780,17 +15966,19 @@ msgstr ""
|
||||
#. when user put no data into this field.
|
||||
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
|
||||
msgid "e.g. UniversityX or OrganizationX"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ex. Universidade X ou Organização X"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/course-create-rerun.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"The name of the organization sponsoring the new course. (This name is often "
|
||||
"the same as the original organization name.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O nome da organização patrocinando o novo curso. (O mais comum é esse nome "
|
||||
"ser o mesmo da organização original)"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/course-create-rerun.html
|
||||
msgid "Note: No spaces or special characters are allowed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comentário: espaços e caracteres especiais não são permitidos."
|
||||
|
||||
#. Translators: This is an example for the number used to identify a course,
|
||||
#. seen when filling out the form to create a new course. The number here is
|
||||
@@ -15798,47 +15986,53 @@ msgstr ""
|
||||
#. spaces.
|
||||
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
|
||||
msgid "e.g. CS101"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "por exemplo, CS101"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/course-create-rerun.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"The unique number that identifies the new course within the organization. "
|
||||
"(This number is often the same as the original course number.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Número único que identifica o novo curso dentro da organização. (O mais "
|
||||
"comum é esse número ser o mesmo do curso original)"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
|
||||
#: cms/templates/settings.html
|
||||
msgid "Course Run"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Versão do Curso"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is an example for the "run" used to identify different
|
||||
#. instances of a course, seen when filling out the form to create a new
|
||||
#. course.
|
||||
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
|
||||
msgid "e.g. 2014_T1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "por exemplo, 2014_T1"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/course-create-rerun.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"The term in which the new course will run. (This value is often different "
|
||||
"than the original course run value.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Semestre a partir do qual o curso se iniciará. (Essa informação, "
|
||||
"normalmente, é diferente da que consta no curso original)"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/course-create-rerun.html
|
||||
msgid "Create Re-run"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Criar reprise"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/course-create-rerun.html
|
||||
msgid "When will my course re-run start?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quando a minha reprise do curso vai começar?"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/course-create-rerun.html
|
||||
msgid "The new course is set to start on January 1, 2030 at midnight (UTC)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O novo curso está marcado para começar no dia 1˚ de janeiro de 2030 à meia-"
|
||||
"noite (UTC)."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/course-create-rerun.html
|
||||
msgid "What transfers from the original course?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O que transferir do curso original?"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/course-create-rerun.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -15846,10 +16040,13 @@ msgid ""
|
||||
"course. All problems, videos, announcements, and other files are duplicated "
|
||||
"to the new course."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O novo curso tem o mesmo esboço e conteúdos do curso original. Todos os "
|
||||
"problemas, vídeos, pronunciamentos, e outros arquivos foram duplicados para "
|
||||
"o novo curso."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/course-create-rerun.html
|
||||
msgid "What does not transfer from the original course?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O que não transfere do curso original?"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/course-create-rerun.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -15857,18 +16054,21 @@ msgid ""
|
||||
"in the course, and there is no student data. There is no content in the "
|
||||
"discussion topics or wiki."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você é o único na equipe do novo curso. Nenhum aluno se matriculou ainda e "
|
||||
"não há informações sobre alunos. Não há nada no fórum de discussão ou no "
|
||||
"wiki."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/course-create-rerun.html
|
||||
msgid "Learn more about Course Re-runs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aprenda mais sobre reprisar cursos"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/course_info.html
|
||||
msgid "Course Updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atualizações dos cursos"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/course_info.html
|
||||
msgid "New Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nova atualização"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/course_info.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -15876,6 +16076,10 @@ msgid ""
|
||||
" particular discussions in the forums, announce schedule changes, and "
|
||||
"respond to student questions. You add or edit updates in HTML."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Use as atualizações do curso para informar os alunos sobre datas importantes"
|
||||
" ou provas, destacar discussões específicas nos fóruns, anunciar mudanças de"
|
||||
" horário e responder a perguntas dos alunos. Voce pode adicionar ou editar "
|
||||
"essas atualizações em HTML."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/course_outline.html
|
||||
msgid "Course Outline"
|
||||
@@ -15896,7 +16100,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: cms/templates/course_outline.html cms/templates/index.html
|
||||
msgid "Dismiss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ignorar"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/course_outline.html
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
@@ -15908,11 +16112,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: cms/templates/course_outline.html
|
||||
msgid "You must delete or replace the following components."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você deve excluir ou substituir os seguintes componentes."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/course_outline.html
|
||||
msgid "Unsupported Components"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Componentes Indisponíveis"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/course_outline.html
|
||||
msgid "Deprecated Component"
|
||||
@@ -15969,7 +16173,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: cms/templates/course_outline.html
|
||||
msgid "Course Pacing:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ritmo do curso:"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/course_outline.html
|
||||
msgid "Self-Paced"
|
||||
@@ -16162,7 +16366,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: cms/templates/error.html
|
||||
msgid "Back to dashboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voltar ao Painel de Controle"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/export.html
|
||||
msgid "Library Export"
|
||||
@@ -16214,11 +16418,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: cms/templates/export.html
|
||||
msgid "Export My Library Content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exportar Meu Conteúdo de Biblioteca"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/export.html
|
||||
msgid "Export My Course Content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exportar o conteúdo do meu curso:"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/export.html
|
||||
msgid "Export Library Content"
|
||||
@@ -16243,7 +16447,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: cms/templates/export.html
|
||||
msgid "Course Structure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estrutura do curso"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/export.html
|
||||
msgid "Individual Problems"
|
||||
@@ -16299,11 +16503,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: cms/templates/export.html
|
||||
msgid "Learn more about exporting a library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aprenda mais sobre exportar uma biblioteca"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/export.html
|
||||
msgid "Why export a course?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por que exportar um curso?"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/export.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -16448,7 +16652,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: cms/templates/howitworks.html
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bem-vindo(a)"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/howitworks.html
|
||||
msgid "Welcome to {studio_name}"
|
||||
@@ -16591,7 +16795,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: cms/templates/howitworks.html
|
||||
msgid "Work in Teams"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trabalhe em Equipe"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/howitworks.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -16650,14 +16854,16 @@ msgid ""
|
||||
"Students will not be able to access this component. Re-edit your component "
|
||||
"to fix the error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estudantes não poderão acessar esse componente. Edite novamente o seu "
|
||||
"componente para solucionar o erro."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/import.html
|
||||
msgid "Library Import"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Importar Biblioteca"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/import.html
|
||||
msgid "Course Import"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Importação do Curso"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/import.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -16756,7 +16962,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: cms/templates/import.html
|
||||
msgid "Verifying"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verificando"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/import.html
|
||||
msgid "Reviewing semantics, syntax, and required data"
|
||||
@@ -17047,15 +17253,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: cms/templates/index.html
|
||||
msgid "Libraries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bibliotecas"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/index.html cms/templates/widgets/header.html
|
||||
msgid "Programs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Programas"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/index.html
|
||||
msgid "Re-run Course"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reprisar o curso"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/index.html
|
||||
msgid "Are you staff on an existing {studio_name} course?"
|
||||
@@ -17114,7 +17320,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: cms/templates/index.html
|
||||
msgid "Denied"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recusado"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/index.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -17283,7 +17489,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: cms/templates/login.html cms/templates/widgets/header.html
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entrar"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/login.html
|
||||
msgid "Sign In to {studio_name}"
|
||||
@@ -17315,11 +17521,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
|
||||
msgid "User's Email Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E-mail do Usuário"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/manage_users.html
|
||||
msgid "Provide the email address of the user you want to add as Staff"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Informe o endereço de e-mail do usuário que você deseja adicionar como Staff"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
|
||||
msgid "Add User"
|
||||
@@ -17375,15 +17582,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: cms/templates/manage_users_lib.html
|
||||
msgid "Library User Access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acesso de Usuário da Biblioteca"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/manage_users_lib.html cms/templates/widgets/header.html
|
||||
msgid "User Access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acesso de Usuário"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/manage_users_lib.html
|
||||
msgid "Grant Access to This Library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conceder Acesso a Essa Biblioteca"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/manage_users_lib.html
|
||||
msgid "Provide the email address of the user you want to add"
|
||||
@@ -17401,7 +17608,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: cms/templates/manage_users_lib.html
|
||||
msgid "Add a New User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adicionar novo usuário"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/manage_users_lib.html
|
||||
msgid "Library Access Roles"
|
||||
@@ -17464,7 +17671,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: cms/templates/register.html
|
||||
msgid "Your Location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sua localização"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/register.html
|
||||
msgid "I agree to the {a_start} Terms of Service {a_end}"
|
||||
@@ -17616,11 +17823,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings.html
|
||||
msgid "Course Start Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Horário do início do curso"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings.html
|
||||
msgid "(UTC)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(UTC)"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings.html
|
||||
msgid "Last day your course is active"
|
||||
@@ -17672,7 +17879,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings.html
|
||||
msgid "Course Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Detalhes do Curso"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings.html
|
||||
msgid "Provide useful information about your course"
|
||||
@@ -17704,7 +17911,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings.html
|
||||
msgid "Course Overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visão geral do curso"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings.html
|
||||
msgid "your course summary page"
|
||||
@@ -17772,7 +17979,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings.html
|
||||
msgid "Hours of Effort per Week"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Horas de Dedicação por Semana"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/settings.html
|
||||
msgid "Time spent on all course work"
|
||||
@@ -18136,7 +18343,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: cms/templates/visibility_editor.html
|
||||
msgid "Manage content groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gerenciar grupos de conteúdo"
|
||||
|
||||
#. Translators: Any text between {screen_reader_start} and {screen_reader_end}
|
||||
#. is only read by screen readers and never shown in the browser.
|
||||
@@ -18149,7 +18356,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: cms/templates/visibility_editor.html
|
||||
msgid "Make visible to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tornar visível para:"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/visibility_editor.html
|
||||
msgid "All Students and Staff"
|
||||
@@ -18171,11 +18378,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: cms/templates/visibility_editor.html
|
||||
msgid "Verification Checkpoint"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ponto de Verificação"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/visibility_editor.html
|
||||
msgid "Verification checkpoint to complete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Completar Ponto de Verificação"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/visibility_editor.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -18296,11 +18503,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: cms/templates/widgets/header.html
|
||||
msgid "Contextual Online Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajuda Contextual Online"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/widgets/header.html
|
||||
msgid "Currently signed in as:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No momento logado como:"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/widgets/metadata-edit.html
|
||||
msgid "Launch Latex Source Compiler"
|
||||
@@ -18308,7 +18515,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
|
||||
msgid "Heading 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cabeçalho 1"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
|
||||
msgid "Explanation"
|
||||
@@ -18344,7 +18551,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: cms/templates/widgets/sock.html
|
||||
msgid "edX Documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Documentação edX"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/widgets/sock.html
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -18382,15 +18589,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: cms/templates/widgets/sock.html
|
||||
msgid "Send an email to {email}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enviar um e-mail para {email}"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/widgets/sock.html
|
||||
msgid "Contact Us"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contate-nos"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/widgets/tabs-aggregator.html
|
||||
msgid "name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nome"
|
||||
|
||||
# empty
|
||||
msgid "This is a key string."
|
||||
|
||||
Binary file not shown.
@@ -9,6 +9,7 @@
|
||||
# Andre Eduardo <andre_meneses2001@hotmail.com>, 2015
|
||||
# Andrei Bosco Bezerra Torres <andreibosco@gmail.com>, 2013
|
||||
# Andrei Bosco Bezerra Torres <andreibosco@gmail.com>, 2013
|
||||
# Angela Amaro <angelasimei@gmail.com>, 2016
|
||||
# brk0_0, 2013
|
||||
# brunojm <brunojm@gmail.com>, 2014
|
||||
# brunojm <brunojm@gmail.com>, 2014
|
||||
@@ -107,6 +108,7 @@
|
||||
# Alan Mól <alan3df@gmail.com>, 2015
|
||||
# Ana Paula D'Almeida Oliveira <paulladalmeida@gmail.com>, 2015
|
||||
# Andrea Z. Bitencourt <azbitencourt@gmail.com>, 2015
|
||||
# Angela Amaro <angelasimei@gmail.com>, 2016
|
||||
# Bruno Sette <brunosette@gmail.com>, 2015
|
||||
# Cleomir Waiczyk <w.cleomir@gmail.com>, 2015
|
||||
# Edgar Aparecido Pereira de Melo <edgarapmelo@gmail.com>, 2014
|
||||
@@ -137,6 +139,7 @@
|
||||
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Angela Amaro <angelasimei@gmail.com>, 2016
|
||||
# Bruno Sette <brunosette@gmail.com>, 2015
|
||||
# Cleomir Waiczyk <w.cleomir@gmail.com>, 2015
|
||||
# Edgar Aparecido Pereira de Melo <edgarapmelo@gmail.com>, 2014
|
||||
@@ -161,7 +164,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-12-14 21:31+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-01-07 11:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-01-15 00:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Monica Farias <monifar.tp@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/pt_BR/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -245,6 +248,20 @@ msgstr "Cancelar"
|
||||
#: cms/static/js/views/show_textbook.js
|
||||
#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/instructor_tools.js
|
||||
#: cms/templates/js/certificate-details.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/content-group-details.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/show-textbook.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/xblock-outline.underscore
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/forum-action-delete.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/forum-action-delete.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/forum-action-delete.underscore
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Apagar"
|
||||
|
||||
@@ -305,10 +322,17 @@ msgstr "Carregar arquivo"
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Salvar"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
|
||||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||||
#: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||||
#: common/static/common/templates/image-modal.underscore
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/forum-action-close.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/common/templates/image-modal.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/forum-action-close.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/image-modal.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/forum-action-close.underscore
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Fechar"
|
||||
|
||||
@@ -419,6 +443,14 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
|
||||
#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/thread-response.underscore
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/thread.underscore
|
||||
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/thread-response.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/thread.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/thread-response.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/thread.underscore
|
||||
msgid "Submit"
|
||||
msgstr "Enviar"
|
||||
|
||||
@@ -634,7 +666,7 @@ msgstr "Borda"
|
||||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Embaixo"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||||
@@ -702,9 +734,12 @@ msgstr "Limpar formatação"
|
||||
msgid "Code block"
|
||||
msgstr "Bloco de código"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
|
||||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/enrollment-code-lookup-links.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/templates/instructor/instructor_dashboard_2/enrollment-code-lookup-links.underscore
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr "Código"
|
||||
|
||||
@@ -839,7 +874,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||||
msgid "Div"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Div"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||||
@@ -955,9 +990,13 @@ msgstr "Formato"
|
||||
msgid "Formats"
|
||||
msgstr "Formatos"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
|
||||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||||
#: common/static/common/templates/image-modal.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/common/templates/image-modal.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/image-modal.underscore
|
||||
msgid "Fullscreen"
|
||||
msgstr "Tela cheia"
|
||||
|
||||
@@ -1268,9 +1307,17 @@ msgstr "Novo documento"
|
||||
msgid "New window"
|
||||
msgstr "Nova janela"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
|
||||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||||
#: cms/templates/js/paging-header.underscore
|
||||
#: common/static/common/templates/components/paging-footer.underscore
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/pagination.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/common/templates/components/paging-footer.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/pagination.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/components/paging-footer.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/pagination.underscore
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Próximo"
|
||||
|
||||
@@ -1401,9 +1448,12 @@ msgstr "Substituir todos"
|
||||
msgid "Replace with"
|
||||
msgstr "Substituir com"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
|
||||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||||
#: cms/templates/js/metadata-file-uploader-item.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/video/metadata-translations-item.underscore
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "Substituir"
|
||||
|
||||
@@ -1617,9 +1667,17 @@ msgstr ""
|
||||
"A URL que você inseriu parece ser um link externo. Deseja adicionar o "
|
||||
"prefixo obrigatório http://?"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
|
||||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||||
#: cms/templates/js/signatory-details.underscore
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/new-post.underscore
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/thread-edit.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/new-post.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/thread-edit.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/new-post.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/thread-edit.underscore
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Título"
|
||||
|
||||
@@ -2041,6 +2099,9 @@ msgstr ""
|
||||
#: common/static/coffee/src/discussion/utils.js
|
||||
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
|
||||
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_topic_menu_view.js
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/pagination.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/pagination.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/pagination.underscore
|
||||
msgid "…"
|
||||
msgstr "…"
|
||||
|
||||
@@ -2223,6 +2284,12 @@ msgid "Your post will be discarded."
|
||||
msgstr "Sua publicação será descartada."
|
||||
|
||||
#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_show_view.js
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/post-user-display.underscore
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/profile-thread.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/post-user-display.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/profile-thread.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/post-user-display.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/profile-thread.underscore
|
||||
msgid "anonymous"
|
||||
msgstr "anônimo"
|
||||
|
||||
@@ -2393,6 +2460,13 @@ msgstr "Data da publicação"
|
||||
|
||||
#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
|
||||
#: lms/static/js/courseware/credit_progress.js
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/forum-actions.underscore
|
||||
#: lms/templates/discovery/facet.underscore
|
||||
#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/forum-actions.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/templates/discovery/facet.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/templates/edxnotes/note-item.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/forum-actions.underscore
|
||||
msgid "More"
|
||||
msgstr "Mais"
|
||||
|
||||
@@ -2409,6 +2483,11 @@ msgid "Public"
|
||||
msgstr "Público"
|
||||
|
||||
#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
|
||||
#: common/static/common/templates/components/search-field.underscore
|
||||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/common/templates/components/search-field.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/support/templates/certificates.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/components/search-field.underscore
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Pesquisar"
|
||||
|
||||
@@ -2522,6 +2601,9 @@ msgid "team count"
|
||||
msgstr "Contagem de equipes"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
|
||||
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Criar"
|
||||
|
||||
@@ -2627,6 +2709,9 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team_members.js
|
||||
#: lms/static/js/views/image_field.js
|
||||
#: cms/templates/js/video/metadata-translations-item.underscore
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team-member.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/teams/templates/edit-team-member.underscore
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Remover"
|
||||
|
||||
@@ -3918,13 +4003,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/static/js/groups/views/cohorts.js
|
||||
msgid "You currently have no cohorts configured"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atualmente você não tem grupos configurados"
|
||||
|
||||
#: lms/static/js/groups/views/cohorts.js
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore
|
||||
msgid "Add Cohort"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adicionar Grupo"
|
||||
|
||||
#: lms/static/js/groups/views/cohorts.js
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4543,7 +4626,7 @@ msgstr "Apagando"
|
||||
|
||||
#: cms/static/coffee/src/xblock/cms.runtime.v1.js
|
||||
msgid "OpenAssessment Save Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro ao salvar o OpenAssessment"
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/base.js
|
||||
msgid "This link will open in a new browser window/tab"
|
||||
@@ -4551,7 +4634,7 @@ msgstr "Este link será aberto em uma nova janela/guia do navegador"
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/base.js
|
||||
msgid "This link will open in a modal window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Este link será aberto em uma janela modal"
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/certificates/collections/certificates.js
|
||||
msgid "Could not parse certificate JSON. %(message)s"
|
||||
@@ -4559,42 +4642,44 @@ msgstr "Não foi possível verificar o certificado JSON. %(message)s"
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/certificates/models/certificate.js
|
||||
msgid "Certificate name is required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O nome do certificado é obrigatório."
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/certificates/models/certificate.js
|
||||
msgid "Signatory field(s) has invalid data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O campo(s) Emissor possui dados inválidos."
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/certificates/views/certificate_details.js
|
||||
msgid "Edit this certificate?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gostaria de editar este certificado?"
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/certificates/views/certificate_details.js
|
||||
msgid ""
|
||||
"This certificate has already been activated and is live. Are you sure you "
|
||||
"want to continue editing?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este certificado já foi ativado. Tem certeza que gostaria de seguir com a "
|
||||
"edição."
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/certificates/views/certificate_details.js
|
||||
msgid "Yes, allow edits to the active Certificate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sim, permita a edição para este certificado"
|
||||
|
||||
#. Translators: This field pertains to the custom label for a certificate.
|
||||
#. Translators: this refers to a collection of certificates.
|
||||
#: cms/static/js/certificates/views/certificate_item.js
|
||||
#: cms/static/js/certificates/views/certificates_list.js
|
||||
msgid "certificate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "certificado"
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/certificates/views/certificates_list.js
|
||||
msgid "Set up your certificate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Emita seu certificado"
|
||||
|
||||
#. Translators: This line refers to the initial state of the form when no data
|
||||
#. has been inserted
|
||||
#: cms/static/js/certificates/views/certificates_list.js
|
||||
msgid "You have not created any certificates yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você ainda não criou um certificado."
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/certificates/views/signatory_editor.js
|
||||
msgid "Delete \"<%= signatoryName %>\" from the list of signatories?"
|
||||
@@ -4603,31 +4688,31 @@ msgstr "Apagar \"<%= signatoryName %>\" da lista de emissores?"
|
||||
#: cms/static/js/certificates/views/signatory_editor.js
|
||||
#: cms/static/js/views/course_info_update.js
|
||||
msgid "This action cannot be undone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esta ação não pode ser desfeita."
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/certificates/views/signatory_editor.js
|
||||
msgid "Upload signature image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atualizar a imagem do emissor."
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/certificates/views/signatory_editor.js
|
||||
msgid "Image must be in PNG format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A imagem deve estar no formato PNG."
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/collections/group.js
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grupo %s"
|
||||
|
||||
#. Translators: Dictionary used for creation ids that are used in
|
||||
#. default group names. For example: A, B, AA in Group A,
|
||||
#. Group B, ..., Group AA, etc.
|
||||
#: cms/static/js/collections/group.js
|
||||
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/factories/export.js
|
||||
msgid "There has been an error while exporting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ocorreu um erro na exportação."
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/factories/export.js
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4636,6 +4721,10 @@ msgid ""
|
||||
"attempting another export. Please check that all components on the page are "
|
||||
"valid and do not display any error messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Houve uma falha de exportação para XML em pelo menos um componente. "
|
||||
"Recomenda-se que você vá para a página de edição e repare o erro antes de "
|
||||
"tentar outra exportação. Por favor, verifique que todos os componentes da "
|
||||
"página são válidos e não exibem qualquer mensagens de erro."
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/factories/export.js
|
||||
msgid "Correct failed component"
|
||||
@@ -4643,7 +4732,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/factories/export.js
|
||||
msgid "Return to Export"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Retornar para Exportar"
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/factories/export.js
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4651,10 +4740,13 @@ msgid ""
|
||||
"to identify the failed component. Inspect your library to identify any "
|
||||
"problematic components and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sua biblioteca não pode ser exportada em XML. Não há informações suficientes"
|
||||
" para identificar qual é o componente com erro. Verifique sua biblioteca "
|
||||
"para identificar qualquer componente problemático e tente novamente."
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/factories/export.js
|
||||
msgid "Take me to the main library page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Me leve à página principal da biblioteca"
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/factories/export.js
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4662,56 +4754,63 @@ msgid ""
|
||||
" identify the failed component. Inspect your course to identify any "
|
||||
"problematic components and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seu curso não pode ser exportado em XML. Não há informações suficientes para"
|
||||
" identificar qual é o componente com erro. Verifique seus cursos para "
|
||||
"identificar qualquer componente problemático e tente novamente."
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/factories/export.js
|
||||
msgid "Take me to the main course page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Me leve à página principal do curso"
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/factories/export.js
|
||||
msgid "The raw error message is:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A mensagem bruta de erro é:"
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/factories/export.js
|
||||
msgid "There has been an error with your export."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ocorreu um erro com sua exportação."
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/factories/import.js
|
||||
msgid "There was an error while importing the new library to our database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Detectamos um erro ao tentar importar a nova biblioteca para nossa base de "
|
||||
"dados."
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/factories/import.js
|
||||
msgid "There was an error while importing the new course to our database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ocorreu um erro ao importar o novo curso para a nossa base de dados."
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/factories/import.js
|
||||
msgid "There was an error during the upload process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ocorreu um erro durante o processo de envio."
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/factories/import.js
|
||||
msgid "There was an error while unpacking the file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ocorreu um erro ao descompactar o arquivo."
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/factories/import.js
|
||||
msgid "There was an error while verifying the file you submitted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ocorreu um erro ao verificar o arquivo que você enviou."
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/factories/import.js
|
||||
msgid "Choose new file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selecione um novo arquivo"
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/factories/import.js
|
||||
msgid "Your import has failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A importação falhou."
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/factories/import.js
|
||||
msgid ""
|
||||
"File format not supported. Please upload a file with a {file_extension} "
|
||||
"extension."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Formato de arquivo não permitido. Por favor, carregue um arquivo com uma "
|
||||
"extensão {file_extension}."
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/factories/manage_users.js
|
||||
msgid "Already a course team member"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Já é um membro do grupo"
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/factories/manage_users.js
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4726,16 +4825,16 @@ msgstr ""
|
||||
#: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/post-user-display.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/post-user-display.underscore
|
||||
msgid "Staff"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Equipe"
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/factories/manage_users.js
|
||||
#: cms/static/js/factories/manage_users_lib.js
|
||||
msgid "Admin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Administrador"
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/factories/manage_users_lib.js
|
||||
msgid "Already a library team member"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você já é um membro da equipe de biblioteca"
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/factories/manage_users_lib.js
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4745,7 +4844,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/factories/manage_users_lib.js
|
||||
msgid "Library User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usuário da Biblioteca"
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/factories/settings_advanced.js
|
||||
msgid "Hide Deprecated Settings"
|
||||
@@ -4759,75 +4858,81 @@ msgstr "Exibir configurações obsoletas"
|
||||
#: cms/static/js/views/pages/group_configurations.js
|
||||
msgid "You have unsaved changes. Do you really want to leave this page?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você tem alterações não salvas. Você realmente deseja sair desta página?"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the status of a video upload that is queued
|
||||
#. waiting for other uploads to complete
|
||||
#: cms/static/js/models/active_video_upload.js
|
||||
msgid "Queued"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Em lista de espera."
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the status of a video upload that has
|
||||
#. completed successfully
|
||||
#: cms/static/js/models/active_video_upload.js
|
||||
msgid "Upload completed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Carregamento concluído"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the status of a video upload that has failed
|
||||
#: cms/static/js/models/active_video_upload.js
|
||||
msgid "Upload failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Carregamento falhou. "
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/models/course.js cms/static/js/models/section.js
|
||||
msgid "You must specify a name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você deve especificar um nome "
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/models/group.js
|
||||
msgid "Group name is required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O nome do grupo é obrigatório"
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/models/group_configuration.js
|
||||
msgid "Group A"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grupo A"
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/models/group_configuration.js
|
||||
msgid "Group B"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grupo B"
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/models/group_configuration.js
|
||||
msgid "Group Configuration name is required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Necessário um nome para a Configuração de Grupo"
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/models/group_configuration.js
|
||||
msgid "There must be at least one group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "É necessário possuir ao menos um grupo."
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/models/group_configuration.js
|
||||
msgid "All groups must have a name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Todos os grupos necessitam de um nome."
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/models/group_configuration.js
|
||||
msgid "All groups must have a unique name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Todos os grupos devem conter apenas um único nome. "
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
|
||||
msgid "The course must have an assigned start date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O curso deve ter uma data de início designada."
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
|
||||
msgid "The course end date must be later than the course start date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A data do final do curso deve ser posterior à data de início da matrícula. "
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
|
||||
msgid "The course start date must be later than the enrollment start date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A data de início do curso deve ser posterior à data de início da matrícula. "
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
|
||||
msgid "The enrollment start date cannot be after the enrollment end date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A data de início da matrícula não pode ser posterior à data final para a "
|
||||
"matrícula. "
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
|
||||
msgid "The enrollment end date cannot be after the course end date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A data final de matrícula não pode ser posterior à data do final do curso. "
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
|
||||
msgid "Key should only contain letters, numbers, _, or -"
|
||||
@@ -4835,19 +4940,19 @@ msgstr "A chave deve conter apenas letras, números, _, ou -"
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
|
||||
msgid "Please enter an integer between %(min)s and %(max)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por favor, insira um número inteiro entre %(min)s e %(max)s."
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/models/settings/course_grader.js
|
||||
msgid "There's already another assignment type with this name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Já existe um outro tipo de tarefa com este nome."
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/models/settings/course_grader.js
|
||||
msgid "Please enter an integer between 0 and 100."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Insira um número inteiro entre 0 e 100."
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/models/settings/course_grader.js
|
||||
msgid "Please enter an integer greater than 0."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Insira um número inteiro maior do que 0."
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/models/settings/course_grader.js
|
||||
msgid "Please enter non-negative integer."
|
||||
@@ -4855,11 +4960,11 @@ msgstr "Insira um número inteiro não negativo."
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/models/settings/course_grader.js
|
||||
msgid "Cannot drop more <% attrs.types %> than will assigned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não é possível arrastar mais <% attrs.types %> do que os assinalados."
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/models/settings/course_grading_policy.js
|
||||
msgid "Grace period must be specified in HH:MM format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O prazo de tolerância deve ser especificado no formato HH:MM. "
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/models/settings/course_grading_policy.js
|
||||
msgid "Not able to set passing grade to less than %(minimum_grade_cutoff)s%."
|
||||
@@ -4872,24 +4977,20 @@ msgid ""
|
||||
"Only <%= fileTypes %> files can be uploaded. Please select a file ending in "
|
||||
"<%= fileExtensions %> to upload."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Apenas arquivos <%= fileTypes %> podem ser enviados. Por favor selecione uma"
|
||||
" extensão de arquivo finalizando em <%= fileExtensions %> para enviar."
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/models/uploads.js
|
||||
#: lms/templates/student_account/hinted_login.underscore
|
||||
#: lms/templates/student_account/institution_login.underscore
|
||||
#: lms/templates/student_account/institution_register.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/templates/student_account/hinted_login.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/templates/student_account/institution_login.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/templates/student_account/institution_register.underscore
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ou"
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/models/xblock_validation.js
|
||||
msgid "This component has validation issues."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Este componente tem problemas de validação."
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/active_video_upload_list.js
|
||||
msgid "Your video uploads are not complete."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Os seus uploads de vídeo não estão completos."
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/asset.js
|
||||
msgid "Delete File Confirmation"
|
||||
@@ -4913,9 +5014,9 @@ msgstr "O seu arquivo foi apagado."
|
||||
#: cms/static/js/views/assets.js cms/templates/js/asset-library.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
|
||||
msgid "Date Added"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data Adicionada"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
|
||||
#: cms/static/js/views/assets.js cms/templates/js/asset-library.underscore
|
||||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/proctoring/templates/student-proctored-exam-attempts.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/support/templates/certificates_results.underscore
|
||||
@@ -4924,47 +5025,49 @@ msgstr "Tipo"
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/assets.js
|
||||
msgid "File {filename} exceeds maximum size of {maxFileSizeInMBs} MB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O arquivo {filename} excede o tamanho máximo de {maxFileSizeInMBs} MB"
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/assets.js
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please follow the instructions here to upload a file elsewhere and link to "
|
||||
"it: {maxFileSizeRedirectUrl}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por favor siga as instruções daqui para enviar um arquivo à outro lugar e "
|
||||
"criar um link para ele: {maxFileSizeRedirectUrl}"
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/assets.js
|
||||
msgid "Your file could not be uploaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seu arquivo não pôde ser enviado."
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/assets.js
|
||||
msgid "Max file size exceeded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tamanho máximo de arquivo excedido."
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/assets.js
|
||||
#: cms/templates/js/asset-upload-modal.underscore
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore
|
||||
msgid "Choose File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escolher arquivo"
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/assets.js cms/static/js/views/assets.js.c
|
||||
#: cms/templates/js/asset-upload-modal.underscore
|
||||
msgid "Upload New File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Subir um Novo Arquivo"
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/assets.js cms/static/js/views/assets.js.c
|
||||
msgid "Load Another File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Carregar outro arquivo"
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/components/add_xblock.js
|
||||
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
|
||||
msgid "Adding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adicionando"
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/content_group_details.js
|
||||
#: cms/static/js/views/group_configuration_details.js
|
||||
msgid "Not in Use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não utilizado"
|
||||
|
||||
#. Translators: 'count' is number of units that the group
|
||||
#. configuration is used in.
|
||||
@@ -4972,8 +5075,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: cms/static/js/views/group_configuration_details.js
|
||||
msgid "Used in %(count)s unit"
|
||||
msgid_plural "Used in %(count)s units"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "Utilizado em %(count)s unidade"
|
||||
msgstr[1] "Utilizado em %(count)s unidades"
|
||||
|
||||
#. Translators: 'outlineAnchor' is an anchor pointing to
|
||||
#. the course outline page.
|
||||
@@ -4982,26 +5085,28 @@ msgid ""
|
||||
"This content group is not in use. Add a content group to any unit from the "
|
||||
"%(outlineAnchor)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este Grupo de Conteúdo não está em uso. Adicione um Grupo de Conteúdo a "
|
||||
"qualquer unidade a partir do %(outlineAnchor)s."
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/content_group_details.js
|
||||
#: cms/static/js/views/group_configuration_details.js
|
||||
msgid "Course Outline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esboço do Curso"
|
||||
|
||||
#. Translators: This refers to a content group that can be linked to a student
|
||||
#. cohort.
|
||||
#: cms/static/js/views/content_group_item.js
|
||||
#: cms/static/js/views/content_group_list.js
|
||||
msgid "content group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "grupo de conteúdo"
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/content_group_list.js
|
||||
msgid "Add your first content group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adicione seu primeiro grupo de conteúdo"
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/content_group_list.js
|
||||
msgid "You have not created any content groups yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você não criou nenhum grupo de conteúdo ainda."
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/course_info_update.js
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete this update?"
|
||||
@@ -5009,15 +5114,15 @@ msgstr "Você tem certeza de que deseja apagar essa atualização?"
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/course_rerun.js
|
||||
msgid "Create Re-run"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Criar Reprise"
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/course_rerun.js
|
||||
msgid "Processing Re-run Request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Processando Requisição de Reprise"
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/edit_chapter.js
|
||||
msgid "Upload a new PDF to “<%= name %>”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enviar um novo PDF para “<%= name %>”"
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/edit_chapter.js
|
||||
msgid "Please select a PDF file to upload."
|
||||
@@ -5047,11 +5152,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/group_configurations_list.js
|
||||
msgid "Add your first group configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adicione sua primeira configuração de grupo"
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/group_configurations_list.js
|
||||
msgid "You have not created any group configurations yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você ainda não criou uma configuração de grupo."
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/import.js
|
||||
msgid "Your import is in progress; navigating away will abort it."
|
||||
@@ -5150,11 +5255,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
|
||||
msgid "Error removing user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro ao remover usuário"
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
|
||||
msgid "A valid email address is required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "É preciso um endereço de e-mail válido"
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
|
||||
msgid "You must enter a valid email address in order to add a new team member"
|
||||
@@ -5202,11 +5307,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Publish all unpublished changes for this %(item)s?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
|
||||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||||
msgid "Publish"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Publicar"
|
||||
|
||||
#. Translators: "title" is the name of the current component being edited.
|
||||
#: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js
|
||||
@@ -5219,7 +5323,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/modals/validation_error_modal.js
|
||||
msgid "Validation Error While Saving"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro de validação ao salvar"
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/modals/validation_error_modal.js
|
||||
msgid "Undo Changes"
|
||||
@@ -5255,7 +5359,7 @@ msgstr "Não avaliado"
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/paged_container.js
|
||||
msgid "Date added"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data adicionada."
|
||||
|
||||
#. Translators: "title" is the name of the current component being edited.
|
||||
#: cms/static/js/views/pages/container.js
|
||||
@@ -5271,9 +5375,8 @@ msgid "Publishing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
|
||||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||||
msgid "Discard Changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Descartar alterações"
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5283,11 +5386,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
|
||||
msgid "Discarding Changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eliminando Alterações"
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
|
||||
msgid "Hiding from Students"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escondendo dos alunos"
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
|
||||
msgid "Explicitly Hiding from Students"
|
||||
@@ -5318,15 +5421,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/pages/course_outline.js
|
||||
msgid "There were errors reindexing course."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Houve erros ao reindexar o Curso."
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/pages/paged_container.js
|
||||
msgid "Hide Previews"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ocultar Pré-visualizações"
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/pages/paged_container.js
|
||||
msgid "Show Previews"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exibir pré-visualizações"
|
||||
|
||||
#. Translators: sample result:
|
||||
#. "Showing 0-9 out of 25 total, filtered by Images, sorted by Date Added
|
||||
@@ -5526,7 +5629,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/video/transcripts/metadata_videolist.js
|
||||
msgid "No sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sem fontes"
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/video/transcripts/metadata_videolist.js
|
||||
msgid "Link types should be unique."
|
||||
@@ -5548,7 +5651,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/video/translations_editor.js
|
||||
msgid "Upload translation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enviar tradução"
|
||||
|
||||
#: cms/static/js/views/xblock_editor.js
|
||||
msgid "Editor"
|
||||
@@ -5567,7 +5670,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. e.g. "Warning: this component has not been configured yet".
|
||||
#: cms/static/js/views/xblock_validation.js
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aviso"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/basic-modal.underscore
|
||||
@@ -5583,7 +5686,7 @@ msgstr "Ações"
|
||||
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/templates/ccx/schedule.underscore
|
||||
msgid "Unscheduled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não agendado"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/paging-header.underscore
|
||||
#: common/static/common/templates/components/paging-footer.underscore
|
||||
@@ -5593,7 +5696,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/components/paging-footer.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/pagination.underscore
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anterior"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
|
||||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore
|
||||
@@ -5602,122 +5705,122 @@ msgstr ""
|
||||
#: test_root/staticfiles/support/templates/certificates_results.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/image-modal.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/common/templates/image-modal.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/image-modal.underscore
|
||||
msgid "Large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grande"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/image-modal.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/common/templates/image-modal.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/image-modal.underscore
|
||||
msgid "Zoom In"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aumentar a tela"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/image-modal.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/common/templates/image-modal.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/image-modal.underscore
|
||||
msgid "Zoom Out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diminuir a tela"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/components/paging-footer.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/common/templates/components/paging-footer.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/components/paging-footer.underscore
|
||||
msgid "Page number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Número da página"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/components/paging-footer.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/common/templates/components/paging-footer.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/components/paging-footer.underscore
|
||||
msgid "Enter the page number you'd like to quickly navigate to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entre com o número da página que você gostaria de acessar rapidamente"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/components/paging-header.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/common/templates/components/paging-header.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/components/paging-header.underscore
|
||||
msgid "Sorted by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ordenado por "
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/components/search-field.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/common/templates/components/search-field.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/components/search-field.underscore
|
||||
msgid "Clear search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Limpar pesquisa"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/discussion-home.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/discussion-home.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/discussion-home.underscore
|
||||
msgid "DISCUSSION HOME:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PÁGINA INICIAL DA DISCUSSÃO:"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/discussion-home.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/discussion-home.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/discussion-home.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "How to use %(platform_name)s discussions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Como usar as discussões de %(platform_name)s"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/discussion-home.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/discussion-home.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/discussion-home.underscore
|
||||
msgid "Find discussions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Encontrar discussões"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/discussion-home.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/discussion-home.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/discussion-home.underscore
|
||||
msgid "Focus in on specific topics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Foco em tópicos específicos"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/discussion-home.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/discussion-home.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/discussion-home.underscore
|
||||
msgid "Search for specific posts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Procurar postagem específica"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/discussion-home.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/discussion-home.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/discussion-home.underscore
|
||||
msgid "Sort by date, vote, or comments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ordenar por data, votos ou comentários"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/discussion-home.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/discussion-home.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/discussion-home.underscore
|
||||
msgid "Engage with posts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Participar das publicações"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/discussion-home.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/discussion-home.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/discussion-home.underscore
|
||||
msgid "Upvote posts and good responses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vote nas mensagens e respostas que gostar"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/discussion-home.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/discussion-home.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/discussion-home.underscore
|
||||
msgid "Report Forum Misuse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Denunciar abuso no fórum"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/discussion-home.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/discussion-home.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/discussion-home.underscore
|
||||
msgid "Follow posts for updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seguir publicações para ver atualizações"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/discussion-home.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/discussion-home.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/discussion-home.underscore
|
||||
msgid "Receive updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Receber atualizações"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/discussion-home.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/discussion-home.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/discussion-home.underscore
|
||||
msgid "Toggle Notifications Setting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alterar Configurações de Notificação"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/discussion-home.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/discussion-home.underscore
|
||||
@@ -5726,96 +5829,98 @@ msgid ""
|
||||
"Check this box to receive an email digest once a day notifying you about "
|
||||
"new, unread activity from posts you are following."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Marque esta alternativa para receber um e-mail uma vez por dia com um resumo"
|
||||
" das novidades das publicações não lidas as quais você segue."
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/forum-action-answer.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/forum-action-answer.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/forum-action-answer.underscore
|
||||
msgid "Mark as Answer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Marcar como Resposta"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/forum-action-answer.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/forum-action-answer.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/forum-action-answer.underscore
|
||||
msgid "Unmark as Answer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desmarcar como Respondido"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/forum-action-close.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/forum-action-close.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/forum-action-close.underscore
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abrir"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/forum-action-endorse.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/forum-action-endorse.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/forum-action-endorse.underscore
|
||||
msgid "Endorse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aprovar"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/forum-action-endorse.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/forum-action-endorse.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/forum-action-endorse.underscore
|
||||
msgid "Unendorse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cancelar aprovação"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/forum-action-follow.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/forum-action-follow.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/forum-action-follow.underscore
|
||||
msgid "Follow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seguir"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/forum-action-follow.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/forum-action-follow.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/forum-action-follow.underscore
|
||||
msgid "Unfollow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deixar de Seguir"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/forum-action-pin.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/forum-action-pin.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/forum-action-pin.underscore
|
||||
msgid "Pin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Marcar"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/forum-action-pin.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/forum-action-pin.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/forum-action-pin.underscore
|
||||
msgid "Unpin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desmarcar"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/forum-action-report.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/forum-action-report.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/forum-action-report.underscore
|
||||
msgid "Report abuse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Relatar mau uso"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/forum-action-report.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/forum-action-report.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/forum-action-report.underscore
|
||||
msgid "Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reportar"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/forum-action-report.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/forum-action-report.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/forum-action-report.underscore
|
||||
msgid "Unreport"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Retirar"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/forum-action-vote.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/forum-action-vote.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/forum-action-vote.underscore
|
||||
msgid "Vote for this post,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vote nesta publicação,"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/new-post.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/new-post.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/new-post.underscore
|
||||
msgid "Visible To:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visível para:"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/new-post.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/new-post.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/new-post.underscore
|
||||
msgid "All Groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Todos os grupos"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/new-post.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/new-post.underscore
|
||||
@@ -5824,54 +5929,58 @@ msgid ""
|
||||
"Discussion admins, moderators, and TAs can make their posts visible to all "
|
||||
"students or specify a single cohort."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Administradores de discussões, moderadores e assistentes de aula podem "
|
||||
"tornar seus post visíveis para todos os alunos ou especificar um único "
|
||||
"grupo."
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/new-post.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/new-post.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/new-post.underscore
|
||||
msgid "Title:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Título:"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/new-post.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/new-post.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/new-post.underscore
|
||||
msgid "Add a clear and descriptive title to encourage participation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Adicionar um título claro e descritivo para incentivar a participação."
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/new-post.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/new-post.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/new-post.underscore
|
||||
msgid "Enter your question or comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Insira sua pergunta ou comentário"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/new-post.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/new-post.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/new-post.underscore
|
||||
msgid "follow this post"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "seguir esta publicação"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/new-post.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/new-post.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/new-post.underscore
|
||||
msgid "post anonymously"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "publicar anonimamente"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/new-post.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/new-post.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/new-post.underscore
|
||||
msgid "post anonymously to classmates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "publicar anonimamente para os colegas da turma"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/new-post.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/new-post.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/new-post.underscore
|
||||
msgid "Add Post"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Postar"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/post-user-display.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/post-user-display.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/post-user-display.underscore
|
||||
msgid "Community TA"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Assistente de ensino da comunidade"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/profile-thread.underscore
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/thread.underscore
|
||||
@@ -5880,32 +5989,32 @@ msgstr ""
|
||||
#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/profile-thread.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/thread.underscore
|
||||
msgid "This thread is closed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Este tópico está fechado."
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/profile-thread.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/profile-thread.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/profile-thread.underscore
|
||||
msgid "View discussion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ver discussão"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/response-comment-edit.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/response-comment-edit.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/response-comment-edit.underscore
|
||||
msgid "Editing comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Editando comentários"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/response-comment-edit.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/response-comment-edit.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/response-comment-edit.underscore
|
||||
msgid "Update comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atualizar comentário"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/response-comment-show.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/response-comment-show.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/response-comment-show.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "posted %(time_ago)s by %(author)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "postado %(time_ago)s por %(author)s"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/response-comment-show.underscore
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/thread-response-show.underscore
|
||||
@@ -5917,43 +6026,43 @@ msgstr ""
|
||||
#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/thread-response-show.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/thread-show.underscore
|
||||
msgid "Reported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Relatado"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/thread-edit.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/thread-edit.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/thread-edit.underscore
|
||||
msgid "Editing post"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Editando publicação"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/thread-edit.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/thread-edit.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/thread-edit.underscore
|
||||
msgid "Edit post title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Editar título da publicação"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/thread-edit.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/thread-edit.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/thread-edit.underscore
|
||||
msgid "Update post"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atualizar publicação"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/thread-list-item.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/thread-list-item.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/thread-list-item.underscore
|
||||
msgid "discussion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "discussão"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/thread-list-item.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/thread-list-item.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/thread-list-item.underscore
|
||||
msgid "answered question"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "questão respondida"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/thread-list-item.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/thread-list-item.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/thread-list-item.underscore
|
||||
msgid "unanswered question"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "questão não respondida"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/thread-list-item.underscore
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/thread-show.underscore
|
||||
@@ -5962,25 +6071,25 @@ msgstr ""
|
||||
#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/thread-list-item.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/thread-show.underscore
|
||||
msgid "Pinned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Marcado"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/thread-list-item.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/thread-list-item.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/thread-list-item.underscore
|
||||
msgid "Following"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seguindo"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/thread-list-item.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/thread-list-item.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/thread-list-item.underscore
|
||||
msgid "By: Staff"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por: Equipe"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/thread-list-item.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/thread-list-item.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/thread-list-item.underscore
|
||||
msgid "By: Community TA"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por: Comunidade TA"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/thread-list-item.underscore
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/thread-response-show.underscore
|
||||
@@ -5989,7 +6098,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/thread-list-item.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/thread-response-show.underscore
|
||||
msgid "fmt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "fmt"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/thread-list-item.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/thread-list-item.underscore
|
||||
@@ -5999,53 +6108,55 @@ msgid ""
|
||||
"%(comments_count)s %(span_sr_open)scomments (%(unread_comments_count)s "
|
||||
"unread comments)%(span_close)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%(comments_count)s %(span_sr_open)scomentários (%(unread_comments_count)s "
|
||||
"comentários não lidos)%(span_close)s"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/thread-list-item.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/thread-list-item.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/thread-list-item.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(comments_count)s %(span_sr_open)scomments %(span_close)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%(comments_count)s %(span_sr_open)scomentários %(span_close)s"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/thread-response-edit.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/thread-response-edit.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/thread-response-edit.underscore
|
||||
msgid "Editing response"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Editar resposta"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/thread-response-edit.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/thread-response-edit.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/thread-response-edit.underscore
|
||||
msgid "Update response"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atualizar resposta"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/thread-response-show.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/thread-response-show.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/thread-response-show.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "marked as answer %(time_ago)s by %(user)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "marcado como resposta %(time_ago)s por %(user)s"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/thread-response-show.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/thread-response-show.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/thread-response-show.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "marked as answer %(time_ago)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "marcado como resposta %(time_ago)s"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/thread-response-show.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/thread-response-show.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/thread-response-show.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "endorsed %(time_ago)s by %(user)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "aprovado %(time_ago)s por %(user)s"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/thread-response-show.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/thread-response-show.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/thread-response-show.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "endorsed %(time_ago)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "aprovado %(time_ago)s"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/thread-response.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/thread-response.underscore
|
||||
@@ -6053,71 +6164,71 @@ msgstr ""
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Show Comment (%(num_comments)s)"
|
||||
msgid_plural "Show Comments (%(num_comments)s)"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "Mostrar Comentários (%(num_comments)s)"
|
||||
msgstr[1] "Mostrar Comentários (%(num_comments)s)"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/thread-response.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/thread-response.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/thread-response.underscore
|
||||
msgid "fmts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "fmts"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/thread-response.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/thread-response.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/thread-response.underscore
|
||||
msgid "Add a comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adicionar comentário"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/thread-show.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/thread-show.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/thread-show.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(post_type)s posted %(time_ago)s by %(author)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%(post_type)s postado %(time_ago)s por %(author)s"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/thread-show.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/thread-show.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/thread-show.underscore
|
||||
msgid "Closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fechado"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/thread-show.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/thread-show.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/thread-show.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Related to: %(courseware_title_linked)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Relacionado a: %(courseware_title_linked)s"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/thread-show.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/thread-show.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/thread-show.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "This post is visible only to %(group_name)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Este post é visível apenas para %(group_name)s."
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/thread-show.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/thread-show.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/thread-show.underscore
|
||||
msgid "This post is visible to everyone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Este post está visível para todos."
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/thread-type.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/thread-type.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/thread-type.underscore
|
||||
msgid "Post type:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo de postagem:"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/thread-type.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/thread-type.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/thread-type.underscore
|
||||
msgid "Question"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pergunta"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/thread-type.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/thread-type.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/thread-type.underscore
|
||||
msgid "Discussion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Discussão"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/thread-type.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/thread-type.underscore
|
||||
@@ -6161,7 +6272,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/topic.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/topic.underscore
|
||||
msgid "Discussion topics; current selection is: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tópicos para discussão. A seleção atual é:"
|
||||
|
||||
#: common/static/common/templates/discussion/topic.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/topic.underscore
|
||||
@@ -6241,7 +6352,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/teams/templates/edit-team.underscore
|
||||
msgid "Your team could not be updated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sua equipe não pôde ser atualizada."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/teams/templates/edit-team.underscore
|
||||
@@ -6281,7 +6392,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/teams/templates/edit-team.underscore
|
||||
msgid "Cancel team updating."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cancelar atualização de equipe."
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/instructor-tools.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/teams/templates/instructor-tools.underscore
|
||||
@@ -6306,7 +6417,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile-header-actions.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/teams/templates/team-profile-header-actions.underscore
|
||||
msgid "Join Team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Participe da Equipe"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/teams/templates/team-profile.underscore
|
||||
@@ -6346,7 +6457,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/teams/templates/team-profile.underscore
|
||||
msgid "Leave Team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deixar Equipe"
|
||||
|
||||
#: lms/static/js/fixtures/donation.underscore
|
||||
#: lms/templates/dashboard/donation.underscore
|
||||
@@ -6390,7 +6501,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: test_root/staticfiles/proctoring/templates/student-proctored-exam-attempts.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/templates/ccx/schedule.underscore
|
||||
msgid "gettext("
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "gettext("
|
||||
|
||||
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/templates/ccx/schedule.underscore
|
||||
@@ -6411,12 +6522,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/templates/ccx/schedule.underscore
|
||||
msgid "remove"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "remover"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/templates/ccx/schedule.underscore
|
||||
msgid "Subsection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Subseção"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/templates/ccx/schedule.underscore
|
||||
@@ -6485,14 +6596,14 @@ msgstr ""
|
||||
#: test_root/staticfiles/templates/commerce/receipt.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
|
||||
msgid "Order No."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Número do pedido"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/commerce/receipt.underscore
|
||||
#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/templates/commerce/receipt.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/commerce/receipt.underscore
|
||||
#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
|
||||
@@ -6508,7 +6619,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: test_root/staticfiles/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
|
||||
msgid "Total"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Total"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/commerce/receipt.underscore
|
||||
#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
|
||||
@@ -6586,7 +6697,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: lms/templates/discovery/course_card.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/templates/discovery/course_card.underscore
|
||||
msgid "LEARN MORE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "APRENDER MAIS"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/discovery/course_card.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/templates/discovery/course_card.underscore
|
||||
@@ -6597,12 +6708,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: lms/templates/discovery/course_card.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/templates/discovery/course_card.underscore
|
||||
msgid "Starts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iniciar"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/discovery/filter_bar.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/templates/discovery/filter_bar.underscore
|
||||
msgid "Clear All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Limpar Tudo"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/templates/edxnotes/note-item.underscore
|
||||
@@ -6753,7 +6864,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Novo"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore
|
||||
@@ -6873,7 +6984,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: test_root/staticfiles/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
|
||||
msgid "(Required Field)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Campo Obrigatório)"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
|
||||
@@ -6915,12 +7026,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Automático"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
|
||||
msgid "Manual"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Manual"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
|
||||
@@ -6936,27 +7047,27 @@ msgstr ""
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
|
||||
msgid "No Content Group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nenhum Grupo de Conteúdo"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
|
||||
msgid "Select a Content Group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selecione um grupo de conteúdo"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
|
||||
msgid "Choose a content group to associate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selecione um grupo de conteúdo para se associar"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
|
||||
msgid "Not selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não selecionado"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
|
||||
msgid "Deleted Content Group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grupo de conteúdo deletado"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
|
||||
@@ -7047,7 +7158,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/enrollment-code-lookup-links.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/templates/instructor/instructor_dashboard_2/enrollment-code-lookup-links.underscore
|
||||
msgid "Used"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usado"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/enrollment-code-lookup-links.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/templates/instructor/instructor_dashboard_2/enrollment-code-lookup-links.underscore
|
||||
@@ -7123,7 +7234,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: test_root/staticfiles/templates/student_account/login.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/templates/student_account/register.underscore
|
||||
msgid "Sign in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entrar"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/student_account/hinted_login.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/templates/student_account/hinted_login.underscore
|
||||
@@ -7252,7 +7363,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: test_root/staticfiles/templates/student_account/password_reset.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/templates/student_account/register.underscore
|
||||
msgid "An error occurred."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ocorreu um erro."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/student_account/password_reset.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/templates/student_account/password_reset.underscore
|
||||
@@ -7421,7 +7532,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
|
||||
msgid "Photo Identification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Identificação pela foto"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
|
||||
@@ -7453,7 +7564,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
|
||||
msgid "Your face is well-lit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seu rosto está bem iluminado."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
|
||||
@@ -7650,14 +7761,14 @@ msgstr ""
|
||||
#: test_root/staticfiles/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
|
||||
msgid "Activate Your Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ativar a sua conta"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore
|
||||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/templates/verify_student/intro_step.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
|
||||
msgid "Check Your Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verifique seu e-mail"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore
|
||||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
|
||||
@@ -7712,7 +7823,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
|
||||
msgid "Government-Issued Photo ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Foto de um documento de identidade oficial"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
|
||||
@@ -7769,13 +7880,13 @@ msgstr ""
|
||||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
|
||||
msgid "Check your email for an activation message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verifique o e-mail recebido com uma mensagem de ativação."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Professional Certificate for %(courseName)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Certificado profissional para %(courseName)s"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
|
||||
#: test_root/staticfiles/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
|
||||
@@ -8032,11 +8143,11 @@ msgstr "Adicionar componente:"
|
||||
#: cms/templates/js/add-xblock-component-menu.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(type)s Component Template Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%(type)s Menu de Modelos de Componentes"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/add-xblock-component-menu-problem.underscore
|
||||
msgid "Common Problem Types"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipos Comuns de Problemas"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/add-xblock-component.underscore
|
||||
msgid "Add New Component"
|
||||
@@ -8044,389 +8155,396 @@ msgstr "Adicionar Novo Componente"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/advanced_entry.underscore
|
||||
msgid "Deprecated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obsoleto"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
|
||||
msgid "List of uploaded files and assets in this course"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lista de arquivos e ativos enviados neste curso"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
|
||||
msgid "- Sortable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "- Classificáveis"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
|
||||
msgid "URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "URL"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
|
||||
msgid "You haven't added any assets to this course yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você não adicionou nenhum ativo a este curso ainda"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
|
||||
msgid "Upload your first asset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Envie seu primeiro ativo"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/asset-upload-modal.underscore
|
||||
msgid "close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "fechar"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/asset.underscore
|
||||
msgid "No description available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sem descrição disponível"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/asset.underscore
|
||||
msgid "Open/download this file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abrir/baixar este arquivo"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/asset.underscore
|
||||
msgid "Studio:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Studio:"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/asset.underscore
|
||||
msgid "Web:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Web:"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/asset.underscore
|
||||
msgid "Delete this asset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Excluir este ativo"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/asset.underscore
|
||||
msgid "Lock this asset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Travar este ativo"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/asset.underscore
|
||||
msgid "Lock/unlock file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Travar/destravar arquivo"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/certificate-details.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/content-group-details.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore
|
||||
msgid "ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/certificate-details.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
|
||||
msgid "Certificate Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Detalhes do Certificado"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/certificate-details.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
|
||||
msgid "Course Title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Título do curso"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/certificate-details.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
|
||||
msgid "Course Title Override"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Substituição do Título do Curso"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/certificate-details.underscore
|
||||
msgid "Course Number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Número do curso"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/certificate-details.underscore
|
||||
msgid "Course Number Override"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Substitução do número do curso"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/certificate-details.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
|
||||
msgid "Certificate Signatories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Signatários do Certificado"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
|
||||
msgid "error.message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "mensagem.erro"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
|
||||
msgid "Certificate Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informações do Certificado"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
|
||||
msgid "Certificate Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome do Certificado"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
|
||||
msgid "Name of the certificate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome do certificado"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
|
||||
msgid "Description of the certificate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Descrição do certificado"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
|
||||
msgid "Course title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Título do Curso"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify an alternative to the official course title to display on "
|
||||
"certificates. Leave blank to use the official course title."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Especifique uma alternativa para o título oficial do curso a ser exibido nos"
|
||||
" certificados. Deixe em branco para usar o título oficial do curso."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
|
||||
msgid "Add Additional Signatory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adicionar signatário adicional"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
|
||||
msgid "(Add signatories for a certificate)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Adicionar assinaturas para um certificado)"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/certificate-web-preview.underscore
|
||||
msgid "Choose mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escolher modalidade"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/certificate-web-preview.underscore
|
||||
msgid "Preview Certificate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pré-visualizar o Certificado"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/certificate-web-preview.underscore
|
||||
msgid "Activate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ativar"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/certificate-web-preview.underscore
|
||||
msgid "Deactivate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desativar"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/container-message.underscore
|
||||
msgid ""
|
||||
"Caution: The last published version of this unit is live. By publishing "
|
||||
"changes you will change the student experience."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuidado: a última versão publicada dessa unidade está no ar. Ao publicar "
|
||||
"modificações você vai acabar alterando a experiência dos alunos."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/content-group-details.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
|
||||
msgid "Cannot delete when in use by a unit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não pode ser deletado se estiver sendo utilizado por uma unidade"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/content-group-details.underscore
|
||||
msgid "This content group is used in:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esse grupo de conteúdo é utilizado em:"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
|
||||
msgid "Content Group Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome do Grupo de Conteúdo"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
|
||||
msgid "Content Group ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID de Grupo de Conteúdo"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
|
||||
msgid "This is the name of the group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esse é o nome do grupo"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
|
||||
msgid "This content group is used in one or more units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Este grupo de conteúdo é utilizado em uma ou mais unidades."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||||
msgid "Contains staff only content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Possui conteúdo visível apenas para a equipe"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||||
msgid "Unpublished changes to live content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alterações de conteúdo ao vivo não publicadas "
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||||
msgid "Unpublished units will not be released"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unidades não publicadas não serão lançadas"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||||
msgid "Unpublished changes to content that will release in the future"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alterações de conteúdo não publicadas que serão liberadas no futuro"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||||
msgid "Ungraded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não corrigido"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||||
msgid "Practice proctored Exam"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exame Prático Supervisionado"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||||
msgid "Proctored Exam"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exame supervisionado"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||||
msgid "Timed Exam"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exame cronometrado"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/xblock-outline.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Collapse/Expand this %(xblock_type)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reduzir/Expandir este %(xblock_type)s"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||||
msgid "Display Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exibir Nome"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurar"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||||
msgid "Drag to reorder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arraste para reordenar"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||||
msgid "Release Status:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Status do lançamento:"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/xblock-outline.underscore
|
||||
msgid "Released:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lançado:"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||||
msgid "Scheduled:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agendado:"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||||
msgid "Graded as:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avaliado como:"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||||
msgid "Due:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prazo final:"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/xblock-outline.underscore
|
||||
msgid "You haven't added any content to this course yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você ainda não adicionou nenhum conteúdo a este curso."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/xblock-outline.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Click to add a new %(xblock_type)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Clique para adicionar um novo %(xblock_type)s"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
|
||||
msgid "Assignment Type Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome do Tipo de Tarefa"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
|
||||
msgid "e.g. Homework, Midterm Exams"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ex. Tarefas para Casa, Exames Intermediários"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
|
||||
msgid "Abbreviation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abreviação"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
|
||||
msgid "e.g. HW, Midterm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ex. Tarefas para Casa, Exames Intermediários"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
|
||||
msgid "Weight of Total Grade"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Peso da nota total"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
|
||||
msgid "as a percent, e.g. 40"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "como um percentual, Ex. 40"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
|
||||
msgid "Total Number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Número Total"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
|
||||
msgid "total exercises assigned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "total de exercícios atribuídos"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
|
||||
msgid "Number of Droppable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Número de Canceláveis"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
|
||||
msgid "total exercises that won't be graded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "total de exercícios que não serão avaliados"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore
|
||||
msgid "Course Handouts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Apostilas do Curso"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore
|
||||
msgid "You have no handouts defined"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você não tem apostilas definidas"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is invalid code in your content. Please check to make sure it is valid"
|
||||
" HTML."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Existe um código inválido em seu conteúdo. Por favor, verifique para "
|
||||
"certificar-se que é um HTML válido."
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/course_info_update.underscore
|
||||
msgid "Send push notification to mobile apps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enviar notificação de envio para o aplicativo móvel"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/course_info_update.underscore
|
||||
msgid "Send notification to mobile apps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enviar notificação para o aplicativo móvel"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/course_info_update.underscore
|
||||
msgid "Post"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enviar"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/due-date-editor.underscore
|
||||
msgid "Due Date:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data de Vencimento"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/due-date-editor.underscore
|
||||
msgid "Due Time in UTC:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data limite em UTC"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/due-date-editor.underscore
|
||||
msgid "Clear Grading Due Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Limpar data limite para avaliação"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
|
||||
msgid "Chapter Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome do Capítulo"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Chapter %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Capítulo %s"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
|
||||
msgid "provide the title/name of the chapter that will be used in navigating"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "forneça o título/nome do capítulo que será utilizado na navegação"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
|
||||
msgid "Chapter Asset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ativo do Capítulo"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "path/to/introductionToCookieBaking-CH%d.pdf"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "path/to/introductionToCookieBaking-CH%d.pdf"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
|
||||
msgid "upload a PDF file or provide the path to a Studio asset file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"envie um arquivo PDF ou forneça o caminho para um arquivo de ativo de Studio"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
|
||||
msgid "Upload PDF"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enviar PDF"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
|
||||
msgid "delete chapter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "excluir capítulo"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
|
||||
msgid "Textbook information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informação do livro-texto"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
|
||||
msgid "Textbook Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome do Livro-texto"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
|
||||
msgid "Introduction to Cookie Baking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Introdução a manufatura de Cookies"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -8436,7 +8554,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
|
||||
msgid "Chapter information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informação do capítulo"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
|
||||
msgid "Add a Chapter"
|
||||
@@ -8461,11 +8579,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
|
||||
msgid "Group Configuration information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informações de Configuração de Grupo"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
|
||||
msgid "Group Configuration Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome da Configuração do Grupo"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
|
||||
msgid "Group Configuration ID"
|
||||
@@ -8525,7 +8643,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/license-selector.underscore
|
||||
msgid "Options for {license_name}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opções para {license_name}"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/license-selector.underscore
|
||||
msgid "The following options are available for the {license_name} license."
|
||||
@@ -8552,7 +8670,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: cms/templates/js/list.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(new_item_message)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%(new_item_message)s"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/list.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -8618,7 +8736,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore
|
||||
msgid "message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "mensagem"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/publish-history.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||||
@@ -8651,7 +8769,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||||
msgid "Publishing Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Situação de Publicação"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -8669,11 +8787,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||||
msgid "Will Be Visible To:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Será visível para:"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||||
msgid "Staff Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Apenas Funcionários"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -8682,7 +8800,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||||
msgid "Staff and Students"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Equipe e Alunos"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||||
msgid "Some content in this unit is visible only to particular content groups"
|
||||
@@ -8715,7 +8833,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/signatory-details.underscore
|
||||
msgid "Organization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Organização"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
|
||||
msgid "Certificate Signatory Configuration"
|
||||
@@ -8805,7 +8923,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/team-member.underscore
|
||||
msgid "Current Role:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Papel Atual:"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/team-member.underscore
|
||||
msgid "You!"
|
||||
@@ -8984,7 +9102,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore
|
||||
msgid "Upload New Transcript"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enviar Nova Transcrição"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore
|
||||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore
|
||||
|
||||
Binary file not shown.
@@ -37,8 +37,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0.1a\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-01-08 15:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-01-08 15:23:59.614964\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-01-15 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-01-15 16:01:35.536892\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: openedx-translation <openedx-translation@googlegroups.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -1525,7 +1525,7 @@ msgstr "ثققخق"
|
||||
#. to the site.
|
||||
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
|
||||
#: common/templates/course_modes/choose.html lms/templates/login.html
|
||||
#: lms/templates/register.html
|
||||
#: lms/templates/register-form.html
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr "خق"
|
||||
|
||||
@@ -5595,7 +5595,7 @@ msgstr "زهقفا غثشق"
|
||||
#. form used to select the user's gender.
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py lms/templates/register.html
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py lms/templates/register-form.html
|
||||
#: lms/templates/signup_modal.html
|
||||
msgid "Gender"
|
||||
msgstr "لثريثق"
|
||||
@@ -5606,7 +5606,8 @@ msgid "Level of Education"
|
||||
msgstr "مثدثم خب ثيعذشفهخر"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py lms/templates/register.html
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
|
||||
#: lms/templates/register-form.html
|
||||
msgid "Mailing Address"
|
||||
msgstr "وشهمهرل شييقثسس"
|
||||
|
||||
@@ -6225,7 +6226,7 @@ msgstr "رخ يعث يشفث ثطفثرسهخر هس سثف بخق فاشف سف
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py cms/templates/register.html
|
||||
#: lms/templates/register-shib.html lms/templates/register.html
|
||||
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html
|
||||
#: lms/templates/signup_modal.html lms/templates/sysadmin_dashboard.html
|
||||
#: lms/templates/verify_student/face_upload.html
|
||||
msgid "Full Name"
|
||||
@@ -6322,7 +6323,8 @@ msgstr "ذخوحشرغ رشوث"
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "فهفمث"
|
||||
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py lms/templates/register.html
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
|
||||
#: lms/templates/register-form.html
|
||||
msgid "Year of Birth"
|
||||
msgstr "غثشق خب زهقفا"
|
||||
|
||||
@@ -6330,7 +6332,7 @@ msgstr "غثشق خب زهقفا"
|
||||
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
|
||||
#. which allows the user to input the city in which they live.
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py lms/templates/register.html
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py lms/templates/register-form.html
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
|
||||
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
|
||||
msgid "City"
|
||||
@@ -6340,7 +6342,7 @@ msgstr "ذهفغ"
|
||||
#. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration
|
||||
#. form used to select the country in which the user lives.
|
||||
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py lms/templates/register.html
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py lms/templates/register-form.html
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
|
||||
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
|
||||
msgid "Country"
|
||||
@@ -8197,7 +8199,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html
|
||||
#: lms/templates/forgot_password_modal.html lms/templates/login.html
|
||||
#: lms/templates/register-shib.html lms/templates/register.html
|
||||
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
|
||||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
|
||||
@@ -9057,7 +9059,7 @@ msgstr "فاث ثوشهم شييقثسس غخع عسثي فخ قثلهسفثق
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py cms/templates/login.html
|
||||
#: cms/templates/register.html cms/templates/temp-course-landing.html
|
||||
#: lms/templates/login.html lms/templates/provider_login.html
|
||||
#: lms/templates/register.html lms/templates/signup_modal.html
|
||||
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/signup_modal.html
|
||||
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "حشسسصخقي"
|
||||
@@ -9102,7 +9104,7 @@ msgstr "تشرث يخث"
|
||||
#. Translators: These instructions appear on the registration form,
|
||||
#. immediately
|
||||
#. below a field meant to hold the user's full name.
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py lms/templates/register.html
|
||||
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py lms/templates/register-form.html
|
||||
msgid "Your legal name, used for any certificates you earn."
|
||||
msgstr "غخعق مثلشم رشوث, عسثي بخق شرغ ذثقفهبهذشفثس غخع ثشقر."
|
||||
|
||||
@@ -9713,8 +9715,8 @@ msgstr "ذخعقسثس"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/login.html cms/templates/register.html
|
||||
#: lms/templates/help_modal.html lms/templates/login.html
|
||||
#: lms/templates/provider_login.html lms/templates/register-shib.html
|
||||
#: lms/templates/register.html lms/templates/signup_modal.html
|
||||
#: lms/templates/provider_login.html lms/templates/register-form.html
|
||||
#: lms/templates/register-shib.html lms/templates/signup_modal.html
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "ث-وشهم"
|
||||
|
||||
@@ -9723,8 +9725,8 @@ msgstr "ث-وشهم"
|
||||
#. address.
|
||||
#: cms/templates/login.html cms/templates/manage_users.html
|
||||
#: cms/templates/manage_users_lib.html cms/templates/register.html
|
||||
#: lms/templates/login.html lms/templates/register-shib.html
|
||||
#: lms/templates/register.html
|
||||
#: lms/templates/login.html lms/templates/register-form.html
|
||||
#: lms/templates/register-shib.html
|
||||
msgid "example: username@domain.com"
|
||||
msgstr "ثطشوحمث: عسثقرشوث@يخوشهر.ذخو"
|
||||
|
||||
@@ -9734,20 +9736,20 @@ msgstr "بخقلخف حشسسصخقي?"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the placeholder text for a field that requests the
|
||||
#. user's full name.
|
||||
#: cms/templates/register.html lms/templates/register.html
|
||||
#: cms/templates/register.html lms/templates/register-form.html
|
||||
#: lms/templates/verify_student/face_upload.html
|
||||
msgid "example: Jane Doe"
|
||||
msgstr "ثطشوحمث: تشرث يخث"
|
||||
|
||||
#: cms/templates/register.html lms/templates/register-shib.html
|
||||
#: lms/templates/register.html lms/templates/signup_modal.html
|
||||
#: cms/templates/register.html lms/templates/register-form.html
|
||||
#: lms/templates/register-shib.html lms/templates/signup_modal.html
|
||||
msgid "Public Username"
|
||||
msgstr "حعزمهذ عسثقرشوث"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the placeholder text for a field that asks the user to
|
||||
#. pick a username
|
||||
#: cms/templates/register.html lms/templates/register-shib.html
|
||||
#: lms/templates/register.html
|
||||
#: cms/templates/register.html lms/templates/register-form.html
|
||||
#: lms/templates/register-shib.html
|
||||
msgid "example: JaneDoe"
|
||||
msgstr "ثطشوحمث: تشرثيخث"
|
||||
|
||||
@@ -10656,7 +10658,7 @@ msgid "Sign in"
|
||||
msgstr "سهلر هر"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/navigation-edx.html lms/templates/navigation.html
|
||||
#: lms/templates/register.html themes/edx.org/lms/templates/header.html
|
||||
#: lms/templates/register-form.html themes/edx.org/lms/templates/header.html
|
||||
msgid "Register"
|
||||
msgstr "قثلهسفثق"
|
||||
|
||||
@@ -10732,6 +10734,109 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Return To %s"
|
||||
msgstr "قثفعقر فخ %s"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"We're sorry, but this version of your browser is not supported. Try again "
|
||||
"using a different browser or a newer version of your browser."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"صث'قث سخققغ, زعف فاهس دثقسهخر خب غخعق زقخصسثق هس رخف سعححخقفثي. فقغ شلشهر "
|
||||
"عسهرل ش يهببثقثرف زقخصسثق خق ش رثصثق دثقسهخر خب غخعق زقخصسثق."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html
|
||||
msgid "The following errors occurred while processing your registration:"
|
||||
msgstr "فاث بخممخصهرل ثققخقس خذذعققثي صاهمث حقخذثسسهرل غخعق قثلهسفقشفهخر:"
|
||||
|
||||
#. Translators: provider_name is the name of an external, third-party user
|
||||
#. authentication service (like Google or LinkedIn).
|
||||
#: lms/templates/register-form.html
|
||||
msgid "Sign up with {provider_name}"
|
||||
msgstr "سهلر عح صهفا {provider_name}"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/register-form.html
|
||||
msgid "Create your own {platform_name} account below"
|
||||
msgstr "ذقثشفث غخعق خصر {platform_name} شذذخعرف زثمخص"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"Required fields are noted by <strong class=\"indicator\">bold text and an "
|
||||
"asterisk (*)</strong>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"قثضعهقثي بهثميس شقث رخفثي زغ <strong class=\"indicator\">زخمي فثطف شري شر "
|
||||
"شسفثقهسن (*)</strong>."
|
||||
|
||||
#. Translators: selected_provider is the name of an external, third-party user
|
||||
#. authentication service (like Google or LinkedIn).
|
||||
#: lms/templates/register-form.html
|
||||
msgid "You've successfully signed in with {selected_provider}."
|
||||
msgstr "غخع'دث سعذذثسسبعممغ سهلرثي هر صهفا {selected_provider}."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/register-form.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"We just need a little more information before you start learning with "
|
||||
"{platform_name}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"صث تعسف رثثي ش مهففمث وخقث هربخقوشفهخر زثبخقث غخع سفشقف مثشقرهرل صهفا "
|
||||
"{platform_name}."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/register-form.html
|
||||
msgid "Please complete the following fields to register for an account. "
|
||||
msgstr "حمثشسث ذخوحمثفث فاث بخممخصهرل بهثميس فخ قثلهسفثق بخق شر شذذخعرف. "
|
||||
|
||||
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html
|
||||
msgid "Will be shown in any discussions or forums you participate in"
|
||||
msgstr "صهمم زث ساخصر هر شرغ يهسذعسسهخرس خق بخقعوس غخع حشقفهذهحشفث هر"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/register-form.html
|
||||
msgid "cannot be changed later"
|
||||
msgstr "ذشررخف زث ذاشرلثي مشفثق"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/register-form.html
|
||||
msgid "Welcome {username}"
|
||||
msgstr "صثمذخوث {username}"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/register-form.html
|
||||
msgid "Enter a Public Display Name:"
|
||||
msgstr "ثرفثق ش حعزمهذ يهسحمشغ رشوث:"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/register-form.html
|
||||
msgid "Public Display Name"
|
||||
msgstr "حعزمهذ يهسحمشغ رشوث"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/register-form.html
|
||||
msgid "Additional Personal Information"
|
||||
msgstr "شييهفهخرشم حثقسخرشم هربخقوشفهخر"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/register-form.html
|
||||
msgid "example: New York"
|
||||
msgstr "ثطشوحمث: رثص غخقن"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/register-form.html
|
||||
msgid "Highest Level of Education Completed"
|
||||
msgstr "اهلاثسف مثدثم خب ثيعذشفهخر ذخوحمثفثي"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/register-form.html
|
||||
msgid "Please share with us your reasons for registering with {platform_name}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"حمثشسث ساشقث صهفا عس غخعق قثشسخرس بخق قثلهسفثقهرل صهفا {platform_name}"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html
|
||||
msgid "Account Acknowledgements"
|
||||
msgstr "شذذخعرف شذنرخصمثيلثوثرفس"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html
|
||||
#: lms/templates/signup_modal.html
|
||||
msgid "I agree to the {link_start}Terms of Service{link_end}"
|
||||
msgstr "ه شلقثث فخ فاث {link_start}فثقوس خب سثقدهذث{link_end}"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html
|
||||
#: lms/templates/signup_modal.html
|
||||
msgid "I agree to the {link_start}Honor Code{link_end}"
|
||||
msgstr "ه شلقثث فخ فاث {link_start}اخرخق ذخيث{link_end}"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/signup_modal.html
|
||||
msgid "Create My Account"
|
||||
msgstr "ذقثشفث وغ شذذخعرف"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/register-shib.html
|
||||
msgid "Preferences for {platform_name}"
|
||||
msgstr "حقثبثقثرذثس بخق {platform_name}"
|
||||
@@ -10744,48 +10849,10 @@ msgstr "عحيشفث وغ {platform_name} شذذخعرف"
|
||||
msgid "Welcome {username}! Please set your preferences below"
|
||||
msgstr "صثمذخوث {username}! حمثشسث سثف غخعق حقثبثقثرذثس زثمخص"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/register-shib.html lms/templates/register.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"We're sorry, but this version of your browser is not supported. Try again "
|
||||
"using a different browser or a newer version of your browser."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"صث'قث سخققغ, زعف فاهس دثقسهخر خب غخعق زقخصسثق هس رخف سعححخقفثي. فقغ شلشهر "
|
||||
"عسهرل ش يهببثقثرف زقخصسثق خق ش رثصثق دثقسهخر خب غخعق زقخصسثق."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/register-shib.html lms/templates/register.html
|
||||
msgid "The following errors occurred while processing your registration:"
|
||||
msgstr "فاث بخممخصهرل ثققخقس خذذعققثي صاهمث حقخذثسسهرل غخعق قثلهسفقشفهخر:"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/register-shib.html lms/templates/register.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"Required fields are noted by <strong class=\"indicator\">bold text and an "
|
||||
"asterisk (*)</strong>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"قثضعهقثي بهثميس شقث رخفثي زغ <strong class=\"indicator\">زخمي فثطف شري شر "
|
||||
"شسفثقهسن (*)</strong>."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/register-shib.html lms/templates/signup_modal.html
|
||||
msgid "Enter a public username:"
|
||||
msgstr "ثرفثق ش حعزمهذ عسثقرشوث:"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/register-shib.html lms/templates/register.html
|
||||
msgid "Will be shown in any discussions or forums you participate in"
|
||||
msgstr "صهمم زث ساخصر هر شرغ يهسذعسسهخرس خق بخقعوس غخع حشقفهذهحشفث هر"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/register-shib.html lms/templates/register.html
|
||||
msgid "Account Acknowledgements"
|
||||
msgstr "شذذخعرف شذنرخصمثيلثوثرفس"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/register-shib.html lms/templates/register.html
|
||||
#: lms/templates/signup_modal.html
|
||||
msgid "I agree to the {link_start}Terms of Service{link_end}"
|
||||
msgstr "ه شلقثث فخ فاث {link_start}فثقوس خب سثقدهذث{link_end}"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/register-shib.html lms/templates/register.html
|
||||
#: lms/templates/signup_modal.html
|
||||
msgid "I agree to the {link_start}Honor Code{link_end}"
|
||||
msgstr "ه شلقثث فخ فاث {link_start}اخرخق ذخيث{link_end}"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/register-shib.html
|
||||
msgid "Update My Account"
|
||||
msgstr "عحيشفث وغ شذذخعرف"
|
||||
@@ -10876,71 +10943,6 @@ msgstr "صثمذخوث!"
|
||||
msgid "Register below to create your {platform_name} account"
|
||||
msgstr "قثلهسفثق زثمخص فخ ذقثشفث غخعق {platform_name} شذذخعرف"
|
||||
|
||||
#. Translators: provider_name is the name of an external, third-party user
|
||||
#. authentication service (like Google or LinkedIn).
|
||||
#: lms/templates/register.html
|
||||
msgid "Sign up with {provider_name}"
|
||||
msgstr "سهلر عح صهفا {provider_name}"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/register.html
|
||||
msgid "Create your own {platform_name} account below"
|
||||
msgstr "ذقثشفث غخعق خصر {platform_name} شذذخعرف زثمخص"
|
||||
|
||||
#. Translators: selected_provider is the name of an external, third-party user
|
||||
#. authentication service (like Google or LinkedIn).
|
||||
#: lms/templates/register.html
|
||||
msgid "You've successfully signed in with {selected_provider}."
|
||||
msgstr "غخع'دث سعذذثسسبعممغ سهلرثي هر صهفا {selected_provider}."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/register.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"We just need a little more information before you start learning with "
|
||||
"{platform_name}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"صث تعسف رثثي ش مهففمث وخقث هربخقوشفهخر زثبخقث غخع سفشقف مثشقرهرل صهفا "
|
||||
"{platform_name}."
|
||||
|
||||
#: lms/templates/register.html
|
||||
msgid "Please complete the following fields to register for an account. "
|
||||
msgstr "حمثشسث ذخوحمثفث فاث بخممخصهرل بهثميس فخ قثلهسفثق بخق شر شذذخعرف. "
|
||||
|
||||
#: lms/templates/register.html
|
||||
msgid "cannot be changed later"
|
||||
msgstr "ذشررخف زث ذاشرلثي مشفثق"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/register.html
|
||||
msgid "Welcome {username}"
|
||||
msgstr "صثمذخوث {username}"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/register.html
|
||||
msgid "Enter a Public Display Name:"
|
||||
msgstr "ثرفثق ش حعزمهذ يهسحمشغ رشوث:"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/register.html
|
||||
msgid "Public Display Name"
|
||||
msgstr "حعزمهذ يهسحمشغ رشوث"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/register.html
|
||||
msgid "Additional Personal Information"
|
||||
msgstr "شييهفهخرشم حثقسخرشم هربخقوشفهخر"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/register.html
|
||||
msgid "example: New York"
|
||||
msgstr "ثطشوحمث: رثص غخقن"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/register.html
|
||||
msgid "Highest Level of Education Completed"
|
||||
msgstr "اهلاثسف مثدثم خب ثيعذشفهخر ذخوحمثفثي"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/register.html
|
||||
msgid "Please share with us your reasons for registering with {platform_name}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"حمثشسث ساشقث صهفا عس غخعق قثشسخرس بخق قثلهسفثقهرل صهفا {platform_name}"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/register.html lms/templates/signup_modal.html
|
||||
msgid "Create My Account"
|
||||
msgstr "ذقثشفث وغ شذذخعرف"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/resubscribe.html
|
||||
msgid "Re-subscribe Successful!"
|
||||
msgstr "قث-سعزسذقهزث سعذذثسسبعم!"
|
||||
@@ -11399,14 +11401,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Hints"
|
||||
msgstr "اهرفس"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
|
||||
msgid "Calculate"
|
||||
msgstr "ذشمذعمشفث"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
|
||||
msgid "Calculator Output"
|
||||
msgstr "ذشمذعمشفخق خعفحعف"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"For detailed information, see {math_link_start}Entering Mathematical and "
|
||||
@@ -11477,8 +11471,6 @@ msgstr "بقشذفهخرس"
|
||||
msgid "Decimals"
|
||||
msgstr "يثذهوشمس"
|
||||
|
||||
#. Translators: This refers to mathematical operators such as `plus`, `minus`,
|
||||
#. `division` and others.
|
||||
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
|
||||
msgid "Operators"
|
||||
msgstr "خحثقشفخقس"
|
||||
@@ -11498,16 +11490,18 @@ msgstr "^ (قشهسث فخ ش حخصثق)"
|
||||
msgid "|| (parallel resistors)"
|
||||
msgstr "|| (حشقشممثم قثسهسفخقس)"
|
||||
|
||||
#. Translators: This refers to symbols that are mathematical constants, such
|
||||
#. as
|
||||
#. "i" (square root of -1)
|
||||
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
|
||||
msgid "Greek letters"
|
||||
msgstr "لقثثن مثففثقس"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
|
||||
msgid "Name of letter"
|
||||
msgstr "رشوث خب مثففثق"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
|
||||
msgid "Constants"
|
||||
msgstr "ذخرسفشرفس"
|
||||
|
||||
#. Translators: This refers to symbols that appear at the end of a number,
|
||||
#. such
|
||||
#. as the percent sign (%) and metric affixes
|
||||
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
|
||||
msgid "Affixes"
|
||||
msgstr "شببهطثس"
|
||||
@@ -11516,13 +11510,10 @@ msgstr "شببهطثس"
|
||||
msgid "Percent sign (%) and metric affixes (d, c, m, u, n, p, k, M, G, T)"
|
||||
msgstr "حثقذثرف سهلر (%) شري وثفقهذ شببهطثس (ي, ذ, و, ع, ر, ح, ن, و, ل, ف)"
|
||||
|
||||
#. Translators: This refers to basic mathematical functions such as "square
|
||||
#. root"
|
||||
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
|
||||
msgid "Basic functions"
|
||||
msgstr "زشسهذ بعرذفهخرس"
|
||||
|
||||
#. Translators: This refers to mathematical Sine, Cosine and Tan
|
||||
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
|
||||
msgid "Trigonometric functions"
|
||||
msgstr "فقهلخرخوثفقهذ بعرذفهخرس"
|
||||
@@ -11548,6 +11539,14 @@ msgstr "ث رخفشفهخر"
|
||||
msgid "1e and the exponent"
|
||||
msgstr "1ث شري فاث ثطحخرثرف"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
|
||||
msgid "Calculate"
|
||||
msgstr "ذشمذعمشفث"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
|
||||
msgid "Calculator Output"
|
||||
msgstr "ذشمذعمشفخق خعفحعف"
|
||||
|
||||
#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html
|
||||
msgid "CCX Coach Dashboard"
|
||||
msgstr "ذذط ذخشذا يشسازخشقي"
|
||||
|
||||
Binary file not shown.
@@ -26,8 +26,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0.1a\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-01-08 15:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-01-08 15:23:59.975483\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-01-15 16:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-01-15 16:01:35.888659\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: openedx-translation <openedx-translation@googlegroups.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
||||
@@ -127,6 +127,7 @@
|
||||
# tonybond <zippo2021@gmail.com>, 2014
|
||||
# Андрей Сандлер <inactive+asandler@transifex.com>, 2013
|
||||
# Ничик Дмитрий Валерьевич <dmi.nichik@gmail.com>, 2013
|
||||
# Яна Ловягина <yana.lovyagina@raccoongang.com>, 2016
|
||||
# #-#-#-#-# mako-studio.po (edx-platform) #-#-#-#-#
|
||||
# edX translation file
|
||||
# Copyright (C) 2015 edX
|
||||
|
||||
@@ -78,7 +78,7 @@
|
||||
# Dmitry Oshkalo <dmitry.oshkalo@gmail.com>, 2015
|
||||
# Liubov Fomicheva <liubov.nelapa@gmail.com>, 2015
|
||||
# Maksimenkova Olga <omaksimenkova@hse.ru>, 2014
|
||||
# Michael Savin <m.savin.ru@gmail.com>, 2015
|
||||
# Michael Savin <m.savin.ru@gmail.com>, 2015-2016
|
||||
# Nikolay K Medvedev <elsin16@gmail.com>, 2015
|
||||
# Sergey <sergey.sapogin@gmail.com>, 2015
|
||||
# webslavic <webslavic@yahoo.com>, 2014
|
||||
|
||||
@@ -22,6 +22,7 @@
|
||||
# bnw, 2014
|
||||
# ifLab <webmaster@iflab.org>, 2015
|
||||
# Jerome Huang <canni3269@gmail.com>, 2014
|
||||
# jg Ma <jg20040308@126.com>, 2016
|
||||
# Jiadong Zhang <fighting-dong@qq.com>, 2015
|
||||
# Jie Li <jie.li@anu.edu.au>, 2013
|
||||
# Jie Li <jie.li@anu.edu.au>, 2013
|
||||
@@ -133,6 +134,7 @@
|
||||
# j <786855796@qq.com>, 2015
|
||||
# Jerome Huang <canni3269@gmail.com>, 2014
|
||||
# Jerome Huang <canni3269@gmail.com>, 2014
|
||||
# jg Ma <jg20040308@126.com>, 2016
|
||||
# jiangnan.hugo <jiangnan.hugo@gmail.com>, 2014
|
||||
# Jie Li <jie.li@anu.edu.au>, 2013
|
||||
# Jie Li <jie.li@anu.edu.au>, 2013
|
||||
@@ -208,6 +210,7 @@
|
||||
# 李莉 <happylily0516@foxmail.com>, 2013
|
||||
# Harry Li <harry75369@gmail.com>, 2014
|
||||
# Jerome Huang <canni3269@gmail.com>, 2014
|
||||
# jg Ma <jg20040308@126.com>, 2016
|
||||
# jiangnan.hugo <jiangnan.hugo@gmail.com>, 2014
|
||||
# Jie Li <jie.li@anu.edu.au>, 2013
|
||||
# Joe99_Du <joe99.du@gmail.com>, 2014
|
||||
|
||||
@@ -22,6 +22,7 @@
|
||||
# hohomi <hohomi@gmail.com>, 2014
|
||||
# bnw, 2014
|
||||
# Jerome Huang <canni3269@gmail.com>, 2014
|
||||
# jg Ma <jg20040308@126.com>, 2016
|
||||
# jiangnan.hugo <jiangnan.hugo@gmail.com>, 2014
|
||||
# jsgang <jsgang9@gmail.com>, 2014-2015
|
||||
# daisybellamy <linmiaoqiqi@hotmail.com>, 2014
|
||||
@@ -99,6 +100,7 @@
|
||||
# Bill <power_free@126.com>, 2015
|
||||
# Changyue Wang <peterwang.dut@gmail.com>, 2015
|
||||
# CharlotteDing <kikyoru@hotmail.com>, 2015
|
||||
# jg Ma <jg20040308@126.com>, 2016
|
||||
# jsgang <jsgang9@gmail.com>, 2014-2016
|
||||
# Jun Hao Lin <xuxiao15994219982@gmail.com>, 2015
|
||||
# Lionel Chen <chenlinchuan@me.com>, 2014
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user