Update translations

This commit is contained in:
edX Transifex Bot
2018-10-21 20:38:13 +00:00
committed by edx-transifex-bot
parent 49e287b703
commit 20bd8621df
18 changed files with 2271 additions and 1164 deletions

View File

@@ -32,8 +32,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1a\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-17 06:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-17 06:50:48.343361\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 20:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-21 20:37:16.139905\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: openedx-translation <openedx-translation@googlegroups.com>\n"
"Language: en\n"
@@ -73,6 +73,7 @@ msgstr ""
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
#: cms/templates/course_outline.html lms/templates/seq_module.html
#: lms/templates/ccx/schedule.html
#: lms/templates/courseware/writable_gradebook.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Section"
msgstr ""
@@ -5124,6 +5125,7 @@ msgid "Grade"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
#: lms/templates/courseware/writable_gradebook.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Percent"
msgstr ""
@@ -9856,21 +9858,21 @@ msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/password_policy/compliance.py
#, python-brace-format
msgid ""
"{platform_name} now requires more complex passwords. Your current password "
"does not meet the new requirements. A password reset e-mail has been sent to"
" the address associated with this account.Thank you for helping us keep your"
" data safe."
"{strong_tag_open}We recently changed our password "
"requirements{strong_tag_close}{break_line_tag}Your current password does not"
" meet the new security requirements. We just sent a password-reset message "
"to the email address associated with this account. Thank you for helping us "
"keep your data safe."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/password_policy/compliance.py
#, python-brace-format
msgid ""
"{platform_name} now requires more complex passwords. Your current password "
"does not meet the new requirements. You must change your password by "
"{deadline} to be able to continue using the site. To change your password, "
"select the dropdown menu icon next to your username, then select "
"\"Account\". You can reset your password from this page. Thank you for "
"helping us keep your data safe."
"{strong_tag_open}Required Action: Please update your "
"password{strong_tag_close}{break_line_tag}As of {deadline}, {platform_name} "
"will require all learners to have complex passwords. Your current password "
"does not meet these requirements. To reset your password, go to to "
"{anchor_tag_open}Account Settings{anchor_tag_close}."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py
@@ -14082,6 +14084,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html
#: lms/templates/ccx/grading_policy.html
#: lms/templates/courseware/writable_gradebook.html
msgid "Grading Policy"
msgstr ""
@@ -14729,6 +14732,7 @@ msgid "Your score is {current_score}%. You have passed the entrance exam."
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/gradebook.html
#: lms/templates/courseware/writable_gradebook.html
msgid "Gradebook"
msgstr ""
@@ -15049,6 +15053,30 @@ msgid ""
"another section on the left."
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/writable_gradebook.html
msgid "Score View:"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/writable_gradebook.html
msgid "Absolute"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/writable_gradebook.html
msgid "Download Grade Report"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/writable_gradebook.html
msgid "Fetching gradebook data"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/writable_gradebook.html
msgid "No matching records found"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/writable_gradebook.html
msgid "There are no students enrolled in this course."
msgstr ""
#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt

View File

@@ -26,8 +26,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1a\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-17 06:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-17 06:50:47.973520\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 20:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-21 20:37:16.736206\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: openedx-translation <openedx-translation@googlegroups.com>\n"
"Language: en\n"
@@ -88,7 +88,7 @@ msgstr ""
#: cms/static/js/views/validation.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/common/js/components/utils/view_utils.js
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js lms/static/js/writable_gradebook.js
#: cms/templates/js/add-xblock-component-menu-problem.underscore
#: cms/templates/js/add-xblock-component-menu.underscore
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
@@ -215,6 +215,7 @@ msgstr ""
#: cms/static/js/views/modals/base_modal.js
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: lms/static/js/writable_gradebook.js
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore
@@ -3658,6 +3659,7 @@ msgstr ""
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
#: lms/static/js/writable_gradebook.js
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js
#: cms/templates/js/transcript-organization-credentials.underscore
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/manage_user.underscore
@@ -4950,6 +4952,41 @@ msgstr ""
msgid "MB"
msgstr ""
#: lms/static/js/writable_gradebook.js
msgid "Current grade"
msgstr ""
#: lms/static/js/writable_gradebook.js
#: lms/templates/commerce/receipt.underscore
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
msgid "Total"
msgstr ""
#: lms/static/js/writable_gradebook.js
msgid "The Assignment name is:"
msgstr ""
#: lms/static/js/writable_gradebook.js
msgid "Publish grades"
msgstr ""
#: lms/static/js/writable_gradebook.js
msgid "No matching records found"
msgstr ""
#: lms/static/js/writable_gradebook.js
msgid "Student Name"
msgstr ""
#: lms/static/js/writable_gradebook.js
msgid "Comment"
msgstr ""
#: lms/static/js/writable_gradebook.js
msgid "There are no student grades to adjust."
msgstr ""
#: lms/static/lms/js/preview/preview_factory.js
msgid "Course is not yet visible to students."
msgstr ""
@@ -7220,12 +7257,6 @@ msgstr ""
msgid "Amount"
msgstr ""
#: lms/templates/commerce/receipt.underscore
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
msgid "Total"
msgstr ""
#: lms/templates/commerce/receipt.underscore
#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
msgid "Please Note"

Binary file not shown.

View File

@@ -32,8 +32,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1a\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-17 06:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-17 06:50:48.343361\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 20:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-21 20:37:16.139905\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: openedx-translation <openedx-translation@googlegroups.com>\n"
"Language: eo\n"
@@ -73,6 +73,7 @@ msgstr "Éntränçé Éxäm Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
#: cms/templates/course_outline.html lms/templates/seq_module.html
#: lms/templates/ccx/schedule.html
#: lms/templates/courseware/writable_gradebook.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Section"
msgstr "Séçtïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"
@@ -6651,6 +6652,7 @@ msgid "Grade"
msgstr "Grädé Ⱡ'σяєм ιρѕ#"
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
#: lms/templates/courseware/writable_gradebook.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Percent"
msgstr "Pérçént Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"
@@ -12543,36 +12545,39 @@ msgstr "Pässwörd Pölïçý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"
#: openedx/core/djangoapps/password_policy/compliance.py
#, python-brace-format
msgid ""
"{platform_name} now requires more complex passwords. Your current password "
"does not meet the new requirements. A password reset e-mail has been sent to"
" the address associated with this account.Thank you for helping us keep your"
" data safe."
"{strong_tag_open}We recently changed our password "
"requirements{strong_tag_close}{break_line_tag}Your current password does not"
" meet the new security requirements. We just sent a password-reset message "
"to the email address associated with this account. Thank you for helping us "
"keep your data safe."
msgstr ""
"{platform_name} nöw réqüïrés möré çömpléx pässwörds. Ýöür çürrént pässwörd "
"döés nöt méét thé néw réqüïréménts. À pässwörd rését é-mäïl häs ßéén sént tö"
" thé äddréss ässöçïätéd wïth thïs äççöünt.Thänk ýöü för hélpïng üs kéép ýöür"
" dätä säfé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя αιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ "
"∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαα αłιqυα. υт єηιм α∂ "
"мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ "
α ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє "
"νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυg#"
"{strong_tag_open}Wé réçéntlý çhängéd öür pässwörd "
"réqüïréménts{strong_tag_close}{break_line_tag}Ýöür çürrént pässwörd döés nöt"
" méét thé néw séçürïtý réqüïréménts. Wé jüst sént ä pässwörd-rését méssägé "
"tö thé émäïl äddréss ässöçïätéd wïth thïs äççöünt. Thänk ýöü för hélpïng üs "
"kéép ýöür dätä säfé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя αιριѕι¢ιηg "
"єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαα αłιqυα. υт "
ηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт "
"αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяє#"
#: openedx/core/djangoapps/password_policy/compliance.py
#, python-brace-format
msgid ""
"{platform_name} now requires more complex passwords. Your current password "
"does not meet the new requirements. You must change your password by "
"{deadline} to be able to continue using the site. To change your password, "
"select the dropdown menu icon next to your username, then select "
"\"Account\". You can reset your password from this page. Thank you for "
"helping us keep your data safe."
"{strong_tag_open}Required Action: Please update your "
"password{strong_tag_close}{break_line_tag}As of {deadline}, {platform_name} "
"will require all learners to have complex passwords. Your current password "
"does not meet these requirements. To reset your password, go to to "
"{anchor_tag_open}Account Settings{anchor_tag_close}."
msgstr ""
"{platform_name} nöw réqüïrés möré çömpléx pässwörds. Ýöür çürrént pässwörd "
"döés nöt méét thé néw réqüïréménts. Ýöü müst çhängé ýöür pässwörd ßý "
"{deadline} tö ßé äßlé tö çöntïnüé üsïng thé sïté. Tö çhängé ýöür pässwörd, "
"séléçt thé dröpdöwn ménü ïçön néxt tö ýöür üsérnämé, thén séléçt "
"\"Àççöünt\". Ýöü çän rését ýöür pässwörd fröm thïs pägé. Thänk ýöü för "
"hélpïng üs kéép ýöür dätä säfé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"
"{strong_tag_open}Réqüïréd Àçtïön: Pléäsé üpdäté ýöür "
"pässwörd{strong_tag_close}{break_line_tag}Às öf {deadline}, {platform_name} "
"wïll réqüïré äll léärnérs tö hävé çömpléx pässwörds. Ýöür çürrént pässwörd "
"döés nöt méét thésé réqüïréménts. Tö rését ýöür pässwörd, gö tö tö "
"{anchor_tag_open}Àççöünt Séttïngs{anchor_tag_close}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя αιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт "
"łαвσяє єт ∂σłσяє мαα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ "
"єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ "
"αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂#"
#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py
#, python-brace-format
@@ -17915,6 +17920,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html
#: lms/templates/ccx/grading_policy.html
#: lms/templates/courseware/writable_gradebook.html
msgid "Grading Policy"
msgstr "Grädïng Pölïçý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"
@@ -18728,6 +18734,7 @@ msgstr ""
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"
#: lms/templates/courseware/gradebook.html
#: lms/templates/courseware/writable_gradebook.html
msgid "Gradebook"
msgstr "Grädéßöök Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"
@@ -19080,6 +19087,32 @@ msgstr ""
"Ýöü wéré möst réçéntlý ïn {section_link}. Ìf ýöü'ré döné wïth thät, çhöösé "
"änöthér séçtïön ön thé léft. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"
#: lms/templates/courseware/writable_gradebook.html
msgid "Score View:"
msgstr "Sçöré Vïéw: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"
#: lms/templates/courseware/writable_gradebook.html
msgid "Absolute"
msgstr "Àßsölüté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"
#: lms/templates/courseware/writable_gradebook.html
msgid "Download Grade Report"
msgstr "Döwnlöäd Grädé Répört Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"
#: lms/templates/courseware/writable_gradebook.html
msgid "Fetching gradebook data"
msgstr "Fétçhïng grädéßöök dätä Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"
#: lms/templates/courseware/writable_gradebook.html
msgid "No matching records found"
msgstr "Nö mätçhïng réçörds föünd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"
#: lms/templates/courseware/writable_gradebook.html
msgid "There are no students enrolled in this course."
msgstr ""
"Théré äré nö stüdénts énrölléd ïn thïs çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя α#"
#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt

View File

@@ -26,8 +26,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1a\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-17 06:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-17 06:50:47.973520\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 20:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-21 20:37:16.736206\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: openedx-translation <openedx-translation@googlegroups.com>\n"
"Language: eo\n"
@@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Délété Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"
#: cms/static/js/views/validation.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/common/js/components/utils/view_utils.js
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js lms/static/js/writable_gradebook.js
#: cms/templates/js/add-xblock-component-menu-problem.underscore
#: cms/templates/js/add-xblock-component-menu.underscore
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
@@ -215,6 +215,7 @@ msgstr "Ûplöäd Fïlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"
#: cms/static/js/views/modals/base_modal.js
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: lms/static/js/writable_gradebook.js
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore
@@ -4183,6 +4184,7 @@ msgstr "Märk énröllmént çödé äs ünüséd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σ
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
#: lms/static/js/writable_gradebook.js
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js
#: cms/templates/js/transcript-organization-credentials.underscore
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/manage_user.underscore
@@ -5890,6 +5892,43 @@ msgstr "KB Ⱡ'σя#"
msgid "MB"
msgstr "MB Ⱡ'σя#"
#: lms/static/js/writable_gradebook.js
msgid "Current grade"
msgstr "Çürrént grädé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"
#: lms/static/js/writable_gradebook.js
#: lms/templates/commerce/receipt.underscore
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
msgid "Total"
msgstr "Tötäl Ⱡ'σяєм ιρѕ#"
#: lms/static/js/writable_gradebook.js
msgid "The Assignment name is:"
msgstr "Thé Àssïgnmént nämé ïs: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"
#: lms/static/js/writable_gradebook.js
msgid "Publish grades"
msgstr "Püßlïsh grädés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"
#: lms/static/js/writable_gradebook.js
msgid "No matching records found"
msgstr "Nö mätçhïng réçörds föünd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"
#: lms/static/js/writable_gradebook.js
msgid "Student Name"
msgstr "Stüdént Nämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"
#: lms/static/js/writable_gradebook.js
msgid "Comment"
msgstr "Çömmént Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"
#: lms/static/js/writable_gradebook.js
msgid "There are no student grades to adjust."
msgstr ""
"Théré äré nö stüdént grädés tö ädjüst. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя#"
#: lms/static/lms/js/preview/preview_factory.js
msgid "Course is not yet visible to students."
msgstr ""
@@ -8562,12 +8601,6 @@ msgstr "Ördér Nö. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"
msgid "Amount"
msgstr "Àmöünt Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"
#: lms/templates/commerce/receipt.underscore
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
msgid "Total"
msgstr "Tötäl Ⱡ'σяєм ιρѕ#"
#: lms/templates/commerce/receipt.underscore
#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
msgid "Please Note"

View File

@@ -32,8 +32,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1a\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-17 06:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-17 06:50:48.343361\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 20:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-21 20:37:16.139905\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: openedx-translation <openedx-translation@googlegroups.com>\n"
"Language: rtl\n"
@@ -73,6 +73,7 @@ msgstr "ثرفقشرذث ثطشو"
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
#: cms/templates/course_outline.html lms/templates/seq_module.html
#: lms/templates/ccx/schedule.html
#: lms/templates/courseware/writable_gradebook.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Section"
msgstr "سثذفهخر"
@@ -5702,6 +5703,7 @@ msgid "Grade"
msgstr "لقشيث"
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
#: lms/templates/courseware/writable_gradebook.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Percent"
msgstr "حثقذثرف"
@@ -10872,32 +10874,32 @@ msgstr "حشسسصخقي حخمهذغ"
#: openedx/core/djangoapps/password_policy/compliance.py
#, python-brace-format
msgid ""
"{platform_name} now requires more complex passwords. Your current password "
"does not meet the new requirements. A password reset e-mail has been sent to"
" the address associated with this account.Thank you for helping us keep your"
" data safe."
"{strong_tag_open}We recently changed our password "
"requirements{strong_tag_close}{break_line_tag}Your current password does not"
" meet the new security requirements. We just sent a password-reset message "
"to the email address associated with this account. Thank you for helping us "
"keep your data safe."
msgstr ""
"{platform_name} رخص قثضعهقثس وخقث ذخوحمثط حشسسصخقيس. غخعق ذعققثرف حشسسصخقي "
"يخثس رخف وثثف فاث رثص قثضعهقثوثرفس. ش حشسسصخقي قثسثف ث-وشهم اشس زثثر سثرف فخ"
" فاث شييقثسس شسسخذهشفثي صهفا فاهس شذذخعرف.فاشرن غخع بخق اثمحهرل عس نثثح غخعق"
" يشفش سشبث."
"{strong_tag_open}صث قثذثرفمغ ذاشرلثي خعق حشسسصخقي "
"قثضعهقثوثرفس{strong_tag_close}{break_line_tag}غخعق ذعققثرف حشسسصخقي يخثس رخف"
" وثثف فاث رثص سثذعقهفغ قثضعهقثوثرفس. صث تعسف سثرف ش حشسسصخقي-قثسثف وثسسشلث "
"فخ فاث ثوشهم شييقثسس شسسخذهشفثي صهفا فاهس شذذخعرف. فاشرن غخع بخق اثمحهرل عس "
"نثثح غخعق يشفش سشبث."
#: openedx/core/djangoapps/password_policy/compliance.py
#, python-brace-format
msgid ""
"{platform_name} now requires more complex passwords. Your current password "
"does not meet the new requirements. You must change your password by "
"{deadline} to be able to continue using the site. To change your password, "
"select the dropdown menu icon next to your username, then select "
"\"Account\". You can reset your password from this page. Thank you for "
"helping us keep your data safe."
"{strong_tag_open}Required Action: Please update your "
"password{strong_tag_close}{break_line_tag}As of {deadline}, {platform_name} "
"will require all learners to have complex passwords. Your current password "
"does not meet these requirements. To reset your password, go to to "
"{anchor_tag_open}Account Settings{anchor_tag_close}."
msgstr ""
"{platform_name} رخص قثضعهقثس وخقث ذخوحمثط حشسسصخقيس. غخعق ذعققثرف حشسسصخقي "
"يخثس رخف وثثف فاث رثص قثضعهقثوثرفس. غخع وعسف ذاشرلث غخعق حشسسصخقي زغ "
"{deadline} فخ زث شزمث فخ ذخرفهرعث عسهرل فاث سهفث. فخ ذاشرلث غخعق حشسسصخقي, "
"سثمثذف فاث يقخحيخصر وثرع هذخر رثطف فخ غخعق عسثقرشوث, فاثر سثمثذف "
"\"شذذخعرف\". غخع ذشر قثسثف غخعق حشسسصخقي بقخو فاهس حشلث. فاشرن غخع بخق "
"اثمحهرل عس نثثح غخعق يشفش سشبث."
"{strong_tag_open}قثضعهقثي شذفهخر: حمثشسث عحيشفث غخعق "
"حشسسصخقي{strong_tag_close}{break_line_tag}شس خب {deadline}, {platform_name} "
"صهمم قثضعهقث شمم مثشقرثقس فخ اشدث ذخوحمثط حشسسصخقيس. غخعق ذعققثرف حشسسصخقي "
"يخثس رخف وثثف فاثسث قثضعهقثوثرفس. فخ قثسثف غخعق حشسسصخقي, لخ فخ فخ "
"{anchor_tag_open}شذذخعرف سثففهرلس{anchor_tag_close}."
#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py
#, python-brace-format
@@ -15658,6 +15660,7 @@ msgstr "ذقثشفث ش رثص ذعسفخو ذخعقسث بخق ثيط"
#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html
#: lms/templates/ccx/grading_policy.html
#: lms/templates/courseware/writable_gradebook.html
msgid "Grading Policy"
msgstr "لقشيهرل حخمهذغ"
@@ -16366,6 +16369,7 @@ msgid "Your score is {current_score}%. You have passed the entrance exam."
msgstr "غخعق سذخقث هس {current_score}%. غخع اشدث حشسسثي فاث ثرفقشرذث ثطشو."
#: lms/templates/courseware/gradebook.html
#: lms/templates/courseware/writable_gradebook.html
msgid "Gradebook"
msgstr "لقشيثزخخن"
@@ -16695,6 +16699,30 @@ msgstr ""
"غخع صثقث وخسف قثذثرفمغ هر {section_link}. هب غخع'قث يخرث صهفا فاشف, ذاخخسث "
"شرخفاثق سثذفهخر خر فاث مثبف."
#: lms/templates/courseware/writable_gradebook.html
msgid "Score View:"
msgstr "سذخقث دهثص:"
#: lms/templates/courseware/writable_gradebook.html
msgid "Absolute"
msgstr "شزسخمعفث"
#: lms/templates/courseware/writable_gradebook.html
msgid "Download Grade Report"
msgstr "يخصرمخشي لقشيث قثحخقف"
#: lms/templates/courseware/writable_gradebook.html
msgid "Fetching gradebook data"
msgstr "بثفذاهرل لقشيثزخخن يشفش"
#: lms/templates/courseware/writable_gradebook.html
msgid "No matching records found"
msgstr "رخ وشفذاهرل قثذخقيس بخعري"
#: lms/templates/courseware/writable_gradebook.html
msgid "There are no students enrolled in this course."
msgstr "فاثقث شقث رخ سفعيثرفس ثرقخممثي هر فاهس ذخعقسث."
#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt

View File

@@ -26,8 +26,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1a\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-17 06:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-17 06:50:47.973520\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 20:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-21 20:37:16.736206\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: openedx-translation <openedx-translation@googlegroups.com>\n"
"Language: rtl\n"
@@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "يثمثفث"
#: cms/static/js/views/validation.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/common/js/components/utils/view_utils.js
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js lms/static/js/writable_gradebook.js
#: cms/templates/js/add-xblock-component-menu-problem.underscore
#: cms/templates/js/add-xblock-component-menu.underscore
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
@@ -215,6 +215,7 @@ msgstr "عحمخشي بهمث"
#: cms/static/js/views/modals/base_modal.js
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: lms/static/js/writable_gradebook.js
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore
@@ -3811,6 +3812,7 @@ msgstr "وشقن ثرقخمموثرف ذخيث شس عرعسثي"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
#: lms/static/js/writable_gradebook.js
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js
#: cms/templates/js/transcript-organization-credentials.underscore
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/manage_user.underscore
@@ -5258,6 +5260,41 @@ msgstr "نز"
msgid "MB"
msgstr "وز"
#: lms/static/js/writable_gradebook.js
msgid "Current grade"
msgstr "ذعققثرف لقشيث"
#: lms/static/js/writable_gradebook.js
#: lms/templates/commerce/receipt.underscore
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
msgid "Total"
msgstr "فخفشم"
#: lms/static/js/writable_gradebook.js
msgid "The Assignment name is:"
msgstr "فاث شسسهلروثرف رشوث هس:"
#: lms/static/js/writable_gradebook.js
msgid "Publish grades"
msgstr "حعزمهسا لقشيثس"
#: lms/static/js/writable_gradebook.js
msgid "No matching records found"
msgstr "رخ وشفذاهرل قثذخقيس بخعري"
#: lms/static/js/writable_gradebook.js
msgid "Student Name"
msgstr "سفعيثرف رشوث"
#: lms/static/js/writable_gradebook.js
msgid "Comment"
msgstr "ذخووثرف"
#: lms/static/js/writable_gradebook.js
msgid "There are no student grades to adjust."
msgstr "فاثقث شقث رخ سفعيثرف لقشيثس فخ شيتعسف."
#: lms/static/lms/js/preview/preview_factory.js
msgid "Course is not yet visible to students."
msgstr "ذخعقسث هس رخف غثف دهسهزمث فخ سفعيثرفس."
@@ -7648,12 +7685,6 @@ msgstr "خقيثق رخ."
msgid "Amount"
msgstr "شوخعرف"
#: lms/templates/commerce/receipt.underscore
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
msgid "Total"
msgstr "فخفشم"
#: lms/templates/commerce/receipt.underscore
#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
msgid "Please Note"

Binary file not shown.

View File

@@ -256,8 +256,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-17 06:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-23 07:15+0000\n"
"Last-Translator: Muhammad Ayub khan <ayubkhan@edx.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-17 17:41+0000\n"
"Last-Translator: Michael Savin <m.savin.ru@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/ru/)\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -314,25 +314,25 @@ msgstr "Блок"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/helpers.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Empty"
msgstr ""
msgstr "Пусто"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcript_settings.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_handlers.py
#, python-brace-format
msgid "The following parameters are required: {missing}."
msgstr ""
msgstr "Следующие параметры являются необходимыми: {missing}."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcript_settings.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_handlers.py
#, python-brace-format
msgid "A transcript with the \"{language_code}\" language code already exists."
msgstr ""
msgstr "Субтитры с языковым кодом \"{language_code}\" уже существуют."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcript_settings.py
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_handlers.py
msgid "A transcript file is required."
msgstr ""
msgstr "Необходимо указать файл субтитров."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcript_settings.py
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py
@@ -341,6 +341,7 @@ msgid ""
"There is a problem with this transcript file. Try to upload a different "
"file."
msgstr ""
"Возникла проблема с этим файлом субтитров. Попробуйте загрузить другой файл."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
@@ -386,12 +387,12 @@ msgstr ""
#: cms/templates/admin/base_site.html lms/templates/admin/base_site.html
msgid "Documentation"
msgstr ""
msgstr "Документация"
#: cms/templates/admin/base_site.html lms/templates/admin/base_site.html
#: wiki/templates/wiki/base.html
msgid "Log out"
msgstr ""
msgstr "Выйти"
#: common/djangoapps/course_modes/admin.py
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
@@ -560,7 +561,7 @@ msgstr ""
#: common/djangoapps/course_modes/views.py
#, python-brace-format
msgid "Congratulations! You are now enrolled in {course_name}"
msgstr ""
msgstr "Поздравляем! Вы зачислены на курс «{course_name}»"
#: common/djangoapps/course_modes/views.py
msgid "Enrollment is closed"
@@ -588,9 +589,10 @@ msgstr "Модератор"
#: common/djangoapps/django_comment_common/models.py
msgid "Group Moderator"
msgstr ""
msgstr "Модератор группы"
#: common/djangoapps/django_comment_common/models.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Community TA"
msgstr "Староста сообщества"
@@ -640,7 +642,7 @@ msgstr "Для данной учётной записи невозможно с
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "Full Name cannot contain the following characters: < >"
msgstr ""
msgstr "Полное имя не может содержать следующие символы: < >"
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "A properly formatted e-mail is required"
@@ -877,12 +879,12 @@ msgstr "Начальное"
#. Translators: 'None' refers to the student's level of education
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "No formal education"
msgstr ""
msgstr "Нет формального образования"
#. Translators: 'Other' refers to the student's level of education
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Other education"
msgstr ""
msgstr "Другое образование"
#: common/djangoapps/student/models.py
#, python-brace-format
@@ -950,11 +952,11 @@ msgstr ""
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Name of the UTM cookie"
msgstr ""
msgstr "Имя файла UTM cookie"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Name of the affiliate cookie"
msgstr ""
msgstr "Имя файла cookie партнёра"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Name of this user attribute."
@@ -966,39 +968,39 @@ msgstr "Значение атрибута данного пользовател
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
msgid " and "
msgstr ""
msgstr "» и «"
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
msgid "Photos are mismatched"
msgstr ""
msgstr "Фотографии не совпадают"
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
msgid "Name missing from ID photo"
msgstr ""
msgstr "На снимке документа отсутствует имя"
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
msgid "ID photo not provided"
msgstr ""
msgstr "Нет снимка документа"
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
msgid "ID is invalid"
msgstr ""
msgstr "Документ недействителен"
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
msgid "Learner photo is blurry"
msgstr ""
msgstr "Снимок слушателя размыт"
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
msgid "Name on ID does not match name on account"
msgstr ""
msgstr "Имя в документе не совпадает с именем в учётной записи"
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
msgid "Learner photo not provided"
msgstr ""
msgstr "Нет снимка слушателя"
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
msgid "ID photo is blurry"
msgstr ""
msgstr "Снимок документа размыт"
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
#, python-brace-format
@@ -1007,6 +1009,10 @@ msgid ""
"link from {platform_name}. If you need help, contact "
"{link_start}{platform_name} Support{link_end}."
msgstr ""
"Проверьте свою электронную почту {email_start}{email}{email_end} для "
"получения ссылки для активации учётной записи платформы «{platform_name}». "
"Если вам нужна помощь, свяжитесь с {link_start}технической поддержкой "
"платформы «{platform_name}»{link_end}."
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
#, python-brace-format
@@ -1088,16 +1094,21 @@ msgid ""
"wrong, please <a href=\"{support_url}\">contact support</a> to resolve this "
"issue."
msgstr ""
"этот, данный{html_start}Не удалось активировать вашу учётную "
"запись{html_end}Что-то пошло не так, пожалуйста, <a "
"href=\"{support_url}\">обратитесь в службу поддержки</a>для решения этой "
"проблемы."
#: common/djangoapps/student/views/management.py
#, python-brace-format
msgid "{html_start}This account has already been activated.{html_end}"
msgstr ""
msgstr "{html_start}Эта учетная запись уже была активирована.{html_end}"
#: common/djangoapps/student/views/management.py
#, python-brace-format
msgid "{html_start}Success{html_end} You have activated your account."
msgstr ""
"{html_start}Готово{html_end} Вы успешно активировали свою учётную запись."
#: common/djangoapps/student/views/management.py
#, python-brace-format
@@ -1106,6 +1117,9 @@ msgid ""
"receive email updates and alerts from us related to the courses you are "
"enrolled in. Sign In to continue."
msgstr ""
"{html_start}Вы успешно активировали свою учётную запись.{html_end} Теперь вы"
" будете получать рассылки с обновлениями и объявлениями по курсам, на "
"которые записаны. Войдите для продолжения работы."
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Some error occured during password change. Please try again"
@@ -1121,11 +1135,11 @@ msgstr "Не удалось сбросить пароль"
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Error in resetting your password."
msgstr ""
msgstr "При сбросе пароля произошла ошибка."
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Error in resetting your password. Please try again."
msgstr ""
msgstr "При сбросе пароля произошла ошибка. Пожалуйста, попробуйте ещё раз."
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Valid e-mail address required."
@@ -1147,11 +1161,13 @@ msgstr ""
#: common/djangoapps/third_party_auth/admin.py
msgid "Delete the selected configuration"
msgstr ""
msgstr "Удалить выбранную конфигурацию"
#: common/djangoapps/third_party_auth/middleware.py
msgid "Unable to connect with the external provider, please try again"
msgstr ""
"Невозможно подключиться к внешнему провайдеру, пожалуйста, попытайтесь "
"позже."
#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py
msgid "Authentication with {} is currently unavailable."
@@ -1167,7 +1183,7 @@ msgstr ""
#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py
msgid "The Site that this provider configuration belongs to."
msgstr ""
msgstr "Сайт, к которому относится конфигурация данного провайдера."
#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py
msgid ""
@@ -1176,6 +1192,10 @@ msgid ""
"forwarded directly to the login URL of the provider instead of being first "
"prompted with a login dialog."
msgstr ""
"Если эта функция включена, пользователи, которые переходят по ссылке, "
"привязанной к данному провайдеру (то есть имеющей адрес, заканчивающийся на "
"`?tpa_hint=[provider_name]`), будут сразу же перенаправлены на форму входа "
"провайдера, без показа обычного диалогового окна входа в систему."
#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py
msgid ""
@@ -1201,6 +1221,8 @@ msgid ""
"If this option is selected, users will be sent a welcome email upon "
"registration."
msgstr ""
"Если эта опция отмечена, пользователям будет выслано приветственное письмо "
"по электронной почте после регистрации."
#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py
msgid ""
@@ -1208,6 +1230,9 @@ msgid ""
"provider as an option to authenticate with on the login screen, but manual "
"authentication using the correct link is still possible."
msgstr ""
"Если эта опция не включена, на странице входа пользователям не будет "
"предложено войти с помощью данного провайдера. Тем не менее, вход с помощью "
"соответствующей ссылки будет возможен."
#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py
msgid ""
@@ -1216,6 +1241,10 @@ msgid ""
"(zero), the session will expire upon the user closing their browser. If left"
" blank, the Django platform session default length will be used."
msgstr ""
"Если эта функция включена, то сеансы пользователей, входящих с помощью этого"
" провайдера, будут ограничены по времени данным значением. Если введено "
"значение 0 (ноль), то сеанс завершится при закрытии браузера. Если оставить "
"поле пустым, будет использовано значение по умолчанию из настроек Django."
#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py
msgid ""
@@ -1223,6 +1252,9 @@ msgid ""
"immediately after authenticating with the third party instead of the login "
"page."
msgstr ""
"Если эта функция включена, пользователи будут направлены на страницу "
"регистрации сразу же после аутентификации с помощью данного провайдера "
"вместо страницы входа."
#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py
msgid ""
@@ -1231,12 +1263,18 @@ msgid ""
"address associated with their account is changed as a part of this "
"synchronization."
msgstr ""
"Синхронизируйте личные данные пользователя, полученные от поставщика учетных"
" записей, с учетной записью зарегистрированного пользователя при каждом "
"едином входе в систему. Пользователь будет уведомлен, если электронный "
"адрес, привязанный к учетной записи, будет изменен в ходе данной "
"синхронизации. "
#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py
msgid "The Site that this SAML configuration belongs to."
msgstr ""
msgstr "Сайт, к которому относится конфигурация данного SAML-провайдера."
#: lms/templates/help_modal.html
#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py lms/templates/help_modal.html
#, python-brace-format
msgid "{platform_name} Support"
msgstr "Техподдержка {platform_name}"
@@ -1635,7 +1673,7 @@ msgstr ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
msgid "Invalid password."
msgstr ""
msgstr "Неверный пароль."
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
@@ -1845,6 +1883,9 @@ msgid ""
"deselected; for clarity, update XBlockStudioConfiguration support state "
"accordingly."
msgstr ""
"Чтобы отключить XBlock и не допустить его использование в LMS, снимите "
"флажок «Включено». Также рекомендуем соответствующим образом обновить "
"состояние XBlockStudioConfiguration."
#: common/djangoapps/xblock_django/admin.py
msgid ""
@@ -1853,6 +1894,10 @@ msgid ""
"accordingly, as deprecated does not impact whether or not new XBlock "
"instances can be created in Studio."
msgstr ""
"Устаревшим может быть объявлен только XBlock, присутствующий в списке "
"дополнительных модулей курса. Не забудьте соответствующим образом обновить "
"состояние XBlockStudioConfiguration, поскольку метка «устаревший» не влияет "
"на возможность создания модулей в Studio."
#: common/djangoapps/xblock_django/admin.py
msgid ""
@@ -1860,6 +1905,9 @@ msgid ""
"regardless of support level. Remember to also check if all instances of the "
"XBlock are disabled in XBlockConfiguration."
msgstr ""
"Сочетания отключённых XBlock/шаблонов не могут быть отредактированы в Studio"
" вне зависимости от уровня поддержки. Не забудьте также убедиться, что все "
"экземпляры XBlock-а отключены в XBlockConfiguration."
#: common/djangoapps/xblock_django/admin.py
msgid ""
@@ -1867,6 +1915,9 @@ msgid ""
"always be created in Studio. Unsupported XBlock/template combinations "
"require course author opt-in."
msgstr ""
"Разрешённые сочетания XBlock/шаблонов c полной или условной поддержкой "
"всегда могут быть созданы в Studio. Для включения неподдерживаемых "
"XBlock/шаблонов требуется явное указание автора курса."
#: common/djangoapps/xblock_django/models.py
msgid "show deprecation messaging in Studio"
@@ -1925,7 +1976,7 @@ msgstr "нет ответа"
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "submitted"
msgstr ""
msgstr "отправлено"
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "processing"
@@ -1951,9 +2002,9 @@ msgstr "Этот ответ в процессе оценки."
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "Not yet answered."
msgstr ""
msgstr "Ответ пока не дан."
#: wiki/forms.py
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py wiki/forms.py
msgid "Select an option"
msgstr "Выберите опцию"
@@ -1992,11 +2043,11 @@ msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
#, python-brace-format
msgid "{programming_language} editor"
msgstr ""
msgstr "Редактор {programming_language}"
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "Press ESC then TAB or click outside of the code editor to exit"
msgstr ""
msgstr "Чтобы выйти, нажмите ESC и затем TAB или щёлкните вне редактора кода."
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid ""
@@ -2053,20 +2104,20 @@ msgstr "Требуется тег {expected_tag}. Вместо него введ
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
msgid "Question {index}"
msgstr ""
msgstr "Вопрос {index}"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Correct:"
msgstr ""
msgstr "Верно:"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Incorrect:"
msgstr ""
msgstr "Неверно:"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py
msgid "Answer"
msgstr ""
msgstr "Ответ"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
@@ -2138,6 +2189,8 @@ msgstr "Не удалось определить числовое значени
#, python-brace-format
msgid "Factorial function evaluated outside its domain:'{student_answer}'"
msgstr ""
"Факториал использован вне области определения данной функции: "
"'{student_answer}'"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
@@ -2266,6 +2319,8 @@ msgid ""
"Factorial function not permitted in answer for this problem. Provided answer"
" was: {bad_input}"
msgstr ""
"В ответе на эту задачу не разрешено использовать факториал. Данный ответ: "
"{bad_input}"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
@@ -2346,7 +2401,7 @@ msgstr "Содержание пояснения в формате XML"
#: common/lib/xmodule/xmodule/x_module.py
#: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion/__init__.py
msgid "The display name for this component."
msgstr ""
msgstr "Отображаемое название компонента"
#: common/lib/xmodule/xmodule/annotatable_module.py
msgid "Annotation"
@@ -2386,13 +2441,15 @@ msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Show Results"
msgstr ""
msgstr "Показать результат"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid ""
"Defines when to show whether a learner's answer to the problem is correct. "
"Configured on the subsection."
msgstr ""
"Определяет, когда отображать результат проверки ответа слушателя. "
"Настраивается для подраздела."
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Always"
@@ -2497,11 +2554,11 @@ msgstr "Словарь, содержащий ответы слушателей"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Dictionary with the current student score"
msgstr ""
msgstr "Словарь с текущей оценкой слушателя"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Whether or not the answers have been saved since last submit"
msgstr ""
msgstr "Сохранены ли ответы с момента последней отправки"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Whether the student has answered the problem"
@@ -2592,7 +2649,7 @@ msgstr "Отправить"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Submitting"
msgstr ""
msgstr "Отправка"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Warning: The problem has been reset to its initial state!"
@@ -2622,7 +2679,7 @@ msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#, python-brace-format
msgid "{previous_hints}{list_start_tag}{strong_text}{hint_text}</li>"
msgstr ""
msgstr "{previous_hints}{list_start_tag}{strong_text}{hint_text}</li>"
#. Translators: e.g. "Hint 1 of 3: " meaning we are showing the first of three
#. hints.
@@ -2637,6 +2694,7 @@ msgstr "Подсказка ({hint_num} из {hints_count}): "
msgid ""
"Your answers were previously saved. Click '{button_name}' to grade them."
msgstr ""
"Ваши ответы были сохранены. Нажмите «{button_name}», чтобы получить оценку."
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#, python-brace-format
@@ -2667,11 +2725,11 @@ msgstr[3] "Частично верно ({progress} баллов)"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Partially Correct"
msgstr ""
msgstr "Частично верно"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Answer submitted."
msgstr ""
msgstr "Ответ отправлен на проверку."
#. Translators: 'closed' means the problem's due date has passed. You may no
#. longer attempt to solve the problem.
@@ -2682,6 +2740,7 @@ msgstr "Срок сдачи задания прошёл."
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Problem must be reset before it can be submitted again."
msgstr ""
"Необходимо перезагрузить задание, прежде чем снова сдать ответ на проверку."
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#, python-brace-format
@@ -2745,11 +2804,13 @@ msgstr ""
#. longer attempt to solve the problem.
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "You cannot select Reset for a problem that is closed."
msgstr ""
msgstr "Вы не можете обновить условия задания, срок сдачи которого прошёл."
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "You must submit an answer before you can select Reset."
msgstr ""
"Прежде чем обновить условия задания, вам необходимо отправить задание на "
"проверку."
#. Translators: 'rescoring' refers to the act of re-submitting a student's
#. solution so it can get a new score.
@@ -2784,23 +2845,25 @@ msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py
msgid "Question"
msgstr ""
msgstr "Вопрос"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py
msgid "Correct Answer"
msgstr ""
msgstr "Верный ответ"
#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py
msgid "Conditional"
msgstr ""
msgstr "Зависимый модуль"
#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py
msgid "List of urls of children that are references to external modules"
msgstr ""
"Список URL-адресов дочерних компонентов, являющихся ссылками на внешние "
"модули."
#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py
msgid "Source Components"
msgstr ""
msgstr "Исходные компоненты"
#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py
msgid ""
@@ -2809,30 +2872,38 @@ msgid ""
" Copy the component location ID of a component from its Settings dialog in "
"Studio."
msgstr ""
"Идентификаторы местонахождения всех исходных компонентов, которые "
"используются для того, чтобы определить, показывать ли слушателю содержимое "
"зависимого модуля. Скопируйте идентификатор местонахождения компонента из "
"диалога настроек компонента в Studio."
#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py
msgid "Conditional Attribute"
msgstr ""
msgstr "Атрибут-условие"
#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py
msgid ""
"The attribute of the source components that determines whether a learner is "
"shown the content of this conditional module."
msgstr ""
"Атрибут исходных компонентов, определяющий, показывать ли слушателю "
"содержимое зависимого модуля."
#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py
msgid "Conditional Value"
msgstr ""
msgstr "Значение-условие"
#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py
msgid ""
"The value that the conditional attribute of the source components must match"
" before a learner is shown the content of this conditional module."
msgstr ""
"Значение атрибута-условия исходного компонента, при котором слушателю будет "
"показано содержимое зависимого модуля."
#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py
msgid "Blocked Content Message"
msgstr ""
msgstr "Сообщение о заблокированном содержимом"
#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py
#, python-brace-format
@@ -2842,19 +2913,23 @@ msgid ""
"your message to give learners a direct link to required units. For example, "
"'You must complete {link} before you can access this unit'."
msgstr ""
"Сообщение, которое показывается слушателям, когда не соблюдены все условия "
"для отображения содержимого зависимого модуля. Чтобы дать слушателям прямую "
"ссылку на необходимые блоки, вставьте {link} в текст сообщения. Например, "
"«Для доступа к этому блоку вам необходимо пройти {link}»."
#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py
#, python-brace-format
msgid "You must complete {link} before you can access this unit."
msgstr ""
msgstr "Для доступа к этому блоку вам необходимо пройти {link}."
#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py
msgid "This component has no source components configured yet."
msgstr ""
msgstr "Для этого компонента ещё не настроены исходные компоненты."
#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py
msgid "Configure list of sources"
msgstr ""
msgstr "Настроить исходные компоненты"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "LTI Passports"
@@ -2895,7 +2970,7 @@ msgstr "Дата окончания курса"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Date that certificates become available to learners"
msgstr ""
msgstr "Дата, когда сертификаты станут доступны слушателям"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Cosmetic Course Display Price"
@@ -2913,7 +2988,7 @@ msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Advertised Start"
msgstr ""
msgstr "Заявленная дата начала курса"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
@@ -2921,6 +2996,9 @@ msgid ""
"for the course, such as \"Winter 2018\". If you enter null for this value, "
"the start date that you have set for this course is used."
msgstr ""
"Введите текст, который вы хотите использовать в качестве заявленного времени"
" начала курса, например «Зима 2018». Если вы укажете значение null, будет "
"использоваться установленная вами дата начала курса."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Pre-Requisite Courses"
@@ -3019,6 +3097,16 @@ msgid ""
"\"default\" attribute to true. For example, \"Lydian Mode\": {\"id\": "
"\"i4x-UniversityX-MUS101-course-2015_T1\", \"default\": true}."
msgstr ""
"Введите категории обсуждений в следующем формате: \"НазваниеКатегории\": "
"{\"id\": \"i4x-InstitutionName-CourseNumber-course-CourseRun\"}. Например, "
"одна из категорий обсуждения может выглядеть так: \"Лидийский лад\": "
"{\"id\": \"i4x-UniversityX-MUS101-course-2015_T1\"}. Значение \"id\" должно"
" быть уникальным для каждой категории. Значения \"id\" могут содержать "
"следующие специальные символы: знак подчёркивания, дефис и точка. Также вы "
"можете задать категорию по умолчанию для новых сообщений обсуждений: "
"добавьте к такой категории атрибут \"default\" со значением \"true\". "
"Например, \"Лидийский лад\": {\"id\": \"i4x-UniversityX-"
"MUS101-course-2015_T1\", \"default\": true}."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Discussion Sorting Alphabetical"
@@ -3220,6 +3308,8 @@ msgstr "Список дополнительных модулей"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Enter the names of the advanced modules to use in your course."
msgstr ""
"Введите названия дополнительных модулей, которые будут использованы в вашем "
"курсе."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Home Sidebar Name"
@@ -3677,7 +3767,7 @@ msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Allow Opting Out of Proctored Exams"
msgstr ""
msgstr "Разрешить отказ от наблюдаемых экзаменов"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
@@ -3686,16 +3776,25 @@ msgid ""
"must take the exam with proctoring. This setting only applies if proctored "
"exams are enabled for the course."
msgstr ""
"Введите \"true\" или \"false\". Если введено значение \"true\", слушатели "
"будут иметь возможность сдавать наблюдаемые экзамены без наблюдения. Если "
"введено значение \"false\", все слушатели будут обязаны сдавать экзамен с "
"наблюдением. Это настройка применяется, если в курсе разрешено проведение "
"наблюдаемых экзаменов."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Create Zendesk Tickets For Suspicious Proctored Exam Attempts"
msgstr ""
"Создавать тикеты техподдержки в Zendesk для подозрительных попыток сдачи "
"наблюдаемых экзаменов."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If this value is true, a Zendesk ticket will be created"
" for suspicious attempts."
msgstr ""
"Введите \"true\" или \"false\". Если введено значение \"true\", будет создан"
" тикет в Zendesk для подозрительных попыток."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Enable Timed Exams"
@@ -3707,6 +3806,11 @@ msgid ""
"course. Regardless of this setting, timed exams are enabled if Enable "
"Proctored Exams is set to true."
msgstr ""
"Введите \"true\" или \"false\". Если введено значение \"true\", на вашем "
"курсе разрешено проведение экзаменов с ограничением по времени. Вне "
"зависимости от данной настройки ограниченные по времени экзамены будут "
"разрешены, если значение «Разрешить проведение наблюдаемых испытаний» равно "
"\"true\"."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Minimum Grade for Credit"
@@ -3776,11 +3880,11 @@ msgstr "Инструктор курса"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Enter the details for Course Instructor"
msgstr ""
msgstr "Введите информацию о преподавателе курса"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Add Unsupported Problems and Tools"
msgstr ""
msgstr "Добавить неподдерживаемые проблемы и инструменты"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
@@ -3806,9 +3910,9 @@ msgid ""
"course will be messaged to learners at their scheduled time."
msgstr ""
#: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html
#: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html
#: cms/templates/settings_graders.html
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py cms/templates/certificates.html
#: cms/templates/group_configurations.html cms/templates/settings.html
#: cms/templates/settings_advanced.html cms/templates/settings_graders.html
msgid "Other Course Settings"
msgstr "Другие настройки курса "
@@ -3827,7 +3931,7 @@ msgstr "Общее"
#: common/lib/xmodule/xmodule/graders.py
#, python-brace-format
msgid "{assignment_type} = {weighted_percent:.2%} of a possible {weight:.2%}"
msgstr ""
msgstr "{assignment_type} = {weighted_percent:.2%} из {weight:.2%} возможных"
#: common/lib/xmodule/xmodule/graders.py
msgid "Generated"
@@ -3896,13 +4000,15 @@ msgstr "Без обработки"
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
msgid "Hide Page From Learners"
msgstr ""
msgstr "Скрыть страницу от слушателей"
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
msgid ""
"If you select this option, only course team members with the Staff or Admin "
"role see this page."
msgstr ""
"При выборе этой опции только сотрудники и администраторы курса смогут видеть"
" эту страницу."
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
msgid "HTML for the additional pages"
@@ -4045,6 +4151,8 @@ msgid ""
"The display name for this component. Analytics reports may also use the "
"display name to identify this component."
msgstr ""
"Отображаемое название компонента. Это название компонента также может "
"использоваться в аналитических отчётах."
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "LTI ID"
@@ -4304,6 +4412,9 @@ msgid ""
"Specify when to show answer correctness and score to learners. Valid values "
"are \"always\", \"never\", and \"past_due\"."
msgstr ""
"Укажите, когда показывать слушателям результат проверки ответов и оценки. "
"Возможные значения: \"always\" — всегда, \"never\" — никогда и \"past_due\" "
"— после окончания срока сдачи."
#. Translators: DO NOT translate the words in quotes here, they are
#. specific words for the acceptable values.
@@ -4492,31 +4603,31 @@ msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/partitions/partitions_service.py
#: cms/templates/group_configurations.html
msgid "Enrollment Track Groups"
msgstr ""
msgstr "Группы по режиму записи"
#: common/lib/xmodule/xmodule/partitions/partitions_service.py
msgid "Partition for segmenting users by enrollment track"
msgstr ""
msgstr "Сегмент для деления слушателей по режиму записи"
#: common/lib/xmodule/xmodule/poll_module.py
msgid "Whether this student has voted on the poll"
msgstr ""
msgstr "Заполнил ли слушатель опрос"
#: common/lib/xmodule/xmodule/poll_module.py
msgid "Student answer"
msgstr ""
msgstr "Ответ слушателя"
#: common/lib/xmodule/xmodule/poll_module.py
msgid "Poll answers from all students"
msgstr ""
msgstr "Ответы всех слушателей в голосовании"
#: common/lib/xmodule/xmodule/poll_module.py
msgid "Poll answers from xml"
msgstr ""
msgstr "Варианты ответов в голосовании из xml"
#: common/lib/xmodule/xmodule/poll_module.py
msgid "Poll question"
msgstr ""
msgstr "Вопрос для голосования"
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid "Enter the date by which problems are due."
@@ -4613,12 +4724,12 @@ msgstr "Этот экзамен скрыт от слушателя."
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid ""
"Because the course has ended, this assignment is hidden from the learner."
msgstr ""
msgstr "Это задание скрыто от слушателей, поскольку курс завершён."
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid ""
"Because the due date has passed, this assignment is hidden from the learner."
msgstr ""
msgstr "Это задание скрыто от слушателей, поскольку прошёл срок его сдачи."
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid ""
@@ -4637,7 +4748,7 @@ msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid ""
"A list summarizing what students should look forward to in this section."
msgstr ""
msgstr "Краткое описание содержимого раздела для слушателей в виде списка."
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
#, python-brace-format
@@ -4650,7 +4761,7 @@ msgstr "Не выбрано"
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid "The display name for this component. (Not shown to learners)"
msgstr ""
msgstr "Отображаемое название компонента (не показывается слушателям)"
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid "Content Experiment"
@@ -4800,10 +4911,10 @@ msgstr "Основное"
msgid "There is no transcript file associated with the {lang} language."
msgid_plural ""
"There are no transcript files associated with the {lang} languages."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[0] "Нет субтитров для языка {lang}."
msgstr[1] "Нет субтитров для языков {lang}."
msgstr[2] "Нет субтитров для языков {lang}."
msgstr[3] "Нет субтитров для языков {lang}."
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_module.py
msgid ""
@@ -5100,6 +5211,7 @@ msgstr "Дата последнего просмотра заставки"
msgid "Do not show bumper again"
msgstr "Больше не показывать заставку"
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
#: lms/templates/annotatable.html lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
msgid "Instructions"
msgstr "Инструкции"
@@ -5110,6 +5222,9 @@ msgid ""
"Clear instructions are important, especially for learners who have "
"accessibility requirements."
msgstr ""
"Добавьте инструкции для того, чтобы помочь слушателям в использовании облака"
" слов. Понятные инструкции очень важны, особенно для слушателей с "
"ограниченными возможностями."
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid "Inputs"
@@ -5119,6 +5234,7 @@ msgstr "Добавленные"
msgid ""
"The number of text boxes available for learners to add words and sentences."
msgstr ""
"Количество полей ввода, куда слушатели смогут ввести слова или предложения."
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid "Maximum Words"
@@ -5126,7 +5242,7 @@ msgstr "Максимальное количество слов"
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid "The maximum number of words displayed in the generated word cloud."
msgstr ""
msgstr "Максимальное количество слов, отображаемых в итоговом облаке слов."
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid "Show Percents"
@@ -5139,7 +5255,7 @@ msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid "Whether this learner has posted words to the cloud."
msgstr ""
msgstr "Добавил ли пользователь слова в облако."
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid "Student answer."
@@ -5147,7 +5263,7 @@ msgstr "Ответ слушателя."
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid "All possible words from all learners."
msgstr ""
msgstr "Все возможные слова от всех слушателей."
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid "Top num_top_words words for word cloud."
@@ -5184,6 +5300,7 @@ msgstr ""
msgid "Request to change %(platform_name)s account e-mail"
msgstr ""
#: common/templates/student/edx_ace/passwordreset/email/body.html
#: lms/templates/forgot_password_modal.html
msgid "Password Reset"
msgstr "Сброс пароля"
@@ -5195,6 +5312,8 @@ msgid ""
"You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your"
" user account at %(platform_name)s."
msgstr ""
"Вы получили это сообщение, потому что запросили сброс пароля своей учётной "
"записи на %(platform_name)s»."
#: common/templates/student/edx_ace/passwordreset/email/body.html
#: common/templates/student/edx_ace/passwordreset/email/body.txt
@@ -5220,7 +5339,7 @@ msgstr ""
#: common/templates/student/edx_ace/passwordreset/email/body.html
msgid "Change my Password"
msgstr ""
msgstr "Сменить пароль"
#: common/templates/student/edx_ace/passwordreset/email/body.txt
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
@@ -5238,7 +5357,7 @@ msgstr "Команда %(platform_name)s"
#: common/templates/student/edx_ace/passwordreset/email/subject.txt
#, python-format
msgid "Password reset on %(platform_name)s"
msgstr ""
msgstr "Сброс пароля на платформе «%(platform_name)s»"
#: lms/djangoapps/badges/events/course_complete.py
#, python-brace-format
@@ -5334,7 +5453,7 @@ msgstr "Пожалуйста, проверьте правильность вве
#: lms/djangoapps/branding/api.py
msgid "Take free online courses at edX.org"
msgstr ""
msgstr "Проходите бесплатные онлайн на edX.org"
#. Translators: 'EdX', 'edX', and 'Open edX' are trademarks of 'edX Inc.'.
#. Please do not translate any of these trademarks and company names.
@@ -5344,6 +5463,9 @@ msgid ""
"© {org_name}. All rights reserved except where noted. EdX, Open edX and "
"their respective logos are trademarks or registered trademarks of edX Inc."
msgstr ""
"© {org_name}. Все права защищены. EdX, Open edX и соответствующие логотипы"
" являются зарегистрированными торговыми марками или торговыми марками edX "
"Inc."
#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: 'Open edX' is a brand, please keep this untranslated.
@@ -5361,7 +5483,7 @@ msgstr "На основе Open edX"
msgid "Blog"
msgstr "Блог"
#: cms/templates/widgets/sock_links.html
#: lms/djangoapps/branding/api.py cms/templates/widgets/sock_links.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/about.html
msgid "Contact Us"
@@ -5371,6 +5493,7 @@ msgstr "Свяжитесь с нами"
msgid "Help Center"
msgstr "Центр помощи"
#: lms/djangoapps/branding/api.py
#: lms/templates/static_templates/media-kit.html
msgid "Media Kit"
msgstr "Пакет медиафайлов"
@@ -5382,7 +5505,7 @@ msgstr "Пожертвовать"
#: lms/djangoapps/branding/api.py
#, python-brace-format
msgid "{platform_name} for Business"
msgstr ""
msgstr "{platform_name} для бизнеса"
#: lms/djangoapps/branding/api.py themes/red-theme/lms/templates/footer.html
msgid "News"
@@ -5402,6 +5525,7 @@ msgid "Careers"
msgstr "Вакансии"
#: lms/djangoapps/branding/api.py lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-footer.html
msgid "Terms of Service & Honor Code"
msgstr "Условия предоставления услуг и Кодекс чести"
@@ -5439,11 +5563,11 @@ msgstr "Условия предоставления услуг"
#: lms/djangoapps/branding/api.py
msgid "Affiliates"
msgstr ""
msgstr "Партнёры"
#: lms/djangoapps/branding/api.py
msgid "Open edX"
msgstr ""
msgstr "Open edX"
#: lms/djangoapps/branding/api.py
msgid "Trademark Policy"
@@ -5463,7 +5587,7 @@ msgstr "Скачать мобильное приложение {platform_name}
#: lms/djangoapps/bulk_email/tasks.py
#, python-brace-format
msgid "\"{course_title}\" Course Staff"
msgstr ""
msgstr "Член команды курса «{course_title}»"
#: lms/djangoapps/ccx/plugins.py
msgid "CCX Coach"
@@ -5790,6 +5914,7 @@ msgid "Certificate ID Number"
msgstr "Номер сертификата"
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#: lms/templates/certificates/invalid.html
#, python-brace-format
msgid "About {platform_name} Certificates"
msgstr "О сертификатах {platform_name}"
@@ -5951,6 +6076,7 @@ msgid "Percent of Students"
msgstr "Процент слушателей"
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Score"
msgstr "Балл"
@@ -5998,6 +6124,8 @@ msgstr "Путь к квитанции заказа."
#: lms/djangoapps/commerce/models.py
msgid "Automatically approve valid refund requests, without manual processing"
msgstr ""
"Автоматически утверждать корректные запросы на возврат, без ручной "
"обработки."
#: lms/djangoapps/commerce/utils.py lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "[Refund] User-Requested Refund"
@@ -6066,22 +6194,23 @@ msgstr ""
#: lms/djangoapps/course_goals/models.py
msgid "Earn a certificate"
msgstr ""
msgstr "Получить сертификат"
#: lms/djangoapps/course_goals/models.py
msgid "Complete the course"
msgstr ""
msgstr "Окончить курс"
#: lms/djangoapps/course_goals/models.py
msgid "Explore the course"
msgstr ""
msgstr "Просмотреть курс"
#: lms/djangoapps/course_goals/models.py
msgid "Not sure yet"
msgstr ""
msgstr "Ещё не уверен"
#: lms/djangoapps/course_wiki/tab.py lms/djangoapps/course_wiki/views.py
#: lms/templates/wiki/base.html
#: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html
msgid "Wiki"
msgstr "Вики"
@@ -6125,6 +6254,7 @@ msgstr "У вас нет доступа к этому курсу"
msgid "You do not have access to this course on a mobile device"
msgstr "Этот курс недоступен вам из мобильного приложения"
#: lms/djangoapps/courseware/course_tools.py
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Upgrade to Verified"
msgstr "Повысить до уровня «Подтверждённый сертификат»"
@@ -6150,17 +6280,17 @@ msgstr "Курс начнётся"
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid "Don't forget to add a calendar reminder!"
msgstr ""
msgstr "Не забудьте добавить напоминание в свой календарь!"
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
#, python-brace-format
msgid "Course starts in {time_remaining_string} on {course_start_date}."
msgstr ""
msgstr "Курс начнётся через {time_remaining_string} — {course_start_date}."
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
#, python-brace-format
msgid "Course starts in {time_remaining_string} at {course_start_time}."
msgstr ""
msgstr "Курс начнётся через {time_remaining_string} — {course_start_time}."
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid "Course End"
@@ -6189,19 +6319,23 @@ msgstr ""
#, python-brace-format
msgid "This course is ending in {time_remaining_string} on {course_end_date}."
msgstr ""
"Этот курс заканчивается через {time_remaining_string} — {course_end_date}."
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
#, python-brace-format
msgid "This course is ending in {time_remaining_string} at {course_end_time}."
msgstr ""
"Этот курс заканчивается через {time_remaining_string} — в {course_end_time}."
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid "Certificate Available"
msgstr ""
msgstr "Сертификат доступен"
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid "Day certificates will become available for passing verified learners."
msgstr ""
"День, когда слушатели, оплатившие подтверждённый сертификат и успешно "
"закончившие курс, получат доступ к сертификату."
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
#, python-brace-format
@@ -6210,15 +6344,18 @@ msgid ""
"{time_remaining_string} from now. You will also be able to view your "
"certificates on your {learner_profile_link}."
msgstr ""
"Если вы заработали сертификат, то вы сможете получить его через "
"{time_remaining_string}. Все свои сертификаты также можно просмотреть на "
"{learner_profile_link}."
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner_profile.html
msgid "Learner Profile"
msgstr ""
msgstr "Профиль слушателя"
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid "We are working on generating course certificates."
msgstr ""
msgstr "Мы готовим сертификаты к выпуску."
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid "Upgrade to Verified Certificate"
@@ -6233,6 +6370,8 @@ msgid ""
"Don't miss the opportunity to highlight your new knowledge and skills by "
"earning a verified certificate."
msgstr ""
"Не упустите возможность продемонстрировать свои новые знания и умения — "
"получите подтверждённый сертификат."
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid ""
@@ -6249,7 +6388,7 @@ msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
#, python-brace-format
msgid "by {date}"
msgstr ""
msgstr "до {date}"
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
#, python-brace-format
@@ -6257,11 +6396,14 @@ msgid ""
"Don't forget, you have {time_remaining_string} left to upgrade to a Verified"
" Certificate."
msgstr ""
"Не забудьте, что у вас осталось всего {time_remaining_string} для подачи "
"заявки на подтверждённый сертификат."
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
#, python-brace-format
msgid "Don't forget to upgrade to a verified certificate by {localized_date}."
msgstr ""
"Не забудьте подать заявку на подтверждённый сертификат до {localized_date}."
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
#, python-brace-format
@@ -6271,13 +6413,20 @@ msgid ""
"your identity on {platform_name} if you have not done so "
"already.{button_panel}"
msgstr ""
"Чтобы получить сертификат, вам необходимо получить проходной балл на курсе, "
"подать заявку до установленной даты, а также успешно пройти подтверждение "
"личности на платформе {platform_name}, если только вы не сделали это "
"ранее.{button_panel}"
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
#, python-brace-format
msgid "Upgrade ({upgrade_price})"
msgstr ""
msgstr "Подать заявку ({upgrade_price})"
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
#: cms/templates/group_configurations.html
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html
msgid "Learn More"
msgstr "Узнать больше"
@@ -6328,14 +6477,20 @@ msgstr ""
msgid ""
"Number of days a learner has to upgrade after content is made available"
msgstr ""
"Количество дней после даты выпуска содержимого курса, в течение которых "
"слушателю необходимо подать заявку на подтверждённый сертификат."
#: lms/djangoapps/courseware/models.py
msgid "Disable the dynamic upgrade deadline for this course run."
msgstr ""
"Отключить динамическое вычисление даты окончания приёма заявок на сертификат"
" для этого запуска курса."
#: lms/djangoapps/courseware/models.py
msgid "Disable the dynamic upgrade deadline for this organization."
msgstr ""
"Отключить динамическое вычисление даты окончания приёма заявок на сертификат"
" для этой организации."
#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py lms/templates/courseware/syllabus.html
msgid "Syllabus"
@@ -6361,29 +6516,33 @@ msgid ""
"You are not signed in. To see additional course content, {sign_in_link} or "
"{register_link}, and enroll in this course."
msgstr ""
"Вы ещё не вошли на сайт. Чтобы получить доступ к содержимому курса, "
"{sign_in_link} или {register_link} и запишитесь на этот курс."
#: lms/djangoapps/courseware/views/index.py
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
#: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion/__init__.py
msgid "sign in"
msgstr ""
msgstr "войдите"
#: lms/djangoapps/courseware/views/index.py
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
#: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion/__init__.py
#: openedx/features/course_experience/views/course_home_messages.py
msgid "register"
msgstr ""
msgstr "зарегистрируйтесь"
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "Your enrollment: Audit track"
msgstr ""
msgstr "Ваш статус: свободный слушатель"
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid ""
"You are enrolled in the audit track for this course. The audit track does "
"not include a certificate."
msgstr ""
"Вы записались на этот курс как свободный слушатель без возможности получения"
" сертификата."
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "Your enrollment: Honor track"
@@ -6397,33 +6556,35 @@ msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "We're working on it..."
msgstr ""
msgstr "Мы готовим сертификат к выпуску."
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid ""
"We're creating your certificate. You can keep working in your courses and a "
"link to it will appear here and on your Dashboard when it is ready."
msgstr ""
"Сертификат готовится к выпуску. Продолжайте обучение, и ссылка на сертификат"
" появится на панели управления, когда он будет готов."
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "Your certificate has been invalidated"
msgstr ""
msgstr "Ваш сертификат аннулирован"
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "Please contact your course team if you have any questions."
msgstr ""
msgstr "Если у вас есть вопросы, пожалуйста, свяжитесь с командой курса."
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "Congratulations, you qualified for a certificate!"
msgstr ""
msgstr "Поздравляем, вам доступен сертификат!"
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "You've earned a certificate for this course."
msgstr ""
msgstr "Вы заработали сертификат об окончании этого курса."
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "Certificate unavailable"
msgstr ""
msgstr "Сертификат недоступен"
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
#, python-brace-format
@@ -6431,15 +6592,19 @@ msgid ""
"You have not received a certificate because you do not have a current "
"{platform_name} verified identity."
msgstr ""
"Вы не получили сертификат, поскольку не подтвердили свою личность на "
"{platform_name}."
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "Your certificate is available"
msgstr ""
msgstr "Ваш сертификат готов"
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
#, python-brace-format
msgid "To see course content, {sign_in_link} or {register_link}."
msgstr ""
"Чтобы получить доступ к содержимому курса, {sign_in_link} или "
"{register_link}."
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
#, python-brace-format
@@ -6447,11 +6612,13 @@ msgid ""
"You must be enrolled in the course to see course content."
" {enroll_link_start}Enroll now{enroll_link_end}."
msgstr ""
"Для доступа к содержимому необходима запись на курс. "
"{enroll_link_start}Запишитесь сейчас{enroll_link_end}."
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
#: openedx/features/course_experience/views/course_home_messages.py
msgid "You must be enrolled in the course to see course content."
msgstr ""
msgstr "Для доступа к содержимому необходима запись на курс."
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "Invalid location."
@@ -6809,17 +6976,17 @@ msgstr "full_name"
#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/edx_ace/responsenotification/email/body.txt
#, python-format
msgid "%(comment_username)s replied to <b>%(thread_title)s</b>:"
msgstr ""
msgstr "%(comment_username)sответил<b>%(thread_title)s</b>:"
#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/edx_ace/responsenotification/email/body.html
#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/edx_ace/responsenotification/email/body.txt
msgid "View discussion"
msgstr ""
msgstr "Просмотреть тему"
#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/edx_ace/responsenotification/email/subject.txt
#, python-format
msgid "Response to %(thread_title)s"
msgstr ""
msgstr "Ответ к %(thread_title)s"
#: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py
msgid "Title can't be empty"
@@ -6876,7 +7043,7 @@ msgstr "Ключ ИПП для доступа к Sailthru."
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid "API secret for accessing Sailthru. "
msgstr ""
msgstr "Секрет ИПП для доступа к Sailthru."
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid "Sailthru list name to add new users to. "
@@ -6894,20 +7061,27 @@ msgstr "Sailthru: максимальное количество повторны
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid "Sailthru template to use on welcome send."
msgstr ""
msgstr "Шаблон Salithru для приветственного сообщения."
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid "Sailthru template to use on abandoned cart reminder. Deprecated."
msgstr ""
"Шаблон Salithru для использования при напоминании о неоформленных покупках в"
" корзине. Устарело, не рекомендуется к использованию."
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid ""
"Sailthru minutes to wait before sending abandoned cart message. Deprecated."
msgstr ""
"Срок ожидания в минутах перед отправкой напоминания от Sailthru о "
"неиспользованных покупках в корзине. Устарело, не рекомендуется к "
"использованию."
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid "Sailthru send template to use on enrolling for audit. "
msgstr ""
"Шаблон Salithru для использования при записи в качестве свободного "
"слушателя."
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid "Sailthru send template to use on passed ID verification."
@@ -6920,34 +7094,43 @@ msgstr ""
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid "Sailthru send template to use on upgrading a course. Deprecated "
msgstr ""
"Шаблон Salithru для использования при изменении режима записи на курс. "
"Устарело, не рекомендуется к использованию."
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid "Sailthru send template to use on purchasing a course seat. Deprecated "
msgstr ""
"Шаблон Salithru для использования при получении места на курсе. Устарело, не"
" рекомендуется к использованию."
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid "Use the Sailthru content API to fetch course tags."
msgstr ""
msgstr "Использовать Sailthru content API для получения тегов для курса."
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid "Number of seconds to cache course content retrieved from Sailthru."
msgstr ""
"Срок кеширования в секундах содержимого курса, полученного от Sailthru."
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid "Cost in cents to report to Sailthru for enrolls."
msgstr ""
msgstr "Стоимость одного успешного зачисления для Sailthru, в центах."
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid ""
"Optional lms url scheme + host used to construct urls for content library, "
"e.g. https://courses.edx.org."
msgstr ""
"Нестандартные схема + хост LMS, используемые для составления адреса "
"библиотеки компонентов, например, https://courses.edx.org."
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid ""
"Number of seconds to delay the sending of User Welcome email after user has "
"been created"
msgstr ""
"Задержка в секундах перед отправкой слушателю приветственного сообщения "
"после создания учётной записи"
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid ""
@@ -6998,7 +7181,7 @@ msgstr "Будет определён позднее"
#: lms/djangoapps/instructor/services.py
#, python-brace-format
msgid "Proctored Exam Review: {review_status}"
msgstr ""
msgstr "Результат очного экзамена: {review_status}"
#: lms/djangoapps/instructor/services.py
#, python-brace-format
@@ -7007,10 +7190,13 @@ msgid ""
"{student_username} was reviewed as {review_status} by the proctored exam "
"review provider."
msgstr ""
"Попытка сдачи наблюдаемого задания {exam_name} в курсе {course_name} "
"слушателем {student_username} была отмечена сервисом отсмотра наблюдаемых "
"экзаменов как {review_status}."
#: lms/djangoapps/instructor/settings/common.py
msgid "Your Platform Insights"
msgstr ""
msgstr "Название вашего сервиса аналитики"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
@@ -7018,6 +7204,8 @@ msgid ""
"The {report_type} report is being created. To view the status of the report,"
" see Pending Tasks below."
msgstr ""
"{report_type} на стадии подготовки. Чтобы просмотреть статус отчёта, см. "
"ниже «Текущие задачи»."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "User does not exist."
@@ -7087,7 +7275,7 @@ msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "problem responses"
msgstr ""
msgstr "Отчёт с ответами на задачу"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Could not find problem with this location."
@@ -7135,7 +7323,7 @@ msgstr "Дата отчёта"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "enrolled learner profile"
msgstr ""
msgstr "Список личных данных записанных слушателей"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
@@ -7199,11 +7387,11 @@ msgstr "Цели"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Enrollment Mode"
msgstr ""
msgstr "Режим зачисления"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Verification Status"
msgstr ""
msgstr "Статус подтверждения личности"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Cohort"
@@ -7238,7 +7426,7 @@ msgstr "Страна"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "enrollment"
msgstr ""
msgstr "Отчёт по записи слушателей"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "The file must contain a 'cohort' column containing cohort names."
@@ -7301,22 +7489,22 @@ msgstr "Общая сумма скидки"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "detailed enrollment"
msgstr ""
msgstr "Подробный отчёт по записи слушателей"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "executive summary"
msgstr ""
msgstr "Сводный отчёт"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "survey"
msgstr ""
msgstr "Результаты опроса"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "proctored exam results"
msgstr ""
msgstr "Результаты наблюдаемого экзамена"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Could not parse amount as a decimal"
@@ -7375,17 +7563,17 @@ msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "ORA data"
msgstr ""
msgstr "Отчёт по ORA"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "grade"
msgstr ""
msgstr "Оценочный лист"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "problem grade"
msgstr ""
msgstr "Оценочный лист с подробными оценками задач"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
@@ -7679,7 +7867,7 @@ msgstr "Группы"
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_board_fragment.html
msgid "Discussions"
msgstr ""
msgstr "Обсуждения"
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html
@@ -7704,7 +7892,7 @@ msgstr "Показатели"
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "Open Responses"
msgstr ""
msgstr "Ответы в свободной форме"
#. Translators: number sent refers to the number of emails sent
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py
@@ -7818,11 +8006,11 @@ msgstr "Продление сроков сдачи {0} {1} ({2})"
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "Requested task is already running"
msgstr ""
msgstr "Запрошенное задание уже выполняется."
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "Error occured. Please try again later."
msgstr ""
msgstr "Произошла ошибка. Пожалуйста, повторите попытку позже."
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
#, python-brace-format
@@ -7831,18 +8019,21 @@ msgid ""
" see Pending Tasks below. You will be able to download the report when it is"
" complete."
msgstr ""
"{report_type} в настоящее время на стадии подготовки. Чтобы просмотреть "
"статус отчёта, см. ниже «Текущие задачи». Вы сможете загрузить отчёт, когда "
"он будет завершён."
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "This component cannot be rescored."
msgstr ""
msgstr "Компонент нельзя перепроверить."
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "This component does not support score override."
msgstr ""
msgstr "Этот компонент не поддерживает ручную коррекцию оценок."
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "Scores must be between 0 and the value of the problem."
msgstr ""
msgstr "Оценки должны быть между 0 и максимальным баллом в задаче."
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "Not all problems in entrance exam support re-scoring."
@@ -7859,7 +8050,7 @@ msgstr "повторно оценено"
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/module_state.py
msgid "overridden"
msgstr ""
msgstr "откорректирована вручную"
#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
#. messages as {action}.
@@ -8162,25 +8353,35 @@ msgid ""
"This component's access settings refer to deleted or invalid group "
"configurations."
msgstr ""
"В настройках доступа к этому компоненту указаны удалённые или некорректные "
"наборы групп по изучаемым материалам."
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid ""
"This unit's access settings refer to deleted or invalid group "
"configurations."
msgstr ""
"В настройках доступа к этому блоку указаны удалённые или некорректные наборы"
" групп по изучаемым материалам."
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid "This component's access settings refer to deleted or invalid groups."
msgstr ""
"В настройках доступа к этому компоненту указаны удалённые или некорректные "
"группы по изучаемым материалам."
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid "This unit's access settings refer to deleted or invalid groups."
msgstr ""
"В настройках доступа к этому блоку указаны удалённые или некорректные группы"
" по изучаемым материалам."
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid ""
"This component's access settings contradict its parent's access settings."
msgstr ""
"Настройки доступа к этому компоненту противоречат настройкам доступа к его "
"родительским элементам."
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid "Whether to display this module in the table of contents"
@@ -9393,11 +9594,11 @@ msgstr ""
#: lms/envs/common.py
msgid "Your Platform Name Here"
msgstr ""
msgstr "Название вашей платформы"
#: lms/envs/common.py
msgid "Your Platform Description Here"
msgstr ""
msgstr "Описание вашей платформы"
#: lms/envs/common.py
msgid "Read access"
@@ -9525,7 +9726,7 @@ msgstr "Косово"
#: lms/envs/common.py
#, python-brace-format
msgid "Welcome to {platform_name}."
msgstr ""
msgstr "Добро пожаловать на {platform_name}."
#: lms/envs/common.py
#, python-brace-format
@@ -9538,6 +9739,7 @@ msgid ""
" Policy{privacy_policy_link_end} from {enterprise_name}."
msgstr ""
#: lms/envs/common.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Professional"
msgstr "Профессиональный"
@@ -9548,11 +9750,11 @@ msgstr ""
#: lms/envs/common.py
msgid "Credit"
msgstr ""
msgstr "Баллы"
#: lms/templates/admin/user_api/accounts/cancel_retirement_action.html
msgid "Please correct the errors below."
msgstr ""
msgstr "Пожалуйста, исправьте ошибки ниже."
#: lms/templates/admin/user_api/accounts/cancel_retirement_action.html
#, python-format
@@ -9591,7 +9793,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.txt
msgid "It is recommended that you change your password."
msgstr ""
msgstr "Настоятельно рекомендуем вам сразу поменять пароль."
#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.txt
@@ -9751,7 +9953,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt
msgid "Dear student,"
msgstr ""
msgstr "Уважаемый слушатель!"
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt
#, python-format
@@ -9802,7 +10004,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedunenroll/email/body.txt
msgid "Dear Student,"
msgstr ""
msgstr "Уважаемый слушатель!"
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/body.html
#, python-format
@@ -9826,7 +10028,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.txt
msgid "Your other courses have not been affected."
msgstr ""
msgstr "Это не повлияет на ваши остальные курсы."
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/body.txt
@@ -9911,12 +10113,12 @@ msgstr "Перейти к основному содержимому"
#: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html
msgid "Authorize"
msgstr ""
msgstr "Разрешить"
#: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html
msgid ""
"The above application requests the following permissions from your account:"
msgstr ""
msgstr "Для указанного выше приложения требуются следующие разрешения:"
#: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html
msgid ""
@@ -9930,18 +10132,21 @@ msgid ""
"application. Otherwise, to withhold these permissions, please click the "
"'Cancel' button."
msgstr ""
"Пожалуйста, нажмите кнопку «Разрешить», чтобы дать указанному приложению "
"необходимые права доступа. Для отказа нажмите кнопку «Отмена»."
#: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html
#: openedx/core/djangoapps/user_api/admin.py
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Отмена"
#: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html
msgid "Allow"
msgstr ""
msgstr "Разрешить"
#: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Error"
@@ -9955,37 +10160,48 @@ msgstr "Последнее изменение:"
msgid "See all children"
msgstr "Просмотреть всех потомков"
#: lms/templates/wiki/article.html
#: lms/templates/wiki/article.html wiki/templates/wiki/article.html
msgid "This article was last modified:"
msgstr "Последние изменения были внесены в эту статью:"
#: lms/templates/wiki/create.html
#: lms/templates/wiki/create.html wiki/templates/wiki/create.html
msgid "Add new article"
msgstr "Добавить новую статью"
#: lms/templates/wiki/create.html
#: lms/templates/wiki/create.html wiki/templates/wiki/create.html
msgid "Create article"
msgstr "Создать статью"
#: lms/templates/wiki/create.html lms/templates/wiki/delete.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/purge.html
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/revision_add.html
#: wiki/templates/wiki/create.html wiki/templates/wiki/delete.html
msgid "Go back"
msgstr "Назад"
#: lms/templates/wiki/delete.html lms/templates/wiki/edit.html
#: wiki/templates/wiki/delete.html wiki/templates/wiki/edit.html
msgid "Delete article"
msgstr "Удалить статью"
#: lms/templates/wiki/delete.html
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: cms/templates/component.html cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/templates/wiki/delete.html
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: lms/templates/wiki/delete.html
#: lms/templates/wiki/delete.html wiki/templates/wiki/delete.html
msgid "You cannot delete a root article."
msgstr "Вы не можете удалить корневую статью."
#: lms/templates/wiki/delete.html
#: lms/templates/wiki/delete.html wiki/templates/wiki/delete.html
msgid ""
"You cannot delete this article because you do not have permission to delete "
"articles with children. Try to remove the children manually one-by-one."
@@ -9994,7 +10210,7 @@ msgstr ""
"связанные с дочерними. Попробуйте последовательно вручную удалить дочерние "
"статьи."
#: lms/templates/wiki/delete.html
#: lms/templates/wiki/delete.html wiki/templates/wiki/delete.html
msgid ""
"You are deleting an article. This means that its children will be deleted as"
" well. If you choose to purge, children will also be purged!"
@@ -10002,30 +10218,33 @@ msgstr ""
"Вы удаляете статью. Это значит, что дочерние статьи также будут удалены. "
"Если вы выберите очистку, дочерние статьи также будут очищены!"
#: lms/templates/wiki/delete.html
#: lms/templates/wiki/delete.html wiki/templates/wiki/delete.html
msgid "Articles that will be deleted"
msgstr "Статьи, которые будут удалены:"
#: lms/templates/wiki/delete.html
#: lms/templates/wiki/delete.html wiki/templates/wiki/delete.html
msgid "...and more!"
msgstr "...и многое другое!"
#: lms/templates/wiki/delete.html
#: lms/templates/wiki/delete.html wiki/templates/wiki/delete.html
msgid "You are deleting an article. Please confirm."
msgstr "Вы собираетесь удалить статью. Пожалуйста, подтвердите."
#: lms/templates/wiki/edit.html cms/templates/component.html
#: cms/templates/container.html cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html wiki/templates/wiki/edit.html
#: wiki/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
#: lms/templates/wiki/edit.html lms/templates/ccx/schedule.html
#: wiki/templates/wiki/edit.html wiki/templates/wiki/settings.html
msgid "Save changes"
msgstr "Сохранить изменения"
#: lms/templates/wiki/edit.html cms/templates/container.html
#: wiki/templates/wiki/edit.html
msgid "Preview"
msgstr "Предварительный просмотр"
@@ -10065,15 +10284,17 @@ msgstr "Предварительный просмотр вики"
msgid "window open"
msgstr "окно открыто"
#: lms/templates/wiki/edit.html
#: lms/templates/wiki/edit.html wiki/templates/wiki/edit.html
msgid "Back to editor"
msgstr "Вернуться к редактору"
#: lms/templates/wiki/history.html
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html
#: wiki/templates/wiki/history.html
msgid "History"
msgstr "История"
#: lms/templates/wiki/history.html
#: lms/templates/wiki/history.html wiki/templates/wiki/history.html
msgid ""
"Click each revision to see a list of edited lines. Click the Preview button "
"to see how the article looked at this stage. At the bottom of this page, you"
@@ -10089,23 +10310,23 @@ msgstr ""
msgid "(no log message)"
msgstr "(нет описания)"
#: lms/templates/wiki/history.html
#: lms/templates/wiki/history.html wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Preview this revision"
msgstr "Предварительный просмотр версии"
#: lms/templates/wiki/history.html
#: lms/templates/wiki/history.html wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Auto log:"
msgstr "Автоматический журнал:"
#: lms/templates/wiki/history.html
#: lms/templates/wiki/history.html wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Change"
msgstr "Изменение"
#: lms/templates/wiki/history.html
#: lms/templates/wiki/history.html wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Merge selected with current..."
msgstr "Слить выбранное с текущим..."
#: lms/templates/wiki/history.html
#: lms/templates/wiki/history.html wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Switch to selected version"
msgstr "Переключиться на выбранную версию"
@@ -10113,11 +10334,11 @@ msgstr "Переключиться на выбранную версию"
msgid "Wiki Revision Preview"
msgstr "Предварительный просмотр вики"
#: lms/templates/wiki/history.html
#: lms/templates/wiki/history.html wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Back to history view"
msgstr "Вернуться к истории просмотра"
#: lms/templates/wiki/history.html
#: lms/templates/wiki/history.html wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Switch to this version"
msgstr "Переключиться на эту версию"
@@ -10125,11 +10346,11 @@ msgstr "Переключиться на эту версию"
msgid "Merge Revision"
msgstr "Объединить версии"
#: lms/templates/wiki/history.html
#: lms/templates/wiki/history.html wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Merge with current"
msgstr "Слить с текущей версией"
#: lms/templates/wiki/history.html
#: lms/templates/wiki/history.html wiki/templates/wiki/history.html
msgid ""
"When you merge a revision with the current, all data will be retained from "
"both versions and merged at its approximate location from each revision."
@@ -10137,11 +10358,11 @@ msgstr ""
"При объединении исправленной и текущей версий, все данные будут сохранены и "
"объединены на приблизительном местоположении."
#: lms/templates/wiki/history.html
#: lms/templates/wiki/history.html wiki/templates/wiki/history.html
msgid "After this, it's important to do a manual review."
msgstr "После этого важно сделать ручную проверку."
#: lms/templates/wiki/history.html
#: lms/templates/wiki/history.html wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Create new merged version"
msgstr "Создать новую объединённую версию"
@@ -10188,6 +10409,7 @@ msgid "Miniature Markdown Guide"
msgstr "Мини-руководство по Markdown"
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid ""
"To create a new wiki article, create a link to it. Clicking the link gives "
"you the creation page."
@@ -10277,10 +10499,12 @@ msgid "Attachments"
msgstr "Вложения"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Upload new file"
msgstr "Загрузить новый файл"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Search and add file"
msgstr "Поиск и добавление файла"
@@ -10289,14 +10513,17 @@ msgid "Upload File"
msgstr "Загрузить файл"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Upload file"
msgstr "Загрузить файл"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Search files and articles"
msgstr "Поиск по файлам и статьям"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid ""
"You can reuse files from other articles. These files are subject to updates "
"on other articles which may or may not be a good thing."
@@ -10316,10 +10543,12 @@ msgstr ""
#: openedx/features/course_search/templates/course_search/course-search-fragment.html
#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid ""
"The following files are available for this article. Copy the markdown tag to"
" directly refer to a file from the article text."
@@ -10328,14 +10557,23 @@ msgstr ""
"непосредственной ссылки на файл из текста статьи"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html
msgid "Markdown tag"
msgstr "Markdown-тег"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html
msgid "Uploaded by"
msgstr "Загружено "
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html
msgid "Size"
msgstr "Размер"
@@ -10344,30 +10582,40 @@ msgid "File History"
msgstr "История файла"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Detach"
msgstr "Отделить"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html
msgid "Replace"
msgstr "Заменить"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "Restore"
msgstr "Восстановить"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "anonymous (IP logged)"
msgstr "аноним (IP-адрес скрыт)"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "File history"
msgstr "История файла"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "revisions"
msgstr "исправления"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "There are no attachments for this article."
msgstr "Нет приложений для этой статьи."
@@ -10380,16 +10628,18 @@ msgid "Previewing a merge between two revisions:"
msgstr "Предварительный просмотр двух слитых версий:"
#: lms/templates/wiki/preview_inline.html
#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "This revision has been deleted."
msgstr "Эта версия была удалена."
#: lms/templates/wiki/preview_inline.html
#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "Restoring to this revision will mark the article as deleted."
msgstr "Если восстановить эту версию, статья будет помечена как удалённая."
#: lms/urls.py
msgid "LMS Administration"
msgstr ""
msgstr "Административный раздел LMS"
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/apps.py
msgid "ACE Common"
@@ -10401,6 +10651,8 @@ msgstr ""
msgid "Go to %(platform_name)s Home Page"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#: cms/templates/login.html cms/templates/widgets/header.html
#: themes/red-theme/cms/templates/login.html
msgid "Sign In"
@@ -10410,41 +10662,41 @@ msgstr "Вход"
#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#, python-format
msgid "%(platform_name)s on LinkedIn"
msgstr ""
msgstr "%(platform_name)s на LinkedIn"
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#, python-format
msgid "%(platform_name)s on Twitter"
msgstr ""
msgstr "%(platform_name)s в Twitter"
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#, python-format
msgid "%(platform_name)s on Facebook"
msgstr ""
msgstr "%(platform_name)s на Facebook"
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#, python-format
msgid "%(platform_name)s on Google Plus"
msgstr ""
msgstr "%(platform_name)s в Google Plus"
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#, python-format
msgid "%(platform_name)s on Reddit"
msgstr ""
msgstr "%(platform_name)s на Reddit"
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
msgid "Download the iOS app on the Apple Store"
msgstr ""
msgstr "ачать приложение для iOS с Apple App Store"
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
msgid "Download the Android app on the Google Play Store"
msgstr ""
msgstr "Скачать приложение для Android с Google Play Store"
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
@@ -10467,7 +10719,7 @@ msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/upsell_cta.html
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/upsell_cta.txt
msgid "Upgrade Now"
msgstr ""
msgstr "Изменить статус слушателя"
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/admin.py
#, python-brace-format
@@ -10475,10 +10727,13 @@ msgid ""
"Once you have approved this request, go to {catalog_admin_url} to set up a "
"catalog for this user."
msgstr ""
"Одобрив запрос, перейдите к {catalog_admin_url}, чтобы создать каталог для "
"этого пользователя."
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Organization Name"
msgstr "Наименование организации"
msgstr "Название организации"
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py
msgid "Organization Address"
@@ -10486,7 +10741,7 @@ msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py
msgid "Describe what your application does."
msgstr ""
msgstr "Опишите, как работает ваше приложение."
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py
msgid "The URL of your organization's website."
@@ -10503,12 +10758,14 @@ msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py
#, python-brace-format
msgid "The following users do not exist: {usernames}."
msgstr ""
msgstr "Следующих пользователей не существует: {usernames}."
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py
msgid ""
"Comma-separated list of usernames which will be able to view this catalog."
msgstr ""
"Список имён пользователей, которые смогут просматривать данный каталог, "
"разделённых запятыми."
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py cms/templates/index.html
msgid "Denied"
@@ -10546,6 +10803,9 @@ msgid ""
"Service{link_end}."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/apps.py
#: openedx/features/course_bookmarks/plugins.py
#: openedx/features/course_bookmarks/views/course_bookmarks.py
#: lms/templates/courseware/courseware.html
#: openedx/features/course_bookmarks/templates/course_bookmarks/course-bookmarks.html
msgid "Bookmarks"
@@ -10594,13 +10854,15 @@ msgstr "Внутренний URL API"
#: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py
msgid "DEPRECATED: Use the setting COURSE_CATALOG_API_URL."
msgstr ""
msgstr "УСТАРЕЛ: используйте настройку COURSE_CATALOG_API_URL."
#: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py
msgid ""
"Specified in seconds. Enable caching of API responses by setting this to a "
"value greater than 0."
msgstr ""
"Задаётся в секундах. Для включения кэширования ответов API укажите значение "
"больше 0."
#: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py
msgid "Long Term Cache Time To Live"
@@ -10618,16 +10880,20 @@ msgid ""
"Username created for Course Catalog Integration, e.g. "
"lms_catalog_service_user."
msgstr ""
"Имя пользователя, заданное для интеграции с Каталогом курсов, например, "
"lms_catalog_service_user."
#: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py
msgid "Page Size"
msgstr ""
msgstr "Размер страницы"
#: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py
msgid ""
"Maximum number of records in paginated response of a single request to "
"catalog service."
msgstr ""
"Максимальное количество записей на странице результатов по одному запросу в "
"каталоге."
#: openedx/core/djangoapps/cors_csrf/models.py
msgid ""
@@ -10810,7 +11076,7 @@ msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid "Credit requirement statuses"
msgstr ""
msgstr "Требования для получения зачёта на курсе"
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid "Deadline for purchasing and requesting credit."
@@ -10818,36 +11084,36 @@ msgstr "Крайний срок подачи заявки и оформлени
#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/views.py
msgid "Preview Language Administration"
msgstr ""
msgstr "Управление языком просмотра"
#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/views.py
msgid "Language not provided"
msgstr ""
msgstr "Язык не указан"
#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/views.py
#, python-brace-format
msgid "Language set to {preview_language}"
msgstr ""
msgstr "Установлен язык {preview_language}"
#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/views.py
msgid "Language reset to the default"
msgstr ""
msgstr "Язык сброшен к настройкам по умолчанию"
#: openedx/core/djangoapps/debug/views.py
msgid "This is a test message"
msgstr ""
msgstr "Это тестовое сообщение"
#: openedx/core/djangoapps/debug/views.py
msgid "This is a success message"
msgstr ""
msgstr "Это сообщение об успехе"
#: openedx/core/djangoapps/debug/views.py
msgid "This is a test warning"
msgstr ""
msgstr "Это тестовое предупреждение"
#: openedx/core/djangoapps/debug/views.py
msgid "This is a test error"
msgstr ""
msgstr "Это тестовая ошибка"
#: openedx/core/djangoapps/embargo/forms.py
#: openedx/core/djangoapps/verified_track_content/forms.py
@@ -10925,6 +11191,9 @@ msgid ""
" Please try logging in again. (You may need to restart your browser.)\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Идентификационный сервер вашего учебного заведения не предоставил нам информации о вашей учётной записи.\n"
"Пожалуйста, попробуйте войти ещё раз (вам может понадобиться перезапустить браузер)."
#: openedx/core/djangoapps/oauth_dispatch/models.py
msgid ""
@@ -11010,6 +11279,8 @@ msgstr "Отсутствует файл с фотографией"
#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py
msgid "Path used to construct URLs to programs marketing pages (e.g., \"/foo\")."
msgstr ""
"Путь для составления URL-адресов для рекламных страниц программ (например, "
"«/foo»)."
#: openedx/core/djangoapps/schedules/admin.py
msgid "Known Error Case"
@@ -11021,7 +11292,7 @@ msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/admin.py
msgid "All"
msgstr ""
msgstr "Все"
#: openedx/core/djangoapps/schedules/admin.py
msgid "Experience"
@@ -11044,6 +11315,7 @@ msgstr ""
msgid "Deadline by which the learner must upgrade to a verified seat"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/models.py
#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Schedule"
msgstr "Расписание"
@@ -11056,7 +11328,7 @@ msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/courseupdate/email/body.html
#, python-format
msgid "Welcome to week %(week_num)s of %(course_name)s!"
msgstr ""
msgstr "Добро пожаловать на неделю %(week_num)s курса %(course_name)s!"
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/courseupdate/email/body.html
#, python-format
@@ -11321,11 +11593,11 @@ msgstr ""
#. into the required field or enter it incorrectly.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
msgid "Enter your full name."
msgstr ""
msgstr "Введите ваше имя."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
msgid "The email addresses do not match."
msgstr ""
msgstr "Адреса электронной почты не совпадают."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
msgid "Select your country or region of residence."
@@ -11333,11 +11605,11 @@ msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
msgid "Select your profession."
msgstr ""
msgstr "Выберите вашу профессию."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
msgid "Select your specialty."
msgstr ""
msgstr "Выберите вашу специальность."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
msgid "Enter your profession."
@@ -11373,7 +11645,7 @@ msgstr "Поле '{field_name}' не может быть отредактиро
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/auto_auth.py
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/deprecated.py
msgid "Account creation not allowed."
msgstr ""
msgstr "Создание учётных записей запрещено."
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
#. which allows the user to input the State/Province/Region in which they
@@ -11418,14 +11690,14 @@ msgstr "Расскажите нам, почему вы заинтересова
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "Profession"
msgstr ""
msgstr "Профессия"
#. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration
#. form used to select the user's specialty
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "Specialty"
msgstr ""
msgstr "Специальность"
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/utils.py
msgid ""
@@ -11456,10 +11728,12 @@ msgstr ""
msgid "Retirement does not exist!"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html cms/templates/import.html
#: openedx/core/djangoapps/user_api/admin.py cms/templates/export.html
#: cms/templates/import.html
msgid "Success"
msgstr "Успех"
#: openedx/core/djangoapps/user_api/admin.py
#: lms/templates/staff_problem_info.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Actions"
@@ -11493,23 +11767,27 @@ msgstr "Запомнить меня"
#. below a field meant to hold the user's email address.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "This is what you will use to login."
msgstr ""
msgstr "Будет использоваться для входа."
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
#. meant to confirm the user's email address.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "Confirm Email"
msgstr ""
msgstr "Подтвердите адрес электронной почты"
#. Translators: These instructions appear on the registration form,
#. immediately
#. below a field meant to hold the user's full name.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "This name will be used on any certificates that you earn."
msgstr ""
msgstr "Это имя будет использовано на всех выпускаемых сертификатах."
#: cms/templates/register.html lms/templates/register-form.html
#: lms/templates/register-shib.html lms/templates/signup_modal.html
#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
#. meant to hold the user's public username.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py cms/templates/register.html
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html
#: lms/templates/signup_modal.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "Public Username"
@@ -11522,6 +11800,8 @@ msgstr "Имя пользователя"
msgid ""
"The name that will identify you in your courses. It cannot be changed later."
msgstr ""
"Имя, под которым вы будете проходить курс Не может быть впоследствии "
"изменено."
#. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration
#. form used to select the user's highest completed level of education.
@@ -11540,14 +11820,14 @@ msgstr "Год рождения"
#. form used to select the country in which the user lives.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "Country or Region of Residence"
msgstr ""
msgstr "Страна или регион проживания"
#. Translators: These instructions appear on the registration form,
#. immediately
#. below a field meant to hold the user's country.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "The country or region where you live."
msgstr ""
msgstr "Страна или регион, где вы живёте."
#. Translators: This is a legal document users must agree to
#. in order to register a new account.
@@ -11624,6 +11904,8 @@ msgid ""
"Value '{preference_value}' not valid for preference '{preference_key}': Not "
"in timezone set."
msgstr ""
"Значение \"{preference_value}\" недействительно для настройки "
"\"{preference_key}\": не входит в список часовых поясов."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py
#, python-brace-format
@@ -11684,11 +11966,11 @@ msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/auto_auth.py
msgid "Superuser creation not allowed"
msgstr ""
msgstr "Создание суперпользователя запрещено"
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/auto_auth.py
msgid "Account modification not allowed."
msgstr ""
msgstr "Изменение учётной записи запрещено."
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py
#, python-brace-format
@@ -11744,6 +12026,11 @@ msgid ""
"an email, check your spam folders or <a href=\"{support_url}\">contact "
"{platform} Support</a>."
msgstr ""
"Для входа в систему вам необходимо активировать свою учётную запись.<br "
"/><br />Мы отправили ссылку для активации на адрес <strong>{email}</strong>."
" Если вы не получили письмо, проверьте папку со спамом или <a "
"href=\"{support_url}\">свяжитесь со службой технической поддержки платформы "
"«{platform}»</a>."
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py
msgid "Too many failed login attempts. Try again later."
@@ -11751,12 +12038,12 @@ msgstr "Слишком много неудачных попыток входа.
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login_form.py
msgid "Create Account"
msgstr ""
msgstr "Создать учётную запись"
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/register.py
#, python-brace-format
msgid "Registration using {provider} has timed out."
msgstr ""
msgstr "Истёк срок ожидания регистрации с помощью {provider}."
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/register.py
msgid "An access_token is required when passing value ({}) for provider."
@@ -11785,11 +12072,13 @@ msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/latest-update-fragment.html
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/welcome-message-fragment.html
msgid "Dismiss"
msgstr ""
msgstr "Скрыть"
#: openedx/core/djangoapps/verified_track_content/models.py
msgid "The course key for the course we would like to be auto-cohorted."
msgstr ""
"Идентификатор курса, в котором будет автоматическое распределение по "
"группам."
#: openedx/core/djangoapps/video_pipeline/models.py
msgid "Oauth client name of video pipeline service."
@@ -11806,11 +12095,11 @@ msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/waffle_utils/models.py
msgid "Force On"
msgstr ""
msgstr "Принудительно включить"
#: openedx/core/djangoapps/waffle_utils/models.py
msgid "Force Off"
msgstr ""
msgstr "Принудительно отключить"
#: openedx/core/lib/api/view_utils.py
msgid "This value is invalid."
@@ -11875,24 +12164,27 @@ msgid ""
"You are not signed in. To view the discussion content, {sign_in_link} or "
"{register_link}, and enroll in this course."
msgstr ""
"Вы ещё не вошли на сайт. Чтобы получить доступ к содержимому обсуждения, "
"{sign_in_link} или {register_link} и запишитесь на этот курс."
#: openedx/features/course_experience/plugins.py
#: cms/templates/widgets/header.html
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-updates-fragment.html
msgid "Updates"
msgstr ""
msgstr "Обновления"
#: openedx/features/course_experience/plugins.py
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-reviews-fragment.html
msgid "Reviews"
msgstr ""
msgstr "Отзывы"
#: openedx/features/course_experience/views/course_home_messages.py
#, python-brace-format
msgid "{sign_in_link} or {register_link} and then enroll in this course."
msgstr ""
msgstr "{sign_in_link} или {register_link} и запишитесь на этот курс."
#: openedx/features/course_experience/views/course_home_messages.py
#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html
#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html
@@ -11943,6 +12235,8 @@ msgid ""
"If you have concerns about sharing your data, please contact your "
"administrator at {enterprise_customer_name}."
msgstr ""
"Если у вас есть вопросы о распространении ваших данных, пожалуйста, "
"свяжитесь с вашим администратором {enterprise_customer_name}."
#: openedx/features/enterprise_support/utils.py
#, python-brace-format
@@ -11960,6 +12254,7 @@ msgid ""
"learning!"
msgstr ""
#: openedx/features/enterprise_support/utils.py
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"
@@ -11988,14 +12283,17 @@ msgstr ""
#: cms/djangoapps/api/v1/serializers/course_runs.py
msgid "Course team user does not exist"
msgstr ""
msgstr "Такого участника команды курса не существует"
#: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py
msgid ""
"The groups in this configuration can be mapped to cohorts in the Instructor "
"Dashboard."
msgstr ""
"Группы в этой конфигурации можно связать с группами пользователей в панели "
"преподавателя."
#: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py
#: cms/templates/group_configurations.html
msgid "Content Groups"
msgstr "Группы по изучаемому материалу"
@@ -12111,11 +12409,11 @@ msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/tasks.py
#, python-brace-format
msgid "Unknown User ID: {0}"
msgstr ""
msgstr "Неизвестный идентификатор пользователя: {0}"
#: cms/djangoapps/contentstore/tasks.py
msgid "Permission denied"
msgstr ""
msgstr "Доступ запрещён"
#: cms/djangoapps/contentstore/tasks.py
#: cms/djangoapps/contentstore/views/import_export.py
@@ -12124,11 +12422,11 @@ msgstr "Мы поддерживаем загрузку только файлов
#: cms/djangoapps/contentstore/tasks.py
msgid "Tar file not found"
msgstr ""
msgstr "Tar-файл не найден"
#: cms/djangoapps/contentstore/tasks.py
msgid "Unsafe tar file. Aborting import."
msgstr ""
msgstr "Небезопасный tar-архив. Импорт отменён."
#: cms/djangoapps/contentstore/tasks.py
#, python-brace-format
@@ -12137,7 +12435,7 @@ msgstr "Не найден {0} в файле пакета."
#: cms/djangoapps/contentstore/utils.py cms/templates/visibility_editor.html
msgid "Deleted Group"
msgstr ""
msgstr "Группа удалена"
#. Translators: This is building up a list of groups. It is marked for
#. translation because of the
@@ -12145,7 +12443,7 @@ msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/utils.py
#, python-brace-format
msgid "{previous_groups}, {current_group}"
msgstr ""
msgstr "{previous_groups}, {current_group}"
#: cms/djangoapps/contentstore/video_utils.py
msgid "The image must have name, content type, and size information."
@@ -12227,7 +12525,7 @@ msgstr "Уровни поддержки {platform_name}:"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py
#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py lms/templates/video.html
msgid "Video"
msgstr "Видео"
@@ -12340,39 +12638,42 @@ msgstr "Неверные данные ({details})"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
#, python-brace-format
msgid "You can not move {source_type} into {target_parent_type}."
msgstr ""
msgstr "Вы не можете переместить {source_type} в {target_parent_type}."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
msgid "Item is already present in target location."
msgstr ""
msgstr "Элемент уже находится в заданном месте."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
msgid "You can not move an item into itself."
msgstr ""
msgstr "Невозможно переместить элемент в самого себя."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
msgid "You can not move an item into it's child."
msgstr ""
msgstr "Невозможно поместить элемент в его дочерний элемент."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
msgid "You can not move an item directly into content experiment."
msgstr ""
"Невозможно переместить элемент в компонент с экспериментальными материалами."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
#, python-brace-format
msgid "{source_usage_key} not found in {parent_usage_key}."
msgstr ""
msgstr "{source_usage_key} не найден в {parent_usage_key}."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
#, python-brace-format
msgid ""
"You can not move {source_usage_key} at an invalid index ({target_index})."
msgstr ""
"Невозможно переместить {source_usage_key} на отсутствующую позицию "
"({target_index})."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
#, python-brace-format
msgid "You must provide target_index ({target_index}) as an integer."
msgstr ""
msgstr "Необходимо указать позицию ({target_index}) в виде целого числа."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
#, python-brace-format
@@ -12435,7 +12736,7 @@ msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/preview.py
#, python-brace-format
msgid "Access restricted to: {list_of_groups}"
msgstr ""
msgstr "Доступ разрешён для: {list_of_groups}"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcript_settings.py
msgid "The information you entered is incorrect."
@@ -12542,7 +12843,7 @@ msgstr "Готово"
#. Translators: This is the status for a video that is uploaded completely
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "Uploaded"
msgstr ""
msgstr "Загружено"
#. Translators: This is the status for a video that the servers have failed to
#. process
@@ -12554,7 +12855,7 @@ msgstr "Неудачно"
#. by user
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Отменено"
#. Translators: This is the status for a video which has failed
#. due to being flagged as a duplicate by an external or internal CMS
@@ -12566,7 +12867,7 @@ msgstr "Нефункциональная копия"
#. youtube
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "YouTube Duplicate"
msgstr ""
msgstr "Повторный YouTube token"
#. Translators: This is the status for a video for which an invalid
#. processing token was provided in the course settings
@@ -12670,6 +12971,10 @@ msgid ""
"point to the draft branch, effectively force publishing the course. This "
"view dry runs the force publish command"
msgstr ""
"Иногда черновой вариант и опубликованный курс рассинхронизируются. Команда "
"принудительной публикации позволяет привести опубликованную версию курса к "
"черновой, полностью публикуя изменения. Данное представление позволяет "
"сымитировать запуск принудительной публикации."
#: cms/djangoapps/maintenance/views.py
msgid "Please provide course id."
@@ -12699,11 +13004,11 @@ msgstr "Неверный формат для поля '{name}'. {detailed_messag
#: cms/envs/common.py
msgid "Your Platform Studio"
msgstr ""
msgstr "Ваша платформа Студии"
#: cms/envs/common.py
msgid "Studio"
msgstr ""
msgstr "Студия"
#: cms/lib/xblock/tagging/tagging.py
msgid "Dictionary with the available tags"
@@ -12711,7 +13016,7 @@ msgstr "Словарь тегов"
#: cms/urls.py
msgid "Studio Administration"
msgstr ""
msgstr "Администратор студии"
#: cms/templates/404.html cms/templates/error.html
#: lms/templates/static_templates/404.html
@@ -12735,6 +13040,8 @@ msgstr "Содержание"
#: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html
#: cms/templates/settings_graders.html cms/templates/widgets/header.html
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
#: wiki/templates/wiki/settings.html
#: wiki/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
@@ -12757,7 +13064,7 @@ msgstr "Номер курса"
#: cms/templates/course_outline.html
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html
msgid "Course Outline"
msgstr ""
msgstr "Структура курса"
#: cms/templates/html_error.html lms/templates/module-error.html
msgid "Error:"
@@ -12776,7 +13083,7 @@ msgstr "Номер курса:"
#: cms/templates/index.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Course Run:"
msgstr ""
msgstr "Ход курса:"
#: cms/templates/index.html lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
@@ -12852,7 +13159,7 @@ msgstr "Дата окончания курса"
#: cms/templates/settings.html lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "Instructors"
msgstr ""
msgstr "Преподаватели"
#: cms/templates/settings.html lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Requirements"
@@ -12864,9 +13171,11 @@ msgstr "Требования"
msgid "Details"
msgstr "Подробности"
#. #-#-#-#-# mako.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a verb describing the action of viewing more details
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
#: wiki/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "View"
msgstr "Просмотр"
@@ -12958,7 +13267,7 @@ msgstr "Отправить сообщение на адрес {email}"
#: lms/templates/courseware/tab-view-v2.html
#: lms/templates/courseware/tab-view.html
msgid "name"
msgstr ""
msgstr "название"
#: cms/templates/widgets/user_dropdown.html lms/templates/user_dropdown.html
msgid "Usermenu"
@@ -12975,39 +13284,39 @@ msgstr "Выйти"
#: common/lib/capa/capa/templates/codeinput.html
msgid "Code Editor"
msgstr ""
msgstr "Редактор кода"
#: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_body.txt
msgid "Feedback Form"
msgstr ""
msgstr "Форма обратной связи"
#: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_body.txt
msgid "Email: {email}"
msgstr ""
msgstr "Электронная почта: {email}"
#: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_body.txt
msgid "Full Name: {realname}"
msgstr ""
msgstr "Полное имя: {realname}"
#: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_body.txt
msgid "Inquiry Type: {inquiry_type}"
msgstr ""
msgstr "Тип запроса: {inquiry_type}"
#: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_body.txt
msgid "Message: {message}"
msgstr ""
msgstr "Текст сообщения: {message}"
#: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_body.txt
msgid "Tags: {tags}"
msgstr ""
msgstr "Теги: {tags}"
#: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_body.txt
msgid "Additional Info:"
msgstr ""
msgstr "Дополнительная информация:"
#: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_subject.txt
msgid "Feedback from user"
msgstr ""
msgstr "Отзыв пользователя"
#: common/templates/emails/sync_learner_profile_data_email_change_body.txt
msgid ""
@@ -13105,11 +13414,11 @@ msgstr "Добавлено в закладки"
#: lms/templates/bookmark_button.html
msgid "Bookmark this page"
msgstr ""
msgstr "Добавить страницу в мои закладки"
#: lms/templates/conditional_module.html
msgid "You do not have access to this dependency module."
msgstr ""
msgstr "У вас нет доступа к этому модулю-зависимости."
#: lms/templates/course.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_card.html
@@ -13123,7 +13432,7 @@ msgstr "Начало"
#: lms/templates/course.html
msgid "Starts: {date}"
msgstr ""
msgstr "Начало курса: {date}"
#: lms/templates/courses_list.html
msgid "View all Courses"
@@ -13150,7 +13459,7 @@ msgstr "Просмотреть курсы"
#: lms/templates/dashboard.html
#: lms/templates/registration/account_activation_sidebar_notice.html
msgid "Activate your account!"
msgstr ""
msgstr "Активируйте свою учётную запись!"
#: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "Course-loading errors"
@@ -13233,7 +13542,7 @@ msgstr "Чтобы просмотреть этот блок, вам необхо
#: lms/templates/enroll_staff.html lms/templates/courseware/course_about.html
msgctxt "self"
msgid "Enroll"
msgstr ""
msgstr "Внести в список"
#: lms/templates/enroll_staff.html
msgid "Don't enroll"
@@ -13309,7 +13618,7 @@ msgstr "Адрес электронной почты введён неверно
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Support"
msgstr ""
msgstr "Техподдержка"
#: lms/templates/help_modal.html
msgid ""
@@ -13375,6 +13684,9 @@ msgid ""
"details that will help us to troubleshoot, including error messages that you"
" saw."
msgstr ""
"Опишите, что вы делали, когда столкнулись с проблемой. Укажите всё, что "
"может помочь нам разрешить проблему, включая текст увиденных вами сообщений "
"об ошибке."
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Thank You!"
@@ -13387,10 +13699,13 @@ msgid ""
"our {link_start}detailed FAQs{link_end} where most questions have already "
"been answered."
msgstr ""
"Спасибо за ваш вопрос или предложение. Как правило, мы отвечаем в течение "
"одного рабочего дня, с понедельника по пятницу. Пока вы можете изучить наш "
"детальный раздел {link_start}«Вопросы и ответы»{link_end}."
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "- Select -"
msgstr ""
msgstr "- Выберите -"
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "problem"
@@ -13406,7 +13721,7 @@ msgstr "Краткое описание проблемы"
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Details of the problem you are encountering{asterisk}"
msgstr ""
msgstr "Подробности обнаруженной проблемы{asterisk}"
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "suggestion"
@@ -13446,11 +13761,11 @@ msgstr "Повторите попытку позже."
#: lms/templates/hidden_content.html
msgid "The course has ended."
msgstr ""
msgstr "Курс завершён."
#: lms/templates/hidden_content.html
msgid "The due date for this assignment has passed."
msgstr ""
msgstr "Срок сдачи этого задания истёк."
#: lms/templates/hidden_content.html
msgid ""
@@ -13458,6 +13773,9 @@ msgid ""
"available.{line_break}If you have completed this assignment, your grade is "
"available on the {link_start}progress page{link_end}."
msgstr ""
"Поскольку курс завершён, доступ к этому заданию закрыт. {line_break}Если вы "
"выполнили это задание, вы можете увидеть свою оценку в разделе "
"{link_start}прогресс{link_end}."
#: lms/templates/hidden_content.html
msgid ""
@@ -13465,6 +13783,9 @@ msgid ""
"available.{line_break}If you have completed this assignment, your grade is "
"available on the {link_start}progress page{link_end}."
msgstr ""
"Поскольку срок сдачи истёк, доступ к этому заданию закрыт. {line_break}Если "
"вы выполнили это задание, вы можете увидеть свою оценку в разделе "
"{link_start}прогресс{link_end}."
#: lms/templates/index.html lms/templates/courseware/courses.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/index.html
@@ -13592,7 +13913,7 @@ msgstr "Перейти к своим курсам"
msgid "Processing your account information"
msgstr "Обработка данных вашей учётной записи…"
#: lms/templates/login.html
#: lms/templates/login.html wiki/templates/wiki/accounts/login.html
msgid "Please log in"
msgstr "Пожалуйста, войдите в систему"
@@ -13759,7 +14080,7 @@ msgstr "Просмотреть курс как:"
#: lms/templates/preview_menu.html
msgid "Learner"
msgstr ""
msgstr "Слушатель"
#: lms/templates/preview_menu.html
msgid "Specific learner"
@@ -13767,7 +14088,7 @@ msgstr "Определённый слушатель"
#: lms/templates/preview_menu.html
msgid "Learner in {content_group}"
msgstr ""
msgstr "Слушатель в {content_group}"
#: lms/templates/preview_menu.html
msgid "Username or email:"
@@ -13784,16 +14105,19 @@ msgstr "Вы просматриваете курс под именем {i_start}
#: lms/templates/problem.html
msgid "You have used {num_used} of {num_total} attempt"
msgid_plural "You have used {num_used} of {num_total} attempts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[0] "Вы использовали {num_used} из {num_total} попытки"
msgstr[1] "Вы использовали {num_used} из {num_total} попыток"
msgstr[2] "Вы использовали {num_used} из {num_total} попыток"
msgstr[3] "Вы использовали {num_used} из {num_total} попыток"
#: lms/templates/problem.html
msgid ""
"Some problems have options such as save, reset, hints, or show answer. These"
" options follow the Submit button."
msgstr ""
"В некоторых задачах доступны следующие действия: сохранение, сброс, показ "
"подсказки или ответа. Соответствующие кнопки расположены рядом с кнопкой "
"«Отправить»."
#: lms/templates/problem.html
msgid "Hint"
@@ -13805,15 +14129,15 @@ msgstr "Сохранить"
#: lms/templates/problem.html
msgid "Save your answer"
msgstr ""
msgstr "Сохранить ответ"
#: lms/templates/problem.html
msgid "Reset your answer"
msgstr ""
msgstr "Сбросить ответ"
#: lms/templates/problem_notifications.html
msgid "Next Hint"
msgstr ""
msgstr "Следующая подсказка"
#: lms/templates/problem_notifications.html
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart_flow.html
@@ -14024,6 +14348,8 @@ msgstr "Уже зарегистрированы?"
#: lms/templates/register-sidebar.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html
#: wiki/templates/wiki/base.html wiki/templates/wiki/accounts/login.html
#: wiki/templates/wiki/accounts/signup.html
msgid "Log in"
msgstr "Войти"
@@ -14122,7 +14448,7 @@ msgstr "Вперёд"
#: lms/templates/seq_module.html
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Последовательность блоков"
#: lms/templates/signup_modal.html
msgid "Sign Up for {platform_name}"
@@ -14218,7 +14544,7 @@ msgstr "Добавить комментарий"
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "Staff Debug:"
msgstr ""
msgstr "Отладка для сотрудников"
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "Score (for override only)"
@@ -14226,22 +14552,22 @@ msgstr ""
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "Reset Learner's Attempts to Zero"
msgstr ""
msgstr "Сбросить попытки слушателя до 0"
#: lms/templates/staff_problem_info.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Delete Learner's State"
msgstr ""
msgstr "Удалить состояние слушателя"
#: lms/templates/staff_problem_info.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Rescore Learner's Submission"
msgstr ""
msgstr "Перепроверить задание слушателя"
#: lms/templates/staff_problem_info.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Rescore Only If Score Improves"
msgstr ""
msgstr "Перепроверить, только если оценка повысится"
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "Override Score"
@@ -14406,6 +14732,8 @@ msgstr "Последние загрузки git для {course_id}"
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
#: lms/templates/ccx/schedule.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Date"
msgstr "Дата"
@@ -14469,7 +14797,7 @@ msgstr "Панель управления для:"
#: lms/templates/user_dropdown.html
msgid "More options"
msgstr ""
msgstr "Дополнительно"
#: lms/templates/user_dropdown.html lms/templates/header/header.html
#: lms/templates/header/user_dropdown.html
@@ -14523,22 +14851,24 @@ msgid ""
"Your browser does not support this video format. Try using a different "
"browser."
msgstr ""
"Ваш браузер не поддерживает этот формат видео. Попробуйте использовать "
"другой браузер."
#: lms/templates/video.html
msgid "Downloads and transcripts"
msgstr ""
msgstr "Загрузки и субтитры"
#: lms/templates/video.html
msgid "Download video file"
msgstr ""
msgstr "Скачать видео"
#: lms/templates/video.html
msgid "Transcripts"
msgstr ""
msgstr "Субтитры"
#: lms/templates/video.html
msgid "Download {file}"
msgstr ""
msgstr "Скачать {file}"
#: lms/templates/video.html
msgid "Download transcript"
@@ -14546,7 +14876,7 @@ msgstr "Скачать текст"
#: lms/templates/video.html
msgid "Handouts"
msgstr ""
msgstr "Дополнительные материалы"
#: lms/templates/video.html
msgid "Download Handout"
@@ -14939,7 +15269,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid "Right to Charge"
msgstr ""
msgstr "Право взимать"
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
@@ -15012,6 +15342,13 @@ msgid ""
"PARTICULAR PURPOSE AND NON-INFRINGEMENT, EXCEPT INSOFAR AS ANY SUCH IMPLIED "
"WARRANTIES MAY NOT BE DISCLAIMED UNDER APPLICABLE LAW."
msgstr ""
"ВСЕ API И ЛЮБАЯ ИНФОРМАЦИЯ, СОДЕРЖИМОЕ API ИЛИ УСЛУГИ, ДОСТУПНЫЕ ПОСРЕДСТВОМ"
" API, ПРЕДОСТАВЛЯЮТСЯ «КАК ЕСТЬ» И «КАК ДОСТУПНО» БЕЗ КАКИХ-ЛИБО (ЯВНО "
"ВЫРАЖЕННЫХ, ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ ИЛИ ДРУГИХ) ГАРАНТИЙ, ВКЛЮЧАЯ, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЙ, "
"ЛЮБЫЕ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫЕ ГАРАНТИИ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ, ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ "
"ОПРЕДЕЛЁННЫХ ЦЕЛЕЙ И ОТСУТСТВИЯ НАРУШЕНИЯ ПРАВ, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ СЛУЧАЕВ, "
"КОГДА ПОДОБНЫЕ ГАРАНТИИ ПОДРАЗУМЕВАЮТСЯ В СООТВЕТСТВИИ С ПРИМЕНИМЫМ "
"ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВОМ."
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
@@ -15057,6 +15394,14 @@ msgid ""
"DEFAMATION, ERRORS, LOSS OF PROFITS, LOSS OF DATA OR INTERRUPTION IN "
"AVAILABILITY OF DATA)."
msgstr ""
"В ЧАСТНОСТИ, В ПОЛНОЙ МЕРЕ, СООТВЕТСТВУЮЩЕЙ ДЕЙСТВУЮЩЕМУ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВУ, "
"НИ ПЛАТФОРМА {platform_name}, НИ ОДИН ИЗ УЧАСТНИКОВ {platform_name} НЕ НЕСУТ"
" ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА ЛЮБЫЕ КОСВЕННЫЕ, ШТРАФНЫЕ, ЭКСТРЕННЫЕ ИЛИ СЛУЧАЙНЫЕ "
"УБЫТКИ, ПРЕДУСМОТРЕННЫЕ ИЛИ НЕПРЕДВИДЕННЫЕ, А ТАКЖЕ В СЛУЧАЕ, КОГДА "
"ПЛАТФОРМА {platform_name} ИЛИ ЛЮБОЙ УЧАСТНИК {platform_name} МОГ БЫТЬ "
"НЕБРЕЖЕН ИЛИ ПО ДРУГОЙ ПРИЧИНЕ ИМЕТЬ ОТНОШЕНИЕ К НЕИСПРАВНОСТЯМ (ВКЛЮЧАЯ, НО"
" НЕ ОГРАНИЧИВАЯСЬ, ОБВИНЕНИЯМИ В КЛЕВЕТЕ, ОШИБКАМИ, ПОТЕРЯМИ ПРИБЫЛИ, "
"ПОТЕРЯМИ ДАННЫХ ИЛИ ОГРАНИЧЕНИЕМ ДОСТУПА К ДАННЫМ)."
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
@@ -15065,6 +15410,11 @@ msgid ""
" OR ALL OF THE ABOVE DISCLAIMERS, EXCLUSIONS, OR LIMITATIONS MAY NOT APPLY "
"TO YOU, AND YOU MIGHT HAVE ADDITIONAL RIGHTS."
msgstr ""
"НЕКОТОРЫЕ ГОСУДАРСТВЕННЫЕ ЗАКОНЫ НЕ ДОПУСКАЮТ ОГРАНИЧЕНИЙ В ОТНОШЕНИИ "
"ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ ГАРАНТИЙ, ИСКЛЮЧЕНИЙ ИЛИ ОГРАНИЧЕНИЙ В ОТНОШЕНИИ НЕКОТОРЫХ "
"УБЫТКОВ. ЕСЛИ ЭТИ ЗАКОНЫ КАСАЮТСЯ ВАС, НЕКОТОРЫЕ ИЛИ ВСЕ ВЫШЕИЗЛОЖЕННЫЕ "
"ОГОВОРКИ, ИСКЛЮЧЕНИЯ ИЛИ ОГРАНИЧЕНИЯ МОГУТ НЕ ПРИМЕНЯТЬСЯ К ВАМ, И У ВАС "
"ЕСТЬ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРАВА."
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
@@ -15112,6 +15462,21 @@ msgid ""
"you by {platform_name} under these Terms, {platform_name} may notify you via"
" the email address associated with your {platform_name} account."
msgstr ""
"Условия представляют собой полное соглашение между вами и платформой "
"{platform_name} в отношении использования вами API и содержимого API, "
"заменяя любые предыдущие соглашения между вами и {platform_name} "
"относительно использования вами API и содержимого API. Неспособность "
"платформы {platform_name} осуществлять или применять какие-либо права или "
"положения данных условий не означает отказ от такого права или положения. "
"Если какое-либо положение условий признаётся судом надлежащей юрисдикции "
"недействительным, стороны тем не менее соглашаются с тем, что суд должен "
"стремиться к осуществлению намерений сторон, как это отражено в положении, а"
" остальные положения условий применяются в полном объёме. Условия не создают"
" каких-либо сторонних бенефициаров или каких-либо агентств, товариществ или "
"совместных предприятий. В отношении любого уведомления, предоставленного вам"
" {platform_name} в соответствии с настоящими условиями, платформа "
"{platform_name} может уведомить вас по адресу электронной почты, связанному "
"с вашей учётной записью на платформе {platform_name}."
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
@@ -15478,7 +15843,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgctxt "someone"
msgid "Enroll"
msgstr ""
msgstr "Внести в список"
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
msgid "Student List Management"
@@ -15912,7 +16277,7 @@ msgstr "до {date}"
#: lms/templates/courseware/accordion.html
msgid "{section_format} due {{date}}"
msgstr ""
msgstr "{section_format}, срок сдачи: {{date}}"
#: lms/templates/courseware/accordion.html
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-outline-fragment.html
@@ -16007,7 +16372,7 @@ msgstr "Дополнительные ресурсы"
#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgctxt "self"
msgid "enroll"
msgstr ""
msgstr "принять участие"
#: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html
@@ -16105,6 +16470,8 @@ msgid ""
"To access course materials, you must score {required_score}% or higher on "
"this exam. Your current score is {current_score}%."
msgstr ""
"Для доступа к материалам курса вам необходимо получить {required_score}% или"
" более. Ваша текущая оценка: {current_score}%."
#: lms/templates/courseware/courseware.html
msgid "Your score is {current_score}%. You have passed the entrance exam."
@@ -16143,6 +16510,7 @@ msgid ""
"You are not currently enrolled in this course. {link_start}Enroll "
"now!{link_end}"
msgstr ""
"Вы пока не записаны на этот курс. {link_start}Записаться сейчас!{link_end}"
#: lms/templates/courseware/info.html
msgid "Welcome to {org}'s {course_title}!"
@@ -16173,7 +16541,7 @@ msgstr "Навигация по наглядным материалам"
#: lms/templates/courseware/info.html
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html
msgid "Course Tools"
msgstr ""
msgstr "Дополнительные ресурсы"
#: lms/templates/courseware/news.html
msgid "News - MITx 6.002x"
@@ -16190,7 +16558,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Original Price"
msgstr ""
msgstr "Исходная цена"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "${oldPrice}"
@@ -16199,7 +16567,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Discounted Price"
msgstr ""
msgstr "Цена со скидкой"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "${newPrice}"
@@ -16211,15 +16579,15 @@ msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "Start Learning"
msgstr ""
msgstr "Приступить к обучению"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "Play"
msgstr ""
msgstr "Воспроизвести"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "YouTube Video"
msgstr ""
msgstr "Видео YouTube"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
@@ -16229,15 +16597,15 @@ msgstr "Посмотреть курс"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "Meet the Instructors"
msgstr ""
msgstr "Встречайте инструкторов"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr ""
msgstr "Часто задаваемые вопросы"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "Job Outlook"
msgstr ""
msgstr "Перспектива работы"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "Real Career Impact"
@@ -16245,19 +16613,19 @@ msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "What You'll Learn"
msgstr ""
msgstr "Чему вы научитесь"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "Average Length"
msgstr ""
msgstr "Средняя продолжительность"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "{weeks_to_complete} weeks per course"
msgstr ""
msgstr "{weeks_to_complete} недель на курс"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "Effort"
msgstr ""
msgstr "Усилие"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid ""
@@ -16267,27 +16635,27 @@ msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "Number of Courses"
msgstr ""
msgstr "Количество курсов"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "{number_of_courses} courses in program"
msgstr ""
msgstr "в программе {number_of_courses} курса"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "Price (USD)"
msgstr ""
msgstr "Цена (USD)"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "${newPrice}{htmlEnd} for entire program"
msgstr ""
msgstr "${newPrice}{htmlEnd} за всю программу"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "You save ${discount_value} {currency}"
msgstr ""
msgstr "Вы экономите ${discount_value} {currency}"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "${full_program_price} for entire program"
msgstr ""
msgstr "${full_program_price} за всю программу"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "Courses in the {}"
@@ -16296,7 +16664,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Starts on {}"
msgstr ""
msgstr "Начинается {}"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "{course_number} Progress"
@@ -16316,7 +16684,7 @@ msgstr "Просмотреть сертификат"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Opens in a new browser window"
msgstr ""
msgstr "Откроется в новом окне или вкладке браузера"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Download Your Certificate"
@@ -16341,6 +16709,9 @@ msgid ""
"{student_name}, you have met the requirements for credit in this course. "
"{a_start}Go to your dashboard{a_end} to purchase course credit."
msgstr ""
"{student_name}, вы выполнили все требования для получения зачёта по этому "
"курсу. {a_start}Перейдите к панели управления{a_end}, чтобы оформить зачёт "
"по курсу."
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "{student_name}, you have not yet met the requirements for credit."
@@ -16368,7 +16739,7 @@ msgstr "Подтверждение отклонено"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Completed by {date}"
msgstr ""
msgstr "Подтверждено {date}."
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Upcoming"
@@ -16380,7 +16751,7 @@ msgstr "Скрыть"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Details for each chapter"
msgstr ""
msgstr "Подробности по каждому разделу"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "{earned} of {total} possible points"
@@ -16390,6 +16761,8 @@ msgstr "{earned} из {total} возможных баллов"
msgid ""
"Suspicious activity detected during proctored exam review. Exam score 0."
msgstr ""
"Во время отсмотра наблюдаемого экзамена замечены подозрительные действия "
"пользователя. Оценка за экзамен: 0."
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Section grade has been overridden."
@@ -16405,19 +16778,19 @@ msgstr "Баллы за практику:"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Problem scores are hidden until the due date."
msgstr ""
msgstr "Оценки за задания скрыты до истечения срока сдачи."
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Practice scores are hidden until the due date."
msgstr ""
msgstr "Результаты упражнений скрыты до истечения срока сдачи."
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Problem scores are hidden."
msgstr ""
msgstr "Оценки за задания скрыты."
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Practice scores are hidden."
msgstr ""
msgstr "Результаты упражнений скрыты."
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "No problem scores in this section"
@@ -16630,7 +17003,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Course details"
msgstr ""
msgstr "Информация о курсе"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "{course_number} {course_name} Home Page"
@@ -16650,15 +17023,15 @@ msgstr "Скоро"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Ended - {date}"
msgstr ""
msgstr "Завершён {date}"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Started - {date}"
msgstr ""
msgstr "Курс начался: {date}"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Starts - {date}"
msgstr ""
msgstr "Начало курса: {date}"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "You must select a session by {expiration_date} to access the course."
@@ -16694,7 +17067,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Share {course_name} on Facebook"
msgstr ""
msgstr "Поделиться сообщением о записи на курс «{course_name}» на Facebook"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
@@ -16707,7 +17080,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Share {course_name} on Twitter"
msgstr ""
msgstr "Поделиться сообщением о записи на курс «{course_name}» в Twitter"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Course options for"
@@ -16725,7 +17098,7 @@ msgstr "Настройка рассылок"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Related Programs"
msgstr ""
msgstr "Связанные программы"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid ""
@@ -16776,17 +17149,19 @@ msgstr "Подтвердить"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "You have submitted your verification information."
msgstr ""
msgstr "Вы отправили информацию для подтверждения личности."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid ""
"You will see a message on your dashboard when the verification process is "
"complete (usually within 1-2 days)."
msgstr ""
"По завершении проверки личности появится соответствующее сообщение на вашей "
"панели управления (обычно это занимает 1-2 дня)."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Your current verification will expire soon!"
msgstr ""
msgstr "Срок действия вашего подтверждения личности скоро истечёт!"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid ""
@@ -16794,18 +17169,21 @@ msgid ""
"on your dashboard when the verification process is complete (usually within "
"1-2 days)."
msgstr ""
"Ваши личные данные для повторного подтверждения отправлены. По завершении "
"проверки на вашей панели управления появится соответствующее сообщение "
"(обычно это занимает 1-2 дня)."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "You have successfully verified your ID with edX"
msgstr ""
msgstr "Вы успешно подтвердили свою личность"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Your current verification is effective until {date}."
msgstr ""
msgstr "Ваше подтверждение личности действует до {date}."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Your current verification will expire soon."
msgstr ""
msgstr "Срок действия вашего подтверждения личности скоро истечёт!"
#. Translators: start_link and end_link will be replaced with HTML tags;
#. please do not translate these.
@@ -16814,6 +17192,10 @@ msgid ""
"Your current verification will expire in {days} days. {start_link}Re-verify "
"your identity now{end_link} using a webcam and a government-issued photo ID."
msgstr ""
"Ваше текущее подтверждение личности истекает через {days} дней. "
"{start_link}Для повторной проверки{end_link} вам потребуется веб-камера и "
"удостоверение личности государственного образца с фотографией, например, "
"паспорт."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid ""
@@ -16933,27 +17315,31 @@ msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html
msgid "Current Verification Status: Approved"
msgstr ""
msgstr "Текущий статус подтверждения личности: подтверждено"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html
msgid ""
"Your edX verification has been approved. Your verification is effective for "
"one year after submission."
msgstr ""
"Вы успешно прошли подтверждение личности. Данный статус сохраняется в "
"течение года после отправки данных. "
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html
msgid "Current Verification Status: Pending"
msgstr ""
msgstr "Текущий статус подтверждения личности: ожидание рассмотрения"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html
msgid ""
"Your edX ID verification is pending. Your verification information has been "
"submitted and will be reviewed shortly."
msgstr ""
"Данные для подтверждения вашей личности ожидают проверки. Ваши фотографии "
"отправлены и скоро будут отсмотрены."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html
msgid "Current Verification Status: Denied"
msgstr ""
msgstr "Текущий статус подтверждения личности: отклонено"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html
msgid ""
@@ -16961,10 +17347,14 @@ msgid ""
"certificate, you must submit a new photo of yourself and your government-"
"issued photo ID before the verification deadline for your course."
msgstr ""
"Ваш запрос на подтверждения личности отклонён. Для получения подтверждённого"
" сертификата вам необходимо отправить новые фотографии себя и "
"удостоверяющего личность документа до окончания срока подтверждения личности"
" в курсе."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html
msgid "Your verification was denied for the following reasons:"
msgstr ""
msgstr "Ваш запрос на подтверждение личности отклонён по следующим причинам:"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html
msgid "Resubmit Verification"
@@ -16972,7 +17362,7 @@ msgstr "Повторно отправить данные для проверки
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html
msgid "Current Verification Status: Expired"
msgstr ""
msgstr "Текущий статус подтверждения личности: истёк срок действия"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html
msgid ""
@@ -16980,6 +17370,10 @@ msgid ""
"submit a new photo of yourself and your government-issued photo ID before "
"the verification deadline for your course."
msgstr ""
"Срок действия подтверждения вашей личности истёк. Для получения "
"подтверждённого сертификата вам необходимо отправить новые фотографии себя и"
" удостоверяющего личность документа до окончания срока подтверждения "
"личности в курсе."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_third_party_error.html
msgid "Could Not Link Accounts"
@@ -17005,71 +17399,73 @@ msgstr ""
msgid ""
"We're sorry to see you go! Please share your main reason for unenrolling."
msgstr ""
"Мы сожалеем, что вы покидаете курс! Пожалуйста, расскажите, какова основная "
"причина вашего ухода?"
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
msgid "I just wanted to browse the material"
msgstr ""
msgstr "Мне хотелось только просмотреть материалы курса"
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
msgid "This won't help me reach my goals"
msgstr ""
msgstr "Курс не помог мне достичь поставленных целей"
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
msgid "I don't have the time"
msgstr ""
msgstr "У меня нет времени"
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
msgid "I don't have the academic or language prerequisites"
msgstr ""
msgstr "Мне не хватает академических знаний или знания языка"
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
msgid "I don't have enough support"
msgstr ""
msgstr "Мне не хватает поддержки"
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
msgid "I am not happy with the quality of the content"
msgstr ""
msgstr "Меня не устраивает качество содержимого курса"
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
msgid "The course material was too hard"
msgstr ""
msgstr "Материал курса слишком сложен"
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
msgid "The course material was too easy"
msgstr ""
msgstr "Материал курса слишком простой"
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
msgid "Something was broken"
msgstr ""
msgstr "Что-то сломалось"
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
msgid "Other"
msgstr ""
msgstr "Другое"
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
msgid "Thank you for sharing your reasons for unenrolling."
msgstr ""
msgstr "Спасибо, что вы рассказали нам о причине вашего ухода."
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
msgid "You are unenrolled from"
msgstr ""
msgstr "Вы исключены из курса"
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
msgid "Return To Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Вернуться в панель управления"
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
@@ -17082,7 +17478,7 @@ msgstr "Результаты:"
#: lms/templates/discussion/_discussion_inline.html
msgid "Topic:"
msgstr ""
msgstr "Тема:"
#: lms/templates/discussion/_discussion_inline.html
msgid "Show Discussion"
@@ -17100,7 +17496,7 @@ msgstr "Идентификатор обсуждения: {discussion_id}"
#: lms/templates/discussion/_filter_dropdown.html
msgid "Discussion topics list"
msgstr ""
msgstr "Список тем для обсуждения"
#: lms/templates/discussion/_filter_dropdown.html
msgid "Filter Topics"
@@ -17126,18 +17522,18 @@ msgstr "Фильтр:"
#. Translators: This is a menu option for showing all forum threads unfiltered
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "Show all posts"
msgstr ""
msgstr "Показать все темы"
#. Translators: This is a menu option for showing only unread forum threads
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "Unread posts"
msgstr ""
msgstr "Непрочитанные сообщения"
#. Translators: This is a menu option for showing only unanswered forum
#. question threads
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "Unanswered posts"
msgstr ""
msgstr "Сообщения без ответов"
#. Translators: This is a menu option for showing only forum threads flagged
#. for abuse
@@ -17148,11 +17544,11 @@ msgstr "Помеченные"
#. Translators: This labels a group menu in forum navigation
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "Group:"
msgstr ""
msgstr "Группа:"
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "in all groups"
msgstr ""
msgstr "во всех группах"
#. Translators: This labels a sort menu in forum navigation
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
@@ -17241,26 +17637,34 @@ msgid ""
"engaging, high-quality {platform_name} courses. Note that you will not be "
"able to log back into your account until you have activated it."
msgstr ""
"Уже почти всё! Для доступа к занимательным, высококачественным курсам на "
"платформе «{platform_name}» активируйте свою учётную запись с помощью "
"указанной ссылки. Вы не сможете зайти в свою учётную запись до её активации."
#: lms/templates/emails/activation_email.txt
msgid "Enjoy learning with {platform_name}."
msgstr ""
msgstr "Успехов в обучении на платформе «{platform_name}»!"
#: lms/templates/emails/activation_email.txt
msgid ""
"If you need help, please use our web form at {support_url} or email "
"{support_email}."
msgstr ""
"Если вам нужна помощь, используйте форму помощи {support_url} или напишите "
"нам e-mail по адресу {support_email}. "
#: lms/templates/emails/activation_email.txt
msgid ""
"This email message was automatically sent by {lms_url} because someone "
"attempted to create an account on {platform_name} using this email address."
msgstr ""
"Это письмо было автоматически отправлено {lms_url}, так как кто-то "
"использовал этот электронный адрес для создания учётной записи на платформе "
"«{platform_name}»."
#: lms/templates/emails/activation_email_subject.txt
msgid "Action Required: Activate your {platform_name} account"
msgstr ""
msgstr "Требуется активация учётной записи на платформе «{platform_name}»"
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Thank you for your purchase of "
@@ -17792,14 +18196,16 @@ msgstr "Зачисление выполнено успешно"
msgid ""
"Thank you for enrolling in {course_names}. We hope you enjoy the course."
msgstr ""
"Спасибо, что записались на курс {course_names}. Мы надеемся, что курс вам "
"понравится!"
#: lms/templates/enrollment/course_enrollment_message.html
msgid "Thank you for enrolling in:"
msgstr ""
msgstr "Спасибо, что записались на курс:"
#: lms/templates/enrollment/course_enrollment_message.html
msgid "We hope you enjoy the course."
msgstr ""
msgstr "Мы надеемся, курс вам понравится!"
#: lms/templates/enrollment/course_enrollment_message.html
msgid ""
@@ -17939,7 +18345,7 @@ msgstr "Профиль"
#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html
msgid "Discover New"
msgstr ""
msgstr "Каталог курсов"
#. Translators: This is short for "System administration".
#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html
@@ -18113,10 +18519,14 @@ msgstr "Создать повторно для слушателей, не пол
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Regenerate for learners with audit passing state. ({count})"
msgstr ""
"Создать повторно бесплатные сертификаты для слушателей, набравших проходной "
"балл. ({count})"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Regenerate for learners with audit not passing state. ({count})"
msgstr ""
"Создать повторно бесплатные сертификаты для слушателей, НЕ набравших "
"проходной балл. ({count})"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Regenerate for learners in an error state. ({count})"
@@ -18178,7 +18588,7 @@ msgstr "Дата окончания курса:"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "No end date set"
msgstr ""
msgstr "Дата окончания не задана"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Has the course started?"
@@ -19223,6 +19633,11 @@ msgid ""
"moderation roles to manage course team membership. Only enrolled users can "
"be added as Discussion Admins."
msgstr ""
"Администраторы обсуждений могут просматривать обсуждения всех групп, "
"изменять и удалять любые сообщения, снимать жалобы, закрывать и снова "
"открывать темы, а также рекомендовать полезные ответы. Их сообщения помечены"
" словом «Сотрудник». Кроме того, они могут назначать модераторов. "
"Присваивать эту роль можно только записанным на курс пользователям."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Discussion Admin"
@@ -19240,6 +19655,11 @@ msgid ""
" by adding or removing discussion moderation roles. Only enrolled users can "
"be added as Discussion Moderators."
msgstr ""
"Модераторы могут просматривать обсуждения всех групп, изменять и удалять "
"любые сообщения, снимать жалобы, закрывать и снова открывать темы, а также "
"рекомендовать полезные ответы. Их сообщения помечены словом «Сотрудник». "
"Однако они не могут назначать других модераторов. Только записанные на курс "
"пользователи могут быть назначены модераторами обсуждений."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Moderator"
@@ -19247,7 +19667,7 @@ msgstr "Добавить модератора"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Group Community TA"
msgstr ""
msgstr "Староста группы"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
@@ -19258,10 +19678,17 @@ msgid ""
"their group. Their posts are marked as 'Community TA'. Only enrolled "
"learners can be added as Group Community TAs."
msgstr ""
"Старосты групп это члены сообщества, которые помогают командам курса "
"модерировать обсуждения. Старостам групп доступны только сообщения "
"слушателей своей группы. Они могут изменять и удалять сообщения, снимать "
"жалобы, закрывать и снова открывать темы, а также рекомендовать полезные "
"ответы, но только в темах слушателей своей группы. Их сообщения помечены "
"словом «староста группы». Только записанных на курс слушателей можно "
"назначить старостами групп."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Group Community TA"
msgstr ""
msgstr "Добавить старосту группы"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
@@ -19399,7 +19826,7 @@ msgstr "(Слушатели, не добавленные ни в какую оп
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Learners in the {track_name} Track"
msgstr ""
msgstr "Слушатели, записанные в режиме {track_name}"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Subject: "
@@ -19500,13 +19927,15 @@ msgstr "Попытки сдачи контрольных испытаний"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "View gradebook for enrolled learners"
msgstr ""
msgstr "Журнал оценок слушателей"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid ""
"Note: This feature is available only to courses with a small number of "
"enrolled learners."
msgstr ""
"Обратите внимание: эта функция доступна только для курсов с небольшим "
"количеством слушателей."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "View Gradebook"
@@ -19514,31 +19943,31 @@ msgstr "Просмотр оценок"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "View a specific learner's grades and progress"
msgstr ""
msgstr "Просмотр оценок и прогресса отдельного слушателя"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Learner's {platform_name} email address or username"
msgstr ""
msgstr "Электронная почта или имя пользователя слушателя в {platform_name}"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Learner email address or username"
msgstr ""
msgstr "Электронная почта или имя пользователя"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "View Progress Page"
msgstr ""
msgstr "Перейти к странице прогресса слушателя"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Adjust a learner's grade for a specific problem"
msgstr ""
msgstr "Корректировка оценки слушателя за конкретную задачу"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Location of problem in course"
msgstr ""
msgstr "Местонахождение задания в курсе"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Example"
msgstr ""
msgstr "Пример"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Problem location"
@@ -19546,20 +19975,22 @@ msgstr "Местонахождение задания"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Attempts"
msgstr ""
msgstr "Попытки"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid ""
"Allow a learner who has used up all attempts to work on the problem again."
msgstr ""
"Разрешите слушателю, использовавшему все попытки, снова поработать над "
"задачей."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Reset Attempts to Zero"
msgstr ""
msgstr "Сбросить попытки до 0"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Rescore"
msgstr ""
msgstr "Повторное оценивание"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid ""
@@ -19567,6 +19998,9 @@ msgid ""
"Only If Score Improves' option updates the learner's score only if it "
"improves in the learner's favor."
msgstr ""
"Повторно запустите оценивание ответов слушателя по конкретной задаче. Если "
"вы нажмёте «Перепроверить, только если оценка повысится», то оценка "
"учащегося изменится, только если она улучшится в пользу ученика."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Score Override"
@@ -19587,47 +20021,53 @@ msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Problem History"
msgstr ""
msgstr "История решения задачи"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid ""
"For the specified problem, permanently and completely delete the learner's "
"answers and scores from the database."
msgstr ""
"Полностью удалите из базы данных все ответы и оценки слушателя по конкретной"
" задаче."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Task Status"
msgstr ""
msgstr "Состояние процесса"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid ""
"Show the status for the rescoring tasks that you submitted for this learner "
"and problem."
msgstr ""
"Просмотрите состояние процессов повторного оценивания, которые вы запустили "
"для данного слушателя по конкретному заданию."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Show Task Status"
msgstr ""
msgstr "Показать состояние процессов"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Adjust a learner's entrance exam results"
msgstr ""
msgstr "Корректировка результатов вступительного испытания слушателя"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Allow the learner to take the exam again."
msgstr ""
msgstr "Разрешите слушателю заново пройти вступительное испытание."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Allow Skip"
msgstr ""
msgstr "Пропуск вступительного испытания"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Waive the requirement for the learner to take the exam."
msgstr ""
"Сделайте исключение позвольте слушателю не проходить вступительное "
"испытание."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Let Learner Skip Entrance Exam"
msgstr ""
msgstr "Разрешить пропустить вступительное испытание"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid ""
@@ -19635,6 +20075,10 @@ msgid ""
"Only If Score Improves' option updates the learner's scores only if it "
"improves in the learner's favor."
msgstr ""
"Повторно запустите оценивание всех ответов слушателя на вступительном "
"испытании. Если вы нажмёте «Перепроверить всё, только если оценка "
"повысится», то оценка учащегося изменится, только если она улучшится в "
"пользу ученика."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Rescore All Problems"
@@ -19642,49 +20086,58 @@ msgstr "Перепроверить все задания"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Rescore All Problems Only If Score Improves"
msgstr ""
msgstr "Перепроверить всё, только если оценка повысится"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Entrance Exam History"
msgstr ""
msgstr "История сдачи вступительного испытания"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid ""
"For the entire entrance exam, permanently and completely delete the "
"learner's answers and scores from the database."
msgstr ""
"Полностью удалите из базы данных все ответы и оценки слушателя за "
"вступительное испытание."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid ""
"Show the status for the rescoring tasks that you submitted for this learner "
"and entrance exam."
msgstr ""
"Просмотрите состояние процессов повторного оценивания, которые вы запустили "
"для данного слушателя по вступительному испытанию."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Adjust all enrolled learners' grades for a specific problem"
msgstr ""
msgstr "Корректировка оценок всех слушателей за конкретную задачу"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Allows all learners to work on the problem again."
msgstr ""
msgstr "Разрешите всем слушателям снова поработать над задачей."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid ""
"Rescore submitted responses. The 'Rescore Only If Scores Improve' option "
"updates a learner's score only if it improves in the learner's favor."
msgstr ""
"Запустите перепроверку ответов слушателей. Если вы нажмёте «Перепроверить, "
"только если оценки повысятся», то оценка каждого слушателя изменится, только"
" если она улучшится в пользу слушателя."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Rescore All Learners' Submissions"
msgstr ""
msgstr "Перепроверить задание для всех слушателей"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Rescore Only If Scores Improve"
msgstr ""
msgstr "Перепроверить, только если оценки повысятся"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Show the status for the tasks that you submitted for this problem."
msgstr ""
"Просмотрите состояние всех процессов, которые вы запустили для данного "
"задания."
#: lms/templates/learner_dashboard/_dashboard_navigation_courses.html
#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
@@ -19957,7 +20410,7 @@ msgstr "Управление вашими данными: {permission}"
#: lms/templates/registration/account_activation_sidebar_notice.html
msgid "Account Activation Info"
msgstr ""
msgstr "Сведения об активации учётной записи"
#: lms/templates/registration/password_reset_complete.html
msgid "Your Password Reset is Complete"
@@ -20365,6 +20818,7 @@ msgid "Decrease"
msgstr "Уменьшить"
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
@@ -20462,6 +20916,11 @@ msgid ""
" sanctions.Unfortunately, because {platform_name} is required to comply with"
" export controls,we cannot allow you to access this course at this time."
msgstr ""
"Наша система показывает, что вы пытаетесь получить доступ к данному курсу "
"{platform_name} из страны или региона, который в настоящее время подпадает "
"под экономические и торговые санкции США. К сожалению, {platform_name} "
"необходимо соблюдать требования экспортного контроля, и мы не можем "
"предоставить вам доступ к этому курсу в данный момент."
#: lms/templates/static_templates/faq.html
#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html
@@ -20530,7 +20989,7 @@ msgstr "Поддержка слушателей: сертификаты"
#: lms/templates/support/contact_us.html
msgid "Contact {platform_name} Support"
msgstr ""
msgstr "Связаться со службой поддержки {platform_name}"
#: lms/templates/support/enrollment.html
msgid "Student Support: Enrollment"
@@ -20631,6 +21090,8 @@ msgid ""
"If you have any questions about this course or this form, you can contact "
"{link_start}{mail_to_link}{link_end}."
msgstr ""
"Если у вас возникнут вопросы относительно курса или этой анкеты, свяжитесь с"
" {link_start}{mail_to_link}{link_end}."
#: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html
msgid "Skeleton Page"
@@ -20640,12 +21101,12 @@ msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html
#: openedx/features/course_search/templates/course_search/course-search-fragment.html
msgid "Search the course"
msgstr ""
msgstr "Поиск по курсу"
#: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html
msgid "Start Course"
msgstr ""
msgstr "Приступить к курсу"
#: lms/templates/verify_student/_verification_help.html
msgid "Have questions?"
@@ -20677,6 +21138,8 @@ msgid ""
"The verification deadline for {course_name} was {{date}}. Verification is no"
" longer available."
msgstr ""
"Подтверждение личности для курса {course_name} необходимо было выполнить до "
"{{date}}. Сейчас подтверждение личности недоступно."
#: lms/templates/verify_student/missed_deadline.html
msgid ""
@@ -20752,17 +21215,18 @@ msgstr ""
#: lms/templates/widgets/cookie-consent.html
msgid "Got it!"
msgstr ""
msgstr "Ясно!"
#: lms/templates/widgets/cookie-consent.html
msgid "Learn more"
msgstr ""
msgstr "Подробнее"
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "{span_start}(active){span_end}"
msgstr "{span_start}(active){span_end}"
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
#: wiki/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "Changes"
msgstr "Версии"
@@ -20772,9 +21236,9 @@ msgstr "{span_start}активный{span_end}"
#: lms/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "Course Wiki"
msgstr ""
msgstr "Вики курса"
#: lms/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
#: lms/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Add article"
msgstr "Добавить статью"
@@ -20784,7 +21248,7 @@ msgstr "Предварительный просмотр выбранного я
#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/templates/dark_lang/preview-language-fragment.html
msgid "Language Code"
msgstr ""
msgstr "Код языка"
#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/templates/dark_lang/preview-language-fragment.html
msgid "e.g. en for English"
@@ -20796,35 +21260,35 @@ msgstr ""
#: openedx/core/lib/license/templates/license.html
msgid "All Rights Reserved"
msgstr ""
msgstr "Все права защищены"
#: openedx/core/lib/license/templates/license.html
msgid "Attribution"
msgstr ""
msgstr "Атрибуция"
#: openedx/core/lib/license/templates/license.html
msgid "Noncommercial"
msgstr ""
msgstr "Некоммерческое использование"
#: openedx/core/lib/license/templates/license.html
msgid "No Derivatives"
msgstr ""
msgstr "Без производных произведений"
#: openedx/core/lib/license/templates/license.html
msgid "Share Alike"
msgstr ""
msgstr "Распространение на тех же условиях"
#: openedx/core/lib/license/templates/license.html
msgid "Creative Commons licensed content, with terms as follow:"
msgstr ""
msgstr "Содержимое защищено лицензией Creative Commons на следующих условиях:"
#: openedx/core/lib/license/templates/license.html
msgid "Some Rights Reserved"
msgstr ""
msgstr "Некоторые права защищены"
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-dates-fragment.html
msgid "Important Course Dates"
msgstr ""
msgstr "Важные даты курса"
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html
msgid "Goal: "
@@ -20844,7 +21308,7 @@ msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-outline-fragment.html
msgid "Expand All"
msgstr ""
msgstr "Развернуть всё"
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-outline-fragment.html
msgid "Prerequisite: "
@@ -20852,7 +21316,7 @@ msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-outline-fragment.html
msgid "{subsection_format} due {{date}}"
msgstr ""
msgstr "{subsection_format} — до {{date}}"
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html
msgid "Learn About Verified Certificates"
@@ -20932,11 +21396,11 @@ msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-updates-fragment.html
msgid "This course does not have any updates."
msgstr ""
msgstr "В этом курсе пока нет обновлений."
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/dates-summary.html
msgid "Today is {date}"
msgstr ""
msgstr "Сегодня {date}"
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/latest-update-fragment.html
msgid "Latest Update"
@@ -20944,7 +21408,7 @@ msgstr ""
#: openedx/features/course_search/templates/course_search/course-search-fragment.html
msgid "Search Results"
msgstr ""
msgstr "Результаты поиска"
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Purchase the Bundle ("
@@ -21029,29 +21493,29 @@ msgstr ""
#. their edX account.
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/third_party_auth.html
msgid "Connected Accounts"
msgstr ""
msgstr "Связанные учётные записи"
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/third_party_auth.html
msgid "Linked"
msgstr ""
msgstr "Привязано"
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/third_party_auth.html
msgid "Not Linked"
msgstr ""
msgstr "Нет привязки к внешним учётным записям"
#. Translators: clicking on this removes the link between a user's edX account
#. and their account with an external authentication provider (like Google or
#. LinkedIn).
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/third_party_auth.html
msgid "Unlink"
msgstr ""
msgstr "Снять привязку к учётной записи"
#. Translators: clicking on this creates a link between a user's edX account
#. and their account with an external authentication provider (like Google or
#. LinkedIn).
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/third_party_auth.html
msgid "Link"
msgstr ""
msgstr "Привязать к учётной записи"
#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner-achievements-fragment.html
msgid "Completed {completion_date_html}"
@@ -21063,7 +21527,7 @@ msgstr ""
#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner-achievements-fragment.html
msgid "You haven't earned any certificates yet."
msgstr ""
msgstr "У вас ещё нет ни одного сертификата."
#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner-achievements-fragment.html
#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
@@ -21076,7 +21540,7 @@ msgstr ""
#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner_profile.html
msgid "My Profile"
msgstr ""
msgstr "Мой профиль"
#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner_profile.html
msgid ""
@@ -21085,7 +21549,7 @@ msgstr ""
#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner_profile.html
msgid "An error occurred. Try loading the page again."
msgstr ""
msgstr "Произошла ошибка. Попробуйте перезагрузить страницу."
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid ""
@@ -21104,6 +21568,8 @@ msgid ""
"Browse recently launched courses and see what's new in your favorite "
"subjects."
msgstr ""
"Ознакомьтесь с недавно запущенными курсами и новостями по вашим любимым "
"предметам."
#: themes/edx.org/lms/templates/footer.html
msgid "Page Footer"
@@ -21111,7 +21577,7 @@ msgstr "Нижний колонтитул страницы"
#: themes/edx.org/lms/templates/footer.html
msgid "edX Home Page"
msgstr ""
msgstr "Главная страница edX"
#: themes/edx.org/lms/templates/footer.html
msgid "© 2012{year} edX Inc. "
@@ -21171,11 +21637,11 @@ msgstr ""
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Print"
msgstr ""
msgstr "Печать"
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Print this certificate"
msgstr ""
msgstr "Распечатать этот сертификат"
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-footer.html
msgid "edX Inc."
@@ -21263,7 +21729,7 @@ msgstr ""
#: themes/stanford-style/lms/templates/emails/activation_email.txt
msgid "Thank you for signing up for {platform_name}."
msgstr ""
msgstr "Спасибо за регистрацию на {platform_name}."
#: themes/stanford-style/lms/templates/emails/activation_email.txt
msgid ""
@@ -21271,6 +21737,9 @@ msgid ""
" account. Click on the link below or copy and paste it into your browser's "
"address bar."
msgstr ""
"Чтобы начать обучение на курсах {platform_name}, активируйте свою учётную "
"запись, перейдя по ссылке ниже или скопировав её в адресную строку своего "
"браузера."
#: themes/stanford-style/lms/templates/emails/activation_email.txt
#: themes/stanford-style/lms/templates/emails/email_change.txt
@@ -21279,6 +21748,10 @@ msgid ""
" any more email from us. Please do not reply to this e-mail; if you require "
"assistance, check the about section of the {platform_name} Courses web site."
msgstr ""
"Если Вы не делали такого запроса, дальнейших действий не требуется; вы "
"больше не будете получать от нас сообщений. Пожалуйста, не отвечайте на это "
"сообщение; если Вам потребуется помощь, загляните на страницу «О нас» на "
"сайте курсов {platform_name}."
#: themes/stanford-style/lms/templates/emails/confirm_email_change.txt
msgid ""
@@ -21286,6 +21759,9 @@ msgid ""
"{platform_name} from {old_email} to {new_email}. If you did not make this "
"request, please contact us at"
msgstr ""
"Это подтверждение смены электронного адреса, связанного с вашей учётной "
"записью на платформе «{platform_name}», с {old_email} на {new_email}. Если "
"вы не делали такого запроса, пожалуйста, свяжитесь с нами по адресу"
#: themes/stanford-style/lms/templates/emails/email_change.txt
msgid ""
@@ -21304,6 +21780,9 @@ msgid ""
"name from {old_name} to {new_name}. If you need further assistance, please "
"e-mail the tech support at {email}"
msgstr ""
"К сожалению, сотрудники нашего курса не одобрили ваш запрос на смену имени с"
" {old_name} на {new_name}. Если вам потребуется дополнительная помощь, "
"пожалуйста, свяжитесь с командой тех. поддержки по адресу: {email}"
#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html
msgid "Put your Terms of Service here!"
@@ -21487,6 +21966,10 @@ msgid ""
"Staff or Admin role selects {em_start}Activate{em_end}. Only course team "
"members with these roles can edit or delete an activated certificate."
msgstr ""
"Чтобы начать выпуск сертификатов по курсу, член команды курса со статусом "
"сотрудники или администратора курса нажимает кнопку "
"{em_start}Активировать{em_end}. Только члены команды курса с перечисленными "
"ролями могут изменять или удалять активированные сертификаты."
#: cms/templates/certificates.html
msgid ""
@@ -21526,7 +22009,7 @@ msgstr "Расширенные настройки"
#: cms/templates/checklists.html cms/templates/widgets/header.html
msgid "Checklists"
msgstr ""
msgstr "Контрольные списки"
#: cms/templates/checklists.html cms/templates/export.html
#: cms/templates/export_git.html cms/templates/import.html
@@ -21544,7 +22027,7 @@ msgstr "Создать копию этого компонента"
#: cms/templates/component.html cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
msgid "Move"
msgstr ""
msgstr "Переместить"
#: cms/templates/component.html
msgid "Delete this component"
@@ -21651,6 +22134,8 @@ msgid ""
"To create a link to this unit from an HTML component in this course, enter "
"\"/jump_to_id/<location ID>\" as the URL value."
msgstr ""
"Для создания ссылки из HTML-компонента на этот блок вставьте "
"\"/jump_to_id/<location ID>\" в поле URL."
#: cms/templates/container.html
msgid "Location in Course Outline"
@@ -21743,6 +22228,9 @@ msgid ""
"(This number will be the same as the original course number and cannot be "
"changed.)"
msgstr ""
"Уникальный номер, присвоенный новому курсу организацией (этот номер чаще "
"всего совпадает с исходным номером курса и впоследствии не может быть "
"изменён)."
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
#: cms/templates/settings.html
@@ -22229,53 +22717,56 @@ msgstr "Экспортировать содержимое учебного ку
#: cms/templates/export.html
msgid "Library Export Status"
msgstr ""
msgstr "Статус экспорта библиотеки"
#: cms/templates/export.html
msgid "Course Export Status"
msgstr ""
msgstr "Статус экспорта курса"
#: cms/templates/export.html
msgid "Preparing"
msgstr ""
msgstr "Подготовка"
#: cms/templates/export.html
msgid "Preparing to start the export"
msgstr ""
msgstr "Подготовка к началу экспорта"
#: cms/templates/export.html
msgid "Exporting"
msgstr ""
msgstr "Экспорт"
#: cms/templates/export.html
msgid ""
"Creating the export data files (You can now leave this page safely, but "
"avoid making drastic changes to content until this export is complete)"
msgstr ""
"Создание файлов с данными для экспорта (теперь Вы можете безопасно покинуть "
"эту страницу, но старайтесь не делать коренных изменений в контенте до тех "
"пор, пока импорт не будет завершён)"
#: cms/templates/export.html
msgid "Compressing"
msgstr ""
msgstr "Сжатие"
#: cms/templates/export.html
msgid "Compressing the exported data and preparing it for download"
msgstr ""
msgstr "Сжатие экспортированных данных и их подготовка к скачиванию"
#: cms/templates/export.html
msgid "Your exported library can now be downloaded"
msgstr ""
msgstr "Теперь вы можете скачать экспортированную библиотеку"
#: cms/templates/export.html
msgid "Your exported course can now be downloaded"
msgstr ""
msgstr "Теперь вы можете скачать экспортированный курс"
#: cms/templates/export.html
msgid "Download Exported Library"
msgstr ""
msgstr "Скачать экспортированную библиотеку"
#: cms/templates/export.html
msgid "Download Exported Course"
msgstr ""
msgstr "Скачать экспортированный курс"
#: cms/templates/export.html
msgid "Data {em_start}exported with{em_end} your course:"
@@ -22500,12 +22991,17 @@ msgid ""
"track in your course are automatically included in the corresponding "
"enrollment track group."
msgstr ""
"Группы по режимам записи позволяют вам показывать различное содержимое курса"
" слушателям, записанным в разных режимах. Слушатели автоматически "
"распределяются по данным группам в зависимости от режима записи."
#: cms/templates/group_configurations.html
msgid ""
"On unit pages in the course outline, you can restrict access to components "
"to learners based on their enrollment track."
msgstr ""
"На странице каждого блока в структуре курса вы можете ограничить доступ к "
"компонентам для слушателей с определёнными режимами записи."
#: cms/templates/group_configurations.html
msgid ""
@@ -22513,6 +23009,9 @@ msgid ""
"view details of the course content that is designated for learners in the "
"group."
msgstr ""
"Вы не можете изменять группы по режимам записи, но вы можете разрешить "
"каждой группе доступ к содержимому курса, предназначенному для слушателей из"
" этой группы."
#: cms/templates/group_configurations.html
msgid ""
@@ -22531,6 +23030,11 @@ msgid ""
" Only learners in the cohorts that are associated with the specified content"
" groups see the additional content."
msgstr ""
"Каждая созданная группа по изучаемым материалам должна быть связана не менее"
" чем с одной группой в курсе. В дополнение к материалам курса, "
"предназначенным для всех слушателей, вы можете указать, что некоторые "
"материалы доступны только определённым группам. Только члены этих групп "
"получат доступ к дополнительным материалам."
#: cms/templates/group_configurations.html
msgid ""
@@ -22555,6 +23059,11 @@ msgid ""
"experiment. When you create a content experiment for a course, you select "
"the group configuration to use."
msgstr ""
"Используйте настройку экспериментальных групп если вы хотите провести "
"А/Б-тестирование материалов вашего курса. Данная настройка определяет, "
"сколько групп слушателей будет участвовать в эксперименте. Когда вы "
"создаёте экспериментальный материал, укажите группы, которые будут его "
"использовать."
#: cms/templates/group_configurations.html
msgid ""
@@ -23216,15 +23725,15 @@ msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "Organization and Library Settings"
msgstr ""
msgstr "Организации и библиотеки"
#: cms/templates/index.html
msgid "Show all courses in organization:"
msgstr ""
msgstr "Показать все курсы организации:"
#: cms/templates/index.html
msgid "For example, MITx"
msgstr ""
msgstr "Например, MITx"
#: cms/templates/index.html
msgid "Courses Being Processed"
@@ -23963,7 +24472,7 @@ msgstr "Время окончания курса"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Certificates Available Date"
msgstr ""
msgstr "Дата выпуска сертификатов"
#: cms/templates/settings.html
msgid "By default, 48 hours after course end date"
@@ -23991,7 +24500,7 @@ msgstr "Последний день регистрации слушателей"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Contact your edX partner manager to update these settings."
msgstr ""
msgstr "Свяжитесь с вашим менеджером edX для обновления этих настроек."
#: cms/templates/settings.html
msgid "Enrollment End Time"
@@ -24011,6 +24520,9 @@ msgid ""
" that are taught in a specific language. It is also used to localize the "
"'From:' field in bulk emails."
msgstr ""
"Укажите здесь язык обучения на курсе. Это поможет пользователям найти "
"курсы, которые преподаются на определённом языке. Также язык курса "
"используется для локализации поля «От:» в рассылках."
#: cms/templates/settings.html
msgid "Introducing Your Course"
@@ -24072,7 +24584,7 @@ msgstr "Обзор курса"
#: cms/templates/settings.html
msgid "HTML Code Editor"
msgstr ""
msgstr "Редактор HTML"
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
@@ -24475,11 +24987,11 @@ msgstr "Развернуть/свернуть"
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
msgid "Access Settings"
msgstr ""
msgstr "Настройки доступа"
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
msgid "Set Access"
msgstr ""
msgstr "Установить доступ"
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
msgid "This block contains multiple components."
@@ -24531,7 +25043,7 @@ msgstr ""
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "Access is not restricted"
msgstr ""
msgstr "Доступ не ограничен"
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid ""
@@ -24544,6 +25056,8 @@ msgid ""
"Access to this component is not restricted, but visibility might be affected"
" by inherited settings."
msgstr ""
"Доступ к этому компоненту не ограничен, но на его видимость могут влиять "
"настройки родительских модулей."
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid ""
@@ -24556,6 +25070,8 @@ msgid ""
"You can restrict access to this component to learners in specific enrollment"
" tracks or content groups."
msgstr ""
"Вы можете ограничить доступ к этому блоку для пользователей в зависимости от"
" режима записи или группы по содержимому."
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid ""
@@ -24567,6 +25083,8 @@ msgid ""
"You can restrict access to this component to learners in specific content "
"groups."
msgstr ""
"Вы можете ограничить доступ к этому блоку для пользователей из различных "
"групп по узучаемому материалу."
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "Manage content groups"
@@ -24580,26 +25098,29 @@ msgid ""
" component is hidden from learners. The unit setting overrides the component"
" access settings defined here."
msgstr ""
"{screen_reader_start}Предупреждение:{screen_reader_end} блок, в который "
"входит этот компонент, скрыт от слушателей. Настройки блока переопределяют "
"определённые здесь настройки доступа к компоненту."
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "Access is restricted to:"
msgstr ""
msgstr "Доступ разрешён для:"
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "Restrict access to:"
msgstr ""
msgstr "Ограничить доступ:"
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "Select a group type"
msgstr ""
msgstr "Выберите тип группы"
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "All Learners and Staff"
msgstr ""
msgstr "Всех слушателей и сотрудников"
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "Select one or more groups:"
msgstr ""
msgstr "Выберите одну или более групп:"
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid ""
@@ -24684,16 +25205,22 @@ msgid ""
"Your {task_name} task has completed with the status '{task_status}'. Use "
"this URL to view task details or download any files created: {detail_url}"
msgstr ""
"Ваше задание «{task_name}» завершено со статусом «{task_status}». Для "
"просмотра подробностей задания или загрузки созданных файлов перейдите по "
"адресу {detail_url}."
#: cms/templates/emails/user_task_complete_email.txt
msgid ""
"Your {task_name} task has completed with the status '{task_status}'. Sign in"
" to view the details of your task or download any files created."
msgstr ""
"Ваше задание «{task_name}» завершено со статусом «{task_status}». Для "
"просмотра подробностей задания или загрузки созданных файлов войдите в "
"систему."
#: cms/templates/emails/user_task_complete_email_subject.txt
msgid "{platform_name} {studio_name}: Task Status Update"
msgstr ""
msgstr "{platform_name} {studio_name}: Обновление статуса задания"
#: cms/templates/maintenance/_force_publish_course.html
msgid "Required data to force publish course."
@@ -24713,23 +25240,25 @@ msgstr "Панель технического обслуживания"
#: cms/templates/registration/activation_complete.html
msgid "Thanks for activating your account."
msgstr ""
msgstr "Спасибо за активацию учётной записи."
#: cms/templates/registration/activation_complete.html
msgid "This account has already been activated."
msgstr ""
msgstr "Эта учётная запись уже активирована."
#: cms/templates/registration/activation_complete.html
msgid "Visit your {link_start}dashboard{link_end} to see your courses."
msgstr ""
"Перейдите к {link_start}панели управления{link_end}, чтобы просмотреть свои "
"курсы."
#: cms/templates/registration/activation_complete.html
msgid "You can now {link_start}sign in{link_end}."
msgstr ""
msgstr "Теперь вы можете {link_start}войти{link_end}."
#: cms/templates/registration/activation_invalid.html
msgid "Activation Invalid"
msgstr ""
msgstr "Активация недействительна"
#: cms/templates/registration/activation_invalid.html
msgid ""
@@ -24737,10 +25266,14 @@ msgid ""
" make sure the URL you're using is formatted correctly. If you still have "
"issues, send us an email message at {email_start}{email}{email_end}."
msgstr ""
"Что-то пошло не так. Иногда почтовые программы переносят часть URL на "
"следующую строку, поэтому проверьте правильность URL-адреса, который вы "
"используете. Если это не решит проблему, напишите нам по адресу "
"{email_start}{email}{email_end}."
#: cms/templates/registration/activation_invalid.html
msgid "Return to the {link_start}home page{link_end}."
msgstr ""
msgstr "Вернуться на {link_start}главную страницу{link_end}."
#: cms/templates/registration/reg_complete.html
msgid ""
@@ -24879,15 +25412,15 @@ msgstr "Техническое обслуживание"
#: wiki/apps.py
msgid "Wiki notifications"
msgstr ""
msgstr "Уведомления Вики"
#: wiki/apps.py
msgid "Wiki images"
msgstr ""
msgstr "Изображения Вики"
#: wiki/apps.py
msgid "Wiki attachments"
msgstr ""
msgstr "Вложения Вики"
#: wiki/forms.py
msgid "Only localhost... muahahaha"
@@ -25060,7 +25593,7 @@ msgstr "Статья разблокирована для редактирова
#: wiki/forms.py
msgid "Filter"
msgstr ""
msgstr "Фильтр"
#: wiki/core/plugins/base.py
msgid "Settings for plugin"
@@ -25389,17 +25922,17 @@ msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Пользователь"
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "File"
msgstr ""
msgstr "Файл"
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Action"
msgstr ""
msgstr "Действие"
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
@@ -25409,7 +25942,7 @@ msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Download"
msgstr ""
msgstr "Скачать"
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
msgid "Use this!"
@@ -25475,7 +26008,7 @@ msgstr ""
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid "Headers"
msgstr ""
msgstr "Верхние колонтитулы"
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid ""
@@ -25634,7 +26167,7 @@ msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid "Insert"
msgstr ""
msgstr "Вставить"
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html
msgid "No images found for this article"
@@ -25745,7 +26278,7 @@ msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/base.html
msgid "Search..."
msgstr ""
msgstr "Поиск..."
#: wiki/templates/wiki/base.html wiki/templates/wiki/accounts/login.html
#: wiki/templates/wiki/accounts/signup.html
@@ -25814,7 +26347,7 @@ msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/history.html
msgid "no log message"
msgstr ""
msgstr "нет сообщения"
#: wiki/templates/wiki/permission_denied.html
msgid "Sorry, you don't have permission to view this page."
@@ -25822,15 +26355,15 @@ msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "Previewing revision"
msgstr ""
msgstr "Предварительный просмотр ревизии"
#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "Previewing merge between"
msgstr ""
msgstr "Предварительный просмотр слияния между"
#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "and"
msgstr ""
msgstr "и"
#: wiki/templates/wiki/source.html
msgid "Source of"
@@ -25858,7 +26391,7 @@ msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid "Congratulations!"
msgstr ""
msgstr "Поздравляем!"
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid ""
@@ -25972,7 +26505,7 @@ msgstr "Ваши изменения сохранены."
#: wiki/views/article.py
msgid "A new revision of the article was successfully added."
msgstr ""
msgstr "Новая ревизия статьи была успешно добавлена."
#: wiki/views/article.py
msgid "Restoring article"

View File

@@ -7,6 +7,7 @@
# dfxedx <ah532@ya.ru>, 2014
# Alena Koneva <alenakoneva@ya.ru>, 2014
# Alexandr Kosharny <acosarnii@gmail.com>, 2016
# Alexey Yuriev <yurievac@gmail.com>, 2018
# AndyZ <Andrey.Zakhvatov@gmail.com>, 2014
# AndyZ <Andrey.Zakhvatov@gmail.com>, 2014
# Андрей Сандлер <inactive+asandler@transifex.com>, 2013
@@ -159,8 +160,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-17 06:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-10 07:01+0000\n"
"Last-Translator: Weyedide <weyedide@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-17 17:41+0000\n"
"Last-Translator: Michael Savin <m.savin.ru@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/ru/)\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -175,14 +176,16 @@ msgid ""
"This may be happening because of an error with our server or your internet "
"connection. Try refreshing the page or making sure you are online."
msgstr ""
"Такое может случаться из-за проблем с нашим сервером или вашим подключением "
"к сети. Попробуйте обновить страницу или проверьте подключение."
#: cms/static/cms/js/main.js common/static/bundles/commons.js
msgid "Studio's having trouble saving your work"
msgstr ""
msgstr "При сохранении результатов вашей работы в Studio возникли проблемы"
#: cms/static/cms/js/xblock/cms.runtime.v1.js common/static/bundles/commons.js
msgid "OpenAssessment Save Error"
msgstr ""
msgstr "Ошибка сохранения OpenAssessment"
#: cms/static/cms/js/xblock/cms.runtime.v1.js
#: cms/static/js/certificates/views/signatory_details.js
@@ -204,11 +207,11 @@ msgstr "Сохранение"
#: cms/static/js/base.js common/static/bundles/commons.js
msgid "This link will open in a new browser window/tab"
msgstr ""
msgstr "Эта ссылка откроется в новом окне или вкладке браузера"
#: cms/static/js/base.js common/static/bundles/commons.js
msgid "This link will open in a modal window"
msgstr ""
msgstr "Эта ссылка откроется в новом модальном окне."
#: cms/static/js/certificates/views/signatory_editor.js
#: cms/static/js/views/asset.js cms/static/js/views/list_item.js
@@ -242,7 +245,7 @@ msgstr "Удалить"
#: common/static/bundles/js/factories/edit_tabs.js
#: common/static/bundles/js/factories/textbooks.js
msgid "Deleting"
msgstr ""
msgstr "Удаление"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
@@ -288,84 +291,88 @@ msgstr "Отмена"
#: cms/static/js/features/import/factories/import.js
#: common/static/bundles/Import.js
msgid "There was an error during the upload process."
msgstr ""
msgstr "Произошла ошибка в процессе загрузки."
#: cms/static/js/features/import/factories/import.js
#: common/static/bundles/Import.js
msgid "There was an error while unpacking the file."
msgstr ""
msgstr "Произошла ошибка при распаковке файла."
#: cms/static/js/features/import/factories/import.js
#: common/static/bundles/Import.js
msgid "There was an error while verifying the file you submitted."
msgstr ""
msgstr "Произошла ошибка при подтверждении отправленного вами файла."
#: cms/static/js/features/import/factories/import.js
#: common/static/bundles/Import.js
msgid "Choose new file"
msgstr ""
msgstr "Выберите новый файл"
#: cms/static/js/features/import/factories/import.js
#: common/static/bundles/Import.js
msgid ""
"File format not supported. Please upload a file with a {ext} extension."
msgstr ""
"Формат файла не поддерживается. Пожалуйста, загрузите файл с расширением "
"{ext}."
#: cms/static/js/features/import/factories/import.js
#: common/static/bundles/Import.js
msgid "There was an error while importing the new library to our database."
msgstr ""
msgstr "Произошла ошибка при импорте новой библиотеки в нашу базу данных."
#: cms/static/js/features/import/factories/import.js
#: common/static/bundles/Import.js
msgid "There was an error while importing the new course to our database."
msgstr ""
msgstr "Произошла ошибка при импорте нового курса в нашу базу данных."
#: cms/static/js/features/import/factories/import.js
#: common/static/bundles/Import.js
msgid "Your import has failed."
msgstr ""
msgstr "Ошибка при импорте."
#: cms/static/js/features/import/views/import.js
#: common/static/bundles/Import.js
msgid "Your import is in progress; navigating away will abort it."
msgstr ""
msgstr "Ваш импорт в процессе, покинув страницу, вы его отмените."
#: cms/static/js/features/import/views/import.js
#: common/static/bundles/Import.js
msgid "Error importing course"
msgstr ""
msgstr "Ошибка при импорте курса"
#: cms/static/js/features/import/views/import.js
#: common/static/bundles/Import.js
msgid "There was an error with the upload"
msgstr ""
msgstr "Ошибка загрузки"
#: cms/static/js/features_jsx/studio/CourseOrLibraryListing.jsx
#: common/static/bundles/CourseOrLibraryListing.js
msgid "Organization:"
msgstr ""
msgstr "Организация:"
#: cms/static/js/features_jsx/studio/CourseOrLibraryListing.jsx
#: common/static/bundles/CourseOrLibraryListing.js
msgid "Course Number:"
msgstr ""
msgstr "Номер курса:"
#: cms/static/js/features_jsx/studio/CourseOrLibraryListing.jsx
#: common/static/bundles/CourseOrLibraryListing.js
msgid "Course Run:"
msgstr ""
msgstr "Ход курса:"
#: cms/static/js/features_jsx/studio/CourseOrLibraryListing.jsx
#: common/static/bundles/CourseOrLibraryListing.js
msgid "(Read-only)"
msgstr ""
msgstr "(Только для чтения)"
#: cms/static/js/features_jsx/studio/CourseOrLibraryListing.jsx
#: common/static/bundles/CourseOrLibraryListing.js
msgid "Re-run Course"
msgstr ""
msgstr "Перезапустить курс"
#: cms/static/js/features_jsx/studio/CourseOrLibraryListing.jsx
#: common/static/bundles/CourseOrLibraryListing.js
#: cms/templates/js/show-textbook.underscore
msgid "View Live"
msgstr "Просмотр курса"
@@ -379,45 +386,48 @@ msgstr "Загрузка"
#: cms/static/js/models/chapter.js
#: common/static/bundles/js/factories/textbooks.js
msgid "Chapter name and asset_path are both required"
msgstr ""
msgstr "Требуются название главы и путь к ресурсу"
#: cms/static/js/models/chapter.js
#: common/static/bundles/js/factories/textbooks.js
msgid "Chapter name is required"
msgstr ""
msgstr "Требуется название главы"
#: cms/static/js/models/chapter.js
#: common/static/bundles/js/factories/textbooks.js
msgid "asset_path is required"
msgstr ""
msgstr "Требуется путь к ресурсу"
#: cms/static/js/models/course.js cms/static/js/models/section.js
#: common/static/bundles/commons.js
#: common/static/bundles/js/factories/textbooks.js
msgid "You must specify a name"
msgstr ""
msgstr "Вы должны указать имя"
#: cms/static/js/models/textbook.js
#: common/static/bundles/js/factories/textbooks.js
msgid "Textbook name is required"
msgstr ""
msgstr "Требуется название учебника"
#: cms/static/js/models/textbook.js
#: common/static/bundles/js/factories/textbooks.js
msgid "Please add at least one chapter"
msgstr ""
msgstr "Пожалуйста, добавьте хотя бы одну главу"
#: cms/static/js/models/textbook.js
#: common/static/bundles/js/factories/textbooks.js
msgid "All chapters must have a name and asset"
msgstr ""
msgstr "Все главы должны иметь название и источник"
#: cms/static/js/models/uploads.js common/static/bundles/commons.js
msgid ""
"Only <%= fileTypes %> files can be uploaded. Please select a file ending in "
"<%= fileExtensions %> to upload."
msgstr ""
"Только файлы типов <%= fileTypes %> могут быть загружены. Пожалуйста, "
"выберите для загрузки файл с расширением <%= fileExtensions %>."
#: cms/static/js/models/uploads.js common/static/bundles/commons.js
#: lms/templates/student_account/hinted_login.underscore
#: lms/templates/student_account/institution_login.underscore
#: lms/templates/student_account/institution_register.underscore
@@ -432,7 +442,7 @@ msgstr ""
#: cms/static/js/models/xblock_validation.js
#: common/static/bundles/js/factories/xblock_validation.js
msgid "This component has validation issues."
msgstr ""
msgstr "При проверке этого компонента обнаружены проблемы."
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
@@ -451,7 +461,12 @@ msgstr ""
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: cms/static/js/views/assets.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js cms/templates/js/asset-library.underscore
#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
#: cms/templates/js/signatory-details.underscore
@@ -469,7 +484,7 @@ msgstr "Выберите файл"
#: common/static/bundles/js/factories/container.js
#: common/static/bundles/js/factories/library.js
msgid "Adding"
msgstr ""
msgstr "Добавление"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
@@ -484,6 +499,12 @@ msgstr ""
msgid "OK"
msgstr "ОК"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: cms/static/js/views/course_video_settings.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
msgid "None"
msgstr "Нет"
@@ -502,36 +523,39 @@ msgstr "Удалить"
#: cms/static/js/views/edit_chapter.js
#: common/static/bundles/js/factories/textbooks.js
msgid "Upload a new PDF to “<%= name %>”"
msgstr ""
msgstr "Загрузить новый PDF “<%= name %>”"
#: cms/static/js/views/edit_chapter.js
#: common/static/bundles/js/factories/textbooks.js
msgid "Please select a PDF file to upload."
msgstr ""
msgstr "Пожалуйста, выберите файл в формате PDF для загрузки."
#: cms/static/js/views/license.js common/static/bundles/commons.js
#: cms/templates/js/license-selector.underscore
msgid "All Rights Reserved"
msgstr "Все права защищены"
#: cms/static/js/views/license.js common/static/bundles/commons.js
msgid "You reserve all rights for your work"
msgstr ""
msgstr "Вы сохраняете все права на своё произведение"
#: cms/static/js/views/license.js common/static/bundles/commons.js
msgid "Creative Commons"
msgstr ""
msgstr "Creative Commons"
#: cms/static/js/views/license.js common/static/bundles/commons.js
msgid "You waive some rights for your work, such that others can use it too"
msgstr ""
"Вы отказываетесь от некоторых прав на своё произведение, позволяя любым "
"желающим также его использовать"
#: cms/static/js/views/license.js common/static/bundles/commons.js
msgid "Version"
msgstr ""
msgstr "Версия"
#: cms/static/js/views/license.js common/static/bundles/commons.js
msgid "Attribution"
msgstr ""
msgstr "Атрибуция"
#: cms/static/js/views/license.js common/static/bundles/commons.js
msgid ""
@@ -539,20 +563,26 @@ msgid ""
"but only if they give credit the way you request. Currently, this option is "
"required."
msgstr ""
"Пользователям разрешается копировать, распространять, демонстрировать и "
"исполнять ваше защищённое авторским правом произведение, но только при "
"указания вашего авторства. Выбор данной опции обязателен. "
#: cms/static/js/views/license.js common/static/bundles/commons.js
msgid "Noncommercial"
msgstr ""
msgstr "Некоммерческое использование"
#: cms/static/js/views/license.js common/static/bundles/commons.js
msgid ""
"Allow others to copy, distribute, display and perform your work - and "
"derivative works based upon it - but for noncommercial purposes only."
msgstr ""
"Пользователям разрешается копировать, распространять, демонстрировать и "
"исполнять ваше защищённое авторским правом произведение а также все "
"производные произведения, но только не в целях получения прибыли."
#: cms/static/js/views/license.js common/static/bundles/commons.js
msgid "No Derivatives"
msgstr ""
msgstr "Без производных произведений"
#: cms/static/js/views/license.js common/static/bundles/commons.js
msgid ""
@@ -560,10 +590,14 @@ msgid ""
"of your work, not derivative works based upon it. This option is "
"incompatible with \"Share Alike\"."
msgstr ""
"Пользователям разрешается копировать, распространять, демонстрировать и "
"исполнять только точные копии вашего защищённого авторским правом "
"произведения, но не создавать производные произведения. Несовместимо с "
"опцией «Распространение на тех же условиях»."
#: cms/static/js/views/license.js common/static/bundles/commons.js
msgid "Share Alike"
msgstr ""
msgstr "Распространение на тех же условиях"
#: cms/static/js/views/license.js common/static/bundles/commons.js
msgid ""
@@ -571,6 +605,9 @@ msgid ""
"to the license that governs your work. This option is incompatible with \"No"
" Derivatives\"."
msgstr ""
"Пользователям разрешается распространять производные произведения только на "
"условиях лицензии исходного произведения. Не совместимо с опцией «Без "
"производных произведений»."
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
@@ -578,7 +615,7 @@ msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Ok"
msgstr ""
msgstr "ОК"
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
@@ -590,13 +627,20 @@ msgstr "Hеизвестный"
#: common/static/bundles/StudentAccountDeletionInitializer.js
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx
msgid "Are you sure?"
msgstr ""
msgstr "Вы уверены?"
#: cms/static/js/views/metadata.js common/static/bundles/commons.js
#: lms/static/js/views/file_uploader.js
msgid "Upload File"
msgstr "Загрузить файл"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: cms/static/js/views/modals/base_modal.js
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore
@@ -612,6 +656,12 @@ msgstr "Загрузить файл"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
#: cms/templates/js/add-xblock-component-menu-problem.underscore
msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно"
@@ -619,58 +669,62 @@ msgstr "Дополнительно"
#. Translators: "title" is the name of the current component being edited.
#: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js common/static/bundles/commons.js
msgid "Editing: %(title)s"
msgstr ""
msgstr "Редактирование: %(title)s"
#: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js common/static/bundles/commons.js
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
msgid "Unit"
msgstr "Блок"
#: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js common/static/bundles/commons.js
msgid "Component"
msgstr ""
msgstr "Компонент"
#: cms/static/js/views/modals/move_xblock_modal.js
#: common/static/bundles/js/factories/container.js
#: common/static/bundles/js/factories/library.js
msgid "Move"
msgstr ""
msgstr "Переместить"
#: cms/static/js/views/modals/move_xblock_modal.js
#: common/static/bundles/js/factories/container.js
#: common/static/bundles/js/factories/library.js
msgid "Choose a location to move your component to"
msgstr ""
msgstr "Выберите, куда вы хотите переместить свой компонент"
#: cms/static/js/views/modals/move_xblock_modal.js
#: common/static/bundles/js/factories/container.js
#: common/static/bundles/js/factories/library.js
msgid "Move: {displayName}"
msgstr ""
msgstr "Перемещение: {displayName}"
#: cms/static/js/views/move_xblock_list.js
#: common/static/bundles/js/factories/container.js
#: common/static/bundles/js/factories/library.js
msgid "Sections"
msgstr ""
msgstr "Разделы"
#: cms/static/js/views/move_xblock_list.js
#: common/static/bundles/js/factories/container.js
#: common/static/bundles/js/factories/library.js
msgid "Subsections"
msgstr ""
msgstr "Подразделы"
#: cms/static/js/views/move_xblock_list.js
#: common/static/bundles/js/factories/container.js
#: common/static/bundles/js/factories/library.js
msgid "Units"
msgstr ""
msgstr "Блоки"
#: cms/static/js/views/move_xblock_list.js
#: common/static/bundles/js/factories/container.js
#: common/static/bundles/js/factories/library.js
msgid "Components"
msgstr ""
msgstr "Компоненты"
#: cms/static/js/views/move_xblock_list.js
#: common/static/bundles/js/factories/container.js
#: common/static/bundles/js/factories/library.js
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
msgid "Groups"
msgstr "Группы"
@@ -679,8 +733,11 @@ msgstr "Группы"
#: common/static/bundles/js/factories/container.js
#: common/static/bundles/js/factories/library.js
msgid "This {parentCategory} has no {childCategory}"
msgstr ""
msgstr "В этом {parentCategory}е нет ни одного {childCategory}а"
#: cms/static/js/views/move_xblock_list.js
#: common/static/bundles/js/factories/container.js
#: common/static/bundles/js/factories/library.js
#: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore
#: cms/templates/js/partition-group-details.underscore
msgid "Course Outline"
@@ -689,7 +746,7 @@ msgstr "Структура курса"
#: cms/static/js/views/paged_container.js
#: common/static/bundles/js/factories/library.js
msgid "Date added"
msgstr ""
msgstr "Дата добавления"
#. Translators: "title" is the name of the current component or unit being
#. edited.
@@ -697,14 +754,17 @@ msgstr ""
#: common/static/bundles/js/factories/container.js
#: common/static/bundles/js/factories/library.js
msgid "Editing access for: %(title)s"
msgstr ""
msgstr "Редактирование доступа к компоненту %(title)s"
#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
#: common/static/bundles/js/factories/container.js
#: common/static/bundles/js/factories/library.js
msgid "Publishing"
msgstr ""
msgstr "Публикация"
#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
#: common/static/bundles/js/factories/container.js
#: common/static/bundles/js/factories/library.js
#: cms/templates/js/course-video-settings-update-org-credentials-footer.underscore
#: cms/templates/js/course-video-settings-update-settings-footer.underscore
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
@@ -718,36 +778,38 @@ msgid ""
"Are you sure you want to revert to the last published version of the unit? "
"You cannot undo this action."
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите вернуться к последней опубликованной версии этого "
"блока? Вы не сможете отменить это действие."
#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
#: common/static/bundles/js/factories/container.js
#: common/static/bundles/js/factories/library.js
msgid "Discarding Changes"
msgstr ""
msgstr "Отмена изменений"
#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
#: common/static/bundles/js/factories/container.js
#: common/static/bundles/js/factories/library.js
msgid "Hiding from Students"
msgstr ""
msgstr "Скрыто от слушателей"
#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
#: common/static/bundles/js/factories/container.js
#: common/static/bundles/js/factories/library.js
msgid "Explicitly Hiding from Students"
msgstr ""
msgstr "Явно скрыть от слушателей"
#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
#: common/static/bundles/js/factories/container.js
#: common/static/bundles/js/factories/library.js
msgid "Inheriting Student Visibility"
msgstr ""
msgstr "Наследование видимости"
#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
#: common/static/bundles/js/factories/container.js
#: common/static/bundles/js/factories/library.js
msgid "Make Visible to Students"
msgstr ""
msgstr "Сделать видимым для слушателей"
#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
#: common/static/bundles/js/factories/container.js
@@ -757,22 +819,25 @@ msgid ""
"you made to the unit when it was hidden will now be visible to students. Do "
"you want to proceed?"
msgstr ""
"Если данный блок ранее был опубликован, изменения, которые вы внесли в "
"содержимое блока, пока он был скрыт, теперь станут видимыми для слушателей."
" Продолжить?"
#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
#: common/static/bundles/js/factories/container.js
#: common/static/bundles/js/factories/library.js
msgid "Making Visible to Students"
msgstr ""
msgstr "Видимо для слушателей"
#: cms/static/js/views/pages/paged_container.js
#: common/static/bundles/js/factories/library.js
msgid "Hide Previews"
msgstr ""
msgstr "Убрать предварительный просмотр"
#: cms/static/js/views/pages/paged_container.js
#: common/static/bundles/js/factories/library.js
msgid "Show Previews"
msgstr ""
msgstr "Показать предварительный просмотр"
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, filtered by Images, sorted by Date Added
@@ -783,6 +848,8 @@ msgid ""
"Showing {currentItemRange} out of {totalItemsCount}, filtered by "
"{assetType}, sorted by {sortName} ascending"
msgstr ""
"Отображает {currentItemRange} из {totalItemsCount}, фильтрование "
"{assetType}, сортировка {sortName} по возрастанию."
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, filtered by Images, sorted by Date Added
@@ -793,6 +860,8 @@ msgid ""
"Showing {currentItemRange} out of {totalItemsCount}, filtered by "
"{assetType}, sorted by {sortName} descending"
msgstr ""
"Отображает {currentItemRange} из {totalItemsCount}, фильтрование "
"{assetType}, сортировка {sortName} по убыванию."
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, sorted by Date Added ascending"
@@ -802,6 +871,8 @@ msgid ""
"Showing {currentItemRange} out of {totalItemsCount}, sorted by {sortName} "
"ascending"
msgstr ""
"Отображает {currentItemRange} из {totalItemsCount}, сортировка {sortName} по"
" возрастанию "
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, sorted by Date Added descending"
@@ -811,13 +882,15 @@ msgid ""
"Showing {currentItemRange} out of {totalItemsCount}, sorted by {sortName} "
"descending"
msgstr ""
"Отображает {currentItemRange} из {totalItemsCount}, сортировка {sortName} "
"по убыванию."
#. Translators: turns into "25 total" to be used in other sentences, e.g.
#. "Showing 0-9 out of 25 total".
#: cms/static/js/views/paging_header.js
#: common/static/bundles/js/factories/library.js
msgid "{totalItems} total"
msgstr ""
msgstr "{totalItems} итог"
#: cms/static/js/views/previous_video_upload.js
#: cms/static/js/views/video/translations_editor.js
@@ -829,7 +902,7 @@ msgstr "Удаление"
#: cms/static/js/views/show_textbook.js
#: common/static/bundles/js/factories/textbooks.js
msgid "Delete “<%= name %>”?"
msgstr ""
msgstr "Удалить “<%= name %>”?"
#: cms/static/js/views/show_textbook.js
#: common/static/bundles/js/factories/textbooks.js
@@ -837,16 +910,21 @@ msgid ""
"Deleting a textbook cannot be undone and once deleted any reference to it in"
" your courseware's navigation will also be removed."
msgstr ""
"Удаление учебника не может быть отменено; после удаления ссылки на учебник в"
" меню курса также будут удалены."
#: cms/static/js/views/tabs.js common/static/bundles/js/factories/edit_tabs.js
msgid "Delete Page Confirmation"
msgstr ""
msgstr "Удалить страницу подтверждения"
#: cms/static/js/views/tabs.js common/static/bundles/js/factories/edit_tabs.js
msgid ""
"Are you sure you want to delete this page? This action cannot be undone."
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите удалить страницу? Это действие нельзя будет "
"отменить."
#: cms/static/js/views/uploads.js common/static/bundles/commons.js
#: cms/templates/js/metadata-file-uploader-item.underscore
#: cms/templates/js/video/metadata-translations-item.underscore
msgid "Upload"
@@ -854,13 +932,13 @@ msgstr "Загрузить"
#: cms/static/js/views/uploads.js common/static/bundles/commons.js
msgid "We're sorry, there was an error"
msgstr ""
msgstr "Извините, произошла ошибка"
#: cms/static/js/views/utils/move_xblock_utils.js
#: common/static/bundles/js/factories/container.js
#: common/static/bundles/js/factories/library.js
msgid "Success! \"{displayName}\" has been moved."
msgstr ""
msgstr "Компонент «{displayName}» успешно перемещён."
#: cms/static/js/views/utils/move_xblock_utils.js
#: common/static/bundles/js/factories/container.js
@@ -869,65 +947,71 @@ msgid ""
"Move cancelled. \"{sourceDisplayName}\" has been moved back to its original "
"location."
msgstr ""
"Перемещение отменено. Компонент «{sourceDisplayName}» возвращён на прежнее "
"место."
#: cms/static/js/views/utils/move_xblock_utils.js
#: common/static/bundles/js/factories/container.js
#: common/static/bundles/js/factories/library.js
msgid "Undo move"
msgstr ""
msgstr "Отменить перемещение"
#: cms/static/js/views/utils/move_xblock_utils.js
#: common/static/bundles/js/factories/container.js
#: common/static/bundles/js/factories/library.js
msgid "Take me to the new location"
msgstr ""
msgstr "Переместить в новое место"
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js common/static/bundles/commons.js
msgid "Duplicating"
msgstr ""
msgstr "Копирование"
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js common/static/bundles/commons.js
msgid "Undo moving"
msgstr ""
msgstr "Отменить перемещение"
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js common/static/bundles/commons.js
msgid "Moving"
msgstr ""
msgstr "Перемещение"
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js common/static/bundles/commons.js
msgid "Deleting this {xblock_type} is permanent and cannot be undone."
msgstr ""
"Этот модуль {xblock_type} будет удалён безвозвратно, действие невозможно "
"будет отменить."
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js common/static/bundles/commons.js
msgid ""
"Any content that has listed this content as a prerequisite will also have "
"access limitations removed."
msgstr ""
"Ограничения на доступ к материалам, для которых прохождение этого "
"содержимого является предварительным условием, будет снято."
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js common/static/bundles/commons.js
msgid "Delete this {xblock_type} (and prerequisite)?"
msgstr ""
msgstr "Удалить модуль {xblock_type} (и условие зависимости от него)?"
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js common/static/bundles/commons.js
msgid "Yes, delete this {xblock_type}"
msgstr ""
msgstr "Да, удалить модуль {xblock_type}"
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js common/static/bundles/commons.js
msgid "Delete this {xblock_type}?"
msgstr ""
msgstr "Удалить этот модуль {xblock_type}?"
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js common/static/bundles/commons.js
msgid "section"
msgstr ""
msgstr "раздел"
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js common/static/bundles/commons.js
msgid "subsection"
msgstr ""
msgstr "подраздел"
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js common/static/bundles/commons.js
#: cms/templates/js/container-access.underscore
msgid "unit"
msgstr ""
msgstr "блок"
#: cms/static/js/views/validation.js
#: lms/static/js/discussions_management/views/divided_discussions_course_wide.js
@@ -939,47 +1023,47 @@ msgstr "Изменения сохранены."
#: cms/static/js/views/video/transcripts/file_uploader.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Please select a file in .srt format."
msgstr ""
msgstr "Пожалуйста, выберите файл в формате .srt."
#: cms/static/js/views/video/transcripts/file_uploader.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Error: Uploading failed."
msgstr ""
msgstr "Ошибка: загрузка не удалась."
#: cms/static/js/views/video/transcripts/message_manager.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Error: Import failed."
msgstr ""
msgstr "Ошибка: импорт не удался."
#: cms/static/js/views/video/transcripts/message_manager.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Error: Replacing failed."
msgstr ""
msgstr "Ошибка: замена не удалась."
#: cms/static/js/views/video/transcripts/message_manager.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Error: Choosing failed."
msgstr ""
msgstr "Ошибка: выбор не удался."
#: cms/static/js/views/video/transcripts/metadata_videolist.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Error: Connection with server failed."
msgstr ""
msgstr "Ошибка: нет соединения с сервером."
#: cms/static/js/views/video/transcripts/metadata_videolist.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Link types should be unique."
msgstr ""
msgstr "Ссылка должна быть уникальной."
#: cms/static/js/views/video/transcripts/metadata_videolist.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Links should be unique."
msgstr ""
msgstr "Ссылки должны быть уникальными."
#: cms/static/js/views/video/transcripts/metadata_videolist.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Incorrect url format."
msgstr ""
msgstr "Неверный формат ссылки."
#: cms/static/js/views/video/translations_editor.js
#: common/static/bundles/commons.js
@@ -987,6 +1071,8 @@ msgid ""
"Sorry, there was an error parsing the subtitles that you uploaded. Please "
"check the format and try again."
msgstr ""
"К сожалению, при анализе субтитров, которые вы загрузили, произошла ошибка. "
"Пожалуйста, проверьте правильность формата и попробуйте снова."
#: cms/static/js/views/video/translations_editor.js
#: cms/static/js/views/video_transcripts.js common/static/bundles/commons.js
@@ -1008,12 +1094,13 @@ msgstr ""
#: cms/static/js/views/video/translations_editor.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Upload translation"
msgstr ""
msgstr "Загрузить перевод"
#: cms/static/js/views/xblock_editor.js common/static/bundles/commons.js
msgid "Editor"
msgstr ""
msgstr "Редактор"
#: cms/static/js/views/xblock_editor.js common/static/bundles/commons.js
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
@@ -1022,7 +1109,7 @@ msgstr "Настройки"
#: common/static/bundles/js/factories/container.js
#: common/static/bundles/js/factories/library.js
msgid "New {component_type}"
msgstr ""
msgstr "Новый {component_type}"
#. Translators: This message will be added to the front of messages of type
#. warning,
@@ -1030,7 +1117,7 @@ msgstr ""
#: cms/static/js/views/xblock_validation.js
#: common/static/bundles/js/factories/xblock_validation.js
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "Предупреждение"
#. Translators: This message will be added to the front of messages of type
#. error,
@@ -1061,49 +1148,49 @@ msgstr "Создание недостающих групп"
#: common/lib/xmodule/xmodule/assets/word_cloud/src/js/word_cloud_main.js
msgid "{start_strong}{total}{end_strong} words submitted in total."
msgstr ""
msgstr "Всего отправлено {start_strong}{total}{end_strong} словосочетаний."
#: common/lib/xmodule/xmodule/assets/word_cloud/src/js/word_cloud_main.js
msgid "text_word_{uniqueId} title_word_{uniqueId}"
msgstr ""
msgstr "text_word_{uniqueId} title_word_{uniqueId}"
#: common/lib/xmodule/xmodule/assets/word_cloud/src/js/word_cloud_main.js
msgid "title_word_{uniqueId}"
msgstr ""
msgstr "title_word_{uniqueId}"
#: common/lib/xmodule/xmodule/assets/word_cloud/src/js/word_cloud_main.js
msgid "text_word_{uniqueId}"
msgstr ""
msgstr "text_word_{uniqueId}"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
#: common/static/bundles/AnnotatableModule.js
msgid "Show Annotations"
msgstr ""
msgstr "Показать пояснения"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
#: common/static/bundles/AnnotatableModule.js
msgid "Hide Annotations"
msgstr ""
msgstr "Скрыть пояснения"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
#: common/static/bundles/AnnotatableModule.js
msgid "Expand Instructions"
msgstr ""
msgstr "Развернуть инструкции"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
#: common/static/bundles/AnnotatableModule.js
msgid "Collapse Instructions"
msgstr ""
msgstr "Свернуть инструкции"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
#: common/static/bundles/AnnotatableModule.js
msgid "Commentary"
msgstr ""
msgstr "Комментарий"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
#: common/static/bundles/AnnotatableModule.js
msgid "Reply to Annotation"
msgstr ""
msgstr "Ответить на пояснение"
#. Translators: %(num_points)s is the number of points possible (examples: 1,
#. 3, 10).;
@@ -1179,11 +1266,13 @@ msgstr[3] ""
#: common/static/bundles/CapaModule.js
msgid "The grading process is still running. Refresh the page to see updates."
msgstr ""
"Выставление оценок продолжается. Обновите страницу, чтобы увидеть последние"
" данные."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
#: common/static/bundles/CapaModule.js
msgid "Could not grade your answer. The submission was aborted."
msgstr ""
msgstr "Не удалось оценить ваш ответ. Отправка ответа была прервана."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
#: common/static/bundles/CapaModule.js
@@ -1192,153 +1281,158 @@ msgid ""
"you can, please use Chrome or Safari which have been verified to support "
"file uploads."
msgstr ""
"Отправка ответа прервана! К сожалению, ваш браузер не поддерживает загрузку "
"файлов. Пожалуйста, по возможности используйте Chrome или Safari, в них "
"поддержка загрузки проверена."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
#: common/static/bundles/CapaModule.js
msgid "You submitted {filename}; only {allowedFiles} are allowed."
msgstr ""
msgstr "Вы отправили файл {filename}; разрешены только файлы {allowedFiles}."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
#: common/static/bundles/CapaModule.js
msgid "Your file {filename} is too large (max size: {maxSize}MB)."
msgstr ""
"Файл «{filename}» слишком велик (максимально допустимый размер: {maxSize} "
"Мб)."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
#: common/static/bundles/CapaModule.js
msgid "You did not submit the required files: {requiredFiles}."
msgstr ""
msgstr "Вы не отправили необходимые файлы: {requiredFiles}."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
#: common/static/bundles/CapaModule.js
msgid "You did not select any files to submit."
msgstr ""
msgstr "Вы не выбрали ни одного файла для отправки."
#. Translators: This is only translated to allow for reordering of label and
#. associated status.;
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
#: common/static/bundles/CapaModule.js
msgid "{label}: {status}"
msgstr ""
msgstr "{label}: {status}"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
#: common/static/bundles/CapaModule.js
msgid "This problem has been reset."
msgstr ""
msgstr "Задание было сброшено."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
#: common/static/bundles/CapaModule.js
msgid "unsubmitted"
msgstr ""
msgstr "не отправлено"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Paragraph"
msgstr ""
msgstr "Абзац"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Preformatted"
msgstr ""
msgstr "Шаблон форматирования"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Heading 3"
msgstr ""
msgstr "Заголовок 3"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Heading 4"
msgstr ""
msgstr "Заголовок 4"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Heading 5"
msgstr ""
msgstr "Заголовок 5"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Heading 6"
msgstr ""
msgstr "Заголовок 6"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Add to Dictionary"
msgstr ""
msgstr "Добавить в словарь"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Align center"
msgstr ""
msgstr "По центру"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Align left"
msgstr ""
msgstr "По левому краю"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Align right"
msgstr ""
msgstr "По правому краю"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Alignment"
msgstr ""
msgstr "Выравнивание"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Alternative source"
msgstr ""
msgstr "Альтернативный источник"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Anchor"
msgstr ""
msgstr "Якорь"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Anchors"
msgstr ""
msgstr "Якоря"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Author"
msgstr ""
msgstr "Автор"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Background color"
msgstr ""
msgstr "Цвет фона"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
@@ -1352,112 +1446,112 @@ msgstr "Цитата"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Blocks"
msgstr ""
msgstr "Блоки"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Body"
msgstr ""
msgstr "Основной текст"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Bold"
msgstr ""
msgstr "Жирный"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Border color"
msgstr ""
msgstr "Цвет границы"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Border"
msgstr ""
msgstr "Граница"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Bottom"
msgstr ""
msgstr "По нижнему краю"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Bullet list"
msgstr ""
msgstr "Маркированный список"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Caption"
msgstr ""
msgstr "Титр"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Cell padding"
msgstr ""
msgstr "Границы ячейки"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Cell properties"
msgstr ""
msgstr "Свойства ячейки"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Cell spacing"
msgstr ""
msgstr "Интервал между ячейками"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Cell type"
msgstr ""
msgstr "Тип ячейки"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Cell"
msgstr ""
msgstr "Ячейка"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Center"
msgstr ""
msgstr "По центру"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Circle"
msgstr ""
msgstr "По кругу"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Clear formatting"
msgstr ""
msgstr "Удалить форматирование"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
@@ -1470,8 +1564,13 @@ msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Code block"
msgstr ""
msgstr "Блок программного кода"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/enrollment-code-lookup-links.underscore
msgid "Code"
msgstr "Код"
@@ -1481,120 +1580,125 @@ msgstr "Код"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Color"
msgstr ""
msgstr "Цвет"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Cols"
msgstr ""
msgstr "атрибут"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Column group"
msgstr ""
msgstr "Группа столбцов"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Column"
msgstr ""
msgstr "Столбец"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Constrain proportions"
msgstr ""
msgstr "Сохранять пропорции"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Copy row"
msgstr ""
msgstr "Копировать строку"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Copy"
msgstr ""
msgstr "Копировать"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Could not find the specified string."
msgstr ""
msgstr "Не удалось обнаружить заданную строку"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Custom color"
msgstr ""
msgstr "Пользовательский цвет"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Custom..."
msgstr ""
msgstr "Настройки пользователя..."
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Cut row"
msgstr ""
msgstr "Вырезать ряд"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Cut"
msgstr ""
msgstr "Вырезать"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Decrease indent"
msgstr ""
msgstr "Уменьшить отступ"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Default"
msgstr ""
msgstr "По умолчанию"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Delete column"
msgstr ""
msgstr "Удалить столбец"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Delete row"
msgstr ""
msgstr "Удалить ряд"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Delete table"
msgstr ""
msgstr "Удалить таблицу"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
#: lms/templates/commerce/receipt.underscore
@@ -1607,36 +1711,41 @@ msgstr "Описание"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Dimensions"
msgstr ""
msgstr "Размеры"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Disc"
msgstr ""
msgstr "диск"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Div"
msgstr ""
msgstr "Div"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Document properties"
msgstr ""
msgstr "Свойства документа"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Edit HTML"
msgstr ""
msgstr "Редактировать HTML"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
#: cms/templates/js/certificate-details.underscore
#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore
#: cms/templates/js/course_info_update.underscore
@@ -1654,99 +1763,104 @@ msgstr "Редактировать"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Embed"
msgstr ""
msgstr "Вставить"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Emoticons"
msgstr ""
msgstr "Смайлы"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Encoding"
msgstr ""
msgstr "Кодировка"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "File"
msgstr ""
msgstr "Файл"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Find and replace"
msgstr ""
msgstr "Найти и заменить"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Find next"
msgstr ""
msgstr "Найти следующее"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Find previous"
msgstr ""
msgstr "Найти предыдущее"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Find"
msgstr ""
msgstr "Найти"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Finish"
msgstr ""
msgstr "Закончить"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Font Family"
msgstr ""
msgstr "Группа шрифтов"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Font Sizes"
msgstr ""
msgstr "Размеры шрифтов"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Footer"
msgstr ""
msgstr "Нижний колонтитул"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Format"
msgstr ""
msgstr "Форматировать"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Formats"
msgstr ""
msgstr "Виды форматирования"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
#: common/static/common/templates/image-modal.underscore
msgid "Fullscreen"
msgstr "Во весь экран"
@@ -1756,63 +1870,63 @@ msgstr "Во весь экран"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "General"
msgstr ""
msgstr "Общий"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "H Align"
msgstr ""
msgstr "Выравнивание по горизонтали"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Header 1"
msgstr ""
msgstr "Заголовок 1"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Header 2"
msgstr ""
msgstr "Заголовок 2"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Header 3"
msgstr ""
msgstr "Заголовок 3"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Header 4"
msgstr ""
msgstr "Заголовок 4"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Header 5"
msgstr ""
msgstr "Заголовок 5"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Header 6"
msgstr ""
msgstr "Заголовок 6"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Header cell"
msgstr ""
msgstr "Ячейка заголовка"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
@@ -1820,289 +1934,293 @@ msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
#: common/static/bundles/CapaDescriptor.js common/static/bundles/commons.js
msgid "Header"
msgstr ""
msgstr "Верхний колонтитул"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Headers"
msgstr ""
msgstr "Верхние колонтитулы"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Heading 1"
msgstr ""
msgstr "Заголовок 1"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Heading 2"
msgstr ""
msgstr "Заголовок 2"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Headings"
msgstr ""
msgstr "Заголовки"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Height"
msgstr ""
msgstr "Высота"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Horizontal line"
msgstr ""
msgstr "Горизонтальная линия"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Horizontal space"
msgstr ""
msgstr "Отступ по ширине"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "HTML source code"
msgstr ""
msgstr "Исходный код HTML"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Ignore all"
msgstr ""
msgstr "Пропустить все"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Ignore"
msgstr ""
msgstr "Пропустить"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Image description"
msgstr ""
msgstr "Описание изображения"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Increase indent"
msgstr ""
msgstr "Увеличить отступ"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Inline"
msgstr ""
msgstr "В тексте"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Insert column after"
msgstr ""
msgstr "Вставить столбец справа"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Insert column before"
msgstr ""
msgstr "Вставить столбец слева"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Insert date/time"
msgstr ""
msgstr "Вставить дату/время"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Insert image"
msgstr ""
msgstr "Вставить изображение"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Insert link"
msgstr ""
msgstr "Вставить ссылку"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Insert row after"
msgstr ""
msgstr "Вставить строку ниже"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Insert row before"
msgstr ""
msgstr "Вставить строку выше"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Insert table"
msgstr ""
msgstr "Вставить таблицу"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Insert template"
msgstr ""
msgstr "Вставить шаблон"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Insert video"
msgstr ""
msgstr "Вставить видео"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Insert"
msgstr ""
msgstr "Вставить"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Insert/edit image"
msgstr ""
msgstr "Вставить/редактировать изображение"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Insert/edit link"
msgstr ""
msgstr "Вставить/редактировать ссылку"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Insert/edit video"
msgstr ""
msgstr "Вставить/редактировать видео"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Italic"
msgstr ""
msgstr "Курсив"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Justify"
msgstr ""
msgstr "Выровнять по ширине"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Keywords"
msgstr ""
msgstr "Ключевые слова"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Left to right"
msgstr ""
msgstr "Слева направо"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Left"
msgstr ""
msgstr "По левому краю"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Lower Alpha"
msgstr ""
msgstr "Строчные латинские буквы"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Lower Greek"
msgstr ""
msgstr "Строчные греческие буквы"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Lower Roman"
msgstr ""
msgstr "Римские числа в нижнем регистре"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Match case"
msgstr ""
msgstr "Учитывать регистр"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Merge cells"
msgstr ""
msgstr "Объединить ячейки"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Middle"
msgstr ""
msgstr "Средний"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "New document"
msgstr ""
msgstr "Новый документ"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "New window"
msgstr ""
msgstr "Новое окно"
#: cms/templates/js/paging-header.underscore
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js cms/templates/js/paging-header.underscore
#: common/static/common/templates/components/paging-footer.underscore
#: common/static/common/templates/discussion/pagination.underscore
msgid "Next"
@@ -2113,35 +2231,35 @@ msgstr "Вперёд"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "No color"
msgstr ""
msgstr "Бесцветный"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Nonbreaking space"
msgstr ""
msgstr "Неразрывный пробел"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Numbered list"
msgstr ""
msgstr "Нумерованный список"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Page break"
msgstr ""
msgstr "Конец страницы"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Paste as text"
msgstr ""
msgstr "Вставить как текст"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
@@ -2151,56 +2269,63 @@ msgid ""
"Paste is now in plain text mode. Contents will now be pasted as plain text "
"until you toggle this option off."
msgstr ""
"Вставить в режиме обычного текста. Содержание будет вставлено в виде "
"простого текста, пока вы не переключите эту опцию."
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Paste row after"
msgstr ""
msgstr "Вставить строку ниже"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Paste row before"
msgstr ""
msgstr "Вставить строку выше"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Paste your embed code below:"
msgstr ""
msgstr "Вставьте код ниже"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Paste"
msgstr ""
msgstr "Вставить"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Poster"
msgstr ""
msgstr "плакат"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Pre"
msgstr ""
msgstr "тег"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Prev"
msgstr ""
msgstr "Пред"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js lms/static/js/customwmd.js
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
msgid "Preview"
msgstr "Предварительный просмотр"
@@ -2210,36 +2335,41 @@ msgstr "Предварительный просмотр"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Print"
msgstr ""
msgstr "Печать"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Redo"
msgstr ""
msgstr "Вернуть"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Remove link"
msgstr ""
msgstr "Убрать ссылку"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Replace all"
msgstr ""
msgstr "Заменить всё"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Replace with"
msgstr ""
msgstr "Заменить на"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
#: cms/templates/js/metadata-file-uploader-item.underscore
#: cms/templates/js/video-transcripts.underscore
#: cms/templates/js/video/metadata-translations-item.underscore
@@ -2251,7 +2381,7 @@ msgstr "Заменить"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Restore last draft"
msgstr ""
msgstr "Восстановить последний черновик"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
@@ -2261,209 +2391,211 @@ msgid ""
"Rich Text Area. Press ALT-F9 for menu. Press ALT-F10 for toolbar. Press "
"ALT-0 for help"
msgstr ""
"Область форматируемого текста. Нажмите ALT-F9 для вызова меню. Нажмите "
"ALT-F10 для отображения инструментов. Нажмите ALT-0 для получения справки"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Right to left"
msgstr ""
msgstr "Справа налево"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Right"
msgstr ""
msgstr "По правому краю"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Robots"
msgstr ""
msgstr "роботы"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Row group"
msgstr ""
msgstr "Группа строк"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Row properties"
msgstr ""
msgstr "Свойства строки"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Row type"
msgstr ""
msgstr "Тип строки"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Row"
msgstr ""
msgstr "Строка"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Rows"
msgstr ""
msgstr "Строки"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Scope"
msgstr ""
msgstr "Scope"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Select all"
msgstr ""
msgstr "Выбрать всё"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Show blocks"
msgstr ""
msgstr "Показать блоки"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Show invisible characters"
msgstr ""
msgstr "Показать скрытые символы"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Source code"
msgstr ""
msgstr "Исходный код"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Source"
msgstr ""
msgstr "Источник"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Special character"
msgstr ""
msgstr "Специальный символ"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Spellcheck"
msgstr ""
msgstr "Проверка орфографии"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Split cell"
msgstr ""
msgstr "Разбить ячейку"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Square"
msgstr ""
msgstr "Квадрат"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Start search"
msgstr ""
msgstr "Начать поиск"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Strikethrough"
msgstr ""
msgstr "Зачёркнутый"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Style"
msgstr ""
msgstr "Стиль"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Subscript"
msgstr ""
msgstr "индекс"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Superscript"
msgstr ""
msgstr "верхний индекс"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Table properties"
msgstr ""
msgstr "Свойства таблицы"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Table"
msgstr ""
msgstr "Таблица"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Target"
msgstr ""
msgstr "Цель"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Templates"
msgstr ""
msgstr "Шаблоны"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Text color"
msgstr ""
msgstr "Цвет текста"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Text to display"
msgstr ""
msgstr "Отображаемый текст"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
@@ -2473,6 +2605,8 @@ msgid ""
"The URL you entered seems to be an email address. Do you want to add the "
"required mailto: prefix?"
msgstr ""
"Адрес URL, введённый вами, похож на электронный адрес. Добавить "
"обязательный префикс «mailto:»?"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
@@ -2482,6 +2616,8 @@ msgid ""
"The URL you entered seems to be an external link. Do you want to add the "
"required http:// prefix?"
msgstr ""
"Адрес URL, введённый вами, похож на внешнюю ссылку. Добавить обязательный "
"префикс «http://»?"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
@@ -2493,71 +2629,76 @@ msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/new-post.underscore
#: common/static/common/templates/discussion/thread-edit.underscore
msgid "Title"
msgstr ""
msgstr "Заголовок"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Tools"
msgstr ""
msgstr "Инструменты"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Top"
msgstr ""
msgstr "верхушка"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Underline"
msgstr ""
msgstr "Подчёркнутый"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Undo"
msgstr ""
msgstr "Отмена"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Upper Alpha"
msgstr ""
msgstr "выше альфа"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Upper Roman"
msgstr ""
msgstr "выше римский"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Url"
msgstr ""
msgstr "URL"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "V Align"
msgstr ""
msgstr "Выравнивание по вертикали"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Vertical space"
msgstr ""
msgstr "Отступ по высоте"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
#: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/templates/bookmarks-list.underscore
#: openedx/features/course_search/static/course_search/templates/course_search_item.underscore
#: openedx/features/course_search/static/course_search/templates/dashboard_search_item.underscore
@@ -2569,35 +2710,35 @@ msgstr "Просмотреть"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Visual aids"
msgstr ""
msgstr "Наглядные подсказки"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Whole words"
msgstr ""
msgstr "Слова целиком"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Width"
msgstr ""
msgstr "Ширина"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Words: {0}"
msgstr ""
msgstr "Слова: {0}"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "You have unsaved changes are you sure you want to navigate away?"
msgstr ""
msgstr "У вас есть несохранённые изменения. Вы действительно хотите уйти?"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
@@ -2607,13 +2748,15 @@ msgid ""
"Your browser doesn't support direct access to the clipboard. Please use the "
"Ctrl+X/C/V keyboard shortcuts instead."
msgstr ""
"Ваш браузер не поддерживает прямой доступ к буферу обмена. Используйте, "
"пожалуйста, комбинации клавиш Ctrl+X/C/V."
#. Translators: this is a toolbar button tooltip from the raw HTML editor
#. displayed in the browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/bundles/commons.js
msgid "Insert/Edit Image"
msgstr ""
msgstr "Вставить/редактировать изображение"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/lti/lti.js
#: common/static/bundles/LTIModule.js
@@ -2622,6 +2765,9 @@ msgid ""
"\n"
"Click Cancel to return to this page without sending your information."
msgstr ""
"Нажмите «ОК», чтобы передать своё имя пользователя и электронный адрес стороннему приложению. \n"
"\n"
"Нажмите «Отмена», чтобы вернуться к этой странице, не отправляя свою информацию."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/lti/lti.js
#: common/static/bundles/LTIModule.js
@@ -2630,6 +2776,9 @@ msgid ""
"\n"
"Click Cancel to return to this page without sending your information."
msgstr ""
"Нажмите «ОК», чтобы передать своё имя пользователя стороннему приложению.\n"
"\n"
"Нажмите «Отмена», чтобы вернуться на эту страницу, не отправляя свою информацию."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/lti/lti.js
#: common/static/bundles/LTIModule.js
@@ -2638,26 +2787,29 @@ msgid ""
"\n"
"Click Cancel to return to this page without sending your information."
msgstr ""
"Нажмите «ОК», чтобы передать свой электронный адрес стороннему приложению.\n"
"\n"
"Нажмите «Отмена», чтобы вернуться на эту страницу, не отправляя свою информацию."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
#: common/static/bundles/CapaDescriptor.js
msgid "incorrect"
msgstr ""
msgstr "неверно"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
#: common/static/bundles/CapaDescriptor.js
msgid "correct"
msgstr ""
msgstr "верно"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
#: common/static/bundles/CapaDescriptor.js
msgid "answer"
msgstr ""
msgstr "ответ"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
#: common/static/bundles/CapaDescriptor.js
msgid "Short explanation"
msgstr ""
msgstr "Краткое пояснение"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
#: common/static/bundles/CapaDescriptor.js
@@ -2666,11 +2818,14 @@ msgid ""
"\n"
"Proceed to the Advanced Editor and convert this problem to XML?"
msgstr ""
"Если вы воспользуетесь расширенным редактором, задание будет преобразовано в формат XML, и вы не сможете вернуться к простому редактору.\n"
"\n"
"Перейти к расширенному редактору и преобразовать задание в формат XML?"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
#: common/static/bundles/CapaDescriptor.js
msgid "Explanation"
msgstr ""
msgstr "Пояснение"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/sequence/display.js
#: common/static/bundles/commons.js
@@ -2678,6 +2833,9 @@ msgid ""
"Sequence error! Cannot navigate to %(tab_name)s in the current "
"SequenceModule. Please contact the course staff."
msgstr ""
"Ошибка последовательности! Невозможно перейти к %(tab_name)s в текущем "
"модуле последовательностей. Пожалуйста, обратитесь к персоналу учебного "
"курса."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/sequence/display.js
#: common/static/bundles/VerticalStudentView.js
@@ -2691,41 +2849,41 @@ msgstr "Добавлено в закладки"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_play_skip_control.js
#: common/static/bundles/VideoModule.js
msgid "Play"
msgstr ""
msgstr "Воспроизвести"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_play_pause_control.js
#: common/static/bundles/VideoModule.js
msgid "Pause"
msgstr ""
msgstr "Пауза"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/static/bundles/VideoModule.js
msgid "Mute"
msgstr ""
msgstr "Выкл. звук"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/static/bundles/VideoModule.js
msgid "Unmute"
msgstr ""
msgstr "Вкл. звук"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/04_video_full_screen.js
#: common/static/bundles/VideoModule.js
msgid "Exit full browser"
msgstr ""
msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/04_video_full_screen.js
#: common/static/bundles/VideoModule.js
msgid "Fill browser"
msgstr ""
msgstr "Заполнить браузер"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/08_video_speed_control.js
#: common/static/bundles/VideoModule.js
msgid "Speed"
msgstr ""
msgstr "Скорость"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/08_video_auto_advance_control.js
@@ -2737,116 +2895,118 @@ msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/07_video_volume_control.js
#: common/static/bundles/VideoModule.js
msgid "Volume"
msgstr ""
msgstr "Громкость"
#. Translators: Volume level equals 0%.
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/static/bundles/VideoModule.js
msgid "Muted"
msgstr ""
msgstr "Без звука"
#. Translators: Volume level in range ]0,20]%
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/static/bundles/VideoModule.js
msgid "Very low"
msgstr ""
msgstr "Очень тихо"
#. Translators: Volume level in range ]20,40]%
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/static/bundles/VideoModule.js
msgid "Low"
msgstr ""
msgstr "Тихо"
#. Translators: Volume level in range ]40,60]%
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/static/bundles/VideoModule.js
msgid "Average"
msgstr ""
msgstr "Средняя громкость"
#. Translators: Volume level in range ]60,80]%
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/static/bundles/VideoModule.js
msgid "Loud"
msgstr ""
msgstr "Громко"
#. Translators: Volume level in range ]80,99]%
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/static/bundles/VideoModule.js
msgid "Very loud"
msgstr ""
msgstr "Очень громко"
#. Translators: Volume level equals 100%.
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/static/bundles/VideoModule.js
msgid "Maximum"
msgstr ""
msgstr "Максимальная громкость"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/02_html5_video.js
#: common/static/bundles/VideoModule.js
msgid "This browser cannot play .mp4, .ogg, or .webm files."
msgstr ""
msgstr "В этом браузере недоступно воспроизведение файлов .mp4, .ogg и .webm."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/02_html5_video.js
#: common/static/bundles/VideoModule.js
msgid "Try using a different browser, such as Google Chrome."
msgstr ""
msgstr "Попробуйте воспользоваться другим браузером, например, Google Chrome."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js
#: common/static/bundles/VideoModule.js
msgid "High Definition"
msgstr ""
msgstr "Высокое разрешение"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js
#: common/static/bundles/VideoModule.js
msgid "off"
msgstr ""
msgstr "выкл"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js
#: common/static/bundles/VideoModule.js
msgid "on"
msgstr ""
msgstr "вкл"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
#: common/static/bundles/VideoModule.js
msgid "Video position. Press space to toggle playback"
msgstr ""
"Индикатор просмотра видео. Для остановки или продолжения воспроизведения "
"нажмите пробел"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
#: common/static/bundles/VideoModule.js
msgid "Video ended"
msgstr ""
msgstr "Конец видео"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
#: common/static/bundles/VideoModule.js
msgid "Video position"
msgstr ""
msgstr "Позиция видео"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
#: common/static/bundles/VideoModule.js
msgid "%(value)s hour"
msgid_plural "%(value)s hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[0] "%(value)s час"
msgstr[1] "%(value)s часа"
msgstr[2] "%(value)s часов"
msgstr[3] "%(value)s часов"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
#: common/static/bundles/VideoModule.js
msgid "%(value)s minute"
msgid_plural "%(value)s minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[0] "%(value)s минута"
msgstr[1] "%(value)s минуты"
msgstr[2] "%(value)s минут"
msgstr[3] "%(value)s минут"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
#: common/static/bundles/VideoModule.js
msgid "%(value)s second"
msgid_plural "%(value)s seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[0] "%(value)s секунда"
msgstr[1] "%(value)s секунды"
msgstr[2] "%(value)s секунд"
msgstr[3] "%(value)s секунд"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/07_video_volume_control.js
#: common/static/bundles/VideoModule.js
@@ -2854,11 +3014,13 @@ msgid ""
"Click on this button to mute or unmute this video or press UP or DOWN "
"buttons to increase or decrease volume level."
msgstr ""
"Нажмите на эту кнопку, чтобы отключить или включить звук этой видеозаписи, "
"или используйте кнопки ВВЕРХ и ВНИЗ, чтобы регулировать уровень громкости."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/07_video_volume_control.js
#: common/static/bundles/VideoModule.js
msgid "Adjust video volume"
msgstr ""
msgstr "Регулировка громкости видео"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/08_video_speed_control.js
#: common/static/bundles/VideoModule.js
@@ -2867,41 +3029,45 @@ msgid ""
"navigate the different speeds, then press ENTER to change to the selected "
"speed."
msgstr ""
"Нажмите клавишу «Стрелка вверх» для того, чтобы войти в меню скорости, затем"
" используйте клавиши «Стрелка вверх» и «Стрелка вниз» для изменения "
"скорости, после чего нажмите клавишу «Ввод» для подтверждения выбранной "
"скорости."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/08_video_speed_control.js
#: common/static/bundles/VideoModule.js
msgid "Adjust video speed"
msgstr ""
msgstr "Регулировка скорости воспроизведения видео"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/08_video_speed_control.js
#: common/static/bundles/VideoModule.js
msgid "Video speed: "
msgstr ""
msgstr "Скорость воспроизведения видео:"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_play_skip_control.js
#: common/static/bundles/VideoModule.js
msgid "Skip"
msgstr ""
msgstr "Пропустить"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_poster.js
#: common/static/bundles/VideoModule.js
msgid "Play video"
msgstr ""
msgstr "Просмотреть видео"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_skip_control.js
#: common/static/bundles/VideoModule.js
msgid "Do not show again"
msgstr ""
msgstr "Не показывать снова"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
#: common/static/bundles/VideoModule.js
msgid "Open language menu"
msgstr ""
msgstr "Выбор языка"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
#: common/static/bundles/VideoModule.js
msgid "Transcript will be displayed when you start playing the video."
msgstr ""
msgstr "Субтитры будут показаны, когда вы начнёте воспроизводить видео."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
#: common/static/bundles/VideoModule.js
@@ -2909,21 +3075,23 @@ msgid ""
"Activating a link in this group will skip to the corresponding point in the "
"video."
msgstr ""
"При выборе ссылки в этом блоке произойдёт перемотка видео к соответствующему"
" моменту."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
#: common/static/bundles/VideoModule.js
msgid "Video transcript"
msgstr ""
msgstr "Субтитры к видео"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
#: common/static/bundles/VideoModule.js
msgid "Start of transcript. Skip to the end."
msgstr ""
msgstr "Начало субтитров. Пропустить до конца"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
#: common/static/bundles/VideoModule.js
msgid "End of transcript. Skip to the start."
msgstr ""
msgstr "Конец субтитров. Пропустить до начала"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
#: common/static/bundles/VideoModule.js
@@ -2932,31 +3100,34 @@ msgid ""
" keys to navigate language options. Press ENTER to change to the selected "
"language."
msgstr ""
"Нажмите клавишу «Стрелка вверх» для входа в языковое меню и используйте "
"клавиши «Стрелка вверх» и «Стрелка вниз» для перемещения по языковым "
"настройкам. Нажмите кнопку «Ввод» для установки выбранного языка."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
#: common/static/bundles/VideoModule.js
msgid "Hide closed captions"
msgstr ""
msgstr "Скрыть боковые субтитры"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
#: common/static/bundles/VideoModule.js
msgid "(Caption will be displayed when you start playing the video.)"
msgstr ""
msgstr "(Субтитры будут показаны, когда вы начнёте воспроизводить видео)"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
#: common/static/bundles/VideoModule.js
msgid "Turn on closed captioning"
msgstr ""
msgstr "Включить боковые субтитры"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
#: common/static/bundles/VideoModule.js
msgid "Turn on transcripts"
msgstr ""
msgstr "Включить встроенные субтитры"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
#: common/static/bundles/VideoModule.js
msgid "Turn off transcripts"
msgstr ""
msgstr "Отключить встроенные субтитры"
#: common/static/bundles/CourseGoals.js
#: openedx/features/course_experience/static/course_experience/js/CourseGoals.js
@@ -3007,19 +3178,19 @@ msgstr ""
#: common/static/bundles/ProgramDetailsFactory.js
#: lms/static/js/learner_dashboard/models/course_card_model.js
msgid "Starts {start}"
msgstr ""
msgstr "Начинается {start}"
#: common/static/bundles/EntitlementFactory.js
#: common/static/bundles/ProgramDetailsFactory.js
#: lms/static/js/learner_dashboard/models/course_card_model.js
msgid "Started {start}"
msgstr ""
msgstr "Начато {start}"
#: common/static/bundles/EntitlementFactory.js
#: common/static/bundles/ProgramDetailsFactory.js
#: lms/static/js/learner_dashboard/models/course_card_model.js
msgid "Ends {end}"
msgstr ""
msgstr "Завершён {end}"
#: common/static/bundles/EntitlementFactory.js
#: common/static/bundles/ProgramDetailsFactory.js
@@ -3038,14 +3209,14 @@ msgstr ""
#: lms/static/js/learner_dashboard/views/course_entitlement_view.js
#: lms/templates/learner_dashboard/course_entitlement.underscore
msgid "Change Session"
msgstr ""
msgstr "Сменить сессию"
#: common/static/bundles/EntitlementFactory.js
#: common/static/bundles/ProgramDetailsFactory.js
#: lms/static/js/learner_dashboard/views/course_entitlement_view.js
#: lms/templates/learner_dashboard/course_entitlement.underscore
msgid "Select Session"
msgstr ""
msgstr "Выбрать сессию"
#: common/static/bundles/EntitlementFactory.js
#: common/static/bundles/ProgramDetailsFactory.js
@@ -3099,17 +3270,17 @@ msgstr "Сбросить пароль"
#: common/static/bundles/PasswordResetConfirmation.js
#: lms/static/js/student_account/components/PasswordResetConfirmation.jsx
msgid "Enter and confirm your new password."
msgstr ""
msgstr "Введите и подтвердите новый пароль."
#: common/static/bundles/PasswordResetConfirmation.js
#: lms/static/js/student_account/components/PasswordResetConfirmation.jsx
msgid "New Password"
msgstr ""
msgstr "Новый пароль"
#: common/static/bundles/PasswordResetConfirmation.js
#: lms/static/js/student_account/components/PasswordResetConfirmation.jsx
msgid "Confirm Password"
msgstr ""
msgstr "Подтвердить пароль"
#: common/static/bundles/PasswordResetConfirmation.js
#: lms/static/js/student_account/components/PasswordResetConfirmation.jsx
@@ -3119,18 +3290,18 @@ msgstr ""
#: common/static/bundles/PasswordResetConfirmation.js
#: lms/static/js/student_account/components/PasswordResetConfirmation.jsx
msgid "Reset My Password"
msgstr ""
msgstr "Сбросить пароль"
#: common/static/bundles/PasswordResetConfirmation.js
#: lms/static/js/student_account/components/PasswordResetInput.jsx
msgid "Error: "
msgstr ""
msgstr "Ошибка:"
#: common/static/bundles/ProblemBrowser.js
#: common/static/common/js/components/BlockBrowser/components/BlockBrowser/BlockBrowser.jsx
#: cms/templates/js/move-xblock-list.underscore
msgid "View child items"
msgstr ""
msgstr "Просмотр дочерних элементов"
#: common/static/bundles/ProblemBrowser.js
#: common/static/common/js/components/BlockBrowser/components/BlockBrowser/BlockBrowser.jsx
@@ -3145,7 +3316,7 @@ msgstr ""
#: common/static/bundles/ProblemBrowser.js
#: common/static/common/js/components/BlockBrowser/components/BlockBrowser/BlockBrowser.jsx
msgid "Select"
msgstr ""
msgstr "Выберите"
#: common/static/bundles/ProblemBrowser.js
#: lms/djangoapps/instructor/static/instructor/ProblemBrowser/components/Main/Main.jsx
@@ -3160,12 +3331,12 @@ msgstr ""
#: common/static/bundles/ProgramDetailsFactory.js
#: lms/static/js/learner_dashboard/views/program_details_sidebar_view.js
msgid "Earned Certificates"
msgstr ""
msgstr "Полученные сертификаты"
#: common/static/bundles/ProgramDetailsFactory.js
#: lms/static/js/learner_dashboard/views/program_details_view.js
msgid "Enrolled"
msgstr ""
msgstr "Записан"
#: common/static/bundles/SingleSupportForm.js
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/errors_list.jsx
@@ -3193,27 +3364,27 @@ msgstr ""
#: common/static/bundles/SingleSupportForm.js
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/file_upload.jsx
msgid "Add Attachment"
msgstr ""
msgstr "Добавить вложение"
#: common/static/bundles/SingleSupportForm.js
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/file_upload.jsx
msgid "(Optional)"
msgstr ""
msgstr "(необязательно)"
#: common/static/bundles/SingleSupportForm.js
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/file_upload.jsx
msgid "Remove file"
msgstr ""
msgstr "Удалить файл"
#: common/static/bundles/SingleSupportForm.js
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
msgid "Course Name"
msgstr ""
msgstr "Название курса"
#: common/static/bundles/SingleSupportForm.js
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
msgid "Not specific to a course"
msgstr ""
msgstr "Курс не определен"
#: common/static/bundles/SingleSupportForm.js
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
@@ -3229,13 +3400,15 @@ msgstr "Тема"
#: common/static/bundles/SingleSupportForm.js
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
msgid "Details"
msgstr ""
msgstr "Подробности"
#: common/static/bundles/SingleSupportForm.js
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
msgid "The more you tell us, the more quickly and helpfully we can respond!"
msgstr ""
#: common/static/bundles/SingleSupportForm.js
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
#: common/static/common/templates/discussion/new-post.underscore
#: common/static/common/templates/discussion/thread-response.underscore
#: common/static/common/templates/discussion/thread.underscore
@@ -3248,6 +3421,7 @@ msgstr "Отправить"
msgid "Sign in to {platform} so we can help you better."
msgstr ""
#: common/static/bundles/SingleSupportForm.js
#: lms/templates/student_account/hinted_login.underscore
#: lms/templates/student_account/login.underscore
msgid "Sign in"
@@ -3269,6 +3443,8 @@ msgid ""
"Select a course or select \"Not specific to a course\" for your support "
"request."
msgstr ""
"Выберите курс или выберите «Курс не определен» для вашего запроса к "
"поддержке."
#: common/static/bundles/SingleSupportForm.js
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/single_support_form.jsx
@@ -3284,12 +3460,12 @@ msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/single_support_form.jsx
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/success.jsx
msgid "Contact Us"
msgstr ""
msgstr "Свяжитесь с нами"
#: common/static/bundles/SingleSupportForm.js
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/single_support_form.jsx
msgid "Find answers to the top questions asked by learners."
msgstr ""
msgstr "Найдите ответы на главные вопросы, заданные слушателями."
#: common/static/bundles/SingleSupportForm.js
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/single_support_form.jsx
@@ -3299,12 +3475,12 @@ msgstr ""
#: common/static/bundles/SingleSupportForm.js
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/success.jsx
msgid "Go to my Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Перейти к моей панели управления"
#: common/static/bundles/SingleSupportForm.js
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/success.jsx
msgid "Go to {platform} Home"
msgstr ""
msgstr "Перейти {platform} Домой"
#: common/static/bundles/SingleSupportForm.js
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/success.jsx
@@ -3315,7 +3491,7 @@ msgstr ""
#: common/static/bundles/SingleSupportForm.js
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/upload_progress.jsx
msgid "Cancel upload"
msgstr ""
msgstr "Отменить загрузку"
#: common/static/bundles/StudentAccountDeletion.js
#: common/static/bundles/StudentAccountDeletionInitializer.js
@@ -3390,19 +3566,19 @@ msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletion.jsx
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "Delete My Account"
msgstr ""
msgstr "Удалить мой аккаунт"
#: common/static/bundles/StudentAccountDeletion.js
#: common/static/bundles/StudentAccountDeletionInitializer.js
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx
msgid "Password is incorrect"
msgstr ""
msgstr "Неверный пароль."
#: common/static/bundles/StudentAccountDeletion.js
#: common/static/bundles/StudentAccountDeletionInitializer.js
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx
msgid "Unable to delete account"
msgstr ""
msgstr "Не удалось удалить аккаунт"
#: common/static/bundles/StudentAccountDeletion.js
#: common/static/bundles/StudentAccountDeletionInitializer.js
@@ -3456,7 +3632,7 @@ msgstr ""
#: common/static/bundles/StudentAccountDeletionInitializer.js
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx
msgid "Yes, Delete"
msgstr ""
msgstr "Да, Удалить"
#: common/static/bundles/StudentAccountDeletion.js
#: common/static/bundles/StudentAccountDeletionInitializer.js
@@ -3491,7 +3667,7 @@ msgstr "Возникла ошибка. Пожалуйста, попробуйт
#: common/static/bundles/VerticalStudentView.js
#: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/js/views/bookmark_button.js
msgid "Bookmark this page"
msgstr ""
msgstr "Добавить страницу в мои закладки"
#: common/static/bundles/commons.js
#: common/static/common/js/components/utils/view_utils.js
@@ -3538,6 +3714,7 @@ msgstr "Загрузка содержания"
#: common/static/common/js/discussion/utils.js
msgid "Your request could not be processed. Refresh the page and try again."
msgstr ""
"Не удалось обработать ваш запрос. Обновите страницу и повторите попытку."
#: common/static/common/js/discussion/utils.js
#: common/static/common/templates/discussion/pagination.underscore
@@ -3572,64 +3749,79 @@ msgstr[3] "{numVotes} голосов"
msgid ""
"You could not be subscribed to this post. Refresh the page and try again."
msgstr ""
"Не удалось подписать вас на эту тему обсуждений. Обновите страницу и "
"повторите попытку."
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid ""
"You could not be unsubscribed from this post. Refresh the page and try "
"again."
msgstr ""
"Не удалось отменить подписку на эту тему обсуждений. Обновите страницу и "
"повторите попытку."
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid ""
"This response could not be marked as an answer. Refresh the page and try "
"again."
msgstr ""
"Не удалось отметить сообщение как ответ. Обновите страницу и повторите "
"попытку."
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid ""
"This response could not be unmarked as an answer. Refresh the page and try "
"again."
msgstr ""
"Не удалось снять пометку ответа с этого сообщения. Обновите страницу и "
"повторите попытку."
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid ""
"This response could not be marked as endorsed. Refresh the page and try "
"again."
msgstr ""
msgstr "Не удалось одобрить ответ. Обновите страницу и повторите попытку."
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "This response could not be unendorsed. Refresh the page and try again."
msgstr ""
"Не удалось снять подтверждение с ответа. Обновите страницу и повторите "
"попытку."
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "This vote could not be processed. Refresh the page and try again."
msgstr ""
msgstr "Не удалось учесть голос. Обновите страницу и повторите попытку."
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "This post could not be pinned. Refresh the page and try again."
msgstr ""
msgstr "Не удалось закрепить тему. Обновите страницу и повторите попытку."
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "This post could not be unpinned. Refresh the page and try again."
msgstr ""
msgstr "Не удалось открепить тему. Обновите страницу и повторите попытку."
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid ""
"This post could not be flagged for abuse. Refresh the page and try again."
msgstr ""
"Не удалось пометить тему как нарушающую правила. Обновите страницу и "
"повторите попытку."
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid ""
"This post could not be unflagged for abuse. Refresh the page and try again."
msgstr ""
"Не удалось снять пометку о нарушении правил. \n"
"Обновите страницу и повторите попытку."
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "This post could not be closed. Refresh the page and try again."
msgstr ""
msgstr "Не удалось закрыть тему. Обновите страницу и повторите попытку."
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "This post could not be reopened. Refresh the page and try again."
msgstr ""
"Не удалось заново открыть тему. Обновите страницу и повторите попытку."
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_inline_view.js
msgid "Hide Discussion"
@@ -3638,6 +3830,7 @@ msgstr "Скрыть обсуждения"
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_inline_view.js
msgid "This discussion could not be loaded. Refresh the page and try again."
msgstr ""
"Не удалось загрузить обсуждение. Обновите страницу и повторите попытку."
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_inline_view.js
msgid "Show Discussion"
@@ -3654,6 +3847,7 @@ msgstr "Загрузка дополнительных тем"
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid "Additional posts could not be loaded. Refresh the page and try again."
msgstr ""
"Не удалось загрузить другие темы. Обновите страницу и повторите попытку."
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid "Current conversation"
@@ -3661,17 +3855,19 @@ msgstr "Текущая беседа"
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid "Loading posts list"
msgstr ""
msgstr "Загрузка списка тем"
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid ""
"No results found for {original_query}. Showing results for "
"{suggested_query}."
msgstr ""
"Не найдено результатов по запросу {original_query}. Отображаются результаты "
"по запросу {suggested_query}."
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid "No posts matched your query."
msgstr ""
msgstr "По вашему запросу не найдено тем обсуждения."
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid "Show posts by {username}."
@@ -3679,16 +3875,17 @@ msgstr "Показать сообщения пользователя {username}.
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "The post you selected has been deleted."
msgstr ""
msgstr "Выбранная вами тема была удалена."
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "Responses could not be loaded. Refresh the page and try again."
msgstr ""
msgstr "Не удалось загрузить ответы. Обновите страницу и повторите попытку."
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid ""
"Additional responses could not be loaded. Refresh the page and try again."
msgstr ""
"Не удалось загрузить другие ответы. Обновите страницу и повторите попытку."
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "{numResponses} other response"
@@ -3713,10 +3910,10 @@ msgstr "Отображаются все ответы"
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "Showing first response"
msgid_plural "Showing first {numResponses} responses"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[0] "Показан первый ответ"
msgstr[1] "Показаны первые {numResponses} ответа"
msgstr[2] "Показаны первые {numResponses} ответов"
msgstr[3] "Показаны первые {numResponses} ответов"
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "Load all responses"
@@ -3747,6 +3944,7 @@ msgstr "Вы действительно хотите удалить этот к
#: common/static/common/js/discussion/views/response_comment_view.js
msgid "This comment could not be deleted. Refresh the page and try again."
msgstr ""
"Не удалось удалить комментарий. Обновите страницу и повторите попытку."
#: common/static/common/js/discussion/views/thread_response_view.js
msgid "Are you sure you want to delete this response?"
@@ -3792,82 +3990,82 @@ msgstr "перемещено на цель"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
#, javascript-format
msgid "%s ago"
msgstr ""
msgstr "%s назад"
#. Translators: %s will be a time quantity, such as "4 minutes" or "1 day"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
#, javascript-format
msgid "%s from now"
msgstr ""
msgstr "%s спустя"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "less than a minute"
msgstr ""
msgstr "меньше минуты"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about a minute"
msgstr ""
msgstr "около минуты"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
#, javascript-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[0] "%d минута"
msgstr[1] "%d минуты"
msgstr[2] "%d минут"
msgstr[3] "%d минут"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about an hour"
msgstr ""
msgstr "около часа"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
#, javascript-format
msgid "about %d hour"
msgid_plural "about %d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[0] "около %d часа"
msgstr[1] "около %d часов"
msgstr[2] "около %d часов"
msgstr[3] "около %d часов"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "a day"
msgstr ""
msgstr "один день"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
#, javascript-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[0] "%d день"
msgstr[1] "%d дня"
msgstr[2] "%d дней"
msgstr[3] "%d дней"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about a month"
msgstr ""
msgstr "около месяца"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
#, javascript-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[0] "%d месяц"
msgstr[1] "%d месяца"
msgstr[2] "%d месяцев"
msgstr[3] "%d месяцев"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about a year"
msgstr ""
msgstr "около года"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
#, javascript-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[0] "%d год"
msgstr[1] "%d года"
msgstr[2] "%d лет"
msgstr[3] "%d лет"
#: lms/djangoapps/support/static/support/js/views/certificates.js
msgid "An unexpected error occurred. Please try again."
@@ -4145,6 +4343,9 @@ msgid ""
" and try again. If the issue persists, click the Help tab to report the "
"problem."
msgstr ""
"Не удалось выполнить ваш запрос в связи с проблемой на сервере. "
"Перезагрузите страницу и попробуйте ещё раз. Если сбой повторится, щёлкните"
" по вкладке Помощь и сообщите об этом."
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid "Team Search"
@@ -4258,7 +4459,7 @@ msgstr "Вставить ссылку"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "e.g. 'http://google.com'"
msgstr ""
msgstr "например, \"http://google.com\""
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Link Description"
@@ -4417,6 +4618,9 @@ msgid ""
"now. Click Cancel to stay on this page (you must log in again to save your "
"work)."
msgstr ""
"Вы вышли из своей учётной записи. Нажмите «OK», чтобы войти заново. Нажмите "
"«Отмена», чтобы остаться на этой странице (для сохранения своей работы вам "
"необходимо войти заново). "
#: lms/static/js/api_admin/views/catalog_preview.js
msgid "Preview this query"
@@ -4424,11 +4628,11 @@ msgstr "Предварительный просмотр этого запрос
#: lms/static/js/calculator.js
msgid "Open Calculator"
msgstr ""
msgstr "Открыть калькулятор"
#: lms/static/js/calculator.js
msgid "Close Calculator"
msgstr ""
msgstr "Закрыть калькулятор"
#: lms/static/js/ccx/schedule.js
msgid "All subsections"
@@ -4471,12 +4675,17 @@ msgid ""
"Student username/email field is required and can not be empty. Kindly fill "
"in username/email and then press \"Add to Exception List\" button."
msgstr ""
"Поле «Имя пользователя/электронная почта» является обязательным и не может "
"быть пустым. Пожалуйста, заполните поле «Имя пользователя/электронная "
"почта», после чего нажмите кнопку «Добавить в список исключений»."
#: lms/static/js/certificates/models/certificate_invalidation.js
msgid ""
"Student username/email field is required and can not be empty. Kindly fill "
"in username/email and then press \"Invalidate Certificate\" button."
msgstr ""
"Поле «Имя пользователя/адрес электронной почты» не может быть пустым. "
"Заполните это поле и нажмите кнопку «Аннулировать сертификат»."
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
msgid "Uploaded file issues. Click on \"+\" to view."
@@ -4492,15 +4701,15 @@ msgstr " слушатель успешно добавлен в список ис
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
msgid " records are not in correct format and not added to the exception list"
msgstr ""
msgstr "записи неправильного формата и не добавлены в список исключений"
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
msgid " record is not in correct format and not added to the exception list"
msgstr ""
msgstr "запись неправильного формата и не добавлена в список исключений"
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
msgid " learners do not exist in LMS and not added to the exception list"
msgstr ""
msgstr "слушатели не найдены в СУО и не добавлены в список исключений"
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
msgid " learner does not exist in LMS and not added to the exception list"
@@ -4508,11 +4717,11 @@ msgstr "слушателя не существует в LMS и он не доб
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
msgid " learners are already white listed and not added to the exception list"
msgstr ""
msgstr "слушатели уже прошли проверку и не добавлены в список исключений"
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
msgid " learner is already white listed and not added to the exception list"
msgstr ""
msgstr "слушатели уже проверены и не добавлены в список исключений"
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
msgid ""
@@ -4600,12 +4809,12 @@ msgstr "Скрыть"
#: lms/static/js/customwmd.js
msgid "HTML preview of post"
msgstr ""
msgstr "Предпросмотр сообщения в HTML"
#: lms/static/js/customwmd.js
#: common/static/common/templates/discussion/new-post.underscore
msgid "Your question or idea (required)"
msgstr ""
msgstr "Ваш вопрос или предложение (обязательно)"
#: lms/static/js/dashboard/donation.js
msgid "Please enter a valid donation amount."
@@ -4617,22 +4826,26 @@ msgstr "Ваши пожертвования не могут быть приня
#: lms/static/js/dashboard/legacy.js
msgid "You will be refunded the amount you paid."
msgstr ""
msgstr "Вам будут возвращена сумма, которую вы заплатили."
#: lms/static/js/dashboard/legacy.js
msgid "You will not be refunded the amount you paid."
msgstr ""
msgstr "Вам не будет возвращена сумма, которую вы заплатили."
#: lms/static/js/dashboard/legacy.js
msgid ""
"Are you sure you want to unenroll from the purchased course %(courseName)s "
"(%(courseNumber)s)?"
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите отменить запись на оплаченный вами курс "
"%(courseName)s (%(courseNumber)s)?"
#: lms/static/js/dashboard/legacy.js
msgid ""
"Are you sure you want to unenroll from %(courseName)s (%(courseNumber)s)?"
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите отменить запись на курс%(courseName)s "
"(%(courseNumber)s)?"
#: lms/static/js/dashboard/legacy.js
msgid ""
@@ -4673,17 +4886,19 @@ msgstr "Произошла ошибка. Попробуйте повторит
#: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js
msgid "Not divided"
msgstr ""
msgstr "Не делится по группам"
#: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js
msgid ""
"Discussions are unified; all learners interact with posts from other "
"learners, regardless of the group they are in."
msgstr ""
"Все обсуждения общие; всем слушателям доступны сообщения всех других "
"слушателей, вне зависимости от распределения по группам."
#: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js
msgid "Enrollment Tracks"
msgstr ""
msgstr "Ссылки регистрации "
#: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js
msgid ""
@@ -4692,10 +4907,14 @@ msgid ""
"within divided topics, only learners who are in the same enrollment track "
"see and respond to each others posts."
msgstr ""
"Использовать режим записи для разделения обсуждений. Все слушатели, вне "
"зависимости от режима записи, видят одни и те же темы обсуждений, но внутри "
"тем только слушатели с одинаковым режимом записи могут просматривать и "
"отвечать на чужие сообщения."
#: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js
msgid "Cohorts"
msgstr ""
msgstr "Группы"
#: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js
msgid ""
@@ -4703,26 +4922,30 @@ msgid ""
"of cohort, see the same discussion topics, but within divided topics, only "
"members of the same cohort see and respond to each others posts. "
msgstr ""
"Использовать группы для разделения обсуждений. Все слушатели, вне "
"зависимости от распределения по группам, видят одни и те же темы обсуждений,"
" но внутри тем только слушатели одной группы могут просматривать и отвечать "
"на сообщения."
#: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js
msgid "Discussion topics in the course are not divided."
msgstr ""
msgstr "Темы обсуждений в курсе не разделены."
#: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js
msgid "Any divided discussion topics are divided based on enrollment track."
msgstr ""
msgstr "Разделяемые темы обсуждений делятся на основе режима записи."
#: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js
msgid "Any divided discussion topics are divided based on cohort."
msgstr ""
msgstr "Разделяемые темы обсуждений делятся по группам."
#: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js
msgid "Your changes have been saved. {details}"
msgstr ""
msgstr "Изменения сохранены. {details}"
#: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js
msgid "We have encountered an error. Refresh your browser and then try again."
msgstr ""
msgstr "Произошла ошибка. Перезагрузите свой браузер и попробуйте ещё раз."
#: lms/static/js/discussions_management/views/divided_discussions.js
#: lms/static/js/discussions_management/views/divided_discussions_course_wide.js
@@ -4807,7 +5030,7 @@ msgstr "Теги"
#: lms/static/js/financial-assistance/views/financial_assistance_form_view.js
msgid "Unable to submit application"
msgstr ""
msgstr "Не удалось отправить заявление"
#: lms/static/js/financial-assistance/views/financial_assistance_form_view.js
#: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js
@@ -4830,7 +5053,7 @@ msgstr "Сохранённая группа"
#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
msgid "Error adding learners."
msgstr ""
msgstr "Ошибка при добавлении слушателей."
#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
msgid "Enter a username or email."
@@ -4862,7 +5085,7 @@ msgstr[3] ""
#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
msgid "{email}"
msgstr ""
msgstr "{email}"
#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
msgid ""
@@ -4878,11 +5101,11 @@ msgstr[3] ""
#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
msgid "Unknown username: {user}"
msgstr ""
msgstr "Неизвестное имя пользователя: {user}"
#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
msgid "Invalid email address: {email}"
msgstr ""
msgstr "Неверный адрес электронной почты: {email}"
#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
msgid "There was an error when trying to add learners:"
@@ -5114,6 +5337,7 @@ msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/manage_user.underscore
msgid "Email"
msgstr "Электронная почта"
@@ -5123,7 +5347,7 @@ msgstr "Отменить доступ"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Group"
msgstr ""
msgstr "Группа"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Enter username or email"
@@ -5201,6 +5425,8 @@ msgid ""
"These users could not be added as beta testers because their accounts are "
"not yet activated:"
msgstr ""
"Следующие слушатели не добавлены в список бета-тестеров, поскольку их "
"учётные записи ещё не активированы:"
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
@@ -5351,7 +5577,7 @@ msgstr "Все слушатели в {cohort_name} когорте"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "All learners in the {track_name} track"
msgstr ""
msgstr "Все слушатели, записанные в режиме «{track_name}»"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js
msgid ""
@@ -5402,6 +5628,8 @@ msgid ""
"Error getting student progress url for '<%- student_id %>'. Make sure that "
"the student identifier is spelled correctly."
msgstr ""
"При получения ссылки на страницу результатов слушателя '<%- student_id %>' "
"произошла ошибка. Проверьте правильность идентификатора слушателя."
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid "Please enter a problem location."
@@ -5412,6 +5640,8 @@ msgid ""
"Success! Problem attempts reset for problem '<%- problem_id %>' and student "
"'<%- student_id %>'."
msgstr ""
"Успешно сброшены попытки выполнения задания '<%- problem_id %>' для '<%- "
"student_id %>'."
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
@@ -5419,11 +5649,16 @@ msgid ""
" '<%- student_id %>'. Make sure that the problem and student identifiers are"
" complete and correct."
msgstr ""
"Ошибка при сбросе попыток выполнения задания '<%= problem_id %>' для '<%- "
"student_id %>'. Убедитесь, что идентификаторы задания и пользователя введены"
" правильно и полностью."
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Delete student '<%- student_id %>'s state on problem '<%- problem_id %>'?"
msgstr ""
"Удалить статус работы слушателя '<%- student_id %>' по задаче '<%- "
"problem_id %>'?"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
@@ -5431,6 +5666,9 @@ msgid ""
" %>'. Make sure that the problem and student identifiers are complete and "
"correct."
msgstr ""
"Ошибка при удалении статуса работы слушателя '<%- student_id %>' по задаче "
"'<%- problem_id %>'. Убедитесь, что идентификаторы задачи и слушателя "
"введены правильно и полностью."
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid "Module state successfully deleted."
@@ -5442,6 +5680,9 @@ msgid ""
"student_id %>'. Make sure that the problem and student identifiers are "
"complete and correct."
msgstr ""
"Не удалось получить историю задач, связанных с заданием '<%- problem_id %>' "
"для '<%- student_id %>'. Убедитесь, что идентификаторы задания и "
"пользователя введены правильно и полностью."
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid "Entrance exam attempts is being reset for student '{student_id}'."
@@ -5500,12 +5741,17 @@ msgstr ""
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid "Reset attempts for all students on problem '<%- problem_id %>'?"
msgstr ""
"Сбросить количество попыток выполнения задания '<%- problem_id %>' для всех "
"слушателей?"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Successfully started task to reset attempts for problem '<%- problem_id %>'."
" Click the 'Show Task Status' button to see the status of the task."
msgstr ""
"Процесс сброса количества попыток выполнения задачи '<%- problem_id %>' "
"успешно запущен. Чтобы просмотреть состояние этого процесса, нажмите "
"«Показать состояние процессов»."
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
@@ -5513,6 +5759,9 @@ msgid ""
"problem_id %>'. Make sure that the problem identifier is complete and "
"correct."
msgstr ""
"Не удалось запустить процесс сброса количества попыток выполнения задания "
"'<%- problem_id %>' для всех слушателей. Убедитесь, что идентификатор "
"задания введён правильно и полностью."
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid "Error listing task history for this student and problem."
@@ -5524,6 +5773,9 @@ msgid ""
"'<%- student_id %>'. Click the 'Show Task Status' button to see the status "
"of the task."
msgstr ""
"Процесс перепроверки задания '<%- problem_id %>' для слушателя '<%- "
"student_id %>' запущен. Чтобы просмотреть состояние процесса, нажмите "
"«Показать состояние процессов»."
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
@@ -5531,6 +5783,9 @@ msgid ""
"'<%- student_id %>'. Make sure that the the problem and student identifiers "
"are complete and correct."
msgstr ""
"При запуске процесса перепроверки задания '<%- problem_id %>' для слушателя "
"'<%- student_id %>' произошла ошибка. Убедитесь, что идентификаторы "
"слушателя и задания введены правильно и полностью."
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid "Please enter a score."
@@ -5555,6 +5810,9 @@ msgid ""
"Started entrance exam rescore task for student '{student_id}'. Click the "
"'Show Task Status' button to see the status of the task."
msgstr ""
"Процесс перепроверки вступительного испытания для '{student_id}' запущен. "
"Чтобы просмотреть состояние процесса, нажмите «Показать состояние "
"процессов»."
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
@@ -5568,19 +5826,24 @@ msgstr ""
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid "Rescore problem '<%- problem_id %>' for all students?"
msgstr ""
msgstr "Перепроверить задание '<%- problem_id %>' для всех слушателей?"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Successfully started task to rescore problem '<%- problem_id %>' for all "
"students. Click the 'Show Task Status' button to see the status of the task."
msgstr ""
"Процесс перепроверки задачи '<%- problem_id %>' для всех слушателей успешно "
"запущен. Чтобы просмотреть состояние этого процесса, нажмите «Показать "
"состояние процессов»."
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error starting a task to rescore problem '<%- problem_id %>'. Make sure that"
" the problem identifier is complete and correct."
msgstr ""
"При запуске процесса переоценки задания '<%- problem_id %>' произошла "
"ошибка. Убедитесь, что идентификатор задания введён правильно и полностью."
#. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or
#. sending email
@@ -5706,7 +5969,7 @@ msgstr "Успешно сброшены попытки пользователя:
#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
msgid "Failed to reset attempts for user."
msgstr ""
msgstr "Не удалось сбросить попытки пользователя."
#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
msgid "Successfully deleted student state for user {user}"
@@ -5714,7 +5977,7 @@ msgstr "Статус слушателя курса для {user} успешно
#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
msgid "Failed to delete student state for user."
msgstr ""
msgstr "Не удалось удалить состояние модуля для слушателя."
#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
msgid "Successfully rescored problem for user {user}"
@@ -5722,15 +5985,15 @@ msgstr "Для пользователя {user} успешно изменена
#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
msgid "Failed to rescore problem for user."
msgstr ""
msgstr "Не удалось перепроверить задачу для слушателя."
#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
msgid "Successfully rescored problem to improve score for user {user}"
msgstr ""
msgstr "Оценка пользователя {user} за задачу успешно повышена."
#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
msgid "Failed to rescore problem to improve score for user."
msgstr ""
msgstr "Не удалось повысить оценку пользователя при перепроверке."
#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
msgid "Successfully overrode problem score for {user}"
@@ -5742,7 +6005,7 @@ msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/tos_modal.js
msgid "Terms of Service and Honor Code"
msgstr ""
msgstr "Условия предоставления услуг и Кодекс чести"
#: lms/static/js/student_account/views/FinishAuthView.js
msgid "Saving your email preference"
@@ -5763,24 +6026,25 @@ msgstr "Идёт загрузка ваших курсов"
#: lms/static/js/student_account/views/FormView.js
#: lms/static/js/student_account/views/RegisterView.js
msgid "An error occurred."
msgstr ""
msgstr "Произошла ошибка"
#. Translators: This string is appended to optional field labels on the
#. student login, registration, and
#. profile forms.
#: lms/static/js/student_account/views/FormView.js
msgid "(optional)"
msgstr ""
msgstr "(необязательно)"
#: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js
msgid "We couldn't sign you in."
msgstr ""
msgstr "Не удалось войти в систему."
#: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js
#, javascript-format
msgid "An error occurred when signing you in to %s."
msgstr ""
msgstr "Произошла ошибка при входе в %s."
#: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js
#: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore
msgid "Check Your Email"
msgstr "Проверьте свою электронную почту"
@@ -5795,6 +6059,14 @@ msgid ""
"spam folder.{paragraphEnd}{paragraphStart}If you need further assistance, "
"{anchorStart}contact technical support{anchorEnd}.{paragraphEnd}"
msgstr ""
"{paragraphStart} Вы ввели {boldStart}{email}{boldEnd}. Если этот адрес "
"электронной почты привязан к вашей учётной записи на платформе "
"{platform_name}, мы отправим сообщение с инструкциями по сбросу пароля на "
"этот адрес.{paragraphEnd}{paragraphStart}Если вы не получили письмо для "
"сброса пароля, удостоверьтесь, что вы ввели верный адрес электронной почты, "
"а также проверьте папку «Спам».{paragraphEnd}{paragraphStart}Если вам "
"необходима дополнительная помощь, {anchorStart}обратитесь в техническую "
"поддержку{anchorEnd}.{paragraphEnd}"
#: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js
msgid ""
@@ -5809,15 +6081,18 @@ msgid ""
"%(currentProvider)s account does not have a linked %(platformName)s account."
" To link your accounts, sign in now using your %(platformName)s password."
msgstr ""
"Вы вошли в %(currentProvider)s, однако вам необходимо связать учётные записи"
" %(currentProvider)s и %(platformName)s. Для этого войдите с помощью пароля "
"%(platformName)s."
#: lms/static/js/student_account/views/RegisterView.js
msgid "We couldn't create your account."
msgstr ""
msgstr "Не удалось создать учётную запись."
#: lms/static/js/student_account/views/RegisterView.js
#: lms/templates/student_account/register.underscore
msgid "Create Account"
msgstr ""
msgstr "Создать учётную запись"
#: lms/static/js/student_account/views/RegisterView.js
msgid "(required)"
@@ -5825,13 +6100,15 @@ msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/views/RegisterView.js
msgid "You've successfully signed into %(currentProvider)s."
msgstr ""
msgstr "Вы успешно вошли в %(currentProvider)s."
#: lms/static/js/student_account/views/RegisterView.js
msgid ""
"We just need a little more information before you start learning with "
"%(platformName)s."
msgstr ""
"Перед началом обучения на платформе «%(platformName)s» укажите некоторые "
"данные."
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid ""
@@ -5861,11 +6138,11 @@ msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "Country or Region of Residence"
msgstr ""
msgstr "Страна или регион проживания"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "The country or region where you live."
msgstr ""
msgstr "Страна или регион, где вы живёте."
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "Basic Account Information"
@@ -5907,14 +6184,17 @@ msgid ""
"time zone, course dates, including assignment deadlines, will be displayed "
"in your browser's local time zone."
msgstr ""
"Выберите часовой пояс для отображения дат в курсе. Если вы не укажете "
"часовой пояс, все даты в курсе, включая сроки сдачи заданий, будут "
"отображаться в часовом поясе, который указан в настройках вашего браузера."
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "All Time Zones"
msgstr ""
msgstr "Все часовые пояса"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "Default (Local Time Zone)"
msgstr ""
msgstr "По умолчанию (местный часовой пояс)"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "Additional Information"
@@ -5939,7 +6219,7 @@ msgstr "Предпочитаемый язык"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "Social Media Links"
msgstr ""
msgstr "Ссылки на социальные сети"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid ""
@@ -5949,11 +6229,11 @@ msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid " Link"
msgstr ""
msgstr "Ссылка"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "Enter your "
msgstr ""
msgstr "Введите ваше"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_view.js
@@ -6017,6 +6297,10 @@ msgid ""
" password. Didn't receive the message? Contact {anchorStart}technical "
"support{anchorEnd}."
msgstr ""
"Электронное сообщение с указаниями по смене пароля отправлено на адрес "
"{email}. Чтобы сбросить пароль, перейдите по ссылке в письме. Если вы не "
"получили сообщение, {anchorStart}свяжитесь с командой технической "
"поддержки{anchorEnd}."
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js
msgid "Link your {accountName} account"
@@ -6200,6 +6484,7 @@ msgid "Validation Error"
msgstr "Ошибка проверки"
#: lms/static/js/views/fields.js
#: lms/templates/learner_dashboard/program_card.underscore
msgid "In Progress"
msgstr "Выполняется"
@@ -6309,7 +6594,7 @@ msgstr "Количество слушателей"
#: lms/templates/courseware/progress_graph.js
msgid "Overall Score"
msgstr ""
msgstr "Итоговая оценка"
#: openedx/features/course_search/static/course_search/js/views/search_results_view.js
msgid "{total_results} result"
@@ -6325,45 +6610,47 @@ msgstr ""
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js
msgid "Limited Profile"
msgstr ""
msgstr "Ограниченный профиль"
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js
msgid "Full Profile"
msgstr ""
msgstr "Полный профиль"
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js
msgid "Joined"
msgstr ""
msgstr "Присоеденился"
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js
msgid "Joined Date"
msgstr ""
msgstr "Дата присоединения"
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js
msgid "Location"
msgstr ""
msgstr "Местонахождение"
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js
msgid "Add Country"
msgstr ""
msgstr "Добавить страну"
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js
msgid "Add language"
msgstr ""
msgstr "Добавить язык"
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js
msgid "About me"
msgstr ""
msgstr "О себе"
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js
msgid ""
"Tell other learners a little about yourself: where you live, what your "
"interests are, why you're taking courses, or what you hope to learn."
msgstr ""
"Расскажите остальным слушателям немного о себе: где вы живёте, чем "
"интересуетесь, для чего вы проходите курсы и чему собираетесь научиться."
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/views/badge_list_container.js
msgid "Accomplishments Pagination"
msgstr ""
msgstr "Постраничное отображение достижений"
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/views/learner_profile_fields.js
msgid "Account Settings page."
@@ -6374,32 +6661,37 @@ msgid ""
"You must specify your birth year before you can share your full profile. To "
"specify your birth year, go to the {account_settings_page_link}"
msgstr ""
"Для публикации полного профиля вам необходимо указать год вашего рождения в "
"{account_settings_page_link}"
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/views/learner_profile_fields.js
msgid ""
"You must be over 13 to share a full profile. If you are over 13, make sure "
"that you have specified a birth year on the {account_settings_page_link}"
msgstr ""
"Для публикации полного профиля вам должно быть больше 13 лет. Если вы старше"
" 13 лет, удостоверьтесь, что вы указали год рождения в "
"{account_settings_page_link}"
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/views/learner_profile_fields.js
msgid "Profile Image"
msgstr ""
msgstr "Фотография"
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/views/learner_profile_fields.js
msgid "Profile image for {username}"
msgstr ""
msgstr "Фото {username}"
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/views/learner_profile_view.js
msgid "About Me"
msgstr ""
msgstr "Обо мне"
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/views/learner_profile_view.js
msgid "Accomplishments"
msgstr ""
msgstr "Достижения"
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/views/learner_profile_view.js
msgid "Profile"
msgstr ""
msgstr "Профиль"
#: cms/static/js/certificates/collections/certificates.js
msgid "Could not parse certificate JSON. %(message)s"
@@ -6477,7 +6769,7 @@ msgstr "АБВГДЕЖЗИКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЭЮЯ"
#: cms/static/js/factories/export.js
msgid "Your export has failed."
msgstr ""
msgstr "Ошибка при экспорте."
#: cms/static/js/factories/manage_users.js
msgid "Already a course team member"
@@ -6526,6 +6818,8 @@ msgstr "Показать устаревшие настройки"
#: cms/static/js/views/pages/group_configurations.js
msgid "You have unsaved changes. Do you really want to leave this page?"
msgstr ""
"У вас есть несохранённые изменения. Вы действительно хотите покинуть эту "
"страницу?"
#: cms/static/js/maintenance/force_publish_course.js
msgid "Internal Server Error."
@@ -6605,7 +6899,7 @@ msgstr ""
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The certificate available date must be later than the course end date."
msgstr ""
msgstr "Дата выпуска сертификатов должна быть позже даты окончания курса."
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "Key should only contain letters, numbers, _, or -"
@@ -6617,7 +6911,7 @@ msgstr "Пожалуйста, введите целое число в диапа
#: cms/static/js/models/settings/course_grader.js
msgid "The assignment type must have a name."
msgstr ""
msgstr "У типа задания должно быть название."
#: cms/static/js/models/settings/course_grader.js
msgid "There's already another assignment type with this name."
@@ -6675,29 +6969,33 @@ msgstr "Загрузка видео не завершена."
#: cms/static/js/views/active_video_upload_list.js
msgid "Upload completed for video {fileName}"
msgstr ""
msgstr "Завершена загрузка видео {fileName}"
#: cms/static/js/views/active_video_upload_list.js
msgid "Upload failed for video {fileName}"
msgstr ""
msgstr "Не удалось загрузить видео {fileName}"
#: cms/static/js/views/active_video_upload_list.js
msgid ""
"{filename} is not in a supported file format. Supported file formats are "
"{supportedFileFormats}."
msgstr ""
"Формат файла {filename} не поддерживается; поддерживаются следующие форматы:"
" {supportedFileFormats}."
#: cms/static/js/views/active_video_upload_list.js
msgid "{filename} exceeds maximum size of {maxFileSizeInGB} GB."
msgstr ""
"Размер файла {filename} превышает предельно допустимое значение "
"{maxFileSizeInGB} Гб."
#: cms/static/js/views/active_video_upload_list.js
msgid ": video upload complete."
msgstr ""
msgstr ": загрузка видео завершена."
#: cms/static/js/views/active_video_upload_list.js
msgid "Previous Uploads table has been updated."
msgstr ""
msgstr "Таблица «Предыдущие загрузки» обновлена."
#: cms/static/js/views/asset.js
msgid "Delete File Confirmation"
@@ -6797,7 +7095,7 @@ msgstr ""
#: cms/static/js/views/course_video_settings.js
msgid "Required"
msgstr ""
msgstr "Требуется"
#: cms/static/js/views/course_video_settings.js
msgid "Automatic transcripts are disabled."
@@ -7011,7 +7309,7 @@ msgstr ""
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
msgid "All Learners and Staff"
msgstr ""
msgstr "Всех слушателей и сотрудников"
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
msgid "Basic"
@@ -7019,7 +7317,7 @@ msgstr "Основное"
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
msgid "Visibility"
msgstr ""
msgstr "Видимость"
#: cms/static/js/views/modals/validation_error_modal.js
msgid "Validation Error While Saving"
@@ -7058,13 +7356,16 @@ msgstr "Вы ещё не создали ни одной группы по изу
#: cms/static/js/views/previous_video_upload.js
msgid "Are you sure you want to remove this video from the list?"
msgstr ""
msgstr "Вы действительно хотите удалить это видео из списка?"
#: cms/static/js/views/previous_video_upload.js
msgid ""
"Removing a video from this list does not affect course content. Any content "
"that uses a previously uploaded video ID continues to display in the course."
msgstr ""
"Удаление видео из этого списка не влияет на содержание курса. Если в "
"компоненте курса используется идентификатор ранее загруженного видео, он "
"будет отображаться корректно."
#: cms/static/js/views/settings/advanced.js
msgid ""
@@ -7208,7 +7509,7 @@ msgstr ""
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
msgid "minutes"
msgstr ""
msgstr "минут"
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
msgid "minute"
@@ -7236,7 +7537,7 @@ msgstr ""
#. `13 minutes and 45 seconds`
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
msgid " and "
msgstr ""
msgstr "» и «"
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
msgid "Video image upload started"
@@ -7429,7 +7730,7 @@ msgstr "Загрузить ещё"
#: common/static/common/templates/discussion/new-post-alert.underscore
msgid "Error posting your message."
msgstr ""
msgstr "Ошибка при отправке сообщения."
#: common/static/common/templates/discussion/new-post-visibility.underscore
#, python-format
@@ -7442,17 +7743,20 @@ msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/new-post.underscore
msgid "Add a Post"
msgstr ""
msgstr "Добавить тему"
#: common/static/common/templates/discussion/new-post.underscore
msgid "Visible to"
msgstr ""
msgstr "Видимость:"
#: common/static/common/templates/discussion/new-post.underscore
msgid ""
"Discussion admins, moderators, and TAs can make their posts visible to all "
"students or specify a single group."
msgstr ""
"Администраторы обуждений, модераторы и старосты сообщества могут либо "
"сделать свои сообщения видимыми для всех студентов, либо задать отдельную "
"группу."
#: common/static/common/templates/discussion/new-post.underscore
msgid "All Groups"
@@ -7463,6 +7767,8 @@ msgstr "Все группы"
msgid ""
"Add a clear and descriptive title to encourage participation. (Required)"
msgstr ""
"Добавьте чётко сформулированный, содержательный заголовок, чтобы побудить "
"других к участию (обязательно)."
#: common/static/common/templates/discussion/new-post.underscore
msgid "follow this post"
@@ -7478,11 +7784,11 @@ msgstr "Оставить анонимное сообщение для однок
#: common/static/common/templates/discussion/post-user-display.underscore
msgid "(Community TA)"
msgstr ""
msgstr "(Староста сообщества)"
#: common/static/common/templates/discussion/post-user-display.underscore
msgid "(Staff)"
msgstr ""
msgstr "(Сотрудник курса)"
#: common/static/common/templates/discussion/profile-thread.underscore
#: common/static/common/templates/discussion/thread.underscore
@@ -7518,7 +7824,7 @@ msgstr "Редактирование сообщения"
#: common/static/common/templates/discussion/thread-edit.underscore
msgid "Edit your post below."
msgstr ""
msgstr "Отредактируйте своё сообщение ниже."
#: common/static/common/templates/discussion/thread-edit.underscore
msgid "Update post"
@@ -7611,12 +7917,12 @@ msgstr "Добавить комментарий"
#: common/static/common/templates/discussion/thread-show.underscore
#, python-format
msgid "discussion posted %(time_ago)s by %(author)s"
msgstr ""
msgstr "обсуждение опубликовано %(time_ago)s пользователем %(author)s"
#: common/static/common/templates/discussion/thread-show.underscore
#, python-format
msgid "question posted %(time_ago)s by %(author)s"
msgstr ""
msgstr "вопрос опубликован %(time_ago)s пользователем %(author)s"
#: common/static/common/templates/discussion/thread-show.underscore
msgid "Closed"
@@ -7638,13 +7944,15 @@ msgstr "Данное сообщение видно всем."
#: common/static/common/templates/discussion/thread-type.underscore
msgid "Post type"
msgstr ""
msgstr "Тип сообщения"
#: common/static/common/templates/discussion/thread-type.underscore
msgid ""
"Questions raise issues that need answers. Discussions share ideas and start "
"conversations. (Required)"
msgstr ""
"В вопросах поднимаются проблемы, требующие ответа. Обсуждения позволяют "
"делиться идеями и участвовать в дискуссиях (обязательно)."
#: common/static/common/templates/discussion/thread-type.underscore
msgid "Question"
@@ -7664,11 +7972,13 @@ msgstr "Добавить ответ:"
#: common/static/common/templates/discussion/topic.underscore
msgid "Topic area"
msgstr ""
msgstr "Предмет обсуждения"
#: common/static/common/templates/discussion/topic.underscore
msgid "Add your post to a relevant topic to help others find it. (Required)"
msgstr ""
"Поместите Ваше сообщение в подходящую тему, чтобы упростить другим "
"пользователям его поиск (обязательно)."
#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore
msgid "Discussion Home"
@@ -7730,7 +8040,7 @@ msgstr ""
#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/user-profile.underscore
msgid "All Posts"
msgstr ""
msgstr "Все темы"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates.underscore
msgid "username or email"
@@ -7861,7 +8171,7 @@ msgstr "Последнее изменение:"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Активный"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
@@ -8010,7 +8320,7 @@ msgstr "удалить всё"
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
#, python-format
msgid "toggle chapter %(displayName)s"
msgstr ""
msgstr "Развернуть/скрыть раздел «%(displayName)s»"
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
msgid "Section"
@@ -8028,7 +8338,7 @@ msgstr "удалить"
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
#, python-format
msgid "toggle subsection %(displayName)s"
msgstr ""
msgstr "Развернуть/скрыть подраздел «%(displayName)s»"
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
msgid "Subsection"
@@ -8126,6 +8436,10 @@ msgid ""
"from your dashboard. You will receive periodic reminders from {platformName}"
" to verify your identity."
msgstr ""
"Если вы не подтвердите свою личность сейчас, вы всё равно сможете получить "
"доступ к курсу через панель управления. Вы периодически будете получать "
"напоминания о необходимости подтверждения личности от платформы "
"«{platformName}»."
#: lms/templates/commerce/receipt.underscore
#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
@@ -8149,6 +8463,9 @@ msgid ""
"To receive credit for problems, you must select \"Submit\" for each problem "
"before you select \"End My Exam\"."
msgstr ""
"Чтобы получить зачётные баллы за задания, необходимо нажать «Отправить» для "
"каждого отдельного задания, прежде чем вы выберете «Завершить сдачу "
"экзамена»"
#: lms/templates/courseware/proctored-exam-status.underscore
msgid "End My Exam"
@@ -8211,15 +8528,15 @@ msgstr "Нажмите, чтобы редактировать"
#: lms/templates/fields/field_order_history.underscore
msgid "Order Number"
msgstr ""
msgstr "Номер заказа"
#: lms/templates/fields/field_order_history.underscore
msgid "Date Placed"
msgstr ""
msgstr "Дата размещения"
#: lms/templates/fields/field_order_history.underscore
msgid "Cost"
msgstr ""
msgstr "Стоимость"
#: lms/templates/fields/field_order_history.underscore
msgid "Order Details"
@@ -8227,17 +8544,19 @@ msgstr "Реквизиты заказа"
#: lms/templates/fields/field_order_history.underscore
msgid "for"
msgstr ""
msgstr "для заказа"
#: lms/templates/fields/field_order_history.underscore
msgid "Product Name"
msgstr ""
msgstr "Наименование товара"
#: lms/templates/fields/field_textarea.underscore
msgid ""
"{currentCountOpeningTag}{currentCharacterCount}{currentCountClosingTag} of "
"{maxCharacters}"
msgstr ""
"{currentCountOpeningTag}{currentCharacterCount}{currentCountClosingTag} из "
"{maxCharacters}"
#: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_form.underscore
#: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_submitted.underscore
@@ -8397,27 +8716,31 @@ msgstr "Исключить из списка"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-subcategory.underscore
msgid "Divided"
msgstr ""
msgstr "Разделены"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
msgid "Manage Learners"
msgstr ""
msgstr "Управление слушателфми"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
msgid "Add learners to this cohort"
msgstr ""
msgstr "Добавить слушателей в эту группу"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
msgid ""
"Note: Learners can be in only one cohort. Adding learners to this group "
"overrides any previous group assignment."
msgstr ""
"Примечание: слушатель может состоять только в одной группе. Если вы добавите"
" его в эту группу, он будет исключен из любой другой."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
msgid ""
"Enter email addresses and/or usernames, separated by new lines or commas, "
"for the learners you want to add. *"
msgstr ""
"Введите адреса электронной почты и/или имена слушателей по одному в строку "
"или разделяя их запятыми. *"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
@@ -8439,7 +8762,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
msgid "Add Learners"
msgstr ""
msgstr "Добавить слушателей"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid "Add a New Cohort"
@@ -8514,6 +8837,8 @@ msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid "Only the parent course staff of a CCX can create content groups."
msgstr ""
"Только члены команды родительского для CCX курса могут создавать группы по "
"изучаемым материалам."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid "Create a content group"
@@ -8567,7 +8892,7 @@ msgstr "Посмотреть группу"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore
msgid "Assign learners to cohorts by uploading a CSV file"
msgstr ""
msgstr "Распределить слушателей по группам, загрузив файл CSV"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore
msgid ""
@@ -8575,10 +8900,13 @@ msgid ""
"file, download course profile information or cohort results on the "
"{link_start}Data Download{link_end} page."
msgstr ""
"Чтобы просмотреть распределение слушателей по группам или результаты "
"загрузки файла в формате CSV, скачайте список личных данных слушателей или "
"результаты группы на странице «{link_start}Скачивание данных{link_end}»."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/discussions.underscore
msgid "Specify whether discussion topics are divided"
msgstr ""
msgstr "Укажите, нужно ли обсуждать темы по отдельным группам"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-course-wide.underscore
msgid "Course-Wide Discussion Topics"
@@ -8587,6 +8915,7 @@ msgstr "Общие темы для обсуждения в рамках курс
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-course-wide.underscore
msgid "Select the course-wide discussion topics that you want to divide."
msgstr ""
"Выберите общие темы курса, которые нужно обсуждать по отдельным группам."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-inline.underscore
msgid "Content-Specific Discussion Topics"
@@ -8595,14 +8924,20 @@ msgstr "Темы для обсуждения, связанные с конкре
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-inline.underscore
msgid "Specify whether content-specific discussion topics are divided."
msgstr ""
"Укажите, нужно ли обсуждать темы, связанные с конкретными материалами курса,"
" по отдельным группам."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-inline.underscore
msgid "Always divide content-specific discussion topics"
msgstr ""
"Всегда обсуждать темы, связанные с конкретными материалами курса, по "
"отдельным группам"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-inline.underscore
msgid "Divide the selected content-specific discussion topics"
msgstr ""
"Обсуждать выбранные темы, связанные с конкретными материалами курса, по "
"отдельным группам"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-inline.underscore
msgid "No content-specific discussion topics exist."
@@ -8619,11 +8954,11 @@ msgstr "Данные действительны"
#: lms/templates/learner_dashboard/certificate_status.underscore
#: lms/templates/learner_dashboard/upgrade_message.underscore
msgid "Certificate Status:"
msgstr ""
msgstr "Статус сертификата:"
#: lms/templates/learner_dashboard/certificate_status.underscore
msgid "Certificate Purchased"
msgstr ""
msgstr "Сертификат выдан"
#: lms/templates/learner_dashboard/course_card.underscore
msgid "Change or Leave Session"
@@ -8733,32 +9068,32 @@ msgstr "Просмотреть новые программы"
#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore
msgid "Course"
msgid_plural "Courses"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[0] "Курс"
msgstr[1] "Курсы"
msgstr[2] "Курсы"
msgstr[3] "Курсы"
#: lms/templates/learner_dashboard/program_card.underscore
msgid "Completed"
msgstr ""
msgstr "Завершено"
#: lms/templates/learner_dashboard/program_card.underscore
msgid "Remaining"
msgstr ""
msgstr "— осталось"
#: lms/templates/learner_dashboard/program_card.underscore
#, python-format
msgid "%(programName)s Home Page."
msgstr ""
msgstr "Главная страница программы «%(programName)s»."
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_sidebar.underscore
msgid "Your {program} Certificate"
msgstr ""
msgstr "Ваш сертификат по программе «{program}»"
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_sidebar.underscore
#, python-format
msgid "Open the certificate you earned for the %(title)s program."
msgstr ""
msgstr "Открыть сертификат, полученный вами по программе «%(title)s»."
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_sidebar.underscore
msgid "Program Record"
@@ -8782,7 +9117,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_sidebar.underscore
msgid "Learn More"
msgstr ""
msgstr "Узнать больше"
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_sidebar.underscore
msgid "Additional Professional Opportunities"
@@ -8790,7 +9125,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_view.underscore
msgid "Congratulations!"
msgstr ""
msgstr "Поздравляем!"
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_view.underscore
msgid "Your Program Journey"
@@ -8801,6 +9136,8 @@ msgid ""
"To complete the program, you must earn a verified certificate for each "
"course."
msgstr ""
"Чтобы полностью пройти программу, вам необходимо получить подтверждённый "
"сертификат по каждому курсу."
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_view.underscore
msgid "Upgrade All Remaining Courses ("
@@ -8816,24 +9153,28 @@ msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_view.underscore
msgid "COURSES IN PROGRESS"
msgstr ""
msgstr "ТЕКУЩИЕ КУРСЫ"
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_view.underscore
msgid "REMAINING COURSES"
msgstr ""
msgstr "ОСТАВШИЕСЯ КУРСЫ"
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_view.underscore
msgid "COMPLETED COURSES"
msgstr ""
msgstr "ЗАВЕРШЁННЫЕ КУРСЫ"
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_view.underscore
msgid "As you complete courses, you will see them listed here."
msgstr ""
"По мере успешного окончания курсов они будут появляться в списке на этой "
"странице."
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_view.underscore
msgid ""
"Complete courses on your schedule to ensure you stand out in your field!"
msgstr ""
"Для достижения успеха придерживайтесь своего собственного расписания "
"прохождения курсов."
#: lms/templates/learner_dashboard/program_header_view.underscore
msgid "{organization}\\'s logo"
@@ -8841,11 +9182,11 @@ msgstr "логотип {organization}"
#: lms/templates/learner_dashboard/upgrade_message.underscore
msgid "Needs verified certificate "
msgstr ""
msgstr "Необходимо оформить подтверждённый сертификат"
#: lms/templates/learner_dashboard/upgrade_message.underscore
msgid "Upgrade to Verified"
msgstr ""
msgstr "Повысить до уровня «Подтверждённый сертификат»"
#: lms/templates/student_account/account.underscore
msgid "New Address"
@@ -8909,11 +9250,11 @@ msgstr "Зарегистрироваться через edX"
#: lms/templates/student_account/login.underscore
msgid "First time here?"
msgstr ""
msgstr "Вы здесь первый раз?"
#: lms/templates/student_account/login.underscore
msgid "Create an Account."
msgstr ""
msgstr "Создайте учётную запись."
#: lms/templates/student_account/login.underscore
msgid "Sign in to continue learning as {email}"
@@ -8946,7 +9287,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/student_account/login.underscore
msgid "Sign In"
msgstr ""
msgstr "Вход"
#: lms/templates/student_account/login.underscore
msgid ""
@@ -8996,11 +9337,11 @@ msgstr "Сбросить пароль"
#: lms/templates/student_account/register.underscore
msgid "Already have an {platformName} account?"
msgstr ""
msgstr "Уже есть учётная запись на платформе «{platformName}»?"
#: lms/templates/student_account/register.underscore
msgid "Sign in."
msgstr ""
msgstr "Войти"
#: lms/templates/student_account/register.underscore
msgid "Create an account using"
@@ -9017,7 +9358,7 @@ msgstr "или создать новую в этом сервисе"
#: lms/templates/student_account/register.underscore
msgid "Create an Account"
msgstr ""
msgstr "Создать учётную запись"
#: lms/templates/student_account/register.underscore
msgid "Support education research by providing additional information"
@@ -9326,6 +9667,9 @@ msgid ""
"you will need to have these by {date} to qualify to earn a Verified "
"Certificate."
msgstr ""
"Вы можете оплатить сейчас, даже если вы не закончили все шаги. Но вы должны "
"будете их завершить не позднее {date} , чтобы получить подтверждённый "
"сертификат."
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
msgid ""
@@ -9419,6 +9763,8 @@ msgstr "Подтверждённый сертификат {courseName}"
msgid ""
"To receive a certificate, you must also verify your identity before {date}."
msgstr ""
"Для получения сертификата вам необходимо подтвердить свою личность до "
"{date}."
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
msgid "To receive a certificate, you must also verify your identity."
@@ -9600,22 +9946,25 @@ msgstr "Закладка от"
#: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/templates/bookmarks-list.underscore
msgid "You have not bookmarked any courseware pages yet"
msgstr ""
msgstr "У вас ещё нет закладок в материалах этого курса"
#: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/templates/bookmarks-list.underscore
msgid ""
"Use bookmarks to help you easily return to courseware pages. To bookmark a "
"page, click \"Bookmark this page\" under the page title."
msgstr ""
"Используйте закладки для быстрого возврата к материалам курса. Для "
"добавления закладки нажмите «Добавить страницу в мои закладки» под "
"заголовком страницы."
#: openedx/features/course_search/static/course_search/templates/course_search_results.underscore
#: openedx/features/course_search/static/course_search/templates/dashboard_search_results.underscore
msgid "Load next {num_items} result"
msgid_plural "Load next {num_items} results"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[0] "Загрузить следующий {num_items} результат"
msgstr[1] "Загрузить следующие {num_items} результата"
msgstr[2] "Загрузить следующие {num_items} результатов"
msgstr[3] "Загрузить следующие {num_items} результатов"
#: openedx/features/course_search/static/course_search/templates/course_search_results.underscore
#: openedx/features/course_search/static/course_search/templates/dashboard_search_results.underscore
@@ -9745,11 +10094,11 @@ msgstr "Активные загрузки"
#: cms/templates/js/active-video-upload.underscore
msgid "Read More"
msgstr ""
msgstr "Подробнее…"
#: cms/templates/js/active-video-upload.underscore
msgid "details about the failure"
msgstr ""
msgstr "подробнее об ошибке"
#: cms/templates/js/add-xblock-component-button.underscore
msgid "Add Component:"
@@ -9950,17 +10299,19 @@ msgstr "Отозвать"
#: cms/templates/js/container-access.underscore
msgid "component"
msgstr ""
msgstr "компонент"
#: cms/templates/js/container-access.underscore
msgid "Access to this {blockType} is restricted to: {selectedGroupsLabel}"
msgstr ""
msgstr "Этот {blockType} доступен: {selectedGroupsLabel}"
#: cms/templates/js/container-access.underscore
msgid ""
"Access to some content in this {blockType} is restricted to specific groups "
"of learners."
msgstr ""
"Этот {blockType} содержит части, доступные только отдельным группам "
"слушателей."
#: cms/templates/js/container-message.underscore
msgid ""
@@ -10008,7 +10359,7 @@ msgstr "Опубликованный подраздел и его содержи
#: cms/templates/js/content-visibility-editor.underscore
msgid "Hide content after course end date"
msgstr ""
msgstr "Скрыть содержимое после окончания курса."
#: cms/templates/js/content-visibility-editor.underscore
msgid "Hide content after due date"
@@ -10019,6 +10370,8 @@ msgid ""
"After the course\\'s end date has passed, learners can no longer access "
"subsection content. The subsection remains included in grade calculations."
msgstr ""
"По окончании курса у слушателей не будет доступа к содержимому подраздела. "
"Подраздел учитывается при выводе итоговой оценки."
#: cms/templates/js/content-visibility-editor.underscore
msgid ""
@@ -10047,6 +10400,9 @@ msgid ""
"this subsection become available to learners unless they are explicitly "
"hidden."
msgstr ""
"Если Вы выберете какой-либо вариант кроме \"%(hide_label)s\", опубликованные"
" блоки из данного подраздела станут доступны обучающимся, за исключением "
"блоков, намеренно скрытых авторами."
#: cms/templates/js/course-highlights-enable.underscore
msgid "Weekly Highlight Emails"
@@ -10054,7 +10410,7 @@ msgstr ""
#: cms/templates/js/course-highlights-enable.underscore
msgid "Enabled"
msgstr ""
msgstr "Включено"
#: cms/templates/js/course-highlights-enable.underscore
msgid "Enable Now"
@@ -10150,13 +10506,14 @@ msgstr ""
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Access to this unit is restricted to: {selectedGroupsLabel}"
msgstr ""
msgstr "Этот блок доступен: {selectedGroupsLabel}"
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid ""
"Access to some content in this unit is restricted to specific groups of "
"learners"
msgstr ""
"Часть содержимого этого блока доступна только отдельным группам слушателей."
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Ungraded"
@@ -10172,7 +10529,7 @@ msgstr "Наблюдаемое испытание"
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Timed Exam"
msgstr ""
msgstr "Экзамен с ограничением по времени"
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
#: cms/templates/js/xblock-outline.underscore
@@ -10190,7 +10547,7 @@ msgstr "Настройки"
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Duplicate"
msgstr ""
msgstr "Копировать"
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Drag to reorder"
@@ -10226,7 +10583,7 @@ msgstr "Срок:"
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Subsection is hidden after course end date"
msgstr ""
msgstr "Подраздел будет скрыт после окончания курса."
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Subsection is hidden after due date"
@@ -10294,7 +10651,7 @@ msgstr ""
#: cms/templates/js/course-video-transcript-preferences.underscore
msgid "Transcript Languages"
msgstr ""
msgstr "Языки субтитров"
#: cms/templates/js/course-video-transcript-preferences.underscore
#: cms/templates/js/metadata-dict-entry.underscore
@@ -10317,7 +10674,7 @@ msgstr ""
#: cms/templates/js/course-video-transcript-provider-selected.underscore
msgid "Change"
msgstr ""
msgstr "Изменение"
#: cms/templates/js/course-video-transcript-provider-selected.underscore
msgid "Press change to change selected transcript provider."
@@ -10426,7 +10783,7 @@ msgstr "Название главы"
#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
msgid "Chapter {order}"
msgstr ""
msgstr "Глава {order}"
#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
msgid "provide the title/name of the chapter that will be used in navigating"
@@ -10438,7 +10795,7 @@ msgstr "Актив главы"
#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
msgid "path/to/introductionToCookieBaking-CH{order}.pdf"
msgstr ""
msgstr "путь/к/введениюВКулинарию-ГЛ{order}.pdf"
#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
msgid "upload a PDF file or provide the path to a Studio asset file"
@@ -10648,7 +11005,7 @@ msgstr "Очистить значение"
#: cms/templates/js/metadata-editor.underscore
msgid "Component Location ID"
msgstr ""
msgstr "Идентификатор местонахождения компонента"
#: cms/templates/js/metadata-file-uploader-item.underscore
#: cms/templates/js/video-transcripts.underscore
@@ -10658,15 +11015,15 @@ msgstr "Скачать"
#: cms/templates/js/move-xblock-list.underscore
msgid "{categoryText} in {parentDisplayname}"
msgstr ""
msgstr "{categoryText} в {parentDisplayname}"
#: cms/templates/js/move-xblock-list.underscore
msgid "Current location"
msgstr ""
msgstr "Текущее местонахождение"
#: cms/templates/js/move-xblock-list.underscore
msgid "Currently selected"
msgstr ""
msgstr "Текущий выбор"
#: cms/templates/js/no-textbooks.underscore
msgid "You haven't added any textbooks to this course yet."
@@ -10678,13 +11035,15 @@ msgstr "Добавить первый учебник"
#: cms/templates/js/partition-group-details.underscore
msgid "This group controls access to:"
msgstr ""
msgstr "Эта группа контролирует доступ к:"
#: cms/templates/js/partition-group-details.underscore
msgid ""
"In the {linkStart}Course Outline{linkEnd}, use this group to control access "
"to a component."
msgstr ""
"Используйте эту группу в настройках доступа к компоненту в разделе "
"{linkStart}Структура курса{linkEnd}."
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
msgid "Previous Uploads"
@@ -10696,7 +11055,7 @@ msgstr "Скачать доступные кодировки (.csv)"
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
msgid "Thumbnail"
msgstr ""
msgstr "Миниатюра"
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
msgid "Video ID"
@@ -10704,7 +11063,7 @@ msgstr "Идентификатор видео"
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
msgid "Transcripts"
msgstr ""
msgstr "Субтитры"
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
msgid "Video Status"
@@ -10712,11 +11071,11 @@ msgstr ""
#: cms/templates/js/previous-video-upload.underscore
msgid "Remove this video"
msgstr ""
msgstr "Удалить это видео"
#: cms/templates/js/previous-video-upload.underscore
msgid "Remove {video_name} video"
msgstr ""
msgstr "Удалить видео «{video_name}»"
#: cms/templates/js/publish-history.underscore
msgid "Never published"
@@ -10767,12 +11126,17 @@ msgid ""
"Draft saved on {lastSavedStart}{editedOn}{lastSavedEnd} by "
"{editedByStart}{editedBy}{editedByEnd}"
msgstr ""
"Черновик сохранён {lastSavedStart}{editedOn}{lastSavedEnd} пользователем "
"{editedByStart}{editedBy}{editedByEnd}"
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid ""
"Last published {lastPublishedStart}{publishedOn}{lastPublishedEnd} by "
"{publishedByStart}{publishedBy}{publishedByEnd}"
msgstr ""
"Последний раз опубликовано "
"{lastPublishedStart}{publishedOn}{lastPublishedEnd} пользователем "
"{publishedByStart}{publishedBy}{publishedByEnd}"
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
#, python-format
@@ -10829,31 +11193,35 @@ msgstr "Очистить дату/время выпуска"
#: cms/templates/js/show-correctness-editor.underscore
msgid "Assessment Results Visibility"
msgstr ""
msgstr "Показ результатов оценки"
#: cms/templates/js/show-correctness-editor.underscore
msgid "Always show assessment results"
msgstr ""
msgstr "Всегда показывать результат оценки"
#: cms/templates/js/show-correctness-editor.underscore
msgid ""
"When learners submit an answer to an assessment, they immediately see "
"whether the answer is correct or incorrect, and the score received."
msgstr ""
"Когда слушатели отправляют ответ на задание, они сразу же видят, верен ли их"
" ответ, и полученные баллы."
#: cms/templates/js/show-correctness-editor.underscore
msgid "Never show assessment results"
msgstr ""
msgstr "Никогда не показывать результат оценки"
#: cms/templates/js/show-correctness-editor.underscore
msgid ""
"Learners never see whether their answers to assessments are correct or "
"incorrect, nor the score received."
msgstr ""
"Слушатели никогда не увидят, верны ли их ответы на задания, а также "
"полученные баллы."
#: cms/templates/js/show-correctness-editor.underscore
msgid "Show assessment results when subsection is past due"
msgstr ""
msgstr "Показывать результаты оценки по истечении срока сдачи подраздела"
#: cms/templates/js/show-correctness-editor.underscore
msgid ""
@@ -10861,12 +11229,16 @@ msgid ""
"incorrect, nor the score received, until after the course end date has "
"passed."
msgstr ""
"Слушатели не увидят, верен ли их ответ, а также полученные баллы, до "
"окончания курса."
#: cms/templates/js/show-correctness-editor.underscore
msgid ""
"If the course does not have an end date, learners always see their scores "
"when they submit answers to assessments."
msgstr ""
"Если у курса не задана дата окончания, слушатели будут видеть свои оценки, "
"как только отправят ответы на задания."
#: cms/templates/js/show-correctness-editor.underscore
msgid ""
@@ -10874,12 +11246,16 @@ msgid ""
"incorrect, nor the score received, until after the due date for the "
"subsection has passed."
msgstr ""
"Слушатели не увидят, верен ли их ответ, а также полученные баллы, до "
"истечения срока сдачи подраздела."
#: cms/templates/js/show-correctness-editor.underscore
msgid ""
"If the subsection does not have a due date, learners always see their scores"
" when they submit answers to assessments."
msgstr ""
"Если у подраздела не задан срок сдачи, слушатели будут видеть свои оценки, "
"как только отправят ответы на задания."
#: cms/templates/js/signatory-details.underscore
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
@@ -11088,10 +11464,15 @@ msgid ""
"before the learners start the exam, along with the {linkStart}general "
"proctored exam rules{linkEnd}."
msgstr ""
"Укажите правила или исключения, которые будут использованы командой "
"проверяющих при просмотре видеозаписей. Например, вы можете указать, что "
"калькуляторы разрешены.Данные правила показываются слушателям перед началом "
"экзамена вместе с {linkStart}общими правилами проведения наблюдаемых "
"экзаменов{linkEnd}."
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
msgid "General Proctored Exam Rules"
msgstr ""
msgstr "Общие правила проведения наблюдаемых экзаменов"
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
msgid ""
@@ -11103,7 +11484,7 @@ msgstr ""
#: cms/templates/js/transcript-organization-credentials.underscore
msgid "Account"
msgstr ""
msgstr "Учётная запись"
#: cms/templates/js/transcript-organization-credentials.underscore
msgid ""
@@ -11124,29 +11505,31 @@ msgstr ""
#: cms/templates/js/unit-access-editor.underscore
msgid "Unit Access"
msgstr ""
msgstr "Доступ к блоку"
#: cms/templates/js/unit-access-editor.underscore
msgid "Restrict access to:"
msgstr ""
msgstr "Ограничить доступ:"
#: cms/templates/js/unit-access-editor.underscore
msgid "Select a group type"
msgstr ""
msgstr "Выберите тип группы"
#: cms/templates/js/unit-access-editor.underscore
msgid "Select one or more groups:"
msgstr ""
msgstr "Выберите одну или более групп:"
#: cms/templates/js/unit-access-editor.underscore
msgid "Deleted Group"
msgstr ""
msgstr "Группа удалена"
#: cms/templates/js/unit-access-editor.underscore
msgid ""
"This group no longer exists. Choose another group or do not restrict access "
"to this unit."
msgstr ""
"Группа больше не существует. Пожалуйста, выберите другую группу или снимите"
" ограничения доступа к этому блоку."
#: cms/templates/js/upload-dialog.underscore
msgid "File upload succeeded"
@@ -11186,6 +11569,9 @@ msgid ""
"Recommended image resolution is {imageResolution}, maximum image file size "
"should be {maxFileSize} and format must be one of {supportedImageFormats}."
msgstr ""
"Рекомендуемое разрешение изображений: {imageResolution}; размер файла не "
"должен превышать {maxFileSize}; разрешены следующие форматы: "
"{supportedImageFormats}."
#: cms/templates/js/video-transcript-upload-status.underscore
msgid "Read more"
@@ -11201,7 +11587,7 @@ msgstr ""
#: cms/templates/js/xblock-access-editor.underscore
msgid "Set Access"
msgstr ""
msgstr "Установить доступ"
#: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore
#, python-format
@@ -11213,6 +11599,8 @@ msgid ""
"You have done a dry run of force publishing the course. Nothing has changed."
" Had you run it, the following course versions would have been change."
msgstr ""
"Вы запустили имитацию принудительной публикации, поэтому в курсе ничего не "
"изменилось. При принудительной публикации будут внесены следующие изменения."
#: cms/templates/js/maintenance/force-published-course-response.underscore
msgid ""

View File

@@ -26,7 +26,7 @@
# Wentao Han <wentao.han@gmail.com>, 2013
# bnw, 2014
# bnw, 2014
# ifLab <webmaster@iflab.org>, 2015
# ifLab <webmaster@iflab.org>, 2015,2018
# Jerome Huang <canni3269@gmail.com>, 2014
# jg Ma <jg20040308@126.com>, 2016
# Jiadong Zhang <fighting-dong@qq.com>, 2015
@@ -178,7 +178,7 @@
# Jie Li <jie.li@anu.edu.au>, 2013
# Joe99_Du <joe99.du@gmail.com>, 2014
# Joe99_Du <joe99.du@gmail.com>, 2014
# jsgang <jsgang9@gmail.com>, 2014-2016
# jsgang <jsgang9@gmail.com>, 2014-2016,2018
# Junjie, 2014
# Junjie Weng <wengjunjie@gmail.com>, 2014
# KaeChenn <cjh_0731@sina.com>, 2015
@@ -341,6 +341,7 @@
# Jerome Huang <canni3269@gmail.com>, 2014
# jiangnan.hugo <jiangnan.hugo@gmail.com>, 2014
# jiangnan.hugo <jiangnan.hugo@gmail.com>, 2014
# jsgang <jsgang9@gmail.com>, 2018
# louyihua <supermouselyh@hotmail.com>, 2015
# pku9104038 <pku9104038@hotmail.com>, 2014
# pku9104038 <pku9104038@hotmail.com>, 2014
@@ -359,8 +360,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-17 06:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-15 09:44+0000\n"
"Last-Translator: 百杰 陈 <bj.chen@eliteu.com.cn>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 06:56+0000\n"
"Last-Translator: jsgang <jsgang9@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/zh_CN/)\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"

View File

@@ -26,7 +26,7 @@
# Wentao Han <wentao.han@gmail.com>, 2013
# bnw, 2014
# bnw, 2014
# ifLab <webmaster@iflab.org>, 2015
# ifLab <webmaster@iflab.org>, 2015,2018
# Jerome Huang <canni3269@gmail.com>, 2014
# jg Ma <jg20040308@126.com>, 2016
# Jiadong Zhang <fighting-dong@qq.com>, 2015
@@ -178,7 +178,7 @@
# Jie Li <jie.li@anu.edu.au>, 2013
# Joe99_Du <joe99.du@gmail.com>, 2014
# Joe99_Du <joe99.du@gmail.com>, 2014
# jsgang <jsgang9@gmail.com>, 2014-2016
# jsgang <jsgang9@gmail.com>, 2014-2016,2018
# Junjie, 2014
# Junjie Weng <wengjunjie@gmail.com>, 2014
# KaeChenn <cjh_0731@sina.com>, 2015
@@ -341,6 +341,7 @@
# Jerome Huang <canni3269@gmail.com>, 2014
# jiangnan.hugo <jiangnan.hugo@gmail.com>, 2014
# jiangnan.hugo <jiangnan.hugo@gmail.com>, 2014
# jsgang <jsgang9@gmail.com>, 2018
# louyihua <supermouselyh@hotmail.com>, 2015
# pku9104038 <pku9104038@hotmail.com>, 2014
# pku9104038 <pku9104038@hotmail.com>, 2014
@@ -359,8 +360,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-17 06:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-15 09:44+0000\n"
"Last-Translator: 百杰 陈 <bj.chen@eliteu.com.cn>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 06:56+0000\n"
"Last-Translator: jsgang <jsgang9@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/zh_CN/)\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"