Merge pull request #9425 from edx/sarina/20150821-translations-update

Update translations (autogenerated message)
This commit is contained in:
Sarina Canelake
2015-08-21 12:11:05 -04:00
44 changed files with 1823 additions and 1715 deletions

Binary file not shown.

View File

@@ -129,7 +129,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-14 13:42+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-21 14:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-12 08:13+0000\n"
"Last-Translator: Ahmed Jazzar <ajazzar@edraak.org>\n"
"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/ar/)\n"
@@ -501,10 +501,10 @@ msgid "Your legal name must be a minimum of two characters long"
msgstr "يجب أن يتألّف اسمك القانوني من حرفين على الأقلّ"
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "Username should only consist of A-Z and 0-9, with no spaces."
msgid ""
"Usernames must contain only letters, numbers, underscores (_), and hyphens "
"(-)."
msgstr ""
"يجب ألّا يتألّف اسم المستخدم سوى من أحرف بين A-Z وأرقام بين 0-9، من دون "
"تضمين مسافات. "
#: common/djangoapps/student/forms.py
#, python-format
@@ -5586,43 +5586,6 @@ msgstr "{currency_symbol}{price}"
msgid "Free"
msgstr "مجّانًا"
#. Translators: The join of three or more institution names (e.g., Harvard,
#. MIT, and Dartmouth).
#: lms/djangoapps/courseware/views.py
msgid "{first_institutions}, and {last_institution}"
msgstr "{first_institutions}، و{last_institution}"
#. Translators: The join of two institution names (e.g., Harvard and MIT).
#: lms/djangoapps/courseware/views.py
msgid "{first_institution} and {second_institution}"
msgstr "{first_institution} و{second_institution}"
#: lms/djangoapps/courseware/views.py
msgid ""
"I would like to receive email from {institution_series} and learn about its "
"other programs."
msgid_plural ""
"I would like to receive email from {institution_series} and learn about "
"their other programs."
msgstr[0] ""
"أرغب باستلام رسائل إلكترونية من {institution_series} للتعرّف على برامجهم "
"الأخرى"
msgstr[1] ""
"أرغب باستلام رسائل إلكترونية من {institution_series} للتعرّف على برامجها "
"الأخرى"
msgstr[2] ""
"أرغب باستلام رسائل إلكترونية من {institution_series} للتعرّف على برامجهم "
"الأخرى"
msgstr[3] ""
"أرغب باستلام رسائل إلكترونية من {institution_series} للتعرّف على برامجهم "
"الأخرى"
msgstr[4] ""
"أرغب باستلام رسائل إلكترونية من {institution_series} للتعرّف على برامجهم "
"الأخرى"
msgstr[5] ""
"أودّ استلام رسائل البريد الإلكتروني من {institution_series} والتعرّف على "
"برامجهم الأخرى."
#: lms/djangoapps/courseware/views.py
msgid "Invalid location."
msgstr "موقع غير صحيح."
@@ -8426,10 +8389,6 @@ msgstr "الرقم التعريفي الذي جرى توفيره حول المو
msgid "text_search is not yet supported."
msgstr "إنّ خاصّية البحث في النصّ text_search غير مدعومة بعد."
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "last_activity is not yet supported"
msgstr "إنّ خاصّية النشاط الأخير last_activity غير مدعومة بعد."
#. Translators: 'ordering' is a string describing a way
#. of ordering a list. For example, {ordering} may be
#. 'name', indicating that the user wants to sort the
@@ -8442,6 +8401,10 @@ msgstr "إنّ خاصّية تقديم طلبية {ordering} غير مدعومة
msgid "The supplied course_id {course_id} is not valid."
msgstr "الرقم التعريفي الذي جرى توفيره حول المساق {course_id} غير صالح."
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "You are already in a team in this course."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "username or team_id must be specified."
msgstr "يجب تحديد اسم المستخدم أو الرقم التعريفي للفريق."
@@ -8454,6 +8417,10 @@ msgstr "اسم المستخدم مطلوب."
msgid "Team id is required."
msgstr "الرقم التعريفي للفريق مطلوب."
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "This team is already full."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "The user {username} is already a member of a team in this course."
msgstr "سبق أنّ تسجَّل المستخدم {username} كعضو في أحد فرق هذا المساق."
@@ -9515,7 +9482,7 @@ msgstr "فاطمة الفهري"
#. below a field meant to hold the user's full name.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py lms/templates/register.html
msgid "Needed for any certificates you may earn"
msgstr "مطلوب لأي شهادة قد تنالها "
msgstr "مطلوب لأي شهادة قد تنالها - يفضل باللغة العربية"
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
#. meant to hold the user's public username.
@@ -9577,9 +9544,7 @@ msgstr "أوافق على {terms_of_service} الخاصين بمنصّة {platfo
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py
msgid "You must agree to the {platform_name} {terms_of_service}."
msgstr ""
"يجب الموافقة على شروط الخدمة {terms_of_service} الخاصة بمنصّة "
"{platform_name}. "
msgstr "يجب الموافقة على {terms_of_service} الخاصين بمنصّة {platform_name}. "
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/api.py
msgid "The '{field_name}' field cannot be edited."
@@ -9716,6 +9681,10 @@ msgstr "موقع المساق الذي تم تقديمه غير صحيح"
msgid "Missing branch on fresh clone"
msgstr "هناك فرع ناقص على النسخة الجديدة"
#: cms/djangoapps/contentstore/utils.py
msgid "Deleted group"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/management/commands/git_export.py
msgid ""
"Take the specified course and attempt to export it to a git repository\n"
@@ -10099,6 +10068,11 @@ msgstr "إلغاء"
msgid "Course Number"
msgstr "رقم المساق "
#: cms/templates/course_outline.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Course Start Date:"
msgstr ""
#: cms/templates/html_error.html lms/templates/module-error.html
msgid "Error:"
msgstr " خطأ:"
@@ -11970,6 +11944,11 @@ msgstr "سياسة التقييم"
msgid "Batch Enrollment"
msgstr "التسجيل على دفعات"
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Email Addresses/Usernames"
msgstr "عناوين البريد الإلكتروني/أسماء المستخدمين"
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
@@ -11987,11 +11966,6 @@ msgstr ""
"لن تتلقى إشعاراً عن رسائل البريد الإلكتروني التي ترتد ولا يتم استلامها، لذا "
"يرجى التحقق جيّداً من عدم وجود أخطاء إملائيّة."
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Email Addresses/Usernames"
msgstr "عناوين البريد الإلكتروني/أسماء المستخدمين"
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Auto Enroll"
@@ -12039,7 +12013,6 @@ msgstr ""
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/courseware/course_about.html
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Enroll"
msgstr "تسجيل"
@@ -12048,6 +12021,10 @@ msgstr "تسجيل"
msgid "Student List Management"
msgstr "إدارة قوائم الطلاب"
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
msgid "Enter username or email"
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/grading_policy.html
msgid "WARNING"
msgstr "تنبيه"
@@ -12441,7 +12418,6 @@ msgid "This section is graded."
msgstr "هذا القسم جرى تقييمه."
#: lms/templates/courseware/course_about.html
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
msgid "An error occurred. Please try again later."
msgstr "نأسف لحدوث خطأ. يُرجى إعادة المحاولة لاحقًا. "
@@ -12482,8 +12458,8 @@ msgid "Enrollment is Closed"
msgstr "أُغلِق باب التسجيل"
#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Add {course_name} to Cart ({price})"
msgstr "إضافة {course_name} إلى السلّة ({price})"
msgid "Add {course_name} to Cart <span>({price} USD)</span>"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Register for {course_name}"
@@ -12561,7 +12537,6 @@ msgid "Additional Resources"
msgstr "مصادر إضافية"
#: lms/templates/courseware/course_about.html
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
msgid "enroll"
msgstr "تسجيل"
@@ -12967,54 +12942,6 @@ msgstr ""
msgid "Course errors"
msgstr "أخطاء المساق "
#: lms/templates/courseware/mktg_coming_soon.html
msgid "About {course_id}"
msgstr "لمحة عن {course_id} "
#: lms/templates/courseware/mktg_coming_soon.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Coming Soon"
msgstr "قريبًا"
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
msgid "About {course_number}"
msgstr "لمحة عن {course_number} "
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
msgid "Access Courseware"
msgstr "إمكانية الدخول إلى محتويات المساق "
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
msgid "You Are Enrolled"
msgstr "أنت مسجَّل"
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
msgid "Enroll in"
msgstr "سجِّل في"
#. Translators: This is the second line on a button users can click. The
#. first
#. line is "Enroll in COURSE_NAME"
#. The "choose your student track" means users can select between taking the
#. course as an auditor, as a verified student, etc
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
msgid "and choose your student track"
msgstr "واختر مسارك كطالب في هذا المساق"
#. Translators: This is the second line on a button users can click. The
#. first
#. line is "Enroll in COURSE_NAME"
#. 'Verification' here refers to verifying one's identity in order to receive
#. a
#. verified certificate.
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
msgid "and proceed to verification"
msgstr "وتابع لاستكمال عملية التحقّق"
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
msgid "Enrollment Is Closed"
msgstr "أُغلِق باب التسجيل"
#: lms/templates/courseware/news.html
msgid "News - MITx 6.002x"
msgstr "أخبار- MITx 6.002x "
@@ -13329,6 +13256,10 @@ msgstr "انتهى - {end_date}"
msgid "Started - {start_date}"
msgstr "بدأ - {start_date}"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Coming Soon"
msgstr "قريبًا"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Starts - {start_date}"
msgstr "يبدأ - {start_date}"
@@ -13540,8 +13471,8 @@ msgstr "استكمال الحصول على الوحدات الدراسية"
#. credit provider, such as 'State University' or 'Happy Fun Company'
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"Your credit has been processed and approved. <b>Congratulations</b>. Please "
"see {link_to_provider_site} for more information."
"Your credit has been processed and approved. <b>Congratulations!</b>. Please"
" see {link_to_provider_site} for more information."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
@@ -13737,10 +13668,6 @@ msgstr "حسب أكبر عدد من الأنشطة"
msgid "by most votes"
msgstr "حسب أكبر عدد من الأصوات"
#: lms/templates/discussion/_user_profile.html
msgid ", "
msgstr ","
#: lms/templates/discussion/_user_profile.html
#, python-format
msgid "%s discussion started"
@@ -14808,6 +14735,10 @@ msgstr "اسم المساق:"
msgid "Course Display Name:"
msgstr "الاسم الظاهر للمساق:"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Course End Date:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Has the course started?"
msgstr "هل بدأ المساق؟"
@@ -14824,6 +14755,10 @@ msgstr "لا"
msgid "Has the course ended?"
msgstr "هل انتهى المساق؟"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Number of sections:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Grade Cutoffs:"
msgstr "الدرجات المحدّدة لسلّم التقييم:"
@@ -17954,10 +17889,6 @@ msgstr ""
msgid "View Live"
msgstr "المشاهدة عبر بثّ مباشر"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Course Start Date:"
msgstr "تاريخ بداية المساق:"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Edit Start Date"
msgstr "تعديل تاريخ البداية"
@@ -20442,6 +20373,21 @@ msgstr ""
"لم تعد مجموعة المحتوى موجودة. يُرجى اختيار غيرها أو إتاحة إمكانية الدخول "
"لجميع الطلّاب وأفراد طاقم المساق."
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "Verification Checkpoint"
msgstr ""
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "Verification checkpoint to complete"
msgstr ""
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid ""
"Learners who require verification must pass the selected checkpoint to see "
"the content in this component. Learners who do not require verification see "
"this content by default."
msgstr ""
#: cms/templates/emails/activation_email.txt
msgid ""
"Thank you for signing up for {studio_name}! To activate your account, please"

View File

@@ -80,8 +80,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-14 13:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-14 13:44+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-21 14:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-21 02:41+0000\n"
"Last-Translator: Sarina Canelake <sarina@edx.org>\n"
"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2193,7 +2193,7 @@ msgstr "جرى الإسقاط على الهدف"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
#, c-format
msgid "%s ago"
msgstr "منذ %s ثوانٍ "
msgstr "منذ %s "
#. Translators: %s will be a time quantity, such as "4 minutes" or "1 day"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
@@ -2517,7 +2517,7 @@ msgid "Team description cannot have more than 300 characters."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/my_teams.js
msgid "You are not currently a member of any teams."
msgid "You are not currently a member of any team."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_card.js
@@ -5985,7 +5985,7 @@ msgstr "هل أنت جديد على %(platformName)s؟"
#: lms/templates/student_account/login.underscore
msgid "Create an account"
msgstr "إنشاء حساب "
msgstr " أنشئ حساباً جديداً اﻵن."
#: lms/templates/student_account/password_reset.underscore
#: lms/templates/student_account/register.underscore
@@ -6028,12 +6028,12 @@ msgstr ""
#: lms/templates/student_account/register.underscore
msgid "Create an account using"
msgstr "إنشاء حساب باستخدام"
msgstr "أنشئ حساباً باستخدام"
#: lms/templates/student_account/register.underscore
#, python-format
msgid "Create account using %(providerName)s."
msgstr "إنشاء حساب باستخدام %(providerName)s."
msgstr "أنشئ حساباً باستخدام %(providerName)s."
#: lms/templates/student_account/register.underscore
msgid "or create a new one here"
@@ -6568,7 +6568,7 @@ msgstr "الحالة"
#: cms/templates/js/add-xblock-component-menu-problem.underscore
msgid "Common Problem Types"
msgstr "أنواع المسائل الشائعة"
msgstr "المسائل الشائعة"
#: cms/templates/js/add-xblock-component.underscore
msgid "Add New Component"
@@ -7442,6 +7442,25 @@ msgstr ""
"يُرجى التحقّق من الملاحظات والتعليقات التالية بشأن التحقّق، وتطبيقها على "
"الإعدادات الخاصة بمساقك:"
#: cms/templates/js/verification-access-editor.underscore
msgid "Verification Checkpoint"
msgstr ""
#: cms/templates/js/verification-access-editor.underscore
msgid "Must complete verification checkpoint"
msgstr ""
#: cms/templates/js/verification-access-editor.underscore
msgid "Verification checkpoint to be completed"
msgstr ""
#: cms/templates/js/verification-access-editor.underscore
msgid ""
"Learners who require verification must pass the selected checkpoint to see "
"the content in this unit. Learners who do not require verification see this "
"content by default."
msgstr ""
#: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore
msgid "Edit the name"
msgstr "تعديل الاسم"

Binary file not shown.

View File

@@ -37,8 +37,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1a\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-14 13:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-14 13:52:02.752089\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-21 14:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-21 14:39:19.680894\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: openedx-translation <openedx-translation@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -460,10 +460,12 @@ msgstr ""
"ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "Username should only consist of A-Z and 0-9, with no spaces."
msgid ""
"Usernames must contain only letters, numbers, underscores (_), and hyphens "
"(-)."
msgstr ""
"Ûsérnämé shöüld önlý çönsïst öf À-Z änd 0-9, wïth nö späçés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"
"Ûsérnämés müst çöntäïn önlý léttérs, nümßérs, ündérsçörés (_), änd hýphéns "
"(-). Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"
#: common/djangoapps/student/forms.py
#, python-format
@@ -3210,7 +3212,7 @@ msgstr ""
"∂σłσяє мαα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση "
"υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє "
"∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα"
" ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢#"
" ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт#"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "External Login Domain"
@@ -6308,31 +6310,6 @@ msgstr "{currency_symbol}{price} Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"
msgid "Free"
msgstr "Fréé Ⱡ'σяєм ι#"
#. Translators: The join of three or more institution names (e.g., Harvard,
#. MIT, and Dartmouth).
#: lms/djangoapps/courseware/views.py
msgid "{first_institutions}, and {last_institution}"
msgstr "{first_institutions}, änd {last_institution} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"
#. Translators: The join of two institution names (e.g., Harvard and MIT).
#: lms/djangoapps/courseware/views.py
msgid "{first_institution} and {second_institution}"
msgstr "{first_institution} änd {second_institution} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"
#: lms/djangoapps/courseware/views.py
msgid ""
"I would like to receive email from {institution_series} and learn about its "
"other programs."
msgid_plural ""
"I would like to receive email from {institution_series} and learn about "
"their other programs."
msgstr[0] ""
"Ì wöüld lïké tö réçéïvé émäïl fröm {institution_series} änd léärn äßöüt ïts "
"öthér prögräms. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#"
msgstr[1] ""
"Ì wöüld lïké tö réçéïvé émäïl fröm {institution_series} änd léärn äßöüt "
"théïr öthér prögräms. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#"
#: lms/djangoapps/courseware/views.py
msgid "Invalid location."
msgstr "Ìnvälïd löçätïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"
@@ -9558,11 +9535,6 @@ msgid "text_search is not yet supported."
msgstr ""
"téxt_séärçh ïs nöt ýét süppörtéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "last_activity is not yet supported"
msgstr ""
"läst_äçtïvïtý ïs nöt ýét süppörtéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"
#. Translators: 'ordering' is a string describing a way
#. of ordering a list. For example, {ordering} may be
#. 'name', indicating that the user wants to sort the
@@ -9579,6 +9551,12 @@ msgstr ""
"Thé süpplïéd çöürsé_ïd {course_id} ïs nöt välïd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#"
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "You are already in a team in this course."
msgstr ""
"Ýöü äré älréädý ïn ä téäm ïn thïs çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "username or team_id must be specified."
msgstr ""
@@ -9593,6 +9571,10 @@ msgstr "Ûsérnämé ïs réqüïréd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι
msgid "Team id is required."
msgstr "Téäm ïd ïs réqüïréd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "This team is already full."
msgstr "Thïs téäm ïs älréädý füll. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "The user {username} is already a member of a team in this course."
msgstr ""
@@ -11028,6 +11010,10 @@ msgstr "Bäd çöürsé löçätïön prövïdéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σ
msgid "Missing branch on fresh clone"
msgstr "Mïssïng ßränçh ön frésh çlöné Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"
#: cms/djangoapps/contentstore/utils.py
msgid "Deleted group"
msgstr "Délétéd gröüp Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"
#: cms/djangoapps/contentstore/management/commands/git_export.py
msgid ""
"Take the specified course and attempt to export it to a git repository\n"
@@ -11462,6 +11448,11 @@ msgstr "Çänçél Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"
msgid "Course Number"
msgstr "Çöürsé Nümßér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"
#: cms/templates/course_outline.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Course Start Date:"
msgstr "Çöürsé Stärt Däté: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"
#: cms/templates/html_error.html lms/templates/module-error.html
msgid "Error:"
msgstr "Érrör: Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"
@@ -12615,7 +12606,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/provider_login.html
#, python-format
msgid "Return To %s"
msgstr "Rétürn Tö %s Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"
msgstr "Rétürn Tö %s Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"
#: lms/templates/register-shib.html
msgid "Preferences for {platform_name}"
@@ -13536,6 +13527,11 @@ msgstr "Grädïng Pölïçý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"
msgid "Batch Enrollment"
msgstr "Bätçh Énröllmént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Email Addresses/Usernames"
msgstr "Émäïl Àddréssés/Ûsérnämés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
@@ -13553,11 +13549,6 @@ msgstr ""
"Ýöü wïll nöt gét nötïfïçätïön för émäïls thät ßöünçé, sö pléäsé döüßlé-çhéçk"
" spéllïng. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Email Addresses/Usernames"
msgstr "Émäïl Àddréssés/Ûsérnämés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Auto Enroll"
@@ -13612,7 +13603,6 @@ msgstr ""
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/courseware/course_about.html
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Enroll"
msgstr "Énröll Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"
@@ -13621,6 +13611,10 @@ msgstr "Énröll Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"
msgid "Student List Management"
msgstr "Stüdént Lïst Mänägémént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
msgid "Enter username or email"
msgstr "Éntér üsérnämé ör émäïl Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"
#: lms/templates/ccx/grading_policy.html
msgid "WARNING"
msgstr "WÀRNÌNG Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"
@@ -14053,7 +14047,6 @@ msgid "This section is graded."
msgstr "Thïs séçtïön ïs grädéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"
#: lms/templates/courseware/course_about.html
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
msgid "An error occurred. Please try again later."
msgstr ""
"Àn érrör öççürréd. Pléäsé trý ägäïn lätér. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
@@ -14106,8 +14099,10 @@ msgid "Enrollment is Closed"
msgstr "Énröllmént ïs Çlöséd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"
#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Add {course_name} to Cart ({price})"
msgstr "Àdd {course_name} tö Çärt ({price}) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"
msgid "Add {course_name} to Cart <span>({price} USD)</span>"
msgstr ""
"Àdd {course_name} tö Çärt <span>({price} ÛSD)</span> Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢т#"
#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Register for {course_name}"
@@ -14196,7 +14191,6 @@ msgid "Additional Resources"
msgstr "Àddïtïönäl Résöürçés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"
#: lms/templates/courseware/course_about.html
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
msgid "enroll"
msgstr "énröll Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"
@@ -14665,54 +14659,6 @@ msgstr ""
msgid "Course errors"
msgstr "Çöürsé érrörs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"
#: lms/templates/courseware/mktg_coming_soon.html
msgid "About {course_id}"
msgstr "Àßöüt {course_id} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"
#: lms/templates/courseware/mktg_coming_soon.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Coming Soon"
msgstr "Çömïng Söön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
msgid "About {course_number}"
msgstr "Àßöüt {course_number} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
msgid "Access Courseware"
msgstr "Àççéss Çöürséwäré Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
msgid "You Are Enrolled"
msgstr "Ýöü Àré Énrölléd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
msgid "Enroll in"
msgstr "Énröll ïn Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"
#. Translators: This is the second line on a button users can click. The
#. first
#. line is "Enroll in COURSE_NAME"
#. The "choose your student track" means users can select between taking the
#. course as an auditor, as a verified student, etc
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
msgid "and choose your student track"
msgstr "änd çhöösé ýöür stüdént träçk Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"
#. Translators: This is the second line on a button users can click. The
#. first
#. line is "Enroll in COURSE_NAME"
#. 'Verification' here refers to verifying one's identity in order to receive
#. a
#. verified certificate.
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
msgid "and proceed to verification"
msgstr "änd pröçééd tö vérïfïçätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#"
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
msgid "Enrollment Is Closed"
msgstr "Énröllmént Ìs Çlöséd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"
#: lms/templates/courseware/news.html
msgid "News - MITx 6.002x"
msgstr "Néws - MÌTx 6.002x Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"
@@ -15099,6 +15045,10 @@ msgstr "Éndéd - {end_date} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"
msgid "Started - {start_date}"
msgstr "Stärtéd - {start_date} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Coming Soon"
msgstr "Çömïng Söön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Starts - {start_date}"
msgstr "Stärts - {start_date} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"
@@ -15350,11 +15300,11 @@ msgstr "Fïnälïzé çrédït Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"
#. credit provider, such as 'State University' or 'Happy Fun Company'
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"Your credit has been processed and approved. <b>Congratulations</b>. Please "
"see {link_to_provider_site} for more information."
"Your credit has been processed and approved. <b>Congratulations!</b>. Please"
" see {link_to_provider_site} for more information."
msgstr ""
"Ýöür çrédït häs ßéén pröçésséd änd äpprövéd. <b>Çöngrätülätïöns</b>. Pléäsé "
"séé {link_to_provider_site} för möré ïnförmätïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"
"Ýöür çrédït häs ßéén pröçésséd änd äpprövéd. <b>Çöngrätülätïöns!</b>. Pléäsé"
" séé {link_to_provider_site} för möré ïnförmätïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт #"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Access credit"
@@ -15568,23 +15518,19 @@ msgstr "ßý möst äçtïvïtý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм
msgid "by most votes"
msgstr "ßý möst vötés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"
#: lms/templates/discussion/_user_profile.html
msgid ", "
msgstr ", Ⱡ'σя#"
#: lms/templates/discussion/_user_profile.html
#, python-format
msgid "%s discussion started"
msgid_plural "%s discussions started"
msgstr[0] "%s dïsçüssïön stärtéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"
msgstr[1] "%s dïsçüssïöns stärtéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"
msgstr[0] "%s dïsçüssïön stärtéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"
msgstr[1] "%s dïsçüssïöns stärtéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"
#: lms/templates/discussion/_user_profile.html
#, python-format
msgid "%s comment"
msgid_plural "%s comments"
msgstr[0] "%s çömmént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"
msgstr[1] "%s çömménts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"
msgstr[0] "%s çömmént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"
msgstr[1] "%s çömménts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"
#: lms/templates/discussion/index.html
#: lms/templates/discussion/user_profile.html
@@ -16830,6 +16776,10 @@ msgstr "Çöürsé Nämé: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"
msgid "Course Display Name:"
msgstr "Çöürsé Dïspläý Nämé: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Course End Date:"
msgstr "Çöürsé Énd Däté: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Has the course started?"
msgstr "Häs thé çöürsé stärtéd? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"
@@ -16846,6 +16796,10 @@ msgstr "Nö Ⱡ'σя#"
msgid "Has the course ended?"
msgstr "Häs thé çöürsé éndéd? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Number of sections:"
msgstr "Nümßér öf séçtïöns: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Grade Cutoffs:"
msgstr "Grädé Çütöffs: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"
@@ -20464,10 +20418,6 @@ msgstr ""
msgid "View Live"
msgstr "Vïéw Lïvé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Course Start Date:"
msgstr "Çöürsé Stärt Däté: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Edit Start Date"
msgstr "Édït Stärt Däté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"
@@ -23464,6 +23414,30 @@ msgstr ""
"Çöntént gröüp nö löngér éxïsts. Pléäsé çhöösé änöthér ör ällöw äççéss tö Àll"
" Stüdénts änd stäff Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "Verification Checkpoint"
msgstr "Vérïfïçätïön Çhéçkpöïnt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "Verification checkpoint to complete"
msgstr ""
"Vérïfïçätïön çhéçkpöïnt tö çömplété Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid ""
"Learners who require verification must pass the selected checkpoint to see "
"the content in this component. Learners who do not require verification see "
"this content by default."
msgstr ""
"Léärnérs whö réqüïré vérïfïçätïön müst päss thé séléçtéd çhéçkpöïnt tö séé "
"thé çöntént ïn thïs çömpönént. Léärnérs whö dö nöt réqüïré vérïfïçätïön séé "
"thïs çöntént ßý défäült. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя "
"αιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαα"
" αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ "
"ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη "
"яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα "
"ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρ#"
#: cms/templates/emails/activation_email.txt
msgid ""
"Thank you for signing up for {studio_name}! To activate your account, please"
@@ -23817,7 +23791,7 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "A slug named \"%s\" already exists."
msgstr ""
"À slüg näméd \"%s\" älréädý éxïsts. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"
"À slüg näméd \"%s\" älréädý éxïsts. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"
#: wiki/forms.py
msgid "Yes, I am sure"
@@ -24174,7 +24148,7 @@ msgstr "ättäçhmént révïsïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "%s was successfully added."
msgstr "%s wäs süççéssfüllý äddéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"
msgstr "%s wäs süççéssfüllý äddéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#"
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
@@ -24195,7 +24169,7 @@ msgstr ""
msgid "%s uploaded and replaces old attachment."
msgstr ""
"%s üplöädéd änd répläçés öld ättäçhmént. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя#"
"¢σηѕє¢тєтυя #"
#: wiki/plugins/attachments/views.py
msgid ""
@@ -24221,7 +24195,7 @@ msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "The file %s was deleted."
msgstr "Thé fïlé %s wäs délétéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#"
msgstr "Thé fïlé %s wäs délétéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
@@ -24233,12 +24207,12 @@ msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py
#, python-format
msgid "A file was changed: %s"
msgstr "À fïlé wäs çhängéd: %s Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"
msgstr "À fïlé wäs çhängéd: %s Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"
#: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py
#, python-format
msgid "A file was deleted: %s"
msgstr "À fïlé wäs délétéd: %s Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"
msgstr "À fïlé wäs délétéd: %s Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"
#: wiki/plugins/images/forms.py
#, python-format
@@ -24264,7 +24238,7 @@ msgstr "ïmägés Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"
#: wiki/plugins/images/models.py
#, python-format
msgid "Image: %s"
msgstr "Ìmägé: %s Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"
msgstr "Ìmägé: %s Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"
#: wiki/plugins/images/models.py
msgid "Current revision not set!!"
@@ -24281,7 +24255,7 @@ msgstr "ïmägé révïsïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"
#: wiki/plugins/images/models.py
#, python-format
msgid "Image Revsion: %d"
msgstr "Ìmägé Révsïön: %d Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"
msgstr "Ìmägé Révsïön: %d Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"
#: wiki/plugins/images/views.py
#, python-format
@@ -24291,7 +24265,7 @@ msgstr "%s häs ßéén réstöréd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт
#: wiki/plugins/images/views.py
#, python-format
msgid "%s has been marked as deleted"
msgstr "%s häs ßéén märkéd äs délétéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"
msgstr "%s häs ßéén märkéd äs délétéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"
#: wiki/plugins/images/views.py
#, python-format
@@ -24312,7 +24286,7 @@ msgstr "Ìmägés Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"
#: wiki/plugins/images/wiki_plugin.py
#, python-format
msgid "An image was added: %s"
msgstr "Àn ïmägé wäs äddéd: %s Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"
msgstr "Àn ïmägé wäs äddéd: %s Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"
#: wiki/plugins/links/wiki_plugin.py
msgid "Links"
@@ -24354,7 +24328,7 @@ msgstr ""
#: wiki/plugins/notifications/models.py
#, python-format
msgid "Article deleted: %s"
msgstr "Àrtïçlé délétéd: %s Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"
msgstr "Àrtïçlé délétéd: %s Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"
#: wiki/plugins/notifications/models.py
#, python-format
@@ -24364,7 +24338,7 @@ msgstr "Àrtïçlé mödïfïéd: %s Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт
#: wiki/plugins/notifications/models.py
#, python-format
msgid "New article created: %s"
msgstr "Néw ärtïçlé çréätéd: %s Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"
msgstr "Néw ärtïçlé çréätéd: %s Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#"
#: wiki/views/accounts.py
msgid "You are now sign up... and now you can sign in!"

View File

@@ -26,8 +26,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1a\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-14 13:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-14 13:52:03.060189\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-21 14:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-21 14:39:20.002663\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: openedx-translation <openedx-translation@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2177,13 +2177,13 @@ msgstr "dröppéd ön tärgét Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
#, c-format
msgid "%s ago"
msgstr "%s ägö Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"
msgstr "%s ägö Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"
#. Translators: %s will be a time quantity, such as "4 minutes" or "1 day"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
#, c-format
msgid "%s from now"
msgstr "%s fröm nöw Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"
msgstr "%s fröm nöw Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "less than a minute"
@@ -2197,8 +2197,8 @@ msgstr "äßöüt ä mïnüté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d mïnüté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"
msgstr[1] "%d mïnütés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"
msgstr[0] "%d mïnüté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"
msgstr[1] "%d mïnütés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about an hour"
@@ -2208,8 +2208,8 @@ msgstr "äßöüt än höür Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"
#, c-format
msgid "about %d hour"
msgid_plural "about %d hours"
msgstr[0] "äßöüt %d höür Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"
msgstr[1] "äßöüt %d höürs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"
msgstr[0] "äßöüt %d höür Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"
msgstr[1] "äßöüt %d höürs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "a day"
@@ -2219,8 +2219,8 @@ msgstr "ä däý Ⱡ'σяєм ιρѕ#"
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d däý Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"
msgstr[1] "%d däýs Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"
msgstr[0] "%d däý Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"
msgstr[1] "%d däýs Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about a month"
@@ -2230,8 +2230,8 @@ msgstr "äßöüt ä mönth Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"
#, c-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d mönth Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"
msgstr[1] "%d mönths Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"
msgstr[0] "%d mönth Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"
msgstr[1] "%d mönths Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about a year"
@@ -2241,8 +2241,8 @@ msgstr "äßöüt ä ýéär Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"
#, c-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d ýéär Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"
msgstr[1] "%d ýéärs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"
msgstr[0] "%d ýéär Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"
msgstr[1] "%d ýéärs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"
#. Translators: please note that this is not a literal flag, but rather a
#. report
@@ -2502,9 +2502,9 @@ msgstr ""
"ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/my_teams.js
msgid "You are not currently a member of any teams."
msgid "You are not currently a member of any team."
msgstr ""
"Ýöü äré nöt çürréntlý ä mémßér öf äný téäms. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"Ýöü äré nöt çürréntlý ä mémßér öf äný téäm. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_card.js
@@ -3691,8 +3691,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Viewing %s course"
msgid_plural "Viewing %s courses"
msgstr[0] "Vïéwïng %s çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"
msgstr[1] "Vïéwïng %s çöürsés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"
msgstr[0] "Vïéwïng %s çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"
msgstr[1] "Vïéwïng %s çöürsés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"
#: lms/static/js/discovery/views/search_form.js
#, c-format
@@ -3976,8 +3976,8 @@ msgstr "Märk énröllmént çödé äs ünüséd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σ
#, c-format
msgid "%s result"
msgid_plural "%s results"
msgstr[0] "%s résült Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"
msgstr[1] "%s résülts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"
msgstr[0] "%s résült Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"
msgstr[1] "%s résülts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"
#: lms/static/js/student_account/account.js
msgid "The data could not be saved."
@@ -4647,7 +4647,7 @@ msgstr ""
#: cms/static/js/collections/group.js
#, c-format
msgid "Group %s"
msgstr "Gröüp %s Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"
msgstr "Gröüp %s Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"
#. Translators: Dictionary used for creation ids that are used in
#. default group names. For example: A, B, AA in Group A,
@@ -5882,7 +5882,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<button data-provider=\"%s\" data-course-key=\"%s\" data-username=\"%s\" "
"class=\"complete-course\" onClick=completeOrder(this)>%s</button> Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂#"
"ιρѕυм ∂σł#"
#: lms/templates/commerce/receipt.underscore
#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
@@ -7518,7 +7518,7 @@ msgstr "Çhäptér Nämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"
#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
#, python-format
msgid "Chapter %s"
msgstr "Çhäptér %s Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"
msgstr "Çhäptér %s Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"
#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
msgid "provide the title/name of the chapter that will be used in navigating"
@@ -8107,6 +8107,37 @@ msgstr ""
"Pléäsé çhéçk thé föllöwïng välïdätïön féédßäçks änd réfléçt thém ïn ýöür "
"çöürsé séttïngs: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"
#: cms/templates/js/verification-access-editor.underscore
msgid "Verification Checkpoint"
msgstr "Vérïfïçätïön Çhéçkpöïnt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"
#: cms/templates/js/verification-access-editor.underscore
msgid "Must complete verification checkpoint"
msgstr ""
"Müst çömplété vérïfïçätïön çhéçkpöïnt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυ#"
#: cms/templates/js/verification-access-editor.underscore
msgid "Verification checkpoint to be completed"
msgstr ""
"Vérïfïçätïön çhéçkpöïnt tö ßé çömplétéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя#"
#: cms/templates/js/verification-access-editor.underscore
msgid ""
"Learners who require verification must pass the selected checkpoint to see "
"the content in this unit. Learners who do not require verification see this "
"content by default."
msgstr ""
"Léärnérs whö réqüïré vérïfïçätïön müst päss thé séléçtéd çhéçkpöïnt tö séé "
"thé çöntént ïn thïs ünït. Léärnérs whö dö nöt réqüïré vérïfïçätïön séé thïs "
"çöntént ßý défäült. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя αιριѕι¢ιηg "
"єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαα αłιqυα. υт "
"єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт "
"αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη "
"νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт "
"σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σ#"
#: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore
msgid "Edit the name"
msgstr "Édït thé nämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

View File

@@ -172,7 +172,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-14 13:42+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-21 14:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-29 17:10+0000\n"
"Last-Translator: Cristian Salamea <ovnicraft@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/es_419/)\n"
@@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "Modo"
#: common/djangoapps/course_modes/admin.py
msgid "Verification Deadline"
msgstr ""
msgstr "Fecha límite de verificación"
#: common/djangoapps/course_modes/admin.py
msgid ""
@@ -312,6 +312,9 @@ msgid ""
"photos for verification. This appies ONLY to modes that require "
"verification."
msgstr ""
"OPCIONAL: Después de esta fecha/hora, los usuarios no podrán enviar fotos de"
" verificación. Esto aplica ÚNICAMENTE para los modos que requieren "
"verificación."
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py cms/templates/widgets/header.html
@@ -336,13 +339,14 @@ msgstr "Curso"
msgid "Display Name"
msgstr "Nombre para mostrar:"
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Price"
msgstr "Precio"
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid "Upgrade Deadline"
msgstr ""
msgstr "Actualizar la fecha límite"
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid ""
@@ -350,6 +354,9 @@ msgid ""
"this mode. Leave this blank if users can enroll in this mode until "
"enrollment closes for the course."
msgstr ""
"OPCIONAL: Después de esta fecha/hora, los usuarios no podrán inscribirse en "
"este modo. Deje este campo vacío para que los usuarios puedan inscribirse en"
" este modo hasta el cierre de las inscripciones para el curso."
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid ""
@@ -357,6 +364,9 @@ msgid ""
"ecommerce service. Leave this blank if the course has not yet been migrated"
" to the ecommerce service."
msgstr ""
"OPCIONAL: Este es el SKU (stock keeping unit) de este modo en el sistema de "
"ecommerce externo. Deje este campo vacío si el curso no ha sido migrado al "
"servicio de ecommerce."
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid "Honor Code Certificate"
@@ -367,6 +377,8 @@ msgid ""
"Professional education modes are not allowed to have expiration_datetime "
"set."
msgstr ""
"Los modos de educación profesional no pueden tener configuradas fechas y "
"horas de expiración."
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid "Your verification is pending"
@@ -518,6 +530,9 @@ msgid ""
"You have already created an account using an external login like WebAuth or "
"Shibboleth. Please contact {tech_support_email} for support."
msgstr ""
"Usted ya ha creado una cuenta usuando un inicio de sesión externo como "
"WebAuth o Shibboleth. Por favor contacte {tech_support_email} para obtener "
"asistencia."
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "Username must be minimum of two characters long"
@@ -536,10 +551,10 @@ msgid "Your legal name must be a minimum of two characters long"
msgstr "Su nombre legal debe tener por lo menos dos caracteres"
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "Username should only consist of A-Z and 0-9, with no spaces."
msgid ""
"Usernames must contain only letters, numbers, underscores (_), and hyphens "
"(-)."
msgstr ""
"El nombre de usuario solo debe contener los caracteres A-Z y 0-9, sin "
"espacios."
#: common/djangoapps/student/forms.py
#, python-format
@@ -704,19 +719,19 @@ msgstr "El código de idioma ISO 639-1 para este idioma."
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Namespace of enrollment attribute"
msgstr ""
msgstr "Espacio de nombres del atributo de inscripción."
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Name of the enrollment attribute"
msgstr ""
msgstr "Nombre del atributo de inscripción."
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Value of the enrollment attribute"
msgstr ""
msgstr "Valor del atributo de inscripción."
#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "The course you are looking for does not start until {date}."
msgstr ""
msgstr "El curso que está buscando comienza el {date}."
#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "Course id not specified"
@@ -765,6 +780,8 @@ msgid ""
"If you don't have an {platform_name} account yet, click "
"<strong>Register</strong> at the top of the page."
msgstr ""
"Si aun no tiene una cuenta en {platform_name}, haga clic en "
"<strong>Registrarse</strong> en la parte superior de la página."
#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "There was an error receiving your login information. Please email us."
@@ -1380,7 +1397,7 @@ msgstr "Demasiado similar a una palabra restringida del diccionario."
#: common/djangoapps/xblock_django/models.py
msgid "Space-separated list of XBlocks which should not render."
msgstr ""
msgstr "Lista separada por espacios, de los XBlocks que no deben mostrarse."
#: common/lib/capa/capa/capa_problem.py
msgid "Cannot rescore problems with possible file submissions"
@@ -1398,7 +1415,7 @@ msgstr "incorrecto"
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "partially correct"
msgstr ""
msgstr "parcialmente correcto"
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "incomplete"
@@ -1424,7 +1441,7 @@ msgstr "Esto es incorrecto."
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "This is partially correct."
msgstr ""
msgstr "Esto es parcialmente correcto."
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "This is unanswered."
@@ -1937,6 +1954,9 @@ msgid ""
"Defines when to randomize the variables specified in the associated Python "
"script. For problems that do not randomize values, specify \"Never\". "
msgstr ""
"Define cuando aleatorizar las variables especificadas en el script de Python"
" asociado. Para problemas que no tienen valores aleatorizados, ingrese "
"\"Nunca\"."
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "On Reset"
@@ -3090,11 +3110,13 @@ msgstr "Nombre (largo) para el certificado"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Certificate Web/HTML View Enabled"
msgstr ""
msgstr "Certificado Web / Vista HTML habilitada"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "If true, certificate Web/HTML views are enabled for the course."
msgstr ""
"Si está activado, los certificados Web / vistas HTML estarán habilitadas "
"para el curso."
#. Translators: This field is the container for course-specific certifcate
#. configuration values
@@ -3347,13 +3369,15 @@ msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Enable Proctored Exams"
msgstr ""
msgstr "Habilitar examenes supervisados"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If this value is true, timed and proctored exams are "
"enabled in your course."
msgstr ""
"Ingrese true o false. Cuando ingrese true, los examenes cronometrados y "
"supervisados estarán habilitados en su curso."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Minimum Grade for Credit"
@@ -3972,41 +3996,47 @@ msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid "Is Time Limited"
msgstr ""
msgstr "Tiempo limitado"
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid ""
"This setting indicates whether students have a limited time to view or "
"interact with this courseware component."
msgstr ""
"Esta configuración indica si el estudiante tiene un tiempo limitado para ver"
" o interactuar con este contenido."
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid "Time Limit in Minutes"
msgstr ""
msgstr "Tiempo límite en minutos"
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid ""
"The number of minutes available to students for viewing or interacting with "
"this courseware component."
msgstr ""
"Número de minutos disponibles para los estudiantes para ver o interactuar "
"con este contenido."
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid "Is Proctoring Enabled"
msgstr ""
msgstr "El modo supervisado está activado."
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid "This setting indicates whether this exam is a proctored exam."
msgstr ""
msgstr "Esta configuración indica si el examen es supervisado."
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid "Is Practice Exam"
msgstr ""
msgstr "Es examen de práctica"
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid ""
"This setting indicates whether this exam is for testing purposes only. "
"Practice exams are not verified."
msgstr ""
"Esta configuración indica si el examen tiene solo propósitos de prueba. Los "
"exámenes de práctica no son verificados."
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid "Group ID {group_id}"
@@ -4282,6 +4312,11 @@ msgid ""
"problems in your course. Valid values are \"always\", \"onreset\", "
"\"never\", and \"per_student\"."
msgstr ""
"Define el valor por defecto de frecuencia para la aleatorización de "
"variables en los problemas. Debe estar configurado en \"never\" a menos de "
"que planee tener un script de Python que identifique y aleatorize los "
"valores de la mayoría de problemas del curso. Los valores válidos son "
"\"always\", \"onreset\", \"never\", y \"per_student\"."
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Days Early for Beta Users"
@@ -5192,55 +5227,55 @@ msgstr "Solo puede tener una imagen por defecto."
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "Name of template."
msgstr ""
msgstr "Nombre de la plantilla."
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "Description and/or admin notes."
msgstr ""
msgstr "Descripción y/o notas del administrador."
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "Django template HTML."
msgstr ""
msgstr "Template HTML de Django"
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "Organization of template."
msgstr ""
msgstr "Organización de la plantilla"
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "The course mode for this template."
msgstr ""
msgstr "Modo de curso para esta plantilla."
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "On/Off switch."
msgstr ""
msgstr "Interruptor Encendido/Apagado."
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "Description of the asset."
msgstr ""
msgstr "Descripción del recurso."
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "Asset file. It could be an image or css file."
msgstr ""
msgstr "Archivo del recurso. Puede ser una imágen o un archivo css."
#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py
msgid "User {username} does not exist"
msgstr ""
msgstr "El usuario {username} no existe"
#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py
msgid "{course_key} is not a valid course key"
msgstr ""
msgstr "{course_key} no es una referencia de curso válida"
#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py
msgid "The course {course_key} does not exist"
msgstr ""
msgstr "El curso {course_key} no existe"
#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py
msgid "User {username} is not enrolled in the course {course_key}"
msgstr ""
msgstr "El usuario {username} no está incrito en el curso {course_key}"
#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py
msgid "An unexpected error occurred while regenerating certificates."
msgstr ""
msgstr "Se produjo un error inesperado en la regeneración de certificados."
#. Translators: This text describes the 'Honor' course certificate type.
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
@@ -5606,35 +5641,39 @@ msgstr "Visite la wiki de un curso para añadir un artículo."
#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py
msgid "Course has not started"
msgstr ""
msgstr "El curso no ha comenzado aún"
#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py
msgid "Course does not start until {}"
msgstr ""
msgstr "El curso no comenzará hasta {}"
#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py
msgid "You have unfulfilled milestones"
msgstr ""
msgstr "Tiene hitos sin completar"
#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py
msgid "You do not have access to this course"
msgstr ""
msgstr "Usted no tiene acceso a este curso"
#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py
msgid "You do not have access to this course on a mobile device"
msgstr ""
msgstr "Usted no tiene acceso a este curso desde dispositivos móviles"
#: lms/djangoapps/courseware/masquerade.py
msgid ""
"There is no user with the username or email address {user_name} enrolled in "
"this course."
msgstr ""
"No hay ningún usuario ni correo electrónico inscrito en este curso que "
"coincida con {user_name}."
#: lms/djangoapps/courseware/masquerade.py
msgid ""
"This type of component cannot be shown while viewing the course as a "
"specific student."
msgstr ""
"Este tipo de componente no se puede mostrar en la vista del curso como un "
"estudiante específico."
#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py
#: lms/templates/courseware/courseware-error.html
@@ -5684,31 +5723,6 @@ msgstr "{currency_symbol}{price}"
msgid "Free"
msgstr "Gratis"
#. Translators: The join of three or more institution names (e.g., Harvard,
#. MIT, and Dartmouth).
#: lms/djangoapps/courseware/views.py
msgid "{first_institutions}, and {last_institution}"
msgstr "{first_institutions}, y {last_institution}"
#. Translators: The join of two institution names (e.g., Harvard and MIT).
#: lms/djangoapps/courseware/views.py
msgid "{first_institution} and {second_institution}"
msgstr "{first_institution} y {second_institution}"
#: lms/djangoapps/courseware/views.py
msgid ""
"I would like to receive email from {institution_series} and learn about its "
"other programs."
msgid_plural ""
"I would like to receive email from {institution_series} and learn about "
"their other programs."
msgstr[0] ""
"Me gustaría recibir correo electrónico de {institution_series} y aprender "
"sobre sus otros programas"
msgstr[1] ""
"Me gustaría recibir correo electrónico de {institution_series} y aprender "
"sobre sus otros programas"
#: lms/djangoapps/courseware/views.py
msgid "Invalid location."
msgstr "Localizacion invalida"
@@ -6243,6 +6257,9 @@ msgid ""
"The enrolled learner profile report is being created. To view the status of "
"the report, see Pending Instructor Tasks below."
msgstr ""
"El reporte con el perfil del estudiante está siendo generado. Puede ver el "
"estado de la tarea de generación en la sección de 'Tareas Pendientes de "
"Instructor'."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
@@ -6250,6 +6267,9 @@ msgid ""
" report, see Pending Instructor Tasks below. You will be able to download "
"the report when it is complete."
msgstr ""
"El reporte de inscripciones está siendo generado. Puede ver el estado de la "
"tarea de generación en la sección de 'Tareas Pendientes de Instructor'. "
"Podrá descargar el reporte una vez esté completado."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
@@ -6257,6 +6277,9 @@ msgid ""
"about learners who can enroll in the course. To view the status of the "
"report, see Pending Instructor Tasks below."
msgstr ""
"El reporte de inscripciones está siendo generado. Este contiene información "
"de los estudiantes que pueden inscribirse al curso. Puede ver el estado de "
"la tarea de generación en la sección de 'Tareas Pendientes de Instructor'."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "The file must contain a 'cohort' column containing cohort names."
@@ -6321,6 +6344,9 @@ msgid ""
"The detailed enrollment report is being created. To view the status of the "
"report, see Pending Instructor Tasks below."
msgstr ""
"El reporte de inscripciones detallado está siendo generado. Puede ver el "
"estado de la tarea de generación en la sección de 'Tareas Pendientes de "
"Instructor'."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
@@ -6328,12 +6354,17 @@ msgid ""
"report, see Pending Instructor Tasks below. You will be able to download the"
" report when it is complete."
msgstr ""
"El reporte de inscripciones detallado está siendo generado. Puede ver el "
"estado de la tarea de generación en la sección de 'Tareas Pendientes de "
"Instructor'. Podrá descargar el reporte una vez esté completado."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"The executive summary report is being created. To view the status of the "
"report, see Pending Instructor Tasks below."
msgstr ""
"El resumen ejecutivo está siendo generado. Puede ver el estado de la tarea "
"de generación en la sección de 'Tareas Pendientes de Instructor'."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
@@ -6341,12 +6372,18 @@ msgid ""
"of the report, see Pending Instructor Tasks below. You will be able to "
"download the report when it is complete."
msgstr ""
"El resumen ejecutivo está siendo generado. Puede ver el estado de la tarea "
"de generación en la sección de 'Tareas Pendientes de Instructor'. Podrá "
"descargar el reporte una vez esté completado."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"The proctored exam results report is being created. To view the status of "
"the report, see Pending Instructor Tasks below."
msgstr ""
"El reporte de resultados de examen supervisado está siendo generado. Puede "
"ver el estado de la tarea de generación en la sección de 'Tareas Pendientes "
"de Instructor'."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
@@ -6354,6 +6391,9 @@ msgid ""
"status of the report, see Pending Instructor Tasks below. You will be able "
"to download the report when it is complete."
msgstr ""
"El reporte de resultados de examen supervisado está siendo generado. Puede "
"ver el estado de la tarea de generación en la sección de 'Tareas Pendientes "
"de Instructor'. Podrá descargar el reporte una vez esté completado."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Could not parse amount as a decimal"
@@ -6413,6 +6453,8 @@ msgid ""
"The grade report is being created. To view the status of the report, see "
"Pending Instructor Tasks below."
msgstr ""
"El reporte de calificaciones está siendo generado. Puede ver el estado de la"
" tarea de generación en la sección de 'Tareas Pendientes de Instructor'."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
@@ -6420,12 +6462,18 @@ msgid ""
"report, see Pending Instructor Tasks below. You will be able to download the"
" report when it is complete."
msgstr ""
"El reporte de calificaciones está siendo generado. Puede ver el estado de la"
" tarea de generación en la sección de 'Tareas Pendientes de Instructor'. "
"Podrá descargar el reporte una vez esté completado."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"The problem grade report is being created. To view the status of the report,"
" see Pending Instructor Tasks below."
msgstr ""
"El reporte de calificaciones de un problema está siendo generado. Puede ver "
"el estado de la tarea de generación en la sección de 'Tareas Pendientes de "
"Instructor'."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
@@ -6433,6 +6481,9 @@ msgid ""
" report, see Pending Instructor Tasks below. You will be able to download "
"the report when it is complete."
msgstr ""
"Un reporte de calificación de problema está siendo generado. Puede ver el "
"estado de la tarea de generación en la sección de 'Tareas Pendientes de "
"Instructor'. Podrá descargar el reporte una vez esté completado."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Successfully changed due date for student {0} for {1} to {2}"
@@ -6465,6 +6516,9 @@ msgid ""
"started. You can view the status of the generation task in the \"Pending "
"Tasks\" section."
msgstr ""
"La tarea de generación de certificados para todos los estudiantes de este "
"curso ha sido iniciada. Podrá ver el estado de la tarea en la sección "
"\"Tareas pendientes\" más abajo."
#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
msgid "coupon id is None"
@@ -6539,7 +6593,7 @@ msgstr "E-Commerce"
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "Proctoring"
msgstr ""
msgstr "Supervisión"
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
#: lms/djangoapps/support/views/index.py cms/templates/certificates.html
@@ -6588,6 +6642,8 @@ msgstr "Descarga de Datos"
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "For analytics about your course, go to {analytics_dashboard_name}."
msgstr ""
"Para ver información analítica de su curso visite "
"{analytics_dashboard_name}."
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "Analytics"
@@ -6875,7 +6931,7 @@ msgstr "generating_enrollment_report"
#. messages as {action}.
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
msgid "certificates generated"
msgstr ""
msgstr "Certificados generados"
#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
#. messages as {action}.
@@ -8490,7 +8546,7 @@ msgstr "No se especificó una dirección de correo electrónico."
#: lms/djangoapps/support/views/index.py
msgid "View and regenerate certificates."
msgstr ""
msgstr "Ver y regenerar certificados"
#: lms/djangoapps/support/views/index.py lms/templates/support/refund.html
msgid "Manual Refund"
@@ -8498,7 +8554,7 @@ msgstr "Devolución manual"
#: lms/djangoapps/support/views/index.py
msgid "Track refunds issued directly through CyberSource."
msgstr ""
msgstr "Rastrear devoluciones emitidas directamente a través de CyberSource"
#: lms/djangoapps/support/views/refund.py
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
@@ -8552,28 +8608,28 @@ msgstr "Debe suministrar un ID de curso"
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "The supplied topic id {topic_id} is not valid"
msgstr ""
msgstr "El ID de tema proporcionado {topic_id} no es válido"
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "text_search is not yet supported."
msgstr "text_search actualmente no está soportado"
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "last_activity is not yet supported"
msgstr "last_activity actualmente no está soportado."
#. Translators: 'ordering' is a string describing a way
#. of ordering a list. For example, {ordering} may be
#. 'name', indicating that the user wants to sort the
#. list by lower case name.
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "The ordering {ordering} is not supported"
msgstr ""
msgstr "El orden {ordering} no está soportado"
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "The supplied course_id {course_id} is not valid."
msgstr "El ID de curso proporcionado {course_id} no es válido."
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "You are already in a team in this course."
msgstr "Ya está en un equipo para este curso."
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "username or team_id must be specified."
msgstr "Debe especificarse el nombre de usuario o el ID del equipo."
@@ -8586,6 +8642,10 @@ msgstr "Se requiere el nombre de usuario"
msgid "Team id is required."
msgstr "Se requiere la id del equipo."
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "This team is already full."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "The user {username} is already a member of a team in this course."
msgstr "El usuario {username} ya es un miembro del equipo del curso."
@@ -8631,13 +8691,15 @@ msgstr "Hubo un error verificando las fotos de su documento de identidad."
#: lms/djangoapps/verify_student/models.py
msgid "The course for which this deadline applies"
msgstr ""
msgstr "Curso al que se aplica esta fecha límite."
#: lms/djangoapps/verify_student/models.py
msgid ""
"The datetime after which users are no longer allowed to submit photos for "
"verification."
msgstr ""
"La fecha y hora después de la cual los usuarios ya no podrán enviar fotos de"
" verificación."
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Intro"
@@ -8686,18 +8748,20 @@ msgid ""
"Photo ID image is required if the user does not have an initial verification"
" attempt."
msgstr ""
"La imagen de ID con foto es requerida si el usuario no tiene un intento "
"inicial de verificación."
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Missing required parameter face_image"
msgstr ""
msgstr "Falta el parámetro obligatorio face_image"
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Invalid course key"
msgstr ""
msgstr "Llave de curso inválida"
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Invalid checkpoint location"
msgstr ""
msgstr "Localizacion de punto de control inválida"
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "No profile found for user"
@@ -9079,6 +9143,7 @@ msgstr "Borrar artículo"
#: lms/templates/wiki/delete.html
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: cms/templates/component.html cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
@@ -9501,7 +9566,7 @@ msgstr "Ya existe una cohorte con ese nombre."
#: openedx/core/djangoapps/credit/email_utils.py
msgid "Course Credit Eligibility"
msgstr ""
msgstr "Elegibilidad para créditos del curso"
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid ""
@@ -9549,10 +9614,13 @@ msgid ""
"her request for credit. This is displayed to students *after* they have "
"requested credit."
msgstr ""
"URL del proveedor de créditos, donde el usuario puede revisar el estado de "
"su solicitud de crédito. Esta es mostrada a los usuarios después de que han "
"solicitado los créditos."
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid "Description for the credit provider displayed to users."
msgstr ""
msgstr "Descripción del proveedor de créditos mostrada a los usuarios."
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid ""
@@ -9560,6 +9628,9 @@ msgid ""
"*after* paying for the credit to get credit for a credit course against a "
"credit provider."
msgstr ""
"Texto plano o contenido HTML para mostrar los pasos siguientes después de "
"pagar por el crédito para obtener créditos para un curso por cuenta de un "
"proveedor."
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid ""
@@ -9567,6 +9638,10 @@ msgid ""
"eligibility email content which is sent when user has met all credit "
"eligibility requirements."
msgstr ""
"Texto plano o contenido HTML para mostrar un mensaje personalizado dentro "
"del correo de elegibilidad para créditos que se enviará a los usuarios "
"cuando hayan cumplido todos los requerimientos de elegibilidad para "
"créditos."
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid ""
@@ -9574,14 +9649,17 @@ msgid ""
"receipt email content which is sent *after* paying to get credit for a "
"credit course."
msgstr ""
"Texto plano o contenido HTML para mostrar un mensaje personalizado dentro "
"del correo que se envía después de que el usuario ha pagado para obtener "
"crédito por un curso."
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid "Thumbnail image url of the credit provider."
msgstr ""
msgstr "URL de la imagen miniatura del proveedor de crédito."
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid "Deadline for purchasing and requesting credit."
msgstr ""
msgstr "Fecha límite para comprar y solicitar crédito."
#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py
msgid "bytes"
@@ -9866,6 +9944,10 @@ msgstr "Ubicación de curso erronea"
msgid "Missing branch on fresh clone"
msgstr "No se encuentra la rama en el nuevo clon"
#: cms/djangoapps/contentstore/utils.py
msgid "Deleted group"
msgstr "Grupo borrado"
#: cms/djangoapps/contentstore/management/commands/git_export.py
msgid ""
"Take the specified course and attempt to export it to a git repository\n"
@@ -9996,15 +10078,15 @@ msgstr "Vacío"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/import_export.py
msgid "We only support uploading a .tar.gz file."
msgstr ""
msgstr "Solo está soportada la carga de archivos .tar.gz."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/import_export.py
msgid "File upload corrupted. Please try again"
msgstr ""
msgstr "La carga del archivo ha fallado. Por favor intente nuevamente."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/import_export.py
msgid "Could not find the {0} file in the package."
msgstr ""
msgstr "No se ha encontrado el archivo {0} en el paquete."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
msgid "Invalid data"
@@ -10259,6 +10341,11 @@ msgstr "Cancelar"
msgid "Course Number"
msgstr "Código del curso"
#: cms/templates/course_outline.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Course Start Date:"
msgstr ""
#: cms/templates/html_error.html lms/templates/module-error.html
msgid "Error:"
msgstr "Error:"
@@ -10367,7 +10454,7 @@ msgstr "Navegación del curso"
#: cms/templates/widgets/header.html lms/templates/navigation-edx.html
#: lms/templates/navigation.html
msgid "Account"
msgstr ""
msgstr "Cuenta"
#: cms/templates/widgets/header.html lms/templates/help_modal.html
#: lms/templates/static_templates/help.html wiki/plugins/help/wiki_plugin.py
@@ -10585,11 +10672,11 @@ msgstr "Reiniciar búsqueda"
#: lms/templates/dashboard.html
msgid "Find New Courses"
msgstr ""
msgstr "Encontrar nuevos cursos"
#: lms/templates/dashboard.html
msgid "Account Status Info"
msgstr ""
msgstr "Información de estado de la cuenta"
#: lms/templates/dashboard.html
msgid "Order History"
@@ -11219,7 +11306,7 @@ msgstr "Despliegue de más opciones"
#: lms/templates/navigation-edx.html lms/templates/navigation.html
msgid "Profile"
msgstr ""
msgstr "Perfil"
#: lms/templates/navigation-edx.html lms/templates/navigation.html
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
@@ -11526,6 +11613,9 @@ msgid ""
"You have re-enabled forum notification emails from {platform_name}. You may "
"{dashboard_link_start}return to your dashboard{link_end}."
msgstr ""
"Ha habilitado nuevamente los correos electrónicos de notificación de foros "
"desde {platform_name}. Haga clic {dashboard_link_start}aquí{link_end} para "
"volver al panel de control. "
#: lms/templates/seq_module.html
msgid "Previous"
@@ -11864,6 +11954,10 @@ msgid ""
"You may {dashboard_link_start}return to your dashboard{link_end}. If you did"
" not mean to do this, {undo_link_start}you can re-subscribe{link_end}."
msgstr ""
"Ya no recibirá correos electrónicos de notificación de foros desde "
"{platform_name}. Haga clic {dashboard_link_start}aquí{link_end} para "
"regresar al panel de control. Si desea volver a suscriibirse a las "
"notificaciones, haga clic {undo_link_start}aquí{link_end}."
#: lms/templates/using.html
msgid "Using the system"
@@ -12121,7 +12215,7 @@ msgstr "Panel de Control para tutores CCX"
#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html
msgid "Name your CCX"
msgstr ""
msgstr "Nombre para su CCX"
#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html
#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html
@@ -12142,6 +12236,11 @@ msgstr "Política de Calificaciones"
msgid "Batch Enrollment"
msgstr "Inscripciones en lote"
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Email Addresses/Usernames"
msgstr "Casilla de Correo electrónico/Nombres de usuario"
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
@@ -12159,11 +12258,6 @@ msgstr ""
"No recibirá notificaciones de los correos con rebotes, por lo tanto, debe "
"asegurarse de que los correos estén bien escritos."
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Email Addresses/Usernames"
msgstr "Casilla de Correo electrónico/Nombres de usuario"
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Auto Enroll"
@@ -12212,7 +12306,6 @@ msgstr ""
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/courseware/course_about.html
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Enroll"
msgstr "Inscribirse"
@@ -12221,6 +12314,10 @@ msgstr "Inscribirse"
msgid "Student List Management"
msgstr "Gestión de lista de Estudiantes"
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
msgid "Enter username or email"
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/grading_policy.html
msgid "WARNING"
msgstr "ALERTA"
@@ -12250,12 +12347,16 @@ msgstr "Guardar Política de Calificaciones"
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Date format four digit year dash two digit month dash two digit day"
msgstr ""
"Formato de fecha, cuatro dígitos para el año, guión, dos dígitos para el "
"mes, guión, dos dígitos para el día."
#. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret
#. the format of HH:MM
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Time format two digit hours colon two digit minutes"
msgstr ""
"Formato de hora, dos dígitos para la hora, dos puntos, dos dígitos para los "
"minutos."
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Set date"
@@ -12282,12 +12383,16 @@ msgstr "Fecha inicial:"
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "format four digit year dash two digit month dash two digit day"
msgstr ""
"Formato de fecha, cuatro dígitos para el año, guión, dos dígitos para el "
"mes, guión, dos dígitos para el día."
#. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret
#. the format of HH:MM
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Start time format two digit hours colon two digit minutes"
msgstr ""
"Formato de hora de inicio, dos dígitos para la hora, dos puntos, dos dígitos"
" para los minutos."
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "(Optional)"
@@ -12298,6 +12403,8 @@ msgstr "(Opcional)"
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Due Time format two digit hours colon two digit minutes"
msgstr ""
"Formato de hora límite, dos dígitos para la hora, dos puntos, dos dígitos "
"para los minutos."
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Add Unit"
@@ -12325,24 +12432,25 @@ msgstr "Descargar calificaciones de estudiantes"
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Print or share your certificate:"
msgstr ""
msgstr "Imprima o comparta su Constancia de Honor"
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "I completed the {course_title} course on {platform_name}."
msgstr ""
msgstr "Completé el {course_title} en {platform_name}"
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid ""
"I completed a course on {platform_name}. Take a look at my certificate."
msgstr ""
"Completé un curso abierto en {platform_name}. Mira mi Constancia de Honor."
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Click the link to see my certificate."
msgstr ""
msgstr "Haz click en el link para ver mi Constancia de Honor"
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Post on Facebook"
msgstr ""
msgstr "Compartir en Facebook"
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
@@ -12351,7 +12459,7 @@ msgstr "Compartir en Twitter"
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Tweet this Accomplishment. Pop up window."
msgstr ""
msgstr "Compartir este logro en Twitter. Ventana pop-up."
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Add to LinkedIn Profile"
@@ -12614,10 +12722,9 @@ msgstr "fecha límite: {date}"
#: lms/templates/courseware/accordion.html
msgid "This section is graded."
msgstr ""
msgstr "Esta sección es calificable"
#: lms/templates/courseware/course_about.html
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
msgid "An error occurred. Please try again later."
msgstr "Ocurrió un error. Por favor intente nuevamente más tarde."
@@ -12658,8 +12765,8 @@ msgid "Enrollment is Closed"
msgstr "Inscripción cerrada"
#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Add {course_name} to Cart ({price})"
msgstr "Añadir {course_name} al carrito ({price})"
msgid "Add {course_name} to Cart <span>({price} USD)</span>"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Register for {course_name}"
@@ -12739,7 +12846,6 @@ msgid "Additional Resources"
msgstr "Recursos Adicionales"
#: lms/templates/courseware/course_about.html
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
msgid "enroll"
msgstr "Inscribirse"
@@ -12753,7 +12859,7 @@ msgstr "Ver este curso como:"
#: lms/templates/courseware/course_navigation.html
msgid "Specific student"
msgstr ""
msgstr "Estudiante específico"
#: lms/templates/courseware/course_navigation.html
msgid "Student in {content_group}"
@@ -12765,11 +12871,11 @@ msgstr "Nombre de usuario o correo electrónico"
#: lms/templates/courseware/course_navigation.html
msgid "Set preview mode"
msgstr ""
msgstr "Configurar modo de vista previa"
#: lms/templates/courseware/course_navigation.html
msgid "You are now viewing the course as <i>{user_name}</i>."
msgstr ""
msgstr "Ahora está viendo el curso como <i>{user_name}</i>."
#: lms/templates/courseware/course_navigation.html
msgid "Course Material"
@@ -12795,11 +12901,11 @@ msgstr ""
#: lms/templates/courseware/courses.html
msgid "List of Courses"
msgstr ""
msgstr "Lista de cursos"
#: lms/templates/courseware/courses.html
msgid "Refine Your Search"
msgstr ""
msgstr "Refinar su búsqueda"
#: lms/templates/courseware/courseware-chromeless.html
#: lms/templates/courseware/courseware.html
@@ -12879,10 +12985,12 @@ msgid ""
"You are not currently enrolled in this course. {link_start}Sign up "
"now!{link_end}"
msgstr ""
"Actualmente, no está inscrito a este curso. {link_start}Inscríbase "
"aquí!{link_end}"
#: lms/templates/courseware/info.html
msgid "View Updates in Studio"
msgstr ""
msgstr "Ver actualizaciones en Studio"
#: lms/templates/courseware/info.html
msgid "Course Updates &amp; News"
@@ -13154,54 +13262,6 @@ msgstr ""
msgid "Course errors"
msgstr "Errores del curso"
#: lms/templates/courseware/mktg_coming_soon.html
msgid "About {course_id}"
msgstr "Acerca de {course_id}"
#: lms/templates/courseware/mktg_coming_soon.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Coming Soon"
msgstr "Próximamente"
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
msgid "About {course_number}"
msgstr "Acerca de {course_number}"
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
msgid "Access Courseware"
msgstr "Acceder al Contenido del Curso"
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
msgid "You Are Enrolled"
msgstr "Usted está inscrito"
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
msgid "Enroll in"
msgstr "Inscribirse a"
#. Translators: This is the second line on a button users can click. The
#. first
#. line is "Enroll in COURSE_NAME"
#. The "choose your student track" means users can select between taking the
#. course as an auditor, as a verified student, etc
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
msgid "and choose your student track"
msgstr "y seleccione su ruta de estudiante"
#. Translators: This is the second line on a button users can click. The
#. first
#. line is "Enroll in COURSE_NAME"
#. 'Verification' here refers to verifying one's identity in order to receive
#. a
#. verified certificate.
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
msgid "and proceed to verification"
msgstr "y proceda a la verificación"
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
msgid "Enrollment Is Closed"
msgstr "Las inscripciones están cerradas"
#: lms/templates/courseware/news.html
msgid "News - MITx 6.002x"
msgstr "Noticias - MITx 6.002x"
@@ -13281,23 +13341,29 @@ msgstr "Requisitos para obtener Crédito del curso"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "{student_name}, you are no longer eligible for credit in this course."
msgstr ""
"{student_name}, usted ya no es elegible para obtener créditos en este curso."
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid ""
"{student_name}, you have met the requirements for credit in this course."
msgstr ""
"{student_name}, usted ha completado los requerimientos para obtener crédito "
"por este curso."
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "{a_start}Go to your dashboard{a_end} to purchase course credit."
msgstr ""
"Visite su {a_start}Panel de control{a_end} para adquirir créditos de curso."
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "{student_name}, you have not yet met the requirements for credit."
msgstr ""
"{student_name}, usted no ha completado los requerimientos para obtener "
"crédito por este curso."
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Information about course credit requirements"
msgstr ""
msgstr "Información acerca de requerimientos de créditos para el curso"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "display_name"
@@ -13321,7 +13387,7 @@ msgstr "Menos"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "{earned} of {total} possible points"
msgstr ""
msgstr "{earned} de {total} puntos posibles"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Problem Scores: "
@@ -13359,6 +13425,9 @@ msgid ""
"completing your {platform_name} course! {link_start}Get your credit "
"now.{link_end}"
msgstr ""
"Felicitaciones! Usted es elegible para recibir créditos por haber completado"
" exitosamente el curso en {platform_name}. {link_start}Obtenga sus créditos "
"ahora{link_end}."
#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html
msgid ""
@@ -13366,6 +13435,9 @@ msgid ""
"finish a degree already started, or fulfill requirements at a different "
"academic institution."
msgstr ""
"Los créditos de curso pueden ayudarle a avanzar hacia su grado "
"universitario, a terminar un programa iniciado, o a cumplir con requisitos "
"de otra institución académica."
#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html
msgid ""
@@ -13373,12 +13445,16 @@ msgid ""
"dashboard{link_end} and click the <b>Get Credit</b> button. No application, "
"transcript, or grade report is required."
msgstr ""
"Para obtener créditos de curso, visite su {link_start}Panel de control de "
"{platform_name}{link_end} y haga clic en el botón <b>Obtener Créditos</b>."
#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html
msgid ""
"We hope you enjoyed the course, and we hope to see you in future "
"{platform_name} courses!"
msgstr ""
"Esperamos que haya disfrutado del curso, y esperamos verlo en el futuro en "
"nuevos cursos de {platform_name}!"
#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html
#: lms/templates/emails/activation_email.txt
@@ -13391,6 +13467,8 @@ msgid ""
"{link_start}Click here for more information on credit at "
"{platform_name}{link_end}."
msgstr ""
"{link_start}Haga clic aquí para más información sobre los créditos en "
"{platform_name}{link_end}."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid ""
@@ -13518,6 +13596,10 @@ msgstr "Curso terminado - {end_date}"
msgid "Started - {start_date}"
msgstr "Inicio: {start_date}"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Coming Soon"
msgstr "Próximamente"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Starts - {start_date}"
msgstr "Inicio del curso - {start_date}"
@@ -13686,14 +13768,16 @@ msgstr ""
msgid ""
"An error occurred with this transaction. For help, contact {support_email}."
msgstr ""
"Ocurrió un error con esta transacción. Para obtener asistencia, contacte a "
"{support_email}."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "You are now eligible for credit. <b>Congratulations!</b>"
msgstr ""
msgstr "Usted es eligible para créditos. <b>Felicitaciones!</b>"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Get credit"
msgstr ""
msgstr "Obtener créditos"
#. Translators: link_to_provider_site is a link to an external webpage. The
#. text of the link will be the name of a
@@ -13703,10 +13787,12 @@ msgid ""
"Thank you. Your credit is processing. Please see {link_to_provider_site} for"
" more information."
msgstr ""
"Gracias. Su crédito está siendo procesado. Visite {link_to_provider_site} "
"para mayor información."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Learn more"
msgstr ""
msgstr "Aprender más"
#. Translators: link_to_provider_site is a link to an external webpage. The
#. text of the link will be the name of a
@@ -13716,23 +13802,25 @@ msgid ""
"Thank you for your purchase. Please proceed to {link_to_provider_site} to "
"finalize your credit."
msgstr ""
"Gracias por su compra. Visite {link_to_provider_site} para finalizar su "
"crédito."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Finalize credit"
msgstr ""
msgstr "Finalizar crédito"
#. Translators: link_to_provider_site is a link to an external webpage. The
#. text of the link will be the name of a
#. credit provider, such as 'State University' or 'Happy Fun Company'
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"Your credit has been processed and approved. <b>Congratulations</b>. Please "
"see {link_to_provider_site} for more information."
"Your credit has been processed and approved. <b>Congratulations!</b>. Please"
" see {link_to_provider_site} for more information."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Access credit"
msgstr ""
msgstr "Accesar créditos"
#. Translators: link_to_provider_site is a link to an external webpage. The
#. text of the link will be the name of a
@@ -13742,10 +13830,12 @@ msgid ""
"Your credit has been processed but denied. Please contact "
"{link_to_provider_site} for more information."
msgstr ""
"Su crédito ha sido procesado y negado. Por favor contacte "
"{link_to_provider_site} para más información."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Contact {provider}"
msgstr ""
msgstr "Contactar a {provider}"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_info_language.html
msgid "edit"
@@ -13925,10 +14015,6 @@ msgstr "por mayor actividad"
msgid "by most votes"
msgstr "por mayor número de votos"
#: lms/templates/discussion/_user_profile.html
msgid ", "
msgstr ","
#: lms/templates/discussion/_user_profile.html
#, python-format
msgid "%s discussion started"
@@ -14972,7 +15058,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Generate Certificates"
msgstr ""
msgstr "Generar certificados"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
@@ -14981,7 +15067,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Pending Tasks"
msgstr ""
msgstr "Tareas pendientes"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
@@ -15001,6 +15087,8 @@ msgstr "Información de inscripción"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Number of enrollees (admins, staff, and students) by track"
msgstr ""
"Número total de inscritos (incluye administradores, personal de apoyo y "
"estudiantes) por ruta"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Audit"
@@ -15022,6 +15110,10 @@ msgstr "Nombre del curso:"
msgid "Course Display Name:"
msgstr "Nombre para mostrar del curso:"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Course End Date:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Has the course started?"
msgstr "¿Ha comenzado ya el curso?"
@@ -15038,6 +15130,10 @@ msgstr "No"
msgid "Has the course ended?"
msgstr "¿Ha terminado ya el curso?"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Number of sections:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Grade Cutoffs:"
msgstr "Cortes de calificaciones:"
@@ -15141,10 +15237,12 @@ msgstr "Descargar la lista de estudiantes que pueden inscribirse al curso."
msgid ""
"Click to generate a CSV file of all proctored exam results in this course."
msgstr ""
"Haga clic para generar un archivo CSV con el registro de todos los "
"resultados de examen para este curso"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Generate Proctored Exam Results Report"
msgstr ""
msgstr "Generar reporte de resultados para examenes supervisados"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
@@ -15881,6 +15979,8 @@ msgid ""
"Note: Users must have an activated {platform_name} account before they can "
"be enrolled as beta testers."
msgstr ""
"Nota: Los usuarios deben tener una cuenta activa en {platform_name} antes de"
" que puedan ser registrados como usuarios de prueba."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
@@ -15908,14 +16008,14 @@ msgstr "Eliminar usuario de prueba"
#. users can be added to.
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Course Team Management"
msgstr ""
msgstr "Administración del equipo del curso"
#. Translators: an "Administrator Group" is a group, such as Course Staff,
#. that
#. users can be added to.
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Select a course team role:"
msgstr ""
msgstr "Seleccione un rol del equipo del curso:"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Getting available lists..."
@@ -15927,6 +16027,11 @@ msgid ""
"Admin must give you the Admin role to add Staff or Beta Testers, or the "
"Discussion Admin role to add discussion moderators and TAs."
msgstr ""
"Los miembros del equipo de curso no pueden modificar estas listas. Para "
"administrar la pertenencia de los miembros en el curso, un administrador "
"debe otorgarle permisos para añadir Miembros del equipo o usuarios de "
"pruebas, o el rol de administrador de discusiones para añadir moderadores y "
"profesores asistentes."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
@@ -15935,6 +16040,12 @@ msgid ""
"all course data. Staff also have access to your course in Studio and "
"Insights. You can only give course team roles to enrolled users."
msgstr ""
"Los miembros del equipo del curso con rol de funcionarios, pueden ayudarle a"
" gestionar algunos aspectos de su curso. Pueden registrar y dar de baja a "
"los estudiantes, así como modificar sus calificaciones y ver todos los datos"
" del curso. Los funcionarios también tendrán acceso por Studio e Insights. "
"Usted solo puede asignar privilegios de equipo del curso a usuarios que "
"estén inscritos."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Staff"
@@ -15948,10 +16059,16 @@ msgid ""
" to manage course team membership. You can only give course team roles to "
"enrolled users."
msgstr ""
"Los miembros del equipo del curso con rol de administradores, pueden "
"ayudarle a gestionar algunos aspectos de su curso. Pueden hacer todas las "
"tareas de los funcionarios, y además añadir o eliminar funcionarios y "
"administradores, otorgar roles de moderación de foros y roles de usuarios de"
" pruebas. Usted solo puede asignar privilegios de equipo del curso a "
"usuarios que estén inscritos."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Admin"
msgstr ""
msgstr "Agregar administrador"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Beta Testers"
@@ -15963,6 +16080,10 @@ msgid ""
"sure that the content works, but have no additional privileges. You can only"
" give course team roles to enrolled users."
msgstr ""
"Los Usuarios de pruebas beta pueden ver el contenido del curso antes de que "
"el resto de los alumnos. Pueden asegurarse de que el contenido funcione, "
"pero no tienen privilegios adicionales. Usted solo puede asignar privilegios"
" de equipo del curso a usuarios que estén inscritos."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Beta Tester"
@@ -15980,6 +16101,12 @@ msgid ""
"moderation roles to manage course team membership. You can only give course "
"team roles to enrolled users."
msgstr ""
"Los administradores de discusiones pueden editar o borrar publicaciones, "
"limpiar marcas de uso indebido, cerrar y reabrir discusiones, validar "
"respeustas, y ver las publicaciones de todas las cohortes. Sus publicaciones"
" se marcan como \"Funcionarios\". También pueden añadir o borrar roles de "
"moderador de discusiones. Usted solo puede asignar privilegios de equipo del"
" curso a usuarios que estén inscritos."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Discussion Admin"
@@ -15997,6 +16124,12 @@ msgid ""
" by adding or removing discussion moderation roles. You can only give course"
" team roles to enrolled users."
msgstr ""
"Los moderadores de discusiones pueden editar o borrar publicaciones, limpiar"
" marcas de uso indebido, cerrar y reabrir discusiones, validar respeustas, y"
" ver las publicaciones de todas las cohortes. Sus publicaciones se marcan "
"como \"Funcionarios\". No pueden añadir o borrar roles de moderador de "
"discusiones. Usted solo puede asignar privilegios de equipo del curso a "
"usuarios que estén inscritos."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Moderator"
@@ -16014,6 +16147,13 @@ msgid ""
"from all cohorts. Their posts are marked as 'Community TA'. You can only "
"give course team roles to enrolled users."
msgstr ""
"Los Profesores asistentes de la comunidad, son miembros de la comunidad que "
"usted encuentra de mucha ayuda en los foros de discusión. Pueden editar o "
"borrar publicaciones, limpiar marcas de uso indebido, cerrar y reabrir "
"discusiones, validar respeustas, y ver las publicaciones de todas las "
"cohortes. Sus publicaciones se marcan como \"Profesores asistentes\". Usted "
"solo puede asignar privilegios de equipo del curso a usuarios que estén "
"inscritos."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Community TA"
@@ -16118,11 +16258,11 @@ msgstr "No hay problemas en esta sección."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/proctoring.html
msgid "Allowance Section"
msgstr ""
msgstr "Sección de asignaciones"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/proctoring.html
msgid "Student Proctored Exam Section"
msgstr ""
msgstr "Sección de examenes de estudiante supervisados"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Send Email"
@@ -16138,11 +16278,11 @@ msgstr "Mi mismo"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Staff and admins"
msgstr ""
msgstr "Personal del curso y administradores"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "All (students, staff, and admins)"
msgstr ""
msgstr "Todos (estudiantes, equipo del curso y administradores)"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Subject: "
@@ -16321,6 +16461,10 @@ msgid ""
" the 'Pending Tasks' table. To see status for all tasks submitted for this "
"problem and student, click on this button:"
msgstr ""
"Las tareas de re puntuación en segundo plano y el estado de las tareas "
"activas aparecerán en la tabla de 'Tareas pendientes'. Para ver el estado de"
" todas las tareas enviadas para este problema y estudiante, haga clic en "
"este botón:"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Show Background Task History for Student"
@@ -16520,6 +16664,14 @@ msgid ""
"{end_ul_tag}\n"
"{end_p_tag}\n"
msgstr ""
"\n"
"{p_tag}Usted no tiene ninguna calificación de pares pendiente. Para tener calificaciones de pares:\n"
"{ul_tag}\n"
"{li_tag}Usted debe haber enviado una respuesta a un problema de calificación de pares.{end_li_tag}\n"
"{li_tag}El instructor debe haber calificado los ensayos que se usan para explicarle mejor a usted los criterios de calificación.{end_li_tag}\n"
"{li_tag}Debe haber envíos que estén pendientes de ser calificados.{end_li_tag}\n"
"{end_ul_tag}\n"
"{end_p_tag}\n"
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_closed.html
@@ -17298,11 +17450,11 @@ msgstr "Vincular"
#: lms/templates/support/certificates.html lms/templates/support/index.html
msgid "Student Support"
msgstr ""
msgstr "Soporte a estudiantes"
#: lms/templates/support/certificates.html
msgid "Student Support: Certificates"
msgstr ""
msgstr "Soporte a estudiantes: Certificados"
#: lms/templates/survey/survey.html
msgid "User Survey"
@@ -17376,23 +17528,27 @@ msgstr "La fecha límite de verificación ya pasó"
#: lms/templates/verify_student/missed_deadline.html
msgid "Upgrade Deadline Has Passed"
msgstr ""
msgstr "La fecha límite para hacer upgrades ha pasado."
#: lms/templates/verify_student/missed_deadline.html
msgid ""
"The verification deadline for {course_name} was {date}. Verification is no "
"longer available."
msgstr ""
"La fecha límite para verificaciones para {course_name} fué el {date}. Ya no "
"está disponible la verificación"
#: lms/templates/verify_student/missed_deadline.html
msgid ""
"The deadline to upgrade to a verified certificate for this course has "
"passed. You can still earn an honor code certificate."
msgstr ""
"La fecha límite para solicitar un certificado verificado para este curso ya "
"ha pasado. Todavía puede aplicar para un certificado de código de honor."
#: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html
msgid "Upgrade Your Enrollment For {course_name}."
msgstr "Actualizar su inscripción para {course_name}."
msgstr "Hacer upgrade su inscripción para {course_name}."
#: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html
msgid "Receipt For {course_name}"
@@ -18138,23 +18294,23 @@ msgstr "Descartar"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "Atención"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "This course uses features that are no longer supported."
msgstr ""
msgstr "Este curso utiliza funcionalidades que ya no están soportadas."
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "You must delete or replace the following components."
msgstr ""
msgstr "Debe borrar o reemplazar los siguientes componentes."
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Unsupported Components"
msgstr ""
msgstr "Componentes no soportados"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Deprecated Component"
msgstr ""
msgstr "Componente obsoleto"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid ""
@@ -18163,10 +18319,15 @@ msgid ""
"the {link_start}Advanced Settings page{link_end}, locate the \"Advanced "
"Module List\" setting, and then delete the following modules from the list."
msgstr ""
"Para evitar errores, {platform_name} recomienda que elimine las "
"funcionalidades no soportadas de la configuración avanzada del curso. Para "
"hacer esto, visite la página de {link_start}configuración "
"avanzada{link_end}, localice el campo \"Lista de módulos avanzados\" y borre"
" de la lista los modulos siguientes."
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Unsupported Advance Modules"
msgstr ""
msgstr "Módulos avanzados no soportados"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Click to add a new section"
@@ -18202,10 +18363,6 @@ msgstr ""
msgid "View Live"
msgstr "Ver en vivo"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Course Start Date:"
msgstr "Fecha de inicio del curso:"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Edit Start Date"
msgstr "Editar la fecha de inicio"
@@ -19816,6 +19973,8 @@ msgstr "Dirección de correo electrónico del usuario"
#: cms/templates/manage_users.html
msgid "Provide the email address of the user you want to add as Staff"
msgstr ""
"Ingrese el correo electrónico del usuario al cual quiere agregar como "
"Funcionario del curso"
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "Add User"
@@ -19847,6 +20006,9 @@ msgid ""
"Course team members with the Staff role are course co-authors. They have "
"full writing and editing privileges on all course content."
msgstr ""
"Los miembros de el equipo del curso con el rol de funcionarios son coautores"
" del curso. Ellos tienen privilegios completos de escritura y edición sobre "
"todo el contenido del curso."
#: cms/templates/manage_users.html
msgid ""
@@ -19861,6 +20023,8 @@ msgid ""
"All course team members are automatically enrolled in the course and can "
"access content in Studio, the LMS, and Insights."
msgstr ""
"Todos los miembros del curso estan automaticamente inscritos en el mismo y "
"pueden acceder al contenido en Studio, el LMS, e Insights"
#: cms/templates/manage_users.html
msgid "Transferring Ownership"
@@ -19873,6 +20037,11 @@ msgid ""
" make another user the Admin, then ask that user to remove you from the "
"Course Team list."
msgstr ""
"Todos los cursos deben tener un administrador. Si usted es uno y quiere "
"transferir la titularidad del curso, haga clic en <strong>Agregar acceso de "
"administrador</strong> para para elegir a otro usuario como Adminstrador, "
"luego puede pedirle dicho usuario que lo elimine de la lista de "
"administradores del curso."
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "Library User Access"
@@ -19924,12 +20093,17 @@ msgid ""
"Library Users can view library content and can reference or use library "
"components in their courses, but they cannot edit the contents of a library."
msgstr ""
"Los usuarios de la librería pueden ver el contenido de la misma y pueden "
"referenciar o utilizar los elementos de la libriria en sus cursos, sin "
"embargo no pueden editar los contenidos de la librería."
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid ""
"Library Staff are content co-authors. They have full editing privileges on "
"the contents of a library."
msgstr ""
"Los miembros de la librería son coautores del curso. Tienen todos los "
"privilegios de edición de los contenidos de la librería."
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid ""
@@ -19937,6 +20111,9 @@ msgid ""
"other team members. There must be at least one user with the Admin role in a"
" library."
msgstr ""
"Los administradores de librerías tienen privilegios de edición y también "
"pueden añadir o remover a otros miembros. Toda librería siempre debe tener "
"al menos un usuario administrador."
#: cms/templates/register.html cms/templates/widgets/header.html
msgid "Sign Up"
@@ -20107,15 +20284,15 @@ msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Credit Requirements"
msgstr ""
msgstr "Requerimientos de créditos para el curso"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Steps required to earn course credit"
msgstr ""
msgstr "Pasos requeridos para obtener Crédito del curso"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Minimum Grade"
msgstr ""
msgstr "Calificación mínima"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Successful Proctored Exam"
@@ -20127,7 +20304,7 @@ msgstr "Examen supervisado {number}"
#: cms/templates/settings.html
msgid "ID Verification"
msgstr ""
msgstr "Verificación de ID"
#: cms/templates/settings.html
msgid "In-Course Reverification {number}"
@@ -20481,19 +20658,19 @@ msgstr ""
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Credit Eligibility"
msgstr ""
msgstr "Elegibilidad para créditos"
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Settings for course credit eligibility"
msgstr ""
msgstr "Configuración de elegibilidad para créditos del curso"
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Minimum Credit-Eligible Grade:"
msgstr ""
msgstr "Calificación minima para elegibilidad para créditos:"
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Must be greater than or equal to the course passing grade"
msgstr ""
msgstr "Debe ser mayor o igual a la calificación mínima para aprobar."
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Grading Rules &amp; Policies"
@@ -20759,6 +20936,21 @@ msgstr ""
"El contenido del curso ya no existe. Por favor seleccione otro o conceda "
"acceso a todos los estudiantes y al personal"
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "Verification Checkpoint"
msgstr ""
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "Verification checkpoint to complete"
msgstr ""
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid ""
"Learners who require verification must pass the selected checkpoint to see "
"the content in this component. Learners who do not require verification see "
"this content by default."
msgstr ""
#: cms/templates/emails/activation_email.txt
msgid ""
"Thank you for signing up for {studio_name}! To activate your account, please"

View File

@@ -95,8 +95,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-14 13:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-14 13:44+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-21 14:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-21 02:41+0000\n"
"Last-Translator: Sarina Canelake <sarina@edx.org>\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/es_419/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1192,9 +1192,11 @@ msgstr "Documento nuevo"
msgid "New window"
msgstr "Nueva ventana"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/paging-header.underscore
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
@@ -2163,11 +2165,11 @@ msgstr "¿Está seguro de que desea borrar esta respuesta?"
#: common/static/common/js/components/views/paging_header.js
msgid "Showing %(first_index)s out of %(num_items)s total"
msgstr ""
msgstr "Mostrando %(first_index)s de un total de %(num_items)s "
#: common/static/common/js/components/views/paging_header.js
msgid "Showing %(first_index)s-%(last_index)s out of %(num_items)s total"
msgstr ""
msgstr "Mostrando %(first_index)s-%(last_index)s de un total de %(num_items)s"
#: common/static/js/capa/drag_and_drop/base_image.js
msgid "Drop target image"
@@ -2403,39 +2405,43 @@ msgstr "Etiquetas:"
#: lms/djangoapps/support/static/support/js/views/certificates.js
msgid "An unexpected error occurred. Please try again."
msgstr ""
msgstr "Se produjo un error inesperado. Por favor, inténtelo nuevamente."
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/collections/team.js
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/collections/topic.js
#: lms/templates/edxnotes/tab-item.underscore
msgid "name"
msgstr "nombre"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/collections/team.js
msgid "open_slots"
msgstr ""
msgstr "open_slots"
#. Translators: This refers to the number of teams (a count of how many teams
#. there are)
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/collections/topic.js
msgid "team count"
msgstr ""
msgstr "Cantidad de equipos"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
msgid "Team Name (Required) *"
msgstr ""
msgstr "Nombre del equipo (Requerido) *"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
msgid "A name that identifies your team (maximum 255 characters)."
msgstr ""
msgstr "Nombre que identifica al equipo (máximo 255 caracteres)."
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
msgid "Team Description (Required) *"
msgstr ""
msgstr "Descripción del equipo (Requerido) *"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
msgid ""
"A short description of the team to help other learners understand the goals "
"or direction of the team (maximum 300 characters)."
msgstr ""
"Descripción corta del equipo para ayudar a otros estudiantes a entender los "
"objetivos o enfoques del equipo (máximo 300 caracteres)."
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
@@ -2445,7 +2451,7 @@ msgstr "Idioma"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
msgid ""
"The language that team members primarily use to communicate with each other."
msgstr ""
msgstr "El idioma que usan los miembros del equipo para comunicarse."
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
#: lms/static/js/student_profile/views/learner_profile_factory.js
@@ -2454,7 +2460,7 @@ msgstr "País"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
msgid "The country that team members primarily identify with."
msgstr ""
msgstr "El país que identifica de forma primaria a los miembros del equipo."
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
#: lms/static/js/views/fields.js
@@ -2463,64 +2469,66 @@ msgstr "Ocurrió un error. Por favor, intente nuevamente."
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
msgid "Check the highlighted fields below and try again."
msgstr ""
msgstr "Revise los campos resaltados abajo e intente nuevamente."
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
msgid "Enter team name."
msgstr ""
msgstr "Ingrese el nombre del equipo."
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
msgid "Team name cannot have more than 255 characters."
msgstr ""
msgstr "El nombre del equipo no puede tener más de 255 caracteres."
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
msgid "Enter team description."
msgstr ""
msgstr "Ingrese la descripción del equipo."
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
msgid "Team description cannot have more than 300 characters."
msgstr ""
msgstr "La descripción no puede tener más de 300 caracteres."
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/my_teams.js
msgid "You are not currently a member of any teams."
msgstr ""
msgid "You are not currently a member of any team."
msgstr "Usted no es actualmente miembro de ningún equipo."
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_card.js
msgid "View %(span_start)s %(team_name)s %(span_end)s"
msgstr ""
msgstr "Ver %(span_start)s %(team_name)s %(span_end)s"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_join.js
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile.js
msgid "An error occurred. Try again."
msgstr ""
msgstr "Ocurrió un error. Intente nuevamente."
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_join.js
msgid "You already belong to another team."
msgstr ""
msgstr "Usted ya pertenece a otro equipo."
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_join.js
msgid "This team is full."
msgstr ""
msgstr "Este equipo está lleno."
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_utils.js
msgid "%(memberCount)s / %(maxMemberCount)s Member"
msgid_plural "%(memberCount)s / %(maxMemberCount)s Members"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "%(memberCount)s / %(maxMemberCount)s Miembro"
msgstr[1] "%(memberCount)s / %(maxMemberCount)s Miembros"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams.js
msgid "All teams"
msgstr ""
msgstr "Todos los equipos"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid "teams"
msgstr ""
msgstr "equipos"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid ""
"See all teams in your course, organized by topic. Join a team to collaborate"
" with other learners who are interested in the same topic as you are."
msgstr ""
"Revise los equipos de su curso, organizados por tema. Únase a un equipo para"
" colaborar con otros que estén interesados en los mismos temas."
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid "Teams"
@@ -2528,40 +2536,42 @@ msgstr "Equipos"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid "My Team"
msgstr ""
msgstr "Mi equipo"
#. Translators: sr_start and sr_end surround text meant only for screen
#. readers. The whole string will be shown to users as "Browse teams" if they
#. are using a screenreader, and "Browse" otherwise.
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid "Browse %(sr_start)s teams %(sr_end)s"
msgstr ""
msgstr "Explorar %(sr_start)s equpos %(sr_end)s"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid ""
"Create a new team if you can't find existing teams to join, or if you would "
"like to learn with friends you know."
msgstr ""
"Cree un nuevo equipo si no puede encontrar uno existente para unirse o si "
"desea aprender con personas que ya conoce."
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid "Create a New Team"
msgstr ""
msgstr "Crear un nuevo equipo"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid "All Topics"
msgstr ""
msgstr "Todos los temas"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid "The page \"%(route)s\" could not be found."
msgstr ""
msgstr "La página \"%(route)s\" no pudo ser encontrada."
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid "The topic \"%(topic)s\" could not be found."
msgstr ""
msgstr "El tema \"%(topic)s no pudo ser encontrado."
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid "The team \"%(team)s\" could not be found."
msgstr ""
msgstr "El equipo \"%(team)s no pudo ser encontrado."
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/topic_card.js
msgid "%(team_count)s Team"
@@ -2571,7 +2581,7 @@ msgstr[1] "%(team_count)s Equipos"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/topic_card.js
msgid "View Teams in the %(topic_name)s Topic"
msgstr ""
msgstr "Ver equipos en el tema %(topic_name)s"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/topic_teams.js
msgid ""
@@ -2580,10 +2590,14 @@ msgid ""
" find a team to join, {create_span_start}create a new team in this "
"topic{span_end}."
msgstr ""
"Intente {browse_span_start}explorar todos los equipos{span_end} o "
"{search_span_start}buscar descripciones de equipos{span_end}. Sí aún no "
"puede encontrar un equipo para unirse, {create_span_start}cree un nuevo "
"equipo en este tema{span_end}."
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/topics.js
msgid "All topics"
msgstr ""
msgstr "Todos los temas"
#: lms/static/coffee/src/calculator.js
msgid "Open Calculator"
@@ -2600,6 +2614,8 @@ msgstr "Cuerpo de la publicación"
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js
msgid "Error generating proctored exam results. Please try again."
msgstr ""
"Error al generar el reporte de resultados de examenes supervisados. Por "
"favor intente nuevamente."
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js
msgid "Error generating student profile information. Please try again."
@@ -2638,19 +2654,19 @@ msgstr ""
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/instructor_analytics.js
msgid "Unavailable metric display."
msgstr ""
msgstr "Métrica no disponible para visualización"
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/instructor_analytics.js
msgid "Error fetching grade distributions."
msgstr ""
msgstr "Error al generar las distribuciones de calificaciones."
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/instructor_analytics.js
msgid "Last Updated: <%= timestamp %>"
msgstr ""
msgstr "Última actualización: <%= timestamp %>"
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/instructor_analytics.js
msgid "<%= num_students %> students scored."
msgstr ""
msgstr "<%= num_students %> estudiantes calificados."
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
@@ -2739,6 +2755,8 @@ msgstr ""
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "These users were successfully removed as beta testers:"
msgstr ""
"Los siguientes usuarios fueron eliminados exitosamente como usuarios de "
"prueba:"
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
@@ -3463,7 +3481,7 @@ msgstr "Todas las unidades"
#: lms/static/js/ccx/schedule.js lms/static/js/ccx/schedule.js.c
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
msgid "Click to change"
msgstr ""
msgstr "Haga clic para modificar"
#: lms/static/js/ccx/schedule.js
msgid "Select a chapter"
@@ -3475,11 +3493,11 @@ msgstr "Guardar cambios"
#: lms/static/js/ccx/schedule.js
msgid "Enter Due Date and Time"
msgstr ""
msgstr "Ingrese fecha y hora límites"
#: lms/static/js/ccx/schedule.js
msgid "Enter Start Date and Time"
msgstr ""
msgstr "Ingrese fecha y hora"
#: lms/static/js/courseware/credit_progress.js
#: lms/templates/discovery/facet.underscore
@@ -3503,8 +3521,8 @@ msgstr "Ocurrió un error. Por favor intente nuevamente más tarde."
#, c-format
msgid "Viewing %s course"
msgid_plural "Viewing %s courses"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "Mostrando %s curso"
msgstr[1] "Mostrando %s cursos"
#: lms/static/js/discovery/views/search_form.js
#, c-format
@@ -3716,10 +3734,11 @@ msgstr "¡Evitar que estudiantes generen certificados para este curso ?"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/certificates.js
msgid "Start generating certificates for all students in this course?"
msgstr ""
"¿Comenzar a generar los certificados para todos los alumnos de este curso?"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/certificates.js
msgid "Error while generating certificates. Please try again."
msgstr ""
msgstr "Error al generar los certificados. Por favor inténtelo nuevamente."
#: lms/static/js/instructor_dashboard/ecommerce.js
msgid ""
@@ -4295,17 +4314,19 @@ msgstr "La Institución del signatario no debe tener más de 40 caracteres."
#: cms/static/js/certificates/views/certificate_details.js
msgid "Edit this certificate?"
msgstr ""
msgstr "¿Editar este certificado?"
#: cms/static/js/certificates/views/certificate_details.js
msgid ""
"This certificate has already been activated and is live. Are you sure you "
"want to continue editing?"
msgstr ""
"Este certificado ya ha sido activado y está publicado. ¿Está seguro de que "
"desea continuar editándolo?"
#: cms/static/js/certificates/views/certificate_details.js
msgid "Yes, allow edits to the active Certificate"
msgstr ""
msgstr "Si, permitir modificaciones al certificado activo."
#. Translators: This field pertains to the custom label for a certificate.
#. Translators: this refers to a collection of certificates.
@@ -4573,14 +4594,19 @@ msgid ""
"The course must have at least one active certificate configuration before it"
" can be started."
msgstr ""
"El curso debe tener al menos una configuración de certificado activo antes "
"de que pueda ser iniciado."
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The course end date must be later than the course start date."
msgstr ""
"La fecha de finalización del curso debe ser posterior a la fecha de inicio."
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The course start date must be later than the enrollment start date."
msgstr ""
"La fecha de inicio del curso debe ser posterior a la fecha de inicio de "
"inscripciones."
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The enrollment start date cannot be after the enrollment end date."
@@ -4970,6 +4996,8 @@ msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, filtered by "
"%(asset_type)s, sorted by %(sort_name)s ascending"
msgstr ""
"Mostrando %(current_item_range)s de %(total_items_count)s, filtrados por "
"%(asset_type)s, ordenados por %(sort_name)s ascendentemente"
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, filtered by Images, sorted by Date Added
@@ -4979,6 +5007,8 @@ msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, filtered by "
"%(asset_type)s, sorted by %(sort_name)s descending"
msgstr ""
"Mostrando %(current_item_range)s de %(total_items_count)s, filtrados por "
"%(asset_type)s, ordenados por %(sort_name)s descendentemente"
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, sorted by Date Added ascending"
@@ -4987,6 +5017,8 @@ msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, sorted by "
"%(sort_name)s ascending"
msgstr ""
"Mostrando %(current_item_range)s de %(total_items_count)s, ordenados por "
"%(sort_name)s ascendentemente"
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, sorted by Date Added descending"
@@ -4995,12 +5027,14 @@ msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, sorted by "
"%(sort_name)s descending"
msgstr ""
"Mostrando %(current_item_range)s de %(total_items_count)s, ordenados por "
"%(sort_name)s descendentemente"
#. Translators: turns into "25 total" to be used in other sentences, e.g.
#. "Showing 0-9 out of 25 total".
#: cms/static/js/views/paging_header.js
msgid "%(total_items)s total"
msgstr ""
msgstr "%(total_items)s total"
#. Translators: This is listed as the duration for a video
#. that has not yet reached the point in its processing by
@@ -5222,11 +5256,12 @@ msgstr ""
#: cms/static/js/views/settings/main.js
msgid "Course Credit Requirements"
msgstr ""
msgstr "Requerimientos de créditos para el curso"
#: cms/static/js/views/settings/main.js
msgid "The minimum grade for course credit is not set."
msgstr ""
"La calificación mínima para obtener créditos por el curso no está definida."
#: cms/static/js/views/settings/main.js
msgid "%(hours)s:%(minutes)s (current UTC time)"
@@ -5368,11 +5403,11 @@ msgstr "Estado"
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
msgid "Expand All"
msgstr ""
msgstr "Expandir todo"
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
msgid "Collapse All"
msgstr ""
msgstr "Colapsar todo"
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
msgid "Unit"
@@ -5388,11 +5423,11 @@ msgstr "eliminar todo"
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
msgid "toggle chapter"
msgstr ""
msgstr "Mover capítulo"
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
msgid "Section"
msgstr ""
msgstr "Sección"
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
msgid "remove"
@@ -5400,11 +5435,11 @@ msgstr "eliminar"
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
msgid "toggle subsection"
msgstr ""
msgstr "Mover Subsección"
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
msgid "Subsection"
msgstr ""
msgstr "Subsección"
#: lms/templates/commerce/provider.underscore
#: lms/templates/commerce/receipt.underscore
@@ -5415,7 +5450,7 @@ msgstr "gettext("
#: lms/templates/commerce/provider.underscore
#, python-format
msgid "<img src='%s' alt='%s'></image>"
msgstr ""
msgstr "<img src='%s' alt='%s'></image>"
#: lms/templates/commerce/provider.underscore
#, python-format
@@ -5423,6 +5458,8 @@ msgid ""
"<button data-provider=\"%s\" data-course-key=\"%s\" data-username=\"%s\" "
"class=\"complete-course\" onClick=completeOrder(this)>%s</button>"
msgstr ""
"<button data-provider=\"%s\" data-course-key=\"%s\" data-username=\"%s\" "
"class=\"complete-course\" onClick=completeOrder(this)>%s</button>"
#: lms/templates/commerce/receipt.underscore
#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
@@ -5500,11 +5537,11 @@ msgstr "Verificar ahora"
#: lms/templates/courseware/proctored-exam-controls.underscore
msgid "Mark Exam As Completed"
msgstr ""
msgstr "Marcar el examen como completado"
#: lms/templates/courseware/proctored-exam-status.underscore
msgid "End My Exam"
msgstr ""
msgstr "Terminar mi examen"
#: lms/templates/dashboard/donation.underscore
msgid "Donate"
@@ -5520,7 +5557,7 @@ msgstr "Empieza"
#: lms/templates/discovery/filter_bar.underscore
msgid "Clear All"
msgstr ""
msgstr "Borrar todo"
#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
msgid "Highlighted text"
@@ -5906,14 +5943,19 @@ msgid ""
"Sign in here using your email address and password, or use one of the "
"providers listed below."
msgstr ""
"Regístrese aquí utilizando su correo electrónico y contraseña, o también "
"puede utilizar algunos de los proveedores en la lista abajo."
#: lms/templates/student_account/login.underscore
msgid "Sign in here using your email address and password."
msgstr ""
"Regístrese aquí utilizando su dirección de correo electrónico y contraseña "
#: lms/templates/student_account/login.underscore
msgid "If you do not yet have an account, use the button below to register."
msgstr ""
"Si todavía no tienes una cuenta, puedes utilizar el botón abajo para "
"registrarte "
#: lms/templates/student_account/login.underscore
msgid "or sign in with"
@@ -5922,7 +5964,7 @@ msgstr "o inicie sesión con"
#: lms/templates/student_account/login.underscore
#, python-format
msgid "Sign in with %(providerName)s"
msgstr ""
msgstr "Iniciar sesión usando %(providerName)s"
#: lms/templates/student_account/login.underscore
#: lms/templates/student_account/register.underscore
@@ -5984,7 +6026,7 @@ msgstr "Crear una cuenta usando"
#: lms/templates/student_account/register.underscore
#, python-format
msgid "Create account using %(providerName)s."
msgstr ""
msgstr "Crear una cuenta usando %(providerName)s"
#: lms/templates/student_account/register.underscore
msgid "or create a new one here"
@@ -6646,6 +6688,8 @@ msgid ""
"Specify an alternative to the official course title to display on "
"certificates. Leave blank to use the official course title."
msgstr ""
"Especificar una alternativa al título oficial del curso para ser visualizado"
" en los certificados. Dejar vacío para utilizar el título oficial del curso."
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
msgid "Add Signatory"
@@ -6786,11 +6830,11 @@ msgstr "Fecha de entrega:"
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Proctored Exam"
msgstr ""
msgstr "Examen supervisado"
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Timed and Proctored Exam"
msgstr ""
msgstr "Examen supervisado y cronometrado"
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
#: cms/templates/js/xblock-outline.underscore
@@ -7100,7 +7144,7 @@ msgstr "Añada su primer libro de texto"
#: cms/templates/js/paging-header.underscore
msgid "Previous"
msgstr ""
msgstr "Anterior"
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
msgid "Previous Uploads"
@@ -7247,6 +7291,8 @@ msgid ""
"The name of this signatory as it should appear on certificates. Maximum 40 "
"characters."
msgstr ""
"El nombre del firmante como debe aparecer en los certificados. Máximo 40 "
"caracteres."
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "Title of the signatory"
@@ -7257,6 +7303,8 @@ msgid ""
"The title of this signatory as it should appear on certificates. Maximum 2 "
"lines, 40 characters each."
msgstr ""
"El título del firmante como debe aparecer en los certificados. Máximo 2 "
"líneas, 40 caracteres cada una."
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "Organization of the signatory"
@@ -7267,6 +7315,8 @@ msgid ""
"The organization that this signatory belongs to, as it should appear on "
"certificates. Maximum 40 characters."
msgstr ""
"La organización a la que pertenece el firmante, como debe aparecer en los "
"certificados. Máximo 40 caracteres."
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "Signature Image"
@@ -7353,15 +7403,15 @@ msgstr "Borrar el usuario, {username}"
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
msgid "Timed Exam"
msgstr ""
msgstr "Examen cronometrado"
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
msgid "This exam is timed"
msgstr ""
msgstr "Este examen tiene el tiempo controlado"
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
msgid "Time Allotted (HH:MM):"
msgstr ""
msgstr "Tiempo permitido (HH:MM):"
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
#, python-format
@@ -7370,10 +7420,14 @@ msgid ""
"certain cases, students can be granted allowances that give them extra time "
"to complete the exam."
msgstr ""
"Los estudiantes verán una notificación cuando solo quede un 20% antes de "
"terminar el tiempo y cuando quede el 5% otra notificación. En ciertos casos,"
" los estudiantes podran recibir asignaciones de tipo adicional para "
"completar el examen."
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
msgid "This exam is for practice only"
msgstr ""
msgstr "Este examen es para practicar únicamente"
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
msgid ""
@@ -7381,10 +7435,14 @@ msgid ""
"example problems. Make sure this practice exam is set up as an ungraded "
"exam."
msgstr ""
"Los estudiantes pueden experimentar el proceso de configuración del software"
" de supervisión de examentes e intentar la resolución de algunos problemas "
"de ejemplo. Asegurese de que estos exámenes de práctica estén configurados "
"como exámenes no calificados."
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
msgid "This exam is proctored"
msgstr ""
msgstr "Este examen es supervisado"
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
msgid ""
@@ -7392,6 +7450,9 @@ msgid ""
" only students who choose the proctored option are eligible for credit. "
"Proctored exams must also be timed exams."
msgstr ""
"Los estudiantes puede elegir tomar este examen con o sin supervisión en "
"línea, pero solo los que elijan la supervisión podrán obtener créditos. Los "
"examenes supervisados deben ser también con tiempo controlado."
#: cms/templates/js/upload-dialog.underscore
msgid "File upload succeeded"
@@ -7405,6 +7466,25 @@ msgstr ""
"Por favor revisa la retroalimentación de validación y reflejalo en tu "
"configuración de curso."
#: cms/templates/js/verification-access-editor.underscore
msgid "Verification Checkpoint"
msgstr ""
#: cms/templates/js/verification-access-editor.underscore
msgid "Must complete verification checkpoint"
msgstr ""
#: cms/templates/js/verification-access-editor.underscore
msgid "Verification checkpoint to be completed"
msgstr ""
#: cms/templates/js/verification-access-editor.underscore
msgid ""
"Learners who require verification must pass the selected checkpoint to see "
"the content in this unit. Learners who do not require verification see this "
"content by default."
msgstr ""
#: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore
msgid "Edit the name"
msgstr "Editar el nombre"

Binary file not shown.

View File

@@ -178,7 +178,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-14 13:42+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-21 14:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-19 17:16+0000\n"
"Last-Translator: Xavier Antoviaque <xavier@antoviaque.org>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/fr/)\n"
@@ -530,10 +530,10 @@ msgid "Your legal name must be a minimum of two characters long"
msgstr "Votre nom légal doit contenir au minimum deux caractères"
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "Username should only consist of A-Z and 0-9, with no spaces."
msgid ""
"Usernames must contain only letters, numbers, underscores (_), and hyphens "
"(-)."
msgstr ""
"Le nom d'utilisateur ne peut être composé que des caractères A-Z et 0-9 et "
"ne peut pas contenir d'espaces."
#: common/djangoapps/student/forms.py
#, python-format
@@ -5454,27 +5454,6 @@ msgstr ""
msgid "Free"
msgstr ""
#. Translators: The join of three or more institution names (e.g., Harvard,
#. MIT, and Dartmouth).
#: lms/djangoapps/courseware/views.py
msgid "{first_institutions}, and {last_institution}"
msgstr ""
#. Translators: The join of two institution names (e.g., Harvard and MIT).
#: lms/djangoapps/courseware/views.py
msgid "{first_institution} and {second_institution}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views.py
msgid ""
"I would like to receive email from {institution_series} and learn about its "
"other programs."
msgid_plural ""
"I would like to receive email from {institution_series} and learn about "
"their other programs."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: lms/djangoapps/courseware/views.py
msgid "Invalid location."
msgstr "Localisation invalide."
@@ -8146,10 +8125,6 @@ msgstr ""
msgid "text_search is not yet supported."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "last_activity is not yet supported"
msgstr ""
#. Translators: 'ordering' is a string describing a way
#. of ordering a list. For example, {ordering} may be
#. 'name', indicating that the user wants to sort the
@@ -8162,6 +8137,10 @@ msgstr ""
msgid "The supplied course_id {course_id} is not valid."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "You are already in a team in this course."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "username or team_id must be specified."
msgstr ""
@@ -8174,6 +8153,10 @@ msgstr "Le nom d'utilisateur est requis"
msgid "Team id is required."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "This team is already full."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "The user {username} is already a member of a team in this course."
msgstr ""
@@ -9429,6 +9412,10 @@ msgstr "Mauvais emplacement du cours fourni"
msgid "Missing branch on fresh clone"
msgstr "Branche manquante sur le nouveau clone"
#: cms/djangoapps/contentstore/utils.py
msgid "Deleted group"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/management/commands/git_export.py
msgid ""
"Take the specified course and attempt to export it to a git repository\n"
@@ -9815,6 +9802,11 @@ msgstr "Annuler"
msgid "Course Number"
msgstr "Numéro du cours"
#: cms/templates/course_outline.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Course Start Date:"
msgstr ""
#: cms/templates/html_error.html lms/templates/module-error.html
msgid "Error:"
msgstr "Erreur :"
@@ -11669,6 +11661,11 @@ msgstr "Règles de notation"
msgid "Batch Enrollment"
msgstr "Inscription Automatique"
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Email Addresses/Usernames"
msgstr "Adresses e-mail/nom d'utilisateurs"
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
@@ -11686,11 +11683,6 @@ msgstr ""
"Vous ne recevrez pas de notification pour les e-mails rejetés, donc soyez "
"doublement attentif à l'orthographe."
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Email Addresses/Usernames"
msgstr "Adresses e-mail/nom d'utilisateurs"
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Auto Enroll"
@@ -11737,7 +11729,6 @@ msgstr ""
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/courseware/course_about.html
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Enroll"
msgstr "S'inscrire"
@@ -11746,6 +11737,10 @@ msgstr "S'inscrire"
msgid "Student List Management"
msgstr "Gestion de la liste des étudiants"
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
msgid "Enter username or email"
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/grading_policy.html
msgid "WARNING"
msgstr "AVERTISSEMENT"
@@ -12129,7 +12124,6 @@ msgid "This section is graded."
msgstr "Cette section est notée."
#: lms/templates/courseware/course_about.html
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
msgid "An error occurred. Please try again later."
msgstr "Une erreur s'est produite. Merci d'essayer de nouveau plus tard."
@@ -12170,7 +12164,7 @@ msgid "Enrollment is Closed"
msgstr "Les inscriptions sont fermées"
#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Add {course_name} to Cart ({price})"
msgid "Add {course_name} to Cart <span>({price} USD)</span>"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_about.html
@@ -12249,7 +12243,6 @@ msgid "Additional Resources"
msgstr "Ressources complémentaires"
#: lms/templates/courseware/course_about.html
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
msgid "enroll"
msgstr "S'inscrire"
@@ -12657,54 +12650,6 @@ msgstr ""
msgid "Course errors"
msgstr "Erreurs du cours"
#: lms/templates/courseware/mktg_coming_soon.html
msgid "About {course_id}"
msgstr "A propos de {course_id}"
#: lms/templates/courseware/mktg_coming_soon.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Coming Soon"
msgstr "Bientôt"
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
msgid "About {course_number}"
msgstr "A propos de {course_number}"
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
msgid "Access Courseware"
msgstr "Accéder au cours"
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
msgid "You Are Enrolled"
msgstr "Vous êtes inscrit"
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
msgid "Enroll in"
msgstr "S'inscrire"
#. Translators: This is the second line on a button users can click. The
#. first
#. line is "Enroll in COURSE_NAME"
#. The "choose your student track" means users can select between taking the
#. course as an auditor, as a verified student, etc
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
msgid "and choose your student track"
msgstr "et choisir votre parcours étudiant"
#. Translators: This is the second line on a button users can click. The
#. first
#. line is "Enroll in COURSE_NAME"
#. 'Verification' here refers to verifying one's identity in order to receive
#. a
#. verified certificate.
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
msgid "and proceed to verification"
msgstr "et procéder à la vérification de l'identité"
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
msgid "Enrollment Is Closed"
msgstr "Les inscriptions sont fermées"
#: lms/templates/courseware/news.html
msgid "News - MITx 6.002x"
msgstr "Actualités - MITx 6.002x"
@@ -13016,6 +12961,10 @@ msgstr "Terminé - {end_date}"
msgid "Started - {start_date}"
msgstr "Commencé - {start_date}"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Coming Soon"
msgstr "Bientôt"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Starts - {start_date}"
msgstr "Commence - {start_date}"
@@ -13216,8 +13165,8 @@ msgstr ""
#. credit provider, such as 'State University' or 'Happy Fun Company'
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"Your credit has been processed and approved. <b>Congratulations</b>. Please "
"see {link_to_provider_site} for more information."
"Your credit has been processed and approved. <b>Congratulations!</b>. Please"
" see {link_to_provider_site} for more information."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
@@ -13416,10 +13365,6 @@ msgstr "par maximum d'activité"
msgid "by most votes"
msgstr "par maximum de votes"
#: lms/templates/discussion/_user_profile.html
msgid ", "
msgstr ","
#: lms/templates/discussion/_user_profile.html
#, python-format
msgid "%s discussion started"
@@ -14456,6 +14401,10 @@ msgstr "Nom du cours :"
msgid "Course Display Name:"
msgstr "Nom d'affichage du cours :"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Course End Date:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Has the course started?"
msgstr "Le cours a-t-il commencé ?"
@@ -14472,6 +14421,10 @@ msgstr "Non"
msgid "Has the course ended?"
msgstr "Le cours est-il terminé ?"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Number of sections:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Grade Cutoffs:"
msgstr "Seuils de notation:"
@@ -17500,10 +17453,6 @@ msgstr "Cliquez pour ouvrir le cours dans le LMS et un nouvel onglet"
msgid "View Live"
msgstr "Aperçu réel"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Course Start Date:"
msgstr "Date de début du cours :"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Edit Start Date"
msgstr "Modifier la date de début"
@@ -19850,6 +19799,21 @@ msgid ""
" Students and staff"
msgstr ""
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "Verification Checkpoint"
msgstr ""
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "Verification checkpoint to complete"
msgstr ""
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid ""
"Learners who require verification must pass the selected checkpoint to see "
"the content in this component. Learners who do not require verification see "
"this content by default."
msgstr ""
#: cms/templates/emails/activation_email.txt
msgid ""
"Thank you for signing up for {studio_name}! To activate your account, please"

View File

@@ -110,8 +110,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-14 13:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-14 13:44+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-21 14:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-21 02:41+0000\n"
"Last-Translator: Sarina Canelake <sarina@edx.org>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2509,7 +2509,7 @@ msgid "Team description cannot have more than 300 characters."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/my_teams.js
msgid "You are not currently a member of any teams."
msgid "You are not currently a member of any team."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_card.js
@@ -7357,6 +7357,25 @@ msgstr ""
"Veuillez vérifier les commentaires de validation suivants et en tenir compte"
" dans les paramètres de votre cours:"
#: cms/templates/js/verification-access-editor.underscore
msgid "Verification Checkpoint"
msgstr ""
#: cms/templates/js/verification-access-editor.underscore
msgid "Must complete verification checkpoint"
msgstr ""
#: cms/templates/js/verification-access-editor.underscore
msgid "Verification checkpoint to be completed"
msgstr ""
#: cms/templates/js/verification-access-editor.underscore
msgid ""
"Learners who require verification must pass the selected checkpoint to see "
"the content in this unit. Learners who do not require verification see this "
"content by default."
msgstr ""
#: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore
msgid "Edit the name"
msgstr "Modifier le nom"

Binary file not shown.

View File

@@ -61,7 +61,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-14 13:42+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-21 14:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-28 20:00+0000\n"
"Last-Translator: Nadav Stark <nadav@yeda.org.il>\n"
"Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/he/)\n"
@@ -415,7 +415,9 @@ msgid "Your legal name must be a minimum of two characters long"
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "Username should only consist of A-Z and 0-9, with no spaces."
msgid ""
"Usernames must contain only letters, numbers, underscores (_), and hyphens "
"(-)."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/forms.py
@@ -4914,27 +4916,6 @@ msgstr ""
msgid "Free"
msgstr ""
#. Translators: The join of three or more institution names (e.g., Harvard,
#. MIT, and Dartmouth).
#: lms/djangoapps/courseware/views.py
msgid "{first_institutions}, and {last_institution}"
msgstr ""
#. Translators: The join of two institution names (e.g., Harvard and MIT).
#: lms/djangoapps/courseware/views.py
msgid "{first_institution} and {second_institution}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views.py
msgid ""
"I would like to receive email from {institution_series} and learn about its "
"other programs."
msgid_plural ""
"I would like to receive email from {institution_series} and learn about "
"their other programs."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: lms/djangoapps/courseware/views.py
msgid "Invalid location."
msgstr ""
@@ -7430,10 +7411,6 @@ msgstr ""
msgid "text_search is not yet supported."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "last_activity is not yet supported"
msgstr ""
#. Translators: 'ordering' is a string describing a way
#. of ordering a list. For example, {ordering} may be
#. 'name', indicating that the user wants to sort the
@@ -7446,6 +7423,10 @@ msgstr ""
msgid "The supplied course_id {course_id} is not valid."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "You are already in a team in this course."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "username or team_id must be specified."
msgstr ""
@@ -7458,6 +7439,10 @@ msgstr ""
msgid "Team id is required."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "This team is already full."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "The user {username} is already a member of a team in this course."
msgstr ""
@@ -8634,6 +8619,10 @@ msgstr ""
msgid "Missing branch on fresh clone"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/utils.py
msgid "Deleted group"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/management/commands/git_export.py
msgid ""
"Take the specified course and attempt to export it to a git repository\n"
@@ -8998,6 +8987,11 @@ msgstr ""
msgid "Course Number"
msgstr "מספר הקורס"
#: cms/templates/course_outline.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Course Start Date:"
msgstr ""
#: cms/templates/html_error.html lms/templates/module-error.html
msgid "Error:"
msgstr ""
@@ -10755,6 +10749,11 @@ msgstr "תקנון ציונים"
msgid "Batch Enrollment"
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Email Addresses/Usernames"
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
@@ -10768,11 +10767,6 @@ msgid ""
" spelling."
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Email Addresses/Usernames"
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Auto Enroll"
@@ -10812,7 +10806,6 @@ msgstr ""
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/courseware/course_about.html
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Enroll"
msgstr ""
@@ -10821,6 +10814,10 @@ msgstr ""
msgid "Student List Management"
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
msgid "Enter username or email"
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/grading_policy.html
msgid "WARNING"
msgstr ""
@@ -11195,7 +11192,6 @@ msgid "This section is graded."
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_about.html
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
msgid "An error occurred. Please try again later."
msgstr ""
@@ -11232,7 +11228,7 @@ msgid "Enrollment is Closed"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Add {course_name} to Cart ({price})"
msgid "Add {course_name} to Cart <span>({price} USD)</span>"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_about.html
@@ -11309,7 +11305,6 @@ msgid "Additional Resources"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_about.html
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
msgid "enroll"
msgstr ""
@@ -11681,54 +11676,6 @@ msgstr ""
msgid "Course errors"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/mktg_coming_soon.html
msgid "About {course_id}"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/mktg_coming_soon.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Coming Soon"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
msgid "About {course_number}"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
msgid "Access Courseware"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
msgid "You Are Enrolled"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
msgid "Enroll in"
msgstr ""
#. Translators: This is the second line on a button users can click. The
#. first
#. line is "Enroll in COURSE_NAME"
#. The "choose your student track" means users can select between taking the
#. course as an auditor, as a verified student, etc
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
msgid "and choose your student track"
msgstr ""
#. Translators: This is the second line on a button users can click. The
#. first
#. line is "Enroll in COURSE_NAME"
#. 'Verification' here refers to verifying one's identity in order to receive
#. a
#. verified certificate.
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
msgid "and proceed to verification"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
msgid "Enrollment Is Closed"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/news.html
msgid "News - MITx 6.002x"
msgstr ""
@@ -12018,6 +11965,10 @@ msgstr ""
msgid "Started - {start_date}"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Coming Soon"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Starts - {start_date}"
msgstr ""
@@ -12207,8 +12158,8 @@ msgstr ""
#. credit provider, such as 'State University' or 'Happy Fun Company'
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"Your credit has been processed and approved. <b>Congratulations</b>. Please "
"see {link_to_provider_site} for more information."
"Your credit has been processed and approved. <b>Congratulations!</b>. Please"
" see {link_to_provider_site} for more information."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
@@ -12398,10 +12349,6 @@ msgstr ""
msgid "by most votes"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_user_profile.html
msgid ", "
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_user_profile.html
#, python-format
msgid "%s discussion started"
@@ -13322,6 +13269,10 @@ msgstr ""
msgid "Course Display Name:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Course End Date:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Has the course started?"
msgstr ""
@@ -13338,6 +13289,10 @@ msgstr ""
msgid "Has the course ended?"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Number of sections:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Grade Cutoffs:"
msgstr ""
@@ -16153,10 +16108,6 @@ msgstr ""
msgid "View Live"
msgstr ""
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Course Start Date:"
msgstr "תאריך תחילת קורס:"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Edit Start Date"
msgstr ""
@@ -18286,6 +18237,21 @@ msgid ""
" Students and staff"
msgstr ""
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "Verification Checkpoint"
msgstr ""
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "Verification checkpoint to complete"
msgstr ""
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid ""
"Learners who require verification must pass the selected checkpoint to see "
"the content in this component. Learners who do not require verification see "
"this content by default."
msgstr ""
#: cms/templates/emails/activation_email.txt
msgid ""
"Thank you for signing up for {studio_name}! To activate your account, please"

View File

@@ -44,8 +44,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-14 13:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-14 13:44+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-21 14:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-21 02:41+0000\n"
"Last-Translator: Sarina Canelake <sarina@edx.org>\n"
"Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/he/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2351,7 +2351,7 @@ msgid "Team description cannot have more than 300 characters."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/my_teams.js
msgid "You are not currently a member of any teams."
msgid "You are not currently a member of any team."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_card.js
@@ -6896,6 +6896,25 @@ msgid ""
"course settings:"
msgstr ""
#: cms/templates/js/verification-access-editor.underscore
msgid "Verification Checkpoint"
msgstr ""
#: cms/templates/js/verification-access-editor.underscore
msgid "Must complete verification checkpoint"
msgstr ""
#: cms/templates/js/verification-access-editor.underscore
msgid "Verification checkpoint to be completed"
msgstr ""
#: cms/templates/js/verification-access-editor.underscore
msgid ""
"Learners who require verification must pass the selected checkpoint to see "
"the content in this unit. Learners who do not require verification see this "
"content by default."
msgstr ""
#: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore
msgid "Edit the name"
msgstr ""

Binary file not shown.

View File

@@ -72,7 +72,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-14 13:42+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-21 14:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-28 20:21+0000\n"
"Last-Translator: ria1234 <contactpayal@yahoo.com.au>\n"
"Language-Team: Hindi (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/hi/)\n"
@@ -422,10 +422,10 @@ msgid "Your legal name must be a minimum of two characters long"
msgstr "आपका कानूनी नाम कम से कम दो अक्षर लंबा होना चाहिए"
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "Username should only consist of A-Z and 0-9, with no spaces."
msgid ""
"Usernames must contain only letters, numbers, underscores (_), and hyphens "
"(-)."
msgstr ""
"उपयोगकर्ता नाम केवल A-Z और 0-9 से मिलकर बना होना चाहिए, बिना किसी रिक्त "
"स्थान के।"
#: common/djangoapps/student/forms.py
#, python-format
@@ -4952,27 +4952,6 @@ msgstr ""
msgid "Free"
msgstr ""
#. Translators: The join of three or more institution names (e.g., Harvard,
#. MIT, and Dartmouth).
#: lms/djangoapps/courseware/views.py
msgid "{first_institutions}, and {last_institution}"
msgstr ""
#. Translators: The join of two institution names (e.g., Harvard and MIT).
#: lms/djangoapps/courseware/views.py
msgid "{first_institution} and {second_institution}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views.py
msgid ""
"I would like to receive email from {institution_series} and learn about its "
"other programs."
msgid_plural ""
"I would like to receive email from {institution_series} and learn about "
"their other programs."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: lms/djangoapps/courseware/views.py
msgid "Invalid location."
msgstr ""
@@ -7557,10 +7536,6 @@ msgstr ""
msgid "text_search is not yet supported."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "last_activity is not yet supported"
msgstr ""
#. Translators: 'ordering' is a string describing a way
#. of ordering a list. For example, {ordering} may be
#. 'name', indicating that the user wants to sort the
@@ -7573,6 +7548,10 @@ msgstr ""
msgid "The supplied course_id {course_id} is not valid."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "You are already in a team in this course."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "username or team_id must be specified."
msgstr ""
@@ -7585,6 +7564,10 @@ msgstr ""
msgid "Team id is required."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "This team is already full."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "The user {username} is already a member of a team in this course."
msgstr ""
@@ -8794,6 +8777,10 @@ msgstr ""
msgid "Missing branch on fresh clone"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/utils.py
msgid "Deleted group"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/management/commands/git_export.py
msgid ""
"Take the specified course and attempt to export it to a git repository\n"
@@ -9155,6 +9142,11 @@ msgstr "रद्द करें"
msgid "Course Number"
msgstr "पाठ्यक्रम संख्या"
#: cms/templates/course_outline.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Course Start Date:"
msgstr ""
#: cms/templates/html_error.html lms/templates/module-error.html
msgid "Error:"
msgstr "त्रुटि:"
@@ -10972,6 +10964,11 @@ msgstr ""
msgid "Batch Enrollment"
msgstr "बैच दाखिला"
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Email Addresses/Usernames"
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
@@ -10987,11 +10984,6 @@ msgstr ""
"बाउंस अथवा वापिस आई हुई ई-मेल की सूचना नहीं दी जायेगी, कृपया वर्तनी की दोहरी"
" जांच कर लें। "
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Email Addresses/Usernames"
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Auto Enroll"
@@ -11038,7 +11030,6 @@ msgstr ""
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/courseware/course_about.html
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Enroll"
msgstr "दाखिला दें"
@@ -11047,6 +11038,10 @@ msgstr "दाखिला दें"
msgid "Student List Management"
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
msgid "Enter username or email"
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/grading_policy.html
msgid "WARNING"
msgstr ""
@@ -11428,7 +11423,6 @@ msgid "This section is graded."
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_about.html
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
msgid "An error occurred. Please try again later."
msgstr "कुछ गड़बड़ हो गई। कृपया बाद में फिर से कोशिश कीजिए।"
@@ -11469,7 +11463,7 @@ msgid "Enrollment is Closed"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Add {course_name} to Cart ({price})"
msgid "Add {course_name} to Cart <span>({price} USD)</span>"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_about.html
@@ -11546,7 +11540,6 @@ msgid "Additional Resources"
msgstr "अतिरिक्त संसाधन"
#: lms/templates/courseware/course_about.html
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
msgid "enroll"
msgstr ""
@@ -11914,54 +11907,6 @@ msgstr ""
msgid "Course errors"
msgstr "पाठ्यक्रम लोड करने में कोई त्रुटि हुई है"
#: lms/templates/courseware/mktg_coming_soon.html
msgid "About {course_id}"
msgstr "{course_id} के बारे में"
#: lms/templates/courseware/mktg_coming_soon.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Coming Soon"
msgstr "जल्द ही आ रहा हैं।"
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
msgid "About {course_number}"
msgstr "के बारे में {course_number}"
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
msgid "Access Courseware"
msgstr "पाठ्यक्रम में जाएं"
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
msgid "You Are Enrolled"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
msgid "Enroll in"
msgstr ""
#. Translators: This is the second line on a button users can click. The
#. first
#. line is "Enroll in COURSE_NAME"
#. The "choose your student track" means users can select between taking the
#. course as an auditor, as a verified student, etc
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
msgid "and choose your student track"
msgstr ""
#. Translators: This is the second line on a button users can click. The
#. first
#. line is "Enroll in COURSE_NAME"
#. 'Verification' here refers to verifying one's identity in order to receive
#. a
#. verified certificate.
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
msgid "and proceed to verification"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
msgid "Enrollment Is Closed"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/news.html
msgid "News - MITx 6.002x"
msgstr "समाचार - MITx 6.002x"
@@ -12272,6 +12217,10 @@ msgstr ""
msgid "Started - {start_date}"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Coming Soon"
msgstr "जल्द ही आ रहा हैं।"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Starts - {start_date}"
msgstr ""
@@ -12465,8 +12414,8 @@ msgstr ""
#. credit provider, such as 'State University' or 'Happy Fun Company'
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"Your credit has been processed and approved. <b>Congratulations</b>. Please "
"see {link_to_provider_site} for more information."
"Your credit has been processed and approved. <b>Congratulations!</b>. Please"
" see {link_to_provider_site} for more information."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
@@ -12660,10 +12609,6 @@ msgstr ""
msgid "by most votes"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_user_profile.html
msgid ", "
msgstr ","
#: lms/templates/discussion/_user_profile.html
#, python-format
msgid "%s discussion started"
@@ -13597,6 +13542,10 @@ msgstr "पाठ्यक्रम का नाम:"
msgid "Course Display Name:"
msgstr "पाठ्यक्रम का प्रदर्शित नाम:"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Course End Date:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Has the course started?"
msgstr "क्या पाठ्यक्रम शुरू हो गया है?"
@@ -13613,6 +13562,10 @@ msgstr "नहीं"
msgid "Has the course ended?"
msgstr "क्या पाठ्यक्रम समाप्त हो चुका है?"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Number of sections:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Grade Cutoffs:"
msgstr "ग्रेड का न्यूनतम स्तर:"
@@ -16494,10 +16447,6 @@ msgstr ""
msgid "View Live"
msgstr ""
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Course Start Date:"
msgstr ""
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Edit Start Date"
msgstr ""
@@ -18627,6 +18576,21 @@ msgid ""
" Students and staff"
msgstr ""
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "Verification Checkpoint"
msgstr ""
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "Verification checkpoint to complete"
msgstr ""
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid ""
"Learners who require verification must pass the selected checkpoint to see "
"the content in this component. Learners who do not require verification see "
"this content by default."
msgstr ""
#: cms/templates/emails/activation_email.txt
msgid ""
"Thank you for signing up for {studio_name}! To activate your account, please"

View File

@@ -46,8 +46,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-14 13:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-14 13:44+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-21 14:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-21 02:41+0000\n"
"Last-Translator: Sarina Canelake <sarina@edx.org>\n"
"Language-Team: Hindi (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/hi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2370,7 +2370,7 @@ msgid "Team description cannot have more than 300 characters."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/my_teams.js
msgid "You are not currently a member of any teams."
msgid "You are not currently a member of any team."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_card.js
@@ -6962,6 +6962,25 @@ msgid ""
"course settings:"
msgstr ""
#: cms/templates/js/verification-access-editor.underscore
msgid "Verification Checkpoint"
msgstr ""
#: cms/templates/js/verification-access-editor.underscore
msgid "Must complete verification checkpoint"
msgstr ""
#: cms/templates/js/verification-access-editor.underscore
msgid "Verification checkpoint to be completed"
msgstr ""
#: cms/templates/js/verification-access-editor.underscore
msgid ""
"Learners who require verification must pass the selected checkpoint to see "
"the content in this unit. Learners who do not require verification see this "
"content by default."
msgstr ""
#: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore
msgid "Edit the name"
msgstr ""

View File

@@ -87,7 +87,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-14 13:42+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-21 14:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-14 05:59+0000\n"
"Last-Translator: Hongseob Lee <shevious@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean (Korea) (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/ko_KR/)\n"
@@ -306,7 +306,7 @@ msgstr "인증된 학습자로 등록되었습니다."
#: common/djangoapps/course_modes/models.py lms/envs/devstack.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Verified"
msgstr "인증되었습니다."
msgstr "인증"
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
@@ -448,8 +448,10 @@ msgid "Your legal name must be a minimum of two characters long"
msgstr "실명은 최소 두 글자 이상이어야 합니다."
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "Username should only consist of A-Z and 0-9, with no spaces."
msgstr "아이디는 영어 알파벳 및 0-9로 구성되어야 하며 공백이 없어야 됩니다."
msgid ""
"Usernames must contain only letters, numbers, underscores (_), and hyphens "
"(-)."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/forms.py
#, python-format
@@ -513,7 +515,7 @@ msgstr "비밀번호"
msgid ""
"Your account has been disabled. If you believe this was done in error, "
"please contact us at {support_email}"
msgstr "귀하의 계정이 비활성화 되었습니다. 이것이 오류라고 생각되면 아래로 연락 주시기 바랍니다: {support_email}"
msgstr "귀하의 계정이 비활성화 되었습니다. 이것이 오류로 보일 경우 {support_email}로 메일 보내주세요."
#: common/djangoapps/student/middleware.py
msgid "Disabled Account"
@@ -669,13 +671,13 @@ msgstr "{platform_name} 계정이 아직 없으시다면, 페이지 상단의 <
#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "There was an error receiving your login information. Please email us."
msgstr "로그인 정보를 받는 오류가 있었습니다. 저희에게 이메일 보내주십시오."
msgstr "로그인 정보를 받는 오류가 발생했습니다. 저희에게 이메일 보내주십시오."
#: common/djangoapps/student/views.py
msgid ""
"This account has been temporarily locked due to excessive login failures. "
"Try again later."
msgstr "이 계정은 로그인 실패 허용 횟수 초과로 인하여 일시적으로 잠금 상태입니다. 나중에 다시 시도해주세요."
msgstr "이 계정은 로그인 실패 허용 횟수 초과로 인하여 일시적으로 잠금 상태입니다. 잠시 후에 다시 시도세요."
#: common/djangoapps/student/views.py
msgid ""
@@ -688,7 +690,7 @@ msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "Too many failed login attempts. Try again later."
msgstr "로그인 실패 허용 횟수 초과. 나중에 다시 시도해주십시오."
msgstr "로그인 실패 허용 횟수 초과. 잠시 후에 다시 시도하세요."
#: common/djangoapps/student/views.py lms/templates/provider_login.html
msgid "Email or password is incorrect."
@@ -792,7 +794,7 @@ msgstr "이 이메일 주소의 계정이 이미 존재합니다."
#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "Unable to send email activation link. Please try again later."
msgstr "이메일 활성화 링크를 보낼 수 없습니다. 나중에 다시 시도해주십시오."
msgstr "이메일 활성화 링크를 보낼 수 없습니다. 잠시 후에 다시 시도하세요."
#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py
msgid "Authentication with {} is currently unavailable."
@@ -1458,7 +1460,7 @@ msgstr "계승함수가 영역외에서 계산되었습니다:'{student_answer}'
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Invalid math syntax: '{student_answer}'"
msgstr "수식 입력문에 오류가 습니다: '{student_answer}'"
msgstr "수식 입력문에 오류가 발생했습니다. '{student_answer}'"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "You may not use complex numbers in range tolerance problems"
@@ -1527,7 +1529,7 @@ msgstr "기호수식 입력"
#. translated.
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "An error occurred with SymbolicResponse. The error was: {error_msg}"
msgstr "SymbolicResponse에서 오류 발생했습니다. 오류: {error_msg} "
msgstr "SymbolicResponse에서 오류 발생했습니다. 오류: {error_msg} "
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Code Input"
@@ -1591,7 +1593,7 @@ msgstr "회로도 작성 도구"
#. translated.
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Error in evaluating SchematicResponse. The error was: {error_msg}"
msgstr "회로도 평가에 문제가 있습니다. 오류 내용: : {error_msg}"
msgstr "회로도 평가에 오류가 발생했습니다. 오류 내용: {error_msg}"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Image Mapped Input"
@@ -1691,7 +1693,7 @@ msgstr "마감일 이후 추가 제출이 허용되는 시한"
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
#: lms/templates/problem.html
msgid "Show Answer"
msgstr "답 보기"
msgstr "답 보기"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid ""
@@ -1798,7 +1800,7 @@ msgstr "마지막 제출시간 "
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Timer Between Attempts"
msgstr "다음 시도까지 허용되는 시간 타이머"
msgstr "다음 시도까지 지연 시간"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid ""
@@ -1887,13 +1889,13 @@ msgstr "문제를 다시 확인하기 위해서는 문제가 재설정되어야
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "You must wait at least {wait} seconds between submissions."
msgstr "다음 제출까지 최소 {wait}를 대기해야 합니다."
msgstr "다음 문제 풀이까지 {wait}를 대기해야 합니다."
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid ""
"You must wait at least {wait_secs} between submissions. {remaining_secs} "
"remaining."
msgstr "다음 제출까지 최소 {wait_secs}를 기다려야 합니다. {remaining_secs} 남았습니다."
msgstr "다음 문제 풀이까지 {wait_secs}를 기다려야 합니다. {remaining_secs} 남았습니다."
#. Translators: {msg} will be replaced with a problem's error message.
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
@@ -2096,7 +2098,7 @@ msgstr "ORA1 은 이제 지원되지 않습니다. ORA2 구성요소로 대치
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_metadata_utils.py
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
msgid "TBD"
msgstr "개강일 미지정"
msgstr "미지정"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "LTI Passports"
@@ -2134,7 +2136,7 @@ msgstr "이 강좌가 종료되는 날짜"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Cosmetic Course Display Price"
msgstr "Cosmetic Course Display Price"
msgstr "강좌 가격"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
@@ -2142,8 +2144,7 @@ msgid ""
" registration price is set by an administrator in the database, that price "
"will be displayed instead of this one."
msgstr ""
"학습자가 강좌를 수강 신청할 때 표시되는 가격입니다. 데이터베이스에서 관리자가 유료 강좌 신청 가격을 설정했다면, 이것 대신 그 가격이 "
"표시됩니다."
"학습자가 수강 신청할 때 표시 가격입니다. 데이터베이스에서 관리자가 유료 강좌 가격을 설정했다면, 이것 대신 그 가격이 표시됩니다."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Advertised Start Date"
@@ -2155,8 +2156,8 @@ msgid ""
"is different from the set start date. To advertise the set start date, enter"
" null."
msgstr ""
"강좌 시작일을 홍보하고 싶은 날짜를 입력하세요. 두 날짜가 다른 경우에 입력하면 됩니다. 두 날짜가 같은 경우에는, null을 "
"입력하십시오."
"개강 홍보를 시작할 날짜를 입력하세요. 개강일과 홍보일을 다르게 하고 싶은 경우에 입력하면 됩니다. 두 날짜가 같은 경우에는, null을"
" 입력하십시오."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Pre-Requisite Courses"
@@ -2168,7 +2169,7 @@ msgstr "선수 과목의 과목 키 값"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Grading policy definition for this class"
msgstr "강좌 채점 규정 "
msgstr "성적 규정 "
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Show Calculator"
@@ -2301,8 +2302,8 @@ msgid ""
"Enter true or false. If true, the course appears in the list of new courses "
"on edx.org, and a New! badge temporarily appears next to the course image."
msgstr ""
"True 또는 False를 입력합니다. True의 경우, 사이트 내 새로운 강좌 목록에 나타납니다, 또한 New! 배지가 일시적으로 강좌"
" 이미지 옆에 나타납니다."
"True 또는 False를 입력합니다. True를 입력하면, 새로운 강좌 목록에 나타납니다, 또한 New! 배지가 일시적으로 강좌 대표 "
"이미지 옆에 나타납니다."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Mobile Course Available"
@@ -2369,7 +2370,7 @@ msgid ""
" name of the tab (usually the name of the book) as well as the URLs and "
"titles of all the chapters in the book."
msgstr ""
"HTML 교재가 학습실에서 별도의 탭으로 표시될 수 있도록, 교재 모든 주제의 URL과 제목과 함께 탭의 이름(보통 교재명 사용)을 "
"HTML 교재가 별도의 탭으로 표시될 수 있도록, 교재 모든 챕터의 URL과 챕터 이름, 그리고 탭의 이름(보통 교재명 사용)을 "
"입력하세요."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
@@ -2467,13 +2468,13 @@ msgstr "강좌 세부 정보 &amp; 일정 편집"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Draft Your Course's Grading Policy"
msgstr "강좌 채점 규정 초안 작성"
msgstr "성적 규정 초안 작성"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Set up your assignment types and grading policy even if you haven't created "
"all your assignments."
msgstr "과제를 생성하지 않았더라도 과제 유형 및 채점 규정을 설정할 수 있습니다."
msgstr "과제를 생성하지 않았더라도 과제 유형 및 성적 규정을 설정할 수 있습니다."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Edit Grading Settings"
@@ -2527,11 +2528,11 @@ msgstr "과제를 부여할 소주제를 설정하세요. 해당 소주제의
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Reordering Course Content"
msgstr "강좌 콘텐츠 순서 변경하기"
msgstr "강좌 주제 순서 변경하기"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Use drag and drop to reorder the content in your course."
msgstr "강좌 콘텐츠를 다시 배열하기 위해 마우스로 끌고 옵니다."
msgstr "주제의 순서를 다시 배열하기 위해 마우스로 끌고 옵니다."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Renaming Sections"
@@ -2543,7 +2544,7 @@ msgstr "강좌 개요에서 주제명을 클릭하면, 해당 주제명을 다
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Deleting Course Content"
msgstr "강좌 내용 삭제하기"
msgstr "주제 및 소주제 삭제하기"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
@@ -2560,9 +2561,7 @@ msgid ""
"Some course authors find using a section for unsorted, in-progress work "
"useful. To do this, create a section and set the release date to the distant"
" future."
msgstr ""
"주제에 참여 가능 시간을 설정하지 않는 것이 때론 더 유용하기도 합니다. 이 방식을 원한다면, 주제를 만들 때 게시일을 먼 미래로 "
"설정하면 됩니다."
msgstr "이것을 원한다면, 주제를 만들 때 게시일을 먼 미래로 설정하면 됩니다."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Explore edX's Support Tools"
@@ -2619,9 +2618,7 @@ msgid ""
"Courses on edX have an About page that includes a course video, description,"
" and more. Draft the text students will read before deciding to enroll in "
"your course."
msgstr ""
"KMOOC의 강좌에는 강좌 소개 영상, 설명 등이 들어가는 강좌 안내가 있습니다. 학습자가 등록하기 전에 참고할 소개 페이지의 초안을 "
"작성하세요."
msgstr "학습자가 등록하기 전에 참고할 강좌 소개 페이지의 초안을 작성하세요."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Edit Course Schedule &amp; Details"
@@ -2653,7 +2650,7 @@ msgstr "선수 과목 추가"
msgid ""
"Let students know what knowledge and/or skills they should have before they "
"enroll in your course."
msgstr "학습자들이 이 강좌에 등록하기 전에 반드시 알고 있어야 할 지식 또는 기술을 입력해주세요."
msgstr "학습자들이 이 강좌에 등록하기 전에 반드시 알고 있어야 할 선수 강좌를 입력해주세요."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Info Sidebar Name"
@@ -2664,7 +2661,7 @@ msgid ""
"Enter the heading that you want students to see above your course handouts "
"on the Course Info page. Your course handouts appear in the right panel of "
"the page."
msgstr "학습자가 강좌 정보에서 볼 강의 자료의 제목을 입력해주세요. 학습 자료는 화면의 오른쪽에 있게 됩니다."
msgstr "학습 자료는 화면의 오른쪽에 있게 됩니다."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
@@ -2703,8 +2700,8 @@ msgid ""
"Enter true or false. If true, students can download certificates before the "
"course ends, if they've met certificate requirements."
msgstr ""
"True 또는 False를 입력합니다. True의 경우, 수료증 취득 요건을 만족한 학습자들에 한해 강좌 종료 전, 수료증을 다운로드할 "
"수 있습니다."
"True 또는 False를 입력합니다. True를 입력하면, 수료증 취득 요건을 만족한 학습자들에 한해 강좌 종료 전, 수료증을 "
"다운로드할 수 있습니다."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Certificates Display Behavior"
@@ -2880,7 +2877,7 @@ msgstr "모두에게 위키 접근 허용하기"
msgid ""
"Enter true or false. If true, edX users can view the course wiki even if "
"they're not enrolled in the course."
msgstr "True 또는 False를 입력하세요. True의 경우, 강좌를 등록하지 않 사람이라도 위키를 볼 수 있습니다."
msgstr "True 또는 False를 입력하세요. True를 입력하면, 수강하지 않 사람도 위키를 볼 수 있습니다."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Invitation Only"
@@ -3676,7 +3673,7 @@ msgstr "실험은 비활성화된 집단이 포함되어 있습니다. 콘텐츠
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid "This content experiment has issues that affect content visibility."
msgstr "이 콘텐츠 실험은 콘텐츠 가시성에 영향을 미치는 이슈를 가지고 있습니다."
msgstr "이 콘텐츠 실험으로 학습자 공개 설정이 변경될 수 있습니다."
#: common/lib/xmodule/xmodule/tabs.py
msgid "External Discussion"
@@ -3849,7 +3846,7 @@ msgstr "베타 사용자들에게 조기 공개할 기간"
msgid ""
"Enter the number of days before the start date that beta users can access "
"the course."
msgstr "베타 사용자가 강좌에 접근할 수 있는 시작일 이전의 날짜 수를 입력합니다."
msgstr "베타 사용자가 강좌에 접근할 수 있는 기간을 숫자로 입력해주세요."
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Static Asset Path"
@@ -3880,8 +3877,8 @@ msgid ""
"Enter true or false. If true, you can use the LaTeX templates for HTML "
"components and advanced Problem components."
msgstr ""
"True 또는 False를 입력합니다. True의 경우, HTML 구성 요소와 고급 문제 구성 요소에 대한 LaTeX 템플릿을 사용할"
" 있습니다."
"True 또는 False를 입력합니다. True를 입력하면, HTML 구성 요소와 고급 문제 구성 요소에 대한 LaTeX 템플릿을 사용할"
" 있습니다."
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
@@ -3927,12 +3924,12 @@ msgstr "학습자들이 어떻게 집단으로 구성될 지를 정하는 설정
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Enable video caching system"
msgstr "Video caching 사용하기"
msgstr "비디오 캐싱 사용하기"
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, video caching will be used for HTML5 videos."
msgstr "True 또는 False를 입력합니다. True의 경우, 비디오 캐싱은 HTML5 비디오에 사용됩니다."
msgstr "True 또는 False를 입력합니다. True를 입력하면, 비디오 캐싱은 HTML5 비디오에 사용됩니다."
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Video Pre-Roll"
@@ -3976,7 +3973,7 @@ msgstr "학습자 노트 활성화"
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, students can use the Student Notes feature."
msgstr "True 또는 False를 입력하세요. True의 경우, 학습자 학습자 노트 기능을 사용할 수 있습니다."
msgstr "True 또는 False를 입력하세요. True를 입력하면, 학습자 학습자 노트 기능을 사용할 수 있습니다."
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
@@ -4110,7 +4107,7 @@ msgstr "피드백이 저장되었습니다."
#: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/open_ended_module.py
msgid "Unable to save your feedback. Please try again later."
msgstr "피드백을 저장할 수 없습니다. 다시 시도해 주십시오."
msgstr "피드백을 저장할 수 없습니다. 잠시 후에 다시 시도하세요."
#: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/open_ended_module.py
msgid "Successfully saved your submission."
@@ -4123,7 +4120,7 @@ msgstr "제출물이 저장되었습니다."
#: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/open_ended_module.py
msgid ""
"Unable to submit your submission to the grader. Please try again later."
msgstr "제출할 수 없습니다. 시도해 주십시오. "
msgstr "제출할 수 없습니다. 후에 다시 시도하세요."
#. Translators: the `grader` refers to the grading service open response
#. problems
@@ -4143,7 +4140,7 @@ msgstr "채점자로부터 피드백을 받을 수 없습니다."
#: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/open_ended_module.py
msgid "Error handling action. Please try again."
msgstr "handling action에 오류가 습니다. 다시 시도해 주십시오."
msgstr "handling action에 오류가 발생했습니다. 다시 시도하세요."
#. Translators: this string appears once an openended response
#. is submitted but before it has been graded
@@ -4232,7 +4229,7 @@ msgstr "비디오 URL 기본값"
msgid ""
"The name students see. This name appears in the course ribbon and as a "
"header for the video."
msgstr "학습자가 보는 이름입니다. 이는 강좌 ribbon에 헤더로 보입니다."
msgstr "학습자가 보는 제목입니다. 강좌 ribbon에 제목으로 보입니다."
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Component Display Name"
@@ -4576,11 +4573,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"Completed the course \"{course_name}\" ({course_mode}, {start_date} - "
"{end_date})"
msgstr "\"{course_name}\" ({course_mode}, {start_date} - {end_date}) 강좌를 마쳤습니다."
msgstr "\"{course_name}\" ({course_mode}, {start_date} - {end_date}) 강좌를 수료했습니다."
#: lms/djangoapps/certificates/badge_handler.py
msgid "Completed the course \"{course_name}\" ({course_mode})"
msgstr "\"{course_name}\"({course_mode}) 강좌를 마쳤습니다."
msgstr "\"{course_name}\"({course_mode}) 강좌를 수료했습니다."
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid ""
@@ -4714,8 +4711,8 @@ msgid ""
"agreed to abide by {platform_name}'s honor code and completed all of the "
"required tasks for this course under its guidelines."
msgstr ""
"{cert_type} 수료증은 {platform_name} 학습자가 {platform_name}의 명예 과정을 수강하면서 해당 강좌의"
" 방침에 따라 과제를 모두 완료했음을 증명합니다. "
"{cert_type}수료증은 {platform_name} 학습자가 {platform_name}의 명예 과정을 수강하면서 해당 강좌의 "
"방침에 따라 과제를 모두 완료했음을 증명합니다. "
#. Translators: This text describes the 'ID Verified' course certificate
#. type, which is a higher level of
@@ -4728,8 +4725,8 @@ msgid ""
"required tasks for this course under its guidelines, as well as having their"
" photo ID checked to verify their identity."
msgstr ""
"{cert_type} 수료증은 {platform_name} 학습자가 {platform_name}의 명예 과정을 수강하면서 해당 강좌의"
" 방침에 따라 과제를 모두 완료했으며, 사진을 통한 신분 확인 절차까지 거쳤음을 증명합니다. "
"{cert_type}수료증은 {platform_name} 학습자가 {platform_name}의 명예 과정을 수강하면서 해당 강좌의 "
"방침에 따라 과제를 모두 완료했으며, 사진을 통한 신분 확인 절차까지 거쳤음을 증명합니다. "
#. Translators: This text describes the 'XSeries' course certificate type.
#. An XSeries is a collection of
@@ -5008,7 +5005,7 @@ msgstr "결제를 처리하는 동안 시스템 오류가 발생하였습니다.
#: lms/djangoapps/commerce/views.py
msgid "Please wait a few minutes and then try again."
msgstr "잠시 기다린 후 다시 시도하세요. "
msgstr "잠시 후 다시 시도하세요."
#: lms/djangoapps/commerce/views.py
msgid "For help, contact {payment_support_link}."
@@ -5127,26 +5124,6 @@ msgstr "{currency_symbol}{price}"
msgid "Free"
msgstr "무료"
#. Translators: The join of three or more institution names (e.g., Harvard,
#. MIT, and Dartmouth).
#: lms/djangoapps/courseware/views.py
msgid "{first_institutions}, and {last_institution}"
msgstr "{first_institutions} 및 {last_institution}"
#. Translators: The join of two institution names (e.g., Harvard and MIT).
#: lms/djangoapps/courseware/views.py
msgid "{first_institution} and {second_institution}"
msgstr "{first_institution} 및 {second_institution}"
#: lms/djangoapps/courseware/views.py
msgid ""
"I would like to receive email from {institution_series} and learn about its "
"other programs."
msgid_plural ""
"I would like to receive email from {institution_series} and learn about "
"their other programs."
msgstr[0] "{institution_series} 에서 보내는 이메일을 수신하고 다른 프로그램에 대한 정보를 받겠습니다."
#: lms/djangoapps/courseware/views.py
msgid "Invalid location."
msgstr "유효하지 않은 위치"
@@ -5481,7 +5458,7 @@ msgstr "EdxNotes Service를 이용할 수 없습니다. 잠시후 다시 시도
#: lms/djangoapps/edxnotes/helpers.py
msgid "Server error. Please try again in a few minutes."
msgstr "서버 오류. 잠시 후 다시 시도해 주십시오. "
msgstr "서버 오류. 잠시 후 다시 시도하세요."
#: lms/djangoapps/edxnotes/helpers.py
msgid "No endpoint was provided for EdxNotes."
@@ -5561,7 +5538,7 @@ msgid ""
"An account with email {email} exists but the provided username {username} is"
" different. Enrolling anyway with {email}."
msgstr ""
"{email} 의 계정이 존재하지만, 입력된 이용자 이름{username}이 다릅니다. 우선 {email}로 등록이 필요합니다. "
"{email} 의 계정이 존재하지만, {username} 입력된 아이디가 다릅니다. 우선 {email}로 등록이 필요합니다. "
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Username {user} already exists."
@@ -5637,7 +5614,7 @@ msgstr "성별"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
msgid "Level of Education"
msgstr "교육 수준"
msgstr "최종 학력"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py lms/templates/register.html
@@ -5946,7 +5923,7 @@ msgid ""
"To gain insights into student enrollment and participation {link_start}visit"
" {analytics_dashboard_name}, our new course analytics product{link_end}."
msgstr ""
"학습자의 수강 현황이 궁금하시면, {link_start} {analytics_dashboard_name} "
"학습자의 수강 현황이 궁금하시면, {link_start} {analytics_dashboard_name} "
"방문하세요{link_end}. 강좌 분석을 지원합니다."
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
@@ -6536,7 +6513,7 @@ msgstr "기본 탭"
msgid ""
"Enter the tab that is selected in the XBlock. If not set, the Courseware tab"
" is selected."
msgstr "XBlock에 선택된 탭을 입력합니다. 만약 설정하지 않으면 Courseware 탭이 선택됩니다."
msgstr "XBlock에 선택된 탭을 입력합니다. 만약 설정하지 않으면 강좌내용 탭이 선택됩니다."
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid "LaTeX Source File Name"
@@ -7294,7 +7271,7 @@ msgstr "요청된 금액이 처음 승인된 금액을 초과합니다."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
msgid "Processor Failure. Possible fix: retry the payment"
msgstr "처리 실패. 가능한 해결책: 지불을 다시 시도해 보십시오."
msgstr "처리 실패했습니다. 잠시 후에 다시 시도하세요."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
msgid "The authorization has already been captured"
@@ -7816,10 +7793,6 @@ msgstr "제공된 주제 ID {topic_id}가 유효하지 않습니다."
msgid "text_search is not yet supported."
msgstr "text_search는 제공되지 않습니다."
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "last_activity is not yet supported"
msgstr "last_activity는 아직 제공되지 않습니다."
#. Translators: 'ordering' is a string describing a way
#. of ordering a list. For example, {ordering} may be
#. 'name', indicating that the user wants to sort the
@@ -7832,6 +7805,10 @@ msgstr "{ordering} 정렬은 제공되지 않습니다."
msgid "The supplied course_id {course_id} is not valid."
msgstr "제공된 강좌 ID {course_id}가 유효하지 않습니다. "
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "You are already in a team in this course."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "username or team_id must be specified."
msgstr "아이디 혹은 team_id 를 입력해야 합니다. "
@@ -7844,6 +7821,10 @@ msgstr "아이디가 필요합니다. "
msgid "Team id is required."
msgstr "팀 id가 필요합니다."
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "This team is already full."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "The user {username} is already a member of a team in this course."
msgstr "이용자 {username}은 이미 본 강좌의 운영팀원입니다. "
@@ -7880,7 +7861,7 @@ msgstr "사진에서 얼굴이 보이지 않았습니다."
#: lms/djangoapps/verify_student/models.py
msgid "There was an error verifying your ID photos."
msgstr "신분증 사진 확인 오류가 있었습니다. "
msgstr "신분증 사진 확인 오류가 발생했습니다."
#: lms/djangoapps/verify_student/models.py
msgid "The course for which this deadline applies"
@@ -8121,7 +8102,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html
msgid "The following errors occurred while processing your registration: "
msgstr "등록 처리 중 다음 오류가 일어났습니다."
msgstr "등록 처리 중 다음 오류가 발생했습니다."
#: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html
msgid "You must complete all fields."
@@ -8135,7 +8116,7 @@ msgstr "두 암호 필드가 일치하지 않습니다."
msgid ""
"We're sorry, our systems seem to be having trouble processing your password "
"reset"
msgstr "죄송합니다. 호 재설정 처리하는 도중에 문제가 발생한 것 같습니다."
msgstr "죄송합니다. 비밀번호 재설정 처리 중, 오류가 발생했습니다. "
#: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html
#, python-format
@@ -8198,7 +8179,7 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"\n"
"암호 재설정 링크가 무효합니다. 아마도 이미 링크가 사용되었기 때문일 수 있습니다. %(start_link)s 로그인 페이지 %(end_link)s 로 돌아가서 호 재설정 과정을 다시 시작하십시오."
"해당 링크가 이전에 사용된 적이 있습니다. %(start_link)s 로그인 페이지%(end_link)s로 돌아가서 비밀번호 재설정 과정을 다시 시작하세요."
#: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html
msgid "Password Reset Help"
@@ -8411,9 +8392,7 @@ msgid ""
"to see how the article looked at this stage. At the bottom of this page, you"
" can change to a particular revision or merge an old revision with the "
"current one."
msgstr ""
"편집된 행이 나타난 목록을 보기 위해 각 수정본을 클릭하세요. 각 단계에서 미리보기 버튼을 클릭하세요. 이 페이지의 하단에서 수정본으로"
" 변경하거나 이전 버전을 현재 버전으로 병합할 수 있습니다."
msgstr "변경 사항을 보기 위해 각 수정본을 클릭하세요. 수정본으로 변경하거나 이전 버전을 현재 버전으로 병합할 수 있습니다."
#: lms/templates/wiki/history.html
msgid "(no log message)"
@@ -8871,7 +8850,7 @@ msgstr ""
#. below a field meant to hold the user's full name.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py lms/templates/register.html
msgid "Needed for any certificates you may earn"
msgstr "앞으로 받게될 수료증에 필요합니다."
msgstr "앞으로 받게 될 수료증에 필요합니다."
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
#. meant to hold the user's public username.
@@ -8889,7 +8868,7 @@ msgstr "강좌에서 표시되길 원하는 이름 - {bold_start}(변경 불가
#. a field on the registration form meant to hold the user's username.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py
msgid "JaneDoe"
msgstr "Hong Gil Dong"
msgstr "홍길동"
#. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration
#. form used to select the user's highest completed level of education.
@@ -8927,7 +8906,7 @@ msgstr "서비스 조항 및 명예 규범"
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py
msgid "I agree to the {platform_name} {terms_of_service}."
msgstr "{platform_name}의 {terms_of_service} 에 동의 합니다. "
msgstr "{platform_name}의 {terms_of_service}에 동의합니다. "
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py
msgid "You must agree to the {platform_name} {terms_of_service}."
@@ -9059,6 +9038,10 @@ msgstr ""
msgid "Missing branch on fresh clone"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/utils.py
msgid "Deleted group"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/management/commands/git_export.py
msgid ""
"Take the specified course and attempt to export it to a git repository\n"
@@ -9118,7 +9101,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"There is already a course defined with the same organization and course "
"number. Please change either organization or course number to be unique."
msgstr "동일 기관, 강좌 번호, 강좌 운영에 이미 입력된 강좌가 있습니다. 기관이나 강좌 번호가 유일하도록 변경하세요"
msgstr "동일 기관, 강좌 번호, 기관별 강좌 번호로 이미 다른 강좌가 있습니다. 기관이나 강좌 번호가 유일하도록 변경하세요"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid ""
@@ -9417,6 +9400,11 @@ msgstr "취소"
msgid "Course Number"
msgstr "강좌 번호"
#: cms/templates/course_outline.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Course Start Date:"
msgstr ""
#: cms/templates/html_error.html lms/templates/module-error.html
msgid "Error:"
msgstr "오류:"
@@ -9457,14 +9445,14 @@ msgstr "예: username@domain.com"
#: cms/templates/login.html lms/templates/login.html
msgid "Forgot password?"
msgstr "비밀번호를 잊어버렸습니까?"
msgstr "비밀번호를 잊어버리셨나요?"
#. Translators: This is the placeholder text for a field that requests the
#. user's full name.
#: cms/templates/register.html lms/templates/register.html
#: lms/templates/verify_student/face_upload.html
msgid "example: Jane Doe"
msgstr "예: Jane Doe"
msgstr "예: 홍길동"
#: cms/templates/register.html lms/templates/register-shib.html
#: lms/templates/register.html lms/templates/signup_modal.html
@@ -9490,7 +9478,7 @@ msgstr "강좌 종료일"
#: cms/templates/settings.html lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Requirements"
msgstr "요구사항"
msgstr "학습 시간 및 선수 강좌"
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html lms/templates/help_modal.html
#: lms/templates/module-error.html
@@ -9571,7 +9559,7 @@ msgstr "{} 에 등록 | 유형을 선택하세요"
#: common/templates/course_modes/choose.html
msgid "Sorry, there was an error when trying to enroll you"
msgstr "죄송합니다. 등록에 오류가 있었습니다."
msgstr "죄송합니다. 등록에 오류가 발생했습니다."
#: common/templates/course_modes/choose.html
msgid "Congratulations! You are now enrolled in {course_name}"
@@ -10023,7 +10011,7 @@ msgstr "질문에 대한 요약"
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "An error has occurred."
msgstr "오류발생"
msgstr "오류가 발생했습니다."
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Please {link_start}send us e-mail{link_end}."
@@ -10031,7 +10019,7 @@ msgstr "{link_start}이메일{link_end}을 보내주세요."
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Please try again later."
msgstr "다음에 다시 시도하세요."
msgstr "잠시 후에 다시 시도하세요."
#: lms/templates/imageannotation.html
msgid "Note: only instructors may annotate."
@@ -10171,7 +10159,7 @@ msgstr "이메일 혹은 암호가 부정확합니다."
#: lms/templates/login.html
msgid "An error occurred when signing you in to {platform_name}."
msgstr "{platform_name}에 로그인 하는동안 오류가 발생했습니다."
msgstr "{platform_name}에 로그인 하는 동안 오류가 발생했습니다."
#: lms/templates/login.html
msgid ""
@@ -10282,7 +10270,7 @@ msgstr "작업중"
#: lms/templates/module-error.html
#: lms/templates/courseware/courseware-error.html
msgid "There has been an error on the {platform_name} servers"
msgstr "{platform_name} 서버에서 오류가 있었습니다."
msgstr "{platform_name} 서버에서 오류가 발생했습니다."
#: lms/templates/module-error.html
msgid ""
@@ -10386,7 +10374,7 @@ msgstr "저장"
#: lms/templates/problem.html
msgid "You have used {num_used} of {num_total} submissions"
msgstr "{num_total} 제출 중에서 {num_used} 를 사용하였습니다."
msgstr "총 풀이 가능 횟수 {num_total}회 중 {num_used}회 풀었습니다."
#: lms/templates/provider_login.html
msgid "Log In"
@@ -10548,7 +10536,7 @@ msgstr "{provider_name}에 가입하세요!"
#: lms/templates/register.html
msgid "Create your own {platform_name} account below"
msgstr "당신만의 {platform_name} 계정 생성을 밑에서 하세요."
msgstr "{platform_name}에 가입하세요."
#. Translators: selected_provider is the name of an external, third-party user
#. authentication service (like Google or LinkedIn).
@@ -11204,13 +11192,18 @@ msgstr "일정"
#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html
#: lms/templates/ccx/grading_policy.html
msgid "Grading Policy"
msgstr "채점 규정"
msgstr "성적 규정"
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Batch Enrollment"
msgstr "일괄 등록"
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Email Addresses/Usernames"
msgstr "이메일 주소/사용자이름"
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
@@ -11222,12 +11215,7 @@ msgstr "학습자 일괄 추가를 위해 줄바꿈 혹은 쉼표로 이메일/
msgid ""
"You will not get notification for emails that bounce, so please double-check"
" spelling."
msgstr "이메일 정확한지 확인하세요. 반송 이메일 확인할 수 없니다."
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Email Addresses/Usernames"
msgstr "이메일 주소/사용자이름"
msgstr "이메일 주소가 정확한지 확인해야 합니다. 반송되는 이메일 확인할 수 없기 때문입니다."
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
@@ -11255,12 +11243,12 @@ msgstr ""
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Checking this box has no effect if 'Unenroll' is selected."
msgstr "'등록 취소'가 선택되어있는 경우 박스를 선택시 아무 효과도 없습니다."
msgstr "'수강 취소'가 선택 되어 있는 경우, 적용되지 않습니다."
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Notify users by email"
msgstr "사용자 이메일로 안내"
msgstr "이메일로 등록에 대해 알려줍니다."
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
@@ -11271,7 +11259,6 @@ msgstr "이옵션이 <em>체크</em> 되어 있으면, 사용자들은 이메일
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/courseware/course_about.html
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Enroll"
msgstr "등록"
@@ -11280,6 +11267,10 @@ msgstr "등록"
msgid "Student List Management"
msgstr "학습자 목록 관리"
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
msgid "Enter username or email"
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/grading_policy.html
msgid "WARNING"
msgstr "경고"
@@ -11294,11 +11285,11 @@ msgstr ""
#: lms/templates/ccx/grading_policy.html
msgid "Most coaches should not need to make changes to the grading policy."
msgstr "대부분의 코치는 채점 규정을 변경할 필요가 없습니다. "
msgstr "대부분의 코치는 성적 규정을 변경할 필요가 없습니다. "
#: lms/templates/ccx/grading_policy.html
msgid "Save Grading Policy"
msgstr "채점 규정 저장하기"
msgstr "성적 규정 저장하기"
#. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret
#. the format of YYYY-MM-DD
@@ -11322,7 +11313,7 @@ msgstr "저장되지 않은 변경사항이 있습니다."
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "There was an error saving changes."
msgstr "변경을 저장하는데 오류가 있었습니다."
msgstr "변경 사항 저장 중 오류가 발생했습니다."
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Schedule a Unit"
@@ -11406,7 +11397,7 @@ msgstr "Twitter에 공유하기"
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Tweet this Accomplishment. Pop up window."
msgstr "이 성취 결과를 트윗하고, 윈도우로 뛰우기"
msgstr "이 성과를 트윗하고, 윈도우로 보기."
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Add to LinkedIn Profile"
@@ -11602,7 +11593,7 @@ msgstr[0] "{num} 포인트: {explanatory_text}"
#: lms/templates/combinedopenended/openended/open_ended_error.html
msgid "There was an error with your submission. Please contact course staff."
msgstr "제출하는데 오류가 있었습니다. 강좌 운영팀에게 연락하십시오."
msgstr "제출 오류가 발생했습니다. 강좌 운영팀에게 연락하세요."
#: lms/templates/combinedopenended/openended/open_ended_rubric.html
msgid "Rubric"
@@ -11631,7 +11622,7 @@ msgstr "취소여부 확인하기"
msgid ""
"Your transaction has been cancelled. If you feel an error has occurred, "
"contact {email}."
msgstr "전송이 취소되었습니다. 오류가 발생한것 같으로 여겨지면, {email}로 메일 세요."
msgstr "전송이 취소되었습니다. 오류가 발생한 것으로 보일 경우 {email}로 메일 보내세요."
#: lms/templates/commerce/checkout_receipt.html
msgid "Loading Order Data..."
@@ -11655,9 +11646,8 @@ msgid "This section is graded."
msgstr "이 주제는 채점되었습니다."
#: lms/templates/courseware/course_about.html
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
msgid "An error occurred. Please try again later."
msgstr "오류가 발생하였습니다. 다음에 다시 시도하세요."
msgstr "오류가 발생습니다. 잠시 후에 다시 시도하세요."
#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid ""
@@ -11671,7 +11661,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "You are registered for this course"
msgstr "이 강좌에 등록되었습니다."
msgstr "수강중입니다."
#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "View Courseware"
@@ -11694,8 +11684,8 @@ msgid "Enrollment is Closed"
msgstr "등록마감"
#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Add {course_name} to Cart ({price})"
msgstr "{course_name}을 ({price}) 장바구니에 추가하기"
msgid "Add {course_name} to Cart <span>({price} USD)</span>"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Register for {course_name}"
@@ -11749,11 +11739,11 @@ msgstr "개강일"
#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Classes End"
msgstr "수업 종료"
msgstr "종강일"
#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Estimated Effort"
msgstr "예상 학습 시간"
msgstr "학습 권장 시간"
#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Prerequisites"
@@ -11771,7 +11761,6 @@ msgid "Additional Resources"
msgstr "추가 자원"
#: lms/templates/courseware/course_about.html
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
msgid "enroll"
msgstr "등록"
@@ -11958,7 +11947,7 @@ msgstr "심리 측정"
#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Admin"
msgstr "관리자"
msgstr "교수자"
#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html
msgid "Forum Admin"
@@ -12106,7 +12095,7 @@ msgstr "이메일을 보내기 위해, 교수자 대시보드의 이메일영역
#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html
msgid "Pending Instructor Tasks"
msgstr "대기중인 작업목록"
msgstr "대기중인 작업 목록"
#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html
msgid "Task Type"
@@ -12150,54 +12139,6 @@ msgstr "강좌 통계는 교수자 대시보드의 관리자 섹션에서 볼
msgid "Course errors"
msgstr "강좌 오류"
#: lms/templates/courseware/mktg_coming_soon.html
msgid "About {course_id}"
msgstr "{course_id} 소개"
#: lms/templates/courseware/mktg_coming_soon.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Coming Soon"
msgstr "곧 나옴"
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
msgid "About {course_number}"
msgstr " {course_number} 소개"
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
msgid "Access Courseware"
msgstr "강좌 내용 접근"
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
msgid "You Are Enrolled"
msgstr "당신은 등록이 되어있습니다. "
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
msgid "Enroll in"
msgstr "에 등록하였습니다."
#. Translators: This is the second line on a button users can click. The
#. first
#. line is "Enroll in COURSE_NAME"
#. The "choose your student track" means users can select between taking the
#. course as an auditor, as a verified student, etc
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
msgid "and choose your student track"
msgstr "학습자 유형 선택하세요"
#. Translators: This is the second line on a button users can click. The
#. first
#. line is "Enroll in COURSE_NAME"
#. 'Verification' here refers to verifying one's identity in order to receive
#. a
#. verified certificate.
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
msgid "and proceed to verification"
msgstr "그리고 인증 절차를 진행합니다."
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
msgid "Enrollment Is Closed"
msgstr "등록이 마감되었습니다"
#: lms/templates/courseware/news.html
msgid "News - MITx 6.002x"
msgstr "새소식 - MITx 6.002x"
@@ -12336,7 +12277,7 @@ msgstr " {course.display_number_with_default} 강좌 정보"
msgid ""
"You were most recently in {section_link}. If you're done with that, choose "
"another section on the left."
msgstr "이전에 {section_link} 학습했습니다. 완료했다면, 왼쪽에서 다른 학습 주제를 선택하세요."
msgstr "{section_link} 학습을 완료했습니다. 왼쪽에서 다 주제를 선택하세요."
#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
@@ -12389,7 +12330,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Final course details are being wrapped up at this time. Your final standing "
"will be available shortly."
msgstr "최종 강좌 세부 사항이 지금 마무리 단계에 있습니다. 최종 출판본이 곧 사용가능할 것 입니다."
msgstr " 강좌를 수강할 수 있습니다."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "Your final grade:"
@@ -12486,7 +12427,7 @@ msgstr "{course_number} {course_name} 홈페이지"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "{course_number} {course_name} Cover Image"
msgstr "{course_number} {course_name} 표 이미지"
msgstr "{course_number} {course_name} 표 이미지"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Enrolled as: "
@@ -12500,6 +12441,10 @@ msgstr "종료 - {end_date}"
msgid "Started - {start_date}"
msgstr "개강 - {start_date}"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Coming Soon"
msgstr "준비중입니다."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Starts - {start_date}"
msgstr "개강 - {start_date}"
@@ -12696,8 +12641,8 @@ msgstr "학점 완료하기"
#. credit provider, such as 'State University' or 'Happy Fun Company'
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"Your credit has been processed and approved. <b>Congratulations</b>. Please "
"see {link_to_provider_site} for more information."
"Your credit has been processed and approved. <b>Congratulations!</b>. Please"
" see {link_to_provider_site} for more information."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
@@ -12794,7 +12739,7 @@ msgstr "게시물 보기"
#: lms/templates/discussion/_discussion_module_studio.html
msgid "To view live discussions, click Preview or View Live in Unit Settings."
msgstr "실시간 토론을 보려면, 학습 활동 설정에서 미리 보기나 실시간 보기를 클릭"
msgstr "게시판을 보려면, 학습 활동 설정에서 미리 보기나 적용 결과 보기를 클릭하세요."
#: lms/templates/discussion/_discussion_module_studio.html
msgid "Discussion ID: {discussion_id}"
@@ -12802,11 +12747,11 @@ msgstr "토의 ID: {discussion_id}"
#: lms/templates/discussion/_filter_dropdown.html
msgid "Filter Topics"
msgstr "토픽 필터"
msgstr "제목 검색"
#: lms/templates/discussion/_filter_dropdown.html
msgid "filter topics"
msgstr "토픽 필터"
msgstr "제목 검색"
#: lms/templates/discussion/_filter_dropdown.html
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
@@ -12845,7 +12790,7 @@ msgstr "필터:"
#. Translators: This is a menu option for showing all forum threads unfiltered
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "Show all"
msgstr " 보기"
msgstr "전체 보기"
#. Translators: This is a menu option for showing only unread forum threads
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
@@ -12875,21 +12820,17 @@ msgstr "정렬:"
#. Translators: This is a menu option for sorting forum threads
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "by recent activity"
msgstr "최근 활동으로 "
msgstr "등록 순"
#. Translators: This is a menu option for sorting forum threads
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "by most activity"
msgstr "활동빈도 순으로 "
msgstr "댓글 순"
#. Translators: This is a menu option for sorting forum threads
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "by most votes"
msgstr "투표순으로"
#: lms/templates/discussion/_user_profile.html
msgid ", "
msgstr ","
msgstr "추천 순"
#: lms/templates/discussion/_user_profile.html
#, python-format
@@ -13106,7 +13047,7 @@ msgstr "이 메일은 {site_name}에서 {email_address}으로 보내진 자동
#: lms/templates/emails/add_beta_tester_email_subject.txt
msgid "You have been invited to a beta test for {course_name}"
msgstr "당신은 {course_name} 베타테스터로 초대되었습니다"
msgstr "{course_name} 베타테스터로 초대되었습니다."
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Thank you for your purchase of "
@@ -13222,8 +13163,7 @@ msgstr " [[성함]]에게 "
msgid ""
"To enroll in {course_names} we have provided a registration URL for you. "
"Please follow the instructions below to claim your access."
msgstr ""
" {course_names} 에 등록할 수 있게 하기 위해, 저희가 등록 URL을 준비했습니다. 아래의 안내를 참고하세요. "
msgstr " {course_names} 등록 URL입니다. 아래의 안내를 참고하세요. "
#. Translators: please translate the text inside [[ ]]. This is meant as a
#. template for course teams to use.
@@ -13318,7 +13258,7 @@ msgstr "친애하는 학습자에게,"
msgid ""
"You have been invited to join {course_name} at {site_name} by a member of "
"the course staff."
msgstr "강좌 스태프멤버가 당신을 {site_name} {course_name}에 초대하였습니다."
msgstr "강좌 운영팀이 귀하를 {site_name} {course_name}에 초대하였습니다."
#: lms/templates/emails/enroll_email_allowedmessage.txt
msgid "To access the course visit {course_url} and login."
@@ -13342,7 +13282,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Once you have registered and activated your account, you will see "
"{course_name} listed on your dashboard."
msgstr "등록하고 계정을 활성화시키면 대시보드에 등록된 {course_name}을 볼수 있습니다. "
msgstr "계정을 활성화면 대시보드에 등록된 {course_name}을 볼 수 있습니다. "
#: lms/templates/emails/enroll_email_allowedmessage.txt
msgid ""
@@ -13352,11 +13292,11 @@ msgstr "등록하고 계정을 활성화 시켰으면, {course_about_url}를 방
#: lms/templates/emails/enroll_email_allowedmessage.txt
msgid "You can then enroll in {course_name}."
msgstr "이제는 {course_name}에 등록할 수 있습니다 "
msgstr "{course_name}에 등록할 수 있습니다 "
#: lms/templates/emails/enroll_email_allowedsubject.txt
msgid "You have been invited to register for {course_name}"
msgstr "당신은 {course_name} 등록초대 되었습니다."
msgstr "{course_name}에 초대받았습니다."
#: lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt
msgid ""
@@ -13373,7 +13313,7 @@ msgstr "이 메일은 {site_name}에서 {full_name}으로 보내진 자동메일
#: lms/templates/emails/enroll_email_enrolledsubject.txt
msgid "You have been enrolled in {course_name}"
msgstr "당신은 {course_name}에 등록되었습니다"
msgstr "{course_name}에 등록되었습니다"
#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt
msgid ""
@@ -13546,8 +13486,8 @@ msgid ""
"name from {old_name} to {new_name}. If you need further assistance, please "
"e-mail the tech support at {email}"
msgstr ""
"죄송합니다. 귀하가 요청한 {old_name} 에서 {new_name}로 이름 변경의 승인이 아직 처리되지 않았습니다. 도움이 "
"필요하다면, 기술 지원팀 {email}으로 이메일 보내주세요."
"죄송합니다. 귀하가 요청한 {old_name}에서 {new_name}로 이름 변경의 승인이 아직 처리되지 않았습니다. 도움이 필요하다면,"
" 기술 지원팀 {email}으로 이메일 보내주세요."
#: lms/templates/emails/reject_name_change.txt
msgid ""
@@ -13555,17 +13495,15 @@ msgid ""
"name from {old_name} to {new_name}. If you need further assistance, please "
"e-mail the course staff at {email}."
msgstr ""
"죄송합니다. 귀하가 요청한 {old_name} 에서 {new_name}로 이름 변경의 승인이 아직 처리되지 않았습니다. 도움이 "
"필요하다면, 강좌 운영팀 {email}으로 이메일 보내주세요."
"죄송합니다. 귀하가 요청한 {old_name}에서 {new_name}로 이름 변경의 승인이 아직 처리되지 않았습니다. 도움이 필요하다면,"
" 강좌 운영팀 {email}으로 이메일 보내주세요."
#: lms/templates/emails/remove_beta_tester_email_message.txt
msgid ""
"You have been removed as a beta tester for {course_name} at {site_name} by a"
" member of the course staff. The course will remain on your dashboard, but "
"you will no longer be part of the beta testing group."
msgstr ""
"강좌 운영팀원이 당신을 {site_name}의 {course_name} 베타테스터에서 삭제하였습니다.\n"
"해당 강좌는 대시보드 남아 있지만, 더이상 베타테스트 팀원이 아닙니다."
msgstr "강좌 운영팀원이 당신을 {site_name}의 {course_name} 베타테스터에서 삭제하였습니다. "
#: lms/templates/emails/remove_beta_tester_email_message.txt
#: lms/templates/emails/unenroll_email_enrolledmessage.txt
@@ -13574,13 +13512,13 @@ msgstr "당신의 다른 강좌에 영향을 주지 않습니다."
#: lms/templates/emails/remove_beta_tester_email_subject.txt
msgid "You have been removed from a beta test for {course_name}"
msgstr "당신은 {course_name} 베타테스터에서 삭제되었습니다"
msgstr "{course_name} 베타테스터가 아닙니다."
#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt
msgid ""
"We have successfully verified your identity for the {assessment} assessment "
"in the {course_name} course."
msgstr "{course_name} 강좌의 {assessment} 평가를 위해 귀하의 신분 인증이 성공적으로 이루어졌습니다. "
msgstr "{course_name} 강좌의 {assessment} 평가를 위해 본인 인증이 성공적으로 이루어졌습니다. "
#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt
msgid ""
@@ -13588,8 +13526,8 @@ msgid ""
"{course_name} course. You have used {used_attempts} out of "
"{allowed_attempts} attempts to verify your identity."
msgstr ""
"{course_name} 강좌의 {assessment} 평가를 위한 신분 인증을 할 수 없습니다. {allowed_attempts} "
"중에서 {used_attempts} 로는 신분 인증이 안 됩니다. "
"{course_name} 강좌의 {assessment} 평가를 위한 본인 인증을 할 수 없습니다. {allowed_attempts} "
"중에서 {used_attempts} 로는 본인 인증이 안 됩니다. "
#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt
msgid ""
@@ -13632,7 +13570,7 @@ msgstr "친애하는 학습자에게,"
msgid ""
"You have been un-enrolled from course {course_name} by a member of the "
"course staff. Please disregard the invitation previously sent."
msgstr "강좌 스태프멤버가 당신을 강좌 {course_name}에 등록하였습니다. 전에 발송된 초청장은 무시하세요."
msgstr "강좌 운영팀이 귀하를 {course_name} 강좌에 등록하였습니다. 전에 발송된 초청장은 무시하세요."
#: lms/templates/emails/unenroll_email_enrolledmessage.txt
msgid ""
@@ -13640,12 +13578,12 @@ msgid ""
" course staff. The course will no longer appear on your {site_name} "
"dashboard."
msgstr ""
"강좌 운영팀이 당신을 {site_name}의 {course_name}에 등록취소하였습니다. 강좌가 {site_name} 의 "
"강좌 운영팀이 당신을 {site_name}의 {course_name}에 등록 취소하였습니다. 강좌가 {site_name}의 "
"대시보드에 나타나지 않을 것입니다."
#: lms/templates/emails/unenroll_email_subject.txt
msgid "You have been un-enrolled from {course_name}"
msgstr "당신은 {course_name}에 등록취소되었습니다"
msgstr "{course_name}에 등록 취소되었습니다."
#: lms/templates/embargo/default_courseware.html
#: lms/templates/embargo/default_enrollment.html
@@ -13838,7 +13776,7 @@ msgstr "활성 작업의 상태는 아래 표에 나타납니다."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Enrollment Information"
msgstr "등록정보"
msgstr "등록 정보"
#. Translators: 'track' refers to the enrollment type ('honor', 'verified', or
#. 'audit')
@@ -13856,15 +13794,19 @@ msgstr "전문"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Basic Course Information"
msgstr "기본적인 강좌정보"
msgstr "강좌 기본 정보"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Course Name:"
msgstr "강좌명."
msgstr "기관별 강좌 번호"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Course Display Name:"
msgstr "강좌 표시 이름:"
msgstr "강좌 이름:"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Course End Date:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Has the course started?"
@@ -13882,6 +13824,10 @@ msgstr "아니요"
msgid "Has the course ended?"
msgstr "강좌가 끝났습니까?"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Number of sections:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Grade Cutoffs:"
msgstr "평가 컷오프:"
@@ -13904,8 +13850,8 @@ msgid ""
"exams and problem sets), and can be changed on the 'Grading' page (under "
"'Settings') in Studio."
msgstr ""
"강좌의 채점 정보를 표시하려면 클릭하세요. 채점 설정은 채점된 소주제(시험과 문제 세트 등)를 나누었으며, 스튜디오의 '채점' ('설정'"
" 메뉴 아래) 페이지에서 바뀔 수 있습니다. "
"강좌의 채점 정보를 표시하려면 클릭하세요. 스튜디오의 '과제 평가' ('설정' 메뉴 아래) 메뉴에서 설정(문제 세트, 평가 등)을 변경할"
" 수 있습니다."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Grading Configuration"
@@ -13974,7 +13920,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"For smaller courses, click to list profile information for enrolled students"
" directly on this page:"
msgstr "소규모 강좌를 위해, 여기에서 등록된 학습자의 프로필 리스트를 클릭하세요."
msgstr "소규모 강좌의 경우, 아래 버튼을 클릭하면 등록된 학습자의 프로필 목록을 볼 수 있습니다."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "List enrolled students' profile information"
@@ -14024,8 +13970,8 @@ msgid ""
"<b>Note</b>: To keep student data secure, you cannot save or email these "
"links for direct access. Copies of links expire within 5 minutes."
msgstr ""
"<b>주의</b>: 학습자 데이터의 보안을 위해, 바로 접근할 수 있는 링크를 저장하거나 이메일로보낼 수 없습니다. 링크의 복사본은 5분"
" 후 소멸됩니다."
"<b>주의</b>: 학습자 데이터의 보안을 위해, 바로 접근할 수 있는 링크를 저장하거나 이메일로 보낼 수 없습니다. 링크의 복사본은 "
"5분 후 소멸됩니다."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enrollment Codes"
@@ -14723,7 +14669,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Admin"
msgstr "운영자 추가"
msgstr "교수자 추가"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Beta Testers"
@@ -14942,13 +14888,14 @@ msgstr "주 1회 이상 이메일 발송은 삼가해 주세요. 이메일 발
msgid ""
"Have you read over the email to make sure it says everything you want to "
"say?"
msgstr "의도한 전달 내용이 정확히 담겨 있는지 확인했습니까?"
msgstr "의도한 바가 잘 드러나도록 작성했는지 확인하셨나요?"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid ""
"Have you sent the email to yourself first to make sure you're happy with how"
" it's displayed, and that embedded links and images work properly?"
msgstr "이메일이 잘 작성되었는지 확인하기 위해 나에게만 우선 발송했습니까? 이메일 내용 중 링크와 이미지는 잘 보이나요?"
msgstr ""
"이메일이 잘 작성되었는지 확인하기 위해 우선 나에게만 발송하셨는지요? 이메일 내용 중 링크와 이미지는 잘 보이는지 확인하세요."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "CAUTION!"
@@ -14980,7 +14927,7 @@ msgstr "발송된 이메일 내용을 보기 위해 다음 버튼을 클릭하
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Sent Email History"
msgstr "이메일 기록 보기"
msgstr "이메일 기록 보기"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "To read an email, click its subject."
@@ -15010,7 +14957,7 @@ msgstr "금액 설정"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Student Gradebook"
msgstr "학습자 성적"
msgstr "학습자 성적기록부"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid ""
@@ -15073,7 +15020,7 @@ msgid ""
"problem and student, click on this button:"
msgstr ""
"재채점은 백그라운드에서 이루어지며, 작업의 상태는 '대기중인 작업' 표에 나타날 것입니다. 문제와 학습자 관련, 모든 제출된 작업의 "
"상태를 보려면 이 버튼을 클릭하세요. "
"상태를 보려면 이 버튼을 클릭하세요. "
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Show Background Task History for Student"
@@ -15137,8 +15084,8 @@ msgid ""
"appear in a table on the Course Info tab. To see status for all tasks "
"submitted for this problem, click on this button"
msgstr ""
"이것은 활성 작업 상태는 강좌 정보탭에서 테이블을 나타내기 위해 백그라운드에서 나타납니다. 문제를 위한 상태와 와 학습자를 보기위해 이 "
"버튼을 클릭합니다 :"
"이 작업은 백그라운드에서 이루어지며, 작업 상태가 공지 사항 탭의 표에 나타날 것입니다. 전체 작업의 상태를 보려면, 이 버튼을 "
"누르세요."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Show Background Task History for Problem"
@@ -15553,7 +15500,7 @@ msgstr "결제 오류"
#: lms/templates/shoppingcart/error.html
msgid "There was an error processing your order!"
msgstr "주문을 처리하는데 오류가 있었습니다."
msgstr "주문을 처리하는데 오류가 발생했습니다."
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Thank you for your purchase!"
@@ -15856,9 +15803,7 @@ msgid ""
"The page that you were looking for was not found. Go back to the "
"{link_start}homepage{link_end} or let us know about any pages that may have "
"been moved at {email}."
msgstr ""
"찾으시는 페이지는 찾을 수 없습니다. {link_start}홈 페이지{link_end}로 돌아가거나 이동된 페이지들에 대해서 "
"{email}로 알려 주세요."
msgstr "페이지를 찾을 수 없습니다. {link_start}홈페이지{link_end}로 돌아가거나, {email}로 문의하세요."
#: lms/templates/static_templates/about.html
#: lms/templates/static_templates/blog.html
@@ -15922,13 +15867,13 @@ msgstr ""
#: lms/templates/static_templates/server-error.html
msgid "There has been a 500 error on the {platform_name} servers"
msgstr "{platform_name} 서버에서 500 오류가 있었습니다."
msgstr "{platform_name} 500 오류"
#: lms/templates/static_templates/server-error.html
msgid ""
"Please wait a few seconds and then reload the page. If the problem persists,"
" please email us at {email}."
msgstr "몇 초 기다렸다가 페이지를 다시 로드해 보세요. 문제가 지속되면 {email}로 이메일 주세요."
msgstr "잠시 후 다시 시도하세요. 문제가 지속되면 {email}로 연락 바랍니다."
#: lms/templates/static_templates/server-overloaded.html
msgid "Currently the {platform_name} servers are overloaded"
@@ -16053,7 +15998,7 @@ msgstr "당신의 이름을 편집하는 동안 다음 오류가 발생했습니
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.html
msgid "Re-Verify for {course_name}"
msgstr "{course_number} 재인증"
msgstr "{course_name} 재인증"
#: lms/templates/verify_student/missed_deadline.html
msgid "Verification Deadline Has Passed"
@@ -16171,13 +16116,13 @@ msgstr "{studio_name} 서버 오류"
#: cms/templates/500.html
msgid "The {studio_name} servers encountered an error"
msgstr "{studio_name}서버에서 오류가 발생하였습니다."
msgstr "{studio_name}서버에서 오류가 발생습니다."
#: cms/templates/500.html
msgid ""
"An error occurred in {studio_name} and the page could not be loaded. Please "
"try again in a few moments."
msgstr "{studio_name} 에서 오류가 발생하여 페이지가 로드될 수 없었습니다. 잠시 후에 다시 시도해 보세요."
msgstr "{studio_name} 에서 오류가 발생하여 페이지가 로드될 수 없었습니다. 잠시 후에 다시 시도세요."
#: cms/templates/500.html
msgid ""
@@ -16278,7 +16223,7 @@ msgid ""
"To add files to use in your course, click {em_start}Upload New File{em_end}."
" Then follow the prompts to upload a file from your computer."
msgstr ""
"강좌에 사용할 파일을 추가하려면 {em_start}새 파일 업로드하기{em_end}를 클릭하세요. 그후 컴퓨터에서 파일을 업로드하세요."
"강좌에 사용할 파일을 추가하려면 {em_start}새 파일 업로드{em_end}를 클릭하세요. 그후 컴퓨터에서 파일을 업로드하세요."
#: cms/templates/asset_index.html
msgid ""
@@ -16304,7 +16249,7 @@ msgid ""
"Use the {em_start}{studio_name} URL{em_end} value to link to the file or "
"image from a component, a course update, or a course handout."
msgstr ""
"강좌에서 사용할 구성요소 및 학습자료의 링크를 {em_start}{studio_name} URL{em_end} 값으로 사용하세요."
"구성요소 및 학습자료의 {em_start}{studio_name} URL{em_end}을 링크하면 강좌에서 활용할 수 있습니다."
#: cms/templates/asset_index.html
msgid ""
@@ -16312,7 +16257,7 @@ msgid ""
"from outside of your course. {em_start}Note:{em_end} If you lock a file, the"
" Web URL no longer works for external access to a file."
msgstr ""
"외부에서 파일이나 이미지를 가져올 경우 {em_start}웹 URL 값{em_end}을 사용합니다. "
"외부에서 파일이나 이미지를 가져올 경우 {em_start}웹 URL 값{em_end}을 사용하세요. "
"{em_start}주의:{em_end} 파일 사용을 제한하면, 웹 URL이 있어도 파일에 접근할 수 없습니다."
#: cms/templates/asset_index.html
@@ -16323,7 +16268,7 @@ msgstr "URL을 복사하려면 URL 값을 더블 클릭 후, 블록 처리된
#: cms/templates/asset_index.html
msgid "Learn more about managing files"
msgstr "파일 관리하는 방법에 대해 자세히 알아보기"
msgstr "파일 관리 방법에 대해 자세히 알아보기"
#: cms/templates/asset_index.html
msgid "Max per-file size: {max_filesize}MB"
@@ -16355,7 +16300,7 @@ msgid ""
" acknowledge their accomplishment. If you are a course team member with the "
"Admin role in Studio, you can configure your course certificate."
msgstr ""
"강좌 수료 직후, 학습자는 성과를 인정받을 수 있는 수료증을 받을 수 있습니다. 강좌 운영팀 중 관리자가 수료증을 설정할 수 있습니다."
"강좌 수료 직후, 학습자는 성과를 인정받을 수 있는 수료증을 받을 수 있습니다. 강좌 운영팀 중 교수자가 수료증을 설정할 수 있습니다."
" "
#: cms/templates/certificates.html
@@ -16455,13 +16400,13 @@ msgstr "강좌 준비 점검은?"
msgid ""
"Course checklists are tools to help you understand and keep track of all the"
" steps necessary to get your course ready for students."
msgstr "강좌 준비 점검은 개강 전 필요한 모든 단계를 살피면서 개강 준비를 완료하도록 니다."
msgstr "강좌 준비 점검은 개강 전 필요한 모든 단계를 살피면서 개강 준비를 완료하도록 도와줍니다."
#: cms/templates/checklists.html
msgid ""
"Any changes you make to these checklists are saved automatically and are "
"immediately visible to other course team members."
msgstr "해당 체크 리스트에 변경 사항이 생길 때마다 자동으로 저장되고, 다른 강좌 운영팀 구성원도 이를 바로 볼 수 있습니다."
msgstr "변경 사항이 생길 때마다 자동으로 저장되고, 다른 강좌 운영팀 구성원도 이를 바로 볼 수 있습니다."
#: cms/templates/checklists.html
msgid "{studio_name} checklists"
@@ -16490,7 +16435,7 @@ msgstr "LMS에서 강좌내용 열기 "
#: cms/templates/container.html
msgid "View Live Version"
msgstr "실시간 보기"
msgstr "적용 결과 보기"
#: cms/templates/container.html
msgid "Preview the courseware in the LMS"
@@ -16588,7 +16533,7 @@ msgstr "강좌 재운영을 위한 식별 정보를 제공합니다. 원래 강
msgid ""
"Note: Together, the organization, course number, and course run must "
"uniquely identify this new course instance."
msgstr "기관과 강좌 번호, 강좌 운영은 고유해야 합니다."
msgstr "기관과 강좌 번호, 기관별 강좌 번호는 고유해야 합니다."
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid "Required Information to Create a re-run of a course"
@@ -16643,7 +16588,7 @@ msgstr "기관 안에서 새로운 강의를 식별하는 고유 번호입니다
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Run"
msgstr "강좌 운영 번호"
msgstr "기관별 강좌 번호"
#. Translators: This is an example for the "run" used to identify different
#. instances of a course, seen when filling out the form to create a new
@@ -16728,8 +16673,8 @@ msgid ""
"the course team; review course updates and other assets for dated material; "
"and seed the discussions and wiki."
msgstr ""
"현재 강좌 콘텐츠를 볼 수 없으며, 수강신청한 학습자가 없습니다. 이 경우, 다음과 같은 조치를 시도해보세요. 강좌 시작일을 포함해 모든"
" 날짜 확인 및 재설정, 강좌 운영팀 설정, 강좌 업데이트 및 다른 자료 검토, 게시판과 위키 업데이트를 할 수 있습니다. "
"현재 강좌 콘텐츠를 볼 수 없으며, 수강신청한 학습자가 없습니다. 이 경우, 다음과 같은 조치를 시도해보세요. 강일을 포함해 모든 날짜"
" 확인 및 재설정, 강좌 운영팀 설정, 강좌 업데이트 및 다른 자료 검토, 게시판과 위키 업데이트를 할 수 있습니다. "
#: cms/templates/course_outline.html cms/templates/index.html
msgid "Dismiss"
@@ -16800,11 +16745,7 @@ msgstr "새 탭에서 학습자가 보는 화면을 보려면 클릭하세요."
#: cms/templates/course_outline.html cms/templates/edit-tabs.html
#: cms/templates/index.html
msgid "View Live"
msgstr "미리 보기"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Course Start Date:"
msgstr "강좌 시작 날짜:"
msgstr "적용 결과 보기"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Edit Start Date"
@@ -16822,7 +16763,7 @@ msgstr "주제, 소주제, 학습활동을 추가하세요."
msgid ""
"Create a section, then add subsections and units. Open a unit to add course "
"components."
msgstr "먼저 주제를 만들고, 소주제와 학습 활동을 추가하시면 됩니다. 학습활동에 구성요소를 넣어보세요."
msgstr "먼저 주제를 만들고, 소주제와 학습활동을 추가하시면 됩니다. 학습활동에 구성요소를 넣어보세요."
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Reorganizing your course"
@@ -16830,11 +16771,11 @@ msgstr "강좌 다시 구성하기"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Drag sections, subsections, and units to new locations in the outline."
msgstr "주제, 소주제 및 학습활동을 새 위치로 마우스로 끌고 오세요."
msgstr "주제, 소주제 및 학습활동을 드래그 아이콘을 클릭한 채로 새 위치로 드래그 하세요."
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Setting release dates and grading policies"
msgstr "공개일과 채점 규정 설정하기"
msgstr "공개일과 성적 규정 설정하기"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid ""
@@ -16842,11 +16783,12 @@ msgid ""
"date. When you configure a subsection, you can also set the grading policy "
"and due date."
msgstr ""
"공개일 설정 주제 또는 소주제의 '설정' 아이콘을 클릭하면 됩니다. 소주제를 설정할 때, 채점 규정과 마감일도 설정할 수 있습니다."
"공개일 설정하려면, 주제 또는 소주제의 '설정' 아이콘을 클릭하면 됩니다. 소주제를 설정할 때, 성적 규정과 마감일도 설정할 수 "
"있습니다."
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Changing the content students see"
msgstr "콘텐츠 보이게 하거나 숨기기"
msgstr "콘텐츠 공개 설정"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid ""
@@ -16858,11 +16800,12 @@ msgstr "콘텐츠를 게시하려면, 주제, 소주제, 학습활동에서 '게
msgid ""
"To hide content from students, select the Configure icon for a section, "
"subsection, or unit, then select {em_start}Hide from students{em_end}."
msgstr "학습자에게 콘텐츠를 보이지 않게 하려면, {em_start}학습자에게 보이지 않게 하기{em_end}를 선택하세요."
msgstr ""
"학습자에게 콘텐츠를 보이지 않게 하려면, 주제 및 소주제의 설정에서 {em_start}학습자에게 감추기기{em_end}를 선택하세요."
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Learn more about the course outline"
msgstr "강좌 개요에 대해 더 자세히 알아보기"
msgstr "강좌 개요에 대해 더 자세히 알아보기"
#. Translators: Pages refer to the tabs that appear in the top navigation of
#. each course.
@@ -16873,7 +16816,7 @@ msgstr "강좌 메뉴"
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "New Page"
msgstr "신규 페이지"
msgstr "신규 메뉴"
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid ""
@@ -16896,15 +16839,15 @@ msgstr "이페이지는 저장될수 없습니다."
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "You can add additional custom pages to your course."
msgstr " 강좌에 사용자 정의 페이지를 추가할 수 있습니다."
msgstr " 강좌에 사용자 정의 메뉴를 추가할 수 있습니다."
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "Add a New Page"
msgstr " 신규 페이지 추가"
msgstr " 신규 메뉴 추가"
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "What are pages?"
msgstr " 페이지란?"
msgstr "메뉴란?"
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid ""
@@ -16912,12 +16855,12 @@ msgid ""
"(Courseware, Course info, Discussion, Wiki, and Progress) are followed by "
"textbooks and custom pages that you create."
msgstr ""
"페이지가 강좌의 상단에 수평으로 정렬됩니다. 기본 페이지들(강좌 내용, 강좌 정보, 게시판, 위키, 진도) 다음에 귀하가 생성하는 교재 "
"및 사용자 정의 페이지가 뒤 따르게 될 것입니다."
"메뉴는 강좌의 상단에 수평으로 정렬됩니다. 기본 메뉴들(강좌 내용, 강좌 정보, 게시판, 위키, 진도) 다음에, 귀하가 추가할 경우 교재"
" 및 사용자 정의 페이지가 뒤 따르게 될 것입니다."
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "Custom pages"
msgstr "사용자 정의 페이지란?"
msgstr "사용자 정의 메뉴란?"
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid ""
@@ -16925,8 +16868,8 @@ msgid ""
"course content. For example, you can create pages for the grading policy, "
"course slides, and a course calendar. "
msgstr ""
"귀하는 강좌 콘텐츠를 제공할 사용자 정의 페이지를 생성하고 편집할 수 있습니다. 예를 들어, 채점 규정, 강좌 슬라이드, 강좌 일정 등의"
" 페이지를 만들 수 있습니다. "
"강좌 콘텐츠를 제공할 사용자 정의 메뉴를 생성하고 편집할 수 있습니다. 예를 들어, 성적 규정, 강좌 슬라이드, 강좌 일정 등의 메뉴를 "
"만들 수 있습니다. "
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "How do pages look to students in my course?"
@@ -16983,13 +16926,12 @@ msgid ""
" still having problems accessing things, please feel free to "
"{link_start}contact {studio_name} support{link_end} for further help."
msgstr ""
"죄송합니다. 당신이 찾고자 하는 {studio_name} 페이지를 우리가 찾을 수 없습니다. {studio_name} 대시보드로 "
"돌아가서 다시 시도해 보십시요. 아직 접속하는데 문제가 있다면 추가 도움을 위해 {link_start}{studio_name} 지원 "
"연락처{link_end} 로 연락주십시요."
"죄송합니다. {studio_name}페이지를 찾을 수 없습니다. {studio_name}대시보드로 돌아가서 다시 시도하세요. 도움이 "
"필요하시면 {link_start}{studio_name}지원 연락처{link_end}로 연락하세요."
#: cms/templates/error.html
msgid "The Server Encountered an Error"
msgstr "서버에 오류가 발생하였습니다"
msgstr "오류가 발생습니다."
#: cms/templates/error.html
msgid ""
@@ -17000,7 +16942,7 @@ msgid ""
"further help."
msgstr ""
"죄송합니다. 요청을 처리하는 동안 서버에 문제가 발생했습니다. {studio_name} 대시보드로 돌아가거나 다시 요청을 시도 할 수 "
"있습니다. 문제가 계속 발생하면, {link_start}{studio_name} 지원 연락처 {link_end}로 연락세요!"
"있습니다. 문제가 계속 발생하면, {link_start}{studio_name} 지원 연락처 {link_end}로 연락세요."
#: cms/templates/error.html
msgid "Back to dashboard"
@@ -17074,7 +17016,7 @@ msgstr "강좌 콘텐츠 내보내기"
#: cms/templates/export.html
msgid "Data {em_start}exported with{em_end} your course:"
msgstr "강좌의 {em_start}내보내기{em_end} 데이터"
msgstr " {em_start}내보내기{em_end} 가능 데이터"
#: cms/templates/export.html
msgid ""
@@ -17103,7 +17045,7 @@ msgstr "강좌 설정"
#: cms/templates/export.html
msgid "Data {em_start}not exported{em_end} with your course:"
msgstr "{em_start} export {em_end}되지 않는 데이터"
msgstr "{em_start} 내보내기{em_end} 불가 데이터"
#: cms/templates/export.html
msgid "User Data"
@@ -17133,7 +17075,7 @@ msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "Opening the downloaded file"
msgstr "다운로드파일 여는중"
msgstr "다운로드파일 열기"
#. Translators: ".tar.gz" is a file extension, and should not be translated
#: cms/templates/export.html
@@ -17165,7 +17107,7 @@ msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "What content is exported?"
msgstr "어떤 content가 내보내지는가?"
msgstr "어떤 콘텐츠가 내보내지는가?"
#: cms/templates/export.html
msgid ""
@@ -17175,8 +17117,8 @@ msgid ""
"data, grading information, discussion forum data, course settings, and "
"course team information, is not exported."
msgstr ""
"강좌 콘텐츠와 구조 (주제, 소주제, 학습활동 포함)가 내보내기 되었습니다. MATLAB API 키와 LTI Passport 포함 고급 "
"설정 값 또한 내보내집니다. 학습자 데이터, 채점 정보, 게시판 데이터 등의 다른 자료들은 내보내기 되지 않습니다. "
"강좌 콘텐츠와 구조 (주제, 소주제, 학습활동 포함)가 내보내기 니다. MATLAB API 키와 LTI Passport 포함 고급 설정"
" 값 또한 내보내집니다. 학습자 데이터, 채점 정보, 게시판 데이터 등의 다른 자료들은 내보내기 되지 않습니다. "
#. Translators: ".tar.gz" is a file extension, and should not be translated
#: cms/templates/export.html
@@ -17260,9 +17202,7 @@ msgid ""
"If you have cohorts enabled in your course, you can use content groups to "
"create cohort-specific courseware. In other words, you can customize the "
"content that particular cohorts see in your course."
msgstr ""
"귀하의 강좌에서 학습 집단을 활성화하면, 콘텐츠 그룹을 학습 집단별 강좌에 사용할 수 있습니다. 즉, 특정 학습 집단이 볼 수 있는 "
"콘텐츠로 맞춤 설정할 수 있는 것입니다. "
msgstr "귀하의 강좌에서 학습 집단을 활성화하면, 특정 학습 집단이 볼 수 있는 콘텐츠를 맞춤 설정할 수 있습니다."
#: cms/templates/group_configurations.html
msgid ""
@@ -17272,8 +17212,8 @@ msgid ""
"Only learners in the cohorts that are associated with the specified content "
"groups see the additional content."
msgstr ""
"각 콘텐츠 그룹은 1개 이상의 학습 집단과 관련지을 수 있습니다. 전체 학습자를 위한 강좌 콘텐츠 외에도, 지정한 콘텐츠 그룹에게만 해당"
" 콘텐츠를 볼 수 있 할 수 있습니다. 지정 콘텐츠 그룹과 관련 있는 학습 집단의 학습자만 추가 콘텐츠를 볼 수 있습니다. "
"각 콘텐츠 그룹은 1개 이상의 학습 집단과 연결할 수 있습니다. 전체 학습자를 위한 강좌 콘텐츠 외에도, 지정한 콘텐츠 그룹만 특정 "
"콘텐츠를 볼 수 있도록 할 수 있습니다. "
#: cms/templates/group_configurations.html
msgid ""
@@ -17283,9 +17223,9 @@ msgid ""
"use by a unit. To delete a content group, hover over its box and click the "
"delete icon."
msgstr ""
" 콘텐츠 그룹을 추가하려면 {em_start} 콘텐츠 그룹{em_end} 클릭합니다. 콘텐츠 그룹의 이름을 변경하려면, 박스 상단의"
" {em_start}수정{em_end}을 클릭하세요. 학습 활동에서 활용하지 않는다면 콘텐츠 그룹을 삭제할 수 있습니다. 삭제는 박스 "
"상단의 삭제 아이콘을 클릭하면 됩니다."
"신규 콘텐츠 그룹을 추가하려면 {em_start}첫 번째 콘텐츠 그룹을 추가하세요{em_end} 클릭합니다. 콘텐츠 그룹의 이름을 "
"변경하려면, 박스 상단의 {em_start}편집{em_end}을 클릭하세요. 추후 학습 활동에서 활용하지 않는다면 콘텐츠 그룹을 삭제할 "
"수 있습니다. 삭제는 박스 상단의 삭제 아이콘을 클릭하면 됩니다."
#: cms/templates/group_configurations.html
msgid "Learn More"
@@ -17338,7 +17278,7 @@ msgstr "{studio_name}는 강좌가 잘 구성되도록 도와줍니다."
#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Keeping Your Course Organized"
msgstr "자유롭게 강좌를 구성하실 수 있습니다."
msgstr "자유롭게 강좌를 구성 수 있습니다."
#: cms/templates/howitworks.html
msgid ""
@@ -17483,7 +17423,7 @@ msgstr "로그인 & {platform_name} 강좌 만들기 시작"
#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Already have a {studio_name} Account? Sign In"
msgstr "{studio_name}계정이 있나요? 로그인 하세요."
msgstr "{studio_name}계정이 있으신가요? "
#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Outlining Your Course"
@@ -17895,11 +17835,11 @@ msgstr "강의가 처리중입니다."
#: cms/templates/index.html
msgid "Course Run:"
msgstr "강좌 운영 번호:"
msgstr "기관별 강좌 번호"
#: cms/templates/index.html
msgid "This course run is currently being created."
msgstr "course run 이 만들어지고 있습니다."
msgstr "기관별 강좌 번호가 만들어지고 있습니다."
#. Translators: This is a status message, used to inform the user of what the
#. system is doing. This status means that the user has requested to re-run an
@@ -17937,7 +17877,7 @@ msgstr "강의 다시 시작하기"
#: cms/templates/index.html
msgid "Are you staff on an existing {studio_name} course?"
msgstr "{studio_name} 강의 스태프입니까?"
msgstr "{studio_name} 관리자입니까?"
#: cms/templates/index.html
msgid ""
@@ -18058,8 +17998,8 @@ msgid ""
" of the page to access our continually updated documentation and other "
"{studio_name} resources."
msgstr ""
" {studio_name}에 대해 더 알고 싶으시면 오른쪽 상단의 도움말을 클릭하세요. 페이지 하단의 링크를 통해, 계속 업데이트 되고 "
"있는 도움말과 다른 {studio_name} 자료들도 이용하실 수 있습니다."
" {studio_name}에 대해 더 알고 싶으시면 화면 오른쪽 상단이나 아래의 도움말을 클릭하세요. 하단의 링크를 통해 다른 "
"{studio_name} 자료들도 이용하실 수 있습니다."
#: cms/templates/index.html
msgid "Getting Started with {studio_name}"
@@ -18075,38 +18015,38 @@ msgstr "{studio_name}에 대한 도움 요청"
#: cms/templates/index.html
msgid "Can I create courses in {studio_name}?"
msgstr "{studio_name}에서 강좌를 생성할 수 있을까요?"
msgstr "{studio_name}에서 강좌를 개설할 수 있요?"
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"In order to create courses in {studio_name}, you must {link_start}contact "
"{platform_name} staff to help you create a course{link_end}."
msgstr ""
"{studio_name}에 강만들기 위해서, {link_start}강의를 만들때 도움이 필요하다면{platform_name} "
"{studio_name}에 강개설하기 위해서, {link_start}강의를 만들때 도움이 필요하다면{platform_name} "
"스태프에게 연락하세요{link_end}."
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"In order to create courses in {studio_name}, you must have course creator "
"privileges to create your own course."
msgstr "{studio_name},에서 강좌를 만들기 위해서 강의 생성자 권한을 가져야 합니다."
msgstr "{studio_name},에서 강좌를 개설하기 위해서 강좌 개설자 권한을 가져야 합니다."
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"Your request to author courses in {studio_name} has been denied. Please "
"{link_start}contact {platform_name} Staff with further questions{link_end}."
msgstr ""
" {studio_name}에서 강의만들기 요청이 거절되었습니다. {link_start}더 질문이 있다면 {platform_name} "
"스태프에게 연락하세요{link_end}."
" {studio_name}에서 강좌 개설 요청이 거절되었습니다. {link_start} 문의 사항이 있으시면 "
"{platform_name} 관리자에게 연락하세요{link_end}."
#: cms/templates/index.html
#, python-format
msgid "Thanks for signing up, %(name)s!"
msgstr "%(name)s 님, 등록해 주셔서 감사합니다."
msgstr "%(name)s님, 환영합니다!"
#: cms/templates/index.html
msgid "We need to verify your email address"
msgstr "이메일 주소를 검토할 필요가 있습니다."
msgstr "이메일 확인이 필요합니다."
#: cms/templates/index.html
#, python-format
@@ -18115,8 +18055,7 @@ msgid ""
"email address (%(email)s). An activation message and next steps should be "
"waiting for you there."
msgstr ""
"거의 다 되었습니다! 등록을 완료하기 위해서는 이메일 주소(%(email)s)가 맞는지 확인해야 합니다. 활성화 메시지 및 다음 단계가"
" 당신을 기다리고 있을 것입니다."
"등록 절차를 완료하려면 이메일 주소(%(email)s)를 인증받아야 합니다. 입력한 이메일 주소로 발송된 등록 이메일을 확인해주세요."
#: cms/templates/index.html
msgid "Need help?"
@@ -18128,8 +18067,7 @@ msgid ""
"INBOX. Still can't find the verification email? Request help via the link "
"below."
msgstr ""
"이메일은 편지함에 없는 경우에는 정크 또는 스팸 메일 폴더를 확인하시기 바랍니다. 아직 확인 이메일을 찾을 수 없습니까? 아래의 "
"링크를 통해 도움을 요청하십시요."
"이메일지 못한 경우에는 스팸 메일함을 확인하시기 바랍니다. 그래도 인증 메일을 확인할 수 없다면 아래 링크를 통해 도움을 받으세요."
#: cms/templates/index.html
msgid "Request help with your {studio_name} account"
@@ -18151,7 +18089,7 @@ msgstr "콘텐츠 추가하기"
msgid ""
"Add components to your library for use in courses, using Add New Component "
"at the bottom of this page."
msgstr "강좌에서 사용하기 위해 귀하의 콘텐츠 보관함에 구성요소를 추가합니다. 페이지 하단의 '새 구성요소 추가하기'를 클릭하세요."
msgstr "강좌에서 사용하기 위해 귀하의 콘텐츠 보관함에 구성요소를 추가합니다. 단의 새 구성요소 추가하기'를 클릭하세요."
#: cms/templates/library.html
msgid ""
@@ -18218,19 +18156,19 @@ msgstr "강좌 팀 설정"
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "New Team Member"
msgstr "신규 원 추가"
msgstr "신규 구성원 추가"
#: cms/templates/manage_users.html
msgid "Add a User to Your Course's Team"
msgstr "강좌 운영팀에 사용자 추가하기"
msgstr "강좌 운영팀 구성원 추가하기"
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "New Team Member Information"
msgstr "신규 원 정보"
msgstr "신규 구성원 정보"
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "User's Email Address"
msgstr "사용자의 이메일 주소"
msgstr "새로 추가할 구성원 이메일 주소"
#: cms/templates/manage_users.html
msgid "Provide the email address of the user you want to add as Staff"
@@ -18238,7 +18176,7 @@ msgstr "관리자로 추가하고 싶은 이용자의 이메일 주소를 제공
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "Add User"
msgstr "사용자 추가"
msgstr "구성원 추가"
#: cms/templates/manage_users.html
msgid "Add Team Members to This Course"
@@ -18248,11 +18186,11 @@ msgstr "운영 팀원 추가"
msgid ""
"Adding team members makes course authoring collaborative. Users must be "
"signed up for {studio_name} and have an active account."
msgstr "원을 추가해서 강좌 제작을 협업할 수 있습니다. 사용자는 {studio_name}에 등록되어 있고 계정이 있어야 합니다."
msgstr "운영팀 구성원을 추가해서 강좌 제작을 함께할 수 있습니다. {studio_name}에 등록되어 있고 계정이 있어야 합니다."
#: cms/templates/manage_users.html
msgid "Add a New Team Member"
msgstr "신규 원 추가"
msgstr "신규 구성원 추가"
#: cms/templates/manage_users.html
msgid "Course Team Roles"
@@ -18268,7 +18206,7 @@ msgstr "관리자와 함께 강좌 운영팀 구성원들이 강좌의 공동
msgid ""
"Admins are course team members who can add and remove other course team "
"members."
msgstr "관리자는 강좌 운영팀의 다른 구성원을 추가하거나 삭제할 수 있습니다."
msgstr "교수자는 강좌 운영팀의 다른 구성원을 추가하거나 삭제할 수 있습니다."
#: cms/templates/manage_users.html
msgid ""
@@ -18329,7 +18267,7 @@ msgstr "콘텐츠 보관함 접근 역할"
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "There are three access roles for libraries: User, Staff, and Admin."
msgstr "콘텐츠 보관함에 이용자, 운영팀, 관리자가 접근할 수 있습니다."
msgstr "콘텐츠 보관함에 이용자, 운영팀, 교수자가 접근할 수 있습니다."
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid ""
@@ -18337,7 +18275,7 @@ msgid ""
"components in their courses, but they cannot edit the contents of a library."
msgstr ""
"콘텐츠 보관함 사용자는 콘텐츠를 볼 수 있고 참조할 수 있으며, 구성요소를 자신의 강좌에서 사용할 수도 있습니다. 하지만 콘텐츠를 수정할"
" 수는 없습니다. "
" 수는 없습니다. "
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid ""
@@ -18351,8 +18289,8 @@ msgid ""
"other team members. There must be at least one user with the Admin role in a"
" library."
msgstr ""
"콘텐츠 보관함 관리자는 전체 수정 권한을 가지며 다른 강좌 운영팀 구성원을 추가하고 삭제할 수 있습니다. 이를 위해 보관함에 관리자가 "
"최소 1명 이상 있어야 합니다. "
"교수자는 콘텐츠 보관함 전체 수정 권한을 가지며, 다른 강좌 운영팀 구성원을 추가하고 삭제할 수 있습니다. 이를 위해 보관함에 교수자가"
" 최소 1명 이상 있어야 합니다. "
#: cms/templates/register.html cms/templates/widgets/header.html
msgid "Sign Up"
@@ -18364,7 +18302,7 @@ msgstr "{studio_name} 가입"
#: cms/templates/register.html
msgid "Already have a {studio_name} Account? Sign in"
msgstr "{studio_name}계정이 있나요? 로그인 하세요."
msgstr "{studio_name}계정이 있으신가요?"
#: cms/templates/register.html
msgid ""
@@ -18380,7 +18318,7 @@ msgstr "{studio_name}에 로그인하기 위한 필요 정보"
msgid ""
"This will be used in public discussions with your courses and in our edX101 "
"support forums"
msgstr "이것은 내 강좌들의 공개된 토론과 edX101 지원 포럼에서 사용될 것입니다"
msgstr "edX101 지원 게시판이나, 강좌 게시판 등에서 나를 나타내는 아이디입니다."
#: cms/templates/register.html
msgid "Your Location"
@@ -18409,8 +18347,8 @@ msgid ""
"members, teaching assistants and course staff, and members of instructional "
"technology groups."
msgstr ""
"{studio_name}는 {platform_name} 플랫폼을 활용하여 온라인 교육 과정을 만들고자 하는 사람들을 위한 것입니다. "
"교수자, 조교, 강좌 운영팀 등이 사용하실 수 있습니다."
"{studio_name}는 {platform_name} 플랫폼을 활용하여 온라인 강좌를 만들고자 하는 사람들을 위한 것입니다. 교수자, "
"조교, 강좌 운영팀 등이 사용하실 수 있습니다."
#: cms/templates/register.html
msgid ""
@@ -18605,7 +18543,7 @@ msgstr "강좌 세부정보"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Provide useful information about your course"
msgstr "강좌에 대한 유용한 정보를 제공하세요."
msgstr "강좌 관련 세부 정보"
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
@@ -18643,40 +18581,41 @@ msgstr "강좌 요약"
#, python-format
msgid ""
"Introductions, prerequisites, FAQs that are used on %s (formatted in HTML)"
msgstr "소개, 선수조건, %s 에서 사용된 자주하는질문(HTML 형식)"
msgstr "%s 에 들어가게 될 내용으로 강좌 소개, 선수 과목, 자주 하는 질문 등의 내용을 입력하면 됩니다.(HTML 형식)"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Image"
msgstr "강좌 이미지"
msgstr "강좌 대표 이미지"
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"You can manage this image along with all of your other <a href='{}'>files "
"&amp; uploads</a>"
msgstr "다른 것들 <a href='{}'>files &amp; uploads</a>과 함께 이 이미지를 관리할 수 있습니다"
msgstr "<a href='{}'>파일 업로드</a>에서 이 이미지를 변경할 수 있습니다"
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Your course currently does not have an image. Please upload one (JPEG or PNG"
" format, and minimum suggested dimensions are 375px wide by 200px tall)"
msgstr ""
"강좌 이미지가 없습니다. 이미지를 업로드 하십시요 (JPEG 혹은 PNG 형식, 최소 추천 크기 :가로 375px 세로 200px)"
"강좌 대표 이미지가 없습니다. 이미지를 업로드하세요 (JPEG 혹은 PNG 형식, 최소 이미지 크기: 가로 375px, 세로 "
"200px)"
#. Translators: This is the placeholder text for a field that requests the URL
#. for a course image
#: cms/templates/settings.html
msgid "Your course image URL"
msgstr "강좌 이미지 URL"
msgstr "강좌 대표 이미지 URL"
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Please provide a valid path and name to your course image (Note: only JPEG "
"or PNG format supported)"
msgstr "강좌 이미지에 대한 유효한 경로와 이름을 입력하세요 ( JPEG 혹은 PNG 형식만 지원)"
msgstr "강좌 대표 이미지에 대한 유효한 경로와 이름을 입력하세요. ( JPEG 혹은 PNG 형식만 지원)"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Upload Course Image"
msgstr "강좌 이미지 업로드"
msgstr "강좌 대표 이미지 업로드"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Introduction Video"
@@ -18698,15 +18637,15 @@ msgstr "Youtube 영상의 ID를 입력하세요. (URL의 뒷 부분 코드)"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Expectations of the students taking this course"
msgstr "본 강좌를 수강하는 학습자에게 요구하는 사항"
msgstr "효과적인 학습을 위해 학습 시간 및 선수 강좌를 입력합니다."
#: cms/templates/settings.html
msgid "Hours of Effort per Week"
msgstr "주당 학습 시간"
msgstr "주당 학습 권장 시간"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Time spent on all course work"
msgstr "학습자가 강좌에 들이는 총 시간"
msgstr "주당 학습에 투자하길 권장하는 시간"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Prerequisite Course"
@@ -18714,7 +18653,7 @@ msgstr "선수 강좌"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course that students must complete before beginning this course"
msgstr "본 강좌를 수강하기 전에 반드시 들어야 하는 과정"
msgstr "본 강좌를 수강하기 전에 반드시 들어야 하는 강좌"
#: cms/templates/settings.html
msgid "set pre-requisite course"
@@ -18775,16 +18714,16 @@ msgid ""
"video, and estimated time requirements. Students use About pages to choose "
"new courses to take."
msgstr ""
"'강좌 소개'에 강좌 개관, 강좌 이미지, 소개 영상, 예상 소요 시간이 안내될 것입니다. 이를 통해 학습자가 수강을 결정할 수 있도록 "
"합니다."
"'강좌 소개'에 강좌 개관, 강좌 대표 이미지, 소개 영상, 예상 소요 시간이 안내될 것입니다. 이를 통해 학습자가 수강을 결정할 수 "
"있도록 합니다."
#: cms/templates/settings_advanced.html
msgid "Your policy changes have been saved."
msgstr "정책 변경사항이 저장되었습니다."
msgstr "변경사항이 저장되었습니다."
#: cms/templates/settings_advanced.html
msgid "There was an error saving your information. Please see below."
msgstr "정보 저장하는데 오류가 있었습니다. 아래를 보십시요."
msgstr "정보 저장 오류가 발생했습니다. 아래를 참고하세요."
#: cms/templates/settings_advanced.html
msgid "Manual Policy Definition"
@@ -18794,7 +18733,7 @@ msgstr "직접 설정하기"
msgid ""
"<strong>Warning</strong>: Do not modify these policies unless you are "
"familiar with their purpose."
msgstr "<strong>주의</strong>: 아래의 설정에 대해 정확히 모르시면 수정하지마시길 권해드립니다."
msgstr "<strong>주의</strong>: 꼭 필요한 경우가 아니라면, 수정하지 않으시는 것이 좋습니다."
#: cms/templates/settings_advanced.html
msgid "Show Deprecated Settings"
@@ -18858,7 +18797,7 @@ msgstr "통과 기준 점수 이상을 받아야 합니다."
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Grading Rules &amp; Policies"
msgstr "채점 규정"
msgstr "성적 규정"
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Deadlines, requirements, and logistics around grading student work"
@@ -18866,11 +18805,11 @@ msgstr "채점에 관한 마감일, 요구사항, 세부 절차 "
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Grace Period on Deadline:"
msgstr "마감 유예 시간"
msgstr "추가 제출 기간"
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Leeway on due dates"
msgstr "마감일에 대한 여지"
msgstr "마감일이 지난 이후에, 학습자가 제출할 수 있는 기간을 의미합니다."
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Assignment Types"
@@ -18878,7 +18817,7 @@ msgstr "과제명"
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Categories and labels for any exercises that are gradable"
msgstr "채점이 가능한 모든 연습문제에 대한 범주와 라벨"
msgstr "성적 산출을 위한 항목별 세부 정보"
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "New Assignment Type"
@@ -18893,7 +18832,7 @@ msgid ""
"You can use the slider under Overall Grade Range to specify whether your "
"course is pass/fail or graded by letter, and to establish the thresholds for"
" each grade."
msgstr "강좌의 통과 또는 과락 여부를 지정할 '전반적 성적 범위' 아래의 슬라이더를 활용할 수 있습니다. "
msgstr "왼쪽의 슬라이더를 움직여서 강좌의 통과 또는 과락 범위를 지정하세요."
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid ""
@@ -18906,7 +18845,7 @@ msgid ""
"You can also create assignment types, such as homework, labs, quizzes, and "
"exams, and specify how much of a student's grade each assignment type is "
"worth."
msgstr "그리고 숙제, 실험, 퀴즈, 시험 등을 만들 수 있고, 각 항목의 성적 가중치를 정할 수 있습니다."
msgstr "그리고 숙제, 실험, 퀴즈, 시험 등으로 과제 유형을 분류할 수 있고, 각 항목의 성적 가중치를 정할 수 있습니다."
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
msgid "Expand or Collapse"
@@ -18914,11 +18853,11 @@ msgstr "확장/붕괴"
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
msgid "Visibility Settings"
msgstr "보이기 설정"
msgstr "공개 설정"
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
msgid "Visibility"
msgstr "보이기"
msgstr "공개 설정 "
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
msgid "This block contains multiple components."
@@ -19048,8 +18987,8 @@ msgid ""
"course content. Create one or more content groups, and make specific "
"components visible to them."
msgstr ""
"학습 집단이 특정 콘텐츠에 접근할 수 있도록 콘텐츠 그룹을 사용합니다. 1개 이상의 콘텐츠 그룹을 만들고, 특정 구성요소를 해당 그룹의"
" 학습자들이 볼 수 있도록 하세요."
"학습 집단이 특정 콘텐츠에 접근할 수 있도록 콘텐츠 그룹을 사용합니다. 1개 이상의 콘텐츠 그룹을 만들고, 특정 구성요소를 해당 집단의 "
"학습자들이 볼 수 있도록 하세요."
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "Manage content groups"
@@ -19063,8 +19002,8 @@ msgid ""
"contained in is hidden from students. Visibility settings here will be "
"trumped by this."
msgstr ""
"{screen_reader_start} 경고: {screen_reader_end} 구성요소가 포함된 학습활동이 학습자에게 가려져 "
"있습니다. 이로 인해 Visibility 설정이 적용되지 않습니다."
"{screen_reader_start} 주의: {screen_reader_end} 구성요소가 포함된 학습활동이 학습자에게 감추어져 "
"있습니다. 이로 인해 학습자에게 공개되지 않습니다."
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "Make visible to:"
@@ -19088,6 +19027,21 @@ msgid ""
" Students and staff"
msgstr "해당 콘텐츠 그룹이 없습니다. 다른 것를 선택하거나 전체 학생 및 직원에 대한 접근을 허용하세요."
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "Verification Checkpoint"
msgstr ""
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "Verification checkpoint to complete"
msgstr ""
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid ""
"Learners who require verification must pass the selected checkpoint to see "
"the content in this component. Learners who do not require verification see "
"this content by default."
msgstr ""
#: cms/templates/emails/activation_email.txt
msgid ""
"Thank you for signing up for {studio_name}! To activate your account, please"
@@ -19126,26 +19080,24 @@ msgid ""
"Your request for course creation rights to {studio_name} have been denied. "
"If you believe this was in error, please contact {email}"
msgstr ""
" {studio_name} 에서의 강좌 생성 권한 요청이 거절 되었습니다. 이것이 오류라고 생각되면 연락 주시기 바랍니다. "
"{email}"
" {studio_name} 에서의 강좌 개설 권한 요청이 거절 되었습니다. 이것이 오류로 보일 경우 {email}로 연락하세요."
#: cms/templates/emails/course_creator_granted.txt
msgid ""
"Your request for course creation rights to {studio_name} have been granted. To create your first course, visit\n"
"\n"
"{url}"
msgstr "{studio_name} 강좌 생성 권한 요청이 승인 되었습니다. {url}에서 귀하의 첫 강좌를 만들어주세요. "
msgstr "{studio_name} 강좌 개설 권한 요청이 승인되었습니다. {url}에서 귀하의 첫 강좌를 개설해주세요. "
#: cms/templates/emails/course_creator_revoked.txt
msgid ""
"Your course creation rights to {studio_name} have been revoked. If you "
"believe this was in error, please contact {email}"
msgstr ""
"{studio_name} 에서의 강좌 생성 권한이 폐지되었습니다. 이것이 오류라고 생각되면 {email}로 연락 주시기 바랍니다. "
msgstr "{studio_name} 에서의 강좌 개설 권한이 폐지되었습니다. 이것이 오류로 보일 경우 {email}로 연락하세요. "
#: cms/templates/emails/course_creator_subject.txt
msgid "Your course creator status for {studio_name}"
msgstr "{studio_name}의 생성 상태"
msgstr "{studio_name} 강좌 개설 준비 상태"
#: cms/templates/registration/activation_complete.html
msgid "You can now {link_start}login{link_end}."
@@ -19275,7 +19227,7 @@ msgstr "edX101 에 등록"
#: cms/templates/widgets/sock.html
msgid "How to use {studio_name} to build your course"
msgstr "강좌를 만들기 위한 {studio_name}사용법"
msgstr "강좌를 개설하기 위한 {studio_name}사용법"
#: cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Have problems, questions, or suggestions about {studio_name}?"

View File

@@ -53,9 +53,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-14 13:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-14 13:44+0000\n"
"Last-Translator: Sarina Canelake <sarina@edx.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-21 14:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-21 13:15+0000\n"
"Last-Translator: Hongseob Lee <shevious@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean (Korea) (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/ko_KR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -249,13 +249,13 @@ msgstr "답:"
#. student must solve.;
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "Hide Answer"
msgstr "답 숨기기"
msgstr "감추기"
#. Translators: the word Answer here refers to the answer to a problem the
#. student must solve.;
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "Show Answer"
msgstr "답 보기"
msgstr "답 보기"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "Answer hidden"
@@ -1583,11 +1583,11 @@ msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid "incorrect"
msgstr "틀렸습니다."
msgstr "오답을 입력하세요."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid "correct"
msgstr "맞았습니다."
msgstr "정답을 입력하세요."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid "answer"
@@ -1799,12 +1799,12 @@ msgstr "죄송합니다"
#: common/static/coffee/src/discussion/discussion_module_view.js
msgid "We had some trouble loading the discussion. Please try again."
msgstr "게시판을 로딩하는데 문제가 있습니다. 다시 시도하세요"
msgstr "게시판을 로딩하는데 문제가 있습니다. 다시 시도하세요."
#: common/static/coffee/src/discussion/discussion_module_view.js
msgid ""
"We had some trouble loading the threads you requested. Please try again."
msgstr "요청한 게시물을 로딩하는데 문제가 있습니다. 다시 시도하세요"
msgstr "요청한 게시물을 로딩하는 중 오류가 발생했습니다. 다시 시도하세요."
#: common/static/coffee/src/discussion/utils.js
msgid "Loading content"
@@ -1848,12 +1848,12 @@ msgstr "이 게시물 구독 취소에 오류가 발생했습니다. 다시 시
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid ""
"We had some trouble marking this response as an answer. Please try again."
msgstr "이 답변을 정답으로 채택하는 오류가 발생했습니다. 다시 시도하세요."
msgstr "채택하는 도중 오류가 발생했습니다. 다시 시도하세요."
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid ""
"We had some trouble removing this response as an answer. Please try again."
msgstr "정답으로 채택된 이 답변을 제거하는데 오류가 발생했습니다. 다시 시도하세요."
msgstr "채택 취소 중 오류가 발생했습니다. 다시 시도하세요."
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "We had some trouble marking this response endorsed. Please try again."
@@ -1945,7 +1945,7 @@ msgstr "선택한 게시물은 삭제되었습니다. 다른 게시물을 선택
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "We had some trouble loading responses. Please reload the page."
msgstr "답변 로드중 문제가 생겼습니다. 페이지를 다시 로드하세요."
msgstr "오류가 발생했습니다. 다시 시도하세요."
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "We had some trouble loading more responses. Please try again."
@@ -1984,7 +1984,7 @@ msgstr "이 게시물을 삭제하시겠습니까?"
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_user_profile_view.js
msgid "We had some trouble loading the page you requested. Please try again."
msgstr "당신이 요청한 페이지를 로딩하는데 문제가 있습니다. 다시 시도하세요"
msgstr "요청한 페이지를 로딩 중 오류가 발생했습니다. 잠시 후에 다시 시도하세요."
#: common/static/coffee/src/discussion/views/new_post_view.js
msgid "Your post will be discarded."
@@ -2000,7 +2000,7 @@ msgstr "이 댓글을 삭제하시겠습니까?"
#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_view.js
msgid "We had some trouble deleting this comment. Please try again."
msgstr "코멘트를 삭제하는데 문제가 있습니다. 다시 시도하세요"
msgstr "코멘트를 삭제하는데 오류가 발생했습니다. 다시 시도하세요."
#: common/static/coffee/src/discussion/views/thread_response_view.js
msgid "Are you sure you want to delete this response?"
@@ -2289,7 +2289,7 @@ msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
#: lms/static/js/views/fields.js
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "오류가 발생했습니다. 다시 시도해 주세요. "
msgstr "오류가 발생했습니다. 잠시 후에 다시 시도세요."
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
msgid "Check the highlighted fields below and try again."
@@ -2312,7 +2312,7 @@ msgid "Team description cannot have more than 300 characters."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/my_teams.js
msgid "You are not currently a member of any teams."
msgid "You are not currently a member of any team."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_card.js
@@ -2431,7 +2431,7 @@ msgstr ""
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js
msgid "Error generating student profile information. Please try again."
msgstr "학습자 프로필 정보를 만드는 오류가 발생했습니다. 다시 시도하세요."
msgstr "학습자 프로필 정보를 만드는 오류가 발생했습니다. 다시 시도하세요."
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js
#: lms/templates/search/search_loading.underscore
@@ -2445,7 +2445,7 @@ msgstr "학습자 목록 가져오기 에러."
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js
msgid "Error generating list of students who may enroll. Please try again."
msgstr "수강신청한 학습자 목록을 생성하는 오류가 발생했습니다. 다시 시도해주세요."
msgstr "수강신청한 학습자 목록을 생성하는 오류가 발생했습니다. 다시 시도세요."
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js
msgid "Error retrieving grading configuration."
@@ -2453,11 +2453,11 @@ msgstr "성적설정 가져오기 에러"
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js
msgid "Error generating grades. Please try again."
msgstr "성적생성 에러, 다시 시도하세요"
msgstr "성적 생성 중 오류가 발생했습니다. 다시 시도하세요."
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js
msgid "Error generating problem grade report. Please try again."
msgstr "성적 보고서 생성 오류입니다. 다시 시도하세요."
msgstr "성적 보고서 생성 중 오류가 발생했습니다. 다시 시도하세요."
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/instructor_analytics.js
msgid "Unavailable metric display."
@@ -2520,7 +2520,7 @@ msgstr "오류: 자신을 교수자 그룹에서 제거할 수 없습니다. "
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Errors"
msgstr "오류"
msgstr "오류"
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "The following errors were generated:"
@@ -2617,12 +2617,12 @@ msgstr "이 사용자들은 등록하면 바로 수강신청할 수 있습니다
msgid ""
"Successfully sent enrollment emails to the following users. They will be "
"enrolled once they register:"
msgstr "성공적으로 등록이메일을 다음 사용자에게 발송. 그들이 확인하면 등록이 완료됨:"
msgstr "다음 사용자에게 성공적으로 등록 이메일을 발송했습니다. 가입신청하면 강좌에 등록이 될 것입니다: "
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "These users will be enrolled once they register:"
msgstr "그들이 확인하면 등록이 완료됨:"
msgstr "가입 신청하면 강좌에 등록이 될 것입니다: "
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
@@ -2804,7 +2804,7 @@ msgid ""
"Make sure that entrance exam has problems in it and student identifier is "
"correct."
msgstr ""
" '{student_id}' 학습자의 사전 평가 재채점에 오류가 발생했습니다. 사전 평가에 문항이 있는지와 학습자 ID가 정확한지 "
" '{student_id}' 학습자의 사전 평가 재채점에 오류가 발생했습니다. 사전 평가에 문항이 있는지와 학습자 아이디가 정확한지 "
"확인하세요."
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
@@ -3239,7 +3239,7 @@ msgstr "기부 처리가 될 수 없습니다."
#: lms/static/js/dashboard/legacy.js
msgid "An error occurred. Please try again later."
msgstr "오류가 발생하였습니다. 다음에 다시 시도하십시요."
msgstr "오류가 발생습니다. 잠시 후에 다시 시도하요."
#: lms/static/js/discovery/views/search_form.js
#, c-format
@@ -3255,7 +3255,7 @@ msgstr "\"%s\"를 찾을 수 없습니다. "
#: lms/static/js/discovery/views/search_form.js
#: lms/templates/search/search_error.underscore
msgid "There was an error, try searching again."
msgstr "오류가 발생했습니다. 다시 검색해 보세요."
msgstr "오류가 발생했습니다. 다시 검색세요."
#: lms/static/js/edxnotes/plugins/accessibility.js
msgid "Focus grabber"
@@ -3443,7 +3443,7 @@ msgstr "본 강좌의 모든 학습자를 위한 강좌 수료증 생성을 시
#: lms/static/js/instructor_dashboard/certificates.js
msgid "Error while generating certificates. Please try again."
msgstr "강좌 수료증을 생성하는 동안 오류가 발생했습니다. 다시 시도하세요."
msgstr "강좌 수료증을 발급하는 동안 오류가 발생했습니다. 다시 시도하세요."
#: lms/static/js/instructor_dashboard/ecommerce.js
msgid ""
@@ -3523,7 +3523,7 @@ msgstr "계정 기본 정보 (필수)"
msgid ""
"The name that identifies you throughout {platform_name}. You cannot change "
"your username."
msgstr "{platform_name}에서 귀하를 나타낼 이름입니다. 이용자 이름은 변경할 수 없습니다. "
msgstr "{platform_name}에서 귀하를 나타낼 이름입니다. 아이디는 변경할 수 없습니다. "
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "Full Name"
@@ -3543,7 +3543,7 @@ msgstr "이메일 주소"
msgid ""
"The email address you use to sign in. Communications from {platform_name} "
"and your courses are sent to this address."
msgstr "로그인에 사용되는 이메일 주소입니다. {platform_name} 수강하는 강좌에서 이 이메일 주소로 메일을 발송합니다. "
msgstr "로그인에 사용되는 이메일 주소입니다. {platform_name} 수강중인 강좌에서 이 이메일 주소로 메일을 발송합니다. "
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
#: lms/templates/student_account/account.underscore
@@ -3563,13 +3563,13 @@ msgstr "비밀번호 재설정"
msgid ""
"When you click \"Reset Password\", a message will be sent to your email "
"address. Click the link in the message to reset your password."
msgstr "\"호 재설정\"을 선택하면, 이메일로 메세지가 발송됩니다. 암호를 재설정하기 위해 메세지에 포함된 링크를 클릭해 주십시오. "
msgstr "\"비밀번호 재설정\"을 선택하면, 이메일로 메세지가 발송됩니다. 메일로 발송된 링크를 클릭하면 비밀번호를 재설정할 수 있습니다. "
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid ""
"The language used throughout this site. This site is currently available in "
"a limited number of languages."
msgstr "사용되는 언어. 현재 제한된 언어만 이용가능합니다. "
msgstr "K-MOOC에서 사용할 언어를 선택하세요. "
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "Country or Region"
@@ -3589,7 +3589,7 @@ msgstr "성 "
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "Year of Birth"
msgstr "생년"
msgstr "출생 연도"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
#: lms/static/js/student_profile/views/learner_profile_factory.js
@@ -3706,7 +3706,7 @@ msgstr "적합한 이미지 형식(PNG 및 JPEG)인지 확인해 주십시오."
#: lms/static/js/verify_student/views/incourse_reverify_view.js
#: lms/static/js/verify_student/views/review_photos_step_view.js
msgid "An error has occurred. Please try again later."
msgstr "오류가 발생했습니다. 다시 시도해주세요."
msgstr "오류가 발생했습니다. 다시 시도세요."
#: lms/static/js/verify_student/views/incourse_reverify_view.js
#: lms/static/js/verify_student/views/review_photos_step_view.js
@@ -3745,7 +3745,7 @@ msgstr "{processor}로 결제하기"
#: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js
msgid "An error has occurred. Please try again."
msgstr "오류가 발생했습니다. 다시 시도해주세요."
msgstr "오류가 발생했습니다. 다시 시도세요."
#: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js
msgid "Could not submit order"
@@ -5457,7 +5457,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/student_account/login.underscore
msgid "We couldn't sign you in."
msgstr ""
msgstr "로그인 실패"
#: lms/templates/student_account/login.underscore
#, python-format
@@ -5499,7 +5499,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/student_account/login.underscore
msgid "Create an account"
msgstr ""
msgstr "가입하기"
#: lms/templates/student_account/password_reset.underscore
#: lms/templates/student_account/register.underscore
@@ -5538,7 +5538,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/student_account/register.underscore
msgid "Create an account using"
msgstr ""
msgstr "가입하기"
#: lms/templates/student_account/register.underscore
#, python-format
@@ -5551,11 +5551,11 @@ msgstr ""
#: lms/templates/student_account/register.underscore
msgid "Create a new account"
msgstr ""
msgstr "가입하기"
#: lms/templates/student_account/register.underscore
msgid "Create your account"
msgstr ""
msgstr "가입하기"
#: lms/templates/student_account/register.underscore
msgid "Required field"
@@ -6197,7 +6197,7 @@ msgstr ""
#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
msgid "Content Group Name"
msgstr "텐츠 그룹 이름"
msgstr "텐츠 그룹 이름"
#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
msgid "Content Group ID"
@@ -6866,6 +6866,25 @@ msgid ""
"course settings:"
msgstr ""
#: cms/templates/js/verification-access-editor.underscore
msgid "Verification Checkpoint"
msgstr ""
#: cms/templates/js/verification-access-editor.underscore
msgid "Must complete verification checkpoint"
msgstr ""
#: cms/templates/js/verification-access-editor.underscore
msgid "Verification checkpoint to be completed"
msgstr ""
#: cms/templates/js/verification-access-editor.underscore
msgid ""
"Learners who require verification must pass the selected checkpoint to see "
"the content in this unit. Learners who do not require verification see this "
"content by default."
msgstr ""
#: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore
msgid "Edit the name"
msgstr ""

View File

@@ -66,6 +66,7 @@
#
# Translators:
# Álex Filipe <alexfilipe@outlook.com>, 2014
# Antonio Henrique Dianin <antoniohdianin@hotmail.com>, 2015
# brk0_0, 2013
# Cleomir Waiczyk <w.cleomir@gmail.com>, 2015
# Edgar Aparecido Pereira de Melo <edgarapmelo@gmail.com>, 2014
@@ -222,7 +223,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-14 13:42+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-21 14:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-20 00:15+0000\n"
"Last-Translator: javiercencig <javier@jecnet.com.br>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/pt_BR/)\n"
@@ -569,9 +570,10 @@ msgid "Your legal name must be a minimum of two characters long"
msgstr "O seu nome legal deve conter no mínimo dois caracteres"
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "Username should only consist of A-Z and 0-9, with no spaces."
msgid ""
"Usernames must contain only letters, numbers, underscores (_), and hyphens "
"(-)."
msgstr ""
"O nome de usuário deve conter apenas letras e números, sem espaços. 0-9"
#: common/djangoapps/student/forms.py
#, python-format
@@ -5319,27 +5321,6 @@ msgstr ""
msgid "Free"
msgstr ""
#. Translators: The join of three or more institution names (e.g., Harvard,
#. MIT, and Dartmouth).
#: lms/djangoapps/courseware/views.py
msgid "{first_institutions}, and {last_institution}"
msgstr ""
#. Translators: The join of two institution names (e.g., Harvard and MIT).
#: lms/djangoapps/courseware/views.py
msgid "{first_institution} and {second_institution}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views.py
msgid ""
"I would like to receive email from {institution_series} and learn about its "
"other programs."
msgid_plural ""
"I would like to receive email from {institution_series} and learn about "
"their other programs."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: lms/djangoapps/courseware/views.py
msgid "Invalid location."
msgstr "Localização inválida."
@@ -7946,10 +7927,6 @@ msgstr ""
msgid "text_search is not yet supported."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "last_activity is not yet supported"
msgstr ""
#. Translators: 'ordering' is a string describing a way
#. of ordering a list. For example, {ordering} may be
#. 'name', indicating that the user wants to sort the
@@ -7962,6 +7939,10 @@ msgstr ""
msgid "The supplied course_id {course_id} is not valid."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "You are already in a team in this course."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "username or team_id must be specified."
msgstr ""
@@ -7974,6 +7955,10 @@ msgstr ""
msgid "Team id is required."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "This team is already full."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "The user {username} is already a member of a team in this course."
msgstr ""
@@ -9195,6 +9180,10 @@ msgstr "A localização de curso fornecida está incorreta"
msgid "Missing branch on fresh clone"
msgstr "Esta faltando um branch na clonagem recente"
#: cms/djangoapps/contentstore/utils.py
msgid "Deleted group"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/management/commands/git_export.py
msgid ""
"Take the specified course and attempt to export it to a git repository\n"
@@ -9565,6 +9554,11 @@ msgstr "Cancelar"
msgid "Course Number"
msgstr "Número do curso"
#: cms/templates/course_outline.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Course Start Date:"
msgstr ""
#: cms/templates/html_error.html lms/templates/module-error.html
msgid "Error:"
msgstr "Erro:"
@@ -11395,6 +11389,11 @@ msgstr "Política de avaliação"
msgid "Batch Enrollment"
msgstr "Inscrição em lote"
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Email Addresses/Usernames"
msgstr "Endereços de e-mail/Nomes de usuário"
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
@@ -11412,11 +11411,6 @@ msgstr ""
"Você não receberá notificações caso as mensagens para o seu e-mail retornem,"
" por favor, certifique-se que o seu e-mail foi digitado corretamente."
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Email Addresses/Usernames"
msgstr "Endereços de e-mail/Nomes de usuário"
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Auto Enroll"
@@ -11465,7 +11459,6 @@ msgstr ""
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/courseware/course_about.html
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Enroll"
msgstr "Inscrever-se"
@@ -11474,6 +11467,10 @@ msgstr "Inscrever-se"
msgid "Student List Management"
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
msgid "Enter username or email"
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/grading_policy.html
msgid "WARNING"
msgstr ""
@@ -11864,7 +11861,6 @@ msgid "This section is graded."
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_about.html
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
msgid "An error occurred. Please try again later."
msgstr "Ocorreu um erro. Por favor, tente novamente mais tarde."
@@ -11905,7 +11901,7 @@ msgid "Enrollment is Closed"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Add {course_name} to Cart ({price})"
msgid "Add {course_name} to Cart <span>({price} USD)</span>"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_about.html
@@ -11985,7 +11981,6 @@ msgid "Additional Resources"
msgstr "Recursos adicionais "
#: lms/templates/courseware/course_about.html
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
msgid "enroll"
msgstr ""
@@ -12371,54 +12366,6 @@ msgstr ""
msgid "Course errors"
msgstr "Erros do curso"
#: lms/templates/courseware/mktg_coming_soon.html
msgid "About {course_id}"
msgstr "Sobre {course_id}"
#: lms/templates/courseware/mktg_coming_soon.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Coming Soon"
msgstr "Em breve"
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
msgid "About {course_number}"
msgstr "Sobre {course_number}"
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
msgid "Access Courseware"
msgstr "Acesso ao material didático"
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
msgid "You Are Enrolled"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
msgid "Enroll in"
msgstr ""
#. Translators: This is the second line on a button users can click. The
#. first
#. line is "Enroll in COURSE_NAME"
#. The "choose your student track" means users can select between taking the
#. course as an auditor, as a verified student, etc
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
msgid "and choose your student track"
msgstr ""
#. Translators: This is the second line on a button users can click. The
#. first
#. line is "Enroll in COURSE_NAME"
#. 'Verification' here refers to verifying one's identity in order to receive
#. a
#. verified certificate.
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
msgid "and proceed to verification"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
msgid "Enrollment Is Closed"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/news.html
msgid "News - MITx 6.002x"
msgstr "Notícias - MITx 6.002x"
@@ -12731,6 +12678,10 @@ msgstr ""
msgid "Started - {start_date}"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Coming Soon"
msgstr "Em breve"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Starts - {start_date}"
msgstr ""
@@ -12924,8 +12875,8 @@ msgstr ""
#. credit provider, such as 'State University' or 'Happy Fun Company'
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"Your credit has been processed and approved. <b>Congratulations</b>. Please "
"see {link_to_provider_site} for more information."
"Your credit has been processed and approved. <b>Congratulations!</b>. Please"
" see {link_to_provider_site} for more information."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
@@ -13120,10 +13071,6 @@ msgstr ""
msgid "by most votes"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_user_profile.html
msgid ", "
msgstr ", "
#: lms/templates/discussion/_user_profile.html
#, python-format
msgid "%s discussion started"
@@ -14124,6 +14071,10 @@ msgstr "Nome do curso:"
msgid "Course Display Name:"
msgstr "Nome de exibição do curso:"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Course End Date:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Has the course started?"
msgstr "O curso já começou?"
@@ -14140,6 +14091,10 @@ msgstr "Não"
msgid "Has the course ended?"
msgstr "O curso terminou?"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Number of sections:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Grade Cutoffs:"
msgstr "Notas de corte:"
@@ -17083,10 +17038,6 @@ msgstr ""
msgid "View Live"
msgstr ""
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Course Start Date:"
msgstr ""
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Edit Start Date"
msgstr ""
@@ -19237,6 +19188,21 @@ msgid ""
" Students and staff"
msgstr ""
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "Verification Checkpoint"
msgstr ""
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "Verification checkpoint to complete"
msgstr ""
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid ""
"Learners who require verification must pass the selected checkpoint to see "
"the content in this component. Learners who do not require verification see "
"this content by default."
msgstr ""
#: cms/templates/emails/activation_email.txt
msgid ""
"Thank you for signing up for {studio_name}! To activate your account, please"

View File

@@ -63,6 +63,7 @@
# Álex Filipe <alexfilipe@outlook.com>, 2014
# Allan Melo <allmelo@gmail.com>, 2015
# Andrei Bosco Bezerra Torres <andreibosco@gmail.com>, 2013
# Antonio Henrique Dianin <antoniohdianin@hotmail.com>, 2015
# brk0_0, 2013
# Bruno Horphoz <horphoz@gmail.com>, 2014
# brunojm <brunojm@gmail.com>, 2014
@@ -150,8 +151,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-14 13:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-14 13:44+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-21 14:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-21 02:41+0000\n"
"Last-Translator: Sarina Canelake <sarina@edx.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2435,7 +2436,7 @@ msgid "Team description cannot have more than 300 characters."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/my_teams.js
msgid "You are not currently a member of any teams."
msgid "You are not currently a member of any team."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_card.js
@@ -7079,6 +7080,25 @@ msgid ""
"course settings:"
msgstr ""
#: cms/templates/js/verification-access-editor.underscore
msgid "Verification Checkpoint"
msgstr ""
#: cms/templates/js/verification-access-editor.underscore
msgid "Must complete verification checkpoint"
msgstr ""
#: cms/templates/js/verification-access-editor.underscore
msgid "Verification checkpoint to be completed"
msgstr ""
#: cms/templates/js/verification-access-editor.underscore
msgid ""
"Learners who require verification must pass the selected checkpoint to see "
"the content in this unit. Learners who do not require verification see this "
"content by default."
msgstr ""
#: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore
msgid "Edit the name"
msgstr ""

View File

@@ -37,8 +37,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1a\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-14 13:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-14 13:52:02.752089\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-21 14:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-21 14:39:19.680894\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: openedx-translation <openedx-translation@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -412,8 +412,12 @@ msgid "Your legal name must be a minimum of two characters long"
msgstr "غخعق مثلشم رشوث وعسف زث ش وهرهوعو خب فصخ ذاشقشذفثقس مخرل"
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "Username should only consist of A-Z and 0-9, with no spaces."
msgstr "عسثقرشوث ساخعمي خرمغ ذخرسهسف خب ش-ظ شري 0-9, صهفا رخ سحشذثس."
msgid ""
"Usernames must contain only letters, numbers, underscores (_), and hyphens "
"(-)."
msgstr ""
"عسثقرشوثس وعسف ذخرفشهر خرمغ مثففثقس, رعوزثقس, عريثقسذخقثس (_), شري اغحاثرس "
"(-)."
#: common/djangoapps/student/forms.py
#, python-format
@@ -2785,8 +2789,8 @@ msgid ""
"YYYY-MM-DD, or \"%Y-%d-%m\" for YYYY-DD-MM."
msgstr ""
"ثرفثق فاث بخقوشف بخق يعث يشفثس. فاث يثبشعمف هس وخر يي, غغغغ. ثرفثق "
"\"%و-%ي-%غ\" بخق وو-يي-غغغغ, \"%ي-%و-%غ\" بخق يي-وو-غغغغ, \"%غ-%و-%ي\" بخق "
"غغغغ-وو-يي, خق \"%غ-%ي-%و\" بخق غغغغ-يي-وو."
"\"%و-%d-%غ\" بخق وو-يي-غغغغ, \"%d-%و-%غ\" بخق يي-وو-غغغغ, \"%غ-%و-%d\" بخق "
"غغغغ-وو-يي, خق \"%غ-%d-%و\" بخق غغغغ-يي-وو."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "External Login Domain"
@@ -5422,31 +5426,6 @@ msgstr "{currency_symbol}{price}"
msgid "Free"
msgstr "بقثث"
#. Translators: The join of three or more institution names (e.g., Harvard,
#. MIT, and Dartmouth).
#: lms/djangoapps/courseware/views.py
msgid "{first_institutions}, and {last_institution}"
msgstr "{first_institutions}, شري {last_institution}"
#. Translators: The join of two institution names (e.g., Harvard and MIT).
#: lms/djangoapps/courseware/views.py
msgid "{first_institution} and {second_institution}"
msgstr "{first_institution} شري {second_institution}"
#: lms/djangoapps/courseware/views.py
msgid ""
"I would like to receive email from {institution_series} and learn about its "
"other programs."
msgid_plural ""
"I would like to receive email from {institution_series} and learn about "
"their other programs."
msgstr[0] ""
"ه صخعمي مهنث فخ قثذثهدث ثوشهم بقخو {institution_series} شري مثشقر شزخعف هفس "
"خفاثق حقخلقشوس."
msgstr[1] ""
"ه صخعمي مهنث فخ قثذثهدث ثوشهم بقخو {institution_series} شري مثشقر شزخعف "
"فاثهق خفاثق حقخلقشوس."
#: lms/djangoapps/courseware/views.py
msgid "Invalid location."
msgstr "هردشمهي مخذشفهخر."
@@ -6206,12 +6185,12 @@ msgstr "سعذذثسسبعممغ قثسثف يعث يشفث بخق سفعيثر
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-format
msgid "This student (%s) will skip the entrance exam."
msgstr "فاهس سفعيثرف (%س) صهمم سنهح فاث ثرفقشرذث ثطشو."
msgstr "فاهس سفعيثرف (%s) صهمم سنهح فاث ثرفقشرذث ثطشو."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-format
msgid "This student (%s) is already allowed to skip the entrance exam."
msgstr "فاهس سفعيثرف (%س) هس شمقثشيغ شممخصثي فخ سنهح فاث ثرفقشرذث ثطشو."
msgstr "فاهس سفعيثرف (%s) هس شمقثشيغ شممخصثي فخ سنهح فاث ثرفقشرذث ثطشو."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
@@ -8270,10 +8249,6 @@ msgstr "فاث سعححمهثي فخحهذ هي {topic_id} هس رخف دشمه
msgid "text_search is not yet supported."
msgstr "فثطف_سثشقذا هس رخف غثف سعححخقفثي."
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "last_activity is not yet supported"
msgstr "مشسف_شذفهدهفغ هس رخف غثف سعححخقفثي"
#. Translators: 'ordering' is a string describing a way
#. of ordering a list. For example, {ordering} may be
#. 'name', indicating that the user wants to sort the
@@ -8286,6 +8261,10 @@ msgstr "فاث خقيثقهرل {ordering} هس رخف سعححخقفثي"
msgid "The supplied course_id {course_id} is not valid."
msgstr "فاث سعححمهثي ذخعقسث_هي {course_id} هس رخف دشمهي."
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "You are already in a team in this course."
msgstr "غخع شقث شمقثشيغ هر ش فثشو هر فاهس ذخعقسث."
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "username or team_id must be specified."
msgstr "عسثقرشوث خق فثشو_هي وعسف زث سحثذهبهثي."
@@ -8298,6 +8277,10 @@ msgstr "عسثقرشوث هس قثضعهقثي."
msgid "Team id is required."
msgstr "فثشو هي هس قثضعهقثي."
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "This team is already full."
msgstr "فاهس فثشو هس شمقثشيغ بعمم."
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "The user {username} is already a member of a team in this course."
msgstr "فاث عسثق {username} هس شمقثشيغ ش وثوزثق خب ش فثشو هر فاهس ذخعقسث."
@@ -9578,6 +9561,10 @@ msgstr "زشي ذخعقسث مخذشفهخر حقخدهيثي"
msgid "Missing branch on fresh clone"
msgstr "وهسسهرل زقشرذا خر بقثسا ذمخرث"
#: cms/djangoapps/contentstore/utils.py
msgid "Deleted group"
msgstr "يثمثفثي لقخعح"
#: cms/djangoapps/contentstore/management/commands/git_export.py
msgid ""
"Take the specified course and attempt to export it to a git repository\n"
@@ -9965,6 +9952,11 @@ msgstr "ذشرذثم"
msgid "Course Number"
msgstr "ذخعقسث رعوزثق"
#: cms/templates/course_outline.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Course Start Date:"
msgstr "ذخعقسث سفشقف يشفث:"
#: cms/templates/html_error.html lms/templates/module-error.html
msgid "Error:"
msgstr "ثققخق:"
@@ -10989,7 +10981,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/provider_login.html
#, python-format
msgid "Return To %s"
msgstr "قثفعقر فخ %س"
msgstr "قثفعقر فخ %s"
#: lms/templates/register-shib.html
msgid "Preferences for {platform_name}"
@@ -11824,6 +11816,11 @@ msgstr "لقشيهرل حخمهذغ"
msgid "Batch Enrollment"
msgstr "زشفذا ثرقخمموثرف"
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Email Addresses/Usernames"
msgstr "ثوشهم شييقثسسثس/عسثقرشوثس"
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
@@ -11840,11 +11837,6 @@ msgstr ""
"غخع صهمم رخف لثف رخفهبهذشفهخر بخق ثوشهمس فاشف زخعرذث, سخ حمثشسث يخعزمث-ذاثذن"
" سحثممهرل."
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Email Addresses/Usernames"
msgstr "ثوشهم شييقثسسثس/عسثقرشوثس"
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Auto Enroll"
@@ -11891,7 +11883,6 @@ msgstr ""
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/courseware/course_about.html
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Enroll"
msgstr "ثرقخمم"
@@ -11900,6 +11891,10 @@ msgstr "ثرقخمم"
msgid "Student List Management"
msgstr "سفعيثرف مهسف وشرشلثوثرف"
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
msgid "Enter username or email"
msgstr "ثرفثق عسثقرشوث خق ثوشهم"
#: lms/templates/ccx/grading_policy.html
msgid "WARNING"
msgstr "صشقرهرل"
@@ -12293,7 +12288,6 @@ msgid "This section is graded."
msgstr "فاهس سثذفهخر هس لقشيثي."
#: lms/templates/courseware/course_about.html
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
msgid "An error occurred. Please try again later."
msgstr "شر ثققخق خذذعققثي. حمثشسث فقغ شلشهر مشفثق."
@@ -12334,8 +12328,8 @@ msgid "Enrollment is Closed"
msgstr "ثرقخمموثرف هس ذمخسثي"
#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Add {course_name} to Cart ({price})"
msgstr "شيي {course_name} فخ ذشقف ({price})"
msgid "Add {course_name} to Cart <span>({price} USD)</span>"
msgstr "شيي {course_name} فخ ذشقف <span>({price} عسي)</span>"
#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Register for {course_name}"
@@ -12413,7 +12407,6 @@ msgid "Additional Resources"
msgstr "شييهفهخرشم قثسخعقذثس"
#: lms/templates/courseware/course_about.html
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
msgid "enroll"
msgstr "ثرقخمم"
@@ -12825,54 +12818,6 @@ msgstr ""
msgid "Course errors"
msgstr "ذخعقسث ثققخقس"
#: lms/templates/courseware/mktg_coming_soon.html
msgid "About {course_id}"
msgstr "شزخعف {course_id}"
#: lms/templates/courseware/mktg_coming_soon.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Coming Soon"
msgstr "ذخوهرل سخخر"
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
msgid "About {course_number}"
msgstr "شزخعف {course_number}"
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
msgid "Access Courseware"
msgstr "شذذثسس ذخعقسثصشقث"
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
msgid "You Are Enrolled"
msgstr "غخع شقث ثرقخممثي"
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
msgid "Enroll in"
msgstr "ثرقخمم هر"
#. Translators: This is the second line on a button users can click. The
#. first
#. line is "Enroll in COURSE_NAME"
#. The "choose your student track" means users can select between taking the
#. course as an auditor, as a verified student, etc
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
msgid "and choose your student track"
msgstr "شري ذاخخسث غخعق سفعيثرف فقشذن"
#. Translators: This is the second line on a button users can click. The
#. first
#. line is "Enroll in COURSE_NAME"
#. 'Verification' here refers to verifying one's identity in order to receive
#. a
#. verified certificate.
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
msgid "and proceed to verification"
msgstr "شري حقخذثثي فخ دثقهبهذشفهخر"
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
msgid "Enrollment Is Closed"
msgstr "ثرقخمموثرف هس ذمخسثي"
#: lms/templates/courseware/news.html
msgid "News - MITx 6.002x"
msgstr "رثصس - وهفط 6.002ط"
@@ -13199,6 +13144,10 @@ msgstr "ثريثي - {end_date}"
msgid "Started - {start_date}"
msgstr "سفشقفثي - {start_date}"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Coming Soon"
msgstr "ذخوهرل سخخر"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Starts - {start_date}"
msgstr "سفشقفس - {start_date}"
@@ -13410,11 +13359,11 @@ msgstr "بهرشمهظث ذقثيهف"
#. credit provider, such as 'State University' or 'Happy Fun Company'
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"Your credit has been processed and approved. <b>Congratulations</b>. Please "
"see {link_to_provider_site} for more information."
"Your credit has been processed and approved. <b>Congratulations!</b>. Please"
" see {link_to_provider_site} for more information."
msgstr ""
"غخعق ذقثيهف اشس زثثر حقخذثسسثي شري شححقخدثي. <b>ذخرلقشفعمشفهخرس</b>. حمثشسث "
"سثث {link_to_provider_site} بخق وخقث هربخقوشفهخر."
"غخعق ذقثيهف اشس زثثر حقخذثسسثي شري شححقخدثي. <b>ذخرلقشفعمشفهخرس!</b>. حمثشسث"
" سثث {link_to_provider_site} بخق وخقث هربخقوشفهخر."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Access credit"
@@ -13613,23 +13562,19 @@ msgstr "زغ وخسف شذفهدهفغ"
msgid "by most votes"
msgstr "زغ وخسف دخفثس"
#: lms/templates/discussion/_user_profile.html
msgid ", "
msgstr ", "
#: lms/templates/discussion/_user_profile.html
#, python-format
msgid "%s discussion started"
msgid_plural "%s discussions started"
msgstr[0] "%س يهسذعسسهخر سفشقفثي"
msgstr[1] "%س يهسذعسسهخرس سفشقفثي"
msgstr[0] "%s يهسذعسسهخر سفشقفثي"
msgstr[1] "%s يهسذعسسهخرس سفشقفثي"
#: lms/templates/discussion/_user_profile.html
#, python-format
msgid "%s comment"
msgid_plural "%s comments"
msgstr[0] "%س ذخووثرف"
msgstr[1] "%س ذخووثرفس"
msgstr[0] "%s ذخووثرف"
msgstr[1] "%s ذخووثرفس"
#: lms/templates/discussion/index.html
#: lms/templates/discussion/user_profile.html
@@ -14679,6 +14624,10 @@ msgstr "ذخعقسث رشوث:"
msgid "Course Display Name:"
msgstr "ذخعقسث يهسحمشغ رشوث:"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Course End Date:"
msgstr "ذخعقسث ثري يشفث:"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Has the course started?"
msgstr "اشس فاث ذخعقسث سفشقفثي?"
@@ -14695,6 +14644,10 @@ msgstr "رخ"
msgid "Has the course ended?"
msgstr "اشس فاث ذخعقسث ثريثي?"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Number of sections:"
msgstr "رعوزثق خب سثذفهخرس:"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Grade Cutoffs:"
msgstr "لقشيث ذعفخببس:"
@@ -17842,10 +17795,6 @@ msgstr "ذمهذن فخ خحثر فاث ذخعقسثصشقث هر فاث موس
msgid "View Live"
msgstr "دهثص مهدث"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Course Start Date:"
msgstr "ذخعقسث سفشقف يشفث:"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Edit Start Date"
msgstr "ثيهف سفشقف يشفث"
@@ -19864,7 +19813,7 @@ msgstr "غخعق ذخعقسث سعووشقغ حشلث"
msgid ""
"Introductions, prerequisites, FAQs that are used on %s (formatted in HTML)"
msgstr ""
"هرفقخيعذفهخرس, حقثقثضعهسهفثس, بشضس فاشف شقث عسثي خر %س (بخقوشففثي هر افوم)"
"هرفقخيعذفهخرس, حقثقثضعهسهفثس, بشضس فاشف شقث عسثي خر %s (بخقوشففثي هر افوم)"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Image"
@@ -20354,6 +20303,24 @@ msgstr ""
"ذخرفثرف لقخعح رخ مخرلثق ثطهسفس. حمثشسث ذاخخسث شرخفاثق خق شممخص شذذثسس فخ شمم"
" سفعيثرفس شري سفشبب"
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "Verification Checkpoint"
msgstr "دثقهبهذشفهخر ذاثذنحخهرف"
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "Verification checkpoint to complete"
msgstr "دثقهبهذشفهخر ذاثذنحخهرف فخ ذخوحمثفث"
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid ""
"Learners who require verification must pass the selected checkpoint to see "
"the content in this component. Learners who do not require verification see "
"this content by default."
msgstr ""
"مثشقرثقس صاخ قثضعهقث دثقهبهذشفهخر وعسف حشسس فاث سثمثذفثي ذاثذنحخهرف فخ سثث "
"فاث ذخرفثرف هر فاهس ذخوحخرثرف. مثشقرثقس صاخ يخ رخف قثضعهقث دثقهبهذشفهخر سثث "
"فاهس ذخرفثرف زغ يثبشعمف."
#: cms/templates/emails/activation_email.txt
msgid ""
"Thank you for signing up for {studio_name}! To activate your account, please"
@@ -20651,12 +20618,12 @@ msgstr "ش سمعل وشغ رخف زثلهر صهفا شر عريثقسذخقث.
#: wiki/forms.py
#, python-format
msgid "A deleted article with slug \"%s\" already exists."
msgstr "ش يثمثفثي شقفهذمث صهفا سمعل \"%س\" شمقثشيغ ثطهسفس."
msgstr "ش يثمثفثي شقفهذمث صهفا سمعل \"%s\" شمقثشيغ ثطهسفس."
#: wiki/forms.py
#, python-format
msgid "A slug named \"%s\" already exists."
msgstr "ش سمعل رشوثي \"%س\" شمقثشيغ ثطهسفس."
msgstr "ش سمعل رشوثي \"%s\" شمقثشيغ ثطهسفس."
#: wiki/forms.py
msgid "Yes, I am sure"
@@ -20918,7 +20885,7 @@ msgstr "ش رخر-قخخف رخفث وعسف شمصشغس اشدث ش سمعل."
#: wiki/models/urlpath.py
#, python-format
msgid "There is already a root node on %s"
msgstr "فاثقث هس شمقثشيغ ش قخخف رخيث خر %س"
msgstr "فاثقث هس شمقثشيغ ش قخخف رخيث خر %s"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid ""
@@ -20983,12 +20950,12 @@ msgstr "شففشذاوثرف قثدهسهخرس"
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "%s was successfully added."
msgstr "%س صشس سعذذثسسبعممغ شييثي."
msgstr "%s صشس سعذذثسسبعممغ شييثي."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "Your file could not be saved: %s"
msgstr "غخعق بهمث ذخعمي رخف زث سشدثي: %س"
msgstr "غخعق بهمث ذخعمي رخف زث سشدثي: %s"
#: wiki/plugins/attachments/views.py
msgid ""
@@ -21001,7 +20968,7 @@ msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "%s uploaded and replaces old attachment."
msgstr "%س عحمخشيثي شري قثحمشذثس خمي شففشذاوثرف."
msgstr "%s عحمخشيثي شري قثحمشذثس خمي شففشذاوثرف."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
msgid ""
@@ -21014,7 +20981,7 @@ msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "Current revision changed for %s."
msgstr "ذعققثرف قثدهسهخر ذاشرلثي بخق %س."
msgstr "ذعققثرف قثدهسهخر ذاشرلثي بخق %s."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
@@ -21024,22 +20991,22 @@ msgstr "شييثي ش قثبثقثرذث فخ \"%(att)s\" بقخو \"%(art)s\"."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "The file %s was deleted."
msgstr "فاث بهمث %س صشس يثمثفثي."
msgstr "فاث بهمث %s صشس يثمثفثي."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "This article is no longer related to the file %s."
msgstr "فاهس شقفهذمث هس رخ مخرلثق قثمشفثي فخ فاث بهمث %س."
msgstr "فاهس شقفهذمث هس رخ مخرلثق قثمشفثي فخ فاث بهمث %s."
#: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py
#, python-format
msgid "A file was changed: %s"
msgstr "ش بهمث صشس ذاشرلثي: %س"
msgstr "ش بهمث صشس ذاشرلثي: %s"
#: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py
#, python-format
msgid "A file was deleted: %s"
msgstr "ش بهمث صشس يثمثفثي: %س"
msgstr "ش بهمث صشس يثمثفثي: %s"
#: wiki/plugins/images/forms.py
#, python-format
@@ -21047,7 +21014,7 @@ msgid ""
"New image %s was successfully uploaded. You can use it by selecting it from "
"the list of available images."
msgstr ""
"رثص هوشلث %س صشس سعذذثسسبعممغ عحمخشيثي. غخع ذشر عسث هف زغ سثمثذفهرل هف بقخو "
"رثص هوشلث %s صشس سعذذثسسبعممغ عحمخشيثي. غخع ذشر عسث هف زغ سثمثذفهرل هف بقخو "
"فاث مهسف خب شدشهمشزمث هوشلثس."
#: wiki/plugins/images/forms.py
@@ -21065,7 +21032,7 @@ msgstr "هوشلثس"
#: wiki/plugins/images/models.py
#, python-format
msgid "Image: %s"
msgstr "هوشلث: %س"
msgstr "هوشلث: %s"
#: wiki/plugins/images/models.py
msgid "Current revision not set!!"
@@ -21082,17 +21049,17 @@ msgstr "هوشلث قثدهسهخرس"
#: wiki/plugins/images/models.py
#, python-format
msgid "Image Revsion: %d"
msgstr "هوشلث قثدسهخر: %ي"
msgstr "هوشلث قثدسهخر: %d"
#: wiki/plugins/images/views.py
#, python-format
msgid "%s has been restored"
msgstr "%س اشس زثثر قثسفخقثي"
msgstr "%s اشس زثثر قثسفخقثي"
#: wiki/plugins/images/views.py
#, python-format
msgid "%s has been marked as deleted"
msgstr "%س اشس زثثر وشقنثي شس يثمثفثي"
msgstr "%s اشس زثثر وشقنثي شس يثمثفثي"
#: wiki/plugins/images/views.py
#, python-format
@@ -21111,7 +21078,7 @@ msgstr "هوشلثس"
#: wiki/plugins/images/wiki_plugin.py
#, python-format
msgid "An image was added: %s"
msgstr "شر هوشلث صشس شييثي: %س"
msgstr "شر هوشلث صشس شييثي: %s"
#: wiki/plugins/links/wiki_plugin.py
msgid "Links"
@@ -21145,17 +21112,17 @@ msgstr "%(user)s سعزسذقهزهرل فخ %(article)s (%(type)s)"
#: wiki/plugins/notifications/models.py
#, python-format
msgid "Article deleted: %s"
msgstr "شقفهذمث يثمثفثي: %س"
msgstr "شقفهذمث يثمثفثي: %s"
#: wiki/plugins/notifications/models.py
#, python-format
msgid "Article modified: %s"
msgstr "شقفهذمث وخيهبهثي: %س"
msgstr "شقفهذمث وخيهبهثي: %s"
#: wiki/plugins/notifications/models.py
#, python-format
msgid "New article created: %s"
msgstr "رثص شقفهذمث ذقثشفثي: %س"
msgstr "رثص شقفهذمث ذقثشفثي: %s"
#: wiki/views/accounts.py
msgid "You are now sign up... and now you can sign in!"
@@ -21172,12 +21139,12 @@ msgstr "غخع شقث رخص مخللثي هر! اشدث بعر!"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid "New article '%s' created."
msgstr "رثص شقفهذمث '%س' ذقثشفثي."
msgstr "رثص شقفهذمث '%s' ذقثشفثي."
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid "There was an error creating this article: %s"
msgstr "فاثقث صشس شر ثققخق ذقثشفهرل فاهس شقفهذمث: %س"
msgstr "فاثقث صشس شر ثققخق ذقثشفهرل فاهس شقفهذمث: %s"
#: wiki/views/article.py
msgid "There was an error creating this article."
@@ -21201,7 +21168,7 @@ msgid ""
"The article \"%s\" is now marked as deleted! Thanks for keeping the site "
"free from unwanted material!"
msgstr ""
"فاث شقفهذمث \"%س\" هس رخص وشقنثي شس يثمثفثي! فاشرنس بخق نثثحهرل فاث سهفث "
"فاث شقفهذمث \"%s\" هس رخص وشقنثي شس يثمثفثي! فاشرنس بخق نثثحهرل فاث سهفث "
"بقثث بقخو عرصشرفثي وشفثقهشم!"
#: wiki/views/article.py
@@ -21219,12 +21186,12 @@ msgstr "قثسفخقهرل شقفهذمث"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid "The article \"%s\" and its children are now restored."
msgstr "فاث شقفهذمث \"%س\" شري هفس ذاهميقثر شقث رخص قثسفخقثي."
msgstr "فاث شقفهذمث \"%s\" شري هفس ذاهميقثر شقث رخص قثسفخقثي."
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid "The article %s is now set to display revision #%d"
msgstr "فاث شقفهذمث %س هس رخص سثف فخ يهسحمشغ قثدهسهخر #%ي"
msgstr "فاث شقفهذمث %s هس رخص سثف فخ يهسحمشغ قثدهسهخر #%d"
#: wiki/views/article.py
msgid "New title"

View File

@@ -26,8 +26,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1a\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-14 13:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-14 13:52:03.060189\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-21 14:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-21 14:39:20.002663\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: openedx-translation <openedx-translation@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2097,13 +2097,13 @@ msgstr "يقخححثي خر فشقلثف"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
#, c-format
msgid "%s ago"
msgstr "%س شلخ"
msgstr "%s شلخ"
#. Translators: %s will be a time quantity, such as "4 minutes" or "1 day"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
#, c-format
msgid "%s from now"
msgstr "%س بقخو رخص"
msgstr "%s بقخو رخص"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "less than a minute"
@@ -2117,8 +2117,8 @@ msgstr "شزخعف ش وهرعفث"
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%ي وهرعفث"
msgstr[1] "%ي وهرعفثس"
msgstr[0] "%d وهرعفث"
msgstr[1] "%d وهرعفثس"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about an hour"
@@ -2128,8 +2128,8 @@ msgstr "شزخعف شر اخعق"
#, c-format
msgid "about %d hour"
msgid_plural "about %d hours"
msgstr[0] "شزخعف %ي اخعق"
msgstr[1] "شزخعف %ي اخعقس"
msgstr[0] "شزخعف %d اخعق"
msgstr[1] "شزخعف %d اخعقس"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "a day"
@@ -2139,8 +2139,8 @@ msgstr "ش يشغ"
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%ي يشغ"
msgstr[1] "%ي يشغس"
msgstr[0] "%d يشغ"
msgstr[1] "%d يشغس"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about a month"
@@ -2150,8 +2150,8 @@ msgstr "شزخعف ش وخرفا"
#, c-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%ي وخرفا"
msgstr[1] "%ي وخرفاس"
msgstr[0] "%d وخرفا"
msgstr[1] "%d وخرفاس"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about a year"
@@ -2161,8 +2161,8 @@ msgstr "شزخعف ش غثشق"
#, c-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%ي غثشق"
msgstr[1] "%ي غثشقس"
msgstr[0] "%d غثشق"
msgstr[1] "%d غثشقس"
#. Translators: please note that this is not a literal flag, but rather a
#. report
@@ -2390,8 +2390,8 @@ msgid "Team description cannot have more than 300 characters."
msgstr "فثشو يثسذقهحفهخر ذشررخف اشدث وخقث فاشر 300 ذاشقشذفثقس."
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/my_teams.js
msgid "You are not currently a member of any teams."
msgstr "غخع شقث رخف ذعققثرفمغ ش وثوزثق خب شرغ فثشوس."
msgid "You are not currently a member of any team."
msgstr "غخع شقث رخف ذعققثرفمغ ش وثوزثق خب شرغ فثشو."
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_card.js
msgid "View %(span_start)s %(team_name)s %(span_end)s"
@@ -3384,13 +3384,13 @@ msgstr "شر ثققخق خذذعققثي. حمثشسث فقغ شلشهر مشف
#, c-format
msgid "Viewing %s course"
msgid_plural "Viewing %s courses"
msgstr[0] "دهثصهرل %س ذخعقسث"
msgstr[1] "دهثصهرل %س ذخعقسثس"
msgstr[0] "دهثصهرل %s ذخعقسث"
msgstr[1] "دهثصهرل %s ذخعقسثس"
#: lms/static/js/discovery/views/search_form.js
#, c-format
msgid "We couldn't find any results for \"%s\"."
msgstr "صث ذخعمير'ف بهري شرغ قثسعمفس بخق \"%س\"."
msgstr "صث ذخعمير'ف بهري شرغ قثسعمفس بخق \"%s\"."
#: lms/static/js/discovery/views/search_form.js
#: lms/templates/search/search_error.underscore
@@ -3624,8 +3624,8 @@ msgstr "وشقن ثرقخمموثرف ذخيث شس عرعسثي"
#, c-format
msgid "%s result"
msgid_plural "%s results"
msgstr[0] "%س قثسعمف"
msgstr[1] "%س قثسعمفس"
msgstr[0] "%s قثسعمف"
msgstr[1] "%s قثسعمفس"
#: lms/static/js/student_account/account.js
msgid "The data could not be saved."
@@ -4207,7 +4207,7 @@ msgstr "هوشلث وعسف زث 450حط ط 150حط فقشرسحشقثرف حر
#: cms/static/js/collections/group.js
#, c-format
msgid "Group %s"
msgstr "لقخعح %س"
msgstr "لقخعح %s"
#. Translators: Dictionary used for creation ids that are used in
#. default group names. For example: A, B, AA in Group A,
@@ -5285,7 +5285,7 @@ msgid ""
"class=\"complete-course\" onClick=completeOrder(this)>%s</button>"
msgstr ""
"<button data-provider=\"%s\" data-course-key=\"%s\" data-username=\"%s\" "
"class=\"complete-course\" onClick=completeOrder(this)>%س</button>"
"class=\"complete-course\" onClick=completeOrder(this)>%s</button>"
#: lms/templates/commerce/receipt.underscore
#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
@@ -6732,7 +6732,7 @@ msgstr "ذاشحفثق رشوث"
#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
#, python-format
msgid "Chapter %s"
msgstr "ذاشحفثق %س"
msgstr "ذاشحفثق %s"
#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
msgid "provide the title/name of the chapter that will be used in navigating"
@@ -6745,7 +6745,7 @@ msgstr "ذاشحفثق شسسثف"
#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
#, python-format
msgid "path/to/introductionToCookieBaking-CH%d.pdf"
msgstr "حشفا/فخ/هرفقخيعذفهخرفخذخخنهثزشنهرل-ذا%ي.حيب"
msgstr "حشفا/فخ/هرفقخيعذفهخرفخذخخنهثزشنهرل-ذا%d.حيب"
#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
msgid "upload a PDF file or provide the path to a Studio asset file"
@@ -7256,6 +7256,28 @@ msgstr ""
"حمثشسث ذاثذن فاث بخممخصهرل دشمهيشفهخر بثثيزشذنس شري قثبمثذف فاثو هر غخعق "
"ذخعقسث سثففهرلس:"
#: cms/templates/js/verification-access-editor.underscore
msgid "Verification Checkpoint"
msgstr "دثقهبهذشفهخر ذاثذنحخهرف"
#: cms/templates/js/verification-access-editor.underscore
msgid "Must complete verification checkpoint"
msgstr "وعسف ذخوحمثفث دثقهبهذشفهخر ذاثذنحخهرف"
#: cms/templates/js/verification-access-editor.underscore
msgid "Verification checkpoint to be completed"
msgstr "دثقهبهذشفهخر ذاثذنحخهرف فخ زث ذخوحمثفثي"
#: cms/templates/js/verification-access-editor.underscore
msgid ""
"Learners who require verification must pass the selected checkpoint to see "
"the content in this unit. Learners who do not require verification see this "
"content by default."
msgstr ""
"مثشقرثقس صاخ قثضعهقث دثقهبهذشفهخر وعسف حشسس فاث سثمثذفثي ذاثذنحخهرف فخ سثث "
"فاث ذخرفثرف هر فاهس عرهف. مثشقرثقس صاخ يخ رخف قثضعهقث دثقهبهذشفهخر سثث فاهس "
"ذخرفثرف زغ يثبشعمف."
#: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore
msgid "Edit the name"
msgstr "ثيهف فاث رشوث"

Binary file not shown.

View File

@@ -180,7 +180,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-14 13:42+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-21 14:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-05 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Weyedide <weyedide@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/ru/)\n"
@@ -528,10 +528,10 @@ msgid "Your legal name must be a minimum of two characters long"
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "Username should only consist of A-Z and 0-9, with no spaces."
msgid ""
"Usernames must contain only letters, numbers, underscores (_), and hyphens "
"(-)."
msgstr ""
"Имя пользователя должно содержать только буквы от A до Z и цифры от 0 до 9, "
"без пробелов."
#: common/djangoapps/student/forms.py
#, python-format
@@ -5056,29 +5056,6 @@ msgstr ""
msgid "Free"
msgstr ""
#. Translators: The join of three or more institution names (e.g., Harvard,
#. MIT, and Dartmouth).
#: lms/djangoapps/courseware/views.py
msgid "{first_institutions}, and {last_institution}"
msgstr ""
#. Translators: The join of two institution names (e.g., Harvard and MIT).
#: lms/djangoapps/courseware/views.py
msgid "{first_institution} and {second_institution}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views.py
msgid ""
"I would like to receive email from {institution_series} and learn about its "
"other programs."
msgid_plural ""
"I would like to receive email from {institution_series} and learn about "
"their other programs."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: lms/djangoapps/courseware/views.py
msgid "Invalid location."
msgstr ""
@@ -7568,10 +7545,6 @@ msgstr ""
msgid "text_search is not yet supported."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "last_activity is not yet supported"
msgstr ""
#. Translators: 'ordering' is a string describing a way
#. of ordering a list. For example, {ordering} may be
#. 'name', indicating that the user wants to sort the
@@ -7584,6 +7557,10 @@ msgstr ""
msgid "The supplied course_id {course_id} is not valid."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "You are already in a team in this course."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "username or team_id must be specified."
msgstr ""
@@ -7596,6 +7573,10 @@ msgstr ""
msgid "Team id is required."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "This team is already full."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "The user {username} is already a member of a team in this course."
msgstr ""
@@ -8766,6 +8747,10 @@ msgstr ""
msgid "Missing branch on fresh clone"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/utils.py
msgid "Deleted group"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/management/commands/git_export.py
msgid ""
"Take the specified course and attempt to export it to a git repository\n"
@@ -9128,6 +9113,11 @@ msgstr "Отмена"
msgid "Course Number"
msgstr "Номер курса"
#: cms/templates/course_outline.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Course Start Date:"
msgstr ""
#: cms/templates/html_error.html lms/templates/module-error.html
msgid "Error:"
msgstr "Ошибка:"
@@ -10890,6 +10880,11 @@ msgstr ""
msgid "Batch Enrollment"
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Email Addresses/Usernames"
msgstr "Электронные адреса/Имена пользователей"
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
@@ -10905,11 +10900,6 @@ msgid ""
" spelling."
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Email Addresses/Usernames"
msgstr "Электронные адреса/Имена пользователей"
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Auto Enroll"
@@ -10949,7 +10939,6 @@ msgstr ""
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/courseware/course_about.html
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Enroll"
msgstr ""
@@ -10958,6 +10947,10 @@ msgstr ""
msgid "Student List Management"
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
msgid "Enter username or email"
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/grading_policy.html
msgid "WARNING"
msgstr ""
@@ -11336,7 +11329,6 @@ msgid "This section is graded."
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_about.html
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
msgid "An error occurred. Please try again later."
msgstr ""
@@ -11373,7 +11365,7 @@ msgid "Enrollment is Closed"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Add {course_name} to Cart ({price})"
msgid "Add {course_name} to Cart <span>({price} USD)</span>"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_about.html
@@ -11450,7 +11442,6 @@ msgid "Additional Resources"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_about.html
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
msgid "enroll"
msgstr ""
@@ -11816,54 +11807,6 @@ msgstr ""
msgid "Course errors"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/mktg_coming_soon.html
msgid "About {course_id}"
msgstr "О курсе {course_id}"
#: lms/templates/courseware/mktg_coming_soon.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Coming Soon"
msgstr "Скоро"
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
msgid "About {course_number}"
msgstr "О курсе {course_number}"
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
msgid "Access Courseware"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
msgid "You Are Enrolled"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
msgid "Enroll in"
msgstr ""
#. Translators: This is the second line on a button users can click. The
#. first
#. line is "Enroll in COURSE_NAME"
#. The "choose your student track" means users can select between taking the
#. course as an auditor, as a verified student, etc
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
msgid "and choose your student track"
msgstr ""
#. Translators: This is the second line on a button users can click. The
#. first
#. line is "Enroll in COURSE_NAME"
#. 'Verification' here refers to verifying one's identity in order to receive
#. a
#. verified certificate.
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
msgid "and proceed to verification"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
msgid "Enrollment Is Closed"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/news.html
msgid "News - MITx 6.002x"
msgstr "Новости - MITx 6.002x"
@@ -12155,6 +12098,10 @@ msgstr ""
msgid "Started - {start_date}"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Coming Soon"
msgstr "Скоро"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Starts - {start_date}"
msgstr ""
@@ -12346,8 +12293,8 @@ msgstr ""
#. credit provider, such as 'State University' or 'Happy Fun Company'
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"Your credit has been processed and approved. <b>Congratulations</b>. Please "
"see {link_to_provider_site} for more information."
"Your credit has been processed and approved. <b>Congratulations!</b>. Please"
" see {link_to_provider_site} for more information."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
@@ -12537,10 +12484,6 @@ msgstr ""
msgid "by most votes"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_user_profile.html
msgid ", "
msgstr ", "
#: lms/templates/discussion/_user_profile.html
#, python-format
msgid "%s discussion started"
@@ -13471,6 +13414,10 @@ msgstr "Название Курса:"
msgid "Course Display Name:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Course End Date:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Has the course started?"
msgstr "Курс уже начался?"
@@ -13487,6 +13434,10 @@ msgstr "Нет"
msgid "Has the course ended?"
msgstr "Курс уже закончился?"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Number of sections:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Grade Cutoffs:"
msgstr ""
@@ -16310,10 +16261,6 @@ msgstr ""
msgid "View Live"
msgstr ""
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Course Start Date:"
msgstr ""
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Edit Start Date"
msgstr ""
@@ -18443,6 +18390,21 @@ msgid ""
" Students and staff"
msgstr ""
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "Verification Checkpoint"
msgstr ""
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "Verification checkpoint to complete"
msgstr ""
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid ""
"Learners who require verification must pass the selected checkpoint to see "
"the content in this component. Learners who do not require verification see "
"this content by default."
msgstr ""
#: cms/templates/emails/activation_email.txt
msgid ""
"Thank you for signing up for {studio_name}! To activate your account, please"
@@ -18573,7 +18535,7 @@ msgstr ""
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Explanation"
msgstr ""
msgstr "Пояснение"
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Advanced Editor"

View File

@@ -101,8 +101,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-14 13:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-14 13:44+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-21 14:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-21 02:41+0000\n"
"Last-Translator: Sarina Canelake <sarina@edx.org>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2413,7 +2413,7 @@ msgid "Team description cannot have more than 300 characters."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/my_teams.js
msgid "You are not currently a member of any teams."
msgid "You are not currently a member of any team."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_card.js
@@ -6998,6 +6998,25 @@ msgid ""
"course settings:"
msgstr ""
#: cms/templates/js/verification-access-editor.underscore
msgid "Verification Checkpoint"
msgstr ""
#: cms/templates/js/verification-access-editor.underscore
msgid "Must complete verification checkpoint"
msgstr ""
#: cms/templates/js/verification-access-editor.underscore
msgid "Verification checkpoint to be completed"
msgstr ""
#: cms/templates/js/verification-access-editor.underscore
msgid ""
"Learners who require verification must pass the selected checkpoint to see "
"the content in this unit. Learners who do not require verification see this "
"content by default."
msgstr ""
#: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore
msgid "Edit the name"
msgstr ""

View File

@@ -182,6 +182,7 @@
# 竹轩 <fmyzjs@gmail.com>, 2014
# 胡超威 <chadennishu@gmail.com>, 2014
# 顾翔 <c0710204@gmail.com>, 2014
# 黄鸿飞 <853885165@qq.com>, 2015
# #-#-#-#-# mako-studio.po (edx-platform) #-#-#-#-#
# edX translation file
# Copyright (C) 2015 edX
@@ -231,6 +232,7 @@
# 张太红 <zth@xjau.edu.cn>, 2014
# 张太红 <zth@xjau.edu.cn>, 2014
# 竹轩 <fmyzjs@gmail.com>, 2014
# 黄鸿飞 <853885165@qq.com>, 2015
# #-#-#-#-# messages.po (edx-platform) #-#-#-#-#
# edX translation file
# Copyright (C) 2013 edX
@@ -261,7 +263,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-14 13:42+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-21 14:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-18 03:04+0000\n"
"Last-Translator: louyihua <supermouselyh@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/zh_CN/)\n"
@@ -600,8 +602,10 @@ msgid "Your legal name must be a minimum of two characters long"
msgstr "你的合法名字必须至少包含两个字符的长度"
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "Username should only consist of A-Z and 0-9, with no spaces."
msgstr "用户名只能包含英文字母A-Z大小写和阿拉伯数字0-9不能包含空格。"
msgid ""
"Usernames must contain only letters, numbers, underscores (_), and hyphens "
"(-)."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/forms.py
#, python-format
@@ -5091,26 +5095,6 @@ msgstr ""
msgid "Free"
msgstr "免费"
#. Translators: The join of three or more institution names (e.g., Harvard,
#. MIT, and Dartmouth).
#: lms/djangoapps/courseware/views.py
msgid "{first_institutions}, and {last_institution}"
msgstr ""
#. Translators: The join of two institution names (e.g., Harvard and MIT).
#: lms/djangoapps/courseware/views.py
msgid "{first_institution} and {second_institution}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views.py
msgid ""
"I would like to receive email from {institution_series} and learn about its "
"other programs."
msgid_plural ""
"I would like to receive email from {institution_series} and learn about "
"their other programs."
msgstr[0] ""
#: lms/djangoapps/courseware/views.py
msgid "Invalid location."
msgstr ""
@@ -7646,10 +7630,6 @@ msgstr ""
msgid "text_search is not yet supported."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "last_activity is not yet supported"
msgstr ""
#. Translators: 'ordering' is a string describing a way
#. of ordering a list. For example, {ordering} may be
#. 'name', indicating that the user wants to sort the
@@ -7662,6 +7642,10 @@ msgstr ""
msgid "The supplied course_id {course_id} is not valid."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "You are already in a team in this course."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "username or team_id must be specified."
msgstr ""
@@ -7674,6 +7658,10 @@ msgstr ""
msgid "Team id is required."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "This team is already full."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "The user {username} is already a member of a team in this course."
msgstr ""
@@ -8857,6 +8845,10 @@ msgstr "提供了错误的课程地址"
msgid "Missing branch on fresh clone"
msgstr "在最近的复制中,丢失一些分支"
#: cms/djangoapps/contentstore/utils.py
msgid "Deleted group"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/management/commands/git_export.py
msgid ""
"Take the specified course and attempt to export it to a git repository\n"
@@ -9230,6 +9222,11 @@ msgstr "取消"
msgid "Course Number"
msgstr "课程代码"
#: cms/templates/course_outline.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Course Start Date:"
msgstr ""
#: cms/templates/html_error.html lms/templates/module-error.html
msgid "Error:"
msgstr "错误:"
@@ -10999,6 +10996,11 @@ msgstr "评分标准"
msgid "Batch Enrollment"
msgstr "批量选课"
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Email Addresses/Usernames"
msgstr "电子邮箱地址/用户名"
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
@@ -11012,11 +11014,6 @@ msgid ""
" spelling."
msgstr "对该类问题您不会受到提示邮件,因此请仔细检查,确保拼写无误。"
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Email Addresses/Usernames"
msgstr "电子邮箱地址/用户名"
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Auto Enroll"
@@ -11056,7 +11053,6 @@ msgstr "如果 <em>勾选</em>该选项,用户将受到一封通知邮件。"
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/courseware/course_about.html
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Enroll"
msgstr "选修"
@@ -11065,6 +11061,10 @@ msgstr "选修"
msgid "Student List Management"
msgstr "管理学生列表"
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
msgid "Enter username or email"
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/grading_policy.html
msgid "WARNING"
msgstr "警告"
@@ -11439,7 +11439,6 @@ msgid "This section is graded."
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_about.html
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
msgid "An error occurred. Please try again later."
msgstr "出现错误,请稍后再试。"
@@ -11477,7 +11476,7 @@ msgid "Enrollment is Closed"
msgstr "选课已关闭"
#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Add {course_name} to Cart ({price})"
msgid "Add {course_name} to Cart <span>({price} USD)</span>"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_about.html
@@ -11554,7 +11553,6 @@ msgid "Additional Resources"
msgstr "额外资源"
#: lms/templates/courseware/course_about.html
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
msgid "enroll"
msgstr ""
@@ -11922,54 +11920,6 @@ msgstr ""
msgid "Course errors"
msgstr "课程错误"
#: lms/templates/courseware/mktg_coming_soon.html
msgid "About {course_id}"
msgstr "关于{course_id}"
#: lms/templates/courseware/mktg_coming_soon.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Coming Soon"
msgstr "即将上线"
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
msgid "About {course_number}"
msgstr "关于{course_number}"
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
msgid "Access Courseware"
msgstr "进入课程页面"
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
msgid "You Are Enrolled"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
msgid "Enroll in"
msgstr ""
#. Translators: This is the second line on a button users can click. The
#. first
#. line is "Enroll in COURSE_NAME"
#. The "choose your student track" means users can select between taking the
#. course as an auditor, as a verified student, etc
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
msgid "and choose your student track"
msgstr ""
#. Translators: This is the second line on a button users can click. The
#. first
#. line is "Enroll in COURSE_NAME"
#. 'Verification' here refers to verifying one's identity in order to receive
#. a
#. verified certificate.
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
msgid "and proceed to verification"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
msgid "Enrollment Is Closed"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/news.html
msgid "News - MITx 6.002x"
msgstr "新闻 - MITx 6.002x"
@@ -12263,6 +12213,10 @@ msgstr ""
msgid "Started - {start_date}"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Coming Soon"
msgstr "即将上线"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Starts - {start_date}"
msgstr ""
@@ -12453,8 +12407,8 @@ msgstr ""
#. credit provider, such as 'State University' or 'Happy Fun Company'
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"Your credit has been processed and approved. <b>Congratulations</b>. Please "
"see {link_to_provider_site} for more information."
"Your credit has been processed and approved. <b>Congratulations!</b>. Please"
" see {link_to_provider_site} for more information."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
@@ -12644,10 +12598,6 @@ msgstr ""
msgid "by most votes"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_user_profile.html
msgid ", "
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_user_profile.html
#, python-format
msgid "%s discussion started"
@@ -13581,6 +13531,10 @@ msgstr "课程名称:"
msgid "Course Display Name:"
msgstr "课程显示名称:"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Course End Date:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Has the course started?"
msgstr "课程开始了吗?"
@@ -13597,6 +13551,10 @@ msgstr "尚未"
msgid "Has the course ended?"
msgstr "课程结束了吗?"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Number of sections:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Grade Cutoffs:"
msgstr "分数线:"
@@ -16419,10 +16377,6 @@ msgstr "点击以在新的标签页中使用LMS打开课件"
msgid "View Live"
msgstr "在线查看"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Course Start Date:"
msgstr "课程开始日期:"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Edit Start Date"
msgstr "编辑开始日期"
@@ -18611,6 +18565,21 @@ msgid ""
" Students and staff"
msgstr "内容组已不复存在。请选择另一个,或者允许所有学生及教员访问"
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "Verification Checkpoint"
msgstr ""
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "Verification checkpoint to complete"
msgstr ""
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid ""
"Learners who require verification must pass the selected checkpoint to see "
"the content in this component. Learners who do not require verification see "
"this content by default."
msgstr ""
#: cms/templates/emails/activation_email.txt
msgid ""
"Thank you for signing up for {studio_name}! To activate your account, please"

View File

@@ -36,7 +36,7 @@
# Jianfei Wang <me@thinxer.com>, 2013
# 沈世奇 <vicapple22@gmail.com>, 2013
# Wentao Han <wentao.han@gmail.com>, 2013
# wzhd, 2015
# wzhd <wzhdev@gmail.com>, 2015
# 熊冬升 <xdsnet@gmail.com>, 2013
# yan9yu, 2014
# youjialin <hackeris@qq.com>, 2014
@@ -81,7 +81,7 @@
# 沈世奇 <vicapple22@gmail.com>, 2013
# wanghe <1636807295@qq.com>, 2014
# Wentao Han <wentao.han@gmail.com>, 2015
# wzhd, 2015
# wzhd <wzhdev@gmail.com>, 2015
# 熊冬升 <xdsnet@gmail.com>, 2013
# xianwei yang <yetie.net@gmail.com>, 2014
# 刘知远 <liuliudong@163.com>, 2013
@@ -127,8 +127,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-14 13:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-14 13:44+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-21 14:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-21 12:22+0000\n"
"Last-Translator: Sarina Canelake <sarina@edx.org>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2418,7 +2418,7 @@ msgid "Team description cannot have more than 300 characters."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/my_teams.js
msgid "You are not currently a member of any teams."
msgid "You are not currently a member of any team."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_card.js
@@ -6960,6 +6960,25 @@ msgid ""
"course settings:"
msgstr "请检查以下验证反馈并结合这样反馈修改您的课程设置:"
#: cms/templates/js/verification-access-editor.underscore
msgid "Verification Checkpoint"
msgstr ""
#: cms/templates/js/verification-access-editor.underscore
msgid "Must complete verification checkpoint"
msgstr ""
#: cms/templates/js/verification-access-editor.underscore
msgid "Verification checkpoint to be completed"
msgstr ""
#: cms/templates/js/verification-access-editor.underscore
msgid ""
"Learners who require verification must pass the selected checkpoint to see "
"the content in this unit. Learners who do not require verification see this "
"content by default."
msgstr ""
#: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore
msgid "Edit the name"
msgstr "编辑名称"