Merge pull request #8885 from edx/sarina/20150710-update-translations

Update translations (autogenerated message)
This commit is contained in:
Sarina Canelake
2015-07-13 08:18:55 -04:00
44 changed files with 4041 additions and 3389 deletions

Binary file not shown.

View File

@@ -125,10 +125,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-06 12:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-13 04:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-30 03:58+0000\n"
"Last-Translator: Nabeel El-Dughailib <nabeel@qordoba.com>\n"
"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/projects/p/edx-platform/language/ar/)\n"
"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/p/edx-platform/language/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -2889,6 +2889,14 @@ msgstr ""
msgid "Certificate Name (Long)"
msgstr "اسم الشهادة (طويل)"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Certificate Web/HTML View Enabled"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "If true, certificate Web/HTML views are enabled for the course."
msgstr ""
#. Translators: This field is the container for course-specific certifcate
#. configuration values
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
@@ -5079,16 +5087,16 @@ msgstr "النتيجة"
msgid "problems"
msgstr "المسائل"
#: lms/djangoapps/commerce/signals.py lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "[Refund] User-Requested Refund"
msgstr "[Refund] استرداد المال بطلب من المستخدم "
#: lms/djangoapps/commerce/signals.py
msgid ""
"A refund request has been initiated for {username} ({email}). To process "
"this request, please visit the link(s) below."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/commerce/signals.py lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "[Refund] User-Requested Refund"
msgstr "[Refund] استرداد المال بطلب من المستخدم "
#: lms/djangoapps/commerce/views.py lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid "Receipt"
msgstr "الإيصال"
@@ -5643,12 +5651,13 @@ msgstr "ملاحظات"
msgid "{platform_name} Staff"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
msgid "Course Staff"
msgstr "طاقم المساق "
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_navigation.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Staff"
msgstr "طاقم المساق"
@@ -5848,32 +5857,27 @@ msgstr "المجموعة"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Your enrolled student profile report is being generated! You can view the "
"status of the generation task in the 'Pending Instructor Tasks' section."
"status of the generation task in the 'Pending Tasks' section."
msgstr ""
"يجري حاليًّا إعداد تقريرك حول الملف الشخصي للطالب المسجَّل. يمكنك متابعة "
"حالة مهمّة هذا الإعداد في قسم ’مهام الأستاذ المعلَّقة‘."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"An enrolled student profile report generation task is already in progress. "
"Check the 'Pending Instructor Tasks' table for the status of the task. When "
"completed, the report will be available for download in the table below."
"Check the 'Pending Tasks' table for the status of the task. When completed, "
"the report will be available for download in the table below."
msgstr ""
"سبق أن بدأت معالجة مهمّة إعداد تقرير حول الملف الشخصي للطالب المسجَّل. يُرجى"
" التحقق من جدول ’مهام الأستاذ المعلَّقة‘ لمتابعة حالة المهمة. وعندما تكتمل، "
"سيصبح التقرير متاحًا للتنزيل في الجدول أدناه."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Your students who may enroll report is being generated! You can view the "
"status of the generation task in the 'Pending Instructor Tasks' section."
"status of the generation task in the 'Pending Tasks' section."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"A students who may enroll report generation task is already in progress. "
"Check the 'Pending Instructor Tasks' table for the status of the task. When "
"completed, the report will be available for download in the table below."
"Check the 'Pending Tasks' table for the status of the task. When completed, "
"the report will be available for download in the table below."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
@@ -5934,28 +5938,28 @@ msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Your detailed enrollment report is being generated! You can view the status "
"of the generation task in the 'Pending Instructor Tasks' section."
"of the generation task in the 'Pending Tasks' section."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"A detailed enrollment report generation task is already in progress. Check "
"the 'Pending Instructor Tasks' table for the status of the task. When "
"completed, the report will be available for download in the table below."
"the 'Pending Tasks' table for the status of the task. When completed, the "
"report will be available for download in the table below."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Your executive summary report is being created. To view the status of the "
"report, see the 'Pending Instructor Tasks' section."
"report, see the 'Pending Tasks' section."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"An executive summary report is currently in progress. To view the status of "
"the report, see the 'Pending Instructor Tasks' section. When completed, the "
"report will be available for download in the table below. You will be able "
"to download the report when it is complete."
"the report, see the 'Pending Tasks' section. When completed, the report will"
" be available for download in the table below. You will be able to download "
"the report when it is complete."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
@@ -6010,32 +6014,27 @@ msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Your grade report is being generated! You can view the status of the "
"generation task in the 'Pending Instructor Tasks' section."
"generation task in the 'Pending Tasks' section."
msgstr ""
"يجري حاليًّا إعداد تقريرك حول الدرجات. يمكنك متابعة حالة مهمة هذا الإعداد في"
" قسم ’مهام الأستاذ المعلَّقة‘."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"A grade report generation task is already in progress. Check the 'Pending "
"Instructor Tasks' table for the status of the task. When completed, the "
"report will be available for download in the table below."
"Tasks' table for the status of the task. When completed, the report will be "
"available for download in the table below."
msgstr ""
"سبق أن بدأت معالجة مهمّة إعداد تقرير حول الدرجات. يُرجى تفقّد قسم ’مهام "
"الأستاذ المعلَّقة‘ لمتابعة حالة تلك المهمّة. وعندما تكتمل، سيصبح التقرير "
"متاحًا للتنزيل في الجدول أدناه."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Your problem grade report is being generated! You can view the status of the"
" generation task in the 'Pending Instructor Tasks' section."
" generation task in the 'Pending Tasks' section."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"A problem grade report is already being generated. Check the 'Pending "
"Instructor Tasks' table for the status of the task. When completed, the "
"report will be available for download in the table below."
"A problem grade report is already being generated. Check the 'Pending Tasks'"
" table for the status of the task. When completed, the report will be "
"available for download in the table below."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
@@ -8165,10 +8164,6 @@ msgstr ""
msgid "Subscribe to the {platform_name} YouTube channel"
msgstr ""
#: lms/envs/common.py
msgid "Taiwan"
msgstr "تايوان"
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
#: cms/templates/settings.html
msgid "Organization"
@@ -8875,22 +8870,21 @@ msgid ""
"requested credit."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid "Description for the credit provider displayed to users."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid ""
"Plain text or html content for displaying further steps on receipt page "
"*after* paying for the credit to get credit for a credit course against a "
"credit provider."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid "Deadline for purchasing and requesting credit."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/import_export/courses/views.py
msgid "We only support uploading a .tar.gz file."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/import_export/courses/views.py
msgid "File upload corrupted. Please try again"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/import_export/courses/views.py
msgid "Could not find the {root_xml_file} file in the package."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py
msgid "bytes"
msgstr ""
@@ -9286,9 +9280,15 @@ msgid "Empty"
msgstr "خالية"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/import_export.py
msgid ""
"An invalid parent key was supplied: \"{supplied_key}\" is not a valid course"
" unit."
msgid "We only support uploading a .tar.gz file."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/import_export.py
msgid "File upload corrupted. Please try again"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/import_export.py
msgid "Could not find the {0} file in the package."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
@@ -12146,6 +12146,7 @@ msgid "Psychometrics"
msgstr "المقاييس النفسية "
#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Admin"
msgstr "مشرف"
@@ -12381,11 +12382,6 @@ msgstr ""
"عبر الخادم 1 (بالشكل الموضَّح هنا كمثال):"
#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Pending Instructor Tasks"
msgstr "مهام الأستاذ المعلَّقة "
@@ -12510,8 +12506,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid ""
"You can now access your certificate. If you keep working and receive a "
"higher grade,you can request an {link_start} updated certificate {link_end}."
"You can keep working for a higher grade, or request your certificate now."
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
@@ -12544,11 +12539,6 @@ msgstr ""
msgid "Congratulations, you qualified for a certificate!"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid ""
"You can keep working for a higher grade, or request your certificate now."
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Request Certificate"
msgstr ""
@@ -12574,7 +12564,11 @@ msgid "Go to your dashboard"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "You have not yet met the requirements for credit."
msgid "{student_name}, you have not yet met the requirements for credit."
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Information about course credit requirements"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
@@ -12922,18 +12916,37 @@ msgid ""
"information, see {provider_link}."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"Thank you for your payment! To receive your course credit, go to the "
"{provider_link} website. You may have to complete some additional steps "
"depending on the institution"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Complete Credit"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"Congratulations - you have received credit for this course! For more "
"information, see {provider_link}."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Access credit"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"{provider_name} has declined your request for course credit. For more "
"information, contact {provider_link}."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Contact {provider_link}"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_info_language.html
msgid "edit"
msgstr "تعديل"
@@ -14429,6 +14442,11 @@ msgid "Generate Certificates"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Pending Tasks"
msgstr ""
@@ -14447,9 +14465,8 @@ msgstr "معلومات التسجيل"
#. Translators: 'track' refers to the enrollment type ('honor', 'verified', or
#. 'audit')
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid ""
"Number of enrollees (instructors, staff members, and students) by track"
msgstr "إجمالي عدد المسجلين (موجّهوا المساق، أعضاء طاقم المساق، والطلاّب)"
msgid "Number of enrollees (admins, staff, and students) by track"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Audit"
@@ -15300,10 +15317,8 @@ msgstr "إضافة دفعة مختبر النسخة التجريبية"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Note: Users must have an activated {platform_name} account before they can "
"be enrolled as a beta tester."
"be enrolled as beta testers."
msgstr ""
"ملاحظة: يجب أن يكون لدى المستخدمين حساباً مفعّلاً على المنصة {platform_name}"
" قبل أن يتم تسجيلهم كأعضاء مختبر النسخة التجريبية."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
@@ -15330,15 +15345,15 @@ msgstr "إلغاء أفراد من مختبر النسخة التجريبية"
#. Translators: an "Administration List" is a list, such as Course Staff, that
#. users can be added to.
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Administration List Management"
msgstr "إدارة قائمة الإشراف"
msgid "Course Team Management"
msgstr ""
#. Translators: an "Administrator Group" is a group, such as Course Staff,
#. that
#. users can be added to.
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Select an Administrator Group:"
msgstr "اختيار أحد مجموعات الإشراف:"
msgid "Select a course team role:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Getting available lists..."
@@ -15346,46 +15361,35 @@ msgstr "الحصول على القوائم المتاحة... "
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Staff cannot modify staff or beta tester lists. To modify these lists, "
"contact your instructor and ask them to add you as an instructor for staff "
"and beta lists, or a discussion admin for discussion management."
"Staff cannot modify these lists. To manage course team membership, a course "
"Admin must give you the Admin role to add Staff or Beta Testers, or the "
"Discussion Admin role to add discussion moderators and TAs."
msgstr ""
"لا يمكن لطاقم المساق تعديل قوائم أعضاء الطاقم أو مختبر النسخة التجريبية "
"الأولي للنظام. ولتعديل هذه القوائم، الرجاء الاتصال بموجِّهك وطلب إضافتك بصفة"
" موجّه في قوائم أعضاء الطاقم أو فريق الاختبار الأولي للنظام، أو مشرف "
"النقاشات بغرض إدارة النقاشات."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Course staff can help you manage limited aspects of your course. Staff can "
"enroll and unenroll students, as well as modify their grades and see all "
"course data. Course staff are not automatically given access to Studio and "
"will not be able to edit your course."
"Course team members with the Staff role help you manage your course. Staff "
"can enroll and unenroll learners, as well as modify their grades and access "
"all course data. Staff also have access to your course in Studio and "
"Insights. You can only give course team roles to enrolled users."
msgstr ""
"بإمكان طاقم المساق مساعدتك على إدارة جوانب محدودة فقط من مساقك. حيث يستطيع "
"الطاقم تسجيل الطلاب وإلغاء تسجيلهم، بالإضافة إلى تعديل درجاتهم والاطلاع على "
"كافة بيانات المساق. لكن لا يعطى طاقم المساق إذن الدخول للاستوديو بشكلٍ "
"تلقائي، ولن يكونوا قادرين على تعديل مساقك. "
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Staff"
msgstr "إضافة أعضاء إلى طاقم المساق"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Instructors"
msgstr "موجّهوا المساق"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Instructors are the core administration of your course. Instructors can add "
"and remove course staff, as well as administer discussion access."
"Course team members with the Admin role help you manage your course. They "
"can do all of the tasks that Staff can do, and can also add and remove the "
"Staff and Admin roles, discussion moderation roles, and the beta tester role"
" to manage course team membership. You can only give course team roles to "
"enrolled users."
msgstr ""
"يعتبر طاقم موجّهوا المساق جوهر إدارة المساق الخاص بك. ويستطيع الموجّهون "
"إضافة وحذف أعضاء طاقم المساق، بالإضافة إلى الإشراف على استخدام النقاشات."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Instructor"
msgstr "إضافة موجّه المساق "
msgid "Add Admin"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Beta Testers"
@@ -15393,12 +15397,10 @@ msgstr "مختبر النسخة التجريبية"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Beta testers can see course content before the rest of the students. They "
"can make sure that the content works, but have no additional privileges."
"Beta Testers can see course content before other learners. They can make "
"sure that the content works, but have no additional privileges. You can only"
" give course team roles to enrolled users."
msgstr ""
"يمكن لمختبر النسخة التجريبية رؤية محتوى المساق قبل غيرهم من الطلاب، وبذلك "
"يستطيعون التأكد من صحة عمل البرنامج ومن المحتوى، لكنهم لا يملكون صلاحياتٍ "
"إضافية."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Beta Tester"
@@ -15410,14 +15412,12 @@ msgstr "مشرفو النقاشات"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Discussion admins can edit or delete any post, clear misuse flags, close and"
" re-open threads, endorse responses, and see posts from all cohorts. They "
"CAN add/delete other moderators and their posts are marked as 'staff'."
"Discussion Admins can edit or delete any post, clear misuse flags, close and"
" re-open threads, endorse responses, and see posts from all cohorts. Their "
"posts are marked as 'staff'. They can also add and remove the discussion "
"moderation roles to manage course team membership. You can only give course "
"team roles to enrolled users."
msgstr ""
"يمكن للمشرفين على النقاشات تعديل أو حذف أي منشور، وإزالة إشارات إساءة "
"الاستخدام، وإغلاق وإعادة فتح المواضيع، وتأييد ردود، ورؤية المواد المنشورة من"
" قبل كافة المجموعات. كما بإمكانهم إضافة وحذف مشرفي المنتدى الآخرين ويتم "
"الإشارة على المواد المنشورة من قبلهم بأنها من قبل ’طاقم المساق‘."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Discussion Admin"
@@ -15429,15 +15429,12 @@ msgstr "مشرفوا المنتدى النقاش"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Discussion moderators can edit or delete any post, clear misuse flags, close"
"Discussion Moderators can edit or delete any post, clear misuse flags, close"
" and re-open threads, endorse responses, and see posts from all cohorts. "
"They CANNOT add/delete other moderators and their posts are marked as "
"'staff'."
"Their posts are marked as 'staff'. They cannot manage course team membership"
" by adding or removing discussion moderation roles. You can only give course"
" team roles to enrolled users."
msgstr ""
"يمكن لمشرفي المنتدى تعديل أو حذف أي منشور، وإزالة إشارات إساءة الاستخدام، "
"وإغلاق وإعادة فتح المواضيع، وتأييد ردود، ورؤية المواد المنشورة من قبل كافة "
"المجموعات. لكن لا يمكنهم إضافة وحذف وسطاء آخرين ويتم الإشارة على المواد "
"المنشورة من قبلهم بأنها من قبل ’طاقم المساق‘."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Moderator"
@@ -15452,13 +15449,9 @@ msgid ""
"Community TA's are members of the community whom you deem particularly "
"helpful on the discussion boards. They can edit or delete any post, clear "
"misuse flags, close and re-open threads, endorse responses, and see posts "
"from all cohorts. Their posts are marked 'Community TA'."
"from all cohorts. Their posts are marked as 'Community TA'. You can only "
"give course team roles to enrolled users."
msgstr ""
"مساعدو أستاذ لشؤون المتعلمين هم أعضاء مجتمع المنتدى الذين تعتقد بأنهم "
"سيشكّلون عنصراً مساعداً للغاية على صفحات النقاشات. وهم مخولون بتعديل أو حذف "
"أي منشور، وإزالة إشارات إساءة الاستخدام، وفتح وإغلاق المواضيع، وتأييد ردود، "
"ورؤية المواد المنشورة من كافة المجموعات. ويتم الإشارة إلى المواد التي يقومون"
" بنشرها على أنها خاصة بـ’مساعد المشرف للمجموعة‘. "
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Community TA"
@@ -15556,12 +15549,12 @@ msgid "Myself"
msgstr "نفسي "
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Staff and instructors"
msgstr "الطاقم وموجّهوا المساق"
msgid "Staff and admins"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "All (students, staff and instructors)"
msgstr "الجميع (الطلاب، الطاقم، وموجّهوا المساق) "
msgid "All (students, staff, and admins)"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Subject: "
@@ -15726,12 +15719,9 @@ msgstr "حذف حالة الطالب بالنسبة لمسألة محددة "
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid ""
"Rescoring runs in the background, and status for active tasks will appear in"
" the 'Pending Instructor Tasks' table. To see status for all tasks submitted"
" for this problem and student, click on this button:"
" the 'Pending Tasks' table. To see status for all tasks submitted for this "
"problem and student, click on this button:"
msgstr ""
"تجري عمليات إعادة التقييم في الخلفية، بينما تظهر حالة أي مهمّات مفعّلة في "
"جدول ’المهمّات معلّقة لموجّه المساق‘. لاستعراض الحالة الخاصة بكافة المهمّات "
"التي تم تقديمها لهذه المسألة وهذا الطالب، اضغط هذا الزر:"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Show Background Task History for Student"
@@ -15919,20 +15909,12 @@ msgid ""
"{p_tag}You currently do not have any peer grading to do. In order to have peer grading to do:\n"
"{ul_tag}\n"
"{li_tag}You need to have submitted a response to a peer grading problem.{end_li_tag}\n"
"{li_tag}The instructor needs to score the essays that are used to help you better understand the grading\n"
"{li_tag}The course team needs to score the essays that are used to help you better understand the grading\n"
"criteria.{end_li_tag}\n"
"{li_tag}There must be submissions that are waiting for grading.{end_li_tag}\n"
"{end_ul_tag}\n"
"{end_p_tag}\n"
msgstr ""
"\n"
"{p_tag}ليس لديك حالياً أية مهمّات تقييم الزملاء تنتظرك. وحتى تصلك مهمّات تقييم نظراء:\n"
"{ul_tag}\n"
"{li_tag}يجب أن تكون قد قدّمت رداً على إحدى مسائل تقييم النظراء{end_li_tag}\n"
"{li_tag}يتعيّن أن يقوم موجّه المساق بتقييم المقالات المستخدمة بغرض مساعدتك على فهم معايير التقييم بشكلٍ أفضل.{end_li_tag}\n"
"{li_tag}يتعيّن وجود تسليمات تنتظر التقييم.{end_li_tag}\n"
"{end_ul_tag}\n"
"{end_p_tag}\n"
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_closed.html
@@ -18993,12 +18975,8 @@ msgid "User's Email Address"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني الخاص بالمستخدم"
#: cms/templates/manage_users.html
msgid ""
"Please provide the email address of the course staff member you'd like to "
"add"
msgid "Provide the email address of the user you want to add as Staff"
msgstr ""
"يُرجى تزويدنا بعنوان البريد الإلكتروني الخاص بعضو طاقم المساق الذي تودّ أن "
"تضيفه "
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "Add User"
@@ -19026,11 +19004,9 @@ msgstr "أدوار فريق المساق"
#: cms/templates/manage_users.html
msgid ""
"Course team members, or staff, are course co-authors. They have full writing"
" and editing privileges on all course content."
"Course team members with the Staff role are course co-authors. They have "
"full writing and editing privileges on all course content."
msgstr ""
"يُعدّ أعضاء الفريق، أو الطاقم، مؤلّفين مشاركين للمساق. ويتمتّعون بكامل "
"امتيازات الكتابة والتعديل في كافة أقسام محتوى المساق."
#: cms/templates/manage_users.html
msgid ""
@@ -19040,19 +19016,23 @@ msgstr ""
"المشرفون هم من أعضاء فريق المساق ويمكنهم إضافة أو إقصاء أعضاء آخرين من "
"الفريق."
#: cms/templates/manage_users.html
msgid ""
"All course team members are automatically enrolled in the course and can "
"access content in Studio, the LMS, and Insights."
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users.html
msgid "Transferring Ownership"
msgstr "نقل الملكية"
#: cms/templates/manage_users.html
msgid ""
"Every course must have an Admin. If you're the Admin and you want transfer "
"ownership of the course, click Add admin access to make another user the "
"Admin, then ask that user to remove you from the Course Team list."
"Every course must have an Admin. If you are the Admin and you want to "
"transfer ownership of the course, click <strong>Add admin access</strong> to"
" make another user the Admin, then ask that user to remove you from the "
"Course Team list."
msgstr ""
"يجب أن يكون لكل مساق مشرف. وإذا كنت أنت هو المشرف وأردت نقل ملكية المساق إلى"
" الغير، يُرجى النقر على ’إضافة‘ حقّ دخول مشرف لتوكّل مستخدمًا آخر بدور "
"المشرف، ثمّ اطلب من هذا المستخدم أن يزيل اسمك من قائمة فريق المساق."
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "Library User Access"
@@ -19097,28 +19077,22 @@ msgstr ""
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid ""
"Users can view library content and can reference or use library components "
"in their courses, but they cannot edit the contents of a library."
"Library Users can view library content and can reference or use library "
"components in their courses, but they cannot edit the contents of a library."
msgstr ""
"يمكن للمستخدمين مشاهدة محتوى المكتبة والرجوع إلى مكوِّناتها في مساقاتهم، لكن"
" لا يمكنهم تعديل محتويات أي مكتبة."
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid ""
"Staff are content co-authors. They have full editing privileges on the "
"contents of a library."
"Library Staff are content co-authors. They have full editing privileges on "
"the contents of a library."
msgstr ""
"يُعدّ طاقم المساق مجموعة من المؤلّفين المشارِكين للمحتوى، ويتمتّع هؤلاء "
"بكامل صلاحيات تحرير محتويات المكتبة."
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid ""
"Admins have full editing privileges and can also add and remove other team "
"members. There must be at least one user with Admin privileges in a library."
"Library Admins have full editing privileges and can also add and remove "
"other team members. There must be at least one user with the Admin role in a"
" library."
msgstr ""
"يتمتّع المشرفون بكامل صلاحيات التحرير، كما يمكنهم إضافة/حذف أعضاء الفريق "
"الآخرين. ويجب أن يوجد مستخدم واحد على الأقلّ يتمتّع بصلاحيات المشرِف في أي "
"مكتبة."
#: cms/templates/register.html cms/templates/widgets/header.html
msgid "Sign Up"
@@ -19283,15 +19257,15 @@ msgid ""
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Credit Eligibility Requirements"
msgid "Course Credit Requirements"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Steps needed for credit eligibility"
msgid "Steps required to earn course credit"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Minimum Passing Grade"
msgid "Minimum Grade"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
@@ -19303,19 +19277,13 @@ msgid "Proctored Exam {number}"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Successful In-Course Reverification"
msgid "ID Verification"
msgstr ""
#. Translators: 'Access to Assessment 1' means the access for a requirement
#. with name 'Assessment 1'
#: cms/templates/settings.html
msgid "In-Course Reverification {number}"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Access to {display_name}"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Schedule"
msgstr "جدول المساق"
@@ -19639,19 +19607,19 @@ msgid "Your overall grading scale for student final grades"
msgstr "مقياسك للتقييم العام لدرجات الطلّاب النهائية"
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Credit Grade &amp; Eligibility"
msgid "Credit Eligibility"
msgstr ""
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Settings for credit eligibility"
msgid "Settings for course credit eligibility"
msgstr ""
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Minimum Passing Grade to Earn Credit:"
msgid "Minimum Credit-Eligible Grade:"
msgstr ""
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Must be greater than or equal to passing grade"
msgid "Must be greater than or equal to the course passing grade"
msgstr ""
#: cms/templates/settings_graders.html

View File

@@ -75,10 +75,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-06 12:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-30 04:09+0000\n"
"Last-Translator: Nabeel El-Dughailib <nabeel@qordoba.com>\n"
"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/projects/p/edx-platform/language/ar/)\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-13 04:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-10 19:12+0000\n"
"Last-Translator: Sarina Canelake <sarina@edx.org>\n"
"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/p/edx-platform/language/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -1583,7 +1583,6 @@ msgstr "مسافة عمودية"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/topic_card.js
#: lms/templates/search/course_search_item.underscore
#: lms/templates/search/dashboard_search_item.underscore
msgid "View"
@@ -2141,44 +2140,12 @@ msgstr "نأسف لحدوث مشكلة في حذف هذا التعليق. يُر
msgid "Are you sure you want to delete this response?"
msgstr "هل أنت واثق من أنّك تودّ حذف هذا الرد؟"
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, filtered by Images, sorted by Date Added
#. ascending"
#: common/static/common/js/components/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, filtered by "
"%(asset_type)s, sorted by %(sort_name)s ascending"
msgid "Showing %(first_index)s out of %(num_items)s total"
msgstr ""
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, filtered by Images, sorted by Date Added
#. descending"
#: common/static/common/js/components/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, filtered by "
"%(asset_type)s, sorted by %(sort_name)s descending"
msgstr ""
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, sorted by Date Added ascending"
#: common/static/common/js/components/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, sorted by "
"%(sort_name)s ascending"
msgstr ""
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, sorted by Date Added descending"
#: common/static/common/js/components/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, sorted by "
"%(sort_name)s descending"
msgstr ""
#. Translators: turns into "25 total" to be used in other sentences, e.g.
#. "Showing 0-9 out of 25 total".
#: common/static/common/js/components/views/paging_header.js
msgid "%(total_items)s total"
msgid "Showing %(first_index)s-%(last_index)s out of %(num_items)s total"
msgstr ""
#: common/static/js/capa/drag_and_drop/base_image.js
@@ -2436,6 +2403,14 @@ msgstr "الرد"
msgid "Tags:"
msgstr "العلامات: "
#: lms/templates/edxnotes/tab-item.underscore
msgid "name"
msgstr "الاسم "
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/collections/topic.js
msgid "team count"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid ""
"Course teams are organized into topics created by course instructors. Try to"
@@ -2464,6 +2439,10 @@ msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/topic_card.js
msgid "View Teams in the %(topic_name)s Topic"
msgstr ""
#: lms/static/coffee/src/calculator.js
msgid "Open Calculator"
msgstr "فتح الآلة الحاسبة "
@@ -4389,12 +4368,18 @@ msgid "The course must have an assigned start date."
msgstr "يجب أن يكون للمساق تاريخ بدء معيّن."
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The course end date cannot be before the course start date."
msgstr "لايمكن لتاريخ انتهاء المساق أن يسبق تاريخ بدئه."
msgid ""
"The course must have at least one active certificate configuration before it"
" can be started."
msgstr ""
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The course start date cannot be before the enrollment start date."
msgstr "لايمكن لتاريخ بدء المساق أن يسبق تاريخ التسجيل فيه."
msgid "The course end date must be later than the course start date."
msgstr ""
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The course start date must be later than the enrollment start date."
msgstr ""
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The enrollment start date cannot be after the enrollment end date."
@@ -4768,6 +4753,46 @@ msgstr "غير مقيَّم"
msgid "Date added"
msgstr "تاريخ الإضافة "
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, filtered by Images, sorted by Date Added
#. ascending"
#: cms/static/js/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, filtered by "
"%(asset_type)s, sorted by %(sort_name)s ascending"
msgstr ""
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, filtered by Images, sorted by Date Added
#. descending"
#: cms/static/js/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, filtered by "
"%(asset_type)s, sorted by %(sort_name)s descending"
msgstr ""
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, sorted by Date Added ascending"
#: cms/static/js/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, sorted by "
"%(sort_name)s ascending"
msgstr ""
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, sorted by Date Added descending"
#: cms/static/js/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, sorted by "
"%(sort_name)s descending"
msgstr ""
#. Translators: turns into "25 total" to be used in other sentences, e.g.
#. "Showing 0-9 out of 25 total".
#: cms/static/js/views/paging_header.js
msgid "%(total_items)s total"
msgstr ""
#. Translators: This is listed as the duration for a video
#. that has not yet reached the point in its processing by
#. the servers where its duration is determined.
@@ -4985,11 +5010,11 @@ msgstr ""
"بك غير مطبّقة بعد. وفي حال كنت تواجه أي مشاكل، يُرجى مراجعة أزواج سياستك. . "
#: cms/static/js/views/settings/main.js
msgid "Credit Eligibility Requirements"
msgid "Course Credit Requirements"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/settings/main.js
msgid "Minimum passing grade for credit is not set."
msgid "The minimum grade for course credit is not set."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/settings/main.js
@@ -5272,10 +5297,6 @@ msgstr "لوحِظ في:"
msgid "Last Edited:"
msgstr "آخر مراجعة في:"
#: lms/templates/edxnotes/tab-item.underscore
msgid "name"
msgstr "الاسم "
#: lms/templates/edxnotes/tab-item.underscore
msgid "Clear search results"
msgstr "حذف نتائج البحث"
@@ -6309,7 +6330,9 @@ msgid "Course title"
msgstr ""
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
msgid "Title of the course"
msgid ""
"Specify an alternative to the official course title to display on "
"certificates. Leave blank to use the official course title."
msgstr ""
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
@@ -6757,6 +6780,10 @@ msgstr "لم تُضِف بعد أي كتب إلى هذا المساق."
msgid "Add your first textbook"
msgstr "أضِف أوّل كتاب لك."
#: cms/templates/js/paging-header.underscore
msgid "Previous"
msgstr ""
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
msgid "Previous Uploads"
msgstr "تحميلات سابقة"
@@ -6893,7 +6920,9 @@ msgid "Name of the signatory"
msgstr ""
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "Maximum 40 characters"
msgid ""
"The name of this signatory as it should appear on certificates. Maximum 40 "
"characters."
msgstr ""
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
@@ -6901,13 +6930,21 @@ msgid "Title of the signatory"
msgstr ""
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "2 Lines, 40 characters each"
msgid ""
"The title of this signatory as it should appear on certificates. Maximum 2 "
"lines, 40 characters each."
msgstr ""
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "Organization of the signatory"
msgstr ""
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid ""
"The organization that this signatory belongs to, as it should appear on "
"certificates. Maximum 40 characters."
msgstr ""
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "Signature Image"
msgstr ""

Binary file not shown.

View File

@@ -37,8 +37,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1a\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-06 12:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-06 12:11:43.963099\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-13 04:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-13 04:42:08.333956\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: openedx-translation <openedx-translation@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3237,6 +3237,17 @@ msgstr ""
msgid "Certificate Name (Long)"
msgstr "Çértïfïçäté Nämé (Löng) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Certificate Web/HTML View Enabled"
msgstr ""
"Çértïfïçäté Wéß/HTML Vïéw Énäßléd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "If true, certificate Web/HTML views are enabled for the course."
msgstr ""
"Ìf trüé, çértïfïçäté Wéß/HTML vïéws äré énäßléd för thé çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм"
" ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"
#. Translators: This field is the container for course-specific certifcate
#. configuration values
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
@@ -5936,10 +5947,6 @@ msgstr "Sçöré Ⱡ'σяєм ιρѕ#"
msgid "problems"
msgstr "prößléms Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"
#: lms/djangoapps/commerce/signals.py lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "[Refund] User-Requested Refund"
msgstr "[Réfünd] Ûsér-Réqüéstéd Réfünd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"
#: lms/djangoapps/commerce/signals.py
msgid ""
"A refund request has been initiated for {username} ({email}). To process "
@@ -5948,6 +5955,10 @@ msgstr ""
"À réfünd réqüést häs ßéén ïnïtïätéd för {username} ({email}). Tö pröçéss "
"thïs réqüést, pléäsé vïsït thé lïnk(s) ßélöw. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"
#: lms/djangoapps/commerce/signals.py lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "[Refund] User-Requested Refund"
msgstr "[Réfünd] Ûsér-Réqüéstéd Réfünd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"
#: lms/djangoapps/commerce/views.py lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid "Receipt"
msgstr "Réçéïpt Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"
@@ -6562,13 +6573,13 @@ msgid "{platform_name} Staff"
msgstr "{platform_name} Stäff Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Course Staff"
msgstr "Çöürsé Stäff Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
#: lms/templates/courseware/course_navigation.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Staff"
msgstr "Stäff Ⱡ'σяєм ιρѕ#"
@@ -6793,60 +6804,60 @@ msgstr "Çöhört Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Your enrolled student profile report is being generated! You can view the "
"status of the generation task in the 'Pending Instructor Tasks' section."
"status of the generation task in the 'Pending Tasks' section."
msgstr ""
"Ýöür énrölléd stüdént pröfïlé répört ïs ßéïng générätéd! Ýöü çän vïéw thé "
"stätüs öf thé générätïön täsk ïn thé 'Péndïng Ìnstrüçtör Täsks' séçtïön. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя αιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ "
"тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм,"
" qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ "
"stätüs öf thé générätïön täsk ïn thé 'Péndïng Täsks' séçtïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя αιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя "
"ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ "
"ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ "
σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє "
"¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт "
"ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι#"
"ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ єѕт łαвσяυ#"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"An enrolled student profile report generation task is already in progress. "
"Check the 'Pending Instructor Tasks' table for the status of the task. When "
"completed, the report will be available for download in the table below."
"Check the 'Pending Tasks' table for the status of the task. When completed, "
"the report will be available for download in the table below."
msgstr ""
"Àn énrölléd stüdént pröfïlé répört générätïön täsk ïs älréädý ïn prögréss. "
"Çhéçk thé 'Péndïng Ìnstrüçtör Täsks' täßlé för thé stätüs öf thé täsk. Whén "
"çömplétéd, thé répört wïll ßé äväïläßlé för döwnlöäd ïn thé täßlé ßélöw. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя αιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ "
"тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм,"
" qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ "
"Çhéçk thé 'Péndïng Täsks' täßlé för thé stätüs öf thé täsk. Whén çömplétéd, "
"thé répört wïll ßé äväïläßlé för döwnlöäd ïn thé täßlé ßélöw. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя αιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя "
"ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ "
"ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ "
σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє "
"¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυ#"
"¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢є#"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Your students who may enroll report is being generated! You can view the "
"status of the generation task in the 'Pending Instructor Tasks' section."
"status of the generation task in the 'Pending Tasks' section."
msgstr ""
"Ýöür stüdénts whö mäý énröll répört ïs ßéïng générätéd! Ýöü çän vïéw thé "
"stätüs öf thé générätïön täsk ïn thé 'Péndïng Ìnstrüçtör Täsks' séçtïön. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя αιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ "
"тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм,"
" qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ "
"stätüs öf thé générätïön täsk ïn thé 'Péndïng Täsks' séçtïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя αιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя "
"ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ "
"ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ "
σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє "
"¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт "
"ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂#"
"ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ єѕт łαвσяυм#"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"A students who may enroll report generation task is already in progress. "
"Check the 'Pending Instructor Tasks' table for the status of the task. When "
"completed, the report will be available for download in the table below."
"Check the 'Pending Tasks' table for the status of the task. When completed, "
"the report will be available for download in the table below."
msgstr ""
"À stüdénts whö mäý énröll répört générätïön täsk ïs älréädý ïn prögréss. "
"Çhéçk thé 'Péndïng Ìnstrüçtör Täsks' täßlé för thé stätüs öf thé täsk. Whén "
"çömplétéd, thé répört wïll ßé äväïläßlé för döwnlöäd ïn thé täßlé ßélöw. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя αιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ "
"тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм,"
" qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ "
"Çhéçk thé 'Péndïng Täsks' täßlé för thé stätüs öf thé täsk. Whén çömplétéd, "
"thé répört wïll ßé äväïläßlé för döwnlöäd ïn thé täßlé ßélöw. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя αιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя "
"ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ "
"ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ "
σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє "
"¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα#"
"¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтє#"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "The file must contain a 'cohort' column containing cohort names."
@@ -6909,54 +6920,48 @@ msgstr "Tötäl Dïsçöüntéd Àmöünt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Your detailed enrollment report is being generated! You can view the status "
"of the generation task in the 'Pending Instructor Tasks' section."
"of the generation task in the 'Pending Tasks' section."
msgstr ""
"Ýöür détäïléd énröllmént répört ïs ßéïng générätéd! Ýöü çän vïéw thé stätüs "
"öf thé générätïön täsk ïn thé 'Péndïng Ìnstrüçtör Täsks' séçtïön. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя αιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя "
"ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ "
"ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ "
σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє "
"¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт "
"ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ єѕт #"
"öf thé générätïön täsk ïn thé 'Péndïng Täsks' séçtïön. Ⱡ'#"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"A detailed enrollment report generation task is already in progress. Check "
"the 'Pending Instructor Tasks' table for the status of the task. When "
"completed, the report will be available for download in the table below."
"the 'Pending Tasks' table for the status of the task. When completed, the "
"report will be available for download in the table below."
msgstr ""
"À détäïléd énröllmént répört générätïön täsk ïs älréädý ïn prögréss. Çhéçk "
"thé 'Péndïng Ìnstrüçtör Täsks' täßlé för thé stätüs öf thé täsk. Whén "
"çömplétéd, thé répört wïll ßé äväïläßlé för döwnlöäd ïn thé täßlé ßélöw. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя αιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ "
"тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм,"
" qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ "
"¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє "
"¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαт#"
"thé 'Péndïng Täsks' täßlé för thé stätüs öf thé täsk. Whén çömplétéd, thé "
"répört wïll ßé äväïläßlé för döwnlöäd ïn thé täßlé ßélöw. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя"
" ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя αιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт"
" łαвσяє єт ∂σłσяє мαα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ "
"єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ "
"αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ "
υgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт#"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Your executive summary report is being created. To view the status of the "
"report, see the 'Pending Instructor Tasks' section."
"report, see the 'Pending Tasks' section."
msgstr ""
"Ýöür éxéçütïvé sümmärý répört ïs ßéïng çréätéd. Tö vïéw thé stätüs öf thé "
"répört, séé thé 'Péndïng Ìnstrüçtör Täsks' séçtïön. Ⱡ'σяєм #"
"répört, séé thé 'Péndïng Täsks' séçtïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"An executive summary report is currently in progress. To view the status of "
"the report, see the 'Pending Instructor Tasks' section. When completed, the "
"report will be available for download in the table below. You will be able "
"to download the report when it is complete."
"the report, see the 'Pending Tasks' section. When completed, the report will"
" be available for download in the table below. You will be able to download "
"the report when it is complete."
msgstr ""
"Àn éxéçütïvé sümmärý répört ïs çürréntlý ïn prögréss. Tö vïéw thé stätüs öf "
"thé répört, séé thé 'Péndïng Ìnstrüçtör Täsks' séçtïön. Whén çömplétéd, thé "
"répört wïll ßé äväïläßlé för döwnlöäd ïn thé täßlé ßélöw. Ýöü wïll ßé äßlé "
"tö döwnlöäd thé répört whén ït ïs çömplété. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя αιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт "
"∂σłσяє мαα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση "
"υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂#"
"thé répört, séé thé 'Péndïng Täsks' séçtïön. Whén çömplétéd, thé répört wïll"
" ßé äväïläßlé för döwnlöäd ïn thé täßlé ßélöw. Ýöü wïll ßé äßlé tö döwnlöäd "
"thé répört whén ït ïs çömplété. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя "
"αιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαα"
" αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ "
"ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ι#"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Could not parse amount as a decimal"
@@ -7027,54 +7032,48 @@ msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Your grade report is being generated! You can view the status of the "
"generation task in the 'Pending Instructor Tasks' section."
"generation task in the 'Pending Tasks' section."
msgstr ""
"Ýöür grädé répört ïs ßéïng générätéd! Ýöü çän vïéw thé stätüs öf thé "
"générätïön täsk ïn thé 'Péndïng Ìnstrüçtör Täsks' séçtïön. Ⱡ'σяє#"
"générätïön täsk ïn thé 'Péndïng Täsks' séçtïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σ#"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"A grade report generation task is already in progress. Check the 'Pending "
"Instructor Tasks' table for the status of the task. When completed, the "
"report will be available for download in the table below."
"Tasks' table for the status of the task. When completed, the report will be "
"available for download in the table below."
msgstr ""
"À grädé répört générätïön täsk ïs älréädý ïn prögréss. Çhéçk thé 'Péndïng "
"Ìnstrüçtör Täsks' täßlé för thé stätüs öf thé täsk. Whén çömplétéd, thé "
"répört wïll ßé äväïläßlé för döwnlöäd ïn thé täßlé ßélöw. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя"
" ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя αιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт"
" łαвσяє єт ∂σłσяє мαα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ "
"єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ "
"αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ "
"ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢α#"
"Täsks' täßlé för thé stätüs öf thé täsk. Whén çömplétéd, thé répört wïll ßé "
"äväïläßlé för döwnlöäd ïn thé täßlé ßélöw. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя αιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт "
"∂σłσяє мαα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση "
"υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє "
"∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα"
" ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ησ#"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Your problem grade report is being generated! You can view the status of the"
" generation task in the 'Pending Instructor Tasks' section."
" generation task in the 'Pending Tasks' section."
msgstr ""
"Ýöür prößlém grädé répört ïs ßéïng générätéd! Ýöü çän vïéw thé stätüs öf thé"
" générätïön täsk ïn thé 'Péndïng Ìnstrüçtör Täsks' séçtïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя αιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя "
"ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ "
"ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ "
σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє "
"¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт "
"ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ єѕт łαвσяυ#"
" générätïön täsk ïn thé 'Péndïng Täsks' séçtïön. Ⱡ'σяєм ι#"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"A problem grade report is already being generated. Check the 'Pending "
"Instructor Tasks' table for the status of the task. When completed, the "
"report will be available for download in the table below."
"A problem grade report is already being generated. Check the 'Pending Tasks'"
" table for the status of the task. When completed, the report will be "
"available for download in the table below."
msgstr ""
"À prößlém grädé répört ïs älréädý ßéïng générätéd. Çhéçk thé 'Péndïng "
"Ìnstrüçtör Täsks' täßlé för thé stätüs öf thé täsk. Whén çömplétéd, thé "
"répört wïll ßé äväïläßlé för döwnlöäd ïn thé täßlé ßélöw. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя"
" ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя αιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт"
" łαвσяє єт ∂σłσяє мαα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ "
"єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ "
"αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ "
"ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢#"
"À prößlém grädé répört ïs älréädý ßéïng générätéd. Çhéçk thé 'Péndïng Täsks'"
" täßlé för thé stätüs öf thé täsk. Whén çömplétéd, thé répört wïll ßé "
"äväïläßlé för döwnlöäd ïn thé täßlé ßélöw. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя αιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт "
"∂σłσяє мαα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση "
"υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє "
"∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα"
" ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσ#"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Successfully changed due date for student {0} for {1} to {2}"
@@ -9603,10 +9602,6 @@ msgstr ""
"Süßsçrïßé tö thé {platform_name} ÝöüTüßé çhännél Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#"
#: lms/envs/common.py
msgid "Taiwan"
msgstr "Täïwän Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"
#: lms/envs/devstack.py cms/templates/course-create-rerun.html
#: cms/templates/index.html cms/templates/settings.html
msgid "Organization"
@@ -10411,30 +10406,33 @@ msgstr ""
" νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт "
"¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια#"
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid "Description for the credit provider displayed to users."
msgstr ""
"Désçrïptïön för thé çrédït prövïdér dïspläýéd tö üsérs. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя "
"ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid ""
"Plain text or html content for displaying further steps on receipt page "
"*after* paying for the credit to get credit for a credit course against a "
"credit provider."
msgstr ""
"Pläïn téxt ör html çöntént för dïspläýïng fürthér stéps ön réçéïpt pägé "
"*äftér* päýïng för thé çrédït tö gét çrédït för ä çrédït çöürsé ägäïnst ä "
"çrédït prövïdér. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя αιριѕι¢ιηg єłιт, "
"ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαα αłιqυα. υт єηιм "
"α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ "
"єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє"
" νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт "
"¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕ#"
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid "Deadline for purchasing and requesting credit."
msgstr ""
"Déädlïné för pürçhäsïng änd réqüéstïng çrédït. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя α#"
#: openedx/core/djangoapps/import_export/courses/views.py
msgid "We only support uploading a .tar.gz file."
msgstr ""
"Wé önlý süppört üplöädïng ä .tär.gz fïlé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"
#: openedx/core/djangoapps/import_export/courses/views.py
msgid "File upload corrupted. Please try again"
msgstr ""
"Fïlé üplöäd çörrüptéd. Pléäsé trý ägäïn Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя#"
#: openedx/core/djangoapps/import_export/courses/views.py
msgid "Could not find the {root_xml_file} file in the package."
msgstr ""
"Çöüld nöt fïnd thé {root_xml_file} fïlé ïn thé päçkägé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя "
"ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"
#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py
msgid "bytes"
msgstr "ßýtés Ⱡ'σяєм ιρѕ#"
@@ -10892,12 +10890,22 @@ msgid "Empty"
msgstr "Émptý Ⱡ'σяєм ιρѕ#"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/import_export.py
msgid ""
"An invalid parent key was supplied: \"{supplied_key}\" is not a valid course"
" unit."
msgid "We only support uploading a .tar.gz file."
msgstr ""
"Àn ïnvälïd pärént kéý wäs süpplïéd: \"{supplied_key}\" ïs nöt ä välïd çöürsé"
" ünït. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"
"Wé önlý süppört üplöädïng ä .tär.gz fïlé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/import_export.py
msgid "File upload corrupted. Please try again"
msgstr ""
"Fïlé üplöäd çörrüptéd. Pléäsé trý ägäïn Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя#"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/import_export.py
msgid "Could not find the {0} file in the package."
msgstr ""
"Çöüld nöt fïnd thé {0} fïlé ïn thé päçkägé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
msgid "Invalid data"
@@ -14091,6 +14099,7 @@ msgid "Psychometrics"
msgstr "Psýçhömétrïçs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"
#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Admin"
msgstr "Àdmïn Ⱡ'σяєм ιρѕ#"
@@ -14375,11 +14384,6 @@ msgstr ""
"(shöwn héré äs än éxämplé): Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"
#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Pending Instructor Tasks"
msgstr "Péndïng Ìnstrüçtör Täsks Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#"
@@ -14509,12 +14513,10 @@ msgstr "Ýöür çértïfïçäté ïs äväïläßlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid ""
"You can now access your certificate. If you keep working and receive a "
"higher grade,you can request an {link_start} updated certificate {link_end}."
"You can keep working for a higher grade, or request your certificate now."
msgstr ""
"Ýöü çän nöw äççéss ýöür çértïfïçäté. Ìf ýöü kéép wörkïng änd réçéïvé ä "
"hïghér grädé,ýöü çän réqüést än {link_start} üpdätéd çértïfïçäté {link_end}."
" Ⱡ#"
"Ýöü çän kéép wörkïng för ä hïghér grädé, ör réqüést ýöür çértïfïçäté nöw. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "View certificate in a new browser window or tab."
@@ -14560,13 +14562,6 @@ msgstr ""
"Çöngrätülätïöns, ýöü qüälïfïéd för ä çértïfïçäté! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid ""
"You can keep working for a higher grade, or request your certificate now."
msgstr ""
"Ýöü çän kéép wörkïng för ä hïghér grädé, ör réqüést ýöür çértïfïçäté nöw. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Request Certificate"
msgstr "Réqüést Çértïfïçäté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"
@@ -14597,10 +14592,16 @@ msgid "Go to your dashboard"
msgstr "Gö tö ýöür däshßöärd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "You have not yet met the requirements for credit."
msgid "{student_name}, you have not yet met the requirements for credit."
msgstr ""
"Ýöü hävé nöt ýét mét thé réqüïréménts för çrédït. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"
"{student_name}, ýöü hävé nöt ýét mét thé réqüïréménts för çrédït. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Information about course credit requirements"
msgstr ""
"Ìnförmätïön äßöüt çöürsé çrédït réqüïréménts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "display_name"
@@ -15028,6 +15029,26 @@ msgstr ""
"ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι "
"σƒƒι¢ια ∂є#"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"Thank you for your payment! To receive your course credit, go to the "
"{provider_link} website. You may have to complete some additional steps "
"depending on the institution"
msgstr ""
"Thänk ýöü för ýöür päýmént! Tö réçéïvé ýöür çöürsé çrédït, gö tö thé "
"{provider_link} wéßsïté. Ýöü mäý hävé tö çömplété sömé äddïtïönäl stéps "
"dépéndïng ön thé ïnstïtütïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя "
"αιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαα"
" αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ "
"ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη "
"яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα "
"ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι "
"σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт #"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Complete Credit"
msgstr "Çömplété Çrédït Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"Congratulations - you have received credit for this course! For more "
@@ -15036,6 +15057,10 @@ msgstr ""
"Çöngrätülätïöns - ýöü hävé réçéïvéd çrédït för thïs çöürsé! För möré "
"ïnförmätïön, séé {provider_link}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Access credit"
msgstr "Àççéss çrédït Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"{provider_name} has declined your request for course credit. For more "
@@ -15044,6 +15069,10 @@ msgstr ""
"{provider_name} häs déçlïnéd ýöür réqüést för çöürsé çrédït. För möré "
"ïnförmätïön, çöntäçt {provider_link}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Contact {provider_link}"
msgstr "Çöntäçt {provider_link} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_info_language.html
msgid "edit"
msgstr "édït Ⱡ'σяєм ι#"
@@ -16797,6 +16826,11 @@ msgid "Generate Certificates"
msgstr "Généräté Çértïfïçätés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Pending Tasks"
msgstr "Péndïng Täsks Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"
@@ -16817,11 +16851,10 @@ msgstr "Énröllmént Ìnförmätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι
#. Translators: 'track' refers to the enrollment type ('honor', 'verified', or
#. 'audit')
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid ""
"Number of enrollees (instructors, staff members, and students) by track"
msgid "Number of enrollees (admins, staff, and students) by track"
msgstr ""
"Nümßér öf énrölléés (ïnstrüçtörs, stäff mémßérs, änd stüdénts) ßý träçk "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#"
"Nümßér öf énrölléés (ädmïns, stäff, änd stüdénts) ßý träçk Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Audit"
@@ -17830,10 +17863,10 @@ msgstr "Bätçh Bétä Téstér Àddïtïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Note: Users must have an activated {platform_name} account before they can "
"be enrolled as a beta tester."
"be enrolled as beta testers."
msgstr ""
"Nöté: Ûsérs müst hävé än äçtïvätéd {platform_name} äççöünt ßéföré théý çän "
"ßé énrölléd äs ä ßétä téstér. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#"
"ßé énrölléd äs ßétä téstérs. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
@@ -17860,15 +17893,15 @@ msgstr "Rémövé ßétä téstérs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт
#. Translators: an "Administration List" is a list, such as Course Staff, that
#. users can be added to.
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Administration List Management"
msgstr "Àdmïnïsträtïön Lïst Mänägémént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"
msgid "Course Team Management"
msgstr "Çöürsé Téäm Mänägémént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"
#. Translators: an "Administrator Group" is a group, such as Course Staff,
#. that
#. users can be added to.
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Select an Administrator Group:"
msgstr "Séléçt än Àdmïnïsträtör Gröüp: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"
msgid "Select a course team role:"
msgstr "Séléçt ä çöürsé téäm rölé: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Getting available lists..."
@@ -17876,60 +17909,57 @@ msgstr "Géttïng äväïläßlé lïsts... Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Staff cannot modify staff or beta tester lists. To modify these lists, "
"contact your instructor and ask them to add you as an instructor for staff "
"and beta lists, or a discussion admin for discussion management."
"Staff cannot modify these lists. To manage course team membership, a course "
"Admin must give you the Admin role to add Staff or Beta Testers, or the "
"Discussion Admin role to add discussion moderators and TAs."
msgstr ""
"Stäff çännöt mödïfý stäff ör ßétä téstér lïsts. Tö mödïfý thésé lïsts, "
"çöntäçt ýöür ïnstrüçtör änd äsk thém tö ädd ýöü äs än ïnstrüçtör för stäff "
"änd ßétä lïsts, ör ä dïsçüssïön ädmïn för dïsçüssïön mänägémént. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя αιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя "
"Stäff çännöt mödïfý thésé lïsts. Tö mänägé çöürsé téäm mémßérshïp, ä çöürsé "
"Àdmïn müst gïvé ýöü thé Àdmïn rölé tö ädd Stäff ör Bétä Téstérs, ör thé "
"Dïsçüssïön Àdmïn rölé tö ädd dïsçüssïön mödérätörs änd TÀs. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя αιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя "
"ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ "
"ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ "
σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє "
"¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтє#"
"¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕι#"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Course staff can help you manage limited aspects of your course. Staff can "
"enroll and unenroll students, as well as modify their grades and see all "
"course data. Course staff are not automatically given access to Studio and "
"will not be able to edit your course."
"Course team members with the Staff role help you manage your course. Staff "
"can enroll and unenroll learners, as well as modify their grades and access "
"all course data. Staff also have access to your course in Studio and "
"Insights. You can only give course team roles to enrolled users."
msgstr ""
"Çöürsé stäff çän hélp ýöü mänägé lïmïtéd äspéçts öf ýöür çöürsé. Stäff çän "
"énröll änd ünénröll stüdénts, äs wéll äs mödïfý théïr grädés änd séé äll "
"çöürsé dätä. Çöürsé stäff äré nöt äütömätïçällý gïn äççéss tö Stüdïö änd "
"wïll nöt ßé äßlé tö édït ýöür çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя αιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт "
"∂σłσяє мαα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση "
"υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє "
"∂σłσя#"
"Çöürsé téäm mémßérs wïth thé Stäff rölé hélp ýöü mänägé ýöür çöürsé. Stäff "
"çän énröll änd ünénröll léärnérs, äs wéll äs mödïfý théïr grädés änd äççéss "
"äll çöürsé dätä. Stäff älsö hävé äççéss tö ýöür çöürsé ïn Stüdïö änd "
"Ìnsïghts. Ýöü çän önlý gïvé çöürsé téäm rös tö énrölléd üsérs. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя αιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя "
"ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ "
"ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυ#"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Staff"
msgstr "Àdd Stäff Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Instructors"
msgstr "Ìnstrüçtörs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Instructors are the core administration of your course. Instructors can add "
"and remove course staff, as well as administer discussion access."
"Course team members with the Admin role help you manage your course. They "
"can do all of the tasks that Staff can do, and can also add and remove the "
"Staff and Admin roles, discussion moderation roles, and the beta tester role"
" to manage course team membership. You can only give course team roles to "
"enrolled users."
msgstr ""
"Ìnstrüçtörs äré thé çöré ädmïnïsträtïön öf ýöür çöürsé. Ìnstrüçtörs çän ädd "
"änd rémövé çöürsé stäff, äs wéll äs ädmïnïstér dïsçüssïön äççéss. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя αιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя "
"ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ "
"ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ "
"¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє "
"¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт "
"ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ єѕт #"
"Çöürsé téäm mémßérs wïth thé Àdmïn rölé hélp ýöü mänägé ýöür çöürsé. Théý "
"çän dö äll öf thé täsks thät Stäff çän dö, änd çän älsö ädd änd rémövé thé "
"Stäff änd Àdmïn rölés, dïsçüssïön mödérätïön rölés, änd thé ßétä téstér rölé"
" tö mänägé çöürsé téäm mémßérshïp. Ýöü çän önlý gïvé çöürsé téäm rölés tö "
"énrölléd üsérs. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя αιριѕι¢ιηg єłιт, "
"ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαα αłιqυα. υт єηιм "
"α∂ мιηι#"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Instructor"
msgstr "Àdd Ìnstrüçtör Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"
msgid "Add Admin"
msgstr "Àdd Àdmïn Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Beta Testers"
@@ -17937,17 +17967,18 @@ msgstr "Bétä Téstérs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Beta testers can see course content before the rest of the students. They "
"can make sure that the content works, but have no additional privileges."
"Beta Testers can see course content before other learners. They can make "
"sure that the content works, but have no additional privileges. You can only"
" give course team roles to enrolled users."
msgstr ""
"Bétä téstérs çän séé çöürsé çöntént ßéföré thé rést öf thé stüdénts. Théý "
"çän mäké süré thät thé çöntént wörks, ßüt hävé nö äddïtïönäl prïvïlégés. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя αιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ "
"тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм,"
" qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ "
σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє "
"¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт "
"ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι#"
"Bétä Téstérs çän séé çöürsé çöntént ßéföré öthér léärnérs. Théý çän mäké "
"süré thät thé çöntént wörks, ßüt hävé nö äddïtïönäl prïvïlégés. Ýöü çän önlý"
" gïvé çöürsé téäm rölés tö énrölléd üsérs. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя αιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт "
"∂σłσяє мαα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση "
"υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє "
"∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα"
" ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση#"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Beta Tester"
@@ -17959,18 +17990,18 @@ msgstr "Dïsçüssïön Àdmïns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Discussion admins can edit or delete any post, clear misuse flags, close and"
" re-open threads, endorse responses, and see posts from all cohorts. They "
"CAN add/delete other moderators and their posts are marked as 'staff'."
"Discussion Admins can edit or delete any post, clear misuse flags, close and"
" re-open threads, endorse responses, and see posts from all cohorts. Their "
"posts are marked as 'staff'. They can also add and remove the discussion "
"moderation roles to manage course team membership. You can only give course "
"team roles to enrolled users."
msgstr ""
"Dïsçüssïön ädmïns çän édït ör délété äný pöst, çléär mïsüsé flägs, çlösé änd"
" ré-öpén thréäds, éndörsé réspönsés, änd séé pösts fröm äll çöhörts. Théý "
"ÇÀN ädd/délété öthér mödérätörs änd théïr pösts äré märkéd äs 'stäff'. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя αιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ "
"тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм,"
" qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ "
σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє "
"¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ρ#"
"Dïsçüssïön Àdmïns çän édït ör délété äný pöst, çléär mïsüsé flägs, çlösé änd"
" ré-öpén thréäds, éndörsé réspönsés, änd séé pösts fröm äll çöhörts. Théïr "
"pösts äré märkéd äs 'stäff'. Théý çän älsö ädd änd rémövé thé dïsçüssïön "
"mödérätïön rölés tö mänägé çöürsé téäm mémßérshïp. Ýöü çän önlý gïvé çöürsé "
"téäm rölés tö énrölléd üsérs. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя "
"αιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σł#"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Discussion Admin"
@@ -17982,19 +18013,18 @@ msgstr "Dïsçüssïön Mödérätörs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Discussion moderators can edit or delete any post, clear misuse flags, close"
"Discussion Moderators can edit or delete any post, clear misuse flags, close"
" and re-open threads, endorse responses, and see posts from all cohorts. "
"They CANNOT add/delete other moderators and their posts are marked as "
"'staff'."
"Their posts are marked as 'staff'. They cannot manage course team membership"
" by adding or removing discussion moderation roles. You can only give course"
" team roles to enrolled users."
msgstr ""
"Dïsçüssïön mödérätörs çän édït ör délété äný pöst, çléär mïsüsé flägs, çlösé"
"Dïsçüssïön Mödérätörs çän édït ör délété äný pöst, çléär mïsüsé flägs, çlösé"
" änd ré-öpén thréäds, éndörsé réspönsés, änd séé pösts fröm äll çöhörts. "
"Théý ÇÀNNÖT ädd/délété öthér mödérätörs änd théïr pösts äré märkéd äs "
"'stäff'. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя αιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ "
"єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм"
" νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα "
"¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт"
" єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυ#"
"Théïr pösts äré märkéd äs 'stäff'. Théý çännöt mänägé çöürsé téäm mémßérshïp"
" ßý äddïng ör rémövïng dïsçüssïön mödérätïön rölés. Ýöü çän önlý gïvé çöürsé"
" téäm rölés tö énrölléd üsérs. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя "
"αιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє є#"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Moderator"
@@ -18009,15 +18039,15 @@ msgid ""
"Community TA's are members of the community whom you deem particularly "
"helpful on the discussion boards. They can edit or delete any post, clear "
"misuse flags, close and re-open threads, endorse responses, and see posts "
"from all cohorts. Their posts are marked 'Community TA'."
"from all cohorts. Their posts are marked as 'Community TA'. You can only "
"give course team roles to enrolled users."
msgstr ""
"Çömmünïtý TÀ's äré mémßérs öf thé çömmünïtý whöm ýöü déém pärtïçülärlý "
"hélpfül ön thé dïsçüssïön ßöärds. Théý çän édït ör délété äný pöst, çléär "
"mïsüsé flägs, çlösé änd ré-öpén thréäds, éndörsé réspönsés, änd séé pösts "
"fröm äll çöhörts. Théïr pösts äré märkéd 'Çömmünïtý TÀ'. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя "
"ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя αιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт "
"łαвσяє єт ∂σłσяє мαα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ "
"єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σ#"
"fröm äll çöhörts. Théïr pösts äré märkéd äs 'Çömmünïtý TÀ'. Ýöü çän önlý "
"gïvé çöürsé téäm rölés tö énrölléd üsérs. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя αιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσ#"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Community TA"
@@ -18139,14 +18169,13 @@ msgid "Myself"
msgstr "Mýsélf Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Staff and instructors"
msgstr "Stäff änd ïnstrüçtörs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"
msgid "Staff and admins"
msgstr "Stäff änd ädmïns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "All (students, staff and instructors)"
msgid "All (students, staff, and admins)"
msgstr ""
"Àll (stüdénts, stäff änd ïnstrüçtörs) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυ#"
"Àll (stüdénts, stäff, änd ädmïns) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Subject: "
@@ -18343,17 +18372,17 @@ msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid ""
"Rescoring runs in the background, and status for active tasks will appear in"
" the 'Pending Instructor Tasks' table. To see status for all tasks submitted"
" for this problem and student, click on this button:"
" the 'Pending Tasks' table. To see status for all tasks submitted for this "
"problem and student, click on this button:"
msgstr ""
"Résçörïng rüns ïn thé ßäçkgröünd, änd stätüs för äçtïvé täsks wïll äppéär ïn"
" thé 'Péndïng Ìnstrüçtör Täsks' täßlé. Tö séé stätüs för äll täsks süßmïttéd"
" för thïs prößlém änd stüdént, çlïçk ön thïs ßüttön: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя αιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт "
"łαвσяє єт ∂σłσяє мαα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ "
"єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ "
"αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ "
"ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢#"
" thé 'Péndïng Täsks' täßlé. Tö séé stätüs för äll täsks süßmïttéd för thïs "
"prößlém änd stüdént, çlïçk ön thïs ßüttön: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя αιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт "
"∂σłσяє мαα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση "
"υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє "
"∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα"
" ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт #"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Show Background Task History for Student"
@@ -18576,7 +18605,7 @@ msgid ""
"{p_tag}You currently do not have any peer grading to do. In order to have peer grading to do:\n"
"{ul_tag}\n"
"{li_tag}You need to have submitted a response to a peer grading problem.{end_li_tag}\n"
"{li_tag}The instructor needs to score the essays that are used to help you better understand the grading\n"
"{li_tag}The course team needs to score the essays that are used to help you better understand the grading\n"
"criteria.{end_li_tag}\n"
"{li_tag}There must be submissions that are waiting for grading.{end_li_tag}\n"
"{end_ul_tag}\n"
@@ -18586,12 +18615,12 @@ msgstr ""
"{p_tag}Ýöü çürréntlý dö nöt hävé äný péér grädïng tö dö. Ìn ördér tö hävé péér grädïng tö dö:\n"
"{ul_tag}\n"
"{li_tag}Ýöü nééd tö hävé süßmïttéd ä réspönsé tö ä péér grädïng prößlém.{end_li_tag}\n"
"{li_tag}Thé ïnstrüçtör nééds tö sçöré thé éssäýs thät äré üséd tö hélp ýöü ßéttér ündérständ thé grädïng\n"
"{li_tag}Thé çöürsé téäm nééds tö sçöré thé éssäýs thät äré üséd tö hélp ýöü ßéttér ündérständ thé grädïng\n"
"çrïtérïä.{end_li_tag}\n"
"{li_tag}Théré müst ßé süßmïssïöns thät äré wäïtïng för grädïng.{end_li_tag}\n"
"{end_ul_tag}\n"
"{end_p_tag}\n"
" Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя αιριѕι¢ιηg єłιт,#\n"
" Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя αιριѕι¢ιηg єłι#\n"
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_closed.html
@@ -22340,12 +22369,10 @@ msgid "User's Email Address"
msgstr "Ûsér's Émäïl Àddréss Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"
#: cms/templates/manage_users.html
msgid ""
"Please provide the email address of the course staff member you'd like to "
"add"
msgid "Provide the email address of the user you want to add as Staff"
msgstr ""
"Pléäsé prövïdé thé émäïl äddréss öf thé çöürsé stäff mémßér ýöü'd lïké tö "
"ädd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"
"Prövïdé thé émäïl äddréss öf thé üsér ýöü wänt tö ädd äs Stäff Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "Add User"
@@ -22373,11 +22400,11 @@ msgstr "Çöürsé Téäm Rölés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α
#: cms/templates/manage_users.html
msgid ""
"Course team members, or staff, are course co-authors. They have full writing"
" and editing privileges on all course content."
"Course team members with the Staff role are course co-authors. They have "
"full writing and editing privileges on all course content."
msgstr ""
"Çöürsé téäm mémßérs, ör stäff, äré çöürsé çö-äüthörs. Théý hävé füll wrïtïng"
" änd édïtïng prïvïlégés ön äll çöürsé çöntént. Ⱡ'σяєм ιρѕ#"
"Çöürsé téäm mémßérs wïth thé Stäff rölé äré çöürsé çö-äüthörs. Théý hävé "
"füll wrïtïng änd édïtïng prïvïlégés ön äll çöürsé çöntént. Ⱡ#"
#: cms/templates/manage_users.html
msgid ""
@@ -22387,24 +22414,33 @@ msgstr ""
"Àdmïns äré çöürsé téäm mémßérs whö çän ädd änd rémövé öthér çöürsé téäm "
"mémßérs. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"
#: cms/templates/manage_users.html
msgid ""
"All course team members are automatically enrolled in the course and can "
"access content in Studio, the LMS, and Insights."
msgstr ""
"Àll çöürsé téäm mémßérs äré äütömätïçällý énrölléd ïn thé çöürsé änd çän "
"äççéss çöntént ïn Stüdïö, thé LMS, änd Ìnsïghts. Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"
#: cms/templates/manage_users.html
msgid "Transferring Ownership"
msgstr "Tränsférrïng Öwnérshïp Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"
#: cms/templates/manage_users.html
msgid ""
"Every course must have an Admin. If you're the Admin and you want transfer "
"ownership of the course, click Add admin access to make another user the "
"Admin, then ask that user to remove you from the Course Team list."
"Every course must have an Admin. If you are the Admin and you want to "
"transfer ownership of the course, click <strong>Add admin access</strong> to"
" make another user the Admin, then ask that user to remove you from the "
"Course Team list."
msgstr ""
"Évérý çöürsé müst hävé än Àdmïn. Ìf ýöü'ré thé Àdmïn änd ýöü wänt tränsfér "
"öwnérshïp öf thé çöürsé, çlïçk Àdd ädmïn äççéss tö mäké änöthér üsér thé "
"Àdmïn, thén äsk thät üsér tö rémövé ýöü fröm thé Çöürsé Téäm lïst. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя αιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя "
"ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ "
"ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ "
σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє "
"¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. є#"
"Évérý çöürsé müst hävé än Àdmïn. Ìf ýöü äré thé Àdmïn änd ýöü wänt tö "
"tränsfér öwnérshïp öf thé çöürsé, çlïçk <strong>Àdd ädmïn äççéss</strong> tö"
" mäké änöthér üsér thé Àdmïn, thén äsk thät üsér tö rémövé ýöü fröm thé "
"Çöürsé Téäm lïst. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя αιριѕι¢ιηg єłιт,"
" ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαα αłιqυα. υт єηιм "
"α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ "
"єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє"
" νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт #"
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "Library User Access"
@@ -22452,39 +22488,40 @@ msgstr ""
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid ""
"Users can view library content and can reference or use library components "
"in their courses, but they cannot edit the contents of a library."
"Library Users can view library content and can reference or use library "
"components in their courses, but they cannot edit the contents of a library."
msgstr ""
"Ûsérs çän vïéw lïßrärý çöntént änd çän référénçé ör üsé lïßrärý çömpönénts "
"ïn théïr çöürsés, ßüt théý çännöt édït thé çönténts öf ä lïßrärý. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя αιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя "
"ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ "
"ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ "
σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє "
"¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт "
"ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ єѕт ł#"
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid ""
"Staff are content co-authors. They have full editing privileges on the "
"contents of a library."
msgstr ""
"Stäff äré çöntént çö-äüthörs. Théý hävé füll édïtïng prïvïlégés ön thé "
"çönténts öf ä lïßrärý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid ""
"Admins have full editing privileges and can also add and remove other team "
"members. There must be at least one user with Admin privileges in a library."
msgstr ""
"Àdmïns hävé füll édïtïng prïvïlégés änd çän älsö ädd änd rémövé öthér téäm "
"mémßérs. Théré müst ßé ät léäst öné üsér wïth Àdmïn prïvïlégés ïn ä lïßrärý."
"Lïßrärý Ûsérs çän vïéw lïßrärý çöntént änd çän référénçé ör üsé lïßrärý "
"çömpönénts ïn théïr çöürsés, ßüt théý çännöt édït thé çönténts öf ä lïßrärý."
" Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя αιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ "
"тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм,"
" qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ "
σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє "
"¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт "
"ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт α#"
"ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм#"
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid ""
"Library Staff are content co-authors. They have full editing privileges on "
"the contents of a library."
msgstr ""
"Lïßrärý Stäff äré çöntént çö-äüthörs. Théý hävé füll édïtïng prïvïlégés ön "
"thé çönténts öf ä lïßrärý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid ""
"Library Admins have full editing privileges and can also add and remove "
"other team members. There must be at least one user with the Admin role in a"
" library."
msgstr ""
"Lïßrärý Àdmïns hävé füll édïtïng prïvïlégés änd çän älsö ädd änd rémövé "
"öthér téäm mémßérs. Théré müst ßé ät léäst öné üsér wïth thé Àdmïn rölé ïn ä"
" lïßrärý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя αιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ "
"єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм"
" νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα "
"¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт"
" єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт "
"¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт #"
#: cms/templates/register.html cms/templates/widgets/header.html
msgid "Sign Up"
@@ -22684,17 +22721,18 @@ msgstr ""
" ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρя#"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Credit Eligibility Requirements"
msgstr "Çrédït Élïgïßïlïtý Réqüïréménts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"
msgid "Course Credit Requirements"
msgstr "Çöürsé Çrédït Réqüïréménts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Steps needed for credit eligibility"
msgid "Steps required to earn course credit"
msgstr ""
"Stéps néédéd för çrédït élïgïßïlïtý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"
"Stéps réqüïréd tö éärn çöürsé çrédït Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυ#"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Minimum Passing Grade"
msgstr "Mïnïmüm Pässïng Grädé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"
msgid "Minimum Grade"
msgstr "Mïnïmüm Grädé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Successful Proctored Exam"
@@ -22705,21 +22743,14 @@ msgid "Proctored Exam {number}"
msgstr "Pröçtöréd Éxäm {number} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Successful In-Course Reverification"
msgstr ""
"Süççéssfül Ìn-Çöürsé Révérïfïçätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"
msgid "ID Verification"
msgstr "ÌD Vérïfïçätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"
#. Translators: 'Access to Assessment 1' means the access for a requirement
#. with name 'Assessment 1'
#: cms/templates/settings.html
msgid "In-Course Reverification {number}"
msgstr ""
"Ìn-Çöürsé Révérïfïçätïön {number} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Access to {display_name}"
msgstr "Àççéss tö {display_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Schedule"
msgstr "Çöürsé Sçhédülé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"
@@ -23109,24 +23140,24 @@ msgstr ""
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Credit Grade &amp; Eligibility"
msgstr "Çrédït Grädé &amp; Élïgïßïlïtý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"
msgid "Credit Eligibility"
msgstr "Çrédït Élïgïßïlïtý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Settings for credit eligibility"
msgstr "Séttïngs för çrédït élïgïßïlïtý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Minimum Passing Grade to Earn Credit:"
msgid "Settings for course credit eligibility"
msgstr ""
"Mïnïmüm Pässïng Grädé tö Éärn Çrédït: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυ#"
"Séttïngs för çöürsé çrédït élïgïßïlïtý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя#"
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Must be greater than or equal to passing grade"
msgid "Minimum Credit-Eligible Grade:"
msgstr "Mïnïmüm Çrédït-Élïgïßlé Grädé: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Must be greater than or equal to the course passing grade"
msgstr ""
"Müst ßé gréätér thän ör éqüäl tö pässïng grädé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя α#"
"Müst ßé gréätér thän ör éqüäl tö thé çöürsé pässïng grädé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя"
" ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Grading Rules &amp; Policies"

View File

@@ -26,8 +26,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1a\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-06 12:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-06 12:11:44.276660\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-13 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-13 04:42:08.623413\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: openedx-translation <openedx-translation@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1140,9 +1140,11 @@ msgstr "Néw döçümént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"
msgid "New window"
msgstr "Néw wïndöw Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/paging-header.underscore
msgid "Next"
msgstr "Néxt Ⱡ'σяєм ι#"
@@ -1559,7 +1561,6 @@ msgstr "Vértïçäl späçé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/topic_card.js
#: lms/templates/search/course_search_item.underscore
#: lms/templates/search/dashboard_search_item.underscore
msgid "View"
@@ -2140,55 +2141,17 @@ msgstr ""
"Àré ýöü süré ýöü wänt tö délété thïs réspönsé? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя α#"
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, filtered by Images, sorted by Date Added
#. ascending"
#: common/static/common/js/components/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, filtered by "
"%(asset_type)s, sorted by %(sort_name)s ascending"
msgid "Showing %(first_index)s out of %(num_items)s total"
msgstr ""
"Shöwïng %(current_item_range)s öüt öf %(total_items_count)s, fïltéréd ßý "
"%(asset_type)s, sörtéd ßý %(sort_name)s äsçéndïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"
"Shöwïng %(first_index)s öüt öf %(num_items)s tötäl Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢#"
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, filtered by Images, sorted by Date Added
#. descending"
#: common/static/common/js/components/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, filtered by "
"%(asset_type)s, sorted by %(sort_name)s descending"
msgid "Showing %(first_index)s-%(last_index)s out of %(num_items)s total"
msgstr ""
"Shöwïng %(current_item_range)s öüt öf %(total_items_count)s, fïltéréd ßý "
"%(asset_type)s, sörtéd ßý %(sort_name)s désçéndïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, sorted by Date Added ascending"
#: common/static/common/js/components/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, sorted by "
"%(sort_name)s ascending"
msgstr ""
"Shöwïng %(current_item_range)s öüt öf %(total_items_count)s, sörtéd ßý "
"%(sort_name)s äsçéndïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, sorted by Date Added descending"
#: common/static/common/js/components/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, sorted by "
"%(sort_name)s descending"
msgstr ""
"Shöwïng %(current_item_range)s öüt öf %(total_items_count)s, sörtéd ßý "
"%(sort_name)s désçéndïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"
#. Translators: turns into "25 total" to be used in other sentences, e.g.
#. "Showing 0-9 out of 25 total".
#: common/static/common/js/components/views/paging_header.js
msgid "%(total_items)s total"
msgstr "%(total_items)s tötäl Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"
"Shöwïng %(first_index)s-%(last_index)s öüt öf %(num_items)s tötäl Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"
#: common/static/js/capa/drag_and_drop/base_image.js
msgid "Drop target image"
@@ -2429,6 +2392,15 @@ msgstr "Réplý Ⱡ'σяєм ιρѕ#"
msgid "Tags:"
msgstr "Tägs: Ⱡ'σяєм ιρѕ#"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/collections/topic.js
#: lms/templates/edxnotes/tab-item.underscore
msgid "name"
msgstr "nämé Ⱡ'σяєм ι#"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/collections/topic.js
msgid "team count"
msgstr "téäm çöünt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid ""
"Course teams are organized into topics created by course instructors. Try to"
@@ -2461,6 +2433,11 @@ msgid_plural "%(team_count)s Teams"
msgstr[0] "%(team_count)s Téäm Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"
msgstr[1] "%(team_count)s Téäms Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/topic_card.js
msgid "View Teams in the %(topic_name)s Topic"
msgstr ""
"Vïéw Téäms ïn thé %(topic_name)s Töpïç Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#"
#: lms/static/coffee/src/calculator.js
msgid "Open Calculator"
msgstr "Öpén Çälçülätör Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"
@@ -4752,16 +4729,24 @@ msgstr ""
"¢σηѕє¢тєтυя #"
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The course end date cannot be before the course start date."
msgid ""
"The course must have at least one active certificate configuration before it"
" can be started."
msgstr ""
"Thé çöürsé énd däté çännöt ßé ßéföré thé çöürsé stärt däté. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"Thé çöürsé müst hävé ät léäst öné äçtïvé çértïfïçäté çönfïgürätïön ßéföré ït"
" çän ßé stärtéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#"
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The course end date must be later than the course start date."
msgstr ""
"Thé çöürsé énd däté müst ßé lätér thän thé çöürsé stärt däté. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The course start date cannot be before the enrollment start date."
msgid "The course start date must be later than the enrollment start date."
msgstr ""
"Thé çöürsé stärt däté çännöt ßé ßéföré thé énröllmént stärt däté. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"
"Thé çöürsé stärt däté müst ßé lätér thän thé énröllmént stärt däté. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The enrollment start date cannot be after the enrollment end date."
@@ -5200,6 +5185,56 @@ msgstr "Nöt Grädéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"
msgid "Date added"
msgstr "Däté äddéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, filtered by Images, sorted by Date Added
#. ascending"
#: cms/static/js/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, filtered by "
"%(asset_type)s, sorted by %(sort_name)s ascending"
msgstr ""
"Shöwïng %(current_item_range)s öüt öf %(total_items_count)s, fïltéréd ßý "
"%(asset_type)s, sörtéd ßý %(sort_name)s äsçéndïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, filtered by Images, sorted by Date Added
#. descending"
#: cms/static/js/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, filtered by "
"%(asset_type)s, sorted by %(sort_name)s descending"
msgstr ""
"Shöwïng %(current_item_range)s öüt öf %(total_items_count)s, fïltéréd ßý "
"%(asset_type)s, sörtéd ßý %(sort_name)s désçéndïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, sorted by Date Added ascending"
#: cms/static/js/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, sorted by "
"%(sort_name)s ascending"
msgstr ""
"Shöwïng %(current_item_range)s öüt öf %(total_items_count)s, sörtéd ßý "
"%(sort_name)s äsçéndïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, sorted by Date Added descending"
#: cms/static/js/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, sorted by "
"%(sort_name)s descending"
msgstr ""
"Shöwïng %(current_item_range)s öüt öf %(total_items_count)s, sörtéd ßý "
"%(sort_name)s désçéndïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"
#. Translators: turns into "25 total" to be used in other sentences, e.g.
#. "Showing 0-9 out of 25 total".
#: cms/static/js/views/paging_header.js
msgid "%(total_items)s total"
msgstr "%(total_items)s tötäl Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"
#. Translators: This is listed as the duration for a video
#. that has not yet reached the point in its processing by
#. the servers where its duration is determined.
@@ -5446,14 +5481,14 @@ msgstr ""
"¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт#"
#: cms/static/js/views/settings/main.js
msgid "Credit Eligibility Requirements"
msgstr "Çrédït Élïgïßïlïtý Réqüïréménts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"
msgid "Course Credit Requirements"
msgstr "Çöürsé Çrédït Réqüïréménts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"
#: cms/static/js/views/settings/main.js
msgid "Minimum passing grade for credit is not set."
msgid "The minimum grade for course credit is not set."
msgstr ""
"Mïnïmüm pässïng grädé för çrédït ïs nöt sét. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"
"Thé mïnïmüm grädé för çöürsé çrédït ïs nöt sét. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,"
" ¢σηѕє¢тєтυя α#"
#: cms/static/js/views/settings/main.js
msgid "%(hours)s:%(minutes)s (current UTC time)"
@@ -5760,10 +5795,6 @@ msgstr "Nötéd ïn: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"
msgid "Last Edited:"
msgstr "Läst Édïtéd: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"
#: lms/templates/edxnotes/tab-item.underscore
msgid "name"
msgstr "nämé Ⱡ'σяєм ι#"
#: lms/templates/edxnotes/tab-item.underscore
msgid "Clear search results"
msgstr "Çléär séärçh résülts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"
@@ -6973,8 +7004,12 @@ msgid "Course title"
msgstr "Çöürsé tïtlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
msgid "Title of the course"
msgstr "Tïtlé öf thé çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"
msgid ""
"Specify an alternative to the official course title to display on "
"certificates. Leave blank to use the official course title."
msgstr ""
"Spéçïfý än ältérnätïvé tö thé öffïçïäl çöürsé tïtlé tö dïspläý ön "
"çértïfïçätés. Léävé ßlänk tö üsé thé öffïçïäl çöürsé tïtlé. Ⱡ'σяєм #"
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
msgid "Organization Logo"
@@ -7474,6 +7509,10 @@ msgstr ""
msgid "Add your first textbook"
msgstr "Àdd ýöür fïrst téxtßöök Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"
#: cms/templates/js/paging-header.underscore
msgid "Previous"
msgstr "Prévïöüs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
msgid "Previous Uploads"
msgstr "Prévïöüs Ûplöäds Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"
@@ -7617,21 +7656,37 @@ msgid "Name of the signatory"
msgstr "Nämé öf thé sïgnätörý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "Maximum 40 characters"
msgstr "Mäxïmüm 40 çhäräçtérs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"
msgid ""
"The name of this signatory as it should appear on certificates. Maximum 40 "
"characters."
msgstr ""
"Thé nämé öf thïs sïgnätörý äs ït shöüld äppéär ön çértïfïçätés. Mäxïmüm 40 "
"çhäräçtérs. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "Title of the signatory"
msgstr "Tïtlé öf thé sïgnätörý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "2 Lines, 40 characters each"
msgstr "2 Lïnés, 40 çhäräçtérs éäçh Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#"
msgid ""
"The title of this signatory as it should appear on certificates. Maximum 2 "
"lines, 40 characters each."
msgstr ""
"Thé tïtlé öf thïs sïgnätörý äs ït shöüld äppéär ön çértïfïçätés. Mäxïmüm 2 "
"lïnés, 40 çhäräçtérs éäçh. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "Organization of the signatory"
msgstr "Örgänïzätïön öf thé sïgnätörý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid ""
"The organization that this signatory belongs to, as it should appear on "
"certificates. Maximum 40 characters."
msgstr ""
"Thé örgänïzätïön thät thïs sïgnätörý ßélöngs tö, äs ït shöüld äppéär ön "
"çértïfïçätés. Mäxïmüm 40 çhäräçtérs. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "Signature Image"
msgstr "Sïgnätüré Ìmägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

View File

@@ -168,10 +168,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-06 12:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-13 04:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-29 17:10+0000\n"
"Last-Translator: Cristian Salamea <ovnicraft@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) (http://www.transifex.com/projects/p/edx-platform/language/es_419/)\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) (http://www.transifex.com/p/edx-platform/language/es_419/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -3033,6 +3033,14 @@ msgstr ""
msgid "Certificate Name (Long)"
msgstr "Nombre (largo) para el certificado"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Certificate Web/HTML View Enabled"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "If true, certificate Web/HTML views are enabled for the course."
msgstr ""
#. Translators: This field is the container for course-specific certifcate
#. configuration values
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
@@ -5396,10 +5404,6 @@ msgstr "Puntaje"
msgid "problems"
msgstr "problemas"
#: lms/djangoapps/commerce/signals.py lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "[Refund] User-Requested Refund"
msgstr "[Refund] Devolución solicitada por el usuario"
#: lms/djangoapps/commerce/signals.py
msgid ""
"A refund request has been initiated for {username} ({email}). To process "
@@ -5408,6 +5412,10 @@ msgstr ""
"Se ha solicitado una devolución para {username} ({email}). Para procesar "
"esta solicitud, visite el vínculo(s) a continuación."
#: lms/djangoapps/commerce/signals.py lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "[Refund] User-Requested Refund"
msgstr "[Refund] Devolución solicitada por el usuario"
#: lms/djangoapps/commerce/views.py lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid "Receipt"
msgstr "Recibo"
@@ -5956,13 +5964,13 @@ msgid "{platform_name} Staff"
msgstr "El equipo de {platform_name}"
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Course Staff"
msgstr "Equipo del curso"
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
#: lms/templates/courseware/course_navigation.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Staff"
msgstr "Equipo"
@@ -6167,42 +6175,28 @@ msgstr "Cohorte"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Your enrolled student profile report is being generated! You can view the "
"status of the generation task in the 'Pending Instructor Tasks' section."
"status of the generation task in the 'Pending Tasks' section."
msgstr ""
"Su reporte de perfiles de inscritos está siendo generado! Puede ver el "
"estado de la tarea de generación en la sección de 'Tareas Pendientes de "
"Instructor'"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"An enrolled student profile report generation task is already in progress. "
"Check the 'Pending Instructor Tasks' table for the status of the task. When "
"completed, the report will be available for download in the table below."
"Check the 'Pending Tasks' table for the status of the task. When completed, "
"the report will be available for download in the table below."
msgstr ""
"Una tarea de reporte de perfiles de inscritos ya está en progreso. Verifique"
" la tabla de 'Tareas pendientes de instructor' para ver el estado de esta "
"tarea. Cuando se haya completado, el reporte estará disponible para ser "
"descargado en la tabla a continuación."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Your students who may enroll report is being generated! You can view the "
"status of the generation task in the 'Pending Instructor Tasks' section."
"status of the generation task in the 'Pending Tasks' section."
msgstr ""
"Su reporte de estudiantes que se pueden inscribir está siendo generado! "
"Puede ver el estado de la tarea de generación en la sección de 'Tareas "
"Pendientes de Instructor'"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"A students who may enroll report generation task is already in progress. "
"Check the 'Pending Instructor Tasks' table for the status of the task. When "
"completed, the report will be available for download in the table below."
"Check the 'Pending Tasks' table for the status of the task. When completed, "
"the report will be available for download in the table below."
msgstr ""
"Una tarea de reporte de estudiantes que pueden inscribirse ya está en "
"progreso. Verifique la tabla de 'Tareas pendientes de instructor' para ver "
"el estado de esta tarea. Cuando se haya completado, el reporte estará "
"disponible para ser descargado en la tabla a continuación."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "The file must contain a 'cohort' column containing cohort names."
@@ -6265,42 +6259,29 @@ msgstr "Cantidad Total descontada"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Your detailed enrollment report is being generated! You can view the status "
"of the generation task in the 'Pending Instructor Tasks' section."
"of the generation task in the 'Pending Tasks' section."
msgstr ""
"Su reporte detallado de inscripciones está siendo generado! Puede ver el "
"estado de la tarea de generación en la sección de 'Tareas Pendientes de "
"Instructor'"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"A detailed enrollment report generation task is already in progress. Check "
"the 'Pending Instructor Tasks' table for the status of the task. When "
"completed, the report will be available for download in the table below."
"the 'Pending Tasks' table for the status of the task. When completed, the "
"report will be available for download in the table below."
msgstr ""
"Una tarea de reporte detallado de inscripciones ya está en progreso. "
"Verifique la tabla de 'Tareas pendientes de instructor' para ver el estado "
"de esta tarea. Cuando se haya completado, el reporte estará disponible para "
"ser descargado en la tabla a continuación."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Your executive summary report is being created. To view the status of the "
"report, see the 'Pending Instructor Tasks' section."
"report, see the 'Pending Tasks' section."
msgstr ""
"Su resumen ejecutivo está siendo generado. Puede ver el estado de la tarea "
"de generación en la sección de 'Tareas Pendientes de Instructor'."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"An executive summary report is currently in progress. To view the status of "
"the report, see the 'Pending Instructor Tasks' section. When completed, the "
"report will be available for download in the table below. You will be able "
"to download the report when it is complete."
"the report, see the 'Pending Tasks' section. When completed, the report will"
" be available for download in the table below. You will be able to download "
"the report when it is complete."
msgstr ""
"Una tarea de resumen ejecutivo ya está en progreso. Verifique la tabla de "
"'Tareas pendientes de instructor' para ver el estado de esta tarea. Cuando "
"se haya completado, el reporte estará disponible para ser descargado en la "
"tabla a continuación."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Could not parse amount as a decimal"
@@ -6358,40 +6339,28 @@ msgstr "No se puede repuntuar con all_students y unique_student_identifier."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Your grade report is being generated! You can view the status of the "
"generation task in the 'Pending Instructor Tasks' section."
"generation task in the 'Pending Tasks' section."
msgstr ""
"Su reporte de notas está siendo generado! Puede ver el estado de la tarea de"
" generación en la sección de 'Tareas Pendientes de Instructor'"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"A grade report generation task is already in progress. Check the 'Pending "
"Instructor Tasks' table for the status of the task. When completed, the "
"report will be available for download in the table below."
"Tasks' table for the status of the task. When completed, the report will be "
"available for download in the table below."
msgstr ""
"Una tarea de reporte de notas ya está en progreso. Verifique la tabla de "
"'Tareas pendientes de instructor' para ver el estado de esta tarea. Cuando "
"se haya completado, el reporte estará disponible para ser descargado en la "
"tabla a continuación."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Your problem grade report is being generated! You can view the status of the"
" generation task in the 'Pending Instructor Tasks' section."
" generation task in the 'Pending Tasks' section."
msgstr ""
"Su reporte de calificaciones de problemas está siendo generado! Puede ver el"
" estado de la tarea en la sección 'Tareas de instructor pendientes'."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"A problem grade report is already being generated. Check the 'Pending "
"Instructor Tasks' table for the status of the task. When completed, the "
"report will be available for download in the table below."
"A problem grade report is already being generated. Check the 'Pending Tasks'"
" table for the status of the task. When completed, the report will be "
"available for download in the table below."
msgstr ""
"Ya está siendo generado un reporte de calificaciones de problemas. Revise la"
" sección 'Tareas de instructor pendientes' para ver el estado de la tarea. "
"Cuando se haya completado, el reporte estará disponible para descargar en la"
" tabla a continuación."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Successfully changed due date for student {0} for {1} to {2}"
@@ -8669,10 +8638,6 @@ msgstr "Youtube"
msgid "Subscribe to the {platform_name} YouTube channel"
msgstr "Suscríbase al canal YouTube de {platform_name}."
#: lms/envs/common.py
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: lms/envs/devstack.py cms/templates/course-create-rerun.html
#: cms/templates/index.html cms/templates/settings.html
msgid "Organization"
@@ -9406,22 +9371,21 @@ msgid ""
"requested credit."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid "Description for the credit provider displayed to users."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid ""
"Plain text or html content for displaying further steps on receipt page "
"*after* paying for the credit to get credit for a credit course against a "
"credit provider."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid "Deadline for purchasing and requesting credit."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/import_export/courses/views.py
msgid "We only support uploading a .tar.gz file."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/import_export/courses/views.py
msgid "File upload corrupted. Please try again"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/import_export/courses/views.py
msgid "Could not find the {root_xml_file} file in the package."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
@@ -9835,9 +9799,15 @@ msgid "Empty"
msgstr "Vacío"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/import_export.py
msgid ""
"An invalid parent key was supplied: \"{supplied_key}\" is not a valid course"
" unit."
msgid "We only support uploading a .tar.gz file."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/import_export.py
msgid "File upload corrupted. Please try again"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/import_export.py
msgid "Could not find the {0} file in the package."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
@@ -12762,6 +12732,7 @@ msgid "Psychometrics"
msgstr "Psicometría"
#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Admin"
msgstr "Administrador"
@@ -13006,11 +12977,6 @@ msgstr ""
" ejemplo del 12 de Septiembre al 17 de octubre, 1 servidor)."
#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Pending Instructor Tasks"
msgstr "Tareas de instructor pendientes"
@@ -13136,9 +13102,10 @@ msgstr "Su certificado está disponible"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid ""
"You can now access your certificate. If you keep working and receive a "
"higher grade,you can request an {link_start} updated certificate {link_end}."
"You can keep working for a higher grade, or request your certificate now."
msgstr ""
"Puede seguir trabajando en el curso para obtener una calificación superior, "
"o puede solicitar su certificado ahora."
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "View certificate in a new browser window or tab."
@@ -13173,13 +13140,6 @@ msgstr ""
msgid "Congratulations, you qualified for a certificate!"
msgstr "Felicitaciones, usted califica para recibir un certificado!"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid ""
"You can keep working for a higher grade, or request your certificate now."
msgstr ""
"Puede seguir trabajando en el curso para obtener una calificación superior, "
"o puede solicitar su certificado ahora."
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Request Certificate"
msgstr "Solicitar certificado"
@@ -13205,9 +13165,12 @@ msgid "Go to your dashboard"
msgstr "Ir al panel principal"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "You have not yet met the requirements for credit."
msgid "{student_name}, you have not yet met the requirements for credit."
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Information about course credit requirements"
msgstr ""
"No ha completado los requerimientos para obtener crédito por este curso."
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "display_name"
@@ -13563,18 +13526,37 @@ msgid ""
"information, see {provider_link}."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"Thank you for your payment! To receive your course credit, go to the "
"{provider_link} website. You may have to complete some additional steps "
"depending on the institution"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Complete Credit"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"Congratulations - you have received credit for this course! For more "
"information, see {provider_link}."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Access credit"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"{provider_name} has declined your request for course credit. For more "
"information, contact {provider_link}."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Contact {provider_link}"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_info_language.html
msgid "edit"
msgstr "editar"
@@ -15143,6 +15125,11 @@ msgid "Generate Certificates"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Pending Tasks"
msgstr ""
@@ -15162,11 +15149,8 @@ msgstr "Información de inscripción"
#. Translators: 'track' refers to the enrollment type ('honor', 'verified', or
#. 'audit')
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid ""
"Number of enrollees (instructors, staff members, and students) by track"
msgid "Number of enrollees (admins, staff, and students) by track"
msgstr ""
"Número total de inscritos (incluye instructores, personal de apoyo y "
"estudiantes) por ruta:"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Audit"
@@ -16064,10 +16048,8 @@ msgstr "Addición en lote de usuarios de prueba beta"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Note: Users must have an activated {platform_name} account before they can "
"be enrolled as a beta tester."
"be enrolled as beta testers."
msgstr ""
"Nota: Los usuarios de prueba deben tener una cuenta activa en "
"{platform_name} antes de que puedan ser registrados como usuarios de prueba."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
@@ -16094,15 +16076,15 @@ msgstr "Eliminar usuario de prueba"
#. Translators: an "Administration List" is a list, such as Course Staff, that
#. users can be added to.
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Administration List Management"
msgstr "Gestión de listas de Administración"
msgid "Course Team Management"
msgstr ""
#. Translators: an "Administrator Group" is a group, such as Course Staff,
#. that
#. users can be added to.
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Select an Administrator Group:"
msgstr "Seleccione un Grupo de administradores:"
msgid "Select a course team role:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Getting available lists..."
@@ -16110,49 +16092,35 @@ msgstr "Obteniendo la listas disponibles..."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Staff cannot modify staff or beta tester lists. To modify these lists, "
"contact your instructor and ask them to add you as an instructor for staff "
"and beta lists, or a discussion admin for discussion management."
"Staff cannot modify these lists. To manage course team membership, a course "
"Admin must give you the Admin role to add Staff or Beta Testers, or the "
"Discussion Admin role to add discussion moderators and TAs."
msgstr ""
"El personal del curso no puede modificar las listas de personal o las listas"
" probadores beta. Para modificar estas listas, comuníquese con su instructor"
" y pídale que lo agregarle como un instructor para el gestionar las listas "
"de personal y las listas beta, o como administrador de foro para la gestión "
"de los foros."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Course staff can help you manage limited aspects of your course. Staff can "
"enroll and unenroll students, as well as modify their grades and see all "
"course data. Course staff are not automatically given access to Studio and "
"will not be able to edit your course."
"Course team members with the Staff role help you manage your course. Staff "
"can enroll and unenroll learners, as well as modify their grades and access "
"all course data. Staff also have access to your course in Studio and "
"Insights. You can only give course team roles to enrolled users."
msgstr ""
"El personal de apoyo del curso puede ayudarle a gestionar algunos aspectos "
"de su curso. El personal puede registrar y dar de baja a los estudiantes, "
"así como modificar sus calificaciones y ver todos los datos del curso. "
"Personal del curso no tendrá automáticamente el acceso a studio y no estará "
"en capacidad de modificar su curso."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Staff"
msgstr "Adicionar personal de apoyo"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Instructors"
msgstr "Instructores"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Instructors are the core administration of your course. Instructors can add "
"and remove course staff, as well as administer discussion access."
"Course team members with the Admin role help you manage your course. They "
"can do all of the tasks that Staff can do, and can also add and remove the "
"Staff and Admin roles, discussion moderation roles, and the beta tester role"
" to manage course team membership. You can only give course team roles to "
"enrolled users."
msgstr ""
"Los instructores son los administradores principales de un curso. Pueden "
"añadir y eliminar personal del curso, así como administrar el acceso a los "
"foros de discusión."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Instructor"
msgstr "Adicionar instructor"
msgid "Add Admin"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Beta Testers"
@@ -16160,12 +16128,10 @@ msgstr "Usuarios de pruebas beta"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Beta testers can see course content before the rest of the students. They "
"can make sure that the content works, but have no additional privileges."
"Beta Testers can see course content before other learners. They can make "
"sure that the content works, but have no additional privileges. You can only"
" give course team roles to enrolled users."
msgstr ""
"Los Usuarios de pruebas beta pueden ver el contenido del curso antes de que "
"el resto de los alumnos. Pueden asegurarse de que el contenido funcione, "
"pero no tienen privilegios adicionales."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Beta Tester"
@@ -16177,15 +16143,12 @@ msgstr "Administradores de foros de discusión"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Discussion admins can edit or delete any post, clear misuse flags, close and"
" re-open threads, endorse responses, and see posts from all cohorts. They "
"CAN add/delete other moderators and their posts are marked as 'staff'."
"Discussion Admins can edit or delete any post, clear misuse flags, close and"
" re-open threads, endorse responses, and see posts from all cohorts. Their "
"posts are marked as 'staff'. They can also add and remove the discussion "
"moderation roles to manage course team membership. You can only give course "
"team roles to enrolled users."
msgstr ""
"Los administradores de los foros de discusión pueden editar o borrar "
"cualquier publicación, pueden borrar los reportes de abuso, cerrar y reabrir"
" discusiones, validar respuestas, y ver las publicaciones de todas las "
"cohortes de un curso. También pueden añadir o eliminar a otros moderadores y"
" sus comentarios quedarán marcados como 'Funcionario'."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Discussion Admin"
@@ -16197,16 +16160,12 @@ msgstr "Moderadores de foros de discusión"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Discussion moderators can edit or delete any post, clear misuse flags, close"
"Discussion Moderators can edit or delete any post, clear misuse flags, close"
" and re-open threads, endorse responses, and see posts from all cohorts. "
"They CANNOT add/delete other moderators and their posts are marked as "
"'staff'."
"Their posts are marked as 'staff'. They cannot manage course team membership"
" by adding or removing discussion moderation roles. You can only give course"
" team roles to enrolled users."
msgstr ""
"Los moderadores pueden editar o borrar cualquier publicación en el foro, "
"quitar las marcas de uso indebido, cerrar o reabrir discusiones, validar "
"respuestas y ver las publicaciones de todas las cohortes. No pueden añadir o"
" borrar a otros moderadores, y sus publicaciones son marcadas como "
"'publicaciones de funcionarios'."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Moderator"
@@ -16221,13 +16180,9 @@ msgid ""
"Community TA's are members of the community whom you deem particularly "
"helpful on the discussion boards. They can edit or delete any post, clear "
"misuse flags, close and re-open threads, endorse responses, and see posts "
"from all cohorts. Their posts are marked 'Community TA'."
"from all cohorts. Their posts are marked as 'Community TA'. You can only "
"give course team roles to enrolled users."
msgstr ""
"Los profesores asistentes son miembros de la comunidad a quienes encontrará "
"particularmente útiles en los foros. Ellos pueden editar o borrar cualquier "
"publicación, borrar los reportes de abuso, cerrar y reabrir discusiones, "
"validar respuestas, y ver las publicaciones de todas las cohortes de un "
"curso. Sus publicaciones estarán marcadas como \"Profesor asistente\"."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Community TA"
@@ -16331,12 +16286,12 @@ msgid "Myself"
msgstr "Mi mismo"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Staff and instructors"
msgstr "El personal del curso y los instructores"
msgid "Staff and admins"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "All (students, staff and instructors)"
msgstr "Todos (Estudiantes, personal del curso e instructores)"
msgid "All (students, staff, and admins)"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Subject: "
@@ -16512,13 +16467,9 @@ msgstr "Borrar el estado del estudiante para el problema"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid ""
"Rescoring runs in the background, and status for active tasks will appear in"
" the 'Pending Instructor Tasks' table. To see status for all tasks submitted"
" for this problem and student, click on this button:"
" the 'Pending Tasks' table. To see status for all tasks submitted for this "
"problem and student, click on this button:"
msgstr ""
"Las tareas de re puntuación en segundo plano y el estado de las tareas "
"activas aparecerán en la tabla de 'Tareas de instructor pendientes'. Para "
"ver el estado de todas las tareas enviadas para este problema y estudiantes,"
" haga clic en este botón:"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Show Background Task History for Student"
@@ -16712,20 +16663,12 @@ msgid ""
"{p_tag}You currently do not have any peer grading to do. In order to have peer grading to do:\n"
"{ul_tag}\n"
"{li_tag}You need to have submitted a response to a peer grading problem.{end_li_tag}\n"
"{li_tag}The instructor needs to score the essays that are used to help you better understand the grading\n"
"{li_tag}The course team needs to score the essays that are used to help you better understand the grading\n"
"criteria.{end_li_tag}\n"
"{li_tag}There must be submissions that are waiting for grading.{end_li_tag}\n"
"{end_ul_tag}\n"
"{end_p_tag}\n"
msgstr ""
"\n"
"{p_tag}Usted no tiene ninguna calificación de pares pendiente. Para tener calificaciones de pares:\n"
"{ul_tag}\n"
"{li_tag}Usted debe haber enviado una respuesta a un problema de calificación de pares.{end_li_tag}\n"
"{li_tag}El instructor debe haber calificado los ensayos que se usan para explicarle mejor a usted los criterios de calificación.{end_li_tag}\n"
"{li_tag}Debe haber envíos que estén pendientes de ser calificados.{end_li_tag}\n"
"{end_ul_tag}\n"
"{end_p_tag}\n"
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_closed.html
@@ -19986,12 +19929,8 @@ msgid "User's Email Address"
msgstr "Dirección de correo electrónico del usuario"
#: cms/templates/manage_users.html
msgid ""
"Please provide the email address of the course staff member you'd like to "
"add"
msgid "Provide the email address of the user you want to add as Staff"
msgstr ""
"Por favor proporcione la dirección de correo electrónico de los miembros de "
"equipo que quiere añadir"
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "Add User"
@@ -20020,12 +19959,9 @@ msgstr "Roles de equipo de apoyo para el curso"
#: cms/templates/manage_users.html
msgid ""
"Course team members, or staff, are course co-authors. They have full writing"
" and editing privileges on all course content."
"Course team members with the Staff role are course co-authors. They have "
"full writing and editing privileges on all course content."
msgstr ""
"Los miembros de el equipo del curso, o funcionarios, son coautores del "
"curso. Ellos tienen privilegios completos de edición y escritura sobre todo "
"el contenido del curso."
#: cms/templates/manage_users.html
msgid ""
@@ -20035,21 +19971,23 @@ msgstr ""
"Los administradores son miembros del equipo del curso que pueden añadir o "
"eliminar a otros miembros del equipo del curso."
#: cms/templates/manage_users.html
msgid ""
"All course team members are automatically enrolled in the course and can "
"access content in Studio, the LMS, and Insights."
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users.html
msgid "Transferring Ownership"
msgstr "Transfiriendo la propiedad"
#: cms/templates/manage_users.html
msgid ""
"Every course must have an Admin. If you're the Admin and you want transfer "
"ownership of the course, click Add admin access to make another user the "
"Admin, then ask that user to remove you from the Course Team list."
"Every course must have an Admin. If you are the Admin and you want to "
"transfer ownership of the course, click <strong>Add admin access</strong> to"
" make another user the Admin, then ask that user to remove you from the "
"Course Team list."
msgstr ""
"Cada curso tiene que tener un administrador. Si usted es el administrador y "
"desea transferir la propiedad del curso, haga clic en añadir acceso de "
"administrador para nombrar a otro usuario como administrador, y luego "
"solicite a dicho usuario que lo elimine de la lista de miembros del equipo "
"del curso."
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "Library User Access"
@@ -20098,29 +20036,22 @@ msgstr ""
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid ""
"Users can view library content and can reference or use library components "
"in their courses, but they cannot edit the contents of a library."
"Library Users can view library content and can reference or use library "
"components in their courses, but they cannot edit the contents of a library."
msgstr ""
"Los usuarios pueden ver el contenido de la librería y referenciar o hacer "
"uso de los componentes en sus cursos, pero no pueden editar los contenidos "
"de la librería."
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid ""
"Staff are content co-authors. They have full editing privileges on the "
"contents of a library."
"Library Staff are content co-authors. They have full editing privileges on "
"the contents of a library."
msgstr ""
"Los miembros de el equipo del curso son coautores del curso. Tienen "
"privilegios completos de edición sobre el contenido de la librería."
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid ""
"Admins have full editing privileges and can also add and remove other team "
"members. There must be at least one user with Admin privileges in a library."
"Library Admins have full editing privileges and can also add and remove "
"other team members. There must be at least one user with the Admin role in a"
" library."
msgstr ""
"Los administradores tienen privilegios de edición y también pueden añadir o "
"remover los roles a otros miembros. Una librería siempre debe tener al menos"
" un usuario administrador."
#: cms/templates/register.html cms/templates/widgets/header.html
msgid "Sign Up"
@@ -20290,16 +20221,16 @@ msgstr ""
"previsualizarla, siga las instrucciones entregadas por su administrador."
#: cms/templates/settings.html
msgid "Credit Eligibility Requirements"
msgstr "Requerimientos para elegibilidad para créditos"
msgid "Course Credit Requirements"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Steps needed for credit eligibility"
msgstr "Pasos necesarios para elegibilidad para créditos"
msgid "Steps required to earn course credit"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Minimum Passing Grade"
msgstr "Nota mínima para pasar"
msgid "Minimum Grade"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Successful Proctored Exam"
@@ -20310,19 +20241,13 @@ msgid "Proctored Exam {number}"
msgstr "Examen supervisado {number}"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Successful In-Course Reverification"
msgstr "Re verificación dentro del curso exitosa"
msgid "ID Verification"
msgstr ""
#. Translators: 'Access to Assessment 1' means the access for a requirement
#. with name 'Assessment 1'
#: cms/templates/settings.html
msgid "In-Course Reverification {number}"
msgstr "Re verificación dentro del curso {number}"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Access to {display_name}"
msgstr "Acceso a {display_name}"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Schedule"
msgstr "Calendario del curso"
@@ -20669,20 +20594,20 @@ msgstr ""
"estudiantes"
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Credit Grade &amp; Eligibility"
msgstr "Calificación para créditos y elegibilidad"
msgid "Credit Eligibility"
msgstr ""
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Settings for credit eligibility"
msgstr "Configuración de elegibilidad para créditos"
msgid "Settings for course credit eligibility"
msgstr ""
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Minimum Passing Grade to Earn Credit:"
msgstr "Calificación mínima para obtener créditos:"
msgid "Minimum Credit-Eligible Grade:"
msgstr ""
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Must be greater than or equal to passing grade"
msgstr "Debe ser mayor o igual a la calificación mínima para aprobar."
msgid "Must be greater than or equal to the course passing grade"
msgstr ""
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Grading Rules &amp; Policies"

View File

@@ -89,10 +89,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-06 12:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-29 17:10+0000\n"
"Last-Translator: Juan Camilo Montoya Franco <juan.montoya@edunext.co>\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) (http://www.transifex.com/projects/p/edx-platform/language/es_419/)\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-13 04:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-10 19:12+0000\n"
"Last-Translator: Sarina Canelake <sarina@edx.org>\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) (http://www.transifex.com/p/edx-platform/language/es_419/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -1605,7 +1605,6 @@ msgstr "Espacio vertical"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/topic_card.js
#: lms/templates/search/course_search_item.underscore
#: lms/templates/search/dashboard_search_item.underscore
msgid "View"
@@ -2155,53 +2154,13 @@ msgstr ""
msgid "Are you sure you want to delete this response?"
msgstr "¿Está seguro de que desea borrar esta respuesta?"
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, filtered by Images, sorted by Date Added
#. ascending"
#: common/static/common/js/components/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, filtered by "
"%(asset_type)s, sorted by %(sort_name)s ascending"
msgid "Showing %(first_index)s out of %(num_items)s total"
msgstr ""
"Mostrando %(current_item_range)s de %(total_items_count)s, filtrados por "
"%(asset_type)s, ordenados por %(sort_name)s ascendentemente"
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, filtered by Images, sorted by Date Added
#. descending"
#: common/static/common/js/components/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, filtered by "
"%(asset_type)s, sorted by %(sort_name)s descending"
msgid "Showing %(first_index)s-%(last_index)s out of %(num_items)s total"
msgstr ""
"Mostrando %(current_item_range)s de %(total_items_count)s, filtrados por "
"%(asset_type)s, ordenados por %(sort_name)s descendentemente"
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, sorted by Date Added ascending"
#: common/static/common/js/components/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, sorted by "
"%(sort_name)s ascending"
msgstr ""
"Mostrando %(current_item_range)s de %(total_items_count)s, ordenados por "
"%(sort_name)s ascendentemente"
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, sorted by Date Added descending"
#: common/static/common/js/components/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, sorted by "
"%(sort_name)s descending"
msgstr ""
"Mostrando %(current_item_range)s de %(total_items_count)s, ordenados por "
"%(sort_name)s descendentemente"
#. Translators: turns into "25 total" to be used in other sentences, e.g.
#. "Showing 0-9 out of 25 total".
#: common/static/common/js/components/views/paging_header.js
msgid "%(total_items)s total"
msgstr "%(total_items)s total"
#: common/static/js/capa/drag_and_drop/base_image.js
msgid "Drop target image"
@@ -2426,6 +2385,14 @@ msgstr "Responder"
msgid "Tags:"
msgstr "Etiquetas:"
#: lms/templates/edxnotes/tab-item.underscore
msgid "name"
msgstr "nombre"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/collections/topic.js
msgid "team count"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid ""
"Course teams are organized into topics created by course instructors. Try to"
@@ -2453,6 +2420,10 @@ msgid_plural "%(team_count)s Teams"
msgstr[0] "%(team_count)s Equipo"
msgstr[1] "%(team_count)s Equipos"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/topic_card.js
msgid "View Teams in the %(topic_name)s Topic"
msgstr ""
#: lms/static/coffee/src/calculator.js
msgid "Open Calculator"
msgstr "Abrir Calculadora"
@@ -4455,16 +4426,18 @@ msgid "The course must have an assigned start date."
msgstr "El curso debe tener asignada una fecha de inicio."
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The course end date cannot be before the course start date."
msgid ""
"The course must have at least one active certificate configuration before it"
" can be started."
msgstr ""
"La fecha de finalización del curso no puede ser anterior a la fecha de "
"inicio."
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The course start date cannot be before the enrollment start date."
msgid "The course end date must be later than the course start date."
msgstr ""
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The course start date must be later than the enrollment start date."
msgstr ""
"La fecha de inicio del curso no puede ser anterior a la fecha de inicio de "
"inscripciones."
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The enrollment start date cannot be after the enrollment end date."
@@ -4847,6 +4820,46 @@ msgstr "No calificado"
msgid "Date added"
msgstr "Fecha de adición"
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, filtered by Images, sorted by Date Added
#. ascending"
#: cms/static/js/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, filtered by "
"%(asset_type)s, sorted by %(sort_name)s ascending"
msgstr ""
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, filtered by Images, sorted by Date Added
#. descending"
#: cms/static/js/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, filtered by "
"%(asset_type)s, sorted by %(sort_name)s descending"
msgstr ""
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, sorted by Date Added ascending"
#: cms/static/js/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, sorted by "
"%(sort_name)s ascending"
msgstr ""
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, sorted by Date Added descending"
#: cms/static/js/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, sorted by "
"%(sort_name)s descending"
msgstr ""
#. Translators: turns into "25 total" to be used in other sentences, e.g.
#. "Showing 0-9 out of 25 total".
#: cms/static/js/views/paging_header.js
msgid "%(total_items)s total"
msgstr ""
#. Translators: This is listed as the duration for a video
#. that has not yet reached the point in its processing by
#. the servers where its duration is determined.
@@ -5066,12 +5079,12 @@ msgstr ""
"favor revise su par de política."
#: cms/static/js/views/settings/main.js
msgid "Credit Eligibility Requirements"
msgstr "Requerimientos para elegibilidad para créditos"
msgid "Course Credit Requirements"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/settings/main.js
msgid "Minimum passing grade for credit is not set."
msgstr "No se ha definido la Calificación mínima para obtener créditos."
msgid "The minimum grade for course credit is not set."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/settings/main.js
msgid "%(hours)s:%(minutes)s (current UTC time)"
@@ -5355,10 +5368,6 @@ msgstr "Anotado en:"
msgid "Last Edited:"
msgstr "Última modificación:"
#: lms/templates/edxnotes/tab-item.underscore
msgid "name"
msgstr "nombre"
#: lms/templates/edxnotes/tab-item.underscore
msgid "Clear search results"
msgstr "Borrar resultados de búsqueda"
@@ -6430,8 +6439,10 @@ msgid "Course title"
msgstr "Título del curso"
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
msgid "Title of the course"
msgstr "Título del curso"
msgid ""
"Specify an alternative to the official course title to display on "
"certificates. Leave blank to use the official course title."
msgstr ""
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
msgid "Organization Logo"
@@ -6882,6 +6893,10 @@ msgstr "No ha añadido aún ningún libro de texto a este curso."
msgid "Add your first textbook"
msgstr "Añada su primer libro de texto"
#: cms/templates/js/paging-header.underscore
msgid "Previous"
msgstr ""
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
msgid "Previous Uploads"
msgstr "Subidas anteriores"
@@ -7019,21 +7034,31 @@ msgid "Name of the signatory"
msgstr "Nombre del signatario"
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "Maximum 40 characters"
msgstr "Máximo 40 caracteres"
msgid ""
"The name of this signatory as it should appear on certificates. Maximum 40 "
"characters."
msgstr ""
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "Title of the signatory"
msgstr "Título del signatario"
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "2 Lines, 40 characters each"
msgstr "2 líneas, 40 caracteres cada una"
msgid ""
"The title of this signatory as it should appear on certificates. Maximum 2 "
"lines, 40 characters each."
msgstr ""
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "Organization of the signatory"
msgstr "Organización del signatario"
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid ""
"The organization that this signatory belongs to, as it should appear on "
"certificates. Maximum 40 characters."
msgstr ""
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "Signature Image"
msgstr "Imagen de la firma"

Binary file not shown.

View File

@@ -29,13 +29,13 @@
# Julien Rolland <julien.rolland33@gmail.com>, 2013
# Justine Seran, 2015
# Kévin SEVERIN <kevin.severin@laposte.net>, 2015
# laurentFUN <laurent.at.fun@gmail.com>, 2014
# laurentFUN <laurent.at.fun@gmail.com>, 2014-2015
# Marco Morales, 2014
# moocit-france <contact@moocit.fr>, 2014-2015
# Nikolaos Maris, 2013
# Nikolaos Maris, 2013
# Olivier Marquez <oliviermarquez@gmail.com>, 2013
# Olivier Marquez <oliviermarquez@gmail.com>, 2013-2014
# Olivier Marquez <oliviermarquez@gmail.com>, 2013-2015
# Pedro Guimarães Martins <pedrogmartins7@gmail.com>, 2014
# PETIT Yannick <yannick.petit@gmail.com>, 2013
# Philippe Chiu <philippe.chiu@gmail.com>, 2013-2014
@@ -176,10 +176,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-06 12:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-13 04:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-19 17:16+0000\n"
"Last-Translator: Xavier Antoviaque <xavier@antoviaque.org>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/edx-platform/language/fr/)\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/p/edx-platform/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -212,7 +212,7 @@ msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/entrance_exam.py
#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py
#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py cms/templates/settings.html
msgid "Entrance Exam"
msgstr "Examen d'entrée"
@@ -226,6 +226,7 @@ msgstr "Section"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/helpers.py
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Subsection"
msgstr "Sous-section"
@@ -273,7 +274,7 @@ msgstr ""
#: common/djangoapps/config_models/admin.py
msgid "Current Configuration"
msgstr ""
msgstr "Configuration actuelle"
#: common/djangoapps/config_models/admin.py
msgid "All (Show History)"
@@ -281,21 +282,21 @@ msgstr ""
#: common/djangoapps/config_models/admin.py
msgid "Update"
msgstr ""
msgstr "Mise à jour"
#: common/djangoapps/config_models/models.py
msgid "Change date"
msgstr ""
msgstr "Modifier la date"
#. Translators: this label indicates the name of the user who made this
#. change:
#: common/djangoapps/config_models/models.py
msgid "Changed by"
msgstr ""
msgstr "Modifié par"
#: common/djangoapps/config_models/models.py
msgid "Enabled"
msgstr ""
msgstr "Activé"
#: common/djangoapps/cors_csrf/models.py
msgid ""
@@ -356,7 +357,7 @@ msgstr ""
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid "Professional Ed"
msgstr ""
msgstr "Professionnel de l'éducation"
#: common/djangoapps/course_modes/views.py
msgid "Enrollment is closed"
@@ -433,7 +434,7 @@ msgstr ""
#: common/djangoapps/embargo/models.py
msgid "The country to which this rule applies."
msgstr ""
msgstr "Le pays auquel cette règle s'applique."
#: common/djangoapps/embargo/models.py
msgid "Whitelist {country} for {course}"
@@ -577,9 +578,10 @@ msgstr "Collège / enseignement secondaire inférieur"
msgid "Elementary/primary school"
msgstr "Enseignement primaire"
#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: 'None' refers to the student's level of education
#: common/djangoapps/student/models.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py cms/templates/settings.html
msgid "None"
msgstr "Aucun"
@@ -1402,11 +1404,13 @@ msgid "Expected a {expected_tag} tag; got {given_tag} instead"
msgstr ""
"La balise {expected_tag} était attendue; {given_tag} a été reçue à la place"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#: lms/templates/combinedopenended/open_ended_result_table.html
#: lms/templates/combinedopenended/openended/open_ended_evaluation.html
msgid "Correct"
msgstr "Correct"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#: lms/templates/combinedopenended/open_ended_result_table.html
#: lms/templates/combinedopenended/openended/open_ended_evaluation.html
msgid "Incorrect"
@@ -2052,6 +2056,8 @@ msgstr "Vos réponses ont été sauvegardées."
msgid ""
"Your answers have been saved but not graded. Click 'Check' to grade them."
msgstr ""
"Vos réponses ont été enregistrées mais pas encore évaluées. Cliquez sur "
"«Vérifier» pour les évaluer. "
#. Translators: A student must "make an attempt" to solve the problem on the
#. page before they can reset it.
@@ -2534,7 +2540,7 @@ msgstr ""
#. his students.
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Enable CCX"
msgstr ""
msgstr "Activer CCX"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
@@ -2953,6 +2959,14 @@ msgstr ""
msgid "Certificate Name (Long)"
msgstr "Nom du certificat (long)"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Certificate Web/HTML View Enabled"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "If true, certificate Web/HTML views are enabled for the course."
msgstr ""
#. Translators: This field is the container for course-specific certifcate
#. configuration values
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
@@ -2971,7 +2985,7 @@ msgstr ""
#. configuration values
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Certificate Configuration"
msgstr ""
msgstr "Configuration du certificat"
#. Translators: These overrides allow for an alternative configuration of the
#. certificate web view
@@ -3105,8 +3119,9 @@ msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Both"
msgstr ""
msgstr "Les deux"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py lms/djangoapps/branding/api.py
#: lms/templates/footer.html lms/templates/static_templates/about.html
msgid "About"
msgstr "A propos"
@@ -3153,9 +3168,9 @@ msgid ""
"http://www.edx.org/course/Introduction-to-MOOCs-ITM001"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py cms/templates/settings.html
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Language"
msgstr ""
msgstr "Langue du cours"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Specify the language of your course."
@@ -3362,12 +3377,12 @@ msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Any Type"
msgstr ""
msgstr "Tous les types"
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
#: cms/templates/widgets/header.html
msgid "Library"
msgstr ""
msgstr "Bibliothèque"
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Select the library from which you want to draw content."
@@ -3375,7 +3390,7 @@ msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Library Version"
msgstr ""
msgstr "Version de la bibliothèque"
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Mode"
@@ -3745,7 +3760,7 @@ msgstr "Entrez la date à laquelle les problèmes doivent être rendus."
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid "Is Entrance Exam"
msgstr ""
msgstr "Est un examen d'entrée"
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid ""
@@ -5142,16 +5157,16 @@ msgstr "Note"
msgid "problems"
msgstr "exercices"
#: lms/djangoapps/commerce/signals.py lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "[Refund] User-Requested Refund"
msgstr "[Remboursement] Demande de remboursement de l'utilisateur"
#: lms/djangoapps/commerce/signals.py
msgid ""
"A refund request has been initiated for {username} ({email}). To process "
"this request, please visit the link(s) below."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/commerce/signals.py lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "[Refund] User-Requested Refund"
msgstr "[Remboursement] Demande de remboursement de l'utilisateur"
#: lms/djangoapps/commerce/views.py lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid "Receipt"
msgstr ""
@@ -5656,7 +5671,7 @@ msgstr "Le corps ne peut pas être vide"
#: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py
msgid "Topic doesn't exist"
msgstr ""
msgstr "Le sujet n'existe pas"
#: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py
msgid "Comment level too deep"
@@ -5693,12 +5708,13 @@ msgstr "Notes"
msgid "{platform_name} Staff"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
msgid "Course Staff"
msgstr "Équipe pédagogique"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_navigation.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Staff"
msgstr "Équipe pédagogique"
@@ -5718,7 +5734,7 @@ msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
msgid "Manually Enrolled"
msgstr ""
msgstr "Inscrit manuellement"
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
msgid "Data Integrity Error"
@@ -5890,32 +5906,32 @@ msgstr "Buts"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Cohort"
msgstr ""
msgstr "Cohorte"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Your enrolled student profile report is being generated! You can view the "
"status of the generation task in the 'Pending Instructor Tasks' section."
"status of the generation task in the 'Pending Tasks' section."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"An enrolled student profile report generation task is already in progress. "
"Check the 'Pending Instructor Tasks' table for the status of the task. When "
"completed, the report will be available for download in the table below."
"Check the 'Pending Tasks' table for the status of the task. When completed, "
"the report will be available for download in the table below."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Your students who may enroll report is being generated! You can view the "
"status of the generation task in the 'Pending Instructor Tasks' section."
"status of the generation task in the 'Pending Tasks' section."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"A students who may enroll report generation task is already in progress. "
"Check the 'Pending Instructor Tasks' table for the status of the task. When "
"completed, the report will be available for download in the table below."
"Check the 'Pending Tasks' table for the status of the task. When completed, "
"the report will be available for download in the table below."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
@@ -5935,7 +5951,7 @@ msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Course Id"
msgstr ""
msgstr "ID de Cours"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "% Discount"
@@ -5950,6 +5966,7 @@ msgstr ""
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
msgid "Expiration Date"
@@ -5974,28 +5991,28 @@ msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Your detailed enrollment report is being generated! You can view the status "
"of the generation task in the 'Pending Instructor Tasks' section."
"of the generation task in the 'Pending Tasks' section."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"A detailed enrollment report generation task is already in progress. Check "
"the 'Pending Instructor Tasks' table for the status of the task. When "
"completed, the report will be available for download in the table below."
"the 'Pending Tasks' table for the status of the task. When completed, the "
"report will be available for download in the table below."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Your executive summary report is being created. To view the status of the "
"report, see the 'Pending Instructor Tasks' section."
"report, see the 'Pending Tasks' section."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"An executive summary report is currently in progress. To view the status of "
"the report, see the 'Pending Instructor Tasks' section. When completed, the "
"report will be available for download in the table below. You will be able "
"to download the report when it is complete."
"the report, see the 'Pending Tasks' section. When completed, the report will"
" be available for download in the table below. You will be able to download "
"the report when it is complete."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
@@ -6021,7 +6038,7 @@ msgstr "Une erreur est survenue lors de la suppression du score."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Course has no entrance exam section."
msgstr ""
msgstr "Le cours n'a pas d'examen d'entrée."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "all_students and unique_student_identifier are mutually exclusive."
@@ -6050,32 +6067,27 @@ msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Your grade report is being generated! You can view the status of the "
"generation task in the 'Pending Instructor Tasks' section."
"generation task in the 'Pending Tasks' section."
msgstr ""
"Votre rapport de note est en cours de génération ! Vous pouvez voir le "
"statut de la tâche dans la section 'Tâches enseignant en attente'."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"A grade report generation task is already in progress. Check the 'Pending "
"Instructor Tasks' table for the status of the task. When completed, the "
"report will be available for download in the table below."
"Tasks' table for the status of the task. When completed, the report will be "
"available for download in the table below."
msgstr ""
"La génération d'un rapport de note est déjà en cours. Regardez dans 'Tâches "
"enseignant en attente' pour voir l'état de la tâche. Une fois terminé, le "
"rapport sera disponible au téléchargement dans le tableau ci-dessous."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Your problem grade report is being generated! You can view the status of the"
" generation task in the 'Pending Instructor Tasks' section."
" generation task in the 'Pending Tasks' section."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"A problem grade report is already being generated. Check the 'Pending "
"Instructor Tasks' table for the status of the task. When completed, the "
"report will be available for download in the table below."
"A problem grade report is already being generated. Check the 'Pending Tasks'"
" table for the status of the task. When completed, the report will be "
"available for download in the table below."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
@@ -6175,6 +6187,7 @@ msgstr ""
msgid "E-Commerce"
msgstr "e-Commerce"
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
#: cms/templates/certificates.html cms/templates/export.html
#: cms/templates/widgets/header.html
msgid "Certificates"
@@ -6202,9 +6215,10 @@ msgstr "Inscription"
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "Cohorts"
msgstr ""
msgstr "Cohortes"
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html
msgid "Student Admin"
msgstr "Admin Étudiant"
@@ -6490,33 +6504,41 @@ msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
msgid "First Name"
msgstr ""
msgstr "Prénom"
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
msgid "Last Name"
msgstr ""
msgstr "Nom"
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Company Name"
msgstr ""
msgstr "Nom Entreprise"
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html wiki/forms.py
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: lms/templates/register.html
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py lms/templates/register.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/instructor_analytics.html
msgid "Year of Birth"
msgstr "Année de naissance"
#: lms/templates/register.html
#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
#. which allows the user to input the city in which they live.
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py lms/templates/register.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "City"
msgstr "Ville"
#: lms/templates/register.html
#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration
#. form used to select the country in which the user lives.
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py lms/templates/register.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Country"
@@ -6524,7 +6546,7 @@ msgstr "Pays"
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
msgid "Enrollment Date"
msgstr ""
msgstr "Date d'inscription"
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
msgid "Currently Enrolled"
@@ -6788,7 +6810,7 @@ msgstr ""
msgid "This component refers to deleted or invalid content groups."
msgstr ""
#: lms/templates/notes.html
#: lms/djangoapps/notes/views.py lms/templates/notes.html
msgid "My Notes"
msgstr "Mes Notes"
@@ -6952,7 +6974,7 @@ msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "Lower-case ISO currency codes"
msgstr ""
msgstr "Codes ISO des devises en minuscule"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "Optional: provide additional information for this transaction"
@@ -7026,19 +7048,19 @@ msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "Donation for {course}"
msgstr ""
msgstr "Don pour {course}"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "Donation for {platform_name}"
msgstr ""
msgstr "Don pour {platform_name}"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid "Page {page_number} of {page_count}"
msgstr ""
msgstr "Page {page_number} sur {page_count}"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgstr "Facture"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid "Order"
@@ -7070,8 +7092,9 @@ msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid "Amount"
msgstr ""
msgstr "Montant"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
@@ -7080,7 +7103,7 @@ msgstr "Total"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid "Payment Received"
msgstr ""
msgstr "Paiement reçu"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid "Balance"
@@ -7088,7 +7111,7 @@ msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid "Billing Address"
msgstr ""
msgstr "Adresse de facturation"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid "Disclaimer"
@@ -7096,7 +7119,7 @@ msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid "TERMS AND CONDITIONS"
msgstr ""
msgstr "TERMES ET CONDITIONS"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Order Number"
@@ -7151,7 +7174,7 @@ msgstr "Commentaires"
msgid "University"
msgstr "Université"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py cms/templates/widgets/header.html
msgid "Course"
msgstr "Cours"
@@ -7159,7 +7182,8 @@ msgstr "Cours"
msgid "Course Announce Date"
msgstr "Date de l'annonce du cours"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py cms/templates/settings.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Course Start Date"
msgstr "Date de début du Cours"
@@ -7608,7 +7632,7 @@ msgstr ""
#. for which we don't know a user-friendly message to display in advance.
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "UNKNOWN REASON"
msgstr ""
msgstr "RAISON INCONNUE"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "The payment processor did not return a required parameter: {parameter}"
@@ -7929,7 +7953,7 @@ msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/plugins.py
msgid "Teams"
msgstr ""
msgstr "Équipes"
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "The supplied course id {course_id} is not valid."
@@ -7961,7 +7985,7 @@ msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "Username is required."
msgstr ""
msgstr "Le nom d'utilisateur est requis"
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "Team id is required."
@@ -8012,19 +8036,19 @@ msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Intro"
msgstr ""
msgstr "Introduction"
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Make payment"
msgstr ""
msgstr "Payer"
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Payment confirmation"
msgstr ""
msgstr "Confirmation de paiement"
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Take photo"
msgstr ""
msgstr "Prendre une photo"
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Take a photo of your ID"
@@ -8032,11 +8056,11 @@ msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Review your info"
msgstr ""
msgstr "Vérifiez vos informations"
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Enrollment confirmation"
msgstr ""
msgstr "Confirmation d'inscription"
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Selected price is not valid number."
@@ -8091,7 +8115,10 @@ msgstr ""
msgid "Could not submit photos"
msgstr "Envoi de photos impossible"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: This is the website name of www.facebook.com. Please
#. translate this the way that Facebook advertises in your language.
#: lms/envs/common.py lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
@@ -8099,51 +8126,54 @@ msgstr "Facebook"
msgid "Like {platform_name} on Facebook"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: This is the website name of www.twitter.com. Please
#. translate this the way that Twitter advertises in your language.
#: lms/envs/common.py lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: lms/envs/common.py
msgid "Follow {platform_name} on Twitter"
msgstr ""
msgstr "Suivre {platform_name} sur Twitter"
#. Translators: This is the website name of www.linkedin.com. Please
#. translate this the way that LinkedIn advertises in your language.
#: lms/envs/common.py
msgid "LinkedIn"
msgstr ""
msgstr "LinkedIn"
#: lms/envs/common.py
msgid "Follow {platform_name} on LinkedIn"
msgstr ""
msgstr "Suivre {platform_name} sur LinkedIn"
#. Translators: This is the website name of plus.google.com. Please
#. translate this the way that Google+ advertises in your language.
#: lms/envs/common.py
msgid "Google+"
msgstr ""
msgstr "Google+"
#: lms/envs/common.py
msgid "Follow {platform_name} on Google+"
msgstr ""
msgstr "Suivre {platform_name} sur Google+"
#. Translators: This is the website name of www.tumblr.com. Please
#. translate this the way that Tumblr advertises in your language.
#: lms/envs/common.py
msgid "Tumblr"
msgstr ""
msgstr "Tumblr"
#. Translators: This is the website name of www.meetup.com. Please
#. translate this the way that MeetUp advertises in your language.
#: lms/envs/common.py
msgid "Meetup"
msgstr ""
msgstr "Meetup"
#. Translators: This is the website name of www.reddit.com. Please
#. translate this the way that Reddit advertises in your language.
#: lms/envs/common.py
msgid "Reddit"
msgstr ""
msgstr "Reddit"
#: lms/envs/common.py
msgid "Subscribe to the {platform_name} subreddit"
@@ -8165,24 +8195,20 @@ msgstr ""
#. translate this the way that YouTube advertises in your language.
#: lms/envs/common.py
msgid "Youtube"
msgstr ""
msgstr "Youtube"
#: lms/envs/common.py
msgid "Subscribe to the {platform_name} YouTube channel"
msgstr ""
msgstr "S'inscrire à la chaîne Youtube de {platform_name}"
#: lms/envs/common.py
msgid "Taiwan"
msgstr ""
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
#: cms/templates/settings.html
#: lms/envs/devstack.py cms/templates/course-create-rerun.html
#: cms/templates/index.html cms/templates/settings.html
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"
#: lms/envs/devstack.py
msgid "Course Type"
msgstr ""
msgstr "Type de cours"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Honor"
@@ -8494,6 +8520,7 @@ msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
#: lms/templates/wiki/edit.html lms/templates/wiki/edit.html.py
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Save changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"
@@ -8845,7 +8872,7 @@ msgstr "Pas de pièce jointe à cet article."
#: openedx/core/djangoapps/course_groups/cohorts.py
msgid "You cannot create two cohorts with the same name"
msgstr ""
msgstr "Vous ne pouvez pas créer deux cohortes avec le même nom"
#: openedx/core/djangoapps/course_groups/cohorts.py
msgid ""
@@ -8854,7 +8881,7 @@ msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/course_groups/views.py
msgid "A cohort with the same name already exists."
msgstr ""
msgstr "Une cohorte avec le même nom existe déjà."
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid ""
@@ -8892,33 +8919,32 @@ msgid ""
"requested credit."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid "Description for the credit provider displayed to users."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid ""
"Plain text or html content for displaying further steps on receipt page "
"*after* paying for the credit to get credit for a credit course against a "
"credit provider."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid "Deadline for purchasing and requesting credit."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/import_export/courses/views.py
msgid "We only support uploading a .tar.gz file."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/import_export/courses/views.py
msgid "File upload corrupted. Please try again"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/import_export/courses/views.py
msgid "Could not find the {root_xml_file} file in the package."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py
msgid "bytes"
msgstr ""
msgstr "bytes"
#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py
msgid "KB"
msgstr ""
msgstr "KB"
#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py
msgid "MB"
msgstr ""
msgstr "MB"
#: openedx/core/djangoapps/profile_images/views.py
msgid "No file provided for profile image"
@@ -8940,14 +8966,19 @@ msgstr ""
"L'adresse email que vous avez utilisée pour vous inscrire sur "
"{platform_name}"
#: cms/templates/login.html cms/templates/register.html
#: lms/templates/login.html lms/templates/provider_login.html
#: lms/templates/register.html lms/templates/signup_modal.html
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: This label appears above a field on the login form
#. meant to hold the user's password.
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
#. meant to hold the user's password.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py cms/templates/login.html
#: cms/templates/register.html lms/templates/login.html
#: lms/templates/provider_login.html lms/templates/register.html
#: lms/templates/signup_modal.html lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: lms/templates/login.html
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py lms/templates/login.html
msgid "Remember me"
msgstr "Se souvenir de moi"
@@ -8973,7 +9004,11 @@ msgstr ""
msgid "Jane Doe"
msgstr ""
#: lms/templates/register.html
#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: These instructions appear on the registration form,
#. immediately
#. below a field meant to hold the user's full name.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py lms/templates/register.html
msgid "Needed for any certificates you may earn"
msgstr "Nécessaire pour tous certificats que vous pourriez obtenir"
@@ -9001,11 +9036,17 @@ msgstr ""
msgid "Highest level of education completed"
msgstr "Plus haut niveau de formation obtenu"
#: lms/templates/signup_modal.html
#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration
#. form used to select the user's year of birth.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py lms/templates/signup_modal.html
msgid "Year of birth"
msgstr "Année de naissance"
#: lms/templates/signup_modal.html
#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
#. meant to hold the user's mailing address.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py lms/templates/signup_modal.html
msgid "Mailing address"
msgstr "Adresse postale"
@@ -9063,11 +9104,11 @@ msgstr ""
#: openedx/core/lib/api/view_utils.py
msgid "This value is invalid."
msgstr ""
msgstr "Cette valeur est invalide."
#: openedx/core/lib/api/view_utils.py
msgid "This field is not editable"
msgstr ""
msgstr "Ce champ n'est pas modifiable"
#: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py
#: cms/djangoapps/contentstore/views/certificates.py
@@ -9100,7 +9141,7 @@ msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/courseware_index.py
msgid "(Unnamed)"
msgstr ""
msgstr "(Sans nom)"
#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
msgid ""
@@ -9182,6 +9223,9 @@ msgid ""
"instructions here to upload a file elsewhere and link to it instead: "
"{faq_url}"
msgstr ""
"Le fichier {filename} dépasse la taille maximale de {size_mb} MB. Veuillez "
"suivre les instructions suivantes pour téléverser un fichier ailleurs et "
"créer un lien à la place : {faq_url}"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/assets.py
msgid "Upload completed"
@@ -9214,7 +9258,7 @@ msgstr "Vide"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
#: cms/djangoapps/contentstore/views/tests/test_course_index.py
msgid "Course has been successfully reindexed."
msgstr ""
msgstr "Cours réindexé avec succès."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid "Unscheduled"
@@ -9252,7 +9296,7 @@ msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid "Invalid prerequisite course key"
msgstr ""
msgstr "Id du cours prérequis invalide"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid "An error occurred while trying to save your tabs"
@@ -9265,14 +9309,15 @@ msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid "This group configuration is in use and cannot be deleted."
msgstr ""
"Cette configuration de groupe est utilisée et ne peut pas être supprimée."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid "This content group is in use and cannot be deleted."
msgstr ""
msgstr "Ce groupe de contenu est utilisé et ne peut pas être effacé."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/entrance_exam.py
msgid "Entrance Exam - Subsection"
msgstr ""
msgstr "Examen d'entrée - Sous-section"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/entrance_exam.py
msgid "Completed Course Entrance Exam"
@@ -9291,9 +9336,15 @@ msgid "Empty"
msgstr "Vide"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/import_export.py
msgid ""
"An invalid parent key was supplied: \"{supplied_key}\" is not a valid course"
" unit."
msgid "We only support uploading a .tar.gz file."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/import_export.py
msgid "File upload corrupted. Please try again"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/import_export.py
msgid "Could not find the {0} file in the package."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
@@ -9324,7 +9375,7 @@ msgstr ""
#. a percent value out of 100, e.g. "58%" means "58/100".
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
msgid "%"
msgstr ""
msgstr "%"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
msgid "{section_or_subsection} \"{display_name}\""
@@ -9391,7 +9442,9 @@ msgstr ""
"Vous ne pouvez pas supprimer le dernier administrateur. Créez-en un autre "
"afin de supprimer celui-ci."
#: cms/templates/import.html
#. #-#-#-#-# django-studio.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: This is the status of an active video upload
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py cms/templates/import.html
msgid "Uploading"
msgstr "Chargement en cours"
@@ -9411,19 +9464,19 @@ msgstr "Prêt"
#. process
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "Failed"
msgstr ""
msgstr "Echec"
#. Translators: This is the status for a video for which an invalid
#. processing token was provided in the course settings
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "Invalid Token"
msgstr ""
msgstr "Jeton invalide"
#. Translators: This is the status for a video that was included in a course
#. import
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "Imported"
msgstr ""
msgstr "Importé"
#. Translators: This is the status for a video that is in an unknown state
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
@@ -9614,7 +9667,7 @@ msgstr "Langue préférée"
#: cms/templates/settings.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Course End Date"
msgstr ""
msgstr "Date de fin du cours"
#: cms/templates/settings.html lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Requirements"
@@ -9663,31 +9716,32 @@ msgstr "Se déconnecter"
#: common/templates/license.html
msgid "All Rights Reserved"
msgstr ""
msgstr "Tous droits réservés"
#: common/templates/license.html
msgid "Attribution"
msgstr ""
msgstr "Attribution"
#: common/templates/license.html
msgid "Noncommercial"
msgstr ""
msgstr "Non commercial"
#: common/templates/license.html
msgid "No Derivatives"
msgstr ""
msgstr "Pas de travaux dérivés"
#: common/templates/license.html
msgid "Share Alike"
msgstr ""
msgstr "Partage à l'identique"
#: common/templates/license.html
msgid "Creative Commons licensed content, with terms as follow:"
msgstr ""
"Contenu sous licence Creative Commons, aveec les conditions suivantes:"
#: common/templates/license.html
msgid "Some Rights Reserved"
msgstr ""
msgstr "Quelques droits réservés"
#: common/templates/course_modes/choose.html
msgid "Enroll In {} | Choose Your Track"
@@ -9699,7 +9753,7 @@ msgstr "Désolé, une erreur s'est produite en tentant de vous inscrire."
#: common/templates/course_modes/choose.html
msgid "Congratulations! You are now enrolled in {course_name}"
msgstr ""
msgstr "Félicitations! Vous êtes maintenant inscrit à {course_name}"
#: common/templates/course_modes/choose.html
msgid "Pursue Academic Credit with a Verified Certificate"
@@ -9841,7 +9895,7 @@ msgstr "Rechercher vos cours"
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/courseware/courseware.html
msgid "Clear search"
msgstr ""
msgstr "Effacer la recherche"
#: lms/templates/dashboard.html
msgid "Want to change your account settings?"
@@ -9978,7 +10032,7 @@ msgstr "Utilisateur"
#: lms/templates/footer-edx-v3.html
msgid "Page Footer"
msgstr ""
msgstr "Bas de page"
#: lms/templates/footer-edx-v3.html
msgid "About edX"
@@ -10508,7 +10562,7 @@ msgstr "Mondial"
#. Translators: This is short for "System administration".
#: lms/templates/navigation.html
msgid "Sysadmin"
msgstr ""
msgstr "Administrateur système"
#: lms/templates/navigation.html
msgid "Schools"
@@ -10529,7 +10583,7 @@ msgstr "votre réponse"
#: lms/templates/problem.html
msgid "Hint"
msgstr ""
msgstr "Indice"
#: lms/templates/problem.html lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Reset"
@@ -11331,7 +11385,7 @@ msgstr "Lettres grecques"
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Name of letter"
msgstr ""
msgstr "Nom de la lettre"
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Constants"
@@ -11361,7 +11415,7 @@ msgstr "Notation scientifique"
#. Translators: 10^ is a mathematical symbol. Please do not translate.
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "10^ and the exponent"
msgstr ""
msgstr "10^ et l'exposant"
#. Translators: this is part of scientific notation. Please see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Scientific_notation#E_notation
@@ -11372,7 +11426,7 @@ msgstr "e notation"
#. Translators: 1e is a mathematical symbol. Please do not translate.
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "1e and the exponent"
msgstr ""
msgstr "1e et l'exposant"
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Calculate"
@@ -11403,15 +11457,15 @@ msgstr "Commence - {start_date}"
#: lms/templates/ccx/_dashboard_ccx_listing.html
msgid "View Archived Custom Course"
msgstr ""
msgstr "Voir le cours CCX archivé"
#: lms/templates/ccx/_dashboard_ccx_listing.html
msgid "View Custom Course"
msgstr ""
msgstr "Voir le cours CCX"
#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html
msgid "CCX Coach Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Tableau de bord CCX"
#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html
#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html
@@ -11420,12 +11474,12 @@ msgstr "Inscriptions"
#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html
msgid "Schedule"
msgstr ""
msgstr "Planifier"
#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html
#: lms/templates/ccx/grading_policy.html
msgid "Grading Policy"
msgstr ""
msgstr "Règles de notation"
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
@@ -11507,11 +11561,11 @@ msgstr "S'inscrire"
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
msgid "Student List Management"
msgstr ""
msgstr "Gestion de la liste des étudiants"
#: lms/templates/ccx/grading_policy.html
msgid "WARNING"
msgstr ""
msgstr "AVERTISSEMENT"
#: lms/templates/ccx/grading_policy.html
msgid ""
@@ -11526,7 +11580,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/ccx/grading_policy.html
msgid "Save Grading Policy"
msgstr ""
msgstr "Enregistrer les règles de notation"
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Set date"
@@ -11554,15 +11608,15 @@ msgstr ""
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Add Unit"
msgstr ""
msgstr "Ajouter une unité"
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Add All Units"
msgstr ""
msgstr "Ajouter toutes les unités"
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "All units have been added."
msgstr ""
msgstr "Toutes les unités ont été ajoutées."
#: lms/templates/ccx/student_admin.html
msgid "Student Grades"
@@ -11570,7 +11624,7 @@ msgstr "Notes des étudiants"
#: lms/templates/ccx/student_admin.html
msgid "View gradebook"
msgstr ""
msgstr "Voir le carnet de notes"
#: lms/templates/ccx/student_admin.html
msgid "Download student grades"
@@ -11590,27 +11644,27 @@ msgstr ""
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Post on Facebook"
msgstr ""
msgstr "Poster sur Facebook"
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Add to LinkedIn Profile"
msgstr ""
msgstr "Ajouter au profil LinkedIn"
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Add to Mozilla Backpack"
msgstr ""
msgstr "Ajouter à Mozilla Backpack"
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Print Certificate"
msgstr ""
msgstr "Imprimer le Certificat"
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-header.html
msgid "{platform_name} Home"
msgstr ""
msgstr "Accueil {platform_name}"
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-rendering.html
msgid "Noted by"
msgstr ""
msgstr "Noté par"
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-rendering.html
msgid "Supported by the following organizations"
@@ -12154,6 +12208,7 @@ msgid "Psychometrics"
msgstr "Psychométriques"
#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
@@ -12391,11 +12446,6 @@ msgstr ""
"octobre, serveur 1 (montré ici comme un exemple) :"
#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Pending Instructor Tasks"
msgstr "Tâches Enseignant en Attente"
@@ -12521,8 +12571,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid ""
"You can now access your certificate. If you keep working and receive a "
"higher grade,you can request an {link_start} updated certificate {link_end}."
"You can keep working for a higher grade, or request your certificate now."
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
@@ -12555,11 +12604,6 @@ msgstr ""
msgid "Congratulations, you qualified for a certificate!"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid ""
"You can keep working for a higher grade, or request your certificate now."
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Request Certificate"
msgstr ""
@@ -12585,7 +12629,11 @@ msgid "Go to your dashboard"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "You have not yet met the requirements for credit."
msgid "{student_name}, you have not yet met the requirements for credit."
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Information about course credit requirements"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
@@ -12934,18 +12982,37 @@ msgid ""
"information, see {provider_link}."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"Thank you for your payment! To receive your course credit, go to the "
"{provider_link} website. You may have to complete some additional steps "
"depending on the institution"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Complete Credit"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"Congratulations - you have received credit for this course! For more "
"information, see {provider_link}."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Access credit"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"{provider_name} has declined your request for course credit. For more "
"information, contact {provider_link}."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Contact {provider_link}"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_info_language.html
msgid "edit"
msgstr "éditer"
@@ -14249,7 +14316,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt
msgid "Thanks,"
msgstr ""
msgstr "Merci,"
#: lms/templates/emails/unenroll_email_allowedmessage.txt
msgid "Dear Student,"
@@ -14460,8 +14527,13 @@ msgid "Generate Certificates"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Pending Tasks"
msgstr ""
msgstr "Tâches en attente"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
@@ -14478,11 +14550,8 @@ msgstr "Information d'inscription"
#. Translators: 'track' refers to the enrollment type ('honor', 'verified', or
#. 'audit')
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid ""
"Number of enrollees (instructors, staff members, and students) by track"
msgid "Number of enrollees (admins, staff, and students) by track"
msgstr ""
"Nombre d'inscrits (instructeurs, membres de l'équipe pédagogique et "
"étudiants) par parcours"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Audit"
@@ -14760,15 +14829,15 @@ msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Invoice Number"
msgstr ""
msgstr "Numéro de facture"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Cancel Invoice"
msgstr ""
msgstr "Annuler la facture"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Resubmit Invoice"
msgstr ""
msgstr "Renvoyer la facture"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid ""
@@ -14912,7 +14981,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Select a currency."
msgstr ""
msgstr "Sélectionnez une devise."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter a coupon code."
@@ -15337,10 +15406,8 @@ msgstr "Ajout par des bêta testeurs par lots"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Note: Users must have an activated {platform_name} account before they can "
"be enrolled as a beta tester."
"be enrolled as beta testers."
msgstr ""
"Note : Les utilisateurs doivent avoir un compte {platform_name} activé avant"
" de pouvoir s'inscrire comme bêta-testeurs."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
@@ -15367,15 +15434,15 @@ msgstr "Supprimer des bêta-testeurs"
#. Translators: an "Administration List" is a list, such as Course Staff, that
#. users can be added to.
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Administration List Management"
msgstr "Gestion des listes d'administration"
msgid "Course Team Management"
msgstr ""
#. Translators: an "Administrator Group" is a group, such as Course Staff,
#. that
#. users can be added to.
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Select an Administrator Group:"
msgstr "Sélectionner un Groupe Administrateur :"
msgid "Select a course team role:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Getting available lists..."
@@ -15383,49 +15450,35 @@ msgstr "Obtention des listes disponibles"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Staff cannot modify staff or beta tester lists. To modify these lists, "
"contact your instructor and ask them to add you as an instructor for staff "
"and beta lists, or a discussion admin for discussion management."
"Staff cannot modify these lists. To manage course team membership, a course "
"Admin must give you the Admin role to add Staff or Beta Testers, or the "
"Discussion Admin role to add discussion moderators and TAs."
msgstr ""
"Les membres d'équipe pédagogique ne peuvent pas modifier les listes de "
"membres d'équipe ou de bêta-testeurs. Pour modifier ces listes, veuillez "
"contacter votre enseignant et lui demander de vous ajouter en tant "
"qu'enseignant pour les listes de membres d'équipe et de bêta-testeur, ou un "
"administrateur des discussions pour la gestion des discussions."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Course staff can help you manage limited aspects of your course. Staff can "
"enroll and unenroll students, as well as modify their grades and see all "
"course data. Course staff are not automatically given access to Studio and "
"will not be able to edit your course."
"Course team members with the Staff role help you manage your course. Staff "
"can enroll and unenroll learners, as well as modify their grades and access "
"all course data. Staff also have access to your course in Studio and "
"Insights. You can only give course team roles to enrolled users."
msgstr ""
"L'équipe du cours peut vous aider à gérer certains aspects de votre cours. "
"L'équipe peut inscrire et désinscrire des étudiants, ainsi que modifier "
"leurs notes et voir les données du cours. L'équipe du cours n'a pas "
"automatiquement accès à Studio et ne sera pas en mesure d'éditer votre "
"cours."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Staff"
msgstr "Ajouter à léquipe"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Instructors"
msgstr "Enseignants"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Instructors are the core administration of your course. Instructors can add "
"and remove course staff, as well as administer discussion access."
"Course team members with the Admin role help you manage your course. They "
"can do all of the tasks that Staff can do, and can also add and remove the "
"Staff and Admin roles, discussion moderation roles, and the beta tester role"
" to manage course team membership. You can only give course team roles to "
"enrolled users."
msgstr ""
"Les enseignants assurent le cœur de la gestion du cours. Les enseignants "
"peuvent ajouter et supprimer des membres de l'équipe de cours, tout comme "
"administrer l'accès aux discussions."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Instructor"
msgstr "Ajouter un enseignant"
msgid "Add Admin"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Beta Testers"
@@ -15433,12 +15486,10 @@ msgstr "Beta testeurs"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Beta testers can see course content before the rest of the students. They "
"can make sure that the content works, but have no additional privileges."
"Beta Testers can see course content before other learners. They can make "
"sure that the content works, but have no additional privileges. You can only"
" give course team roles to enrolled users."
msgstr ""
"Les testeurs Beta peuvent voir le contenu du cours avant les autres "
"étudiants. Ils peuvent s'assure du bon fonctionnement du contenu, mais n'ont"
" aucun privilège supplémentaire."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Beta Tester"
@@ -15450,15 +15501,12 @@ msgstr "Administrateurs de discussion"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Discussion admins can edit or delete any post, clear misuse flags, close and"
" re-open threads, endorse responses, and see posts from all cohorts. They "
"CAN add/delete other moderators and their posts are marked as 'staff'."
"Discussion Admins can edit or delete any post, clear misuse flags, close and"
" re-open threads, endorse responses, and see posts from all cohorts. Their "
"posts are marked as 'staff'. They can also add and remove the discussion "
"moderation roles to manage course team membership. You can only give course "
"team roles to enrolled users."
msgstr ""
"Les administrateurs de discussion peuvent modifier ou supprimer un message, "
"annuler un signalement d'abus, fermer ou rouvrir une discussion, approuver "
"une réponse et voir les messages de toutes les cohortes. Ils PEUVENT "
"ajouter/supprimer d'autres modérateurs et leurs messages sont affichés en "
"tant que 'équipe pédagogique'."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Discussion Admin"
@@ -15470,16 +15518,12 @@ msgstr "Modérateurs de discussion"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Discussion moderators can edit or delete any post, clear misuse flags, close"
"Discussion Moderators can edit or delete any post, clear misuse flags, close"
" and re-open threads, endorse responses, and see posts from all cohorts. "
"They CANNOT add/delete other moderators and their posts are marked as "
"'staff'."
"Their posts are marked as 'staff'. They cannot manage course team membership"
" by adding or removing discussion moderation roles. You can only give course"
" team roles to enrolled users."
msgstr ""
"Les modérateurs de discussion peuvent modifier ou supprimer un message, "
"annuler un signalement d'abus, fermer ou rouvrir une discussion, approuver "
"une réponse et voir les messages de toutes les cohortes. Ils NE PEUVENT PAS "
"ajouter/supprimer d'autres modérateurs et leurs messages sont affichés en "
"tant que 'équipe pédagogique'."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Moderator"
@@ -15494,14 +15538,9 @@ msgid ""
"Community TA's are members of the community whom you deem particularly "
"helpful on the discussion boards. They can edit or delete any post, clear "
"misuse flags, close and re-open threads, endorse responses, and see posts "
"from all cohorts. Their posts are marked 'Community TA'."
"from all cohorts. Their posts are marked as 'Community TA'. You can only "
"give course team roles to enrolled users."
msgstr ""
"Les Assistants sont des membres de la communauté d'apprenants que vous "
"considérez comme particulièrement utiles et efficaces dans les discussions. "
"Ils peuvent modifier ou supprimer des messages, supprimer des indicateurs "
"d'usage inapproprié, fermer et réouvrir des fils de discussion, approuver "
"des réponses et voir les messages de toutes les cohortes. Leurs messages "
"sont affichés comme 'Assistants'. "
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Community TA"
@@ -15606,12 +15645,12 @@ msgid "Myself"
msgstr "Moi même"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Staff and instructors"
msgstr "L'équipe et les enseignants"
msgid "Staff and admins"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "All (students, staff and instructors)"
msgstr "Tous (élèves, personnel et professeur)"
msgid "All (students, staff, and admins)"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Subject: "
@@ -15787,12 +15826,9 @@ msgstr "Supprimer l'état de l'étudiant pour ce problème"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid ""
"Rescoring runs in the background, and status for active tasks will appear in"
" the 'Pending Instructor Tasks' table. To see status for all tasks submitted"
" for this problem and student, click on this button:"
" the 'Pending Tasks' table. To see status for all tasks submitted for this "
"problem and student, click on this button:"
msgstr ""
"La notation fonctionne en arrière plan, et l'état des tâches actives sera "
"visible dans un tableau ci-dessous. Pour voir l'état de toutes les tâches "
"soumises pour cet exercice et étudiant, cliquez sur ce bouton :"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Show Background Task History for Student"
@@ -15982,21 +16018,12 @@ msgid ""
"{p_tag}You currently do not have any peer grading to do. In order to have peer grading to do:\n"
"{ul_tag}\n"
"{li_tag}You need to have submitted a response to a peer grading problem.{end_li_tag}\n"
"{li_tag}The instructor needs to score the essays that are used to help you better understand the grading\n"
"{li_tag}The course team needs to score the essays that are used to help you better understand the grading\n"
"criteria.{end_li_tag}\n"
"{li_tag}There must be submissions that are waiting for grading.{end_li_tag}\n"
"{end_ul_tag}\n"
"{end_p_tag}\n"
msgstr ""
"\n"
"{p_tag}Vous n'avez actuellement pas d'évaluation par les pairs à faire. Pour avoir des évaluation par des pairs à faire:\n"
"{ul_tag}\n"
"{li_tag}Vous devez avoir envoyé une réponse à une question évaluée par des pairs.{end_li_tag}\n"
"{li_tag}L'enseignant a besoin d'évaluer les essais qui sont utilisés pour vous aider à mieux comprendre les \n"
"critères d'évaluations.{end_li_tag}\n"
"{li_tag} Il doit y avoir des soumissions en attente d'une évaluation.{end_li_tag}\n"
"{end_ul_tag}\n"
"{end_p_tag}\n"
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_closed.html
@@ -16345,7 +16372,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Enrollment Link"
msgstr ""
msgstr "Lien d'Inscription"
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Used"
@@ -16353,11 +16380,11 @@ msgstr "Utilisé"
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Invalid"
msgstr ""
msgstr "Invalide"
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Date of purchase"
msgstr ""
msgstr "Date d'achat"
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Print Receipt"
@@ -16369,7 +16396,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "N/A"
msgstr ""
msgstr "N/A"
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Purchase Order Number"
@@ -16385,7 +16412,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Recipient Name"
msgstr ""
msgstr "Nom du bénéficiaire:"
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Recipient Email"
@@ -16428,7 +16455,7 @@ msgstr "Prix par étudiant"
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Discount Applied:"
msgstr ""
msgstr "Remise Appliquée:"
#. Translators: Please keep the "<del>" and "</del>" tags around your
#. translation of the word "this" in your translation.
@@ -16463,7 +16490,7 @@ msgstr "{course_name}"
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
msgid "{start_date} - {end_date}"
msgstr ""
msgstr "{start_date} - {end_date}"
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html
@@ -16525,7 +16552,7 @@ msgstr[1] ""
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Cover Image"
msgstr ""
msgstr "Image de couverture"
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Course Dates:"
@@ -16545,11 +16572,11 @@ msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "Appliquer"
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "code has been applied"
msgstr ""
msgstr "le code a été appliqué"
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "TOTAL:"
@@ -16578,7 +16605,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Empty Cart"
msgstr ""
msgstr "Vider le panier"
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart_flow.html
msgid "Shopping cart"
@@ -16680,11 +16707,11 @@ msgstr "Les serveurs de {platform_name} sont actuellement surchargés"
#: lms/templates/student_account/finish_auth.html
msgid "Please Wait"
msgstr ""
msgstr "Veuillez patienter"
#: lms/templates/student_account/finish_auth.html
msgid "Please wait"
msgstr ""
msgstr "Veuillez patienter"
#: lms/templates/student_account/login_and_register.html
msgid "Sign in or Register"
@@ -16726,7 +16753,7 @@ msgstr "Lier"
#: lms/templates/survey/survey.html
msgid "User Survey"
msgstr ""
msgstr "Enquête Utilisateur"
#: lms/templates/survey/survey.html
msgid "Pre-Course Survey"
@@ -17035,7 +17062,7 @@ msgstr ""
#: cms/templates/asset_index.html
msgid "Using File URLs"
msgstr ""
msgstr "Utiliser les URL de fichiers"
#: cms/templates/asset_index.html
msgid ""
@@ -17067,7 +17094,7 @@ msgstr "En savoir plus à propos de la gestion de fichiers"
#: cms/templates/asset_index.html
msgid "Max per-file size: {max_filesize}MB"
msgstr ""
msgstr "Taille maximale de fichier: {max_filesize}MB"
#: cms/templates/asset_index.html
msgid "Choose File"
@@ -17129,7 +17156,7 @@ msgstr ""
#: cms/templates/certificates.html
msgid "Learn more about certificates"
msgstr ""
msgstr "En savoir plus sur les certificats"
#: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html
#: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html
@@ -17220,7 +17247,7 @@ msgstr "Glissez pour modifier l'ordre"
#: cms/templates/container.html
msgid "Open the courseware in the LMS"
msgstr ""
msgstr "Ouvrir le contenu du cours dans le LMS"
#: cms/templates/container.html
msgid "View Live Version"
@@ -17232,7 +17259,7 @@ msgstr ""
#: cms/templates/container.html
msgid "Adding components"
msgstr ""
msgstr "Ajout de composants"
#: cms/templates/container.html
msgid ""
@@ -17248,7 +17275,7 @@ msgstr ""
#: cms/templates/container.html
msgid "Editing components"
msgstr ""
msgstr "Edition des composants"
#: cms/templates/container.html
msgid ""
@@ -17257,11 +17284,12 @@ msgstr ""
#: cms/templates/container.html
msgid "Reorganizing components"
msgstr ""
msgstr "Réorganisation des composants"
#: cms/templates/container.html
msgid "Drag components to new locations within this component."
msgstr ""
"Glisser des composants dans de nouveaux emplacements avec ce composant."
#: cms/templates/container.html
msgid "For content experiments, you can drag components to other groups."
@@ -17495,7 +17523,7 @@ msgstr ""
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "Attention"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "This course uses features that are no longer supported."
@@ -17531,11 +17559,11 @@ msgstr "Nouvelle Section"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Reindex current course"
msgstr ""
msgstr "Réindexer le cours"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Reindex"
msgstr ""
msgstr "Réindexer"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Collapse All Sections"
@@ -17828,7 +17856,7 @@ msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "Export My Library Content"
msgstr ""
msgstr "Exporter le contenu de ma bibliothèque"
#: cms/templates/export.html
msgid "Export My Course Content"
@@ -17836,7 +17864,7 @@ msgstr "Exporter le contenu de mon cours"
#: cms/templates/export.html
msgid "Export Library Content"
msgstr ""
msgstr "Exporter le contenu de la bibliothèque"
#: cms/templates/export.html
msgid "Export Course Content"
@@ -17889,7 +17917,7 @@ msgstr "Données du forum et discussions"
#: cms/templates/export.html
msgid "Why export a library?"
msgstr ""
msgstr "Pourquoi exporter une bibliothèque ?"
#: cms/templates/export.html
msgid ""
@@ -18321,7 +18349,7 @@ msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid "Library Import"
msgstr ""
msgstr "Importer une bibliothèque"
#: cms/templates/import.html
msgid "Course Import"
@@ -18695,7 +18723,7 @@ msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "Courses Being Processed"
msgstr ""
msgstr "Cours en Cours de Traitement"
#: cms/templates/index.html
msgid "Course Run:"
@@ -18733,7 +18761,7 @@ msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "Libraries"
msgstr ""
msgstr "Bibliothèques"
#: cms/templates/index.html
msgid "Re-run Course"
@@ -18759,7 +18787,7 @@ msgstr "Votre nouveau Cours en un clic !"
#: cms/templates/index.html
msgid "Becoming a Course Creator in {studio_name}"
msgstr ""
msgstr "Devenir un créateur de Cours dans {studio_name}"
#: cms/templates/index.html
msgid ""
@@ -18935,7 +18963,7 @@ msgstr "Demandez de l'aide avec votre compte {studio_name}"
#: cms/templates/library.html
msgid "Content Library"
msgstr ""
msgstr "Bibliothèque de contenu"
#: cms/templates/library.html
msgid "Add Component"
@@ -18943,7 +18971,7 @@ msgstr "Ajouter un composant"
#: cms/templates/library.html
msgid "Adding content to your library"
msgstr ""
msgstr "Ajouter du contenu à votre bibliothèque"
#: cms/templates/library.html
msgid ""
@@ -18960,7 +18988,7 @@ msgstr ""
#: cms/templates/library.html
msgid "Using library content in courses"
msgstr ""
msgstr "Utiliser la bibliothèque dans un cours"
#: cms/templates/library.html
msgid ""
@@ -18974,7 +19002,7 @@ msgstr ""
#: cms/templates/library.html
msgid "Learn more about content libraries"
msgstr ""
msgstr "En savoir plus à propos des bibliothèques de contenu"
#: cms/templates/login.html cms/templates/widgets/header.html
msgid "Sign In"
@@ -19028,12 +19056,8 @@ msgid "User's Email Address"
msgstr "Adresse email utilisateur"
#: cms/templates/manage_users.html
msgid ""
"Please provide the email address of the course staff member you'd like to "
"add"
msgid "Provide the email address of the user you want to add as Staff"
msgstr ""
"Merci de fournir l'adresse mail du membre de l'équipe pédagogique du cours "
"que vous souhaitez ajouter"
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "Add User"
@@ -19059,12 +19083,9 @@ msgstr "Rôles dans l'équipe pédagogique"
#: cms/templates/manage_users.html
msgid ""
"Course team members, or staff, are course co-authors. They have full writing"
" and editing privileges on all course content."
"Course team members with the Staff role are course co-authors. They have "
"full writing and editing privileges on all course content."
msgstr ""
"Les membres de l'équipe pédagogique sont considérés comme co-auteurs du "
"cours. Ils ont les droits d'accès complets en édition et en écriture sur "
"tout le contenu du cours."
#: cms/templates/manage_users.html
msgid ""
@@ -19074,21 +19095,23 @@ msgstr ""
"Les administrateurs sont des membres de l'équipe pédagogique qui peuvent "
"ajouter ou supprimer des membres à cette équipe."
#: cms/templates/manage_users.html
msgid ""
"All course team members are automatically enrolled in the course and can "
"access content in Studio, the LMS, and Insights."
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users.html
msgid "Transferring Ownership"
msgstr "Transfert de possession"
#: cms/templates/manage_users.html
msgid ""
"Every course must have an Admin. If you're the Admin and you want transfer "
"ownership of the course, click Add admin access to make another user the "
"Admin, then ask that user to remove you from the Course Team list."
"Every course must have an Admin. If you are the Admin and you want to "
"transfer ownership of the course, click <strong>Add admin access</strong> to"
" make another user the Admin, then ask that user to remove you from the "
"Course Team list."
msgstr ""
"Chaque cours doit avoir un administrateur. Si vous êtes l'administrateur "
"d'un cours et que vous souhaitez transférer ce droit, cliquez sur \"Ajouter "
"un accès administrateur\" pour donner ce droit à un autre utilisateur, "
"ensuite, demandez à cet utilisateur de vous retirer de l'équipe pédagogique "
"de ce cours."
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "Library User Access"
@@ -19096,11 +19119,11 @@ msgstr ""
#: cms/templates/manage_users_lib.html cms/templates/widgets/header.html
msgid "User Access"
msgstr ""
msgstr "Permettre l'accès à cette bibliothèque"
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "Grant Access to This Library"
msgstr ""
msgstr "Permettre l'accès à cette bibliothèque"
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "Provide the email address of the user you want to add"
@@ -19108,7 +19131,7 @@ msgstr ""
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "Add More Users to This Library"
msgstr ""
msgstr "Ajouter d'autres utilisateurs à cette bibliothèque"
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid ""
@@ -19118,7 +19141,7 @@ msgstr ""
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "Add a New User"
msgstr ""
msgstr "Ajouter un nouvel utilisateur"
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "Library Access Roles"
@@ -19130,25 +19153,26 @@ msgstr ""
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid ""
"Users can view library content and can reference or use library components "
"in their courses, but they cannot edit the contents of a library."
"Library Users can view library content and can reference or use library "
"components in their courses, but they cannot edit the contents of a library."
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid ""
"Staff are content co-authors. They have full editing privileges on the "
"contents of a library."
"Library Staff are content co-authors. They have full editing privileges on "
"the contents of a library."
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid ""
"Admins have full editing privileges and can also add and remove other team "
"members. There must be at least one user with Admin privileges in a library."
"Library Admins have full editing privileges and can also add and remove "
"other team members. There must be at least one user with the Admin role in a"
" library."
msgstr ""
#: cms/templates/register.html cms/templates/widgets/header.html
msgid "Sign Up"
msgstr ""
msgstr "S'inscrire"
#: cms/templates/register.html
msgid "Sign Up for {studio_name}"
@@ -19296,15 +19320,15 @@ msgid ""
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Credit Eligibility Requirements"
msgid "Course Credit Requirements"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Steps needed for credit eligibility"
msgid "Steps required to earn course credit"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Minimum Passing Grade"
msgid "Minimum Grade"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
@@ -19316,19 +19340,13 @@ msgid "Proctored Exam {number}"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Successful In-Course Reverification"
msgid "ID Verification"
msgstr ""
#. Translators: 'Access to Assessment 1' means the access for a requirement
#. with name 'Assessment 1'
#: cms/templates/settings.html
msgid "In-Course Reverification {number}"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Access to {display_name}"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Schedule"
msgstr "Dates du Cours"
@@ -19395,7 +19413,7 @@ msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Details"
msgstr ""
msgstr "Détails du cours"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Provide useful information about your course"
@@ -19534,11 +19552,11 @@ msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Grade Requirements"
msgstr ""
msgstr "Note requise"
#: cms/templates/settings.html
msgid " %"
msgstr ""
msgstr "%"
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
@@ -19655,19 +19673,19 @@ msgid "Your overall grading scale for student final grades"
msgstr "Votre échelle globale d'évaluation des notes finales des étudiants"
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Credit Grade &amp; Eligibility"
msgid "Credit Eligibility"
msgstr ""
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Settings for credit eligibility"
msgid "Settings for course credit eligibility"
msgstr ""
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Minimum Passing Grade to Earn Credit:"
msgid "Minimum Credit-Eligible Grade:"
msgstr ""
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Must be greater than or equal to passing grade"
msgid "Must be greater than or equal to the course passing grade"
msgstr ""
#: cms/templates/settings_graders.html
@@ -19736,11 +19754,11 @@ msgstr "Déplier ou Replier"
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
msgid "Visibility Settings"
msgstr ""
msgstr "Réglages de visibilité"
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
msgid "Visibility"
msgstr ""
msgstr "Visibilité"
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
msgid "This block contains multiple components."
@@ -19852,7 +19870,7 @@ msgstr ""
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "No content groups exist"
msgstr ""
msgstr "Il n'existe aucun groupe de contenu"
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid ""
@@ -19863,7 +19881,7 @@ msgstr ""
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "Manage content groups"
msgstr ""
msgstr "Gérer les groupes de contenus"
#. Translators: Any text between {screen_reader_start} and {screen_reader_end}
#. is only read by screen readers and never shown in the browser.
@@ -19876,7 +19894,7 @@ msgstr ""
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "Make visible to:"
msgstr ""
msgstr "Rendre visible pour :"
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "All Students and Staff"
@@ -19888,7 +19906,7 @@ msgstr ""
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "Deleted Content Group"
msgstr ""
msgstr "Groupe de contenu effacé"
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid ""
@@ -20006,11 +20024,11 @@ msgstr "Exporter"
#: cms/templates/widgets/header.html
msgid "Current Library:"
msgstr ""
msgstr "Bibliothèque actuelle :"
#: cms/templates/widgets/header.html
msgid "Account"
msgstr ""
msgstr "Compte"
#: cms/templates/widgets/header.html
msgid "Account Navigation"
@@ -20058,7 +20076,7 @@ msgstr ""
#: cms/templates/widgets/sock.html
msgid "{studio_name} Documentation"
msgstr ""
msgstr "{studio_name} Documentation"
#: cms/templates/widgets/sock.html
msgid ""
@@ -20082,11 +20100,11 @@ msgstr "S'inscrire à edX101"
#: cms/templates/widgets/sock.html
msgid "How to use {studio_name} to build your course"
msgstr ""
msgstr "Comment utiliser{studio_name} pour construire votre cours"
#: cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Have problems, questions, or suggestions about {studio_name}?"
msgstr ""
msgstr "Avez-vous des problèmes, questions ou suggestions sur {studio_name} ?"
#: cms/templates/widgets/tabs-aggregator.html
msgid "name"

View File

@@ -59,7 +59,7 @@
# Julien Colmonts <julien.colmonts@student.uclouvain.be>, 2014
# laurentFUN <laurent.at.fun@gmail.com>, 2014
# moocit-france <contact@moocit.fr>, 2015
# Olivier Marquez <oliviermarquez@gmail.com>, 2013
# Olivier Marquez <oliviermarquez@gmail.com>, 2013,2015
# Philippe Chiu <philippe.chiu@gmail.com>, 2013
# Pierre-Emmanuel Colas <pecolas44@gmail.com>, 2015
# rafcha <raphael.chay@gmail.com>, 2014-2015
@@ -109,10 +109,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-06 12:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-05 17:26+0000\n"
"Last-Translator: yepelboin <yves.epelboin@impmc.upmc.fr>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/edx-platform/language/fr/)\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-13 04:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-10 19:12+0000\n"
"Last-Translator: Sarina Canelake <sarina@edx.org>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/p/edx-platform/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -262,10 +262,12 @@ msgstr "Erreur"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
@@ -337,7 +339,7 @@ msgstr "Réponse cachée"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "Status: unsubmitted"
msgstr ""
msgstr "Statut : non soumis"
#. Translators: A "rating" is a score a student gives to indicate how well
#. they feel they were graded on this problem
@@ -636,9 +638,11 @@ msgstr "Effacer le formatage"
msgid "Code block"
msgstr "Bloc du code"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/enrollment-code-lookup-links.underscore
msgid "Code"
msgstr "Code"
@@ -1550,9 +1554,12 @@ msgstr ""
"L'URL que vous avez entrée semble être un lien externe. Voulez-vous ajouter "
"le préfixe http:// requis ?"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/signatory-details.underscore
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "Title"
msgstr "Titre"
@@ -1614,7 +1621,6 @@ msgstr "Espace Vertical"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/topic_card.js
#: lms/templates/search/course_search_item.underscore
#: lms/templates/search/dashboard_search_item.underscore
msgid "View"
@@ -1722,6 +1728,8 @@ msgid ""
"Sequence error! Cannot navigate to %(tab_name)s in the current "
"SequenceModule. Please contact the course staff."
msgstr ""
"Erreur de séquence! Impossible de se rendre à %(tab_name)s dans le module "
"SequenceModule en cours. Veuillez contacter les responsables du cours."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_play_pause_control.js
@@ -1850,22 +1858,24 @@ msgid ""
"Click on this button to mute or unmute this video or press UP or DOWN "
"buttons to increase or decrease volume level."
msgstr ""
"Cliquer sur ce bouton pour couper ou remettre le son de la vidéo ou appuyer "
"sur les touches HAUT ou BAS pour augmenter ou diminuer le volume. "
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/08_video_speed_control.js
msgid "Speeds"
msgstr ""
msgstr "Vitesses"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_play_skip_control.js
msgid "Skip"
msgstr ""
msgstr "Passer"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_poster.js
msgid "Play video"
msgstr ""
msgstr "Lire la vidéo"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_skip_control.js
msgid "Do not show again"
msgstr ""
msgstr "Ne pas montrer de nouveau"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Turn off captions"
@@ -2174,44 +2184,12 @@ msgstr ""
msgid "Are you sure you want to delete this response?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette réponse ?"
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, filtered by Images, sorted by Date Added
#. ascending"
#: common/static/common/js/components/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, filtered by "
"%(asset_type)s, sorted by %(sort_name)s ascending"
msgid "Showing %(first_index)s out of %(num_items)s total"
msgstr ""
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, filtered by Images, sorted by Date Added
#. descending"
#: common/static/common/js/components/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, filtered by "
"%(asset_type)s, sorted by %(sort_name)s descending"
msgstr ""
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, sorted by Date Added ascending"
#: common/static/common/js/components/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, sorted by "
"%(sort_name)s ascending"
msgstr ""
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, sorted by Date Added descending"
#: common/static/common/js/components/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, sorted by "
"%(sort_name)s descending"
msgstr ""
#. Translators: turns into "25 total" to be used in other sentences, e.g.
#. "Showing 0-9 out of 25 total".
#: common/static/common/js/components/views/paging_header.js
msgid "%(total_items)s total"
msgid "Showing %(first_index)s-%(last_index)s out of %(num_items)s total"
msgstr ""
#: common/static/js/capa/drag_and_drop/base_image.js
@@ -2436,6 +2414,14 @@ msgstr "Répondre"
msgid "Tags:"
msgstr "Balises : "
#: lms/templates/edxnotes/tab-item.underscore
msgid "name"
msgstr "nom"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/collections/topic.js
msgid "team count"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid ""
"Course teams are organized into topics created by course instructors. Try to"
@@ -2444,11 +2430,11 @@ msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid "Teams"
msgstr ""
msgstr "Équipes"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid "My Teams"
msgstr ""
msgstr "Mes équipes"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid "Browse"
@@ -2460,6 +2446,10 @@ msgid_plural "%(team_count)s Teams"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/topic_card.js
msgid "View Teams in the %(topic_name)s Topic"
msgstr ""
#: lms/static/coffee/src/calculator.js
msgid "Open Calculator"
msgstr "Afficher la calculatrice"
@@ -2638,7 +2628,7 @@ msgstr "Impossible de trouver des utilisateurs associés à ces identifiants :"
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Reason field should not be left blank."
msgstr ""
msgstr "Le champ Raison ne doit pas être laissé vide."
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Error enrolling/unenrolling users."
@@ -3355,11 +3345,12 @@ msgstr "Une erreur est survenue. Veuillez essayer de nouveau plus tard."
#: lms/static/js/discovery/form.js
msgid "We couldn't find any results for \"%s\"."
msgstr ""
msgstr "Nous ne trouvons pas de résultat pour \"%s\"."
#: lms/static/js/discovery/form.js
#: lms/templates/search/search_error.underscore
msgid "There was an error, try searching again."
msgstr "Il y a eu une erreur, renouvelez votre recherche."
msgstr "Il y a eu une erreur, essayer de chercher à nouveau."
#: lms/static/js/edxnotes/plugins/accessibility.js
msgid "Focus grabber"
@@ -3574,7 +3565,7 @@ msgstr ""
#: lms/static/js/instructor_dashboard/ecommerce.js
msgid "Enter the enrollment code."
msgstr ""
msgstr "Entrer le code d'inscription"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/ecommerce.js
msgid "Cancel enrollment code"
@@ -3655,7 +3646,7 @@ msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/views/FinishAuthView.js
msgid "Loading your courses"
msgstr ""
msgstr "Chargement de vos cours"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "Basic Account Information (required)"
@@ -3916,7 +3907,7 @@ msgstr "Une erreur est survenue. Merci de réessayer de nouveau."
#: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js
msgid "Could not submit order"
msgstr ""
msgstr "La commande n'a pas pu être soumise"
#: lms/static/js/verify_student/views/payment_confirmation_step_view.js
msgid "Could not retrieve payment information"
@@ -3940,7 +3931,7 @@ msgstr "Une erreur est survenue. Essayez de rafraîchir la page."
#: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js
msgid "Video Capture Error"
msgstr ""
msgstr "Erreur de capture vidéo."
#: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js
msgid ""
@@ -3968,13 +3959,15 @@ msgstr ""
#: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js
msgid "No Flash Detected"
msgstr ""
msgstr "Aucun Flash détecté"
#: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js
msgid ""
"You don't seem to have Flash installed. Get Flash to continue your "
"verification."
msgstr ""
"Il semble que Flash ne soit pas installé. Obtenez Flash pour continuer votre"
" vérification."
#: lms/static/js/views/fields.js
msgid "Editable"
@@ -4055,7 +4048,7 @@ msgstr "MB"
#: lms/static/js/views/file_uploader.js
msgid "Your upload of '{file}' succeeded."
msgstr ""
msgstr "Chargement de '{file}' réussi."
#: lms/static/js/views/file_uploader.js
msgid "Your upload of '{file}' failed."
@@ -4123,11 +4116,11 @@ msgstr "Suppression en cours"
msgid "OpenAssessment Save Error"
msgstr "Erreur de la sauvegarde d'OpenAssessment"
#: cms/templates/js/checklist.underscore
#: cms/static/js/base.js cms/templates/js/checklist.underscore
msgid "This link will open in a new browser window/tab"
msgstr ""
"Ce lien s'ouvrira dans une nouvelle fenêtre ou un nouvel onglet de votre "
"navigateur"
"Le lien va s'ouvrir dans une nouvelle fenêtre ou un nouvel onglet du "
"navigateur."
#: cms/static/js/base.js
msgid "This link will open in a modal window"
@@ -4135,11 +4128,11 @@ msgstr "Ce lien s'ouvrira dans une nouvelle fenêtre contextuelle"
#: cms/static/js/certificates/collections/certificates.js
msgid "Could not parse certificate JSON. %(message)s"
msgstr ""
msgstr "Le certificat JSON n'a pas pu être analysé. %(message)s"
#: cms/static/js/certificates/models/certificate.js
msgid "Certificate name is required."
msgstr ""
msgstr "Le nom du certificat est requis."
#: cms/static/js/certificates/models/certificate.js
msgid "Signatory field(s) has invalid data."
@@ -4163,7 +4156,7 @@ msgstr ""
#: cms/static/js/certificates/views/certificate_editor.js
msgid "Upload organization logo."
msgstr ""
msgstr "Envoyer le logo de l'organisation."
#: cms/static/js/certificates/views/certificate_editor.js
msgid "Maximum logo height should be 125px."
@@ -4174,13 +4167,13 @@ msgstr ""
#: cms/static/js/certificates/views/certificate_item.js
#: cms/static/js/certificates/views/certificates_list.js
msgid "certificate"
msgstr ""
msgstr "certificat"
#. Translators: This line refers to the initial state of the form when no data
#. has been inserted
#: cms/static/js/certificates/views/certificates_list.js
msgid "You have not created any certificates yet."
msgstr ""
msgstr "Vous n'avez pas encore crée de certificat."
#: cms/static/js/certificates/views/signatory_editor.js
msgid "Delete \"<%= signatoryName %>\" from the list of signatories?"
@@ -4258,7 +4251,7 @@ msgstr "Le message d'erreur est:"
#: cms/static/js/factories/export.js
msgid "There has been an error with your export."
msgstr ""
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'export."
#: cms/static/js/factories/import.js
msgid "There was an error while importing the new library to our database."
@@ -4268,6 +4261,8 @@ msgstr ""
#: cms/static/js/factories/import.js
msgid "There was an error while importing the new course to our database."
msgstr ""
"Une erreur est survenue pendant l'importation du nouveau cours dans notre "
"base de données."
#: cms/static/js/factories/import.js
msgid "There was an error during the upload process."
@@ -4289,7 +4284,7 @@ msgstr "Choisir un nouveau fichier"
#: cms/static/js/factories/import.js
msgid "Your import has failed."
msgstr ""
msgstr "Votre importation a échoué."
#: cms/static/js/factories/import.js
msgid ""
@@ -4299,7 +4294,7 @@ msgstr ""
#: cms/static/js/factories/manage_users.js
msgid "Already a course team member"
msgstr ""
msgstr "Déjà membre de l'équipe du cours"
#: cms/static/js/factories/manage_users.js
msgid ""
@@ -4362,7 +4357,7 @@ msgstr "Chargement terminé"
#. Translators: This is the status of a video upload that has failed
#: cms/static/js/models/active_video_upload.js
msgid "Upload failed"
msgstr ""
msgstr "Le chargement a échoué"
#: cms/static/js/models/course.js cms/static/js/models/section.js
msgid "You must specify a name"
@@ -4406,6 +4401,9 @@ msgstr ""
"l'envoyer."
#: cms/static/js/models/uploads.js
#: lms/templates/student_account/hinted_login.underscore
#: lms/templates/student_account/institution_login.underscore
#: lms/templates/student_account/institution_register.underscore
msgid "or"
msgstr "ou"
@@ -4418,16 +4416,18 @@ msgid "The course must have an assigned start date."
msgstr "Le Cours doit avoir une date de départ renseignée."
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The course end date cannot be before the course start date."
msgid ""
"The course must have at least one active certificate configuration before it"
" can be started."
msgstr ""
"La date de fin de cours ne peut pas être antérieure à la date de début de "
"cours"
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The course start date cannot be before the enrollment start date."
msgid "The course end date must be later than the course start date."
msgstr ""
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The course start date must be later than the enrollment start date."
msgstr ""
"La date de début de cours ne peut pas être antérieure à la date de début des"
" inscriptions."
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The enrollment start date cannot be after the enrollment end date."
@@ -4659,11 +4659,11 @@ msgstr ""
#: cms/static/js/views/license.js
msgid "Version"
msgstr ""
msgstr "Version"
#: cms/static/js/views/license.js
msgid "Attribution"
msgstr ""
msgstr "Attribution"
#: cms/static/js/views/license.js
msgid ""
@@ -4674,7 +4674,7 @@ msgstr ""
#: cms/static/js/views/license.js
msgid "Noncommercial"
msgstr ""
msgstr "Non commercial"
#: cms/static/js/views/license.js
msgid ""
@@ -4684,7 +4684,7 @@ msgstr ""
#: cms/static/js/views/license.js
msgid "No Derivatives"
msgstr ""
msgstr "Pas de travaux dérivés"
#: cms/static/js/views/license.js
msgid ""
@@ -4733,6 +4733,8 @@ msgstr ""
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
msgid "You must enter a valid email address in order to add a new team member"
msgstr ""
"Vous devez saisir une adresse e-mail valide afin d'ajouter un nouveau membre"
" à l'équipe"
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
msgid "Return and add email address"
@@ -4747,6 +4749,8 @@ msgid ""
"{email} is already on the {container} team. Recheck the email address if you"
" want to add a new member."
msgstr ""
"{email} est déjà membre de l'équipe {container}. Revérifiez l'adresse "
"électronique si vous souhaitez ajouter un nouveau membre."
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
msgid "Return to team listing"
@@ -4790,6 +4794,46 @@ msgstr "Non noté"
msgid "Date added"
msgstr "Date ajoutée"
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, filtered by Images, sorted by Date Added
#. ascending"
#: cms/static/js/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, filtered by "
"%(asset_type)s, sorted by %(sort_name)s ascending"
msgstr ""
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, filtered by Images, sorted by Date Added
#. descending"
#: cms/static/js/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, filtered by "
"%(asset_type)s, sorted by %(sort_name)s descending"
msgstr ""
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, sorted by Date Added ascending"
#: cms/static/js/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, sorted by "
"%(sort_name)s ascending"
msgstr ""
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, sorted by Date Added descending"
#: cms/static/js/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, sorted by "
"%(sort_name)s descending"
msgstr ""
#. Translators: turns into "25 total" to be used in other sentences, e.g.
#. "Showing 0-9 out of 25 total".
#: cms/static/js/views/paging_header.js
msgid "%(total_items)s total"
msgstr ""
#. Translators: This is listed as the duration for a video
#. that has not yet reached the point in its processing by
#. the servers where its duration is determined.
@@ -4853,7 +4897,7 @@ msgstr "Paramètres"
#: cms/static/js/views/xblock_outline.js
msgid "New %(component_type)s"
msgstr ""
msgstr "Nouveau composant \"%(component_type)s\""
#. Translators: This message will be added to the front of messages of type
#. warning,
@@ -5007,11 +5051,11 @@ msgid ""
msgstr ""
#: cms/static/js/views/settings/main.js
msgid "Credit Eligibility Requirements"
msgid "Course Credit Requirements"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/settings/main.js
msgid "Minimum passing grade for credit is not set."
msgid "The minimum grade for course credit is not set."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/settings/main.js
@@ -5135,7 +5179,7 @@ msgstr ""
#: cms/templates/js/basic-modal.underscore
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/enrollment-code-lookup-links.underscore
msgid "Actions"
msgstr ""
msgstr "Actions"
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore
@@ -5249,15 +5293,15 @@ msgstr ""
#: lms/templates/discovery/more_less_links.underscore
msgid "MORE..."
msgstr ""
msgstr "Plus ..."
#: lms/templates/discovery/more_less_links.underscore
msgid "LESS..."
msgstr ""
msgstr "Moins ..."
#: lms/templates/discovery/result_item.underscore
msgid "LEARN MORE"
msgstr ""
msgstr "EN SAVOIR PLUS"
#: lms/templates/discovery/result_item.underscore
msgid "gettext("
@@ -5265,7 +5309,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/discovery/result_item.underscore
msgid "Starts"
msgstr ""
msgstr "Débute"
#: lms/templates/discovery/search_facets_list.underscore
msgid "Refine your search"
@@ -5291,10 +5335,6 @@ msgstr "Noté dans :"
msgid "Last Edited:"
msgstr "Dernière modification:"
#: lms/templates/edxnotes/tab-item.underscore
msgid "name"
msgstr "nom"
#: lms/templates/edxnotes/tab-item.underscore
msgid "Clear search results"
msgstr "Effacer les résultats de la recherche"
@@ -5514,11 +5554,11 @@ msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/enrollment-code-lookup-links.underscore
msgid "Used"
msgstr ""
msgstr "Utilisé"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/enrollment-code-lookup-links.underscore
msgid "Valid"
msgstr ""
msgstr "Valide"
#: lms/templates/search/course_search_results.underscore
#: lms/templates/search/dashboard_search_results.underscore
@@ -5899,11 +5939,11 @@ msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
msgid "Next: %(nextStepTitle)s"
msgstr ""
msgstr "Suivant: %(nextStepTitle)s"
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
msgid "Take a Photo of Your ID"
msgstr ""
msgstr "Prenez une photo de votre pièce d'identité"
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
msgid ""
@@ -6291,15 +6331,15 @@ msgstr "message.d'erreur"
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
msgid "Certificate Information"
msgstr ""
msgstr "Information du certificat"
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
msgid "Certificate Name"
msgstr ""
msgstr "Nom du certificat"
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
msgid "Name of the certificate"
msgstr ""
msgstr "Nom du certificat"
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
msgid "Description of the certificate"
@@ -6307,15 +6347,17 @@ msgstr ""
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
msgid "Course title"
msgstr ""
msgstr "Titre du cours"
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
msgid "Title of the course"
msgid ""
"Specify an alternative to the official course title to display on "
"certificates. Leave blank to use the official course title."
msgstr ""
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
msgid "Organization Logo"
msgstr ""
msgstr "Logo de l'organisation"
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
msgid "Path to organization logo"
@@ -6349,11 +6391,11 @@ msgstr ""
#: cms/templates/js/certificate-web-preview.underscore
msgid "Activate"
msgstr ""
msgstr "Activer"
#: cms/templates/js/certificate-web-preview.underscore
msgid "Deactivate"
msgstr ""
msgstr "Désactiver"
#: cms/templates/js/checklist.underscore
msgid "{number}{pct_sign} of checklists completed"
@@ -6391,7 +6433,7 @@ msgstr "Nom du groupe de contenus"
#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
msgid "Content Group ID"
msgstr ""
msgstr "ID du groupe de contenu"
#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
msgid "This is the name of the group"
@@ -6422,7 +6464,7 @@ msgstr ""
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
#: cms/templates/js/xblock-outline.underscore
msgid "Collapse/Expand this %(xblock_type)s"
msgstr ""
msgstr "Déplier/Replier ce %(xblock_type)s"
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Display Name"
@@ -6766,6 +6808,10 @@ msgstr "Vous n'avez encore ajouté aucun manuel à ce cours."
msgid "Add your first textbook"
msgstr "Ajouter votre premier manuel"
#: cms/templates/js/paging-header.underscore
msgid "Previous"
msgstr ""
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
msgid "Previous Uploads"
msgstr ""
@@ -6890,7 +6936,7 @@ msgstr "Aperçu temps réel"
#: cms/templates/js/signatory-details.underscore
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "Organization"
msgstr ""
msgstr "Organisation"
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "Certificate Signatory Configuration"
@@ -6901,7 +6947,9 @@ msgid "Name of the signatory"
msgstr ""
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "Maximum 40 characters"
msgid ""
"The name of this signatory as it should appear on certificates. Maximum 40 "
"characters."
msgstr ""
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
@@ -6909,13 +6957,21 @@ msgid "Title of the signatory"
msgstr ""
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "2 Lines, 40 characters each"
msgid ""
"The title of this signatory as it should appear on certificates. Maximum 2 "
"lines, 40 characters each."
msgstr ""
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "Organization of the signatory"
msgstr ""
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid ""
"The organization that this signatory belongs to, as it should appear on "
"certificates. Maximum 40 characters."
msgstr ""
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "Signature Image"
msgstr ""

Binary file not shown.

View File

@@ -60,10 +60,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-06 12:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-13 04:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-28 20:00+0000\n"
"Last-Translator: Nadav Stark <nadav@yeda.org.il>\n"
"Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/projects/p/edx-platform/language/he/)\n"
"Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/p/edx-platform/language/he/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -2620,6 +2620,14 @@ msgstr ""
msgid "Certificate Name (Long)"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Certificate Web/HTML View Enabled"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "If true, certificate Web/HTML views are enabled for the course."
msgstr ""
#. Translators: This field is the container for course-specific certifcate
#. configuration values
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
@@ -4621,16 +4629,16 @@ msgstr ""
msgid "problems"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/commerce/signals.py lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "[Refund] User-Requested Refund"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/commerce/signals.py
msgid ""
"A refund request has been initiated for {username} ({email}). To process "
"this request, please visit the link(s) below."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/commerce/signals.py lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "[Refund] User-Requested Refund"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/commerce/views.py lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid "Receipt"
msgstr ""
@@ -5147,13 +5155,13 @@ msgid "{platform_name} Staff"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Course Staff"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
#: lms/templates/courseware/course_navigation.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Staff"
msgstr ""
@@ -5348,27 +5356,27 @@ msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Your enrolled student profile report is being generated! You can view the "
"status of the generation task in the 'Pending Instructor Tasks' section."
"status of the generation task in the 'Pending Tasks' section."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"An enrolled student profile report generation task is already in progress. "
"Check the 'Pending Instructor Tasks' table for the status of the task. When "
"completed, the report will be available for download in the table below."
"Check the 'Pending Tasks' table for the status of the task. When completed, "
"the report will be available for download in the table below."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Your students who may enroll report is being generated! You can view the "
"status of the generation task in the 'Pending Instructor Tasks' section."
"status of the generation task in the 'Pending Tasks' section."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"A students who may enroll report generation task is already in progress. "
"Check the 'Pending Instructor Tasks' table for the status of the task. When "
"completed, the report will be available for download in the table below."
"Check the 'Pending Tasks' table for the status of the task. When completed, "
"the report will be available for download in the table below."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
@@ -5428,28 +5436,28 @@ msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Your detailed enrollment report is being generated! You can view the status "
"of the generation task in the 'Pending Instructor Tasks' section."
"of the generation task in the 'Pending Tasks' section."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"A detailed enrollment report generation task is already in progress. Check "
"the 'Pending Instructor Tasks' table for the status of the task. When "
"completed, the report will be available for download in the table below."
"the 'Pending Tasks' table for the status of the task. When completed, the "
"report will be available for download in the table below."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Your executive summary report is being created. To view the status of the "
"report, see the 'Pending Instructor Tasks' section."
"report, see the 'Pending Tasks' section."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"An executive summary report is currently in progress. To view the status of "
"the report, see the 'Pending Instructor Tasks' section. When completed, the "
"report will be available for download in the table below. You will be able "
"to download the report when it is complete."
"the report, see the 'Pending Tasks' section. When completed, the report will"
" be available for download in the table below. You will be able to download "
"the report when it is complete."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
@@ -5504,27 +5512,27 @@ msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Your grade report is being generated! You can view the status of the "
"generation task in the 'Pending Instructor Tasks' section."
"generation task in the 'Pending Tasks' section."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"A grade report generation task is already in progress. Check the 'Pending "
"Instructor Tasks' table for the status of the task. When completed, the "
"report will be available for download in the table below."
"Tasks' table for the status of the task. When completed, the report will be "
"available for download in the table below."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Your problem grade report is being generated! You can view the status of the"
" generation task in the 'Pending Instructor Tasks' section."
" generation task in the 'Pending Tasks' section."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"A problem grade report is already being generated. Check the 'Pending "
"Instructor Tasks' table for the status of the task. When completed, the "
"report will be available for download in the table below."
"A problem grade report is already being generated. Check the 'Pending Tasks'"
" table for the status of the task. When completed, the report will be "
"available for download in the table below."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
@@ -7481,10 +7489,6 @@ msgstr "Youtube"
msgid "Subscribe to the {platform_name} YouTube channel"
msgstr ""
#: lms/envs/common.py
msgid "Taiwan"
msgstr ""
#: lms/envs/devstack.py cms/templates/course-create-rerun.html
#: cms/templates/index.html cms/templates/settings.html
msgid "Organization"
@@ -8148,22 +8152,21 @@ msgid ""
"requested credit."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid "Description for the credit provider displayed to users."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid ""
"Plain text or html content for displaying further steps on receipt page "
"*after* paying for the credit to get credit for a credit course against a "
"credit provider."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid "Deadline for purchasing and requesting credit."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/import_export/courses/views.py
msgid "We only support uploading a .tar.gz file."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/import_export/courses/views.py
msgid "File upload corrupted. Please try again"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/import_export/courses/views.py
msgid "Could not find the {root_xml_file} file in the package."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py
msgid "bytes"
msgstr ""
@@ -8536,9 +8539,15 @@ msgid "Empty"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/import_export.py
msgid ""
"An invalid parent key was supplied: \"{supplied_key}\" is not a valid course"
" unit."
msgid "We only support uploading a .tar.gz file."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/import_export.py
msgid "File upload corrupted. Please try again"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/import_export.py
msgid "Could not find the {0} file in the package."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
@@ -11258,6 +11267,7 @@ msgid "Psychometrics"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Admin"
msgstr ""
@@ -11467,11 +11477,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Pending Instructor Tasks"
msgstr ""
@@ -11595,8 +11600,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid ""
"You can now access your certificate. If you keep working and receive a "
"higher grade,you can request an {link_start} updated certificate {link_end}."
"You can keep working for a higher grade, or request your certificate now."
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
@@ -11629,11 +11633,6 @@ msgstr ""
msgid "Congratulations, you qualified for a certificate!"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid ""
"You can keep working for a higher grade, or request your certificate now."
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Request Certificate"
msgstr ""
@@ -11659,7 +11658,11 @@ msgid "Go to your dashboard"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "You have not yet met the requirements for credit."
msgid "{student_name}, you have not yet met the requirements for credit."
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Information about course credit requirements"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
@@ -11975,18 +11978,37 @@ msgid ""
"information, see {provider_link}."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"Thank you for your payment! To receive your course credit, go to the "
"{provider_link} website. You may have to complete some additional steps "
"depending on the institution"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Complete Credit"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"Congratulations - you have received credit for this course! For more "
"information, see {provider_link}."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Access credit"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"{provider_name} has declined your request for course credit. For more "
"information, contact {provider_link}."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Contact {provider_link}"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_info_language.html
msgid "edit"
msgstr ""
@@ -13365,6 +13387,11 @@ msgid "Generate Certificates"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Pending Tasks"
msgstr ""
@@ -13383,8 +13410,7 @@ msgstr ""
#. Translators: 'track' refers to the enrollment type ('honor', 'verified', or
#. 'audit')
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid ""
"Number of enrollees (instructors, staff members, and students) by track"
msgid "Number of enrollees (admins, staff, and students) by track"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
@@ -14187,7 +14213,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Note: Users must have an activated {platform_name} account before they can "
"be enrolled as a beta tester."
"be enrolled as beta testers."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
@@ -14211,14 +14237,14 @@ msgstr ""
#. Translators: an "Administration List" is a list, such as Course Staff, that
#. users can be added to.
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Administration List Management"
msgid "Course Team Management"
msgstr ""
#. Translators: an "Administrator Group" is a group, such as Course Staff,
#. that
#. users can be added to.
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Select an Administrator Group:"
msgid "Select a course team role:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
@@ -14227,35 +14253,34 @@ msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Staff cannot modify staff or beta tester lists. To modify these lists, "
"contact your instructor and ask them to add you as an instructor for staff "
"and beta lists, or a discussion admin for discussion management."
"Staff cannot modify these lists. To manage course team membership, a course "
"Admin must give you the Admin role to add Staff or Beta Testers, or the "
"Discussion Admin role to add discussion moderators and TAs."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Course staff can help you manage limited aspects of your course. Staff can "
"enroll and unenroll students, as well as modify their grades and see all "
"course data. Course staff are not automatically given access to Studio and "
"will not be able to edit your course."
"Course team members with the Staff role help you manage your course. Staff "
"can enroll and unenroll learners, as well as modify their grades and access "
"all course data. Staff also have access to your course in Studio and "
"Insights. You can only give course team roles to enrolled users."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Staff"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Instructors"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Instructors are the core administration of your course. Instructors can add "
"and remove course staff, as well as administer discussion access."
"Course team members with the Admin role help you manage your course. They "
"can do all of the tasks that Staff can do, and can also add and remove the "
"Staff and Admin roles, discussion moderation roles, and the beta tester role"
" to manage course team membership. You can only give course team roles to "
"enrolled users."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Instructor"
msgid "Add Admin"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
@@ -14264,8 +14289,9 @@ msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Beta testers can see course content before the rest of the students. They "
"can make sure that the content works, but have no additional privileges."
"Beta Testers can see course content before other learners. They can make "
"sure that the content works, but have no additional privileges. You can only"
" give course team roles to enrolled users."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
@@ -14278,9 +14304,11 @@ msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Discussion admins can edit or delete any post, clear misuse flags, close and"
" re-open threads, endorse responses, and see posts from all cohorts. They "
"CAN add/delete other moderators and their posts are marked as 'staff'."
"Discussion Admins can edit or delete any post, clear misuse flags, close and"
" re-open threads, endorse responses, and see posts from all cohorts. Their "
"posts are marked as 'staff'. They can also add and remove the discussion "
"moderation roles to manage course team membership. You can only give course "
"team roles to enrolled users."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
@@ -14293,10 +14321,11 @@ msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Discussion moderators can edit or delete any post, clear misuse flags, close"
"Discussion Moderators can edit or delete any post, clear misuse flags, close"
" and re-open threads, endorse responses, and see posts from all cohorts. "
"They CANNOT add/delete other moderators and their posts are marked as "
"'staff'."
"Their posts are marked as 'staff'. They cannot manage course team membership"
" by adding or removing discussion moderation roles. You can only give course"
" team roles to enrolled users."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
@@ -14312,7 +14341,8 @@ msgid ""
"Community TA's are members of the community whom you deem particularly "
"helpful on the discussion boards. They can edit or delete any post, clear "
"misuse flags, close and re-open threads, endorse responses, and see posts "
"from all cohorts. Their posts are marked 'Community TA'."
"from all cohorts. Their posts are marked as 'Community TA'. You can only "
"give course team roles to enrolled users."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
@@ -14407,11 +14437,11 @@ msgid "Myself"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Staff and instructors"
msgid "Staff and admins"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "All (students, staff and instructors)"
msgid "All (students, staff, and admins)"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
@@ -14563,8 +14593,8 @@ msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid ""
"Rescoring runs in the background, and status for active tasks will appear in"
" the 'Pending Instructor Tasks' table. To see status for all tasks submitted"
" for this problem and student, click on this button:"
" the 'Pending Tasks' table. To see status for all tasks submitted for this "
"problem and student, click on this button:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
@@ -14747,7 +14777,7 @@ msgid ""
"{p_tag}You currently do not have any peer grading to do. In order to have peer grading to do:\n"
"{ul_tag}\n"
"{li_tag}You need to have submitted a response to a peer grading problem.{end_li_tag}\n"
"{li_tag}The instructor needs to score the essays that are used to help you better understand the grading\n"
"{li_tag}The course team needs to score the essays that are used to help you better understand the grading\n"
"criteria.{end_li_tag}\n"
"{li_tag}There must be submissions that are waiting for grading.{end_li_tag}\n"
"{end_ul_tag}\n"
@@ -17520,9 +17550,7 @@ msgid "User's Email Address"
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users.html
msgid ""
"Please provide the email address of the course staff member you'd like to "
"add"
msgid "Provide the email address of the user you want to add as Staff"
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
@@ -17549,8 +17577,8 @@ msgstr ""
#: cms/templates/manage_users.html
msgid ""
"Course team members, or staff, are course co-authors. They have full writing"
" and editing privileges on all course content."
"Course team members with the Staff role are course co-authors. They have "
"full writing and editing privileges on all course content."
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users.html
@@ -17559,15 +17587,22 @@ msgid ""
"members."
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users.html
msgid ""
"All course team members are automatically enrolled in the course and can "
"access content in Studio, the LMS, and Insights."
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users.html
msgid "Transferring Ownership"
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users.html
msgid ""
"Every course must have an Admin. If you're the Admin and you want transfer "
"ownership of the course, click Add admin access to make another user the "
"Admin, then ask that user to remove you from the Course Team list."
"Every course must have an Admin. If you are the Admin and you want to "
"transfer ownership of the course, click <strong>Add admin access</strong> to"
" make another user the Admin, then ask that user to remove you from the "
"Course Team list."
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users_lib.html
@@ -17610,20 +17645,21 @@ msgstr ""
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid ""
"Users can view library content and can reference or use library components "
"in their courses, but they cannot edit the contents of a library."
"Library Users can view library content and can reference or use library "
"components in their courses, but they cannot edit the contents of a library."
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid ""
"Staff are content co-authors. They have full editing privileges on the "
"contents of a library."
"Library Staff are content co-authors. They have full editing privileges on "
"the contents of a library."
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid ""
"Admins have full editing privileges and can also add and remove other team "
"members. There must be at least one user with Admin privileges in a library."
"Library Admins have full editing privileges and can also add and remove "
"other team members. There must be at least one user with the Admin role in a"
" library."
msgstr ""
#: cms/templates/register.html cms/templates/widgets/header.html
@@ -17767,15 +17803,15 @@ msgid ""
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Credit Eligibility Requirements"
msgid "Course Credit Requirements"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Steps needed for credit eligibility"
msgid "Steps required to earn course credit"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Minimum Passing Grade"
msgid "Minimum Grade"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
@@ -17787,19 +17823,13 @@ msgid "Proctored Exam {number}"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Successful In-Course Reverification"
msgid "ID Verification"
msgstr ""
#. Translators: 'Access to Assessment 1' means the access for a requirement
#. with name 'Assessment 1'
#: cms/templates/settings.html
msgid "In-Course Reverification {number}"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Access to {display_name}"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Schedule"
msgstr ""
@@ -18099,19 +18129,19 @@ msgid "Your overall grading scale for student final grades"
msgstr ""
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Credit Grade &amp; Eligibility"
msgid "Credit Eligibility"
msgstr ""
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Settings for credit eligibility"
msgid "Settings for course credit eligibility"
msgstr ""
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Minimum Passing Grade to Earn Credit:"
msgid "Minimum Credit-Eligible Grade:"
msgstr ""
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Must be greater than or equal to passing grade"
msgid "Must be greater than or equal to the course passing grade"
msgstr ""
#: cms/templates/settings_graders.html

View File

@@ -44,10 +44,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-06 12:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-26 19:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-13 04:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-10 19:12+0000\n"
"Last-Translator: Sarina Canelake <sarina@edx.org>\n"
"Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/projects/p/edx-platform/language/he/)\n"
"Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/p/edx-platform/language/he/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -1126,9 +1126,11 @@ msgstr ""
msgid "New window"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/paging-header.underscore
msgid "Next"
msgstr ""
@@ -1534,7 +1536,6 @@ msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/topic_card.js
#: lms/templates/search/course_search_item.underscore
#: lms/templates/search/dashboard_search_item.underscore
msgid "View"
@@ -2028,44 +2029,12 @@ msgstr ""
msgid "Are you sure you want to delete this response?"
msgstr ""
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, filtered by Images, sorted by Date Added
#. ascending"
#: common/static/common/js/components/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, filtered by "
"%(asset_type)s, sorted by %(sort_name)s ascending"
msgid "Showing %(first_index)s out of %(num_items)s total"
msgstr ""
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, filtered by Images, sorted by Date Added
#. descending"
#: common/static/common/js/components/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, filtered by "
"%(asset_type)s, sorted by %(sort_name)s descending"
msgstr ""
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, sorted by Date Added ascending"
#: common/static/common/js/components/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, sorted by "
"%(sort_name)s ascending"
msgstr ""
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, sorted by Date Added descending"
#: common/static/common/js/components/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, sorted by "
"%(sort_name)s descending"
msgstr ""
#. Translators: turns into "25 total" to be used in other sentences, e.g.
#. "Showing 0-9 out of 25 total".
#: common/static/common/js/components/views/paging_header.js
msgid "%(total_items)s total"
msgid "Showing %(first_index)s-%(last_index)s out of %(num_items)s total"
msgstr ""
#: common/static/js/capa/drag_and_drop/base_image.js
@@ -2290,6 +2259,15 @@ msgstr ""
msgid "Tags:"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/collections/topic.js
#: lms/templates/edxnotes/tab-item.underscore
msgid "name"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/collections/topic.js
msgid "team count"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid ""
"Course teams are organized into topics created by course instructors. Try to"
@@ -2314,6 +2292,10 @@ msgid_plural "%(team_count)s Teams"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/topic_card.js
msgid "View Teams in the %(topic_name)s Topic"
msgstr ""
#: lms/static/coffee/src/calculator.js
msgid "Open Calculator"
msgstr ""
@@ -4124,11 +4106,17 @@ msgid "The course must have an assigned start date."
msgstr ""
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The course end date cannot be before the course start date."
msgid ""
"The course must have at least one active certificate configuration before it"
" can be started."
msgstr ""
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The course start date cannot be before the enrollment start date."
msgid "The course end date must be later than the course start date."
msgstr ""
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The course start date must be later than the enrollment start date."
msgstr ""
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
@@ -4477,6 +4465,46 @@ msgstr ""
msgid "Date added"
msgstr ""
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, filtered by Images, sorted by Date Added
#. ascending"
#: cms/static/js/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, filtered by "
"%(asset_type)s, sorted by %(sort_name)s ascending"
msgstr ""
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, filtered by Images, sorted by Date Added
#. descending"
#: cms/static/js/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, filtered by "
"%(asset_type)s, sorted by %(sort_name)s descending"
msgstr ""
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, sorted by Date Added ascending"
#: cms/static/js/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, sorted by "
"%(sort_name)s ascending"
msgstr ""
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, sorted by Date Added descending"
#: cms/static/js/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, sorted by "
"%(sort_name)s descending"
msgstr ""
#. Translators: turns into "25 total" to be used in other sentences, e.g.
#. "Showing 0-9 out of 25 total".
#: cms/static/js/views/paging_header.js
msgid "%(total_items)s total"
msgstr ""
#. Translators: This is listed as the duration for a video
#. that has not yet reached the point in its processing by
#. the servers where its duration is determined.
@@ -4682,11 +4710,11 @@ msgid ""
msgstr ""
#: cms/static/js/views/settings/main.js
msgid "Credit Eligibility Requirements"
msgid "Course Credit Requirements"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/settings/main.js
msgid "Minimum passing grade for credit is not set."
msgid "The minimum grade for course credit is not set."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/settings/main.js
@@ -4958,10 +4986,6 @@ msgstr ""
msgid "Last Edited:"
msgstr ""
#: lms/templates/edxnotes/tab-item.underscore
msgid "name"
msgstr ""
#: lms/templates/edxnotes/tab-item.underscore
msgid "Clear search results"
msgstr ""
@@ -5929,7 +5953,9 @@ msgid "Course title"
msgstr ""
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
msgid "Title of the course"
msgid ""
"Specify an alternative to the official course title to display on "
"certificates. Leave blank to use the official course title."
msgstr ""
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
@@ -6368,6 +6394,10 @@ msgstr ""
msgid "Add your first textbook"
msgstr ""
#: cms/templates/js/paging-header.underscore
msgid "Previous"
msgstr ""
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
msgid "Previous Uploads"
msgstr ""
@@ -6503,7 +6533,9 @@ msgid "Name of the signatory"
msgstr ""
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "Maximum 40 characters"
msgid ""
"The name of this signatory as it should appear on certificates. Maximum 40 "
"characters."
msgstr ""
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
@@ -6511,13 +6543,21 @@ msgid "Title of the signatory"
msgstr ""
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "2 Lines, 40 characters each"
msgid ""
"The title of this signatory as it should appear on certificates. Maximum 2 "
"lines, 40 characters each."
msgstr ""
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "Organization of the signatory"
msgstr ""
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid ""
"The organization that this signatory belongs to, as it should appear on "
"certificates. Maximum 40 characters."
msgstr ""
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "Signature Image"
msgstr ""

Binary file not shown.

View File

@@ -72,10 +72,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-06 12:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-13 04:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-28 20:21+0000\n"
"Last-Translator: ria1234 <contactpayal@yahoo.com.au>\n"
"Language-Team: Hindi (http://www.transifex.com/projects/p/edx-platform/language/hi/)\n"
"Language-Team: Hindi (http://www.transifex.com/p/edx-platform/language/hi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -2642,6 +2642,14 @@ msgstr ""
msgid "Certificate Name (Long)"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Certificate Web/HTML View Enabled"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "If true, certificate Web/HTML views are enabled for the course."
msgstr ""
#. Translators: This field is the container for course-specific certifcate
#. configuration values
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
@@ -4653,16 +4661,16 @@ msgstr "कुल स्कोर"
msgid "problems"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/commerce/signals.py lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "[Refund] User-Requested Refund"
msgstr "[Refund] उपयोगकर्ता के अनुरोध पर नक़द वापिस"
#: lms/djangoapps/commerce/signals.py
msgid ""
"A refund request has been initiated for {username} ({email}). To process "
"this request, please visit the link(s) below."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/commerce/signals.py lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "[Refund] User-Requested Refund"
msgstr "[Refund] उपयोगकर्ता के अनुरोध पर नक़द वापिस"
#: lms/djangoapps/commerce/views.py lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid "Receipt"
msgstr ""
@@ -5192,13 +5200,14 @@ msgstr ""
msgid "{platform_name} Staff"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
msgid "Course Staff"
msgstr "पाठ्यक्रम कर्मचारी"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
#: lms/templates/courseware/course_navigation.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Staff"
msgstr ""
@@ -5393,27 +5402,27 @@ msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Your enrolled student profile report is being generated! You can view the "
"status of the generation task in the 'Pending Instructor Tasks' section."
"status of the generation task in the 'Pending Tasks' section."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"An enrolled student profile report generation task is already in progress. "
"Check the 'Pending Instructor Tasks' table for the status of the task. When "
"completed, the report will be available for download in the table below."
"Check the 'Pending Tasks' table for the status of the task. When completed, "
"the report will be available for download in the table below."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Your students who may enroll report is being generated! You can view the "
"status of the generation task in the 'Pending Instructor Tasks' section."
"status of the generation task in the 'Pending Tasks' section."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"A students who may enroll report generation task is already in progress. "
"Check the 'Pending Instructor Tasks' table for the status of the task. When "
"completed, the report will be available for download in the table below."
"Check the 'Pending Tasks' table for the status of the task. When completed, "
"the report will be available for download in the table below."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
@@ -5473,28 +5482,28 @@ msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Your detailed enrollment report is being generated! You can view the status "
"of the generation task in the 'Pending Instructor Tasks' section."
"of the generation task in the 'Pending Tasks' section."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"A detailed enrollment report generation task is already in progress. Check "
"the 'Pending Instructor Tasks' table for the status of the task. When "
"completed, the report will be available for download in the table below."
"the 'Pending Tasks' table for the status of the task. When completed, the "
"report will be available for download in the table below."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Your executive summary report is being created. To view the status of the "
"report, see the 'Pending Instructor Tasks' section."
"report, see the 'Pending Tasks' section."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"An executive summary report is currently in progress. To view the status of "
"the report, see the 'Pending Instructor Tasks' section. When completed, the "
"report will be available for download in the table below. You will be able "
"to download the report when it is complete."
"the report, see the 'Pending Tasks' section. When completed, the report will"
" be available for download in the table below. You will be able to download "
"the report when it is complete."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
@@ -5549,32 +5558,27 @@ msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Your grade report is being generated! You can view the status of the "
"generation task in the 'Pending Instructor Tasks' section."
"generation task in the 'Pending Tasks' section."
msgstr ""
"आपकी ग्रेड की रिपोर्ट उत्पन्न की जा रही है! आप 'लंबित प्रशिक्षक कार्य' खंड "
"में इस कार्य की स्थिति देख सकते हैं।"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"A grade report generation task is already in progress. Check the 'Pending "
"Instructor Tasks' table for the status of the task. When completed, the "
"report will be available for download in the table below."
"Tasks' table for the status of the task. When completed, the report will be "
"available for download in the table below."
msgstr ""
"ए ग्रेड की रिपोर्ट बनने का कार्य चल रहा है। कार्य की स्थिति के लिए 'लंबित "
"प्रशिक्षक कार्य' तालिका की जांच करें। पूरा होने पर, रिपोर्ट नीचे दी गई "
"तालिका में डाउनलोड के लिए उपलब्ध हो जाएगी।"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Your problem grade report is being generated! You can view the status of the"
" generation task in the 'Pending Instructor Tasks' section."
" generation task in the 'Pending Tasks' section."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"A problem grade report is already being generated. Check the 'Pending "
"Instructor Tasks' table for the status of the task. When completed, the "
"report will be available for download in the table below."
"A problem grade report is already being generated. Check the 'Pending Tasks'"
" table for the status of the task. When completed, the report will be "
"available for download in the table below."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
@@ -7609,10 +7613,6 @@ msgstr ""
msgid "Subscribe to the {platform_name} YouTube channel"
msgstr ""
#: lms/envs/common.py
msgid "Taiwan"
msgstr ""
#: lms/envs/devstack.py cms/templates/course-create-rerun.html
#: cms/templates/index.html cms/templates/settings.html
msgid "Organization"
@@ -8321,22 +8321,21 @@ msgid ""
"requested credit."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid "Description for the credit provider displayed to users."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid ""
"Plain text or html content for displaying further steps on receipt page "
"*after* paying for the credit to get credit for a credit course against a "
"credit provider."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid "Deadline for purchasing and requesting credit."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/import_export/courses/views.py
msgid "We only support uploading a .tar.gz file."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/import_export/courses/views.py
msgid "File upload corrupted. Please try again"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/import_export/courses/views.py
msgid "Could not find the {root_xml_file} file in the package."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py
msgid "bytes"
msgstr ""
@@ -8695,9 +8694,15 @@ msgid "Empty"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/import_export.py
msgid ""
"An invalid parent key was supplied: \"{supplied_key}\" is not a valid course"
" unit."
msgid "We only support uploading a .tar.gz file."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/import_export.py
msgid "File upload corrupted. Please try again"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/import_export.py
msgid "Could not find the {0} file in the package."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
@@ -11493,6 +11498,7 @@ msgid "Psychometrics"
msgstr "साइकोमेट्रिक्स"
#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Admin"
msgstr "व्यवस्थापक"
@@ -11706,11 +11712,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Pending Instructor Tasks"
msgstr "प्रशिक्षक कार्य जो कि अभी पूरे नहीं हुए हैं"
@@ -11834,8 +11835,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid ""
"You can now access your certificate. If you keep working and receive a "
"higher grade,you can request an {link_start} updated certificate {link_end}."
"You can keep working for a higher grade, or request your certificate now."
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
@@ -11868,11 +11868,6 @@ msgstr ""
msgid "Congratulations, you qualified for a certificate!"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid ""
"You can keep working for a higher grade, or request your certificate now."
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Request Certificate"
msgstr ""
@@ -11898,7 +11893,11 @@ msgid "Go to your dashboard"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "You have not yet met the requirements for credit."
msgid "{student_name}, you have not yet met the requirements for credit."
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Information about course credit requirements"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
@@ -12239,18 +12238,37 @@ msgid ""
"information, see {provider_link}."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"Thank you for your payment! To receive your course credit, go to the "
"{provider_link} website. You may have to complete some additional steps "
"depending on the institution"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Complete Credit"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"Congratulations - you have received credit for this course! For more "
"information, see {provider_link}."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Access credit"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"{provider_name} has declined your request for course credit. For more "
"information, contact {provider_link}."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Contact {provider_link}"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_info_language.html
msgid "edit"
msgstr "बदलें"
@@ -13650,6 +13668,11 @@ msgid "Generate Certificates"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Pending Tasks"
msgstr ""
@@ -13668,8 +13691,7 @@ msgstr "नामांकन के बारे में जानकार
#. Translators: 'track' refers to the enrollment type ('honor', 'verified', or
#. 'audit')
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid ""
"Number of enrollees (instructors, staff members, and students) by track"
msgid "Number of enrollees (admins, staff, and students) by track"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
@@ -14490,10 +14512,8 @@ msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Note: Users must have an activated {platform_name} account before they can "
"be enrolled as a beta tester."
"be enrolled as beta testers."
msgstr ""
"नोट: बीटा परीक्षक के रूप में दाखिला लेने से पहले उपयोगकर्ताओं का एक सक्रिय "
"{platform_name} खाता होना ज़रूरी है।"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
@@ -14516,14 +14536,14 @@ msgstr ""
#. Translators: an "Administration List" is a list, such as Course Staff, that
#. users can be added to.
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Administration List Management"
msgstr "प्रशासन सूची प्रबंधन"
msgid "Course Team Management"
msgstr ""
#. Translators: an "Administrator Group" is a group, such as Course Staff,
#. that
#. users can be added to.
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Select an Administrator Group:"
msgid "Select a course team role:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
@@ -14532,48 +14552,35 @@ msgstr "उपलब्ध सूचियां प्राप्त हो
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Staff cannot modify staff or beta tester lists. To modify these lists, "
"contact your instructor and ask them to add you as an instructor for staff "
"and beta lists, or a discussion admin for discussion management."
"Staff cannot modify these lists. To manage course team membership, a course "
"Admin must give you the Admin role to add Staff or Beta Testers, or the "
"Discussion Admin role to add discussion moderators and TAs."
msgstr ""
"स्टाफ़ दूसरे स्टाफ़ या बीटा परीक्षक सूचियों का संशोधन नहीं कर सकते हैं। इन "
"सूचियों में कोई परिवर्तन लाने के लिए, अपने प्रशिक्षक से संपर्क करें और उनसे "
"पूछें अगर वे आपको स्टाफ़ और बीटा सूचियों के प्रशिक्षक या चर्चा प्रबंधन के "
"लिए एक चर्चा व्यवस्थापक के रूप में जोड़ सकते हैं।"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Course staff can help you manage limited aspects of your course. Staff can "
"enroll and unenroll students, as well as modify their grades and see all "
"course data. Course staff are not automatically given access to Studio and "
"will not be able to edit your course."
"Course team members with the Staff role help you manage your course. Staff "
"can enroll and unenroll learners, as well as modify their grades and access "
"all course data. Staff also have access to your course in Studio and "
"Insights. You can only give course team roles to enrolled users."
msgstr ""
"पाठ्यक्रम स्टाफ़ आपको अपने पाठ्यक्रम के कुछ ही पहलुओं का प्रबंधन करने में "
"मदद कर सकते हैं। स्टाफ़ छात्रों को दाख़िला दे सकते हैं और उनके नामांकन खारिज"
" कर सकते हैं, और साथ ही उनके ग्रेडों का संशोधन और पाठ्यक्रम के सभी डेटा को "
"देख सकते हैं। लेकिन पाठ्यक्रम स्टाफ़ अपने आप ही स्टूडियो में प्रवेश नहीं ले "
"सकते और न ही आपके पाठ्यक्रम को संशोधित कर सकते हैं। "
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Staff"
msgstr "कर्मचारी जोड़ें"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Instructors"
msgstr "प्रशिक्षक"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Instructors are the core administration of your course. Instructors can add "
"and remove course staff, as well as administer discussion access."
"Course team members with the Admin role help you manage your course. They "
"can do all of the tasks that Staff can do, and can also add and remove the "
"Staff and Admin roles, discussion moderation roles, and the beta tester role"
" to manage course team membership. You can only give course team roles to "
"enrolled users."
msgstr ""
"प्रशिक्षक आपके पाठ्यक्रम का मूल रूप से प्रशासन करते हैं। प्रशिक्षक पाठ्यक्रम"
" कर्मचारियों को जोड़ और निकाल सकते हैं, साथ ही चर्चा मंच पर प्रवेश का संचालन"
" भी करते हैं।"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Instructor"
msgstr "प्रशिक्षक जोड़ें"
msgid "Add Admin"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Beta Testers"
@@ -14581,12 +14588,10 @@ msgstr "बीटा परीक्षक"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Beta testers can see course content before the rest of the students. They "
"can make sure that the content works, but have no additional privileges."
"Beta Testers can see course content before other learners. They can make "
"sure that the content works, but have no additional privileges. You can only"
" give course team roles to enrolled users."
msgstr ""
"बीटा परीक्षक सभी छात्रों से पहले पाठ्यक्रम के कंटेंट को देख सकते हैं। वे यह "
"सुनिश्चित कर सकते हैं कि कंटेंट काम कर रहा है, लेकिन उन्हें कोई और ख़ास "
"अधिकार नहीं होता।"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Beta Tester"
@@ -14598,15 +14603,12 @@ msgstr "चर्चा व्यवस्थापक"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Discussion admins can edit or delete any post, clear misuse flags, close and"
" re-open threads, endorse responses, and see posts from all cohorts. They "
"CAN add/delete other moderators and their posts are marked as 'staff'."
"Discussion Admins can edit or delete any post, clear misuse flags, close and"
" re-open threads, endorse responses, and see posts from all cohorts. Their "
"posts are marked as 'staff'. They can also add and remove the discussion "
"moderation roles to manage course team membership. You can only give course "
"team roles to enrolled users."
msgstr ""
"चर्चा व्यवस्थापक किसी भी पोस्ट को संपादित या निरस्त कर सकते हैं, दुरुपयोग "
"झंडों को हटा सकते हैं, कड़ियों को बंद और फिर से खोल सकते हैं, प्रतिक्रियाओं "
"का समर्थन, और किसी भी साथी या कोहोर्ट द्वारा की गई पोस्ट को देख सकते हैं। वे"
" अन्य मध्यस्थों को जोड़/हटा सकते हैं और उनकी पोस्ट 'स्टाफ़' के रूप में "
"चिह्नित होती है।"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Discussion Admin"
@@ -14618,16 +14620,12 @@ msgstr "चर्चा मध्यस्थ"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Discussion moderators can edit or delete any post, clear misuse flags, close"
"Discussion Moderators can edit or delete any post, clear misuse flags, close"
" and re-open threads, endorse responses, and see posts from all cohorts. "
"They CANNOT add/delete other moderators and their posts are marked as "
"'staff'."
"Their posts are marked as 'staff'. They cannot manage course team membership"
" by adding or removing discussion moderation roles. You can only give course"
" team roles to enrolled users."
msgstr ""
"चर्चा मध्यस्थ किसी भी पोस्ट को संपादित या निरस्त कर सकते हैं, दुरुपयोग झंडों"
" को हटा सकते हैं, कड़ियों को बंद और फिर से खोल सकते हैं, प्रतिक्रियाओं का "
"समर्थन, और किसी भी साथी या कोहोर्ट के द्वारा की गई पोस्ट को देख सकते हैं। "
"लेकिन, वे अन्य मध्यस्थों को जोड़/हटा नहीं सकते हैं और उनकी पोस्ट 'स्टाफ़' के"
" रूप में चिह्नित होती है।"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Moderator"
@@ -14642,13 +14640,9 @@ msgid ""
"Community TA's are members of the community whom you deem particularly "
"helpful on the discussion boards. They can edit or delete any post, clear "
"misuse flags, close and re-open threads, endorse responses, and see posts "
"from all cohorts. Their posts are marked 'Community TA'."
"from all cohorts. Their posts are marked as 'Community TA'. You can only "
"give course team roles to enrolled users."
msgstr ""
"सामुदायिक TA's उस समुदाय के सदस्य होते हैं जिन्हें आप चर्चा मंचों के लिए "
"विशेष रूप से उपयोगी समझते हैं। वे किसी भी पोस्ट को संपादित या निरस्त कर सकते"
" हैं, दुरुपयोग झंडों को हटा सकते हैं, कड़ियों को बंद और फिर से खोल सकते हैं,"
" प्रतिक्रियाओं का समर्थन, और किसी भी साथी या कोहोर्ट द्वारा की गई पोस्ट को "
"देख सकते हैं। उनकी पोस्ट 'सामुदायिक TA' के रूप में चिह्नित होती है।"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Community TA"
@@ -14742,12 +14736,12 @@ msgid "Myself"
msgstr "अपने आप"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Staff and instructors"
msgstr "स्टाफ़ और प्रशिक्षक"
msgid "Staff and admins"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "All (students, staff and instructors)"
msgstr "सभी (छात्र, स्टाफ़ और प्रशिक्षक)"
msgid "All (students, staff, and admins)"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Subject: "
@@ -14911,13 +14905,9 @@ msgstr "समस्या के लिए विद्यार्थी क
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid ""
"Rescoring runs in the background, and status for active tasks will appear in"
" the 'Pending Instructor Tasks' table. To see status for all tasks submitted"
" for this problem and student, click on this button:"
" the 'Pending Tasks' table. To see status for all tasks submitted for this "
"problem and student, click on this button:"
msgstr ""
"री-स्कोरिंग बैकग्राउन्ड में होती हैं, और एक्टिव टास्क की स्तिथि नीचे "
"'प्रशिक्षक के वे टास्क जो अभी बाकी हैं' टेबल में दिखाई देगी। इस समस्या और "
"छात्र के लिए प्रस्तुत किए गए सभी कार्यों की अभी की स्थिति को देखने के लिए इस"
" बटन पर क्लिक करें:"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Show Background Task History for Student"
@@ -15105,21 +15095,12 @@ msgid ""
"{p_tag}You currently do not have any peer grading to do. In order to have peer grading to do:\n"
"{ul_tag}\n"
"{li_tag}You need to have submitted a response to a peer grading problem.{end_li_tag}\n"
"{li_tag}The instructor needs to score the essays that are used to help you better understand the grading\n"
"{li_tag}The course team needs to score the essays that are used to help you better understand the grading\n"
"criteria.{end_li_tag}\n"
"{li_tag}There must be submissions that are waiting for grading.{end_li_tag}\n"
"{end_ul_tag}\n"
"{end_p_tag}\n"
msgstr ""
"\n"
"{p_tag}इस वक़्त आप के लिए कोई सहपाठियों का कार्य ग्रेडिंग करने के लिए नहीं है। अगर आप अपने सहपाठियों की ग्रेडिंग करना चाहते हैं तो:\n"
"{ul_tag}\n"
"{li_tag}यह ज़रूरी है कि आपने किसी सहपाठी ग्रेडिंग समस्या का जवाब दिया हो{end_li_tag}\n"
"{li_tag}वे निबंध जो कि आपको यह समझने में मदद करते हैं कि ग्रेड कैसे करना चाहिए वे प्रशिक्षक द्वारा स्कोर किए गए हो\n"
"{end_li_tag}\n"
"{li_tag}कोई ऐसी प्रस्तुतियां होनी चाहिए जो कि ग्रेड होने के लिए तैयार हो{end_li_tag}\n"
"{end_ul_tag}\n"
"{end_p_tag}\n"
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_closed.html
@@ -17920,9 +17901,7 @@ msgid "User's Email Address"
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users.html
msgid ""
"Please provide the email address of the course staff member you'd like to "
"add"
msgid "Provide the email address of the user you want to add as Staff"
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
@@ -17949,8 +17928,8 @@ msgstr ""
#: cms/templates/manage_users.html
msgid ""
"Course team members, or staff, are course co-authors. They have full writing"
" and editing privileges on all course content."
"Course team members with the Staff role are course co-authors. They have "
"full writing and editing privileges on all course content."
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users.html
@@ -17959,15 +17938,22 @@ msgid ""
"members."
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users.html
msgid ""
"All course team members are automatically enrolled in the course and can "
"access content in Studio, the LMS, and Insights."
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users.html
msgid "Transferring Ownership"
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users.html
msgid ""
"Every course must have an Admin. If you're the Admin and you want transfer "
"ownership of the course, click Add admin access to make another user the "
"Admin, then ask that user to remove you from the Course Team list."
"Every course must have an Admin. If you are the Admin and you want to "
"transfer ownership of the course, click <strong>Add admin access</strong> to"
" make another user the Admin, then ask that user to remove you from the "
"Course Team list."
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users_lib.html
@@ -18010,20 +17996,21 @@ msgstr ""
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid ""
"Users can view library content and can reference or use library components "
"in their courses, but they cannot edit the contents of a library."
"Library Users can view library content and can reference or use library "
"components in their courses, but they cannot edit the contents of a library."
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid ""
"Staff are content co-authors. They have full editing privileges on the "
"contents of a library."
"Library Staff are content co-authors. They have full editing privileges on "
"the contents of a library."
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid ""
"Admins have full editing privileges and can also add and remove other team "
"members. There must be at least one user with Admin privileges in a library."
"Library Admins have full editing privileges and can also add and remove "
"other team members. There must be at least one user with the Admin role in a"
" library."
msgstr ""
#: cms/templates/register.html cms/templates/widgets/header.html
@@ -18167,15 +18154,15 @@ msgid ""
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Credit Eligibility Requirements"
msgid "Course Credit Requirements"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Steps needed for credit eligibility"
msgid "Steps required to earn course credit"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Minimum Passing Grade"
msgid "Minimum Grade"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
@@ -18187,19 +18174,13 @@ msgid "Proctored Exam {number}"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Successful In-Course Reverification"
msgid "ID Verification"
msgstr ""
#. Translators: 'Access to Assessment 1' means the access for a requirement
#. with name 'Assessment 1'
#: cms/templates/settings.html
msgid "In-Course Reverification {number}"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Access to {display_name}"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Schedule"
msgstr ""
@@ -18499,19 +18480,19 @@ msgid "Your overall grading scale for student final grades"
msgstr ""
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Credit Grade &amp; Eligibility"
msgid "Credit Eligibility"
msgstr ""
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Settings for credit eligibility"
msgid "Settings for course credit eligibility"
msgstr ""
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Minimum Passing Grade to Earn Credit:"
msgid "Minimum Credit-Eligible Grade:"
msgstr ""
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Must be greater than or equal to passing grade"
msgid "Must be greater than or equal to the course passing grade"
msgstr ""
#: cms/templates/settings_graders.html

View File

@@ -46,10 +46,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-06 12:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-28 20:21+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-13 04:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-10 19:12+0000\n"
"Last-Translator: Sarina Canelake <sarina@edx.org>\n"
"Language-Team: Hindi (http://www.transifex.com/projects/p/edx-platform/language/hi/)\n"
"Language-Team: Hindi (http://www.transifex.com/p/edx-platform/language/hi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -1136,9 +1136,11 @@ msgstr ""
msgid "New window"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/paging-header.underscore
msgid "Next"
msgstr ""
@@ -1545,7 +1547,6 @@ msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/topic_card.js
#: lms/templates/search/course_search_item.underscore
#: lms/templates/search/dashboard_search_item.underscore
msgid "View"
@@ -2047,44 +2048,12 @@ msgstr ""
msgid "Are you sure you want to delete this response?"
msgstr "क्या आप वाकई इस जवाब को हटाना चाहते हैं?"
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, filtered by Images, sorted by Date Added
#. ascending"
#: common/static/common/js/components/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, filtered by "
"%(asset_type)s, sorted by %(sort_name)s ascending"
msgid "Showing %(first_index)s out of %(num_items)s total"
msgstr ""
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, filtered by Images, sorted by Date Added
#. descending"
#: common/static/common/js/components/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, filtered by "
"%(asset_type)s, sorted by %(sort_name)s descending"
msgstr ""
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, sorted by Date Added ascending"
#: common/static/common/js/components/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, sorted by "
"%(sort_name)s ascending"
msgstr ""
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, sorted by Date Added descending"
#: common/static/common/js/components/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, sorted by "
"%(sort_name)s descending"
msgstr ""
#. Translators: turns into "25 total" to be used in other sentences, e.g.
#. "Showing 0-9 out of 25 total".
#: common/static/common/js/components/views/paging_header.js
msgid "%(total_items)s total"
msgid "Showing %(first_index)s-%(last_index)s out of %(num_items)s total"
msgstr ""
#: common/static/js/capa/drag_and_drop/base_image.js
@@ -2309,6 +2278,15 @@ msgstr ""
msgid "Tags:"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/collections/topic.js
#: lms/templates/edxnotes/tab-item.underscore
msgid "name"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/collections/topic.js
msgid "team count"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid ""
"Course teams are organized into topics created by course instructors. Try to"
@@ -2333,6 +2311,10 @@ msgid_plural "%(team_count)s Teams"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/topic_card.js
msgid "View Teams in the %(topic_name)s Topic"
msgstr ""
#: lms/static/coffee/src/calculator.js
msgid "Open Calculator"
msgstr "कैलक्यूलेटर खोलें"
@@ -4177,15 +4159,18 @@ msgid "The course must have an assigned start date."
msgstr "इस पाठ्यक्रम के प्रारंभ होने की तिथि होनी चाहिए."
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The course end date cannot be before the course start date."
msgid ""
"The course must have at least one active certificate configuration before it"
" can be started."
msgstr ""
"इस पाठ्यक्रम की समाप्ति तिथि इसके प्रारंभ होने की तिथि से पहले नहीं हो सकती."
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The course start date cannot be before the enrollment start date."
msgid "The course end date must be later than the course start date."
msgstr ""
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The course start date must be later than the enrollment start date."
msgstr ""
"इस पाठ्यक्रम के प्रारंभ होने की तिथि इसके नामांकन के प्रारंभ होने की तिथि से"
" पहले नहीं हो सकती."
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The enrollment start date cannot be after the enrollment end date."
@@ -4538,6 +4523,46 @@ msgstr "वर्गीकृत नहीं है"
msgid "Date added"
msgstr ""
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, filtered by Images, sorted by Date Added
#. ascending"
#: cms/static/js/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, filtered by "
"%(asset_type)s, sorted by %(sort_name)s ascending"
msgstr ""
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, filtered by Images, sorted by Date Added
#. descending"
#: cms/static/js/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, filtered by "
"%(asset_type)s, sorted by %(sort_name)s descending"
msgstr ""
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, sorted by Date Added ascending"
#: cms/static/js/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, sorted by "
"%(sort_name)s ascending"
msgstr ""
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, sorted by Date Added descending"
#: cms/static/js/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, sorted by "
"%(sort_name)s descending"
msgstr ""
#. Translators: turns into "25 total" to be used in other sentences, e.g.
#. "Showing 0-9 out of 25 total".
#: cms/static/js/views/paging_header.js
msgid "%(total_items)s total"
msgstr ""
#. Translators: This is listed as the duration for a video
#. that has not yet reached the point in its processing by
#. the servers where its duration is determined.
@@ -4749,11 +4774,11 @@ msgstr ""
"अगर आपके काम में अड़चन आ रही है तो अपने मान जोड़ों को फिर से देखें।"
#: cms/static/js/views/settings/main.js
msgid "Credit Eligibility Requirements"
msgid "Course Credit Requirements"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/settings/main.js
msgid "Minimum passing grade for credit is not set."
msgid "The minimum grade for course credit is not set."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/settings/main.js
@@ -5027,10 +5052,6 @@ msgstr ""
msgid "Last Edited:"
msgstr ""
#: lms/templates/edxnotes/tab-item.underscore
msgid "name"
msgstr ""
#: lms/templates/edxnotes/tab-item.underscore
msgid "Clear search results"
msgstr ""
@@ -5998,7 +6019,9 @@ msgid "Course title"
msgstr ""
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
msgid "Title of the course"
msgid ""
"Specify an alternative to the official course title to display on "
"certificates. Leave blank to use the official course title."
msgstr ""
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
@@ -6437,6 +6460,10 @@ msgstr ""
msgid "Add your first textbook"
msgstr ""
#: cms/templates/js/paging-header.underscore
msgid "Previous"
msgstr ""
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
msgid "Previous Uploads"
msgstr ""
@@ -6572,7 +6599,9 @@ msgid "Name of the signatory"
msgstr ""
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "Maximum 40 characters"
msgid ""
"The name of this signatory as it should appear on certificates. Maximum 40 "
"characters."
msgstr ""
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
@@ -6580,13 +6609,21 @@ msgid "Title of the signatory"
msgstr ""
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "2 Lines, 40 characters each"
msgid ""
"The title of this signatory as it should appear on certificates. Maximum 2 "
"lines, 40 characters each."
msgstr ""
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "Organization of the signatory"
msgstr ""
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid ""
"The organization that this signatory belongs to, as it should appear on "
"certificates. Maximum 40 characters."
msgstr ""
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "Signature Image"
msgstr ""

View File

@@ -80,10 +80,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-06 12:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-13 04:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-28 20:00+0000\n"
"Last-Translator: Kevin Min <gr326887@graded.br>\n"
"Language-Team: Korean (Korea) (http://www.transifex.com/projects/p/edx-platform/language/ko_KR/)\n"
"Language-Team: Korean (Korea) (http://www.transifex.com/p/edx-platform/language/ko_KR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -2618,6 +2618,14 @@ msgstr ""
msgid "Certificate Name (Long)"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Certificate Web/HTML View Enabled"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "If true, certificate Web/HTML views are enabled for the course."
msgstr ""
#. Translators: This field is the container for course-specific certifcate
#. configuration values
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
@@ -4615,16 +4623,16 @@ msgstr "점수"
msgid "problems"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/commerce/signals.py lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "[Refund] User-Requested Refund"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/commerce/signals.py
msgid ""
"A refund request has been initiated for {username} ({email}). To process "
"this request, please visit the link(s) below."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/commerce/signals.py lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "[Refund] User-Requested Refund"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/commerce/views.py lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid "Receipt"
msgstr ""
@@ -5136,13 +5144,14 @@ msgstr ""
msgid "{platform_name} Staff"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
msgid "Course Staff"
msgstr "강좌 담당 직원"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
#: lms/templates/courseware/course_navigation.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Staff"
msgstr ""
@@ -5318,27 +5327,27 @@ msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Your enrolled student profile report is being generated! You can view the "
"status of the generation task in the 'Pending Instructor Tasks' section."
"status of the generation task in the 'Pending Tasks' section."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"An enrolled student profile report generation task is already in progress. "
"Check the 'Pending Instructor Tasks' table for the status of the task. When "
"completed, the report will be available for download in the table below."
"Check the 'Pending Tasks' table for the status of the task. When completed, "
"the report will be available for download in the table below."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Your students who may enroll report is being generated! You can view the "
"status of the generation task in the 'Pending Instructor Tasks' section."
"status of the generation task in the 'Pending Tasks' section."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"A students who may enroll report generation task is already in progress. "
"Check the 'Pending Instructor Tasks' table for the status of the task. When "
"completed, the report will be available for download in the table below."
"Check the 'Pending Tasks' table for the status of the task. When completed, "
"the report will be available for download in the table below."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
@@ -5395,28 +5404,28 @@ msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Your detailed enrollment report is being generated! You can view the status "
"of the generation task in the 'Pending Instructor Tasks' section."
"of the generation task in the 'Pending Tasks' section."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"A detailed enrollment report generation task is already in progress. Check "
"the 'Pending Instructor Tasks' table for the status of the task. When "
"completed, the report will be available for download in the table below."
"the 'Pending Tasks' table for the status of the task. When completed, the "
"report will be available for download in the table below."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Your executive summary report is being created. To view the status of the "
"report, see the 'Pending Instructor Tasks' section."
"report, see the 'Pending Tasks' section."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"An executive summary report is currently in progress. To view the status of "
"the report, see the 'Pending Instructor Tasks' section. When completed, the "
"report will be available for download in the table below. You will be able "
"to download the report when it is complete."
"the report, see the 'Pending Tasks' section. When completed, the report will"
" be available for download in the table below. You will be able to download "
"the report when it is complete."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
@@ -5471,27 +5480,27 @@ msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Your grade report is being generated! You can view the status of the "
"generation task in the 'Pending Instructor Tasks' section."
"generation task in the 'Pending Tasks' section."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"A grade report generation task is already in progress. Check the 'Pending "
"Instructor Tasks' table for the status of the task. When completed, the "
"report will be available for download in the table below."
"Tasks' table for the status of the task. When completed, the report will be "
"available for download in the table below."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Your problem grade report is being generated! You can view the status of the"
" generation task in the 'Pending Instructor Tasks' section."
" generation task in the 'Pending Tasks' section."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"A problem grade report is already being generated. Check the 'Pending "
"Instructor Tasks' table for the status of the task. When completed, the "
"report will be available for download in the table below."
"A problem grade report is already being generated. Check the 'Pending Tasks'"
" table for the status of the task. When completed, the report will be "
"available for download in the table below."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
@@ -7443,10 +7452,6 @@ msgstr ""
msgid "Subscribe to the {platform_name} YouTube channel"
msgstr ""
#: lms/envs/common.py
msgid "Taiwan"
msgstr ""
#: lms/envs/devstack.py cms/templates/course-create-rerun.html
#: cms/templates/index.html cms/templates/settings.html
msgid "Organization"
@@ -8107,22 +8112,21 @@ msgid ""
"requested credit."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid "Description for the credit provider displayed to users."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid ""
"Plain text or html content for displaying further steps on receipt page "
"*after* paying for the credit to get credit for a credit course against a "
"credit provider."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid "Deadline for purchasing and requesting credit."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/import_export/courses/views.py
msgid "We only support uploading a .tar.gz file."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/import_export/courses/views.py
msgid "File upload corrupted. Please try again"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/import_export/courses/views.py
msgid "Could not find the {root_xml_file} file in the package."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py
msgid "bytes"
msgstr ""
@@ -8485,9 +8489,15 @@ msgid "Empty"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/import_export.py
msgid ""
"An invalid parent key was supplied: \"{supplied_key}\" is not a valid course"
" unit."
msgid "We only support uploading a .tar.gz file."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/import_export.py
msgid "File upload corrupted. Please try again"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/import_export.py
msgid "Could not find the {0} file in the package."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
@@ -11218,6 +11228,7 @@ msgid "Psychometrics"
msgstr "심리 측정"
#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Admin"
msgstr ""
@@ -11427,11 +11438,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Pending Instructor Tasks"
msgstr "유보중인 강사 업무"
@@ -11555,8 +11561,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid ""
"You can now access your certificate. If you keep working and receive a "
"higher grade,you can request an {link_start} updated certificate {link_end}."
"You can keep working for a higher grade, or request your certificate now."
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
@@ -11589,11 +11594,6 @@ msgstr ""
msgid "Congratulations, you qualified for a certificate!"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid ""
"You can keep working for a higher grade, or request your certificate now."
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Request Certificate"
msgstr ""
@@ -11619,7 +11619,11 @@ msgid "Go to your dashboard"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "You have not yet met the requirements for credit."
msgid "{student_name}, you have not yet met the requirements for credit."
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Information about course credit requirements"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
@@ -11934,18 +11938,37 @@ msgid ""
"information, see {provider_link}."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"Thank you for your payment! To receive your course credit, go to the "
"{provider_link} website. You may have to complete some additional steps "
"depending on the institution"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Complete Credit"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"Congratulations - you have received credit for this course! For more "
"information, see {provider_link}."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Access credit"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"{provider_name} has declined your request for course credit. For more "
"information, contact {provider_link}."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Contact {provider_link}"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_info_language.html
msgid "edit"
msgstr "편집"
@@ -13327,6 +13350,11 @@ msgid "Generate Certificates"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Pending Tasks"
msgstr ""
@@ -13345,8 +13373,7 @@ msgstr ""
#. Translators: 'track' refers to the enrollment type ('honor', 'verified', or
#. 'audit')
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid ""
"Number of enrollees (instructors, staff members, and students) by track"
msgid "Number of enrollees (admins, staff, and students) by track"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
@@ -14149,7 +14176,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Note: Users must have an activated {platform_name} account before they can "
"be enrolled as a beta tester."
"be enrolled as beta testers."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
@@ -14173,14 +14200,14 @@ msgstr ""
#. Translators: an "Administration List" is a list, such as Course Staff, that
#. users can be added to.
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Administration List Management"
msgstr "관리 목록 관리"
msgid "Course Team Management"
msgstr ""
#. Translators: an "Administrator Group" is a group, such as Course Staff,
#. that
#. users can be added to.
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Select an Administrator Group:"
msgid "Select a course team role:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
@@ -14189,39 +14216,35 @@ msgstr "사용가능한 목록 얻기..."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Staff cannot modify staff or beta tester lists. To modify these lists, "
"contact your instructor and ask them to add you as an instructor for staff "
"and beta lists, or a discussion admin for discussion management."
"Staff cannot modify these lists. To manage course team membership, a course "
"Admin must give you the Admin role to add Staff or Beta Testers, or the "
"Discussion Admin role to add discussion moderators and TAs."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Course staff can help you manage limited aspects of your course. Staff can "
"enroll and unenroll students, as well as modify their grades and see all "
"course data. Course staff are not automatically given access to Studio and "
"will not be able to edit your course."
"Course team members with the Staff role help you manage your course. Staff "
"can enroll and unenroll learners, as well as modify their grades and access "
"all course data. Staff also have access to your course in Studio and "
"Insights. You can only give course team roles to enrolled users."
msgstr ""
"강좌 담당 직원들은 강좌에서 제한된 기능을 관리하는 것을 도와준니다. 담당 직원들은 학생들의 등록을 취소하고 성적을 수정할 수 있으며 "
"모든 강좌의 데이터를 볼 수 있습니다. 강좌 담당 직원은 자동으로는 스튜디오에 대한 액세스 권한이 부여되지 않으며 강좌를 편집 할 수도 "
"없습니다."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Staff"
msgstr "담당 직원 추가"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Instructors"
msgstr "강사"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Instructors are the core administration of your course. Instructors can add "
"and remove course staff, as well as administer discussion access."
"Course team members with the Admin role help you manage your course. They "
"can do all of the tasks that Staff can do, and can also add and remove the "
"Staff and Admin roles, discussion moderation roles, and the beta tester role"
" to manage course team membership. You can only give course team roles to "
"enrolled users."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Instructor"
msgstr "강사 추가"
msgid "Add Admin"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Beta Testers"
@@ -14229,11 +14252,10 @@ msgstr "베타 시험자"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Beta testers can see course content before the rest of the students. They "
"can make sure that the content works, but have no additional privileges."
"Beta Testers can see course content before other learners. They can make "
"sure that the content works, but have no additional privileges. You can only"
" give course team roles to enrolled users."
msgstr ""
"베타테스터는 나머지 학생들보다 미리 강좌 내용을 볼 수 있습니다. 그들은 콘텐츠가 동작하는지 확인 할 수 있지만 추가적인 권한은 "
"없습니다."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Beta Tester"
@@ -14245,9 +14267,11 @@ msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Discussion admins can edit or delete any post, clear misuse flags, close and"
" re-open threads, endorse responses, and see posts from all cohorts. They "
"CAN add/delete other moderators and their posts are marked as 'staff'."
"Discussion Admins can edit or delete any post, clear misuse flags, close and"
" re-open threads, endorse responses, and see posts from all cohorts. Their "
"posts are marked as 'staff'. They can also add and remove the discussion "
"moderation roles to manage course team membership. You can only give course "
"team roles to enrolled users."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
@@ -14260,10 +14284,11 @@ msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Discussion moderators can edit or delete any post, clear misuse flags, close"
"Discussion Moderators can edit or delete any post, clear misuse flags, close"
" and re-open threads, endorse responses, and see posts from all cohorts. "
"They CANNOT add/delete other moderators and their posts are marked as "
"'staff'."
"Their posts are marked as 'staff'. They cannot manage course team membership"
" by adding or removing discussion moderation roles. You can only give course"
" team roles to enrolled users."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
@@ -14279,7 +14304,8 @@ msgid ""
"Community TA's are members of the community whom you deem particularly "
"helpful on the discussion boards. They can edit or delete any post, clear "
"misuse flags, close and re-open threads, endorse responses, and see posts "
"from all cohorts. Their posts are marked 'Community TA'."
"from all cohorts. Their posts are marked as 'Community TA'. You can only "
"give course team roles to enrolled users."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
@@ -14374,12 +14400,12 @@ msgid "Myself"
msgstr "나"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Staff and instructors"
msgstr "담당직원 및 교수자"
msgid "Staff and admins"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "All (students, staff and instructors)"
msgstr "모두 (학생, 담당직원 및 교수자)"
msgid "All (students, staff, and admins)"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Subject: "
@@ -14530,8 +14556,8 @@ msgstr "문제에 대한 학생의 상태를 삭제"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid ""
"Rescoring runs in the background, and status for active tasks will appear in"
" the 'Pending Instructor Tasks' table. To see status for all tasks submitted"
" for this problem and student, click on this button:"
" the 'Pending Tasks' table. To see status for all tasks submitted for this "
"problem and student, click on this button:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
@@ -14714,7 +14740,7 @@ msgid ""
"{p_tag}You currently do not have any peer grading to do. In order to have peer grading to do:\n"
"{ul_tag}\n"
"{li_tag}You need to have submitted a response to a peer grading problem.{end_li_tag}\n"
"{li_tag}The instructor needs to score the essays that are used to help you better understand the grading\n"
"{li_tag}The course team needs to score the essays that are used to help you better understand the grading\n"
"criteria.{end_li_tag}\n"
"{li_tag}There must be submissions that are waiting for grading.{end_li_tag}\n"
"{end_ul_tag}\n"
@@ -17489,9 +17515,7 @@ msgid "User's Email Address"
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users.html
msgid ""
"Please provide the email address of the course staff member you'd like to "
"add"
msgid "Provide the email address of the user you want to add as Staff"
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
@@ -17518,8 +17542,8 @@ msgstr ""
#: cms/templates/manage_users.html
msgid ""
"Course team members, or staff, are course co-authors. They have full writing"
" and editing privileges on all course content."
"Course team members with the Staff role are course co-authors. They have "
"full writing and editing privileges on all course content."
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users.html
@@ -17528,15 +17552,22 @@ msgid ""
"members."
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users.html
msgid ""
"All course team members are automatically enrolled in the course and can "
"access content in Studio, the LMS, and Insights."
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users.html
msgid "Transferring Ownership"
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users.html
msgid ""
"Every course must have an Admin. If you're the Admin and you want transfer "
"ownership of the course, click Add admin access to make another user the "
"Admin, then ask that user to remove you from the Course Team list."
"Every course must have an Admin. If you are the Admin and you want to "
"transfer ownership of the course, click <strong>Add admin access</strong> to"
" make another user the Admin, then ask that user to remove you from the "
"Course Team list."
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users_lib.html
@@ -17579,20 +17610,21 @@ msgstr ""
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid ""
"Users can view library content and can reference or use library components "
"in their courses, but they cannot edit the contents of a library."
"Library Users can view library content and can reference or use library "
"components in their courses, but they cannot edit the contents of a library."
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid ""
"Staff are content co-authors. They have full editing privileges on the "
"contents of a library."
"Library Staff are content co-authors. They have full editing privileges on "
"the contents of a library."
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid ""
"Admins have full editing privileges and can also add and remove other team "
"members. There must be at least one user with Admin privileges in a library."
"Library Admins have full editing privileges and can also add and remove "
"other team members. There must be at least one user with the Admin role in a"
" library."
msgstr ""
#: cms/templates/register.html cms/templates/widgets/header.html
@@ -17736,15 +17768,15 @@ msgid ""
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Credit Eligibility Requirements"
msgid "Course Credit Requirements"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Steps needed for credit eligibility"
msgid "Steps required to earn course credit"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Minimum Passing Grade"
msgid "Minimum Grade"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
@@ -17756,19 +17788,13 @@ msgid "Proctored Exam {number}"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Successful In-Course Reverification"
msgid "ID Verification"
msgstr ""
#. Translators: 'Access to Assessment 1' means the access for a requirement
#. with name 'Assessment 1'
#: cms/templates/settings.html
msgid "In-Course Reverification {number}"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Access to {display_name}"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Schedule"
msgstr ""
@@ -18068,19 +18094,19 @@ msgid "Your overall grading scale for student final grades"
msgstr ""
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Credit Grade &amp; Eligibility"
msgid "Credit Eligibility"
msgstr ""
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Settings for credit eligibility"
msgid "Settings for course credit eligibility"
msgstr ""
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Minimum Passing Grade to Earn Credit:"
msgid "Minimum Credit-Eligible Grade:"
msgstr ""
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Must be greater than or equal to passing grade"
msgid "Must be greater than or equal to the course passing grade"
msgstr ""
#: cms/templates/settings_graders.html

View File

@@ -47,10 +47,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-06 12:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-26 19:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-13 04:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-10 19:12+0000\n"
"Last-Translator: Sarina Canelake <sarina@edx.org>\n"
"Language-Team: Korean (Korea) (http://www.transifex.com/projects/p/edx-platform/language/ko_KR/)\n"
"Language-Team: Korean (Korea) (http://www.transifex.com/p/edx-platform/language/ko_KR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -1105,9 +1105,11 @@ msgstr ""
msgid "New window"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/paging-header.underscore
msgid "Next"
msgstr ""
@@ -1994,44 +1996,12 @@ msgstr ""
msgid "Are you sure you want to delete this response?"
msgstr ""
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, filtered by Images, sorted by Date Added
#. ascending"
#: common/static/common/js/components/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, filtered by "
"%(asset_type)s, sorted by %(sort_name)s ascending"
msgid "Showing %(first_index)s out of %(num_items)s total"
msgstr ""
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, filtered by Images, sorted by Date Added
#. descending"
#: common/static/common/js/components/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, filtered by "
"%(asset_type)s, sorted by %(sort_name)s descending"
msgstr ""
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, sorted by Date Added ascending"
#: common/static/common/js/components/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, sorted by "
"%(sort_name)s ascending"
msgstr ""
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, sorted by Date Added descending"
#: common/static/common/js/components/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, sorted by "
"%(sort_name)s descending"
msgstr ""
#. Translators: turns into "25 total" to be used in other sentences, e.g.
#. "Showing 0-9 out of 25 total".
#: common/static/common/js/components/views/paging_header.js
msgid "%(total_items)s total"
msgid "Showing %(first_index)s-%(last_index)s out of %(num_items)s total"
msgstr ""
#: common/static/js/capa/drag_and_drop/base_image.js
@@ -2248,6 +2218,14 @@ msgstr ""
msgid "Tags:"
msgstr ""
#: lms/templates/edxnotes/tab-item.underscore
msgid "name"
msgstr "이름"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/collections/topic.js
msgid "team count"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid ""
"Course teams are organized into topics created by course instructors. Try to"
@@ -2271,6 +2249,10 @@ msgid "%(team_count)s Team"
msgid_plural "%(team_count)s Teams"
msgstr[0] ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/topic_card.js
msgid "View Teams in the %(topic_name)s Topic"
msgstr ""
#: lms/static/coffee/src/calculator.js
msgid "Open Calculator"
msgstr ""
@@ -4067,11 +4049,17 @@ msgid "The course must have an assigned start date."
msgstr ""
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The course end date cannot be before the course start date."
msgid ""
"The course must have at least one active certificate configuration before it"
" can be started."
msgstr ""
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The course start date cannot be before the enrollment start date."
msgid "The course end date must be later than the course start date."
msgstr ""
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The course start date must be later than the enrollment start date."
msgstr ""
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
@@ -4418,6 +4406,46 @@ msgstr ""
msgid "Date added"
msgstr ""
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, filtered by Images, sorted by Date Added
#. ascending"
#: cms/static/js/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, filtered by "
"%(asset_type)s, sorted by %(sort_name)s ascending"
msgstr ""
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, filtered by Images, sorted by Date Added
#. descending"
#: cms/static/js/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, filtered by "
"%(asset_type)s, sorted by %(sort_name)s descending"
msgstr ""
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, sorted by Date Added ascending"
#: cms/static/js/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, sorted by "
"%(sort_name)s ascending"
msgstr ""
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, sorted by Date Added descending"
#: cms/static/js/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, sorted by "
"%(sort_name)s descending"
msgstr ""
#. Translators: turns into "25 total" to be used in other sentences, e.g.
#. "Showing 0-9 out of 25 total".
#: cms/static/js/views/paging_header.js
msgid "%(total_items)s total"
msgstr ""
#. Translators: This is listed as the duration for a video
#. that has not yet reached the point in its processing by
#. the servers where its duration is determined.
@@ -4622,11 +4650,11 @@ msgid ""
msgstr ""
#: cms/static/js/views/settings/main.js
msgid "Credit Eligibility Requirements"
msgid "Course Credit Requirements"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/settings/main.js
msgid "Minimum passing grade for credit is not set."
msgid "The minimum grade for course credit is not set."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/settings/main.js
@@ -4898,10 +4926,6 @@ msgstr ""
msgid "Last Edited:"
msgstr ""
#: lms/templates/edxnotes/tab-item.underscore
msgid "name"
msgstr "이름"
#: lms/templates/edxnotes/tab-item.underscore
msgid "Clear search results"
msgstr ""
@@ -5867,7 +5891,9 @@ msgid "Course title"
msgstr ""
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
msgid "Title of the course"
msgid ""
"Specify an alternative to the official course title to display on "
"certificates. Leave blank to use the official course title."
msgstr ""
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
@@ -6306,6 +6332,10 @@ msgstr ""
msgid "Add your first textbook"
msgstr ""
#: cms/templates/js/paging-header.underscore
msgid "Previous"
msgstr ""
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
msgid "Previous Uploads"
msgstr ""
@@ -6441,7 +6471,9 @@ msgid "Name of the signatory"
msgstr ""
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "Maximum 40 characters"
msgid ""
"The name of this signatory as it should appear on certificates. Maximum 40 "
"characters."
msgstr ""
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
@@ -6449,13 +6481,21 @@ msgid "Title of the signatory"
msgstr ""
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "2 Lines, 40 characters each"
msgid ""
"The title of this signatory as it should appear on certificates. Maximum 2 "
"lines, 40 characters each."
msgstr ""
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "Organization of the signatory"
msgstr ""
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid ""
"The organization that this signatory belongs to, as it should appear on "
"certificates. Maximum 40 characters."
msgstr ""
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "Signature Image"
msgstr ""

View File

@@ -46,7 +46,7 @@
# Paulo Castro, 2013
# Pedro Guimarães Martins <pedrogmartins7@gmail.com>, 2015
# RenataBarboza, 2013
# Renata Barboza-Murray, 2013-2014
# Renata Barboza-Murray, 2013-2015
# Rene de Souza Vianello Argento <rene.argento@gmail.com>, 2015
# Ricardo Pietrobon <pietr007@gmail.com>, 2013-2014
# Sarina Canelake <sarina@edx.org>, 2014
@@ -135,7 +135,7 @@
# Pedro Guimarães Martins <pedrogmartins7@gmail.com>, 2014-2015
# Raphael Mendonça, 2014
# Raysa Valentim dos Santos <raysavalentims@gmail.com>, 2015
# Renata Barboza-Murray, 2013-2014
# Renata Barboza-Murray, 2013-2015
# Rene de Souza Vianello Argento <rene.argento@gmail.com>, 2015
# Ricardo Pietrobon <pietr007@gmail.com>, 2013-2014
# RODRIGOR77 <rodrigo_magalhaes_rodrigues_alve@yahoo.com.br>, 2014
@@ -191,7 +191,7 @@
# niels006 <niels006@gmail.com>, 2014
# niels006 <niels006@gmail.com>, 2014
# Pedro Guimarães Martins <pedrogmartins7@gmail.com>, 2015
# Renata Barboza-Murray, 2014
# Renata Barboza-Murray, 2014-2015
# Victor Hochgreb de Freitas <victorhochgreb@gmail.com>, 2015
# Vitor Silva Martins Costa <costa.vsm@gmail.com>, 2014
# wesleyide <wesley36@gmail.com>, 2014
@@ -221,10 +221,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-06 12:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-13 04:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-29 04:46+0000\n"
"Last-Translator: javiercencig <javier@jecnet.com.br>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/edx-platform/language/pt_BR/)\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/p/edx-platform/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -507,6 +507,7 @@ msgstr ""
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "Email cannot be more than %(limit_value)s characters long"
msgstr ""
"A mensagem de e-mail não pode ter mais que than %(limit_value)s caracteres."
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "You must accept the terms of service."
@@ -561,6 +562,8 @@ msgid ""
"Your account has been disabled. If you believe this was done in error, "
"please contact us at {support_email}"
msgstr ""
"Sua conta foi desabilitada. Se você acredita que isto foi um erro, entre em "
"contato através do endereço {support_email}"
#: common/djangoapps/student/middleware.py
msgid "Disabled Account"
@@ -739,6 +742,8 @@ msgid ""
"This account has not been activated. We have sent another activation "
"message. Please check your email for the activation instructions."
msgstr ""
"Essa conta não foi ativada. Nós enviamos outra mensagem de ativação. Por "
"favor, verifique seu email para as instruções de ativação"
#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "Please enter a username"
@@ -1350,14 +1355,16 @@ msgid ""
"Your files have been submitted. As soon as your submission is graded, this "
"message will be replaced with the grader's feedback."
msgstr ""
"Seus arquivos foram enviados. Assim que o seu exercício for avaliado, esta "
"mensagem será substituída pelo parecer do avaliador."
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid ""
"Your answer has been submitted. As soon as your submission is graded, this "
"message will be replaced with the grader's feedback."
msgstr ""
"A sua resposta foi enviada. Assim que a sua tarefa for corrigida, esta "
"mensagem será substituída pelo parecer do avaliador."
"Sua resposta foi enviada. Assim que a sua tarefa for avaliada, esta mensagem"
" será substituída pelo parecer do avaliador."
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid ""
@@ -1589,15 +1596,15 @@ msgstr "Nenhuma resposta informada."
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Error: No grader has been set up for this problem."
msgstr "Erro: nenhum corretor foi definido para este problema."
msgstr "Erro: nenhum avaliador foi definido para este problema."
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid ""
"Unable to deliver your submission to grader (Reason: {error_msg}). Please "
"try again later."
msgstr ""
"Não foi possível entregar a sua tarefa ao corretor (razão: {error_msg}). Por"
" favor, tente novamente mais tarde."
"Não foi possível entregar a sua tarefa ao avaliador (razão: {error_msg}). "
"Por favor, tente novamente mais tarde."
#. Translators: 'grader' refers to the edX automatic code grader.
#. Translators: the `grader` refers to the grading service open response
@@ -1608,12 +1615,12 @@ msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/open_ended_module.py
msgid "Invalid grader reply. Please contact the course staff."
msgstr ""
"A resposta do corretor foi inválida. Por favor, entre em contato com a "
"equipe do curso."
"A resposta do avaliador é inválida. Por favor, entre em contato com a equipe"
" do curso."
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "External Grader"
msgstr ""
msgstr "Avaliador externo"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Math Expression Input"
@@ -1658,7 +1665,7 @@ msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "error grading {image_input_id} (input={user_input})"
msgstr "erro na avaliação {image_input_id} (input={user_input})"
msgstr ""
#. Translators: {sr_coords} are the coordinates of a rectangle
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
@@ -2021,7 +2028,7 @@ msgstr "A definição do problema não suporta uma nova correção."
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Problem must be answered before it can be graded again."
msgstr "O problema deve ser respondido para poder ser corrigido novamente."
msgstr "O problema deve ser respondido para poder ser avaliado novamente."
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Problem needs to be reset prior to save."
@@ -2035,8 +2042,8 @@ msgstr "As suas respostas foram salvas."
msgid ""
"Your answers have been saved but not graded. Click 'Check' to grade them."
msgstr ""
"As suas respostas foram salvas mas não corrigidas. Clique em \"Verificar\" "
"para corrigi-las."
"Suas respostas foram salvas mas não avaliadas. Clique em \"Verificar\" para "
"avaliá-las."
#. Translators: A student must "make an attempt" to solve the problem on the
#. page before they can reset it.
@@ -2088,7 +2095,7 @@ msgstr "Em que etapa da tarefa atual o aluno se encontra."
#: common/lib/xmodule/xmodule/peer_grading_module.py
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
msgid "Graded"
msgstr "Corrigida"
msgstr "Avaliado"
#: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py
msgid ""
@@ -2096,7 +2103,7 @@ msgid ""
" peer grades of this problem."
msgstr ""
"Determina se o aluno recebe créditos para este problema. Os créditos se "
"baseiam nas notas dos colegas neste problema."
"baseiam nas notas dos colegas para este problema."
#: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py
msgid "If the problem is ready to be reset or not."
@@ -2141,19 +2148,19 @@ msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py
msgid "Minimum Peer Grading Calibrations"
msgstr "Calibrações mínimas de correção por colegas."
msgstr "Calibrações mínimas de avaliação por colegas"
#: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py
msgid ""
"The minimum number of calibration essays each student will need to complete "
"for peer grading."
msgstr ""
"O número mínimo de testes calibração que cada aluno precisará realizar para "
"corrigir as tarefas de colegas."
"O número mínimo de testes calibração que cada aluno precisará completar para"
" avaliar as tarefas de colegas."
#: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py
msgid "Maximum Peer Grading Calibrations"
msgstr "Calibrações máximas para correção por colegas"
msgstr "Calibrações máximas para avaliação por colegas"
#: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py
msgid ""
@@ -2165,15 +2172,15 @@ msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py
msgid "Peer Graders per Response"
msgstr "Colegas corretores por resposta"
msgstr "Colegas avaliadores por resposta"
#: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py
msgid "The number of peers who will grade each submission."
msgstr "O número de colegas que corrigirão cada tarefa."
msgstr "O número de colegas que avaliarão cada tarefa."
#: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py
msgid "Required Peer Grading"
msgstr "Correções de tarefas de colegas necessárias"
msgstr "Avaliação por colegas obrigatória"
#: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py
msgid ""
@@ -2181,11 +2188,11 @@ msgid ""
"grade."
msgstr ""
"O número de tarefas de outros alunos que cada aluno que enviar uma tarefa "
"deverá corrigir."
"deverá avaliar."
#: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py
msgid "Allow \"overgrading\" of peer submissions"
msgstr "Permitir a \"avaliação excedente\" de colegas."
msgstr "Permitir a \"avaliação excedente\" de tarefas por colegas."
#: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py
msgid ""
@@ -2194,11 +2201,11 @@ msgid ""
"are eligible to grade already have enough graders. This is intended for use"
" when settings for `Required Peer Grading` > `Peer Graders per Response`"
msgstr ""
"RECURSO EXPERIMENTAL. Permite que os alunos corrijam as tarefas que já "
"tenham alcançado o número de corretores necessário, mas APENAS QUANDO todas "
"as tarefas às quais estão habilitados a corrigir já tiverem o número "
"suficiente de corretores. Deve ser utilizado ao configurar `Correções de "
"tarefas de colegas necessárias`>`Colegas corretores por resposta`."
"RECURSO EXPERIMENTAL. Permite que os alunos avaliem as tarefas que já tenham"
" alcançado o número de avaliadores necessário, mas APENAS QUANDO todas as "
"tarefas as quais estão habilitados a avaliar já tiverem o número suficiente "
"de avaliadores. Deve ser utilizado ao configurar \"Avaliações de tarefas de "
"colegas necessárias\">\"Colegas avaliadores por resposta\"."
#: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/peer_grading_module.py
@@ -2283,7 +2290,7 @@ msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Grading policy definition for this class"
msgstr ""
msgstr "Definição para a política de avaliacão para este curso"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Show Calculator"
@@ -2435,11 +2442,12 @@ msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Not Graded"
msgstr ""
msgstr "Curso não avaliado"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Enter true or false. If true, the course will not be graded."
msgstr ""
"Digite verdadeiro ou falso. Se for verdadeiro, o curso não será avaliado."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Disable Progress Graph"
@@ -2470,13 +2478,15 @@ msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Remote Gradebook"
msgstr ""
msgstr "Boletim virtual"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter the remote gradebook mapping. Only use this setting when "
"REMOTE_GRADEBOOK_URL has been specified."
msgstr ""
"Insira o mapeamento do boletim virtual. Utilize esta configuração apenas "
"quando o REMOTE_GRADEBOOK_URL tenha sido especificado."
#. Translators: Custom Courses for edX (CCX) is an edX feature for re-using
#. course content. CCX Coach is
@@ -2562,15 +2572,15 @@ msgstr "Editar detalhes do curso &amp; Cronograma do curso"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Draft Your Course's Grading Policy"
msgstr "Elaborar a politica de avaliação do seu curso"
msgstr "Elabore a politica de avaliação do seu curso"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Set up your assignment types and grading policy even if you haven't created "
"all your assignments."
msgstr ""
"Configurar os tipos de tarefas e a politica de avaliação do seu curso, mesmo"
" que não tenham sido criadas todas as tarefas ainda."
"Configure os tipos de tarefas e a politica de avaliação do seu curso, mesmo "
"que todas as tarefas ainda não tenham sido criadas."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Edit Grading Settings"
@@ -2834,6 +2844,15 @@ msgid ""
"early_with_info. To display only the links to passing students as soon as "
"certificates are generated, enter early_no_info."
msgstr ""
"Digite finalizar, início_com_informações, ou início_sem_informações. Após "
"gerar o certificado, os alunos aprovados visualizarão um link para seus "
"certificados no painel de controle. Os alunos que não forem aprovados "
"visualizarão as informações sobre a configurações de suas notas. O padrão é "
"finalizar, no qual são exibidas as informações do certificado para todos os "
"alunos após a data final do curso. Para exibir a informação do certificado "
"para todos os alunos assim que os certificados forem gerados, digite "
"início_com_informações. Para exibir apenas os links para os alunos aprovados"
" assim que os certificados forem gerados, digite início_sem_informações."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course About Page Image"
@@ -2878,6 +2897,14 @@ msgstr ""
msgid "Certificate Name (Long)"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Certificate Web/HTML View Enabled"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "If true, certificate Web/HTML views are enabled for the course."
msgstr ""
#. Translators: This field is the container for course-specific certifcate
#. configuration values
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
@@ -3083,13 +3110,15 @@ msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Minimum Grade for Credit"
msgstr ""
msgstr "Nota Minima para Crédito"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"The minimum grade that a learner must earn to receive credit in the course, "
"as a decimal between 0.0 and 1.0. For example, for 75%, enter 0.75."
msgstr ""
"A nota mínima que um estudante pode obter para receber o crédito no curso, "
"como um decimal entre 0.0 e 1.0. Por exemplo, para 75%, digite 0.75."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "General"
@@ -3325,6 +3354,8 @@ msgid ""
"Set this value to True if this module is either a graded assignment or a "
"practice problem."
msgstr ""
"Coloque este valor como Verdadeiro se esse módulo é um exercício para nota "
"ou um problema prático."
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "This component is out of date. The library has new content."
@@ -3495,7 +3526,7 @@ msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "Comment as returned from grader, LTI2.0 spec"
msgstr "Comentário conforme o retorno do corretor, específico do LTI2.0"
msgstr "Comentário conforme o retorno do avaliador, específico do LTI2.0"
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "Hide External Tool"
@@ -3554,12 +3585,14 @@ msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "Accept grades past deadline"
msgstr ""
msgstr "Aceitar notas após o prazo final"
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid ""
"Select True to allow third party systems to post grades past the deadline."
msgstr ""
"Selecione Verdadeiro para permitir que sistemas de terceiros possam postar "
"notas fora do prazo."
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid ""
@@ -3596,10 +3629,10 @@ msgid ""
" is shown. When False, a panel is displayed with all problems available for "
"peer grading."
msgstr ""
"Quando True for selecionado, somente o problema individual especificado pelo"
" \"Link para a localização do problema\" será exibida. Caso seja configurado"
" como False, no entanto, um painel com todos os problemas disponíveis para "
"avaliação por colegas será exibido."
"Quando Verdadeiro for selecionado, somente o problema individual "
"especificado pelo \"Link para a localização do problema\" será exibido. Caso"
" seja configurado como Falso, no entanto, um painel com todos os problemas "
"disponíveis para avaliação por colegas será exibido."
#: common/lib/xmodule/xmodule/peer_grading_module.py
msgid "Link to Problem Location"
@@ -3611,7 +3644,7 @@ msgid ""
"Problem\" is True."
msgstr ""
"A localização do problema avaliado. Será utilizado apenas quando \"Exibir "
"problema individual\" estiver configurado como True."
"problema individual\" estiver configurado como Verdadeiro."
#: common/lib/xmodule/xmodule/peer_grading_module.py
msgid ""
@@ -3619,7 +3652,8 @@ msgid ""
"when \"Show Single Problem\" is True."
msgstr ""
"Define se o aluno ganhará crédito por avaliar o problema. Será utilizado "
"apenas quando \"Exibir problema individual\" estiver configurado como True."
"apenas quando \"Exibir problema individual\" estiver configurado como "
"Verdadeiro."
#: common/lib/xmodule/xmodule/peer_grading_module.py
msgid "Due date that should be displayed."
@@ -4173,7 +4207,7 @@ msgstr "A tarefa foi salva corretamente."
msgid ""
"Unable to submit your submission to the grader. Please try again later."
msgstr ""
"Não foi possível enviar a sua tarefa o para o corretor. Por favor, tente "
"Não foi possível enviar a sua tarefa o para o avaliador. Por favor, tente "
"novamente mais tarde."
#. Translators: the `grader` refers to the grading service open response
@@ -4182,7 +4216,7 @@ msgstr ""
#. graded.
#: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/open_ended_module.py
msgid "Error getting feedback from grader."
msgstr "Erro ao obter o parecer do corretor."
msgstr "Erro ao obter o parecer do avaliador."
#. Translators: the `grader` refers to the grading service open response
#. problems
@@ -4190,7 +4224,7 @@ msgstr "Erro ao obter o parecer do corretor."
#. graded.
#: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/open_ended_module.py
msgid "No feedback available from grader."
msgstr "Não nenhum parecer do corretor disponível."
msgstr "Não nenhum parecer do avaliador disponível."
#: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/open_ended_module.py
msgid "Error handling action. Please try again."
@@ -4580,10 +4614,9 @@ msgstr "Índice"
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
#: common/static/js/vendor/mathjax-MathJax-c9db6ac/docs/source/mjtheme/layout.html
#: lms/templates/static_templates/copyright.html
msgid "Copyright"
msgstr "Direitos autorais"
msgstr "Copyright"
#: lms/djangoapps/branding/api.py
msgid ""
@@ -4906,6 +4939,8 @@ msgid ""
"successfully completed, received a passing grade, and was awarded a "
"{platform_name} {certificate_type} Certificate of Completion in "
msgstr ""
"Concluiu com sucesso, recebeu uma nota de aprovação e lhe foi concedido o "
"Certificado {platform_name} de Conclusão em {certificate_type}"
#. Translators: This line is displayed to a user who has completed a course
#. and achieved a certification
@@ -4999,16 +5034,16 @@ msgstr "Pontuação"
msgid "problems"
msgstr "problemas"
#: lms/djangoapps/commerce/signals.py lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "[Refund] User-Requested Refund"
msgstr "[Refund] Reembolso solicitado pelo usuário"
#: lms/djangoapps/commerce/signals.py
msgid ""
"A refund request has been initiated for {username} ({email}). To process "
"this request, please visit the link(s) below."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/commerce/signals.py lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "[Refund] User-Requested Refund"
msgstr "[Refund] Reembolso solicitado pelo usuário"
#: lms/djangoapps/commerce/views.py lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid "Receipt"
msgstr ""
@@ -5221,10 +5256,9 @@ msgstr ""
"Não foi possível alternar para o ramo especificado. Por favor, verifique o "
"nome do ramo."
#: lms/djangoapps/dashboard/support.py
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
msgid "Email Address"
msgstr ""
msgstr "Endereço de e-mail"
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
@@ -5541,13 +5575,14 @@ msgstr ""
msgid "{platform_name} Staff"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
msgid "Course Staff"
msgstr "Equipe do curso"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
#: lms/templates/courseware/course_navigation.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Staff"
msgstr ""
@@ -5742,27 +5777,27 @@ msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Your enrolled student profile report is being generated! You can view the "
"status of the generation task in the 'Pending Instructor Tasks' section."
"status of the generation task in the 'Pending Tasks' section."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"An enrolled student profile report generation task is already in progress. "
"Check the 'Pending Instructor Tasks' table for the status of the task. When "
"completed, the report will be available for download in the table below."
"Check the 'Pending Tasks' table for the status of the task. When completed, "
"the report will be available for download in the table below."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Your students who may enroll report is being generated! You can view the "
"status of the generation task in the 'Pending Instructor Tasks' section."
"status of the generation task in the 'Pending Tasks' section."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"A students who may enroll report generation task is already in progress. "
"Check the 'Pending Instructor Tasks' table for the status of the task. When "
"completed, the report will be available for download in the table below."
"Check the 'Pending Tasks' table for the status of the task. When completed, "
"the report will be available for download in the table below."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
@@ -5822,28 +5857,28 @@ msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Your detailed enrollment report is being generated! You can view the status "
"of the generation task in the 'Pending Instructor Tasks' section."
"of the generation task in the 'Pending Tasks' section."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"A detailed enrollment report generation task is already in progress. Check "
"the 'Pending Instructor Tasks' table for the status of the task. When "
"completed, the report will be available for download in the table below."
"the 'Pending Tasks' table for the status of the task. When completed, the "
"report will be available for download in the table below."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Your executive summary report is being created. To view the status of the "
"report, see the 'Pending Instructor Tasks' section."
"report, see the 'Pending Tasks' section."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"An executive summary report is currently in progress. To view the status of "
"the report, see the 'Pending Instructor Tasks' section. When completed, the "
"report will be available for download in the table below. You will be able "
"to download the report when it is complete."
"the report, see the 'Pending Tasks' section. When completed, the report will"
" be available for download in the table below. You will be able to download "
"the report when it is complete."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
@@ -5898,33 +5933,39 @@ msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Your grade report is being generated! You can view the status of the "
"generation task in the 'Pending Instructor Tasks' section."
"generation task in the 'Pending Tasks' section."
msgstr ""
"O seu relatório de notas está sendo gerado! O status da geração pode ser "
"visto na seção 'Tarefas pendentes do instrutor'. "
"Seu relatório de avaliação está sendo gerado! Você pode visualizar o status "
"da tarefa de geração na seção \"Tarefas pendentes\". "
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"A grade report generation task is already in progress. Check the 'Pending "
"Instructor Tasks' table for the status of the task. When completed, the "
"report will be available for download in the table below."
"Tasks' table for the status of the task. When completed, the report will be "
"available for download in the table below."
msgstr ""
"A geração de um relatório de notas já está em andamento. Confira a tabela de"
" \"Tarefas pendentes do Instrutor\" para ver o status da tarefa. Quando "
"concluído, o boletim ficará disponível para ser baixado na tabela abaixo."
"Uma tarefa de geração de relatório de avaliação já está em progresso. "
"Verifique a tabela \"Tarefas pendentes\" para visualizar o status da tarefa."
" Quando finalizado, o relatório está disponível para download na tabela "
"abaixo."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Your problem grade report is being generated! You can view the status of the"
" generation task in the 'Pending Instructor Tasks' section."
" generation task in the 'Pending Tasks' section."
msgstr ""
"Seu relatório de avaliação do problema está sendo gerado! Você pode "
"visualizar o status da tarefa de geração na seção \"Tarefas pendentes\"."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"A problem grade report is already being generated. Check the 'Pending "
"Instructor Tasks' table for the status of the task. When completed, the "
"report will be available for download in the table below."
"A problem grade report is already being generated. Check the 'Pending Tasks'"
" table for the status of the task. When completed, the report will be "
"available for download in the table below."
msgstr ""
"Um relatório de avaliação do problema já está sendo gerado. Verifique a "
"tabela \"Tarefas pendentes\" para visualizar o status da tarefa. Quando "
"finalizado, o relatório está disponível para download na tabela abaixo."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Successfully changed due date for student {0} for {1} to {2}"
@@ -6101,7 +6142,7 @@ msgstr "Lista de alunos inscritos em {course_key}"
#: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py
msgid "Raw Grades of students enrolled in {course_key}"
msgstr "Notas preliminares dos alunos inscritas em {course_key}"
msgstr "Notas preliminares dos alunos matriculados em {course_key}"
#: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py
msgid "Assignment Name"
@@ -6121,7 +6162,7 @@ msgstr "E-mail externo"
#: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py
msgid "Grades for assignment \"{name}\""
msgstr "Notas para tarefa \"{name}\""
msgstr "Notas da tarefa \"{name}\""
#: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py
msgid "Found {num} records to dump."
@@ -6141,11 +6182,11 @@ msgstr "Notas do curso {course_id}"
#: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py
msgid "No remote gradebook defined in course metadata"
msgstr "Não há um boletim remoto definido nos metadados do curso"
msgstr "Não há um boletim virtual definido nos metadados do curso"
#: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py
msgid "No remote gradebook url defined in settings.FEATURES"
msgstr "Não há um url de boletim remoto definido em settings.FEATURES"
msgstr "Não há um url de boletim virtual definido em settings.FEATURES"
#: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py
msgid "No gradebook name defined in course remote_gradebook metadata"
@@ -6163,7 +6204,7 @@ msgstr "Erro: {err}"
#: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py
msgid "Remote gradebook response for {action}"
msgstr "Resposta remota do boletim para {action}"
msgstr "Resposta do boletim virtual para {action}"
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
#. meant to hold the user's full name.
@@ -6287,13 +6328,13 @@ msgstr "E-mail enviado"
#. messages as {action}.
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
msgid "graded"
msgstr "corrigido"
msgstr "avaliado"
#. Translators: This is a past-tense phrase that is inserted into task
#. progress messages as {action}.
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
msgid "problem distribution graded"
msgstr ""
msgstr "problema de distribuição avaliado"
#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
#. messages as {action}.
@@ -6549,6 +6590,8 @@ msgid ""
"What format this module is in (used for deciding which grader to apply, and "
"what to show in the TOC)"
msgstr ""
"O formato deste módulo é (usado para decidir qual avaliador aplicar, e o que"
" exibir no TOC)"
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid "Courseware Chrome"
@@ -6619,7 +6662,7 @@ msgid ""
"development team at {email}."
msgstr ""
"Não foi possível contatar o servidor externo de avaliação. Por favor, entre "
"em contato com a equipe de desenvolvimento no {email}."
"em contato com a equipe de desenvolvimento através do email {email}."
#: lms/djangoapps/open_ended_grading/staff_grading_service.py
msgid ""
@@ -6683,14 +6726,15 @@ msgid ""
"View ungraded submissions submitted by students for the open ended problems "
"in the course."
msgstr ""
"Visualizar tarefas sem correção realizadas por alunos para as perguntas "
"Visualizar tarefas não avaliadas enviadas por alunos para as perguntas "
"abertas neste curso."
#: lms/djangoapps/open_ended_grading/views.py
msgid ""
"View open ended problems that you have previously submitted for grading."
msgstr ""
"Visualizar as perguntas abertas que você enviou para correção anteriormente."
"Visualizar as perguntas abertas que você enviou para avaliação "
"anteriormente."
#: lms/djangoapps/open_ended_grading/views.py
msgid "View submissions that have been flagged by students as inappropriate."
@@ -6698,11 +6742,11 @@ msgstr "Visualizar as tarefas marcadas como inapropriadas pelos alunos."
#: lms/djangoapps/open_ended_grading/views.py
msgid "New submissions to grade"
msgstr "Novas tarefas a serem corrigidas"
msgstr "Novas tarefas a serem avaliadas"
#: lms/djangoapps/open_ended_grading/views.py
msgid "New grades have been returned"
msgstr "Novas notas foram retornadas"
msgstr "Novas notas foram entregues"
#: lms/djangoapps/open_ended_grading/views.py
msgid "Submissions have been flagged for review"
@@ -6711,13 +6755,13 @@ msgstr "Tarefas foram marcadas para revisão"
#: lms/djangoapps/open_ended_grading/views.py
#: lms/templates/instructor/staff_grading.html
msgid "Staff grading"
msgstr "Correção pela equipe"
msgstr "Avaliação pela equipe"
#. Translators: "Peer grading" appears on a tab that allows
#. students to view open-ended problems that require grading
#: lms/djangoapps/open_ended_grading/views.py
msgid "Peer grading"
msgstr "Correção por colega"
msgstr "Avaliação por colega"
#. Translators: "Open Ended Panel" appears on a tab that, when clicked, opens
#. up a panel that
@@ -6736,10 +6780,11 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ocorreu um erro ao inicializar a correção entre colegas.⏎\n"
"Não foi criado um módulo de correção entre colegas no material didático do curso que lhe permita fazer a correção.\n"
"Por favor, volte no futuro para mais detalhes.⏎"
"Ocorreu um erro ao inicializar a avaliação por colegas.\n"
"\n"
"Não foi criado um módulo de avaliação por colegas no material didático do curso que lhe permita fazer a avaliação.\n"
"\n"
"Por favor, volte mais tarde mais detalhes."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "Order Payment Confirmation"
@@ -7720,7 +7765,7 @@ msgstr ""
#: lms/djangoapps/student_account/views.py
msgid "No email address provided."
msgstr ""
msgstr "Nenhum endereço de e-mail fornecido."
#: lms/djangoapps/teams/models.py
msgid "Optional language the team uses as ISO 639-1 code."
@@ -7976,10 +8021,6 @@ msgstr ""
msgid "Subscribe to the {platform_name} YouTube channel"
msgstr ""
#: lms/envs/common.py
msgid "Taiwan"
msgstr ""
#: lms/envs/devstack.py cms/templates/course-create-rerun.html
#: cms/templates/index.html cms/templates/settings.html
msgid "Organization"
@@ -8684,22 +8725,21 @@ msgid ""
"requested credit."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid "Description for the credit provider displayed to users."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid ""
"Plain text or html content for displaying further steps on receipt page "
"*after* paying for the credit to get credit for a credit course against a "
"credit provider."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid "Deadline for purchasing and requesting credit."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/import_export/courses/views.py
msgid "We only support uploading a .tar.gz file."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/import_export/courses/views.py
msgid "File upload corrupted. Please try again"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/import_export/courses/views.py
msgid "Could not find the {root_xml_file} file in the package."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py
msgid "bytes"
msgstr ""
@@ -9077,9 +9117,15 @@ msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/import_export.py
msgid ""
"An invalid parent key was supplied: \"{supplied_key}\" is not a valid course"
" unit."
msgid "We only support uploading a .tar.gz file."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/import_export.py
msgid "File upload corrupted. Please try again"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/import_export.py
msgid "Could not find the {0} file in the package."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
@@ -9786,7 +9832,7 @@ msgstr "Redefinir minha senha"
#: lms/templates/forgot_password_modal.html
msgid "Email is incorrect."
msgstr "O e-mail está incorreto. "
msgstr "O endereço de e-mail é incorreto. "
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "{platform_name} Help"
@@ -10078,7 +10124,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/login.html
msgid "Your email or password is incorrect"
msgstr "E-mail ou senha incorretos"
msgstr ""
#: lms/templates/login.html
msgid "An error occurred when signing you in to {platform_name}."
@@ -10135,7 +10181,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/lti.html
msgid "Feedback on your work from the grader:"
msgstr "Opinião do aluno sobre o seu trabalho:"
msgstr "Parecer do avaliador sobre o seu trabalho:"
#: lms/templates/lti_form.html
msgid "Press to Launch"
@@ -10528,7 +10574,7 @@ msgstr "exemplo: Nova York"
#: lms/templates/register.html
msgid "Highest Level of Education Completed"
msgstr "Nível mais alto de formação completa"
msgstr "Nível mais alto de escolaridade completa"
#: lms/templates/register.html
msgid "Please share with us your reasons for registering with {platform_name}"
@@ -11097,6 +11143,8 @@ msgstr ""
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Percent sign (%) and metric affixes (d, c, m, u, n, p, k, M, G, T)"
msgstr ""
"Sinal de porcentagem (%) e prefixos do Sistema métrico (d, c, m, u, n, p, k,"
" M, G, T)"
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Basic functions"
@@ -11178,7 +11226,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html
#: lms/templates/ccx/grading_policy.html
msgid "Grading Policy"
msgstr ""
msgstr "Política de avaliação"
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
@@ -11274,14 +11322,19 @@ msgid ""
" failing to display. This form does not check the validity of the policy "
"before saving."
msgstr ""
"Apenas para usuários avançados. Erros na política de avaliação podem "
"ocasionar em falhas na exibição do curso. Este formulário não verifica a "
"validade da política antes de salvar."
#: lms/templates/ccx/grading_policy.html
msgid "Most coaches should not need to make changes to the grading policy."
msgstr ""
"A maioria dos instrutores não necessita fazer mudanças na política de "
"avaliação."
#: lms/templates/ccx/grading_policy.html
msgid "Save Grading Policy"
msgstr ""
msgstr "Salvar a Política de avaliação"
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Set date"
@@ -11321,7 +11374,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/ccx/student_admin.html
msgid "Student Grades"
msgstr ""
msgstr "Notas dos alunos"
#: lms/templates/ccx/student_admin.html
msgid "View gradebook"
@@ -11329,7 +11382,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/ccx/student_admin.html
msgid "Download student grades"
msgstr ""
msgstr "Baixar notas dos alunos"
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Print or share your certificate:"
@@ -11438,10 +11491,10 @@ msgid ""
"already graded, or when the original is graded if not."
msgstr ""
"Aviso: observe que ao enviar um texto já apresentado anteriormente para "
"correção, ele não aparecerá para a equipe que realizará a correção. Esta "
"avaliação, ele não aparecerá para a equipe que realizará a correção. Esta "
"segunda tarefa terá a mesma nota da primeira já enviada, sendo retornada em "
"30 minutos se o original já estiver corrigido ou, em caso contrário, quando "
"o original for corrigido."
"30 minutos se o original já estiver avaliado ou, caso contrário, quando o "
"original for avaliado."
#: lms/templates/combinedopenended/combined_open_ended_legend.html
msgid "Legend"
@@ -11580,6 +11633,8 @@ msgid ""
"Your transaction has been cancelled. If you feel an error has occurred, "
"contact {email}."
msgstr ""
"Sua transação foi cancelada. Se você acredita que isso seja um engano, por "
"favor, entre em contato através do endereço {email}."
#: lms/templates/commerce/checkout_receipt.html
msgid "Loading Order Data..."
@@ -11670,6 +11725,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Email someone to say you've registered for this course"
msgstr ""
"Envie um e-mail para alguém dizendo que você se inscreveu neste curso."
#. Translators: This text will be automatically posted to the student's
#. Twitter account. {url} should appear at the end of the text.
@@ -11795,9 +11851,9 @@ msgid ""
" fix it as soon as possible. Please email us at {tech_support_email}' to "
"report any problems or downtime."
msgstr ""
"Desculpe, mas este módulo está temporariamente indisponível. A nossa equipe "
"está trabalhando para repará-lo o mais rápido possível. Por favor, envie-nos"
" um e-mail para {tech_support_email}' para relatar qualquer problema ou "
"Este módulo está temporariamente indisponível. Nossa equipe está trabalhando"
" para resolver o problema o mais rápido possível. Por favor, envie-nos um "
"e-mail para {tech_support_email}' para relatar qualquer problema ou "
"inatividade do site."
#: lms/templates/courseware/courseware.html
@@ -11817,6 +11873,8 @@ msgid ""
"To access course materials, you must score {required_score}% or higher on "
"this exam. Your current score is {current_score}%."
msgstr ""
"Para acessar os materiais do curso, você precisa alcançar {required_score}% "
"ou mais neste exame. Sua nota atual é {current_score}%."
#: lms/templates/courseware/courseware.html
msgid "Your score is {current_score}%. You have passed the entrance exam."
@@ -11828,10 +11886,6 @@ msgid ""
" fix it as soon as possible. Please email us at {link_to_support_email} to "
"report any problems or downtime."
msgstr ""
"Desculpe, este módulo está temporariamente indisponível. A nossa equipe está"
" trabalhando para resolver o problema o mais rápido possível. Por favor, "
"escreva para {link_to_support_email} para relatar qualquer problema ou "
"inatividade do site."
#: lms/templates/courseware/gradebook.html
msgid "Gradebook"
@@ -11909,6 +11963,7 @@ msgid "Psychometrics"
msgstr "Psicometria"
#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Admin"
msgstr "Administrador"
@@ -11940,6 +11995,9 @@ msgid ""
"To download student grades and view the grading configuration for your "
"course, visit the Data Download section of the Instructor Dashboard."
msgstr ""
"Para baixar as notas de estudante e visualizar a configuração das notas para"
" o seu curso, visite a seção de Downloads de dados no Painel de controle do "
"instrutor."
#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html
msgid ""
@@ -11947,6 +12005,9 @@ msgid ""
"enrolled students), visit the Student Admin section of the Instructor "
"Dashboard."
msgstr ""
"Para visualizar o Boletim (disponível apenas para cursos com um pequeno "
"número de estudantes matriculados), visite a seção de Administração de "
"alunos no Painel de controle do instrutor."
#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html
msgid "Export grades to remote gradebook"
@@ -12050,6 +12111,8 @@ msgstr ""
#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html
msgid "To send email, visit the Email section of the Instructor Dashboard."
msgstr ""
"Para mandar um e-mail, visite a seção de Emails no Painel de controle do "
"instrutor. "
#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html
msgid "No Analytics are available at this time."
@@ -12122,11 +12185,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Pending Instructor Tasks"
msgstr "Tarefas pendentes do instrutor"
@@ -12250,9 +12308,10 @@ msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid ""
"You can now access your certificate. If you keep working and receive a "
"higher grade,you can request an {link_start} updated certificate {link_end}."
"You can keep working for a higher grade, or request your certificate now."
msgstr ""
"Você pode continuar suas atividades para obter um nota mais alta ou "
"solicitar seu certificado agora."
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "View certificate in a new browser window or tab."
@@ -12284,11 +12343,6 @@ msgstr ""
msgid "Congratulations, you qualified for a certificate!"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid ""
"You can keep working for a higher grade, or request your certificate now."
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Request Certificate"
msgstr ""
@@ -12314,7 +12368,11 @@ msgid "Go to your dashboard"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "You have not yet met the requirements for credit."
msgid "{student_name}, you have not yet met the requirements for credit."
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Information about course credit requirements"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
@@ -12655,18 +12713,37 @@ msgid ""
"information, see {provider_link}."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"Thank you for your payment! To receive your course credit, go to the "
"{provider_link} website. You may have to complete some additional steps "
"depending on the institution"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Complete Credit"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"Congratulations - you have received credit for this course! For more "
"information, see {provider_link}."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Access credit"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"{provider_name} has declined your request for course credit. For more "
"information, contact {provider_link}."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Contact {provider_link}"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_info_language.html
msgid "edit"
msgstr "editar"
@@ -13279,7 +13356,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/emails/account_creation_and_enroll_emailMessage.txt
msgid "email: {email}"
msgstr ""
msgstr "e-mail: {email}"
#: lms/templates/emails/account_creation_and_enroll_emailMessage.txt
msgid "password: {password}"
@@ -13315,6 +13392,8 @@ msgid ""
"If you need help, please use our web form at {contact_us_url} or email "
"{info_email_address}."
msgstr ""
"Se você precisar de ajuda, utilize nosso formulário on-line em "
"{contact_us_url} ou envie um e-mail para {info_email_address}."
#: lms/templates/emails/activation_email.txt
msgid "We hope you enjoy learning with {platform_name}!"
@@ -13467,7 +13546,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Company Contact Email:"
msgstr ""
msgstr "E-mail de contato da empresa:"
#. Translators: this will be the name of a person receiving an email
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
@@ -13477,7 +13556,7 @@ msgstr ""
#. Translators: this will be the email address of a person receiving an email
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Recipient Email:"
msgstr ""
msgstr "E-mail do destinatário:"
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt
@@ -13494,6 +13573,9 @@ msgid ""
"registration URLs to each student planning to enroll using the email "
"template below."
msgstr ""
"Um arquivo do tipo CSV das URLs para inscrição está anexado. Por favor, "
"utilize o modelo de e-mail abaixo para disponibilizar os URLs de inscrição "
"para cada aluno que deseje inscrever-se no curso."
#. Translators: This is followed by the instructor or course team name (so
#. could be singular or plural)
@@ -13980,6 +14062,10 @@ msgid ""
"everywhere. Your help allows us to continuously improve the learning "
"experience for millions and make a better future one learner at a time."
msgstr ""
"{platform_name} é uma organização sem fins lucrativos construindo uma "
"educação de qualidade para todos, em todos os lugares. Sua ajuda permite-nos"
" melhorar continuamente a experiência de aprendizagem para milhões e "
"construir um futuro melhor para um aluno de cada vez."
#: lms/templates/enrollment/course_enrollment_message.html
msgid "Donation Actions"
@@ -14003,10 +14089,10 @@ msgstr ""
"geração de notas via inteligência artificial e criar a calibragem para as "
"avaliações feitas por colegas. Cada problema precisa ser abordado "
"separadamente e já indicamos o número de respostas enviadas pelos alunos que"
" têm de ser corrigidas. Você pode corrigir mais que o número mínimo exigido "
"de problemas -- isto melhorará a precisão da correção por inteligência "
" têm de ser avaliadas. Você pode avaliar mais que o número mínimo exigido de"
" problemas -- isto melhorará a precisão da avaliação por inteligência "
"artificial, mesmo com ganhos progressivamente menores. A precisão da "
"correção por inteligência artificial pode ser verificada na tela de "
"avaliação por inteligência artificial pode ser verificada na tela de "
"visualização do problema."
#: lms/templates/instructor/staff_grading.html
@@ -14022,10 +14108,10 @@ msgid ""
"again."
msgstr ""
"Por favor, note que enquanto você vê uma resposta enviada, ela é "
"temporariamente removida do conjunto a ser corrigido. A resposta enviada "
"retornará ao conjunto a ser corrigido após 30 minutos se uma nota não for "
"temporariamente removida do conjunto a ser avaliada. A resposta enviada "
"retornará ao conjunto a ser avaliado após 30 minutos se uma nota não for "
"enviada. Ao apertar o botão de retorno, haverá uma espera de 30 minutos "
"antes que esta resposta possa ser corrigida novamente."
"antes que esta resposta possa ser avaliada novamente."
#: lms/templates/instructor/staff_grading.html
msgid "Prompt"
@@ -14068,7 +14154,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
msgid "Discount Percentage"
msgstr ""
msgstr "Percentual de desconto"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
msgid "Add expiration date"
@@ -14125,6 +14211,11 @@ msgid "Generate Certificates"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Pending Tasks"
msgstr ""
@@ -14143,8 +14234,7 @@ msgstr "Informações sobre a inscrição"
#. Translators: 'track' refers to the enrollment type ('honor', 'verified', or
#. 'audit')
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid ""
"Number of enrollees (instructors, staff members, and students) by track"
msgid "Number of enrollees (admins, staff, and students) by track"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
@@ -14208,7 +14298,7 @@ msgstr ""
"Clique para mostrar a configuração de avaliação para o curso. A configuração"
" da avaliação corresponde à discriminação das subseções avaliadas do curso "
"(tais como exames e conjuntos de problemas) e podem ser alterados na página "
"de 'Correção' (em 'Configurações') no Studio."
"de 'Avaliação' (em 'Configurações') no Studio."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Grading Configuration"
@@ -14282,6 +14372,8 @@ msgstr "Informação sobre o perfil dos alunos inscritos "
msgid ""
"Click to generate a CSV grade report for all currently enrolled students."
msgstr ""
"Clique para gerar um relatório no formato CSV contendo todos os alunos "
"atualmente matriculados."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Generate Grade Report"
@@ -14289,7 +14381,7 @@ msgstr "Gerar relatório de notas"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Generate Problem Grade Report"
msgstr ""
msgstr "Gerar relatório de notas do problema"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Reports Available for Download"
@@ -14525,11 +14617,11 @@ msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter the email address for the company contact."
msgstr ""
msgstr "Insira o endereço de e-mail de contato da empresa."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter a valid email address."
msgstr ""
msgstr "Insira um endereço de e-mail válido."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter the recipient name."
@@ -14541,7 +14633,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter the recipient email address."
msgstr ""
msgstr "Insira o endereço de e-mail do destinatário."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter the billing address."
@@ -14601,7 +14693,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
msgid "Percentage Discount"
msgstr ""
msgstr "Porcentagem de desconto"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
msgid "Update Coupon Code"
@@ -14657,7 +14749,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Percent Discount"
msgstr ""
msgstr "Percentual de desconto"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Times Used"
@@ -14685,7 +14777,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Percentage of seats purchased individually"
msgstr ""
msgstr "Porcentagem de cadeiras compradas individualmente"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Percentage of seats purchased in bulk"
@@ -14726,7 +14818,7 @@ msgstr "E-mail ou nome de usuário do aluno"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid "Choose the graded unit:"
msgstr "Escolha a unidade corrigida:"
msgstr "Escolha a unidade avaliada:"
#. Translators: "format_string" is the string MM/DD/YYYY HH:MM, as that is the
#. format the system requires.
@@ -14759,8 +14851,8 @@ msgid ""
"Choose a graded unit and click the button to obtain a list of all students "
"who have extensions for the given unit."
msgstr ""
"Escolha uma unidade corrigida e clique no botão para obter uma lista de "
"todos os alunos que têm prorrogações para a entrega desta unidade."
"Escolha uma unidade avaliada e clique no botão para obter uma lista de todos"
" os alunos que têm prorrogações para a entrega desta unidade."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid "List all students with due date extensions"
@@ -14799,7 +14891,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "* Required Information"
msgstr ""
msgstr "* Informação obrigatória"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Organization Name"
@@ -14985,10 +15077,8 @@ msgstr "Adição de testadores beta em lote"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Note: Users must have an activated {platform_name} account before they can "
"be enrolled as a beta tester."
"be enrolled as beta testers."
msgstr ""
"Aviso: os usuários devem possuir uma conta ativa no {platform_name} antes de"
" se inscreverem como testadores beta."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
@@ -15015,15 +15105,15 @@ msgstr "Excluir testadores beta"
#. Translators: an "Administration List" is a list, such as Course Staff, that
#. users can be added to.
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Administration List Management"
msgstr "Gestão da lista de administração"
msgid "Course Team Management"
msgstr ""
#. Translators: an "Administrator Group" is a group, such as Course Staff,
#. that
#. users can be added to.
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Select an Administrator Group:"
msgstr "Selecione um grupo de administradores:"
msgid "Select a course team role:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Getting available lists..."
@@ -15031,47 +15121,35 @@ msgstr "Obtendo as listas disponíveis..."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Staff cannot modify staff or beta tester lists. To modify these lists, "
"contact your instructor and ask them to add you as an instructor for staff "
"and beta lists, or a discussion admin for discussion management."
"Staff cannot modify these lists. To manage course team membership, a course "
"Admin must give you the Admin role to add Staff or Beta Testers, or the "
"Discussion Admin role to add discussion moderators and TAs."
msgstr ""
"A equipe não pode modificar as listas de equipe ou de testadores beta. Para "
"modificar estas listas, entre em contato com o seu instrutor para que ele "
"possa adicioná-lo como um instrutor para as listas de equipe e beta ou como "
"administrador de fórum para gerenciamento do fórum."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Course staff can help you manage limited aspects of your course. Staff can "
"enroll and unenroll students, as well as modify their grades and see all "
"course data. Course staff are not automatically given access to Studio and "
"will not be able to edit your course."
"Course team members with the Staff role help you manage your course. Staff "
"can enroll and unenroll learners, as well as modify their grades and access "
"all course data. Staff also have access to your course in Studio and "
"Insights. You can only give course team roles to enrolled users."
msgstr ""
"A equipe do curso pode ajudar a gerenciar aspectos limitados do seu curso. A"
" equipe também pode fazer ou desfazer inscrições dos alunos, bem como "
"modificar notas e visualizar todos os dados do curso. Entretanto, a equipe "
"não obtém acesso automaticamente ao Studio e não poderá editar o seu curso. "
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Staff"
msgstr "Adicionar integrante da equipe "
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Instructors"
msgstr "Instrutores"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Instructors are the core administration of your course. Instructors can add "
"and remove course staff, as well as administer discussion access."
"Course team members with the Admin role help you manage your course. They "
"can do all of the tasks that Staff can do, and can also add and remove the "
"Staff and Admin roles, discussion moderation roles, and the beta tester role"
" to manage course team membership. You can only give course team roles to "
"enrolled users."
msgstr ""
"Os instrutores são o núcleo da administração do seu curso. Os instrutores "
"podem adicionar e excluir integrantes da equipe do curso, bem como "
"administrar o acesso ao fórum."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Instructor"
msgstr "Adicionar instrutor"
msgid "Add Admin"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Beta Testers"
@@ -15079,12 +15157,10 @@ msgstr "Testadores beta"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Beta testers can see course content before the rest of the students. They "
"can make sure that the content works, but have no additional privileges."
"Beta Testers can see course content before other learners. They can make "
"sure that the content works, but have no additional privileges. You can only"
" give course team roles to enrolled users."
msgstr ""
"Os testadores beta podem visualizar o conteúdo do curso antes dos outros "
"alunos. Podem verificar o funcionamento do conteúdo, mas não possuem nenhum "
"outro privilégio. "
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Beta Tester"
@@ -15096,15 +15172,12 @@ msgstr "Administradores da discussão"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Discussion admins can edit or delete any post, clear misuse flags, close and"
" re-open threads, endorse responses, and see posts from all cohorts. They "
"CAN add/delete other moderators and their posts are marked as 'staff'."
"Discussion Admins can edit or delete any post, clear misuse flags, close and"
" re-open threads, endorse responses, and see posts from all cohorts. Their "
"posts are marked as 'staff'. They can also add and remove the discussion "
"moderation roles to manage course team membership. You can only give course "
"team roles to enrolled users."
msgstr ""
"Os administradores dos fóruns podem editar ou excluir qualquer mensagem, "
"limpar marcas de sinalização que indicam uso indevido, fechar e reabrir "
"tópicos, endossar respostas e ver as mensagens de todos os grupos. Eles "
"podem adicionar/excluir outros moderadores e as suas mensagens são marcadas "
"como 'equipe'."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Discussion Admin"
@@ -15116,16 +15189,12 @@ msgstr "Moderadores do fórum"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Discussion moderators can edit or delete any post, clear misuse flags, close"
"Discussion Moderators can edit or delete any post, clear misuse flags, close"
" and re-open threads, endorse responses, and see posts from all cohorts. "
"They CANNOT add/delete other moderators and their posts are marked as "
"'staff'."
"Their posts are marked as 'staff'. They cannot manage course team membership"
" by adding or removing discussion moderation roles. You can only give course"
" team roles to enrolled users."
msgstr ""
"Os moderadores do fórum podem editar ou excluir qualquer mensagem, limpar "
"marcas de sinalização de uso indevido, fechar e reabrir tópicos, endossar "
"respostas e ver as mensagens de todos os grupos. Eles NÃO PODEM "
"adicionar/excluir outros moderadores e as suas mensagens são marcadas como "
"'equipe'."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Moderator"
@@ -15140,14 +15209,9 @@ msgid ""
"Community TA's are members of the community whom you deem particularly "
"helpful on the discussion boards. They can edit or delete any post, clear "
"misuse flags, close and re-open threads, endorse responses, and see posts "
"from all cohorts. Their posts are marked 'Community TA'."
"from all cohorts. Their posts are marked as 'Community TA'. You can only "
"give course team roles to enrolled users."
msgstr ""
"Os assistentes de ensino da comunidade são integrantes da comunidade que "
"você considera particularmente úteis nos fóruns de discussão. Eles podem "
"editar ou excluir qualquer publicação, limpar marcas de sinalização de "
"abuso, fechar e reabrir tópicos, endossar respostas e visualizar publicações"
" de todos os grupos. As suas publicações são marcadas como 'Assistentes de "
"ensino da comunidade'."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Community TA"
@@ -15205,7 +15269,7 @@ msgstr "Dados de distribuição de notas"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Each bar shows the grade distribution for that problem."
msgstr "Cada barra mostra a distribuição de notas para esse problema"
msgstr "Cada barra mostra a distribuição de notas para esse problema."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid ""
@@ -15244,12 +15308,12 @@ msgid "Myself"
msgstr "mim mesmo"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Staff and instructors"
msgstr "Equipe e instrutores"
msgid "Staff and admins"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "All (students, staff and instructors)"
msgstr "Todos (alunos, equipe e instrutores)"
msgid "All (students, staff, and admins)"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Subject: "
@@ -15362,12 +15426,12 @@ msgid ""
"Click here to view the gradebook for enrolled students. This feature is only"
" visible to courses with a small number of total enrolled students."
msgstr ""
"Clique aqui para visualizar o boletim dos alunos inscritos. Este recurso é "
"visível apenas em cursos com um pequeno número de alunos inscritos. "
"Clique aqui para visualizar o boletim dos alunos matriculados. Este recurso "
"é visível apenas em cursos com um pequeno número de alunos matriculados. "
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "View Gradebook"
msgstr "Ver boletim"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Student-specific grade inspection"
@@ -15422,13 +15486,9 @@ msgstr "Excluir o status do aluno para o problema"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid ""
"Rescoring runs in the background, and status for active tasks will appear in"
" the 'Pending Instructor Tasks' table. To see status for all tasks submitted"
" for this problem and student, click on this button:"
" the 'Pending Tasks' table. To see status for all tasks submitted for this "
"problem and student, click on this button:"
msgstr ""
"A segunda correção é executada em segundo plano, enquanto o status para as "
"tarefas ativas aparece na tabela de 'Tarefas pendentes do instrutor'. Para "
"ver o status de todas as tarefas enviadas para este problema e aluno, clique"
" no seguinte botão:"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Show Background Task History for Student"
@@ -15440,7 +15500,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Student's {platform_name} email address or username:"
msgstr ""
msgstr "Endereço de e-mail ou nome de usuário do aluno do {platform_name}:"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid ""
@@ -15616,32 +15676,38 @@ msgid ""
"{p_tag}You currently do not have any peer grading to do. In order to have peer grading to do:\n"
"{ul_tag}\n"
"{li_tag}You need to have submitted a response to a peer grading problem.{end_li_tag}\n"
"{li_tag}The instructor needs to score the essays that are used to help you better understand the grading\n"
"{li_tag}The course team needs to score the essays that are used to help you better understand the grading\n"
"criteria.{end_li_tag}\n"
"{li_tag}There must be submissions that are waiting for grading.{end_li_tag}\n"
"{end_ul_tag}\n"
"{end_p_tag}\n"
msgstr ""
"\n"
"{p_tag} Atualmente você não tem nenhuma correção pendente de outros alunos. Para obter provas para corrigir: \n"
"{ul_tag} \n"
"{li_tag} Você precisa ter enviado uma resposta a um exercício de outro aluno. {end_li_tag} \n"
"{li_tag} O instrutor precisa corrigir as redações ou respostas discursivas que são usadas para ajudá-lo a entender melhor os critérios de\n"
"avaliação.{end_li_tag} \n"
"{li_tag} Deve haver exercícios que estão à espera da sua correção. {end_li_tag} \n"
"{end_ul_tag} \n"
"{end_p_tag} \n"
"{p_tag}Atualmente, não nenhuma avaliação por colegas pendente. Para obter exercícios para avaliar:\n"
"{ul_tag}\n"
"\n"
"{li_tag}Você precisa ter enviado uma resposta de uma avaliação de um exercício de um colega.{end_li_tag}\n"
"\n"
"{li_tag}A equipe do curso precisa corrigir as redações ou respostas discursivas que são usadas para ajudá-lo a entender melhor os critérios de avaliação.{end_li_tag}\n"
"\n"
"{li_tag}Deve haver exercícios que estão à espera da sua avaliação. {end_li_tag}\n"
"\n"
"{end_ul_tag}\n"
"\n"
"{end_p_tag}\n"
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_closed.html
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Peer Grading"
msgstr "Correção por colegas"
msgstr "Avaliação por colegas"
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
msgid ""
"Here is a list of problems that need to be peer graded for this course."
msgstr ""
"Aqui está uma lista de problemas que precisam ser avaliados por colegas "
"neste curso."
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
msgid "Due date"
@@ -15671,7 +15737,8 @@ msgstr ""
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_closed.html
msgid "The due date has passed, and peer grading is closed at this time."
msgstr ""
"A data final já passou e a avaliação por colegas está encerrada no momento. "
"A data de entrega já passou e a avaliação por colegas está encerrada no "
"momento. "
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Learning to Grade"
@@ -15706,8 +15773,7 @@ msgid ""
"You have finished learning to grade, which means that you are now ready to "
"start grading."
msgstr ""
"Você acabou de aprender a avaliar. Agora você está pronto para começar a "
"avaliar."
"Você acabou de aprender a avaliar. Agora você está pronto para começar."
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Start Grading!"
@@ -16005,7 +16071,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Company Contact Email"
msgstr ""
msgstr "E-mail de contato da empresa"
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Recipient Name"
@@ -16360,10 +16426,14 @@ msgid ""
" use of {platform_name} only. It will not be linked to your public profile "
"in any way."
msgstr ""
"Você pode começar o curso assim que você completar o seguinte formulário. Os"
" campos obrigatórios estão marcados com asteriscos (*). Essas informações é "
"para uso exclusivo do {platform_name}. Estas informações não estarão "
"disponíveis no seu perfil público."
#: lms/templates/survey/survey.html
msgid "You are missing the following required fields:"
msgstr ""
msgstr "Os seguintes campos obrigatórios precisam ser preenchidos: "
#: lms/templates/survey/survey.html
msgid "Cancel and Return to Dashboard"
@@ -16414,7 +16484,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html
msgid "Upgrade Your Enrollment For {course_name}."
msgstr ""
msgstr "Atualize sua matrícula do {course_name}."
#: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html
msgid "Receipt For {course_name}"
@@ -16737,7 +16807,7 @@ msgstr ""
#: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html
#: cms/templates/settings_graders.html cms/templates/widgets/header.html
msgid "Grading"
msgstr ""
msgstr "Avaliando"
#: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/settings.html
@@ -17143,7 +17213,7 @@ msgstr ""
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Setting release dates and grading policies"
msgstr ""
msgstr "Configurando datas de lançamento e políticas de avaliação"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid ""
@@ -17151,6 +17221,9 @@ msgid ""
"date. When you configure a subsection, you can also set the grading policy "
"and due date."
msgstr ""
"Selecione a opção de configuração de uma seção ou subseção para configurar a"
" data de lançamento. Quando configurar uma subseção, você também pode "
"acertar a política de avaliação e a data limite para entrega."
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Changing the content students see"
@@ -17231,6 +17304,9 @@ msgid ""
"course content. For example, you can create pages for the grading policy, "
"course slides, and a course calendar. "
msgstr ""
"Você pode criar e editar páginas personalizadas para mostrar aos alunos "
"conteúdo adicional do curso. Por exemplo, você pode criar páginas para as "
"políticas de avaliação, slides do curso e um calendário do curso."
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "How do pages look to students in my course?"
@@ -17459,6 +17535,10 @@ msgid ""
"data, grading information, discussion forum data, course settings, and "
"course team information, is not exported."
msgstr ""
"Apenas o conteúdo do curso e a sua estrutura (incluindo seções, subseções e "
"unidades) são exportados. Outros dados não serão exportados, incluindo dados"
" dos alunos, informação sobre notas, dados sobre as discussões nos fóruns, "
"configurações do curso e informações sobre a equipe do curso."
#. Translators: ".tar.gz" is a file extension, and should not be translated
#: cms/templates/export.html
@@ -17985,6 +18065,11 @@ msgid ""
"information, discussion forum data, course settings, and course team "
"information, remains the same as it was in the existing course."
msgstr ""
"Apenas o conteúdo e estrutura do curso (incluindo seções, subseções e "
"unidades) são importados. Outros dados, incluindo os dados dos alunos, "
"informações sobre notas, os dados do fórum de discussão, configurações do "
"curso e informações sobre a equipe continuam sendo os mesmo que no curso "
"existente."
#: cms/templates/import.html
msgid "Warning: Importing while a course is running"
@@ -18436,9 +18521,7 @@ msgid "User's Email Address"
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users.html
msgid ""
"Please provide the email address of the course staff member you'd like to "
"add"
msgid "Provide the email address of the user you want to add as Staff"
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
@@ -18465,8 +18548,8 @@ msgstr ""
#: cms/templates/manage_users.html
msgid ""
"Course team members, or staff, are course co-authors. They have full writing"
" and editing privileges on all course content."
"Course team members with the Staff role are course co-authors. They have "
"full writing and editing privileges on all course content."
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users.html
@@ -18475,15 +18558,22 @@ msgid ""
"members."
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users.html
msgid ""
"All course team members are automatically enrolled in the course and can "
"access content in Studio, the LMS, and Insights."
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users.html
msgid "Transferring Ownership"
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users.html
msgid ""
"Every course must have an Admin. If you're the Admin and you want transfer "
"ownership of the course, click Add admin access to make another user the "
"Admin, then ask that user to remove you from the Course Team list."
"Every course must have an Admin. If you are the Admin and you want to "
"transfer ownership of the course, click <strong>Add admin access</strong> to"
" make another user the Admin, then ask that user to remove you from the "
"Course Team list."
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users_lib.html
@@ -18526,20 +18616,21 @@ msgstr ""
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid ""
"Users can view library content and can reference or use library components "
"in their courses, but they cannot edit the contents of a library."
"Library Users can view library content and can reference or use library "
"components in their courses, but they cannot edit the contents of a library."
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid ""
"Staff are content co-authors. They have full editing privileges on the "
"contents of a library."
"Library Staff are content co-authors. They have full editing privileges on "
"the contents of a library."
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid ""
"Admins have full editing privileges and can also add and remove other team "
"members. There must be at least one user with Admin privileges in a library."
"Library Admins have full editing privileges and can also add and remove "
"other team members. There must be at least one user with the Admin role in a"
" library."
msgstr ""
#: cms/templates/register.html cms/templates/widgets/header.html
@@ -18683,16 +18774,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Credit Eligibility Requirements"
msgid "Course Credit Requirements"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Steps needed for credit eligibility"
msgid "Steps required to earn course credit"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Minimum Passing Grade"
msgstr ""
msgid "Minimum Grade"
msgstr "Nota mínima"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Successful Proctored Exam"
@@ -18703,19 +18794,13 @@ msgid "Proctored Exam {number}"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Successful In-Course Reverification"
msgid "ID Verification"
msgstr ""
#. Translators: 'Access to Assessment 1' means the access for a requirement
#. with name 'Assessment 1'
#: cms/templates/settings.html
msgid "In-Course Reverification {number}"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Access to {display_name}"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Schedule"
msgstr ""
@@ -18911,7 +18996,7 @@ msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Grade Requirements"
msgstr ""
msgstr "Requisitos de nota"
#: cms/templates/settings.html
msgid " %"
@@ -19004,39 +19089,39 @@ msgstr ""
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Grading Settings"
msgstr ""
msgstr "Configurações de avaliação"
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Overall Grade Range"
msgstr ""
msgstr "Escala geral de nota"
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Your overall grading scale for student final grades"
msgstr "Escala geral de avaliação para as notas finais dos alunos"
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Credit Eligibility"
msgstr ""
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Credit Grade &amp; Eligibility"
msgid "Settings for course credit eligibility"
msgstr ""
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Settings for credit eligibility"
msgstr ""
msgid "Minimum Credit-Eligible Grade:"
msgstr "Nota mínima para obtenção de créditos:"
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Minimum Passing Grade to Earn Credit:"
msgstr ""
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Must be greater than or equal to passing grade"
msgstr ""
msgid "Must be greater than or equal to the course passing grade"
msgstr "Deve ser maior ou igual à nota para aprovação no curso"
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Grading Rules &amp; Policies"
msgstr ""
msgstr "Regras e políticas de avaliação"
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Deadlines, requirements, and logistics around grading student work"
msgstr ""
msgstr "Prazos, requisitos e logística da avaliação dos trabalhos dos alunos"
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Grace Period on Deadline:"
@@ -19068,6 +19153,9 @@ msgid ""
"course is pass/fail or graded by letter, and to establish the thresholds for"
" each grade."
msgstr ""
"Você pode usar o slider na seção Escala geral de nota para especificar se o "
"curso tem notas no formato aprovado/reprovado ou classificado por conceito "
"por letras e também estabelecer as notas de corte para cada série."
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid ""
@@ -19081,6 +19169,9 @@ msgid ""
"exams, and specify how much of a student's grade each assignment type is "
"worth."
msgstr ""
"Você também pode criar tipos de testes, como tarefas de casa, exercícios de "
"laboratórios, questionários e exames finais, além de especificar a nota "
"correspondente a cada tipo de teste."
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
msgid "Expand or Collapse"

View File

@@ -88,7 +88,7 @@
# Pedro Guimarães Martins <pedrogmartins7@gmail.com>, 2015
# Rafael Escrich <rafaelescrich@gmail.com>, 2015
# RenataBarboza, 2013
# Renata Barboza-Murray, 2014
# Renata Barboza-Murray, 2014-2015
# Sarina Canelake <sarina@edx.org>, 2014
# Siderlan Santos <siderlan.santos@gmail.com>, 2015
# Thiago Perrotta <thiagoperrotta95@gmail.com>, 2014
@@ -139,6 +139,7 @@
# mmauryx <matheus_w_dias@hotmail.com>, 2014
# Maurício Gonçalves Melara Camargo <mauriciogmc@gmail.com>, 2015
# Mike Job Silva <mikejobrn@gmail.com>, 2015
# Renata Barboza-Murray, 2015
# Ricardo Pietrobon <pietr007@gmail.com>, 2014
# Victor Hochgreb de Freitas <victorfeec@gmail.com>, 2015
# Victor Hochgreb de Freitas <victorhochgreb@gmail.com>, 2015
@@ -146,10 +147,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-06 12:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-01 12:26+0000\n"
"Last-Translator: Cleomir Waiczyk <w.cleomir@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/edx-platform/language/pt_BR/)\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-13 04:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-13 01:26+0000\n"
"Last-Translator: Renata Barboza-Murray\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/p/edx-platform/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -171,7 +172,7 @@ msgstr ""
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js lms/static/js/ccx/schedule.js
#: lms/static/js/views/fields.js
msgid "Saving"
msgstr ""
msgstr "Salvando"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
@@ -209,7 +210,7 @@ msgstr "Apagar"
#: cms/static/js/models/active_video_upload.js cms/static/js/views/assets.js
#: lms/static/js/views/fields.js
msgid "Uploading"
msgstr ""
msgstr "Carregando"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
@@ -223,7 +224,7 @@ msgstr "Nome"
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Ok"
msgstr ""
msgstr "Ok"
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
@@ -239,7 +240,7 @@ msgstr "Carregar arquivo"
#: lms/static/js/groups/views/cohort_discussions_inline.js
#: lms/static/js/views/fields.js
msgid "Your changes have been saved."
msgstr ""
msgstr "Suas alterações foram salvas."
#. Translators: This message will be added to the front of messages of type
#. error,
@@ -311,6 +312,8 @@ msgstr[1] "(%(num_points)s pontos possíveis)"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "The grading process is still running. Refresh the page to see updates."
msgstr ""
"O processo de correção ainda está em execução. Atualize a página para ver as"
" atualizações."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "Answer:"
@@ -366,7 +369,9 @@ msgstr "Enviar avaliação"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid ""
"Your response has been submitted. Please check back later for your grade."
msgstr "A sua reposta foi enviada. Por favor, verifique depois a sua nota."
msgstr ""
"A sua reposta foi enviada. Por favor, retorne mais tarde para visualizar sua"
" nota."
#. Translators: this button is clicked to submit a student's rating of
#. an evaluator's assessment
@@ -391,9 +396,9 @@ msgid ""
"You are trying to upload a file that is too large for our system. Please "
"choose a file under 2MB or paste a link to it into the answer box."
msgstr ""
"O arquivo que você está tentando enviar é muito grande para o nosso sistema."
" Por favor, escolha um arquivo com menos de 2 MB ou copie o link para este "
"arquivo na caixa de resposta."
"O arquivo que você está tentando carregar é muito grande para o nosso "
"sistema. Por favor, escolha um arquivo com menos de 2 MB ou copie o link "
"para este arquivo na caixa de resposta."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid ""
@@ -443,19 +448,19 @@ msgstr "Pré-formatado"
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Heading 1"
msgstr ""
msgstr "Cabeçalho 1"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Heading 2"
msgstr ""
msgstr "Cabeçalho 2"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Heading 3"
msgstr ""
msgstr "Cabeçalho 3"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
@@ -473,31 +478,31 @@ msgstr "Avançado"
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Align center"
msgstr ""
msgstr "Alinhar ao centro"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Align left"
msgstr ""
msgstr "Alinhar à esquerda"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Align right"
msgstr ""
msgstr "Alinhar à direita"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Alignment"
msgstr ""
msgstr "Alinhamento"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Alternative source"
msgstr ""
msgstr "Fonte alternativa"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
@@ -534,31 +539,31 @@ msgstr "Citação em bloco"
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Blocks"
msgstr ""
msgstr "Blocos"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Body"
msgstr ""
msgstr "Corpo"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Bold"
msgstr ""
msgstr "Negrito"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Border color"
msgstr ""
msgstr "Cor da borda"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Border"
msgstr ""
msgstr "Borda"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
@@ -570,87 +575,85 @@ msgstr ""
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Bullet list"
msgstr ""
msgstr "Marcadores"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Caption"
msgstr ""
msgstr "Legenda"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cell padding"
msgstr ""
msgstr "Preenchimento da célula"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cell properties"
msgstr ""
msgstr "Propriedades da célula"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cell spacing"
msgstr ""
msgstr "Espaçamento da célula"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cell type"
msgstr ""
msgstr "Tipo de célula"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cell"
msgstr ""
msgstr "Célula"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Center"
msgstr ""
msgstr "Centro"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Circle"
msgstr ""
msgstr "Círculo"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Clear formatting"
msgstr ""
msgstr "Limpar formatação"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Code block"
msgstr ""
msgstr "Bloco de código"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/enrollment-code-lookup-links.underscore
msgid "Code"
msgstr ""
msgstr "Código"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Color"
msgstr ""
msgstr "Cor"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cols"
msgstr ""
msgstr "Colunas"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
@@ -662,13 +665,13 @@ msgstr "Grupo de coluna"
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Column"
msgstr ""
msgstr "Coluna"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Constrain proportions"
msgstr ""
msgstr "Restringir proporções"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
@@ -770,13 +773,13 @@ msgstr ""
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Document properties"
msgstr ""
msgstr "Propriedades do documento"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Edit HTML"
msgstr ""
msgstr "Editar HTML"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
@@ -795,91 +798,91 @@ msgstr ""
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Emoticons"
msgstr ""
msgstr "Emoticons"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Encoding"
msgstr ""
msgstr "Codificação"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "File"
msgstr ""
msgstr "Arquivo"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Find and replace"
msgstr ""
msgstr "Encontrar e substituir"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Find next"
msgstr ""
msgstr "Encontrar próximo"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Find previous"
msgstr ""
msgstr "Encontrar anterior"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Find"
msgstr ""
msgstr "Encontrar"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Finish"
msgstr ""
msgstr "Terminar"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Font Family"
msgstr ""
msgstr "Tipo de fonte"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Font Sizes"
msgstr ""
msgstr "Tamanhos de fonte"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Footer"
msgstr ""
msgstr "Rodapé"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Format"
msgstr ""
msgstr "Formato"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Formats"
msgstr ""
msgstr "Formatos"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Fullscreen"
msgstr ""
msgstr "Tela cheia"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "General"
msgstr ""
msgstr "Geral"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
@@ -891,128 +894,128 @@ msgstr "Alinhamento horizontal"
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header 1"
msgstr ""
msgstr "Cabeçalho 1"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header 2"
msgstr ""
msgstr "Cabeçalho 2"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header 3"
msgstr ""
msgstr "Cabeçalho 3"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header 4"
msgstr ""
msgstr "Cabeçalho 4"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header 5"
msgstr ""
msgstr "Cabeçalho 5"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header 6"
msgstr ""
msgstr "Cabeçalho 6"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header cell"
msgstr ""
msgstr "Cabeçalho da célula"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid "Header"
msgstr ""
msgstr "Cabeçalho"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Headers"
msgstr ""
msgstr "Cabeçalhos"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Heading 4"
msgstr ""
msgstr "Cabeçalho 4"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Heading 5"
msgstr ""
msgstr "Cabeçalho 5"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Heading 6"
msgstr ""
msgstr "Cabeçalho 6"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Headings"
msgstr ""
msgstr "Cabeçalhos"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Height"
msgstr ""
msgstr "Altura"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Horizontal line"
msgstr ""
msgstr "Linha horizontal"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Horizontal space"
msgstr ""
msgstr "Espaçamento horizontal"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "HTML source code"
msgstr ""
msgstr "Código fonte de HTML"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Ignore all"
msgstr ""
msgstr "Ignorar tudo"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Ignore"
msgstr ""
msgstr "Ignorar"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Image description"
msgstr ""
msgstr "Descrição da imagem"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Increase indent"
msgstr ""
msgstr "Aumentar recuo"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
@@ -1024,79 +1027,79 @@ msgstr "Alinhado"
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert column after"
msgstr ""
msgstr "Inserir coluna depois"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert column before"
msgstr ""
msgstr "Inserir coluna antes"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert date/time"
msgstr ""
msgstr "Inserir data/hora"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert image"
msgstr ""
msgstr "Inserir imagem"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert link"
msgstr ""
msgstr "Inserir link"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert row after"
msgstr ""
msgstr "Inserir linha depois"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert row before"
msgstr ""
msgstr "Inserir linha antes"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert table"
msgstr ""
msgstr "Inserir tabela"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert template"
msgstr ""
msgstr "Inserir modelo"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert video"
msgstr ""
msgstr "Inserir vídeo"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert"
msgstr ""
msgstr "Inserir"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert/edit image"
msgstr ""
msgstr "Inserir/editar imagem"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert/edit link"
msgstr ""
msgstr "Inserir/editar link"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
@@ -1108,31 +1111,31 @@ msgstr "Inserir/editar vídeo"
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Italic"
msgstr ""
msgstr "Itálico"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Justify"
msgstr ""
msgstr "Justificar"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Keywords"
msgstr ""
msgstr "Palavras-chave"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Left to right"
msgstr ""
msgstr "Esquerda para direita"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Left"
msgstr ""
msgstr "Esquerda"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
@@ -1162,37 +1165,37 @@ msgstr "Coincidir maiúsculas/minúsculas"
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Merge cells"
msgstr ""
msgstr "Combinar células"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Middle"
msgstr ""
msgstr "Meio"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "New document"
msgstr ""
msgstr "Novo documento"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "New window"
msgstr ""
msgstr "Nova janela"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Next"
msgstr ""
msgstr "Próximo"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "No color"
msgstr ""
msgstr "Sem cor"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
@@ -1204,25 +1207,25 @@ msgstr "Sem quebra de espaço"
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "None"
msgstr ""
msgstr "Nenhum"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Numbered list"
msgstr ""
msgstr "Lista numerada"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Page break"
msgstr ""
msgstr "Quebra de página"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Paste as text"
msgstr ""
msgstr "Colar como texto"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
@@ -1231,36 +1234,38 @@ msgid ""
"Paste is now in plain text mode. Contents will now be pasted as plain text "
"until you toggle this option off."
msgstr ""
"A opção Colar está agora em modo de texto simples. A partir de agora, o "
"conteúdo será colado como texto simples até que esta opção seja desativada."
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Paste row after"
msgstr ""
msgstr "Colar linha depois"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Paste row before"
msgstr ""
msgstr "Colar linha antes"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Paste your embed code below:"
msgstr ""
msgstr "Cole seu código abaixo:"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Paste"
msgstr ""
msgstr "Colar"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Poster"
msgstr ""
msgstr "Poster"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
@@ -1272,7 +1277,7 @@ msgstr "Pre"
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Prev"
msgstr ""
msgstr "Anterior"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
@@ -1285,46 +1290,43 @@ msgstr "Pré-visualizar"
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Print"
msgstr ""
msgstr "Imprimir"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Redo"
msgstr ""
msgstr "Refazer"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Remove link"
msgstr ""
msgstr "Remover link"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Replace all"
msgstr ""
msgstr "Substituir todos"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Replace with"
msgstr ""
msgstr "Substituir com"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/metadata-file-uploader-item.underscore
#: cms/templates/js/video/metadata-translations-item.underscore
msgid "Replace"
msgstr ""
msgstr "Substituir"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Restore last draft"
msgstr ""
msgstr "Restaurar último rascunho"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
@@ -1333,54 +1335,56 @@ msgid ""
"Rich Text Area. Press ALT-F9 for menu. Press ALT-F10 for toolbar. Press "
"ALT-0 for help"
msgstr ""
"Área de Texto Rico. Pressione Alt-F9 para menu. Pressione ALT-F10 para barra"
" de ferramentas. Pressione ALT-0 ajuda"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Right to left"
msgstr ""
msgstr "Direita para esquerda"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Right"
msgstr ""
msgstr "Direita"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Robots"
msgstr ""
msgstr "Robôs"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Row group"
msgstr ""
msgstr "Grupo de linha"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Row properties"
msgstr ""
msgstr "Propriedades de linha"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Row type"
msgstr ""
msgstr "Tipo de linha"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Row"
msgstr ""
msgstr "Linha"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Rows"
msgstr ""
msgstr "Linhas"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
@@ -1392,7 +1396,7 @@ msgstr "Escopo"
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Select all"
msgstr ""
msgstr "Selecionar tudo"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
@@ -1410,25 +1414,25 @@ msgstr "Exibir caracteres invisíveis"
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Source code"
msgstr ""
msgstr "Código fonte"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Source"
msgstr ""
msgstr "Fonte"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Special character"
msgstr ""
msgstr "Caracter especial"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Spellcheck"
msgstr ""
msgstr "Corretor ortográfico"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
@@ -1440,13 +1444,13 @@ msgstr "Separar célula"
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Square"
msgstr ""
msgstr "Quadrado"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Start search"
msgstr ""
msgstr "Iniciar busca"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
@@ -1458,37 +1462,37 @@ msgstr "Tachado"
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Style"
msgstr ""
msgstr "Estilo"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Subscript"
msgstr ""
msgstr "Subscrito"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Superscript"
msgstr ""
msgstr "Sobrescrito"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Table properties"
msgstr ""
msgstr "Propriedades da tabela"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Table"
msgstr ""
msgstr "Tabela"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Target"
msgstr ""
msgstr "Alvo"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
@@ -1500,13 +1504,13 @@ msgstr "Modelos"
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Text color"
msgstr ""
msgstr "Cor do texto"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Text to display"
msgstr ""
msgstr "Texto a ser mostrado"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
@@ -1528,26 +1532,23 @@ msgstr ""
"A URL que você inseriu parece ser um link externo. Deseja adicionar o "
"prefixo obrigatório http://?"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/signatory-details.underscore
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "Title"
msgstr ""
msgstr "Título"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Tools"
msgstr ""
msgstr "Ferramentas"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Top"
msgstr ""
msgstr "Topo"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
@@ -1559,7 +1560,7 @@ msgstr "Sublinhar"
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Undo"
msgstr ""
msgstr "Desfazer"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
@@ -1577,7 +1578,7 @@ msgstr ""
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Url"
msgstr ""
msgstr "URL"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
@@ -1589,17 +1590,13 @@ msgstr "Alinhamento vertical"
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Vertical space"
msgstr ""
msgstr "Espaçamento vertical"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/topic_card.js
#: lms/templates/search/course_search_item.underscore
#: lms/templates/search/dashboard_search_item.underscore
msgid "View"
msgstr ""
msgstr "Visualizar"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
@@ -1611,25 +1608,25 @@ msgstr ""
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Whole words"
msgstr ""
msgstr "Palavras completas"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Width"
msgstr ""
msgstr "Largura"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Words: {0}"
msgstr ""
msgstr "Palavras: {0}"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "You have unsaved changes are you sure you want to navigate away?"
msgstr "Você tem mudanças não salvas. Você tem certeza de que deseja sair?"
msgstr "Há alterações não salvas. Tem certeza de que deseja sair?"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
@@ -1649,7 +1646,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Clique em OK para ter o seu nome de usuário e endereço de e-mail enviados a um aplicativo de terceiros.\n"
"\n"
"Clique em Cancelar para retornar à esta página sem enviar suas informações."
"Clique em Cancelar para retornar a esta página sem enviar suas informações."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/lti/lti.js
msgid ""
@@ -1657,6 +1654,9 @@ msgid ""
"\n"
"Click Cancel to return to this page without sending your information."
msgstr ""
"Clique em OK para ter o seu nome de usuário enviado a um aplicativo de terceiros.\n"
"\n"
"Clique em Cancelar para retornar a esta página sem enviar suas informações."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/lti/lti.js
msgid ""
@@ -1664,6 +1664,9 @@ msgid ""
"\n"
"Click Cancel to return to this page without sending your information."
msgstr ""
"Clique em OK para ter o seu e-mail enviado a um aplicativo de terceiros.\n"
"\n"
"Clique em Cancelar para retornar a esta página sem enviar suas informações."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid "incorrect"
@@ -1675,7 +1678,7 @@ msgstr "correta"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid "answer"
msgstr ""
msgstr "resposta"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid "Short explanation"
@@ -1711,11 +1714,11 @@ msgstr "Pausar"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Mute"
msgstr ""
msgstr "Silenciar"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Unmute"
msgstr ""
msgstr "Reativar som"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/04_video_full_screen.js
@@ -1730,7 +1733,7 @@ msgstr "Tela cheia"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/08_video_speed_control.js
msgid "Speed"
msgstr ""
msgstr "Velocidade"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/07_video_volume_control.js
@@ -1782,6 +1785,7 @@ msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/02_html5_video.js
msgid "This browser cannot play .mp4, .ogg, or .webm files."
msgstr ""
"Não é possível reproduzir arquivos .mp4, .ogg ou .webm com este navegador."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/02_html5_video.js
msgid "Try using a different browser, such as Google Chrome."
@@ -1826,6 +1830,8 @@ msgid ""
"Click on this button to mute or unmute this video or press UP or DOWN "
"buttons to increase or decrease volume level."
msgstr ""
"Clique neste botão para ativar ou desativar o áudio deste vídeo, pressione "
"os botões UP ou DOWN para aumentar ou diminuir o volume."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/08_video_speed_control.js
msgid "Speeds"
@@ -1888,8 +1894,7 @@ msgstr "Desculpe"
#: common/static/coffee/src/discussion/discussion_module_view.js
msgid "We had some trouble loading the discussion. Please try again."
msgstr ""
"Houve um problema ao carregar a discussão. Por favor, tente novamente."
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar a discussão. Por favor, tente novamente."
#: common/static/coffee/src/discussion/discussion_module_view.js
msgid ""
@@ -1925,14 +1930,14 @@ msgstr "…"
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "there is currently %(numVotes)s vote"
msgid_plural "there are currently %(numVotes)s votes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "atualmente %(numVotes)s vote"
msgstr[1] "existem atualmente %(numVotes)s votos"
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "%(numVotes)s Vote"
msgid_plural "%(numVotes)s Votes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "%(numVotes)s Votos"
msgstr[1] "%(numVotes)s Votos"
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "We had some trouble subscribing you to this thread. Please try again."
@@ -2011,7 +2016,7 @@ msgstr[1] "%(unread_count)s novos comentários"
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid "Current conversation"
msgstr ""
msgstr "Conversa atual"
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
#: lms/static/js/edxnotes/views/tabs/search_results.js
@@ -2027,6 +2032,8 @@ msgid ""
"No results found for %(original_query)s. Showing results for "
"%(suggested_query)s."
msgstr ""
"Não há resultados para %(original_query)s. Exibindo resultados para "
"%(suggested_query)s."
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid "No threads matched your query."
@@ -2113,49 +2120,17 @@ msgstr ""
msgid "Are you sure you want to delete this response?"
msgstr "Você tem certeza de que deseja apagar esta resposta?"
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, filtered by Images, sorted by Date Added
#. ascending"
#: common/static/common/js/components/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, filtered by "
"%(asset_type)s, sorted by %(sort_name)s ascending"
msgstr ""
msgid "Showing %(first_index)s out of %(num_items)s total"
msgstr "Exibindo %(first_index)s de um total de %(num_items)s"
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, filtered by Images, sorted by Date Added
#. descending"
#: common/static/common/js/components/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, filtered by "
"%(asset_type)s, sorted by %(sort_name)s descending"
msgstr ""
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, sorted by Date Added ascending"
#: common/static/common/js/components/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, sorted by "
"%(sort_name)s ascending"
msgstr ""
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, sorted by Date Added descending"
#: common/static/common/js/components/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, sorted by "
"%(sort_name)s descending"
msgstr ""
#. Translators: turns into "25 total" to be used in other sentences, e.g.
#. "Showing 0-9 out of 25 total".
#: common/static/common/js/components/views/paging_header.js
msgid "%(total_items)s total"
msgstr ""
msgid "Showing %(first_index)s-%(last_index)s out of %(num_items)s total"
msgstr "Exibindo %(first_index)s-%(last_index)s de um total de %(num_items)s"
#: common/static/js/capa/drag_and_drop/base_image.js
msgid "Drop target image"
msgstr ""
msgstr "Soltar a imagem de destino"
#: common/static/js/capa/drag_and_drop/draggable_events.js
msgid "dragging out of slider"
@@ -2366,6 +2341,15 @@ msgstr "Responder"
msgid "Tags:"
msgstr "Marcações:"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/collections/topic.js
#: lms/templates/edxnotes/tab-item.underscore
msgid "name"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/collections/topic.js
msgid "team count"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid ""
"Course teams are organized into topics created by course instructors. Try to"
@@ -2390,6 +2374,10 @@ msgid_plural "%(team_count)s Teams"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/topic_card.js
msgid "View Teams in the %(topic_name)s Topic"
msgstr ""
#: lms/static/coffee/src/calculator.js
msgid "Open Calculator"
msgstr "Abrir calculadora"
@@ -2422,7 +2410,7 @@ msgstr ""
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js
msgid "Error retrieving grading configuration."
msgstr "Erro ao recuperar a configuração para a correção."
msgstr "Erro ao recuperar a configuração para a avaliação."
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js
msgid "Error generating grades. Please try again."
@@ -3033,7 +3021,7 @@ msgstr "Nome do problema"
#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "Graded"
msgstr "Corrigido"
msgstr "Avaliado"
#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "Available to Grade"
@@ -3098,7 +3086,7 @@ msgstr "\"título opcional\""
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Insert Image (upload file or type url)"
msgstr "Inserir imagem (envie o arquivo ou digite o url)"
msgstr "Inserir imagem (carregue o arquivo ou digite o url)"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Markdown Editing Help"
@@ -3226,15 +3214,15 @@ msgstr ""
#: lms/static/js/ccx/schedule.js
msgid "All units"
msgstr ""
msgstr "Todas as unidades"
#: lms/static/js/ccx/schedule.js
msgid "Select a chapter"
msgstr ""
msgstr "Selecione um capítulo"
#: lms/static/js/ccx/schedule.js lms/static/js/ccx/schedule.js.c
msgid "Save changes"
msgstr ""
msgstr "Salvar alterações"
#: lms/static/js/ccx/schedule.js
msgid "Enter Due Date"
@@ -3242,33 +3230,31 @@ msgstr ""
#: lms/static/js/ccx/schedule.js
msgid "Enter Start Date"
msgstr ""
msgstr "Informe a Data de início"
#: lms/static/js/courseware/credit_progress.js
#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
msgid "Less"
msgstr ""
msgstr "Menos"
#: lms/static/js/dashboard/donation.js
msgid "Please enter a valid donation amount."
msgstr ""
msgstr "Por favor, insira um valor de doação válido."
#: lms/static/js/dashboard/donation.js
msgid "Your donation could not be submitted."
msgstr ""
msgstr "Sua doação não pôde ser enviada."
#: lms/static/js/dashboard/legacy.js
msgid "An error occurred. Please try again later."
msgstr ""
msgstr "Ocorreu um erro. Por favor, tente novamente mais tarde."
#: lms/static/js/discovery/form.js
msgid "We couldn't find any results for \"%s\"."
msgstr ""
msgstr "Não foi possível encontrar resultados para \"%s\"."
#: lms/static/js/discovery/form.js
#: lms/templates/search/search_error.underscore
msgid "There was an error, try searching again."
msgstr ""
msgstr "Ocorreu um erro, tente realizar a busca novamente."
#: lms/static/js/edxnotes/plugins/accessibility.js
msgid "Focus grabber"
@@ -3280,43 +3266,46 @@ msgid ""
"An error has occurred. Make sure that you are connected to the Internet, and"
" then try refreshing the page."
msgstr ""
"Ocorreu um erro. Certifique-se de que você está conectado à internet e, em "
"seguida, tente atualizar a página."
#: lms/static/js/edxnotes/views/search_box.js
msgid ""
"Please enter a term in the %(anchor_start)s search field%(anchor_end)s."
msgstr ""
msgstr "Insira um termo no %(anchor_start)s campo de busca%(anchor_end)s."
#: lms/static/js/edxnotes/views/tab_item.js
msgid "Current tab"
msgstr ""
msgstr "Aba atual"
#: lms/static/js/edxnotes/views/toggle_notes_factory.js
msgid "Hide notes"
msgstr ""
msgstr "Ocultar anotações "
#: lms/static/js/edxnotes/views/toggle_notes_factory.js
msgid "Notes visible"
msgstr ""
msgstr "Visualizar anotações"
#: lms/static/js/edxnotes/views/toggle_notes_factory.js
msgid "Show notes"
msgstr ""
msgstr "Exibir anotações"
#: lms/static/js/edxnotes/views/toggle_notes_factory.js
msgid "Notes hidden"
msgstr ""
msgstr "Ocultar anotações"
#: lms/static/js/edxnotes/views/tabs/course_structure.js
msgid "Location in Course"
msgstr ""
msgstr "Localização no curso"
#: lms/static/js/edxnotes/views/tabs/recent_activity.js
msgid "Recent Activity"
msgstr ""
msgstr "Atividade recente"
#: lms/static/js/edxnotes/views/tabs/search_results.js
msgid "No results found for \"%(query_string)s\". Please try searching again."
msgstr ""
"Nenhum resultado foi encontrado para \"%(query_string)s\". Tente novamente."
#. Translators: this is a title shown before all Notes that have no associated
#. tags. It is put within
@@ -3324,7 +3313,7 @@ msgstr ""
#. translated.
#: lms/static/js/edxnotes/views/tabs/tags.js
msgid "[no tags]"
msgstr ""
msgstr "[no tags]"
#: lms/static/js/groups/views/cohort_discussions.js
#: lms/static/js/groups/views/cohort_discussions_course_wide.js
@@ -3335,9 +3324,8 @@ msgid "We've encountered an error. Refresh your browser and then try again."
msgstr ""
#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
msgid "Selected tab"
msgstr ""
msgstr "Aba selecionada"
#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
msgid "Saved cohort"
@@ -3371,7 +3359,7 @@ msgstr[1] ""
#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
msgid "Unknown user: {user}"
msgstr ""
msgstr "Usuário desconhecido: {user}"
#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
msgid "There was an error when trying to add students:"
@@ -3420,11 +3408,11 @@ msgstr ""
#: lms/static/js/groups/views/cohorts.js
msgid "Assign students to cohorts by uploading a CSV file."
msgstr ""
msgstr "Atribua alunos para os grupos carregando um arquivo CSV"
#: lms/static/js/groups/views/cohorts.js
msgid "Choose a .csv file"
msgstr ""
msgstr "Escolha um arquivo .csv"
#: lms/static/js/groups/views/cohorts.js
msgid "Only properly formatted .csv files will be accepted."
@@ -3438,6 +3426,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Your file '{file}' has been uploaded. Allow a few minutes for processing."
msgstr ""
"Seu arquivo '{file}' foi carregado. Por favor, aguarde alguns minutos para o"
" processamento."
#: lms/static/js/groups/views/course_cohort_settings_notification.js
msgid "Cohorts Enabled"
@@ -3453,7 +3443,7 @@ msgstr ""
#: lms/static/js/instructor_dashboard/certificates.js
msgid "Prevent students from generating certificates in this course?"
msgstr ""
msgstr "Evitar que os estudantes possam gerar certificados deste curso?"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/certificates.js
msgid "Start generating certificates for all students in this course?"
@@ -3471,7 +3461,7 @@ msgstr ""
#: lms/static/js/instructor_dashboard/ecommerce.js
msgid "Enter the enrollment code."
msgstr ""
msgstr "Insira o código de matrícula."
#: lms/static/js/instructor_dashboard/ecommerce.js
msgid "Cancel enrollment code"
@@ -3562,13 +3552,15 @@ msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "Full Name"
msgstr ""
msgstr "Nome completo"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid ""
"The name that appears on your certificates. Other learners never see your "
"full name."
msgstr ""
"O nome que aparecerá em seus certificados. Outros estudantes nunca terão "
"acesso ao seu nome completo."
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "Email Address"
@@ -3579,30 +3571,32 @@ msgid ""
"The email address you use to sign in. Communications from {platform_name} "
"and your courses are sent to this address."
msgstr ""
"O endereço de e-mail que você usa para fazer login. As comunicações do "
"{platform_name} e de seus cursos serão enviados para este endereço."
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
#: lms/templates/student_account/account.underscore
msgid "Password"
msgstr ""
msgstr "Senha"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "Reset your Password"
msgstr ""
msgstr "Redefina sua senha"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
#: lms/templates/student_account/account.underscore
msgid "Reset Password"
msgstr ""
msgstr "Redefinir senha"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid ""
"When you click \"Reset Password\", a message will be sent to your email "
"address. Click the link in the message to reset your password."
msgstr ""
"Quando você clicar em \"Redefinir senha\", uma mensagem será enviada para o "
"seu endereço de e-mail. Clique no link na mensagem para redefinir sua senha."
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "Language"
msgstr ""
msgstr "Idioma"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid ""
@@ -3612,11 +3606,11 @@ msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "Country or Region"
msgstr ""
msgstr "País ou região"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "Additional Information (optional)"
msgstr ""
msgstr "Informações adicionais (opcional)"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "Education Completed"
@@ -3624,28 +3618,28 @@ msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "Gender"
msgstr ""
msgstr "Sexo"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "Year of Birth"
msgstr ""
msgstr "Ano de Nascimento"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
#: lms/static/js/student_profile/views/learner_profile_factory.js
msgid "Preferred Language"
msgstr ""
msgstr "Idioma de preferência"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "Connected Accounts"
msgstr ""
msgstr "Contas Vinculadas"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "Connect your {accountName} account"
msgstr ""
msgstr "Conectar sua conta {accountName} "
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js
msgid "We've sent a confirmation message to {new_email_address}. "
msgstr ""
msgstr "Um e-mail de confirmação foi enviado para {new_email_address}."
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js
msgid ""
@@ -3654,81 +3648,90 @@ msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js
msgid "We've sent a message to {email_address}. "
msgstr ""
msgstr "Uma mensagem de email foi enviada para {email_address}."
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js
msgid "Unlink"
msgstr ""
msgstr "Desvincular"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js
msgid "Link"
msgstr ""
msgstr "Vincular"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js
msgid "Unlinking"
msgstr ""
msgstr "Desvinculando"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js
msgid "Linking"
msgstr ""
msgstr "Vinculando"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js
msgid "Successfully unlinked."
msgstr ""
msgstr "Desvinculado com sucesso."
#: lms/static/js/student_profile/views/learner_profile_factory.js
msgid "{platform_name} learners can see my:"
msgstr ""
msgstr "Estudantes do {platform_name} podem visualizar meu:"
#: lms/static/js/student_profile/views/learner_profile_factory.js
msgid "Limited Profile"
msgstr ""
msgstr "Perfil limitado"
#: lms/static/js/student_profile/views/learner_profile_factory.js
msgid "Full Profile"
msgstr ""
msgstr "Perfil completo"
#: lms/static/js/student_profile/views/learner_profile_factory.js
msgid "Country"
msgstr ""
msgstr "País"
#: lms/static/js/student_profile/views/learner_profile_factory.js
msgid "Add Country"
msgstr ""
msgstr "Adicionar país"
#: lms/static/js/student_profile/views/learner_profile_factory.js
msgid "Add language"
msgstr ""
msgstr "Adicionar idioma"
#: lms/static/js/student_profile/views/learner_profile_factory.js
msgid "About me"
msgstr ""
msgstr "Sobre mim"
#: lms/static/js/student_profile/views/learner_profile_factory.js
msgid ""
"Tell other learners a little about yourself: where you live, what your "
"interests are, why you're taking courses, or what you hope to learn."
msgstr ""
"Conte um pouco sobre você para outros estudantes do edX: onde você mora, "
"quais são seus interesses, porquê você está fazendo um curso no edX ou o que"
" você espera aprender."
#: lms/static/js/student_profile/views/learner_profile_fields.js
msgid "Account Settings page."
msgstr ""
msgstr "Página de Configurações da conta."
#: lms/static/js/student_profile/views/learner_profile_fields.js
msgid ""
"You must specify your birth year before you can share your full profile. To "
"specify your birth year, go to the {account_settings_page_link}"
msgstr ""
"Você deve especificar seu ano de nascimento antes de compartilhar seu perfil"
" completo. Para especificar seu ano de aniversário, vá para "
"{account_settings_page_link}"
#: lms/static/js/student_profile/views/learner_profile_fields.js
msgid ""
"You must be over 13 to share a full profile. If you are over 13, make sure "
"that you have specified a birth year on the {account_settings_page_link}"
msgstr ""
"Você deve ter mais de 13 anos para compartilhar seu perfil completo. Se você"
" tem mais de 13 anos, tenha certeza que você especificou o ano do seu "
"nascimento na {account_settings_page_link}"
#: lms/static/js/student_profile/views/learner_profile_fields.js
msgid "Profile Image"
msgstr ""
msgstr "Imagem do perfil"
#: lms/static/js/student_profile/views/learner_profile_fields.js
msgid "Profile image for {username}"
@@ -3736,25 +3739,25 @@ msgstr ""
#: lms/static/js/verify_student/views/image_input_view.js
msgid "Image Upload Error"
msgstr ""
msgstr "Erro ao carregar a imagem"
#: lms/static/js/verify_student/views/image_input_view.js
msgid "Please verify that you have uploaded a valid image (PNG and JPEG)."
msgstr ""
msgstr "Verifique se você carregou uma imagem válida (PNG ou JPEG)."
#: lms/static/js/verify_student/views/incourse_reverify_view.js
#: lms/static/js/verify_student/views/review_photos_step_view.js
msgid "An error has occurred. Please try again later."
msgstr ""
msgstr "Ocorreu um erro. Por favor, tente novamente mais tarde."
#: lms/static/js/verify_student/views/incourse_reverify_view.js
#: lms/static/js/verify_student/views/review_photos_step_view.js
msgid "Could not submit photos"
msgstr ""
msgstr "Não foi possível enviar fotos"
#: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js
msgid "Professional Education Verified Certificate"
msgstr ""
msgstr "Certificado verificado de profissional de educação"
#: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js
msgid "Professional Education"
@@ -3766,21 +3769,21 @@ msgstr ""
#: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js
msgid "Verified Certificate"
msgstr ""
msgstr "Certificado Verificado"
#: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js
msgid "Checkout"
msgstr ""
msgstr "Pagar"
#: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js
msgid "Checkout with PayPal"
msgstr ""
msgstr "Pagar com PayPal"
#. Translators: 'processor' is the name of a third-party payment processing
#. vendor (example: "PayPal")
#: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js
msgid "Checkout with {processor}"
msgstr ""
msgstr "Pagar com {processor}"
#: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js
msgid "An error has occurred. Please try again."
@@ -3788,38 +3791,39 @@ msgstr ""
#: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js
msgid "Could not submit order"
msgstr ""
msgstr "Não foi possível enviar seu pedido."
#: lms/static/js/verify_student/views/payment_confirmation_step_view.js
msgid "Could not retrieve payment information"
msgstr ""
msgstr "Não foi possível recuperar a informação de pagamento."
#: lms/static/js/verify_student/views/reverify_view.js
msgid "Take a photo of your ID"
msgstr ""
msgstr "Tire uma foto do seu documento de identidade"
#: lms/static/js/verify_student/views/reverify_view.js
msgid "Review your info"
msgstr ""
msgstr "Revise suas informações"
#: lms/static/js/verify_student/views/reverify_view.js
#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
msgid "Confirm"
msgstr ""
msgstr "Confirmar"
#: lms/static/js/verify_student/views/step_view.js
msgid "An error has occurred. Please try reloading the page."
msgstr ""
msgstr "Ocorreu um erro. Por favor, tente atualizar a página."
#: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js
msgid "Video Capture Error"
msgstr ""
msgstr "Falha na captura de vídeo"
#: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js
msgid ""
"Please verify that your webcam is connected and that you have allowed your "
"browser to access it."
msgstr ""
"Verifique se a sua webcam está conectada e se o seu navegador tem permissão "
"para acessá-la."
#: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js
msgid "No Webcam Detected"
@@ -3832,32 +3836,36 @@ msgstr ""
#: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js
msgid "Double-check that your webcam is connected and working to continue."
msgstr ""
"Certifique-se de que a sua webcam esteja conectada e funcionando para "
"continuar."
#: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js
msgid "Photo Captured successfully."
msgstr ""
msgstr "Foto capturada com sucesso."
#: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js
msgid "No Flash Detected"
msgstr ""
msgstr "Flash não encontrado"
#: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js
msgid ""
"You don't seem to have Flash installed. Get Flash to continue your "
"verification."
msgstr ""
"Parece que você não tem Flash instalado. Instale o Flash para continuar sua "
"verificação."
#: lms/static/js/views/fields.js
msgid "Editable"
msgstr ""
msgstr "Editável"
#: lms/static/js/views/fields.js
msgid "Validation Error"
msgstr ""
msgstr "Erro de validação"
#: lms/static/js/views/fields.js
msgid "In Progress"
msgstr ""
msgstr "Em progresso"
#: lms/static/js/views/fields.js
msgid "Placeholder"
@@ -3865,42 +3873,43 @@ msgstr ""
#: lms/static/js/views/fields.js
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr ""
msgstr "Ocorreu um erro. Tente novamente."
#: lms/static/js/views/fields.js
msgid "Upload an image"
msgstr ""
msgstr "Carregar uma imagem"
#: lms/static/js/views/fields.js
msgid "Change image"
msgstr ""
msgstr "Trocar imagem"
#: lms/static/js/views/fields.js
#: cms/templates/js/video/metadata-translations-item.underscore
msgid "Remove"
msgstr ""
msgstr "Remover"
#: lms/static/js/views/fields.js
msgid "Removing"
msgstr ""
msgstr "Removendo"
#: lms/static/js/views/fields.js
msgid "An error has occurred. Refresh the page, and then try again."
msgstr ""
msgstr "Ocorreu um erro. Atualize a página e tente novamente."
#: lms/static/js/views/fields.js
msgid "The file must be at least {size} in size."
msgstr ""
msgstr "O arquivo deve ter pelo menos {size}."
#: lms/static/js/views/fields.js
msgid "The file must be smaller than {size} in size."
msgstr ""
msgstr "O arquivo deve ser menor que {size}."
#: lms/static/js/views/fields.js
msgid ""
"Upload is in progress. To avoid errors, stay on this page until the process "
"is complete."
msgstr ""
"O carregamento está em progresso. Para evitar erros, aguarde na página "
"enquanto o processo é finalizado."
#: lms/static/js/views/fields.js
msgid ""
@@ -3910,23 +3919,23 @@ msgstr ""
#: lms/static/js/views/fields.js
msgid "bytes"
msgstr ""
msgstr "bytes"
#: lms/static/js/views/fields.js
msgid "KB"
msgstr ""
msgstr "KB"
#: lms/static/js/views/fields.js
msgid "MB"
msgstr ""
msgstr "MB"
#: lms/static/js/views/file_uploader.js
msgid "Your upload of '{file}' succeeded."
msgstr ""
msgstr "O carregamento do arquivo '{file}' foi concluído com sucesso."
#: lms/static/js/views/file_uploader.js
msgid "Your upload of '{file}' failed."
msgstr ""
msgstr "O carregamento do arquivo '{file}' falhou."
#: lms/templates/class_dashboard/all_section_metrics.js
msgid "Unable to retrieve data, please try again later."
@@ -3941,14 +3950,14 @@ msgstr[1] ""
#: lms/templates/class_dashboard/d3_stacked_bar_graph.js
msgid "%(num_students)s student"
msgid_plural "%(num_students)s students"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "%(num_students)s estudante"
msgstr[1] "%(num_students)s estudantes"
#: lms/templates/class_dashboard/d3_stacked_bar_graph.js
msgid "%(num_questions)s question"
msgid_plural "%(num_questions)s questions"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "%(num_questions)s questão"
msgstr[1] "%(num_questions)s questões"
#: lms/templates/class_dashboard/d3_stacked_bar_graph.js
msgid "Number of Students"
@@ -4271,11 +4280,17 @@ msgid "The course must have an assigned start date."
msgstr ""
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The course end date cannot be before the course start date."
msgid ""
"The course must have at least one active certificate configuration before it"
" can be started."
msgstr ""
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The course start date cannot be before the enrollment start date."
msgid "The course end date must be later than the course start date."
msgstr ""
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The course start date must be later than the enrollment start date."
msgstr ""
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
@@ -4321,6 +4336,8 @@ msgstr ""
#: cms/static/js/models/settings/course_grading_policy.js
msgid "Not able to set passing grade to less than %(minimum_grade_cutoff)s%."
msgstr ""
"Não foi possível definir nota de aprovação menor que "
"%(minimum_grade_cutoff)s%."
#: cms/static/js/spec/views/assets_spec.js cms/static/js/views/assets.js
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
@@ -4622,12 +4639,52 @@ msgstr ""
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
#: cms/templates/js/grading-editor.underscore
msgid "Not Graded"
msgstr ""
msgstr "Não avaliado"
#: cms/static/js/views/paged_container.js
msgid "Date added"
msgstr ""
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, filtered by Images, sorted by Date Added
#. ascending"
#: cms/static/js/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, filtered by "
"%(asset_type)s, sorted by %(sort_name)s ascending"
msgstr ""
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, filtered by Images, sorted by Date Added
#. descending"
#: cms/static/js/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, filtered by "
"%(asset_type)s, sorted by %(sort_name)s descending"
msgstr ""
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, sorted by Date Added ascending"
#: cms/static/js/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, sorted by "
"%(sort_name)s ascending"
msgstr ""
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, sorted by Date Added descending"
#: cms/static/js/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, sorted by "
"%(sort_name)s descending"
msgstr ""
#. Translators: turns into "25 total" to be used in other sentences, e.g.
#. "Showing 0-9 out of 25 total".
#: cms/static/js/views/paging_header.js
msgid "%(total_items)s total"
msgstr ""
#. Translators: This is listed as the duration for a video
#. that has not yet reached the point in its processing by
#. the servers where its duration is determined.
@@ -4835,12 +4892,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: cms/static/js/views/settings/main.js
msgid "Credit Eligibility Requirements"
msgid "Course Credit Requirements"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/settings/main.js
msgid "Minimum passing grade for credit is not set."
msgstr ""
msgid "The minimum grade for course credit is not set."
msgstr "A nota mínima para obter créditos para o curso não está especificada."
#: cms/static/js/views/settings/main.js
msgid "%(hours)s:%(minutes)s (current UTC time)"
@@ -5111,10 +5168,6 @@ msgstr ""
msgid "Last Edited:"
msgstr ""
#: lms/templates/edxnotes/tab-item.underscore
msgid "name"
msgstr ""
#: lms/templates/edxnotes/tab-item.underscore
msgid "Clear search results"
msgstr ""
@@ -5794,7 +5847,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
msgid "You are upgrading your enrollment for: %(courseName)s"
msgstr ""
msgstr "Você está atualizando sua matrícula para: %(courseName)s"
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
msgid ""
@@ -6082,7 +6135,9 @@ msgid "Course title"
msgstr ""
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
msgid "Title of the course"
msgid ""
"Specify an alternative to the official course title to display on "
"certificates. Leave blank to use the official course title."
msgstr ""
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
@@ -6225,7 +6280,7 @@ msgstr ""
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Graded as:"
msgstr ""
msgstr "Avaliado como:"
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Due:"
@@ -6279,7 +6334,7 @@ msgstr ""
#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
msgid "total exercises that won't be graded"
msgstr ""
msgstr "total de exercícios que não serão avaliados"
#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore
msgid "Course Handouts"
@@ -6521,6 +6576,10 @@ msgstr ""
msgid "Add your first textbook"
msgstr ""
#: cms/templates/js/paging-header.underscore
msgid "Previous"
msgstr ""
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
msgid "Previous Uploads"
msgstr ""
@@ -6656,7 +6715,9 @@ msgid "Name of the signatory"
msgstr ""
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "Maximum 40 characters"
msgid ""
"The name of this signatory as it should appear on certificates. Maximum 40 "
"characters."
msgstr ""
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
@@ -6664,13 +6725,21 @@ msgid "Title of the signatory"
msgstr ""
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "2 Lines, 40 characters each"
msgid ""
"The title of this signatory as it should appear on certificates. Maximum 2 "
"lines, 40 characters each."
msgstr ""
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "Organization of the signatory"
msgstr ""
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid ""
"The organization that this signatory belongs to, as it should appear on "
"certificates. Maximum 40 characters."
msgstr ""
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "Signature Image"
msgstr ""

View File

@@ -37,8 +37,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1a\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-06 12:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-06 12:11:43.963099\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-13 04:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-13 04:42:08.333956\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: openedx-translation <openedx-translation@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2813,6 +2813,14 @@ msgstr ""
msgid "Certificate Name (Long)"
msgstr "ذثقفهبهذشفث رشوث (مخرل)"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Certificate Web/HTML View Enabled"
msgstr "ذثقفهبهذشفث صثز/افوم دهثص ثرشزمثي"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "If true, certificate Web/HTML views are enabled for the course."
msgstr "هب فقعث, ذثقفهبهذشفث صثز/افوم دهثصس شقث ثرشزمثي بخق فاث ذخعقسث."
#. Translators: This field is the container for course-specific certifcate
#. configuration values
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
@@ -5097,10 +5105,6 @@ msgstr "سذخقث"
msgid "problems"
msgstr "حقخزمثوس"
#: lms/djangoapps/commerce/signals.py lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "[Refund] User-Requested Refund"
msgstr "[قثبعري] عسثق-قثضعثسفثي قثبعري"
#: lms/djangoapps/commerce/signals.py
msgid ""
"A refund request has been initiated for {username} ({email}). To process "
@@ -5109,6 +5113,10 @@ msgstr ""
"ش قثبعري قثضعثسف اشس زثثر هرهفهشفثي بخق {username} ({email}). فخ حقخذثسس "
"فاهس قثضعثسف, حمثشسث دهسهف فاث مهرن(س) زثمخص."
#: lms/djangoapps/commerce/signals.py lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "[Refund] User-Requested Refund"
msgstr "[قثبعري] عسثق-قثضعثسفثي قثبعري"
#: lms/djangoapps/commerce/views.py lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid "Receipt"
msgstr "قثذثهحف"
@@ -5648,13 +5656,13 @@ msgid "{platform_name} Staff"
msgstr "{platform_name} سفشبب"
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Course Staff"
msgstr "ذخعقسث سفشبب"
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
#: lms/templates/courseware/course_navigation.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Staff"
msgstr "سفشبب"
@@ -5858,38 +5866,38 @@ msgstr "ذخاخقف"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Your enrolled student profile report is being generated! You can view the "
"status of the generation task in the 'Pending Instructor Tasks' section."
"status of the generation task in the 'Pending Tasks' section."
msgstr ""
"غخعق ثرقخممثي سفعيثرف حقخبهمث قثحخقف هس زثهرل لثرثقشفثي! غخع ذشر دهثص فاث "
"سفشفعس خب فاث لثرثقشفهخر فشسن هر فاث 'حثريهرل هرسفقعذفخق فشسنس' سثذفهخر."
"سفشفعس خب فاث لثرثقشفهخر فشسن هر فاث 'حثريهرل فشسنس' سثذفهخر."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"An enrolled student profile report generation task is already in progress. "
"Check the 'Pending Instructor Tasks' table for the status of the task. When "
"completed, the report will be available for download in the table below."
"Check the 'Pending Tasks' table for the status of the task. When completed, "
"the report will be available for download in the table below."
msgstr ""
"شر ثرقخممثي سفعيثرف حقخبهمث قثحخقف لثرثقشفهخر فشسن هس شمقثشيغ هر حقخلقثسس. "
"ذاثذن فاث 'حثريهرل هرسفقعذفخق فشسنس' فشزمث بخق فاث سفشفعس خب فاث فشسن. صاثر "
"ذخوحمثفثي, فاث قثحخقف صهمم زث شدشهمشزمث بخق يخصرمخشي هر فاث فشزمث زثمخص."
"ذاثذن فاث 'حثريهرل فشسنس' فشزمث بخق فاث سفشفعس خب فاث فشسن. صاثر ذخوحمثفثي, "
"فاث قثحخقف صهمم زث شدشهمشزمث بخق يخصرمخشي هر فاث فشزمث زثمخص."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Your students who may enroll report is being generated! You can view the "
"status of the generation task in the 'Pending Instructor Tasks' section."
"status of the generation task in the 'Pending Tasks' section."
msgstr ""
"غخعق سفعيثرفس صاخ وشغ ثرقخمم قثحخقف هس زثهرل لثرثقشفثي! غخع ذشر دهثص فاث "
"سفشفعس خب فاث لثرثقشفهخر فشسن هر فاث 'حثريهرل هرسفقعذفخق فشسنس' سثذفهخر."
"سفشفعس خب فاث لثرثقشفهخر فشسن هر فاث 'حثريهرل فشسنس' سثذفهخر."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"A students who may enroll report generation task is already in progress. "
"Check the 'Pending Instructor Tasks' table for the status of the task. When "
"completed, the report will be available for download in the table below."
"Check the 'Pending Tasks' table for the status of the task. When completed, "
"the report will be available for download in the table below."
msgstr ""
"ش سفعيثرفس صاخ وشغ ثرقخمم قثحخقف لثرثقشفهخر فشسن هس شمقثشيغ هر حقخلقثسس. "
"ذاثذن فاث 'حثريهرل هرسفقعذفخق فشسنس' فشزمث بخق فاث سفشفعس خب فاث فشسن. صاثر "
"ذخوحمثفثي, فاث قثحخقف صهمم زث شدشهمشزمث بخق يخصرمخشي هر فاث فشزمث زثمخص."
"ذاثذن فاث 'حثريهرل فشسنس' فشزمث بخق فاث سفشفعس خب فاث فشسن. صاثر ذخوحمثفثي, "
"فاث قثحخقف صهمم زث شدشهمشزمث بخق يخصرمخشي هر فاث فشزمث زثمخص."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "The file must contain a 'cohort' column containing cohort names."
@@ -5949,40 +5957,40 @@ msgstr "فخفشم يهسذخعرفثي شوخعرف"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Your detailed enrollment report is being generated! You can view the status "
"of the generation task in the 'Pending Instructor Tasks' section."
"of the generation task in the 'Pending Tasks' section."
msgstr ""
"غخعق يثفشهمثي ثرقخمموثرف قثحخقف هس زثهرل لثرثقشفثي! غخع ذشر دهثص فاث سفشفعس "
"خب فاث لثرثقشفهخر فشسن هر فاث 'حثريهرل هرسفقعذفخق فشسنس' سثذفهخر."
"خب فاث لثرثقشفهخر فشسن هر فاث 'حثريهرل فشسنس' سثذفهخر."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"A detailed enrollment report generation task is already in progress. Check "
"the 'Pending Instructor Tasks' table for the status of the task. When "
"completed, the report will be available for download in the table below."
"the 'Pending Tasks' table for the status of the task. When completed, the "
"report will be available for download in the table below."
msgstr ""
"ش يثفشهمثي ثرقخمموثرف قثحخقف لثرثقشفهخر فشسن هس شمقثشيغ هر حقخلقثسس. ذاثذن "
"فاث 'حثريهرل هرسفقعذفخق فشسنس' فشزمث بخق فاث سفشفعس خب فاث فشسن. صاثر "
"ذخوحمثفثي, فاث قثحخقف صهمم زث شدشهمشزمث بخق يخصرمخشي هر فاث فشزمث زثمخص."
"فاث 'حثريهرل فشسنس' فشزمث بخق فاث سفشفعس خب فاث فشسن. صاثر ذخوحمثفثي, فاث "
"قثحخقف صهمم زث شدشهمشزمث بخق يخصرمخشي هر فاث فشزمث زثمخص."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Your executive summary report is being created. To view the status of the "
"report, see the 'Pending Instructor Tasks' section."
"report, see the 'Pending Tasks' section."
msgstr ""
"غخعق ثطثذعفهدث سعووشقغ قثحخقف هس زثهرل ذقثشفثي. فخ دهثص فاث سفشفعس خب فاث "
"قثحخقف, سثث فاث 'حثريهرل هرسفقعذفخق فشسنس' سثذفهخر."
"قثحخقف, سثث فاث 'حثريهرل فشسنس' سثذفهخر."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"An executive summary report is currently in progress. To view the status of "
"the report, see the 'Pending Instructor Tasks' section. When completed, the "
"report will be available for download in the table below. You will be able "
"to download the report when it is complete."
"the report, see the 'Pending Tasks' section. When completed, the report will"
" be available for download in the table below. You will be able to download "
"the report when it is complete."
msgstr ""
"شر ثطثذعفهدث سعووشقغ قثحخقف هس ذعققثرفمغ هر حقخلقثسس. فخ دهثص فاث سفشفعس خب "
"فاث قثحخقف, سثث فاث 'حثريهرل هرسفقعذفخق فشسنس' سثذفهخر. صاثر ذخوحمثفثي, فاث "
"قثحخقف صهمم زث شدشهمشزمث بخق يخصرمخشي هر فاث فشزمث زثمخص. غخع صهمم زث شزمث "
خ يخصرمخشي فاث قثحخقف صاثر هف هس ذخوحمثفث."
"فاث قثحخقف, سثث فاث 'حثريهرل فشسنس' سثذفهخر. صاثر ذخوحمثفثي, فاث قثحخقف صهمم"
" زث شدشهمشزمث بخق يخصرمخشي هر فاث فشزمث زثمخص. غخع صهمم زث شزمث فخ يخصرمخشي "
"فاث قثحخقف صاثر هف هس ذخوحمثفث."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Could not parse amount as a decimal"
@@ -6036,38 +6044,38 @@ msgstr "ذشررخف قثسذخقث صهفا شمم_سفعيثرفس شري عر
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Your grade report is being generated! You can view the status of the "
"generation task in the 'Pending Instructor Tasks' section."
"generation task in the 'Pending Tasks' section."
msgstr ""
"غخعق لقشيث قثحخقف هس زثهرل لثرثقشفثي! غخع ذشر دهثص فاث سفشفعس خب فاث "
"لثرثقشفهخر فشسن هر فاث 'حثريهرل هرسفقعذفخق فشسنس' سثذفهخر."
"لثرثقشفهخر فشسن هر فاث 'حثريهرل فشسنس' سثذفهخر."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"A grade report generation task is already in progress. Check the 'Pending "
"Instructor Tasks' table for the status of the task. When completed, the "
"report will be available for download in the table below."
"Tasks' table for the status of the task. When completed, the report will be "
"available for download in the table below."
msgstr ""
"ش لقشيث قثحخقف لثرثقشفهخر فشسن هس شمقثشيغ هر حقخلقثسس. ذاثذن فاث 'حثريهرل "
"هرسفقعذفخق فشسنس' فشزمث بخق فاث سفشفعس خب فاث فشسن. صاثر ذخوحمثفثي, فاث "
"قثحخقف صهمم زث شدشهمشزمث بخق يخصرمخشي هر فاث فشزمث زثمخص."
"فشسنس' فشزمث بخق فاث سفشفعس خب فاث فشسن. صاثر ذخوحمثفثي, فاث قثحخقف صهمم زث "
"شدشهمشزمث بخق يخصرمخشي هر فاث فشزمث زثمخص."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Your problem grade report is being generated! You can view the status of the"
" generation task in the 'Pending Instructor Tasks' section."
" generation task in the 'Pending Tasks' section."
msgstr ""
"غخعق حقخزمثو لقشيث قثحخقف هس زثهرل لثرثقشفثي! غخع ذشر دهثص فاث سفشفعس خب فاث"
" لثرثقشفهخر فشسن هر فاث 'حثريهرل هرسفقعذفخق فشسنس' سثذفهخر."
" لثرثقشفهخر فشسن هر فاث 'حثريهرل فشسنس' سثذفهخر."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"A problem grade report is already being generated. Check the 'Pending "
"Instructor Tasks' table for the status of the task. When completed, the "
"report will be available for download in the table below."
"A problem grade report is already being generated. Check the 'Pending Tasks'"
" table for the status of the task. When completed, the report will be "
"available for download in the table below."
msgstr ""
"ش حقخزمثو لقشيث قثحخقف هس شمقثشيغ زثهرل لثرثقشفثي. ذاثذن فاث 'حثريهرل "
"هرسفقعذفخق فشسنس' فشزمث بخق فاث سفشفعس خب فاث فشسن. صاثر ذخوحمثفثي, فاث "
"قثحخقف صهمم زث شدشهمشزمث بخق يخصرمخشي هر فاث فشزمث زثمخص."
"ش حقخزمثو لقشيث قثحخقف هس شمقثشيغ زثهرل لثرثقشفثي. ذاثذن فاث 'حثريهرل فشسنس'"
" فشزمث بخق فاث سفشفعس خب فاث فشسن. صاثر ذخوحمثفثي, فاث قثحخقف صهمم زث "
"شدشهمشزمث بخق يخصرمخشي هر فاث فشزمث زثمخص."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Successfully changed due date for student {0} for {1} to {2}"
@@ -8299,10 +8307,6 @@ msgstr "غخعفعزث"
msgid "Subscribe to the {platform_name} YouTube channel"
msgstr "سعزسذقهزث فخ فاث {platform_name} غخعفعزث ذاشررثم"
#: lms/envs/common.py
msgid "Taiwan"
msgstr "فشهصشر"
#: lms/envs/devstack.py cms/templates/course-create-rerun.html
#: cms/templates/index.html cms/templates/settings.html
msgid "Organization"
@@ -9035,22 +9039,24 @@ msgstr ""
"اثق قثضعثسف بخق ذقثيهف. فاهس هس يهسحمشغثي فخ سفعيثرفس *شبفثق* فاثغ اشدث "
"قثضعثسفثي ذقثيهف."
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid "Description for the credit provider displayed to users."
msgstr "يثسذقهحفهخر بخق فاث ذقثيهف حقخدهيثق يهسحمشغثي فخ عسثقس."
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid ""
"Plain text or html content for displaying further steps on receipt page "
"*after* paying for the credit to get credit for a credit course against a "
"credit provider."
msgstr ""
"حمشهر فثطف خق افوم ذخرفثرف بخق يهسحمشغهرل بعقفاثق سفثحس خر قثذثهحف حشلث "
"*شبفثق* حشغهرل بخق فاث ذقثيهف فخ لثف ذقثيهف بخق ش ذقثيهف ذخعقسث شلشهرسف ش "
"ذقثيهف حقخدهيثق."
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid "Deadline for purchasing and requesting credit."
msgstr "يثشيمهرث بخق حعقذاشسهرل شري قثضعثسفهرل ذقثيهف."
#: openedx/core/djangoapps/import_export/courses/views.py
msgid "We only support uploading a .tar.gz file."
msgstr "صث خرمغ سعححخقف عحمخشيهرل ش .فشق.لظ بهمث."
#: openedx/core/djangoapps/import_export/courses/views.py
msgid "File upload corrupted. Please try again"
msgstr "بهمث عحمخشي ذخققعحفثي. حمثشسث فقغ شلشهر"
#: openedx/core/djangoapps/import_export/courses/views.py
msgid "Could not find the {root_xml_file} file in the package."
msgstr "ذخعمي رخف بهري فاث {root_xml_file} بهمث هر فاث حشذنشلث."
#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py
msgid "bytes"
msgstr "زغفثس"
@@ -9454,12 +9460,16 @@ msgid "Empty"
msgstr "ثوحفغ"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/import_export.py
msgid ""
"An invalid parent key was supplied: \"{supplied_key}\" is not a valid course"
" unit."
msgstr ""
"شر هردشمهي حشقثرف نثغ صشس سعححمهثي: \"{supplied_key}\" هس رخف ش دشمهي ذخعقسث"
" عرهف."
msgid "We only support uploading a .tar.gz file."
msgstr "صث خرمغ سعححخقف عحمخشيهرل ش .فشق.لظ بهمث."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/import_export.py
msgid "File upload corrupted. Please try again"
msgstr "بهمث عحمخشي ذخققعحفثي. حمثشسث فقغ شلشهر"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/import_export.py
msgid "Could not find the {0} file in the package."
msgstr "ذخعمي رخف بهري فاث {0} بهمث هر فاث حشذنشلث."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
msgid "Invalid data"
@@ -12335,6 +12345,7 @@ msgid "Psychometrics"
msgstr "حسغذاخوثفقهذس"
#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Admin"
msgstr "شيوهر"
@@ -12576,11 +12587,6 @@ msgstr ""
"(ساخصر اثقث شس شر ثطشوحمث):"
#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Pending Instructor Tasks"
msgstr "حثريهرل هرسفقعذفخق فشسنس"
@@ -12706,11 +12712,9 @@ msgstr "غخعق ذثقفهبهذشفث هس شدشهمشزمث"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid ""
"You can now access your certificate. If you keep working and receive a "
"higher grade,you can request an {link_start} updated certificate {link_end}."
"You can keep working for a higher grade, or request your certificate now."
msgstr ""
"غخع ذشر رخص شذذثسس غخعق ذثقفهبهذشفث. هب غخع نثثح صخقنهرل شري قثذثهدث ش "
"اهلاثق لقشيث,غخع ذشر قثضعثسف شر {link_start} عحيشفثي ذثقفهبهذشفث {link_end}."
"غخع ذشر نثثح صخقنهرل بخق ش اهلاثق لقشيث, خق قثضعثسف غخعق ذثقفهبهذشفث رخص."
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "View certificate in a new browser window or tab."
@@ -12744,12 +12748,6 @@ msgstr ""
msgid "Congratulations, you qualified for a certificate!"
msgstr "ذخرلقشفعمشفهخرس, غخع ضعشمهبهثي بخق ش ذثقفهبهذشفث!"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid ""
"You can keep working for a higher grade, or request your certificate now."
msgstr ""
"غخع ذشر نثثح صخقنهرل بخق ش اهلاثق لقشيث, خق قثضعثسف غخعق ذثقفهبهذشفث رخص."
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Request Certificate"
msgstr "قثضعثسف ذثقفهبهذشفث"
@@ -12775,8 +12773,12 @@ msgid "Go to your dashboard"
msgstr "لخ فخ غخعق يشسازخشقي"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "You have not yet met the requirements for credit."
msgstr "غخع اشدث رخف غثف وثف فاث قثضعهقثوثرفس بخق ذقثيهف."
msgid "{student_name}, you have not yet met the requirements for credit."
msgstr "{student_name}, غخع اشدث رخف غثف وثف فاث قثضعهقثوثرفس بخق ذقثيهف."
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Information about course credit requirements"
msgstr "هربخقوشفهخر شزخعف ذخعقسث ذقثيهف قثضعهقثوثرفس"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "display_name"
@@ -13135,6 +13137,20 @@ msgstr ""
"غخع'مم سثث ش وثسسشلث اثقث صاثر فاث فقشرسشذفهخر هس ذخوحمثفث. بخق وخقث "
"هربخقوشفهخر, سثث {provider_link}."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"Thank you for your payment! To receive your course credit, go to the "
"{provider_link} website. You may have to complete some additional steps "
"depending on the institution"
msgstr ""
"فاشرن غخع بخق غخعق حشغوثرف! فخ قثذثهدث غخعق ذخعقسث ذقثيهف, لخ فخ فاث "
"{provider_link} صثزسهفث. غخع وشغ اشدث فخ ذخوحمثفث سخوث شييهفهخرشم سفثحس "
"يثحثريهرل خر فاث هرسفهفعفهخر"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Complete Credit"
msgstr "ذخوحمثفث ذقثيهف"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"Congratulations - you have received credit for this course! For more "
@@ -13143,6 +13159,10 @@ msgstr ""
"ذخرلقشفعمشفهخرس - غخع اشدث قثذثهدثي ذقثيهف بخق فاهس ذخعقسث! بخق وخقث "
"هربخقوشفهخر, سثث {provider_link}."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Access credit"
msgstr "شذذثسس ذقثيهف"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"{provider_name} has declined your request for course credit. For more "
@@ -13151,6 +13171,10 @@ msgstr ""
"{provider_name} اشس يثذمهرثي غخعق قثضعثسف بخق ذخعقسث ذقثيهف. بخق وخقث "
"هربخقوشفهخر, ذخرفشذف {provider_link}."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Contact {provider_link}"
msgstr "ذخرفشذف {provider_link}"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_info_language.html
msgid "edit"
msgstr "ثيهف"
@@ -14687,6 +14711,11 @@ msgid "Generate Certificates"
msgstr "لثرثقشفث ذثقفهبهذشفثس"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Pending Tasks"
msgstr "حثريهرل فشسنس"
@@ -14705,10 +14734,8 @@ msgstr "ثرقخمموثرف هربخقوشفهخر"
#. Translators: 'track' refers to the enrollment type ('honor', 'verified', or
#. 'audit')
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid ""
"Number of enrollees (instructors, staff members, and students) by track"
msgstr ""
"رعوزثق خب ثرقخممثثس (هرسفقعذفخقس, سفشبب وثوزثقس, شري سفعيثرفس) زغ فقشذن"
msgid "Number of enrollees (admins, staff, and students) by track"
msgstr "رعوزثق خب ثرقخممثثس (شيوهرس, سفشبب, شري سفعيثرفس) زغ فقشذن"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Audit"
@@ -15581,10 +15608,10 @@ msgstr "زشفذا زثفش فثسفثق شييهفهخر"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Note: Users must have an activated {platform_name} account before they can "
"be enrolled as a beta tester."
"be enrolled as beta testers."
msgstr ""
"رخفث: عسثقس وعسف اشدث شر شذفهدشفثي {platform_name} شذذخعرف زثبخقث فاثغ ذشر "
"زث ثرقخممثي شس ش زثفش فثسفثق."
"زث ثرقخممثي شس زثفش فثسفثقس."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
@@ -15609,15 +15636,15 @@ msgstr "قثوخدث زثفش فثسفثقس"
#. Translators: an "Administration List" is a list, such as Course Staff, that
#. users can be added to.
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Administration List Management"
msgstr "شيوهرهسفقشفهخر مهسف وشرشلثوثرف"
msgid "Course Team Management"
msgstr "ذخعقسث فثشو وشرشلثوثرف"
#. Translators: an "Administrator Group" is a group, such as Course Staff,
#. that
#. users can be added to.
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Select an Administrator Group:"
msgstr "سثمثذف شر شيوهرهسفقشفخق لقخعح:"
msgid "Select a course team role:"
msgstr "سثمثذف ش ذخعقسث فثشو قخمث:"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Getting available lists..."
@@ -15625,45 +15652,47 @@ msgstr "لثففهرل شدشهمشزمث مهسفس..."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Staff cannot modify staff or beta tester lists. To modify these lists, "
"contact your instructor and ask them to add you as an instructor for staff "
"and beta lists, or a discussion admin for discussion management."
"Staff cannot modify these lists. To manage course team membership, a course "
"Admin must give you the Admin role to add Staff or Beta Testers, or the "
"Discussion Admin role to add discussion moderators and TAs."
msgstr ""
"سفشبب ذشررخف وخيهبغ سفشبب خق زثفش فثسفثق مهسفس. فخ وخيهبغ فاثسث مهسفس, "
"ذخرفشذف غخعق هرسفقعذفخق شري شسن فاثو فخ شيي غخع شس شر هرسفقعذفخق بخق سفشبب "
"شري زثفش مهسفس, خق ش يهسذعسسهخر شيوهر بخق يهسذعسسهخر وشرشلثوثرف."
"سفشبب ذشررخف وخيهبغ فاثسث مهسفس. فخ وشرشلث ذخعقسث فثشو وثوزثقساهح, ش ذخعقسث "
"شيوهر وعسف لهدث غخع فاث شيوهر قخمث فخ شيي سفشبب خق زثفش فثسفثقس, خق فاث "
"يهسذعسسهخر شيوهر قخمث فخ شيي يهسذعسسهخر وخيثقشفخقس شري فشس."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Course staff can help you manage limited aspects of your course. Staff can "
"enroll and unenroll students, as well as modify their grades and see all "
"course data. Course staff are not automatically given access to Studio and "
"will not be able to edit your course."
"Course team members with the Staff role help you manage your course. Staff "
"can enroll and unenroll learners, as well as modify their grades and access "
"all course data. Staff also have access to your course in Studio and "
"Insights. You can only give course team roles to enrolled users."
msgstr ""
"ذخعقسث سفشبب ذشر اثمح غخع وشرشلث مهوهفثي شسحثذفس خب غخعق ذخعقسث. سفشبب ذشر "
"ثرقخمم شري عرثرقخمم سفعيثرفس, شس صثمم شس وخيهبغ فاثهق لقشيثس شري سثث شمم "
"ذخعقسث يشفش. ذخعقسث سفشبب شقث رخف شعفخوشفهذشممغ لهدثر شذذثسس فخ سفعيهخ شري "
"صهمم رخف زث شزمث فخ ثيهف غخعق ذخعقسث."
"ذخعقسث فثشو وثوزثقس صهفا فاث سفشبب قخمث اثمح غخع وشرشلث غخعق ذخعقسث. سفشبب "
"ذشر ثرقخمم شري عرثرقخمم مثشقرثقس, شس صثمم شس وخيهبغ فاثهق لقشيثس شري شذذثسس "
"شمم ذخعقسث يشفش. سفشبب شمسخ اشدث شذذثسس فخ غخعق ذخعقسث هر سفعيهخ شري "
"هرسهلافس. غخع ذشر خرمغ لهدث ذخعقسث فثشو قخمثس فخ ثرقخممثي عسثقس."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Staff"
msgstr "شيي سفشبب"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Instructors"
msgstr "هرسفقعذفخقس"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Instructors are the core administration of your course. Instructors can add "
"and remove course staff, as well as administer discussion access."
"Course team members with the Admin role help you manage your course. They "
"can do all of the tasks that Staff can do, and can also add and remove the "
"Staff and Admin roles, discussion moderation roles, and the beta tester role"
" to manage course team membership. You can only give course team roles to "
"enrolled users."
msgstr ""
"هرسفقعذفخقس شقث فاث ذخقث شيوهرهسفقشفهخر خب غخعق ذخعقسث. هرسفقعذفخقس ذشر شيي "
"شري قثوخدث ذخعقسث سفشبب, شس صثمم شس شيوهرهسفثق يهسذعسسهخر شذذثسس."
"ذخعقسث فثشو وثوزثقس صهفا فاث شيوهر قخمث اثمح غخع وشرشلث غخعق ذخعقسث. فاثغ "
"ذشر يخ شمم خب فاث فشسنس فاشف سفشبب ذشر يخ, شري ذشر شمسخ شيي شري قثوخدث فاث "
"سفشبب شري شيوهر قخمثس, يهسذعسسهخر وخيثقشفهخر قخمثس, شري فاث زثفش فثسفثق قخمث"
" فخ وشرشلث ذخعقسث فثشو وثوزثقساهح. غخع ذشر خرمغ لهدث ذخعقسث فثشو قخمثس فخ "
"ثرقخممثي عسثقس."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Instructor"
msgstr "شيي هرسفقعذفخق"
msgid "Add Admin"
msgstr "شيي شيوهر"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Beta Testers"
@@ -15671,11 +15700,13 @@ msgstr "زثفش فثسفثقس"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Beta testers can see course content before the rest of the students. They "
"can make sure that the content works, but have no additional privileges."
"Beta Testers can see course content before other learners. They can make "
"sure that the content works, but have no additional privileges. You can only"
" give course team roles to enrolled users."
msgstr ""
"زثفش فثسفثقس ذشر سثث ذخعقسث ذخرفثرف زثبخقث فاث قثسف خب فاث سفعيثرفس. فاثغ "
"ذشر وشنث سعقث فاشف فاث ذخرفثرف صخقنس, زعف اشدث رخ شييهفهخرشم حقهدهمثلثس."
"زثفش فثسفثقس ذشر سثث ذخعقسث ذخرفثرف زثبخقث خفاثق مثشقرثقس. فاثغ ذشر وشنث "
"سعقث فاشف فاث ذخرفثرف صخقنس, زعف اشدث رخ شييهفهخرشم حقهدهمثلثس. غخع ذشر خرمغ"
" لهدث ذخعقسث فثشو قخمثس فخ ثرقخممثي عسثقس."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Beta Tester"
@@ -15687,13 +15718,17 @@ msgstr "يهسذعسسهخر شيوهرس"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Discussion admins can edit or delete any post, clear misuse flags, close and"
" re-open threads, endorse responses, and see posts from all cohorts. They "
"CAN add/delete other moderators and their posts are marked as 'staff'."
"Discussion Admins can edit or delete any post, clear misuse flags, close and"
" re-open threads, endorse responses, and see posts from all cohorts. Their "
"posts are marked as 'staff'. They can also add and remove the discussion "
"moderation roles to manage course team membership. You can only give course "
"team roles to enrolled users."
msgstr ""
"يهسذعسسهخر شيوهرس ذشر ثيهف خق يثمثفث شرغ حخسف, ذمثشق وهسعسث بمشلس, ذمخسث شري"
" قث-خحثر فاقثشيس, ثريخقسث قثسحخرسثس, شري سثث حخسفس بقخو شمم ذخاخقفس. فاثغ "
"ذشر شيي/يثمثفث خفاثق وخيثقشفخقس شري فاثهق حخسفس شقث وشقنثي شس 'سفشبب'."
" قث-خحثر فاقثشيس, ثريخقسث قثسحخرسثس, شري سثث حخسفس بقخو شمم ذخاخقفس. فاثهق "
"حخسفس شقث وشقنثي شس 'سفشبب'. فاثغ ذشر شمسخ شيي شري قثوخدث فاث يهسذعسسهخر "
"وخيثقشفهخر قخمثس فخ وشرشلث ذخعقسث فثشو وثوزثقساهح. غخع ذشر خرمغ لهدث ذخعقسث "
"فثشو قخمثس فخ ثرقخممثي عسثقس."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Discussion Admin"
@@ -15705,15 +15740,17 @@ msgstr "يهسذعسسهخر وخيثقشفخقس"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Discussion moderators can edit or delete any post, clear misuse flags, close"
"Discussion Moderators can edit or delete any post, clear misuse flags, close"
" and re-open threads, endorse responses, and see posts from all cohorts. "
"They CANNOT add/delete other moderators and their posts are marked as "
"'staff'."
"Their posts are marked as 'staff'. They cannot manage course team membership"
" by adding or removing discussion moderation roles. You can only give course"
" team roles to enrolled users."
msgstr ""
"يهسذعسسهخر وخيثقشفخقس ذشر ثيهف خق يثمثفث شرغ حخسف, ذمثشق وهسعسث بمشلس, ذمخسث"
" شري قث-خحثر فاقثشيس, ثريخقسث قثسحخرسثس, شري سثث حخسفس بقخو شمم ذخاخقفس. "
"فاثغ ذشررخف شيي/يثمثفث خفاثق وخيثقشفخقس شري فاثهق حخسفس شقث وشقنثي شس "
"'سفشبب'."
"فاثهق حخسفس شقث وشقنثي شس 'سفشبب'. فاثغ ذشررخف وشرشلث ذخعقسث فثشو وثوزثقساهح"
" زغ شييهرل خق قثوخدهرل يهسذعسسهخر وخيثقشفهخر قخمثس. غخع ذشر خرمغ لهدث ذخعقسث"
" فثشو قخمثس فخ ثرقخممثي عسثقس."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Moderator"
@@ -15728,12 +15765,14 @@ msgid ""
"Community TA's are members of the community whom you deem particularly "
"helpful on the discussion boards. They can edit or delete any post, clear "
"misuse flags, close and re-open threads, endorse responses, and see posts "
"from all cohorts. Their posts are marked 'Community TA'."
"from all cohorts. Their posts are marked as 'Community TA'. You can only "
"give course team roles to enrolled users."
msgstr ""
"ذخووعرهفغ فش'س شقث وثوزثقس خب فاث ذخووعرهفغ صاخو غخع يثثو حشقفهذعمشقمغ "
"اثمحبعم خر فاث يهسذعسسهخر زخشقيس. فاثغ ذشر ثيهف خق يثمثفث شرغ حخسف, ذمثشق "
"وهسعسث بمشلس, ذمخسث شري قث-خحثر فاقثشيس, ثريخقسث قثسحخرسثس, شري سثث حخسفس "
"بقخو شمم ذخاخقفس. فاثهق حخسفس شقث وشقنثي 'ذخووعرهفغ فش'."
"بقخو شمم ذخاخقفس. فاثهق حخسفس شقث وشقنثي شس 'ذخووعرهفغ فش'. غخع ذشر خرمغ "
"لهدث ذخعقسث فثشو قخمثس فخ ثرقخممثي عسثقس."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Community TA"
@@ -15834,12 +15873,12 @@ msgid "Myself"
msgstr "وغسثمب"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Staff and instructors"
msgstr "سفشبب شري هرسفقعذفخقس"
msgid "Staff and admins"
msgstr "سفشبب شري شيوهرس"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "All (students, staff and instructors)"
msgstr "شمم (سفعيثرفس, سفشبب شري هرسفقعذفخقس)"
msgid "All (students, staff, and admins)"
msgstr "شمم (سفعيثرفس, سفشبب, شري شيوهرس)"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Subject: "
@@ -16007,12 +16046,12 @@ msgstr "يثمثفث سفعيثرف سفشفث بخق حقخزمثو"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid ""
"Rescoring runs in the background, and status for active tasks will appear in"
" the 'Pending Instructor Tasks' table. To see status for all tasks submitted"
" for this problem and student, click on this button:"
" the 'Pending Tasks' table. To see status for all tasks submitted for this "
"problem and student, click on this button:"
msgstr ""
"قثسذخقهرل قعرس هر فاث زشذنلقخعري, شري سفشفعس بخق شذفهدث فشسنس صهمم شححثشق هر"
" فاث 'حثريهرل هرسفقعذفخق فشسنس' فشزمث. فخ سثث سفشفعس بخق شمم فشسنس سعزوهففثي"
" بخق فاهس حقخزمثو شري سفعيثرف, ذمهذن خر فاهس زعففخر:"
" فاث 'حثريهرل فشسنس' فشزمث. فخ سثث سفشفعس بخق شمم فشسنس سعزوهففثي بخق فاهس "
"حقخزمثو شري سفعيثرف, ذمهذن خر فاهس زعففخر:"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Show Background Task History for Student"
@@ -16205,7 +16244,7 @@ msgid ""
"{p_tag}You currently do not have any peer grading to do. In order to have peer grading to do:\n"
"{ul_tag}\n"
"{li_tag}You need to have submitted a response to a peer grading problem.{end_li_tag}\n"
"{li_tag}The instructor needs to score the essays that are used to help you better understand the grading\n"
"{li_tag}The course team needs to score the essays that are used to help you better understand the grading\n"
"criteria.{end_li_tag}\n"
"{li_tag}There must be submissions that are waiting for grading.{end_li_tag}\n"
"{end_ul_tag}\n"
@@ -16215,7 +16254,7 @@ msgstr ""
"{p_tag}غخع ذعققثرفمغ يخ رخف اشدث شرغ حثثق لقشيهرل فخ يخ. هر خقيثق فخ اشدث حثثق لقشيهرل فخ يخ:\n"
"{ul_tag}\n"
"{li_tag}غخع رثثي فخ اشدث سعزوهففثي ش قثسحخرسث فخ ش حثثق لقشيهرل حقخزمثو.{end_li_tag}\n"
"{li_tag}فاث هرسفقعذفخق رثثيس فخ سذخقث فاث ثسسشغس فاشف شقث عسثي فخ اثمح غخع زثففثق عريثقسفشري فاث لقشيهرل\n"
"{li_tag}فاث ذخعقسث فثشو رثثيس فخ سذخقث فاث ثسسشغس فاشف شقث عسثي فخ اثمح غخع زثففثق عريثقسفشري فاث لقشيهرل\n"
"ذقهفثقهش.{end_li_tag}\n"
"{li_tag}فاثقث وعسف زث سعزوهسسهخرس فاشف شقث صشهفهرل بخق لقشيهرل.{end_li_tag}\n"
"{end_ul_tag}\n"
@@ -19421,12 +19460,8 @@ msgid "User's Email Address"
msgstr "عسثق'س ثوشهم شييقثسس"
#: cms/templates/manage_users.html
msgid ""
"Please provide the email address of the course staff member you'd like to "
"add"
msgstr ""
"حمثشسث حقخدهيث فاث ثوشهم شييقثسس خب فاث ذخعقسث سفشبب وثوزثق غخع'ي مهنث فخ "
"شيي"
msgid "Provide the email address of the user you want to add as Staff"
msgstr "حقخدهيث فاث ثوشهم شييقثسس خب فاث عسثق غخع صشرف فخ شيي شس سفشبب"
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "Add User"
@@ -19454,11 +19489,11 @@ msgstr "ذخعقسث فثشو قخمثس"
#: cms/templates/manage_users.html
msgid ""
"Course team members, or staff, are course co-authors. They have full writing"
" and editing privileges on all course content."
"Course team members with the Staff role are course co-authors. They have "
"full writing and editing privileges on all course content."
msgstr ""
"ذخعقسث فثشو وثوزثقس, خق سفشبب, شقث ذخعقسث ذخ-شعفاخقس. فاثغ اشدث بعمم صقهفهرل"
" شري ثيهفهرل حقهدهمثلثس خر شمم ذخعقسث ذخرفثرف."
"ذخعقسث فثشو وثوزثقس صهفا فاث سفشبب قخمث شقث ذخعقسث ذخ-شعفاخقس. فاثغ اشدث "
"بعمم صقهفهرل شري ثيهفهرل حقهدهمثلثس خر شمم ذخعقسث ذخرفثرف."
#: cms/templates/manage_users.html
msgid ""
@@ -19468,19 +19503,29 @@ msgstr ""
"شيوهرس شقث ذخعقسث فثشو وثوزثقس صاخ ذشر شيي شري قثوخدث خفاثق ذخعقسث فثشو "
"وثوزثقس."
#: cms/templates/manage_users.html
msgid ""
"All course team members are automatically enrolled in the course and can "
"access content in Studio, the LMS, and Insights."
msgstr ""
"شمم ذخعقسث فثشو وثوزثقس شقث شعفخوشفهذشممغ ثرقخممثي هر فاث ذخعقسث شري ذشر "
"شذذثسس ذخرفثرف هر سفعيهخ, فاث موس, شري هرسهلافس."
#: cms/templates/manage_users.html
msgid "Transferring Ownership"
msgstr "فقشرسبثققهرل خصرثقساهح"
#: cms/templates/manage_users.html
msgid ""
"Every course must have an Admin. If you're the Admin and you want transfer "
"ownership of the course, click Add admin access to make another user the "
"Admin, then ask that user to remove you from the Course Team list."
"Every course must have an Admin. If you are the Admin and you want to "
"transfer ownership of the course, click <strong>Add admin access</strong> to"
" make another user the Admin, then ask that user to remove you from the "
"Course Team list."
msgstr ""
"ثدثقغ ذخعقسث وعسف اشدث شر شيوهر. هب غخع'قث فاث شيوهر شري غخع صشرف فقشرسبثق "
"خصرثقساهح خب فاث ذخعقسث, ذمهذن شيي شيوهر شذذثسس فخ وشنث شرخفاثق عسثق فاث "
"شيوهر, فاثر شسن فاشف عسثق فخ قثوخدث غخع بقخو فاث ذخعقسث فثشو مهسف."
"ثدثقغ ذخعقسث وعسف اشدث شر شيوهر. هب غخع شقث فاث شيوهر شري غخع صشرف فخ "
"فقشرسبثق خصرثقساهح خب فاث ذخعقسث, ذمهذن <strong>شيي شيوهر شذذثسس</strong> فخ"
" وشنث شرخفاثق عسثق فاث شيوهر, فاثر شسن فاشف عسثق فخ قثوخدث غخع بقخو فاث "
"ذخعقسث فثشو مهسف."
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "Library User Access"
@@ -19524,27 +19569,29 @@ msgstr "فاثقث شقث فاقثث شذذثسس قخمثس بخق مهزقشق
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid ""
"Users can view library content and can reference or use library components "
"in their courses, but they cannot edit the contents of a library."
"Library Users can view library content and can reference or use library "
"components in their courses, but they cannot edit the contents of a library."
msgstr ""
"عسثقس ذشر دهثص مهزقشقغ ذخرفثرف شري ذشر قثبثقثرذث خق عسث مهزقشقغ ذخوحخرثرفس "
"هر فاثهق ذخعقسثس, زعف فاثغ ذشررخف ثيهف فاث ذخرفثرفس خب ش مهزقشقغ."
"مهزقشقغ عسثقس ذشر دهثص مهزقشقغ ذخرفثرف شري ذشر قثبثقثرذث خق عسث مهزقشقغ "
"ذخوحخرثرفس هر فاثهق ذخعقسثس, زعف فاثغ ذشررخف ثيهف فاث ذخرفثرفس خب ش مهزقشقغ."
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid ""
"Staff are content co-authors. They have full editing privileges on the "
"contents of a library."
"Library Staff are content co-authors. They have full editing privileges on "
"the contents of a library."
msgstr ""
"سفشبب شقث ذخرفثرف ذخ-شعفاخقس. فاثغ اشدث بعمم ثيهفهرل حقهدهمثلثس خر فاث "
"ذخرفثرفس خب ش مهزقشقغ."
"مهزقشقغ سفشبب شقث ذخرفثرف ذخ-شعفاخقس. فاثغ اشدث بعمم ثيهفهرل حقهدهمثلثس خر "
"فاث ذخرفثرفس خب ش مهزقشقغ."
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid ""
"Admins have full editing privileges and can also add and remove other team "
"members. There must be at least one user with Admin privileges in a library."
"Library Admins have full editing privileges and can also add and remove "
"other team members. There must be at least one user with the Admin role in a"
" library."
msgstr ""
"شيوهرس اشدث بعمم ثيهفهرل حقهدهمثلثس شري ذشر شمسخ شيي شري قثوخدث خفاثق فثشو "
"وثوزثقس. فاثقث وعسف زث شف مثشسف خرث عسثق صهفا شيوهر حقهدهمثلثس هر ش مهزقشقغ."
"مهزقشقغ شيوهرس اشدث بعمم ثيهفهرل حقهدهمثلثس شري ذشر شمسخ شيي شري قثوخدث "
"خفاثق فثشو وثوزثقس. فاثقث وعسف زث شف مثشسف خرث عسثق صهفا فاث شيوهر قخمث هر ش"
" مهزقشقغ."
#: cms/templates/register.html cms/templates/widgets/header.html
msgid "Sign Up"
@@ -19711,16 +19758,16 @@ msgstr ""
"هرسفقعذفهخرس حقخدهيثي زغ غخعق حقخلقشو وشرشلثق."
#: cms/templates/settings.html
msgid "Credit Eligibility Requirements"
msgstr "ذقثيهف ثمهلهزهمهفغ قثضعهقثوثرفس"
msgid "Course Credit Requirements"
msgstr "ذخعقسث ذقثيهف قثضعهقثوثرفس"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Steps needed for credit eligibility"
msgstr "سفثحس رثثيثي بخق ذقثيهف ثمهلهزهمهفغ"
msgid "Steps required to earn course credit"
msgstr "سفثحس قثضعهقثي فخ ثشقر ذخعقسث ذقثيهف"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Minimum Passing Grade"
msgstr "وهرهوعو حشسسهرل لقشيث"
msgid "Minimum Grade"
msgstr "وهرهوعو لقشيث"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Successful Proctored Exam"
@@ -19731,19 +19778,13 @@ msgid "Proctored Exam {number}"
msgstr "حقخذفخقثي ثطشو {number}"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Successful In-Course Reverification"
msgstr "سعذذثسسبعم هر-ذخعقسث قثدثقهبهذشفهخر"
msgid "ID Verification"
msgstr "هي دثقهبهذشفهخر"
#. Translators: 'Access to Assessment 1' means the access for a requirement
#. with name 'Assessment 1'
#: cms/templates/settings.html
msgid "In-Course Reverification {number}"
msgstr "هر-ذخعقسث قثدثقهبهذشفهخر {number}"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Access to {display_name}"
msgstr "شذذثسس فخ {display_name}"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Schedule"
msgstr "ذخعقسث سذاثيعمث"
@@ -20079,20 +20120,20 @@ msgid "Your overall grading scale for student final grades"
msgstr "غخعق خدثقشمم لقشيهرل سذشمث بخق سفعيثرف بهرشم لقشيثس"
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Credit Grade &amp; Eligibility"
msgstr "ذقثيهف لقشيث &amp; ثمهلهزهمهفغ"
msgid "Credit Eligibility"
msgstr "ذقثيهف ثمهلهزهمهفغ"
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Settings for credit eligibility"
msgstr "سثففهرلس بخق ذقثيهف ثمهلهزهمهفغ"
msgid "Settings for course credit eligibility"
msgstr "سثففهرلس بخق ذخعقسث ذقثيهف ثمهلهزهمهفغ"
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Minimum Passing Grade to Earn Credit:"
msgstr "وهرهوعو حشسسهرل لقشيث فخ ثشقر ذقثيهف:"
msgid "Minimum Credit-Eligible Grade:"
msgstr "وهرهوعو ذقثيهف-ثمهلهزمث لقشيث:"
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Must be greater than or equal to passing grade"
msgstr "وعسف زث لقثشفثق فاشر خق ثضعشم فخ حشسسهرل لقشيث"
msgid "Must be greater than or equal to the course passing grade"
msgstr "وعسف زث لقثشفثق فاشر خق ثضعشم فخ فاث ذخعقسث حشسسهرل لقشيث"
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Grading Rules &amp; Policies"

View File

@@ -26,8 +26,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1a\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-06 12:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-06 12:11:44.276660\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-13 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-13 04:42:08.623413\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: openedx-translation <openedx-translation@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1119,9 +1119,11 @@ msgstr "رثص يخذعوثرف"
msgid "New window"
msgstr "رثص صهريخص"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/paging-header.underscore
msgid "Next"
msgstr "رثطف"
@@ -1538,7 +1540,6 @@ msgstr "دثقفهذشم سحشذث"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/topic_card.js
#: lms/templates/search/course_search_item.underscore
#: lms/templates/search/dashboard_search_item.underscore
msgid "View"
@@ -2064,53 +2065,13 @@ msgstr "صث اشي سخوث فقخعزمث يثمثفهرل فاهس ذخووث
msgid "Are you sure you want to delete this response?"
msgstr "شقث غخع سعقث غخع صشرف فخ يثمثفث فاهس قثسحخرسث?"
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, filtered by Images, sorted by Date Added
#. ascending"
#: common/static/common/js/components/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, filtered by "
"%(asset_type)s, sorted by %(sort_name)s ascending"
msgstr ""
"ساخصهرل %(current_item_range)s خعف خب %(total_items_count)s, بهمفثقثي زغ "
"%(asset_type)s, سخقفثي زغ %(sort_name)s شسذثريهرل"
msgid "Showing %(first_index)s out of %(num_items)s total"
msgstr "ساخصهرل %(first_index)s خعف خب %(num_items)s فخفشم"
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, filtered by Images, sorted by Date Added
#. descending"
#: common/static/common/js/components/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, filtered by "
"%(asset_type)s, sorted by %(sort_name)s descending"
msgstr ""
"ساخصهرل %(current_item_range)s خعف خب %(total_items_count)s, بهمفثقثي زغ "
"%(asset_type)s, سخقفثي زغ %(sort_name)s يثسذثريهرل"
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, sorted by Date Added ascending"
#: common/static/common/js/components/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, sorted by "
"%(sort_name)s ascending"
msgstr ""
"ساخصهرل %(current_item_range)s خعف خب %(total_items_count)s, سخقفثي زغ "
"%(sort_name)s شسذثريهرل"
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, sorted by Date Added descending"
#: common/static/common/js/components/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, sorted by "
"%(sort_name)s descending"
msgstr ""
"ساخصهرل %(current_item_range)s خعف خب %(total_items_count)s, سخقفثي زغ "
"%(sort_name)s يثسذثريهرل"
#. Translators: turns into "25 total" to be used in other sentences, e.g.
#. "Showing 0-9 out of 25 total".
#: common/static/common/js/components/views/paging_header.js
msgid "%(total_items)s total"
msgstr "%(total_items)s فخفشم"
msgid "Showing %(first_index)s-%(last_index)s out of %(num_items)s total"
msgstr "ساخصهرل %(first_index)s-%(last_index)s خعف خب %(num_items)s فخفشم"
#: common/static/js/capa/drag_and_drop/base_image.js
msgid "Drop target image"
@@ -2334,6 +2295,15 @@ msgstr "قثحمغ"
msgid "Tags:"
msgstr "فشلس:"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/collections/topic.js
#: lms/templates/edxnotes/tab-item.underscore
msgid "name"
msgstr "رشوث"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/collections/topic.js
msgid "team count"
msgstr "فثشو ذخعرف"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid ""
"Course teams are organized into topics created by course instructors. Try to"
@@ -2360,6 +2330,10 @@ msgid_plural "%(team_count)s Teams"
msgstr[0] "%(team_count)s فثشو"
msgstr[1] "%(team_count)s فثشوس"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/topic_card.js
msgid "View Teams in the %(topic_name)s Topic"
msgstr "دهثص فثشوس هر فاث %(topic_name)s فخحهذ"
#: lms/static/coffee/src/calculator.js
msgid "Open Calculator"
msgstr "خحثر ذشمذعمشفخق"
@@ -4300,12 +4274,20 @@ msgid "The course must have an assigned start date."
msgstr "فاث ذخعقسث وعسف اشدث شر شسسهلرثي سفشقف يشفث."
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The course end date cannot be before the course start date."
msgstr "فاث ذخعقسث ثري يشفث ذشررخف زث زثبخقث فاث ذخعقسث سفشقف يشفث."
msgid ""
"The course must have at least one active certificate configuration before it"
" can be started."
msgstr ""
"فاث ذخعقسث وعسف اشدث شف مثشسف خرث شذفهدث ذثقفهبهذشفث ذخربهلعقشفهخر زثبخقث هف"
" ذشر زث سفشقفثي."
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The course start date cannot be before the enrollment start date."
msgstr "فاث ذخعقسث سفشقف يشفث ذشررخف زث زثبخقث فاث ثرقخمموثرف سفشقف يشفث."
msgid "The course end date must be later than the course start date."
msgstr "فاث ذخعقسث ثري يشفث وعسف زث مشفثق فاشر فاث ذخعقسث سفشقف يشفث."
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The course start date must be later than the enrollment start date."
msgstr "فاث ذخعقسث سفشقف يشفث وعسف زث مشفثق فاشر فاث ثرقخمموثرف سفشقف يشفث."
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The enrollment start date cannot be after the enrollment end date."
@@ -4677,6 +4659,54 @@ msgstr "رخف لقشيثي"
msgid "Date added"
msgstr "يشفث شييثي"
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, filtered by Images, sorted by Date Added
#. ascending"
#: cms/static/js/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, filtered by "
"%(asset_type)s, sorted by %(sort_name)s ascending"
msgstr ""
"ساخصهرل %(current_item_range)s خعف خب %(total_items_count)s, بهمفثقثي زغ "
"%(asset_type)s, سخقفثي زغ %(sort_name)s شسذثريهرل"
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, filtered by Images, sorted by Date Added
#. descending"
#: cms/static/js/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, filtered by "
"%(asset_type)s, sorted by %(sort_name)s descending"
msgstr ""
"ساخصهرل %(current_item_range)s خعف خب %(total_items_count)s, بهمفثقثي زغ "
"%(asset_type)s, سخقفثي زغ %(sort_name)s يثسذثريهرل"
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, sorted by Date Added ascending"
#: cms/static/js/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, sorted by "
"%(sort_name)s ascending"
msgstr ""
"ساخصهرل %(current_item_range)s خعف خب %(total_items_count)s, سخقفثي زغ "
"%(sort_name)s شسذثريهرل"
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, sorted by Date Added descending"
#: cms/static/js/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, sorted by "
"%(sort_name)s descending"
msgstr ""
"ساخصهرل %(current_item_range)s خعف خب %(total_items_count)s, سخقفثي زغ "
"%(sort_name)s يثسذثريهرل"
#. Translators: turns into "25 total" to be used in other sentences, e.g.
#. "Showing 0-9 out of 25 total".
#: cms/static/js/views/paging_header.js
msgid "%(total_items)s total"
msgstr "%(total_items)s فخفشم"
#. Translators: This is listed as the duration for a video
#. that has not yet reached the point in its processing by
#. the servers where its duration is determined.
@@ -4895,12 +4925,12 @@ msgstr ""
"حخمهذغ حشهقس."
#: cms/static/js/views/settings/main.js
msgid "Credit Eligibility Requirements"
msgstr "ذقثيهف ثمهلهزهمهفغ قثضعهقثوثرفس"
msgid "Course Credit Requirements"
msgstr "ذخعقسث ذقثيهف قثضعهقثوثرفس"
#: cms/static/js/views/settings/main.js
msgid "Minimum passing grade for credit is not set."
msgstr "وهرهوعو حشسسهرل لقشيث بخق ذقثيهف هس رخف سثف."
msgid "The minimum grade for course credit is not set."
msgstr "فاث وهرهوعو لقشيث بخق ذخعقسث ذقثيهف هس رخف سثف."
#: cms/static/js/views/settings/main.js
msgid "%(hours)s:%(minutes)s (current UTC time)"
@@ -5182,10 +5212,6 @@ msgstr "رخفثي هر:"
msgid "Last Edited:"
msgstr "مشسف ثيهفثي:"
#: lms/templates/edxnotes/tab-item.underscore
msgid "name"
msgstr "رشوث"
#: lms/templates/edxnotes/tab-item.underscore
msgid "Clear search results"
msgstr "ذمثشق سثشقذا قثسعمفس"
@@ -6234,8 +6260,12 @@ msgid "Course title"
msgstr "ذخعقسث فهفمث"
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
msgid "Title of the course"
msgstr "فهفمث خب فاث ذخعقسث"
msgid ""
"Specify an alternative to the official course title to display on "
"certificates. Leave blank to use the official course title."
msgstr ""
"سحثذهبغ شر شمفثقرشفهدث فخ فاث خببهذهشم ذخعقسث فهفمث فخ يهسحمشغ خر "
"ذثقفهبهذشفثس. مثشدث زمشرن فخ عسث فاث خببهذهشم ذخعقسث فهفمث."
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
msgid "Organization Logo"
@@ -6685,6 +6715,10 @@ msgstr "غخع اشدثر'ف شييثي شرغ فثطفزخخنس فخ فاهس
msgid "Add your first textbook"
msgstr "شيي غخعق بهقسف فثطفزخخن"
#: cms/templates/js/paging-header.underscore
msgid "Previous"
msgstr "حقثدهخعس"
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
msgid "Previous Uploads"
msgstr "حقثدهخعس عحمخشيس"
@@ -6821,21 +6855,37 @@ msgid "Name of the signatory"
msgstr "رشوث خب فاث سهلرشفخقغ"
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "Maximum 40 characters"
msgstr "وشطهوعو 40 ذاشقشذفثقس"
msgid ""
"The name of this signatory as it should appear on certificates. Maximum 40 "
"characters."
msgstr ""
"فاث رشوث خب فاهس سهلرشفخقغ شس هف ساخعمي شححثشق خر ذثقفهبهذشفثس. وشطهوعو 40 "
"ذاشقشذفثقس."
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "Title of the signatory"
msgstr "فهفمث خب فاث سهلرشفخقغ"
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "2 Lines, 40 characters each"
msgstr "2 مهرثس, 40 ذاشقشذفثقس ثشذا"
msgid ""
"The title of this signatory as it should appear on certificates. Maximum 2 "
"lines, 40 characters each."
msgstr ""
"فاث فهفمث خب فاهس سهلرشفخقغ شس هف ساخعمي شححثشق خر ذثقفهبهذشفثس. وشطهوعو 2 "
"مهرثس, 40 ذاشقشذفثقس ثشذا."
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "Organization of the signatory"
msgstr "خقلشرهظشفهخر خب فاث سهلرشفخقغ"
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid ""
"The organization that this signatory belongs to, as it should appear on "
"certificates. Maximum 40 characters."
msgstr ""
"فاث خقلشرهظشفهخر فاشف فاهس سهلرشفخقغ زثمخرلس فخ, شس هف ساخعمي شححثشق خر "
"ذثقفهبهذشفثس. وشطهوعو 40 ذاشقشذفثقس."
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "Signature Image"
msgstr "سهلرشفعقث هوشلث"

Binary file not shown.

View File

@@ -177,10 +177,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-06 12:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-03 13:39+0000\n"
"Last-Translator: Natalia <agitado@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/edx-platform/language/ru/)\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-13 04:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-07 20:57+0000\n"
"Last-Translator: Weyedide <weyedide@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/p/edx-platform/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -206,12 +206,12 @@ msgstr "Задача"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_module.py
msgid "Advanced"
msgstr ""
msgstr "Дополнительно"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/entrance_exam.py
#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py cms/templates/settings.html
#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py
msgid "Entrance Exam"
msgstr ""
msgstr "Вступительный тест"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/helpers.py
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
@@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "Имя"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Video ID"
msgstr ""
msgstr "Идентификатор видео"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
#: common/djangoapps/config_models/admin.py
@@ -293,8 +293,8 @@ msgid ""
"List of domains that are allowed to make cross-domain requests to this site."
" Please list each domain on its own line."
msgstr ""
"Перечислите домены, которым разрешены междоменные запросы к этому сайту "
"сайт. Пожалуйста, укажите каждый домен в отдельной строке."
"Перечислите домены, которым разрешены междоменные запросы к этому сайту. "
"Пожалуйста, укажите каждый домен в отдельной строке."
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid "Honor Code Certificate"
@@ -1025,7 +1025,7 @@ msgstr ""
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "мая"
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Jun 10, 2014". It is used for the %b
@@ -1113,7 +1113,7 @@ msgstr "марта"
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "апреля"
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "May 10, 2014". It is used for the %B directive in
@@ -1129,7 +1129,7 @@ msgstr ""
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "июня"
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "July 10, 2014". It is used for the %B directive in
@@ -1137,7 +1137,7 @@ msgstr ""
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "июля"
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "August 10, 2014". It is used for the %B directive in
@@ -1145,7 +1145,7 @@ msgstr ""
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "августа"
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "September 10, 2014". It is used for the %B directive in
@@ -1153,7 +1153,7 @@ msgstr ""
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "сентября"
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "October 10, 2014". It is used for the %B directive in
@@ -1161,7 +1161,7 @@ msgstr ""
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "октября"
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "November 10, 2014". It is used for the %B directive in
@@ -1169,7 +1169,7 @@ msgstr ""
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "ноября"
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "December 10, 2014". It is used for the %B directive in
@@ -1177,7 +1177,7 @@ msgstr ""
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "декабря"
#: common/djangoapps/util/file.py
msgid "The file must end with the extension '{file_types}'."
@@ -1705,7 +1705,7 @@ msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
#: lms/templates/problem.html
msgid "Show Answer"
msgstr ""
msgstr "Показать ответ"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid ""
@@ -2749,6 +2749,14 @@ msgstr ""
msgid "Certificate Name (Long)"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Certificate Web/HTML View Enabled"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "If true, certificate Web/HTML views are enabled for the course."
msgstr ""
#. Translators: This field is the container for course-specific certifcate
#. configuration values
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
@@ -4555,17 +4563,17 @@ msgstr ""
#. for the certificate
#: lms/djangoapps/certificates/views.py
msgid "Issued On:"
msgstr ""
msgstr "Выдан:"
#. Translators: The Certificate ID Number is an alphanumeric value unique to
#. each individual certificate
#: lms/djangoapps/certificates/views.py
msgid "Certificate ID Number"
msgstr ""
msgstr "Номер сертификата"
#: lms/djangoapps/certificates/views.py
msgid "About {platform_name} Certificates"
msgstr ""
msgstr "О сертификатах {platform_name}"
#. Translators: This text describes the purpose (and therefore, value) of a
#. course certificate
@@ -4749,16 +4757,16 @@ msgstr "Балл"
msgid "problems"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/commerce/signals.py lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "[Refund] User-Requested Refund"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/commerce/signals.py
msgid ""
"A refund request has been initiated for {username} ({email}). To process "
"this request, please visit the link(s) below."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/commerce/signals.py lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "[Refund] User-Requested Refund"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/commerce/views.py lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid "Receipt"
msgstr ""
@@ -5278,13 +5286,13 @@ msgid "{platform_name} Staff"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Course Staff"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
#: lms/templates/courseware/course_navigation.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Staff"
msgstr ""
@@ -5471,27 +5479,27 @@ msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Your enrolled student profile report is being generated! You can view the "
"status of the generation task in the 'Pending Instructor Tasks' section."
"status of the generation task in the 'Pending Tasks' section."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"An enrolled student profile report generation task is already in progress. "
"Check the 'Pending Instructor Tasks' table for the status of the task. When "
"completed, the report will be available for download in the table below."
"Check the 'Pending Tasks' table for the status of the task. When completed, "
"the report will be available for download in the table below."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Your students who may enroll report is being generated! You can view the "
"status of the generation task in the 'Pending Instructor Tasks' section."
"status of the generation task in the 'Pending Tasks' section."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"A students who may enroll report generation task is already in progress. "
"Check the 'Pending Instructor Tasks' table for the status of the task. When "
"completed, the report will be available for download in the table below."
"Check the 'Pending Tasks' table for the status of the task. When completed, "
"the report will be available for download in the table below."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
@@ -5550,28 +5558,28 @@ msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Your detailed enrollment report is being generated! You can view the status "
"of the generation task in the 'Pending Instructor Tasks' section."
"of the generation task in the 'Pending Tasks' section."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"A detailed enrollment report generation task is already in progress. Check "
"the 'Pending Instructor Tasks' table for the status of the task. When "
"completed, the report will be available for download in the table below."
"the 'Pending Tasks' table for the status of the task. When completed, the "
"report will be available for download in the table below."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Your executive summary report is being created. To view the status of the "
"report, see the 'Pending Instructor Tasks' section."
"report, see the 'Pending Tasks' section."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"An executive summary report is currently in progress. To view the status of "
"the report, see the 'Pending Instructor Tasks' section. When completed, the "
"report will be available for download in the table below. You will be able "
"to download the report when it is complete."
"the report, see the 'Pending Tasks' section. When completed, the report will"
" be available for download in the table below. You will be able to download "
"the report when it is complete."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
@@ -5626,27 +5634,27 @@ msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Your grade report is being generated! You can view the status of the "
"generation task in the 'Pending Instructor Tasks' section."
"generation task in the 'Pending Tasks' section."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"A grade report generation task is already in progress. Check the 'Pending "
"Instructor Tasks' table for the status of the task. When completed, the "
"report will be available for download in the table below."
"Tasks' table for the status of the task. When completed, the report will be "
"available for download in the table below."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Your problem grade report is being generated! You can view the status of the"
" generation task in the 'Pending Instructor Tasks' section."
" generation task in the 'Pending Tasks' section."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"A problem grade report is already being generated. Check the 'Pending "
"Instructor Tasks' table for the status of the task. When completed, the "
"report will be available for download in the table below."
"A problem grade report is already being generated. Check the 'Pending Tasks'"
" table for the status of the task. When completed, the report will be "
"available for download in the table below."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
@@ -7601,10 +7609,6 @@ msgstr ""
msgid "Subscribe to the {platform_name} YouTube channel"
msgstr ""
#: lms/envs/common.py
msgid "Taiwan"
msgstr ""
#: lms/envs/devstack.py cms/templates/course-create-rerun.html
#: cms/templates/index.html cms/templates/settings.html
msgid "Organization"
@@ -8267,22 +8271,21 @@ msgid ""
"requested credit."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid "Description for the credit provider displayed to users."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid ""
"Plain text or html content for displaying further steps on receipt page "
"*after* paying for the credit to get credit for a credit course against a "
"credit provider."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid "Deadline for purchasing and requesting credit."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/import_export/courses/views.py
msgid "We only support uploading a .tar.gz file."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/import_export/courses/views.py
msgid "File upload corrupted. Please try again"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/import_export/courses/views.py
msgid "Could not find the {root_xml_file} file in the package."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py
msgid "bytes"
msgstr ""
@@ -8644,9 +8647,15 @@ msgid "Empty"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/import_export.py
msgid ""
"An invalid parent key was supplied: \"{supplied_key}\" is not a valid course"
" unit."
msgid "We only support uploading a .tar.gz file."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/import_export.py
msgid "File upload corrupted. Please try again"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/import_export.py
msgid "Could not find the {0} file in the package."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
@@ -9008,7 +9017,7 @@ msgstr ""
#: common/templates/license.html
msgid "All Rights Reserved"
msgstr ""
msgstr "Все права защищены"
#: common/templates/license.html
msgid "Attribution"
@@ -9032,7 +9041,7 @@ msgstr ""
#: common/templates/license.html
msgid "Some Rights Reserved"
msgstr ""
msgstr "Некоторые права защищены"
#: common/templates/course_modes/choose.html
msgid "Enroll In {} | Choose Your Track"
@@ -11369,6 +11378,7 @@ msgid "Psychometrics"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Admin"
msgstr "Администратор"
@@ -11578,11 +11588,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Pending Instructor Tasks"
msgstr ""
@@ -11706,8 +11711,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid ""
"You can now access your certificate. If you keep working and receive a "
"higher grade,you can request an {link_start} updated certificate {link_end}."
"You can keep working for a higher grade, or request your certificate now."
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
@@ -11740,11 +11744,6 @@ msgstr ""
msgid "Congratulations, you qualified for a certificate!"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid ""
"You can keep working for a higher grade, or request your certificate now."
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Request Certificate"
msgstr ""
@@ -11770,7 +11769,11 @@ msgid "Go to your dashboard"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "You have not yet met the requirements for credit."
msgid "{student_name}, you have not yet met the requirements for credit."
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Information about course credit requirements"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
@@ -12090,18 +12093,37 @@ msgid ""
"information, see {provider_link}."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"Thank you for your payment! To receive your course credit, go to the "
"{provider_link} website. You may have to complete some additional steps "
"depending on the institution"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Complete Credit"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"Congratulations - you have received credit for this course! For more "
"information, see {provider_link}."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Access credit"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"{provider_name} has declined your request for course credit. For more "
"information, contact {provider_link}."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Contact {provider_link}"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_info_language.html
msgid "edit"
msgstr ""
@@ -13490,6 +13512,11 @@ msgid "Generate Certificates"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Pending Tasks"
msgstr ""
@@ -13508,8 +13535,7 @@ msgstr ""
#. Translators: 'track' refers to the enrollment type ('honor', 'verified', or
#. 'audit')
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid ""
"Number of enrollees (instructors, staff members, and students) by track"
msgid "Number of enrollees (admins, staff, and students) by track"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
@@ -14312,7 +14338,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Note: Users must have an activated {platform_name} account before they can "
"be enrolled as a beta tester."
"be enrolled as beta testers."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
@@ -14338,14 +14364,14 @@ msgstr ""
#. Translators: an "Administration List" is a list, such as Course Staff, that
#. users can be added to.
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Administration List Management"
msgid "Course Team Management"
msgstr ""
#. Translators: an "Administrator Group" is a group, such as Course Staff,
#. that
#. users can be added to.
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Select an Administrator Group:"
msgid "Select a course team role:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
@@ -14354,36 +14380,35 @@ msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Staff cannot modify staff or beta tester lists. To modify these lists, "
"contact your instructor and ask them to add you as an instructor for staff "
"and beta lists, or a discussion admin for discussion management."
"Staff cannot modify these lists. To manage course team membership, a course "
"Admin must give you the Admin role to add Staff or Beta Testers, or the "
"Discussion Admin role to add discussion moderators and TAs."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Course staff can help you manage limited aspects of your course. Staff can "
"enroll and unenroll students, as well as modify their grades and see all "
"course data. Course staff are not automatically given access to Studio and "
"will not be able to edit your course."
"Course team members with the Staff role help you manage your course. Staff "
"can enroll and unenroll learners, as well as modify their grades and access "
"all course data. Staff also have access to your course in Studio and "
"Insights. You can only give course team roles to enrolled users."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Staff"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Instructors"
msgstr "Преподаватели"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Instructors are the core administration of your course. Instructors can add "
"and remove course staff, as well as administer discussion access."
"Course team members with the Admin role help you manage your course. They "
"can do all of the tasks that Staff can do, and can also add and remove the "
"Staff and Admin roles, discussion moderation roles, and the beta tester role"
" to manage course team membership. You can only give course team roles to "
"enrolled users."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Instructor"
msgstr "Добавить преподавателя"
msgid "Add Admin"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Beta Testers"
@@ -14391,8 +14416,9 @@ msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Beta testers can see course content before the rest of the students. They "
"can make sure that the content works, but have no additional privileges."
"Beta Testers can see course content before other learners. They can make "
"sure that the content works, but have no additional privileges. You can only"
" give course team roles to enrolled users."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
@@ -14405,9 +14431,11 @@ msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Discussion admins can edit or delete any post, clear misuse flags, close and"
" re-open threads, endorse responses, and see posts from all cohorts. They "
"CAN add/delete other moderators and their posts are marked as 'staff'."
"Discussion Admins can edit or delete any post, clear misuse flags, close and"
" re-open threads, endorse responses, and see posts from all cohorts. Their "
"posts are marked as 'staff'. They can also add and remove the discussion "
"moderation roles to manage course team membership. You can only give course "
"team roles to enrolled users."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
@@ -14420,10 +14448,11 @@ msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Discussion moderators can edit or delete any post, clear misuse flags, close"
"Discussion Moderators can edit or delete any post, clear misuse flags, close"
" and re-open threads, endorse responses, and see posts from all cohorts. "
"They CANNOT add/delete other moderators and their posts are marked as "
"'staff'."
"Their posts are marked as 'staff'. They cannot manage course team membership"
" by adding or removing discussion moderation roles. You can only give course"
" team roles to enrolled users."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
@@ -14439,7 +14468,8 @@ msgid ""
"Community TA's are members of the community whom you deem particularly "
"helpful on the discussion boards. They can edit or delete any post, clear "
"misuse flags, close and re-open threads, endorse responses, and see posts "
"from all cohorts. Their posts are marked 'Community TA'."
"from all cohorts. Their posts are marked as 'Community TA'. You can only "
"give course team roles to enrolled users."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
@@ -14534,11 +14564,11 @@ msgid "Myself"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Staff and instructors"
msgid "Staff and admins"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "All (students, staff and instructors)"
msgid "All (students, staff, and admins)"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
@@ -14692,8 +14722,8 @@ msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid ""
"Rescoring runs in the background, and status for active tasks will appear in"
" the 'Pending Instructor Tasks' table. To see status for all tasks submitted"
" for this problem and student, click on this button:"
" the 'Pending Tasks' table. To see status for all tasks submitted for this "
"problem and student, click on this button:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
@@ -14876,7 +14906,7 @@ msgid ""
"{p_tag}You currently do not have any peer grading to do. In order to have peer grading to do:\n"
"{ul_tag}\n"
"{li_tag}You need to have submitted a response to a peer grading problem.{end_li_tag}\n"
"{li_tag}The instructor needs to score the essays that are used to help you better understand the grading\n"
"{li_tag}The course team needs to score the essays that are used to help you better understand the grading\n"
"criteria.{end_li_tag}\n"
"{li_tag}There must be submissions that are waiting for grading.{end_li_tag}\n"
"{end_ul_tag}\n"
@@ -15798,7 +15828,7 @@ msgstr ""
#: cms/templates/asset_index.html cms/templates/widgets/header.html
msgid "Files &amp; Uploads"
msgstr ""
msgstr "Файлы и загрузки"
#: cms/templates/asset_index.html cms/templates/course_info.html
#: cms/templates/course_outline.html cms/templates/edit-tabs.html
@@ -15825,7 +15855,7 @@ msgstr ""
#: cms/templates/asset_index.html
msgid "Adding Files for Your Course"
msgstr ""
msgstr "Добавление файлов к Вашему курсу"
#: cms/templates/asset_index.html
msgid ""
@@ -15871,7 +15901,7 @@ msgstr ""
#: cms/templates/asset_index.html
msgid "Learn more about managing files"
msgstr ""
msgstr "Узнать больше об управлении файлами"
#: cms/templates/asset_index.html
msgid "Max per-file size: {max_filesize}MB"
@@ -15948,7 +15978,7 @@ msgstr ""
#: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html
#: cms/templates/settings_advanced.html cms/templates/settings_graders.html
msgid "Details &amp; Schedule"
msgstr ""
msgstr "Обзор курса и расписание"
#: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html
#: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html
@@ -15971,7 +16001,7 @@ msgstr ""
#: cms/templates/checklists.html
msgid "Course Checklists"
msgstr ""
msgstr "Контрольные списки курса"
#: cms/templates/checklists.html cms/templates/export.html
#: cms/templates/export_git.html cms/templates/import.html
@@ -16387,7 +16417,7 @@ msgstr ""
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Learn more about the course outline"
msgstr ""
msgstr "Узнать больше о структуре курса"
#. Translators: Pages refer to the tabs that appear in the top navigation of
#. each course.
@@ -17653,9 +17683,7 @@ msgid "User's Email Address"
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users.html
msgid ""
"Please provide the email address of the course staff member you'd like to "
"add"
msgid "Provide the email address of the user you want to add as Staff"
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
@@ -17682,8 +17710,8 @@ msgstr ""
#: cms/templates/manage_users.html
msgid ""
"Course team members, or staff, are course co-authors. They have full writing"
" and editing privileges on all course content."
"Course team members with the Staff role are course co-authors. They have "
"full writing and editing privileges on all course content."
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users.html
@@ -17692,15 +17720,22 @@ msgid ""
"members."
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users.html
msgid ""
"All course team members are automatically enrolled in the course and can "
"access content in Studio, the LMS, and Insights."
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users.html
msgid "Transferring Ownership"
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users.html
msgid ""
"Every course must have an Admin. If you're the Admin and you want transfer "
"ownership of the course, click Add admin access to make another user the "
"Admin, then ask that user to remove you from the Course Team list."
"Every course must have an Admin. If you are the Admin and you want to "
"transfer ownership of the course, click <strong>Add admin access</strong> to"
" make another user the Admin, then ask that user to remove you from the "
"Course Team list."
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users_lib.html
@@ -17743,20 +17778,21 @@ msgstr ""
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid ""
"Users can view library content and can reference or use library components "
"in their courses, but they cannot edit the contents of a library."
"Library Users can view library content and can reference or use library "
"components in their courses, but they cannot edit the contents of a library."
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid ""
"Staff are content co-authors. They have full editing privileges on the "
"contents of a library."
"Library Staff are content co-authors. They have full editing privileges on "
"the contents of a library."
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid ""
"Admins have full editing privileges and can also add and remove other team "
"members. There must be at least one user with Admin privileges in a library."
"Library Admins have full editing privileges and can also add and remove "
"other team members. There must be at least one user with the Admin role in a"
" library."
msgstr ""
#: cms/templates/register.html cms/templates/widgets/header.html
@@ -17900,15 +17936,15 @@ msgid ""
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Credit Eligibility Requirements"
msgid "Course Credit Requirements"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Steps needed for credit eligibility"
msgid "Steps required to earn course credit"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Minimum Passing Grade"
msgid "Minimum Grade"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
@@ -17920,19 +17956,13 @@ msgid "Proctored Exam {number}"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Successful In-Course Reverification"
msgid "ID Verification"
msgstr ""
#. Translators: 'Access to Assessment 1' means the access for a requirement
#. with name 'Assessment 1'
#: cms/templates/settings.html
msgid "In-Course Reverification {number}"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Access to {display_name}"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Schedule"
msgstr ""
@@ -18232,19 +18262,19 @@ msgid "Your overall grading scale for student final grades"
msgstr ""
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Credit Grade &amp; Eligibility"
msgid "Credit Eligibility"
msgstr ""
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Settings for credit eligibility"
msgid "Settings for course credit eligibility"
msgstr ""
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Minimum Passing Grade to Earn Credit:"
msgid "Minimum Credit-Eligible Grade:"
msgstr ""
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Must be greater than or equal to passing grade"
msgid "Must be greater than or equal to the course passing grade"
msgstr ""
#: cms/templates/settings_graders.html
@@ -18669,7 +18699,7 @@ msgstr ""
#: wiki/forms.py
msgid "Type in some contents"
msgstr ""
msgstr "Введите что-либо в качестве содержания"
#: wiki/forms.py
msgid ""
@@ -18732,11 +18762,11 @@ msgstr ""
#: wiki/forms.py
msgid "A deleted article with slug \"%s\" already exists."
msgstr ""
msgstr "Удалённая статья со slug-строкой «%s» уже существует."
#: wiki/forms.py
msgid "A slug named \"%s\" already exists."
msgstr ""
msgstr "Статья со slug-строкой «%s» уже существует."
#: wiki/forms.py
msgid "Yes, I am sure"

View File

@@ -99,10 +99,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-06 12:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-26 19:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-13 04:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-10 19:12+0000\n"
"Last-Translator: Sarina Canelake <sarina@edx.org>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/edx-platform/language/ru/)\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/p/edx-platform/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -225,7 +225,7 @@ msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Hide Annotations"
msgstr ""
msgstr "Скрыть пояснения"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Expand Instructions"
@@ -1143,9 +1143,11 @@ msgstr "Новый документ"
msgid "New window"
msgstr "Новое окно"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/paging-header.underscore
msgid "Next"
msgstr ""
@@ -1551,7 +1553,6 @@ msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/topic_card.js
#: lms/templates/search/course_search_item.underscore
#: lms/templates/search/dashboard_search_item.underscore
msgid "View"
@@ -2065,44 +2066,12 @@ msgstr ""
msgid "Are you sure you want to delete this response?"
msgstr ""
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, filtered by Images, sorted by Date Added
#. ascending"
#: common/static/common/js/components/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, filtered by "
"%(asset_type)s, sorted by %(sort_name)s ascending"
msgid "Showing %(first_index)s out of %(num_items)s total"
msgstr ""
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, filtered by Images, sorted by Date Added
#. descending"
#: common/static/common/js/components/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, filtered by "
"%(asset_type)s, sorted by %(sort_name)s descending"
msgstr ""
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, sorted by Date Added ascending"
#: common/static/common/js/components/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, sorted by "
"%(sort_name)s ascending"
msgstr ""
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, sorted by Date Added descending"
#: common/static/common/js/components/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, sorted by "
"%(sort_name)s descending"
msgstr ""
#. Translators: turns into "25 total" to be used in other sentences, e.g.
#. "Showing 0-9 out of 25 total".
#: common/static/common/js/components/views/paging_header.js
msgid "%(total_items)s total"
msgid "Showing %(first_index)s-%(last_index)s out of %(num_items)s total"
msgstr ""
#: common/static/js/capa/drag_and_drop/base_image.js
@@ -2343,6 +2312,15 @@ msgstr ""
msgid "Tags:"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/collections/topic.js
#: lms/templates/edxnotes/tab-item.underscore
msgid "name"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/collections/topic.js
msgid "team count"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid ""
"Course teams are organized into topics created by course instructors. Try to"
@@ -2369,6 +2347,10 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/topic_card.js
msgid "View Teams in the %(topic_name)s Topic"
msgstr ""
#: lms/static/coffee/src/calculator.js
msgid "Open Calculator"
msgstr ""
@@ -4203,11 +4185,17 @@ msgid "The course must have an assigned start date."
msgstr ""
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The course end date cannot be before the course start date."
msgid ""
"The course must have at least one active certificate configuration before it"
" can be started."
msgstr ""
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The course start date cannot be before the enrollment start date."
msgid "The course end date must be later than the course start date."
msgstr ""
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The course start date must be later than the enrollment start date."
msgstr ""
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
@@ -4254,10 +4242,9 @@ msgstr ""
msgid "Not able to set passing grade to less than %(minimum_grade_cutoff)s%."
msgstr ""
#: cms/static/js/spec/views/assets_spec.js cms/static/js/views/assets.js
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Тип"
#: cms/static/js/views/asset.js
msgid "Delete File Confirmation"
@@ -4560,6 +4547,46 @@ msgstr ""
msgid "Date added"
msgstr ""
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, filtered by Images, sorted by Date Added
#. ascending"
#: cms/static/js/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, filtered by "
"%(asset_type)s, sorted by %(sort_name)s ascending"
msgstr ""
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, filtered by Images, sorted by Date Added
#. descending"
#: cms/static/js/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, filtered by "
"%(asset_type)s, sorted by %(sort_name)s descending"
msgstr ""
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, sorted by Date Added ascending"
#: cms/static/js/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, sorted by "
"%(sort_name)s ascending"
msgstr ""
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, sorted by Date Added descending"
#: cms/static/js/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, sorted by "
"%(sort_name)s descending"
msgstr ""
#. Translators: turns into "25 total" to be used in other sentences, e.g.
#. "Showing 0-9 out of 25 total".
#: cms/static/js/views/paging_header.js
msgid "%(total_items)s total"
msgstr ""
#. Translators: This is listed as the duration for a video
#. that has not yet reached the point in its processing by
#. the servers where its duration is determined.
@@ -4765,11 +4792,11 @@ msgid ""
msgstr ""
#: cms/static/js/views/settings/main.js
msgid "Credit Eligibility Requirements"
msgid "Course Credit Requirements"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/settings/main.js
msgid "Minimum passing grade for credit is not set."
msgid "The minimum grade for course credit is not set."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/settings/main.js
@@ -4919,7 +4946,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/commerce/receipt.underscore
msgid "Thank you! We have received your payment."
msgstr ""
msgstr "Благодарим Вас! Ваш платёж получен."
#: lms/templates/commerce/receipt.underscore
#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
@@ -4970,7 +4997,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/commerce/receipt.underscore
msgid "Go to Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Перейти к панели управления"
#: lms/templates/commerce/receipt.underscore
#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
@@ -5041,10 +5068,6 @@ msgstr ""
msgid "Last Edited:"
msgstr ""
#: lms/templates/edxnotes/tab-item.underscore
msgid "name"
msgstr ""
#: lms/templates/edxnotes/tab-item.underscore
msgid "Clear search results"
msgstr ""
@@ -5910,7 +5933,7 @@ msgstr ""
#: cms/templates/js/add-xblock-component.underscore
msgid "Add New Component"
msgstr ""
msgstr "Добавить новый Компонент"
#: cms/templates/js/advanced_entry.underscore
msgid "Deprecated"
@@ -6016,7 +6039,9 @@ msgid "Course title"
msgstr ""
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
msgid "Title of the course"
msgid ""
"Specify an alternative to the official course title to display on "
"certificates. Leave blank to use the official course title."
msgstr ""
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
@@ -6456,6 +6481,10 @@ msgstr ""
msgid "Add your first textbook"
msgstr ""
#: cms/templates/js/paging-header.underscore
msgid "Previous"
msgstr ""
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
msgid "Previous Uploads"
msgstr ""
@@ -6480,12 +6509,14 @@ msgstr ""
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Last published %(last_published_date)s by %(publish_username)s"
msgstr ""
"Последний раз опубликовано %(last_published_date)s пользователем "
"%(publish_username)s"
#: cms/templates/js/publish-history.underscore
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
#: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore
msgid "message"
msgstr ""
msgstr "сообщение"
#: cms/templates/js/publish-history.underscore
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
@@ -6514,7 +6545,7 @@ msgstr ""
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Release:"
msgstr ""
msgstr "Выпуск:"
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Publishing Status"
@@ -6563,7 +6594,7 @@ msgstr ""
#: cms/templates/js/release-date-editor.underscore
msgid "Release Date:"
msgstr ""
msgstr "Дата выпуска:"
#: cms/templates/js/release-date-editor.underscore
msgid "Release Time in UTC:"
@@ -6591,7 +6622,9 @@ msgid "Name of the signatory"
msgstr ""
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "Maximum 40 characters"
msgid ""
"The name of this signatory as it should appear on certificates. Maximum 40 "
"characters."
msgstr ""
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
@@ -6599,13 +6632,21 @@ msgid "Title of the signatory"
msgstr ""
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "2 Lines, 40 characters each"
msgid ""
"The title of this signatory as it should appear on certificates. Maximum 2 "
"lines, 40 characters each."
msgstr ""
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "Organization of the signatory"
msgstr ""
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid ""
"The organization that this signatory belongs to, as it should appear on "
"certificates. Maximum 40 characters."
msgstr ""
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "Signature Image"
msgstr ""
@@ -6805,11 +6846,11 @@ msgstr ""
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore
msgid "Do you want to replace the edX transcript with the YouTube transcript?"
msgstr ""
msgstr "Вы хотите заменить субтитры в edX субтитрами с YouTube?"
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore
msgid "Yes, replace the edX transcript with the YouTube transcript"
msgstr ""
msgstr "Да, заменить субтитры в edX субтитрами с YouTube"
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore
msgid "Timed Transcript Uploaded Successfully"

View File

@@ -31,7 +31,7 @@
# Michael Cao <ming.cao.ming@gmail.com>, 2015
# pku9104038 <pku9104038@hotmail.com>, 2014
# Sarina Canelake <sarina@edx.org>, 2014
# shuchuanchen <am15501@163.com>, 2014
# shuchuanchen <am15501@163.com>, 2014-2015
# riceball <snowyu.lee@gmail.com>, 2014
# Song Qiang <cncatdog@163.com>, 2015
# louyihua <supermouselyh@hotmail.com>, 2014-2015
@@ -55,6 +55,7 @@
# 沈世奇 <vicapple22@gmail.com>, 2013
# 熊冬升 <xdsnet@gmail.com>, 2013
# 竹轩 <fmyzjs@gmail.com>, 2014
# 赵宏鑫 <zhaohongxinxin@aol.com>, 2015
# #-#-#-#-# django-studio.po (edx-platform) #-#-#-#-#
# edX translation file.
# Copyright (C) 2015 EdX
@@ -161,6 +162,7 @@
# 张太红 <zth@xjau.edu.cn>, 2014
# 李子豪 <178354170lizihao@gmail.com>, 2014
# 李莉 <happylily0516@foxmail.com>, 2013
# 汤和果 <hgtang93@163.com>, 2015
# 熊冬升 <xdsnet@gmail.com>, 2013
# 竹轩 <fmyzjs@gmail.com>, 2014
# 胡超威 <chadennishu@gmail.com>, 2014
@@ -243,10 +245,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-06 12:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-13 04:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-18 03:04+0000\n"
"Last-Translator: louyihua <supermouselyh@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/edx-platform/language/zh_CN/)\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/p/edx-platform/language/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -288,11 +290,13 @@ msgstr "章"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/helpers.py
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Subsection"
msgstr "节"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/helpers.py
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py lms/templates/seq_module.html
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Unit"
msgstr "单元"
@@ -449,6 +453,7 @@ msgstr "社区助教"
#: common/djangoapps/django_comment_common/models.py
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
#: lms/templates/courseware/course_navigation.html
msgid "Student"
msgstr "学生"
@@ -2773,6 +2778,14 @@ msgstr ""
msgid "Certificate Name (Long)"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Certificate Web/HTML View Enabled"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "If true, certificate Web/HTML views are enabled for the course."
msgstr ""
#. Translators: This field is the container for course-specific certifcate
#. configuration values
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
@@ -3481,11 +3494,9 @@ msgstr ""
msgid "Peer Grading Interface"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Due Date"
msgstr ""
msgstr "截止日期"
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid "Enter the date by which problems are due."
@@ -4776,16 +4787,16 @@ msgstr "得分"
msgid "problems"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/commerce/signals.py lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "[Refund] User-Requested Refund"
msgstr "[Refund] 用户申请退款"
#: lms/djangoapps/commerce/signals.py
msgid ""
"A refund request has been initiated for {username} ({email}). To process "
"this request, please visit the link(s) below."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/commerce/signals.py lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "[Refund] User-Requested Refund"
msgstr "[Refund] 用户申请退款"
#: lms/djangoapps/commerce/views.py lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid "Receipt"
msgstr ""
@@ -5300,12 +5311,13 @@ msgstr ""
msgid "{platform_name} Staff"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
msgid "Course Staff"
msgstr "授课教师"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_navigation.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Staff"
msgstr "教员"
@@ -5500,27 +5512,27 @@ msgstr "群组"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Your enrolled student profile report is being generated! You can view the "
"status of the generation task in the 'Pending Instructor Tasks' section."
"status of the generation task in the 'Pending Tasks' section."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"An enrolled student profile report generation task is already in progress. "
"Check the 'Pending Instructor Tasks' table for the status of the task. When "
"completed, the report will be available for download in the table below."
"Check the 'Pending Tasks' table for the status of the task. When completed, "
"the report will be available for download in the table below."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Your students who may enroll report is being generated! You can view the "
"status of the generation task in the 'Pending Instructor Tasks' section."
"status of the generation task in the 'Pending Tasks' section."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"A students who may enroll report generation task is already in progress. "
"Check the 'Pending Instructor Tasks' table for the status of the task. When "
"completed, the report will be available for download in the table below."
"Check the 'Pending Tasks' table for the status of the task. When completed, "
"the report will be available for download in the table below."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
@@ -5580,28 +5592,28 @@ msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Your detailed enrollment report is being generated! You can view the status "
"of the generation task in the 'Pending Instructor Tasks' section."
"of the generation task in the 'Pending Tasks' section."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"A detailed enrollment report generation task is already in progress. Check "
"the 'Pending Instructor Tasks' table for the status of the task. When "
"completed, the report will be available for download in the table below."
"the 'Pending Tasks' table for the status of the task. When completed, the "
"report will be available for download in the table below."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Your executive summary report is being created. To view the status of the "
"report, see the 'Pending Instructor Tasks' section."
"report, see the 'Pending Tasks' section."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"An executive summary report is currently in progress. To view the status of "
"the report, see the 'Pending Instructor Tasks' section. When completed, the "
"report will be available for download in the table below. You will be able "
"to download the report when it is complete."
"the report, see the 'Pending Tasks' section. When completed, the report will"
" be available for download in the table below. You will be able to download "
"the report when it is complete."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
@@ -5656,27 +5668,27 @@ msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Your grade report is being generated! You can view the status of the "
"generation task in the 'Pending Instructor Tasks' section."
msgstr "您的成绩报告已经生成!您可以在“主讲教师待处理任务处理”板块查看生成任务的状态。"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"A grade report generation task is already in progress. Check the 'Pending "
"Instructor Tasks' table for the status of the task. When completed, the "
"report will be available for download in the table below."
msgstr "一个成绩报告生成任务已在处理中。可在“主讲教师待处理任务”列表中查看任务状态。当任务完成时,报告可在表格下方下载。"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Your problem grade report is being generated! You can view the status of the"
" generation task in the 'Pending Instructor Tasks' section."
"generation task in the 'Pending Tasks' section."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"A problem grade report is already being generated. Check the 'Pending "
"Instructor Tasks' table for the status of the task. When completed, the "
"report will be available for download in the table below."
"A grade report generation task is already in progress. Check the 'Pending "
"Tasks' table for the status of the task. When completed, the report will be "
"available for download in the table below."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Your problem grade report is being generated! You can view the status of the"
" generation task in the 'Pending Tasks' section."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"A problem grade report is already being generated. Check the 'Pending Tasks'"
" table for the status of the task. When completed, the report will be "
"available for download in the table below."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
@@ -5794,6 +5806,7 @@ msgid "Cohorts"
msgstr "群组"
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html
msgid "Student Admin"
msgstr "学生管理"
@@ -6696,7 +6709,8 @@ msgstr "课程"
msgid "Course Announce Date"
msgstr "课程发布日期"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py cms/templates/settings.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Course Start Date"
msgstr "课程开始日期"
@@ -7673,10 +7687,6 @@ msgstr ""
msgid "Subscribe to the {platform_name} YouTube channel"
msgstr ""
#: lms/envs/common.py
msgid "Taiwan"
msgstr "中国台湾省"
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
#: cms/templates/settings.html
msgid "Organization"
@@ -8359,22 +8369,21 @@ msgid ""
"requested credit."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid "Description for the credit provider displayed to users."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid ""
"Plain text or html content for displaying further steps on receipt page "
"*after* paying for the credit to get credit for a credit course against a "
"credit provider."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid "Deadline for purchasing and requesting credit."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/import_export/courses/views.py
msgid "We only support uploading a .tar.gz file."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/import_export/courses/views.py
msgid "File upload corrupted. Please try again"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/import_export/courses/views.py
msgid "Could not find the {root_xml_file} file in the package."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py
msgid "bytes"
msgstr ""
@@ -8740,9 +8749,15 @@ msgid "Empty"
msgstr "空白页"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/import_export.py
msgid ""
"An invalid parent key was supplied: \"{supplied_key}\" is not a valid course"
" unit."
msgid "We only support uploading a .tar.gz file."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/import_export.py
msgid "File upload corrupted. Please try again"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/import_export.py
msgid "Could not find the {0} file in the package."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
@@ -9059,11 +9074,11 @@ msgstr "常用语言"
#: cms/templates/settings.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Course End Date"
msgstr ""
msgstr "课程结束日期"
#: cms/templates/settings.html lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Requirements"
msgstr ""
msgstr "修习要求"
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html lms/templates/help_modal.html
#: lms/templates/module-error.html
@@ -9103,11 +9118,11 @@ msgstr "帮助"
#: cms/templates/widgets/header.html lms/templates/navigation-edx.html
#: lms/templates/navigation.html
msgid "Sign Out"
msgstr ""
msgstr "退出"
#: common/templates/license.html
msgid "All Rights Reserved"
msgstr ""
msgstr "保留所有权利"
#: common/templates/license.html
msgid "Attribution"
@@ -9127,15 +9142,15 @@ msgstr ""
#: common/templates/license.html
msgid "Creative Commons licensed content, with terms as follow:"
msgstr ""
msgstr "知识共享许可内容,条款如下:"
#: common/templates/license.html
msgid "Some Rights Reserved"
msgstr ""
msgstr "保留部分权利"
#: common/templates/course_modes/choose.html
msgid "Enroll In {} | Choose Your Track"
msgstr ""
msgstr "选修{}|选择你的学习方式"
#: common/templates/course_modes/choose.html
msgid "Sorry, there was an error when trying to enroll you"
@@ -9249,11 +9264,11 @@ msgstr "隐藏批注"
#: lms/templates/course.html
msgid "LEARN MORE"
msgstr ""
msgstr "了解更多"
#: lms/templates/course.html
msgid "Starts"
msgstr ""
msgstr "开始"
#: lms/templates/dashboard.html
msgid "Dashboard"
@@ -9261,11 +9276,11 @@ msgstr "课程面板"
#: lms/templates/dashboard.html
msgid "Current Courses"
msgstr ""
msgstr "当前课程"
#: lms/templates/dashboard.html
msgid "Looks like you haven't enrolled in any courses yet."
msgstr ""
msgstr "您尚未选修任课程"
#: lms/templates/dashboard.html
msgid "Find courses now!"
@@ -9277,23 +9292,23 @@ msgstr "课程加载错误"
#: lms/templates/dashboard.html
msgid "Search Your Courses"
msgstr ""
msgstr "查找课程"
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/courseware/courseware.html
msgid "Clear search"
msgstr ""
msgstr "清空搜索结果"
#: lms/templates/dashboard.html
msgid "Want to change your account settings?"
msgstr ""
msgstr "想要更改你的账户设置?"
#: lms/templates/dashboard.html
msgid "Click the arrow next to your username above."
msgstr ""
msgstr "单击上方你用户名旁边的箭头。"
#: lms/templates/dashboard.html
msgid "Order History"
msgstr ""
msgstr "订单记录"
#: lms/templates/dashboard.html
msgid "Email Settings for {course_number}"
@@ -9416,11 +9431,11 @@ msgstr "用户"
#: lms/templates/footer-edx-v3.html
msgid "Page Footer"
msgstr ""
msgstr "页脚"
#: lms/templates/footer-edx-v3.html
msgid "About edX"
msgstr ""
msgstr "关于 edX"
#: lms/templates/footer-edx-v3.html lms/templates/footer.html
msgid "Legal"
@@ -9608,7 +9623,7 @@ msgstr "任何人,任何地点,任何时间"
#. http://openedx.org for more information.
#: lms/templates/index.html
msgid "Welcome to Open edX!"
msgstr ""
msgstr "欢迎来到Open edX!"
#. Translators: 'Open edX' is a brand, please keep this untranslated. See
#. http://openedx.org for more information.
@@ -9618,11 +9633,11 @@ msgstr "成功了!这是一个 Open edX 实例的默认主页。"
#: lms/templates/index.html lms/templates/courseware/courses.html
msgid "Search for a course"
msgstr ""
msgstr "查找课程"
#: lms/templates/index.html
msgid "View all Courses"
msgstr ""
msgstr "浏览所有课程"
#: lms/templates/invalid_email_key.html
msgid "Invalid email change key"
@@ -9704,7 +9719,7 @@ msgstr "进入我的课程"
#: lms/templates/login.html lms/templates/register-shib.html
#: lms/templates/register.html
msgid "Processing your account information"
msgstr ""
msgstr "正在处理您的帐户信息"
#: lms/templates/login.html
msgid "Please log in"
@@ -9720,7 +9735,7 @@ msgstr "我们很遗憾,{platform_name} 账户现在无法使用"
#: lms/templates/login.html
msgid "We couldn't log you in."
msgstr ""
msgstr "无法登录。"
#: lms/templates/login.html
msgid "Your email or password is incorrect"
@@ -9786,7 +9801,7 @@ msgstr "点击来启动"
#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "Manage student accounts"
msgstr ""
msgstr "管理学生账户"
#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "Username:"
@@ -9794,7 +9809,7 @@ msgstr "用户名:"
#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "Profile:"
msgstr ""
msgstr "用户资料:"
#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "Image:"
@@ -9810,7 +9825,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "View Profile"
msgstr ""
msgstr "查看用户资料"
#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "Disable Account"
@@ -9822,7 +9837,7 @@ msgstr "重新启用账户"
#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "Remove Profile Image"
msgstr ""
msgstr "删除照片"
#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "Students whose accounts have been disabled"
@@ -9855,7 +9870,7 @@ msgstr "原始数据:"
#: lms/templates/navigation-edx.html
msgid "Home Page"
msgstr ""
msgstr "主页"
#: lms/templates/navigation-edx.html lms/templates/navigation.html
msgid "How it Works"
@@ -9880,11 +9895,11 @@ msgstr "更多选择下拉列表"
#: lms/templates/navigation-edx.html lms/templates/navigation.html
#: lms/templates/student_account/account_settings.html
msgid "Account Settings"
msgstr ""
msgstr "账户设置"
#: lms/templates/navigation-edx.html lms/templates/navigation.html
msgid "My Profile"
msgstr ""
msgstr "我的用户资料"
#: lms/templates/navigation-edx.html lms/templates/navigation.html
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
@@ -9897,7 +9912,7 @@ msgstr "注册"
#: lms/templates/navigation-edx.html lms/templates/navigation.html
msgid "Sign in"
msgstr ""
msgstr "登录"
#: lms/templates/navigation-edx.html lms/templates/navigation.html
msgid ""
@@ -9929,11 +9944,11 @@ msgstr "您没有任何笔记。"
#: lms/templates/problem.html
msgid "your answer"
msgstr ""
msgstr "你的回答"
#: lms/templates/problem.html
msgid "Hint"
msgstr ""
msgstr "提示"
#: lms/templates/problem.html lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Reset"
@@ -10101,7 +10116,7 @@ msgstr "注册以创建你在 {platform_name}的账户"
#. authentication service (like Google or LinkedIn).
#: lms/templates/register.html
msgid "Sign up with {provider_name}"
msgstr ""
msgstr "使用 {provider_name} 帐号登录"
#: lms/templates/register.html
msgid "Create your own {platform_name} account below"
@@ -10141,7 +10156,7 @@ msgstr "公开显示名称"
#: lms/templates/register.html
msgid "Additional Personal Information"
msgstr ""
msgstr "更多个人信息"
#: lms/templates/register.html
msgid "example: New York"
@@ -10326,7 +10341,7 @@ msgstr "课本导航"
#: lms/templates/staticbook.html
msgid "Page"
msgstr ""
msgstr "页面"
#: lms/templates/staticbook.html
msgid "Previous page"
@@ -10610,7 +10625,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Tips"
msgstr ""
msgstr "提示"
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid ""
@@ -10742,7 +10757,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/ccx/_dashboard_ccx_listing.html
msgid "{course_number} {ccx_name} Cover Image"
msgstr ""
msgstr "{course_number} {ccx_name} 封面图片"
#: lms/templates/ccx/_dashboard_ccx_listing.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
@@ -10778,12 +10793,12 @@ msgstr "选课"
#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html
msgid "Schedule"
msgstr ""
msgstr "时间表"
#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html
#: lms/templates/ccx/grading_policy.html
msgid "Grading Policy"
msgstr ""
msgstr "评分标准"
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
@@ -10854,11 +10869,11 @@ msgstr "选修"
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
msgid "Student List Management"
msgstr ""
msgstr "管理学生列表"
#: lms/templates/ccx/grading_policy.html
msgid "WARNING"
msgstr ""
msgstr "警告"
#: lms/templates/ccx/grading_policy.html
msgid ""
@@ -10869,23 +10884,23 @@ msgstr ""
#: lms/templates/ccx/grading_policy.html
msgid "Most coaches should not need to make changes to the grading policy."
msgstr ""
msgstr "大多数教师不应该更改评分标准。"
#: lms/templates/ccx/grading_policy.html
msgid "Save Grading Policy"
msgstr ""
msgstr "保存评分标准"
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Set date"
msgstr ""
msgstr "设置日期"
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "You have unsaved changes."
msgstr ""
msgstr "你还有未保存的更改。"
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "There was an error saving changes."
msgstr ""
msgstr "保存更改时发生了错误。"
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Schedule a Unit"
@@ -10893,23 +10908,23 @@ msgstr ""
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Start Date"
msgstr ""
msgstr "开始日期"
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "(Optional)"
msgstr ""
msgstr "(可选的)"
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Add Unit"
msgstr ""
msgstr "添加单元"
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Add All Units"
msgstr ""
msgstr "添加所有单元"
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "All units have been added."
msgstr ""
msgstr "所有单元已经添加。"
#: lms/templates/ccx/student_admin.html
msgid "Student Grades"
@@ -10949,11 +10964,11 @@ msgstr ""
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Print Certificate"
msgstr ""
msgstr "打印证书"
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-header.html
msgid "{platform_name} Home"
msgstr ""
msgstr "{platform_name} 主页"
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-rendering.html
msgid "Noted by"
@@ -10965,16 +10980,16 @@ msgstr ""
#: lms/templates/certificates/invalid.html
msgid "This is an invalid certificate number"
msgstr ""
msgstr "这是无效的证书号"
#: lms/templates/certificates/invalid.html
msgid "This Certificate Does Not Exist"
msgstr ""
msgstr "此证书不存在"
#: lms/templates/certificates/invalid.html
msgid ""
"We cannot find a certificate on file that matches this URL or ID number."
msgstr ""
msgstr "我们无法找到符合此链接或编号的证书。"
#: lms/templates/certificates/invalid.html
msgid "Looking for a Particular Certificate?"
@@ -11213,11 +11228,11 @@ msgstr "该课程已满"
#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Enrollment in this course is by invitation only"
msgstr ""
msgstr "该课程只能通过邀请选修"
#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Enrollment is Closed"
msgstr ""
msgstr "选课已关闭"
#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Add {course_name} to Cart ({price})"
@@ -11233,7 +11248,7 @@ msgstr "在职员界面查看课程简介页面"
#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Course About"
msgstr ""
msgstr "课程介绍"
#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Overview"
@@ -11245,7 +11260,7 @@ msgstr "与亲朋好友分享!"
#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Tweet that you've registered for this course"
msgstr ""
msgstr "在推特上发布你已注册此课程"
#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Email someone to say you've registered for this course"
@@ -11323,7 +11338,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_navigation.html
msgid "Course Material"
msgstr ""
msgstr "课程资料"
#. Translators: 'needs attention' is an alternative string for the
#. notification image that indicates the tab "needs attention".
@@ -11365,7 +11380,7 @@ msgstr "{course_number} 课程页面"
#: lms/templates/courseware/courseware-chromeless.html
#: lms/templates/courseware/courseware.html
msgid "Course Utilities"
msgstr ""
msgstr "课程工具"
#: lms/templates/courseware/courseware-error.html
msgid ""
@@ -11377,11 +11392,11 @@ msgstr ""
#: lms/templates/courseware/courseware.html
msgid "Course Search"
msgstr ""
msgstr "搜索课程"
#: lms/templates/courseware/courseware.html
msgid "search"
msgstr ""
msgstr "搜索"
#: lms/templates/courseware/courseware.html
msgid "No content has been added to this course"
@@ -11477,6 +11492,7 @@ msgid "Psychometrics"
msgstr "心理测验学"
#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Admin"
msgstr "管理员"
@@ -11686,11 +11702,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Pending Instructor Tasks"
msgstr "等待主讲教师处理"
@@ -11814,8 +11825,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid ""
"You can now access your certificate. If you keep working and receive a "
"higher grade,you can request an {link_start} updated certificate {link_end}."
"You can keep working for a higher grade, or request your certificate now."
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
@@ -11848,11 +11858,6 @@ msgstr "我们正在为你创建证书。你可以继续学习你的课程,一
msgid "Congratulations, you qualified for a certificate!"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid ""
"You can keep working for a higher grade, or request your certificate now."
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Request Certificate"
msgstr ""
@@ -11878,7 +11883,11 @@ msgid "Go to your dashboard"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "You have not yet met the requirements for credit."
msgid "{student_name}, you have not yet met the requirements for credit."
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Information about course credit requirements"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
@@ -12199,18 +12208,37 @@ msgid ""
"information, see {provider_link}."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"Thank you for your payment! To receive your course credit, go to the "
"{provider_link} website. You may have to complete some additional steps "
"depending on the institution"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Complete Credit"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"Congratulations - you have received credit for this course! For more "
"information, see {provider_link}."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Access credit"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"{provider_name} has declined your request for course credit. For more "
"information, contact {provider_link}."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Contact {provider_link}"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_info_language.html
msgid "edit"
msgstr "编辑"
@@ -13604,6 +13632,11 @@ msgid "Generate Certificates"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Pending Tasks"
msgstr ""
@@ -13622,8 +13655,7 @@ msgstr "选课信息"
#. Translators: 'track' refers to the enrollment type ('honor', 'verified', or
#. 'audit')
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid ""
"Number of enrollees (instructors, staff members, and students) by track"
msgid "Number of enrollees (admins, staff, and students) by track"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
@@ -14427,8 +14459,8 @@ msgstr "批量添加Beta测试员"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Note: Users must have an activated {platform_name} account before they can "
"be enrolled as a beta tester."
msgstr "注意:用户必须首先拥有已激活的{platform_name}账户方可成为Beta测试员。"
"be enrolled as beta testers."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
@@ -14451,15 +14483,15 @@ msgstr "删除beta测试人员"
#. Translators: an "Administration List" is a list, such as Course Staff, that
#. users can be added to.
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Administration List Management"
msgstr "管理员列表管理"
msgid "Course Team Management"
msgstr ""
#. Translators: an "Administrator Group" is a group, such as Course Staff,
#. that
#. users can be added to.
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Select an Administrator Group:"
msgstr "选择管理员组"
msgid "Select a course team role:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Getting available lists..."
@@ -14467,38 +14499,35 @@ msgstr "正在获取可用列表……"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Staff cannot modify staff or beta tester lists. To modify these lists, "
"contact your instructor and ask them to add you as an instructor for staff "
"and beta lists, or a discussion admin for discussion management."
msgstr "教员无法修改教员列表或beta测试人员列表。要修改这些列表请联系您的主讲教师并要求将您加入主讲教师、beta测试人员或论坛管理员。"
"Staff cannot modify these lists. To manage course team membership, a course "
"Admin must give you the Admin role to add Staff or Beta Testers, or the "
"Discussion Admin role to add discussion moderators and TAs."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Course staff can help you manage limited aspects of your course. Staff can "
"enroll and unenroll students, as well as modify their grades and see all "
"course data. Course staff are not automatically given access to Studio and "
"will not be able to edit your course."
"Course team members with the Staff role help you manage your course. Staff "
"can enroll and unenroll learners, as well as modify their grades and access "
"all course data. Staff also have access to your course in Studio and "
"Insights. You can only give course team roles to enrolled users."
msgstr ""
"课程教员可以帮助您分担部分课程管理工作。教员可以为学生选课或从该课程剔除学生,可以修改自己判定的成绩,可以看到所有课程数据。但课程教员不会自动获取访问 "
"Studio 的权限,所以无法编辑您的课程。"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Staff"
msgstr "添加教员"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Instructors"
msgstr "主讲教师"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Instructors are the core administration of your course. Instructors can add "
"and remove course staff, as well as administer discussion access."
msgstr "主讲教师是管理您课程的核心人员,主讲教师可以添加、删除课程教员,也可以管理论坛的访问权限。"
"Course team members with the Admin role help you manage your course. They "
"can do all of the tasks that Staff can do, and can also add and remove the "
"Staff and Admin roles, discussion moderation roles, and the beta tester role"
" to manage course team membership. You can only give course team roles to "
"enrolled users."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Instructor"
msgstr "添加主讲教师"
msgid "Add Admin"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Beta Testers"
@@ -14506,9 +14535,10 @@ msgstr "Beta测试者"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Beta testers can see course content before the rest of the students. They "
"can make sure that the content works, but have no additional privileges."
msgstr "Beta测试者可以在其余学生之前看到课程内容。他们可以确保内容有效但没有额外特权。"
"Beta Testers can see course content before other learners. They can make "
"sure that the content works, but have no additional privileges. You can only"
" give course team roles to enrolled users."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Beta Tester"
@@ -14520,11 +14550,12 @@ msgstr "论坛管理员"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Discussion admins can edit or delete any post, clear misuse flags, close and"
" re-open threads, endorse responses, and see posts from all cohorts. They "
"CAN add/delete other moderators and their posts are marked as 'staff'."
"Discussion Admins can edit or delete any post, clear misuse flags, close and"
" re-open threads, endorse responses, and see posts from all cohorts. Their "
"posts are marked as 'staff'. They can also add and remove the discussion "
"moderation roles to manage course team membership. You can only give course "
"team roles to enrolled users."
msgstr ""
"讨论区管理员能够编辑或删除任何帖子、清除灌水标记、关闭或重新打开主题、批准回复、以及查看所有群组内的帖子,并且他们能够增加/删除其他版主。他们的帖子都被标记为“工作人员”。"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Discussion Admin"
@@ -14536,12 +14567,12 @@ msgstr "版主"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Discussion moderators can edit or delete any post, clear misuse flags, close"
"Discussion Moderators can edit or delete any post, clear misuse flags, close"
" and re-open threads, endorse responses, and see posts from all cohorts. "
"They CANNOT add/delete other moderators and their posts are marked as "
"'staff'."
"Their posts are marked as 'staff'. They cannot manage course team membership"
" by adding or removing discussion moderation roles. You can only give course"
" team roles to enrolled users."
msgstr ""
"讨论区版主能够编辑或删除任何帖子、清除灌水标记、关闭或重新打开主题、批准回复、以及查看所有群组内的帖子,但他们不能增加/删除其他版主。他们的帖子都被标记为“工作人员”。"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Moderator"
@@ -14556,9 +14587,9 @@ msgid ""
"Community TA's are members of the community whom you deem particularly "
"helpful on the discussion boards. They can edit or delete any post, clear "
"misuse flags, close and re-open threads, endorse responses, and see posts "
"from all cohorts. Their posts are marked 'Community TA'."
"from all cohorts. Their posts are marked as 'Community TA'. You can only "
"give course team roles to enrolled users."
msgstr ""
"社区助教们是讨论区中对你最有帮助的成员。他们能够编辑或删除任何帖子、清除灌水标记、关闭或重新打开主题、批准回复、以及查看所有群组内的帖子。他们的帖子都被标记为“社区助教”。"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Community TA"
@@ -14652,12 +14683,12 @@ msgid "Myself"
msgstr "我自己"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Staff and instructors"
msgstr "教员与主讲教师"
msgid "Staff and admins"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "All (students, staff and instructors)"
msgstr "所有人(学生,教员和主讲教师)"
msgid "All (students, staff, and admins)"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Subject: "
@@ -14808,9 +14839,9 @@ msgstr "删除关于这个问题的学生状态"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid ""
"Rescoring runs in the background, and status for active tasks will appear in"
" the 'Pending Instructor Tasks' table. To see status for all tasks submitted"
" for this problem and student, click on this button:"
msgstr "后台正在重新评分,活跃任务的状态会出现在“等待主讲教师处理”列表中。如果您要查看关于这个问题及学生的所有已提交任务的状态,点击这个按钮。"
" the 'Pending Tasks' table. To see status for all tasks submitted for this "
"problem and student, click on this button:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Show Background Task History for Student"
@@ -14992,20 +15023,12 @@ msgid ""
"{p_tag}You currently do not have any peer grading to do. In order to have peer grading to do:\n"
"{ul_tag}\n"
"{li_tag}You need to have submitted a response to a peer grading problem.{end_li_tag}\n"
"{li_tag}The instructor needs to score the essays that are used to help you better understand the grading\n"
"{li_tag}The course team needs to score the essays that are used to help you better understand the grading\n"
"criteria.{end_li_tag}\n"
"{li_tag}There must be submissions that are waiting for grading.{end_li_tag}\n"
"{end_ul_tag}\n"
"{end_p_tag}\n"
msgstr ""
"\n"
"{p_tag}你目前没有互评要做。若要参与互评:\n"
"{ul_tag}\n"
"{li_tag}你需要提交一个互评问题的作业。{end_li_tag}\n"
"{li_tag}教师需要提供一些打分样本以帮助你更好的理解打分原则。{end_li_tag}\n"
"{li_tag}必须有人提交待打分的作业。{end_li_tag}\n"
"{end_ul_tag}\n"
"{end_p_tag}\n"
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_closed.html
@@ -17823,10 +17846,8 @@ msgid "User's Email Address"
msgstr "用户邮箱地址"
#: cms/templates/manage_users.html
msgid ""
"Please provide the email address of the course staff member you'd like to "
"add"
msgstr "请提供您想要添加的课程教员的邮箱地址"
msgid "Provide the email address of the user you want to add as Staff"
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "Add User"
@@ -17852,9 +17873,9 @@ msgstr "课程团队角色"
#: cms/templates/manage_users.html
msgid ""
"Course team members, or staff, are course co-authors. They have full writing"
" and editing privileges on all course content."
msgstr "课程团队成员或教员都是课程共同作者。他们有权编写及修改所有课程内容。"
"Course team members with the Staff role are course co-authors. They have "
"full writing and editing privileges on all course content."
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users.html
msgid ""
@@ -17862,16 +17883,23 @@ msgid ""
"members."
msgstr "管理员是课程团队成员中可以添加和移除其它课程团队成员的用户。"
#: cms/templates/manage_users.html
msgid ""
"All course team members are automatically enrolled in the course and can "
"access content in Studio, the LMS, and Insights."
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users.html
msgid "Transferring Ownership"
msgstr "移交所有权"
#: cms/templates/manage_users.html
msgid ""
"Every course must have an Admin. If you're the Admin and you want transfer "
"ownership of the course, click Add admin access to make another user the "
"Admin, then ask that user to remove you from the Course Team list."
msgstr "每门课程必须有一名管理员。如果您当前是管理员,且期望移交管理员身份,您可以赋予其他用户管理员权限,并请求他们将您从课程团队列表中删除。"
"Every course must have an Admin. If you are the Admin and you want to "
"transfer ownership of the course, click <strong>Add admin access</strong> to"
" make another user the Admin, then ask that user to remove you from the "
"Course Team list."
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "Library User Access"
@@ -17913,21 +17941,22 @@ msgstr "有三种知识库用户访问角色:用户、教员和管理员。"
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid ""
"Users can view library content and can reference or use library components "
"in their courses, but they cannot edit the contents of a library."
msgstr "用户可以查看知识库内容、在他们的课程中引用或使用知识库组件,但是他们不能编辑知识库中的内容。"
"Library Users can view library content and can reference or use library "
"components in their courses, but they cannot edit the contents of a library."
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid ""
"Staff are content co-authors. They have full editing privileges on the "
"contents of a library."
msgstr "员工是内容的共同作者,他们对知识库的内容具有完全的编辑权限。"
"Library Staff are content co-authors. They have full editing privileges on "
"the contents of a library."
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid ""
"Admins have full editing privileges and can also add and remove other team "
"members. There must be at least one user with Admin privileges in a library."
msgstr "管理员拥有完整的编辑权限并可以添加/删除其他团队成员,每个知识库中至少需要有一个用户具备管理员权限。"
"Library Admins have full editing privileges and can also add and remove "
"other team members. There must be at least one user with the Admin role in a"
" library."
msgstr ""
#: cms/templates/register.html cms/templates/widgets/header.html
msgid "Sign Up"
@@ -18074,15 +18103,15 @@ msgid ""
msgstr "您的课程概要页面在您的课程公开之后才对外可见。为了向该页面提供信息并预览该页面,请遵循您的项目经理提供的指导。"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Credit Eligibility Requirements"
msgid "Course Credit Requirements"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Steps needed for credit eligibility"
msgid "Steps required to earn course credit"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Minimum Passing Grade"
msgid "Minimum Grade"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
@@ -18094,19 +18123,13 @@ msgid "Proctored Exam {number}"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Successful In-Course Reverification"
msgid "ID Verification"
msgstr ""
#. Translators: 'Access to Assessment 1' means the access for a requirement
#. with name 'Assessment 1'
#: cms/templates/settings.html
msgid "In-Course Reverification {number}"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Access to {display_name}"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Schedule"
msgstr "课程时间表"
@@ -18409,19 +18432,19 @@ msgid "Your overall grading scale for student final grades"
msgstr "您对学生最终得分的整体评分范围"
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Credit Grade &amp; Eligibility"
msgid "Credit Eligibility"
msgstr ""
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Settings for credit eligibility"
msgid "Settings for course credit eligibility"
msgstr ""
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Minimum Passing Grade to Earn Credit:"
msgid "Minimum Credit-Eligible Grade:"
msgstr ""
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Must be greater than or equal to passing grade"
msgid "Must be greater than or equal to the course passing grade"
msgstr ""
#: cms/templates/settings_graders.html

View File

@@ -77,6 +77,7 @@
# Jianfei Wang <me@thinxer.com>, 2013
# 沈世奇 <vicapple22@gmail.com>, 2013
# wanghe <1636807295@qq.com>, 2014
# Wentao Han <wentao.han@gmail.com>, 2015
# wzhd, 2015
# 熊冬升 <xdsnet@gmail.com>, 2013
# xianwei yang <yetie.net@gmail.com>, 2014
@@ -122,10 +123,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-06 12:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-05 02:51+0000\n"
"Last-Translator: jsgang <jsgang9@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/edx-platform/language/zh_CN/)\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-13 04:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-10 19:12+0000\n"
"Last-Translator: Sarina Canelake <sarina@edx.org>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/p/edx-platform/language/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -1606,7 +1607,6 @@ msgstr "垂直间距"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/topic_card.js
#: lms/templates/search/course_search_item.underscore
#: lms/templates/search/dashboard_search_item.underscore
msgid "View"
@@ -2103,44 +2103,12 @@ msgstr "在删除这条评论时出错,请再试一遍。"
msgid "Are you sure you want to delete this response?"
msgstr "你确定要删除这个回复吗"
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, filtered by Images, sorted by Date Added
#. ascending"
#: common/static/common/js/components/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, filtered by "
"%(asset_type)s, sorted by %(sort_name)s ascending"
msgid "Showing %(first_index)s out of %(num_items)s total"
msgstr ""
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, filtered by Images, sorted by Date Added
#. descending"
#: common/static/common/js/components/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, filtered by "
"%(asset_type)s, sorted by %(sort_name)s descending"
msgstr ""
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, sorted by Date Added ascending"
#: common/static/common/js/components/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, sorted by "
"%(sort_name)s ascending"
msgstr ""
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, sorted by Date Added descending"
#: common/static/common/js/components/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, sorted by "
"%(sort_name)s descending"
msgstr ""
#. Translators: turns into "25 total" to be used in other sentences, e.g.
#. "Showing 0-9 out of 25 total".
#: common/static/common/js/components/views/paging_header.js
msgid "%(total_items)s total"
msgid "Showing %(first_index)s-%(last_index)s out of %(num_items)s total"
msgstr ""
#: common/static/js/capa/drag_and_drop/base_image.js
@@ -2356,6 +2324,14 @@ msgstr "回复"
msgid "Tags:"
msgstr "标签:"
#: lms/templates/edxnotes/tab-item.underscore
msgid "name"
msgstr "名称"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/collections/topic.js
msgid "team count"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid ""
"Course teams are organized into topics created by course instructors. Try to"
@@ -2379,6 +2355,10 @@ msgid "%(team_count)s Team"
msgid_plural "%(team_count)s Teams"
msgstr[0] ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/topic_card.js
msgid "View Teams in the %(topic_name)s Topic"
msgstr ""
#: lms/static/coffee/src/calculator.js
msgid "Open Calculator"
msgstr "打开计算器"
@@ -4185,12 +4165,18 @@ msgid "The course must have an assigned start date."
msgstr "课程必须指定开始日期。"
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The course end date cannot be before the course start date."
msgstr "课程的结束日期不能在开始日期之前。"
msgid ""
"The course must have at least one active certificate configuration before it"
" can be started."
msgstr ""
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The course start date cannot be before the enrollment start date."
msgstr "课程开始日期应在选课日期之后。"
msgid "The course end date must be later than the course start date."
msgstr ""
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The course start date must be later than the enrollment start date."
msgstr ""
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The enrollment start date cannot be after the enrollment end date."
@@ -4540,6 +4526,46 @@ msgstr "尚未评分"
msgid "Date added"
msgstr "添加日期"
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, filtered by Images, sorted by Date Added
#. ascending"
#: cms/static/js/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, filtered by "
"%(asset_type)s, sorted by %(sort_name)s ascending"
msgstr ""
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, filtered by Images, sorted by Date Added
#. descending"
#: cms/static/js/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, filtered by "
"%(asset_type)s, sorted by %(sort_name)s descending"
msgstr ""
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, sorted by Date Added ascending"
#: cms/static/js/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, sorted by "
"%(sort_name)s ascending"
msgstr ""
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, sorted by Date Added descending"
#: cms/static/js/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, sorted by "
"%(sort_name)s descending"
msgstr ""
#. Translators: turns into "25 total" to be used in other sentences, e.g.
#. "Showing 0-9 out of 25 total".
#: cms/static/js/views/paging_header.js
msgid "%(total_items)s total"
msgstr ""
#. Translators: This is listed as the duration for a video
#. that has not yet reached the point in its processing by
#. the servers where its duration is determined.
@@ -4745,11 +4771,11 @@ msgid ""
msgstr "请注意:当前策略键值对并未校验。如果遇到问题,请重新检查策略键值对设置。"
#: cms/static/js/views/settings/main.js
msgid "Credit Eligibility Requirements"
msgid "Course Credit Requirements"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/settings/main.js
msgid "Minimum passing grade for credit is not set."
msgid "The minimum grade for course credit is not set."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/settings/main.js
@@ -5021,10 +5047,6 @@ msgstr ""
msgid "Last Edited:"
msgstr "最后修改:"
#: lms/templates/edxnotes/tab-item.underscore
msgid "name"
msgstr "名称"
#: lms/templates/edxnotes/tab-item.underscore
msgid "Clear search results"
msgstr "清空搜索结果"
@@ -5994,7 +6016,9 @@ msgid "Course title"
msgstr ""
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
msgid "Title of the course"
msgid ""
"Specify an alternative to the official course title to display on "
"certificates. Leave blank to use the official course title."
msgstr ""
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
@@ -6433,6 +6457,10 @@ msgstr "您尚未向该课程添加任何课本。"
msgid "Add your first textbook"
msgstr "添加第一本课本"
#: cms/templates/js/paging-header.underscore
msgid "Previous"
msgstr ""
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
msgid "Previous Uploads"
msgstr "过去上传的文件"
@@ -6568,7 +6596,9 @@ msgid "Name of the signatory"
msgstr ""
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "Maximum 40 characters"
msgid ""
"The name of this signatory as it should appear on certificates. Maximum 40 "
"characters."
msgstr ""
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
@@ -6576,13 +6606,21 @@ msgid "Title of the signatory"
msgstr ""
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "2 Lines, 40 characters each"
msgid ""
"The title of this signatory as it should appear on certificates. Maximum 2 "
"lines, 40 characters each."
msgstr ""
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "Organization of the signatory"
msgstr ""
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid ""
"The organization that this signatory belongs to, as it should appear on "
"certificates. Maximum 40 characters."
msgstr ""
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "Signature Image"
msgstr ""