Merge pull request #9148 from edx/sarina/20150731-translations-update

Update translations (autogenerated message)
This commit is contained in:
Sarina Canelake
2015-07-31 09:26:35 -04:00
44 changed files with 2809 additions and 5622 deletions

Binary file not shown.

View File

@@ -125,7 +125,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 13:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-31 12:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-26 12:28+0000\n"
"Last-Translator: Nabeel El-Dughailib <nabeel@qordoba.com>\n"
"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/projects/p/edx-platform/language/ar/)\n"
@@ -136,15 +136,11 @@ msgstr ""
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: 'Discussion' refers to the tab in the courseware that leads to
#. the discussion forums
#. #-#-#-#-# mako.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: This is a forum post type
#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py
#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py
#: lms/djangoapps/django_comment_client/forum/views.py
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Discussion"
msgstr "المناقشة"
@@ -173,6 +169,7 @@ msgstr "القسم"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/helpers.py
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Subsection"
msgstr "القسم الفرعي"
@@ -196,7 +193,7 @@ msgstr "الاسم "
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Video ID"
msgstr ""
msgstr "الرقم التعريفي للفيديو"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
#: common/djangoapps/config_models/admin.py
@@ -208,47 +205,49 @@ msgstr "الحالة"
#: common/djangoapps/config_models/admin.py
msgid "Revert to the selected configuration"
msgstr ""
msgstr "العودة إلى الإعدادات المختارة"
#: common/djangoapps/config_models/admin.py
msgid "Please select a single configuration to revert to."
msgstr ""
msgstr "يرجى اختيار إعداد واحد للعودة إليه."
#: common/djangoapps/config_models/admin.py
msgid "Reverted configuration."
msgstr ""
msgstr "إعدادات جرى العودة إليها"
#: common/djangoapps/config_models/admin.py
msgid "Current Configuration"
msgstr ""
msgstr "الإعدادات الحالية"
#: common/djangoapps/config_models/admin.py
msgid "All (Show History)"
msgstr ""
msgstr "الكل (إظهار التاريخ)"
#: common/djangoapps/config_models/admin.py
msgid "Update"
msgstr ""
msgstr "تحديث"
#: common/djangoapps/config_models/models.py
msgid "Change date"
msgstr ""
msgstr "تغيير التاريخ"
#. Translators: this label indicates the name of the user who made this
#. change:
#: common/djangoapps/config_models/models.py
msgid "Changed by"
msgstr ""
msgstr "جرى التغيير من قِبَل"
#: common/djangoapps/config_models/models.py
msgid "Enabled"
msgstr ""
msgstr "التمكين"
#: common/djangoapps/cors_csrf/models.py
msgid ""
"List of domains that are allowed to make cross-domain requests to this site."
" Please list each domain on its own line."
msgstr ""
"قائمة بالمجالات المختلفة التي يُسمح بتقديم طلبات حولها على هذا الموقع. يرجى "
"ذكر كل مجال على سطر خاص به."
#: common/djangoapps/course_modes/admin.py
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
@@ -258,7 +257,7 @@ msgstr "الوضعية"
#: common/djangoapps/course_modes/admin.py
msgid "Verification Deadline"
msgstr ""
msgstr "الموعد النهائي للتحقّق"
#: common/djangoapps/course_modes/admin.py
msgid ""
@@ -266,6 +265,8 @@ msgid ""
"photos for verification. This appies ONLY to modes that require "
"verification."
msgstr ""
"اختياري: لن يتمكّن الطلاب بعد هذا التاريخ/الوقت من تقديم صور للتحقّق منها. "
"ويسري هذا حصرًا على الوضعيات التي تقتضي التحقّق منها."
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py cms/templates/widgets/header.html
@@ -290,13 +291,14 @@ msgstr "المساق "
msgid "Display Name"
msgstr "اسم العرض"
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Price"
msgstr "السعر "
msgstr "السعر"
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid "Upgrade Deadline"
msgstr ""
msgstr "الموعد النهائي للتحديث "
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid ""
@@ -304,6 +306,9 @@ msgid ""
"this mode. Leave this blank if users can enroll in this mode until "
"enrollment closes for the course."
msgstr ""
"اختياري: لن يتمكّن المستخدمون بعد هذا التاريخ/الوقت من التسجيل في هذه "
"الوضعية. يُرجى ترك هذا الحقل فارغًا إن كان بإمكان المستخدمين التسجيل في هذه "
"الوضعية ريثما يُغلَق باب التسجيل في المساق."
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid ""
@@ -311,38 +316,51 @@ msgid ""
"ecommerce service. Leave this blank if the course has not yet been migrated"
" to the ecommerce service."
msgstr ""
"اختياري: هذه هي وحدة إدارة المخزون (SKU) لهذه الوضعية في خدمة التجارة "
"الإلكترونية الخارجية. يُرجى ترك هذا الحقل فارغًا إذا لم يكن المساق قد انتقل "
"بعد إلى خدمة التجارة الإلكترونية."
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid "Honor Code Certificate"
msgstr "شهادة ميثاق الشرف الأكاديمي"
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid "Your verification is pending"
msgid ""
"Professional education modes are not allowed to have expiration_datetime "
"set."
msgstr ""
"لا يُسمح في وضعيات التعليم المهنية بتحديد مجموعة تواريخ وأوقات انتهاء "
"الاستحقاق."
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid "Your verification is pending"
msgstr "عملية التحقّق من هويّتك معلَّقة "
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid "Verified: Pending Verification"
msgstr ""
msgstr "شهادة موثَّقة: عملية التحقّق من هويّة الطالب معلَّقة "
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid "ID verification pending"
msgstr ""
msgstr "عملية التحقّق من هويّة الطالب معلَّقة "
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid "You're enrolled as a verified student"
msgstr ""
msgstr "إنّك مسجَّل كطالب يحمل شهادة موثَّقة"
#: common/djangoapps/course_modes/models.py lms/envs/devstack.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Verified"
msgstr "موثَّقة"
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "ID Verified Ribbon/Badge"
msgstr "شارة الطالب الذي جرى التحقّق من هويّته"
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid "You're enrolled as an honor code student"
msgstr ""
msgstr "إنّك مسجَّل كطالب يحمل شهادة ميثاق الشرف الأكاديمي"
#: common/djangoapps/course_modes/models.py lms/djangoapps/branding/api.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py
@@ -352,19 +370,19 @@ msgstr "ميثاق الشرف"
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid "You're auditing this course"
msgstr ""
msgstr "إنّك مسجَّل في هذا المساق كمستمع."
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid "Auditing"
msgstr ""
msgstr "الحضور بصفة مستمع"
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid "You're enrolled as a professional education student"
msgstr ""
msgstr "إنّك مسجَّل كطالب تعليم مهني."
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid "Professional Ed"
msgstr ""
msgstr "التعليم المهني"
#: common/djangoapps/course_modes/views.py
msgid "Enrollment is closed"
@@ -391,7 +409,6 @@ msgid "Moderator"
msgstr "مشرف المنتدى"
#: common/djangoapps/django_comment_common/models.py
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Community TA"
msgstr "مساعد أستاذ لشؤون المتعلّمين"
@@ -403,29 +420,31 @@ msgstr "الطالب"
#: common/djangoapps/embargo/forms.py
msgid "COURSE NOT FOUND. Please check that the course ID is valid."
msgstr ""
msgstr "نأسف لتعذّر إيجاد المساق. يُرجى التأكّد من صحّة رقم المساق."
#: common/djangoapps/embargo/models.py
msgid "The course key for the restricted course."
msgstr ""
msgstr "رقم المساق للمساق المحجوز"
#: common/djangoapps/embargo/models.py
msgid "The message to show when a user is blocked from enrollment."
msgstr ""
msgstr "الرسالة الواجب عرضها عندما يُمنَع المستخدم من التسجيل."
#: common/djangoapps/embargo/models.py
msgid "The message to show when a user is blocked from accessing a course."
msgstr ""
msgstr "الرسالة الواجب عرضها عندما يُمنَع المستخدم من الوصول إلى المساق."
#: common/djangoapps/embargo/models.py
msgid ""
"Allow users who enrolled in an allowed country to access restricted courses "
"from excluded countries."
msgstr ""
"السماح للمستخدمين الذين التحقوا في بلد مسموح به بالوصول إلى المساقات "
"المقيَّدة من البلدان المستبعَدة."
#: common/djangoapps/embargo/models.py
msgid "Two character ISO country code."
msgstr ""
msgstr "رمز البلد ISO من حرفين"
#: common/djangoapps/embargo/models.py
msgid ""
@@ -434,22 +453,26 @@ msgid ""
" the course. If blacklist countries are specified, then users from "
"blacklisted countries will NOT be able to access the course."
msgstr ""
"سواء لتضمين أو استثناء مساق معيَّن. إذا تحدَّدت بلدان اللائحة البيضاء، فإنّ "
"فقط المستخدمين من هذه البلدان يمكنهم الدخول إلى المساق. وإذا تحدَّدت بلدان "
"القائمة السوداء، فإنّ المستخدمين من هذه البلدان لن يمكنهم الدخول إلى المساق."
" "
#: common/djangoapps/embargo/models.py
msgid "The course to which this rule applies."
msgstr ""
msgstr "المساق الذي تنطبق عليه هذه القاعدة"
#: common/djangoapps/embargo/models.py
msgid "The country to which this rule applies."
msgstr ""
msgstr "البلد الذي تنطبق عليه هذه القاعدة"
#: common/djangoapps/embargo/models.py
msgid "Whitelist {country} for {course}"
msgstr ""
msgstr "{country} المُضاف على اللائحة البيضاء للمساق {course}"
#: common/djangoapps/embargo/models.py
msgid "Blacklist {country} for {course}"
msgstr ""
msgstr "{country} المُضاف على اللائحة السوداء للمساق {course}"
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "Username must be minimum of two characters long"
@@ -475,11 +498,11 @@ msgstr ""
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "Username cannot be more than %(limit_value)s characters long"
msgstr ""
msgstr "لا يمكن أن يزيد عدد أحرف اسم المستخدم عن %(limit_value)s"
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "Email cannot be more than %(limit_value)s characters long"
msgstr ""
msgstr "لا يمكن أن يزيد عدد أحرف البريد الإلكتروني عن %(limit_value)s"
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "You must accept the terms of service."
@@ -569,7 +592,7 @@ msgstr "درجة البكالوريوس"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Associate degree"
msgstr ""
msgstr "درجة زميل"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Secondary/high school"
@@ -592,21 +615,23 @@ msgstr "لا شيء"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "{platform_name} Honor Code Certificate for {course_name}"
msgstr ""
msgstr "شهادة ميثاق الشرف الأكاديمي من {platform_name} للمساق {course_name}"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "{platform_name} Verified Certificate for {course_name}"
msgstr ""
msgstr "شهادة موثَّقة من {platform_name} للمساق {course_name}"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "{platform_name} Professional Certificate for {course_name}"
msgstr ""
msgstr "شهادة احترافية من {platform_name} للمساق {course_name}"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid ""
"The company identifier for the LinkedIn Add-to-Profile button e.g "
"0_0dPSPyS070e0HsE9HNz_13_d11_"
msgstr ""
"الرمز التعريفي للشركة المطلوب لزرّ \"الإضافة إلى الملف الشخصي\" على موقع "
"لينكد إن، مثلًا 0_0dPSPyS070e0HsE9HNz_13_d11_"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid ""
@@ -614,30 +639,32 @@ msgid ""
"(Example: 'edx') If no value is provided, tracking codes will not be sent "
"to LinkedIn."
msgstr ""
"رمز تعريفي قصير للشريك على \"لينكد إن\" المستخدَم في رمز التتبّع. (مثلًا: "
"edx) إذا لم يجرِ توفير قيمة، لن تُرسَل رموز تتبّع إلى لينكدين."
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "{platform_name} Certificate for {course_name}"
msgstr ""
msgstr "شهادة من {platform_name} للمساق {course_name}"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "The ISO 639-1 language code for this language."
msgstr ""
msgstr "رمز اللغة ISO 639-1 لهذه اللغة"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Namespace of enrollment attribute"
msgstr ""
msgstr "مساحة اسم صفة التسجيل"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Name of the enrollment attribute"
msgstr ""
msgstr "اسم صفة التسجيل"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Value of the enrollment attribute"
msgstr ""
msgstr "قيمة صفة التسجيل"
#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "The course you are looking for does not start until {date}."
msgstr ""
msgstr "عذرًا، المساق الذي تبحث عنه لن يبدأ حتى {date}. "
#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "Course id not specified"
@@ -686,6 +713,8 @@ msgid ""
"If you don't have an {platform_name} account yet, click "
"<strong>Register</strong> at the top of the page."
msgstr ""
"إذا لم يكن لديك حساب لدى {platform_name} بعد، انقر رجاءً على <strong>سجّل "
"الآن</strong> في أعلى الصفحة."
#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "There was an error receiving your login information. Please email us."
@@ -762,15 +791,15 @@ msgstr "يوجد مسبقًا حساب يحمل عنوان البريد الإل
#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "An access_token is required when passing value ({}) for provider."
msgstr ""
msgstr "يجب توفير رمز الدخول access_token عند تمرير قيمة ({}) للمزوِّد."
#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "The provided access_token is already associated with another user."
msgstr ""
msgstr "إنّ رمز الدخول access_token مرتبط مسبقًا بمستخدِم آخر."
#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "The provided access_token is not valid."
msgstr ""
msgstr "إنّ رمز الدخول access_token الذي جرى توفيره غير صالح. "
#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "Unknown error. Please e-mail us to let us know how it happened."
@@ -867,13 +896,15 @@ msgstr ""
#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py
msgid "Authentication with {} is currently unavailable."
msgstr ""
msgstr "التصديق بـ {} غير متوفّر حاليًّا."
#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py
msgid ""
"Secondary providers are displayed less prominently, in a separate list of "
"\"Institution\" login providers."
msgstr ""
"يجري استعراض المزوِّدين الثانويّين بشكل أقل بروزًا، في قائمة منفصلة من "
"مزوِّدي \"المؤسسة\" المسجَّل دخولهم."
#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py
msgid ""
@@ -881,18 +912,26 @@ msgid ""
"(name, email, etc.) during the registration process. Only select this option"
" for trusted providers that are known to provide accurate user information."
msgstr ""
"إذا جرى تفعيل هذا الخيار، لن يُطلَب من المستخدمين تأكيد بياناتهم (الاسم، "
"البريد الإلكتروني، الخ.) خلال عملية التسجيل. ويُرجى فقط انتقاء هذا الخيار "
"بالنسبة للمزوِّدين الموثوق بهم والمعروف بأنّهم يوفّرون معلومات دقيقة "
"للمستخدم."
#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py
msgid ""
"If this option is selected, users will not be required to confirm their "
"email, and their account will be activated immediately upon registration."
msgstr ""
"إذا جرى انتقاء هذا الخيار، فإنّ المستخدمين لن يتمكّنوا من تأكيد بريدهم "
"الإلكتروني، وسيجري تفعيل حسابهم على الفور عند التسجيل."
#: common/djangoapps/third_party_auth/pipeline.py
msgid ""
"This account has not yet been activated. An activation email has been re-"
"sent to {email_address}."
msgstr ""
"عذرًا، لم يجرِ تفعيل هذا الحساب بعد. أُعيد بعث رسالة تفعيل عبر البريد "
"الإلكتروني {email_address}"
#. Translators: the translation for "LONG_DATE_FORMAT" must be a format
#. string for formatting dates in a long form. For example, the
@@ -1262,7 +1301,7 @@ msgstr "يبلغ الحدّ الأقصى لحجم الملفّ المسموح ب
#: common/djangoapps/util/milestones_helpers.py
msgid "Course {course_id} requires {prerequisite_course_id}"
msgstr ""
msgstr "المساق {course_id} يتطلّب {prerequisite_course_id}"
#: common/djangoapps/util/milestones_helpers.py
msgid "System defined milestone"
@@ -1316,7 +1355,7 @@ msgstr "مشابهة جدًّا لإحدى الكلمات غير المقبول
#: common/djangoapps/xblock_django/models.py
msgid "Space-separated list of XBlocks which should not render."
msgstr ""
msgstr "قائمة مفصولة بفراغات وتحدِّد XBlocks التي لا يجب تقديمها."
#: common/lib/capa/capa/capa_problem.py
msgid "Cannot rescore problems with possible file submissions"
@@ -1346,19 +1385,19 @@ msgstr "جاري العمل"
#. question
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "This is correct."
msgstr ""
msgstr "هذا صحيح"
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "This is incorrect."
msgstr ""
msgstr "هذا خطأ"
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "This is unanswered."
msgstr ""
msgstr "هذا غير مجاب عليه"
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "This is being processed."
msgstr ""
msgstr "جاري معالجة هذا الأمر."
#. Translators: 'ChoiceGroup' is an input type and should not be translated.
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
@@ -1374,6 +1413,8 @@ msgstr "جرى تلقّي الإجابة."
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "Expected a <choice> or <compoundhint> tag; got {given_tag} instead"
msgstr ""
"كان المتوقَّع وسم <choice> أو <compoundhint>؛ لكن جرى تلقّي بدلًا منه وسم "
"{given_tag}"
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid ""
@@ -1437,15 +1478,17 @@ msgid "Expected a {expected_tag} tag; got {given_tag} instead"
msgstr ""
"كان المتوقَّع وسم {expected_tag}؛ لكن جرى تلقّي بدلًا منه وسم {given_tag}"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#: lms/templates/combinedopenended/open_ended_result_table.html
#: lms/templates/combinedopenended/openended/open_ended_evaluation.html
msgid "Correct"
msgstr "صحيح"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#: lms/templates/combinedopenended/open_ended_result_table.html
#: lms/templates/combinedopenended/openended/open_ended_evaluation.html
msgid "Incorrect"
msgstr "خاطئ"
msgstr "خطأ"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Error {err} in evaluating hint function {hintfn}."
@@ -1740,7 +1783,7 @@ msgstr "يظهر هذا الإسم في شريط التصفّح الأفقي ف
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Blank Advanced Problem"
msgstr ""
msgstr "مسألة متقدِّمة فارغة"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py
@@ -1844,6 +1887,9 @@ msgid ""
"Defines when to randomize the variables specified in the associated Python "
"script. For problems that do not randomize values, specify \"Never\". "
msgstr ""
"لتحديد متى يمكن ترتيب المتغيِّرات المحدَّدة في البرنامج النصّي بايثون ذات "
"الصلة بطريقة عشوائية. وبالنسبة للمسائل التي لا ترتِّب القيم عشوائيًّا، يُرجى"
" تحديد \"أبدًا\"."
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "On Reset"
@@ -1959,13 +2005,13 @@ msgstr "إذا استمرّ ظهور هذا الخطأ، يُرجى الاتصا
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Hint: "
msgstr ""
msgstr "تلميح:"
#. Translators: e.g. "Hint 1 of 3" meaning we are showing the first of three
#. hints.
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Hint ({hint_num} of {hints_count}): "
msgstr ""
msgstr "التلميح ({hint_num} من أصل {hints_count}):"
#. Translators: 'closed' means the problem's due date has passed. You may no
#. longer attempt to solve the problem.
@@ -2218,6 +2264,8 @@ msgid ""
"ORA1 is no longer supported. To use this assessment, replace this ORA1 "
"component with an ORA2 component."
msgstr ""
"لم تَعُد ORA1 مدعومة. ولاستخدام هذا التقييم، يُرجى استبدال مكوِّن ORA1 هذا "
"بمكوِّن ORA2."
#. Translators: TBD stands for 'To Be Determined' and is used when a course
#. does not yet have an announced start date.
@@ -2243,31 +2291,31 @@ msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "List of pairs of (title, url) for textbooks used in this course"
msgstr ""
msgstr "قائمة من الأزواج (العنوان، الرابط) للكتب المستخدَمة في هذا المساق"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Slug that points to the wiki for this course"
msgstr ""
msgstr "الخط الذي يُشير إلى صفحة الويكي لهذ المساق"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Date that enrollment for this class is opened"
msgstr ""
msgstr "تاريخ فتح باب التسجيل في هذا الصف"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Date that enrollment for this class is closed"
msgstr ""
msgstr "تاريخ إغلاق باب التسجيل في هذا الصف"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Start time when this module is visible"
msgstr ""
msgstr "تاريخ بدء الحالة المرئية لهذه الوضعية"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Date that this class ends"
msgstr ""
msgstr "تاريخ انتهاء هذا الصف"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Cosmetic Course Display Price"
msgstr ""
msgstr "اسم العرض المحسَّن الخاص بالمساق"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
@@ -2275,6 +2323,9 @@ msgid ""
" registration price is set by an administrator in the database, that price "
"will be displayed instead of this one."
msgstr ""
"التكلفة التي تُعرَض للطلّاب للتسجيل في المساق. إذا حدَّد أحد المشرِفين في "
"قاعدة البيانات سعر التسجيل في المساق المدفوع، فإنّ ذلك السعر سيُعرَض بدلًا "
"من هذا."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Advertised Start Date"
@@ -2300,7 +2351,7 @@ msgstr "مفتاح المساق الأساسي إذا كان لهذا المسا
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Grading policy definition for this class"
msgstr ""
msgstr "تعريف سياسة وضع الدرجات في هذا الصف"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Show Calculator"
@@ -2374,6 +2425,15 @@ msgid ""
"brackets: [[\"2015-09-15\", \"2015-09-21\"], [\"2015-10-01\", "
"\"2015-10-08\"]] "
msgstr ""
"يُرجى إدخال أزواج التواريخ التي لا يمكن للطلّاب النشر في غضونها في منتديات "
"النقاش. وفي داخل القوسَين المتوفّرَين، يُرجى إدخال مجموعة إضافية من الأقواس "
"المربَّعةالمحيطة بكل زوج من التواريخ التي تُضيفها. ويجب أن تكون صيغة كل "
"تاريخين بهذا الشكل [\"YYYY-MM-DD\", \"YYYY-MM-DD\"]. أمّا لتحديد الأوقات إلى"
" جانب التواريخ، يجب صياغة كل زوج بهذا الشكل: [\"YYYY-MM-DDTHH:MM\", \"YYYY-"
"MM-DDTHH:MM\"]. تأكّد رجاءً من تضمين حرف T بين التاريخ والوقت. وقد يظهر "
"مثلًا الإدخال الذي يحدِّد أكثر من فترة حجب واحدة بهذا الشكل، بما فيه الزوج "
"الخارجي من الأقواس المربَّعة: [[\"2015-09-15\", \"2015-09-21\"]، "
"[\"2015-10-01\", \"2015-10-08\"]]"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Discussion Topic Mapping"
@@ -2388,6 +2448,12 @@ msgid ""
"must be unique. In \"id\" values, the only special characters that are "
"supported are underscore, hyphen, and period."
msgstr ""
"يُرجى إدخال فئات النقاشات بالصيغة التالية: \"CategoryName\": {\"id\": \"i4x-"
"InstitutionName-CourseNumber-course-CourseRun\"}. وقد تكون مثلًا فئة إحدى "
"النقاشات \"Lydian Mode\" مثلًا: {\"id\": \"i4x-UniversityX-MUS101-course-"
"2015_T1\"}. لذا يجب أن تكون قيمة \"الرقم التعريفي\" لكل فئة فريدة من نوعه. "
"وبالنسبة لهذه القيم، فإنّ الأحرف أو الأشكال الخاصة الوحيدة المدعومة هي "
"التسطير السفلي underscore والواصلة hyphen والنقطة period."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Discussion Sorting Alphabetical"
@@ -2463,10 +2529,13 @@ msgid ""
"Enter the URL for the official course Facebook group. If you provide a URL, "
"the mobile app includes a button that students can tap to access the group."
msgstr ""
"أدخل الرابِط للمجموعة الرسمية للمساق على موقع فيسبوك. وإذا وفّرت رابطًا، "
"فإنّ التطبيق على الهاتف المحمول يتضمّن زرًّا يمكن للطلاب الضغط عليه للوصول "
"إلى المجموعة."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Facebook URL"
msgstr ""
msgstr "الرابط لموقع فيسبوك"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Not Graded"
@@ -2527,7 +2596,7 @@ msgstr ""
#. his students.
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Enable CCX"
msgstr ""
msgstr "تفعيل CCX"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
@@ -2535,6 +2604,9 @@ msgid ""
"manage Custom Courses on edX. When false, Custom Courses cannot be created, "
"but existing Custom Courses will be preserved."
msgstr ""
"السماح لأساتذة المساق بتعيين أدوار مدرّبي CCX، والسماح للمدرِّبين بإدارة "
"شؤون المساقات المخصَّصة على edX. وعندما تكون المساقات المخصَّصة خاطئة، لا "
"يمكن إنشاؤها، لكنّ المساقات المخصَّصة القائمة ستكون محفوظة."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Allow Anonymous Discussion Posts"
@@ -2846,6 +2918,10 @@ msgid ""
"\"%m-%d-%Y\" for MM-DD-YYYY, \"%d-%m-%Y\" for DD-MM-YYYY, \"%Y-%m-%d\" for "
"YYYY-MM-DD, or \"%Y-%d-%m\" for YYYY-DD-MM."
msgstr ""
"يُرجى إدخال الصيغة التي تُعرَض بها تواريخ الاستحقاق. والصيغة الافتراضية هي "
"الشهر ثمّ اليوم ثمّ السنة Mon DD, YYYY. ويُرجى إدخال \"%m-%d-%Y\" لصيغة MM-"
"DD-YYYY، و\"%d-%m-%Y\" لصيغة DD-MM-YYYY، و\"%Y-%m-%d\" لصيغة YYYY-MM-DD، "
"و\"%Y-%d-%m\" لصيغة YYYY-DD-MM."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "External Login Domain"
@@ -2884,6 +2960,14 @@ msgid ""
"early_with_info. To display only the links to passing students as soon as "
"certificates are generated, enter early_no_info."
msgstr ""
"يُرجى إدخال ’النهاية‘ end أو باكرًا_مع_معلومات early_with_info أو "
"باكرًا_بلا_معلومات early_no_info. وبعد إنشاء المساق، سيرى الطلّاب الناجحون"
" رابطًا لشهاداتهم على لوحة المعلومات، بينما سيرى الطلّاب الراسبون معلومات عن"
" إعدادات التقييم. والإعداد الافتراضي هو end الذي يعرِض هذه المعلومات عن "
"الشهادة لكل الطلّاب بعد تاريخ انتهاء المساق. ويُرجى إدخال "
"باكرًا_مع_معلومات early_with_info لعرض هذه المعلومات عن الشهادة لكل "
"الطلّاب حالما يجري إنشاء الشهادات، وفي المقابل إدخال باكرًا_بلا_معلومات "
"early_no_info لعرض فقط الروابط للطلّاب الراسبين حالما يجري إنشاء الشهادات."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course About Page Image"
@@ -2900,13 +2984,15 @@ msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Issue Open Badges"
msgstr ""
msgstr "إصدار الشارات المفتوحة"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Issue Open Badges badges for this course. Badges are generated when "
"certificates are created."
msgstr ""
"إصدار الشارات المفتوحة لها المساق. ويُرجى ملاحظة أنّ الشارات يجري إنشاؤها "
"عند إنشاء الشهادات."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
@@ -2914,6 +3000,9 @@ msgid ""
"marks, enter the short name of the course to use on the certificate that "
"students receive when they complete the course."
msgstr ""
"يُرجى استخدام هذا الإعداد فقط عند إعداد شهادات بصيغة PDF. يُرجى إدخال الاسم "
"المختصر للمساق بين علامتي اقتباس لاستخدامه على الشهادة التي يتلقّاها الطلّاب"
" عندما يستكملون دراستهم للمساق."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Certificate Name (Short)"
@@ -2925,6 +3014,9 @@ msgid ""
"marks, enter the long name of the course to use on the certificate that "
"students receive when they complete the course."
msgstr ""
"يُرجى استخدام هذا الإعداد فقط عند إعداد شهادات بصيغة PDF. يُرجى إدخال الاسم "
"الطويل للمساق بين علامتي اقتباس لاستخدامه على الشهادة التي يتلقّاها الطلّاب "
"عندما يستكملون دراستهم للمساق."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Certificate Name (Long)"
@@ -2932,17 +3024,19 @@ msgstr "اسم الشهادة (طويل)"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Certificate Web/HTML View Enabled"
msgstr ""
msgstr "جرى تفعيل خاصية استعراض الشهادة بصفحة ويب/HTML"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "If true, certificate Web/HTML views are enabled for the course."
msgstr ""
"إن كانت صحيحة، فإنّ خاصّيات استعراض الشهادة بصفحة ويب/HTML تكون مفعَّلة لهذا"
" المساق."
#. Translators: This field is the container for course-specific certifcate
#. configuration values
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Certificate Web/HTML View Overrides"
msgstr ""
msgstr "تجاوزات مشاهدة صفحة الويب/html للمساق"
#. Translators: These overrides allow for an alternative configuration of the
#. certificate web view
@@ -2951,18 +3045,20 @@ msgid ""
"Enter course-specific overrides for the Web/HTML template parameters here "
"(JSON format)"
msgstr ""
"يُرجى إدخال التجاوزات الخاصة بالمساق للمعطيات النموذجية للويب/html هنا "
"(بصيغة JSON)"
#. Translators: This field is the container for course-specific certifcate
#. configuration values
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Certificate Configuration"
msgstr ""
msgstr "إعدادات الشهادة"
#. Translators: These overrides allow for an alternative configuration of the
#. certificate web view
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Enter course-specific configuration information here (JSON format)"
msgstr ""
msgstr "يُرجى إدخال معلومات الإعدادات الخاصة بالمساق هنا (بصيغة JSON)"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "CSS Class for Course Reruns"
@@ -3072,7 +3168,7 @@ msgid ""
"course content. If you set this value to true, you must add a name for the "
"survey to the Course Survey Name setting above."
msgstr ""
"يُرجى تحديد ما إذا يجب على الطلّاب استكمال تعبئة استبيان قبل أن يتمكّنوا من "
"تحديد ما إذا يجب على الطلّاب استكمال تعبئة استبيان قبل أن يتمكّنوا من "
"استعراض محتويات مساقك. وإذا اخترت صحيح، يجب أن تضيف اسمًا للاستبيان إلى "
"إعدادات \"اسم استبيان المساق\" الموجودة أعلاه."
@@ -3112,6 +3208,9 @@ msgid ""
" your course content. Note, you must enable Entrance Exams for this course "
"setting to take effect."
msgstr ""
"تحديد ما إذا يجب على الطلّاب استكمال امتحان دخول قبل أن يتمكّنوا من رؤية "
"محتوى مساقك. كما يُرجى ملاحظة أنّه عليك تفعيل خاصية \"امتحانات الدخول\" "
"ليسري مفعول هذا الإعداد في مساقك."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Entrance Exam Minimum Score (%)"
@@ -3123,6 +3222,9 @@ msgid ""
"view your course content. Note, you must enable Entrance Exams for this "
"course setting to take effect."
msgstr ""
"يُرجى تحديد النسبة المئوية الأدنى لدرجة النجاح في امتحان الدخول قبل أن "
"يتمكّن الطلّاب من رؤية محتوى مساقك. كما يُرجى ملاحظة أنّه عليك تفعيل خاصية "
"\"امتحانات الدخول\" ليسري مفعول هذا الإعداد الخاص بالمساق."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Entrance Exam ID"
@@ -3134,7 +3236,7 @@ msgstr "رقم (موقع) وحدة المحتوى الخاص بامتحان ال
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Social Media Sharing URL"
msgstr ""
msgstr "رابط مشاركة مواقع التواصل الاجتماعي"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
@@ -3143,44 +3245,54 @@ msgid ""
"sites can link to. URLs must be fully qualified. For example: "
"http://www.edx.org/course/Introduction-to-MOOCs-ITM001"
msgstr ""
"إذا جرى تفعيل رابط مشاركة مواقع التواصل الاجتماعي ورابط المساق المخصَّص على "
"لوحة المعلومات، يمكنك توفير رابط (مثل الرابط لصفحة النبذة عن المساق) يُتيح "
"الوصول إلى مواقع التواصل الاجتماعي عبره. ويجب أن تكون جميع الروابط بصيغة "
"صحيحة. مثلًا: http://www.edx.org/course/Introduction-to-MOOCs-ITM001"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py cms/templates/settings.html
msgid "Course Language"
msgstr ""
msgstr "لغة المساق"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Specify the language of your course."
msgstr ""
msgstr "حدد لغة المساق"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Teams Configuration"
msgstr ""
msgstr "إعدادات الفِرَق"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter configuration for the teams feature. Expects two entries: "
"max_team_size and topics, where topics is a list of topics."
msgstr ""
"يُرجى إدخال إعداد ميزة الفِرَق. ويُتوقَّع مدخَلَان: الحجم الأقصى للفريق "
"max_team_size والمواضيع، حيث تُعرَض المواضيع في قائمة"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Enable Proctored Exams"
msgstr ""
msgstr "تفعيل الامتحانات المراقَبة"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If this value is true, timed and proctored exams are "
"enabled in your course."
msgstr ""
"يُرجى إدخال صحيح أو خاطئ. ويسمح اختيارك لصحيح بتفعيل الامتحانات المراقبة "
"ومحدَّدة التوقيت في مساقك."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Minimum Grade for Credit"
msgstr ""
msgstr "الدرجة الدنيا للحصول على تقدير"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"The minimum grade that a learner must earn to receive credit in the course, "
"as a decimal between 0.0 and 1.0. For example, for 75%, enter 0.75."
msgstr ""
"الدرجة الدنيا التي يجب على المتعلِّم إحرازها للحصول على تقدير في المساق، "
"كقيمة عشرية بين 0.0 و1.0. ومثلًا، تبلغ 0.75 لدرجة 75%."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "General"
@@ -3365,17 +3477,18 @@ msgstr "لم يُعثر على عنوان البريد الإلكتروني."
msgid "Any Type"
msgstr "أي نوع"
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
#: cms/templates/widgets/header.html
msgid "Library"
msgstr "مكتبة"
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Select the library from which you want to draw content."
msgstr ""
msgstr "يُرجى اختيار المكتبة التي تودّ استخراج محتوىً منها."
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Library Version"
msgstr ""
msgstr "نسخة المكتبة"
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Determines how content is drawn from the library"
@@ -3486,11 +3599,11 @@ msgstr "تعديل إعدادات المساق"
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Invalid Library"
msgstr ""
msgstr "مكتبة غير صالحة"
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "No Library Selected"
msgstr ""
msgstr "لم يجرِ اختيار أي مكتبة"
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_root_xblock.py
msgid "Enter the name of the library as it should appear in Studio."
@@ -3523,6 +3636,10 @@ msgid ""
"Settings page.<br />See {docs_anchor_open}the edX LTI "
"documentation{anchor_close} for more details on this setting."
msgstr ""
"إدخال الرقم التعريفي لـ LTI التابع لمزوّد LTI الخارجي. ويجب أن تطابق هذه "
"القيمة الرقم التعريفي لـ LTI الذي أدخلته في إعداد ’تصاريح LTI في صفحة "
"الإعدادات المتقدّمة.<br />راجِع {docs_anchor_open}توثيق LTI "
"edX{anchor_close} لمزيد من التفاصيل عن هذا الإعداد. "
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "LTI URL"
@@ -3535,6 +3652,10 @@ msgid ""
"{docs_anchor_open}the edX LTI documentation{anchor_close} for more details "
"on this setting."
msgstr ""
"يُرجى إدخال رابط الأدة الخارجية التي يُطلقها هذا المكوِّن. ويُستخدم هذا "
"الإعداد فقط عندما تكون خاصية \"إخفاء الأداة الخارجية\" مضبوطة على "
"\"خاطئ\".<br />راجِع {docs_anchor_open}توثيق LTI edX{anchor_close} لمزيد من "
"التفاصيل عن هذا الإعداد. "
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "Custom Parameters"
@@ -3547,6 +3668,10 @@ msgid ""
"{docs_anchor_open}the edX LTI documentation{anchor_close} for more details "
"on this setting."
msgstr ""
"إضافة زوج مفتاح/قيمة إلى أي معطيات مخصَّصة، مثل الصفحة الأولى التي يجب أن "
"تظهر عند فتح كتابك الإلكتروني أو لون الخلفية لهذا المكوِّن.<br />راجِع "
"{docs_anchor_open}توثيق LTI edX{anchor_close} لمزيد من التفاصيل عن هذا "
"الإعداد. "
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "Open in New Page"
@@ -3687,12 +3812,12 @@ msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/mixin.py
msgid "License"
msgstr ""
msgstr "الإجازة"
#: common/lib/xmodule/xmodule/mixin.py
msgid ""
"A license defines how the contents of this block can be shared and reused."
msgstr ""
msgstr "تحدِّد الإجازة كيف يمكن مشاركة محتويات هذه الكتلة وإعادة استخدامها."
#: common/lib/xmodule/xmodule/peer_grading_module.py
msgid "Show Single Problem"
@@ -3725,8 +3850,8 @@ msgid ""
"Defines whether the student gets credit for grading this problem. Only used "
"when \"Show Single Problem\" is True."
msgstr ""
"تحدّد هذه القيمة ما إذا كان الطالب سيحصل على تقدير لقاء تقييمه لهذه المسألة."
" وتُستخدم هذه القيمة فقط عند ضبط إعداد \"إظهار مسألة واحدة\" على \"صحيح\"."
"تحديد ما إذا كان الطالب سيحصل على تقدير لقاء تقييمه لهذه المسألة. ويُستخدم "
"هذا الإعداد فقط عند ضبط إعداد \"إظهار مسألة واحدة\" على \"صحيح\"."
#: common/lib/xmodule/xmodule/peer_grading_module.py
msgid "Due date that should be displayed."
@@ -3746,6 +3871,7 @@ msgstr "واجهة تقييم الزملاء"
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Due Date"
msgstr "تاريخ الاستحقاق"
@@ -3762,44 +3888,51 @@ msgid ""
"Tag this course module as an Entrance Exam. Note, you must enable Entrance "
"Exams for this course setting to take effect."
msgstr ""
"يُرجى وسم وحدة المساق هذه على أنّها \"امتحان دخول\". كما يُرجى ملاحظة أنّه "
"عليك تفعيل خاصية \"امتحانات الدخول\" ليسري مفعول هذا الإعداد في المساق."
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid "Is Time Limited"
msgstr ""
msgstr "محدَّد التوقيت"
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid ""
"This setting indicates whether students have a limited time to view or "
"interact with this courseware component."
msgstr ""
"يحدِّد هذا الإعداد ما إذا كان للطلّاب وقت محدود لرؤية مكوِّنات محتويات "
"المساق أو استخدامها."
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid "Time Limit in Minutes"
msgstr ""
msgstr "الوقت بالدقائق"
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid ""
"The number of minutes available to students for viewing or interacting with "
"this courseware component."
msgstr ""
"عدد الدقائق المُتاحة للطلّاب لرؤية مكوِّنات محتويات المساق أو استخدامها."
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid "Is Proctoring Enabled"
msgstr ""
msgstr "المراقَبة مفعَّلة"
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid "This setting indicates whether this exam is a proctored exam."
msgstr ""
msgstr "يحدِّد هذا الإعداد ما إذا كان هذا الامتحان مراقَبًا."
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid "Is Practice Exam"
msgstr ""
msgstr "هو امتحان تحضيري"
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid ""
"This setting indicates whether this exam is for testing purposes only. "
"Practice exams are not verified."
msgstr ""
"يحدِّد هذا الإعداد ما إذا كان هذا الامتحان مخصَّصًا لأغراض الاختبار فقط. "
"فالامتحانات التحضيرية غير موثَّقة."
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid "Group ID {group_id}"
@@ -3896,7 +4029,7 @@ msgstr "هناك مشاكل في تجربة المحتوى هذه تؤثّر ع
#: common/lib/xmodule/xmodule/tabs.py
msgid "External Discussion"
msgstr ""
msgstr "المناقشة الخارجية"
#: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py
msgid "Text Annotation"
@@ -4036,6 +4169,8 @@ msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Enter the ids for the content groups this problem belongs to."
msgstr ""
"يُرجى إدخال الأرقام التعريفية لمجوعات المحتويات التي تنتمي إليها هذه "
"المسألة."
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
@@ -4043,6 +4178,9 @@ msgid ""
"are \"always\", \"answered\", \"attempted\", \"closed\", \"finished\", "
"\"past_due\", \"correct_or_past_due\", and \"never\"."
msgstr ""
"يُرجى تحديد متى يظهر زر \"عرض الإجابة\" لكل مسألة. والقيم الصحيحة هي "
"\"دائمًا\"، و\"أُجيب عليها\"، و\"جرت محاولة الإجابة\"، و\"أُغلِقت\"، "
"و\"استُكمِلت\"، و\"مستحقّة\"، و \"صحيحة أو مستحقّة\"، و\"أبدًا\"."
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
@@ -4052,6 +4190,11 @@ msgid ""
"problems in your course. Valid values are \"always\", \"onreset\", "
"\"never\", and \"per_student\"."
msgstr ""
"يُرجى تحديد الإعداد الافتراضي للمرّات التي تُرتَّب فيها القيم المتغيِّرة "
"ترتيبًا عشوائيًا. ويجب ضبط هذا الإعداد على \"أبدًا\" ما لم تكن تخطِّط لتوفير"
" برنامج نصّي بايثون لتحديد القيم وترتيبها بطريقة عشوائية في معظم المشاكل في "
"مساقك. والقيم الصحيحة هي \"دائمًا\"، و\"قيد إعادة الضبط\"، و\"أبدًا\"، "
"و\"لكل_طالب\"."
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Days Early for Beta Users"
@@ -4158,7 +4301,7 @@ msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Video Pre-Roll"
msgstr ""
msgstr "فاصل إعلاني ما قبل تشغيل الفيديو"
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
@@ -4170,6 +4313,13 @@ msgid ""
"-ad9d-0178ab8c77be\", \"transcripts\": {\"en\": \"/static/DemoX-D01_1.srt\","
" \"uk\": \"/static/DemoX-D01_1_uk.srt\"}}"
msgstr ""
"تحديد فيديو، بطول 5-10 ثوانٍ، لتشغيله قبل فيديوهات المساق. ويُرجى إدخال "
"الرقم التعريفي للفيديو من صفحة \"تحميلات الفيديو\" وملف نصّ واحد أو أكثر "
"بالشكل التالي: {\"video_id\": \"ID\", \"transcripts\": {\"language\": "
"\"/static/filename.srt\"}}. ومثلًا، يبدو المُدخَل لفيديو مع نصَّين كالتالي: "
"{\"video_id\": \"77cef264-d6f5-4cf2-ad9d-0178ab8c77be\", \"transcripts\": "
"{\"en\": \"/static/DemoX-D01_1.srt\", \"uk\": \"/static/DemoX-"
"D01_1_uk.srt\"}}"
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Show Reset Button for Problems"
@@ -4528,6 +4678,9 @@ msgid ""
" Not supported in the native mobile app: the full video file will play. "
"Formatted as HH:MM:SS. The maximum value is 23:59:59."
msgstr ""
"الوقت الذي تريد أن يبدأ الفيديو عنده إذا لم ترغب في تشغيله بأكمله. وهو غير "
"مدعوم في التطبيق الأصلي في الهواتف المحمولة: سيجري تشغيل ملف الفيديو بأكمله."
" يُصاغ بهذا الشكل HH:MM:SS، ويبلغ الحد الأقصى لقيمته 23:59:59."
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Video Start Time"
@@ -4539,6 +4692,9 @@ msgid ""
"Not supported in the native mobile app: the full video file will play. "
"Formatted as HH:MM:SS. The maximum value is 23:59:59."
msgstr ""
"الوقت الذي تريد أن يتوقّف الفيديو عنده إذا لم ترغب في تشغيله بأكمله. وهو غير"
" مدعوم في التطبيق الأصلي في الهواتف المحمولة: سيجري تشغيل ملف الفيديو "
"بأكمله. يُصاغ بهذا الشكل HH:MM:SS، ويبلغ الحد الأقصى لقيمته 23:59:59."
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Video Stop Time"
@@ -4708,6 +4864,8 @@ msgid ""
"Specify whether access to this video is limited to browsers only, or if it "
"can be accessed from other applications including mobile apps."
msgstr ""
"تحديد ما إذا كان الدخول إلى هذا الفيديو محدودًا بالمتصفِّحات فقط، أو يمكن "
"الوصول إليه من تطبيقات أخرى، بما فيها تطبيقات الهاتف المحمول"
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
@@ -4717,14 +4875,19 @@ msgid ""
"were not assigned a Video ID, enter values in those other fields and ignore "
"this field."
msgstr ""
"إذا خصّصت لك edX رقمًا تعريفيًّا للفيديو الذي يجب تشغيله في هذا المكوِّن، "
"يُرجى إدخال الرقم هنا. ويُرجى أيضًا في هذه الحالة عدم إدخال القيم في الرابط "
"الافتراضي للفيديو، وروابط ملف الفيديو، وحقول الرقم التعريفي للفيديو على "
"يوتيوب. أمّا إذا لم تخصِّص لك edX رقمًا تعريفيًّا للفيديو، يُرجى إدخال القيم"
" في تلك الحقول الأخرى وتجاهُل هذا الحقل. "
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Date of the last view of the bumper"
msgstr ""
msgstr "تاريخ آخر مشاهدة للمِصَدّ"
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Do not show bumper again"
msgstr ""
msgstr "لا تُظهِر المِصَدّ مجدّدًا "
#: common/static/js/vendor/mathjax-MathJax-c9db6ac/docs/source/mjtheme/layout.html
msgid "Navigation"
@@ -4757,46 +4920,53 @@ msgid ""
"the edX and Open EdX logos are registered trademarks or trademarks of edX "
"Inc."
msgstr ""
"© {org_name}. جميع الحقوق محفوظة باستثناء ملاحظات معيَّنة. إنّ edX وOpen edX"
" وStudio وشعارَي edX وOpen edX هي علامات تجارية مسجَّلة أو علامات تجارية "
"لمؤسّسة edX Inc."
#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: 'Open edX' is a brand, please keep this untranslated.
#. See http://openedx.org for more information.
#: lms/djangoapps/branding/api.py cms/templates/widgets/footer.html
msgid "Powered by Open edX"
msgstr ""
msgstr "تُديره Open edX"
#: lms/templates/static_templates/blog.html
#: lms/djangoapps/branding/api.py lms/templates/static_templates/blog.html
msgid "Blog"
msgstr "المدونة"
msgstr "المدوّنة"
#: lms/djangoapps/branding/api.py
msgid "News"
msgstr ""
msgstr "الأخبار"
#: lms/djangoapps/branding/api.py
msgid "FAQs"
msgstr ""
msgstr "الأسئلة الشائعة"
#: lms/templates/static_templates/contact.html
#: lms/djangoapps/branding/api.py lms/templates/static_templates/contact.html
msgid "Contact"
msgstr "معلومات الاتّصال"
#: lms/templates/static_templates/jobs.html
#: lms/djangoapps/branding/api.py lms/templates/static_templates/jobs.html
msgid "Jobs"
msgstr "الوظائف"
#: lms/templates/static_templates/donate.html
#: lms/djangoapps/branding/api.py lms/templates/static_templates/donate.html
msgid "Donate"
msgstr "تبرَّع"
#: lms/djangoapps/branding/api.py
msgid "Sitemap"
msgstr ""
msgstr "خريطة الموقع"
#: lms/djangoapps/branding/api.py
msgid "Terms of Service & Honor Code"
msgstr ""
msgstr "شروط الخدمة وميثاق الشرف الأكاديمي"
#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: A 'Privacy Policy' is a legal document/statement describing a
#. website's use of personal information
#: lms/djangoapps/branding/api.py lms/djangoapps/certificates/views.py
#: cms/templates/widgets/footer.html
#: lms/templates/static_templates/privacy.html
msgid "Privacy Policy"
@@ -4804,7 +4974,7 @@ msgstr "سياسة الخصوصية"
#: lms/djangoapps/branding/api.py
msgid "Accessibility Policy"
msgstr ""
msgstr "سياسة إمكانية الوصول "
#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: This is a legal document users must agree to
@@ -4816,45 +4986,50 @@ msgstr "شروط الخدمة"
#: lms/djangoapps/branding/api.py
msgid "Download the {platform_name} mobile app from the Apple App Store"
msgstr ""
msgstr "يُرجى تنزيل تطبيق الهاتف المحمول لمنصّة {platform_name} من متجر آبل"
#: lms/djangoapps/branding/api.py
msgid "Download the {platform_name} mobile app from Google Play"
msgstr ""
msgstr "يُرجى تنزيل تطبيق الهاتف المحمول لمنصّة {platform_name} من غوغل بلاي"
#: lms/djangoapps/ccx/plugins.py
msgid "CCX Coach"
msgstr ""
msgstr "مدرِّب CCX"
#: lms/djangoapps/ccx/views.py
msgid "You must be a CCX Coach to access this view."
msgstr ""
msgstr "يجب عليك أن تكون مدرِّب CCX لتُتاح لك هذه المشاهدة."
#: lms/djangoapps/ccx/views.py
msgid "You must be the coach for this ccx to access this view"
msgstr ""
msgstr "يجب عليك أن تكون المدرِّب لهذا الـ CCX لتُتاح لك هذه المشاهدة."
#: lms/djangoapps/ccx/views.py
msgid ""
"You cannot create a CCX from a course using a deprecated id. Please create a"
" rerun of this course in the studio to allow this action."
msgstr ""
"عذرًا، لا يمكنك إنشاء CCX من أحد المساقات باستخدام رقم تعريفي غير مقبول. "
"ويُرجى المباشرة بعملية إعادة طرح هذا المساق لإتاحة هذا الإجراء."
#: lms/djangoapps/certificates/badge_handler.py
msgid ""
"Completed the course \"{course_name}\" ({course_mode}, {start_date} - "
"{end_date})"
msgstr ""
"استَكمَل المساق \"{course_name}\" ({course_mode}, {start_date} - {end_date})"
#: lms/djangoapps/certificates/badge_handler.py
msgid "Completed the course \"{course_name}\" ({course_mode})"
msgstr ""
msgstr "لقد أكملت مساق \"{course_name}\" ({course_mode})"
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid ""
"A human-readable description of the example certificate. For example, "
"'verified' or 'honor' to differentiate between two types of certificates."
msgstr ""
"وصف مقروء للشهادة النموذجية. مثلًا، \"موثَّقة\" أو \"شهادة ميثاق الشرف\" "
"للتمييز بين نوعَين من الشهادات."
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid ""
@@ -4862,6 +5037,8 @@ msgid ""
"receive a response from the queue to determine which example certificate was"
" processed."
msgstr ""
"رقم تعريفي فريد للشهادة النموذجية، يُستخدَم عندما نتلقّى إجابة من "
"\"الطابور\" لتحديد الشهادات النموذجية التي جرت معالجتها."
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid ""
@@ -4869,43 +5046,47 @@ msgid ""
"response from the queue to validate that the sender is the same entity we "
"asked to generate the certificate."
msgstr ""
"مفتاح دخول إلى الشهادة النموذجية، يُستخدَم عندما نتلقّى إجابة من \"الطابور\""
" للتأكيد أنّ المرسِل هو الجهة نفسها التي طلبنا منها أن تنشئ الشهادة."
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "The full name that will appear on the certificate."
msgstr ""
msgstr "الاسم الكامل كما سيظهر على الشهادة."
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "The template file to use when generating the certificate."
msgstr ""
msgstr "الملفّ النموذجي لاستخدامه عند إنشاء الشهادة"
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "The status of the example certificate."
msgstr ""
msgstr "حالة الشهادة النموذجية"
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "The reason an error occurred during certificate generation."
msgstr ""
msgstr "سبب حدوث خطأ خلال إنشاء الشهادة"
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "The download URL for the generated certificate."
msgstr ""
msgstr "رابط التنزيل للشهادة المُعَدّة"
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "The badge image must be square."
msgstr ""
msgstr "يجب أن تكون صورة الشارة مربَّعة."
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "The badge image file size must be less than 250KB."
msgstr ""
msgstr "يجب أن يكون حجم ملف صورة الشارة أقلّ من 250 كيلو بايت."
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "The course mode for this badge image. For example, \"verified\" or \"honor\"."
msgstr ""
msgstr "وضعية المساق لصورة هذه الشارة. مثلًا، \"موثَّقة\" أو \"شهادة ميثاق الشرف\""
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid ""
"Badge images must be square PNG files. The file size should be under 250KB."
msgstr ""
"يجب أن تكون صور الشارات ملفّات مربَّعة بصيغة PNG. ويجب أن يقلّ حجم الملفّ عن"
" 250 كيلو بايت."
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid ""
@@ -4913,10 +5094,12 @@ msgid ""
"any course modes that do not have a specified badge image. You can have only"
" one default image."
msgstr ""
"اضبط هذه القيمة على \"صحيح\" إذا أردت لهذه الصورة أن تكون الصورة الافتراضية "
"لوضعيات المساق كلّها التي ليس لديها شارة محدَّدة. "
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "There can be only one default image."
msgstr ""
msgstr "لا يمكن أن توجد سوى صورة افتراضية واحدة فقط."
#. Translators: This text describes the 'Honor' course certificate type.
#: lms/djangoapps/certificates/views.py
@@ -4925,6 +5108,9 @@ msgid ""
"agreed to abide by {platform_name}'s honor code and completed all of the "
"required tasks for this course under its guidelines."
msgstr ""
"تُفيد شهادة {cert_type} معنى أنّ المتعلِّم لدى {platform_name} قد وافق على "
"الالتزام بميثاق الشرف المتعمَد في {platform_name} واستكمَل كافة المهام "
"المطلوبة في هذا المساق بموجب التعليمات."
#. Translators: This text describes the 'ID Verified' course certificate
#. type, which is a higher level of
@@ -4937,6 +5123,10 @@ msgid ""
"required tasks for this course under its guidelines, as well as having their"
" photo ID checked to verify their identity."
msgstr ""
"تُفيد شهادة {cert_type} معنى أنّ المتعلِّم لدى {platform_name} قد وافق على "
"الالتزام بميثاق الشرف المتعمَد في {platform_name} واستكمَل كافة المهام "
"المطلوبة في هذا المساق بموجب التعليمات، وأيضًا خضع لعملية التحقّق من هويّته "
"لتأكيد صحّتها."
#. Translators: This text describes the 'XSeries' course certificate type.
#. An XSeries is a collection of
@@ -4947,11 +5137,13 @@ msgid ""
"An {cert_type} Certificate demonstrates a high level of achievement in a "
"program of study, and includes verification of the student's identity."
msgstr ""
"تُعرِب شهادة {cert_type} عن مستوى عالٍ من الإنجازات في برنامج دراسي ما، "
"وتتضمّن عملية التحقّق من هوية الطالب."
#. Translators: The format of the date includes the full name of the month
#: lms/djangoapps/certificates/views.py
msgid "{month} {day}, {year}"
msgstr ""
msgstr "{month} {day}، {year}"
#. Translators: This line appears on the certificate after the name of a
#. course, and provides more
@@ -4959,33 +5151,33 @@ msgstr ""
#. platform users
#: lms/djangoapps/certificates/views.py
msgid "a course of study offered by {partner_name}, through {platform_name}."
msgstr ""
msgstr "مساق دروس يقدِّمه {partner_name}، عبر {platform_name}."
#. Translators: Accomplishments describe the awards/certifications obtained by
#. students on this platform
#: lms/djangoapps/certificates/views.py
msgid "About {platform_name} Accomplishments"
msgstr ""
msgstr "نبذة عن إنجازات {platform_name}"
#: lms/djangoapps/certificates/views.py
msgid "More Information About {user_name}'s Certificate:"
msgstr ""
msgstr "المزيد من المعلومات عن شهادة {user_name}"
#. Translators: This line appears on the page just before the generation date
#. for the certificate
#: lms/djangoapps/certificates/views.py
msgid "Issued On:"
msgstr ""
msgstr "صادرة في:"
#. Translators: The Certificate ID Number is an alphanumeric value unique to
#. each individual certificate
#: lms/djangoapps/certificates/views.py
msgid "Certificate ID Number"
msgstr ""
msgstr "الرقم التعريفي للشهادة"
#: lms/djangoapps/certificates/views.py
msgid "About {platform_name} Certificates"
msgstr ""
msgstr "نبذة عن شهادات {platform_name}"
#. Translators: This text describes the purpose (and therefore, value) of a
#. course certificate
@@ -4999,10 +5191,15 @@ msgid ""
"require completing additional steps, such as <a href='{verified_cert_url}'> "
"verifying your identity</a>."
msgstr ""
"تُقِرّ {platform_name} بالإنجازات من خلال الشهادات، التي تُمنَح تقديرًا "
"لجهود طلّاب {platform_name} بعد استكمال أنشطة مختلفة في إطار <a "
"href='{tos_url}'>ميثاف الشرف من {platform_name}</a>. وتتطلّب بعض الشهادات "
"استكمال خطوات إضافية، مثل <a href='{verified_cert_url}'>التحقّق من "
"هويّتك</a>."
#: lms/djangoapps/certificates/views.py
msgid "How {platform_name} Validates Student Certificates"
msgstr ""
msgstr "كيف توثِّق {platform_name} شهادات الطلّاب"
#. Translators: This text describes the validation mechanism for a
#. certificate file (known as GPG security)
@@ -5013,10 +5210,13 @@ msgid ""
"key. For independent verification, {platform_name} uses what is called a "
"\"detached signature\"&quot;\"."
msgstr ""
"تُوسَم الشهادات الصادرة عن {platform_name} بمفتاح gpg حتى يمكن تأكيد صحّتها "
"بشكل مستقلّ من قبل أي شخص يملك مفتاح {platform_name} العام. وللتحقّق "
"المستقلّ، تستخدم {platform_name} ما يُسمّى \"توقيع منفصل\"."
#: lms/djangoapps/certificates/views.py
msgid "Validate this certificate for yourself"
msgstr ""
msgstr "وثِّق هذه الشهادة لنفسك"
#. Translators: This text describes (at a high level) the mission and charter
#. the edX platform and organization
@@ -5027,32 +5227,36 @@ msgid ""
"and many others. {platform_name} is a non-profit online initiative created "
"by founding partners Harvard and MIT."
msgstr ""
"تقدّم {platform_name} دروسًا تفاعلية ومساقات مكثّفة متاحة عبر الإنترنت من "
"أفضل الجامعات في العالم، بما فيها معهد ماساتشوستس للتكنولوجيا وجامعة هارفارد"
" وجامعة بيركلي وجامعة تكساس. وتشكّل {platform_name} مبادرة إلكترونية غير "
"ربحية أسّسَتها جامعة هارفارد بالاشتراك مع معهد ماساتشوستس للتكنولوجيا."
#: lms/djangoapps/certificates/views.py
msgid "About {platform_name}"
msgstr ""
msgstr "نبذة عن {platform_name}"
#: lms/djangoapps/certificates/views.py
msgid "Learn more about {platform_name}"
msgstr ""
msgstr "اعرف المزيد عن {platform_name}"
#: lms/djangoapps/certificates/views.py
msgid "Learn with {platform_name}"
msgstr ""
msgstr "تعلَّم عبر {platform_name}"
#: lms/djangoapps/certificates/views.py
msgid "Work at {platform_name}"
msgstr ""
msgstr "اعمل لدى {platform_name}"
#: lms/djangoapps/certificates/views.py
msgid "Contact {platform_name}"
msgstr ""
msgstr "للاتصال بـ {platform_name} "
#. Translators: This text appears near the top of the certficate and
#. describes the guarantee provided by edX
#: lms/djangoapps/certificates/views.py
msgid "{platform_name} acknowledges the following student accomplishment"
msgstr ""
msgstr "تُقِرّ {platform_name} بإنجازات الطالب التالية"
#. Translators: This text represents the verification of the certificate
#: lms/djangoapps/certificates/views.py
@@ -5060,12 +5264,14 @@ msgid ""
"This is a valid {platform_name} certificate for {user_name}, who "
"participated in {partner_name} {course_number}"
msgstr ""
"هذه شهادة صالحة من {platform_name} للمستخدم {user_name} الذي شارك في "
"{partner_name} {course_number}"
#. Translators: This text is bound to the HTML 'title' element of the page
#. and appears in the browser title bar
#: lms/djangoapps/certificates/views.py
msgid "{partner_name} {course_number} Certificate | {platform_name}"
msgstr ""
msgstr "شهادة {partner_name} {course_number} | {platform_name}"
#. Translators: This text fragment appears after the student's name
#. (displayed in a large font) on the certificate
@@ -5076,12 +5282,14 @@ msgid ""
"successfully completed, received a passing grade, and was awarded a "
"{platform_name} {certificate_type} Certificate of Completion in "
msgstr ""
"استكمل المساق بنجاح، أحرز درجة ناجحة، ومُنِح شهادة استكمال {platform_name} "
"{certificate_type} في "
#. Translators: This line is displayed to a user who has completed a course
#. and achieved a certification
#: lms/djangoapps/certificates/views.py
msgid "{fullname}, you've earned a certificate!"
msgstr ""
msgstr "{fullname}، تهانينا لك على نيل شهادة!"
#. Translators: This line congratulates the user and instructs them to share
#. their accomplishment on social networks
@@ -5091,18 +5299,20 @@ msgid ""
"accomplished. Show it off to family, friends, and colleagues in your social "
"and professional networks."
msgstr ""
"تهانينا! تلخِّص هذه الصفحة كافة تفاصيل إنجازاتك. أريها لعائلتك وأصدقائك "
"وزملائك ضمن دائرتك الاجتماعية والمهنية."
#. Translators: This line leads the reader to understand more about the
#. certificate that a student has been awarded
#: lms/djangoapps/certificates/views.py
msgid "More about {fullname}'s accomplishment"
msgstr ""
msgstr "المزيد من التفاصيل عن إنجازات {fullname}"
#. Translators: 'All rights reserved' is a legal term used in copyrighting to
#. protect published content
#: lms/djangoapps/certificates/views.py
msgid "All rights reserved"
msgstr ""
msgstr "جميع الحقوق محفوظة"
#. Translators: This text is bound to the HTML 'title' element of the page
#. and appears
@@ -5110,19 +5320,19 @@ msgstr ""
#. recognized
#: lms/djangoapps/certificates/views.py
msgid "Invalid Certificate"
msgstr ""
msgstr "شهادة غير صالحة"
#. Translators: The &amp; characters represent an ampersand character and can
#. be ignored
#: lms/djangoapps/certificates/views.py
msgid "Terms of Service &amp; Honor Code"
msgstr ""
msgstr "شروط الخدمة وميثاق الشرف الأكاديمي"
#. Translators: This line appears as a byline to a header image and describes
#. the purpose of the page
#: lms/djangoapps/certificates/views.py
msgid "Certificate Validation"
msgstr ""
msgstr "تصديق الشهادة"
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
@@ -5174,6 +5384,8 @@ msgid ""
"A refund request has been initiated for {username} ({email}). To process "
"this request, please visit the link(s) below."
msgstr ""
"أُصدِر طلب استرداد المال للمستخدم {username} ({email}). ويُرجى زيارة الرابط "
"(أو الروابط) أدناه لمعالجة هذا الطلب."
#: lms/djangoapps/commerce/signals.py lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "[Refund] User-Requested Refund"
@@ -5185,41 +5397,46 @@ msgstr "الإيصال"
#: lms/djangoapps/commerce/views.py
msgid "Payment Failed"
msgstr ""
msgstr "عذرًا، فشلت عملية الدفع."
#: lms/djangoapps/commerce/views.py
msgid "There was a problem with this transaction. You have not been charged."
msgstr ""
msgstr "عذرًا، حدثت مشكلة في هذه المعاملة. ولم تُؤخَذ منك أي دفعة."
#: lms/djangoapps/commerce/views.py
msgid ""
"Make sure your information is correct, or try again with a different card or"
" another form of payment."
msgstr ""
"يُرجى التأكّد من صحّة معلوماتك، أو المحاولة مجدّدًا باستخدام بطاقة مختلفة أو"
" وسيلة دفع أخرى."
#: lms/djangoapps/commerce/views.py
msgid ""
"A system error occurred while processing your payment. You have not been "
"charged."
msgstr ""
"نأسف لحدوث مشكلة في النظام أثناء معالجة دفعتك. ولم تُؤخَذ منك أي دفعة."
#: lms/djangoapps/commerce/views.py
msgid "Please wait a few minutes and then try again."
msgstr ""
msgstr "يُرجى الانتظار لبضع دقائق ثمّ المحاولة من جديد."
#: lms/djangoapps/commerce/views.py
msgid "For help, contact {payment_support_link}."
msgstr ""
msgstr "للمساعدة، يُرجى الاتصال بـ {payment_support_link}"
#: lms/djangoapps/commerce/views.py
msgid "An error occurred while creating your receipt."
msgstr ""
msgstr "نأسف لحدوث خطأ أثناء إعداد إيصالك."
#: lms/djangoapps/commerce/views.py
msgid ""
"If your course does not appear on your dashboard, contact "
"{payment_support_link}."
msgstr ""
"إذا لم يظهر مساقك على لوحة معلوماتك، يُرجى الاتصال بـ "
"{payment_support_link}."
#: lms/djangoapps/course_wiki/tab.py lms/djangoapps/course_wiki/views.py
#: lms/templates/wiki/base.html
@@ -5239,7 +5456,7 @@ msgstr "جرى إنشاء صفحة المساق تلقائيًّا."
#: lms/djangoapps/course_wiki/views.py
msgid "Welcome to the {platform_name} Wiki"
msgstr ""
msgstr "مرحبًا بك في صفحة ويكي لمنصّة {platform_name} "
#: lms/djangoapps/course_wiki/views.py
msgid "Visit a course wiki to add an article."
@@ -5247,31 +5464,35 @@ msgstr "تفضّل بزيارة إحدى صفحات الويكي الخاصة ب
#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py
msgid "Course does not start until {}"
msgstr ""
msgstr "لا يبدأ المساق حتى {}"
#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py
msgid "You have unfulfilled milestones"
msgstr ""
msgstr "لديك مراحل رئيسية غير منجَزة."
#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py
msgid "You do not have access to this course"
msgstr ""
msgstr "عذرًا، لا تملك صلاحية دخول هذا المساق"
#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py
msgid "You do not have access to this course on a mobile device"
msgstr ""
msgstr "عذرًا، لا تملك صلاحية دخول هذا المساق من جهاز محمول"
#: lms/djangoapps/courseware/masquerade.py
msgid ""
"There is no user with the username or email address {user_name} enrolled in "
"this course."
msgstr ""
"لا يوجد مستخدم لديه اسم المستخدم أو عنوان البريد الإلكتروني {user_name} "
"مسجَّل في هذا المساق."
#: lms/djangoapps/courseware/masquerade.py
msgid ""
"This type of component cannot be shown while viewing the course as a "
"specific student."
msgstr ""
"لا يمكن إظهار هذا النوع من المركِّبات أثناء استعراض المساق بصفتك أحد "
"الطلّاب."
#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py
#: lms/templates/courseware/courseware-error.html
@@ -5313,13 +5534,13 @@ msgstr "الكتب"
#: lms/djangoapps/courseware/views.py
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "{currency_symbol}{price}"
msgstr ""
msgstr "{currency_symbol}{price}"
#. Translators: This refers to the cost of the course. In this case, the
#. course costs nothing so it is free.
#: lms/djangoapps/courseware/views.py
msgid "Free"
msgstr ""
msgstr "مجّانًا"
#. Translators: The join of three or more institution names (e.g., Harvard,
#. MIT, and Dartmouth).
@@ -5368,23 +5589,23 @@ msgstr "لم يقم المستخدم {username} بفتح المسألة {locatio
#: lms/djangoapps/courseware/views.py
msgid "You must be signed in to {platform_name} to create a certificate."
msgstr ""
msgstr "يجب أن تسجّل دخولك إلى {platform_name} لتتمكن من إنشاء شهادة."
#: lms/djangoapps/courseware/views.py
msgid "Course is not valid"
msgstr ""
msgstr "المساق غير صالح"
#: lms/djangoapps/courseware/views.py
msgid "Your certificate will be available when you pass the course."
msgstr ""
msgstr "ستصبح شهادتك متاحة بعد أن تنجح في المساق."
#: lms/djangoapps/courseware/views.py
msgid "Certificate has already been created."
msgstr ""
msgstr "سبق أن أُنشِأَت الشهادة."
#: lms/djangoapps/courseware/views.py
msgid "Certificate is being created."
msgstr ""
msgstr "جاري إنشاء الشهادة"
#: lms/djangoapps/courseware/features/video.py
msgid "ERROR: No playable video sources found!"
@@ -5517,7 +5738,7 @@ msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Password must be supplied if not using certificates"
msgstr "يجب إدخال كلمة السر في حال عدم استخدام شهادات"
msgstr "يجب إدخال كلمة المرور في حال عدم استخدام شهادات"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "email address required (not username)"
@@ -5759,39 +5980,41 @@ msgstr "ملاحظات"
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
msgid "{platform_name} Staff"
msgstr ""
msgstr "طاقم {platform_name} "
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
msgid "Course Staff"
msgstr ""
msgstr "طاقم المساق "
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
#: lms/templates/courseware/course_navigation.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Staff"
msgstr "طاقم المساق"
msgstr "الطاقم"
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
msgid "Used Registration Code"
msgstr ""
msgstr "رمز تسجيل مستخدَم "
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
msgid "Credit Card - Individual"
msgstr ""
msgstr "بطاقة ائتمان - واحدة"
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
msgid ""
"manually enrolled by user_id {user_id}, enrollment state transition: "
"{transition}"
msgstr ""
"تسجَّل يدويًّا من قبل المستخدم الذي يحمل الرقم التعريفي user_id {user_id}، "
"تغيير حالة التسجيل: {transition}"
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
msgid "Manually Enrolled"
msgstr ""
msgstr "مسجَّل يدويًّا"
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
msgid "Data Integrity Error"
msgstr ""
msgstr "خطأ في سلامة البيانات"
#: lms/djangoapps/instructor/tests/test_api.py
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py
@@ -5801,38 +6024,38 @@ msgstr "اكتملت البيانات"
#: lms/djangoapps/instructor/tests/test_api.py
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "This student (%s) will skip the entrance exam."
msgstr ""
msgstr "سيتخطّى الطالب (%s) امتحان الدخول."
#: lms/djangoapps/instructor/tests/test_api.py
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "This student (%s) is already allowed to skip the entrance exam."
msgstr ""
msgstr "سبق أن سُمِح للطالب (%s) بتخطّي امتحان الدخول."
#: lms/djangoapps/instructor/tests/test_registration_codes.py
#: lms/djangoapps/instructor/views/registration_codes.py
msgid ""
"The enrollment code ({code}) was not found for the {course_name} course."
msgstr ""
msgstr "لم يوجد رمز التسجيل ({code}) للمساق {course_name}."
#: lms/djangoapps/instructor/tests/test_registration_codes.py
#: lms/djangoapps/instructor/views/registration_codes.py
msgid "This enrollment code has been canceled. It can no longer be used."
msgstr ""
msgstr "أُلغيَ رمز التسجيل هذا. لم يعد بالإمكان استخدامه."
#: lms/djangoapps/instructor/tests/test_registration_codes.py
#: lms/djangoapps/instructor/views/registration_codes.py
msgid "This enrollment code has been marked as unused."
msgstr ""
msgstr "وُسِم رمز التسجيل على أنّه غير مستخدم."
#: lms/djangoapps/instructor/tests/test_registration_codes.py
#: lms/djangoapps/instructor/views/registration_codes.py
msgid "The enrollment code has been restored."
msgstr ""
msgstr "جرى استعادة رمز التسجيل."
#: lms/djangoapps/instructor/tests/test_registration_codes.py
#: lms/djangoapps/instructor/views/registration_codes.py
msgid "The redemption does not exist against enrollment code ({code})."
msgstr ""
msgstr " لا تتوفّر ميزة الاسترداد لرمز التسجيل ({code})."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "User does not exist."
@@ -5883,7 +6106,7 @@ msgstr "الملف غير مُرفَق. "
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Invoice number '{num}' does not exist."
msgstr ""
msgstr " الفاتورة رقم '{num}' غير موجودة."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "The sale associated with this invoice has already been invalidated."
@@ -5968,6 +6191,8 @@ msgid ""
"The enrolled learner profile report is being created. To view the status of "
"the report, see Pending Instructor Tasks below."
msgstr ""
"يجري حاليًّا إعداد تقريرك حول الملف الشخصي للطالب المسجَّل. يمكنك متابعة "
"حالة هذا التقرير في قسم ’مهام الأستاذ المعلَّقة‘ أدناه."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
@@ -5975,6 +6200,8 @@ msgid ""
" report, see Pending Instructor Tasks below. You will be able to download "
"the report when it is complete."
msgstr ""
"يجري حاليًّا إعداد تقرير التسجيل. يمكنك متابعة حالة هذا التقرير في قسم ’مهام"
" الأستاذ المعلَّقة‘ أدناه. ويمكنك تنزيل التقرير حالما يَكتمل."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
@@ -5982,6 +6209,9 @@ msgid ""
"about learners who can enroll in the course. To view the status of the "
"report, see Pending Instructor Tasks below."
msgstr ""
"يجري حاليًّا إعداد تقرير التسجيل. ويحوي هذا التقرير معلومات عن المتعلِّمين "
"الذين يمكنهم التسجيل في المساق. ويمكنك متابعة حالة هذا التقرير في قسم ’مهام "
"الأستاذ المعلَّقة‘ أدناه."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "The file must contain a 'cohort' column containing cohort names."
@@ -5998,15 +6228,15 @@ msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Coupon Code"
msgstr ""
msgstr "رمز القسيمة"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Course Id"
msgstr ""
msgstr "رقم المساق "
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "% Discount"
msgstr ""
msgstr "% الخصم"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
@@ -6017,6 +6247,7 @@ msgstr ""
msgid "Description"
msgstr "الوصف "
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
msgid "Expiration Date"
@@ -6024,25 +6255,27 @@ msgstr "تاريخ انتهاء الاستحقاق"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Is Active"
msgstr ""
msgstr "فعّال"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Code Redeemed Count"
msgstr ""
msgstr "عدد الرموز المسترَدّة"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Total Discounted Seats"
msgstr ""
msgstr "إجمالي سعر المقاعد المخصوم"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Total Discounted Amount"
msgstr ""
msgstr "إجمالي المبلغ المخصوم"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"The detailed enrollment report is being created. To view the status of the "
"report, see Pending Instructor Tasks below."
msgstr ""
"يجري حاليًّا إعداد تقرير مفصَّل حول التسجيل. يمكنك متابعة حالة هذا التقرير "
"في قسم ’مهام الأستاذ المعلَّقة‘ أدناه."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
@@ -6050,12 +6283,16 @@ msgid ""
"report, see Pending Instructor Tasks below. You will be able to download the"
" report when it is complete."
msgstr ""
"يجري حاليًّا إعداد تقرير مفصَّل حول التسجيل. يمكنك متابعة حالة هذا التقرير "
"في قسم ’مهام الأستاذ المعلَّقة‘ أدناه. ويمكنك تنزيل التقرير حالما يَكتمل."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"The executive summary report is being created. To view the status of the "
"report, see Pending Instructor Tasks below."
msgstr ""
"يجري حاليًّا إعداد تقرير الملخَّص التنفيذي. يمكنك متابعة حالة هذا التقرير في"
" قسم ’مهام الأستاذ المعلَّقة‘ أدناه."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
@@ -6063,10 +6300,12 @@ msgid ""
"of the report, see Pending Instructor Tasks below. You will be able to "
"download the report when it is complete."
msgstr ""
"يجري حاليًّا إعداد تقرير الملخَّص التنفيذي. يمكنك متابعة حالة هذا التقرير في"
" قسم ’مهام الأستاذ المعلَّقة‘ أدناه. ويمكنك تنزيل التقرير حالما يَكتمل."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Could not parse amount as a decimal"
msgstr ""
msgstr "تَعذَّر تحليل القيمة كرقم عشري"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Unable to generate redeem codes because of course misconfiguration."
@@ -6087,37 +6326,41 @@ msgstr "نأسف لحدوث خطأ أثناء حذف الدرجة."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Course has no entrance exam section."
msgstr ""
msgstr "لا يوجد للمساق قسم خاص بامتحان الدخول."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "all_students and unique_student_identifier are mutually exclusive."
msgstr ""
"إنّ جميع_الطلّاب و الرقم التعريفي_الفريد_للطالب حصريّان على نحو متبادل."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "all_students and delete_module are mutually exclusive."
msgstr ""
msgstr "إنّ جميع_الطلّاب و حذف_الوحدة حصريّان على نحو متبادل."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Requires instructor access."
msgstr ""
msgstr "يتطلّب صلاحية دخول الأستاذ"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Course has no valid entrance exam section."
msgstr ""
msgstr "لا يوجد للمساق قسم مناسب خاص بامتحان الدخول."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "All Students"
msgstr ""
msgstr "جميع الطلّاب "
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Cannot rescore with all_students and unique_student_identifier."
msgstr ""
"تعذّر إعادة التقييم باستخدام جميع_الطلّاب و الرقم التعريفي_الفريد_للطالب"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"The grade report is being created. To view the status of the report, see "
"Pending Instructor Tasks below."
msgstr ""
"يجري حاليًّا إعداد تقرير التقييم. يمكنك متابعة حالة هذا التقرير في قسم ’مهام"
" الأستاذ المعلَّقة‘ أدناه."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
@@ -6125,12 +6368,16 @@ msgid ""
"report, see Pending Instructor Tasks below. You will be able to download the"
" report when it is complete."
msgstr ""
"يجري حاليًّا إعداد تقرير التقييم. يمكنك متابعة حالة هذا التقرير في قسم ’مهام"
" الأستاذ المعلَّقة‘ أدناه. ويمكنك تنزيل التقرير حالما يَكتمل."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"The problem grade report is being created. To view the status of the report,"
" see Pending Instructor Tasks below."
msgstr ""
"يجري حاليًّا إعداد تقرير درجات المسائل. يمكنك متابعة حالة هذا التقرير في قسم"
" ’مهام الأستاذ المعلَّقة‘ أدناه."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
@@ -6138,6 +6385,8 @@ msgid ""
" report, see Pending Instructor Tasks below. You will be able to download "
"the report when it is complete."
msgstr ""
"سبق أن بدأ إعداد تقرير درجات المسائل. يمكنك متابعة حالة هذا التقرير في قسم "
"’مهام الأستاذ المعلَّقة‘ أدناه. ويمكنك تنزيل التقرير حالما يَكتمل."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Successfully changed due date for student {0} for {1} to {2}"
@@ -6159,6 +6408,8 @@ msgid ""
"started. You can view the status of the generation task in the \"Pending "
"Tasks\" section."
msgstr ""
"بدأت مهمّة إعداد الشهادات لجميع الطلّاب في هذا المساق. يمكنك متابعة حالة "
"مهمّة هذا الإعداد في قسم ’مهام الأستاذ المعلَّقة‘."
#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
msgid "coupon id is None"
@@ -6227,6 +6478,7 @@ msgstr ""
msgid "E-Commerce"
msgstr "التجارة الإلكترونية"
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
#: cms/templates/certificates.html cms/templates/export.html
#: cms/templates/widgets/header.html
msgid "Certificates"
@@ -6254,9 +6506,10 @@ msgstr "العضوية"
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "Cohorts"
msgstr ""
msgstr "المجموعات"
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html
msgid "Student Admin"
msgstr "المشرف على الطلّاب"
@@ -6272,6 +6525,7 @@ msgstr "تنزيل البيانات"
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "For analytics about your course, go to {analytics_dashboard_name}."
msgstr ""
"للحصول على تحليلات لمساقك، يُرجى الذهاب إلى {analytics_dashboard_name}."
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "Analytics"
@@ -6474,7 +6728,7 @@ msgstr "تمديدات تاريخ الاستحقاق لـ {0} {1} ({2})"
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "Not all problems in entrance exam support re-scoring."
msgstr ""
msgstr "لا يمكن تطبيق خاصية إعادة التقييم على كل المسائل في امتحان الدخول."
#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
#. messages as {action}.
@@ -6512,7 +6766,7 @@ msgstr "التقييم "
#. progress messages as {action}.
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
msgid "problem distribution graded"
msgstr ""
msgstr "تقييم توزيع المسائل "
#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
#. messages as {action}.
@@ -6524,13 +6778,13 @@ msgstr "الاستحداث"
#. messages as {action}.
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
msgid "generating_enrollment_report"
msgstr ""
msgstr "إعداد_تقرير_التسجيل "
#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
#. messages as {action}.
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
msgid "certificates generated"
msgstr ""
msgstr " الشهادات التي أُنشِأت"
#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
#. messages as {action}.
@@ -6542,21 +6796,22 @@ msgstr "التوزيع على المجموعات"
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
msgid "First Name"
msgstr ""
msgstr "الاسم الأول"
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
msgid "Last Name"
msgstr ""
msgstr "الاسم الأخير"
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Company Name"
msgstr "اسم الشركة"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html wiki/forms.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py wiki/forms.py
msgid "Title"
msgstr "العنوان"
#: lms/templates/register.html
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py lms/templates/register.html
msgid "Year of Birth"
msgstr "سنة الميلاد"
@@ -6582,43 +6837,43 @@ msgstr "البلد"
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
msgid "Enrollment Date"
msgstr ""
msgstr "تاريخ التسجيل "
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
msgid "Currently Enrolled"
msgstr ""
msgstr "مسجَّل حاليًّا"
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
msgid "Enrollment Source"
msgstr ""
msgstr "مصدر التسجيل"
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
msgid "Enrollment Role"
msgstr ""
msgstr "دور التسجيل"
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
msgid "List Price"
msgstr ""
msgstr "سعر القائمة"
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
msgid "Payment Amount"
msgstr ""
msgstr "قيمة الدفعة"
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
msgid "Coupon Codes Used"
msgstr ""
msgstr "رموز القسائم المستخدمة"
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
msgid "Registration Code Used"
msgstr ""
msgstr "رمز التسجيل المستخدَم"
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
msgid "Payment Status"
msgstr ""
msgstr "حالة الدفع"
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
msgid "Transaction Reference Number"
msgstr ""
msgstr "الرقم المرجعي للمعاملة"
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
msgid "No status information available"
@@ -6693,12 +6948,14 @@ msgid ""
"Unable to find entrance exam submission to be {action} for student "
"'{student}'"
msgstr ""
"نأسف لتعذّر إيجاد التقديم الخاص بامتحان الدخول والذي يحتاج إلى {action} "
"للطالب '{student}'"
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {student} is a student identifier.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
msgid "Entrance exam successfully {action} for student '{student}'"
msgstr ""
msgstr "نجحت مهمّة {action} لامتحان الدخول الخاص بالطالب {student} "
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
@@ -6769,7 +7026,7 @@ msgstr "(من أصل {total})"
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid "Whether to display this module in the table of contents"
msgstr ""
msgstr "ما إذا يجب عرض هذه الوحدة في جدول المحتويات"
#. Translators: "TOC" stands for "Table of Contents"
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
@@ -6777,6 +7034,8 @@ msgid ""
"What format this module is in (used for deciding which grader to apply, and "
"what to show in the TOC)"
msgstr ""
"ما هي صيغة هذه الوحدة (المستخدمة لاختيار المقيِّم وما يجب إظهاره في جدول "
"المحتويات)"
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid "Courseware Chrome"
@@ -6852,7 +7111,7 @@ msgstr "يشير هذا المكوِّن إلى إعدادات مجموعة مح
msgid "This component refers to deleted or invalid content groups."
msgstr "يشير هذا المكوِّن إلى مجموعات محتوى محذوفة أو غير صالحة."
#: lms/templates/notes.html
#: lms/djangoapps/notes/views.py lms/templates/notes.html
msgid "My Notes"
msgstr "ملاحظاتي"
@@ -6994,25 +7253,27 @@ msgstr "محاولة إضافة عملة مختلفة إلى سلّة التسو
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "Internal reference code for this invoice."
msgstr ""
msgstr "الرقم المرجعي الداخلي لهذه الفاتورة"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "Customer's reference code for this invoice."
msgstr ""
msgstr "الرقم المرجعي للعميل فيما يخصّ هذه الفاتورة"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid ""
"The amount of the transaction. Use positive amounts for payments and "
"negative amounts for refunds."
msgstr ""
"قيمة المعاملة. يُرجى استخدام قيم إيجابية للدفعات وقيم سلبية للأموال "
"المستردَّة."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "Lower-case ISO currency codes"
msgstr ""
msgstr "رموز العملة ISO بأحرف صغيرة"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "Optional: provide additional information for this transaction"
msgstr ""
msgstr "اختياري: يُرجى توفير معلومات إضافية حول هذه المعاملة"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid ""
@@ -7021,14 +7282,18 @@ msgid ""
" payment or refund was received. 'cancelled' means that payment or refund "
"was expected, but was cancelled before money was transferred. "
msgstr ""
"حالة عملية الدفع أو استرداد المال. \"بدأت\" يعني أنّ الدفعة متوقَّعة، لكنّ "
"المال لم يُحوَّل بعد. \"اكتملت\" يعني أنّه تمّ تلقّي الدفعة أو المال "
"المسترَدّ. \"أُلغيَت\" يعني أنّه كانت الدفعة أو المال المسترَدّ متوقّعَين، "
"إلّا أنّهما أُلغِيا قبل أن يجري تحويل المال. "
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "The number of items sold."
msgstr ""
msgstr "عدد العناصر المُباعة."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "The price per item sold, including discounts."
msgstr ""
msgstr "السعر لكل عنصر مُباع، بما فيه الخصومات"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "Registration for Course: {course_name}"
@@ -7070,6 +7335,10 @@ msgid ""
"order number in your email. Please do NOT include your credit card "
"information."
msgstr ""
"يُرجى ملاحظة أنّ لديك مهلة لا تزيد عن أسبوعين منذ بدء المساق لإلغاء التسجيل "
"واسترداد المبلغ بالكامل. ولاسترداد مالك، يُرجى المراسلة على عنوان البريد "
"الإلكتروني {billing_email}، بحيث يُرجى تحديد رقم طلبك في الرسالة. ولكن لا "
"تذكر فيها رجاءً معلومات بطاقتك الائتمانية. "
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid ""
@@ -7223,9 +7492,10 @@ msgstr "الجامعة"
msgid "Course Announce Date"
msgstr "تاريخ الإعلان عن المساق "
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py cms/templates/settings.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Course Start Date"
msgstr "تاريخ بدء المساق "
msgstr "تاريخ بدء المساق"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Course Registration Close Date"
@@ -7252,6 +7522,7 @@ msgid "Verified Enrollment"
msgstr "التسجيل الموثَّق "
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Gross Revenue"
msgstr "إجمالي الإيرادات"
@@ -7313,11 +7584,11 @@ msgstr " لا يتوفّر خصم للرمز '{code}'."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
msgid "This enrollment code ({enrollment_code}) is no longer valid."
msgstr ""
msgstr "لم يعد رمز التسجيل ({enrollment_code}) صالحًا."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
msgid "This enrollment code ({enrollment_code}) is not valid."
msgstr ""
msgstr "رمز التسجيل هذا ({enrollment_code}) غير صالح."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
msgid ""
@@ -7587,6 +7858,8 @@ msgid ""
"There is a problem with our CyberSource merchant configuration. Please let "
"us know at {0}"
msgstr ""
"ثمّة مشكلة في ضبط الإعدادات الخاصة ببائعنا لدى شركة CyberSource العاملة في "
"مجال خدمات المدفوعات الإلكترونية. يُرجى إعلامنا عبر {0}"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
msgid "The requested amount exceeds the originally authorized amount."
@@ -7677,7 +7950,7 @@ msgstr ""
#. for which we don't know a user-friendly message to display in advance.
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "UNKNOWN REASON"
msgstr ""
msgstr "سبب مجهول"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "The payment processor did not return a required parameter: {parameter}"
@@ -7792,6 +8065,11 @@ msgid ""
" Possible action: Resend the request with a unique merchant reference code.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"إنّ الرمز المرجعي للبائع الذي جرى إرساله مع طلب التفويض هذا يتطابق مع\n"
"الرمز المرجعي \n"
"لطلب تفويض آخر أرسلته أنت خلال آخر 15 دقيقة.\n"
"الإجراء التصحيحي المحتمل: إعادة إرسال الطلب مع رمز مرجعي فريد للبائع."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "Only a partial amount was approved."
@@ -7799,7 +8077,7 @@ msgstr "لم يُوافق إلّا على جزء من المبلغ."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "General system failure."
msgstr ""
msgstr "فشل في النظام العام."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
@@ -7808,11 +8086,14 @@ msgid ""
" client and the server.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"جرى استلام الطلب ولكن انتهت مهلة الاتّصال بالخادم. ولا يتضمّن هذا الخطأ انتهاء المهل المسموح بها بين \n"
"العميل والخادم."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"The request was received, but a service did not finish running in time."
msgstr ""
msgstr "جرى استلام الطلب، لكنّ إحدى الخدمات لم تُستكمل ضمن الوقت المفروض."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
@@ -7833,6 +8114,10 @@ msgid ""
" Possible action: retry with another form of payment.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"لدى البنك المصدِّر تساؤلات حول الطلب. لا تحصل على \n"
"رمز تفويض من خلال طريقة برمجية، لكنّك قد تحصل عليه لفظيًّا عبر الاتصال بالمعالج.\n"
"والإجراء التصحيحي الممكن: إعادة المحاولة بوسيلة دفع أخرى."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
@@ -7842,6 +8127,10 @@ msgid ""
" Possible action: retry with another form of payment.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"بطاقة الائتمان منتهية الصلاحية. قد تتلقّى هذه الرسالة أيضًا إذا كان تاريخ انتهاء الصلاحية الذي \n"
"قدّمته لا يتطابق مع التاريخ المقدَّم في الملفّ للبنك المصدِّر.\n"
"والإجراء التصحيحي الممكن: إعادة المحاولة بوسيلة دفع أخرى."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
@@ -7850,21 +8139,28 @@ msgid ""
" Possible action: retry with another form of payment.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"رفض عام للبطاقة الائتمانية. لم يوفّر البنك المصدِّر أي معلومات أخرى.\n"
"والإجراء التصحيحي الممكن: إعادة المحاولة بوسيلة دفع أخرى."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"Insufficient funds in the account. Possible action: retry with another form "
"of payment."
msgstr ""
"المبلغ المتوفّر في الحساب غير كافٍ. والإجراء التصحيحي الممكن: إعادة محاولة "
"الدفع بوسيلة أخرى."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "Stolen or lost card."
msgstr ""
msgstr "بطاقة مسروقة أو ضائعة."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"Issuing bank unavailable. Possible action: retry again after a few minutes."
msgstr ""
"البنك المصدِّر غير متوفّر. والإجراء التصحيحي الممكن: إعادة المحاولة بعد "
"دقائق قليلة."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
@@ -7873,22 +8169,29 @@ msgid ""
" Possible action: retry with another form of payment.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"بطاقة ائتمانية غير مفعَّلة، أو إنّ البطاقة غير صالحة للمعاملات التي لا تستلزم وجود بطاقة.\n"
"والإجراء التصحيحي الممكن: إعادة المحاولة بوسيلة دفع أخرى."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "CVN did not match."
msgstr ""
msgstr "لم يتطابق رقم التحقق الخاص بالبطاقة؛ CVN."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"The card has reached the credit limit. Possible action: retry with another "
"form of payment."
msgstr ""
"بلغت البطاقة السقف الائتماني المسموح به. والإجراء التصحيحي الممكن: إعادة "
"المحاولة بوسيلة دفع أخرى."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"Invalid card verification number (CVN). Possible action: retry with another "
"form of payment."
msgstr ""
"رقم التحقق الخاص بالبطاقة (CVN) غير صالح. والإجراء التصحيحي الممكن: إعادة "
"المحاولة بوسيلة دفع أخرى."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "The customer matched an entry on the processors negative file."
@@ -7896,7 +8199,7 @@ msgstr "طابق العميل أحد مدخلات الملف السلبي للم
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "Account frozen. Possible action: retry with another form of payment."
msgstr ""
msgstr "حساب مجمَّد. الإجراء التصحيحي الممكن: إعادة المحاولة بوسيلة دفع أخرى."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
@@ -7906,11 +8209,17 @@ msgid ""
" Possible action: retry with another form of payment.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"وافق البنك المصدِّر على طلب التفويض ولكنّه رُفِضَ من قبل\n"
"CyberSource لأنّه فشل في اختبار رقم التحقّق الخاص بالبطاقة.\n"
"الإجراء التصحيحي الممكن: إعادة المحاولة بوسيلة دفع أخرى."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"Invalid account number. Possible action: retry with another form of payment."
msgstr ""
"رقم الحساب غير صالح. والإجراء التصحيحي الممكن: إعادة المحاولة بوسيلة دفع "
"أخرى."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
@@ -7919,34 +8228,41 @@ msgid ""
" Possible action: retry with another form of payment.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"لا يَقبَل معالِج الدفع نوع بطاقتك.\n"
"والإجراء التصحيحي الممكن: إعادة المحاولة بوسيلة دفع أخرى."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"General decline by the processor. Possible action: retry with another form "
"of payment."
msgstr ""
"رفض عام من قبل المعالج. الإجراء التصحيحي الممكن: إعادة المحاولة بوسيلة دفع "
"أخرى."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"There is a problem with the information in your CyberSource account. Please"
" let us know at {0}"
msgstr ""
"ثمّة مشكلة في المعلومات الواردة في حسابك لدى CyberSource. يُرجى إعلامنا عبر "
"{0}"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "The requested capture amount exceeds the originally authorized amount."
msgstr ""
msgstr "يزيد المبلغ المطلوب عن المبلغ الأصلي المسموح به. "
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "Processor Failure. Possible action: retry the payment"
msgstr ""
msgstr "خلل في المعالِج. الإجراء التصحيحي الممكن: إعادة محاولة الدفع"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "The authorization has already been reversed."
msgstr ""
msgstr "سبق أن جرى إلغاء التفويض."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "The authorization has already been captured."
msgstr ""
msgstr "سبق أن جرى الحصول على التفويض."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
@@ -7955,6 +8271,9 @@ msgid ""
" Possible action: retry with the same card or another form of payment.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"نوع البطاقة المرسلة غير صالح أو لا يتماشى مع رقم البطاقة الائتمانية.\n"
"الإجراء التصحيحي الممكن: إعادة المحاولة باستخدام البطاقة نفسها أو وسيلة دفع أخرى."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
@@ -7964,6 +8283,10 @@ msgid ""
" been used by another capture request.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"لقد طلبت إجراء عملية التقاط، إلّا أنّه لا يوجد سجل تفويض جديد وموافِق لذلك. كانت لتجري العملية لو لم يكن هنالك\n"
"طلب تفويض ناجح من قبل أو لو سبق أن استُخدِم التفويض الناجح من قبل\n"
"في طلب التقاط آخر."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
@@ -7972,19 +8295,22 @@ msgid ""
" submitted to your processor, or you requested a void for a type of transaction that cannot be voided.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"إنّ عملية الامتلاك أو الإقراض غير قابلين للإلغاء لأنّه سبق أن قُدِّمت المعلومات الخاصة بعملية الامتلاك أو الإقراض \n"
"إلى معالِج دفعتك. أو، لقد تقدّمت بطلب إلغاء لمعاملة من النوع الذي لا يمكن إلغاؤه. "
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "You requested a credit for a capture that was previously voided."
msgstr ""
msgstr "لقد طلبت قرضًا لإجراء عملية التقاط سبق أن أُلغِيت."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"The request was received, but there was a timeout at the payment processor."
msgstr ""
msgstr "جرى استلام الطلب ولكن انتهت المهلة المسموح بمعالجة الدفعة خلالها."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "Stand-alone credits are not allowed."
msgstr ""
msgstr "عذرًا، لا يُسمَح بوحدات دراسية قائمة بذاتها."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "The cardholder is enrolled for payer authentication"
@@ -8002,6 +8328,10 @@ msgid ""
" Possible action: retry with a different form of payment.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"وافق البنك المصدِّر على طلب التفويض ولكنّ CyberSource رفضته بناءً\n"
"على إعدادات التفويض الذكية القديمة الخاصة بك.\n"
"الإجراء التصحيحي الممكن: إعادة المحاولة بوسيلة دفع أخرى. "
#: lms/djangoapps/student_account/views.py
msgid "No user with the provided email address exists."
@@ -8013,31 +8343,31 @@ msgstr "لم يُحدَّد عنوان بريد إلكتروني."
#: lms/djangoapps/teams/models.py
msgid "Optional language the team uses as ISO 639-1 code."
msgstr ""
msgstr "اللغة الاختيارية التي يستخدمها الفريق كرمز ISO 639-1."
#: lms/djangoapps/teams/plugins.py
msgid "Teams"
msgstr ""
msgstr "الفِرَق"
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "The supplied course id {course_id} is not valid."
msgstr ""
msgstr "الرقم التعريفي الذي جرى توفيره حول المساق {course_id} غير صالح."
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "course_id must be provided"
msgstr ""
msgstr "يجب توفير الرقم التغريفي للمساق course_id."
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "The supplied topic id {topic_id} is not valid"
msgstr ""
msgstr "الرقم التعريفي الذي جرى توفيره حول الموضوع {topic_id} غير صالح."
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "text_search is not yet supported."
msgstr ""
msgstr "إنّ خاصّية البحث في النصّ text_search غير مدعومة بعد."
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "last_activity is not yet supported"
msgstr ""
msgstr "إنّ خاصّية النشاط الأخير last_activity غير مدعومة بعد."
#. Translators: 'ordering' is a string describing a way
#. of ordering a list. For example, {ordering} may be
@@ -8045,32 +8375,32 @@ msgstr ""
#. list by lower case name.
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "The ordering {ordering} is not supported"
msgstr ""
msgstr "إنّ خاصّية تقديم طلبية {ordering} غير مدعومة."
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "The supplied course_id {course_id} is not valid."
msgstr ""
msgstr "الرقم التعريفي الذي جرى توفيره حول المساق {course_id} غير صالح."
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "username or team_id must be specified."
msgstr ""
msgstr "يجب تحديد اسم المستخدم أو الرقم التعريفي للفريق."
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "Username is required."
msgstr ""
msgstr "اسم المستخدم مطلوب."
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "Team id is required."
msgstr ""
msgstr "الرقم التعريفي للفريق مطلوب."
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "The user {username} is already a member of a team in this course."
msgstr ""
msgstr "سبق أنّ تسجَّل المستخدم {username} كعضو في أحد فرق هذا المساق."
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid ""
"The user {username} is not enrolled in the course associated with this team."
msgstr ""
msgstr "إنّ المستخدم {username} غير مسجَّل في المساق ذات الصلة بهذا الفريق."
#: lms/djangoapps/verify_student/models.py
msgid "Your {platform_name} verification has expired."
@@ -8103,13 +8433,15 @@ msgstr "نأسف لحدوث خطأ أثناء التحقّق من صور بطا
#: lms/djangoapps/verify_student/models.py
msgid "The course for which this deadline applies"
msgstr ""
msgstr "المساق الذي تنطبق عليه هذه المهلة النهائية."
#: lms/djangoapps/verify_student/models.py
msgid ""
"The datetime after which users are no longer allowed to submit photos for "
"verification."
msgstr ""
"التاريخ والوقت اللذان لا يعد للطلّاب مسموحًا لهم بعدهما بتقديم الصور للتحقّق"
" منها."
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Intro"
@@ -8145,7 +8477,7 @@ msgstr "رقم السعر الذي جرى اختياره غير صالح. "
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "This course doesn't support paid certificates"
msgstr ""
msgstr "لا يدعم هذا المساق الشهادات المدفوع ثمنها."
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "No selected price or selected price is below minimum."
@@ -8153,12 +8485,22 @@ msgstr ""
"ليس هناك من سعر محدَّد أو إنّ السعر الذي اُختير يقلّ عن الحدّ الأدنى. "
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Missing required parameters: {missing}"
msgstr "هناك معطيات مطلوبة غير متوفّرة: {missing}"
msgid ""
"Photo ID image is required if the user does not have an initial verification"
" attempt."
msgstr "صورة الهوية مطلوبة إذا لم يكن المستخدم قد أجرى محاولة تحقّق أوّلي."
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "You already have a valid or pending verification."
msgstr "لديك مسبقًا عملية تحقّق صالحة أو معلَّقة."
msgid "Missing required parameter face_image"
msgstr "معطى مطلوب غير متوفّر face_image"
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Invalid course key"
msgstr "مفتاح المساق غير صالح."
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Invalid checkpoint location"
msgstr "موقع نقطة التحقّق غير صحيح."
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "No profile found for user"
@@ -8176,120 +8518,105 @@ msgstr "بيانات الصورة غير صالحة."
msgid "Verification photos received"
msgstr "جرى تلقّي الصور التي تساعد في عملية التحقّق "
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Invalid course location."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Invalid checkpoint location."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Invalid image data during photo verification."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Could not submit photos"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: This is the website name of www.facebook.com. Please
#. translate this the way that Facebook advertises in your language.
#: lms/envs/common.py lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Facebook"
msgstr ""
msgstr "فيسبوك"
#: lms/envs/common.py
msgid "Like {platform_name} on Facebook"
msgstr ""
msgstr "متابعة {platform_name} على فيسبوك"
#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: This is the website name of www.twitter.com. Please
#. translate this the way that Twitter advertises in your language.
#: lms/envs/common.py lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Twitter"
msgstr ""
msgstr "تويتر"
#: lms/envs/common.py
msgid "Follow {platform_name} on Twitter"
msgstr ""
msgstr "متابعة {platform_name} على تويتر"
#. Translators: This is the website name of www.linkedin.com. Please
#. translate this the way that LinkedIn advertises in your language.
#: lms/envs/common.py
msgid "LinkedIn"
msgstr ""
msgstr "لينكد إن"
#: lms/envs/common.py
msgid "Follow {platform_name} on LinkedIn"
msgstr ""
msgstr "متابعة {platform_name} على لينكد إن"
#. Translators: This is the website name of plus.google.com. Please
#. translate this the way that Google+ advertises in your language.
#: lms/envs/common.py
msgid "Google+"
msgstr ""
msgstr "جوجل بلاس"
#: lms/envs/common.py
msgid "Follow {platform_name} on Google+"
msgstr ""
msgstr "متابعة {platform_name} على غوغل بلاس"
#. Translators: This is the website name of www.tumblr.com. Please
#. translate this the way that Tumblr advertises in your language.
#: lms/envs/common.py
msgid "Tumblr"
msgstr ""
msgstr "Tumblr"
#. Translators: This is the website name of www.meetup.com. Please
#. translate this the way that MeetUp advertises in your language.
#: lms/envs/common.py
msgid "Meetup"
msgstr ""
msgstr "ميت آب"
#. Translators: This is the website name of www.reddit.com. Please
#. translate this the way that Reddit advertises in your language.
#: lms/envs/common.py
msgid "Reddit"
msgstr ""
msgstr "Reddit"
#: lms/envs/common.py
msgid "Subscribe to the {platform_name} subreddit"
msgstr ""
msgstr "تفضّل بالاشتراك في {platform_name} subreddit"
#. Translators: This is the website name of https://vk.com. Please
#. translate this the way that VK advertises in your language.
#: lms/envs/common.py
msgid "VK"
msgstr ""
msgstr "VK"
#. Translators: This is the website name of http://www.weibo.com. Please
#. translate this the way that Weibo advertises in your language.
#: lms/envs/common.py
msgid "Weibo"
msgstr ""
msgstr "Weibo"
#. Translators: This is the website name of www.youtube.com. Please
#. translate this the way that YouTube advertises in your language.
#: lms/envs/common.py
msgid "Youtube"
msgstr ""
msgstr "يوتيوب"
#: lms/envs/common.py
msgid "Subscribe to the {platform_name} YouTube channel"
msgstr ""
msgstr "تفضّل بالاشتراك في قناة يوتيوب الخاصة بمنصّة {platform_name} "
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
#: cms/templates/settings.html
#: lms/envs/devstack.py cms/templates/course-create-rerun.html
#: cms/templates/index.html cms/templates/settings.html
msgid "Organization"
msgstr "المؤسّسة"
#: lms/envs/devstack.py
msgid "Course Type"
msgstr ""
msgstr "نوع المساق"
#: lms/envs/devstack.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Honor"
msgstr "منح"
msgstr "ميثاق الشرف"
#: lms/templates/main_django.html cms/templates/base.html
#: lms/templates/main.html
@@ -8545,7 +8872,6 @@ msgstr "حذف المقال"
#: lms/templates/wiki/delete.html
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: cms/templates/component.html cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
@@ -8583,17 +8909,17 @@ msgstr "إنّك تقوم بحذف مقال. يُرجى التأكيد."
#: lms/templates/wiki/edit.html cms/templates/component.html
#: cms/templates/container.html cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "Edit"
msgstr "تعديل"
#: lms/templates/wiki/edit.html lms/templates/wiki/edit.html.py
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Save changes"
msgstr "حفظ التغييرات"
#: lms/templates/wiki/edit.html
#: lms/templates/wiki/edit.html cms/templates/container.html
msgid "Preview"
msgstr "معاينة"
@@ -8604,7 +8930,6 @@ msgstr "معاينة"
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html lms/templates/dashboard.html
#: lms/templates/forgot_password_modal.html lms/templates/help_modal.html
#: lms/templates/signup_modal.html lms/templates/ccx/schedule.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
@@ -8942,29 +9267,31 @@ msgstr "لا يمكنك إنشاء مجموعتين يحملان الاسم نف
#: openedx/core/djangoapps/course_groups/cohorts.py
msgid ""
"There must be one cohort to which students can automatically be assigned."
msgstr ""
msgstr "يجب أن تتوفّر مجموعة واحدة يتعيَّن فيها الطلّاب تلقائيًا."
#: openedx/core/djangoapps/course_groups/views.py
msgid "A cohort with the same name already exists."
msgstr ""
msgstr "توجد مسبقًا مجموعة تحمل الاسم نفسه."
#: openedx/core/djangoapps/credit/email_utils.py
msgid "Course Credit Eligibility"
msgstr ""
msgstr "الأهلية للوحدات الدراسية في المساق"
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid ""
"Unique identifier for this credit provider. Only alphanumeric characters and"
" hyphens (-) are allowed. The identifier is case-sensitive."
msgstr ""
"رقم تعريفي فريد لمزوِّد الوحدات الدراسية. لا يُسمَح سوى بالحروف الأبجدية "
"والأرقام والواصلة (-). فهذا الرقم حسّاس. "
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid "Whether the credit provider is currently enabled."
msgstr ""
msgstr "ما إذا كان مزوِّد الوحدات الدراسية مفعّلًا حاليًّا."
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid "Name of the credit provider displayed to users"
msgstr ""
msgstr "اسم مزوِّد الوحدات الدراسية المعروض للمستخدمين"
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid ""
@@ -8972,6 +9299,9 @@ msgid ""
"credit. In order for this to work, a shared secret key MUST be configured "
"for the credit provider in secure auth settings."
msgstr ""
"في حال ذلك صحيح، يُرجى إعلام مزوِّد الوحدات الدراسية تلقائيًّا عندما يطلب "
"المستخدم وحدات دراسية. ولتنجح هذه العملية، \"يجب\" ضبط إعداد مفتاح سرّي "
"مشترك لمزوِّد الوحدات الدراسية في قسم إعدادات التفويض الآمن. "
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid ""
@@ -8980,6 +9310,10 @@ msgid ""
"request. Otherwise, the user will be shown a link to this URL, so the user "
"can request credit from the provider directly."
msgstr ""
"رابط مزوِّد الوحدات الدراسية. إذا جرى تفعيل الدمج الأوتوماتيكي، ستكون هذه هي"
" النقطة النهائية التي \"ننشرها\" لإعلام المزوِّد عن طلب الوحدات. وبخلاف ذلك،"
" سيرى المستخدم رابطًا لهذا الرابط ليتمكّن من طلب الوحدات من المزوِّد "
"مباشرةً. "
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid ""
@@ -8987,10 +9321,12 @@ msgid ""
"her request for credit. This is displayed to students *after* they have "
"requested credit."
msgstr ""
"رابط من مزوِّد الوحدات الدراسية حيث يمكن للمستخدم تفقّد حالة طلبه للوحدات. "
"وهذا الرابط يُعرَض للطلّاب \"بعد\" طلبهم للوحدات."
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid "Description for the credit provider displayed to users."
msgstr ""
msgstr "وصف مزوِّد الوحدات الدراسية المعروض للمستخدمين"
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid ""
@@ -8998,6 +9334,8 @@ msgid ""
"*after* paying for the credit to get credit for a credit course against a "
"credit provider."
msgstr ""
"نصّ بسيط أو html لعرض الخطوات الإضافية على صفحة الإيصال \"بعد\" دفع ثمن "
"الوحدات الدراسية للمزوِّد للحصول على تقدير في مساق الوحدات الدراسية."
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid ""
@@ -9005,6 +9343,9 @@ msgid ""
"eligibility email content which is sent when user has met all credit "
"eligibility requirements."
msgstr ""
"نصّ بسيط أو html لعرض الرسالة المخصَّصة في المحتوى المرسَل بالبريد "
"الإلكتروني حول الأهلية للوحدات الدراسية والذي يُرسَل عندما يلبّي المستخدم "
"كافة متطلّبات هذه الأهلية."
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid ""
@@ -9012,26 +9353,33 @@ msgid ""
"receipt email content which is sent *after* paying to get credit for a "
"credit course."
msgstr ""
"نصّ بسيط أو html لعرض الرسالة المخصَّصة في المحتوى المرسَل بالبريد "
"الإلكتروني حول إيصال ثمن الوحدات الدراسية والذي يُرسَل \"بعد\" الدفع لتلقّي "
"التقدير في مساق الوحدات الدراسية."
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid "Thumbnail image url of the credit provider."
msgstr "رابط صورة thumbnail لمزوِّد الوحدات الدراسية."
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid "Deadline for purchasing and requesting credit."
msgstr ""
msgstr "الموعد النهائي لشراء الوحدات الدراسية وطلبها."
#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py
msgid "bytes"
msgstr ""
msgstr "بايت"
#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py
msgid "KB"
msgstr ""
msgstr "كيلو بايت"
#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py
msgid "MB"
msgstr ""
msgstr "ميغا بايت"
#: openedx/core/djangoapps/profile_images/views.py
msgid "No file provided for profile image"
msgstr ""
msgstr "لم يجرِ توفير ملفّ لصورة الملف الشخصي"
#. Translators: This example email address is used as a placeholder in
#. a field on the login form meant to hold the user's email address.
@@ -9059,9 +9407,9 @@ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني الذي استخدمته
msgid "Password"
msgstr "كلمة السر"
#: lms/templates/login.html
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py lms/templates/login.html
msgid "Remember me"
msgstr "تذكُّر بياناتي"
msgstr "يُرجى تذكُّرني"
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py
msgid ""
@@ -9083,9 +9431,13 @@ msgstr ""
#. a field on the registration form meant to hold the user's name.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py
msgid "Jane Doe"
msgstr ""
msgstr "Jane Doe"
#: lms/templates/register.html
#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: These instructions appear on the registration form,
#. immediately
#. below a field meant to hold the user's full name.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py lms/templates/register.html
msgid "Needed for any certificates you may earn"
msgstr "مطلوب لأي شهادة قد تنالها "
@@ -9100,12 +9452,14 @@ msgid ""
"The name that will identify you in your courses - {bold_start}(cannot be "
"changed later){bold_end}"
msgstr ""
"الاسم الذي سيعرّف عنك في مساقاتك - {bold_start}(لا يمكن تغييره "
"لاحقًا){bold_end}"
#. Translators: This example username is used as a placeholder in
#. a field on the registration form meant to hold the user's username.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py
msgid "JaneDoe"
msgstr ""
msgstr "JaneDoe"
#. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration
#. form used to select the user's highest completed level of education.
@@ -9139,7 +9493,7 @@ msgstr "يُرجى تحديد بلدك."
#. in order to register a new account.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py
msgid "Terms of Service and Honor Code"
msgstr "شروط الخدمة وميثاق الشرف"
msgstr "شروط الخدمة وميثاق الشرف الأكاديمي"
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py
msgid "I agree to the {platform_name} {terms_of_service}."
@@ -9154,41 +9508,42 @@ msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/api.py
msgid "The '{field_name}' field cannot be edited."
msgstr ""
msgstr "لا يمكن تعديل الحقل '{field_name}'."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py
msgid "Delete failed for user preference '{preference_key}'."
msgstr ""
msgstr "عذرًا، فشلت عملية حذف تفضيل المستخدم '{preference_key}'."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py
msgid "Preference '{preference_key}' cannot be set to an empty value."
msgstr ""
msgstr "لا يمكن ضبط التفضيل '{preference_key}' كقيمة فارغة."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py
msgid "Invalid user preference key '{preference_key}'."
msgstr ""
msgstr "مفتاح التفضيل '{preference_key}' للمستخدم غير صالح "
#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py
msgid ""
"Value '{preference_value}' is not valid for user preference "
"'{preference_key}'."
msgstr ""
"القيمة '{preference_value}' غير صالحة لتفضيل المستخدم '{preference_key}'."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py
msgid "Save failed for user preference '{key}' with value '{value}'."
msgstr ""
msgstr "عذرًا، فشلت عملية تحفيظ تفضيل المستخدم '{key} بقيمة '{value}'."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/views.py
msgid "No data provided for user preference update"
msgstr ""
msgstr "لم تتوفّر أي بيانات لتحديث تفضيل المستخدم"
#: openedx/core/lib/api/view_utils.py
msgid "This value is invalid."
msgstr ""
msgstr "هذه القيمة غير صالحة"
#: openedx/core/lib/api/view_utils.py
msgid "This field is not editable"
msgstr ""
msgstr "هذا الحقل غير قابل للتعديل"
#: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py
#: cms/djangoapps/contentstore/views/certificates.py
@@ -9213,15 +9568,15 @@ msgstr "تحديث المساق غير موجود."
#: cms/djangoapps/contentstore/courseware_index.py
msgid "Could not index item: {}"
msgstr ""
msgstr "نأسف لتعذّر فهرسة المادة: {}"
#: cms/djangoapps/contentstore/courseware_index.py
msgid "General indexing error occurred"
msgstr ""
msgstr "نأسف لحدوث خطأ في الفهرسة العامة"
#: cms/djangoapps/contentstore/courseware_index.py
msgid "(Unnamed)"
msgstr ""
msgstr "(غير مسمّى)"
#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
msgid ""
@@ -9310,15 +9665,15 @@ msgstr "استُكمل التحميل "
#: cms/djangoapps/contentstore/views/certificates.py
msgid "must have name of the certificate"
msgstr ""
msgstr "يجب أن تملك اسم الشهادة"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/certificates.py
msgid "Certificate dict {0} missing value key '{1}'"
msgstr ""
msgstr "القاموس {0} للشهادة ينقصه مفتاح القيمة '{1}'"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/certificates.py
msgid "PermissionDenied: Failed in authenticating {user}"
msgstr ""
msgstr "رُفِض التصريح: تعذّر التحقّق من هوية المستخدم {user}"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py
msgid "HTML"
@@ -9377,11 +9732,11 @@ msgstr "رقم المساق الأساسي غير صالح"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid "An error occurred while trying to save your tabs"
msgstr ""
msgstr "نأسف لحدوث خطأ أثناء محاولة حفظ تبويباتك."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid "Tabs Exception"
msgstr ""
msgstr "استثناء التبويبات"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid "This group configuration is in use and cannot be deleted."
@@ -9393,11 +9748,11 @@ msgstr "إنّ مجموعة المحتوى هذه قيد الاستخدام ول
#: cms/djangoapps/contentstore/views/entrance_exam.py
msgid "Entrance Exam - Subsection"
msgstr ""
msgstr "امتحان الدخول - قسم فرعي"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/entrance_exam.py
msgid "Completed Course Entrance Exam"
msgstr ""
msgstr "استُكمِل امتحان دخول المساق"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/export_git.py
msgid "Course successfully exported to git repository"
@@ -9413,15 +9768,15 @@ msgstr "خالية"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/import_export.py
msgid "We only support uploading a .tar.gz file."
msgstr ""
msgstr "ندعم تحميل ملفّات بصيغة .tar.gz فقط."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/import_export.py
msgid "File upload corrupted. Please try again"
msgstr ""
msgstr "نأسف لفشل تحميل الملف. يُرجى المحاولة مجدّدًا."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/import_export.py
msgid "Could not find the {0} file in the package."
msgstr ""
msgstr "نأسف لتعذّر إيجاد الملف {0} في الحزمة."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
msgid "Invalid data"
@@ -9446,12 +9801,14 @@ msgstr "نسخة مطابقة لـ {0}"
msgid ""
"Students must score {score}{pct_sign} or higher to access course materials."
msgstr ""
"يجب أن يحصل الطلّاب على درجة {score}{pct_sign} أو ما فوق ليتمكّنوا من الوصول"
" إلى مواد المساق."
#. Translators: This is the percent sign. It will be used to represent
#. a percent value out of 100, e.g. "58%" means "58/100".
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
msgid "%"
msgstr ""
msgstr "%"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
msgid "{section_or_subsection} \"{display_name}\""
@@ -9532,7 +9889,7 @@ msgstr "قيد المعالجة"
#. successfully processed
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "Ready"
msgstr ""
msgstr "مستعدّ"
#. Translators: This is the status for a video that the servers have failed to
#. process
@@ -9550,7 +9907,7 @@ msgstr "إشارة غير صالحة"
#. import
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "Imported"
msgstr ""
msgstr "جرى الاستيراد"
#. Translators: This is the status for a video that is in an unknown state
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
@@ -9658,7 +10015,6 @@ msgstr "الإعدادات"
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
#: lms/templates/modal/accessible_confirm.html
#: lms/templates/verify_student/face_upload.html
msgid "Cancel"
@@ -9738,7 +10094,7 @@ msgstr "اللغة المفضلة"
#: cms/templates/settings.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Course End Date"
msgstr ""
msgstr "تاريخ انتهاء المساق"
#: cms/templates/settings.html lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Requirements"
@@ -9779,7 +10135,7 @@ msgstr "تصفّح المساق"
#: cms/templates/widgets/header.html lms/templates/navigation-edx.html
#: lms/templates/navigation.html
msgid "Account"
msgstr ""
msgstr "الحساب"
#: cms/templates/widgets/header.html lms/templates/help_modal.html
#: lms/templates/static_templates/help.html wiki/plugins/help/wiki_plugin.py
@@ -9789,35 +10145,35 @@ msgstr "المساعدة"
#: cms/templates/widgets/header.html lms/templates/navigation-edx.html
#: lms/templates/navigation.html
msgid "Sign Out"
msgstr ""
msgstr "تسجيل الخروج"
#: common/templates/license.html
msgid "All Rights Reserved"
msgstr ""
msgstr "جميع الحقوق محفوظة"
#: common/templates/license.html
msgid "Attribution"
msgstr ""
msgstr "الإسناد"
#: common/templates/license.html
msgid "Noncommercial"
msgstr ""
msgstr "استخدام غير تجاري"
#: common/templates/license.html
msgid "No Derivatives"
msgstr ""
msgstr "عدم الاقتباس"
#: common/templates/license.html
msgid "Share Alike"
msgstr ""
msgstr "مشاركة بالتساوي"
#: common/templates/license.html
msgid "Creative Commons licensed content, with terms as follow:"
msgstr ""
msgstr "محتوى مُجاز مشترك ومبتكر، شروطه كالتالي:"
#: common/templates/license.html
msgid "Some Rights Reserved"
msgstr ""
msgstr "بعض الحقوق محفوظة"
#: common/templates/course_modes/choose.html
msgid "Enroll In {} | Choose Your Track"
@@ -9829,11 +10185,11 @@ msgstr "نأسف لحدوث خطأ ما عند محاولة تسجيلك"
#: common/templates/course_modes/choose.html
msgid "Congratulations! You are now enrolled in {course_name}"
msgstr ""
msgstr "تهانينا! أنت الآن مسجَّل في المساق {course_name}"
#: common/templates/course_modes/choose.html
msgid "Pursue Academic Credit with a Verified Certificate"
msgstr ""
msgstr "السعي للحصول على درجة أكاديمية بشهادة موثَّقة"
#: common/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
@@ -9842,28 +10198,37 @@ msgid ""
"qualify for academic credit from {org}, advance your career, or strengthen "
"your school applications."
msgstr ""
"تأهَّل للحصول على درجة أكاديمية وسلِّط الضوء على مهاراتك ومعرفتك الجديدة من "
"خلال شهادة موثَّقة. واستخدم هذه الشهادة لتتأهّل للحصول على درجة أكاديمية من "
"{org} أو لتطوّر مهنتك أو تعزّز استمارتك التي تحتاج إليها لمتابعة دراستك. "
#: common/templates/course_modes/choose.html
msgid "Benefits of a Verified Certificate"
msgstr ""
msgstr "فوائد الشهادة الموثَّقة"
#: common/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Eligible for credit:{b_end} Receive academic credit after "
"successfully completing the course"
msgstr ""
"{b_start}تأهِّلك للحصول على درجة:{b_end} احصل على درجة أكاديمية بعد استكمالك"
" للمساق بنجاح."
#: common/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Official:{b_end} Receive an instructor-signed certificate with the "
"institution's logo"
msgstr ""
"{b_start}رسمية:{b_end} احصل على شهادة موقَّعة من الأستاذ وتحمل شعار "
"المؤسّسة."
#: common/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Easily shareable:{b_end} Add the certificate to your CV or resume, "
"or post it directly on LinkedIn"
msgstr ""
"{b_start}يسهل مشاركتها:{b_end} أضِف الشهادة إلى سيرتك الذاتية أو ضعها مباشرة"
" على موقع لينكد إن."
#: common/templates/course_modes/choose.html
msgid "Pursue a Verified Certificate"
@@ -9875,24 +10240,31 @@ msgid ""
"this valuable credential to improve your job prospects and advance your "
"career, or highlight your certificate in school applications."
msgstr ""
"سلِّط الضوء علىمهاراتك ومعرفتك الجديدة من خلال شهادة موثقة. واستخدم هذه "
"الشهادة القيّمة لتحسين فرص عملك والتقدّم في مسيرتك المهنية أو دعم شهاداتك "
"عند التقدّم لمتابعة دراستك في أي مكان."
#: common/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Official: {b_end}Receive an instructor-signed certificate with the "
"institution's logo"
msgstr ""
"{b_start}رسمية: {b_end}احصل على شهادة موقَّعة من الأستاذ وتحمل شعار "
"المؤسّسة."
#: common/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Easily shareable: {b_end}Add the certificate to your CV or resume, "
"or post it directly on LinkedIn"
msgstr ""
"{b_start}يسهل مشاركتها: {b_end}أضِف الشهادة إلى سيرتك الذاتية أو ضعها مباشرة"
" على موقع لينكد إن."
#: common/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Motivating: {b_end}Give yourself an additional incentive to "
"complete the course"
msgstr ""
msgstr "{b_start}مشجِّعة: {b_end}أعطِ نفسك حافزًا إضافيًا لاستكمال المساق."
#: common/templates/course_modes/choose.html
msgid "Audit This Course"
@@ -9938,11 +10310,11 @@ msgstr "إخفاء الملاحظات التوضيحية"
#: lms/templates/course.html
msgid "LEARN MORE"
msgstr ""
msgstr "اعرف المزيد"
#: lms/templates/course.html
msgid "Starts"
msgstr ""
msgstr "البداية"
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/navigation-edx.html
#: lms/templates/navigation.html
@@ -9967,19 +10339,19 @@ msgstr "الأخطاء الخاصة بتحميل المساقات "
#: lms/templates/dashboard.html
msgid "Search Your Courses"
msgstr ""
msgstr "ابحث في مساقاتك"
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/courseware/courseware.html
msgid "Clear search"
msgstr ""
msgstr "حذف البحث"
#: lms/templates/dashboard.html
msgid "Find New Courses"
msgstr ""
msgstr "إيجاد مساقات جديدة"
#: lms/templates/dashboard.html
msgid "Account Status Info"
msgstr ""
msgstr "معلومات وضع الحساب"
#: lms/templates/dashboard.html
msgid "Order History"
@@ -10108,7 +10480,7 @@ msgstr "المستخدم"
#: lms/templates/footer-edx-v3.html
msgid "Page Footer"
msgstr ""
msgstr "ذيل الصفحة"
#: lms/templates/footer-edx-v3.html
msgid "About edX"
@@ -10116,7 +10488,7 @@ msgstr "لمحة عن edX"
#: lms/templates/footer-edx-v3.html lms/templates/footer.html
msgid "Legal"
msgstr ""
msgstr "القانوني"
#: lms/templates/forgot_password_modal.html
msgid "Password Reset"
@@ -10217,7 +10589,6 @@ msgstr ""
#: lms/templates/register-shib.html
#: lms/templates/combinedopenended/openended/open_ended.html
#: lms/templates/combinedopenended/selfassessment/self_assessment_prompt.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
#: lms/templates/instructor/staff_grading.html
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
#: lms/templates/survey/survey.html
@@ -10325,11 +10696,11 @@ msgstr ""
#: lms/templates/index.html lms/templates/courseware/courses.html
msgid "Search for a course"
msgstr ""
msgstr "البحث عن مساق"
#: lms/templates/index.html
msgid "View all Courses"
msgstr ""
msgstr "عرض جميع المساقات"
#: lms/templates/invalid_email_key.html
msgid "Invalid email change key"
@@ -10365,11 +10736,23 @@ msgid_plural ""
"student will be assigned {max_count} components drawn randomly from this "
"list."
msgstr[0] ""
"عرض كامل المحتوى المطابق والذي يمكن إضافته إلى {display_name}. يُعيَّن لكل "
"طالب {max_count} مركّبات تُختار عشوائيًا من هذه القائمة."
msgstr[1] ""
"عرض كامل المحتوى المطابق والذي يمكن إضافته إلى {display_name}. يُعيَّن لكل "
"طالب {max_count} مركّب يُختار عشوائيًا من هذه القائمة."
msgstr[2] ""
"عرض كامل المحتوى المطابق والذي يمكن إضافته إلى {display_name}. يُعيَّن لكل "
"طالب {max_count} مركّب تُختار عشوائيًا من هذه القائمة."
msgstr[3] ""
"عرض كامل المحتوى المطابق والذي يمكن إضافته إلى {display_name}. يُعيَّن لكل "
"طالب {max_count} مركّبات تُختار عشوائيًا من هذه القائمة."
msgstr[4] ""
"عرض كامل المحتوى المطابق والذي يمكن إضافته إلى {display_name}. يُعيَّن لكل "
"طالب {max_count} مركّبات تُختار عشوائيًا من هذه القائمة."
msgstr[5] ""
"عرض كامل المحتوى المطابق والذي يمكن إضافته إلى {display_name}. يُعيَّن لكل "
"طالب {max_count} مركّبات تُختار عشوائيًا من هذه القائمة."
#: lms/templates/login-sidebar.html
msgid "Helpful Information"
@@ -10445,7 +10828,7 @@ msgstr "عنوان بريدك الالكتروني أو كلمة السر غير
#: lms/templates/login.html
msgid "An error occurred when signing you in to {platform_name}."
msgstr ""
msgstr "لقد وقع خطأ أثناء تسجيل دخولك إلى {platform_name}."
#: lms/templates/login.html
msgid ""
@@ -10505,7 +10888,7 @@ msgstr "يُرجى الضغط للتشغيل"
#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "Manage student accounts"
msgstr ""
msgstr "إدارة حسابات الطلاب"
#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "Username:"
@@ -10513,23 +10896,23 @@ msgstr "اسم المستخدم:"
#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "Profile:"
msgstr ""
msgstr "الملف الشخصي:"
#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "Image:"
msgstr ""
msgstr "الصورة:"
#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "Name:"
msgstr ""
msgstr "الاسم:"
#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "Choose an action:"
msgstr ""
msgstr "اختر إجراءًا:"
#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "View Profile"
msgstr ""
msgstr "عرض الملف الشخصي"
#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "Disable Account"
@@ -10541,7 +10924,7 @@ msgstr "إعادة تفعيل الحساب"
#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "Remove Profile Image"
msgstr ""
msgstr "إزالة صورة الملف الشخصي"
#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "Students whose accounts have been disabled"
@@ -10576,7 +10959,7 @@ msgstr "البيانات الأوّلية:"
#: lms/templates/navigation-edx.html
msgid "Home Page"
msgstr ""
msgstr "الصفحة الرئيسية"
#: lms/templates/navigation-edx.html lms/templates/navigation.html
msgid "How it Works"
@@ -10600,7 +10983,7 @@ msgstr "قائمة منسدلة لخيارات إضافية"
#: lms/templates/navigation-edx.html lms/templates/navigation.html
msgid "Profile"
msgstr ""
msgstr "الملف الشخصي"
#: lms/templates/navigation-edx.html lms/templates/navigation.html
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
@@ -10626,12 +11009,12 @@ msgstr ""
#: lms/templates/navigation.html
msgid "Global"
msgstr ""
msgstr "عالمي"
#. Translators: This is short for "System administration".
#: lms/templates/navigation.html
msgid "Sysadmin"
msgstr ""
msgstr "المشرف على النظام"
#: lms/templates/navigation.html
msgid "Schools"
@@ -10644,11 +11027,11 @@ msgstr "ليس لديك أي ملاحظات."
#: lms/templates/problem.html
msgid "your answer"
msgstr ""
msgstr "إجابتك"
#: lms/templates/problem.html
msgid "Hint"
msgstr ""
msgstr "تلميح"
#: lms/templates/problem.html lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Reset"
@@ -11062,7 +11445,7 @@ msgstr "تصفّح الكتاب"
#: lms/templates/staticbook.html
msgid "Page"
msgstr ""
msgstr "الصفحة"
#: lms/templates/staticbook.html
msgid "Previous page"
@@ -11171,15 +11554,15 @@ msgstr "نسخة المنصّة"
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "previous"
msgstr ""
msgstr "السابق"
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "Page {current_page} of {total_pages}"
msgstr ""
msgstr "الصفحة {current_page} من {total_pages}"
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "next"
msgstr ""
msgstr "التالي"
#. Translators: Git is a version-control system; see http://git-scm.com/about
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
@@ -11203,7 +11586,7 @@ msgstr "عملية Git"
#. Translators: git is a version-control system; see http://git-scm.com/about
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "No git import logs have been recorded."
msgstr ""
msgstr "لم تُحفَّظ أي سجلّات استيراد git."
#. Translators: git is a version-control system; see http://git-scm.com/about
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
@@ -11332,7 +11715,7 @@ msgstr "فتح الآلة الحاسبة "
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Calculator Input"
msgstr ""
msgstr "الإدخال في الآلة الحاسبة"
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Calculator Input Field"
@@ -11493,38 +11876,38 @@ msgstr "احسب"
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Calculator Output"
msgstr ""
msgstr "مخرجات الآلة الحاسبة"
#: lms/templates/ccx/_dashboard_ccx_listing.html
msgid "{course_number} {ccx_name} Cover Image"
msgstr ""
msgstr "{course_number} {ccx_name} صورة الغلاف"
#: lms/templates/ccx/_dashboard_ccx_listing.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Ended - {end_date}"
msgstr ""
msgstr "انتهى - {end_date}"
#: lms/templates/ccx/_dashboard_ccx_listing.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Started - {start_date}"
msgstr ""
msgstr "بدأ - {start_date}"
#: lms/templates/ccx/_dashboard_ccx_listing.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Starts - {start_date}"
msgstr ""
msgstr "يبدأ - {start_date}"
#: lms/templates/ccx/_dashboard_ccx_listing.html
msgid "View Archived Custom Course"
msgstr ""
msgstr "استعراض المساق المخصص المحفوظ في الأرشيف"
#: lms/templates/ccx/_dashboard_ccx_listing.html
msgid "View Custom Course"
msgstr ""
msgstr "استعراض المساق المخصص"
#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html
msgid "CCX Coach Dashboard"
msgstr ""
msgstr "لوحة معلومات المدرب CCX"
#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html
#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html
@@ -11533,12 +11916,12 @@ msgstr "التسجيل "
#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html
msgid "Schedule"
msgstr ""
msgstr "وضع الجدول"
#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html
#: lms/templates/ccx/grading_policy.html
msgid "Grading Policy"
msgstr ""
msgstr "سياسة التقييم"
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
@@ -11621,11 +12004,11 @@ msgstr "تسجيل"
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
msgid "Student List Management"
msgstr ""
msgstr "إدارة قوائم الطلاب"
#: lms/templates/ccx/grading_policy.html
msgid "WARNING"
msgstr ""
msgstr "تنبيه"
#: lms/templates/ccx/grading_policy.html
msgid ""
@@ -11633,145 +12016,149 @@ msgid ""
" failing to display. This form does not check the validity of the policy "
"before saving."
msgstr ""
"للمستخدمين المتقدمين فقط. قد تؤدي الأخطاء في سياسة التقييم إلى فشل عرض "
"المساق. لا تتحقق هذه الاستمارة من صلاحية السياسة قبل الحفظ."
#: lms/templates/ccx/grading_policy.html
msgid "Most coaches should not need to make changes to the grading policy."
msgstr ""
msgstr "قد لا يحتاج معظم المدربين إلى إجراء أي تغييرات على سياسة التقييم."
#: lms/templates/ccx/grading_policy.html
msgid "Save Grading Policy"
msgstr ""
msgstr "حفظ سياسة التقييم"
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Set date"
msgstr ""
msgstr "تحديد تاريخ"
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "You have unsaved changes."
msgstr ""
msgstr "لديك بعض التغييرات غير المحفوظة"
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "There was an error saving changes."
msgstr ""
msgstr "وقع خطأ أثناء حفظ التغييرات"
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Schedule a Unit"
msgstr ""
msgstr "وضع جدول لوحدة"
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Start Date"
msgstr ""
msgstr "تاريخ البدء"
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "(Optional)"
msgstr ""
msgstr "(اختياري)"
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Add Unit"
msgstr ""
msgstr "إضافة وحدة"
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Add All Units"
msgstr ""
msgstr "إضافة جميع الوحدات"
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "All units have been added."
msgstr ""
msgstr "تمت إضافة جميع الوحدات"
#: lms/templates/ccx/student_admin.html
msgid "Student Grades"
msgstr ""
msgstr "درجات الطالب"
#: lms/templates/ccx/student_admin.html
msgid "View gradebook"
msgstr ""
msgstr "عرض سجل الدرجات"
#: lms/templates/ccx/student_admin.html
msgid "Download student grades"
msgstr ""
msgstr "تنزيل درجات الطلاب"
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Print or share your certificate:"
msgstr ""
msgstr "اطبع أو شارك شهادتك:"
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "I completed the {course_title} course on {platform_name}."
msgstr ""
msgstr "لقد أكملت مساق {course_title} على {platform_name}."
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid ""
"I completed a course on {platform_name}. Take a look at my certificate."
msgstr ""
msgstr "لقد أكملت مساقًا على {platform_name}. شاهد شهادتي."
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Click the link to see my certificate."
msgstr ""
msgstr "انقر على الرابط لمشاهدة شهادتي"
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Post on Facebook"
msgstr ""
msgstr "انشر على فيسبوك"
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Share on Twitter"
msgstr ""
msgstr "شارك على تويتر"
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Tweet this Accomplishment. Pop up window."
msgstr ""
msgstr "غرّد هذا الإنجاز. نافذة منبثقة."
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Add to LinkedIn Profile"
msgstr ""
msgstr "إضافة إلى ملفي الشخصي على لينكد إن"
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Add to Mozilla Backpack"
msgstr ""
msgstr "إضافة إلى موزيلا BackPack"
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Print Certificate"
msgstr ""
msgstr "اطبع الشهادة"
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-header.html
msgid "{platform_name} Home"
msgstr ""
msgstr "{platform_name} الرئيسية"
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-rendering.html
msgid "Noted by"
msgstr ""
msgstr "لاحظها"
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-rendering.html
msgid "Supported by the following organizations"
msgstr ""
msgstr "مدعومة من المؤسسات التالية"
#: lms/templates/certificates/invalid.html
msgid "This is an invalid certificate number"
msgstr ""
msgstr "رقم الشهادة هذا غير صحيح"
#: lms/templates/certificates/invalid.html
msgid "This Certificate Does Not Exist"
msgstr ""
msgstr "هذه الشهادة غير موجودة"
#: lms/templates/certificates/invalid.html
msgid ""
"We cannot find a certificate on file that matches this URL or ID number."
msgstr ""
msgstr "لا يمكننا العثور على شهادة تطابق هذا الرابط أو الرقم التعريفي."
#: lms/templates/certificates/invalid.html
msgid "Looking for a Particular Certificate?"
msgstr ""
msgstr "هل تبحث عن شهادة محددة؟"
#: lms/templates/certificates/invalid.html
msgid ""
"Ensure that the ID number is an exact match of the ID number on the PDF or "
"print certificate you are referencing."
msgstr ""
"التأكد من مطابقة الرقم التعريفي لديك للرقم التعريفي الموجود في ملف PDF أو "
"الشهادة المطبوعة التي تشير إليها."
#: lms/templates/certificates/invalid.html
msgid ""
"If you are trying to validate a certificate with this ID number, it may be a"
" forgery."
msgstr ""
msgstr "إذا كنت تحاول توثيق شهادة بهذا الرقم التعريفي فقد تكون مزورة."
#: lms/templates/chat/toggle_chat.html
msgid "Open Chat"
@@ -11951,21 +12338,22 @@ msgstr "يُرجى إدخال تلميح أدناه:"
#: lms/templates/commerce/checkout_cancel.html
msgid "Checkout Cancelled"
msgstr ""
msgstr "أُلغي الدفع"
#: lms/templates/commerce/checkout_cancel.html
msgid ""
"Your transaction has been cancelled. If you feel an error has occurred, "
"contact {email}."
msgstr ""
"لقد أُلغيت عمليتك. إذا كنتَ ترى أن خطًأ قد وقع يرجى الاتصال مع {email}."
#: lms/templates/commerce/checkout_receipt.html
msgid "Loading Order Data..."
msgstr ""
msgstr "تحميل بيانات الطلبية..."
#: lms/templates/commerce/checkout_receipt.html
msgid "Please wait while we retrieve your order details."
msgstr ""
msgstr "يرجى الانتظار ريثما نستعيد تفاصيل طلبيتك."
#: lms/templates/courseware/accordion.html
msgid "{chapter}, current chapter"
@@ -11978,7 +12366,7 @@ msgstr "تاريخ الاستحقاق {date}"
#: lms/templates/courseware/accordion.html
msgid "This section is graded."
msgstr ""
msgstr "هذا القسم جرى تقييمه."
#: lms/templates/courseware/course_about.html
#: lms/templates/courseware/mktg_course_about.html
@@ -12007,7 +12395,7 @@ msgstr "استعراض محتويات المساق"
#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "This course is in your <a href=\"{cart_link}\">cart</a>."
msgstr "هذا المساق موجود في <a href=\"{cart_link}\">سلّة التسوّق</a> الخاصة بك. "
msgstr "هذا المساق موجود في <a href=\"{cart_link}\">سلّتك</a>."
#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Course is full"
@@ -12023,11 +12411,11 @@ msgstr "أُغلِق باب التسجيل"
#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Add {course_name} to Cart ({price})"
msgstr ""
msgstr "إضافة {course_name} إلى السلّة ({price})"
#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Register for {course_name}"
msgstr ""
msgstr "التسجيل في {course_name}"
#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "View About Page in studio"
@@ -12035,7 +12423,7 @@ msgstr "استعراض صفحة اللمحة في استوديو"
#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Course About"
msgstr ""
msgstr "المساق يدور حول"
#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Overview"
@@ -12107,7 +12495,7 @@ msgstr "تسجيل"
#: lms/templates/courseware/course_navigation.html
msgid "Course View"
msgstr ""
msgstr "استعراض المساق"
#: lms/templates/courseware/course_navigation.html
msgid "View this course as:"
@@ -12115,7 +12503,7 @@ msgstr "مشاهدة هذا المساق كـ:"
#: lms/templates/courseware/course_navigation.html
msgid "Specific student"
msgstr ""
msgstr "طالب محدد"
#: lms/templates/courseware/course_navigation.html
msgid "Student in {content_group}"
@@ -12123,19 +12511,19 @@ msgstr "التلميذ في {content_group}"
#: lms/templates/courseware/course_navigation.html
msgid "Username or email:"
msgstr ""
msgstr "اسم المستخدم أو البريد الإلكتروني:"
#: lms/templates/courseware/course_navigation.html
msgid "Set preview mode"
msgstr ""
msgstr "ضبط وضعية المعاينة"
#: lms/templates/courseware/course_navigation.html
msgid "You are now viewing the course as <i>{user_name}</i>."
msgstr ""
msgstr "أنت الآن تستعرض المساق بصفتك <i>{user_name}</i>."
#: lms/templates/courseware/course_navigation.html
msgid "Course Material"
msgstr ""
msgstr "مواد المساق"
#. Translators: 'needs attention' is an alternative string for the
#. notification image that indicates the tab "needs attention".
@@ -12169,11 +12557,11 @@ msgstr "شعار {platform_name}"
#: lms/templates/courseware/courses.html
msgid "List of Courses"
msgstr ""
msgstr "لائحة المساقات"
#: lms/templates/courseware/courses.html
msgid "Refine your search"
msgstr ""
msgid "Refine Your Search"
msgstr "خصِّص بحثك"
#: lms/templates/courseware/courseware-chromeless.html
#: lms/templates/courseware/courseware.html
@@ -12183,7 +12571,7 @@ msgstr "محتويات المساق {course_number}"
#: lms/templates/courseware/courseware-chromeless.html
#: lms/templates/courseware/courseware.html
msgid "Course Utilities"
msgstr ""
msgstr "خدمات المساق"
#: lms/templates/courseware/courseware-error.html
msgid ""
@@ -12197,7 +12585,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/courseware/courseware.html
msgid "Course Search"
msgstr ""
msgstr "البحث في المساق"
#: lms/templates/courseware/courseware.html
msgid "search"
@@ -12215,7 +12603,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/courseware/courseware.html
msgid "Your score is {current_score}%. You have passed the entrance exam."
msgstr ""
msgstr "علامتك هي {current_score}%. لقد نجحت في اختبار الدخول."
#: lms/templates/courseware/error-message.html
msgid ""
@@ -12417,6 +12805,8 @@ msgid ""
"enrolled in this course, visit the Data Download section of the Instructor "
"Dashboard."
msgstr ""
"لتنزيل ملف CSV يحتوي على معلومات صفحات الطلاب المسجلين في هذا المساق، يُرجى "
"زيارة قسم \"تنزيل البيانات\" في لوحة معلومات الأستاذ."
#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html
msgid ""
@@ -12424,6 +12814,8 @@ msgid ""
"yet signed up for it, visit the Data Download section of the Instructor "
"Dashboard."
msgstr ""
"لتنزيل لائحة الطلاب الذين قد يسجلون في هذا المساق ولكنهم لم يسجلوا بعد، "
"يمكنك زيارة قسم تنزيل البيانات من لوحة معلومات المدرب."
#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html
msgid "Pull enrollment from remote gradebook"
@@ -12588,95 +12980,98 @@ msgstr "تقدّم عمل الطالب '{username}' ({email}) على المسا
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Your certificate is available"
msgstr ""
msgstr "شهادتك جاهزة"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid ""
"You can keep working for a higher grade, or request your certificate now."
msgstr ""
"يمكنك الاستمرار في العمل سعيًا وراء شهادة أعلى أو يمكنك طلب شهادتك الآن."
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "View certificate in a new browser window or tab."
msgstr ""
msgstr "مشاهدة الشهادة في نافذة متصفح جديدة/تبويبة جديدة"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "View Certificate"
msgstr ""
msgstr "معاينة الشهادة"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "PDF will open in a new browser window or tab."
msgstr ""
msgstr "سوف يفتح ملف PDF في نافذة متصفح جديدة أو تبويبة جديدة"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Download Your Certificate"
msgstr ""
msgstr "تنزيل شهادتك"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "We're working on it..."
msgstr ""
msgstr "جاري العمل على ذلك..."
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid ""
"We're creating your certificate. You can keep working in your courses and a "
"link to it will appear here and on your Dashboard when it is ready."
msgstr ""
"جاري إنشاء شهادتك. يمكنك متابعة العمل في مساقاتك وسوف يظهر رابط لشهادتك هنا "
"على لوح معلوماتك ما أن تصبح جاهزة."
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Congratulations, you qualified for a certificate!"
msgstr ""
msgstr "تهانينا، لقد تأهلت للحصول على شهادة!"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Request Certificate"
msgstr ""
msgstr "اطلب الشهادة"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Requirements for Course Credit"
msgstr ""
msgstr "متطلبات النجاح في مواد المساق"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "{student_name}, you are no longer eligible for credit in this course."
msgstr ""
msgstr "{student_name}، لم تعد مؤهلاً للحصول على مواد هذا المساق."
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid ""
"{student_name}, you have met the requirements for credit in this course."
msgstr ""
msgstr "{student_name}، لقد حققت متطلبات النجاح هذا المساق"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "{link} to purchase course credit."
msgstr ""
msgstr "{link} لشراء مواد المساق"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Go to your dashboard"
msgstr ""
msgstr "اذهب إلى لوحة معلوماتك"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "{student_name}, you have not yet met the requirements for credit."
msgstr ""
msgstr "{student_name}، لم تحقق متطلبات النجاح بعد."
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Information about course credit requirements"
msgstr ""
msgstr "معلومات حول متطلبات النجاح في مواد المقرر"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "display_name"
msgstr ""
msgstr "display_name"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Verification Submitted"
msgstr ""
msgstr "تم تقديم التحقق"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Verification Failed"
msgstr ""
msgstr "فشل التحقق"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Upcoming"
msgstr ""
msgstr "قريبًا"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Less"
msgstr ""
msgstr "أقل"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "{earned:.3n} of {total:.3n} possible points"
@@ -12717,6 +13112,8 @@ msgid ""
"Congratulations! You are eligible to receive course credit for successfully "
"completing your edX course! Click {link} to get your credit now."
msgstr ""
"تهانينا! أنت مؤهل لاجتياز مواد المساق لنجاحك في إكمال مساقك في edX! انقر "
"{link} للحصول على موادك الآن."
#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html
msgid ""
@@ -12724,26 +13121,32 @@ msgid ""
"finish a degree already started, or fulfill requirements at a different "
"academic institution."
msgstr ""
"يمكن لنجاحك في المساق أن يساعدك في الانطلاق نحو الحصول على شهادة جامعية أو "
"إكمال شهادة كنتَ باشرتَ بدراستها أو أن تستكمل متطلبات مؤسسة أكاديمية مختلفة."
#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html
msgid ""
"To get course credit, simply go to your {link} and click the <b>Get "
"Credit</b> button. No application, transcript, or grade report is required."
msgstr ""
"للحصول على موادك اذهب على الرابط {link} وانقر على زر <b>الحصول على "
"المواد</b>. لا حاجة لأي تطبيق أو نص أو تقرير بالدرجات."
#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html
msgid ""
"We hope you enjoyed the course, and we hope to see you in future edX "
"courses!"
msgstr ""
"نأمل أن تكون قد استمتعتَ بالمساق ونتمنى أن نراك مجددًا في مساقات مستقبلية في"
" edX!"
#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html
msgid "The edX team"
msgstr ""
msgstr "فريق edX"
#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html
msgid "For more information on credit at edX, click {link}."
msgstr ""
msgstr "للمزيد من المعلومات عن المواد في edX انقر {link}."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid ""
@@ -12797,11 +13200,11 @@ msgstr "جاري إعداد شهادتك {cert_name_short}"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "This link will open the certificate web view"
msgstr ""
msgstr "هذا الرابط يفتح مستعرضًا في الويب لمشاهدة شهادتك"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "View {cert_name_short}"
msgstr ""
msgstr "معاينة {cert_name_short}"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "This link will open/download a PDF document"
@@ -12809,7 +13212,7 @@ msgstr "سيقوم هذا الرابط بفتح/تنزيل وثيقة بصيغة
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "Download {cert_name_short} (PDF)"
msgstr ""
msgstr "تنزيل {cert_name_short} (PDF)"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "Download Your {cert_name_short} (PDF)"
@@ -12833,11 +13236,11 @@ msgstr "استكمال استبيان مساقنا حول الآراء والم
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "Add Certificate to LinkedIn Profile"
msgstr ""
msgstr "إضافة الشهادة إلى ملفك على لينكد إن"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "Share on LinkedIn"
msgstr ""
msgstr "شارك على لينكد إن"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid ""
@@ -12851,7 +13254,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "{course_number} {course_name} Home Page"
msgstr ""
msgstr "{course_number} {course_name} الصفحة الرئيسية"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "{course_number} {course_name} Cover Image"
@@ -12872,53 +13275,58 @@ msgstr "استعراض المساق "
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Share on Facebook"
msgstr ""
msgstr "شارك على فيسبوك"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "I'm learning on {platform_name}:"
msgstr ""
msgstr "أنا أتعلم على {platform_name}:"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Course options dropdown"
msgstr ""
msgstr "قائمة منسدلة لخيارات المساق"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Additional Actions Menu"
msgstr ""
msgstr "قائمة الإجراءات الإضافية"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Available Actions"
msgstr ""
msgstr "الإجراءات المتاحة"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid ""
"Are you sure you want to unenroll from the purchased course "
"%(course_number)s?"
msgstr ""
"هل أنت متأكد أنك تريد إلغاء تسجيلك في المساق الذي اشتريته %(course_number)s؟"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "You will be refunded the amount you paid."
msgstr ""
msgstr "سوف يعاد لك المبلغ الذي دفعته."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "You will not be refunded the amount you paid."
msgstr ""
msgstr "لن يعاد لك المبلغ الذي دفعته."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Are you sure you want to unenroll from %(course_number)s?"
msgstr ""
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك بإلغاء تسجيلك في %(course_number)s؟"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid ""
"Are you sure you want to unenroll from the verified {cert_name_long} track "
"of %(course_number)s?"
msgstr ""
"هل أنت متأكد من رغبتك بإلغاء تسجيلك من مسار {cert_name_long} الموثقة لـ "
"%(course_number)s؟"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid ""
"The refund deadline for this course has passed, so you will not receive a "
"refund."
msgstr ""
"لقد انتهت الفترة القصوى لإعادة المبلغ لهذا المساق، لذا لن تتمكن من استعادة "
"المبلغ الذي دفعته."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Email Settings"
@@ -12964,7 +13372,7 @@ msgstr "يسري مفعول عملية التحقّق من هويّتك حتى
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Your verification will expire soon!"
msgstr ""
msgstr "سوف تنتهي صلاحية التحقق من هويتك قريبًا!"
#. Translators: start_link and end_link will be replaced with HTML tags;
#. please do not translate these.
@@ -12974,6 +13382,9 @@ msgid ""
"this course. {start_link}Re-verify your identity now{end_link} using a "
"webcam and a government-issued ID."
msgstr ""
"تنتهي صلاحية التحقق من هويتك قبل تاريخ انتهاء هذا المساق. {start_link}أعد "
"التحقق من هويتك الآن{end_link} باستخدام كاميرا الكومبيوتر وهوية صادرة عن "
"الحكومة."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Challenge Yourself!"
@@ -13015,59 +13426,63 @@ msgstr ""
msgid ""
"An error occurred with this transaction. For help, contact {support_email}."
msgstr ""
"وقع خطأ أثناء إكمال هذه العملية. للحصول على المساعدة يرجى الاتصال مع "
"{support_email}."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "You are now eligible for credit. {congrats}"
msgstr "أنت الآن مؤهَّل للوحدات الدراسية. {congrats}"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Get credit"
msgstr "الحصول على الوحدات الدراسية"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"The opportunity to purchase credit for this course expires on {deadline}. "
"You've worked hard - don't miss out!"
"Thank you. Your credit is processing. Please see {link} for more "
"information."
msgstr ""
"شكرًا لك. جاري الآن معالجة وحداتك. يُرجى مراجعة {link} لمزيد من المعلومات."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Learn more"
msgstr "تعلّم المزيد"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"Congratulations - you have met the requirements for credit in this course!"
"Thank you for your purchase. Please proceed to {link} to finalize your "
"credit."
msgstr ""
"نشكرك على الشراء. يُرجى المتابعة عبر {link} لاستكمال الحصول على وحداتك "
"الدراسية."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Purchase Course Credit"
msgstr ""
msgid "Finalize credit"
msgstr "استكمال الحصول على الوحدات الدراسية"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"Thanks for your payment! We are currently processing your course credit. "
"You'll see a message here when the transaction is complete. For more "
"information, see {provider_link}."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"Thank you for your payment! To receive your course credit, go to the "
"{provider_link} website. You may have to complete some additional steps "
"depending on the institution"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Complete Credit"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"Congratulations - you have received credit for this course! For more "
"information, see {provider_link}."
"Your credit has been processed and approved. {congrats}. Please see {link} "
"for more information."
msgstr ""
"جرت معالجة وحداتك والموافقة عليها. {congrats}. يُرجى مراجعة {link} لمزيد من "
"المعلومات."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Access credit"
msgstr ""
msgstr "الوصول للمواد"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"{provider_name} has declined your request for course credit. For more "
"information, contact {provider_link}."
"Your credit has been processed but denied. Please contact {link} for more "
"information."
msgstr ""
"جرت معالجة وحداتك ولكن رُفِضَت للأسف. يُرجى مراجعة {link} لمزيد من "
"المعلومات."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Contact {provider_link}"
msgstr ""
msgid "Contact {provider}"
msgstr "يُرى الاتصال بـ {provider_link}"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_info_language.html
msgid "edit"
@@ -13075,7 +13490,7 @@ msgstr "تعديل"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html
msgid "ID Verification Status"
msgstr ""
msgstr "وضع التحقق من الهوية"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html
msgid "Reviewed and Verified"
@@ -13176,7 +13591,6 @@ msgid "Posts I'm Following"
msgstr "المنشورات التي أتابعها "
#: lms/templates/discussion/_recent_active_posts.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Following"
msgstr "جاري المتابعة"
@@ -13189,7 +13603,6 @@ msgid "Hide"
msgstr "إخفاء"
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Discussion topics; current selection is: "
msgstr "مواضيع النقاشات؛ الاختيار الحالي هو: "
@@ -13247,322 +13660,6 @@ msgstr "حسب أكبر عدد من الأنشطة"
msgid "by most votes"
msgstr "حسب أكبر عدد من الأصوات"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Add A Response"
msgstr "إضافة رد:"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
#: lms/templates/discussion/mustache/_profile_thread.mustache
msgid "This thread is closed."
msgstr "أُغلِق هذا الموضوع. "
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Post a response:"
msgstr "انشر ردًّا: "
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Expand discussion"
msgstr "تكبير نافذة المناقشة"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Collapse discussion"
msgstr "تصغير نافذة المناقشة"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Editing post"
msgstr "تعديل منشور "
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Edit post title"
msgstr "تعديل عنوان المنشور "
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Update post"
msgstr "تحديث منشور "
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Show Comments (%(num_comments)s)"
msgstr "إظهار التعليقات (%(num_comments)s)"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Add a comment"
msgstr "إضافة تعليق "
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "marked as answer %(time_ago)s by %(user)s"
msgstr "موسومة كإجابة منذ %(time_ago)s للمستخدم %(user)s"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "marked as answer %(time_ago)s"
msgstr "موسومة كإجابة منذ %(time_ago)s"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "endorsed %(time_ago)s by %(user)s"
msgstr "مصادقة عليها منذ %(time_ago)s من قِبل %(user)s"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "endorsed %(time_ago)s"
msgstr "مصادقة عليها منذ %(time_ago)s"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Reported"
msgstr "مبلَّغ عنها"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Editing response"
msgstr "تعديل رد "
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Update response"
msgstr "تحديث رد "
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "posted %(time_ago)s by %(author)s"
msgstr "نُشِر منذ %(time_ago)s من قِبل %(author)s"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Editing comment"
msgstr "تعديل التعليق"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Update comment"
msgstr "تحديث التعليق"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "discussion"
msgstr "المناقشة"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "answered question"
msgstr "سؤال مُجاب عليه"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "unanswered question"
msgstr "سؤال غير مُجاب عليه"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Pinned"
msgstr "مُثبَّت"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "By: Staff"
msgstr "بواسطة: طاقم المساق"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "By: Community TA"
msgstr "بواسطة: مساعد أستاذ لشؤون المتعلّمين"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "%(votes_up_count)s%(span_sr_open)s votes %(span_close)s"
msgstr "%(votes_up_count)s%(span_sr_open)s أصوات %(span_close)s"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid ""
"%(comments_count)s %(span_sr_open)scomments (%(unread_comments_count)s "
"unread comments)%(span_close)s"
msgstr ""
"%(comments_count)s %(span_sr_open)sتعليقات (%(unread_comments_count)s "
"تعليقات غير مقروءة)%(span_close)s"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "%(comments_count)s %(span_sr_open)scomments %(span_close)s"
msgstr "%(comments_count)s %(span_sr_open)sتعليقات %(span_close)s"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "DISCUSSION HOME:"
msgstr "الصفحة الرئيسية للمناقشة:"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "How to use {platform_name} discussions"
msgstr "كيفية استخدام نقاشات {platform_name}"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Find discussions"
msgstr "إيجاد النقاشات"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Focus in on specific topics"
msgstr "التركيز على مواضيع محدّدة"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Search for specific posts "
msgstr "البحث عن منشورات محدّدة"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Sort by date, vote, or comments"
msgstr "الترتيب بحسب التاريخ أو الأصوات أو التعليقات"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Engage with posts"
msgstr "شارك في المواد المنشورة"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Upvote posts and good responses"
msgstr "صوِّت لتحسين تقييم المنشورات والردود الجيّدة"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Report Forum Misuse"
msgstr "الابلاغ عن إساءة استخدام للمنتدى"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Follow posts for updates"
msgstr "متابعة المنشورات للاطّلاع على التحديثات"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Receive updates"
msgstr "تلقّي تحديثات"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Toggle Notifications Setting"
msgstr "تبديل إعداد الإشعارات "
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid ""
"Check this box to receive an email digest once a day notifying you about "
"new, unread activity from posts you are following."
msgstr ""
"اختر هذا المربّع لتتلقّى رسالة بريد إلكتروني واحدة يوميًّا حول إشعارات "
"الأنشطة الجديدة وغير المقروءة في المنشورات التي تتابعها."
#. Translators: This labels the selector for which group of students can view
#. a
#. post
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Visible To:"
msgstr "مرئيٍّ لـ:"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "All Groups"
msgstr "كافّة المجموعات "
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid ""
"Discussion admins, moderators, and TAs can make their posts visible to all "
"students or specify a single cohort."
msgstr ""
"يمكن لمشرفي النقاشات ومشرفي المنتدى ومساعدي الأساتذة أن يجعلوا منشوراتهم "
"مرئيّة لجميع الطلاب أو لمجموعة معيّنة يحدّدوها."
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Title:"
msgstr "العنوان:"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Add a clear and descriptive title to encourage participation."
msgstr "أضِف عنوانًا واضحًا ومعبّرًا لتشجيع المشاركة."
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Enter your question or comment"
msgstr "أَدخِل سؤالك أو تعليقك"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "follow this post"
msgstr "تابِع هذا المنشور "
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "post anonymously"
msgstr "انشُر من دون الكشف عن الهوية "
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "post anonymously to classmates"
msgstr "انشر أمام الزملاء من دون الكشف عن الهوية "
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Add Post"
msgstr "أَضِف منشورًا"
#. Translators: This is the label for a control to
#. select a forum post type
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Post type:"
msgstr "نوع المنشور:"
#. Translators: This is a forum post type
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Question"
msgstr "سؤال"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid ""
"Questions raise issues that need answers. Discussions share ideas and start "
"conversations."
msgstr ""
"تثير الأسئلة مواضيع تحتاج إلى إجابات، وتفتح النقاشات باب مشاركة الأفكار وبدء"
" الحوارات."
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Topic Area:"
msgstr "مجال الموضوع:"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Filter topics"
msgstr "فلترة المواضيع "
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Add your post to a relevant topic to help others find it."
msgstr "أضف منشورك إلى موضوع ذي صلة لمساعدة الآخرين على إيجاده."
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Endorse"
msgstr "تأييد"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Unendorse"
msgstr "إلغاء التأييد"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Mark as Answer"
msgstr "التحديد كإجابة"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Unmark as Answer"
msgstr "إلغاء التحديد كإجابة"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Follow"
msgstr "متابعة"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Unfollow"
msgstr "إلغاء المتابعة"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Vote for this post,"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Report abuse"
msgstr "الإبلاغ عن إساءة "
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Report"
msgstr "الإبلاغ"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Unreport"
msgstr "إلغاء الإبلاغ"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Pin"
msgstr "تثبيت"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Unpin"
msgstr "إلغاء التثبيت"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Open"
msgstr "فتح"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "More"
msgstr "المزيد"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
#: lms/templates/discussion/mustache/_profile_thread.mustache
msgid "anonymous"
msgstr "مجهول"
#: lms/templates/discussion/_user_profile.html
msgid ", "
msgstr ","
@@ -13594,11 +13691,11 @@ msgstr "مناقشة - {course_number} "
#: lms/templates/discussion/index.html
msgid "Discussion thread list"
msgstr ""
msgstr "قائمة مواضيع المناقشة "
#: lms/templates/discussion/index.html
msgid "New topic form"
msgstr ""
msgstr "استمارة موضوع جديد"
#: lms/templates/discussion/maintenance.html
msgid "We're sorry"
@@ -13618,6 +13715,14 @@ msgstr "الملف الشخصي للمستخدم "
msgid "…"
msgstr "..."
#: lms/templates/discussion/mustache/_profile_thread.mustache
msgid "anonymous"
msgstr "مجهول"
#: lms/templates/discussion/mustache/_profile_thread.mustache
msgid "This thread is closed."
msgstr "أُغلِق هذا الموضوع. "
#: lms/templates/discussion/mustache/_profile_thread.mustache
msgid "View discussion"
msgstr "استعراض المناقشة"
@@ -13723,18 +13828,24 @@ msgid ""
" account. Click on the link below or copy and paste it into your browser's "
"address bar."
msgstr ""
"غيّر حياتك وابدأ التعلم اليوم عبر تفعيل حسابك على {platform_name}. انقر على "
"الرابط أدناه أو انسخه إلى شريط العنوان في متصفحك."
#: lms/templates/emails/activation_email.txt
msgid ""
"After you activate your account, you can sign up for and take any of the "
"hundreds of courses {platform_name} offers."
msgstr ""
"يمكنك بعد تفعيلك لحسابك أن تسجل وتدرس أيًا من مئات المساقات التي تتيحها "
"{platform_name}."
#: lms/templates/emails/activation_email.txt
msgid ""
"If you need help, please use our web form at {contact_us_url} or email "
"{info_email_address}."
msgstr ""
"إذا احتجتَ لمساعدة يرجى استخدام الاستمارة على الإنترنت على الرابط "
"{contact_us_url} أو راسلنا على البريد الإلكتروني {info_email_address}."
#: lms/templates/emails/activation_email.txt
msgid "We hope you enjoy learning with {platform_name}!"
@@ -13750,6 +13861,8 @@ msgid ""
"This email was automatically sent by {site_name} because someone attempted "
"to create an {platform_name} account using this email address."
msgstr ""
"لقد أُرسل هذا البريد الإلكتروني تلقائيًا من موقع {site_name} لأن أحدًا حاول "
"إنشاء حساب على {platform_name} باستخدام عنوان البريد الإلكتروني هذا."
#: lms/templates/emails/activation_email.txt
#: lms/templates/emails/email_change.txt
@@ -13943,6 +14056,8 @@ msgid ""
"To enroll in {course_names} we have provided a registration URL for you. "
"Please follow the instructions below to claim your access."
msgstr ""
"لقد زودناك برابط للتسجيل في {course_names}، يرجى اتّباع التعليمات الواردة "
"أدناه لتتمكن من الدخول."
#. Translators: please translate the text inside [[ ]]. This is meant as a
#. template for course teams to use.
@@ -14148,6 +14263,8 @@ msgid ""
"We've received your information and the verification process has begun. You "
"can check the status of the verification process on your dashboard."
msgstr ""
"لقد استلمنا معلوماتك وقد بدأت عملية التحقق. يمكنك متابعة سير عملية التحقق "
"على لوحة معلوماتك."
#: lms/templates/emails/photo_submission_confirmation.txt
#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt
@@ -14156,13 +14273,15 @@ msgstr "فريق المساق {platform_name}"
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt
msgid "Thank you for purchasing enrollments in {course_name}."
msgstr ""
msgstr "شكرًا لشرائك التسجيل في {course_name}."
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt
msgid ""
"An invoice for {currency_symbol}{total_price} is attached. Payment is due "
"upon receipt. You can find information about payment methods on the invoice."
msgstr ""
"تجد مرفقًا فاتورة بقيمة {currency_symbol}{total_price}. الدفع مستحق فور "
"الاستلام. تجد في الفاتورة تفاصيل حول أساليب الدفع المحتملة."
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt
msgid ""
@@ -14170,6 +14289,9 @@ msgid ""
"email template below to distribute enrollment codes to your students. Each "
"student must use a separate enrollment code."
msgstr ""
"تجد مرفقًا ملف .csv يحتوي على رموز تسجيلك. يمكنك استخدام نموذج البريد "
"الإلكتروني أدناه لتوزيع رموز التسجيل على طلابك. يجب أن يستخدم كل طالب رمز "
"تسجيل خاص به."
#. Translators: This is the signature of an email. "\n" is a newline
#. character
@@ -14195,16 +14317,20 @@ msgid ""
"We have provided a course enrollment code for you in {course_name}. To "
"enroll in the course, click the following link:"
msgstr ""
"لقد زودناك برمز تسجيل بالمساق في {course_name}. للتسجيل في المساق انقر على "
"الرابط التالي:"
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt
msgid "HTML link from the attached CSV file"
msgstr ""
msgstr "رابط HTML من ملف CSV المرفق"
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt
msgid ""
"After you enroll, you can see the course on your student dashboard. You can "
"see course materials after the course start date."
msgstr ""
"يمكنك بعد التسجيل أن ترى مساقك في لوحة معلومات الطالب الخاصة بك. يمكنك أن "
"ترى مواد مساقك بعد تاريخ بدء المساق."
#. Translators: please translate the text inside [[ ]]. This is meant as a
#. template for course teams to use.
@@ -14228,7 +14354,7 @@ msgstr "رقم الفاتورة: {invoice_number}"
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid "Terms: Due Upon Receipt"
msgstr ""
msgstr "الأحكام: المبلغ مستحق عند استلام الفاتورة"
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid "Due Date: {date}"
@@ -14265,7 +14391,7 @@ msgstr "المجموع: {currency_symbol}{sale_price}"
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid "Payment Instructions"
msgstr ""
msgstr "تعليمات الدفع"
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid ""
@@ -14274,10 +14400,13 @@ msgid ""
"All purchases are final. For more information, see the {site_name} "
"cancellation policy."
msgstr ""
"في حال عدم استلامتنا للدفعة فإن تسجيلات المتعلّم التي تستخدم هذه الرموز سوف "
"تلغى ولن يتمكن المتعلم من الوصول إلى مواد المساق. جميع عمليات الشراء نهائية."
" للمزيد من المعلومات راجع سياسة الإلغاء {site_name}."
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid "For payment questions, contact {contact_email}"
msgstr ""
msgstr "للاستفسار حول الدفعات اتصل مع {contact_email}"
#: lms/templates/emails/reject_name_change.txt
msgid ""
@@ -14285,6 +14414,9 @@ msgid ""
"name from {old_name} to {new_name}. If you need further assistance, please "
"e-mail the tech support at {email}"
msgstr ""
"نعتذر. لم يوافق طاقم المساق لدينا على طلبك تغيير اسمك من {old_name} إلى "
"{new_name}. إذا كنت بحاجة للمزيد من المساعدة، الرجاء مراسلة فريق الدعم الفني"
" على البريد الإلكتروني {email}"
#: lms/templates/emails/reject_name_change.txt
msgid ""
@@ -14292,6 +14424,9 @@ msgid ""
"name from {old_name} to {new_name}. If you need further assistance, please "
"e-mail the course staff at {email}."
msgstr ""
"نعتذر. لم يوافق طاقم المساق لدينا على طلبك تغيير اسمك من {old_name} إلى "
"{new_name}. إذا كنت بحاجة للمزيد من المساعدة، الرجاء مراسلة فريق المساق على "
"البريد الإلكتروني {email}"
#: lms/templates/emails/remove_beta_tester_email_message.txt
msgid ""
@@ -14317,6 +14452,7 @@ msgid ""
"We have successfully verified your identity for the {assessment} assessment "
"in the {course_name} course."
msgstr ""
"لقد تحققنا بنجاح من هويتك من أجل تقدير {assessment} في مساق {course_name}."
#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt
msgid ""
@@ -14324,15 +14460,18 @@ msgid ""
"{course_name} course. You have used {used_attempts} out of "
"{allowed_attempts} attempts to verify your identity."
msgstr ""
"لم نتمكن من التحقق من هويتك من أجل تقدير {assessment} في المساق "
"{course_name}. لقد حاولت {used_attempts} من أصل {allowed_attempts} محاولات "
"للتحقق من هويتك."
#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt
msgid ""
"You must verify your identity before the assessment closes on {due_date}."
msgstr ""
msgstr "يجب عليك إكمال التحقق من هويتك قبل إغلاق التقدير في تاريخ {due_date}."
#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt
msgid "To try to verify your identity again, select the following link:"
msgstr ""
msgstr "لمحاولة التحقق من هويتك مجددًا اختر الرابط التالي:"
#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt
msgid ""
@@ -14341,20 +14480,24 @@ msgid ""
"{allowed_attempts} attempts to verify your identity, and verification is no "
"longer possible."
msgstr ""
"لم نتمكن من التحقق من هويتك من أجل تقدير {assessment} في المساق "
"{course_name}. لقد حاولت {used_attempts} من أصل {allowed_attempts} محاولات "
"للتحقق من هويتك ولم يعد التحقق ممكنًا."
#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt
msgid "To go to the courseware, select the following link:"
msgstr ""
msgstr "اختر الرابط التالي للذهاب إلى مواد المساق:"
#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt
msgid ""
"If you have any questions, you can contact student support at "
"{support_link}."
msgstr ""
"كان لديك أية أسئلة يمكنك الاتصال بخدمة دعم الطلاب على الرابط {support_link}."
#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt
msgid "Thanks,"
msgstr ""
msgstr "شكرًا،"
#: lms/templates/emails/unenroll_email_allowedmessage.txt
msgid "Dear Student,"
@@ -14393,12 +14536,16 @@ msgid ""
"Our system indicates that you are trying to access this {platform_name} "
"course from a country or region in which it is not currently available."
msgstr ""
"يشير نظامنا إلى أنك تحاول الوصول إلى مساق {platform_name} هذا من دولة أو "
"منطقة لا يتوافر فيها المساق المطلوب."
#: lms/templates/embargo/default_enrollment.html
msgid ""
"Our system indicates that you are trying to enroll in this {platform_name} "
"course from a country or region in which it is not currently available."
msgstr ""
"يشير نظامنا إلى أنك تحاول التسجيل في مساق {platform_name} هذا من دولة أو "
"منطقة لا يتوافر فيها المساق المطلوب."
#: lms/templates/enrollment/course_enrollment_message.html
msgid "Enrollment Successful"
@@ -14494,15 +14641,15 @@ msgstr "تخطي "
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Add Coupon Code"
msgstr ""
msgstr "أضف رمز القسيمة"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
msgid "Enter information about the coupon code below."
msgstr ""
msgstr "أدخل معلومات حول رمز القسيمة أدناه"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
msgid "Discount Percentage"
msgstr ""
msgstr "نسبة الحسم"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
msgid "Add expiration date"
@@ -14510,53 +14657,55 @@ msgstr "إضافة تاريخ انتهاء الاستحقاق"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Example Certificates"
msgstr ""
msgstr "أمثلة على شهادات"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Generate example certificates for the course."
msgstr ""
msgstr "أنشئ أمثلة على شهادات للمساق"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Generate Example Certificates"
msgstr ""
msgstr "أنشئ أمثلة على شهادات"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Generating example {name} certificate"
msgstr ""
msgstr "أنشئ مثالًا عن شهادة {name}"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Error generating example {name} certificate: {error}"
msgstr ""
msgstr "نأسف لوقوع خطأ في إنشاء مثال على شهادة {name}: {error}"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "View {name} certificate"
msgstr ""
msgstr "معاينة شهادة {name}"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Refresh Status"
msgstr ""
msgstr "تحديث الوضع"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Student-Generated Certificates"
msgstr ""
msgstr "شهادات أنشأها الطلاب"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Disable Student-Generated Certificates"
msgstr ""
msgstr "تعطيل الشهادات من إنشاء الطلاب"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Enable Student-Generated Certificates"
msgstr ""
msgstr "تمكين الشهادات من إنشاء الطلاب"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid ""
"You must successfully generate example certificates before you enable "
"student-generated certificates."
msgstr ""
"يجب أن تنجح في إنشاء مثال عن الشهادة قبل أن تمكّن خيار الشهادات من إنشاء "
"الطلاب."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Generate Certificates"
msgstr ""
msgstr "إنشاء الشهادات"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
@@ -14565,7 +14714,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Pending Tasks"
msgstr ""
msgstr "مهام معلقة"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
@@ -14583,7 +14732,7 @@ msgstr "معلومات التسجيل"
#. 'audit')
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Number of enrollees (admins, staff, and students) by track"
msgstr ""
msgstr "عدد المسجلين (المشرفون والطاقم والطلاب) بحسب المسار."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Audit"
@@ -14591,7 +14740,7 @@ msgstr "مستمع"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Professional"
msgstr ""
msgstr "مهني"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Basic Course Information"
@@ -14631,6 +14780,7 @@ msgid ""
"View detailed Git import logs for this course {link_start}by clicking "
"here{link_end}."
msgstr ""
"شاهد سجلات استيراد Git مفصلة لهذا المساق {link_start} بالنقر هنا{link_end}"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Course Warnings"
@@ -14705,10 +14855,12 @@ msgid ""
"Click to generate a CSV file that lists learners who can enroll in the "
"course but have not yet done so."
msgstr ""
"انقر لإنشاء ملف CSV يحتوي على أسماء المتعلمين الذين يمكنهم التسجيل في المساق"
" ولكنهم لم يقوموا بالتسجيل بعد."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Download a CSV of learners who can enroll"
msgstr ""
msgstr "قم بتنزيل ملف CSV بأسماء المتعلمين الذين يمكنهم التسجيل"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
@@ -14734,7 +14886,7 @@ msgstr "إعداد تقرير خاص بالدرجات"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Generate Problem Grade Report"
msgstr ""
msgstr "إعداد تقرير درجات المسائل"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Reports Available for Download"
@@ -14776,13 +14928,15 @@ msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enrollment Codes"
msgstr ""
msgstr "رموز التسجيل"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid ""
"Create one or more pre-paid course enrollment codes. Students can use these "
"codes to enroll in the course."
msgstr ""
"إنشاء رمز واحد أو أكثر من رموز التسجيل في المساقات مسبقة الدفع. يمكن للطلاب "
"استخدام هذه الرموز للتسجيل في المساق."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
@@ -14791,15 +14945,15 @@ msgstr "إنشاء رموز التسجيل"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Cancel, restore, or mark an enrollment code as unused."
msgstr ""
msgstr "إلغاء أو استرداد أو تحديد رمز تسجيل على أنه غير مستخدم"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Change Enrollment Code Status"
msgstr ""
msgstr "غيّر وضع رمز التسجيل"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Download a .csv file of all enrollment codes for this course."
msgstr ""
msgstr "تنزيل ملف .csv بجميع رموز التسجيل لهذا المساق."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Download All Enrollment Codes"
@@ -14807,7 +14961,7 @@ msgstr "تنزيل جميع رموز التسجيل"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Download a .csv file of all unused enrollment codes for this course."
msgstr ""
msgstr "تنزيل ملف .csv بجميع رموز التسجيل غير المستخدمة لهذا المساق."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Download Unused Enrollment Codes"
@@ -14815,7 +14969,7 @@ msgstr "تنزيل رموز التسجيل غير المستخدمة"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Download a .csv file of all used enrollment codes for this course."
msgstr ""
msgstr "تنزيل ملف .csv بجميع رموز التسجيل المستخدمة لهذا المساق."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Download Used Enrollment Codes"
@@ -14828,15 +14982,15 @@ msgstr "سعر المساق"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Course price per seat: "
msgstr ""
msgstr "سعر المساق للمقعد:"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Edit Price"
msgstr ""
msgstr "تعديل السعر"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Course Seat Purchases"
msgstr ""
msgstr "مشتريات مقعد المساق"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Total Credit Card Purchases: "
@@ -14847,6 +15001,8 @@ msgid ""
"Download a .csv file for all credit card purchases or for all invoices, "
"regardless of status."
msgstr ""
"تنزيل ملف .csv بجميع مشتريات بطاقات الائتمان أو لجميع الفواتير بغض النظر عن "
"حالتها."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Download All Invoices"
@@ -14854,11 +15010,11 @@ msgstr "تنزيل جميع الفواتير"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Download All Credit Card Purchases"
msgstr ""
msgstr "تنزيل جميع مشتريات البطاقة الائتمانية"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "To cancel or resubmit an invoice, enter the invoice number below."
msgstr ""
msgstr "لإلغاء أو إعادة تقديم فاتورة، أدخِل رقم الفاتورة أدناه,"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Invoice Number"
@@ -14875,24 +15031,24 @@ msgstr "إعادة تقديم الفاتورة"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid ""
"Create a .csv file that contains enrollment information for your course."
msgstr ""
msgstr "إنشاء ملف .csv يحتوي على جميع معلومات التسجيل لمساقك."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Create Enrollment Report"
msgstr ""
msgstr "إنشاء تقرير تسجيل"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid ""
"Create an HTML file that contains an executive summary for this course."
msgstr ""
msgstr "إنشاء ملف HTML يحتوي على ملخصًا تنفيذيًا لهذا المساق."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Create Executive Summary"
msgstr ""
msgstr "إنشاء مخص تنفيذي"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Available Reports"
msgstr ""
msgstr "التقارير المتاحة"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid ""
@@ -14900,6 +15056,9 @@ msgid ""
" link to every report remains available on this page, identified by the date"
" and time (in UTC) that the report was generated."
msgstr ""
"التقارير التالية متاحة للتنزيل. لا يتم حذف التقارير ويبقى رابط لكل تقرير "
"متوافرًا على هذه الصفحة محددًا بالتاريخ والتوقيت (بتوقيت UTC) الذَين تم "
"فيهما إنشاء التقرير."
#. Translators: a table of URL links to report files appears after this
#. sentence.
@@ -14909,30 +15068,33 @@ msgid ""
"save outside of this page or that you send or receive in email expire after "
"five minutes."
msgstr ""
"<b>ملاحظة</b>: للمساعدة في حماية بيانات المتعلم فإن روابط هذه التقارير التي "
"ترسلها خارج هذه الصفحة، أو التي ترسلها أو تستلمها في بريد إلكتروني، تنتهي "
"صلاحيتها بعد خمس دقائق."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Coupon Code List"
msgstr ""
msgstr "قائمة رموز القسائم"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Download a .csv file of all coupon codes for this course."
msgstr ""
msgstr "قم بتنزيل ملف .csv بجميع رموز القسائم لهذا المساق."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Download Coupon Codes"
msgstr ""
msgstr "تنزيل رموز القسائم"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Coupon Codes"
msgstr ""
msgstr "رموز القسائم"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Coupon (%)"
msgstr ""
msgstr "القسيمة (%)"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Number Redeemed"
msgstr ""
msgstr "العدد المستعاد"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "{code}"
@@ -14948,95 +15110,95 @@ msgstr "{discount}"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "The Invoice Number field cannot be empty."
msgstr ""
msgstr "لا يمكن ترك حقل رقم الفاتورة فارغًا"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "No Expiration Date"
msgstr ""
msgstr "لا يوجد تاريخ انتهاء صلاحية"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter the company name."
msgstr ""
msgstr "أدخل اسم الشركة"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "The company name cannot be a number."
msgstr ""
msgstr "لا يمكن أن يكون اسم الشركة رقمًا"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter the company contact name."
msgstr ""
msgstr "أدخل اسم المسؤول عن الاتصال في الشركة"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "The company contact name cannot be a number."
msgstr ""
msgstr "لا يمكن أن يكون اسم المسؤول عن الاتصال في الشركة رقمًا"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter the email address for the company contact."
msgstr ""
msgstr "أدخل البريد الإلكتروني لمسؤول الاتصال في الشركة"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter a valid email address."
msgstr ""
msgstr "أدخل عنوان بريد إلكتروني صحيح"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter the recipient name."
msgstr ""
msgstr "أدخل اسم المرسَل إليه"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "The recipient name cannot be a number."
msgstr ""
msgstr "لا يمكن أن يكون اسم المرسَل إليه رقمًا"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter the recipient email address."
msgstr ""
msgstr "أدخل البريد الإلكتروني للمرسَل إليه"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter the billing address."
msgstr ""
msgstr "أدخل عنوانًا لإرسال الفواتير"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter the price per course seat."
msgstr ""
msgstr "أدخل سعر المقعد في المساق"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid ""
"Enter a numeric value for the price per course seat. Do not include currency"
" symbols."
msgstr ""
msgstr "أدخل قيمة رقمية لسعر المقعد في المساق. لا تكتب رموز العملات"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter the number of enrollment codes."
msgstr ""
msgstr "أدخل عدد رموز التسجيل"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter a numeric value for the number of enrollment codes."
msgstr ""
msgstr "أدخل قيمة رقمية لعدد رموز التسجيل"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Select a currency."
msgstr ""
msgstr "اختر عملة"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter a coupon code."
msgstr ""
msgstr "أدخل رمز قسيمة"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "The discount percentage must be less than or equal to 100."
msgstr ""
msgstr "نسبة الحسم يجب أن تكون أقل من أو تساوي 100"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid ""
"Enter a numeric value for the discount amount. Do not include the percent "
"sign."
msgstr ""
msgstr "أدخل قيمة رقمية لقيمة الحسم. لا تكتب رمز النسبة المئوية"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
msgid "Edit Coupon Code"
msgstr ""
msgstr "تعديل رمز القسيمة"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
msgid "Edit Coupon Code Information"
msgstr ""
msgstr "تعديل معلومات رمز القسيمة"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
msgid "Code"
@@ -15052,95 +15214,95 @@ msgstr "نسبة الخصم"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
msgid "Update Coupon Code"
msgstr ""
msgstr "تحديث رمز القسيمة"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Executive Summary for {display_name}"
msgstr ""
msgstr "الخلاصة التنفيذية لـ {display_name}"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Report Creation Date"
msgstr ""
msgstr "تاريخ إنشاء التقرير"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Number of Seats"
msgstr ""
msgstr "عدد المقاعد"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Number of Enrollments"
msgstr ""
msgstr "عدد عمليات التسجيل"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Gross Revenue Collected"
msgstr ""
msgstr "إجمالي الإيرادات المحصَّلة"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Gross Revenue Pending"
msgstr ""
msgstr "إجمالي الإيرادات قيد الانتظار"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Number of Enrollment Refunds"
msgstr ""
msgstr "عذذ عمليات إعادة المبالغ للتسجيل"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Amount Refunded"
msgstr ""
msgstr "القيمة المستردَّة"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Average Price per Seat"
msgstr ""
msgstr "متوسط سعر المقعد"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Frequently Used Coupon Codes"
msgstr ""
msgstr "رموز القسائم متكررة الاستخدام"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Number of seats purchased using coupon codes"
msgstr ""
msgstr "عدد المقاعد المشتراة باستخدام رموز القسائم"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Rank"
msgstr ""
msgstr "المرتبة"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Percent Discount"
msgstr ""
msgstr "نسبة الخصم"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Times Used"
msgstr ""
msgstr "الفترات المستخدمة"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Bulk and Single Seat Purchases"
msgstr ""
msgstr "مشتريات المقاعد بالجملة وبشكل مفرد"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Number of seats purchased individually"
msgstr ""
msgstr "عدد المقاعد المشتراة بشكل فردي"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Number of seats purchased in bulk"
msgstr ""
msgstr "عدد المقاعد المشتراة بالجملة"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Number of seats purchased with invoices"
msgstr ""
msgstr "عدد المقاعد المشتراة بفواتير"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Unused bulk purchase seats (revenue at risk)"
msgstr ""
msgstr "المقاعد المشتراة بالجملة وغير المستخدمة (مخاطرة في الإيرادات)"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Percentage of seats purchased individually"
msgstr ""
msgstr "نسبة المقاعد المشتراة بشكل فردي"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Percentage of seats purchased in bulk"
msgstr ""
msgstr "نسبة المقاعد المشتراة بالجملة"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Percentage of seats purchased with invoices"
msgstr ""
msgstr "نسبة المقاعد المشتراة بفواتير"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid "Individual due date extensions"
@@ -15252,7 +15414,7 @@ msgstr "اسم المنظمة"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "The organization that purchased enrollments in the course"
msgstr ""
msgstr "المؤسسة التي اشترت تسجيلات هذا المساق"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
@@ -15273,7 +15435,7 @@ msgstr "صاحب الفاتورة"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "The contact who should receive the invoice"
msgstr ""
msgstr "الشخص الذي يجب أن يستلم الفاتورة"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Organization Billing Address"
@@ -15305,7 +15467,7 @@ msgstr "سعر الوحدة "
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "The price per enrollment purchased"
msgstr ""
msgstr "سعر التسجيل المشترى"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Number of Enrollment Codes"
@@ -15313,23 +15475,23 @@ msgstr "عدد رموز التسجيل"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "The total number of enrollment codes to create"
msgstr ""
msgstr "إجمالي عدد رموز التسجيل الواجب إنشاؤها"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Course Team Internal Reference"
msgstr ""
msgstr "الرقم الداخلي لفريق المساق"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Internal reference information for the sale"
msgstr ""
msgstr "معلومات الرقم الداخلي لعملية البيع"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Customer Reference"
msgstr ""
msgstr "رقم العميل"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Customer's purchase order or other reference information"
msgstr ""
msgstr "أمر الشراء الخاص بالعميل أو غيره من المعلومات المرجعية"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Send me a copy of the invoice"
@@ -15345,11 +15507,11 @@ msgstr "العودة إلى لوحة معلومات الأستاذ القديم
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html
msgid "Enrollment Code Status"
msgstr ""
msgstr "حالة رمز التسجيل"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html
msgid "Change the status of an enrollment code."
msgstr ""
msgstr "غيّر حالة رمز التسجيل."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
@@ -15358,26 +15520,26 @@ msgstr "رمز التسجيل"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html
msgid "Find Enrollment Code"
msgstr ""
msgstr "اعثر على رمز تسجيل"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Enter the reason why the students are to be manually enrolled or unenrolled."
msgstr ""
msgstr "أدخل سبب الحاجة إلى تسجيل أو إلغاء تسجيل الطلاب يدويًا"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"This cannot be left blank and will be recorded and presented in Enrollment "
"Reports."
msgstr ""
msgstr "لا يمكن ترك هذا الحقل فارغًا وهو سوف يسجَّل ويعرَض في تقارير التسجيل."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Therefore, please give enough detail to account for this action."
msgstr ""
msgstr "لذا يرجى توفير تفاصيل كافية لتبرير هذه الخطوة."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Reason"
msgstr ""
msgstr "السبب"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Register/Enroll Students"
@@ -15408,6 +15570,8 @@ msgid ""
"Note: Users must have an activated {platform_name} account before they can "
"be enrolled as beta testers."
msgstr ""
"ملاحظة: يجب أن يكون للمستخدمين حساب {platform_name} قبل أن يتمكنوا من "
"التسجيل كمختبِرين للبرنامج."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
@@ -15435,14 +15599,14 @@ msgstr "إلغاء أفراد من مختبر النسخة التجريبية"
#. users can be added to.
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Course Team Management"
msgstr ""
msgstr "إدارة فريق المساق"
#. Translators: an "Administrator Group" is a group, such as Course Staff,
#. that
#. users can be added to.
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Select a course team role:"
msgstr ""
msgstr "اختر دورًا في فريق المساق:"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Getting available lists..."
@@ -15454,6 +15618,10 @@ msgid ""
"Admin must give you the Admin role to add Staff or Beta Testers, or the "
"Discussion Admin role to add discussion moderators and TAs."
msgstr ""
"لا يمكن للطاقم أن يعدّلوا هذه القوائم. لتتمكن من إدارة عضوية فريق المساق يجب"
" على مشرف المساق أن يعطيك دور المشرف كي تتمكن من إضافة أفراد للطاقم أو مختري"
" برنامج أو أن يعطيك دور مشرف النقاش لتتمكن من إضافة وسطاء للنقاش ومساعدي "
"أساتذة."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
@@ -15462,6 +15630,10 @@ msgid ""
"all course data. Staff also have access to your course in Studio and "
"Insights. You can only give course team roles to enrolled users."
msgstr ""
"يساعدك أعضاء فريق المساق الذين يلعبون دورًا في الطاقم في إدارة مساقك. يمكن "
"للطاقم تسجيل وإلغاء تسجيل المتعلمين كما يمكنهم تعديل درجاتهم والوصول إلى "
"جميع بيانات المساق. يمكن للطاقم أيضًا الوصول إلى مساقك في ’الاستوديو‘ "
"و’إنسايتس‘. يمكنك إعطاء أدوار أعضاء الفريق فقط للمستخدمين المسجلين."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Staff"
@@ -15475,10 +15647,14 @@ msgid ""
" to manage course team membership. You can only give course team roles to "
"enrolled users."
msgstr ""
"أعضاء فريق المساق الذين يلعبون دور المشرف يساعدونك في إدارة مساقك، ويمكنهم "
"القيام بجميع المهام التي يقوم بها الطاقم كما يمكنهم أيضًا إضافة أو إزالة "
"أدوار الطاقم والمشرفين وأدوار تعديل النقاشات ودور مختبري البرنامج لإدارة "
"عضوية فريق المساق. يمكنك أن تعطي أدوار فريق المساق فقط إلى الأعضاء المسجلين."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Admin"
msgstr ""
msgstr "اضافة مشرف"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Beta Testers"
@@ -15490,6 +15666,9 @@ msgid ""
"sure that the content works, but have no additional privileges. You can only"
" give course team roles to enrolled users."
msgstr ""
"يمكن لمختبري البرنامج أن يروا محتوى المساق قبل باقي المتعلمين، ويمكنهم "
"التأكد من صحة عمل المحتوى لكنهم لا يملكون أي امتيازات أخرى. يمكنك أن تعطي "
"أدوار أعضاء الفريق فقط للمستخدمين المسجلين."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Beta Tester"
@@ -15507,6 +15686,11 @@ msgid ""
"moderation roles to manage course team membership. You can only give course "
"team roles to enrolled users."
msgstr ""
"يمكن لمشرفي النقاشات تعديل أو حذف أي منشور وإزالة إشارات إساءة الاستخدام "
"وإغلاق وإعادة فتح المواضيع وتأييد ردود ورؤية المواد المنشورة من قِبل كافة "
"المجموعات. ويوصفون بأنهم من ’الفريق‘. ويمكنهم أيضًا إضافة وإزالة أدوار وسطاء"
" النقاش لإدارة عضوية فريق المساق. يمكنك إعطاء أدوار فريق المساق فقط "
"للمستخدمين المسجلين."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Discussion Admin"
@@ -15524,6 +15708,11 @@ msgid ""
" by adding or removing discussion moderation roles. You can only give course"
" team roles to enrolled users."
msgstr ""
"يمكن لوسطاء النقاشات تعديل أو حذف أي منشور وإزالة إشارات إساءة الاستخدام "
"وإغلاق وإعادة فتح المواضيع وتأييد ردود ورؤية المواد المنشورة من قِبل كافة "
"المجموعات. ويوصفون بأنهم من ’الفريق‘. ولا يمكنهم إدارة عضوية فريق المساق من "
"خلال إضافة أو إزالة أدوار وسطاء النقاش. يمكنك إعطاء أدوار فريق المساق فقط "
"للمستخدمين المسجلين."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Moderator"
@@ -15541,6 +15730,12 @@ msgid ""
"from all cohorts. Their posts are marked as 'Community TA'. You can only "
"give course team roles to enrolled users."
msgstr ""
"مساعدو أستاذ لشؤون المتعلمين هم أعضاء مجتمع المنتدى الذين تعتقد بأنهم "
"سيشكّلون عنصرًا مساعدًا للغاية على صفحات النقاشات. وهم مخولون بتعديل أو حذف "
"أي منشور، وإزالة إشارات إساءة الاستخدام، وفتح وإغلاق المواضيع، وتأييد ردود، "
"ورؤية المواد المنشورة من كافة المجموعات. ويتم الإشارة إلى المواد التي يقومون"
" بنشرها على أنها خاصة بـ’مساعد المشرف للمجموعة‘. يمكنك إعطاء أدوار فريق "
"المساق فقط للمستخدمين المسجلين."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Community TA"
@@ -15548,7 +15743,7 @@ msgstr "إضافة مساعد أستاذ لشؤون المتعلمين"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "CCX Coaches"
msgstr ""
msgstr "مدربو CCX"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
@@ -15556,10 +15751,12 @@ msgid ""
"course, which they can use to provide personalized instruction to their own "
"students based in this course material."
msgstr ""
"يستطيع مدربو CCX إنشاء مساق مخصص خاص بهم بناءًا على هذا المساق والذي يمكنهم "
"استخدامه لتزويد تعليمات مخصصة لطلابهم بناءًا على ما يرد في مواد هذا المساق."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add CCX Coach"
msgstr ""
msgstr "إضافة مدرب CCX"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "There is no data available to display at this time."
@@ -15651,11 +15848,11 @@ msgstr "نفسي "
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Staff and admins"
msgstr ""
msgstr "طاقم المساق والمشرفون"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "All (students, staff, and admins)"
msgstr ""
msgstr "الجميع (الطلاب والطاقم والمشرفون)"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Subject: "
@@ -15823,6 +16020,9 @@ msgid ""
" the 'Pending Tasks' table. To see status for all tasks submitted for this "
"problem and student, click on this button:"
msgstr ""
"تجري عمليات إعادة التقييم في الخلفية، بينما تظهر حالة أي مهمّات مفعّلة في "
"جدول ’المهمّات المعلّقة‘. لاستعراض الحالة الخاصة بكافة المهمّات التي تم "
"تقديمها لهذه المسألة وهذا الطالب، اضغط هذا الزر:"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Show Background Task History for Student"
@@ -15830,43 +16030,45 @@ msgstr "أظهر تاريخ المهام للطالب "
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Entrance Exam Adjustment"
msgstr ""
msgstr "تعديل اختبار الدخول"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Student's {platform_name} email address or username:"
msgstr ""
msgstr "البريد الإلكتروني {platform_name} للطالب أو اسم المستخدم الخاص به:"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid ""
"Select an action for the student's entrance exam. This action will affect "
"every problem in the student's exam."
msgstr ""
"اختر إجراءًا لاختبار الدخول للطالب. هذا الإجراء سيؤثر على جميع المسائل في "
"اختبار الطالب."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Reset Number of Student Attempts"
msgstr ""
msgstr "أعد ضبط عدد محاولات الطالب."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Rescore All Problems"
msgstr ""
msgstr "أعد تقييم جميع المسائل"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Let Student Skip Entrance Exam"
msgstr ""
msgstr "اسمح للطالب بتجاوز اختبار الدخول"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid ""
"You can also delete all of the student's answers and scores for the entire "
"entrance exam."
msgstr ""
msgstr "يمكنك أيضًا حذف جميع إجابات الطلاب وعلاماتهم في اختبار الدخول كاملاً"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Delete Student's Answers and Scores"
msgstr ""
msgstr "حذف إجابات وعلامات الطلاب"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Show Student's Exam Adjustment History"
msgstr ""
msgstr "عرض تاريخ تعديل اختبار الطالب"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Then select an action"
@@ -16016,6 +16218,14 @@ msgid ""
"{end_ul_tag}\n"
"{end_p_tag}\n"
msgstr ""
"\n"
"{p_tag}ليس لديك حاليًا أية مهمّات تقييم الزملاء تنتظرك. وحتى تصلك مهمّات تقييم نظراء:\n"
"{ul_tag}\n"
"{li_tag}يجب أن تكون قد قدّمت ردًا على إحدى مسائل تقييم النظراء{end_li_tag}\n"
"{li_tag}يتعيّن أن يقوم فريق المساق بتقييم المقالات المستخدمة بغرض مساعدتك على فهم معايير التقييم بشكلٍ أفضل.{end_li_tag}\n"
"{li_tag}يتعيّن وجود تسليمات تنتظر التقييم.{end_li_tag}\n"
"{end_ul_tag}\n"
"{end_p_tag}\n"
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_closed.html
@@ -16256,7 +16466,7 @@ msgstr "تجري معالجة الدفع عبر موقع آمن منفصل."
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Your Shopping cart is currently empty."
msgstr "إنّ عربة تسوّقك فارغة حاليًا."
msgstr "إنّ سلّة تسوّقك فارغة حاليًا."
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
@@ -16335,6 +16545,8 @@ msgid ""
"You have successfully been enrolled for {course_names}. The following "
"receipt has been emailed to {receipient_emails}"
msgstr ""
"لقد نجحت في التسجيل في {course_names}. لقد أُرسِل الإيصال التالي إلى "
"{receipient_emails}"
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid ""
@@ -16344,11 +16556,17 @@ msgid_plural ""
"You have successfully purchased <b>{number} course registration codes</b> "
"for {course_names}."
msgstr[0] ""
"لقد نجحتَ بشراء <b>{number} رمز تسجيل المساق</b> من أجل {course_names}."
msgstr[1] ""
"لقد نجحتَ بشراء <b>{number} رمز تسجيل المساق</b> من أجل {course_names}."
msgstr[2] ""
"لقد نجحتَ بشراء <b>{number} رمز تسجيل المساق</b> من أجل {course_names}."
msgstr[3] ""
"لقد نجحتَ بشراء <b>{number} رموز تسجيل المساق</b> من أجل {course_names}."
msgstr[4] ""
"لقد نجحتَ بشراء <b>{number} رموز تسجيل المساق</b> من أجل {course_names}."
msgstr[5] ""
"لقد نجحتَ بشراء <b>{number} رموز تسجيل المساق</b> من أجل {course_names}."
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "The following receipt has been emailed to {receipient_emails}"
@@ -16374,7 +16592,7 @@ msgstr "مستخدَم"
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Invalid"
msgstr ""
msgstr "غير صحيح"
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Date of purchase"
@@ -16390,7 +16608,7 @@ msgstr "تفاصيل متلقّي الفاتورة"
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "N/A"
msgstr ""
msgstr "لا ينطبق"
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Purchase Order Number"
@@ -16479,7 +16697,7 @@ msgstr "صورة غلاف {course_number} {course_title}"
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html
msgid "Confirm your enrollment for: {span_start}course dates{span_end}"
msgstr ""
msgstr "يرجى تأكيد تسجيلك في: {span_start}تواريخ المساق{span_end}"
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
msgid "{course_name}"
@@ -16487,7 +16705,7 @@ msgstr "{course_name}"
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
msgid "{start_date} - {end_date}"
msgstr ""
msgstr "{start_date} - {end_date}"
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html
@@ -16496,6 +16714,9 @@ msgid ""
"Check your {link_start}course dashboard{link_end} to see if you're enrolled "
"in the course, or contact your company's administrator."
msgstr ""
"لقد نقرت على رابط لرمز تسجيل مستخدم مسبقًا. تحقق من {link_start}لوحة معلومات"
" مساقك{link_end} لترى ما إذا كنتَ مسجلاً في المساق أو اتصل بالإداري المسؤول "
"في شركتك."
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html
@@ -16512,19 +16733,21 @@ msgid ""
"You're already enrolled for this course. Visit your "
"{link_start}dashboard{link_end} to see the course."
msgstr ""
"أنت مسجل مسبقًا في هذا المساق. اذهب إلى {link_start}لوحة معلوماتك{link_end} "
"لترى المساق."
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
msgid "The course you are enrolling for is full."
msgstr ""
msgstr "المساق الذي تحاول التسجيل فيه ممتلئ"
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
msgid "The course you are enrolling for is closed."
msgstr ""
msgstr "المساق الذي تحاول التسجيل فيه مغلق."
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html
msgid "There was an error processing your redeem code."
msgstr ""
msgstr "نأسف لوقوع خطأ في معالجة رمز الاسترداد الخاص بك."
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html
@@ -16547,16 +16770,16 @@ msgid ""
"{course_names} has been removed because the enrollment period has closed."
msgid_plural ""
"{course_names} have been removed because the enrollment period has closed."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
msgstr[0] "{course_names} قد حُذف لأن فترة التسجيل قد أغلقت."
msgstr[1] "{course_names} قد حُذف لأن فترة التسجيل قد أغلقت."
msgstr[2] "{course_names} قد حُذفا لأن فترة التسجيل قد أغلقت."
msgstr[3] "{course_names} قد حُذفت لأن فترة التسجيل قد أغلقت."
msgstr[4] "{course_names} قد حُذفت لأن فترة التسجيل قد أغلقت."
msgstr[5] "{course_names} قد حُذفت لأن فترة التسجيل قد أغلقت."
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Cover Image"
msgstr ""
msgstr "صورة الغلاف"
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Course Dates:"
@@ -16568,15 +16791,15 @@ msgstr "الطلّاب:"
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Input quantity and press enter."
msgstr ""
msgstr "أدخل الكمية واضغط enter"
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "discount or activation code"
msgstr ""
msgstr "رمز الخصم أو التفعيل"
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "التقديم"
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "code has been applied"
@@ -16594,7 +16817,7 @@ msgstr "المجموع:"
#. "$500.00 USD"
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "{currency_symbol}{price} {currency_abbr}"
msgstr ""
msgstr "{currency_symbol}{price} {currency_abbr}"
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid ""
@@ -16607,19 +16830,19 @@ msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid ""
"After this purchase is complete, {username} will be enrolled in this course."
msgstr ""
msgstr "بعد استكمال عملية الشراء هذه، سيجري تسجيل {username} في هذا المساق."
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Empty Cart"
msgstr ""
msgstr "سلّة خالية"
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart_flow.html
msgid "Shopping cart"
msgstr "عربة التسوق"
msgstr "سلّة التسوّق"
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart_flow.html
msgid "{platform_name} - Shopping Cart"
msgstr "{platform_name} - عربة التسوق"
msgstr "{platform_name} - سلّة التسوّق"
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart_flow.html
msgid "Review"
@@ -16667,6 +16890,10 @@ msgid ""
" sanctions. Unfortunately, at this time {platform_name} must comply with "
"export controls, and we cannot allow you to access this course."
msgstr ""
"تشير أنظمتنا إلى أنك تحاول الوصول إلى هذا المساق {platform_name} من دولة أو "
"منطقة خاضعة للعقوبات التجارية والاقتصادية الأمريكية. للأسف فإن "
"{platform_name} يلتزم بالقيود المفروضة على الصادرات ولا يمكننا السماح لك "
"بالوصول إلى هذا المساق."
#: lms/templates/static_templates/faq.html
msgid "FAQ"
@@ -16713,23 +16940,23 @@ msgstr "تعمل مخدمات المنصة {platform_name} حالياً بمست
#: lms/templates/student_account/account_settings.html
msgid "Account Settings"
msgstr ""
msgstr "إعدادات الحساب"
#: lms/templates/student_account/finish_auth.html
msgid "Please Wait"
msgstr ""
msgstr "يرجى الانتظار"
#: lms/templates/student_account/finish_auth.html
msgid "Please wait"
msgstr ""
msgstr "يرجى الانتظار"
#: lms/templates/student_account/login_and_register.html
msgid "Sign in or Register"
msgstr ""
msgstr "يرجى تسجيل الدخول أو التسجيل"
#: lms/templates/student_profile/learner_profile.html
msgid "Learner Profile"
msgstr ""
msgstr "الملف الشخصي للمتعلّم"
#. Translators: this section lists all the third-party authentication
#. providers
@@ -16776,6 +17003,9 @@ msgid ""
" use of {platform_name} only. It will not be linked to your public profile "
"in any way."
msgstr ""
"يمكنك البدء بمساقك ما أن تملأ الاستمارة التالية. الحقول الضرورية محددة "
"بعلامة النجم (*). هذه المعلومات يستخدمها {platform_name} حصرًا ولن يتم ربطها"
" بملفك الشخصي العلني بأي شكل كان."
#: lms/templates/survey/survey.html
msgid "You are missing the following required fields:"
@@ -16821,31 +17051,34 @@ msgstr "حدث الخاطئ التالي أثناء تعديل إسمك:"
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.html
msgid "Re-Verify for {course_name}"
msgstr ""
msgstr "يرجى إعادة التحقق للمساق {course_name}"
#: lms/templates/verify_student/missed_deadline.html
msgid "Verification Deadline Has Passed"
msgstr ""
msgstr "لقد انقضى الموعد النهائي للتحقق."
#: lms/templates/verify_student/missed_deadline.html
msgid "Upgrade Deadline Has Passed"
msgstr ""
msgstr "لقد انقضى الموعد النهائي للتحديث"
#: lms/templates/verify_student/missed_deadline.html
msgid ""
"The verification deadline for {course_name} was {date}. Verification is no "
"longer available."
msgstr ""
"الموعد النهائي للتحقق للمساق {course_name} كان {date}. لم يعد التحقق متاحًا."
#: lms/templates/verify_student/missed_deadline.html
msgid ""
"The deadline to upgrade to a verified certificate for this course has "
"passed. You can still earn an honor code certificate."
msgstr ""
"لقد انقضى الموعد النهائي للتحقق من أجل هذا المساق. ما زال يمكنك الحصول على "
"شهادة رمز الشرف."
#: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html
msgid "Upgrade Your Enrollment For {course_name}."
msgstr ""
msgstr "تحديث تسجيلك في {course_name}."
#: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html
msgid "Receipt For {course_name}"
@@ -16893,7 +17126,7 @@ msgstr "إعادة التحقّق"
#: lms/templates/verify_student/reverify_not_allowed.html
msgid "Identity Verification"
msgstr ""
msgstr "التحقق من الهوية"
#: lms/templates/verify_student/reverify_not_allowed.html
msgid ""
@@ -16901,10 +17134,12 @@ msgid ""
"message on your dashboard when the verification process is complete (usually"
" within 1-2 days)."
msgstr ""
"لقد سبق لك أن قدّمتَ معلومات التحقق الخاصة بك. سوف تصلك رسالة على لوحة "
"معلوماتك فور اكتمال عملية التحقق (عادة خلال 1-2 أيام)."
#: lms/templates/verify_student/reverify_not_allowed.html
msgid "You cannot verify your identity at this time."
msgstr ""
msgstr "عذرًا، لا يمكنك إجراء التحقق من هويتك في هذا الوقت."
#: lms/templates/verify_student/reverify_not_allowed.html
msgid "Return to Your Dashboard"
@@ -17010,6 +17245,8 @@ msgid ""
"the URL you went to was correct, as e-mail programs will sometimes split it "
"into two lines."
msgstr ""
"نأسف لحدوث خطأ في تفعيل حسابك. يُرجى التحقّق من أنّ الرابط الذي نقرت عليه "
"صحيح، حيث أنّ بعض برامج البريد الإلكتروني تقسمه أحيانًا إلى سطرَين."
#: cms/templates/activation_invalid.html
msgid ""
@@ -17134,11 +17371,11 @@ msgstr "إغلاق التنبيه"
#: cms/templates/certificates.html
msgid "Course Certificates"
msgstr ""
msgstr "شهادات المساق"
#: cms/templates/certificates.html
msgid "This module is not enabled."
msgstr ""
msgstr "هذه الوحدة غير مفعَّلة."
#: cms/templates/certificates.html
msgid ""
@@ -17146,6 +17383,8 @@ msgid ""
" acknowledge their accomplishment. If you are a course team member with the "
"Admin role in Studio, you can configure your course certificate."
msgstr ""
"عند استكمال الطلّاب لمساقك بنجاح، يحصلون على شهادة تُثبِت إنجازهم. وإذا كنت "
"عضوًا في فريق المساق بدور مشرِف في الاستوديو، يمكنك إعداد شهادة مساقك."
#: cms/templates/certificates.html
msgid ""
@@ -17159,6 +17398,13 @@ msgid ""
"example, the official course name is too long to display well on a "
"certificate."
msgstr ""
"يُرجى النقر على {em_start}أَضِف شهادتك الأولى{em_end} لتُضيف إعدادات "
"الشهادة. ثمّ حَمِّل شعار المؤسّسة لوضعه على الشهادة وحدِّد موقِّعًا واحدًا "
"على الأقلّ وأربعة على الأكثر لكل شهادة. ويمكنك أيضًا تحميل صورة التوقيع لكل "
"موقّع. {em_start}ملاحظة:{em_end} تُستخدَم صور التواقيع فقط للشهادات "
"الموثَّقة. أو إذا أردت، يمكنك أن تحدِّد اسمًا مختلفًا للمساق لوضعه على "
"شهادتك. وقد ترغب في استخدام اسم مختلف إذا كان، مثلًا، الاسم الرسمي للمساق "
"طويلًا جدًّا إلى درجة أنّه لن يبدو واضحًا على الشهادة."
#: cms/templates/certificates.html
msgid ""
@@ -17168,6 +17414,10 @@ msgid ""
"{em_start}Activate.{em_end} To stop issuing an active certificate, click "
"{em_start}Deactivate{em_end}."
msgstr ""
"يُرجى اختيار وضعية للمساق ثمّ النقر على {em_start}معاينة الشهادة{em_end} "
"لمعاينة الشهادة التي سيحصل عليها المتعلّم في مسار التسجيل المُنتقى. وعندما "
"تَجهَز الشهادة للإصدار، يُرجى النقر على {em_start}تفعيل.{em_end}. ولإيقاف "
"إصدار شهادة مفعَّلة، يُرجى النقر على {em_start}إبطال التفعيل{em_end}."
#: cms/templates/certificates.html
msgid ""
@@ -17177,10 +17427,15 @@ msgid ""
" do not delete certificates after a course has started, because some "
"certificates might already have been issued to learners."
msgstr ""
"لتعديل إعدادات الشهادة، يُرجى تحريك الماوس إلى الزاوية العليا اليمنى من "
"الاستمارة والنقر على {em_start}تعديل{em_end}. ولحذف إحدى الشهادات، يُرجى "
"تحريك الماوس إلى الزاوية العليا اليمنى من الاستمارة والنقر على رمز الحذف. "
"وبشكل عام، لا تحذف الشهادات بعد بدء المساق، لأنّ بعض الشهادات قد تكون "
"أُصدِرت مسبقًا للمتعلِّمين."
#: cms/templates/certificates.html
msgid "Learn more about certificates"
msgstr ""
msgstr "اعرف المزيد عن الشهادات"
#: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html
#: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html
@@ -17269,7 +17524,7 @@ msgstr "السحب لإعادة الترتيب"
#: cms/templates/container.html
msgid "Open the courseware in the LMS"
msgstr ""
msgstr "فتح محتويات المساق في نظام إدارة التعلّم LMS"
#: cms/templates/container.html
msgid "View Live Version"
@@ -17277,7 +17532,7 @@ msgstr "مشاهدة النسخة الحالية"
#: cms/templates/container.html
msgid "Preview the courseware in the LMS"
msgstr ""
msgstr "معاينة محتويات المساق في نظام إدارة التعلّم LMS"
#: cms/templates/container.html
msgid "Adding components"
@@ -17544,23 +17799,23 @@ msgstr ""
#: cms/templates/course_outline.html cms/templates/index.html
msgid "Dismiss"
msgstr ""
msgstr "رفض العملية"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "تحذير"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "This course uses features that are no longer supported."
msgstr ""
msgstr "يستخدم هذا المساق مزايا لم تعد مدعومة."
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "You must delete or replace the following components."
msgstr ""
msgstr "يتوجّب رجاءً حذف أو استبدال المكوِّنات التالية."
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Unsupported Components"
msgstr ""
msgstr "مكوِّنات غير مدعومة"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid ""
@@ -17569,10 +17824,14 @@ msgid ""
"the {link_start}Advanced Settings page{link_end}, locate the \"Advanced "
"Module List\" setting, and then delete the following modules from the list."
msgstr ""
"لتجنّب الأخطاء، توصيك {platform_name} بشدّة بأن تُزيل المزايا غير المدعومة "
"من إعدادات المساق المتقدِّمة. ولتفعل هذا، يُرجى الذهاب إلى {link_start}صفحة "
"الإعدادات المتقدِّمة{link_end}، وتحديد إعداد \"قائمة الوحدات المتقدِّمة\"، "
"ثمّ حذف الوحدات التالية من القائمة."
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Unsupported Advance Modules"
msgstr ""
msgstr "وحدات متقدِّمة غير مدعومة"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Click to add a new section"
@@ -17833,7 +18092,7 @@ msgstr "العودة إلى لوحة المعلومات"
#: cms/templates/export.html
msgid "Library Export"
msgstr ""
msgstr "تصدير المكتبة"
#: cms/templates/export.html
msgid "Course Export"
@@ -17841,7 +18100,7 @@ msgstr "تصدير المساق"
#: cms/templates/export.html
msgid "About Exporting Libraries"
msgstr ""
msgstr "نبذة عن تصدير المكتبات"
#. Translators: ".tar.gz" is a file extension, and should not be translated
#: cms/templates/export.html
@@ -17851,6 +18110,9 @@ msgid ""
"Zip) that contains the library structure and content. You can also re-import"
" libraries that you've exported."
msgstr ""
"يمكنك تصدير المكتبات وتعديلها خارج استوديو {studio_name}. ويكون الملفّ "
"المصدَّر بصيغة .tar.gz (أي ملف .tar مضغوط ببرنامج GNU Zip) ويحتوي على هيكل "
"المكتبة ومحتواها. كما يمكنك إعادة استيراد المكتبات التي صدّرتها. "
#: cms/templates/export.html
msgid "About Exporting Courses"
@@ -17884,7 +18146,7 @@ msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "Export My Library Content"
msgstr ""
msgstr "تصدير محتويات مكتبتي"
#: cms/templates/export.html
msgid "Export My Course Content"
@@ -17892,7 +18154,7 @@ msgstr "تصدير محتوى مساقي"
#: cms/templates/export.html
msgid "Export Library Content"
msgstr ""
msgstr "تصدير محتوى المكتبة"
#: cms/templates/export.html
msgid "Export Course Content"
@@ -17947,7 +18209,7 @@ msgstr "بيانات المنتدى/النقاشات"
#: cms/templates/export.html
msgid "Why export a library?"
msgstr ""
msgstr "ما الهدف من تصدير مكتبة؟"
#: cms/templates/export.html
msgid ""
@@ -17956,6 +18218,9 @@ msgid ""
" may want to create a copy of your library that you can later import into "
"another library instance and customize."
msgstr ""
"قد ترغب في تعديل لغة XML في مكتبتك مباشرةً، خارج استوديو {studio_name}. وقد "
"ترغب أيضًا في إنشاء نسخة احتياطية من مكتبتك. أو قد ترغب في إنشاء نسخة من "
"مكتبتك بحيث يمكنك توريدها لاحقًا إلى مكتبة فرعية أخرى وتعديلها بحسب الحاجة. "
#: cms/templates/export.html
msgid "Opening the downloaded file"
@@ -17968,10 +18233,13 @@ msgid ""
"data includes the library.xml file, as well as subfolders that contain "
"library content."
msgstr ""
"يُرجى استخدام برنامج أرشفة لاستخراج البيانات من الملفّ الذي يحمل امتداد "
".tar.gz. وتشمل البيانات المستخرَجة ملف library.xml، بالإضافة إلى الملفّات "
"الفرعية التي تتضمّن محتوى المكتبة."
#: cms/templates/export.html
msgid "Learn more about exporting a library"
msgstr ""
msgstr "اعرف المزيد عن تصدير مكتبة"
#: cms/templates/export.html
msgid "Why export a course?"
@@ -18093,6 +18361,9 @@ msgid ""
"create cohort-specific courseware. In other words, you can customize the "
"content that particular cohorts see in your course."
msgstr ""
"إذا لديك مجموعات مفعَّلة في مساقك، يمكنك استخدام مجموعات المحتويات لإنشاء "
"محتويات في المساق مخصَّصة للمجموعات. وبتعبير آخر، يمكنك تخصيص المحتوى الذي "
"تراه مجموعات معيَّنة في مساقك. "
#: cms/templates/group_configurations.html
msgid ""
@@ -18102,6 +18373,10 @@ msgid ""
"Only learners in the cohorts that are associated with the specified content "
"groups see the additional content."
msgstr ""
"يمكن ربط كل مجموعة محتوى تُنشِئها بمجموعة واحدة أو أكثر. وبالإضافة إلى محتوى"
" المساق المتاح لجميع الطلّاب، يمكنك جعل بعض المحتويات مرئيّة لمجموعات "
"محتويات معيَّنة فقط. ولا يمكن إلّا للمتعلّمين في المجموعات المرتبطة بمجموعات"
" المحتويات المعيَّنة أن يروا المحتوى الإضافي. "
#: cms/templates/group_configurations.html
msgid ""
@@ -18111,6 +18386,11 @@ msgid ""
"use by a unit. To delete a content group, hover over its box and click the "
"delete icon."
msgstr ""
"يُرجى النقر على {em_start}مجموعة محتوى جديدة{em_end} لإضافة مجموعة محتوى "
"جديدة. ولتعديل اسم هذه المجموعة، حرِّك الماوس فوق الخانة وانقر على "
"{em_start}تعديل{em_end}. ويُرجى الانتباه إلى أنّه لا يمكن حذف إحدى مجموعات "
"المحتوى إلّا إذا لم تكن قيد الاستخدام في إحدى الوحدات. ولحذفها، حرِّك الماوس"
" فوق خانتها وانقر على رمز الحذف."
#: cms/templates/group_configurations.html
msgid "Learn More"
@@ -18124,6 +18404,10 @@ msgid ""
"experiment. When you create a content experiment for a course, you select "
"the group configuration to use."
msgstr ""
"يُرجى استخدام إعدادات مجموعة التجربة إذا كنت تقوم ببعض التجارب حول المحتوى، "
"المعروفة كذلك بـ \"اختبار A/B\". وتحدِّد إعدادات مجموعة التجربة عدد مجموعات "
"الطلّاب الموجودة في إحدى تجارب المحتويات. وعندما تُنشئ تجربة محتوى معيّنة "
"لمساق ما، يُرجى اختيار إعداد المجموعة الذي يجب استخدامه. "
#: cms/templates/group_configurations.html
msgid ""
@@ -18133,6 +18417,11 @@ msgid ""
"not in use in an experiment. To delete a configuration, hover over its box "
"and click the delete icon."
msgstr ""
"يُرجى النقر على {em_start}إعدادات مجموعة جديدة{em_end} لإضافة إعدادات جديدة."
" ولتعديل الإعدادات، يُرجى تحريك الماوس فوق خانتها والنقر على "
"{em_start}تعديل{em_end}. ويُرجى الانتباه إلى أنّه لا يمكن حذف أحد إعدادات "
"المجموعة إلّا إذا لم تكن قيد الاستخدام في إحدى التجارب. ولحذف أحد الإعدادات،"
" حرِّك الماوس فوق خانتها وانقر على رمز الحذف."
#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Welcome"
@@ -18256,6 +18545,8 @@ msgid ""
"It's more than just multiple choice. {studio_name} supports more than a "
"dozen types of problems to challenge your learners."
msgstr ""
"استوديو {studio_name} هو عبارة عن أكثر من مجرّد أسئلة متعدّدة الأجوبة، حيث "
"يدعم أكثر من عشرة أنواع من المسائل لتحدّي قدرات طلّابك. "
#: cms/templates/howitworks.html
msgid ""
@@ -18380,7 +18671,7 @@ msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid "Library Import"
msgstr ""
msgstr "استيراد مكتبة"
#: cms/templates/import.html
msgid "Course Import"
@@ -18394,6 +18685,10 @@ msgid ""
"recommend that you export the current library, so that you have a backup "
"copy of it."
msgstr ""
"يُرجى التأكّد من رغبتك في استيراد المكتبة قبل المتابعة. فإنّ محتويات المكتبة"
" المستوردة ستحلّ محلّ محتويات المكتبة القائمة. {em_start}وانتبه إلى أنّه لا "
"يمكنك التراجع عن عملية استيراد المكتبة{em_end}. لذا نوصيك بتصدير المكتبة "
"الحالية أوّلًا ليكون لديك نسخة احتياطية منها. "
#: cms/templates/import.html
msgid ""
@@ -18401,6 +18696,9 @@ msgid ""
"compressed with GNU Zip). This .tar.gz file must contain a library.xml file."
" It may also contain other files."
msgstr ""
"يجب على المكتبة التي تستوردها أن تكون موجودة في ملف يحمل امتداد .tar.gz (أي "
"ملف .tar مضغوط ببرنامج GNU Zip). وينبغي أن يتضمّن ملف .tar.gz ملفًّا ذي "
"امتداد library.xml، بالإضافة إلى ملفّات أخرى."
#: cms/templates/import.html
msgid ""
@@ -18409,6 +18707,9 @@ msgid ""
"completed. We recommend, however, that you don't make important changes to "
"your library until the import operation has completed."
msgstr ""
"تمرّ عملية الاستيراد بخمس مراحل. وعليك أن تبقى في هذه الصفحة في أوّل "
"مرحلتين. ثمّ يمكنك مغادرة هذه الصفحة بعد أن تُستكمل مرحلة التفريغ. ولكنّنا "
"نوصيك بعدم إجراء تغييرات أساسية في مساقك قبل أن تُستكمل عملية الاستيراد."
#: cms/templates/import.html
msgid ""
@@ -18418,6 +18719,10 @@ msgid ""
"recommend that you export the current course, so that you have a backup copy"
" of it."
msgstr ""
"يُرجى التأكّد من رغبتك في استيراد المساق قبل المتابعة. فإنّ محتويات المساق "
"المستورد ستحلّ محلّ محتويات المساق القائم. {em_start}وانتبه إلى أنّه لا "
"يمكنك التراجع عن عملية استيراد المساق{em_end}. لذا قبل أن تُتابع، نوصيك "
"بتصدير المساق الحالي أوّلًا ليكون لديك نسخة احتياطية منه. "
#: cms/templates/import.html
msgid ""
@@ -18442,7 +18747,7 @@ msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid "Select a .tar.gz File to Replace Your Library Content"
msgstr ""
msgstr "اختر ملف .tar.gz لاستبدال محتوى مكتبتك"
#: cms/templates/import.html
msgid "Select a .tar.gz File to Replace Your Course Content"
@@ -18458,15 +18763,15 @@ msgstr "الملف المختار: "
#: cms/templates/import.html
msgid "Replace my library with the selected file"
msgstr ""
msgstr "استبدل مكتبتي بالملف المختار"
#: cms/templates/import.html
msgid "Replace my course with the selected file"
msgstr ""
msgstr "استبدل مساقي بالملف المختار"
#: cms/templates/import.html
msgid "Library Import Status"
msgstr ""
msgstr "حالة استيراد المكتبة"
#: cms/templates/import.html
msgid "Course Import Status"
@@ -18499,7 +18804,7 @@ msgstr "استعراض الدلالات، والقواعد اللغوية، وا
#: cms/templates/import.html
msgid "Updating Library"
msgstr ""
msgstr "جاري تحديث المكتبة"
#: cms/templates/import.html
msgid "Updating Course"
@@ -18510,12 +18815,16 @@ msgid ""
"Integrating your imported content into this library. This process might take"
" longer with larger libraries."
msgstr ""
"جاري دمج محتواك المستورد في هذه المكتبة. وكلّما ازداد حجم المكتبة، استغرقت "
"هذه العملية وقتًا أطول على الأرجح."
#: cms/templates/import.html
msgid ""
"Integrating your imported content into this course. This process might take "
"longer with larger courses."
msgstr ""
"جاري دمج محتواك المستورد في هذا المساق. وقد تستغرق هذه العملية وقتًا أطول في"
" حال كانت المساقات كبيرة. "
#: cms/templates/import.html
msgid "Success"
@@ -18523,7 +18832,7 @@ msgstr "تمّت العملية بنجاح "
#: cms/templates/import.html
msgid "Your imported content has now been integrated into this library"
msgstr ""
msgstr "جرى الآن دمج محتواك المستورد في هذه المكتبة."
#: cms/templates/import.html
msgid "Your imported content has now been integrated into this course"
@@ -18531,7 +18840,7 @@ msgstr "جرى الآن دمج محتواك المستورد في هذا الم
#: cms/templates/import.html
msgid "View Updated Library"
msgstr ""
msgstr "مشاهدة المكتبة المحدَّثة"
#: cms/templates/import.html
msgid "View Updated Outline"
@@ -18539,7 +18848,7 @@ msgstr "مشاهدة المخطّط الكلّي المحدَّث "
#: cms/templates/import.html
msgid "Why import a library?"
msgstr ""
msgstr "ما الهدف من استيراد مكتبة؟"
#: cms/templates/import.html
msgid ""
@@ -18547,10 +18856,12 @@ msgid ""
" existing library entirely. You might also have developed a library outside "
"of {studio_name}."
msgstr ""
"قد ترغب في تحديث نسخة إحدى المكتبات القائمة أو استبدالها بالكامل. وقد تكون "
"أنشأت أيضًا مكتبة خارج {studio_name}."
#: cms/templates/import.html
msgid "Note: Library content is not automatically updated in courses"
msgstr ""
msgstr "ملاحظة: لا يجري تحديث محتوى المكتبة تلقائيًا في المساقات."
#: cms/templates/import.html
msgid ""
@@ -18559,10 +18870,14 @@ msgid ""
"updated content. You must manually refresh the randomized content blocks to "
"bring them up to date with the latest library content."
msgstr ""
"إذا غيّرت واستوردتَ مكتبةً مشارًا إليها في كتل عشوائية من المحتويات في مساقٍ"
" واحد أو أكثر، فإنّ هذه المساقات لا تستخدم المحتوى المحدَّث بشكل تلقائي، "
"ويتوجّب عليك رجاءً تحديث الكتل العشوائية من المحتويات يدويًّا لجعلها مواكبة "
"لأحدث محتوى في المكتبة."
#: cms/templates/import.html
msgid "Learn more about importing a library"
msgstr ""
msgstr "اعرف المزيد عن استيراد مكتبة"
#: cms/templates/import.html
msgid "Why import a course?"
@@ -18610,7 +18925,7 @@ msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid "Learn more about importing a course"
msgstr ""
msgstr "اعرف المزيد عن استيراد مساق"
#: cms/templates/index.html cms/templates/widgets/header.html
msgid "{studio_name} Home"
@@ -18798,6 +19113,8 @@ msgid ""
"The course creator must give you access to the course. Contact the course "
"creator or administrator for the course you are helping to author."
msgstr ""
"يجب أن يضيفك منشئ المساق إلى المساق. لذا يُرجى التواصل معه أو مع مشرِف "
"المساق الذي تساعد على تأليفه. "
#: cms/templates/index.html
msgid "Create Your First Course"
@@ -18890,23 +19207,27 @@ msgstr "(للقراءة فقط)"
#: cms/templates/index.html
msgid "Were you expecting to see a particular library here?"
msgstr ""
msgstr "هل كنتَ تتوقّع مشاهدة مكتبة معيَّنة هنا؟"
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"The library creator must give you access to the library. Contact the library"
" creator or administrator for the library you are helping to author."
msgstr ""
"يجب أن يمنحك منشئ المساق صلاحية دخول المكتبة. لذا يُرجى التواصل معه أو مع "
"مشرِف المكتبة التي تساعد على تأليفها. "
#: cms/templates/index.html
msgid "Create Your First Library"
msgstr ""
msgstr "أَنشِئ مكتبتك الأولى"
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"Libraries hold a pool of components that can be re-used across multiple "
"courses. Create your first library with the click of a button!"
msgstr ""
"تنطوي المكتبات على مجموعة من المكوِّنات التي يمكن إعادة استخدامها في عدّة "
"مساقات. تفضَّل بإنشاء مكتبتك الأولى بمجرّد كبسة زرّ!"
#: cms/templates/index.html
msgid "New to {studio_name}?"
@@ -18919,6 +19240,10 @@ msgid ""
" of the page to access our continually updated documentation and other "
"{studio_name} resources."
msgstr ""
"يُرجى الضغط على زر المساعدة في الزاوية العلوية اليمنى للحصول على مزيد من "
"المساعدة في استخدام صفحة {studio_name} التي تراها الآن. كما يمكنك استخدام "
"الروابط الموجودة في أسفل الصفحة لمراجعة وثائقنا المحدَّثة باستمرار ومصادر "
"أخرى لـ {studio_name}. "
#: cms/templates/index.html
msgid "Getting Started with {studio_name}"
@@ -19038,6 +19363,12 @@ msgid ""
"this library as the source library, and specify the number of problems to be"
" randomly selected and displayed to each student."
msgstr ""
"يُرجى استخدام محتوى المكتبات في المساقات عبر إضافة مفتاح سياسة محتوى المكتبة"
" {em_start}library_content{em_end} إلى ’قائمة الوحدات المتقدِّمة‘ في قسم "
"’الإعدادات المتقدِّمة‘ للمساق، ثمّ إضافة خاصّية ’كتلة محتويات عشوائية‘ إلى "
"محتويات مساقك. وفي الإعدادات الخاصة بكل كتلة محتويات عشوائية، يُرجى انتقاء "
"هذه المكتبة باعتبارها المكتبة المصدر، ثمّ تحديد عدد المسائل التي سيجري "
"انتقاؤها عشوائيًّا وعرضها على كل طالب. "
#: cms/templates/library.html
msgid "Learn more about content libraries"
@@ -19096,6 +19427,8 @@ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني الخاص بالمستخد
#: cms/templates/manage_users.html
msgid "Provide the email address of the user you want to add as Staff"
msgstr ""
"يُرجى توفير عنوان البريد الإلكتروني للمستخدم الذي تريد أن تضيفه بصفته أحد "
"أعضاء الطاقم"
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "Add User"
@@ -19126,6 +19459,8 @@ msgid ""
"Course team members with the Staff role are course co-authors. They have "
"full writing and editing privileges on all course content."
msgstr ""
"أعضاء فريق المساق الذين يلعبون دور \"الطاقم\" هم مؤلّفون مشاركون للمساق، "
"ويملكون كامل امتيازات الكتابة والتعديل في كافة أقسام محتوى المساق."
#: cms/templates/manage_users.html
msgid ""
@@ -19140,6 +19475,8 @@ msgid ""
"All course team members are automatically enrolled in the course and can "
"access content in Studio, the LMS, and Insights."
msgstr ""
"جميع أعضاء فريق المساق مسجَّلون تلقائيًّا في المساق ولديهم صلاحية رؤية "
"المحتوى في \"استوديو\" ونظام إدارة التعلّم LMS و\"إنسايتس\"."
#: cms/templates/manage_users.html
msgid "Transferring Ownership"
@@ -19152,6 +19489,10 @@ msgid ""
" make another user the Admin, then ask that user to remove you from the "
"Course Team list."
msgstr ""
"يجب أن يكون لكل مساق مشرف. وإذا كنت أنت هو المشرف وأردت نقل ملكية المساق إلى"
" الغير، يُرجى النقر على <strong>إضافة حقّ دخول مشرف</strong> لتوكّل مستخدمًا"
" آخر بدور المشرف، ثمّ اطلب من هذا المستخدم أن يزيل اسمك من قائمة فريق "
"المساق."
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "Library User Access"
@@ -19199,12 +19540,16 @@ msgid ""
"Library Users can view library content and can reference or use library "
"components in their courses, but they cannot edit the contents of a library."
msgstr ""
"يمكن لمستخدمي المكتبات مشاهدة محتوى المكتبة والرجوع إلى مكوِّناتها أو "
"استخدامها في مساقاتهم، لكن لا يمكنهم تعديل محتويات أي مكتبة."
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid ""
"Library Staff are content co-authors. They have full editing privileges on "
"the contents of a library."
msgstr ""
"يُعدّ طاقم المكتبة مجموعة من المؤلّفين المشارِكين للمحتوى، ولديهم كامل "
"صلاحيات تحرير محتويات المكتبة."
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid ""
@@ -19212,6 +19557,9 @@ msgid ""
"other team members. There must be at least one user with the Admin role in a"
" library."
msgstr ""
"يملك المشرفون على المكتبات كامل صلاحيات التحرير، كما يمكنهم إضافة أعضاء "
"الفريق الآخرين وحذفهم. ويجب أن يكون لدى مستخدم واحد على الأقلّ صلاحيات "
"المشرِف في أي مكتبة."
#: cms/templates/register.html cms/templates/widgets/header.html
msgid "Sign Up"
@@ -19374,34 +19722,36 @@ msgid ""
"announced. To provide content for the page and preview it, follow the "
"instructions provided by your Program Manager."
msgstr ""
"لن تكون صفحة ملخّص مساقك قابلة للمشاهدة حتى يُعلَن عن مساقك. ولتزوِّد الصفحة"
" بالمحتوى وتعاينها، يُرجى اتّباع التعليمات التي يوفّرها مدير برنامجك."
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Credit Requirements"
msgstr ""
msgstr "متطلّبات مواد المساق"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Steps required to earn course credit"
msgstr ""
msgstr "الخطوات اللازمة للنجاح في مواد المساق"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Minimum Grade"
msgstr ""
msgstr "الدرجة الدُنيا"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Successful Proctored Exam"
msgstr ""
msgstr "امتحان مراقَب ناجح"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Proctored Exam {number}"
msgstr ""
msgstr "امتحان مراقَب {number}"
#: cms/templates/settings.html
msgid "ID Verification"
msgstr ""
msgstr "التحقّق باستخدام البطاقة الشخصية "
#: cms/templates/settings.html
msgid "In-Course Reverification {number}"
msgstr ""
msgstr "عملية إعادة التحقّق داخل المساق {number} "
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Schedule"
@@ -19466,20 +19816,26 @@ msgid ""
"To provide the course start and registration dates as shown on your course "
"summary page, follow the instructions provided by your Program Manager."
msgstr ""
"تؤثّر هذه التواريخ على <strong>الأوقات التي يمكنك فيها مشاهدة محتوى "
"مساقك</strong>، لكنّها ليست <strong>التواريخ المبيّنة على صفحة ملخّص "
"مساقك</strong>. لتدرج تواريخ بدء المساق والتسجيل فيه كما هي مبيّنة على صفحة "
"ملخّص مساقك، يُرجى اتّباع التعليمات التي يوفّرها مدير برنامجك."
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Details"
msgstr ""
msgstr "تفاصيل المساق"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Provide useful information about your course"
msgstr ""
msgstr "يُرجى توفير معلومات مفيدة عن مساقك"
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Identify the course language here. This is used to assist users find courses"
" that are taught in a specific language."
msgstr ""
"يُرجى تحديد لغة المساق هنا. وهذا ضروري لمساعدة المستخدِمين على إيجاد "
"المساقات التي تُدرَّس بلغة معيَّنة. "
#: cms/templates/settings.html
msgid "Introducing Your Course"
@@ -19605,6 +19961,8 @@ msgid ""
"You can now view and author your course entrance exam from the "
"{link_start}Course Outline{link_end}."
msgstr ""
"يمكنك الآن رؤية امتحان الدخول الخاص بمساقك وتأليفه من خلال "
"{link_start}مخطَّط المساق{link_end}."
#: cms/templates/settings.html
msgid "Grade Requirements"
@@ -19622,7 +19980,7 @@ msgstr "مجموع الدرجات الذي يجب على الطالب إحراز
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Content License"
msgstr ""
msgstr "ترخيص محتوى المساق"
#. Translators: At the course settings, the editor is able to select the
#. default course content license.
@@ -19632,7 +19990,7 @@ msgstr ""
#. following string:
#: cms/templates/settings.html
msgid "Select the default license for course content"
msgstr ""
msgstr "يُرجى اختيار الترخيص الافتراضي لمحتوى المساق"
#: cms/templates/settings.html
msgid "How are these settings used?"
@@ -19727,19 +20085,19 @@ msgstr "مقياسك للتقييم العام لدرجات الطلّاب ال
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Credit Eligibility"
msgstr ""
msgstr "الأهلية للمساق"
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Settings for course credit eligibility"
msgstr ""
msgstr "إعدادات الأهلية لمواد المساق"
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Minimum Credit-Eligible Grade:"
msgstr ""
msgstr "الدرجة الدنيا للأهلية للمساق:"
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Must be greater than or equal to the course passing grade"
msgstr ""
msgstr "يجب أن تزيد عن درجة النجاح في المساق أو تساويها"
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Grading Rules &amp; Policies"
@@ -19816,7 +20174,7 @@ msgstr "قابلية الرؤية"
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
msgid "This block contains multiple components."
msgstr "تحتوي هذه الخانة على عدة مكوِّنات."
msgstr "تحتوي هذه الكتلة على عدة مكوِّنات."
#: cms/templates/temp-course-landing.html
msgid "{platform_name} edge"
@@ -19904,12 +20262,19 @@ msgid ""
"Allow 24 hours for file processing at the external video hosting sites to "
"complete."
msgstr ""
"بعد نجاح تحميل الملف، تبدأ عملية معالجة أوتوماتيكية لهذا الملفّ. وبعد بدء "
"هذه العملية، يجري إدراج الملفّ ضمن \"التحميلات السابقة\" بحالة {em_start}قيد"
" المعالجة{em_end}، ويمكنك إضافة الفيديو إلى مساقك حالما يصبح لديه رقم تعريفي"
" فريد ويصبح بحالة {em_start}جاهز{em_end}. ثمّ يتوجّب رجاءً الانتظار 24 ساعة "
"ريثما تُستكمَل معالجة الملفّ في مواقع استضافة الفيديو الخارجية."
#: cms/templates/videos_index.html
msgid ""
"If something goes wrong, the {em_start}Failed{em_end} status message "
"appears. Check for problems in your original file and upload a replacement."
msgstr ""
"إذا وقعت مشكلة ما، تظهر لك رسالة {em_start}فشلت العملية{em_end}. ويُرجى "
"مراجعة المشاكل في ملفّك الأصلي وتحميل الملفّ البديل. "
#: cms/templates/videos_index.html
msgid "How do I get the videos into my course?"
@@ -19925,6 +20290,14 @@ msgid ""
"LMS as soon as its status is {em_start}Ready{em_end}, although processing "
"may not be complete for all encodings and all video hosting sites."
msgstr ""
"حالما تصبح حالة الملفّ {em_start}جاهز{em_end}، يمكنك إضافة ذلك الفيديو إلى "
"أحد المكوِّنات في مساقك. ويُرجى نسخ الرقم التعريفي الفريد للفيديو. وفي نافذة"
" متصفِّح أخرى، في صفحة مخطَّط المساق، يُرجى إنشاء أو تحديد مكوِّن الفيديو "
"لتشغيل الفيديو، وتعديل هذا المكوِّن للصق الرقم التعريفي في حقل "
"{em_start}الرقم التعريفي للفيديو{em_end} المتقدِّم. وقد يجري تشغيل الفيديو "
"في نظام إدارة التعلّم LMS حالما تصبح حالته {em_start}جاهز{em_end}، وذلك "
"بالرغم من أنّ المعالجة قد لا تُستَكمَل لجميع عمليات الترميز ولجميع مواقع "
"استضافة الفيديو."
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "No content groups exist"
@@ -20074,6 +20447,8 @@ msgid ""
"EdX, Open edX, Studio, and the edX and Open edX logos are registered "
"trademarks or trademarks of {link_start}edX Inc.{link_end}"
msgstr ""
"إنّ edX وOpen edX وStudio وشعارَي edX وOpen edX هي علامات تجارية مسجَّلة أو "
"علامات تجارية لمؤسّسة {link_start}edX Inc.{link_end}. "
#: cms/templates/widgets/header.html
msgid "Current Course:"
@@ -20109,7 +20484,7 @@ msgstr "المكتبة الحالية:"
#: cms/templates/widgets/header.html
msgid "Account Navigation"
msgstr ""
msgstr "تصفّح الحساب"
#: cms/templates/widgets/header.html
msgid "Contextual Online Help"
@@ -20190,7 +20565,7 @@ msgstr "هل لديك أي مشاكل، أو أسئلة، أو اقتراحات
#: cms/templates/widgets/tabs-aggregator.html
msgid "name"
msgstr ""
msgstr "الاسم"
# empty
msgid "This is a key string."

View File

@@ -76,9 +76,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 13:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-27 13:49+0000\n"
"Last-Translator: Sarina Canelake <sarina@edx.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-31 12:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-29 14:54+0000\n"
"Last-Translator: Nabeel El-Dughailib <nabeel@qordoba.com>\n"
"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/projects/p/edx-platform/language/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -101,7 +101,7 @@ msgstr ""
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js lms/static/js/ccx/schedule.js
#: lms/static/js/views/fields.js
msgid "Saving"
msgstr ""
msgstr "جاري الحفظ"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
@@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "حذف"
#: cms/static/js/models/active_video_upload.js cms/static/js/views/assets.js
#: lms/static/js/views/fields.js
msgid "Uploading"
msgstr ""
msgstr "جاري التحميل"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
@@ -229,12 +229,14 @@ msgstr "خطأ"
msgid "Save"
msgstr "حفظ"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "Close"
msgstr "إغلاق "
msgstr "إغلاق"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Show Annotations"
@@ -288,7 +290,7 @@ msgstr[5] "(%(num_points)s نقاط محتملة) "
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "The grading process is still running. Refresh the page to see updates."
msgstr ""
msgstr "عملية التقييم ما زالت جارية. حدِّث الصفحة لمشاهدة التحديثات."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "Answer:"
@@ -330,6 +332,7 @@ msgstr "لم يلبِّ مجموع نقاطك المعيار المطلوب لل
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
msgid "Submit"
msgstr "تقديم"
@@ -607,9 +610,11 @@ msgstr "إزالة التنسيق"
msgid "Code block"
msgstr "كتلة الرموز"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/enrollment-code-lookup-links.underscore
msgid "Code"
msgstr "الرمز"
@@ -1168,9 +1173,11 @@ msgstr "مستند جديد"
msgid "New window"
msgstr "نافذة جديدة"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/paging-header.underscore
msgid "Next"
msgstr "التالي"
@@ -1520,9 +1527,12 @@ msgstr ""
"يبدو أن الرابط الذي أدخلته عبارة عن رابط خارجي، هل تريد إضافة البادئة "
"http:// اللازمة؟"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/signatory-details.underscore
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "Title"
msgstr "العنوان"
@@ -1691,6 +1701,8 @@ msgid ""
"Sequence error! Cannot navigate to %(tab_name)s in the current "
"SequenceModule. Please contact the course staff."
msgstr ""
"نأسف لحدوث خطأ في التسلسل! لا يمكنك الانتقال إلى التبويب %(tab_name)s في "
"النموذج التسلسلي الحالي. يُرجى الاتصال بطاقم المساق."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_play_pause_control.js
@@ -1832,22 +1844,24 @@ msgid ""
"Click on this button to mute or unmute this video or press UP or DOWN "
"buttons to increase or decrease volume level."
msgstr ""
"يُرجى النقر على هذا الزر من أجل كتم أو إلغاء كتم صوت هذا الفيديو أو الضغط "
"على الزر \"أعلى\" أو \"أسفل\" لرفع مستوى الصوت أو خفضه."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/08_video_speed_control.js
msgid "Speeds"
msgstr ""
msgstr "السرعات "
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_play_skip_control.js
msgid "Skip"
msgstr ""
msgstr "تخطّي "
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_poster.js
msgid "Play video"
msgstr ""
msgstr "تشغيل الفيديو"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_skip_control.js
msgid "Do not show again"
msgstr ""
msgstr "يُرجى عدم إظهار هذا مرّة أخرى."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Turn off captions"
@@ -1858,6 +1872,8 @@ msgid ""
"Activating an item in this group will spool the video to the corresponding "
"time point. To skip transcript, go to previous item."
msgstr ""
"سيؤدّي تفعيل أحد العناصر في هذه المجموعة إلى تحريك الفيديو نحو النقطة "
"الزمنية الموافقة. ولتخطّي النص، يُرجى الذهاب إلى العنصر السابق."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Caption will be displayed when "
@@ -1927,12 +1943,12 @@ msgstr "..."
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "there is currently %(numVotes)s vote"
msgid_plural "there are currently %(numVotes)s votes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
msgstr[0] "يوجد حاليًا %(numVotes)s صوت"
msgstr[1] "يوجد حاليًا %(numVotes)s صوت"
msgstr[2] "يوجد حاليًا %(numVotes)s صوت"
msgstr[3] "يوجد حاليًا %(numVotes)s أصوات"
msgstr[4] "يوجد حاليًا %(numVotes)s أصوات"
msgstr[5] "يتوفّر حاليًّا %(numVotes)s صوتًا"
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "%(numVotes)s Vote"
@@ -2143,11 +2159,11 @@ msgstr "هل أنت واثق من أنّك تودّ حذف هذا الرد؟"
#: common/static/common/js/components/views/paging_header.js
msgid "Showing %(first_index)s out of %(num_items)s total"
msgstr ""
msgstr "إظهار %(first_index)s من أصل %(num_items)s."
#: common/static/common/js/components/views/paging_header.js
msgid "Showing %(first_index)s-%(last_index)s out of %(num_items)s total"
msgstr ""
msgstr "إظهار %(first_index)s-%(last_index)s من أصل %(num_items)s."
#: common/static/js/capa/drag_and_drop/base_image.js
msgid "Drop target image"
@@ -2333,6 +2349,7 @@ msgstr "تاريخ النشر"
#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
#: lms/static/js/courseware/credit_progress.js
#: lms/templates/discovery/facet.underscore
#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
msgid "More"
msgstr "المزيد"
@@ -2401,78 +2418,83 @@ msgid "Reply"
msgstr "الرد"
#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
msgid "Tags:"
msgstr "العلامات: "
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/collections/team.js
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/collections/topic.js
#: lms/templates/edxnotes/tab-item.underscore
msgid "name"
msgstr "الاسم "
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/collections/team.js
msgid "open_slots"
msgstr ""
msgstr "open_slots"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/collections/topic.js
msgid "team count"
msgstr ""
msgstr "عدد أعضاء الفريق"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_card.js
msgid "%(member_count)s / %(max_member_count)s Member"
msgid_plural "%(member_count)s / %(max_member_count)s Members"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
msgstr[0] "%(member_count)s / %(max_member_count)s عضو"
msgstr[1] "%(member_count)s / %(max_member_count)s عضو"
msgstr[2] "%(member_count)s / %(max_member_count)s عضو"
msgstr[3] "%(member_count)s / %(max_member_count)s عضو"
msgstr[4] "%(member_count)s / %(max_member_count)s عضو"
msgstr[5] "%(member_count)s / %(max_member_count)s عضو"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_card.js
msgid "View %(span_start)s %(team_name)s %(span_end)s"
msgstr ""
msgstr "مشاهدة %(span_start)s %(team_name)s %(span_end)s"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams.js
msgid "Create new team"
msgstr ""
msgstr "إنشاء فريق جديد"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid ""
"See all teams in your course, organized by topic. Join a team to collaborate"
" with other learners who are interested in the same topic as you are."
msgstr ""
"تفضّل بالاطّلاع على جميع الفرق في مساقك، مرتّبةً بحسب الموضوع. وانضم إلى "
"أحدها للتعاون مع المتعلّمين الآخرين المهتمّين بالمجال نفسه مثلك."
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid "Teams"
msgstr ""
msgstr "الفِرَق"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid "My Teams"
msgstr ""
msgstr "فِرَقي"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid "Browse"
msgstr ""
msgstr "تصفّح"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid "The page \"%(route)s\" could not be found."
msgstr ""
msgstr "نأسف لتعذّر إيجاد الصفحة \"%(route)s\"."
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid "The topic \"%(topic)s\" could not be found."
msgstr ""
msgstr "نأسف لتعذّر إيجاد الموضوع \"%(topic)s\"."
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/topic_card.js
msgid "%(team_count)s Team"
msgid_plural "%(team_count)s Teams"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
msgstr[0] "%(team_count)s فريق"
msgstr[1] "%(team_count)s فريق"
msgstr[2] "%(team_count)s فريق"
msgstr[3] "%(team_count)s فِرق"
msgstr[4] "%(team_count)s فِرق"
msgstr[5] "%(team_count)s فريقاً"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/topic_card.js
msgid "View Teams in the %(topic_name)s Topic"
msgstr ""
msgstr "استعراض الفِرق في موضوع %(topic_name)s"
#: lms/static/coffee/src/calculator.js
msgid "Open Calculator"
@@ -2505,6 +2527,8 @@ msgstr "نأسف لحدوث خطأ في الحصول على قائمة الطل
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js
msgid "Error generating list of students who may enroll. Please try again."
msgstr ""
"نأسف لحدوث خطأ في إنشاء لائحة الطلّاب الذين قد يسجّلون. يُرجى المحاولة مرّة "
"أخرى."
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js
msgid "Error retrieving grading configuration."
@@ -2517,22 +2541,23 @@ msgstr "نأسف لحدوث خطأ في استحداث الدرجات. يُرج
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js
msgid "Error generating problem grade report. Please try again."
msgstr ""
"نأسف لحدوث خطأ في إنشاء تقرير درجات المسائل. يُرجى المحاولة مرّة أخرى."
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/instructor_analytics.js
msgid "Unavailable metric display."
msgstr ""
msgstr "العرض المتري غير متوفّر الآن."
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/instructor_analytics.js
msgid "Error fetching grade distributions."
msgstr ""
msgstr "نأسف لحدوث خطأ في إحضار بيانات توزيع الدرجات."
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/instructor_analytics.js
msgid "Last Updated: <%= timestamp %>"
msgstr ""
msgstr "جرى التحديث الأخير في: <%= timestamp %>"
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/instructor_analytics.js
msgid "<%= num_students %> students scored."
msgstr ""
msgstr "<%= num_students %> طالب مقيَّم"
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
@@ -2647,7 +2672,7 @@ msgstr "نأسف لتعذّر إيجاد مستخدمين يحملون الأر
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Reason field should not be left blank."
msgstr ""
msgstr "لا يمكن ترك حقل السبب فارغًا."
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Error enrolling/unenrolling users."
@@ -2879,7 +2904,7 @@ msgstr ""
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
#: lms/static/js/spec/instructor_dashboard/student_admin_spec.js
msgid "Entrance exam attempts is being reset for student '{student_id}'."
msgstr ""
msgstr "جاري إعادة ضبط محاولات امتحان الدخول للطالب '{student_id}'."
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
#: lms/static/js/spec/instructor_dashboard/student_admin_spec.js
@@ -2887,6 +2912,8 @@ msgid ""
"Error resetting entrance exam attempts for student '{student_id}'. Make sure"
" student identifier is correct."
msgstr ""
"وقع خطأ في إعادة ضبط محاولات امتحان الدخول للطالب '{student_id}'. يُرجى "
"التأكّد من صحّة رقم الطالب."
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
@@ -2894,6 +2921,8 @@ msgid ""
"'Show Background Task History for Student' button to see the status of the "
"task."
msgstr ""
"بدأت مهمّة إعادة تقييم امتحان الدخول للطالب '{student_id}'. يُرجى النقر على "
"زر ’عرض تاريخ المهامّ السابقة للطالب‘ للاطّلاع على حالة المهمة."
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
@@ -2901,40 +2930,48 @@ msgid ""
"Make sure that entrance exam has problems in it and student identifier is "
"correct."
msgstr ""
"نأسف لحدوث خطأ في بدء مهمة إعادة تقييم امتحان الدخول للطالب '{student_id}'. "
"يُرجى التأكّد من وجود مسائل في امتحان الدخول ومن صحّة رقم الطالب."
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
#: lms/static/js/spec/instructor_dashboard/student_admin_spec.js
msgid "Enter a student's username or email address."
msgstr ""
msgstr "يُرجى إدخال اسم الطالب أو عنوان بريده الإلكتروني."
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Do you want to allow this student ('{student_id}') to skip the entrance "
"exam?"
msgstr ""
msgstr "هل تريد السماح لهذا الطالب ('{student_id}') بتجاوز امتحان الدخول؟"
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"An error occurred. Make sure that the student's username or email address is"
" correct and try again."
msgstr ""
"نأسف لحدوث خطأ. يُرجى التأكّد من صحّة اسم المستخدم للطالب أو بريده "
"الإلكتروني ثمّ المحاولة مجدّدًا."
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
#: lms/static/js/spec/instructor_dashboard/student_admin_spec.js
msgid "Entrance exam state is being deleted for student '{student_id}'."
msgstr ""
msgstr "جاري حذف حالة امتحان الدخول للطالب '{student_id}'."
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error deleting entrance exam state for student '{student_id}'. Make sure "
"student identifier is correct."
msgstr ""
"نأسف لحدوث خطأ أثناء حذف حالة امتحان الدخول للطالب '{student_id}'. يُرجى "
"التأكّد من صحّة رقم الطالب."
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error getting entrance exam task history for student '{student_id}'. Make "
"sure student identifier is correct."
msgstr ""
"نأسف لحدوث خطأ في الحصول على تاريخ مهامّ امتحان الدخول للطالب "
"'{student_id}'. يُرجى التأكّد من صحّة رقم الطالب."
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid "Reset attempts for all students on problem '<%= problem_id %>'?"
@@ -3305,15 +3342,15 @@ msgstr "نأسف لتعذّر إجراء عملية إعادة تقييم الم
#: lms/static/js/ccx/schedule.js
msgid "All subsections"
msgstr ""
msgstr "جميع الأقسام الفرعية"
#: lms/static/js/ccx/schedule.js
msgid "All units"
msgstr ""
msgstr "جميع الوحدات"
#: lms/static/js/ccx/schedule.js
msgid "Select a chapter"
msgstr ""
msgstr "اختر فصلًا"
#: lms/static/js/ccx/schedule.js lms/static/js/ccx/schedule.js.c
msgid "Save changes"
@@ -3321,12 +3358,14 @@ msgstr "حفظ التغييرات"
#: lms/static/js/ccx/schedule.js
msgid "Enter Due Date"
msgstr ""
msgstr "يُرجى إدخال تاريخ الاستحقاق."
#: lms/static/js/ccx/schedule.js
msgid "Enter Start Date"
msgstr ""
msgstr "يُرجى إدخال تاريخ البدء"
#: lms/static/js/courseware/credit_progress.js
#: lms/templates/discovery/facet.underscore
#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
msgid "Less"
msgstr "أقلّ"
@@ -3343,27 +3382,28 @@ msgstr "تعذّر تقديم تبرعك."
msgid "An error occurred. Please try again later."
msgstr "ناسف لحدوث خطأ. يُرجى إعادة المحاولة لاحقًا. "
#: lms/static/js/discovery/form.js
#: lms/static/js/discovery/views/search_form.js
msgid "Viewing %s course"
msgid_plural "Viewing %s courses"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
msgstr[0] "إظهار %s مساق"
msgstr[1] "إظهار %s مساق"
msgstr[2] "إظهار %s مساق"
msgstr[3] "إظهار %s مساقات"
msgstr[4] "إظهار %s مساقات"
msgstr[5] "إظهار %s مساقات"
#: lms/static/js/discovery/form.js
#: lms/static/js/discovery/views/search_form.js
msgid "We couldn't find any results for \"%s\"."
msgstr ""
msgstr "عذرًا، لم نجد أي نتائج لـ\"%s\"."
#: lms/static/js/discovery/views/search_form.js
#: lms/templates/search/search_error.underscore
msgid "There was an error, try searching again."
msgstr "نأسف لحدوث خطأ. يُرجى المحاولة مجدّدًا."
msgstr "نأسف لحدوث خطأ، يُرجى البحث مجدّدًا."
#: lms/static/js/edxnotes/plugins/accessibility.js
msgid "Focus grabber"
msgstr ""
msgstr "ضابط التركيز"
#: lms/static/js/edxnotes/views/notes_visibility_factory.js
#: lms/static/js/edxnotes/views/search_box.js
@@ -3380,7 +3420,7 @@ msgstr "إخفاء الملاحظات"
#: lms/static/js/edxnotes/views/notes_visibility_factory.js
msgid "Notes visible"
msgstr ""
msgstr "الملاحظات مرئية"
#: lms/static/js/edxnotes/views/notes_visibility_factory.js
msgid "Show notes"
@@ -3388,7 +3428,7 @@ msgstr "إظهار الملاحظات"
#: lms/static/js/edxnotes/views/notes_visibility_factory.js
msgid "Notes hidden"
msgstr ""
msgstr "الملاحظات مخفية"
#: lms/static/js/edxnotes/views/search_box.js
msgid ""
@@ -3419,7 +3459,7 @@ msgstr ""
#. translated.
#: lms/static/js/edxnotes/views/tabs/tags.js
msgid "[no tags]"
msgstr ""
msgstr "[لا يوجد أي وسم]"
#: lms/static/js/groups/views/cohort_discussions.js
#: lms/static/js/groups/views/cohort_discussions_course_wide.js
@@ -3554,76 +3594,80 @@ msgstr "جرى تحميل ملفّك '{file}'. يُرجى الانتظار لب
#: lms/static/js/groups/views/course_cohort_settings_notification.js
msgid "Cohorts Enabled"
msgstr ""
msgstr "المجموعات مفعّلة"
#: lms/static/js/groups/views/course_cohort_settings_notification.js
msgid "Cohorts Disabled"
msgstr ""
msgstr "المجموعات غير مفعّلة"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/certificates.js
msgid "Allow students to generate certificates for this course?"
msgstr ""
msgstr "هل تريد السماح للطلّاب بإعداد شهادات لهذا المساق؟"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/certificates.js
msgid "Prevent students from generating certificates in this course?"
msgstr ""
msgstr "هل تريد منع الطلاب من إعداد شهادات لهذا المساق؟"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/certificates.js
msgid "Start generating certificates for all students in this course?"
msgstr ""
msgstr "هل تريد البدء بإعداد الشهادات لجميع الطلّاب في هذا المساق؟"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/certificates.js
msgid "Error while generating certificates. Please try again."
msgstr ""
msgstr "نأسف لحدوث خطأ أثناء إعداد الشهادات. يُرجى المحاولة مرّة أخرى."
#: lms/static/js/instructor_dashboard/ecommerce.js
msgid ""
"There was a problem creating the report. Select \"Create Executive Summary\""
" to try again."
msgstr ""
"نأسف لحدوث مشكلة أثناء إعداد التقرير. يُرجى اختيار \"إنشاء ملخّص تنفيذي\" "
"للمحاولة مرّة أخرى."
#: lms/static/js/instructor_dashboard/ecommerce.js
msgid "Enter the enrollment code."
msgstr ""
msgstr "إدخال رمز التسجيل"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/ecommerce.js
msgid "Cancel enrollment code"
msgstr ""
msgstr "إلغاء رمز التسجيل"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/ecommerce.js
msgid "Restore enrollment code"
msgstr ""
msgstr "استعادة رمز التسجيل"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/ecommerce.js
msgid "Mark enrollment code as unused"
msgstr ""
msgstr "وسم رمز التسجيل على أنّه غير مستخدم"
#: lms/static/js/search/base/views/search_results_view.js
msgid "%s result"
msgid_plural "%s results"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
msgstr[0] "%s نتيجة"
msgstr[1] "%s نتيجة"
msgstr[2] "%s نتيجة"
msgstr[3] "%s نتائج"
msgstr[4] "%s نتيجة"
msgstr[5] "%s نتائج"
#: lms/static/js/spec/instructor_dashboard/student_admin_spec.js
msgid "Started entrance exam rescore task for student '{student_id}'."
msgstr ""
msgstr "بدء مهمّة إعادة تقييم امتحان الدخول للطالب '{student_id}'."
#: lms/static/js/spec/instructor_dashboard/student_admin_spec.js
msgid ""
"Error starting a task to rescore entrance exam for student '{student_id}'."
msgstr ""
"نأسف لحدوث خطأ في بدء مهمّة إعادة تقييم امتحان الدخول للطالب '{student_id}'."
#: lms/static/js/spec/instructor_dashboard/student_admin_spec.js
msgid "Error deleting entrance exam state for student '{student_id}'. "
msgstr ""
msgstr "نأسف لحدوث خطأ أثناء حذف حالة امتحان الدخول للطالب '{student_id}'."
#: lms/static/js/spec/instructor_dashboard/student_admin_spec.js
msgid "Error getting entrance exam task history for student '{student_id}'. "
msgstr ""
"نأسف لتعذّر الحصول على تاريخ مهامّ امتحان الدخول للطالب '{student_id}'."
#: lms/static/js/student_account/account.js
msgid "The data could not be saved."
@@ -3656,209 +3700,230 @@ msgstr "يُرجى التحقق من بريدك الإلكتروني لتأكي
#: lms/static/js/student_account/views/FinishAuthView.js
msgid "Saving your email preference"
msgstr ""
msgstr "جاري حفظ تفضيلات بريدك الإلكتروني"
#: lms/static/js/student_account/views/FinishAuthView.js
msgid "Enrolling you in the selected course"
msgstr ""
msgstr "جاري تسجيلك في المساق المختار"
#: lms/static/js/student_account/views/FinishAuthView.js
msgid "Adding the selected course to your cart"
msgstr ""
msgstr "جاري إضافة المساق المختار إلى عربة مشترياتك"
#: lms/static/js/student_account/views/FinishAuthView.js
msgid "Loading your courses"
msgstr ""
msgstr "جاري تحميل مساقاتك"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "Basic Account Information (required)"
msgstr ""
msgstr "معلومات الحساب الأساسية (مطلوبة)"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid ""
"The name that identifies you throughout {platform_name}. You cannot change "
"your username."
msgstr ""
"الاسم الذي يعرّف عنك في المنصة {platform_name}. لا يمكنك تغيير اسم المستخدم "
"الخاص بك."
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "Full Name"
msgstr ""
msgstr "الاسم الكامل"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid ""
"The name that appears on your certificates. Other learners never see your "
"full name."
msgstr ""
"الاسم الذي يظهر على شهاداتك. لن يرى المتعلّمون الآخرون اسمك الكامل أبدًا."
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "Email Address"
msgstr ""
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid ""
"The email address you use to sign in. Communications from {platform_name} "
"and your courses are sent to this address."
msgstr ""
"البريد الإلكتروني الذي تستخدمه لتسجيل دخولك. تُرسَل جميع المراسلات من "
"{platform_name} ومساقاتك إلى هذا العنوان."
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
#: lms/templates/student_account/account.underscore
msgid "Password"
msgstr "كلمة السر"
msgstr "كلمة المرور"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "Reset your Password"
msgstr ""
msgstr "إعادة ضبط كلمة المرور"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
#: lms/templates/student_account/account.underscore
msgid "Reset Password"
msgstr "إعادة ضبط كلمة السر"
msgstr "إعادة ضبط كلمة المرور"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid ""
"When you click \"Reset Password\", a message will be sent to your email "
"address. Click the link in the message to reset your password."
msgstr ""
"عندما تنقر على \"إعادة ضبط كلمة المرور\"، ستصلك رسالة إلى بريدك الإلكتروني. "
"يُرجى عندها النقر على الرابط الموجود في الرسالة لتغيّر كلمة المرور."
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "Language"
msgstr ""
msgstr "اللغة"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid ""
"The language used throughout this site. This site is currently available in "
"a limited number of languages."
msgstr ""
"اللغة المستخدمة في كافة أقسام هذا الموقع. يتوفّر هذا الموقع حاليًا بعدد "
"محدود من اللغات."
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "Country or Region"
msgstr ""
msgstr "الدولة أو المنطقة"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "Additional Information (optional)"
msgstr ""
msgstr "معلومات إضافية (اختياري)"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "Education Completed"
msgstr ""
msgstr "استُكمِل التعليم"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "Gender"
msgstr ""
msgstr "الجنس"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "Year of Birth"
msgstr ""
msgstr "سنة الميلاد"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
#: lms/static/js/student_profile/views/learner_profile_factory.js
msgid "Preferred Language"
msgstr ""
msgstr "اللغة المفضّلة"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "Connected Accounts"
msgstr ""
msgstr "الحسابات المترابطة"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "Connect your {accountName} account"
msgstr ""
msgstr "اربط حسابك {accountName}"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js
msgid "We've sent a confirmation message to {new_email_address}. "
msgstr ""
msgstr "لقد أرسلنا رسالة تأكيد إلى {new_email_address}."
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js
msgid ""
"You must sign out and sign back in before your language changes take effect."
msgstr ""
"يجب أن تسجّل خروجك ثمّ تُعيد تسجيل دخولك ليجري تفعيل التغييرات التي أدخلتها "
"على اللغة."
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js
msgid "We've sent a message to {email_address}. "
msgstr ""
msgstr "لقد أرسلنا رسالة إلى {email_address}."
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js
msgid "Unlink"
msgstr ""
msgstr "افصل"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js
msgid "Link"
msgstr ""
msgstr "اربط"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js
msgid "Unlinking"
msgstr ""
msgstr "فصل الربط"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js
msgid "Linking"
msgstr ""
msgstr "الربط"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js
msgid "Successfully unlinked."
msgstr ""
msgstr "نجح فصل الربط"
#: lms/static/js/student_profile/views/learner_profile_factory.js
msgid "{platform_name} learners can see my:"
msgstr ""
msgstr "يمكن للمتعلّمين في منصّة {platform_name} رؤية:"
#: lms/static/js/student_profile/views/learner_profile_factory.js
msgid "Limited Profile"
msgstr ""
msgstr "ملفّي الشخصي المحدود"
#: lms/static/js/student_profile/views/learner_profile_factory.js
msgid "Full Profile"
msgstr ""
msgstr "كامل ملفّي الشخصي"
#: lms/static/js/student_profile/views/learner_profile_factory.js
msgid "Country"
msgstr ""
msgstr "البلد"
#: lms/static/js/student_profile/views/learner_profile_factory.js
msgid "Add Country"
msgstr ""
msgstr "إضافة البلد"
#: lms/static/js/student_profile/views/learner_profile_factory.js
msgid "Add language"
msgstr ""
msgstr "إضافة اللغة"
#: lms/static/js/student_profile/views/learner_profile_factory.js
msgid "About me"
msgstr ""
msgstr "نبذة عني"
#: lms/static/js/student_profile/views/learner_profile_factory.js
msgid ""
"Tell other learners a little about yourself: where you live, what your "
"interests are, why you're taking courses, or what you hope to learn."
msgstr ""
"تفضّل بإعطاء المتعلّمين الآخرين فكرة عامة عنك: مكان سكنك، اهتماماتك، سبب "
"التحاقك بهذه المساقات، أو ما ترغب في تعلّمه."
#: lms/static/js/student_profile/views/learner_profile_fields.js
msgid "Account Settings page."
msgstr ""
msgstr "صفحة إعدادات الحساب"
#: lms/static/js/student_profile/views/learner_profile_fields.js
msgid ""
"You must specify your birth year before you can share your full profile. To "
"specify your birth year, go to the {account_settings_page_link}"
msgstr ""
"يجب أن تحدّد سنة ميلادك قبل أن تتمكّن من مشاركة صفحتك الشخصية بأكملها. "
"ولتحدّد سنة ميلادك، يُرجى الانتقال إلى صفحة إعدادات الحساب "
"{account_settings_page_link}."
#: lms/static/js/student_profile/views/learner_profile_fields.js
msgid ""
"You must be over 13 to share a full profile. If you are over 13, make sure "
"that you have specified a birth year on the {account_settings_page_link}"
msgstr ""
"يجب أن يكون عمرك ما فوق 13 سنة لتتمكّن من مشاركة صفحتك الشخصية بأكملها. فإذا"
" كان عمرك ما فوق 13 سنة، يُرجى التأكّد من أنّك حدّدت سنة ميلادك في صفحة "
"الإعدادات {account_settings_page_link}."
#: lms/static/js/student_profile/views/learner_profile_fields.js
msgid "Profile Image"
msgstr ""
msgstr "صورة الملف الشخصي"
#: lms/static/js/student_profile/views/learner_profile_fields.js
msgid "Profile image for {username}"
msgstr ""
msgstr "صورة الصفحة الشخصية للمستخدم {username}"
#: lms/static/js/verify_student/views/image_input_view.js
msgid "Image Upload Error"
msgstr ""
msgstr "نأسف لحدوث خطأ في تحميل الصورة"
#: lms/static/js/verify_student/views/image_input_view.js
msgid "Please verify that you have uploaded a valid image (PNG and JPEG)."
msgstr ""
msgstr "يُرجى التأكّد من تحميلك لصورة صالحة (بصيغة PNG أو JPEG)."
#: lms/static/js/verify_student/views/incourse_reverify_view.js
#: lms/static/js/verify_student/views/review_photos_step_view.js
@@ -3872,33 +3937,33 @@ msgstr "عذرًا، لم يمكن تقديم الصور."
#: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js
msgid "Professional Education Verified Certificate"
msgstr ""
msgstr "شهادة موثّقة للتعليم المهني"
#: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js
msgid "Professional Education"
msgstr ""
msgstr "التعليم المهني"
#: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js
msgid "Verified Certificate upgrade"
msgstr ""
msgstr "تحديث الشهادة الموثقة"
#: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js
msgid "Verified Certificate"
msgstr ""
msgstr "الشهادة الموثّقة"
#: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js
msgid "Checkout"
msgstr ""
msgstr "الدفع"
#: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js
msgid "Checkout with PayPal"
msgstr ""
msgstr "الدفع بواسطة PayPal"
#. Translators: 'processor' is the name of a third-party payment processing
#. vendor (example: "PayPal")
#: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js
msgid "Checkout with {processor}"
msgstr ""
msgstr "الدفع بواسطة {processor}"
#: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js
msgid "An error has occurred. Please try again."
@@ -3914,12 +3979,13 @@ msgstr "عذرًا، لم يمكن استرجاع معلومات الدفع."
#: lms/static/js/verify_student/views/reverify_view.js
msgid "Take a photo of your ID"
msgstr ""
msgstr "التقاط صورة لبطاقتك الشخصية"
#: lms/static/js/verify_student/views/reverify_view.js
msgid "Review your info"
msgstr ""
msgstr "مراجعة معلوماتك"
#: lms/static/js/verify_student/views/reverify_view.js
#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
msgid "Confirm"
msgstr "تأكيد"
@@ -3956,89 +4022,96 @@ msgstr ""
#: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js
msgid "Photo Captured successfully."
msgstr ""
msgstr "جرى التقاط الصورة بنجاح"
#: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js
msgid "No Flash Detected"
msgstr ""
msgstr "لم يُعثر على الفلاش "
#: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js
msgid ""
"You don't seem to have Flash installed. Get Flash to continue your "
"verification."
msgstr ""
"يبدو أنّه لا يوجد لديك برنامج فلاش. يُرجى الحصول على فلاش لمتابعة عملية "
"التحقّق."
#: lms/static/js/views/fields.js
msgid "Editable"
msgstr ""
msgstr "قابل للتعديل"
#: lms/static/js/views/fields.js
msgid "Validation Error"
msgstr ""
msgstr "نأسف لحدوث خطأ في عملية التحقّق."
#: lms/static/js/views/fields.js
msgid "In Progress"
msgstr ""
msgstr "قيد المعالجة"
#: lms/static/js/views/fields.js
msgid "Placeholder"
msgstr ""
msgstr "موضع الفلاش"
#: lms/static/js/views/fields.js
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr ""
msgstr "نأسف لحدوث خطأ. يُرجى إعادة المحاولة."
#: lms/static/js/views/fields.js
msgid "Upload an image"
msgstr ""
msgstr "تحميل صورة"
#: lms/static/js/views/fields.js
msgid "Change image"
msgstr ""
msgstr "تغيير الصورة"
#: lms/static/js/views/fields.js
#: cms/templates/js/video/metadata-translations-item.underscore
msgid "Remove"
msgstr "حذف"
#: lms/static/js/views/fields.js
msgid "Removing"
msgstr ""
msgstr "جاري الحذف"
#: lms/static/js/views/fields.js
msgid "An error has occurred. Refresh the page, and then try again."
msgstr ""
msgstr "نأسف لحدوث خطأ. يُرجى إعادة فتح الصفحة ثمّ المحاولة مرّة أخرى."
#: lms/static/js/views/fields.js
msgid "The file must be at least {size} in size."
msgstr ""
msgstr "يجب ألّا يقل حجم الملف عن {size}."
#: lms/static/js/views/fields.js
msgid "The file must be smaller than {size} in size."
msgstr ""
msgstr "يجب ألّا يزيد حجم الملف عن {size}."
#: lms/static/js/views/fields.js
msgid ""
"Upload is in progress. To avoid errors, stay on this page until the process "
"is complete."
msgstr ""
"جاري التحميل. يُرجى البقاء في هذه الصفحة حتى استكمال العملية لتفادي وقوع "
"الأخطاء."
#: lms/static/js/views/fields.js
msgid ""
"Removal is in progress. To avoid errors, stay on this page until the process"
" is complete."
msgstr ""
"جاري الحذف. يُرجى البقاء في هذه الصفحة حتى استكمال العملية لتفادي وقوع "
"الأخطاء."
#: lms/static/js/views/fields.js
msgid "bytes"
msgstr ""
msgstr "بايت"
#: lms/static/js/views/fields.js
msgid "KB"
msgstr ""
msgstr "كيلو بايت"
#: lms/static/js/views/fields.js
msgid "MB"
msgstr ""
msgstr "ميغا بايت"
#: lms/static/js/views/file_uploader.js
msgid "Your upload of '{file}' succeeded."
@@ -4091,8 +4164,8 @@ msgid ""
"This may be happening because of an error with our server or your internet "
"connection. Try refreshing the page or making sure you are online."
msgstr ""
"قد يُعزى هذا إلى حدوث مشكلة في السيرفر لدينا أو في اتّصالك بالإنترنت. يُرجى "
"محاولة تحديث الصفحة أو التأكّد من اتّصالك باالإنترنت."
"قد يُعزى هذا إلى حدوث مشكلة في الخادم لدينا أو في اتّصالك بالإنترنت. يُرجى "
"محاولة تحديث الصفحة أو التأكّد من اتّصالك بالإنترنت."
#: cms/static/coffee/src/main.js
msgid "Studio's having trouble saving your work"
@@ -4121,9 +4194,9 @@ msgstr "جاري الحذف"
msgid "OpenAssessment Save Error"
msgstr "نأسف لحدوث خطأ في حفظ التقييم المفتوح."
#: cms/templates/js/checklist.underscore
#: cms/static/js/base.js cms/templates/js/checklist.underscore
msgid "This link will open in a new browser window/tab"
msgstr "سيُفتح هذا الرابط في نافذة متصفّح جديدة/تبويبة جديدة"
msgstr "سيفتح هذا الرابط في نافذة متصفّح جديدة/تبويبة جديدة"
#: cms/static/js/base.js
msgid "This link will open in a modal window"
@@ -4131,56 +4204,56 @@ msgstr "سيفتح هذا الرابط في نافذة منبثقة جديدة."
#: cms/static/js/certificates/collections/certificates.js
msgid "Could not parse certificate JSON. %(message)s"
msgstr ""
msgstr "تعذّر تفسير JSON الشهادة. %(message)s"
#: cms/static/js/certificates/models/certificate.js
msgid "Certificate name is required."
msgstr ""
msgstr "اسم الشهادة مطلوب."
#: cms/static/js/certificates/models/certificate.js
msgid "Signatory field(s) has invalid data."
msgstr ""
msgstr "يحتوي حقل (حقول) الموقّع على بيانات غير صالحة."
#: cms/static/js/certificates/models/signatory.js
msgid "Signatory name should not be more than 40 characters long."
msgstr ""
msgstr "لا يجب أن يزيد عدد أحرف اسم الموقّع عن 40 حرفًا."
#: cms/static/js/certificates/models/signatory.js
msgid "Signatory title should span over maximum of 2 lines."
msgstr ""
msgstr "لا يجب أن يشغل لقب الموقّع أكثر من سطرَين."
#: cms/static/js/certificates/models/signatory.js
msgid "Signatory title should have maximum of 40 characters per line."
msgstr ""
msgstr "لا يجب أن يزيد عدد أحرف لقب الموقّع عن 40 حرفًا في السطر الواحد."
#: cms/static/js/certificates/models/signatory.js
msgid "Signatory organization should not be more than 40 characters long."
msgstr ""
msgstr "لا يجب أن يزيد عدد أحرف اسم شركة الموقّع عن 40 حرفًا."
#: cms/static/js/certificates/views/certificate_editor.js
msgid "Upload organization logo."
msgstr ""
msgstr "يُرجى تحميل شعار الشركة."
#: cms/static/js/certificates/views/certificate_editor.js
msgid "Maximum logo height should be 125px."
msgstr ""
msgstr "يجب أنّ يبلغ الارتفاع الأقصى للشعار 125 بكسل."
#. Translators: This field pertains to the custom label for a certificate.
#. Translators: this refers to a collection of certificates.
#: cms/static/js/certificates/views/certificate_item.js
#: cms/static/js/certificates/views/certificates_list.js
msgid "certificate"
msgstr ""
msgstr "الشهادة"
#. Translators: This line refers to the initial state of the form when no data
#. has been inserted
#: cms/static/js/certificates/views/certificates_list.js
msgid "You have not created any certificates yet."
msgstr ""
msgstr "لم تُنشِئ أي شهادات بعد."
#: cms/static/js/certificates/views/signatory_editor.js
msgid "Delete \"<%= signatoryName %>\" from the list of signatories?"
msgstr ""
msgstr "هل تريد حذف \"<%= signatoryName %>\" من لائحة الموقّعين؟"
#: cms/static/js/certificates/views/signatory_editor.js
#: cms/static/js/views/course_info_update.js
@@ -4189,11 +4262,11 @@ msgstr "يتعذّر التراجع عن هذه العملية لاحقًا. "
#: cms/static/js/certificates/views/signatory_editor.js
msgid "Upload signature image."
msgstr ""
msgstr "يُرجى تحميل صورة الموقِّع."
#: cms/static/js/certificates/views/signatory_editor.js
msgid "Image must be 450px X 150px transparent PNG."
msgstr ""
msgstr "يجب أن تكون الصورة شفّافة بصيغة PNG وأبعادها 450 × 150 بكسل."
#: cms/static/js/collections/group.js
msgid "Group %s"
@@ -4235,10 +4308,13 @@ msgid ""
"to identify the failed component. Inspect your library to identify any "
"problematic components and try again."
msgstr ""
"نأسف لتعذّر تصدير مكتبتك إلى ملف بصيغة XML، ولا تتوفّر معلومات كافية لتحديد "
"المكوِّن الخاطئ. يُرجى التحقّق من مكتبتك لتحديد أي مكوِّنات خاطئة ثمّ "
"المحاولة مرّة أخرى."
#: cms/static/js/factories/export.js
msgid "Take me to the main library page"
msgstr ""
msgstr "أرجو أخذي إلى صفحة المكتبة."
#: cms/static/js/factories/export.js
msgid ""
@@ -4246,10 +4322,12 @@ msgid ""
" identify the failed component. Inspect your course to identify any "
"problematic components and try again."
msgstr ""
"تعذّر تصدير مساقك إلى ملف بصيغة XML، ولا نملك معلومات كافية لتحديد المكوّن "
"الخاطئ. يرجى التحقق من مساقك لتحديد أي مكوّنات خاطئة ثم حاول مرة أخرى."
#: cms/static/js/factories/export.js
msgid "Take me to the main course page"
msgstr ""
msgstr "أرجو أخذي إلى الصفحة الرئيسية للمساق."
#: cms/static/js/factories/export.js
msgid "The raw error message is:"
@@ -4261,7 +4339,7 @@ msgstr "نأسف لحدوث خطأ في عملية التصدير التي أج
#: cms/static/js/factories/import.js
msgid "There was an error while importing the new library to our database."
msgstr ""
msgstr "نأسف لحدوث خطأ أثناء استيراد المكتبة الجديدة إلى قاعدة بياناتنا."
#: cms/static/js/factories/import.js
msgid "There was an error while importing the new course to our database."
@@ -4291,7 +4369,7 @@ msgstr "عذرًاً، لم تنجح عملية الاستيراد."
msgid ""
"File format not supported. Please upload a file with a {file_extension} "
"extension."
msgstr ""
msgstr "صيغة الملف غير مدعومة. يُرجى تحميل ملف بامتداد {file_extension}."
#: cms/static/js/factories/manage_users.js
msgid "Already a course team member"
@@ -4301,17 +4379,17 @@ msgstr "عضو مسبق في فريق المساق"
msgid ""
"Are you sure you want to delete {email} from the course team for "
"“{container}”?"
msgstr ""
msgstr "هل أنت متأكّد من رغبتك في حذف {email} من فريق المساق لـ \"{container}\"؟"
#: cms/static/js/factories/manage_users.js
#: cms/static/js/factories/manage_users_lib.js
msgid "Staff"
msgstr ""
msgstr "طاقم المساق"
#: cms/static/js/factories/manage_users.js
#: cms/static/js/factories/manage_users_lib.js
msgid "Admin"
msgstr ""
msgstr "مشرِف"
#: cms/static/js/factories/manage_users_lib.js
msgid "Already a library team member"
@@ -4320,11 +4398,11 @@ msgstr "عضو مسبَق في فريق المكتبة"
#: cms/static/js/factories/manage_users_lib.js
msgid ""
"Are you sure you want to delete {email} from the library “{container}”?"
msgstr ""
msgstr "هل أنت متأكّد من رغبتك في حذف {email} من مكتبة \"{container}\"؟"
#: cms/static/js/factories/manage_users_lib.js
msgid "Library User"
msgstr ""
msgstr "مستخدم المكتبة"
#: cms/static/js/factories/settings_advanced.js
msgid "Hide Deprecated Settings"
@@ -4397,6 +4475,9 @@ msgstr ""
"<%= fileExtensions %> لتحميله. "
#: cms/static/js/models/uploads.js
#: lms/templates/student_account/hinted_login.underscore
#: lms/templates/student_account/institution_login.underscore
#: lms/templates/student_account/institution_register.underscore
msgid "or"
msgstr "أو"
@@ -4413,14 +4494,16 @@ msgid ""
"The course must have at least one active certificate configuration before it"
" can be started."
msgstr ""
"يجب أن يتوفّر للمساق ما لا يقلّ عن إعداد واحد فعّال للشهادات قبل التمكّن من "
"البدء به."
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The course end date must be later than the course start date."
msgstr ""
msgstr "يجب أن يأتي تاريخ انتهاء المساق بعد تاريخ بدئه."
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The course start date must be later than the enrollment start date."
msgstr ""
msgstr "يجب أن يأتي تاريخ بدء المساق بعد تاريخ التسجيل فيه."
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The enrollment start date cannot be after the enrollment end date."
@@ -4438,7 +4521,7 @@ msgstr "لا يجب أن يحتوي المفتاح سوى على حروف، أو
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "Please enter an integer between %(min)s and %(max)s."
msgstr ""
msgstr "يُرجى إدخال عدد صحيح يتراوح بين %(min)s و%(max)s."
#: cms/static/js/models/settings/course_grader.js
msgid "There's already another assignment type with this name."
@@ -4466,7 +4549,7 @@ msgstr "يجب تحديد فترة السماح بصيغة HH:MM."
#: cms/static/js/models/settings/course_grading_policy.js
msgid "Not able to set passing grade to less than %(minimum_grade_cutoff)s%."
msgstr ""
msgstr "لم يمكن تحديد درجة النجاح عند أقلّ من %(minimum_grade_cutoff)s%."
#: cms/static/js/spec/views/assets_spec.js cms/static/js/views/assets.js
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
@@ -4631,6 +4714,8 @@ msgstr "لم تنشئ أي إعدادات للمجموعات بعد."
#: cms/static/js/views/import.js
msgid "Your import is in progress; navigating away will abort it."
msgstr ""
"جاري تنفيذ عملية الاستيراد؛ يُرجى الانتباه إلى أنّ انتقالك إلى موقع آخر "
"سيوقف العملية. "
#: cms/static/js/views/import.js
msgid "Error importing course"
@@ -4642,27 +4727,27 @@ msgstr "نأسف لحدوث خطأ في عملية التحميل."
#: cms/static/js/views/license.js cms/templates/js/license-selector.underscore
msgid "All Rights Reserved"
msgstr ""
msgstr "جميع الحقوق محفوظة"
#: cms/static/js/views/license.js
msgid "You reserve all rights for your work"
msgstr ""
msgstr "إنّك تحتفظ بجميع حقوق عملك."
#: cms/static/js/views/license.js
msgid "Creative Commons"
msgstr ""
msgstr "النقاط المشتركة المبتكرة"
#: cms/static/js/views/license.js
msgid "You waive some rights for your work, such that others can use it too"
msgstr ""
msgstr "إنّك تتنازل عن بعض حقوق عملك، بخيث يتمكّن الآخرين من استخدامه أيضًا."
#: cms/static/js/views/license.js
msgid "Version"
msgstr ""
msgstr "النسخة"
#: cms/static/js/views/license.js
msgid "Attribution"
msgstr ""
msgstr "نَسب العمل"
#: cms/static/js/views/license.js
msgid ""
@@ -4670,20 +4755,24 @@ msgid ""
"but only if they give credit the way you request. Currently, this option is "
"required."
msgstr ""
"السماح للآخرين بنسخ عملك محفوظ الحقوق وتوزيعه وعرضه وتأديته بشرط نسب العمل "
"إليك بالشكل الذي تطلبه. وهذا الخيار مطلوب حاليًا."
#: cms/static/js/views/license.js
msgid "Noncommercial"
msgstr ""
msgstr "استخدام غير تجاري"
#: cms/static/js/views/license.js
msgid ""
"Allow others to copy, distribute, display and perform your work - and "
"derivative works based upon it - but for noncommercial purposes only."
msgstr ""
"السماح للآخرين بنسخ عملك - والأعمال المقتبسة المبنية عليه - وتوزيعه وعرضه "
"وتأديته، لكن فقط للأغراض غير التجارية."
#: cms/static/js/views/license.js
msgid "No Derivatives"
msgstr ""
msgstr "عدم الاقتباس"
#: cms/static/js/views/license.js
msgid ""
@@ -4691,10 +4780,12 @@ msgid ""
"of your work, not derivative works based upon it. This option is "
"incompatible with \"Share Alike\"."
msgstr ""
"السماح للآخرين بنَسْخ نُسَخ حرفية من عملك - وليس أي أعمال مقتبسة عنه - "
"وتوزيعها وعرضها وتأديتها. ولا يتوافق هذا الخيار مع خيار \"مشاركة بالتساوي\"."
#: cms/static/js/views/license.js
msgid "Share Alike"
msgstr ""
msgstr "مشاركة بالتساوي"
#: cms/static/js/views/license.js
msgid ""
@@ -4702,6 +4793,8 @@ msgid ""
"to the license that governs your work. This option is incompatible with \"No"
" Derivatives\"."
msgstr ""
"السماح للآخرين بتوزيع أعمال مقتبسة بموجب ترخيص مطابق لترخيص عملك. ولا يتوافق"
" هذا الخيار مع خيار \"عدم الاقتباس\"."
#. Translators: "item_display_name" is the name of the item to be deleted.
#: cms/static/js/views/list_item.js
@@ -4743,13 +4836,15 @@ msgstr "العودة وإضافة عنوان البريد الإلكتروني."
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
msgid "Already a member"
msgstr ""
msgstr "عضو مسجَّل من قبل"
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
msgid ""
"{email} is already on the {container} team. Recheck the email address if you"
" want to add a new member."
msgstr ""
"{email} هو عضو مسجَّل من قبل في فريق {container}. يُرجى إعادة التحقّق من "
"عنوان البريد الإلكتروني إذا أردت إضافة عضو جديد."
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
msgid "Return to team listing"
@@ -4761,7 +4856,7 @@ msgstr "هل أنت واثق؟"
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
msgid "Are you sure you want to restrict {email} access to “{container}”?"
msgstr ""
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في تقييد وصول {email} إلى \"{container}\"؟"
#: cms/static/js/views/overview.js
msgid "Collapse All Sections"
@@ -4802,6 +4897,8 @@ msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, filtered by "
"%(asset_type)s, sorted by %(sort_name)s ascending"
msgstr ""
"إظهار %(current_item_range)s من أصل %(total_items_count)s، بحسب "
"%(asset_type)s، ووفق الترتيب التصاعدي لـ %(sort_name)s. "
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, filtered by Images, sorted by Date Added
@@ -4811,6 +4908,8 @@ msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, filtered by "
"%(asset_type)s, sorted by %(sort_name)s descending"
msgstr ""
"إظهار %(current_item_range)s من أصل %(total_items_count)s، بحسب "
"%(asset_type)s، ووفق الترتيب التنازلي لـ %(sort_name)s. "
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, sorted by Date Added ascending"
@@ -4819,6 +4918,8 @@ msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, sorted by "
"%(sort_name)s ascending"
msgstr ""
"إظهار %(current_item_range)s من أصل %(total_items_count)s، وفق الترتيب "
"التصاعدي لـ %(sort_name)s. "
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, sorted by Date Added descending"
@@ -4827,12 +4928,14 @@ msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, sorted by "
"%(sort_name)s descending"
msgstr ""
"إظهار %(current_item_range)s من أصل %(total_items_count)s، وفق الترتيب "
"التنازلي لـ %(sort_name)s."
#. Translators: turns into "25 total" to be used in other sentences, e.g.
#. "Showing 0-9 out of 25 total".
#: cms/static/js/views/paging_header.js
msgid "%(total_items)s total"
msgstr ""
msgstr "المجموع %(total_items)s "
#. Translators: This is listed as the duration for a video
#. that has not yet reached the point in its processing by
@@ -5022,11 +5125,11 @@ msgstr "نأسف لحدوث أخطاء في إعادة فهرسة محتويات
#: cms/static/js/views/pages/paged_container.js
msgid "Hide Previews"
msgstr ""
msgstr "إخفاء المعاينة"
#: cms/static/js/views/pages/paged_container.js
msgid "Show Previews"
msgstr ""
msgstr "إظهار المعاينة"
#: cms/static/js/views/settings/advanced.js
msgid ""
@@ -5052,11 +5155,11 @@ msgstr ""
#: cms/static/js/views/settings/main.js
msgid "Course Credit Requirements"
msgstr ""
msgstr "متطلّبات مواد المساق"
#: cms/static/js/views/settings/main.js
msgid "The minimum grade for course credit is not set."
msgstr ""
msgstr "لم تُحدَّد الدرجة الدنيا للنجاح في المساق."
#: cms/static/js/views/settings/main.js
msgid "%(hours)s:%(minutes)s (current UTC time)"
@@ -5141,54 +5244,54 @@ msgstr "تحميل الترجمة"
#: cms/static/js/views/video/transcripts/file_uploader.js
msgid "Please select a file in .srt format."
msgstr ""
msgstr "يُرجى اختيار ملف بصيغة .srt."
#: cms/static/js/views/video/transcripts/file_uploader.js
msgid "Error: Uploading failed."
msgstr ""
msgstr "خطأ: فشل التحميل."
#: cms/static/js/views/video/transcripts/message_manager.js
msgid "Error: Import failed."
msgstr ""
msgstr "خطأ: فشل الاستيراد."
#: cms/static/js/views/video/transcripts/message_manager.js
msgid "Error: Replacing failed."
msgstr ""
msgstr "خطأ: فشل الاستبدال."
#: cms/static/js/views/video/transcripts/message_manager.js
msgid "Error: Choosing failed."
msgstr ""
msgstr "خطأ: فشل الاختيار."
#: cms/static/js/views/video/transcripts/metadata_videolist.js
msgid "Error: Connection with server failed."
msgstr ""
msgstr "خطأ: فشل الاتصال بالخادم."
#: cms/static/js/views/video/transcripts/metadata_videolist.js
msgid "No sources"
msgstr ""
msgstr "لا تتوفّر مصادر."
#: cms/static/js/views/video/transcripts/metadata_videolist.js
msgid "Link types should be unique."
msgstr ""
msgstr "يجب أن تكون أنواع الروابط فريدة."
#: cms/static/js/views/video/transcripts/metadata_videolist.js
msgid "Links should be unique."
msgstr ""
msgstr "يجب أن تكون الروابط فريدة."
#: cms/static/js/views/video/transcripts/metadata_videolist.js
msgid "Incorrect url format."
msgstr ""
msgstr "صيغة خاطئة لرابط url."
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
#: cms/templates/js/basic-modal.underscore
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/enrollment-code-lookup-links.underscore
msgid "Actions"
msgstr ""
msgstr "الإجراءات"
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
msgid "Due Date"
msgstr ""
msgstr "تاريخ الاستحقاق"
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore
@@ -5197,38 +5300,37 @@ msgstr "الحالة"
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
msgid "Unit"
msgstr ""
msgstr "الوحدة"
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
msgid "Start Date"
msgstr ""
msgstr "تاريخ البدء"
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
msgid "remove all"
msgstr ""
msgstr "حذف الكل"
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
msgid "remove"
msgstr ""
msgstr "حذف"
#: lms/templates/commerce/provider.underscore
#: lms/templates/discovery/result_item.underscore
#: lms/templates/commerce/receipt.underscore
#: lms/templates/discovery/course_card.underscore
msgid "gettext("
msgstr ""
msgstr "gettext("
#: lms/templates/commerce/provider.underscore
msgid "<img src='%s' alt='%s'></image>"
msgstr ""
msgstr "<img src='%s' alt='%s'></image>"
#: lms/templates/commerce/provider.underscore
msgid ""
"<button data-provider=\"%s\" data-course-key=\"%s\" data-username=\"%s\" "
"class=\"complete-course\" onClick=completeOrder(this)>%s</button>"
msgstr ""
#: lms/templates/commerce/receipt.underscore
msgid "Thank you! We have received your payment."
msgstr ""
"<button data-provider=\"%s\" data-course-key=\"%s\" data-username=\"%s\" "
"class=\"complete-course\" onClick=completeOrder(this)>%s</button>"
#: lms/templates/commerce/receipt.underscore
#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
@@ -5281,7 +5383,7 @@ msgstr "ليس هناك من إيصال. "
#: lms/templates/commerce/receipt.underscore
msgid "Go to Dashboard"
msgstr ""
msgstr "الذهاب إلى لوحة المعلومات"
#: lms/templates/commerce/receipt.underscore
#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
@@ -5300,34 +5402,22 @@ msgstr "هل تريد تأكيد هويّتك لاحقًا؟"
#: lms/templates/commerce/receipt.underscore
msgid "Verify Now"
msgstr ""
msgstr "إجراء التحقّق الآن"
#: lms/templates/dashboard/donation.underscore
msgid "Donate"
msgstr "تبرَّع"
#: lms/templates/discovery/filter_bar.underscore
msgid "CLEAR ALL"
msgstr ""
#: lms/templates/discovery/more_less_links.underscore
msgid "MORE..."
msgstr "المزيد..."
#: lms/templates/discovery/more_less_links.underscore
msgid "LESS..."
msgstr ""
#: lms/templates/discovery/result_item.underscore
#: lms/templates/discovery/course_card.underscore
msgid "LEARN MORE"
msgstr "اعرف المزيد"
#: lms/templates/discovery/result_item.underscore
#: lms/templates/discovery/course_card.underscore
msgid "Starts"
msgstr ""
msgstr "البداية"
#: lms/templates/discovery/search_facets_list.underscore
msgid "Refine your search"
#: lms/templates/discovery/filter_bar.underscore
msgid "Clear All"
msgstr ""
#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
@@ -5357,50 +5447,54 @@ msgstr "حذف نتائج البحث"
#: lms/templates/fields/field_dropdown.underscore
#: lms/templates/fields/field_textarea.underscore
msgid "Click to edit"
msgstr ""
msgstr "يُرجى النقر للتعديل"
#: lms/templates/fields/field_text.underscore
msgid "title"
msgstr ""
msgstr "العنوان"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-course-wide.underscore
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore
msgid "Specify whether discussion topics are divided by cohort"
msgstr ""
msgstr "يُرجى تحديد ما إذا كانت مواضيع النقاش موزَّعة بحسب المجموعات."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-course-wide.underscore
msgid "Course-Wide Discussion Topics"
msgstr ""
msgstr "مواضيع نقاش على نطاق المساق"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-course-wide.underscore
msgid ""
"Select the course-wide discussion topics that you want to divide by cohort."
msgstr ""
"يُرجى اختيار مواضيع النقاش على نطاق المساق التي تريد توزيعها بحسب المجموعات."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-inline.underscore
msgid "Content-Specific Discussion Topics"
msgstr ""
msgstr "مواضيع نقاش خاصة بالمحتوى"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-inline.underscore
msgid ""
"Specify whether content-specific discussion topics are divided by cohort."
msgstr ""
"يُرجى تحديد ما إذا كانت مواضيع النقاش الخاصة بالمحتوى موزَّعة بحسب "
"المجموعات."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-inline.underscore
msgid "Always cohort content-specific discussion topics"
msgstr ""
"يُرجى الحرص دائماً على تصنيف مواضيع النقاش الخاصة بالمحتوى بحسب المجموعات."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-inline.underscore
msgid "Cohort selected content-specific discussion topics"
msgstr ""
msgstr "مواضيع نقاش خاصة بالمحتوى تختارها المجموعة"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-inline.underscore
msgid "No content-specific discussion topics exist."
msgstr ""
msgstr "لا توجد أي مواضيع نقاش خاصة بالمحتوى."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-subcategory.underscore
msgid "Cohorted"
msgstr ""
msgstr "التوزيع على المجموعات"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
msgid "Manage Students"
@@ -5461,20 +5555,20 @@ msgstr "اسم المجموعة"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid "Cohort Assignment Method"
msgstr ""
msgstr "طريقة تعيين المجموعات"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid "Automatic"
msgstr ""
msgstr "تلقائي"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid "Manual"
msgstr ""
msgstr "يدوي"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid ""
"There must be one cohort to which students can automatically be assigned."
msgstr ""
msgstr "يجب أن تتوفّر مجموعة واحدة يتعيَّن فيها الطلّاب تلقائيًا."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid "Associated Content Group"
@@ -5540,11 +5634,11 @@ msgstr "%(cohort_name)s (%(user_count)s)"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore
msgid "Enable Cohorts"
msgstr ""
msgstr "تمكين المجموعات"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore
msgid "Select a cohort to manage"
msgstr ""
msgstr "يُرجى اختيار مجموعة لإدارتها."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore
msgid "View Cohort"
@@ -5566,22 +5660,22 @@ msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/enrollment-code-lookup-links.underscore
msgid "Used"
msgstr ""
msgstr "مستخدَم"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/enrollment-code-lookup-links.underscore
msgid "Valid"
msgstr ""
msgstr "صالح"
#: lms/templates/search/course_search_results.underscore
#: lms/templates/search/dashboard_search_results.underscore
msgid "Load next %(num_items)s result"
msgid_plural "Load next %(num_items)s results"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
msgstr[0] "تحميل النتائج الـ %(num_items)s التالية"
msgstr[1] "تحميل النتيجة %(num_items)s التالية"
msgstr[2] "تحميل النتيجتين %(num_items)s التاليتين"
msgstr[3] "تحميل النتائج %(num_items)s التالية"
msgstr[4] "تحميل النتائج %(num_items)s التالية"
msgstr[5] "تحميل النتائج الـ %(num_items)s التالية"
#: lms/templates/search/course_search_results.underscore
#: lms/templates/search/dashboard_search_results.underscore
@@ -5590,7 +5684,7 @@ msgstr "عذرًا، لا توجد أي نتائج."
#: lms/templates/search/dashboard_search_results.underscore
msgid "Back to Dashboard"
msgstr ""
msgstr "العودة إلى لوحة المعلومات"
#: lms/templates/student_account/account.underscore
msgid "New Address"
@@ -5602,7 +5696,7 @@ msgstr "تغيير عنوان بريدي الإلكتروني"
#: lms/templates/student_account/account_settings.underscore
msgid "Account Settings"
msgstr ""
msgstr "إعدادات الحساب"
#: lms/templates/student_account/account_settings.underscore
msgid ""
@@ -5610,15 +5704,18 @@ msgid ""
"specify additional information and see your linked social accounts on this "
"page."
msgstr ""
"تتضمّن هذه الإعدادات المعلومات الأساسية عن حسابك، ويمكنك أيضًا تحديد معلومات"
" إضافية ورؤية حساباتك على مواقع التواصل الاجتماعي التي تحوي رابطًا على هذه "
"الصفحة."
#: lms/templates/student_account/account_settings.underscore
msgid "section.title"
msgstr ""
msgstr "section.title"
#: lms/templates/student_account/account_settings.underscore
#: lms/templates/student_profile/learner_profile.underscore
msgid "An error occurred. Please reload the page."
msgstr ""
msgstr "نأسف لحدوث خطأ. يُرجى إعادة فتح الصفحة."
#: lms/templates/student_account/form_field.underscore
msgid "Forgot password?"
@@ -5632,36 +5729,36 @@ msgstr "تسجيل الدخول"
#: lms/templates/student_account/hinted_login.underscore
msgid "Would you like to sign in using your %(providerName)s credentials?"
msgstr ""
msgstr "هل تريد تسجيل الدخول باستخدام بيانات حسابك لدى %(providerName)s؟"
#: lms/templates/student_account/hinted_login.underscore
msgid "Sign in using %(providerName)s"
msgstr ""
msgstr "تسجيل الدخول باستخدام %(providerName)s"
#: lms/templates/student_account/hinted_login.underscore
msgid "Show me other ways to sign in or register"
msgstr ""
msgstr "إظهار وسائل أخرى لتسجيل الدخول أو للتسجيل"
#: lms/templates/student_account/institution_login.underscore
msgid "Sign in with Institution/Campus Credentials"
msgstr ""
msgstr "تسجيل الدخول ببيانات المؤسّسة/ الحرم الجامعي"
#: lms/templates/student_account/institution_login.underscore
#: lms/templates/student_account/institution_register.underscore
msgid "Choose your institution from the list below:"
msgstr ""
msgstr "يُرجى منك اختيار مؤسّستك من القائمة أدناه:"
#: lms/templates/student_account/institution_login.underscore
msgid "Back to sign in"
msgstr ""
msgstr "العودة إلى تسجيل الدخول"
#: lms/templates/student_account/institution_register.underscore
msgid "Register with Institution/Campus Credentials"
msgstr ""
msgstr "التسجيل باستخدام بيانات المؤسّسة/ الحرم الجامعي"
#: lms/templates/student_account/institution_register.underscore
msgid "Register through edX"
msgstr ""
msgstr "التسجيل من خلال edX"
#: lms/templates/student_account/login.underscore
msgid ""
@@ -5669,6 +5766,9 @@ msgid ""
"%(currentProvider)s account does not have a linked %(platformName)s account."
" To link your accounts, sign in now using your %(platformName)s password."
msgstr ""
"نجح تسجيل دخولك إلى %(currentProvider)s، لكنّ حسابك لدى %(currentProvider)s "
"لا يملك حسابًا مرتبطًا بالمنصّة %(platformName)s. ولربط حساباتك، يُرجى تسجيل"
" الدخول باستخدام كلمة المرور الخاصة بك في %(platformName)s."
#: lms/templates/student_account/login.underscore
msgid "Password Reset Email Sent"
@@ -5688,21 +5788,24 @@ msgstr "عذرًا، لم نتمكّن من تسجيل دخولك. "
#: lms/templates/student_account/login.underscore
msgid "An error occurred when signing you in to %(platformName)s."
msgstr ""
msgstr "نأسف لحدوث خطأ أثناء تسجيل دخولك إلى %(platformName)s."
#: lms/templates/student_account/login.underscore
msgid ""
"Sign in here using your email address and password, or use one of the "
"providers listed below."
msgstr ""
"يُرجى منك تسجيل دخولك باستخدام عنوان بريدك الإلكتروني وكلمة المرور، أو "
"استخدام أحد المزوِّدين المذكورين أدناه."
#: lms/templates/student_account/login.underscore
msgid "Sign in here using your email address and password."
msgstr ""
"يُرجى منك تسجيل دخولك هنا باستخدام عنوان بريدك الإلكتروني وكلمة المرور."
#: lms/templates/student_account/login.underscore
msgid "If you do not yet have an account, use the button below to register."
msgstr ""
msgstr "إذا لم تكن تملك حسابًا بعد، يُرجى استخدام الزرّ أدناه للتسجيل."
#: lms/templates/student_account/login.underscore
msgid "or sign in with"
@@ -5710,12 +5813,12 @@ msgstr "أو تسجيل الدخول من خلال"
#: lms/templates/student_account/login.underscore
msgid "Sign in with %(providerName)s"
msgstr ""
msgstr "يُرجى منك تسجيل دخولك باستخدام %(providerName)s"
#: lms/templates/student_account/login.underscore
#: lms/templates/student_account/register.underscore
msgid "Use my institution/campus credentials"
msgstr ""
msgstr "استخدام بياناتي لدى المؤسّسة/ الحرم الجامعي"
#: lms/templates/student_account/login.underscore
msgid "New to %(platformName)s?"
@@ -5768,7 +5871,7 @@ msgstr "إنشاء حساب باستخدام"
#: lms/templates/student_account/register.underscore
msgid "Create account using %(providerName)s."
msgstr ""
msgstr "إنشاء حساب باستخدام %(providerName)s."
#: lms/templates/student_account/register.underscore
msgid "or create a new one here"
@@ -5792,11 +5895,11 @@ msgstr "هل لديك حساب من قبل؟"
#: lms/templates/student_profile/learner_profile.underscore
msgid "You are currently sharing a limited profile."
msgstr ""
msgstr "إنّك حاليًّا تشارك ملفًّا شخصيًّا محدودًا."
#: lms/templates/student_profile/learner_profile.underscore
msgid "This edX learner is currently sharing a limited profile."
msgstr ""
msgstr "يُشارك حاليًّا هذا الطالب لدى edX ملفًّا شخصيًّا محدودًا."
#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore
msgid "Congratulations! You are now verified on %(platformName)s!"
@@ -5848,7 +5951,7 @@ msgstr " خطأ:"
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
msgid "What You Need for Verification"
msgstr ""
msgstr "ما الذي تحتاجه إليه لإجراء التحقّق"
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore
@@ -5862,16 +5965,20 @@ msgid ""
"You need a computer that has a webcam. When you receive a browser prompt, "
"make sure that you allow access to the camera."
msgstr ""
"تحتاج إلى جهاز كومبيوتر مزوَّد بكاميرا. وعند استلامك لعلامة استعداد من "
"المتصفّح، يُرجى التأكّد من السماح باستخدام الكاميرا."
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
msgid "Photo Identification"
msgstr ""
msgstr "وثيقة إثبات شخصية باستخدام الصورة "
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
msgid ""
"You need a driver's license, passport, or other government-issued ID that "
"has your name and photo."
msgstr ""
"تحتاج إلى رخصة قيادة أو جواز سفر أو غيرها من المستندات الشخصية الصادرة عن "
"الحكومة والتي تحمل اسمك وصورتك."
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
@@ -5883,28 +5990,32 @@ msgid ""
"When your face is in position, use the camera button %(icon)s below to take "
"your photo."
msgstr ""
"حالما تضبط وضعية جلوسك ووجهك، يُرجى استخدام زرّ الكاميرا %(icon)s أدناه "
"لالتقاط صورتك. "
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
msgid "To take a successful photo, make sure that:"
msgstr ""
msgstr "لالتقاط صورة ناجحة، يُرجى التأكّد ممّا يلي:"
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
msgid "Your face is well-lit."
msgstr ""
msgstr "أنّ الإضاءة جيّدة على وجهك."
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
msgid "Your entire face fits inside the frame."
msgstr ""
msgstr "أنّ وجهك داخل إطار الصورة بالكامل."
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
msgid "The photo of your face matches the photo on your ID."
msgstr ""
msgstr "أن تطابق الصورة على بطاقتك الشخصية صورة وجهك. "
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
msgid ""
"To use the current photo, select the camera button %(icon)s. To take another"
" photo, select the retake button %(icon)s."
msgstr ""
"لاستخدام الصورة الحالية، يُرجى اختيار زرّ الكاميرا %(icon)s. ولالتقاط صورة "
"أخرى، يُرجى اختيار زرّ إعادة التصوير %(icon)s."
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
@@ -6111,25 +6222,28 @@ msgstr "بطاقة شخصية صادرة عن الحكومة"
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
msgid ""
"ID-Verification is not required for this Professional Education course."
msgstr ""
msgstr "التحقّق من الهوية الشخصية غير مطلوب لمساق التعليم المهني هذا."
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
msgid ""
"All professional education courses are fee-based, and require payment to "
"complete the enrollment process."
msgstr ""
"إنّ جميع مساقات التعليم المهني تستلزم رسماً وتتطلّب الدفع لاستكمال عملية "
"التسجيل."
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
msgid "You have already verified your ID!"
msgstr ""
msgstr "سبق أن خضتَ عملية التحقّق من بطاقتك الشخصية! "
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
msgid "Your verification status is good until %(verificationGoodUntil)s."
msgstr ""
"يسري مفعول عملية التحقّق من هويّتك حتى تاريخ %(verificationGoodUntil)s."
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
msgid "price"
msgstr ""
msgstr "السعر"
#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
msgid "Thank you! We have received your payment for %(courseName)s."
@@ -6161,7 +6275,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/reverify_success_step.underscore
msgid "Identity Verification In Progress"
msgstr ""
msgstr "جاري التحقّق من الهوية"
#: lms/templates/verify_student/reverify_success_step.underscore
msgid ""
@@ -6170,10 +6284,13 @@ msgid ""
"(usually within 1-2 days). In the meantime, you can still access all "
"available course content."
msgstr ""
"لقد استلمنا معلوماتك ونتولّى حاليًا التحقّق من هويتك. ستصلك رسالة على لوحة "
"معلوماتك عند اكتمال عملية التحقّق (عادةً خلال 1-2 أيام). ويمكنك في الوقت "
"الراهن استخدام كافة محتويات المساق المُتاحة."
#: lms/templates/verify_student/reverify_success_step.underscore
msgid "Return to Your Dashboard"
msgstr ""
msgstr "العودة إلى لوحة المعلومات"
#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
msgid "Review Your Photos"
@@ -6339,17 +6456,17 @@ msgstr "الرمز التعريفي"
#: cms/templates/js/certificate-details.underscore
msgid "Certificate Details"
msgstr ""
msgstr "تفاصيل الشهادة"
#: cms/templates/js/certificate-details.underscore
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
msgid "Course Title Override"
msgstr ""
msgstr "تجاوز عنوان المساق"
#: cms/templates/js/certificate-details.underscore
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
msgid "Certificate Signatories"
msgstr ""
msgstr "الموقّعون على الشهادة"
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
@@ -6360,49 +6477,51 @@ msgstr "رسالة خطأ error.message"
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
msgid "Certificate Information"
msgstr ""
msgstr "معلومات الشهادة"
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
msgid "Certificate Name"
msgstr ""
msgstr "اسم الشهادة"
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
msgid "Name of the certificate"
msgstr ""
msgstr "اسم الشهادة"
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
msgid "Description of the certificate"
msgstr ""
msgstr "وصف الشهادة"
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
msgid "Course title"
msgstr ""
msgstr "عنوان المساق"
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
msgid ""
"Specify an alternative to the official course title to display on "
"certificates. Leave blank to use the official course title."
msgstr ""
"يُرجى تحديد بديل للعنوان الرسمي للمساق لوضعه على الشهادات. ويُرجى ترك هذا "
"الحقل فارغًا لاستخدام العنوان الرسمي للمساق."
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
msgid "Organization Logo"
msgstr ""
msgstr "شعار المؤسّسة"
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
msgid "Path to organization logo"
msgstr ""
msgstr "المسار لشعار الشركة"
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
msgid "Maximum logo height 125px, width variable"
msgstr ""
msgstr "يجب ألّا يزيد ارتفاع الشعار عن 125 بكسل، والعرض قابل للتغيير"
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
msgid "Add Signatory"
msgstr ""
msgstr "إضافة مُوَقّع"
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
msgid "(Up to 4 signatories are allowed for a certificate)"
msgstr ""
msgstr "(يمكن إضافة 4 موقِّعين كحد أقصى لكل شهادة)"
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
@@ -6412,23 +6531,23 @@ msgstr "إنشاء "
#: cms/templates/js/certificate-web-preview.underscore
msgid "Choose mode"
msgstr ""
msgstr "اختر الوضع"
#: cms/templates/js/certificate-web-preview.underscore
msgid "Preview Certificate"
msgstr ""
msgstr "معاينة الشهادة"
#: cms/templates/js/certificate-web-preview.underscore
msgid "Activate"
msgstr ""
msgstr "تفعيل"
#: cms/templates/js/certificate-web-preview.underscore
msgid "Deactivate"
msgstr ""
msgstr "تعطيل"
#: cms/templates/js/checklist.underscore
msgid "{number}{pct_sign} of checklists completed"
msgstr ""
msgstr "{number}{pct_sign} قوائم مكتملة"
#: cms/templates/js/checklist.underscore
msgid "%"
@@ -6490,7 +6609,7 @@ msgstr "تغييرات غير منشورة جرى إدخالها على المح
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
#: cms/templates/js/xblock-outline.underscore
msgid "Collapse/Expand this %(xblock_type)s"
msgstr ""
msgstr "تصغير/تكبير هذه %(xblock_type)s"
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Display Name"
@@ -6534,11 +6653,11 @@ msgstr "يستحقّ في:"
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Proctored Exam"
msgstr ""
msgstr "امتحان مراقَب"
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Timed and Proctored Exam"
msgstr ""
msgstr "امتحان مراقَب ومحدَّد التوقيت"
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
#: cms/templates/js/xblock-outline.underscore
@@ -6548,7 +6667,7 @@ msgstr "لم تُضِف أي محتوى إلى هذا المساق بعد."
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
#: cms/templates/js/xblock-outline.underscore
msgid "Click to add a new %(xblock_type)s"
msgstr ""
msgstr "يُرجى النقر لإضافة %(xblock_type)s جديد"
#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
msgid "Assignment Type Name"
@@ -6608,15 +6727,15 @@ msgstr ""
#: cms/templates/js/course_info_update.underscore
msgid "Send push notification to mobile apps"
msgstr ""
msgstr "إرسال إخطارات لحظية إلى تطبيقات الهاتف الجوال"
#: cms/templates/js/course_info_update.underscore
msgid "Send notification to mobile apps"
msgstr ""
msgstr "إرسال تنبيهات إلى تطبيقات الهاتف الجوال"
#: cms/templates/js/course_info_update.underscore
msgid "Post"
msgstr ""
msgstr "نشر"
#: cms/templates/js/due-date-editor.underscore
msgid "Due Date:"
@@ -6768,45 +6887,45 @@ msgstr "حذف المجموعة"
#: cms/templates/js/license-selector.underscore
msgid "License Type"
msgstr ""
msgstr "نوع الإجازة"
#: cms/templates/js/license-selector.underscore
msgid "Learn more about {license_name}"
msgstr ""
msgstr "اعرف المزيد عن {license_name}"
#: cms/templates/js/license-selector.underscore
msgid "Options for {license_name}"
msgstr ""
msgstr "خيارت لـ {license_name}"
#: cms/templates/js/license-selector.underscore
msgid "The following options are available for the {license_name} license."
msgstr ""
msgstr "تتوفّر الخيارات التالية للإجازة {license_name}"
#: cms/templates/js/license-selector.underscore
msgid "License Display"
msgstr ""
msgstr "استعراض الإجازة"
#: cms/templates/js/license-selector.underscore
msgid ""
"The following message will be displayed at the bottom of the courseware "
"pages within your course:"
msgstr ""
msgstr "ستُعرَض الرسالة التالية في أسفل صفحات محتويات مساقك:"
#: cms/templates/js/license-selector.underscore
msgid "Creative Commons licensed content, with terms as follow:"
msgstr ""
msgstr "محتوى مُجاز مشترك ومبتكر، شروطه كالتالي:"
#: cms/templates/js/license-selector.underscore
msgid "Some Rights Reserved"
msgstr ""
msgstr "بعض الحقوق محفوظة"
#: cms/templates/js/list.underscore
msgid "Add your first %(item_type)s"
msgstr ""
msgstr "أَضِف أوَّل %(item_type)s"
#: cms/templates/js/list.underscore
msgid "New %(item_type)s"
msgstr ""
msgstr "%(item_type)s جديد"
#: cms/templates/js/metadata-dict-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-list-entry.underscore
@@ -6839,7 +6958,7 @@ msgstr "أضِف أوّل كتاب لك."
#: cms/templates/js/paging-header.underscore
msgid "Previous"
msgstr ""
msgstr "السابق"
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
msgid "Previous Uploads"
@@ -6912,7 +7031,7 @@ msgstr "مسودة محفّظة في %(last_saved_date)s من قِبل %(edit_us
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "with %(release_date_from)s"
msgstr ""
msgstr "مع %(release_date_from)s"
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Is Visible To:"
@@ -6928,7 +7047,7 @@ msgstr "طاقم المساق فقط"
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "with %(section_or_subsection)s"
msgstr ""
msgstr "مع %(section_or_subsection)s"
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Staff and Students"
@@ -6966,53 +7085,57 @@ msgstr "عرض مباشر"
#: cms/templates/js/signatory-details.underscore
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "Organization"
msgstr ""
msgstr "المؤس~سة"
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "Certificate Signatory Configuration"
msgstr ""
msgstr "إعدادات الموقِّع على الشهادة"
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "Name of the signatory"
msgstr ""
msgstr "اسم الموقِّع"
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid ""
"The name of this signatory as it should appear on certificates. Maximum 40 "
"characters."
msgstr ""
msgstr "اسم هذا الموقّع كما يجب أن يظهر على الشهادات. 40 حرفًا كحدّ أقصى."
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "Title of the signatory"
msgstr ""
msgstr "لقب الموقِّع"
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid ""
"The title of this signatory as it should appear on certificates. Maximum 2 "
"lines, 40 characters each."
msgstr ""
"لقب هذا الموقّع كما يجب أن يظهر على الشهادات. سطران 2 وأربعون 40 حرفًا كحدّ "
"أقصى."
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "Organization of the signatory"
msgstr ""
msgstr "مؤسّسة الموقِّع"
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid ""
"The organization that this signatory belongs to, as it should appear on "
"certificates. Maximum 40 characters."
msgstr ""
"المؤسّسة التي ينتمي إليها هذا الموقِّع، كما يجب أن تظهر على الشهادات. 40 "
"حرفًا كحدّ أقصى."
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "Signature Image"
msgstr ""
msgstr "صورة الموقِّع"
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "Path to Signature Image"
msgstr ""
msgstr "رابط صورة الموقِّع"
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "Image must be 450px X 150px transparent PNG"
msgstr ""
msgstr "يجب أن تكون الصورة بأبعاد 450×150 بكسل وبصيغة PNG شفّافة"
#: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore
msgid "Student Visibility"
@@ -7032,6 +7155,8 @@ msgid ""
"to see its content after the release date has passed and you have published "
"the unit."
msgstr ""
"إذا جعلت هذه %(xblockType)s مرئية للطلّاب، فإنّهم سيتمكّنون من مشاهدة "
"محتواها بعد تاريخ الإصدار وبعد نشرك للوحدة."
#: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore
msgid ""
@@ -7051,43 +7176,43 @@ msgstr ""
#: cms/templates/js/team-member.underscore
msgid "Current Role:"
msgstr ""
msgstr "الدور الحالي:"
#: cms/templates/js/team-member.underscore
msgid "You!"
msgstr ""
msgstr "أنت!"
#: cms/templates/js/team-member.underscore
msgid "send an email message to {email}"
msgstr ""
msgstr "بعث رسالة عبر البريد الإلكتروني إلى {email} "
#: cms/templates/js/team-member.underscore
msgid "Promote another member to Admin to remove your admin rights"
msgstr ""
msgstr "يُرجى ترقية عضو آخر إلى درجة مشرِف لتتمكّن من إلغاء حقوقك كمشرِف."
#: cms/templates/js/team-member.underscore
msgid "Add {role} Access"
msgstr ""
msgstr "إضافة صلاحية الوصول الخاصة بـ {role}"
#: cms/templates/js/team-member.underscore
msgid "Remove {role} Access"
msgstr ""
msgstr "إلغاء صلاحية الوصول الخاصة بـ {role}"
#: cms/templates/js/team-member.underscore
msgid "Delete the user, {username}"
msgstr ""
msgstr "حذف المستخدم، {username} "
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
msgid "Timed Exam"
msgstr ""
msgstr "امتحان محدَّد التوقيت"
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
msgid "This exam is timed"
msgstr ""
msgstr "هذا الامتحان له وقت محدَّد"
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
msgid "Time Allotted (HH:MM):"
msgstr ""
msgstr "الوقت المخصَّص (HH:MM): "
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
msgid ""
@@ -7098,7 +7223,7 @@ msgstr ""
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
msgid "This exam is proctored"
msgstr ""
msgstr "هذا الامتحان مراقَب"
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
msgid ""
@@ -7106,6 +7231,9 @@ msgid ""
" only students who choose the proctored option are eligible for credit. "
"Proctored exams must also be timed exams."
msgstr ""
"يمكن للطلّاب أن يختاروا الخضوع لهذا الامتحان مع أو من دون مراقبة عبر "
"الإنترنت، لكنّ فقط الطلّاب الذين يختارون المراقبة يتأهّلون للنجاح في المادة."
" ويُشترط في الامتحانات المراقَبة أيضًا أن تكون محدَّدة التوقيت."
#: cms/templates/js/upload-dialog.underscore
msgid "File upload succeeded"
@@ -7142,27 +7270,31 @@ msgid ""
"another version. These URLs cannot be YouTube URLs. The first listed video "
"that's compatible with the student's computer will play."
msgstr ""
"لضمان تمكّن جميع الطلّاب من الوصول إلى هذا الفيديو، فإنّنا نوصيك بتوفير "
"نسختين منه بصيغتَي .mp4 و .webm. ويُرجى النقر أدناه لإضافة رابط لنسخة أخرى. "
"لا يمكن لهذه الروابط أن تكون لموقع يوتيوب. وسيُعرَض أوّل فيديو مُدرَج "
"ومتوافق مع كومبيوتر الطالب."
#: cms/templates/js/video/transcripts/metadata-videolist-entry.underscore
msgid "Default Timed Transcript"
msgstr "نص محدّد التوقيت افتراضي "
msgstr "نص محدَّد التوقيت افتراضي "
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore
msgid "Timed Transcript Conflict"
msgstr "تضارب حول النص محدّد التوقيت"
msgstr "تضارب حول النص محدَّد التوقيت"
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore
msgid ""
"The timed transcript for the first video file does not appear to be the same"
" as the timed transcript for the second video file."
msgstr ""
"يبدو أنّ النص محدّد التوقيت لملف الفيديو الأوّل يختلف عن النص محدّد التوقيت "
"لملف الفيديو الثاني."
"يبدو أنّ النص محدَّد التوقيت لملف الفيديو الأوّل يختلف عن النص محدَّد "
"التوقيت لملف الفيديو الثاني."
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore
msgid "Which timed transcript would you like to use?"
msgstr "ما هو النص محدّد التوقيت الذي ترغب في استخدامه؟"
msgstr "ما هو النص محدَّد التوقيت الذي ترغب في استخدامه؟"
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore
@@ -7176,11 +7308,11 @@ msgstr "خطأ."
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore
msgid "Timed Transcript from %(filename)s"
msgstr ""
msgstr "نص محدَّد التوقيت من %(filename)s"
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore
msgid "Timed Transcript Found"
msgstr "وُجد نص محدّد التوقيت"
msgstr "وُجد نص محدَّد التوقيت"
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore
msgid ""
@@ -7188,7 +7320,7 @@ msgid ""
"transcript, you can download, edit, and re-upload the existing transcript. "
"If you want to replace this transcript, upload a new .srt transcript file."
msgstr ""
"لدى EdX نص محدّد التوقيت لهذا الفيديو. وإذا رغبت في تعديل هذا النصّ، يمكنك "
"لدى EdX نص محدَّد التوقيت لهذا الفيديو. وإذا رغبت في تعديل هذا النصّ، يمكنك "
"تنزيل النص الحالي، وتعديله، وإعادة تحميله. أمّا إذا رغبت في استبداله، يُرجى "
"تحميل ملف نص جديد بصيغة .srt."
@@ -7213,7 +7345,7 @@ msgstr "تنزيل النص لتعديله"
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore
msgid "No EdX Timed Transcript"
msgstr "لا يوجد لدى EdX نص محدّد التوقيت "
msgstr "لا يوجد لدى EdX نص محدَّد التوقيت "
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore
msgid ""
@@ -7221,6 +7353,8 @@ msgid ""
" transcript on YouTube. You can import the YouTube transcript or upload your"
" own .srt transcript file."
msgstr ""
"لا تملك EdX نصًّا محدَّد التوقيت لهذا الفيديو في الاستديو، لكنّنا وجدنا "
"نصًّا على اليوتيوب يمكنك استيراده أو تحميل نصّك الخاص بك بصيغة ملف .srt."
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore
msgid "Import YouTube Transcript"
@@ -7228,21 +7362,21 @@ msgstr "استيراد نص من يوتيوب"
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore
msgid "No Timed Transcript"
msgstr "لا يوجد نص محدّد التوقيت"
msgstr "لا يوجد نص محدَّد التوقيت"
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore
msgid ""
"EdX doesn\\'t have a timed transcript for this video. Please upload an .srt "
"file."
msgstr ""
"ليس لدى EdX نص محدّد التوقيت لهذا الفيديو. يُرجى تحميل ملف بصيغة .srt."
"ليس لدى EdX نص محدَّد التوقيت لهذا الفيديو. يُرجى تحميل ملف بصيغة .srt."
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore
msgid ""
"The timed transcript for this video on edX is out of date, but YouTube has a"
" current timed transcript for this video."
msgstr ""
"إنّ النص محدّد التوقيت لهذا الفيديو على EdX قديم ولكن يوجد نص حديث له "
"إنّ النص محدَّد التوقيت لهذا الفيديو على EdX قديم ولكن يوجد نص حديث له "
"حاليًّا على يوتيوب."
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore
@@ -7255,7 +7389,7 @@ msgstr "نعم، الرجاء استبدال نص EdX بنص يوتيوب"
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore
msgid "Timed Transcript Uploaded Successfully"
msgstr "جرى تحميل النص محدّد التوقيت بنجاح"
msgstr "جرى تحميل النص محدَّد التوقيت بنجاح"
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore
msgid ""
@@ -7263,13 +7397,13 @@ msgid ""
"transcript, upload a new .srt transcript file. If you want to edit this "
"transcript, you can download, edit, and re-upload the existing transcript."
msgstr ""
"لدى Edx نص محدّد التوقيت لهذا الفيديو. إذا رغبت في استبدال هذا النص، يُرجى "
"لدى Edx نص محدَّد التوقيت لهذا الفيديو. إذا رغبت في استبدال هذا النص، يُرجى "
"تحميل ملف نص جديد بصيغة .srt. أمّا إذا رغبت في تعديل هذا النصّ، يُرجى إذًا "
"تنزيل النص السابق وتعديله وإعادة تحميله. "
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore
msgid "Confirm Timed Transcript"
msgstr "تأكيد النص محدّد التوقيت"
msgstr "تأكيد النص محدَّد التوقيت"
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore
msgid ""
@@ -7277,8 +7411,8 @@ msgid ""
"you want to use the current timed transcript or upload a new .srt transcript"
" file?"
msgstr ""
"غيّرت رابط الفيديو ولكنّك لم تغيّر ملف النص محدّد التوقيت. هل ترغب في "
"استخدام النص محدّد التوقيت الحالي أو تحميل ملف نص جديد بصيغة .srt؟"
"غيّرت رابط الفيديو ولكنّك لم تغيّر ملف النص محدَّد التوقيت. هل ترغب في "
"استخدام النص محدَّد التوقيت الحالي أو تحميل ملف نص جديد بصيغة .srt؟"
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore
msgid "Use Current Transcript"

Binary file not shown.

View File

@@ -37,8 +37,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1a\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 13:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-27 13:56:06.099737\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-31 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-31 12:19:55.143329\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: openedx-translation <openedx-translation@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -48,15 +48,11 @@ msgstr ""
"Language: en\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: 'Discussion' refers to the tab in the courseware that leads to
#. the discussion forums
#. #-#-#-#-# mako.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: This is a forum post type
#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py
#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py
#: lms/djangoapps/django_comment_client/forum/views.py
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Discussion"
msgstr "Dïsçüssïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"
@@ -260,6 +256,14 @@ msgstr ""
msgid "Honor Code Certificate"
msgstr "Hönör Çödé Çértïfïçäté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid ""
"Professional education modes are not allowed to have expiration_datetime "
"set."
msgstr ""
"Pröféssïönäl édüçätïön mödés äré nöt ällöwéd tö hävé éxpïrätïön_dätétïmé "
"sét. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid "Your verification is pending"
msgstr "Ýöür vérïfïçätïön ïs péndïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"
@@ -345,7 +349,6 @@ msgid "Moderator"
msgstr "Mödérätör Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"
#: common/djangoapps/django_comment_common/models.py
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Community TA"
msgstr "Çömmünïtý TÀ Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"
@@ -6742,7 +6745,6 @@ msgstr "Çöürsé Stäff Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
#: lms/templates/courseware/course_navigation.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Staff"
msgstr "Stäff Ⱡ'σяєм ιρѕ#"
@@ -7701,8 +7703,7 @@ msgstr "Läst Nämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"
msgid "Company Name"
msgstr "Çömpäný Nämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html wiki/forms.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py wiki/forms.py
msgid "Title"
msgstr "Tïtlé Ⱡ'σяєм ιρѕ#"
@@ -9627,16 +9628,26 @@ msgstr ""
" αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Missing required parameters: {missing}"
msgid ""
"Photo ID image is required if the user does not have an initial verification"
" attempt."
msgstr ""
"Mïssïng réqüïréd pärämétérs: {missing} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тє#"
"Phötö ÌD ïmägé ïs réqüïréd ïf thé üsér döés nöt hävé än ïnïtïäl vérïfïçätïön"
" ättémpt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "You already have a valid or pending verification."
msgid "Missing required parameter face_image"
msgstr ""
"Ýöü älréädý hävé ä välïd ör péndïng vérïfïçätïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"
"Mïssïng réqüïréd pärämétér fäçé_ïmägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυ#"
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Invalid course key"
msgstr "Ìnvälïd çöürsé kéý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Invalid checkpoint location"
msgstr "Ìnvälïd çhéçkpöïnt löçätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#"
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "No profile found for user"
@@ -9656,24 +9667,6 @@ msgstr "Ìmägé dätä ïs nöt välïd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ
msgid "Verification photos received"
msgstr "Vérïfïçätïön phötös réçéïvéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Invalid course location."
msgstr "Ìnvälïd çöürsé löçätïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#"
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Invalid checkpoint location."
msgstr "Ìnvälïd çhéçkpöïnt löçätïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Invalid image data during photo verification."
msgstr ""
"Ìnvälïd ïmägé dätä dürïng phötö vérïfïçätïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Could not submit photos"
msgstr "Çöüld nöt süßmït phötös Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: This is the website name of www.facebook.com. Please
#. translate this the way that Facebook advertises in your language.
@@ -10050,7 +10043,6 @@ msgstr "Délété ärtïçlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"
#: lms/templates/wiki/delete.html
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: cms/templates/component.html cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Delete"
msgstr "Délété Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"
@@ -10103,7 +10095,6 @@ msgstr ""
#: lms/templates/wiki/edit.html cms/templates/component.html
#: cms/templates/container.html cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "Edit"
@@ -10125,7 +10116,6 @@ msgstr "Prévïéw Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html lms/templates/dashboard.html
#: lms/templates/forgot_password_modal.html lms/templates/help_modal.html
#: lms/templates/signup_modal.html lms/templates/ccx/schedule.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
@@ -10624,6 +10614,12 @@ msgstr ""
" νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт "
"¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσ#"
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid "Thumbnail image url of the credit provider."
msgstr ""
"Thümßnäïl ïmägé ürl öf thé çrédït prövïdér. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid "Deadline for purchasing and requesting credit."
msgstr ""
@@ -11362,7 +11358,6 @@ msgstr "Séttïngs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
#: lms/templates/modal/accessible_confirm.html
#: lms/templates/verify_student/face_upload.html
msgid "Cancel"
@@ -11988,7 +11983,6 @@ msgstr ""
#: lms/templates/register-shib.html
#: lms/templates/combinedopenended/openended/open_ended.html
#: lms/templates/combinedopenended/selfassessment/self_assessment_prompt.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
#: lms/templates/instructor/staff_grading.html
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
#: lms/templates/survey/survey.html
@@ -14171,8 +14165,8 @@ msgid "List of Courses"
msgstr "Lïst öf Çöürsés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"
#: lms/templates/courseware/courses.html
msgid "Refine your search"
msgstr "Réfïné ýöür séärçh Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"
msgid "Refine Your Search"
msgstr "Réfïné Ýöür Séärçh Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"
#: lms/templates/courseware/courseware-chromeless.html
#: lms/templates/courseware/courseware.html
@@ -15204,67 +15198,46 @@ msgstr ""
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"The opportunity to purchase credit for this course expires on {deadline}. "
"You've worked hard - don't miss out!"
msgid "You are now eligible for credit. {congrats}"
msgstr ""
"Thé öppörtünïtý tö pürçhäsé çrédït för thïs çöürsé éxpïrés ön {deadline}. "
"Ýöü'vé wörkéd härd - dön't mïss öüt! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"
"Ýöü äré nöw élïgïßlé för çrédït. {congrats} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυ#"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Get credit"
msgstr "Gét çrédït Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"Congratulations - you have met the requirements for credit in this course!"
"Thank you. Your credit is processing. Please see {link} for more "
"information."
msgstr ""
"Çöngrätülätïöns - ýöü hävé mét thé réqüïréménts för çrédït ïn thïs çöürsé! "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#"
"Thänk ýöü. Ýöür çrédït ïs pröçéssïng. Pléäsé séé {link} för möré "
"ïnförmätïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Purchase Course Credit"
msgstr "Pürçhäsé Çöürsé Çrédït Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"
msgid "Learn more"
msgstr "Léärn möré Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"Thanks for your payment! We are currently processing your course credit. "
"You'll see a message here when the transaction is complete. For more "
"information, see {provider_link}."
"Thank you for your purchase. Please proceed to {link} to finalize your "
"credit."
msgstr ""
"Thänks för ýöür päýmént! Wé äré çürréntlý pröçéssïng ýöür çöürsé çrédït. "
"Ýöü'll séé ä méssägé héré whén thé tränsäçtïön ïs çömplété. För möré "
"ïnförmätïön, séé {provider_link}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя "
"αιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαα"
" αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ "
"ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη "
"яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα "
"ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι "
"σƒƒι¢ια ∂є#"
"Thänk ýöü för ýöür pürçhäsé. Pléäsé pröçééd tö {link} tö fïnälïzé ýöür "
"çrédït. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Finalize credit"
msgstr "Fïnälïzé çrédït Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"Thank you for your payment! To receive your course credit, go to the "
"{provider_link} website. You may have to complete some additional steps "
"depending on the institution"
"Your credit has been processed and approved. {congrats}. Please see {link} "
"for more information."
msgstr ""
"Thänk ýöü för ýöür päýmént! Tö réçéïvé ýöür çöürsé çrédït, gö tö thé "
"{provider_link} wéßsïté. Ýöü mäý hävé tö çömplété sömé äddïtïönäl stéps "
"dépéndïng ön thé ïnstïtütïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя "
"αιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαα"
" αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ "
"ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη "
"яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα "
"ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι "
"σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт #"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Complete Credit"
msgstr "Çömplété Çrédït Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"Congratulations - you have received credit for this course! For more "
"information, see {provider_link}."
msgstr ""
"Çöngrätülätïöns - ýöü hävé réçéïvéd çrédït för thïs çöürsé! För möré "
"ïnförmätïön, séé {provider_link}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"
"Ýöür çrédït häs ßéén pröçésséd änd äpprövéd. {congrats}. Pléäsé séé {link} "
"för möré ïnförmätïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Access credit"
@@ -15272,15 +15245,15 @@ msgstr "Àççéss çrédït Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"{provider_name} has declined your request for course credit. For more "
"information, contact {provider_link}."
"Your credit has been processed but denied. Please contact {link} for more "
"information."
msgstr ""
"{provider_name} häs déçlïnéd ýöür réqüést för çöürsé çrédït. För möré "
"ïnförmätïön, çöntäçt {provider_link}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"
"Ýöür çrédït häs ßéén pröçésséd ßüt dénïéd. Pléäsé çöntäçt {link} för möré "
"ïnförmätïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Contact {provider_link}"
msgstr "Çöntäçt {provider_link} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"
msgid "Contact {provider}"
msgstr "Çöntäçt {provider} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_info_language.html
msgid "edit"
@@ -15403,7 +15376,6 @@ msgid "Posts I'm Following"
msgstr "Pösts Ì'm Föllöwïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"
#: lms/templates/discussion/_recent_active_posts.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Following"
msgstr "Föllöwïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"
@@ -15416,7 +15388,6 @@ msgid "Hide"
msgstr "Hïdé Ⱡ'σяєм ι#"
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Discussion topics; current selection is: "
msgstr ""
"Dïsçüssïön töpïçs; çürrént séléçtïön ïs: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
@@ -15476,333 +15447,6 @@ msgstr "ßý möst äçtïvïtý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм
msgid "by most votes"
msgstr "ßý möst vötés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Add A Response"
msgstr "Àdd À Réspönsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
#: lms/templates/discussion/mustache/_profile_thread.mustache
msgid "This thread is closed."
msgstr "Thïs thréäd ïs çlöséd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Post a response:"
msgstr "Pöst ä réspönsé: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Expand discussion"
msgstr "Éxpänd dïsçüssïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Collapse discussion"
msgstr "Çölläpsé dïsçüssïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Editing post"
msgstr "Édïtïng pöst Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Edit post title"
msgstr "Édït pöst tïtlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Update post"
msgstr "Ûpdäté pöst Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Show Comments (%(num_comments)s)"
msgstr "Shöw Çömménts (%(num_comments)s) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Add a comment"
msgstr "Àdd ä çömmént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "marked as answer %(time_ago)s by %(user)s"
msgstr ""
"märkéd äs änswér %(time_ago)s ßý %(user)s Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє#"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "marked as answer %(time_ago)s"
msgstr "märkéd äs änswér %(time_ago)s Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "endorsed %(time_ago)s by %(user)s"
msgstr "éndörséd %(time_ago)s ßý %(user)s Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "endorsed %(time_ago)s"
msgstr "éndörséd %(time_ago)s Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Reported"
msgstr "Répörtéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Editing response"
msgstr "Édïtïng réspönsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Update response"
msgstr "Ûpdäté réspönsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "posted %(time_ago)s by %(author)s"
msgstr "pöstéd %(time_ago)s ßý %(author)s Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Editing comment"
msgstr "Édïtïng çömmént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Update comment"
msgstr "Ûpdäté çömmént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "discussion"
msgstr "dïsçüssïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "answered question"
msgstr "änswéréd qüéstïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "unanswered question"
msgstr "ünänswéréd qüéstïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Pinned"
msgstr "Pïnnéd Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "By: Staff"
msgstr "Bý: Stäff Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "By: Community TA"
msgstr "Bý: Çömmünïtý TÀ Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "%(votes_up_count)s%(span_sr_open)s votes %(span_close)s"
msgstr ""
"%(votes_up_count)s%(span_sr_open)s vötés %(span_close)s Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя "
"ѕιт αм#"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid ""
"%(comments_count)s %(span_sr_open)scomments (%(unread_comments_count)s "
"unread comments)%(span_close)s"
msgstr ""
"%(comments_count)s %(span_sr_open)sçömménts (%(unread_comments_count)s "
"ünréäd çömménts)%(span_close)s Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "%(comments_count)s %(span_sr_open)scomments %(span_close)s"
msgstr ""
"%(comments_count)s %(span_sr_open)sçömménts %(span_close)s Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт,#"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "DISCUSSION HOME:"
msgstr "DÌSÇÛSSÌÖN HÖMÉ: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "How to use {platform_name} discussions"
msgstr ""
"Höw tö üsé {platform_name} dïsçüssïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Find discussions"
msgstr "Fïnd dïsçüssïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Focus in on specific topics"
msgstr "Föçüs ïn ön spéçïfïç töpïçs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Search for specific posts "
msgstr "Séärçh för spéçïfïç pösts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Sort by date, vote, or comments"
msgstr "Sört ßý däté, vöté, ör çömménts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Engage with posts"
msgstr "Éngägé wïth pösts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Upvote posts and good responses"
msgstr "Ûpvöté pösts änd gööd réspönsés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Report Forum Misuse"
msgstr "Répört Förüm Mïsüsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Follow posts for updates"
msgstr "Föllöw pösts för üpdätés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Receive updates"
msgstr "Réçéïvé üpdätés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Toggle Notifications Setting"
msgstr "Tögglé Nötïfïçätïöns Séttïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid ""
"Check this box to receive an email digest once a day notifying you about "
"new, unread activity from posts you are following."
msgstr ""
"Çhéçk thïs ßöx tö réçéïvé än émäïl dïgést önçé ä däý nötïfýïng ýöü äßöüt "
"néw, ünréäd äçtïvïtý fröm pösts ýöü äré föllöwïng. Ⱡ'σяєм ιρ#"
#. Translators: This labels the selector for which group of students can view
#. a
#. post
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Visible To:"
msgstr "Vïsïßlé Tö: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "All Groups"
msgstr "Àll Gröüps Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid ""
"Discussion admins, moderators, and TAs can make their posts visible to all "
"students or specify a single cohort."
msgstr ""
"Dïsçüssïön ädmïns, mödérätörs, änd TÀs çän mäké théïr pösts vïsïßlé tö äll "
"stüdénts ör spéçïfý ä sïnglé çöhört. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Title:"
msgstr "Tïtlé: Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Add a clear and descriptive title to encourage participation."
msgstr ""
"Àdd ä çléär änd désçrïptïvé tïtlé tö énçöürägé pärtïçïpätïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Enter your question or comment"
msgstr "Éntér ýöür qüéstïön ör çömmént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "follow this post"
msgstr "föllöw thïs pöst Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "post anonymously"
msgstr "pöst änönýmöüslý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "post anonymously to classmates"
msgstr "pöst änönýmöüslý tö çlässmätés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Add Post"
msgstr "Àdd Pöst Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"
#. Translators: This is the label for a control to
#. select a forum post type
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Post type:"
msgstr "Pöst týpé: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"
#. Translators: This is a forum post type
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Question"
msgstr "Qüéstïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid ""
"Questions raise issues that need answers. Discussions share ideas and start "
"conversations."
msgstr ""
"Qüéstïöns räïsé ïssüés thät nééd änswérs. Dïsçüssïöns shäré ïdéäs änd stärt "
"çönvérsätïöns. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Topic Area:"
msgstr "Töpïç Àréä: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Filter topics"
msgstr "Fïltér töpïçs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Add your post to a relevant topic to help others find it."
msgstr ""
"Àdd ýöür pöst tö ä rélévänt töpïç tö hélp öthérs fïnd ït. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя"
" ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Endorse"
msgstr "Éndörsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Unendorse"
msgstr "Ûnéndörsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Mark as Answer"
msgstr "Märk äs Ànswér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Unmark as Answer"
msgstr "Ûnmärk äs Ànswér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Follow"
msgstr "Föllöw Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Unfollow"
msgstr "Ûnföllöw Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Vote for this post,"
msgstr "Vöté för thïs pöst, Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Report abuse"
msgstr "Répört äßüsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Report"
msgstr "Répört Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Unreport"
msgstr "Ûnrépört Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Pin"
msgstr "Pïn Ⱡ'σяєм#"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Unpin"
msgstr "Ûnpïn Ⱡ'σяєм ιρѕ#"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Open"
msgstr "Öpén Ⱡ'σяєм ι#"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "More"
msgstr "Möré Ⱡ'σяєм ι#"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
#: lms/templates/discussion/mustache/_profile_thread.mustache
msgid "anonymous"
msgstr "änönýmöüs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"
#: lms/templates/discussion/_user_profile.html
msgid ", "
msgstr ", Ⱡ'σя#"
@@ -15852,6 +15496,14 @@ msgstr "Ûsér Pröfïlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"
msgid "…"
msgstr "… Ⱡ#"
#: lms/templates/discussion/mustache/_profile_thread.mustache
msgid "anonymous"
msgstr "änönýmöüs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"
#: lms/templates/discussion/mustache/_profile_thread.mustache
msgid "This thread is closed."
msgstr "Thïs thréäd ïs çlöséd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"
#: lms/templates/discussion/mustache/_profile_thread.mustache
msgid "View discussion"
msgstr "Vïéw dïsçüssïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

View File

@@ -26,8 +26,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1a\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 13:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-27 13:56:06.383985\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-31 12:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-31 12:19:55.479818\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: openedx-translation <openedx-translation@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2320,6 +2320,7 @@ msgstr "Däté pöstéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"
#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
#: lms/static/js/courseware/credit_progress.js
#: lms/templates/discovery/facet.underscore
#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
msgid "More"
msgstr "Möré Ⱡ'σяєм ι#"
@@ -3493,6 +3494,7 @@ msgid "Enter Start Date"
msgstr "Éntér Stärt Däté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"
#: lms/static/js/courseware/credit_progress.js
#: lms/templates/discovery/facet.underscore
#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
msgid "Less"
msgstr "Léss Ⱡ'σяєм ι#"
@@ -3515,19 +3517,19 @@ msgstr ""
"Àn érrör öççürréd. Pléäsé trý ägäïn lätér. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"
#: lms/static/js/discovery/form.js
#: lms/static/js/discovery/views/search_form.js
msgid "Viewing %s course"
msgid_plural "Viewing %s courses"
msgstr[0] "Vïéwïng %s çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"
msgstr[1] "Vïéwïng %s çöürsés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"
#: lms/static/js/discovery/form.js
#: lms/static/js/discovery/views/search_form.js
msgid "We couldn't find any results for \"%s\"."
msgstr ""
"Wé çöüldn't fïnd äný résülts för \"%s\". Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя#"
#: lms/static/js/discovery/form.js
#: lms/static/js/discovery/views/search_form.js
#: lms/templates/search/search_error.underscore
msgid "There was an error, try searching again."
msgstr ""
@@ -5696,7 +5698,8 @@ msgid "remove"
msgstr "rémövé Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"
#: lms/templates/commerce/provider.underscore
#: lms/templates/discovery/result_item.underscore
#: lms/templates/commerce/receipt.underscore
#: lms/templates/discovery/course_card.underscore
msgid "gettext("
msgstr "géttéxt( Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"
@@ -5713,12 +5716,6 @@ msgstr ""
"class=\"complete-course\" onClick=completeOrder(this)>%s</button> Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂#"
#: lms/templates/commerce/receipt.underscore
msgid "Thank you! We have received your payment."
msgstr ""
"Thänk ýöü! Wé hävé réçéïvéd ýöür päýmént. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"
#: lms/templates/commerce/receipt.underscore
#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
msgid ""
@@ -5806,29 +5803,17 @@ msgstr "Vérïfý Nöw Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"
msgid "Donate"
msgstr "Dönäté Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"
#: lms/templates/discovery/filter_bar.underscore
msgid "CLEAR ALL"
msgstr "ÇLÉÀR ÀLL Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"
#: lms/templates/discovery/more_less_links.underscore
msgid "MORE..."
msgstr "MÖRÉ... Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"
#: lms/templates/discovery/more_less_links.underscore
msgid "LESS..."
msgstr "LÉSS... Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"
#: lms/templates/discovery/result_item.underscore
#: lms/templates/discovery/course_card.underscore
msgid "LEARN MORE"
msgstr "LÉÀRN MÖRÉ Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"
#: lms/templates/discovery/result_item.underscore
#: lms/templates/discovery/course_card.underscore
msgid "Starts"
msgstr "Stärts Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"
#: lms/templates/discovery/search_facets_list.underscore
msgid "Refine your search"
msgstr "Réfïné ýöür séärçh Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"
#: lms/templates/discovery/filter_bar.underscore
msgid "Clear All"
msgstr "Çléär Àll Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"
#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
msgid "Highlighted text"

View File

@@ -172,7 +172,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 13:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-31 12:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-29 17:10+0000\n"
"Last-Translator: Cristian Salamea <ovnicraft@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) (http://www.transifex.com/projects/p/edx-platform/language/es_419/)\n"
@@ -183,15 +183,11 @@ msgstr ""
"Language: es_419\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: 'Discussion' refers to the tab in the courseware that leads to
#. the discussion forums
#. #-#-#-#-# mako.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: This is a forum post type
#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py
#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py
#: lms/djangoapps/django_comment_client/forum/views.py
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Discussion"
msgstr "Discusión"
@@ -297,9 +293,8 @@ msgid ""
"List of domains that are allowed to make cross-domain requests to this site."
" Please list each domain on its own line."
msgstr ""
"Lista de domicrosnios que tienen permitido hacer peticiones de dominio "
"cruzado a este sitio. Por favor ingrese cada dominio en una línea "
"independiente."
"Lista de dominios que tienen permitido hacer peticiones de dominio cruzado a"
" este sitio. Por favor ingrese cada dominio en una línea independiente."
#: common/djangoapps/course_modes/admin.py
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
@@ -367,6 +362,12 @@ msgstr ""
msgid "Honor Code Certificate"
msgstr "Certificado de Código de Honor"
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid ""
"Professional education modes are not allowed to have expiration_datetime "
"set."
msgstr ""
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid "Your verification is pending"
msgstr "Su verificacion esta pendiente"
@@ -444,7 +445,6 @@ msgid "Moderator"
msgstr "Moderador"
#: common/djangoapps/django_comment_common/models.py
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Community TA"
msgstr "TA de la comunidad"
@@ -550,11 +550,11 @@ msgstr "Debe aceptar los términos y condiciones del servicio."
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "A level of education is required"
msgstr "Se requiere diligenciar el nivel educativo"
msgstr "Ingrese información sobre nivel educativo"
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "Your gender is required"
msgstr "Se requiere diligenciar el género"
msgstr "Ingrese información sobre género"
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "Your year of birth is required"
@@ -570,15 +570,15 @@ msgstr "Debe escribir una breve descripción de sus objetivos."
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "A city is required"
msgstr "Se requiere diligenciar el campo ciudad."
msgstr "Ingrese información sobre ciudad."
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "A country is required"
msgstr "Se requiere diligenciar el campo País."
msgstr "Ingrese información sobre país "
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "To enroll, you must follow the honor code."
msgstr "Para inscribirse, debe aceptar el código de honor."
msgstr "Para inscribirse, debe aceptar el Código de Honor."
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "You are missing one or more required fields"
@@ -606,11 +606,11 @@ msgstr "Cuenta deshabilitada"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Male"
msgstr "Hombre"
msgstr "Masculino"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Female"
msgstr "Mujer"
msgstr "Femenino"
#. Translators: 'Other' refers to the student's gender
#. Translators: 'Other' refers to the student's level of education
@@ -624,19 +624,19 @@ msgstr "Doctorado"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Master's or professional degree"
msgstr "Master o postgrado"
msgstr "Master o magíster"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Bachelor's degree"
msgstr "Pregrado"
msgstr "Licenciatura"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Associate degree"
msgstr "Grado asociado"
msgstr "Técnico-profesional"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Secondary/high school"
msgstr "Bachillerato"
msgstr "Enseñanza secundaria"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Junior secondary/junior high/middle school"
@@ -644,7 +644,7 @@ msgstr "Formación media"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Elementary/primary school"
msgstr "Primaria"
msgstr "Enseñanza primaria"
#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: 'None' refers to the student's level of education
@@ -732,7 +732,7 @@ msgstr "Usted no está inscrito en este curso"
#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "Enrollment action is invalid"
msgstr "La Inscripción es inválida"
msgstr "La inscripción es inválida"
#: common/djangoapps/student/views.py
msgid ""
@@ -762,7 +762,7 @@ msgstr ""
msgid "There was an error receiving your login information. Please email us."
msgstr ""
"Ocurrió un error en la recepción de su información de ingreso. Por favor "
"escribanos al correo electrónico."
"escríbanos al correo electrónico."
#: common/djangoapps/student/views.py
msgid ""
@@ -922,7 +922,7 @@ msgid ""
"Secondary providers are displayed less prominently, in a separate list of "
"\"Institution\" login providers."
msgstr ""
"Los proveedores secundarios se muestran con menos enfasis, en una lista "
"Los proveedores secundarios se muestran con menos énfasis, en una lista "
"separada de proveedores de inicio de sesión para la \"institución\"."
#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py
@@ -1101,7 +1101,7 @@ msgstr "Vie"
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
msgstr "Sab"
msgstr "Sáb"
#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when
#. displaying dates, as in "Sun Feb 16, 2014". It is used for the %a
@@ -1390,7 +1390,7 @@ msgstr "incorrecto"
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "incomplete"
msgstr "imcompleto"
msgstr "Incompleto"
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "unanswered"
@@ -1487,7 +1487,7 @@ msgstr "Error al renderizar la vista previa"
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "Sorry, couldn't parse formula"
msgstr "Lo siento, no pude analizar la fórmula."
msgstr "Lo siento, no se puede analizar la fórmula."
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "{input_type}: unexpected tag {tag_name}"
@@ -1581,7 +1581,7 @@ msgstr "Entrada numérica"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "There was a problem with the staff answer to this problem."
msgstr ""
"Hubo un inconveniente con la respuesta de los funcionarios sobre este "
"Hubo un inconveniente con la respuesta del personal de apoyo sobre este "
"problema"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
@@ -1663,7 +1663,7 @@ msgstr "No se ingresó una respuesta!"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "CustomResponse: check function returned an invalid dictionary!"
msgstr ""
"RespuestaPersonalizada: La función de verificación retornó un diccionario "
"Respuesta Personalizada: La función de verificación retornó un diccionario "
"inválido!"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
@@ -1678,7 +1678,7 @@ msgstr "Ocurrió un error con SymbolicResponse. El error fue: {error_msg}"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Code Input"
msgstr "Respuesta en Codigo"
msgstr "Entrada de texto"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "No answer provided."
@@ -1826,20 +1826,20 @@ msgstr "Número de intentos tomadas por el estudiante en este problema"
#: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Maximum Attempts"
msgstr "Intentos Maximos"
msgstr "Número máximo de intentos"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid ""
"Defines the number of times a student can try to answer this problem. If the"
" value is not set, infinite attempts are allowed."
msgstr ""
"Defina el numero de veces que un estudiantes puede intentar responder este "
"Defina el número de veces que un estudiante puede intentar responder este "
"problema. Si el valor no es definido, se permitirán intentos infinitos."
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py
msgid "Date that this problem is due by"
msgstr "Fecha en que este problema se debe entregar"
msgstr "Fecha en que se debe entregar esta actividad"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py
@@ -1852,7 +1852,7 @@ msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
#: lms/templates/problem.html
msgid "Show Answer"
msgstr "Mostrar Respuesta"
msgstr "Mostrar respuesta"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid ""
@@ -1896,7 +1896,7 @@ msgstr "Nunca"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Whether to force the save button to appear on the page"
msgstr "Fuerza el botón Guardar para que aparezca en la página"
msgstr "Presiona el botón guardar para que aparezca en la página"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Show Reset Button"
@@ -2100,8 +2100,7 @@ msgstr[1] "{num_second} segundos"
#. solution so it can get a new score.
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Problem's definition does not support rescoring."
msgstr ""
"La definición del problema no soporta que los puntajes sean recalculados."
msgstr "La definición del problema no permite el recálculo de puntaje"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Problem must be answered before it can be graded again."
@@ -2383,8 +2382,7 @@ msgstr "Prerrequisitos del Curso"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Pre-Requisite Course key if this course has a pre-requisite course"
msgstr ""
"Clave de pre requisito del curso si el curso tiene otro curso como requisito"
msgstr "Clave del curso prerequisito, en caso de existir"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Grading policy definition for this class"
@@ -2406,7 +2404,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Enter the name of the course as it should appear in the edX.org course list."
msgstr ""
"Ingrese el nombre del curso, somo debe aparecer en la lista de cursos de "
"Ingrese el nombre del curso, como debe aparecer en la lista de cursos de "
"edX."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
@@ -2545,7 +2543,7 @@ msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Mobile Course Available"
msgstr "Curso Móvil disponible"
msgstr "Curso disponible para dispositivos móviles"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
@@ -2697,7 +2695,7 @@ msgstr "Comenzando con Studio"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Add Course Team Members"
msgstr "Añadir Miembros del equipo del curso"
msgstr "Añadir miembros al equipo del curso"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
@@ -2725,7 +2723,7 @@ msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Edit Course Details &amp; Schedule"
msgstr "Editar los Detalles y calendario del curso"
msgstr "Editar los detalles y calendario del curso"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Draft Your Course's Grading Policy"
@@ -2908,7 +2906,7 @@ msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Edit Course Schedule &amp; Details"
msgstr "Editar Calendario y detalles del curso"
msgstr "Editar calendario y detalles del curso"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Add Staff Bios"
@@ -3129,7 +3127,7 @@ msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Discussion Forum External Link"
msgstr "Vínculo al Foro de discusión externo"
msgstr "Vínculo al foro de discusión externo"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Allows specification of an external link to replace discussion forums."
@@ -3143,7 +3141,7 @@ msgstr "Ocultar barra de progreso"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Allows hiding of the progress tab."
msgstr "Permite ocultar la barra de progreso"
msgstr "Permitir ocultar la barra de progreso"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Organization Display String"
@@ -3269,8 +3267,8 @@ msgid ""
" your course content. Note, you must enable Entrance Exams for this course "
"setting to take effect."
msgstr ""
"Especifica si los estudiantes deben completar un exámen de ingreso antes de "
"que puedan ver el contenido de tu curso. Nota,debes habilitar Exámenes de "
"Especifica si los estudiantes deben completar un examen de ingreso antes de "
"que puedan ver el contenido de tu curso. Nota: debes habilitar Exámenes de "
"ingreso para este curso para que la configuración tenga efecto."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
@@ -3290,7 +3288,7 @@ msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Entrance Exam ID"
msgstr "ID de Exámen de Admisión"
msgstr "ID de Examen de Admisión"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Content module identifier (location) of entrance exam."
@@ -3367,7 +3365,7 @@ msgstr "ID de Discusión"
#: common/lib/xmodule/xmodule/discussion_module.py
msgid "The id is a unique identifier for the discussion. It is non editable."
msgstr "El id es un identificador único para el debate. Es no editable."
msgstr "El ID es un identificador único para el debate. No es editable."
#: common/lib/xmodule/xmodule/discussion_module.py
msgid "Category"
@@ -3441,7 +3439,7 @@ msgstr "Lista de actualizaciones del curso"
#: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py
msgid "Image Annotation"
msgstr "Anotacion de imagen"
msgstr "Anotación de imagen"
#: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py
@@ -3549,11 +3547,11 @@ msgstr "Seleccione la librería desde la que quieres dibujar el contenido."
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Library Version"
msgstr "Versión de Libería"
msgstr "Versión de Librería"
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Determines how content is drawn from the library"
msgstr "Determina como se obtiene el contenido de la librería"
msgstr "Determina cómo se obtiene el contenido de la librería"
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Choose n at random"
@@ -3576,8 +3574,8 @@ msgid ""
"Choose a problem type to fetch from the library. If \"Any Type\" is selected"
" no filtering is applied."
msgstr ""
"Elija un tipo de problema que se traerá de la librería. Si elije "
"\"Cualquiera\" no se aplicará ningún filtro."
"Elija un tipo de problema que se traerá de la librería. Si elige "
"\"cualquiera\" no se aplicará ningún filtro."
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
@@ -3609,7 +3607,7 @@ msgstr "La librería es inválida, está corrupta o ha sido borrada"
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Edit Library List."
msgstr "Editar Librerías"
msgstr "Editar configuración de la librería"
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid ""
@@ -3935,7 +3933,7 @@ msgstr "Data del estudiante para un problema específico evaluado entre pares"
#: common/lib/xmodule/xmodule/peer_grading_module.py
msgid "Peer Grading Interface"
msgstr "Interface de calificación por pares"
msgstr "Interfaz de calificación por pares"
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
@@ -4043,7 +4041,7 @@ msgstr "Configuración de Grupo"
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid "Which child module students in a particular group_id should see"
msgstr ""
"Cual módulo hijo debe ser visto por los estudiantes en un group_id "
"Define qué módulo hijo debe ser visto por los estudiantes en un group_id "
"particular"
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
@@ -4106,7 +4104,7 @@ msgstr "Discusión externa"
#: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py
msgid "Text Annotation"
msgstr "Anotacionde texto"
msgstr "Anotación"
#: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py
msgid "Source/Citation"
@@ -4147,11 +4145,11 @@ msgstr "URL de fuente"
#: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py
msgid "Poster Image URL"
msgstr "URL de imágen"
msgstr "URL de imagen"
#: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py
msgid "Poster URL"
msgstr "URL de imágen"
msgstr "URL de imagen"
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid "Inputs"
@@ -6082,7 +6080,6 @@ msgstr "Equipo del curso"
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
#: lms/templates/courseware/course_navigation.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Staff"
msgstr "Equipo"
@@ -6890,8 +6887,7 @@ msgstr "Apellido"
msgid "Company Name"
msgstr "Nombre de la organización"
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html wiki/forms.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py wiki/forms.py
msgid "Title"
msgstr "Título"
@@ -8630,12 +8626,22 @@ msgstr ""
" precio mínimo"
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Missing required parameters: {missing}"
msgstr "Faltan parámetros requeridos: {missing}"
msgid ""
"Photo ID image is required if the user does not have an initial verification"
" attempt."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "You already have a valid or pending verification."
msgstr "Usted ya tiene una verificación válida o pendiente."
msgid "Missing required parameter face_image"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Invalid course key"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Invalid checkpoint location"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "No profile found for user"
@@ -8653,22 +8659,6 @@ msgstr "Los datos de imagen no es válida."
msgid "Verification photos received"
msgstr "Verificación de fotos recibidas"
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Invalid course location."
msgstr "Localizacion de curso invalida"
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Invalid checkpoint location."
msgstr "Localizacion de punto de control invalida"
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Invalid image data during photo verification."
msgstr "Imagen inválida durante la verificación fotográfica."
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Could not submit photos"
msgstr "No se publicaron las fotos"
#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: This is the website name of www.facebook.com. Please
#. translate this the way that Facebook advertises in your language.
@@ -9028,8 +9018,6 @@ msgstr "Borrar artículo"
#: lms/templates/wiki/delete.html
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: cms/templates/component.html cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
@@ -9069,7 +9057,6 @@ msgstr "Está a punto de borrar un artículo. Favor confirmar."
#: lms/templates/wiki/edit.html cms/templates/component.html
#: cms/templates/container.html cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "Edit"
@@ -9091,7 +9078,6 @@ msgstr "Vista previa"
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html lms/templates/dashboard.html
#: lms/templates/forgot_password_modal.html lms/templates/help_modal.html
#: lms/templates/signup_modal.html lms/templates/ccx/schedule.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
@@ -9517,6 +9503,10 @@ msgid ""
"credit course."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid "Thumbnail image url of the credit provider."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid "Deadline for purchasing and requesting credit."
msgstr ""
@@ -10188,7 +10178,6 @@ msgstr "Configuración"
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
#: lms/templates/modal/accessible_confirm.html
#: lms/templates/verify_student/face_upload.html
msgid "Cancel"
@@ -10770,7 +10759,6 @@ msgstr ""
#: lms/templates/register-shib.html
#: lms/templates/combinedopenended/openended/open_ended.html
#: lms/templates/combinedopenended/selfassessment/self_assessment_prompt.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
#: lms/templates/instructor/staff_grading.html
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
#: lms/templates/survey/survey.html
@@ -12753,8 +12741,8 @@ msgid "List of Courses"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/courses.html
msgid "Refine your search"
msgstr "Refinar su búsqueda"
msgid "Refine Your Search"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/courseware-chromeless.html
#: lms/templates/courseware/courseware.html
@@ -13627,42 +13615,37 @@ msgid ""
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"The opportunity to purchase credit for this course expires on {deadline}. "
"You've worked hard - don't miss out!"
msgid "You are now eligible for credit. {congrats}"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Get credit"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"Congratulations - you have met the requirements for credit in this course!"
"Thank you. Your credit is processing. Please see {link} for more "
"information."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Purchase Course Credit"
msgid "Learn more"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"Thanks for your payment! We are currently processing your course credit. "
"You'll see a message here when the transaction is complete. For more "
"information, see {provider_link}."
"Thank you for your purchase. Please proceed to {link} to finalize your "
"credit."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Finalize credit"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"Thank you for your payment! To receive your course credit, go to the "
"{provider_link} website. You may have to complete some additional steps "
"depending on the institution"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Complete Credit"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"Congratulations - you have received credit for this course! For more "
"information, see {provider_link}."
"Your credit has been processed and approved. {congrats}. Please see {link} "
"for more information."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
@@ -13671,12 +13654,12 @@ msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"{provider_name} has declined your request for course credit. For more "
"information, contact {provider_link}."
"Your credit has been processed but denied. Please contact {link} for more "
"information."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Contact {provider_link}"
msgid "Contact {provider}"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_info_language.html
@@ -13788,7 +13771,6 @@ msgid "Posts I'm Following"
msgstr "Publicaciones que estoy siguiendo"
#: lms/templates/discussion/_recent_active_posts.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Following"
msgstr "Siguiendo"
@@ -13801,7 +13783,6 @@ msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Discussion topics; current selection is: "
msgstr "Temas de discusión; la selección actual es: "
@@ -13859,324 +13840,6 @@ msgstr "por mayor actividad"
msgid "by most votes"
msgstr "por mayor número de votos"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Add A Response"
msgstr "Añadir una respuesta"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
#: lms/templates/discussion/mustache/_profile_thread.mustache
msgid "This thread is closed."
msgstr "Este hilo está cerrado."
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Post a response:"
msgstr "Publicar una respuesta:"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Expand discussion"
msgstr "Expandir discusión"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Collapse discussion"
msgstr "Contraer discusión"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Editing post"
msgstr "Editando entrada"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Edit post title"
msgstr "Editar el título de la publicación"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Update post"
msgstr "Actualizar entrada"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Show Comments (%(num_comments)s)"
msgstr "Mostrar comentarios (%(num_comments)s)"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Add a comment"
msgstr "Añadir un comentario"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "marked as answer %(time_ago)s by %(user)s"
msgstr "marcado como respuesta %(time_ago)s por %(user)s"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "marked as answer %(time_ago)s"
msgstr "marcado como respuesta %(time_ago)s"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "endorsed %(time_ago)s by %(user)s"
msgstr "Validado hace %(time_ago)s por %(user)s"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "endorsed %(time_ago)s"
msgstr "Validado hace %(time_ago)s"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Reported"
msgstr "Reportado"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Editing response"
msgstr "Editando respuesta"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Update response"
msgstr "Actualizar respuesta"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "posted %(time_ago)s by %(author)s"
msgstr "publicado %(time_ago)s por %(author)s"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Editing comment"
msgstr "Editando comentario"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Update comment"
msgstr "Actualizar comentario"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "discussion"
msgstr "discusión"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "answered question"
msgstr "pregunta respondida"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "unanswered question"
msgstr "pregunta sin responder"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Pinned"
msgstr "Marcado"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "By: Staff"
msgstr "Por: Moderador"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "By: Community TA"
msgstr "Por: Tutor"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "%(votes_up_count)s%(span_sr_open)s votes %(span_close)s"
msgstr "%(votes_up_count)s%(span_sr_open)s votos %(span_close)s"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid ""
"%(comments_count)s %(span_sr_open)scomments (%(unread_comments_count)s "
"unread comments)%(span_close)s"
msgstr ""
"%(comments_count)s %(span_sr_open)s comentarios (%(unread_comments_count)s "
"comentarios no leídos)%(span_close)s"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "%(comments_count)s %(span_sr_open)scomments %(span_close)s"
msgstr "%(comments_count)s %(span_sr_open)s comentarios %(span_close)s"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "DISCUSSION HOME:"
msgstr "INICIO:"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "How to use {platform_name} discussions"
msgstr "Cómo usar las discusiones de {platform_name}."
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Find discussions"
msgstr "Encontrar discusiones"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Focus in on specific topics"
msgstr "Enfocarse en temas específicos"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Search for specific posts "
msgstr "Buscar publicaciones específicas"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Sort by date, vote, or comments"
msgstr "Ordenar por fecha, votos o comentarios"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Engage with posts"
msgstr "Trabajar con las publicaciones"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Upvote posts and good responses"
msgstr "Votar por las buenas publicaciones, comentarios y respuestas"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Report Forum Misuse"
msgstr "Reportar un mal uso del foro"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Follow posts for updates"
msgstr "Seguir actualizaciones de una publicación"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Receive updates"
msgstr "Recibir notificaciones"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Toggle Notifications Setting"
msgstr "Cambiar las opciones de notificación"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid ""
"Check this box to receive an email digest once a day notifying you about "
"new, unread activity from posts you are following."
msgstr ""
"Marque esta casilla para recibir un resumen diario por correo electrónico "
"con notificaciones de actividad nueva y sin leer de las conversaciones que "
"está siguiendo."
#. Translators: This labels the selector for which group of students can view
#. a
#. post
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Visible To:"
msgstr "Visible para:"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "All Groups"
msgstr "Todos los Grupos"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid ""
"Discussion admins, moderators, and TAs can make their posts visible to all "
"students or specify a single cohort."
msgstr ""
"Admins de discusiones, moderadores y TA pueden hacer sus publicaciones "
"visibles a todos los estudiantes o para un grupo común específico."
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Add a clear and descriptive title to encourage participation."
msgstr "Añade un título claro y descriptivo para fomentar la participación."
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Enter your question or comment"
msgstr "Ingresa tu pregunta o comentario"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "follow this post"
msgstr "seguir esta entrada"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "post anonymously"
msgstr "escribir anónimamente"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "post anonymously to classmates"
msgstr "publicar anónimamente a mis compañeros de curso"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Add Post"
msgstr "Añadir entrada"
#. Translators: This is the label for a control to
#. select a forum post type
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Post type:"
msgstr "Tipo de entrada:"
#. Translators: This is a forum post type
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid ""
"Questions raise issues that need answers. Discussions share ideas and start "
"conversations."
msgstr ""
"Las preguntas plantean tópicos que necesitan respuestas. En sección "
"\"Discusiones\" comparte ideas y comienza conversaciones."
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Topic Area:"
msgstr "Área Temática"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Filter topics"
msgstr "Filtrar temas"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Add your post to a relevant topic to help others find it."
msgstr ""
"Añade tu entrada a un tema relevante para ayudar a los demás a encontrarlo."
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Endorse"
msgstr "Validar"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Unendorse"
msgstr "No validar"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Mark as Answer"
msgstr "Marcar como respuesta"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Unmark as Answer"
msgstr "Desmarcar como respuesta"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Follow"
msgstr "Seguir"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Unfollow"
msgstr "Dejar de seguir"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Vote for this post,"
msgstr "Vote por esta publicación"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Report abuse"
msgstr "Reportar un abuso"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Report"
msgstr "Reporte"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Unreport"
msgstr "No reportar"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Pin"
msgstr "Marcar"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Unpin"
msgstr "Desmarcar"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "More"
msgstr "Más"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
#: lms/templates/discussion/mustache/_profile_thread.mustache
msgid "anonymous"
msgstr "anónimo"
#: lms/templates/discussion/_user_profile.html
msgid ", "
msgstr ","
@@ -14226,6 +13889,14 @@ msgstr "Perfil de Usuario"
msgid "…"
msgstr "..."
#: lms/templates/discussion/mustache/_profile_thread.mustache
msgid "anonymous"
msgstr "anónimo"
#: lms/templates/discussion/mustache/_profile_thread.mustache
msgid "This thread is closed."
msgstr "Este hilo está cerrado."
#: lms/templates/discussion/mustache/_profile_thread.mustache
msgid "View discussion"
msgstr "Ver discusión"

View File

@@ -31,6 +31,7 @@
# Cristian Salamea <ovnicraft@gmail.com>, 2013
# paul ochoa <palichis@solid-ec.org>, 2015
# Sarina Canelake <sarina@edx.org>, 2015
# UAbierta Universidad de Chile <uabierta@u.uchile.cl>, 2015
# Valeria Freire <valtodopds@hotmail.com>, 2014-2015
# #-#-#-#-# djangojs-studio.po (edx-platform) #-#-#-#-#
# edX translation file.
@@ -92,7 +93,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 13:45+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-31 12:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-27 13:49+0000\n"
"Last-Translator: Sarina Canelake <sarina@edx.org>\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) (http://www.transifex.com/projects/p/edx-platform/language/es_419/)\n"
@@ -796,7 +797,7 @@ msgstr "Editar"
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Embed"
msgstr "Embeber"
msgstr "Incrustar URL"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
@@ -814,7 +815,7 @@ msgstr "Codificación"
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "File"
msgstr "Archio"
msgstr "archivo"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
@@ -1238,8 +1239,8 @@ msgid ""
"Paste is now in plain text mode. Contents will now be pasted as plain text "
"until you toggle this option off."
msgstr ""
"El pegado está ahora en modo de texto. Los contenidos se pegarán como texto "
"plano hasta que se desactive esta opción."
"La función pegar está en modo de texto. Los contenidos se pegarán como texto"
" plano hasta que se desactive esta opción."
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
@@ -1257,7 +1258,7 @@ msgstr "Pegar fila antes"
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Paste your embed code below:"
msgstr "Pegar el código embebido debajo:"
msgstr "Pegar el código inscrustado debajo:"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
@@ -1651,8 +1652,8 @@ msgid ""
"Your browser doesn't support direct access to the clipboard. Please use the "
"Ctrl+X/C/V keyboard shortcuts instead."
msgstr ""
"Su navegador no soporta el acceso directo al portapapeles. Por favor use los"
" atajos Ctrl+X/C/V"
"Su navegador no soporta el acceso directo al portapapeles. Por favor, use "
"los atajos Ctrl+X/C/V"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/lti/lti.js
msgid ""
@@ -1690,7 +1691,7 @@ msgstr "incorrecto"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid "correct"
msgstr "Correcto"
msgstr "correcto"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid "answer"
@@ -1873,7 +1874,7 @@ msgid ""
"Activating an item in this group will spool the video to the corresponding "
"time point. To skip transcript, go to previous item."
msgstr ""
"Activar un item en este grupo llevará el video al momento correspondiente. "
"Activar un ítem en este grupo llevará el vídeo al momento correspondiente. "
"Para saltar la transcripción, vaya al item anterior."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
@@ -1930,7 +1931,7 @@ msgid ""
"We had some trouble processing your request. Please ensure you have copied "
"any unsaved work and then reload the page."
msgstr ""
"Tuvimos problemas al procesar su solicitud. Por favor asegurese de guardar "
"Tuvimos problemas al procesar su solicitud. Por favor asegúrese de guardar "
"su trabajo y luego recargue la página."
#: common/static/coffee/src/discussion/utils.js
@@ -1959,7 +1960,8 @@ msgstr[1] "%(numVotes)s votos"
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "We had some trouble subscribing you to this thread. Please try again."
msgstr ""
"Tenemos problemas suscribiendote a este hilo. Por favor intenta de nuevo."
"Tenemos problemas suscribiéndote a esta conversación. Por favor intenta de "
"nuevo."
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid ""
@@ -2316,6 +2318,7 @@ msgstr "Fecha de publicación"
#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
#: lms/static/js/courseware/credit_progress.js
#: lms/templates/discovery/facet.underscore
#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
msgid "More"
msgstr "Más"
@@ -2373,7 +2376,7 @@ msgstr "Texto"
#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgstr "Vídeo"
#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js lms/static/js/views/fields.js
msgid "Image"
@@ -2593,15 +2596,13 @@ msgstr "Error añadiendo o eliminando usuarios de pruebas."
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "These users were successfully added as beta testers:"
msgstr ""
"Los siguientes usuarios fueron añadidos exitósamente como usuarios de "
"Los siguientes usuarios fueron añadidos exitosamente como usuarios de "
"prueba:"
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "These users were successfully removed as beta testers:"
msgstr ""
"Los siguientes usuarios fueron eliminados exitósamente como usuarios de "
"prueba:"
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
@@ -2642,13 +2643,13 @@ msgstr "El correo electrónico y/o el nombre de usuario no son válidos:"
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Successfully enrolled and sent email to the following users:"
msgstr ""
"Se inscribió exitósamente y se le envió el correo electrónico a los "
"Se inscribió exitosamente y se le envió el correo electrónico a los "
"siguientes usuarios:"
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Successfully enrolled the following users:"
msgstr "Se inscribió exitósamente a los siguientes usuarios:"
msgstr "Se inscribió con éxito a los siguientes usuarios:"
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
@@ -2912,7 +2913,7 @@ msgid ""
"Do you want to allow this student ('{student_id}') to skip the entrance "
"exam?"
msgstr ""
"Desea permitir a este estudiante ('{student_id}') saltar el exámen de "
"Desea permitir a este estudiante ('{student_id}') saltar el examen de "
"ingreso ?"
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
@@ -2927,7 +2928,7 @@ msgstr ""
#: lms/static/js/spec/instructor_dashboard/student_admin_spec.js
msgid "Entrance exam state is being deleted for student '{student_id}'."
msgstr ""
"El estado del exámen de ingreso está siendo borrado para el estudiante "
"El estado del examen de ingreso está siendo borrado para el estudiante "
"'{student_id}'."
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
@@ -2935,7 +2936,7 @@ msgid ""
"Error deleting entrance exam state for student '{student_id}'. Make sure "
"student identifier is correct."
msgstr ""
"Error borrando el estado del exámen de ingreso para el estudiante "
"Error borrando el estado del examen de ingreso para el estudiante "
"'{student_id}'. Asegurar que el identificador del estudiante es correcto."
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
@@ -3063,8 +3064,8 @@ msgid ""
"An error occurred retrieving your email. Please try again later, and contact"
" technical support if the problem persists."
msgstr ""
"Ocurrió un error al recuperar su correo. Por favor intente nuevamente mas "
"tarde y si el problema persiste, contacte al soporte técnico."
"Ocurrió un error al recuperar su correo. Por favor intente nuevamente más "
"tarde. Si el problema persiste, contacte al soporte técnico."
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Subject"
@@ -3345,6 +3346,7 @@ msgid "Enter Start Date"
msgstr "Introduzca fecha de inicio"
#: lms/static/js/courseware/credit_progress.js
#: lms/templates/discovery/facet.underscore
#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
msgid "Less"
msgstr "Menos"
@@ -3361,17 +3363,17 @@ msgstr "Su donación no pudo ser enviada."
msgid "An error occurred. Please try again later."
msgstr "Ocurrió un error. Por favor intente nuevamente más tarde."
#: lms/static/js/discovery/form.js
#: lms/static/js/discovery/views/search_form.js
msgid "Viewing %s course"
msgid_plural "Viewing %s courses"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: lms/static/js/discovery/form.js
#: lms/static/js/discovery/views/search_form.js
msgid "We couldn't find any results for \"%s\"."
msgstr "No se ha encontrado ninguna coincidencia para \"%s\"."
#: lms/static/js/discovery/form.js
#: lms/static/js/discovery/views/search_form.js
#: lms/templates/search/search_error.underscore
msgid "There was an error, try searching again."
msgstr "Hubo un error, intente buscar de nuevo."
@@ -3524,7 +3526,7 @@ msgstr "Actualmente no ha configurado ningún cohorte"
#: lms/static/js/groups/views/cohorts.js
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore
msgid "Add Cohort"
msgstr "Añadir Cohorte"
msgstr "Añadir cohorte"
#: lms/static/js/groups/views/cohorts.js
msgid ""
@@ -3559,19 +3561,19 @@ msgstr ""
#: lms/static/js/groups/views/course_cohort_settings_notification.js
msgid "Cohorts Enabled"
msgstr "Cohortes Habilitados"
msgstr "Cohortes habilitados"
#: lms/static/js/groups/views/course_cohort_settings_notification.js
msgid "Cohorts Disabled"
msgstr "Cohortes Deshabilitados"
msgstr "Cohortes deshabilitados"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/certificates.js
msgid "Allow students to generate certificates for this course?"
msgstr "Permitir a los estudiantes generar certificados para este curso ?"
msgstr "¿Permitir a los estudiantes generar certificados para este curso ?"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/certificates.js
msgid "Prevent students from generating certificates in this course?"
msgstr "Evitar que estudiantes generen certificados para este curso ?"
msgstr "¡Evitar que estudiantes generen certificados para este curso ?"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/certificates.js
msgid "Start generating certificates for all students in this course?"
@@ -3599,7 +3601,7 @@ msgstr "Cancelar código de inscripción"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/ecommerce.js
msgid "Restore enrollment code"
msgstr "Restarurar código de inscripción"
msgstr "Restaurar código de inscripción"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/ecommerce.js
msgid "Mark enrollment code as unused"
@@ -3729,16 +3731,16 @@ msgstr "Restablecer su contraseña"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
#: lms/templates/student_account/account.underscore
msgid "Reset Password"
msgstr "Restablecer Contraseña"
msgstr "Restablecer contraseña"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid ""
"When you click \"Reset Password\", a message will be sent to your email "
"address. Click the link in the message to reset your password."
msgstr ""
"Cuando hace clic en \"Restablecer Contraseña\", se enviará un mensaje a su "
"dirección de correo. Haga clic en el vínculo que encontrará en el mensaje "
"para restablecer su contraseña."
"Cuando realice clic en \"Restablecer Contraseña\", se enviará un mensaje a "
"su dirección de correo. Haga clic en el vínculo que encontrará en el mensaje"
" para restablecer su contraseña."
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "Language"
@@ -3818,7 +3820,7 @@ msgstr "Vinculando"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js
msgid "Successfully unlinked."
msgstr "Se desvinculó con exito."
msgstr "Se desvinculó con éxito."
#: lms/static/js/student_profile/views/learner_profile_factory.js
msgid "{platform_name} learners can see my:"
@@ -3907,7 +3909,7 @@ msgstr "No se publicaron las fotos"
#: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js
msgid "Professional Education Verified Certificate"
msgstr "Certificado Verificado de educación profesional"
msgstr "Certificado verificado"
#: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js
msgid "Professional Education"
@@ -3915,11 +3917,11 @@ msgstr "Educación profesional"
#: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js
msgid "Verified Certificate upgrade"
msgstr "Ascender a un Certificado Verificado"
msgstr "Ascender a un Certificado verificado"
#: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js
msgid "Verified Certificate"
msgstr "Certificado Verificado"
msgstr "Certificado verificado"
#: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js
msgid "Checkout"
@@ -3927,7 +3929,7 @@ msgstr "Proceder al pago"
#: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js
msgid "Checkout with PayPal"
msgstr "Pagar con PayPall"
msgstr "Pagar con PayPal"
#. Translators: 'processor' is the name of a third-party payment processing
#. vendor (example: "PayPal")
@@ -4115,7 +4117,7 @@ msgstr[1] "%(num_questions)s preguntas"
#: lms/templates/class_dashboard/d3_stacked_bar_graph.js
msgid "Number of Students"
msgstr "Número de Estudiantes"
msgstr "Número de estudiantes"
#: cms/static/coffee/src/main.js
msgid ""
@@ -5273,7 +5275,8 @@ msgid "remove"
msgstr "eliminar"
#: lms/templates/commerce/provider.underscore
#: lms/templates/discovery/result_item.underscore
#: lms/templates/commerce/receipt.underscore
#: lms/templates/discovery/course_card.underscore
msgid "gettext("
msgstr "gettext("
@@ -5287,10 +5290,6 @@ msgid ""
"class=\"complete-course\" onClick=completeOrder(this)>%s</button>"
msgstr ""
#: lms/templates/commerce/receipt.underscore
msgid "Thank you! We have received your payment."
msgstr "Gracias! Hemos recibido su pago."
#: lms/templates/commerce/receipt.underscore
#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
msgid ""
@@ -5368,29 +5367,17 @@ msgstr "Verificar ahora"
msgid "Donate"
msgstr "Donar"
#: lms/templates/discovery/filter_bar.underscore
msgid "CLEAR ALL"
msgstr "BORRAR TODO"
#: lms/templates/discovery/more_less_links.underscore
msgid "MORE..."
msgstr "MAS..."
#: lms/templates/discovery/more_less_links.underscore
msgid "LESS..."
msgstr "MENOS..."
#: lms/templates/discovery/result_item.underscore
#: lms/templates/discovery/course_card.underscore
msgid "LEARN MORE"
msgstr "APRENDER MAS"
#: lms/templates/discovery/result_item.underscore
#: lms/templates/discovery/course_card.underscore
msgid "Starts"
msgstr "Empieza"
#: lms/templates/discovery/search_facets_list.underscore
msgid "Refine your search"
msgstr "Refinar su búsqueda"
#: lms/templates/discovery/filter_bar.underscore
msgid "Clear All"
msgstr ""
#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
msgid "Highlighted text"

Binary file not shown.

View File

@@ -176,7 +176,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 13:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-31 12:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-19 17:16+0000\n"
"Last-Translator: Xavier Antoviaque <xavier@antoviaque.org>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/edx-platform/language/fr/)\n"
@@ -187,15 +187,11 @@ msgstr ""
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: 'Discussion' refers to the tab in the courseware that leads to
#. the discussion forums
#. #-#-#-#-# mako.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: This is a forum post type
#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py
#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py
#: lms/djangoapps/django_comment_client/forum/views.py
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Discussion"
msgstr "Discussion"
@@ -368,6 +364,12 @@ msgstr ""
msgid "Honor Code Certificate"
msgstr "Certificat sur l'honneur"
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid ""
"Professional education modes are not allowed to have expiration_datetime "
"set."
msgstr ""
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid "Your verification is pending"
msgstr "Votre vérification est en attente."
@@ -444,7 +446,6 @@ msgid "Moderator"
msgstr "Modérateur"
#: common/djangoapps/django_comment_common/models.py
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Community TA"
msgstr "Assistant communauté d'apprentissage"
@@ -5823,7 +5824,6 @@ msgid "Course Staff"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_navigation.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Staff"
msgstr "Équipe pédagogique"
@@ -6615,8 +6615,7 @@ msgstr "Nom"
msgid "Company Name"
msgstr "Nom Entreprise"
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html wiki/forms.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py wiki/forms.py
msgid "Title"
msgstr "Titre"
@@ -8190,11 +8189,21 @@ msgstr ""
"Aucun prix n'est sélectionné ou ce dernier est en dessous du seuil minimum."
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Missing required parameters: {missing}"
msgid ""
"Photo ID image is required if the user does not have an initial verification"
" attempt."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "You already have a valid or pending verification."
msgid "Missing required parameter face_image"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Invalid course key"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Invalid checkpoint location"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
@@ -8213,22 +8222,6 @@ msgstr ""
msgid "Verification photos received"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Invalid course location."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Invalid checkpoint location."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Invalid image data during photo verification."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Could not submit photos"
msgstr "Envoi de photos impossible"
#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: This is the website name of www.facebook.com. Please
#. translate this the way that Facebook advertises in your language.
@@ -8586,8 +8579,6 @@ msgstr "Supprimer l'article"
#: lms/templates/wiki/delete.html
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: cms/templates/component.html cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
@@ -8627,7 +8618,6 @@ msgstr "Vous allez supprimer un article. Veuillez confirmer."
#: lms/templates/wiki/edit.html cms/templates/component.html
#: cms/templates/container.html cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "Edit"
@@ -8649,7 +8639,6 @@ msgstr "Aperçu"
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html lms/templates/dashboard.html
#: lms/templates/forgot_password_modal.html lms/templates/help_modal.html
#: lms/templates/signup_modal.html lms/templates/ccx/schedule.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
@@ -9062,6 +9051,10 @@ msgid ""
"credit course."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid "Thumbnail image url of the credit provider."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid "Deadline for purchasing and requesting credit."
msgstr ""
@@ -9717,7 +9710,6 @@ msgstr "Paramètres"
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
#: lms/templates/modal/accessible_confirm.html
#: lms/templates/verify_student/face_upload.html
msgid "Cancel"
@@ -10279,7 +10271,6 @@ msgstr ""
#: lms/templates/register-shib.html
#: lms/templates/combinedopenended/openended/open_ended.html
#: lms/templates/combinedopenended/selfassessment/self_assessment_prompt.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
#: lms/templates/instructor/staff_grading.html
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
#: lms/templates/survey/survey.html
@@ -11566,7 +11557,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/ccx/_dashboard_ccx_listing.html
msgid "{course_number} {ccx_name} Cover Image"
msgstr ""
msgstr "{course_number} {ccx_name} Image de courverture"
#: lms/templates/ccx/_dashboard_ccx_listing.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
@@ -11712,7 +11703,7 @@ msgstr "Enregistrer les règles de notation"
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Set date"
msgstr ""
msgstr "Définir une date"
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "You have unsaved changes."
@@ -12233,7 +12224,7 @@ msgid "List of Courses"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/courses.html
msgid "Refine your search"
msgid "Refine Your Search"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/courseware-chromeless.html
@@ -13083,42 +13074,37 @@ msgid ""
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"The opportunity to purchase credit for this course expires on {deadline}. "
"You've worked hard - don't miss out!"
msgid "You are now eligible for credit. {congrats}"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Get credit"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"Congratulations - you have met the requirements for credit in this course!"
"Thank you. Your credit is processing. Please see {link} for more "
"information."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Purchase Course Credit"
msgid "Learn more"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"Thanks for your payment! We are currently processing your course credit. "
"You'll see a message here when the transaction is complete. For more "
"information, see {provider_link}."
"Thank you for your purchase. Please proceed to {link} to finalize your "
"credit."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Finalize credit"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"Thank you for your payment! To receive your course credit, go to the "
"{provider_link} website. You may have to complete some additional steps "
"depending on the institution"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Complete Credit"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"Congratulations - you have received credit for this course! For more "
"information, see {provider_link}."
"Your credit has been processed and approved. {congrats}. Please see {link} "
"for more information."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
@@ -13127,12 +13113,12 @@ msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"{provider_name} has declined your request for course credit. For more "
"information, contact {provider_link}."
"Your credit has been processed but denied. Please contact {link} for more "
"information."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Contact {provider_link}"
msgid "Contact {provider}"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_info_language.html
@@ -13245,7 +13231,6 @@ msgid "Posts I'm Following"
msgstr "Messages suivis"
#: lms/templates/discussion/_recent_active_posts.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Following"
msgstr "Suivant"
@@ -13258,7 +13243,6 @@ msgid "Hide"
msgstr "Cacher"
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Discussion topics; current selection is: "
msgstr "Sujets de discussion; la sélection en cours est :"
@@ -13316,325 +13300,6 @@ msgstr "par maximum d'activité"
msgid "by most votes"
msgstr "par maximum de votes"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Add A Response"
msgstr "Ajouter une réponse"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
#: lms/templates/discussion/mustache/_profile_thread.mustache
msgid "This thread is closed."
msgstr "Ce fil est fermé"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Post a response:"
msgstr "Écrire une réponse :"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Expand discussion"
msgstr "Déplier la discussion"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Collapse discussion"
msgstr "Replier la discussion"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Editing post"
msgstr "Éditer le message"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Edit post title"
msgstr "Éditer le titre du message"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Update post"
msgstr "Mettre à jour le message"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Show Comments (%(num_comments)s)"
msgstr "Affichier (%(num_comments)s) Commentaires"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Add a comment"
msgstr "Ajouter un commentaire"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "marked as answer %(time_ago)s by %(user)s"
msgstr "marqué comme réponse %(time_ago)s par %(user)s"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "marked as answer %(time_ago)s"
msgstr "marqué comme réponse %(time_ago)s"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "endorsed %(time_ago)s by %(user)s"
msgstr "approuvé %(time_ago)s par %(user)s"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "endorsed %(time_ago)s"
msgstr "approuvé %(time_ago)s"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Reported"
msgstr "Dénoncé"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Editing response"
msgstr "Éditer la réponse"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Update response"
msgstr "Mettre à jour la réponse"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "posted %(time_ago)s by %(author)s"
msgstr "posté %(time_ago)s par %(author)s"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Editing comment"
msgstr "Commentaire en cours d'édition"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Update comment"
msgstr "Mettre à jour le commentaire"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "discussion"
msgstr "Discussion"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "answered question"
msgstr "Question avec réponse"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "unanswered question"
msgstr "Question sans réponse"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Pinned"
msgstr "Epinglé"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "By: Staff"
msgstr "Par : l'équipe pédagogique"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "By: Community TA"
msgstr "Par : Assistant"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "%(votes_up_count)s%(span_sr_open)s votes %(span_close)s"
msgstr "%(votes_up_count)s%(span_sr_open)s votes %(span_close)s"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid ""
"%(comments_count)s %(span_sr_open)scomments (%(unread_comments_count)s "
"unread comments)%(span_close)s"
msgstr ""
"%(comments_count)s %(span_sr_open)scommentaires (%(unread_comments_count)s "
"commentaires non lus)%(span_close)s"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "%(comments_count)s %(span_sr_open)scomments %(span_close)s"
msgstr "%(comments_count)s %(span_sr_open)scommentaires %(span_close)s"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "DISCUSSION HOME:"
msgstr "Discussions :"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "How to use {platform_name} discussions"
msgstr "Comment utiliser les discussions {platform_name}"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Find discussions"
msgstr "Trouver des discussions"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Focus in on specific topics"
msgstr "Se concentrer sur des sujets spécifiques."
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Search for specific posts "
msgstr "Chercher des sujets spécifiques"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Sort by date, vote, or comments"
msgstr "Trier par date, vote, ou commentaires"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Engage with posts"
msgstr "Participer avec des messages"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Upvote posts and good responses"
msgstr "Promouvoir des messages et des bonnes réponses"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Report Forum Misuse"
msgstr "Signaler un abus d'utilisation du forum"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Follow posts for updates"
msgstr "Suivre les nouveautés dans les fils de discussion"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Receive updates"
msgstr "Recevoir les mises à jour"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Toggle Notifications Setting"
msgstr "Changer les paramètres des notifications"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid ""
"Check this box to receive an email digest once a day notifying you about "
"new, unread activity from posts you are following."
msgstr ""
"Cocher cette case pour recevoir une fois par jour un e-mail récapitulatif "
"des nouveautés dans les fils de discussion que vous suivez."
#. Translators: This labels the selector for which group of students can view
#. a
#. post
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Visible To:"
msgstr "Visible par :"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "All Groups"
msgstr "Tous les groupes"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid ""
"Discussion admins, moderators, and TAs can make their posts visible to all "
"students or specify a single cohort."
msgstr ""
"Les administrateurs, modérateurs du forum, et les Assistants Pédagogiques "
"peuvent rendre leurs messages visibles par tous les étudiants ou spécifier "
"uniquement une cohorte."
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Add a clear and descriptive title to encourage participation."
msgstr "Ajouter un titre clair et explicite pour encourager la participation."
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Enter your question or comment"
msgstr "Saisir votre question ou commentaire"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "follow this post"
msgstr "Suivre ce message"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "post anonymously"
msgstr "Écrire anonymement"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "post anonymously to classmates"
msgstr "Écrire anonymement aux camarades de classe"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Add Post"
msgstr "Ajouter un message"
#. Translators: This is the label for a control to
#. select a forum post type
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Post type:"
msgstr "Type de message :"
#. Translators: This is a forum post type
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Question"
msgstr "Question"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid ""
"Questions raise issues that need answers. Discussions share ideas and start "
"conversations."
msgstr ""
"Les Questions soulèvent des problèmes qui appellent une réponse. Les "
"Discussions partagent des idées et lancent des conversations."
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Topic Area:"
msgstr "Sujet :"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Filter topics"
msgstr "Filtrer les sujets"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Add your post to a relevant topic to help others find it."
msgstr ""
"Ajouter votre contribution à un sujet pertinent pour aider les autres "
"personnes à la trouver."
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Endorse"
msgstr "Approuver"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Unendorse"
msgstr "Refuser"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Mark as Answer"
msgstr "Marquer comme Réponse"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Unmark as Answer"
msgstr "Ne plus marquer comme Réponse"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Follow"
msgstr "Suivre"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Unfollow"
msgstr "Ne plus suivre"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Vote for this post,"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Report abuse"
msgstr "Dénoncer un abus"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Report"
msgstr "Dénoncer"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Unreport"
msgstr "Ne plus dénoncer"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Pin"
msgstr "Épingler"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Unpin"
msgstr "Ne plus épingler"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "More"
msgstr "Plus"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
#: lms/templates/discussion/mustache/_profile_thread.mustache
msgid "anonymous"
msgstr "anonyme"
#: lms/templates/discussion/_user_profile.html
msgid ", "
msgstr ","
@@ -13683,6 +13348,14 @@ msgstr "Profil utilisateur"
msgid "…"
msgstr "…"
#: lms/templates/discussion/mustache/_profile_thread.mustache
msgid "anonymous"
msgstr "anonyme"
#: lms/templates/discussion/mustache/_profile_thread.mustache
msgid "This thread is closed."
msgstr "Ce fil est fermé"
#: lms/templates/discussion/mustache/_profile_thread.mustache
msgid "View discussion"
msgstr "Afficher la discussion"

View File

@@ -110,7 +110,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 13:45+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-31 12:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-27 13:49+0000\n"
"Last-Translator: Sarina Canelake <sarina@edx.org>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/edx-platform/language/fr/)\n"
@@ -2345,6 +2345,7 @@ msgstr "Date de l'envoi"
#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
#: lms/static/js/courseware/credit_progress.js
#: lms/templates/discovery/facet.underscore
#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
msgid "More"
msgstr "Plus"
@@ -2531,7 +2532,7 @@ msgstr ""
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/instructor_analytics.js
msgid "Error fetching grade distributions."
msgstr ""
msgstr "Erreur lors de la récupération de la répartition des notes."
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/instructor_analytics.js
msgid "Last Updated: <%= timestamp %>"
@@ -3356,6 +3357,7 @@ msgstr "Entrer la date d'échéance"
msgid "Enter Start Date"
msgstr "Entrer la date de début"
#: lms/templates/discovery/facet.underscore
#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
msgid "Less"
msgstr "Moins"
@@ -3372,17 +3374,17 @@ msgstr "Votre don n'a pas pu être soumis"
msgid "An error occurred. Please try again later."
msgstr "Une erreur est survenue. Veuillez essayer de nouveau plus tard."
#: lms/static/js/discovery/form.js
#: lms/static/js/discovery/views/search_form.js
msgid "Viewing %s course"
msgid_plural "Viewing %s courses"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: lms/static/js/discovery/form.js
#: lms/static/js/discovery/views/search_form.js
msgid "We couldn't find any results for \"%s\"."
msgstr "Nous ne trouvons pas de résultat pour \"%s\"."
#: lms/static/js/discovery/form.js
#: lms/static/js/discovery/views/search_form.js
#: lms/templates/search/search_error.underscore
msgid "There was an error, try searching again."
msgstr "Une erreur est survenue, essayez à nouveau."
@@ -4170,23 +4172,23 @@ msgstr "Le nom du certificat est requis."
#: cms/static/js/certificates/models/certificate.js
msgid "Signatory field(s) has invalid data."
msgstr ""
msgstr "Données non valide pour les champ(s) de signataire."
#: cms/static/js/certificates/models/signatory.js
msgid "Signatory name should not be more than 40 characters long."
msgstr ""
msgstr "Le nom du signataire ne doit pas dépasser 40 caractères."
#: cms/static/js/certificates/models/signatory.js
msgid "Signatory title should span over maximum of 2 lines."
msgstr ""
msgstr "Le titre du signataire ne doit pas dépasser 2 lignes."
#: cms/static/js/certificates/models/signatory.js
msgid "Signatory title should have maximum of 40 characters per line."
msgstr ""
msgstr "Le titre du signataire ne doit pas dépasser 40 caractères par ligne."
#: cms/static/js/certificates/models/signatory.js
msgid "Signatory organization should not be more than 40 characters long."
msgstr ""
msgstr "L'organisation signataire ne doit pas dépasser 40 caractères."
#: cms/static/js/certificates/views/certificate_editor.js
msgid "Upload organization logo."
@@ -4194,7 +4196,7 @@ msgstr "Envoyer le logo de l'organisation."
#: cms/static/js/certificates/views/certificate_editor.js
msgid "Maximum logo height should be 125px."
msgstr ""
msgstr "La hauteur maximale du logo est de 125px."
#. Translators: This field pertains to the custom label for a certificate.
#. Translators: this refers to a collection of certificates.
@@ -4211,7 +4213,7 @@ msgstr "Vous n'avez pas encore crée de certificat."
#: cms/static/js/certificates/views/signatory_editor.js
msgid "Delete \"<%= signatoryName %>\" from the list of signatories?"
msgstr ""
msgstr "Supprimer \"<%= signatoryName %>\" de la liste de signataires."
#: cms/static/js/certificates/views/signatory_editor.js
#: cms/static/js/views/course_info_update.js
@@ -4220,11 +4222,11 @@ msgstr "Cette action ne peut pas être annulée."
#: cms/static/js/certificates/views/signatory_editor.js
msgid "Upload signature image."
msgstr ""
msgstr "Charger l'image de signature."
#: cms/static/js/certificates/views/signatory_editor.js
msgid "Image must be 450px X 150px transparent PNG."
msgstr ""
msgstr "L'image doit être un PNG transparent de 450px X 150px."
#: cms/static/js/collections/group.js
msgid "Group %s"
@@ -4248,6 +4250,10 @@ msgid ""
"attempting another export. Please check that all components on the page are "
"valid and do not display any error messages."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de l'export en XML pour au moins un composant. "
"Il est recommandé de corriger l'erreur avant de relancer une nouvel export. "
"Vérifier que tous les composants de la page sont valides et qu'ils "
"n'affichent pas de messages d'erreur."
#: cms/static/js/factories/export.js
msgid "Correct failed component"
@@ -4263,6 +4269,9 @@ msgid ""
"to identify the failed component. Inspect your library to identify any "
"problematic components and try again."
msgstr ""
"L'export XML de la bibliothèque a échoué sans qu'il soit possible de "
"déterminer précisément le problème. Examiner cette bibliothèque et corriger "
"le composant en erreur puis réessayer."
#: cms/static/js/factories/export.js
msgid "Take me to the main library page"
@@ -4274,6 +4283,9 @@ msgid ""
" identify the failed component. Inspect your course to identify any "
"problematic components and try again."
msgstr ""
"L'export XML de votre bibliothèque a échoué sans qu'il soit possible de "
"déterminer précieusement le problème, veuillez examiner cette bibliothèque "
"et corriger le composant fautif puis réessayer."
#: cms/static/js/factories/export.js
msgid "Take me to the main course page"
@@ -4325,6 +4337,8 @@ msgid ""
"File format not supported. Please upload a file with a {file_extension} "
"extension."
msgstr ""
"Format de fichier non supporté. Charger un ficher avec l'extension "
"{file_extension}."
#: cms/static/js/factories/manage_users.js
msgid "Already a course team member"
@@ -4557,7 +4571,7 @@ msgstr ""
#: cms/static/js/views/assets.js
msgid "Your file could not be uploaded"
msgstr ""
msgstr "Votre fichier n'a pas pu être chargé"
#: cms/static/js/views/assets.js
msgid "Max file size exceeded"
@@ -4598,6 +4612,8 @@ msgid ""
"This content group is not in use. Add a content group to any unit from the "
"%(outlineAnchor)s."
msgstr ""
"Ce groupe de contenu n'est pas utilisé. Vous pouvez ajouter un groupe de "
"contenu a n'importe quelle unité depuis le %(outlineAnchor)s."
#: cms/static/js/views/content_group_details.js
#: cms/static/js/views/group_configuration_details.js
@@ -4609,7 +4625,7 @@ msgstr "Plan du Cours"
#: cms/static/js/views/content_group_item.js
#: cms/static/js/views/content_group_list.js
msgid "content group"
msgstr ""
msgstr "groupe de contenu"
#: cms/static/js/views/content_group_list.js
msgid "You have not created any content groups yet."
@@ -4657,7 +4673,7 @@ msgstr ""
#: cms/static/js/views/group_configuration_item.js
#: cms/static/js/views/group_configurations_list.js
msgid "group configuration"
msgstr ""
msgstr "configuration des groupes"
#: cms/static/js/views/group_configurations_list.js
msgid "You have not created any group configurations yet."
@@ -5162,20 +5178,20 @@ msgid ""
"Sorry, there was an error parsing the subtitles that you uploaded. Please "
"check the format and try again."
msgstr ""
"Désolé, une erreur s'est produite lors de l'analyse syntaxique des sous-"
"titres que vous avez envoyés. Vérifiez le format et réessayez."
"Désolé, une erreur s'est produite lors de l'analyse des sous-titres. "
"Vérifiez le format et réessayez."
#: cms/static/js/views/video/translations_editor.js
msgid "Upload translation"
msgstr "Envoyer une traduction"
msgstr "Charger une traduction"
#: cms/static/js/views/video/transcripts/file_uploader.js
msgid "Please select a file in .srt format."
msgstr ""
msgstr "Sélectionner un fichier au format .srt."
#: cms/static/js/views/video/transcripts/file_uploader.js
msgid "Error: Uploading failed."
msgstr ""
msgstr "Erreur: Le chargement a échoué."
#: cms/static/js/views/video/transcripts/message_manager.js
msgid "Error: Import failed."
@@ -5183,31 +5199,31 @@ msgstr ""
#: cms/static/js/views/video/transcripts/message_manager.js
msgid "Error: Replacing failed."
msgstr ""
msgstr "Erreur: Le remplacement a échoué."
#: cms/static/js/views/video/transcripts/message_manager.js
msgid "Error: Choosing failed."
msgstr ""
msgstr "Erreur: La sélection a échoué."
#: cms/static/js/views/video/transcripts/metadata_videolist.js
msgid "Error: Connection with server failed."
msgstr ""
msgstr "Erreur: La connection avec le serveur a échoué."
#: cms/static/js/views/video/transcripts/metadata_videolist.js
msgid "No sources"
msgstr ""
msgstr "Aucune source"
#: cms/static/js/views/video/transcripts/metadata_videolist.js
msgid "Link types should be unique."
msgstr ""
msgstr "Les types de liens doivent être uniques."
#: cms/static/js/views/video/transcripts/metadata_videolist.js
msgid "Links should be unique."
msgstr ""
msgstr "Les liens doivent être uniques."
#: cms/static/js/views/video/transcripts/metadata_videolist.js
msgid "Incorrect url format."
msgstr ""
msgstr "Format de l'url incorrect."
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
#: cms/templates/js/basic-modal.underscore
@@ -5242,23 +5258,22 @@ msgid "remove"
msgstr "supprimer"
#: lms/templates/commerce/provider.underscore
#: lms/templates/discovery/result_item.underscore
#: lms/templates/commerce/receipt.underscore
#: lms/templates/discovery/course_card.underscore
msgid "gettext("
msgstr ""
msgstr "gettext("
#: lms/templates/commerce/provider.underscore
msgid "<img src='%s' alt='%s'></image>"
msgstr ""
msgstr "<img src='%s' alt='%s'></image>"
#: lms/templates/commerce/provider.underscore
msgid ""
"<button data-provider=\"%s\" data-course-key=\"%s\" data-username=\"%s\" "
"class=\"complete-course\" onClick=completeOrder(this)>%s</button>"
msgstr ""
#: lms/templates/commerce/receipt.underscore
msgid "Thank you! We have received your payment."
msgstr "Merci ! Nous avons reçu votre paiement."
"<button data-provider=\"%s\" data-course-key=\"%s\" data-username=\"%s\" "
"class=\"complete-course\" onClick=completeOrder(this)>%s</button>"
#: lms/templates/commerce/receipt.underscore
#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
@@ -5337,28 +5352,16 @@ msgstr "Vérifier Maintenant"
msgid "Donate"
msgstr "Faire un don"
#: lms/templates/discovery/filter_bar.underscore
msgid "CLEAR ALL"
msgstr ""
#: lms/templates/discovery/more_less_links.underscore
msgid "MORE..."
msgstr "Plus ..."
#: lms/templates/discovery/more_less_links.underscore
msgid "LESS..."
msgstr "Moins ..."
#: lms/templates/discovery/result_item.underscore
#: lms/templates/discovery/course_card.underscore
msgid "LEARN MORE"
msgstr "EN SAVOIR PLUS"
#: lms/templates/discovery/result_item.underscore
#: lms/templates/discovery/course_card.underscore
msgid "Starts"
msgstr "Débute"
#: lms/templates/discovery/search_facets_list.underscore
msgid "Refine your search"
#: lms/templates/discovery/filter_bar.underscore
msgid "Clear All"
msgstr ""
#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
@@ -5686,7 +5689,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/student_account/institution_login.underscore
msgid "Back to sign in"
msgstr ""
msgstr "Retour à la connexion"
#: lms/templates/student_account/institution_register.underscore
msgid "Register with Institution/Campus Credentials"
@@ -5728,10 +5731,12 @@ msgid ""
"Sign in here using your email address and password, or use one of the "
"providers listed below."
msgstr ""
"Connectez-vous avec votre email et mot de passe, ou utiliser l'un des "
"fournisseurs ci-dessous."
#: lms/templates/student_account/login.underscore
msgid "Sign in here using your email address and password."
msgstr ""
msgstr "Connectez-vous ici avec votre adresse email et mot de passe."
#: lms/templates/student_account/login.underscore
msgid "If you do not yet have an account, use the button below to register."
@@ -5743,12 +5748,12 @@ msgstr "ou se connecter avec"
#: lms/templates/student_account/login.underscore
msgid "Sign in with %(providerName)s"
msgstr ""
msgstr "Se connecter avec %(providerName)s"
#: lms/templates/student_account/login.underscore
#: lms/templates/student_account/register.underscore
msgid "Use my institution/campus credentials"
msgstr ""
msgstr "Utiliser mes informations institution/campus"
#: lms/templates/student_account/login.underscore
msgid "New to %(platformName)s?"

Binary file not shown.

View File

@@ -61,7 +61,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 13:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-31 12:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-28 20:00+0000\n"
"Last-Translator: Nadav Stark <nadav@yeda.org.il>\n"
"Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/projects/p/edx-platform/language/he/)\n"
@@ -72,15 +72,11 @@ msgstr ""
"Language: he\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: 'Discussion' refers to the tab in the courseware that leads to
#. the discussion forums
#. #-#-#-#-# mako.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: This is a forum post type
#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py
#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py
#: lms/djangoapps/django_comment_client/forum/views.py
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Discussion"
msgstr ""
@@ -254,6 +250,12 @@ msgstr ""
msgid "Honor Code Certificate"
msgstr ""
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid ""
"Professional education modes are not allowed to have expiration_datetime "
"set."
msgstr ""
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid "Your verification is pending"
msgstr ""
@@ -331,7 +333,6 @@ msgid "Moderator"
msgstr ""
#: common/djangoapps/django_comment_common/models.py
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Community TA"
msgstr ""
@@ -5281,7 +5282,6 @@ msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
#: lms/templates/courseware/course_navigation.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Staff"
msgstr ""
@@ -6048,8 +6048,7 @@ msgstr ""
msgid "Company Name"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html wiki/forms.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py wiki/forms.py
msgid "Title"
msgstr ""
@@ -7491,11 +7490,21 @@ msgid "No selected price or selected price is below minimum."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Missing required parameters: {missing}"
msgid ""
"Photo ID image is required if the user does not have an initial verification"
" attempt."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "You already have a valid or pending verification."
msgid "Missing required parameter face_image"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Invalid course key"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Invalid checkpoint location"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
@@ -7514,22 +7523,6 @@ msgstr ""
msgid "Verification photos received"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Invalid course location."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Invalid checkpoint location."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Invalid image data during photo verification."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Could not submit photos"
msgstr ""
#. Translators: This is the website name of www.facebook.com. Please
#. translate this the way that Facebook advertises in your language.
#: lms/envs/common.py
@@ -7860,7 +7853,6 @@ msgstr ""
#: lms/templates/wiki/delete.html
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: cms/templates/component.html cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Delete"
msgstr ""
@@ -7894,7 +7886,6 @@ msgstr ""
#: lms/templates/wiki/edit.html cms/templates/component.html
#: cms/templates/container.html cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "Edit"
@@ -7916,7 +7907,6 @@ msgstr ""
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html lms/templates/dashboard.html
#: lms/templates/forgot_password_modal.html lms/templates/help_modal.html
#: lms/templates/signup_modal.html lms/templates/ccx/schedule.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
@@ -8306,6 +8296,10 @@ msgid ""
"credit course."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid "Thumbnail image url of the credit provider."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid "Deadline for purchasing and requesting credit."
msgstr ""
@@ -8922,7 +8916,6 @@ msgstr ""
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
#: lms/templates/modal/accessible_confirm.html
#: lms/templates/verify_student/face_upload.html
msgid "Cancel"
@@ -9460,7 +9453,6 @@ msgstr ""
#: lms/templates/register-shib.html
#: lms/templates/combinedopenended/openended/open_ended.html
#: lms/templates/combinedopenended/selfassessment/self_assessment_prompt.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
#: lms/templates/instructor/staff_grading.html
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
#: lms/templates/survey/survey.html
@@ -11309,7 +11301,7 @@ msgid "List of Courses"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/courses.html
msgid "Refine your search"
msgid "Refine Your Search"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/courseware-chromeless.html
@@ -12094,42 +12086,37 @@ msgid ""
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"The opportunity to purchase credit for this course expires on {deadline}. "
"You've worked hard - don't miss out!"
msgid "You are now eligible for credit. {congrats}"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Get credit"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"Congratulations - you have met the requirements for credit in this course!"
"Thank you. Your credit is processing. Please see {link} for more "
"information."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Purchase Course Credit"
msgid "Learn more"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"Thanks for your payment! We are currently processing your course credit. "
"You'll see a message here when the transaction is complete. For more "
"information, see {provider_link}."
"Thank you for your purchase. Please proceed to {link} to finalize your "
"credit."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Finalize credit"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"Thank you for your payment! To receive your course credit, go to the "
"{provider_link} website. You may have to complete some additional steps "
"depending on the institution"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Complete Credit"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"Congratulations - you have received credit for this course! For more "
"information, see {provider_link}."
"Your credit has been processed and approved. {congrats}. Please see {link} "
"for more information."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
@@ -12138,12 +12125,12 @@ msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"{provider_name} has declined your request for course credit. For more "
"information, contact {provider_link}."
"Your credit has been processed but denied. Please contact {link} for more "
"information."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Contact {provider_link}"
msgid "Contact {provider}"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_info_language.html
@@ -12247,7 +12234,6 @@ msgid "Posts I'm Following"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_recent_active_posts.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Following"
msgstr ""
@@ -12260,7 +12246,6 @@ msgid "Hide"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Discussion topics; current selection is: "
msgstr ""
@@ -12318,314 +12303,6 @@ msgstr ""
msgid "by most votes"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Add A Response"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
#: lms/templates/discussion/mustache/_profile_thread.mustache
msgid "This thread is closed."
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Post a response:"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Expand discussion"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Collapse discussion"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Editing post"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Edit post title"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Update post"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Show Comments (%(num_comments)s)"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Add a comment"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "marked as answer %(time_ago)s by %(user)s"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "marked as answer %(time_ago)s"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "endorsed %(time_ago)s by %(user)s"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "endorsed %(time_ago)s"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Reported"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Editing response"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Update response"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "posted %(time_ago)s by %(author)s"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Editing comment"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Update comment"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "discussion"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "answered question"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "unanswered question"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Pinned"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "By: Staff"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "By: Community TA"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "%(votes_up_count)s%(span_sr_open)s votes %(span_close)s"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid ""
"%(comments_count)s %(span_sr_open)scomments (%(unread_comments_count)s "
"unread comments)%(span_close)s"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "%(comments_count)s %(span_sr_open)scomments %(span_close)s"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "DISCUSSION HOME:"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "How to use {platform_name} discussions"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Find discussions"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Focus in on specific topics"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Search for specific posts "
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Sort by date, vote, or comments"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Engage with posts"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Upvote posts and good responses"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Report Forum Misuse"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Follow posts for updates"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Receive updates"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Toggle Notifications Setting"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid ""
"Check this box to receive an email digest once a day notifying you about "
"new, unread activity from posts you are following."
msgstr ""
#. Translators: This labels the selector for which group of students can view
#. a
#. post
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Visible To:"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "All Groups"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid ""
"Discussion admins, moderators, and TAs can make their posts visible to all "
"students or specify a single cohort."
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Title:"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Add a clear and descriptive title to encourage participation."
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Enter your question or comment"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "follow this post"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "post anonymously"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "post anonymously to classmates"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Add Post"
msgstr ""
#. Translators: This is the label for a control to
#. select a forum post type
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Post type:"
msgstr ""
#. Translators: This is a forum post type
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Question"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid ""
"Questions raise issues that need answers. Discussions share ideas and start "
"conversations."
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Topic Area:"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Filter topics"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Add your post to a relevant topic to help others find it."
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Endorse"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Unendorse"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Mark as Answer"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Unmark as Answer"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Follow"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Unfollow"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Vote for this post,"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Report abuse"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Report"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Unreport"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Pin"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Unpin"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Open"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "More"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
#: lms/templates/discussion/mustache/_profile_thread.mustache
msgid "anonymous"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_user_profile.html
msgid ", "
msgstr ""
@@ -12673,6 +12350,14 @@ msgstr ""
msgid "…"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/mustache/_profile_thread.mustache
msgid "anonymous"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/mustache/_profile_thread.mustache
msgid "This thread is closed."
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/mustache/_profile_thread.mustache
msgid "View discussion"
msgstr ""

View File

@@ -44,7 +44,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 13:45+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-31 12:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-27 13:49+0000\n"
"Last-Translator: Sarina Canelake <sarina@edx.org>\n"
"Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/projects/p/edx-platform/language/he/)\n"
@@ -2187,6 +2187,7 @@ msgstr ""
#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
#: lms/static/js/courseware/credit_progress.js
#: lms/templates/discovery/facet.underscore
#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
msgid "More"
msgstr ""
@@ -3107,6 +3108,7 @@ msgid "Enter Start Date"
msgstr ""
#: lms/static/js/courseware/credit_progress.js
#: lms/templates/discovery/facet.underscore
#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
msgid "Less"
msgstr ""
@@ -3123,17 +3125,17 @@ msgstr ""
msgid "An error occurred. Please try again later."
msgstr ""
#: lms/static/js/discovery/form.js
#: lms/static/js/discovery/views/search_form.js
msgid "Viewing %s course"
msgid_plural "Viewing %s courses"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: lms/static/js/discovery/form.js
#: lms/static/js/discovery/views/search_form.js
msgid "We couldn't find any results for \"%s\"."
msgstr ""
#: lms/static/js/discovery/form.js
#: lms/static/js/discovery/views/search_form.js
#: lms/templates/search/search_error.underscore
msgid "There was an error, try searching again."
msgstr ""
@@ -4897,7 +4899,8 @@ msgid "remove"
msgstr ""
#: lms/templates/commerce/provider.underscore
#: lms/templates/discovery/result_item.underscore
#: lms/templates/commerce/receipt.underscore
#: lms/templates/discovery/course_card.underscore
msgid "gettext("
msgstr ""
@@ -4911,10 +4914,6 @@ msgid ""
"class=\"complete-course\" onClick=completeOrder(this)>%s</button>"
msgstr ""
#: lms/templates/commerce/receipt.underscore
msgid "Thank you! We have received your payment."
msgstr ""
#: lms/templates/commerce/receipt.underscore
#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
msgid ""
@@ -4987,28 +4986,16 @@ msgstr ""
msgid "Donate"
msgstr ""
#: lms/templates/discovery/filter_bar.underscore
msgid "CLEAR ALL"
msgstr ""
#: lms/templates/discovery/more_less_links.underscore
msgid "MORE..."
msgstr ""
#: lms/templates/discovery/more_less_links.underscore
msgid "LESS..."
msgstr ""
#: lms/templates/discovery/result_item.underscore
#: lms/templates/discovery/course_card.underscore
msgid "LEARN MORE"
msgstr ""
#: lms/templates/discovery/result_item.underscore
#: lms/templates/discovery/course_card.underscore
msgid "Starts"
msgstr ""
#: lms/templates/discovery/search_facets_list.underscore
msgid "Refine your search"
#: lms/templates/discovery/filter_bar.underscore
msgid "Clear All"
msgstr ""
#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore

Binary file not shown.

View File

@@ -72,7 +72,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 13:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-31 12:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-28 20:21+0000\n"
"Last-Translator: ria1234 <contactpayal@yahoo.com.au>\n"
"Language-Team: Hindi (http://www.transifex.com/projects/p/edx-platform/language/hi/)\n"
@@ -260,6 +260,12 @@ msgstr ""
msgid "Honor Code Certificate"
msgstr "ऑनर कोड प्रमाणपत्र"
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid ""
"Professional education modes are not allowed to have expiration_datetime "
"set."
msgstr ""
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid "Your verification is pending"
msgstr ""
@@ -5328,7 +5334,6 @@ msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
#: lms/templates/courseware/course_navigation.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Staff"
msgstr ""
@@ -6093,7 +6098,7 @@ msgstr ""
msgid "Company Name"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html wiki/forms.py
#: wiki/forms.py
msgid "Title"
msgstr "शीर्षक"
@@ -7614,11 +7619,21 @@ msgid "No selected price or selected price is below minimum."
msgstr "कोई कीमत नहीं चुनी गई है या चुनी गई कीमत न्यूनतम मूल्य से कम है। "
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Missing required parameters: {missing}"
msgid ""
"Photo ID image is required if the user does not have an initial verification"
" attempt."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "You already have a valid or pending verification."
msgid "Missing required parameter face_image"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Invalid course key"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Invalid checkpoint location"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
@@ -7637,22 +7652,6 @@ msgstr ""
msgid "Verification photos received"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Invalid course location."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Invalid checkpoint location."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Invalid image data during photo verification."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Could not submit photos"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: This is the website name of www.facebook.com. Please
#. translate this the way that Facebook advertises in your language.
@@ -8002,8 +8001,6 @@ msgstr "लेख को नष्ट करें"
#: lms/templates/wiki/delete.html
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: cms/templates/component.html cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Delete"
msgstr "नष्ट करें"
@@ -8043,7 +8040,6 @@ msgstr "आप एक लेख को नष्ट कर रहे हैं
#: lms/templates/wiki/edit.html cms/templates/component.html
#: cms/templates/container.html cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "Edit"
@@ -8064,7 +8060,6 @@ msgstr "पूर्वावलोकन"
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html lms/templates/dashboard.html
#: lms/templates/forgot_password_modal.html lms/templates/help_modal.html
#: lms/templates/signup_modal.html lms/templates/ccx/schedule.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
@@ -8476,6 +8471,10 @@ msgid ""
"credit course."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid "Thumbnail image url of the credit provider."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid "Deadline for purchasing and requesting credit."
msgstr ""
@@ -9074,7 +9073,6 @@ msgstr "सेटिंग्स"
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
#: lms/templates/modal/accessible_confirm.html
#: lms/templates/verify_student/face_upload.html
msgid "Cancel"
@@ -9631,7 +9629,6 @@ msgstr ""
#: lms/templates/register-shib.html
#: lms/templates/combinedopenended/openended/open_ended.html
#: lms/templates/combinedopenended/selfassessment/self_assessment_prompt.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
#: lms/templates/instructor/staff_grading.html
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
#: lms/templates/survey/survey.html
@@ -11547,7 +11544,7 @@ msgid "List of Courses"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/courses.html
msgid "Refine your search"
msgid "Refine Your Search"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/courseware-chromeless.html
@@ -12353,42 +12350,37 @@ msgid ""
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"The opportunity to purchase credit for this course expires on {deadline}. "
"You've worked hard - don't miss out!"
msgid "You are now eligible for credit. {congrats}"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Get credit"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"Congratulations - you have met the requirements for credit in this course!"
"Thank you. Your credit is processing. Please see {link} for more "
"information."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Purchase Course Credit"
msgid "Learn more"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"Thanks for your payment! We are currently processing your course credit. "
"You'll see a message here when the transaction is complete. For more "
"information, see {provider_link}."
"Thank you for your purchase. Please proceed to {link} to finalize your "
"credit."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Finalize credit"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"Thank you for your payment! To receive your course credit, go to the "
"{provider_link} website. You may have to complete some additional steps "
"depending on the institution"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Complete Credit"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"Congratulations - you have received credit for this course! For more "
"information, see {provider_link}."
"Your credit has been processed and approved. {congrats}. Please see {link} "
"for more information."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
@@ -12397,12 +12389,12 @@ msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"{provider_name} has declined your request for course credit. For more "
"information, contact {provider_link}."
"Your credit has been processed but denied. Please contact {link} for more "
"information."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Contact {provider_link}"
msgid "Contact {provider}"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_info_language.html
@@ -12510,7 +12502,6 @@ msgid "Posts I'm Following"
msgstr "मेरे द्वारा अनुसरण किए गए पोस्ट दिखाएं "
#: lms/templates/discussion/_recent_active_posts.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Following"
msgstr "फ़ॉलोइंग"
@@ -12523,7 +12514,6 @@ msgid "Hide"
msgstr "छिपाएं"
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Discussion topics; current selection is: "
msgstr "चर्चा के विषय, वर्तमान चयन है:"
@@ -12581,318 +12571,6 @@ msgstr ""
msgid "by most votes"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Add A Response"
msgstr "जवाब दें"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
#: lms/templates/discussion/mustache/_profile_thread.mustache
msgid "This thread is closed."
msgstr "यह कड़ी बंद हो चुकी है।"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Post a response:"
msgstr "जवाब पोस्ट करें:"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Expand discussion"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Collapse discussion"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Editing post"
msgstr "पोस्ट में संशोधन हो रहा है"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Edit post title"
msgstr "पोस्ट शीर्षक को बदलें "
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Update post"
msgstr "पोस्ट अपडेट करें"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Show Comments (%(num_comments)s)"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Add a comment"
msgstr "टिप्पणी जोड़ें"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "marked as answer %(time_ago)s by %(user)s"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "marked as answer %(time_ago)s"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "endorsed %(time_ago)s by %(user)s"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "endorsed %(time_ago)s"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Reported"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Editing response"
msgstr "जवाब में संशोधन हो रहा है"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Update response"
msgstr "जवाब अपडेट करें"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "posted %(time_ago)s by %(author)s"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Editing comment"
msgstr "संपादकीय टिप्पणी"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Update comment"
msgstr "टिप्पणी अपडेट करें"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "discussion"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "answered question"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "unanswered question"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Pinned"
msgstr " इंगित कर दिया गया"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "By: Staff"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "By: Community TA"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "%(votes_up_count)s%(span_sr_open)s votes %(span_close)s"
msgstr "%(votes_up_count)s%(span_sr_open)s वोट %(span_close)s"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid ""
"%(comments_count)s %(span_sr_open)scomments (%(unread_comments_count)s "
"unread comments)%(span_close)s"
msgstr ""
"%(comments_count)s %(span_sr_open)s टिप्पणियां (%(unread_comments_count)s वे"
" टिप्पणियां जो पढ़ी नहीं गई हैं)%(span_close)s"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "%(comments_count)s %(span_sr_open)scomments %(span_close)s"
msgstr "%(comments_count)s %(span_sr_open)s टिप्पणियां %(span_close)s"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "DISCUSSION HOME:"
msgstr "चर्चा घर:"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "How to use {platform_name} discussions"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Find discussions"
msgstr "चर्चाओं को ढूंढें"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Focus in on specific topics"
msgstr "ख़ास विषयों पर ध्यान केंद्रित करें"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Search for specific posts "
msgstr "कोई ख़ास पोस्ट खोजें"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Sort by date, vote, or comments"
msgstr "दिनांक, वोट, या टिप्पणियों से क्रमबद्ध करें"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Engage with posts"
msgstr "पोस्ट के विचारों में शामिल हों"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Upvote posts and good responses"
msgstr "पोस्ट्स और अच्छी प्रतिक्रियाओं को अपवोट करें "
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Report Forum Misuse"
msgstr "फ़ोरम का दुरूपयोग रिपोर्ट करें "
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Follow posts for updates"
msgstr "अपडेट्स के लिए पोस्ट्स को फ़ॉलो करें "
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Receive updates"
msgstr "अपडेट प्राप्त करें"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Toggle Notifications Setting"
msgstr "अधिसूचनाएं सेटिंग टॉगल करें"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid ""
"Check this box to receive an email digest once a day notifying you about "
"new, unread activity from posts you are following."
msgstr ""
"आपने जिन पोस्टों का अनुसरण किया हुआ है उनकी नई और बिना पढ़ी हुई गतिविधियों के"
" बारे में रोज़ एक ई-मेल पाने के लिए इस बॉक्स पर काटे का निशान डालें।"
#. Translators: This labels the selector for which group of students can view
#. a
#. post
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Visible To:"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "All Groups"
msgstr "सभी समूह"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid ""
"Discussion admins, moderators, and TAs can make their posts visible to all "
"students or specify a single cohort."
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Title:"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Add a clear and descriptive title to encourage participation."
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Enter your question or comment"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "follow this post"
msgstr "इस पोस्ट का अनुसरण करें"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "post anonymously"
msgstr "गुमनाम रूप से पोस्ट करें"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "post anonymously to classmates"
msgstr "सहपाठियों को गुमनाम रूप से पोस्ट करें"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Add Post"
msgstr ""
#. Translators: This is the label for a control to
#. select a forum post type
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Post type:"
msgstr ""
#. Translators: This is a forum post type
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Question"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid ""
"Questions raise issues that need answers. Discussions share ideas and start "
"conversations."
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Topic Area:"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Filter topics"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Add your post to a relevant topic to help others find it."
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Endorse"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Unendorse"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Mark as Answer"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Unmark as Answer"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Follow"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Unfollow"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Vote for this post,"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Report abuse"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Report"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Unreport"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Pin"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Unpin"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Open"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "More"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
#: lms/templates/discussion/mustache/_profile_thread.mustache
msgid "anonymous"
msgstr "गुमनाम"
#: lms/templates/discussion/_user_profile.html
msgid ", "
msgstr ","
@@ -12941,6 +12619,14 @@ msgstr "उपयोगकर्ता की प्रोफ़ाइल"
msgid "…"
msgstr "…"
#: lms/templates/discussion/mustache/_profile_thread.mustache
msgid "anonymous"
msgstr "गुमनाम"
#: lms/templates/discussion/mustache/_profile_thread.mustache
msgid "This thread is closed."
msgstr "यह कड़ी बंद हो चुकी है।"
#: lms/templates/discussion/mustache/_profile_thread.mustache
msgid "View discussion"
msgstr "चर्चा देखें"

View File

@@ -46,7 +46,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 13:45+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-31 12:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-27 13:49+0000\n"
"Last-Translator: Sarina Canelake <sarina@edx.org>\n"
"Language-Team: Hindi (http://www.transifex.com/projects/p/edx-platform/language/hi/)\n"
@@ -2206,6 +2206,7 @@ msgstr ""
#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
#: lms/static/js/courseware/credit_progress.js
#: lms/templates/discovery/facet.underscore
#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
msgid "More"
msgstr ""
@@ -3155,6 +3156,7 @@ msgid "Enter Start Date"
msgstr ""
#: lms/static/js/courseware/credit_progress.js
#: lms/templates/discovery/facet.underscore
#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
msgid "Less"
msgstr ""
@@ -3171,17 +3173,17 @@ msgstr ""
msgid "An error occurred. Please try again later."
msgstr ""
#: lms/static/js/discovery/form.js
#: lms/static/js/discovery/views/search_form.js
msgid "Viewing %s course"
msgid_plural "Viewing %s courses"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: lms/static/js/discovery/form.js
#: lms/static/js/discovery/views/search_form.js
msgid "We couldn't find any results for \"%s\"."
msgstr ""
#: lms/static/js/discovery/form.js
#: lms/static/js/discovery/views/search_form.js
#: lms/templates/search/search_error.underscore
msgid "There was an error, try searching again."
msgstr ""
@@ -4963,7 +4965,8 @@ msgid "remove"
msgstr ""
#: lms/templates/commerce/provider.underscore
#: lms/templates/discovery/result_item.underscore
#: lms/templates/commerce/receipt.underscore
#: lms/templates/discovery/course_card.underscore
msgid "gettext("
msgstr ""
@@ -4977,10 +4980,6 @@ msgid ""
"class=\"complete-course\" onClick=completeOrder(this)>%s</button>"
msgstr ""
#: lms/templates/commerce/receipt.underscore
msgid "Thank you! We have received your payment."
msgstr ""
#: lms/templates/commerce/receipt.underscore
#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
msgid ""
@@ -5053,28 +5052,16 @@ msgstr ""
msgid "Donate"
msgstr ""
#: lms/templates/discovery/filter_bar.underscore
msgid "CLEAR ALL"
msgstr ""
#: lms/templates/discovery/more_less_links.underscore
msgid "MORE..."
msgstr ""
#: lms/templates/discovery/more_less_links.underscore
msgid "LESS..."
msgstr ""
#: lms/templates/discovery/result_item.underscore
#: lms/templates/discovery/course_card.underscore
msgid "LEARN MORE"
msgstr ""
#: lms/templates/discovery/result_item.underscore
#: lms/templates/discovery/course_card.underscore
msgid "Starts"
msgstr ""
#: lms/templates/discovery/search_facets_list.underscore
msgid "Refine your search"
#: lms/templates/discovery/filter_bar.underscore
msgid "Clear All"
msgstr ""
#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore

View File

@@ -20,6 +20,7 @@
# Translators:
# bossnm11 <bossnm11@gmail.com>, 2014
# mariana1201 <gogo3135@naver.com>, 2014
# Hongseob Lee <shevious@gmail.com>, 2015
# Hongseob Lee <shevreg@yahoo.com>, 2015
# Jong-Dae Park <jdpark7@gmail.com>, 2013
# jeon <bluerespect@nate.com>, 2014-2015
@@ -34,6 +35,7 @@
# bossnm11 <bossnm11@gmail.com>, 2014
# Chul Park <parkchul@nate.com>, 2015
# mariana1201 <gogo3135@naver.com>, 2014
# Hongseob Lee <shevious@gmail.com>, 2015
# Hongseob Lee <shevreg@yahoo.com>, 2015
# Jong-Dae Park <jdpark7@gmail.com>, 2013
# jeon <bluerespect@nate.com>, 2014-2015
@@ -51,6 +53,7 @@
# Pope, 2014
# bossnm11 <bossnm11@gmail.com>, 2014
# KimKyudong <choemh@nate.com>, 2014
# Hongseob Lee <shevious@gmail.com>, 2015
# Jong-Dae Park <jdpark7@gmail.com>, 2013
# jeon <bluerespect@nate.com>, 2014-2015
# Chanseok <kcsgoodboy@gmail.com>, 2014
@@ -74,6 +77,7 @@
# bossnm11 <bossnm11@gmail.com>, 2014
# David10000 <gameness@naver.com>, 2014
# Gil <gedwarp@gmail.com>, 2014
# Hongseob Lee <shevious@gmail.com>, 2015
# Chanseok <kcsgoodboy@gmail.com>, 2014
# Kevin Min <gr326887@graded.br>, 2015
# Nicole <dlruddk1112@gmail.com>, 2014
@@ -82,9 +86,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 13:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-28 20:00+0000\n"
"Last-Translator: Kevin Min <gr326887@graded.br>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-31 12:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-31 05:52+0000\n"
"Last-Translator: Hongseob Lee <shevious@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean (Korea) (http://www.transifex.com/projects/p/edx-platform/language/ko_KR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -93,15 +97,11 @@ msgstr ""
"Language: ko_KR\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: 'Discussion' refers to the tab in the courseware that leads to
#. the discussion forums
#. #-#-#-#-# mako.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: This is a forum post type
#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py
#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py
#: lms/djangoapps/django_comment_client/forum/views.py
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Discussion"
msgstr ""
@@ -115,10 +115,9 @@ msgstr ""
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/entrance_exam.py
#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py cms/templates/settings.html
#: cms/templates/settings.html
msgid "Entrance Exam"
msgstr ""
msgstr "사전 평가"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/helpers.py
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
@@ -270,6 +269,12 @@ msgstr ""
msgid "Honor Code Certificate"
msgstr ""
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid ""
"Professional education modes are not allowed to have expiration_datetime "
"set."
msgstr ""
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid "Your verification is pending"
msgstr ""
@@ -347,7 +352,6 @@ msgid "Moderator"
msgstr ""
#: common/djangoapps/django_comment_common/models.py
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Community TA"
msgstr ""
@@ -3611,7 +3615,7 @@ msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid "Student answer."
msgstr ""
msgstr "학습자 답변"
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid "All possible words from all students."
@@ -5274,7 +5278,6 @@ msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
#: lms/templates/courseware/course_navigation.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Staff"
msgstr ""
@@ -5314,7 +5317,7 @@ msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/tests/test_api.py
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "This student (%s) is already allowed to skip the entrance exam."
msgstr ""
msgstr "(%s) 학습자는 이미 입학 시험 면제가 허락되었습니다. "
#: lms/djangoapps/instructor/tests/test_registration_codes.py
#: lms/djangoapps/instructor/views/registration_codes.py
@@ -5386,7 +5389,7 @@ msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Invoice number '{num}' does not exist."
msgstr ""
msgstr "청구서 번호 '{num}' 가 존재하지 않습니다. "
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "The sale associated with this invoice has already been invalidated."
@@ -5429,7 +5432,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/register.html lms/templates/signup_modal.html
msgid "Gender"
msgstr "성(생물학적)"
msgstr "성"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
@@ -5499,10 +5502,8 @@ msgid "Description"
msgstr "설명"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
msgid "Expiration Date"
msgstr ""
msgstr "만기일"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Is Active"
@@ -5552,20 +5553,20 @@ msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Unable to generate redeem codes because of course misconfiguration."
msgstr ""
msgstr "강좌의 설정이 잘못되어 교환 코드를 생성할 수 없습니다. "
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "pdf download unavailable right now, please contact support."
msgstr ""
msgstr "pdf 다운로드가 안됩니다. 지원팀에게 연락하십시오. "
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Module does not exist."
msgstr ""
msgstr "모듈이 존재하지 않습니다. "
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "An error occurred while deleting the score."
msgstr ""
msgstr "점수를 삭제하는 동안 오류가 발생했습니다. "
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Course has no entrance exam section."
@@ -6018,8 +6019,7 @@ msgstr ""
msgid "Company Name"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html wiki/forms.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py wiki/forms.py
msgid "Title"
msgstr ""
@@ -7458,11 +7458,21 @@ msgid "No selected price or selected price is below minimum."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Missing required parameters: {missing}"
msgid ""
"Photo ID image is required if the user does not have an initial verification"
" attempt."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "You already have a valid or pending verification."
msgid "Missing required parameter face_image"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Invalid course key"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Invalid checkpoint location"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
@@ -7481,22 +7491,6 @@ msgstr ""
msgid "Verification photos received"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Invalid course location."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Invalid checkpoint location."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Invalid image data during photo verification."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Could not submit photos"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: This is the website name of www.facebook.com. Please
#. translate this the way that Facebook advertises in your language.
@@ -7583,10 +7577,10 @@ msgstr ""
msgid "Subscribe to the {platform_name} YouTube channel"
msgstr ""
#: lms/envs/devstack.py cms/templates/course-create-rerun.html
#: cms/templates/index.html cms/templates/settings.html
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
#: cms/templates/settings.html
msgid "Organization"
msgstr ""
msgstr "기관명"
#: lms/envs/devstack.py
msgid "Course Type"
@@ -7828,7 +7822,6 @@ msgstr ""
#: lms/templates/wiki/delete.html
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: cms/templates/component.html cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Delete"
msgstr ""
@@ -7862,7 +7855,6 @@ msgstr ""
#: lms/templates/wiki/edit.html cms/templates/component.html
#: cms/templates/container.html cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "Edit"
@@ -7882,7 +7874,6 @@ msgstr ""
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/forgot_password_modal.html
#: lms/templates/help_modal.html lms/templates/signup_modal.html
#: lms/templates/ccx/schedule.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
@@ -8272,6 +8263,10 @@ msgid ""
"credit course."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid "Thumbnail image url of the credit provider."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid "Deadline for purchasing and requesting credit."
msgstr ""
@@ -8878,7 +8873,6 @@ msgstr ""
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
#: lms/templates/modal/accessible_confirm.html
#: lms/templates/verify_student/face_upload.html
msgid "Cancel"
@@ -8948,7 +8942,7 @@ msgstr ""
#: cms/templates/register.html lms/templates/register-shib.html
#: lms/templates/register.html
msgid "example: JaneDoe"
msgstr "예: JaneDoe"
msgstr "예: 홍길동"
#: cms/templates/register.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_info_language.html
@@ -9162,7 +9156,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/navigation-edx.html
#: lms/templates/navigation.html
msgid "Dashboard"
msgstr "상황판"
msgstr "대시보드"
#: lms/templates/dashboard.html
msgid "Current Courses"
@@ -9243,7 +9237,7 @@ msgstr "이메일 변경 성공"
#: lms/templates/email_change_successful.html
#: lms/templates/emails_change_successful.html
msgid "You should see your new email in your {link_start}dashboard{link_end}."
msgstr " {link_start}상황판{link_end}에서 새로운 이메일을 볼 수 있습니다."
msgstr " {link_start}대시보드{link_end}에서 새로운 이메일을 볼 수 있습니다."
#: lms/templates/email_exists.html
msgid "An account with the new e-mail address already exists."
@@ -9421,7 +9415,6 @@ msgstr "오류메세지, 문제 발생으로 가는 단계 등을 포함하세
#: lms/templates/register-shib.html
#: lms/templates/combinedopenended/openended/open_ended.html
#: lms/templates/combinedopenended/selfassessment/self_assessment_prompt.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
#: lms/templates/instructor/staff_grading.html
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
#: lms/templates/survey/survey.html
@@ -9570,7 +9563,7 @@ msgstr "도움되는 정보"
#: lms/templates/login-sidebar.html
msgid "Login via OpenID"
msgstr "오픈아이디로 로그인"
msgstr "OpenID로 로그인"
#: lms/templates/login-sidebar.html
msgid ""
@@ -9757,7 +9750,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/module-error.html
msgid "Raw data:"
msgstr "가공되지 않은 데이터:"
msgstr "Raw data:"
#: lms/templates/navigation-edx.html
msgid "Home Page"
@@ -9765,7 +9758,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/navigation-edx.html lms/templates/navigation.html
msgid "How it Works"
msgstr "어떻게 동작하는지"
msgstr "동작 원리"
#: lms/templates/navigation-edx.html lms/templates/navigation.html
msgid "Find Courses"
@@ -9777,7 +9770,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/navigation-edx.html lms/templates/navigation.html
msgid "Dashboard for:"
msgstr "상황판:"
msgstr "대시보드:"
#: lms/templates/navigation-edx.html lms/templates/navigation.html
msgid "More options dropdown"
@@ -10085,15 +10078,15 @@ msgstr ""
#: lms/templates/signup_modal.html
msgid "e.g. yourname@domain.com"
msgstr "예) yourname@domain.com"
msgstr "예: yourname@domain.com"
#: lms/templates/signup_modal.html
msgid "e.g. yourname (shown on forums)"
msgstr "예) 당신의 이름(포럼에 표시된)"
msgstr "예: 당신의 이름(포럼에 표시된)"
#: lms/templates/signup_modal.html
msgid "e.g. Your Name (for certificates)"
msgstr "예: 당신의 이름(수증용)"
msgstr "예: 당신의 이름(수증용)"
#: lms/templates/signup_modal.html
msgid "<i>Welcome</i> {name}"
@@ -11282,7 +11275,7 @@ msgid "List of Courses"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/courses.html
msgid "Refine your search"
msgid "Refine Your Search"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/courseware-chromeless.html
@@ -12060,42 +12053,37 @@ msgid ""
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"The opportunity to purchase credit for this course expires on {deadline}. "
"You've worked hard - don't miss out!"
msgid "You are now eligible for credit. {congrats}"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Get credit"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"Congratulations - you have met the requirements for credit in this course!"
"Thank you. Your credit is processing. Please see {link} for more "
"information."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Purchase Course Credit"
msgid "Learn more"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"Thanks for your payment! We are currently processing your course credit. "
"You'll see a message here when the transaction is complete. For more "
"information, see {provider_link}."
"Thank you for your purchase. Please proceed to {link} to finalize your "
"credit."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Finalize credit"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"Thank you for your payment! To receive your course credit, go to the "
"{provider_link} website. You may have to complete some additional steps "
"depending on the institution"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Complete Credit"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"Congratulations - you have received credit for this course! For more "
"information, see {provider_link}."
"Your credit has been processed and approved. {congrats}. Please see {link} "
"for more information."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
@@ -12104,12 +12092,12 @@ msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"{provider_name} has declined your request for course credit. For more "
"information, contact {provider_link}."
"Your credit has been processed but denied. Please contact {link} for more "
"information."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Contact {provider_link}"
msgid "Contact {provider}"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_info_language.html
@@ -12213,7 +12201,6 @@ msgid "Posts I'm Following"
msgstr "구독하는 게시글"
#: lms/templates/discussion/_recent_active_posts.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Following"
msgstr "구독"
@@ -12226,7 +12213,6 @@ msgid "Hide"
msgstr "감추기"
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Discussion topics; current selection is: "
msgstr "토론 토픽: 현재 선택:"
@@ -12284,314 +12270,6 @@ msgstr ""
msgid "by most votes"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Add A Response"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
#: lms/templates/discussion/mustache/_profile_thread.mustache
msgid "This thread is closed."
msgstr "이 글타래는 종료되었습니다."
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Post a response:"
msgstr "응답 게시:"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Expand discussion"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Collapse discussion"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Editing post"
msgstr "게시글 편집"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Edit post title"
msgstr "게시 제목 편집"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Update post"
msgstr "게시글 업데이트"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Show Comments (%(num_comments)s)"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Add a comment"
msgstr "코멘트 추가"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "marked as answer %(time_ago)s by %(user)s"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "marked as answer %(time_ago)s"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "endorsed %(time_ago)s by %(user)s"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "endorsed %(time_ago)s"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Reported"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Editing response"
msgstr "응답 편집"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Update response"
msgstr "응답 업데이트"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "posted %(time_ago)s by %(author)s"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Editing comment"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Update comment"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "discussion"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "answered question"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "unanswered question"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Pinned"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "By: Staff"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "By: Community TA"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "%(votes_up_count)s%(span_sr_open)s votes %(span_close)s"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid ""
"%(comments_count)s %(span_sr_open)scomments (%(unread_comments_count)s "
"unread comments)%(span_close)s"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "%(comments_count)s %(span_sr_open)scomments %(span_close)s"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "DISCUSSION HOME:"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "How to use {platform_name} discussions"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Find discussions"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Focus in on specific topics"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Search for specific posts "
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Sort by date, vote, or comments"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Engage with posts"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Upvote posts and good responses"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Report Forum Misuse"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Follow posts for updates"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Receive updates"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Toggle Notifications Setting"
msgstr "통지 설정 전환"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid ""
"Check this box to receive an email digest once a day notifying you about "
"new, unread activity from posts you are following."
msgstr ""
#. Translators: This labels the selector for which group of students can view
#. a
#. post
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Visible To:"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "All Groups"
msgstr "모든 모둠"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid ""
"Discussion admins, moderators, and TAs can make their posts visible to all "
"students or specify a single cohort."
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Title:"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Add a clear and descriptive title to encourage participation."
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Enter your question or comment"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "follow this post"
msgstr "게시글 구독"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "post anonymously"
msgstr "익명으로 게시"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "post anonymously to classmates"
msgstr "수강동료들에게 익명으로 게시"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Add Post"
msgstr ""
#. Translators: This is the label for a control to
#. select a forum post type
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Post type:"
msgstr ""
#. Translators: This is a forum post type
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Question"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid ""
"Questions raise issues that need answers. Discussions share ideas and start "
"conversations."
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Topic Area:"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Filter topics"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Add your post to a relevant topic to help others find it."
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Endorse"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Unendorse"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Mark as Answer"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Unmark as Answer"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Follow"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Unfollow"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Vote for this post,"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Report abuse"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Report"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Unreport"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Pin"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Unpin"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Open"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "More"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
#: lms/templates/discussion/mustache/_profile_thread.mustache
msgid "anonymous"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_user_profile.html
msgid ", "
msgstr ""
@@ -12637,6 +12315,14 @@ msgstr "사용자 정보"
msgid "…"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/mustache/_profile_thread.mustache
msgid "anonymous"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/mustache/_profile_thread.mustache
msgid "This thread is closed."
msgstr "이 글타래는 종료되었습니다."
#: lms/templates/discussion/mustache/_profile_thread.mustache
msgid "View discussion"
msgstr ""
@@ -14225,7 +13911,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/instructor_dashboard_2.html
msgid "Instructor Dashboard"
msgstr "강사 상황판"
msgstr "교수자 상황판"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/instructor_dashboard_2.html
msgid "Revert to Legacy Dashboard"
@@ -14637,19 +14323,19 @@ msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Student-specific grade inspection"
msgstr "학점수 검사"
msgstr "학습자성적 사정"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Click this link to view the student's progress page:"
msgstr "학생들의 진도 페이지를 보기위해서 이 링크를 클릭하세요."
msgstr "학습자의 진도 페이지를 보기 위해서 이 링크를 클릭하세요:"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Student Progress Page"
msgstr "학 진도 페이지"
msgstr "학습자 진도 페이지"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Student-specific grade adjustment"
msgstr "학별 성적 조정"
msgstr "학습자별 성적 조정"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Specify a problem in the course here with its complete location:"
@@ -14736,11 +14422,11 @@ msgstr "액션을 선택하세요"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Reset ALL students' attempts"
msgstr "모든 학생들의 시도 초기화"
msgstr "모든 학습자시도 초기화"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Rescore ALL students' problem submissions"
msgstr "모든 학생들의 문제 제출 재채점"
msgstr "모든 학습자의 문제 제출 재채점"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid ""
@@ -14877,7 +14563,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_closed.html
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Peer Grading"
msgstr "동료 채점"
msgstr "상호 채점"
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
msgid ""
@@ -15146,7 +14832,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/error.html
msgid "Payment Error"
msgstr "지불 오류"
msgstr "결제 오류"
#: lms/templates/shoppingcart/error.html
msgid "There was an error processing your order!"
@@ -15276,7 +14962,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Students"
msgstr "학"
msgstr "학습자"
#. Translators: Please keep the "<del>" and "</del>" tags around your
#. translation of the word "this" in your translation.
@@ -16155,7 +15841,7 @@ msgstr ""
#. when user put no data into this field.
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
msgid "e.g. UniversityX or OrganizationX"
msgstr ""
msgstr "예. KoreaX 혹은 PusanX"
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid ""
@@ -16184,7 +15870,7 @@ msgstr ""
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Run"
msgstr ""
msgstr "강좌 운영 번호"
#. Translators: This is an example for the "run" used to identify different
#. instances of a course, seen when filling out the form to create a new
@@ -17353,7 +17039,7 @@ msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "Course Run:"
msgstr ""
msgstr "강좌 운영 번호:"
#: cms/templates/index.html
msgid "This course run is currently being created."
@@ -17859,11 +17545,11 @@ msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Schedule & Details"
msgstr ""
msgstr "강좌 일정 및 기본 정보 설정"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Basic Information"
msgstr ""
msgstr "강좌 기본 정보"
#: cms/templates/settings.html
msgid "The nuts and bolts of your course"
@@ -18033,7 +17719,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Appears on the course catalog page when students roll over the course name. "
"Limit to ~150 characters"
msgstr ""
msgstr " 학생이 강좌명을 훓어볼 때 강좌 카달로그 페이지에 나타납니다. 150자 이내"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Overview"
@@ -18074,15 +17760,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"Please provide a valid path and name to your course image (Note: only JPEG "
"or PNG format supported)"
msgstr ""
msgstr "강좌 이미지에 대한 유효한 경로와 이름을 입력하세요 ( JPEG 혹은 PNG 형식만 지원됨)"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Upload Course Image"
msgstr ""
msgstr "강좌 이미지 업로드"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Introduction Video"
msgstr ""
msgstr "강좌 소개 비디오"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Delete Current Video"
@@ -18092,15 +17778,15 @@ msgstr ""
#. YouTube video ID for a course video
#: cms/templates/settings.html
msgid "your YouTube video's ID"
msgstr ""
msgstr "Youtube URL의 뒷 부분 코드만 복사해서 붙여넣습니다. "
#: cms/templates/settings.html
msgid "Enter your YouTube video's ID (along with any restriction parameters)"
msgstr ""
msgstr "Youtube 영상의 ID를 입력하세요. (URL의 뒷 부분 코드)"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Expectations of the students taking this course"
msgstr ""
msgstr "본 강좌를 수강하는 학습자에게 요구하는 사항"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Hours of Effort per Week"
@@ -18116,7 +17802,7 @@ msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course that students must complete before beginning this course"
msgstr ""
msgstr "본 강좌를 수강하기 전에 반드시 들어야 하는 과정"
#: cms/templates/settings.html
msgid "set pre-requisite course"
@@ -18263,7 +17949,7 @@ msgstr ""
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Grace Period on Deadline:"
msgstr ""
msgstr "마감 유예 시간"
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Leeway on due dates"
@@ -18271,7 +17957,7 @@ msgstr ""
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Assignment Types"
msgstr ""
msgstr "과제명"
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Categories and labels for any exercises that are gradable"

View File

@@ -5,6 +5,7 @@
#
# Translators:
# bossnm11 <bossnm11@gmail.com>, 2014
# Hongseob Lee <shevious@gmail.com>, 2015
# Jong-Dae Park <jdpark7@gmail.com>, 2013
# jeon <bluerespect@nate.com>, 2014-2015
# Jong-Dae Park <jdpark7@gmail.com>, 2013
@@ -49,8 +50,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 13:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-27 13:49+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-31 12:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-31 02:39+0000\n"
"Last-Translator: Sarina Canelake <sarina@edx.org>\n"
"Language-Team: Korean (Korea) (http://www.transifex.com/projects/p/edx-platform/language/ko_KR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2148,6 +2149,7 @@ msgstr ""
#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
#: lms/static/js/courseware/credit_progress.js
#: lms/templates/discovery/facet.underscore
#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
msgid "More"
msgstr ""
@@ -3063,6 +3065,7 @@ msgid "Enter Start Date"
msgstr ""
#: lms/static/js/courseware/credit_progress.js
#: lms/templates/discovery/facet.underscore
#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
msgid "Less"
msgstr ""
@@ -3079,12 +3082,12 @@ msgstr ""
msgid "An error occurred. Please try again later."
msgstr ""
#: lms/static/js/discovery/form.js
#: lms/static/js/discovery/views/search_form.js
msgid "Viewing %s course"
msgid_plural "Viewing %s courses"
msgstr[0] ""
#: lms/static/js/discovery/form.js
#: lms/static/js/discovery/views/search_form.js
msgid "We couldn't find any results for \"%s\"."
msgstr ""
@@ -3652,7 +3655,7 @@ msgstr ""
#: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js
msgid "No Flash Detected"
msgstr ""
msgstr "플래시 미감지"
#: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js
msgid ""
@@ -4836,7 +4839,8 @@ msgid "remove"
msgstr ""
#: lms/templates/commerce/provider.underscore
#: lms/templates/discovery/result_item.underscore
#: lms/templates/commerce/receipt.underscore
#: lms/templates/discovery/course_card.underscore
msgid "gettext("
msgstr ""
@@ -4850,10 +4854,6 @@ msgid ""
"class=\"complete-course\" onClick=completeOrder(this)>%s</button>"
msgstr ""
#: lms/templates/commerce/receipt.underscore
msgid "Thank you! We have received your payment."
msgstr ""
#: lms/templates/commerce/receipt.underscore
#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
msgid ""
@@ -4926,28 +4926,16 @@ msgstr ""
msgid "Donate"
msgstr "기부"
#: lms/templates/discovery/filter_bar.underscore
msgid "CLEAR ALL"
msgstr ""
#: lms/templates/discovery/more_less_links.underscore
msgid "MORE..."
msgstr ""
#: lms/templates/discovery/more_less_links.underscore
msgid "LESS..."
msgstr ""
#: lms/templates/discovery/result_item.underscore
#: lms/templates/discovery/course_card.underscore
msgid "LEARN MORE"
msgstr ""
#: lms/templates/discovery/result_item.underscore
#: lms/templates/discovery/course_card.underscore
msgid "Starts"
msgstr ""
#: lms/templates/discovery/search_facets_list.underscore
msgid "Refine your search"
#: lms/templates/discovery/filter_bar.underscore
msgid "Clear All"
msgstr ""
#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
@@ -5201,7 +5189,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/student_account/account_settings.underscore
msgid "Account Settings"
msgstr ""
msgstr "계정 설정"
#: lms/templates/student_account/account_settings.underscore
msgid ""

View File

@@ -221,7 +221,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 13:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-31 12:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-20 00:15+0000\n"
"Last-Translator: javiercencig <javier@jecnet.com.br>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/edx-platform/language/pt_BR/)\n"
@@ -407,6 +407,12 @@ msgstr ""
msgid "Honor Code Certificate"
msgstr "Certificado do Código de Honra"
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid ""
"Professional education modes are not allowed to have expiration_datetime "
"set."
msgstr ""
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid "Your verification is pending"
msgstr ""
@@ -5697,7 +5703,6 @@ msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
#: lms/templates/courseware/course_navigation.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Staff"
msgstr ""
@@ -6471,7 +6476,7 @@ msgstr ""
msgid "Company Name"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html wiki/forms.py
#: wiki/forms.py
msgid "Title"
msgstr "Título"
@@ -8005,11 +8010,21 @@ msgstr ""
"mínimo."
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Missing required parameters: {missing}"
msgid ""
"Photo ID image is required if the user does not have an initial verification"
" attempt."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "You already have a valid or pending verification."
msgid "Missing required parameter face_image"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Invalid course key"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Invalid checkpoint location"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
@@ -8028,22 +8043,6 @@ msgstr ""
msgid "Verification photos received"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Invalid course location."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Invalid checkpoint location."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Invalid image data during photo verification."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Could not submit photos"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: This is the website name of www.facebook.com. Please
#. translate this the way that Facebook advertises in your language.
@@ -8393,8 +8392,6 @@ msgstr "Excluir artigo"
#: lms/templates/wiki/delete.html
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: cms/templates/component.html cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
@@ -8434,7 +8431,6 @@ msgstr "Você está excluindo um artigo. Por favor, confirme a exclusão."
#: lms/templates/wiki/edit.html cms/templates/component.html
#: cms/templates/container.html cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "Edit"
@@ -8455,7 +8451,6 @@ msgstr "Pré-visualizar"
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html lms/templates/dashboard.html
#: lms/templates/forgot_password_modal.html lms/templates/help_modal.html
#: lms/templates/signup_modal.html lms/templates/ccx/schedule.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
@@ -8863,6 +8858,10 @@ msgid ""
"credit course."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid "Thumbnail image url of the credit provider."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid "Deadline for purchasing and requesting credit."
msgstr ""
@@ -9482,7 +9481,6 @@ msgstr "Configurações"
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
#: lms/templates/modal/accessible_confirm.html
#: lms/templates/verify_student/face_upload.html
msgid "Cancel"
@@ -10035,7 +10033,6 @@ msgstr "Inclua mensagens de erro, passos que levaram ao problema, etc. "
#: lms/templates/register-shib.html
#: lms/templates/combinedopenended/openended/open_ended.html
#: lms/templates/combinedopenended/selfassessment/self_assessment_prompt.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
#: lms/templates/instructor/staff_grading.html
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
#: lms/templates/survey/survey.html
@@ -11985,7 +11982,7 @@ msgid "List of Courses"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/courses.html
msgid "Refine your search"
msgid "Refine Your Search"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/courseware-chromeless.html
@@ -12811,42 +12808,37 @@ msgid ""
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"The opportunity to purchase credit for this course expires on {deadline}. "
"You've worked hard - don't miss out!"
msgid "You are now eligible for credit. {congrats}"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Get credit"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"Congratulations - you have met the requirements for credit in this course!"
"Thank you. Your credit is processing. Please see {link} for more "
"information."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Purchase Course Credit"
msgid "Learn more"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"Thanks for your payment! We are currently processing your course credit. "
"You'll see a message here when the transaction is complete. For more "
"information, see {provider_link}."
"Thank you for your purchase. Please proceed to {link} to finalize your "
"credit."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Finalize credit"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"Thank you for your payment! To receive your course credit, go to the "
"{provider_link} website. You may have to complete some additional steps "
"depending on the institution"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Complete Credit"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"Congratulations - you have received credit for this course! For more "
"information, see {provider_link}."
"Your credit has been processed and approved. {congrats}. Please see {link} "
"for more information."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
@@ -12855,12 +12847,12 @@ msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"{provider_name} has declined your request for course credit. For more "
"information, contact {provider_link}."
"Your credit has been processed but denied. Please contact {link} for more "
"information."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Contact {provider_link}"
msgid "Contact {provider}"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_info_language.html
@@ -12969,7 +12961,6 @@ msgid "Posts I'm Following"
msgstr "Publicações que estou seguindo"
#: lms/templates/discussion/_recent_active_posts.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Following"
msgstr "Seguindo"
@@ -12982,7 +12973,6 @@ msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Discussion topics; current selection is: "
msgstr "Tópicos para discussão. A seleção atual é:"
@@ -13040,318 +13030,6 @@ msgstr ""
msgid "by most votes"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Add A Response"
msgstr "Adicionar uma resposta"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
#: lms/templates/discussion/mustache/_profile_thread.mustache
msgid "This thread is closed."
msgstr "Este tópico está fechado."
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Post a response:"
msgstr "Publicar uma resposta:"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Expand discussion"
msgstr "Ampliar discussão"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Collapse discussion"
msgstr "Ocultar discussão"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Editing post"
msgstr "Editar publicação"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Edit post title"
msgstr "Editar título da publicação"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Update post"
msgstr "Atualizar publicação"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Show Comments (%(num_comments)s)"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Add a comment"
msgstr "Adicionar comentário"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "marked as answer %(time_ago)s by %(user)s"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "marked as answer %(time_ago)s"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "endorsed %(time_ago)s by %(user)s"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "endorsed %(time_ago)s"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Reported"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Editing response"
msgstr "Editar resposta"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Update response"
msgstr "Atualizar resposta"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "posted %(time_ago)s by %(author)s"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Editing comment"
msgstr "Editando comentários"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Update comment"
msgstr "Atualizar comentário"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "discussion"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "answered question"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "unanswered question"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Pinned"
msgstr "Fixado"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "By: Staff"
msgstr "Por: Equipe"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "By: Community TA"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "%(votes_up_count)s%(span_sr_open)s votes %(span_close)s"
msgstr "%(votes_up_count)s%(span_sr_open)s votos %(span_close)s"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid ""
"%(comments_count)s %(span_sr_open)scomments (%(unread_comments_count)s "
"unread comments)%(span_close)s"
msgstr ""
"%(comments_count)s %(span_sr_open)scomentários (%(unread_comments_count)s "
"comentários não lidos)%(span_close)s"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "%(comments_count)s %(span_sr_open)scomments %(span_close)s"
msgstr "%(comments_count)s %(span_sr_open)scomentários %(span_close)s"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "DISCUSSION HOME:"
msgstr "PÁGINA INICIAL DA DISCUSSÃO:"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "How to use {platform_name} discussions"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Find discussions"
msgstr "Encontrar discussões"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Focus in on specific topics"
msgstr "Foco em tópicos específicos"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Search for specific posts "
msgstr "Pesquisa por publicações específicas"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Sort by date, vote, or comments"
msgstr "Ordenar por data, votos ou comentários"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Engage with posts"
msgstr "Participar das publicações"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Upvote posts and good responses"
msgstr "Vote nas mensagens e respostas que gostar"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Report Forum Misuse"
msgstr "Denunciar abuso no fórum"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Follow posts for updates"
msgstr "Seguir publicações para ver atualizações"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Receive updates"
msgstr "Receber atualizações"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Toggle Notifications Setting"
msgstr "Abrir/Fechar configurações de notificações"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid ""
"Check this box to receive an email digest once a day notifying you about "
"new, unread activity from posts you are following."
msgstr ""
"Marque esta alternativa para receber um e-mail uma vez por dia com um resumo"
" das novidades das publicações que você segue."
#. Translators: This labels the selector for which group of students can view
#. a
#. post
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Visible To:"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "All Groups"
msgstr "Todos os grupos"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid ""
"Discussion admins, moderators, and TAs can make their posts visible to all "
"students or specify a single cohort."
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Title:"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Add a clear and descriptive title to encourage participation."
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Enter your question or comment"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "follow this post"
msgstr "seguir esta publicação"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "post anonymously"
msgstr "publicar anonimamente"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "post anonymously to classmates"
msgstr "publicar anonimamente para os colegas da turma"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Add Post"
msgstr ""
#. Translators: This is the label for a control to
#. select a forum post type
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Post type:"
msgstr ""
#. Translators: This is a forum post type
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Question"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid ""
"Questions raise issues that need answers. Discussions share ideas and start "
"conversations."
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Topic Area:"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Filter topics"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Add your post to a relevant topic to help others find it."
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Endorse"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Unendorse"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Mark as Answer"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Unmark as Answer"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Follow"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Unfollow"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Vote for this post,"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Report abuse"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Report"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Unreport"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Pin"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Unpin"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Open"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "More"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
#: lms/templates/discussion/mustache/_profile_thread.mustache
msgid "anonymous"
msgstr "anônimo"
#: lms/templates/discussion/_user_profile.html
msgid ", "
msgstr ", "
@@ -13401,6 +13079,14 @@ msgstr "Perfil do usuário"
msgid "…"
msgstr "…"
#: lms/templates/discussion/mustache/_profile_thread.mustache
msgid "anonymous"
msgstr "anônimo"
#: lms/templates/discussion/mustache/_profile_thread.mustache
msgid "This thread is closed."
msgstr "Este tópico está fechado."
#: lms/templates/discussion/mustache/_profile_thread.mustache
msgid "View discussion"
msgstr "Ver discussão"

View File

@@ -109,6 +109,7 @@
# Francisco Cantarutti <francisco.cantarutti@sisqualis.com.br>, 2014
# Francisco de Assis Ventura Filho <fra.ventura@gmail.com>, 2015
# G <glaucogm@ufpr.br>, 2014
# Guilherme Henrique Spiller <gui_spiller@hotmail.com>, 2015
# Hudson Martins dos Santos <p4p4l3gu4x@gmail.com>, 2015
# Jaqueline Knebel Wildner <jaquelinewildner@gmail.com>, 2015
# Leonardo Flores Zambaldi <fzleonardo@gmail.com>, 2014
@@ -148,7 +149,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 13:45+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-31 12:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-27 13:49+0000\n"
"Last-Translator: Sarina Canelake <sarina@edx.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/edx-platform/language/pt_BR/)\n"
@@ -3276,17 +3277,17 @@ msgstr "Sua doação não pôde ser enviada."
msgid "An error occurred. Please try again later."
msgstr "Ocorreu um erro. Por favor, tente novamente mais tarde."
#: lms/static/js/discovery/form.js
#: lms/static/js/discovery/views/search_form.js
msgid "Viewing %s course"
msgid_plural "Viewing %s courses"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: lms/static/js/discovery/form.js
#: lms/static/js/discovery/views/search_form.js
msgid "We couldn't find any results for \"%s\"."
msgstr "Não foi possível encontrar resultados para \"%s\"."
#: lms/static/js/discovery/form.js
#: lms/static/js/discovery/views/search_form.js
msgid "There was an error, try searching again."
msgstr "Ocorreu um erro, tente realizar a busca novamente."
@@ -5080,7 +5081,8 @@ msgid "remove"
msgstr ""
#: lms/templates/commerce/provider.underscore
#: lms/templates/discovery/result_item.underscore
#: lms/templates/commerce/receipt.underscore
#: lms/templates/discovery/course_card.underscore
msgid "gettext("
msgstr ""
@@ -5094,10 +5096,6 @@ msgid ""
"class=\"complete-course\" onClick=completeOrder(this)>%s</button>"
msgstr ""
#: lms/templates/commerce/receipt.underscore
msgid "Thank you! We have received your payment."
msgstr ""
#: lms/templates/commerce/receipt.underscore
#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
msgid ""
@@ -5170,28 +5168,16 @@ msgstr ""
msgid "Donate"
msgstr ""
#: lms/templates/discovery/filter_bar.underscore
msgid "CLEAR ALL"
msgstr ""
#: lms/templates/discovery/more_less_links.underscore
msgid "MORE..."
msgstr ""
#: lms/templates/discovery/more_less_links.underscore
msgid "LESS..."
msgstr ""
#: lms/templates/discovery/result_item.underscore
#: lms/templates/discovery/course_card.underscore
msgid "LEARN MORE"
msgstr ""
#: lms/templates/discovery/result_item.underscore
#: lms/templates/discovery/course_card.underscore
msgid "Starts"
msgstr ""
#: lms/templates/discovery/search_facets_list.underscore
msgid "Refine your search"
#: lms/templates/discovery/filter_bar.underscore
msgid "Clear All"
msgstr ""
#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore

View File

@@ -37,8 +37,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1a\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 13:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-27 13:56:06.099737\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-31 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-31 12:19:55.143329\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: openedx-translation <openedx-translation@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -48,15 +48,11 @@ msgstr ""
"Language: en\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: 'Discussion' refers to the tab in the courseware that leads to
#. the discussion forums
#. #-#-#-#-# mako.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: This is a forum post type
#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py
#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py
#: lms/djangoapps/django_comment_client/forum/views.py
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Discussion"
msgstr "يهسذعسسهخر"
@@ -241,6 +237,14 @@ msgstr ""
msgid "Honor Code Certificate"
msgstr "اخرخق ذخيث ذثقفهبهذشفث"
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid ""
"Professional education modes are not allowed to have expiration_datetime "
"set."
msgstr ""
"حقخبثسسهخرشم ثيعذشفهخر وخيثس شقث رخف شممخصثي فخ اشدث ثطحهقشفهخر_يشفثفهوث "
"سثف."
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid "Your verification is pending"
msgstr "غخعق دثقهبهذشفهخر هس حثريهرل"
@@ -318,7 +322,6 @@ msgid "Moderator"
msgstr "وخيثقشفخق"
#: common/djangoapps/django_comment_common/models.py
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Community TA"
msgstr "ذخووعرهفغ فش"
@@ -5802,7 +5805,6 @@ msgstr "ذخعقسث سفشبب"
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
#: lms/templates/courseware/course_navigation.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Staff"
msgstr "سفشبب"
@@ -6619,8 +6621,7 @@ msgstr "مشسف رشوث"
msgid "Company Name"
msgstr "ذخوحشرغ رشوث"
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html wiki/forms.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py wiki/forms.py
msgid "Title"
msgstr "فهفمث"
@@ -8326,12 +8327,24 @@ msgid "No selected price or selected price is below minimum."
msgstr "رخ سثمثذفثي حقهذث خق سثمثذفثي حقهذث هس زثمخص وهرهوعو."
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Missing required parameters: {missing}"
msgstr "وهسسهرل قثضعهقثي حشقشوثفثقس: {missing}"
msgid ""
"Photo ID image is required if the user does not have an initial verification"
" attempt."
msgstr ""
"حاخفخ هي هوشلث هس قثضعهقثي هب فاث عسثق يخثس رخف اشدث شر هرهفهشم دثقهبهذشفهخر"
" شففثوحف."
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "You already have a valid or pending verification."
msgstr "غخع شمقثشيغ اشدث ش دشمهي خق حثريهرل دثقهبهذشفهخر."
msgid "Missing required parameter face_image"
msgstr "وهسسهرل قثضعهقثي حشقشوثفثق بشذث_هوشلث"
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Invalid course key"
msgstr "هردشمهي ذخعقسث نثغ"
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Invalid checkpoint location"
msgstr "هردشمهي ذاثذنحخهرف مخذشفهخر"
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "No profile found for user"
@@ -8349,22 +8362,6 @@ msgstr "هوشلث يشفش هس رخف دشمهي."
msgid "Verification photos received"
msgstr "دثقهبهذشفهخر حاخفخس قثذثهدثي"
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Invalid course location."
msgstr "هردشمهي ذخعقسث مخذشفهخر."
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Invalid checkpoint location."
msgstr "هردشمهي ذاثذنحخهرف مخذشفهخر."
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Invalid image data during photo verification."
msgstr "هردشمهي هوشلث يشفش يعقهرل حاخفخ دثقهبهذشفهخر."
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Could not submit photos"
msgstr "ذخعمي رخف سعزوهف حاخفخس"
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: This is the website name of www.facebook.com. Please
#. translate this the way that Facebook advertises in your language.
@@ -8729,7 +8726,6 @@ msgstr "يثمثفث شقفهذمث"
#: lms/templates/wiki/delete.html
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: cms/templates/component.html cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Delete"
msgstr "يثمثفث"
@@ -8767,7 +8763,6 @@ msgstr "غخع شقث يثمثفهرل شر شقفهذمث. حمثشسث ذخر
#: lms/templates/wiki/edit.html cms/templates/component.html
#: cms/templates/container.html cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "Edit"
@@ -8789,7 +8784,6 @@ msgstr "حقثدهثص"
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html lms/templates/dashboard.html
#: lms/templates/forgot_password_modal.html lms/templates/help_modal.html
#: lms/templates/signup_modal.html lms/templates/ccx/schedule.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
@@ -9221,6 +9215,10 @@ msgstr ""
"قثذثهحف ثوشهم ذخرفثرف صاهذا هس سثرف *شبفثق* حشغهرل فخ لثف ذقثيهف بخق ش "
"ذقثيهف ذخعقسث."
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid "Thumbnail image url of the credit provider."
msgstr "فاعوزرشهم هوشلث عقم خب فاث ذقثيهف حقخدهيثق."
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid "Deadline for purchasing and requesting credit."
msgstr "يثشيمهرث بخق حعقذاشسهرل شري قثضعثسفهرل ذقثيهف."
@@ -9878,7 +9876,6 @@ msgstr "سثففهرلس"
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
#: lms/templates/modal/accessible_confirm.html
#: lms/templates/verify_student/face_upload.html
msgid "Cancel"
@@ -10453,7 +10450,6 @@ msgstr "هرذمعيث ثققخق وثسسشلثس, سفثحس صاهذا مثش
#: lms/templates/register-shib.html
#: lms/templates/combinedopenended/openended/open_ended.html
#: lms/templates/combinedopenended/selfassessment/self_assessment_prompt.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
#: lms/templates/instructor/staff_grading.html
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
#: lms/templates/survey/survey.html
@@ -12405,7 +12401,7 @@ msgid "List of Courses"
msgstr "مهسف خب ذخعقسثس"
#: lms/templates/courseware/courses.html
msgid "Refine your search"
msgid "Refine Your Search"
msgstr "قثبهرث غخعق سثشقذا"
#: lms/templates/courseware/courseware-chromeless.html
@@ -13279,54 +13275,44 @@ msgstr ""
"شر ثققخق خذذعققثي صهفا فاهس فقشرسشذفهخر. بخق اثمح, ذخرفشذف {support_email}."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"The opportunity to purchase credit for this course expires on {deadline}. "
"You've worked hard - don't miss out!"
msgstr ""
"فاث خححخقفعرهفغ فخ حعقذاشسث ذقثيهف بخق فاهس ذخعقسث ثطحهقثس خر {deadline}. "
"غخع'دث صخقنثي اشقي - يخر'ف وهسس خعف!"
msgid "You are now eligible for credit. {congrats}"
msgstr "غخع شقث رخص ثمهلهزمث بخق ذقثيهف. {congrats}"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Get credit"
msgstr "لثف ذقثيهف"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"Congratulations - you have met the requirements for credit in this course!"
"Thank you. Your credit is processing. Please see {link} for more "
"information."
msgstr ""
"ذخرلقشفعمشفهخرس - غخع اشدث وثف فاث قثضعهقثوثرفس بخق ذقثيهف هر فاهس ذخعقسث!"
"فاشرن غخع. غخعق ذقثيهف هس حقخذثسسهرل. حمثشسث سثث {link} بخق وخقث "
"هربخقوشفهخر."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Purchase Course Credit"
msgstr "حعقذاشسث ذخعقسث ذقثيهف"
msgid "Learn more"
msgstr "مثشقر وخقث"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"Thanks for your payment! We are currently processing your course credit. "
"You'll see a message here when the transaction is complete. For more "
"information, see {provider_link}."
"Thank you for your purchase. Please proceed to {link} to finalize your "
"credit."
msgstr ""
"فاشرنس بخق غخعق حشغوثرف! صث شقث ذعققثرفمغ حقخذثسسهرل غخعق ذخعقسث ذقثيهف. "
"غخع'مم سثث ش وثسسشلث اثقث صاثر فاث فقشرسشذفهخر هس ذخوحمثفث. بخق وخقث "
"هربخقوشفهخر, سثث {provider_link}."
"فاشرن غخع بخق غخعق حعقذاشسث. حمثشسث حقخذثثي فخ {link} فخ بهرشمهظث غخعق "
"ذقثيهف."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Finalize credit"
msgstr "بهرشمهظث ذقثيهف"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"Thank you for your payment! To receive your course credit, go to the "
"{provider_link} website. You may have to complete some additional steps "
"depending on the institution"
"Your credit has been processed and approved. {congrats}. Please see {link} "
"for more information."
msgstr ""
"فاشرن غخع بخق غخعق حشغوثرف! فخ قثذثهدث غخعق ذخعقسث ذقثيهف, لخ فخ فاث "
"{provider_link} صثزسهفث. غخع وشغ اشدث فخ ذخوحمثفث سخوث شييهفهخرشم سفثحس "
"يثحثريهرل خر فاث هرسفهفعفهخر"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Complete Credit"
msgstr "ذخوحمثفث ذقثيهف"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"Congratulations - you have received credit for this course! For more "
"information, see {provider_link}."
msgstr ""
"ذخرلقشفعمشفهخرس - غخع اشدث قثذثهدثي ذقثيهف بخق فاهس ذخعقسث! بخق وخقث "
"هربخقوشفهخر, سثث {provider_link}."
"غخعق ذقثيهف اشس زثثر حقخذثسسثي شري شححقخدثي. {congrats}. حمثشسث سثث {link} "
"بخق وخقث هربخقوشفهخر."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Access credit"
@@ -13334,15 +13320,15 @@ msgstr "شذذثسس ذقثيهف"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"{provider_name} has declined your request for course credit. For more "
"information, contact {provider_link}."
"Your credit has been processed but denied. Please contact {link} for more "
"information."
msgstr ""
"{provider_name} اشس يثذمهرثي غخعق قثضعثسف بخق ذخعقسث ذقثيهف. بخق وخقث "
"هربخقوشفهخر, ذخرفشذف {provider_link}."
"غخعق ذقثيهف اشس زثثر حقخذثسسثي زعف يثرهثي. حمثشسث ذخرفشذف {link} بخق وخقث "
"هربخقوشفهخر."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Contact {provider_link}"
msgstr "ذخرفشذف {provider_link}"
msgid "Contact {provider}"
msgstr "ذخرفشذف {provider}"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_info_language.html
msgid "edit"
@@ -13453,7 +13439,6 @@ msgid "Posts I'm Following"
msgstr "حخسفس ه'و بخممخصهرل"
#: lms/templates/discussion/_recent_active_posts.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Following"
msgstr "بخممخصهرل"
@@ -13466,7 +13451,6 @@ msgid "Hide"
msgstr "اهيث"
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Discussion topics; current selection is: "
msgstr "يهسذعسسهخر فخحهذس; ذعققثرف سثمثذفهخر هس: "
@@ -13524,322 +13508,6 @@ msgstr "زغ وخسف شذفهدهفغ"
msgid "by most votes"
msgstr "زغ وخسف دخفثس"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Add A Response"
msgstr "شيي ش قثسحخرسث"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
#: lms/templates/discussion/mustache/_profile_thread.mustache
msgid "This thread is closed."
msgstr "فاهس فاقثشي هس ذمخسثي."
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Post a response:"
msgstr "حخسف ش قثسحخرسث:"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Expand discussion"
msgstr "ثطحشري يهسذعسسهخر"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Collapse discussion"
msgstr "ذخممشحسث يهسذعسسهخر"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Editing post"
msgstr "ثيهفهرل حخسف"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Edit post title"
msgstr "ثيهف حخسف فهفمث"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Update post"
msgstr "عحيشفث حخسف"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Show Comments (%(num_comments)s)"
msgstr "ساخص ذخووثرفس (%(num_comments)s)"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Add a comment"
msgstr "شيي ش ذخووثرف"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "marked as answer %(time_ago)s by %(user)s"
msgstr "وشقنثي شس شرسصثق %(time_ago)s زغ %(user)s"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "marked as answer %(time_ago)s"
msgstr "وشقنثي شس شرسصثق %(time_ago)s"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "endorsed %(time_ago)s by %(user)s"
msgstr "ثريخقسثي %(time_ago)s زغ %(user)s"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "endorsed %(time_ago)s"
msgstr "ثريخقسثي %(time_ago)s"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Reported"
msgstr "قثحخقفثي"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Editing response"
msgstr "ثيهفهرل قثسحخرسث"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Update response"
msgstr "عحيشفث قثسحخرسث"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "posted %(time_ago)s by %(author)s"
msgstr "حخسفثي %(time_ago)s زغ %(author)s"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Editing comment"
msgstr "ثيهفهرل ذخووثرف"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Update comment"
msgstr "عحيشفث ذخووثرف"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "discussion"
msgstr "يهسذعسسهخر"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "answered question"
msgstr "شرسصثقثي ضعثسفهخر"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "unanswered question"
msgstr "عرشرسصثقثي ضعثسفهخر"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Pinned"
msgstr "حهررثي"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "By: Staff"
msgstr "زغ: سفشبب"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "By: Community TA"
msgstr "زغ: ذخووعرهفغ فش"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "%(votes_up_count)s%(span_sr_open)s votes %(span_close)s"
msgstr "%(votes_up_count)s%(span_sr_open)s دخفثس %(span_close)s"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid ""
"%(comments_count)s %(span_sr_open)scomments (%(unread_comments_count)s "
"unread comments)%(span_close)s"
msgstr ""
"%(comments_count)s %(span_sr_open)sذخووثرفس (%(unread_comments_count)s "
"عرقثشي ذخووثرفس)%(span_close)s"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "%(comments_count)s %(span_sr_open)scomments %(span_close)s"
msgstr "%(comments_count)s %(span_sr_open)sذخووثرفس %(span_close)s"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "DISCUSSION HOME:"
msgstr "يهسذعسسهخر اخوث:"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "How to use {platform_name} discussions"
msgstr "اخص فخ عسث {platform_name} يهسذعسسهخرس"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Find discussions"
msgstr "بهري يهسذعسسهخرس"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Focus in on specific topics"
msgstr "بخذعس هر خر سحثذهبهذ فخحهذس"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Search for specific posts "
msgstr "سثشقذا بخق سحثذهبهذ حخسفس "
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Sort by date, vote, or comments"
msgstr "سخقف زغ يشفث, دخفث, خق ذخووثرفس"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Engage with posts"
msgstr "ثرلشلث صهفا حخسفس"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Upvote posts and good responses"
msgstr "عحدخفث حخسفس شري لخخي قثسحخرسثس"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Report Forum Misuse"
msgstr "قثحخقف بخقعو وهسعسث"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Follow posts for updates"
msgstr "بخممخص حخسفس بخق عحيشفثس"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Receive updates"
msgstr "قثذثهدث عحيشفثس"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Toggle Notifications Setting"
msgstr "فخللمث رخفهبهذشفهخرس سثففهرل"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid ""
"Check this box to receive an email digest once a day notifying you about "
"new, unread activity from posts you are following."
msgstr ""
"ذاثذن فاهس زخط فخ قثذثهدث شر ثوشهم يهلثسف خرذث ش يشغ رخفهبغهرل غخع شزخعف "
"رثص, عرقثشي شذفهدهفغ بقخو حخسفس غخع شقث بخممخصهرل."
#. Translators: This labels the selector for which group of students can view
#. a
#. post
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Visible To:"
msgstr "دهسهزمث فخ:"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "All Groups"
msgstr "شمم لقخعحس"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid ""
"Discussion admins, moderators, and TAs can make their posts visible to all "
"students or specify a single cohort."
msgstr ""
"يهسذعسسهخر شيوهرس, وخيثقشفخقس, شري فشس ذشر وشنث فاثهق حخسفس دهسهزمث فخ شمم "
"سفعيثرفس خق سحثذهبغ ش سهرلمث ذخاخقف."
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Title:"
msgstr "فهفمث:"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Add a clear and descriptive title to encourage participation."
msgstr "شيي ش ذمثشق شري يثسذقهحفهدث فهفمث فخ ثرذخعقشلث حشقفهذهحشفهخر."
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Enter your question or comment"
msgstr "ثرفثق غخعق ضعثسفهخر خق ذخووثرف"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "follow this post"
msgstr "بخممخص فاهس حخسف"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "post anonymously"
msgstr "حخسف شرخرغوخعسمغ"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "post anonymously to classmates"
msgstr "حخسف شرخرغوخعسمغ فخ ذمشسسوشفثس"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Add Post"
msgstr "شيي حخسف"
#. Translators: This is the label for a control to
#. select a forum post type
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Post type:"
msgstr "حخسف فغحث:"
#. Translators: This is a forum post type
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Question"
msgstr "ضعثسفهخر"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid ""
"Questions raise issues that need answers. Discussions share ideas and start "
"conversations."
msgstr ""
"ضعثسفهخرس قشهسث هسسعثس فاشف رثثي شرسصثقس. يهسذعسسهخرس ساشقث هيثشس شري سفشقف "
"ذخردثقسشفهخرس."
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Topic Area:"
msgstr "فخحهذ شقثش:"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Filter topics"
msgstr "بهمفثق فخحهذس"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Add your post to a relevant topic to help others find it."
msgstr "شيي غخعق حخسف فخ ش قثمثدشرف فخحهذ فخ اثمح خفاثقس بهري هف."
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Endorse"
msgstr "ثريخقسث"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Unendorse"
msgstr "عرثريخقسث"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Mark as Answer"
msgstr "وشقن شس شرسصثق"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Unmark as Answer"
msgstr "عروشقن شس شرسصثق"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Follow"
msgstr "بخممخص"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Unfollow"
msgstr "عربخممخص"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Vote for this post,"
msgstr "دخفث بخق فاهس حخسف,"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Report abuse"
msgstr "قثحخقف شزعسث"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Report"
msgstr "قثحخقف"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Unreport"
msgstr "عرقثحخقف"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Pin"
msgstr "حهر"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Unpin"
msgstr "عرحهر"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Open"
msgstr "خحثر"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "More"
msgstr "وخقث"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
#: lms/templates/discussion/mustache/_profile_thread.mustache
msgid "anonymous"
msgstr "شرخرغوخعس"
#: lms/templates/discussion/_user_profile.html
msgid ", "
msgstr ", "
@@ -13889,6 +13557,14 @@ msgstr "عسثق حقخبهمث"
msgid "…"
msgstr "…"
#: lms/templates/discussion/mustache/_profile_thread.mustache
msgid "anonymous"
msgstr "شرخرغوخعس"
#: lms/templates/discussion/mustache/_profile_thread.mustache
msgid "This thread is closed."
msgstr "فاهس فاقثشي هس ذمخسثي."
#: lms/templates/discussion/mustache/_profile_thread.mustache
msgid "View discussion"
msgstr "دهثص يهسذعسسهخر"

View File

@@ -26,8 +26,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1a\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 13:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-27 13:56:06.383985\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-31 12:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-31 12:19:55.479818\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: openedx-translation <openedx-translation@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2223,6 +2223,7 @@ msgstr "يشفث حخسفثي"
#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
#: lms/static/js/courseware/credit_progress.js
#: lms/templates/discovery/facet.underscore
#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
msgid "More"
msgstr "وخقث"
@@ -3219,6 +3220,7 @@ msgid "Enter Start Date"
msgstr "ثرفثق سفشقف يشفث"
#: lms/static/js/courseware/credit_progress.js
#: lms/templates/discovery/facet.underscore
#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
msgid "Less"
msgstr "مثسس"
@@ -3235,17 +3237,17 @@ msgstr "غخعق يخرشفهخر ذخعمي رخف زث سعزوهففثي."
msgid "An error occurred. Please try again later."
msgstr "شر ثققخق خذذعققثي. حمثشسث فقغ شلشهر مشفثق."
#: lms/static/js/discovery/form.js
#: lms/static/js/discovery/views/search_form.js
msgid "Viewing %s course"
msgid_plural "Viewing %s courses"
msgstr[0] "دهثصهرل %س ذخعقسث"
msgstr[1] "دهثصهرل %س ذخعقسثس"
#: lms/static/js/discovery/form.js
#: lms/static/js/discovery/views/search_form.js
msgid "We couldn't find any results for \"%s\"."
msgstr "صث ذخعمير'ف بهري شرغ قثسعمفس بخق \"%س\"."
#: lms/static/js/discovery/form.js
#: lms/static/js/discovery/views/search_form.js
#: lms/templates/search/search_error.underscore
msgid "There was an error, try searching again."
msgstr "فاثقث صشس شر ثققخق, فقغ سثشقذاهرل شلشهر."
@@ -5118,7 +5120,8 @@ msgid "remove"
msgstr "قثوخدث"
#: lms/templates/commerce/provider.underscore
#: lms/templates/discovery/result_item.underscore
#: lms/templates/commerce/receipt.underscore
#: lms/templates/discovery/course_card.underscore
msgid "gettext("
msgstr "لثففثطف("
@@ -5134,10 +5137,6 @@ msgstr ""
"<button data-provider=\"%s\" data-course-key=\"%s\" data-username=\"%s\" "
"class=\"complete-course\" onClick=completeOrder(this)>%س</button>"
#: lms/templates/commerce/receipt.underscore
msgid "Thank you! We have received your payment."
msgstr "فاشرن غخع! صث اشدث قثذثهدثي غخعق حشغوثرف."
#: lms/templates/commerce/receipt.underscore
#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
msgid ""
@@ -5215,29 +5214,17 @@ msgstr "دثقهبغ رخص"
msgid "Donate"
msgstr "يخرشفث"
#: lms/templates/discovery/filter_bar.underscore
msgid "CLEAR ALL"
msgstr "ذمثشق شمم"
#: lms/templates/discovery/more_less_links.underscore
msgid "MORE..."
msgstr "وخقث..."
#: lms/templates/discovery/more_less_links.underscore
msgid "LESS..."
msgstr "مثسس..."
#: lms/templates/discovery/result_item.underscore
#: lms/templates/discovery/course_card.underscore
msgid "LEARN MORE"
msgstr "مثشقر وخقث"
#: lms/templates/discovery/result_item.underscore
#: lms/templates/discovery/course_card.underscore
msgid "Starts"
msgstr "سفشقفس"
#: lms/templates/discovery/search_facets_list.underscore
msgid "Refine your search"
msgstr "قثبهرث غخعق سثشقذا"
#: lms/templates/discovery/filter_bar.underscore
msgid "Clear All"
msgstr "ذمثشق شمم"
#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
msgid "Highlighted text"

Binary file not shown.

View File

@@ -180,7 +180,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 13:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-31 12:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-13 21:12+0000\n"
"Last-Translator: Weyedide <weyedide@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/edx-platform/language/ru/)\n"
@@ -364,6 +364,12 @@ msgstr ""
msgid "Honor Code Certificate"
msgstr ""
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid ""
"Professional education modes are not allowed to have expiration_datetime "
"set."
msgstr ""
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid "Your verification is pending"
msgstr ""
@@ -440,7 +446,6 @@ msgid "Moderator"
msgstr "Модератор"
#: common/djangoapps/django_comment_common/models.py
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Community TA"
msgstr ""
@@ -5414,7 +5419,6 @@ msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
#: lms/templates/courseware/course_navigation.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Staff"
msgstr ""
@@ -7614,11 +7618,21 @@ msgid "No selected price or selected price is below minimum."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Missing required parameters: {missing}"
msgid ""
"Photo ID image is required if the user does not have an initial verification"
" attempt."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "You already have a valid or pending verification."
msgid "Missing required parameter face_image"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Invalid course key"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Invalid checkpoint location"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
@@ -7637,22 +7651,6 @@ msgstr ""
msgid "Verification photos received"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Invalid course location."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Invalid checkpoint location."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Invalid image data during photo verification."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Could not submit photos"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: This is the website name of www.facebook.com. Please
#. translate this the way that Facebook advertises in your language.
@@ -7984,8 +7982,6 @@ msgstr "Удалить статью"
#: lms/templates/wiki/delete.html
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: cms/templates/component.html cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
@@ -8022,7 +8018,6 @@ msgstr "Вы собираетесь удалить статью. Пожалуй
#: lms/templates/wiki/edit.html cms/templates/component.html
#: cms/templates/container.html cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "Edit"
@@ -8041,7 +8036,6 @@ msgstr "Предварительный просмотр"
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/forgot_password_modal.html
#: lms/templates/help_modal.html lms/templates/signup_modal.html
#: lms/templates/ccx/schedule.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
@@ -8430,6 +8424,10 @@ msgid ""
"credit course."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid "Thumbnail image url of the credit provider."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid "Deadline for purchasing and requesting credit."
msgstr ""
@@ -9033,7 +9031,6 @@ msgstr "Настройки"
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
#: lms/templates/modal/accessible_confirm.html
#: lms/templates/verify_student/face_upload.html
msgid "Cancel"
@@ -9574,7 +9571,6 @@ msgstr ""
#: lms/templates/register-shib.html
#: lms/templates/combinedopenended/openended/open_ended.html
#: lms/templates/combinedopenended/selfassessment/self_assessment_prompt.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
#: lms/templates/instructor/staff_grading.html
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
#: lms/templates/survey/survey.html
@@ -11431,7 +11427,7 @@ msgid "List of Courses"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/courses.html
msgid "Refine your search"
msgid "Refine Your Search"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/courseware-chromeless.html
@@ -12214,42 +12210,37 @@ msgid ""
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"The opportunity to purchase credit for this course expires on {deadline}. "
"You've worked hard - don't miss out!"
msgid "You are now eligible for credit. {congrats}"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Get credit"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"Congratulations - you have met the requirements for credit in this course!"
"Thank you. Your credit is processing. Please see {link} for more "
"information."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Purchase Course Credit"
msgid "Learn more"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"Thanks for your payment! We are currently processing your course credit. "
"You'll see a message here when the transaction is complete. For more "
"information, see {provider_link}."
"Thank you for your purchase. Please proceed to {link} to finalize your "
"credit."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Finalize credit"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"Thank you for your payment! To receive your course credit, go to the "
"{provider_link} website. You may have to complete some additional steps "
"depending on the institution"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Complete Credit"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"Congratulations - you have received credit for this course! For more "
"information, see {provider_link}."
"Your credit has been processed and approved. {congrats}. Please see {link} "
"for more information."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
@@ -12258,12 +12249,12 @@ msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"{provider_name} has declined your request for course credit. For more "
"information, contact {provider_link}."
"Your credit has been processed but denied. Please contact {link} for more "
"information."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Contact {provider_link}"
msgid "Contact {provider}"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_info_language.html
@@ -12367,7 +12358,6 @@ msgid "Posts I'm Following"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_recent_active_posts.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Following"
msgstr ""
@@ -12380,7 +12370,6 @@ msgid "Hide"
msgstr "Скрыть"
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Discussion topics; current selection is: "
msgstr ""
@@ -12438,314 +12427,6 @@ msgstr ""
msgid "by most votes"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Add A Response"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
#: lms/templates/discussion/mustache/_profile_thread.mustache
msgid "This thread is closed."
msgstr "Эта тема закрыта."
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Post a response:"
msgstr "Написать ответ:"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Expand discussion"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Collapse discussion"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Editing post"
msgstr "Редактирование сообщения"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Edit post title"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Update post"
msgstr "Обновить сообщение"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Show Comments (%(num_comments)s)"
msgstr "Показать комментарии (%(num_comments)s)"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Add a comment"
msgstr "Добавить комментарий"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "marked as answer %(time_ago)s by %(user)s"
msgstr "отмечено как ответ %(time_ago)s пользователем %(user)s"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "marked as answer %(time_ago)s"
msgstr "отмечено как ответ %(time_ago)s"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "endorsed %(time_ago)s by %(user)s"
msgstr "подтверждено %(time_ago)s пользователем %(user)s"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "endorsed %(time_ago)s"
msgstr "подтверждено %(time_ago)s"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Reported"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Editing response"
msgstr "Редактирование ответа"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Update response"
msgstr "Обновить ответ"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "posted %(time_ago)s by %(author)s"
msgstr "опубликовано %(time_ago)s пользователем %(author)s"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Editing comment"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Update comment"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "discussion"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "answered question"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "unanswered question"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Pinned"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "By: Staff"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "By: Community TA"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "%(votes_up_count)s%(span_sr_open)s votes %(span_close)s"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid ""
"%(comments_count)s %(span_sr_open)scomments (%(unread_comments_count)s "
"unread comments)%(span_close)s"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "%(comments_count)s %(span_sr_open)scomments %(span_close)s"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "DISCUSSION HOME:"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "How to use {platform_name} discussions"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Find discussions"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Focus in on specific topics"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Search for specific posts "
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Sort by date, vote, or comments"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Engage with posts"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Upvote posts and good responses"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Report Forum Misuse"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Follow posts for updates"
msgstr "Отслеживать обновления в сообщениях"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Receive updates"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Toggle Notifications Setting"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid ""
"Check this box to receive an email digest once a day notifying you about "
"new, unread activity from posts you are following."
msgstr ""
#. Translators: This labels the selector for which group of students can view
#. a
#. post
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Visible To:"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "All Groups"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid ""
"Discussion admins, moderators, and TAs can make their posts visible to all "
"students or specify a single cohort."
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Title:"
msgstr "Заголовок:"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Add a clear and descriptive title to encourage participation."
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Enter your question or comment"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "follow this post"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "post anonymously"
msgstr "оставить сообщение анонимно"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "post anonymously to classmates"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Add Post"
msgstr "Добавить публикацию"
#. Translators: This is the label for a control to
#. select a forum post type
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Post type:"
msgstr "Тип публикации:"
#. Translators: This is a forum post type
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Question"
msgstr "Вопрос"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid ""
"Questions raise issues that need answers. Discussions share ideas and start "
"conversations."
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Topic Area:"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Filter topics"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Add your post to a relevant topic to help others find it."
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Endorse"
msgstr "Подтвердить"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Unendorse"
msgstr "Снять подтверждение"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Mark as Answer"
msgstr "Отметить как ответ"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Unmark as Answer"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Follow"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Unfollow"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Vote for this post,"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Report abuse"
msgstr "Сообщить о нарушении правил"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Report"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Unreport"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Pin"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Unpin"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Open"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "More"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
#: lms/templates/discussion/mustache/_profile_thread.mustache
msgid "anonymous"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_user_profile.html
msgid ", "
msgstr ", "
@@ -12799,6 +12480,14 @@ msgstr ""
msgid "…"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/mustache/_profile_thread.mustache
msgid "anonymous"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/mustache/_profile_thread.mustache
msgid "This thread is closed."
msgstr "Эта тема закрыта."
#: lms/templates/discussion/mustache/_profile_thread.mustache
msgid "View discussion"
msgstr ""

View File

@@ -101,8 +101,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 13:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-27 13:49+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-31 12:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-29 14:16+0000\n"
"Last-Translator: Sarina Canelake <sarina@edx.org>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/edx-platform/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2254,6 +2254,7 @@ msgstr "Дата публикации"
#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
#: lms/static/js/courseware/credit_progress.js
#: lms/templates/discovery/facet.underscore
#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
msgid "More"
msgstr ""
@@ -3180,6 +3181,7 @@ msgid "Enter Start Date"
msgstr ""
#: lms/static/js/courseware/credit_progress.js
#: lms/templates/discovery/facet.underscore
#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
msgid "Less"
msgstr ""
@@ -3196,7 +3198,7 @@ msgstr ""
msgid "An error occurred. Please try again later."
msgstr ""
#: lms/static/js/discovery/form.js
#: lms/static/js/discovery/views/search_form.js
msgid "Viewing %s course"
msgid_plural "Viewing %s courses"
msgstr[0] ""
@@ -3204,11 +3206,11 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: lms/static/js/discovery/form.js
#: lms/static/js/discovery/views/search_form.js
msgid "We couldn't find any results for \"%s\"."
msgstr ""
#: lms/static/js/discovery/form.js
#: lms/static/js/discovery/views/search_form.js
#: lms/templates/search/search_error.underscore
msgid "There was an error, try searching again."
msgstr ""
@@ -4995,7 +4997,8 @@ msgid "remove"
msgstr ""
#: lms/templates/commerce/provider.underscore
#: lms/templates/discovery/result_item.underscore
#: lms/templates/commerce/receipt.underscore
#: lms/templates/discovery/course_card.underscore
msgid "gettext("
msgstr ""
@@ -5009,10 +5012,6 @@ msgid ""
"class=\"complete-course\" onClick=completeOrder(this)>%s</button>"
msgstr ""
#: lms/templates/commerce/receipt.underscore
msgid "Thank you! We have received your payment."
msgstr "Благодарим Вас! Ваш платёж получен."
#: lms/templates/commerce/receipt.underscore
#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
msgid ""
@@ -5085,28 +5084,16 @@ msgstr ""
msgid "Donate"
msgstr ""
#: lms/templates/discovery/filter_bar.underscore
msgid "CLEAR ALL"
msgstr ""
#: lms/templates/discovery/more_less_links.underscore
msgid "MORE..."
msgstr "Подробнее..."
#: lms/templates/discovery/more_less_links.underscore
msgid "LESS..."
msgstr "Скрыть подробности..."
#: lms/templates/discovery/result_item.underscore
#: lms/templates/discovery/course_card.underscore
msgid "LEARN MORE"
msgstr "ПОДРОБНЕЕ"
#: lms/templates/discovery/result_item.underscore
#: lms/templates/discovery/course_card.underscore
msgid "Starts"
msgstr ""
#: lms/templates/discovery/search_facets_list.underscore
msgid "Refine your search"
#: lms/templates/discovery/filter_bar.underscore
msgid "Clear All"
msgstr ""
#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore

View File

@@ -249,7 +249,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 13:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-31 12:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-18 03:04+0000\n"
"Last-Translator: louyihua <supermouselyh@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/edx-platform/language/zh_CN/)\n"
@@ -424,6 +424,12 @@ msgstr ""
msgid "Honor Code Certificate"
msgstr "诚信准则证书"
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid ""
"Professional education modes are not allowed to have expiration_datetime "
"set."
msgstr ""
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid "Your verification is pending"
msgstr ""
@@ -5439,7 +5445,6 @@ msgid "Course Staff"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_navigation.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Staff"
msgstr "教员"
@@ -6202,7 +6207,7 @@ msgstr ""
msgid "Company Name"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html wiki/forms.py
#: wiki/forms.py
msgid "Title"
msgstr "标题"
@@ -7689,11 +7694,21 @@ msgid "No selected price or selected price is below minimum."
msgstr "未选择价格或选择的价格低于最低价。"
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Missing required parameters: {missing}"
msgid ""
"Photo ID image is required if the user does not have an initial verification"
" attempt."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "You already have a valid or pending verification."
msgid "Missing required parameter face_image"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Invalid course key"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Invalid checkpoint location"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
@@ -7712,22 +7727,6 @@ msgstr ""
msgid "Verification photos received"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Invalid course location."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Invalid checkpoint location."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Invalid image data during photo verification."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Could not submit photos"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: This is the website name of www.facebook.com. Please
#. translate this the way that Facebook advertises in your language.
@@ -8073,8 +8072,6 @@ msgstr "删除文章"
#: lms/templates/wiki/delete.html
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: cms/templates/component.html cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Delete"
msgstr "删除"
@@ -8108,7 +8105,6 @@ msgstr "您正试图删除文章。请确认!"
#: lms/templates/wiki/edit.html cms/templates/component.html
#: cms/templates/container.html cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "Edit"
@@ -8130,7 +8126,6 @@ msgstr "预览"
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html lms/templates/dashboard.html
#: lms/templates/forgot_password_modal.html lms/templates/help_modal.html
#: lms/templates/signup_modal.html lms/templates/ccx/schedule.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
@@ -8525,6 +8520,10 @@ msgid ""
"credit course."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid "Thumbnail image url of the credit provider."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid "Deadline for purchasing and requesting credit."
msgstr ""
@@ -9137,7 +9136,6 @@ msgstr "设置"
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
#: lms/templates/modal/accessible_confirm.html
#: lms/templates/verify_student/face_upload.html
msgid "Cancel"
@@ -9679,7 +9677,6 @@ msgstr "附上错误消息以及导致错误的步骤等"
#: lms/templates/register-shib.html
#: lms/templates/combinedopenended/openended/open_ended.html
#: lms/templates/combinedopenended/selfassessment/self_assessment_prompt.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
#: lms/templates/instructor/staff_grading.html
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
#: lms/templates/survey/survey.html
@@ -11540,7 +11537,7 @@ msgid "List of Courses"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/courses.html
msgid "Refine your search"
msgid "Refine Your Search"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/courseware-chromeless.html
@@ -12326,42 +12323,37 @@ msgid ""
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"The opportunity to purchase credit for this course expires on {deadline}. "
"You've worked hard - don't miss out!"
msgid "You are now eligible for credit. {congrats}"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Get credit"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"Congratulations - you have met the requirements for credit in this course!"
"Thank you. Your credit is processing. Please see {link} for more "
"information."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Purchase Course Credit"
msgid "Learn more"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"Thanks for your payment! We are currently processing your course credit. "
"You'll see a message here when the transaction is complete. For more "
"information, see {provider_link}."
"Thank you for your purchase. Please proceed to {link} to finalize your "
"credit."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Finalize credit"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"Thank you for your payment! To receive your course credit, go to the "
"{provider_link} website. You may have to complete some additional steps "
"depending on the institution"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Complete Credit"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"Congratulations - you have received credit for this course! For more "
"information, see {provider_link}."
"Your credit has been processed and approved. {congrats}. Please see {link} "
"for more information."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
@@ -12370,12 +12362,12 @@ msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"{provider_name} has declined your request for course credit. For more "
"information, contact {provider_link}."
"Your credit has been processed but denied. Please contact {link} for more "
"information."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Contact {provider_link}"
msgid "Contact {provider}"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_info_language.html
@@ -12479,7 +12471,6 @@ msgid "Posts I'm Following"
msgstr "我关注的讨论帖"
#: lms/templates/discussion/_recent_active_posts.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Following"
msgstr "关注"
@@ -12492,7 +12483,6 @@ msgid "Hide"
msgstr "隐藏"
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Discussion topics; current selection is: "
msgstr "讨论主题;当前选中的是:"
@@ -12550,316 +12540,6 @@ msgstr ""
msgid "by most votes"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Add A Response"
msgstr "添加回复"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
#: lms/templates/discussion/mustache/_profile_thread.mustache
msgid "This thread is closed."
msgstr "这个帖子已经关闭。"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Post a response:"
msgstr "回复:"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Expand discussion"
msgstr "展开讨论"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Collapse discussion"
msgstr "折叠讨论"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Editing post"
msgstr "编辑讨论帖"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Edit post title"
msgstr "编辑帖子标题"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Update post"
msgstr "更新讨论帖"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Show Comments (%(num_comments)s)"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Add a comment"
msgstr "添加评论"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "marked as answer %(time_ago)s by %(user)s"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "marked as answer %(time_ago)s"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "endorsed %(time_ago)s by %(user)s"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "endorsed %(time_ago)s"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Reported"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Editing response"
msgstr "编辑回复"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Update response"
msgstr "更新回复"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "posted %(time_ago)s by %(author)s"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Editing comment"
msgstr "编辑注释"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Update comment"
msgstr "更新注释"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "discussion"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "answered question"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "unanswered question"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Pinned"
msgstr "置顶"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "By: Staff"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "By: Community TA"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "%(votes_up_count)s%(span_sr_open)s votes %(span_close)s"
msgstr "%(votes_up_count)s%(span_sr_open)s 投票 %(span_close)s"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid ""
"%(comments_count)s %(span_sr_open)scomments (%(unread_comments_count)s "
"unread comments)%(span_close)s"
msgstr ""
"%(comments_count)s %(span_sr_open)s评论 (%(unread_comments_count)s "
"未读评论)%(span_close)s"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "%(comments_count)s %(span_sr_open)scomments %(span_close)s"
msgstr "%(comments_count)s %(span_sr_open)s评论 %(span_close)s"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "DISCUSSION HOME:"
msgstr "讨论区:"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "How to use {platform_name} discussions"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Find discussions"
msgstr "搜索讨论帖"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Focus in on specific topics"
msgstr "关注特定话题"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Search for specific posts "
msgstr "搜索特定讨论帖"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Sort by date, vote, or comments"
msgstr "按照日期,投票或评论排序"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Engage with posts"
msgstr "参与讨论"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Upvote posts and good responses"
msgstr "投票支持优秀讨论帖及回复贴"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Report Forum Misuse"
msgstr "举报不恰当论坛讨论帖"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Follow posts for updates"
msgstr "关注讨论帖更新"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Receive updates"
msgstr "接收更新"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Toggle Notifications Setting"
msgstr "切换通知设置"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid ""
"Check this box to receive an email digest once a day notifying you about "
"new, unread activity from posts you are following."
msgstr "勾选此选项,每天接收一封提醒邮件,以摘要方式通知你所关注的讨论帖的更新情况。"
#. Translators: This labels the selector for which group of students can view
#. a
#. post
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Visible To:"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "All Groups"
msgstr "所有分组"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid ""
"Discussion admins, moderators, and TAs can make their posts visible to all "
"students or specify a single cohort."
msgstr "讨论区管理员、版主以及助教可以将它们的帖子设置为对所有学生可见或者仅对某个群组可见。"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Title:"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Add a clear and descriptive title to encourage participation."
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Enter your question or comment"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "follow this post"
msgstr "关注这个帖子"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "post anonymously"
msgstr "匿名发帖"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "post anonymously to classmates"
msgstr "向同学匿名发帖"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Add Post"
msgstr ""
#. Translators: This is the label for a control to
#. select a forum post type
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Post type:"
msgstr ""
#. Translators: This is a forum post type
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Question"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid ""
"Questions raise issues that need answers. Discussions share ideas and start "
"conversations."
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Topic Area:"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Filter topics"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Add your post to a relevant topic to help others find it."
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Endorse"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Unendorse"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Mark as Answer"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Unmark as Answer"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Follow"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Unfollow"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Vote for this post,"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Report abuse"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Report"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Unreport"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Pin"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Unpin"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Open"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "More"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
#: lms/templates/discussion/mustache/_profile_thread.mustache
msgid "anonymous"
msgstr "匿名"
#: lms/templates/discussion/_user_profile.html
msgid ", "
msgstr ""
@@ -12905,6 +12585,14 @@ msgstr "用户资料"
msgid "…"
msgstr "…"
#: lms/templates/discussion/mustache/_profile_thread.mustache
msgid "anonymous"
msgstr "匿名"
#: lms/templates/discussion/mustache/_profile_thread.mustache
msgid "This thread is closed."
msgstr "这个帖子已经关闭。"
#: lms/templates/discussion/mustache/_profile_thread.mustache
msgid "View discussion"
msgstr "查看讨论"

View File

@@ -125,7 +125,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 13:45+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-31 12:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-27 13:49+0000\n"
"Last-Translator: Sarina Canelake <sarina@edx.org>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/edx-platform/language/zh_CN/)\n"
@@ -2255,6 +2255,7 @@ msgstr "发表日期"
#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
#: lms/static/js/courseware/credit_progress.js
#: lms/templates/discovery/facet.underscore
#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
msgid "More"
msgstr "更多"
@@ -3181,6 +3182,7 @@ msgid "Enter Start Date"
msgstr "输入开始日期"
#: lms/static/js/courseware/credit_progress.js
#: lms/templates/discovery/facet.underscore
#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
msgid "Less"
msgstr ""
@@ -3197,12 +3199,12 @@ msgstr "您的捐款无法提交。"
msgid "An error occurred. Please try again later."
msgstr "出现了未知错误,请稍后重试。"
#: lms/static/js/discovery/form.js
#: lms/static/js/discovery/views/search_form.js
msgid "Viewing %s course"
msgid_plural "Viewing %s courses"
msgstr[0] ""
#: lms/static/js/discovery/form.js
#: lms/static/js/discovery/views/search_form.js
msgid "We couldn't find any results for \"%s\"."
msgstr ""
@@ -4957,7 +4959,8 @@ msgid "remove"
msgstr "移除"
#: lms/templates/commerce/provider.underscore
#: lms/templates/discovery/result_item.underscore
#: lms/templates/commerce/receipt.underscore
#: lms/templates/discovery/course_card.underscore
msgid "gettext("
msgstr ""
@@ -4971,10 +4974,6 @@ msgid ""
"class=\"complete-course\" onClick=completeOrder(this)>%s</button>"
msgstr ""
#: lms/templates/commerce/receipt.underscore
msgid "Thank you! We have received your payment."
msgstr ""
#: lms/templates/commerce/receipt.underscore
#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
msgid ""
@@ -5047,28 +5046,16 @@ msgstr ""
msgid "Donate"
msgstr "捐助"
#: lms/templates/discovery/filter_bar.underscore
msgid "CLEAR ALL"
msgstr ""
#: lms/templates/discovery/more_less_links.underscore
msgid "MORE..."
msgstr ""
#: lms/templates/discovery/more_less_links.underscore
msgid "LESS..."
msgstr ""
#: lms/templates/discovery/result_item.underscore
#: lms/templates/discovery/course_card.underscore
msgid "LEARN MORE"
msgstr ""
#: lms/templates/discovery/result_item.underscore
#: lms/templates/discovery/course_card.underscore
msgid "Starts"
msgstr ""
#: lms/templates/discovery/search_facets_list.underscore
msgid "Refine your search"
#: lms/templates/discovery/filter_bar.underscore
msgid "Clear All"
msgstr ""
#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore