Update translations

This commit is contained in:
edX Transifex Bot
2018-07-29 20:37:52 +00:00
committed by edx-transifex-bot
parent ada4d4bf33
commit 5f2be814aa
38 changed files with 10503 additions and 17976 deletions

Binary file not shown.

View File

@@ -198,8 +198,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-20 09:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-20 09:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-26 11:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-23 07:15+0000\n"
"Last-Translator: Muhammad Ayub khan <ayubkhan@edx.org>\n"
"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/ar/)\n"
"Language: ar\n"
@@ -391,8 +391,6 @@ msgstr "التعليم المهني"
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/x_module.py
#: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion/__init__.py
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_calendar_edit.html
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_docs_edit.html
#: cms/templates/container.html cms/templates/library.html
msgid "Display Name"
msgstr "اسم العرض"
@@ -1966,8 +1964,7 @@ msgstr "هذه الإجابة قيد المعالجة."
msgid "Not yet answered."
msgstr "لم تتم الإجابة بعد."
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py src/django-wiki/wiki/forms.py
#: wiki/forms.py
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py wiki/forms.py
msgid "Select an option"
msgstr "تحديد خيار"
@@ -5458,8 +5455,7 @@ msgstr ""
"عذرًا، لا يمكنك إنشاء CCX من أحد المساقات باستخدام رقم تعريفي غير مقبول. "
"ويُرجى المباشرة بعملية إعادة طرح هذا المساق لإتاحة هذا الإجراء."
#: lms/djangoapps/certificates/models.py src/django-wiki/wiki/admin.py
#: src/django-wiki/wiki/models/article.py wiki/admin.py wiki/models/article.py
#: lms/djangoapps/certificates/models.py wiki/admin.py wiki/models/article.py
msgid "created"
msgstr "أُنشئ المقال."
@@ -6797,7 +6793,6 @@ msgid ""
msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة تحميل الملف. يُرجى الاتصال بمشرف الموقع وشكرًا."
#: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py
#: src/rate-xblock/rate/rate.py
msgid "Good"
msgstr "جيّد"
@@ -7218,8 +7213,6 @@ msgstr "% الخصم"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/forms.py
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
@@ -7816,13 +7809,7 @@ msgstr "إعادة الضبط"
#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
#. messages as {action}.
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/models/article.py
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
#: wiki/models/article.py
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html wiki/models/article.py
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
@@ -7894,8 +7881,7 @@ msgstr "اسم الشركة"
#. which allows the user to input the Title
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
#: lms/djangoapps/student_account/views.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py src/django-wiki/wiki/forms.py
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/dir.html wiki/forms.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py wiki/forms.py
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Title"
msgstr "العنوان"
@@ -9237,8 +9223,7 @@ msgstr "الجامعة"
msgid "Course Announce Date"
msgstr "تاريخ الإعلان عن المساق "
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py cms/templates/course_outline.html
#: cms/templates/settings.html
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py cms/templates/settings.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Course Start Date"
msgstr "تاريخ بدء المساق"
@@ -9910,8 +9895,6 @@ msgstr ""
"ترغب بمنع هذه الصلاحيات، انقر على زر \"إلغاء\"."
#: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_calendar_edit.html
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_docs_edit.html
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"
@@ -9934,52 +9917,36 @@ msgid "See all children"
msgstr "الاطلاع على كافة المقالات الفرعية"
#: lms/templates/wiki/article.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/article.html
msgid "This article was last modified:"
msgstr "تاريخ التعديل الأخير لهذا المقال:"
#: lms/templates/wiki/create.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/create.html
msgid "Add new article"
msgstr "إضافة مقال جديد"
#: lms/templates/wiki/create.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/create.html
msgid "Create article"
msgstr "إنشاء مقال"
#: lms/templates/wiki/create.html lms/templates/wiki/delete.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/create.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/delete.html
msgid "Go back"
msgstr "العودة"
#: lms/templates/wiki/delete.html lms/templates/wiki/edit.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/delete.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/edit.html
msgid "Delete article"
msgstr "حذف المقال"
#: lms/templates/wiki/delete.html
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/delete.html
#: cms/templates/component.html cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
#: lms/templates/wiki/delete.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/delete.html
msgid "You cannot delete a root article."
msgstr "لا يمكنك حذف مقال رئيسي"
#: lms/templates/wiki/delete.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/delete.html
msgid ""
"You cannot delete this article because you do not have permission to delete "
"articles with children. Try to remove the children manually one-by-one."
@@ -9988,7 +9955,6 @@ msgstr ""
"مقالات فرعية. يُرجى محاولة حذف المقالات الفرعية يدويًّا واحدة تلو الأخرى."
#: lms/templates/wiki/delete.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/delete.html
msgid ""
"You are deleting an article. This means that its children will be deleted as"
" well. If you choose to purge, children will also be purged!"
@@ -9997,37 +9963,29 @@ msgstr ""
"اخترت التخلّص منه، ستُحذَف معه المقالات الفرعية أيضًا!"
#: lms/templates/wiki/delete.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/delete.html
msgid "Articles that will be deleted"
msgstr "المقالات التي ستُحذَف"
#: lms/templates/wiki/delete.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/delete.html
msgid "...and more!"
msgstr "... وأكثر من ذلك!"
#: lms/templates/wiki/delete.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/delete.html
msgid "You are deleting an article. Please confirm."
msgstr "إنّك تقوم بحذف مقال. يُرجى التأكيد."
#: lms/templates/wiki/edit.html src/django-wiki/wiki/templates/wiki/edit.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/article_menu.html
#: cms/templates/component.html cms/templates/container.html
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
#: lms/templates/wiki/edit.html cms/templates/component.html
#: cms/templates/container.html cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "Edit"
msgstr "تعديل"
#: lms/templates/wiki/edit.html src/django-wiki/wiki/templates/wiki/edit.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/settings.html
#: lms/templates/ccx/schedule.html
#: lms/templates/wiki/edit.html lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Save changes"
msgstr "حفظ التغييرات"
#: lms/templates/wiki/edit.html src/django-wiki/wiki/templates/wiki/edit.html
#: cms/templates/container.html
#: lms/templates/wiki/edit.html cms/templates/container.html
msgid "Preview"
msgstr "معاينة"
@@ -10067,17 +10025,15 @@ msgstr "معاينة صفحة الويكي"
msgid "window open"
msgstr "النافذة مفتوحة"
#: lms/templates/wiki/edit.html src/django-wiki/wiki/templates/wiki/edit.html
#: lms/templates/wiki/edit.html
msgid "Back to editor"
msgstr "العودة إلى محرّر النصوص"
#: lms/templates/wiki/history.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
msgid "History"
msgstr "التاريخ"
#: lms/templates/wiki/history.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
msgid ""
"Click each revision to see a list of edited lines. Click the Preview button "
"to see how the article looked at this stage. At the bottom of this page, you"
@@ -10093,27 +10049,22 @@ msgid "(no log message)"
msgstr "(لا توجد رسالة سجل)"
#: lms/templates/wiki/history.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Preview this revision"
msgstr "معاينة هذه المراجعة"
#: lms/templates/wiki/history.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Auto log:"
msgstr "سجل تلقائي:"
#: lms/templates/wiki/history.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Change"
msgstr "تغيير"
#: lms/templates/wiki/history.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Merge selected with current..."
msgstr "دمج اختيارك مع الحالي..."
#: lms/templates/wiki/history.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Switch to selected version"
msgstr "التحوّل إلى النسخة المختارة"
@@ -10122,12 +10073,10 @@ msgid "Wiki Revision Preview"
msgstr "معاينة مراجعة ويكي"
#: lms/templates/wiki/history.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Back to history view"
msgstr "العودة إلى عرض التاريخ"
#: lms/templates/wiki/history.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Switch to this version"
msgstr "التحوّل إلى هذه النسخة"
@@ -10136,12 +10085,10 @@ msgid "Merge Revision"
msgstr "مراجعة عملية الدمج"
#: lms/templates/wiki/history.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Merge with current"
msgstr "الدمج مع الحالي"
#: lms/templates/wiki/history.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
msgid ""
"When you merge a revision with the current, all data will be retained from "
"both versions and merged at its approximate location from each revision."
@@ -10150,17 +10097,14 @@ msgstr ""
" النسختين وتُدمَج في موقعها التقريبي من كل مراجعة."
#: lms/templates/wiki/history.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
msgid "After this, it's important to do a manual review."
msgstr "بعد القيام بهذا، من المهم إجراء مراجعة يدوية."
#: lms/templates/wiki/history.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Create new merged version"
msgstr "إنشاء نسخة مدمجة جديدة"
#: lms/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html
#: wiki/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html
#, python-format
msgid ""
@@ -10203,7 +10147,6 @@ msgid "Miniature Markdown Guide"
msgstr "دليل مصغّّر للغة ماركداون"
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid ""
"To create a new wiki article, create a link to it. Clicking the link gives "
"you the creation page."
@@ -10287,20 +10230,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py
#: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Attachments"
msgstr "الملفّات المرفقة"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Upload new file"
msgstr "تحميل ملف جديد"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Search and add file"
msgstr "البحث عن ملف وإضافته"
@@ -10309,17 +10248,14 @@ msgid "Upload File"
msgstr "تحميل ملف"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Upload file"
msgstr "تحميل ملف"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Search files and articles"
msgstr "البحث في الملفّات والمقالات"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid ""
"You can reuse files from other articles. These files are subject to updates "
"on other articles which may or may not be a good thing."
@@ -10328,7 +10264,6 @@ msgstr ""
"مقالات أخرى، ما قد يكون أمرًا جيّدًا أو غير جيّد."
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/index.html
#: lms/templates/api_admin/catalogs/search.html
#: lms/templates/courseware/courses.html
@@ -10343,7 +10278,6 @@ msgid "Search"
msgstr "بحث"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid ""
"The following files are available for this article. Copy the markdown tag to"
" directly refer to a file from the article text."
@@ -10352,20 +10286,14 @@ msgstr ""
"إلى ملف معين من مضمون المقال."
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Markdown tag"
msgstr "وسم ماركداون"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Uploaded by"
msgstr "محمَّل من قبل"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Size"
msgstr "الحجم"
@@ -10374,39 +10302,30 @@ msgid "File History"
msgstr "تاريخ الملف"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Detach"
msgstr "فَصْل"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
msgid "Replace"
msgstr "استبدال"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "Restore"
msgstr "استعادة"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "anonymous (IP logged)"
msgstr "مجهول (IP logged)"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "File history"
msgstr "تاريخ الملف"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "revisions"
msgstr "مراجعات"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "There are no attachments for this article."
msgstr "لا توجد ملفّات مرفقة بهذا المقال."
@@ -10419,12 +10338,10 @@ msgid "Previewing a merge between two revisions:"
msgstr "معاينة عملية دمج بين مراجعتين:"
#: lms/templates/wiki/preview_inline.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "This revision has been deleted."
msgstr "جرى حذف هذه المراجعة."
#: lms/templates/wiki/preview_inline.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "Restoring to this revision will mark the article as deleted."
msgstr "ستشير العودة إلى هذه المراجعة أنّ المقال قد حُذِف "
@@ -11838,1253 +11755,6 @@ msgid ""
"profile. {learn_more_link_start}Learn more{learn_more_link_end}"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
msgid "unique key"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
msgid "verbose name"
msgstr ""
#: lms/templates/tracking_log.html
msgid "type"
msgstr "النوع"
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
msgid "types"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
msgid "interval"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
#, python-format
msgid "Settings for %s"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
msgid "settings"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
msgid "Leave this blank to subscribe to any kind of object"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
#, python-format
msgid "Subscription for: %s"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
msgid "subscription"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
msgid "subscriptions"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
msgid "link for notification"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
msgid "notification"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
#: src/django-wiki/wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html
#: wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html
msgid "notifications"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
msgid "You supplied a target_object that's not an instance of a django Model."
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/settings.py
msgid "instantly"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/settings.py
msgid "daily"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/settings.py
msgid "weekly"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/apps.py wiki/apps.py
msgid "Wiki notifications"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/apps.py wiki/apps.py
msgid "Wiki images"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/apps.py wiki/apps.py
msgid "Wiki attachments"
msgstr ""
#: wiki/core/plugins/base.py
msgid "Settings for plugin"
msgstr "إعدادات البرامج المساعدة"
#: wiki/forms.py
msgid "Only localhost... muahahaha"
msgstr "المستضيف المحلّي فقط... muahahaha"
#: wiki/forms.py
msgid "Initial title of the article. May be overridden with revision titles."
msgstr "العنوان الأوّلي للمقال. يمكن استبداله بعناوين أخرى لدى المراجعة."
#: wiki/forms.py
msgid "Type in some contents"
msgstr "اكتب جزءًا من المحتويات"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"This is just the initial contents of your article. After creating it, you "
"can use more complex features like adding plugins, meta data, related "
"articles etc..."
msgstr ""
"هذه محتويات أوّلية فقط لمقالك. ويمكنك بعد إنشائه أن تستخدم مزايا أكثر "
"تعقيدًا، مثل إضافة برامج مساعدة، أو بيانات وصفية، أو مقالات ذات صلة، أو .. ."
" "
#: wiki/forms.py
msgid "Contents"
msgstr "المحتويات"
#: wiki/forms.py
msgid "Summary"
msgstr "تلخيص"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"Give a short reason for your edit, which will be stated in the revision log."
msgstr "حدّد سببًا موجزًا للتعديل الذي أجريته، وسيُذكر هذا في سجلّ المراجعة."
#: wiki/forms.py
msgid ""
"While you were editing, someone else changed the revision. Your contents "
"have been automatically merged with the new contents. Please review the text"
" below."
msgstr ""
"أثناء إجرائك للتعديل، غيّر شخص آخر المراجعة. وجرى دمج محتوياتك تلقائيًا مع "
"المحتويات الجديدة. يُرجى مراجعة النص الموجود أدناه."
#: wiki/forms.py
msgid "No changes made. Nothing to save."
msgstr "لم تجرِ أي تغييرات. لا يوجد شيء ليُحفَّظ. "
#: wiki/forms.py wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Slug"
msgstr "عنوان مختصر"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"This will be the address where your article can be found. Use only "
"alphanumeric characters and - or _. Note that you cannot change the slug "
"after creating the article."
msgstr ""
"سيكون هذا هو العنوان الذي يمكن إيجاد مقالك فيه. استخدم أحرف أبجدية رقمية فقط"
" و - أو _. ونرجو ملاحظة أنّه لا يمكنك تغيير العنوان المختصر بعد إنشائك "
"للمقال. "
#: wiki/forms.py
msgid "Write a brief message for the article's history log."
msgstr "اكتب رساله مختصرة حول سجلّ تاريخ المقال."
#: wiki/forms.py
msgid "A slug may not begin with an underscore."
msgstr "قد لا يبدأ العنوان المختصر بتسطير سفلي."
#: wiki/forms.py
#, python-format
msgid "A deleted article with slug \"%s\" already exists."
msgstr "المقال المحذوف الذي يحتوي على العنوان المختصر \"%s\" موجود مسبقًا."
#: wiki/forms.py
#, python-format
msgid "A slug named \"%s\" already exists."
msgstr "العنوان المختصر المسمّى \"%s\" موجود مسبقًا."
#: wiki/forms.py
msgid "Yes, I am sure"
msgstr "نعم، أنا متأكّد."
#: wiki/forms.py wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "Purge"
msgstr "حذف"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"Purge the article: Completely remove it (and all its contents) with no undo."
" Purging is a good idea if you want to free the slug such that users can "
"create new articles in its place."
msgstr ""
"حذف المقال: يُرجى حذفه بالكامل (مع محتوياته كلّها) من دون إمكانية التراجع عن"
" هذا الفعل. وتُعدّ هذه فكرة جيّدة إذا أردت إلغاء العنوان المختصر ليتمكّن "
"المستخدمون من إنشاء مقالات جديدة بدلًا من ذلك. "
#: wiki/forms.py wiki/plugins/attachments/forms.py
#: wiki/plugins/images/forms.py
msgid "You are not sure enough!"
msgstr "إنّك لست متأكّدًا بما فيه الكفاية!"
#: wiki/forms.py
msgid "While you tried to delete this article, it was modified. TAKE CARE!"
msgstr "انتبه! جرى تعديل المقال بينما كنت تحاول أن تحذفه. "
#: wiki/forms.py
msgid "Lock article"
msgstr "إقفال المقال"
#: wiki/forms.py
msgid "Deny all users access to edit this article."
msgstr "منع جميع المستخدمين من تعديل هذا المقال"
#: wiki/forms.py
msgid "Permissions"
msgstr "الصلاحيات"
#: wiki/forms.py
msgid "Owner"
msgstr "المالك"
#: wiki/forms.py
msgid "Enter the username of the owner."
msgstr "أدخل اسم المستخدم"
#: wiki/forms.py
msgid "(none)"
msgstr "(لا شيء)"
#: wiki/forms.py
msgid "Inherit permissions"
msgstr "توريث الصلاحيات"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"Check here to apply the above permissions recursively to articles under this"
" one."
msgstr ""
"اضغط هنا لتطبيق الصلاحيات أعلاه مرّة تلو الأخرى على المقالات التابعة لهذا "
"المقال."
#: wiki/forms.py
msgid "Permission settings for the article were updated."
msgstr "جرى تحديث إعدادات الصلاحيات لهذا المقال."
#: wiki/forms.py
msgid "Your permission settings were unchanged, so nothing saved."
msgstr "لم يجرِ تغيير إعدادات صلاحياتك، وبالتالي لم يُحفَّظ شيء. "
#: wiki/forms.py
msgid "No user with that username"
msgstr "لا يوجد مستخدم بهذا الاسم"
#: wiki/forms.py
msgid "Article locked for editing"
msgstr "المقال مقفل للتعديل "
#: wiki/forms.py
msgid "Article unlocked for editing"
msgstr "المقال مفتوح للتعديل"
#: src/django-wiki/wiki/forms.py wiki/forms.py
msgid "Filter"
msgstr ""
#: wiki/models/article.py wiki/models/pluginbase.py
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "current revision"
msgstr "مراجعة حالية"
#: wiki/models/article.py
msgid ""
"The revision being displayed for this article. If you need to do a roll-"
"back, simply change the value of this field."
msgstr ""
"يجري عرض المراجعة لهذا المقال. إذا كنت ترغب في العودة إلى المحتوى السابق، "
"يكفي أن تغيّر قيمة هذا الحقل."
#: wiki/models/article.py
msgid "modified"
msgstr "جرى التعديل"
#: wiki/models/article.py
msgid "Article properties last modified"
msgstr "خصائص المقال بحسب آخر تعديل لها"
#: wiki/models/article.py
msgid "owner"
msgstr "مالك"
#: wiki/models/article.py
msgid ""
"The owner of the article, usually the creator. The owner always has both "
"read and write access."
msgstr "صاحب المقال هو غالبًا المنشئ، ولديه دائمًا حقّ القراءة والكتابة."
#: wiki/models/article.py
msgid "group"
msgstr "المجموعة"
#: wiki/models/article.py
msgid ""
"Like in a UNIX file system, permissions can be given to a user according to "
"group membership. Groups are handled through the Django auth system."
msgstr ""
"كما هو الحال في نظام ملف UNIX، يمكن منح الصلاحيات لمستخدم ما تبعًا لعضوية "
"المجموعة. ويجري التعامل مع المجموعات من خلال نظام المصادقة Django."
#: wiki/models/article.py
msgid "group read access"
msgstr "إتاحة القراءة من قبل المجموعة"
#: wiki/models/article.py
msgid "group write access"
msgstr "إتاحة الكتابة من قبل المجموعة"
#: wiki/models/article.py
msgid "others read access"
msgstr "إتاحة القراءة من قبل الآخرين"
#: wiki/models/article.py
msgid "others write access"
msgstr "إتاحة الكتابة من قبل الآخرين"
#: wiki/models/article.py
#, python-format
msgid "Article without content (%(id)d)"
msgstr "مقال خالي المحتوى (%(id)d)"
#: wiki/models/article.py
msgid "content type"
msgstr "نوع المحتوى"
#: wiki/models/article.py
msgid "object ID"
msgstr "الرقم التعريفي للموضوع"
#: wiki/models/article.py
msgid "Article for object"
msgstr "مقال عن الموضوع"
#: wiki/models/article.py
msgid "Articles for object"
msgstr "مقالات عن الموضوع "
#: wiki/models/article.py
msgid "revision number"
msgstr "رقم المراجعة"
#: wiki/models/article.py
msgid "IP address"
msgstr "عنوان بروتوكول الإنترنت "
#: wiki/models/article.py
msgid "user"
msgstr "المستخدم"
#: wiki/models/article.py wiki/templates/wiki/article.html
#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "locked"
msgstr "مقفل"
#: wiki/models/article.py wiki/models/pluginbase.py
msgid "article"
msgstr "مقال"
#: wiki/models/article.py
msgid "article contents"
msgstr "محتويات المقال"
#: wiki/models/article.py
msgid "article title"
msgstr "عنوان المقال"
#: wiki/models/article.py
msgid ""
"Each revision contains a title field that must be filled out, even if the "
"title has not changed"
msgstr ""
"تتضمّن كلّ مراجعة حقلًا للعنوان يجب ملئه، حتى لو لم يجرِ تغيير العنوان."
#: wiki/models/pluginbase.py
msgid "original article"
msgstr "مقال أصلي"
#: wiki/models/pluginbase.py
msgid "Permissions are inherited from this article"
msgstr "يجري توريث الصلاحيات من هذا المقال."
#: wiki/models/pluginbase.py
msgid "A plugin was changed"
msgstr "جرى تغيير أحد البرامج المساعدة."
#: wiki/models/pluginbase.py
msgid ""
"The revision being displayed for this plugin.If you need to do a roll-back, "
"simply change the value of this field."
msgstr ""
"يجري عرض المراجعة لهذا البرنامج المساعد. إذا كنت ترغب في العودة إلى المحتوى "
"السابق، يكفي أن تغيِّر قيمة هذا الحقل."
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "Cache lookup value for articles"
msgstr "القيمة التي سيجري البحث عنها للمقالات في ذاكرة التخزين المؤقّتة"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "slug"
msgstr "عنوان مختصر"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "(root)"
msgstr "(الجَذْر)"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "URL path"
msgstr "مسار الرابط"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "URL paths"
msgstr "مسارات الرابط"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "Sorry but you cannot have a root article with a slug."
msgstr "عذرًا، لا يمكن أن يكون لديك مقال رئيسي مع عنوان مختصر."
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "A non-root note must always have a slug."
msgstr "يجب أن يتوفّر دائمًا عنوان مختصر للملاحظة غير الجذرية."
#: wiki/models/urlpath.py
#, python-format
msgid "There is already a root node on %s"
msgstr "توجد مسبقًا عقدة جذرية في %s"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid ""
"Articles who lost their parents\n"
"===============================\n"
"\n"
"The children of this article have had their parents deleted. You should probably find a new home for them."
msgstr ""
"المقالات التي فقدت مصادرها\n"
"================================\n"
"\n"
"حُذِفت المصادر الخاصة بأعقاب هذا المقال. ربّما يجب أن تجد لها مصدر جديد."
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "Lost and found"
msgstr "ضاع ثمّ عُثر عليه"
#: wiki/plugins/attachments/forms.py
msgid "A short summary of what the file contains"
msgstr "موجز صغير لمحتويات الملف"
#: wiki/plugins/attachments/forms.py
msgid "Yes I am sure..."
msgstr "نعم أنا متأكدّ..."
#: wiki/plugins/attachments/markdown_extensions.py
msgid "Click to download file"
msgstr "اضغط لتحميل الملف"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid ""
"The revision of this attachment currently in use (on all articles using the "
"attachment)"
msgstr ""
"تجري حاليًا مراجعة هذا الملف المرفق (ينطبق هذا على جميع المقالات التي تستخدم"
" هذا المرفق)"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "original filename"
msgstr "اسم الملفّ الأصلي "
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachment"
msgstr "ملف مرفق"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachments"
msgstr "الملفّات المرفقة"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "file"
msgstr "ملف"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachment revision"
msgstr "مراجعة الملف المرفق"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachment revisions"
msgstr "عمليات مراجعة الملف المرفق"
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
msgid ""
"The file may be referenced on other articles. Deleting it means that they "
"will loose their references to this file. The following articles reference "
"this file:"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
msgid "Delete it!"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Remove"
msgstr "إزالة"
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
msgid ""
"You can remove a reference to a file, but it will retain its references on "
"other articles."
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
msgid "Remove reference"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
msgid "History of"
msgstr ""
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
#: lms/templates/ccx/schedule.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Date"
msgstr "التاريخ "
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
msgid "User"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "File"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Action"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "<em>No description</em>"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Download"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
msgid "Use this!"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#, python-format
msgid ""
"Replacing an attachment means adding a new file that will be used in its "
"place. All references to the file will be replaced by the one you upload and"
" the file will be downloaded as <strong>%(filename)s</strong>. Please note "
"that this attachment is in use on other articles, you may distort contents. "
"However, do not hestitate to take advantage of this and make replacements "
"for the listed articles where necessary. This way of working is more "
"efficient...."
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
msgid "Articles using"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#, python-format
msgid ""
"Replacing an attachment means adding a new file that will be used in its "
"place. All references to the file will be replaced by the one you upload and"
" the file will be downloaded as <strong>%(filename)s</strong>."
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/revision_add.html
msgid "Upload replacement"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Add file to"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Add attachment from other article"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Main article"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Add to article"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Your search did not return any results"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "%s was successfully added."
msgstr "نجحت إضافة %s."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "Your file could not be saved: %s"
msgstr "تَعذَّر حفظ ملفّك: %s"
#: wiki/plugins/attachments/views.py
msgid ""
"Your file could not be saved, probably because of a permission error on the "
"web server."
msgstr "لا يمكن حفظ ملفّك، ربما بسبب خطأ في الصلاحية على مخدّم الويب."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "%s uploaded and replaces old attachment."
msgstr "تجرى تحميل %s بدلًا من المرفق القديم."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
msgid ""
"Your new file will automatically be renamed to match the file already "
"present. Files with different extensions are not allowed."
msgstr ""
"سيُعاد تلقائيًّا تسمية ملفّك الجديد ليطابق الملف الموجود من قبل. ويُرجى "
"ملاحظة أنّه لا يُسمح بالملفات ذات الامتدادات المختلفة."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "Current revision changed for %s."
msgstr "تغيّرت المراجعة الحالية لـ %s."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "Added a reference to \"%(att)s\" from \"%(art)s\"."
msgstr "أُضيف مرجع إلى \"%(att)s\" من \"%(art)s\"."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "The file %s was deleted."
msgstr "حُذِف الملف %s."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "This article is no longer related to the file %s."
msgstr "لم يعد هذا المقال مرتبطًا بالملف %s. "
#: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py
#, python-format
msgid "A file was changed: %s"
msgstr "جرى تغيير أحد الملفّات: %s"
#: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py
#, python-format
msgid "A file was deleted: %s"
msgstr "حُذِف أحد الملفّات: %s"
#: src/django-wiki/wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid "Adding new articles"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid "An external link"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid "Headers"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid ""
"Use these codes for headers and to automatically generate Tables of "
"Contents."
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid "Typography"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid "Lists"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/header.html
#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/static_templates/help.html
#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: wiki/plugins/help/wiki_plugin.py
msgid "Help"
msgstr "المساعدة"
#: src/django-wiki/wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid "Link to another wiki page"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid ""
"Type in something from another wiki page's title and auto-complete will help"
" you create a tag for you wiki link. Tags for links look like this:"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid "Insert"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid ""
"You can link to another website simply by inserting an address example.com "
"or http://example.com or by using the markdown syntax:"
msgstr ""
#: wiki/plugins/links/wiki_plugin.py
msgid "Links"
msgstr "روابط "
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "Notifications"
msgstr "إشعارات"
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "When this article is edited"
msgstr "عندما يجري تعديل هذا المقال"
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "Also receive emails about article edits"
msgstr ""
"أيضًا استلام رسائل عبر البريد الإلكتروني بخصوص التعديلات التي تُجرى على "
"المقال "
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "Your notification settings were updated."
msgstr "جرى تحديث الإعدادات الخاصة بإشعاراتك. "
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "Your notification settings were unchanged, so nothing saved."
msgstr "لم يجرِ تغيير الإعدادات الخاصة بإشعاراتك، وبالتالي لم يُحفَّظ شيء. "
#: wiki/plugins/notifications/models.py
#, python-format
msgid "%(user)s subscribing to %(article)s (%(type)s)"
msgstr "تسجيل %(user)s في %(article)s (%(type)s)"
#: wiki/plugins/notifications/models.py
#, python-format
msgid "Article deleted: %s"
msgstr "حُذِف المقال: %s"
#: wiki/plugins/notifications/models.py
#, python-format
msgid "Article modified: %s"
msgstr "عُدِّل المقال: %s"
#: wiki/plugins/notifications/models.py
#, python-format
msgid "New article created: %s"
msgstr "أُنشئ مقال جديد: %s "
#: src/django-wiki/wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html
#: wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html
msgid "No notifications"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html
#: wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html
msgid "Clear notifications list"
msgstr ""
#: lms/templates/register-sidebar.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html
msgid "Log in"
msgstr "تسجيل الدخول"
#: lms/templates/login.html
msgid "Please log in"
msgstr "يُرجى تسجيل الدخول "
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/accounts/login.html
#: wiki/templates/wiki/accounts/login.html
msgid "Log me in..."
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/accounts/login.html
#: wiki/templates/wiki/accounts/login.html
msgid "Don't have an account?"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/accounts/login.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/accounts/signup.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/base.html wiki/templates/wiki/base.html
#: wiki/templates/wiki/accounts/login.html
#: wiki/templates/wiki/accounts/signup.html
msgid "Sign up"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/accounts/signup.html
#: wiki/templates/wiki/accounts/signup.html
msgid "Sign me up..."
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/article/create_root.html
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid "Create root article"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/article/create_root.html
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid "Congratulations!"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/article/create_root.html
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid ""
"You have django-wiki installed... but there are no articles. So it's time to"
" create the first one, the root article. In the beginning, it will only be "
"editable by administrators, but you can define permissions after."
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/article/create_root.html
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid "Root article"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/article/create_root.html
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid "Create root"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/base.html wiki/templates/wiki/base.html
msgid "Search..."
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/base.html wiki/templates/wiki/base.html
msgid "Log out"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/deleted.html
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "Article deleted"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/deleted.html
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "Article Deleted"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/deleted.html
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "The article you were looking for has been deleted."
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/deleted.html
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "You may restore this article and its children by clicking restore."
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/deleted.html
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/purge.html
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "Purge deletion"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/deleted.html
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid ""
"You may remove this article and any children permanently and free their "
"slugs by clicking the below button. This action cannot be undone."
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/dir.html wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Listing articles in"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/dir.html wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Up one level"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "Add article"
msgstr "إضافة مقال"
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/dir.html wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "clear"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/dir.html wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "article,articles"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/dir.html wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "matches,match"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/dir.html wiki/templates/wiki/dir.html
#, python-format
msgid "%(cnt)s %(articles_plur)s in this level %(match_plur)s your search."
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/dir.html wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "is,are"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/dir.html wiki/templates/wiki/dir.html
#, python-format
msgid "There %(articles_plur_verb)s %(cnt)s %(articles_plur)s in this level."
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/dir.html wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Last modified"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
#: wiki/templates/wiki/history.html
msgid "no log message"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html
#: wiki/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html
msgid "You need to log in og sign up to use this function."
msgstr ""
#: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
#: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html
#: cms/templates/settings_graders.html cms/templates/widgets/header.html
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "Settings"
msgstr "الإعدادات"
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "Changes"
msgstr "تغييرات"
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/article_menu.html
#: wiki/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "View Source"
msgstr ""
#. Translators: this is a verb describing the action of viewing more details
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "View"
msgstr "عرض"
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "Sub-articles for"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "No sub-articles"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "...and more"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "Browse articles in this level"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "New article next to"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "New article below"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "by"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "restored"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "unlocked"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/permission_denied.html
#: wiki/templates/wiki/permission_denied.html
msgid "Permission Denied"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/permission_denied.html
#: wiki/templates/wiki/permission_denied.html
msgid "Sorry, you don't have permission to view this page."
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/preview_inline.html
#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "Previewing revision"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/preview_inline.html
#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "Previewing merge between"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/preview_inline.html
#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "and"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/source.html
#: wiki/templates/wiki/source.html
msgid "Source of"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/source.html
#: wiki/templates/wiki/source.html
msgid "This article is currently locked for editing."
msgstr ""
#: wiki/views/accounts.py
msgid "You are now sign up... and now you can sign in!"
msgstr "اكتملت عملية تسجيلك... وأصبح بإمكانك الآن تسجيل الدخول!"
#: wiki/views/accounts.py
msgid "You are no longer logged in. Bye bye!"
msgstr "تَسجَّل خروجك. إلى اللقاء!"
#: wiki/views/accounts.py
msgid "You are now logged in! Have fun!"
msgstr "تَسجَّل دخولك! نتمنّى لك وقتًا ممتعًا!"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid "New article '%s' created."
msgstr "أُنشئ مقال جديد %s. "
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid "There was an error creating this article: %s"
msgstr "نأسف لحدوث خطأ أثناء إنشاء هذا المقال: %s"
#: wiki/views/article.py
msgid "There was an error creating this article."
msgstr "نأسف لحدوث خطأ أثناء إنشاء هذا المقال."
#: wiki/views/article.py
msgid ""
"This article cannot be deleted because it has children or is a root article."
msgstr "لا يمكن حذف هذا المقال لأنّه يتضمّن مقالات فرعية أو لأنّه مقال جذري."
#: wiki/views/article.py
msgid ""
"This article together with all its contents are now completely gone! Thanks!"
msgstr "جرى الآن التخلّص تمامًا من هذا المقال وكافة محتوياته! شكرًا لك!"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid ""
"The article \"%s\" is now marked as deleted! Thanks for keeping the site "
"free from unwanted material!"
msgstr ""
"أُشير الآن إلى المقال \"%s\" بأنّه محذوف! نشكرك على إبقاء الموقع خاليًا من "
"المواد غير المرغوب فيها!"
#: wiki/views/article.py
msgid "Your changes were saved."
msgstr "حُفّظت التغييرات التي أجريتها. "
#: src/django-wiki/wiki/views/article.py wiki/views/article.py
msgid "A new revision of the article was successfully added."
msgstr ""
#: wiki/views/article.py
msgid "Restoring article"
msgstr "استعادة المقال"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid "The article \"%s\" and its children are now restored."
msgstr "استُعيد الآن المقال \"%s\" وكافة مقالاته الفرعية."
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid ""
"The article %(title)s is now set to display revision #%(revision_number)d"
msgstr "جرى الآن إعداد المقال %(title)s لعرض المراجعة #%(revision_number)d"
#: wiki/views/article.py
msgid "New title"
msgstr "عنوان جديد"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid "Merge between Revision #%(r1)d and Revision #%(r2)d"
msgstr "الدمج بين المراجعة #%(r1)d والمراجعة #%(r2)d"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid ""
"A new revision was created: Merge between Revision #%(r1)d and Revision "
"#%(r2)d"
msgstr "أُنشأت مراجعة جديدة: الدمج بين المراجعة #%(r1)d والمراجعة #%(r2)d "
#: src/edx-jsme/edx_jsme/__init__.py
msgid "Must provide an answer."
msgstr ""
#: src/rate-xblock/rate/rate.py
msgid "Please provide us feedback on this section."
msgstr ""
#: src/rate-xblock/rate/rate.py
msgid "Please rate your overall experience with this section."
msgstr ""
#: src/rate-xblock/rate/rate.py
msgid "Excellent"
msgstr ""
#: src/rate-xblock/rate/rate.py
msgid "Average"
msgstr ""
#: src/rate-xblock/rate/rate.py
msgid "Fair"
msgstr ""
#: src/rate-xblock/rate/rate.py
msgid "Poor"
msgstr ""
#: src/rate-xblock/rate/rate.py
msgid "Thank you for voting!"
msgstr ""
#: src/rate-xblock/rate/rate.py
msgid "Thank you!"
msgstr ""
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_calendar_edit.html
msgid "Invalid Google Calendar"
msgstr ""
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_calendar_edit.html
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_docs_edit.html
msgid "Please correct the outlined fields."
msgstr ""
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_calendar_edit.html
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_docs_edit.html
msgid "This name appears in the horizontal navigation at the top of the page."
msgstr ""
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_calendar_edit.html
msgid "Public Calendar ID"
msgstr ""
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_calendar_edit.html
msgid ""
"Google provides an ID for publicly available calendars. In the Google "
"Calendar, open Settings and copy the ID from the Calendar Address section "
"into this field. You can "
msgstr ""
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_calendar_edit.html
msgid "Default View"
msgstr ""
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_calendar_edit.html
msgid ""
"The calendar view that students see by default. A student can change this "
"view."
msgstr ""
#: lms/templates/problem.html lms/templates/word_cloud.html
msgid "Save"
msgstr "حفظ"
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_docs_edit.html
msgid "Invalid Google Document"
msgstr ""
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_docs_edit.html
msgid "Embed Code"
msgstr ""
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_docs_edit.html
msgid ""
"Google provides an embed code for Drive documents. In the Google Drive "
"document, from the File menu, select Publish to the Web. Modify settings as "
"needed, click Publish, and copy the embed code into this field."
msgstr ""
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_docs_edit.html
msgid "Alternative text"
msgstr ""
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_docs_edit.html
msgid ""
"Alternative text describes an image and appears if the image is unavailable."
msgstr ""
#: themes/red-theme/lms/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
@@ -13303,8 +11973,8 @@ msgid "Course has been successfully reindexed."
msgstr "جرى إعادة فهرسة المساق بنجاح."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid "Unscheduled"
msgstr "غير مجدوَل "
msgid "Set Date"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid ""
@@ -13833,6 +12503,14 @@ msgstr "هذه الصفحة غير موجودة"
msgid "Content"
msgstr "المحتوى"
#: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
#: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html
#: cms/templates/settings_graders.html cms/templates/widgets/header.html
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "Settings"
msgstr "الإعدادات"
#: cms/templates/certificates.html cms/templates/container.html
#: cms/templates/course_outline.html cms/templates/group_configurations.html
#: cms/templates/library.html cms/templates/manage_users.html
@@ -13959,6 +12637,12 @@ msgstr "المتطلّبات"
msgid "Details"
msgstr "التفاصيل"
#. Translators: this is a verb describing the action of viewing more details
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "View"
msgstr "عرض"
#: cms/templates/maintenance/_force_publish_course.html
#: lms/templates/problem.html lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/templates/dark_lang/preview-language-fragment.html
@@ -13982,6 +12666,16 @@ msgstr "اختر لغة"
msgid "Account"
msgstr "الحساب"
#: cms/templates/widgets/header.html
#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/static_templates/help.html
#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: wiki/plugins/help/wiki_plugin.py
msgid "Help"
msgstr "المساعدة"
#: cms/templates/widgets/sock.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Looking for help with {studio_name}?"
@@ -14193,6 +12887,8 @@ msgid "You do not have access to this dependency module."
msgstr "عذرًا، لا تملك صلاحية دخول هذه الوحدة الدراسية التابعة."
#: lms/templates/course.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_card.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/journal_card.html
msgid "LEARN MORE"
msgstr "اعرف المزيد"
@@ -14678,6 +13374,10 @@ msgstr "الدخول إلى مساقاتي"
msgid "Processing your account information"
msgstr "جاري معالجة معلومات حسابك"
#: lms/templates/login.html
msgid "Please log in"
msgstr "يُرجى تسجيل الدخول "
#: lms/templates/login.html
msgid "to access your account and courses"
msgstr "للدخول إلى حسابك ومساقاتك"
@@ -14881,6 +13581,10 @@ msgstr ""
msgid "Hint"
msgstr "تلميح"
#: lms/templates/problem.html lms/templates/word_cloud.html
msgid "Save"
msgstr "حفظ"
#: lms/templates/problem.html
msgid "Save your answer"
msgstr "إحفظ إجابتك"
@@ -15093,6 +13797,11 @@ msgstr "المساعدة في عملية التسجيل"
msgid "Already registered?"
msgstr "هل أنت مسجَّل مسبقًا؟"
#: lms/templates/register-sidebar.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html
msgid "Log in"
msgstr "تسجيل الدخول"
#: lms/templates/register-sidebar.html
msgid "Welcome to {platform_name}"
msgstr "مرحباً بك في {platform_name} "
@@ -15473,6 +14182,12 @@ msgstr "التالي"
msgid "Recent git load activity for {course_id}"
msgstr "أحدث نشاط تحميل git لمساق {course_id}"
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
#: lms/templates/ccx/schedule.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Date"
msgstr "التاريخ "
#. Translators: Git is a version-control system; see http://git-scm.com/about
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "Git Action"
@@ -15508,6 +14223,10 @@ msgstr "عنوان بروتوكول الإنترنت"
msgid "source"
msgstr "المصدر"
#: lms/templates/tracking_log.html
msgid "type"
msgstr "النوع"
#: lms/templates/unsubscribe.html
msgid "Unsubscribe Successful!"
msgstr "نجحت عملية إلغاء الاشتراك!"
@@ -17000,6 +15719,7 @@ msgstr "أنت مسجّل في هذا المساق"
#: lms/templates/courseware/course_about.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "View Course"
msgstr "استعراض المساق "
@@ -17246,6 +15966,7 @@ msgid "Purchase the Program ("
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Original Price"
msgstr ""
@@ -17254,6 +15975,7 @@ msgid "${oldPrice}"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Discounted Price"
msgstr ""
@@ -17350,6 +16072,7 @@ msgid "Courses in the {}"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Starts on {}"
msgstr ""
@@ -19118,6 +17841,13 @@ msgstr ""
msgid "Programs"
msgstr "البرامج"
#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html
#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html
msgid "Journals"
msgstr ""
#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/header/user_dropdown.html
#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html
@@ -20863,6 +19593,10 @@ msgstr "عرض حالة المهام التي قدمتها في هذه المس
msgid "My Courses"
msgstr "مساقاتي"
#: lms/templates/learner_dashboard/_dashboard_navigation_journals.html
msgid "My Journals"
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details.html
msgid "Program Details"
msgstr "تفاصيل البرنامج"
@@ -21525,6 +20259,10 @@ msgstr "زيادة"
msgid "Decrease"
msgstr "إنقاص"
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Remove"
msgstr "إزالة"
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Discount or activation code"
msgstr "خصم أو رمز تفعيل"
@@ -21917,6 +20655,10 @@ msgstr ""
msgid "{span_start}(active){span_end}"
msgstr "{span_start}(مفعّل){span_end}"
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "Changes"
msgstr "تغييرات"
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "{span_start}active{span_end}"
msgstr "{span_start}مفعّل{span_end}"
@@ -21925,6 +20667,10 @@ msgstr "{span_start}مفعّل{span_end}"
msgid "Course Wiki"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "Add article"
msgstr "إضافة مقال"
#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/templates/dark_lang/preview-language-fragment.html
msgid "Preview Language Setting"
msgstr "معاينة إعداد اللغة"
@@ -22093,6 +20839,81 @@ msgstr ""
msgid "Search Results"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Purchase the Bundle ("
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Courses included"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Journals included"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "{access_length} Day Access"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "View Journal"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_card.html
msgid "Bundle"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/journal_card.html
msgid "Journal"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/journal_card.html
msgid "{num_months} month"
msgid_plural "{num_months} months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/journal_card.html
msgid "unlimited"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/journal_card.html
msgid "Access Length"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "Journal Dashboard"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "{journal_title} Cover Image"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "Access Expired: {date}"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "Access Expires: {date}"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "Renew Access"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "You have not purchased access to any journals yet."
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "Explore journals and courses"
msgstr ""
#: openedx/features/learner_analytics/templates/learner_analytics/dashboard.html
msgid "My Stats (Beta)"
msgstr ""
@@ -22976,22 +21797,6 @@ msgstr ""
msgid "View Live"
msgstr "شاهد النسخة الحالية"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Edit Start Date"
msgstr "تعديل تاريخ البداية"
#: cms/templates/course_outline.html cms/templates/settings.html
msgid "Course Pacing"
msgstr "أسلوب التعلّم المتّبع في المساق:"
#: cms/templates/course_outline.html cms/templates/settings.html
msgid "Self-Paced"
msgstr "مساق دائم"
#: cms/templates/course_outline.html cms/templates/settings.html
msgid "Instructor-Paced"
msgstr "حسب خطى المُدرس"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Creating your course organization"
msgstr "إنشاء مؤسّسة المساق الخاصة بك"
@@ -24939,10 +23744,18 @@ msgstr "التحقّق باستخدام البطاقة الشخصية "
msgid "In-Course Reverification {number}"
msgstr "عملية إعادة التحقّق داخل المساق {number} "
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Pacing"
msgstr "أسلوب التعلّم المتّبع في المساق:"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Set the pacing for this course"
msgstr "اضبط أسلوب التعلّم المتّبع في هذا المساق"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Instructor-Paced"
msgstr "حسب خطى المُدرس"
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Instructor-paced courses progress at the pace that the course author sets. "
@@ -24952,6 +23765,10 @@ msgstr ""
"تسير المساقات غير الدائمة تبعًا لمخطط المساق الكلي الذي يعدّه مدرس المساق. "
"يمكنك ضبط تواريخ نشر محتوى المساق وتواريخ تسليم الواجبات."
#: cms/templates/settings.html
msgid "Self-Paced"
msgstr "مساق دائم"
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Self-paced courses do not have release dates for course content or due dates"
@@ -25898,6 +24715,606 @@ msgstr "دخولك مسجَّل حاليًّا كـ:"
msgid "Maintenance"
msgstr "صيانة"
#: wiki/apps.py
msgid "Wiki notifications"
msgstr ""
#: wiki/apps.py
msgid "Wiki images"
msgstr ""
#: wiki/apps.py
msgid "Wiki attachments"
msgstr ""
#: wiki/forms.py
msgid "Only localhost... muahahaha"
msgstr "المستضيف المحلّي فقط... muahahaha"
#: wiki/forms.py
msgid "Initial title of the article. May be overridden with revision titles."
msgstr "العنوان الأوّلي للمقال. يمكن استبداله بعناوين أخرى لدى المراجعة."
#: wiki/forms.py
msgid "Type in some contents"
msgstr "اكتب جزءًا من المحتويات"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"This is just the initial contents of your article. After creating it, you "
"can use more complex features like adding plugins, meta data, related "
"articles etc..."
msgstr ""
"هذه محتويات أوّلية فقط لمقالك. ويمكنك بعد إنشائه أن تستخدم مزايا أكثر "
"تعقيدًا، مثل إضافة برامج مساعدة، أو بيانات وصفية، أو مقالات ذات صلة، أو .. ."
" "
#: wiki/forms.py
msgid "Contents"
msgstr "المحتويات"
#: wiki/forms.py
msgid "Summary"
msgstr "تلخيص"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"Give a short reason for your edit, which will be stated in the revision log."
msgstr "حدّد سببًا موجزًا للتعديل الذي أجريته، وسيُذكر هذا في سجلّ المراجعة."
#: wiki/forms.py
msgid ""
"While you were editing, someone else changed the revision. Your contents "
"have been automatically merged with the new contents. Please review the text"
" below."
msgstr ""
"أثناء إجرائك للتعديل، غيّر شخص آخر المراجعة. وجرى دمج محتوياتك تلقائيًا مع "
"المحتويات الجديدة. يُرجى مراجعة النص الموجود أدناه."
#: wiki/forms.py
msgid "No changes made. Nothing to save."
msgstr "لم تجرِ أي تغييرات. لا يوجد شيء ليُحفَّظ. "
#: wiki/forms.py wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Slug"
msgstr "عنوان مختصر"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"This will be the address where your article can be found. Use only "
"alphanumeric characters and - or _. Note that you cannot change the slug "
"after creating the article."
msgstr ""
"سيكون هذا هو العنوان الذي يمكن إيجاد مقالك فيه. استخدم أحرف أبجدية رقمية فقط"
" و - أو _. ونرجو ملاحظة أنّه لا يمكنك تغيير العنوان المختصر بعد إنشائك "
"للمقال. "
#: wiki/forms.py
msgid "Write a brief message for the article's history log."
msgstr "اكتب رساله مختصرة حول سجلّ تاريخ المقال."
#: wiki/forms.py
msgid "A slug may not begin with an underscore."
msgstr "قد لا يبدأ العنوان المختصر بتسطير سفلي."
#: wiki/forms.py
#, python-format
msgid "A deleted article with slug \"%s\" already exists."
msgstr "المقال المحذوف الذي يحتوي على العنوان المختصر \"%s\" موجود مسبقًا."
#: wiki/forms.py
#, python-format
msgid "A slug named \"%s\" already exists."
msgstr "العنوان المختصر المسمّى \"%s\" موجود مسبقًا."
#: wiki/forms.py
msgid "Yes, I am sure"
msgstr "نعم، أنا متأكّد."
#: wiki/forms.py wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "Purge"
msgstr "حذف"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"Purge the article: Completely remove it (and all its contents) with no undo."
" Purging is a good idea if you want to free the slug such that users can "
"create new articles in its place."
msgstr ""
"حذف المقال: يُرجى حذفه بالكامل (مع محتوياته كلّها) من دون إمكانية التراجع عن"
" هذا الفعل. وتُعدّ هذه فكرة جيّدة إذا أردت إلغاء العنوان المختصر ليتمكّن "
"المستخدمون من إنشاء مقالات جديدة بدلًا من ذلك. "
#: wiki/forms.py wiki/plugins/attachments/forms.py
#: wiki/plugins/images/forms.py
msgid "You are not sure enough!"
msgstr "إنّك لست متأكّدًا بما فيه الكفاية!"
#: wiki/forms.py
msgid "While you tried to delete this article, it was modified. TAKE CARE!"
msgstr "انتبه! جرى تعديل المقال بينما كنت تحاول أن تحذفه. "
#: wiki/forms.py
msgid "Lock article"
msgstr "إقفال المقال"
#: wiki/forms.py
msgid "Deny all users access to edit this article."
msgstr "منع جميع المستخدمين من تعديل هذا المقال"
#: wiki/forms.py
msgid "Permissions"
msgstr "الصلاحيات"
#: wiki/forms.py
msgid "Owner"
msgstr "المالك"
#: wiki/forms.py
msgid "Enter the username of the owner."
msgstr "أدخل اسم المستخدم"
#: wiki/forms.py
msgid "(none)"
msgstr "(لا شيء)"
#: wiki/forms.py
msgid "Inherit permissions"
msgstr "توريث الصلاحيات"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"Check here to apply the above permissions recursively to articles under this"
" one."
msgstr ""
"اضغط هنا لتطبيق الصلاحيات أعلاه مرّة تلو الأخرى على المقالات التابعة لهذا "
"المقال."
#: wiki/forms.py
msgid "Permission settings for the article were updated."
msgstr "جرى تحديث إعدادات الصلاحيات لهذا المقال."
#: wiki/forms.py
msgid "Your permission settings were unchanged, so nothing saved."
msgstr "لم يجرِ تغيير إعدادات صلاحياتك، وبالتالي لم يُحفَّظ شيء. "
#: wiki/forms.py
msgid "No user with that username"
msgstr "لا يوجد مستخدم بهذا الاسم"
#: wiki/forms.py
msgid "Article locked for editing"
msgstr "المقال مقفل للتعديل "
#: wiki/forms.py
msgid "Article unlocked for editing"
msgstr "المقال مفتوح للتعديل"
#: wiki/forms.py
msgid "Filter"
msgstr ""
#: wiki/core/plugins/base.py
msgid "Settings for plugin"
msgstr "إعدادات البرامج المساعدة"
#: wiki/models/article.py wiki/models/pluginbase.py
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "current revision"
msgstr "مراجعة حالية"
#: wiki/models/article.py
msgid ""
"The revision being displayed for this article. If you need to do a roll-"
"back, simply change the value of this field."
msgstr ""
"يجري عرض المراجعة لهذا المقال. إذا كنت ترغب في العودة إلى المحتوى السابق، "
"يكفي أن تغيّر قيمة هذا الحقل."
#: wiki/models/article.py
msgid "modified"
msgstr "جرى التعديل"
#: wiki/models/article.py
msgid "Article properties last modified"
msgstr "خصائص المقال بحسب آخر تعديل لها"
#: wiki/models/article.py
msgid "owner"
msgstr "مالك"
#: wiki/models/article.py
msgid ""
"The owner of the article, usually the creator. The owner always has both "
"read and write access."
msgstr "صاحب المقال هو غالبًا المنشئ، ولديه دائمًا حقّ القراءة والكتابة."
#: wiki/models/article.py
msgid "group"
msgstr "المجموعة"
#: wiki/models/article.py
msgid ""
"Like in a UNIX file system, permissions can be given to a user according to "
"group membership. Groups are handled through the Django auth system."
msgstr ""
"كما هو الحال في نظام ملف UNIX، يمكن منح الصلاحيات لمستخدم ما تبعًا لعضوية "
"المجموعة. ويجري التعامل مع المجموعات من خلال نظام المصادقة Django."
#: wiki/models/article.py
msgid "group read access"
msgstr "إتاحة القراءة من قبل المجموعة"
#: wiki/models/article.py
msgid "group write access"
msgstr "إتاحة الكتابة من قبل المجموعة"
#: wiki/models/article.py
msgid "others read access"
msgstr "إتاحة القراءة من قبل الآخرين"
#: wiki/models/article.py
msgid "others write access"
msgstr "إتاحة الكتابة من قبل الآخرين"
#: wiki/models/article.py
#, python-format
msgid "Article without content (%(id)d)"
msgstr "مقال خالي المحتوى (%(id)d)"
#: wiki/models/article.py
msgid "content type"
msgstr "نوع المحتوى"
#: wiki/models/article.py
msgid "object ID"
msgstr "الرقم التعريفي للموضوع"
#: wiki/models/article.py
msgid "Article for object"
msgstr "مقال عن الموضوع"
#: wiki/models/article.py
msgid "Articles for object"
msgstr "مقالات عن الموضوع "
#: wiki/models/article.py
msgid "revision number"
msgstr "رقم المراجعة"
#: wiki/models/article.py
msgid "IP address"
msgstr "عنوان بروتوكول الإنترنت "
#: wiki/models/article.py
msgid "user"
msgstr "المستخدم"
#: wiki/models/article.py wiki/templates/wiki/article.html
#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "locked"
msgstr "مقفل"
#: wiki/models/article.py wiki/models/pluginbase.py
msgid "article"
msgstr "مقال"
#: wiki/models/article.py
msgid "article contents"
msgstr "محتويات المقال"
#: wiki/models/article.py
msgid "article title"
msgstr "عنوان المقال"
#: wiki/models/article.py
msgid ""
"Each revision contains a title field that must be filled out, even if the "
"title has not changed"
msgstr ""
"تتضمّن كلّ مراجعة حقلًا للعنوان يجب ملئه، حتى لو لم يجرِ تغيير العنوان."
#: wiki/models/pluginbase.py
msgid "original article"
msgstr "مقال أصلي"
#: wiki/models/pluginbase.py
msgid "Permissions are inherited from this article"
msgstr "يجري توريث الصلاحيات من هذا المقال."
#: wiki/models/pluginbase.py
msgid "A plugin was changed"
msgstr "جرى تغيير أحد البرامج المساعدة."
#: wiki/models/pluginbase.py
msgid ""
"The revision being displayed for this plugin.If you need to do a roll-back, "
"simply change the value of this field."
msgstr ""
"يجري عرض المراجعة لهذا البرنامج المساعد. إذا كنت ترغب في العودة إلى المحتوى "
"السابق، يكفي أن تغيِّر قيمة هذا الحقل."
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "Cache lookup value for articles"
msgstr "القيمة التي سيجري البحث عنها للمقالات في ذاكرة التخزين المؤقّتة"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "slug"
msgstr "عنوان مختصر"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "(root)"
msgstr "(الجَذْر)"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "URL path"
msgstr "مسار الرابط"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "URL paths"
msgstr "مسارات الرابط"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "Sorry but you cannot have a root article with a slug."
msgstr "عذرًا، لا يمكن أن يكون لديك مقال رئيسي مع عنوان مختصر."
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "A non-root note must always have a slug."
msgstr "يجب أن يتوفّر دائمًا عنوان مختصر للملاحظة غير الجذرية."
#: wiki/models/urlpath.py
#, python-format
msgid "There is already a root node on %s"
msgstr "توجد مسبقًا عقدة جذرية في %s"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid ""
"Articles who lost their parents\n"
"===============================\n"
"\n"
"The children of this article have had their parents deleted. You should probably find a new home for them."
msgstr ""
"المقالات التي فقدت مصادرها\n"
"================================\n"
"\n"
"حُذِفت المصادر الخاصة بأعقاب هذا المقال. ربّما يجب أن تجد لها مصدر جديد."
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "Lost and found"
msgstr "ضاع ثمّ عُثر عليه"
#: wiki/plugins/attachments/forms.py
msgid "A short summary of what the file contains"
msgstr "موجز صغير لمحتويات الملف"
#: wiki/plugins/attachments/forms.py
msgid "Yes I am sure..."
msgstr "نعم أنا متأكدّ..."
#: wiki/plugins/attachments/markdown_extensions.py
msgid "Click to download file"
msgstr "اضغط لتحميل الملف"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid ""
"The revision of this attachment currently in use (on all articles using the "
"attachment)"
msgstr ""
"تجري حاليًا مراجعة هذا الملف المرفق (ينطبق هذا على جميع المقالات التي تستخدم"
" هذا المرفق)"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "original filename"
msgstr "اسم الملفّ الأصلي "
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachment"
msgstr "ملف مرفق"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachments"
msgstr "الملفّات المرفقة"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "file"
msgstr "ملف"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachment revision"
msgstr "مراجعة الملف المرفق"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachment revisions"
msgstr "عمليات مراجعة الملف المرفق"
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "%s was successfully added."
msgstr "نجحت إضافة %s."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "Your file could not be saved: %s"
msgstr "تَعذَّر حفظ ملفّك: %s"
#: wiki/plugins/attachments/views.py
msgid ""
"Your file could not be saved, probably because of a permission error on the "
"web server."
msgstr "لا يمكن حفظ ملفّك، ربما بسبب خطأ في الصلاحية على مخدّم الويب."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "%s uploaded and replaces old attachment."
msgstr "تجرى تحميل %s بدلًا من المرفق القديم."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
msgid ""
"Your new file will automatically be renamed to match the file already "
"present. Files with different extensions are not allowed."
msgstr ""
"سيُعاد تلقائيًّا تسمية ملفّك الجديد ليطابق الملف الموجود من قبل. ويُرجى "
"ملاحظة أنّه لا يُسمح بالملفات ذات الامتدادات المختلفة."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "Current revision changed for %s."
msgstr "تغيّرت المراجعة الحالية لـ %s."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "Added a reference to \"%(att)s\" from \"%(art)s\"."
msgstr "أُضيف مرجع إلى \"%(att)s\" من \"%(art)s\"."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "The file %s was deleted."
msgstr "حُذِف الملف %s."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "This article is no longer related to the file %s."
msgstr "لم يعد هذا المقال مرتبطًا بالملف %s. "
#: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py
#, python-format
msgid "A file was changed: %s"
msgstr "جرى تغيير أحد الملفّات: %s"
#: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py
#, python-format
msgid "A file was deleted: %s"
msgstr "حُذِف أحد الملفّات: %s"
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
msgid ""
"The file may be referenced on other articles. Deleting it means that they "
"will loose their references to this file. The following articles reference "
"this file:"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
msgid "Delete it!"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
msgid ""
"You can remove a reference to a file, but it will retain its references on "
"other articles."
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
msgid "Remove reference"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
msgid "History of"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
msgid "User"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "File"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Action"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "<em>No description</em>"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Download"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
msgid "Use this!"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#, python-format
msgid ""
"Replacing an attachment means adding a new file that will be used in its "
"place. All references to the file will be replaced by the one you upload and"
" the file will be downloaded as <strong>%(filename)s</strong>. Please note "
"that this attachment is in use on other articles, you may distort contents. "
"However, do not hestitate to take advantage of this and make replacements "
"for the listed articles where necessary. This way of working is more "
"efficient...."
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
msgid "Articles using"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#, python-format
msgid ""
"Replacing an attachment means adding a new file that will be used in its "
"place. All references to the file will be replaced by the one you upload and"
" the file will be downloaded as <strong>%(filename)s</strong>."
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/revision_add.html
msgid "Upload replacement"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Add file to"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Add attachment from other article"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Main article"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Add to article"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Your search did not return any results"
msgstr ""
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid "Adding new articles"
msgstr ""
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid "An external link"
msgstr ""
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid "Headers"
msgstr ""
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid ""
"Use these codes for headers and to automatically generate Tables of "
"Contents."
msgstr ""
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid "Typography"
msgstr ""
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid "Lists"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/forms.py
#, python-format
msgid ""
@@ -26009,6 +25426,11 @@ msgstr ""
msgid "There are no images for this article."
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/purge.html
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "Purge deletion"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/purge.html
msgid "Purge image: Completely remove image file and all revisions."
msgstr ""
@@ -26033,6 +25455,11 @@ msgstr ""
msgid "Image id"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid "Insert"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html
msgid "No images found for this article"
msgstr ""
@@ -26067,3 +25494,345 @@ msgid ""
"Markdown in the caption. The markdown code syntax for images looks like "
"this, possible values for align are left/center/right:"
msgstr ""
#: wiki/plugins/links/wiki_plugin.py
msgid "Links"
msgstr "روابط "
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid "Link to another wiki page"
msgstr ""
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid ""
"Type in something from another wiki page's title and auto-complete will help"
" you create a tag for you wiki link. Tags for links look like this:"
msgstr ""
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid ""
"You can link to another website simply by inserting an address example.com "
"or http://example.com or by using the markdown syntax:"
msgstr ""
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "Notifications"
msgstr "إشعارات"
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "When this article is edited"
msgstr "عندما يجري تعديل هذا المقال"
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "Also receive emails about article edits"
msgstr ""
"أيضًا استلام رسائل عبر البريد الإلكتروني بخصوص التعديلات التي تُجرى على "
"المقال "
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "Your notification settings were updated."
msgstr "جرى تحديث الإعدادات الخاصة بإشعاراتك. "
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "Your notification settings were unchanged, so nothing saved."
msgstr "لم يجرِ تغيير الإعدادات الخاصة بإشعاراتك، وبالتالي لم يُحفَّظ شيء. "
#: wiki/plugins/notifications/models.py
#, python-format
msgid "%(user)s subscribing to %(article)s (%(type)s)"
msgstr "تسجيل %(user)s في %(article)s (%(type)s)"
#: wiki/plugins/notifications/models.py
#, python-format
msgid "Article deleted: %s"
msgstr "حُذِف المقال: %s"
#: wiki/plugins/notifications/models.py
#, python-format
msgid "Article modified: %s"
msgstr "عُدِّل المقال: %s"
#: wiki/plugins/notifications/models.py
#, python-format
msgid "New article created: %s"
msgstr "أُنشئ مقال جديد: %s "
#: wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html
msgid "notifications"
msgstr ""
#: wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html
msgid "No notifications"
msgstr ""
#: wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html
msgid "Clear notifications list"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/base.html
msgid "Search..."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/base.html
msgid "Log out"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/base.html wiki/templates/wiki/accounts/login.html
#: wiki/templates/wiki/accounts/signup.html
msgid "Sign up"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "Article deleted"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "Article Deleted"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "The article you were looking for has been deleted."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "You may restore this article and its children by clicking restore."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid ""
"You may remove this article and any children permanently and free their "
"slugs by clicking the below button. This action cannot be undone."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Listing articles in"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Up one level"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "clear"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "article,articles"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "matches,match"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/dir.html
#, python-format
msgid "%(cnt)s %(articles_plur)s in this level %(match_plur)s your search."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "is,are"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/dir.html
#, python-format
msgid "There %(articles_plur_verb)s %(cnt)s %(articles_plur)s in this level."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Last modified"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/history.html
msgid "no log message"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/permission_denied.html
msgid "Permission Denied"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/permission_denied.html
msgid "Sorry, you don't have permission to view this page."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "Previewing revision"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "Previewing merge between"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "and"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/source.html
msgid "Source of"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/source.html
msgid "This article is currently locked for editing."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/accounts/login.html
msgid "Log me in..."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/accounts/login.html
msgid "Don't have an account?"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/accounts/signup.html
msgid "Sign me up..."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid "Create root article"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid "Congratulations!"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid ""
"You have django-wiki installed... but there are no articles. So it's time to"
" create the first one, the root article. In the beginning, it will only be "
"editable by administrators, but you can define permissions after."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid "Root article"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid "Create root"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html
msgid "You need to log in og sign up to use this function."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "View Source"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "Sub-articles for"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "No sub-articles"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "...and more"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "Browse articles in this level"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "New article next to"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "New article below"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "by"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "restored"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "unlocked"
msgstr ""
#: wiki/views/accounts.py
msgid "You are now sign up... and now you can sign in!"
msgstr "اكتملت عملية تسجيلك... وأصبح بإمكانك الآن تسجيل الدخول!"
#: wiki/views/accounts.py
msgid "You are no longer logged in. Bye bye!"
msgstr "تَسجَّل خروجك. إلى اللقاء!"
#: wiki/views/accounts.py
msgid "You are now logged in! Have fun!"
msgstr "تَسجَّل دخولك! نتمنّى لك وقتًا ممتعًا!"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid "New article '%s' created."
msgstr "أُنشئ مقال جديد %s. "
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid "There was an error creating this article: %s"
msgstr "نأسف لحدوث خطأ أثناء إنشاء هذا المقال: %s"
#: wiki/views/article.py
msgid "There was an error creating this article."
msgstr "نأسف لحدوث خطأ أثناء إنشاء هذا المقال."
#: wiki/views/article.py
msgid ""
"This article cannot be deleted because it has children or is a root article."
msgstr "لا يمكن حذف هذا المقال لأنّه يتضمّن مقالات فرعية أو لأنّه مقال جذري."
#: wiki/views/article.py
msgid ""
"This article together with all its contents are now completely gone! Thanks!"
msgstr "جرى الآن التخلّص تمامًا من هذا المقال وكافة محتوياته! شكرًا لك!"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid ""
"The article \"%s\" is now marked as deleted! Thanks for keeping the site "
"free from unwanted material!"
msgstr ""
"أُشير الآن إلى المقال \"%s\" بأنّه محذوف! نشكرك على إبقاء الموقع خاليًا من "
"المواد غير المرغوب فيها!"
#: wiki/views/article.py
msgid "Your changes were saved."
msgstr "حُفّظت التغييرات التي أجريتها. "
#: wiki/views/article.py
msgid "A new revision of the article was successfully added."
msgstr ""
#: wiki/views/article.py
msgid "Restoring article"
msgstr "استعادة المقال"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid "The article \"%s\" and its children are now restored."
msgstr "استُعيد الآن المقال \"%s\" وكافة مقالاته الفرعية."
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid ""
"The article %(title)s is now set to display revision #%(revision_number)d"
msgstr "جرى الآن إعداد المقال %(title)s لعرض المراجعة #%(revision_number)d"
#: wiki/views/article.py
msgid "New title"
msgstr "عنوان جديد"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid "Merge between Revision #%(r1)d and Revision #%(r2)d"
msgstr "الدمج بين المراجعة #%(r1)d والمراجعة #%(r2)d"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid ""
"A new revision was created: Merge between Revision #%(r1)d and Revision "
"#%(r2)d"
msgstr "أُنشأت مراجعة جديدة: الدمج بين المراجعة #%(r1)d والمراجعة #%(r2)d "

View File

@@ -138,7 +138,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-20 09:00+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-26 11:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-10 07:01+0000\n"
"Last-Translator: Roy Zakka\n"
"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/ar/)\n"
@@ -366,19 +366,19 @@ msgstr "جاري إنشاء المجموعات الناقصة`"
#: common/lib/xmodule/xmodule/assets/word_cloud/src/js/word_cloud_main.js
msgid "{start_strong}{total}{end_strong} words submitted in total."
msgstr "إجمالي عدد الكلمات التي تم ارسالها {start_strong}{total}{end_strong}."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/assets/word_cloud/src/js/word_cloud_main.js
msgid "text_word_{uniqueId} title_word_{uniqueId}"
msgstr "text_word_{uniqueId} title_word_{uniqueId}"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/assets/word_cloud/src/js/word_cloud_main.js
msgid "title_word_{uniqueId}"
msgstr "title_word_{uniqueId}"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/assets/word_cloud/src/js/word_cloud_main.js
msgid "text_word_{uniqueId}"
msgstr "text_word_{uniqueId}"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Show Annotations"
@@ -433,24 +433,24 @@ msgstr[5] ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "%(num_points)s point possible (graded)"
msgid_plural "%(num_points)s points possible (graded)"
msgstr[0] "%(num_points)s نقاط محتملة (مقيمة)"
msgstr[1] " %(num_points)s نقاط محتملة (مقيمة)"
msgstr[2] " %(num_points)s نقاط محتملة (مقيمة)"
msgstr[3] " %(num_points)s نقاط محتملة (مقيمة)"
msgstr[4] " %(num_points)s نقاط محتملة (مقيمة)"
msgstr[5] " %(num_points)s عدد النقاط الممكنة (مع علامة)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#. Translators: %(num_points)s is the number of points possible (examples: 1,
#. 3, 10).;
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "%(num_points)s point possible (ungraded)"
msgid_plural "%(num_points)s points possible (ungraded)"
msgstr[0] "%(num_points)s نقاط محتملة (غير مقيمة)"
msgstr[1] "%(num_points)s نقاط محتملة (غير مقيمة)"
msgstr[2] "%(num_points)s نقاط محتملة (غير مقيمة)"
msgstr[3] "%(num_points)s نقاط محتملة (غير مقيمة)"
msgstr[4] "%(num_points)s نقاط محتملة (غير مقيمة)"
msgstr[5] "%(num_points)s عدد النقاط الممكنة (دون علامة)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#. Translators: %(earned)s is the number of points earned. %(possible)s is the
#. total number of points (examples: 0/1, 1/1, 2/3, 5/10). The total number of
@@ -459,12 +459,12 @@ msgstr[5] "%(num_points)s عدد النقاط الممكنة (دون علامة)
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "%(earned)s/%(possible)s point (graded)"
msgid_plural "%(earned)s/%(possible)s points (graded)"
msgstr[0] "%(earned)s/%(possible)s نقاط (مقيمة)"
msgstr[1] "%(earned)s/%(possible)s نقاط (مقيمة)"
msgstr[2] "%(earned)s/%(possible)s نقاط (مقيمة)"
msgstr[3] "%(earned)s/%(possible)s نقاط (مقيمة)"
msgstr[4] "%(earned)s/%(possible)s نقاط (مقيمة)"
msgstr[5] "%(earned)s/%(possible)s نقاط (مع علامة)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#. Translators: %(earned)s is the number of points earned. %(possible)s is the
#. total number of points (examples: 0/1, 1/1, 2/3, 5/10). The total number of
@@ -473,20 +473,20 @@ msgstr[5] "%(earned)s/%(possible)s نقاط (مع علامة)"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "%(earned)s/%(possible)s point (ungraded)"
msgid_plural "%(earned)s/%(possible)s points (ungraded)"
msgstr[0] "%(earned)s/%(possible)s نقاط (غير مقيمة)"
msgstr[1] "%(earned)s/%(possible)s نقاط (غير مقيمة)"
msgstr[2] "%(earned)s/%(possible)s نقاط (غير مقيمة)"
msgstr[3] "%(earned)s/%(possible)s نقاط (غير مقيمة)"
msgstr[4] "%(earned)s/%(possible)s نقاط (غير مقيمة)"
msgstr[5] "%(earned)s/%(possible)s نقاط (دون علامة)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "The grading process is still running. Refresh the page to see updates."
msgstr "عملية التقييم ما زالت جارية. حدِّث الصفحة لمشاهدة التحديثات."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "Could not grade your answer. The submission was aborted."
msgstr "لم نتمكن من تقييم إجابتك. تم إيقاف عملية التقديم قبل إكمالها."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid ""
@@ -494,39 +494,36 @@ msgid ""
"you can, please use Chrome or Safari which have been verified to support "
"file uploads."
msgstr ""
"تم إيقاف عملية التقديم قبل إكمالها! عفوًا لا يدعم متصفحك تحميل الملفات. "
"يمكنك استخدام متصفح Chrome أو Safari واللذان تم التحقق من دعمهما لعملية "
"تحميل الملفات."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "You submitted {filename}; only {allowedFiles} are allowed."
msgstr "قمت بتقديم {filename}؛ يسمح بتقديم ملفات {allowedFiles} فقط."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "Your file {filename} is too large (max size: {maxSize}MB)."
msgstr "حجم الملف {filename} كبير للغاية (الحجم الأقصى: {maxSize} ميغابايت)."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "You did not submit the required files: {requiredFiles}."
msgstr "لم تقدم الملفات المطلوبة: {requiredFiles}."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "You did not select any files to submit."
msgstr "لم تحدد أي ملفات لتقديمها."
msgstr ""
#. Translators: This is only translated to allow for reordering of label and
#. associated status.;
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "{label}: {status}"
msgstr "{label}: {status}"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "This problem has been reset."
msgstr "تمت إعادة تعيين هذه المسألة."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "unsubmitted"
msgstr "لم يتم التقديم"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
@@ -876,10 +873,6 @@ msgstr ""
msgid "Edit HTML"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/certificate-details.underscore
#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore
#: cms/templates/js/course_info_update.underscore
@@ -1039,7 +1032,7 @@ msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid "Header"
msgstr "ترويسة"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
@@ -1728,9 +1721,6 @@ msgid ""
"\n"
"Click Cancel to return to this page without sending your information."
msgstr ""
"انقر ’موافق‘ لإرسال اسم المستخدم الذي أدخلته وعنوان بريدك الإلكتروني إلى تطبيق طرف 3.\n"
"\n"
"انقر ’إلغاء‘ للعودة إلى هذه الصفحة من دون إرسال معلوماتك."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/lti/lti.js
msgid ""
@@ -1738,9 +1728,6 @@ msgid ""
"\n"
"Click Cancel to return to this page without sending your information."
msgstr ""
"انقر ’موافق‘ لإرسال اسم المستخدم الذي أدخلته إلى تطبيق طرف 3.\n"
"\n"
" انقر ’إلغاء‘ للعودة إلى هذه الصفحة من دون إرسال معلوماتك."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/lti/lti.js
msgid ""
@@ -1748,25 +1735,22 @@ msgid ""
"\n"
"Click Cancel to return to this page without sending your information."
msgstr ""
"انقر ’موافق‘ لإرسال عنوان بريدك الإلكتروني إلى تطبيق طرف 3.\n"
"\n"
"انقر ’إلغاء‘ للعودة إلى هذه الصفحة من دون إرسال معلوماتك."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid "incorrect"
msgstr "خطأ"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid "correct"
msgstr "صحّ"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid "answer"
msgstr "الإجابة"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid "Short explanation"
msgstr "شرح مختصر"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid ""
@@ -1774,21 +1758,16 @@ msgid ""
"\n"
"Proceed to the Advanced Editor and convert this problem to XML?"
msgstr ""
"إن كنت تستخدم المحرِّر المتقدِّم، فهذه المشكلة ستُحوَّل إلى ملف XML ولن تقدر على الرجوع إلى واجهة المحرِّر المبسَّط .\n"
"\n"
"هل تود الانتقال إلى المحرِّر المتقدِّم وتحويل هذه المشكلة إلى ملف XML؟ "
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid "Explanation"
msgstr "الإيضاح"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/sequence/display.js
msgid ""
"Sequence error! Cannot navigate to %(tab_name)s in the current "
"SequenceModule. Please contact the course staff."
msgstr ""
"نأسف لحدوث خطأ في التسلسل! لا يمكنك الانتقال إلى التبويب %(tab_name)s في "
"النموذج التسلسلي الحالي. يُرجى الاتصال بطاقم المساق."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/sequence/display.js
#: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/js/views/bookmark_button.js
@@ -1799,35 +1778,35 @@ msgstr "جرى وضع علامة"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_play_pause_control.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_play_skip_control.js
msgid "Play"
msgstr "تشغيل"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_play_pause_control.js
msgid "Pause"
msgstr "إيقاف"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Mute"
msgstr "كتم الصوت"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Unmute"
msgstr "إلغاء كتم الصوت"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/04_video_full_screen.js
msgid "Exit full browser"
msgstr "الخروج من المتصفّح الكامل"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/04_video_full_screen.js
msgid "Fill browser"
msgstr "ملء المتصفّح"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/08_video_speed_control.js
msgid "Speed"
msgstr "السرعة "
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/08_video_auto_advance_control.js
@@ -1837,64 +1816,62 @@ msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/07_video_volume_control.js
msgid "Volume"
msgstr "الصوت "
msgstr ""
#. Translators: Volume level equals 0%.
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Muted"
msgstr "مكتوم الصوت "
msgstr ""
#. Translators: Volume level in range ]0,20]%
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Very low"
msgstr "منخفض جدًّا"
msgstr ""
#. Translators: Volume level in range ]20,40]%
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Low"
msgstr "منخفض"
msgstr ""
#. Translators: Volume level in range ]40,60]%
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Average"
msgstr "متوسّط"
msgstr ""
#. Translators: Volume level in range ]60,80]%
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Loud"
msgstr "عالٍ"
msgstr ""
#. Translators: Volume level in range ]80,99]%
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Very loud"
msgstr "عالٍ جدًّا"
msgstr ""
#. Translators: Volume level equals 100%.
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Maximum"
msgstr "الحدّ الأقصى"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/02_html5_video.js
msgid "This browser cannot play .mp4, .ogg, or .webm files."
msgstr ""
"لا يمكن لهذا المتصفّح تشغيل الملفّات التي تحمل اللاحقة .mp4 أو .ogg أو "
".webm."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/02_html5_video.js
msgid "Try using a different browser, such as Google Chrome."
msgstr "يُرجى محاولة استخدام متصفّح آخر، مثل غوغل كروم."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js
msgid "High Definition"
msgstr "دقّة عالية"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js
msgid "off"
msgstr "غير مفعّل"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js
msgid "on"
msgstr "مفعّل"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "Video position. Press space to toggle playback"
@@ -1902,53 +1879,51 @@ msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "Video ended"
msgstr "انتهى الفيديو"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "Video position"
msgstr "موضع الفيديو"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "%(value)s hour"
msgid_plural "%(value)s hours"
msgstr[0] "%(value)s ساعة"
msgstr[1] "%(value)s ساعة "
msgstr[2] "%(value)s ساعة"
msgstr[3] " %(value)s ساعات"
msgstr[4] "%(value)s ساعات "
msgstr[5] "%(value)s ساعات"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "%(value)s minute"
msgid_plural "%(value)s minutes"
msgstr[0] "%(value)s دقيقة"
msgstr[1] "%(value)s دقيقة "
msgstr[2] "%(value)s دقيقة"
msgstr[3] "%(value)s دقائق "
msgstr[4] "%(value)s دقائق "
msgstr[5] "%(value)s دقائق "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "%(value)s second"
msgid_plural "%(value)s seconds"
msgstr[0] "%(value)s ثانية"
msgstr[1] "%(value)s ثانية "
msgstr[2] "%(value)s ثانية"
msgstr[3] "%(value)s ثوانٍ"
msgstr[4] "%(value)s ثانية"
msgstr[5] "%(value)s ثوانٍ"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/07_video_volume_control.js
msgid ""
"Click on this button to mute or unmute this video or press UP or DOWN "
"buttons to increase or decrease volume level."
msgstr ""
"انقر على هذا الزر من أجل كتم أو تشغيل صوت الفيديو. لرفع مستوى الصوت أو خفضه "
"اضغط على زر \"أعلى\" أو \"أسفل\" من على لوحة المفاتيح."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/07_video_volume_control.js
msgid "Adjust video volume"
msgstr "ضبط مستوى صوت الفيديو"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/08_video_speed_control.js
msgid ""
@@ -1956,57 +1931,52 @@ msgid ""
"navigate the different speeds, then press ENTER to change to the selected "
"speed."
msgstr ""
"اضغط على الزر \"أعلى\" للدخول إلى قائمة ضبط السرعة ومن ثم استخدام زريّ "
"الأسهم \"أعلى\" و\"أسفل\" للانتقال بين السرعات المختلفة، ثم اضغط على زر "
"\"Enter\" لاعتماد السرعة المختارة."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/08_video_speed_control.js
msgid "Adjust video speed"
msgstr "ضبط سرعة الفيديو"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/08_video_speed_control.js
msgid "Video speed: "
msgstr "سرعة الفيديو:"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_play_skip_control.js
msgid "Skip"
msgstr "تخطّي "
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_poster.js
msgid "Play video"
msgstr "تشغيل الفيديو"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_skip_control.js
msgid "Do not show again"
msgstr "يُرجى عدم إظهار هذا مرّة أخرى."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Open language menu"
msgstr "فتح قائمة اللغات"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Transcript will be displayed when you start playing the video."
msgstr "سيظهر النص عند بدأ الفيديو"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid ""
"Activating a link in this group will skip to the corresponding point in the "
"video."
msgstr ""
"سيؤدّي تفعيل رابط في هذه المجموعة إلى تقديم الفيديو نحو النقطة الزمنية "
"الموافقة."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Video transcript"
msgstr "نص الفيديو"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Start of transcript. Skip to the end."
msgstr "بداية النص. تخط إلى النهاية."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "End of transcript. Skip to the start."
msgstr "نهاية النص. تخط إلى البداية."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid ""
@@ -2014,29 +1984,26 @@ msgid ""
" keys to navigate language options. Press ENTER to change to the selected "
"language."
msgstr ""
"اضغط على الزر \"أعلى\" للدخول إلى قائمة ضبط اللغة ومن ثم استخدام زريّ الأسهم"
" \"أعلى\" و\"أسفل\" للانتقال بين خيارات اللغات المختلفة، ثم اضغط على زر "
"\"Enter\" لاعتماد اللغة المختارة."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Hide closed captions"
msgstr "إخفاء العناوين الفرعيّة التي جرى إغلاقها"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "(Caption will be displayed when you start playing the video.)"
msgstr "(ستُعرض العناوين الفرعيّة مع بدء عرض مقطع الفيديو.)"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Turn on closed captioning"
msgstr "تشغيل العناوين الفرعية المغلقة"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Turn on transcripts"
msgstr "عرض نص الكلام المدوّن"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Turn off transcripts"
msgstr "إخفاء النص"
msgstr ""
#: common/static/common/js/components/BlockBrowser/components/BlockBrowser/BlockBrowser.jsx
#: cms/templates/js/move-xblock-list.underscore
@@ -2362,92 +2329,92 @@ msgstr "جرى الإسقاط على الهدف"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
#, javascript-format
msgid "%s ago"
msgstr "منذ %s "
msgstr ""
#. Translators: %s will be a time quantity, such as "4 minutes" or "1 day"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
#, javascript-format
msgid "%s from now"
msgstr "%s ثوانٍ من الآن"
msgstr ""
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "less than a minute"
msgstr "أقلّ من دقيقة"
msgstr ""
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about a minute"
msgstr "حوالي دقيقة"
msgstr ""
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
#, javascript-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d دقيقة"
msgstr[1] "%d دقيقة"
msgstr[2] "%d دقيقة"
msgstr[3] "%d دقائق "
msgstr[4] "%d دقيقة"
msgstr[5] "%d دقائق"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about an hour"
msgstr "حوالي ساعة"
msgstr ""
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
#, javascript-format
msgid "about %d hour"
msgid_plural "about %d hours"
msgstr[0] "حوالي %d ساعة"
msgstr[1] "حوالي %d ساعة"
msgstr[2] "حوالي %d ساعة"
msgstr[3] "حوالي %d ساعات"
msgstr[4] "حوالي %d ساعة"
msgstr[5] "حوالي %d ساعات"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "a day"
msgstr "يوم واحد"
msgstr ""
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
#, javascript-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d يوم"
msgstr[1] "%d يوم"
msgstr[2] "%d يوم"
msgstr[3] "%d أيام"
msgstr[4] "%d يوم"
msgstr[5] "%d يوم"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about a month"
msgstr "حوالي شهر"
msgstr ""
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
#, javascript-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d شهر"
msgstr[1] "%d شهر"
msgstr[2] "%d شهر"
msgstr[3] "%d أشهر"
msgstr[4] "%d أشهر"
msgstr[5] "%d شهر"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about a year"
msgstr "حوالي سنة"
msgstr ""
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
#, javascript-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d سنة"
msgstr[1] "%d سنة"
msgstr[2] "%d سنة"
msgstr[3] "%d سنوات"
msgstr[4] "%d سنة"
msgstr[5] "%d سنوات"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: lms/djangoapps/instructor/static/instructor/ProblemBrowser/components/Main/Main.jsx
msgid "Select a section or problem"

View File

@@ -32,8 +32,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1a\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-22 20:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-22 20:36:57.755122\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-29 20:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-29 20:36:59.496331\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: openedx-translation <openedx-translation@googlegroups.com>\n"
"Language: en\n"
@@ -8121,8 +8121,7 @@ msgstr ""
msgid "Course Announce Date"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py cms/templates/course_outline.html
#: cms/templates/settings.html
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py cms/templates/settings.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Course Start Date"
msgstr ""
@@ -10835,7 +10834,7 @@ msgid "Course has been successfully reindexed."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid "Unscheduled"
msgid "Set Date"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
@@ -11725,6 +11724,8 @@ msgid "You do not have access to this dependency module."
msgstr ""
#: lms/templates/course.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_card.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/journal_card.html
msgid "LEARN MORE"
msgstr ""
@@ -14334,6 +14335,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_about.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "View Course"
msgstr ""
@@ -14576,6 +14578,7 @@ msgid "Purchase the Program ("
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Original Price"
msgstr ""
@@ -14584,6 +14587,7 @@ msgid "${oldPrice}"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Discounted Price"
msgstr ""
@@ -14680,6 +14684,7 @@ msgid "Courses in the {}"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Starts on {}"
msgstr ""
@@ -16259,6 +16264,13 @@ msgstr ""
msgid "Programs"
msgstr ""
#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html
#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html
msgid "Journals"
msgstr ""
#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/header/user_dropdown.html
#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html
@@ -17877,6 +17889,10 @@ msgstr ""
msgid "My Courses"
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/_dashboard_navigation_journals.html
msgid "My Journals"
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details.html
msgid "Program Details"
msgstr ""
@@ -19026,6 +19042,77 @@ msgstr ""
msgid "Search Results"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Purchase the Bundle ("
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Courses included"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Journals included"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "{access_length} Day Access"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "View Journal"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_card.html
msgid "Bundle"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/journal_card.html
msgid "Journal"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/journal_card.html
msgid "{num_months} month"
msgid_plural "{num_months} months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/journal_card.html
msgid "unlimited"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/journal_card.html
msgid "Access Length"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "Journal Dashboard"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "{journal_title} Cover Image"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "Access Expired: {date}"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "Access Expires: {date}"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "Renew Access"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "You have not purchased access to any journals yet."
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "Explore journals and courses"
msgstr ""
#: openedx/features/learner_analytics/templates/learner_analytics/dashboard.html
msgid "My Stats (Beta)"
msgstr ""
@@ -19829,22 +19916,6 @@ msgstr ""
msgid "View Live"
msgstr ""
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Edit Start Date"
msgstr ""
#: cms/templates/course_outline.html cms/templates/settings.html
msgid "Course Pacing"
msgstr ""
#: cms/templates/course_outline.html cms/templates/settings.html
msgid "Self-Paced"
msgstr ""
#: cms/templates/course_outline.html cms/templates/settings.html
msgid "Instructor-Paced"
msgstr ""
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Creating your course organization"
msgstr ""
@@ -21523,10 +21594,18 @@ msgstr ""
msgid "In-Course Reverification {number}"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Pacing"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Set the pacing for this course"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Instructor-Paced"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Instructor-paced courses progress at the pace that the course author sets. "
@@ -21534,6 +21613,10 @@ msgid ""
"assignments."
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Self-Paced"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Self-paced courses do not have release dates for course content or due dates"

View File

@@ -26,8 +26,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1a\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-22 20:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-22 20:36:57.243455\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-29 20:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-29 20:36:59.468189\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: openedx-translation <openedx-translation@googlegroups.com>\n"
"Language: en\n"
@@ -75,10 +75,6 @@ msgstr ""
msgid "Delete"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: cms/static/js/certificates/views/signatory_editor.js
#: cms/static/js/views/asset.js cms/static/js/views/course_info_update.js
#: cms/static/js/views/export.js cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
@@ -86,7 +82,6 @@ msgstr ""
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
#: cms/static/js/views/show_textbook.js cms/static/js/views/tabs.js
#: cms/static/js/views/validation.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/common/js/components/utils/view_utils.js
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
#: cms/templates/js/add-xblock-component-menu-problem.underscore
@@ -116,14 +111,9 @@ msgstr ""
msgid "Uploading"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: cms/static/js/views/active_video_upload.js
#: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js
#: cms/static/js/views/video_transcripts.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: lms/static/js/student_account/tos_modal.js
#: cms/templates/js/course-video-settings.underscore
#: common/static/common/templates/image-modal.underscore
@@ -134,47 +124,18 @@ msgstr ""
msgid "Close"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: cms/static/js/views/assets.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
#: cms/templates/js/signatory-details.underscore
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore
msgid "Name"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/assets.js lms/static/js/Markdown.Editor.js
#: cms/templates/js/asset-upload-modal.underscore
msgid "Choose File"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: cms/static/js/views/course_info_update.js cms/static/js/views/tabs.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
#: common/static/common/templates/discussion/alert-popup.underscore
#: lms/templates/learner_dashboard/verification_popover.underscore
msgid "OK"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: cms/static/js/views/course_video_settings.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
msgid "None"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/course_video_settings.js
#: cms/static/js/views/metadata.js
#: cms/static/js/views/previous_video_upload.js
@@ -186,14 +147,6 @@ msgstr ""
msgid "Remove"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Ok"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
msgid "Unknown"
@@ -208,38 +161,6 @@ msgstr ""
msgid "Upload File"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: cms/static/js/views/modals/base_modal.js
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore
#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
#: cms/templates/js/section-name-edit.underscore
#: cms/templates/js/signatory-actions.underscore
#: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore
#: lms/templates/fields/field_dropdown.underscore
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-course-wide.underscore
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-inline.underscore
msgid "Save"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/add-xblock-component-menu-problem.underscore
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/previous_video_upload.js
#: cms/static/js/views/video/translations_editor.js
#: cms/static/js/views/video_transcripts.js lms/static/js/views/image_field.js
@@ -276,1818 +197,6 @@ msgstr ""
msgid "Creating missing groups"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/assets/word_cloud/src/js/word_cloud_main.js
msgid "{start_strong}{total}{end_strong} words submitted in total."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/assets/word_cloud/src/js/word_cloud_main.js
msgid "text_word_{uniqueId} title_word_{uniqueId}"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/assets/word_cloud/src/js/word_cloud_main.js
msgid "title_word_{uniqueId}"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/assets/word_cloud/src/js/word_cloud_main.js
msgid "text_word_{uniqueId}"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Show Annotations"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Hide Annotations"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Expand Instructions"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Collapse Instructions"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Commentary"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Reply to Annotation"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "%(num_points)s point possible (graded, results hidden)"
msgid_plural "%(num_points)s points possible (graded, results hidden)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "%(num_points)s point possible (ungraded, results hidden)"
msgid_plural "%(num_points)s points possible (ungraded, results hidden)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "%(num_points)s point possible (graded)"
msgid_plural "%(num_points)s points possible (graded)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "%(num_points)s point possible (ungraded)"
msgid_plural "%(num_points)s points possible (ungraded)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "%(earned)s/%(possible)s point (graded)"
msgid_plural "%(earned)s/%(possible)s points (graded)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "%(earned)s/%(possible)s point (ungraded)"
msgid_plural "%(earned)s/%(possible)s points (ungraded)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "The grading process is still running. Refresh the page to see updates."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "Could not grade your answer. The submission was aborted."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid ""
"Submission aborted! Sorry, your browser does not support file uploads. If "
"you can, please use Chrome or Safari which have been verified to support "
"file uploads."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "You submitted {filename}; only {allowedFiles} are allowed."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "Your file {filename} is too large (max size: {maxSize}MB)."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "You did not submit the required files: {requiredFiles}."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "You did not select any files to submit."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "{label}: {status}"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "This problem has been reset."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "unsubmitted"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Paragraph"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Preformatted"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Heading 3"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Heading 4"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Heading 5"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Heading 6"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Add to Dictionary"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Align center"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Align left"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Align right"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Alignment"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Alternative source"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Anchor"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Anchors"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Author"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Background color"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Blockquote"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Blocks"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Body"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Bold"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Border color"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Border"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Bottom"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Bullet list"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Caption"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cell padding"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cell properties"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cell spacing"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cell type"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cell"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Center"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Circle"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Clear formatting"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#. Translators: this is a toolbar button tooltip from the raw HTML editor
#. displayed in the browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Code block"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/enrollment-code-lookup-links.underscore
msgid "Code"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Color"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cols"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Column group"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Column"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Constrain proportions"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Copy row"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Copy"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Could not find the specified string."
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Custom color"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Custom..."
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cut row"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cut"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Decrease indent"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Default"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Delete column"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Delete row"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Delete table"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
#: lms/templates/commerce/receipt.underscore
#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
msgid "Description"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Dimensions"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Disc"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Div"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Document properties"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Edit HTML"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/certificate-details.underscore
#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore
#: cms/templates/js/course_info_update.underscore
#: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore
#: cms/templates/js/partition-group-details.underscore
#: cms/templates/js/show-textbook.underscore
#: cms/templates/js/signatory-details.underscore
#: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore
#: common/static/common/templates/discussion/forum-action-edit.underscore
msgid "Edit"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Embed"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Emoticons"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Encoding"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "File"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Find and replace"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Find next"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Find previous"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Find"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Finish"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Font Family"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Font Sizes"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Footer"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Format"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Formats"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/common/templates/image-modal.underscore
msgid "Fullscreen"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "General"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "H Align"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header 1"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header 2"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header 3"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header 4"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header 5"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header 6"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header cell"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid "Header"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Headers"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Heading 1"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Heading 2"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Headings"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Height"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Horizontal line"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Horizontal space"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "HTML source code"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Ignore all"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Ignore"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Image description"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Increase indent"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Inline"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert column after"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert column before"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert date/time"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert image"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert link"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert row after"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert row before"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert table"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert template"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert video"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert/edit image"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert/edit link"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert/edit video"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Italic"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Justify"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Keywords"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Left to right"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Left"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Lower Alpha"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Lower Greek"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Lower Roman"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Match case"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Merge cells"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Middle"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "New document"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "New window"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/paging-header.underscore
#: common/static/common/templates/components/paging-footer.underscore
#: common/static/common/templates/discussion/pagination.underscore
msgid "Next"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "No color"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Nonbreaking space"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Numbered list"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Page break"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Paste as text"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid ""
"Paste is now in plain text mode. Contents will now be pasted as plain text "
"until you toggle this option off."
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Paste row after"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Paste row before"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Paste your embed code below:"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Paste"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Poster"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Pre"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Prev"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js lms/static/js/customwmd.js
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
msgid "Preview"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Print"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Redo"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Remove link"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Replace all"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Replace with"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/metadata-file-uploader-item.underscore
#: cms/templates/js/video-transcripts.underscore
#: cms/templates/js/video/metadata-translations-item.underscore
msgid "Replace"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Restore last draft"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid ""
"Rich Text Area. Press ALT-F9 for menu. Press ALT-F10 for toolbar. Press "
"ALT-0 for help"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Right to left"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Right"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Robots"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Row group"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Row properties"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Row type"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Row"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Rows"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Scope"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Select all"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Show blocks"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Show invisible characters"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Source code"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Source"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Special character"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Spellcheck"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Split cell"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Square"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Start search"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Strikethrough"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Style"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Subscript"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Superscript"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Table properties"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Table"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Target"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Templates"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Text color"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Text to display"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid ""
"The URL you entered seems to be an email address. Do you want to add the "
"required mailto: prefix?"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid ""
"The URL you entered seems to be an external link. Do you want to add the "
"required http:// prefix?"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore
#: cms/templates/js/signatory-details.underscore
#: common/static/common/templates/discussion/new-post.underscore
#: common/static/common/templates/discussion/thread-edit.underscore
msgid "Title"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Tools"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Top"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Underline"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Undo"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Upper Alpha"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Upper Roman"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Url"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "V Align"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Vertical space"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/templates/bookmarks-list.underscore
#: openedx/features/course_search/static/course_search/templates/course_search_item.underscore
#: openedx/features/course_search/static/course_search/templates/dashboard_search_item.underscore
msgid "View"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Visual aids"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Whole words"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Width"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Words: {0}"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "You have unsaved changes are you sure you want to navigate away?"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid ""
"Your browser doesn't support direct access to the clipboard. Please use the "
"Ctrl+X/C/V keyboard shortcuts instead."
msgstr ""
#. Translators: this is a toolbar button tooltip from the raw HTML editor
#. displayed in the browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert/Edit Image"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/lti/lti.js
msgid ""
"Click OK to have your username and e-mail address sent to a 3rd party application.\n"
"\n"
"Click Cancel to return to this page without sending your information."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/lti/lti.js
msgid ""
"Click OK to have your username sent to a 3rd party application.\n"
"\n"
"Click Cancel to return to this page without sending your information."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/lti/lti.js
msgid ""
"Click OK to have your e-mail address sent to a 3rd party application.\n"
"\n"
"Click Cancel to return to this page without sending your information."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid "incorrect"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid "correct"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid "answer"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid "Short explanation"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid ""
"If you use the Advanced Editor, this problem will be converted to XML and you will not be able to return to the Simple Editor Interface.\n"
"\n"
"Proceed to the Advanced Editor and convert this problem to XML?"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid "Explanation"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/sequence/display.js
msgid ""
"Sequence error! Cannot navigate to %(tab_name)s in the current "
"SequenceModule. Please contact the course staff."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/sequence/display.js
#: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/js/views/bookmark_button.js
msgid "Bookmarked"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_play_pause_control.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_play_skip_control.js
msgid "Play"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_play_pause_control.js
msgid "Pause"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Mute"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Unmute"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/04_video_full_screen.js
msgid "Exit full browser"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/04_video_full_screen.js
msgid "Fill browser"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/08_video_speed_control.js
msgid "Speed"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/08_video_auto_advance_control.js
msgid "Auto-advance"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/07_video_volume_control.js
msgid "Volume"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Muted"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Very low"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Low"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Average"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Loud"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Very loud"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Maximum"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/02_html5_video.js
msgid "This browser cannot play .mp4, .ogg, or .webm files."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/02_html5_video.js
msgid "Try using a different browser, such as Google Chrome."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js
msgid "High Definition"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js
msgid "off"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js
msgid "on"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "Video position. Press space to toggle playback"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "Video ended"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "Video position"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "%(value)s hour"
msgid_plural "%(value)s hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "%(value)s minute"
msgid_plural "%(value)s minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "%(value)s second"
msgid_plural "%(value)s seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/07_video_volume_control.js
msgid ""
"Click on this button to mute or unmute this video or press UP or DOWN "
"buttons to increase or decrease volume level."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/07_video_volume_control.js
msgid "Adjust video volume"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/08_video_speed_control.js
msgid ""
"Press UP to enter the speed menu then use the UP and DOWN arrow keys to "
"navigate the different speeds, then press ENTER to change to the selected "
"speed."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/08_video_speed_control.js
msgid "Adjust video speed"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/08_video_speed_control.js
msgid "Video speed: "
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_play_skip_control.js
msgid "Skip"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_poster.js
msgid "Play video"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_skip_control.js
msgid "Do not show again"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Open language menu"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Transcript will be displayed when you start playing the video."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid ""
"Activating a link in this group will skip to the corresponding point in the "
"video."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Video transcript"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Start of transcript. Skip to the end."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "End of transcript. Skip to the start."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid ""
"Press the UP arrow key to enter the language menu then use UP and DOWN arrow"
" keys to navigate language options. Press ENTER to change to the selected "
"language."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Hide closed captions"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "(Caption will be displayed when you start playing the video.)"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Turn on closed captioning"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Turn on transcripts"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Turn off transcripts"
msgstr ""
#: common/static/common/js/components/BlockBrowser/components/BlockBrowser/BlockBrowser.jsx
#: cms/templates/js/move-xblock-list.underscore
msgid "View child items"
@@ -2371,75 +480,6 @@ msgstr ""
msgid "dropped on target"
msgstr ""
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
#, javascript-format
msgid "%s ago"
msgstr ""
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
#, javascript-format
msgid "%s from now"
msgstr ""
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "less than a minute"
msgstr ""
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about a minute"
msgstr ""
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
#, javascript-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about an hour"
msgstr ""
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
#, javascript-format
msgid "about %d hour"
msgid_plural "about %d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "a day"
msgstr ""
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
#, javascript-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about a month"
msgstr ""
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
#, javascript-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about a year"
msgstr ""
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
#, javascript-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: lms/djangoapps/instructor/static/instructor/ProblemBrowser/components/Main/Main.jsx
msgid "Select a section or problem"
msgstr ""
@@ -3009,6 +1049,10 @@ msgstr ""
msgid "enter link description here"
msgstr ""
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Blockquote"
msgstr ""
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "enter code here"
msgstr ""
@@ -3202,6 +1246,10 @@ msgstr ""
msgid "HTML preview of post"
msgstr ""
#: lms/static/js/customwmd.js cms/templates/js/asset-library.underscore
msgid "Preview"
msgstr ""
#: lms/static/js/customwmd.js
#: common/static/common/templates/discussion/new-post.underscore
msgid "Your question or idea (required)"
@@ -4977,6 +3025,10 @@ msgstr ""
msgid "Bookmark this page"
msgstr ""
#: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/js/views/bookmark_button.js
msgid "Bookmarked"
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/static/course_experience/js/CourseGoals.js
msgid "Thank you for setting your course goal to {goal}!"
msgstr ""
@@ -5506,6 +3558,14 @@ msgstr ""
msgid "Your file has been deleted."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/assets.js cms/templates/js/asset-library.underscore
#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
#: cms/templates/js/signatory-details.underscore
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore
msgid "Name"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/assets.js cms/templates/js/asset-library.underscore
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
msgid "Date Added"
@@ -5560,6 +3620,11 @@ msgstr ""
msgid "An error has occurred. Wait a few minutes, and then try again."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/course_video_settings.js
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
msgid "None"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/course_video_settings.js
msgid "Select turnaround"
msgstr ""
@@ -5774,6 +3839,10 @@ msgstr ""
msgid "Deleting this %(item_display_name)s is permanent and cannot be undone."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
msgid "Ok"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
msgid "There was an error changing the user's role"
msgstr ""
@@ -5816,6 +3885,23 @@ msgstr ""
msgid "Are you sure you want to restrict {email} access to “{container}”?"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/modals/base_modal.js
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore
#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
#: cms/templates/js/section-name-edit.underscore
#: cms/templates/js/signatory-actions.underscore
#: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore
#: lms/templates/fields/field_dropdown.underscore
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-course-wide.underscore
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-inline.underscore
msgid "Save"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
msgid "{display_name} Settings"
msgstr ""
@@ -5854,6 +3940,11 @@ msgstr ""
msgid "All Learners and Staff"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
#: cms/templates/js/add-xblock-component-menu-problem.underscore
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
msgid "Basic"
msgstr ""
@@ -6444,6 +4535,32 @@ msgstr ""
msgid "Actions"
msgstr ""
#: cms/templates/js/certificate-details.underscore
#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore
#: cms/templates/js/course_info_update.underscore
#: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore
#: cms/templates/js/partition-group-details.underscore
#: cms/templates/js/show-textbook.underscore
#: cms/templates/js/signatory-details.underscore
#: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore
#: common/static/common/templates/discussion/forum-action-edit.underscore
msgid "Edit"
msgstr ""
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
#: lms/templates/commerce/receipt.underscore
#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
msgid "Description"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore
#: cms/templates/js/signatory-details.underscore
#: common/static/common/templates/discussion/new-post.underscore
#: common/static/common/templates/discussion/thread-edit.underscore
msgid "Title"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
@@ -6462,6 +4579,12 @@ msgstr ""
msgid "Previous"
msgstr ""
#: cms/templates/js/paging-header.underscore
#: common/static/common/templates/components/paging-footer.underscore
#: common/static/common/templates/discussion/pagination.underscore
msgid "Next"
msgstr ""
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/manage_user.underscore
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-invalidation.underscore
@@ -6469,6 +4592,10 @@ msgstr ""
msgid "Action"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/image-modal.underscore
msgid "Fullscreen"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/image-modal.underscore
msgid "Large"
msgstr ""
@@ -7701,6 +5828,10 @@ msgstr ""
msgid "No content-specific discussion topics exist."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/enrollment-code-lookup-links.underscore
msgid "Code"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/enrollment-code-lookup-links.underscore
msgid "Used"
msgstr ""
@@ -7849,6 +5980,18 @@ msgstr ""
msgid "Open the certificate you earned for the %(title)s program."
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_sidebar.underscore
msgid "Program Record"
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_sidebar.underscore
msgid ""
"Once you complete one of the program requirements you have a program record."
" This record is marked complete once you meet all program requirements. A "
"program record can be used to continue your learning journey and demonstrate"
" your learning to others."
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_sidebar.underscore
msgid "View Program Record"
msgstr ""
@@ -8578,6 +6721,12 @@ msgstr ""
msgid "Bookmarked on"
msgstr ""
#: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/templates/bookmarks-list.underscore
#: openedx/features/course_search/static/course_search/templates/course_search_item.underscore
#: openedx/features/course_search/static/course_search/templates/dashboard_search_item.underscore
msgid "View"
msgstr ""
#: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/templates/bookmarks-list.underscore
msgid "You have not bookmarked any courseware pages yet"
msgstr ""
@@ -9580,6 +7729,12 @@ msgstr ""
msgid "Component Location ID"
msgstr ""
#: cms/templates/js/metadata-file-uploader-item.underscore
#: cms/templates/js/video-transcripts.underscore
#: cms/templates/js/video/metadata-translations-item.underscore
msgid "Replace"
msgstr ""
#: cms/templates/js/metadata-file-uploader-item.underscore
#: cms/templates/js/video-transcripts.underscore
#: cms/templates/js/video/metadata-translations-item.underscore

Binary file not shown.

View File

@@ -32,8 +32,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1a\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-22 20:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-22 20:36:57.755122\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-29 20:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-29 20:36:59.496331\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: openedx-translation <openedx-translation@googlegroups.com>\n"
"Language: eo\n"
@@ -10460,8 +10460,7 @@ msgstr "Ûnïvérsïtý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"
msgid "Course Announce Date"
msgstr "Çöürsé Ànnöünçé Däté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py cms/templates/course_outline.html
#: cms/templates/settings.html
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py cms/templates/settings.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Course Start Date"
msgstr "Çöürsé Stärt Däté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"
@@ -13832,8 +13831,8 @@ msgstr ""
"¢σηѕє¢тєтυя#"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid "Unscheduled"
msgstr "Ûnsçhédüléd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"
msgid "Set Date"
msgstr "Sét Däté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid ""
@@ -14867,6 +14866,8 @@ msgstr ""
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"
#: lms/templates/course.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_card.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/journal_card.html
msgid "LEARN MORE"
msgstr "LÉÀRN MÖRÉ Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"
@@ -18256,6 +18257,7 @@ msgstr "Ýöü äré énrölléd ïn thïs çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм
#: lms/templates/courseware/course_about.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "View Course"
msgstr "Vïéw Çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"
@@ -18528,6 +18530,7 @@ msgid "Purchase the Program ("
msgstr "Pürçhäsé thé Prögräm ( Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Original Price"
msgstr "Örïgïnäl Prïçé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"
@@ -18536,6 +18539,7 @@ msgid "${oldPrice}"
msgstr "${oldPrice} Ⱡ'σяєм ι#"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Discounted Price"
msgstr "Dïsçöüntéd Prïçé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"
@@ -18637,6 +18641,7 @@ msgid "Courses in the {}"
msgstr "Çöürsés ïn thé {} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Starts on {}"
msgstr "Stärts ön {} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"
@@ -20764,6 +20769,13 @@ msgstr ""
msgid "Programs"
msgstr "Prögräms Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"
#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html
#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html
msgid "Journals"
msgstr "Jöürnäls Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"
#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/header/user_dropdown.html
#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html
@@ -22856,6 +22868,10 @@ msgstr ""
msgid "My Courses"
msgstr "Mý Çöürsés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"
#: lms/templates/learner_dashboard/_dashboard_navigation_journals.html
msgid "My Journals"
msgstr "Mý Jöürnäls Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details.html
msgid "Program Details"
msgstr "Prögräm Détäïls Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"
@@ -24268,6 +24284,79 @@ msgstr "Lätést Ûpdäté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"
msgid "Search Results"
msgstr "Séärçh Résülts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Purchase the Bundle ("
msgstr "Pürçhäsé thé Bündlé ( Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Courses included"
msgstr "Çöürsés ïnçlüdéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Journals included"
msgstr "Jöürnäls ïnçlüdéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "{access_length} Day Access"
msgstr "{access_length} Däý Àççéss Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "View Journal"
msgstr "Vïéw Jöürnäl Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_card.html
msgid "Bundle"
msgstr "Bündlé Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"
#: openedx/features/journals/templates/journals/journal_card.html
msgid "Journal"
msgstr "Jöürnäl Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"
#: openedx/features/journals/templates/journals/journal_card.html
msgid "{num_months} month"
msgid_plural "{num_months} months"
msgstr[0] "{num_months} mönth Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"
msgstr[1] "{num_months} mönths Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"
#: openedx/features/journals/templates/journals/journal_card.html
msgid "unlimited"
msgstr "ünlïmïtéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"
#: openedx/features/journals/templates/journals/journal_card.html
msgid "Access Length"
msgstr "Àççéss Léngth Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "Journal Dashboard"
msgstr "Jöürnäl Däshßöärd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "{journal_title} Cover Image"
msgstr "{journal_title} Çövér Ìmägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "Access Expired: {date}"
msgstr "Àççéss Éxpïréd: {date} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "Access Expires: {date}"
msgstr "Àççéss Éxpïrés: {date} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "Renew Access"
msgstr "Rénéw Àççéss Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "You have not purchased access to any journals yet."
msgstr ""
"Ýöü hävé nöt pürçhäséd äççéss tö äný jöürnäls ýét. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "Explore journals and courses"
msgstr "Éxplöré jöürnäls änd çöürsés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"
#: openedx/features/learner_analytics/templates/learner_analytics/dashboard.html
msgid "My Stats (Beta)"
msgstr "Mý Stäts (Bétä) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"
@@ -25339,22 +25428,6 @@ msgstr ""
msgid "View Live"
msgstr "Vïéw Lïvé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Edit Start Date"
msgstr "Édït Stärt Däté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"
#: cms/templates/course_outline.html cms/templates/settings.html
msgid "Course Pacing"
msgstr "Çöürsé Päçïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"
#: cms/templates/course_outline.html cms/templates/settings.html
msgid "Self-Paced"
msgstr "Sélf-Päçéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"
#: cms/templates/course_outline.html cms/templates/settings.html
msgid "Instructor-Paced"
msgstr "Ìnstrüçtör-Päçéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Creating your course organization"
msgstr ""
@@ -27763,10 +27836,18 @@ msgid "In-Course Reverification {number}"
msgstr ""
"Ìn-Çöürsé Révérïfïçätïön {number} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Pacing"
msgstr "Çöürsé Päçïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Set the pacing for this course"
msgstr "Sét thé päçïng för thïs çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Instructor-Paced"
msgstr "Ìnstrüçtör-Päçéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Instructor-paced courses progress at the pace that the course author sets. "
@@ -27782,6 +27863,10 @@ msgstr ""
"νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт "
"¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσ#"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Self-Paced"
msgstr "Sélf-Päçéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Self-paced courses do not have release dates for course content or due dates"

View File

@@ -26,8 +26,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1a\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-22 20:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-22 20:36:57.243455\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-29 20:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-29 20:36:59.468189\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: openedx-translation <openedx-translation@googlegroups.com>\n"
"Language: eo\n"
@@ -75,10 +75,6 @@ msgstr "Sävïng Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"
msgid "Delete"
msgstr "Délété Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: cms/static/js/certificates/views/signatory_editor.js
#: cms/static/js/views/asset.js cms/static/js/views/course_info_update.js
#: cms/static/js/views/export.js cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
@@ -86,7 +82,6 @@ msgstr "Délété Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
#: cms/static/js/views/show_textbook.js cms/static/js/views/tabs.js
#: cms/static/js/views/validation.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/common/js/components/utils/view_utils.js
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
#: cms/templates/js/add-xblock-component-menu-problem.underscore
@@ -116,14 +111,9 @@ msgstr "Çänçél Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"
msgid "Uploading"
msgstr "Ûplöädïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: cms/static/js/views/active_video_upload.js
#: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js
#: cms/static/js/views/video_transcripts.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: lms/static/js/student_account/tos_modal.js
#: cms/templates/js/course-video-settings.underscore
#: common/static/common/templates/image-modal.underscore
@@ -134,47 +124,18 @@ msgstr "Ûplöädïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"
msgid "Close"
msgstr "Çlösé Ⱡ'σяєм ιρѕ#"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: cms/static/js/views/assets.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
#: cms/templates/js/signatory-details.underscore
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore
msgid "Name"
msgstr "Nämé Ⱡ'σяєм ι#"
#: cms/static/js/views/assets.js lms/static/js/Markdown.Editor.js
#: cms/templates/js/asset-upload-modal.underscore
msgid "Choose File"
msgstr "Çhöösé Fïlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: cms/static/js/views/course_info_update.js cms/static/js/views/tabs.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
#: common/static/common/templates/discussion/alert-popup.underscore
#: lms/templates/learner_dashboard/verification_popover.underscore
msgid "OK"
msgstr "ÖK Ⱡ'σя#"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: cms/static/js/views/course_video_settings.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
msgid "None"
msgstr "Nöné Ⱡ'σяєм ι#"
#: cms/static/js/views/course_video_settings.js
#: cms/static/js/views/metadata.js
#: cms/static/js/views/previous_video_upload.js
@@ -186,14 +147,6 @@ msgstr "Nöné Ⱡ'σяєм ι#"
msgid "Remove"
msgstr "Rémövé Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Ok"
msgstr "Ök Ⱡ'σя#"
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
msgid "Unknown"
@@ -208,38 +161,6 @@ msgstr "Àré ýöü süré? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"
msgid "Upload File"
msgstr "Ûplöäd Fïlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: cms/static/js/views/modals/base_modal.js
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore
#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
#: cms/templates/js/section-name-edit.underscore
#: cms/templates/js/signatory-actions.underscore
#: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore
#: lms/templates/fields/field_dropdown.underscore
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-course-wide.underscore
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-inline.underscore
msgid "Save"
msgstr "Sävé Ⱡ'σяєм ι#"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/add-xblock-component-menu-problem.underscore
msgid "Advanced"
msgstr "Àdvänçéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"
#: cms/static/js/views/previous_video_upload.js
#: cms/static/js/views/video/translations_editor.js
#: cms/static/js/views/video_transcripts.js lms/static/js/views/image_field.js
@@ -278,1922 +199,6 @@ msgstr ""
msgid "Creating missing groups"
msgstr "Çréätïng mïssïng gröüps Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"
#: common/lib/xmodule/xmodule/assets/word_cloud/src/js/word_cloud_main.js
msgid "{start_strong}{total}{end_strong} words submitted in total."
msgstr ""
"{start_strong}{total}{end_strong} wörds süßmïttéd ïn tötäl. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"
#: common/lib/xmodule/xmodule/assets/word_cloud/src/js/word_cloud_main.js
msgid "text_word_{uniqueId} title_word_{uniqueId}"
msgstr ""
"téxt_wörd_{uniqueId} tïtlé_wörd_{uniqueId} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢#"
#: common/lib/xmodule/xmodule/assets/word_cloud/src/js/word_cloud_main.js
msgid "title_word_{uniqueId}"
msgstr "tïtlé_wörd_{uniqueId} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"
#: common/lib/xmodule/xmodule/assets/word_cloud/src/js/word_cloud_main.js
msgid "text_word_{uniqueId}"
msgstr "téxt_wörd_{uniqueId} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Show Annotations"
msgstr "Shöw Ànnötätïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Hide Annotations"
msgstr "Hïdé Ànnötätïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Expand Instructions"
msgstr "Éxpänd Ìnstrüçtïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Collapse Instructions"
msgstr "Çölläpsé Ìnstrüçtïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Commentary"
msgstr "Çömméntärý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Reply to Annotation"
msgstr "Réplý tö Ànnötätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "%(num_points)s point possible (graded, results hidden)"
msgid_plural "%(num_points)s points possible (graded, results hidden)"
msgstr[0] ""
"%(num_points)s pöïnt pössïßlé (grädéd, résülts hïddén) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя "
"ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"
msgstr[1] ""
"%(num_points)s pöïnts pössïßlé (grädéd, résülts hïddén) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя "
"ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "%(num_points)s point possible (ungraded, results hidden)"
msgid_plural "%(num_points)s points possible (ungraded, results hidden)"
msgstr[0] ""
"%(num_points)s pöïnt pössïßlé (üngrädéd, résülts hïddén) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя "
"ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"
msgstr[1] ""
"%(num_points)s pöïnts pössïßlé (üngrädéd, résülts hïddén) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя"
" ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "%(num_points)s point possible (graded)"
msgid_plural "%(num_points)s points possible (graded)"
msgstr[0] ""
"%(num_points)s pöïnt pössïßlé (grädéd) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#"
msgstr[1] ""
"%(num_points)s pöïnts pössïßlé (grädéd) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "%(num_points)s point possible (ungraded)"
msgid_plural "%(num_points)s points possible (ungraded)"
msgstr[0] ""
"%(num_points)s pöïnt pössïßlé (üngrädéd) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢#"
msgstr[1] ""
"%(num_points)s pöïnts pössïßlé (üngrädéd) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢т#"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "%(earned)s/%(possible)s point (graded)"
msgid_plural "%(earned)s/%(possible)s points (graded)"
msgstr[0] ""
"%(earned)s/%(possible)s pöïnt (grädéd) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"
msgstr[1] ""
"%(earned)s/%(possible)s pöïnts (grädéd) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "%(earned)s/%(possible)s point (ungraded)"
msgid_plural "%(earned)s/%(possible)s points (ungraded)"
msgstr[0] ""
"%(earned)s/%(possible)s pöïnt (üngrädéd) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#"
msgstr[1] ""
"%(earned)s/%(possible)s pöïnts (üngrädéd) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "The grading process is still running. Refresh the page to see updates."
msgstr ""
"Thé grädïng pröçéss ïs stïll rünnïng. Réfrésh thé pägé tö séé üpdätés. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "Could not grade your answer. The submission was aborted."
msgstr ""
"Çöüld nöt grädé ýöür änswér. Thé süßmïssïön wäs äßörtéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя "
"ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid ""
"Submission aborted! Sorry, your browser does not support file uploads. If "
"you can, please use Chrome or Safari which have been verified to support "
"file uploads."
msgstr ""
"Süßmïssïön äßörtéd! Sörrý, ýöür ßröwsér döés nöt süppört fïlé üplöäds. Ìf "
"ýöü çän, pléäsé üsé Çhrömé ör Säfärï whïçh hävé ßéén vérïfïéd tö süppört "
"fïlé üplöäds. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя αιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂"
" ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαα αłιqυα. υт єηιм α∂ "
"мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ "
"єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє "
"νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт "
"¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυ#"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "You submitted {filename}; only {allowedFiles} are allowed."
msgstr ""
"Ýöü süßmïttéd {filename}; önlý {allowedFiles} äré ällöwéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "Your file {filename} is too large (max size: {maxSize}MB)."
msgstr ""
"Ýöür fïlé {filename} ïs töö lärgé (mäx sïzé: {maxSize}MB). Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "You did not submit the required files: {requiredFiles}."
msgstr ""
"Ýöü dïd nöt süßmït thé réqüïréd fïlés: {requiredFiles}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя "
"ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "You did not select any files to submit."
msgstr ""
"Ýöü dïd nöt séléçt äný fïlés tö süßmït. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя#"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "{label}: {status}"
msgstr "{label}: {status} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "This problem has been reset."
msgstr "Thïs prößlém häs ßéén rését. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "unsubmitted"
msgstr "ünsüßmïttéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Paragraph"
msgstr "Pärägräph Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Preformatted"
msgstr "Préförmättéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Heading 3"
msgstr "Héädïng 3 Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Heading 4"
msgstr "Héädïng 4 Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Heading 5"
msgstr "Héädïng 5 Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Heading 6"
msgstr "Héädïng 6 Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Add to Dictionary"
msgstr "Àdd tö Dïçtïönärý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Align center"
msgstr "Àlïgn çéntér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Align left"
msgstr "Àlïgn léft Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Align right"
msgstr "Àlïgn rïght Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Alignment"
msgstr "Àlïgnmént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Alternative source"
msgstr "Àltérnätïvé söürçé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Anchor"
msgstr "Ànçhör Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Anchors"
msgstr "Ànçhörs Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Author"
msgstr "Àüthör Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Background color"
msgstr "Bäçkgröünd çölör Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Blockquote"
msgstr "Blöçkqüöté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Blocks"
msgstr "Blöçks Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Body"
msgstr "Bödý Ⱡ'σяєм ι#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Bold"
msgstr "Böld Ⱡ'σяєм ι#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Border color"
msgstr "Bördér çölör Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Border"
msgstr "Bördér Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Bottom"
msgstr "Böttöm Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Bullet list"
msgstr "Büllét lïst Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Caption"
msgstr "Çäptïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cell padding"
msgstr "Çéll päddïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cell properties"
msgstr "Çéll pröpértïés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cell spacing"
msgstr "Çéll späçïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cell type"
msgstr "Çéll týpé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cell"
msgstr "Çéll Ⱡ'σяєм ι#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Center"
msgstr "Çéntér Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Circle"
msgstr "Çïrçlé Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Clear formatting"
msgstr "Çléär förmättïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#. Translators: this is a toolbar button tooltip from the raw HTML editor
#. displayed in the browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Code block"
msgstr "Çödé ßlöçk Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/enrollment-code-lookup-links.underscore
msgid "Code"
msgstr "Çödé Ⱡ'σяєм ι#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Color"
msgstr "Çölör Ⱡ'σяєм ιρѕ#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cols"
msgstr "Çöls Ⱡ'σяєм ι#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Column group"
msgstr "Çölümn gröüp Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Column"
msgstr "Çölümn Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Constrain proportions"
msgstr "Çönsträïn pröpörtïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Copy row"
msgstr "Çöpý röw Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Copy"
msgstr "Çöpý Ⱡ'σяєм ι#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Could not find the specified string."
msgstr ""
"Çöüld nöt fïnd thé spéçïfïéd strïng. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυ#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Custom color"
msgstr "Çüstöm çölör Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Custom..."
msgstr "Çüstöm... Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cut row"
msgstr "Çüt röw Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cut"
msgstr "Çüt Ⱡ'σяєм#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Decrease indent"
msgstr "Déçréäsé ïndént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Default"
msgstr "Défäült Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Delete column"
msgstr "Délété çölümn Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Delete row"
msgstr "Délété röw Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Delete table"
msgstr "Délété täßlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
#: lms/templates/commerce/receipt.underscore
#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
msgid "Description"
msgstr "Désçrïptïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Dimensions"
msgstr "Dïménsïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Disc"
msgstr "Dïsç Ⱡ'σяєм ι#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Div"
msgstr "Dïv Ⱡ'σяєм#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Document properties"
msgstr "Döçümént pröpértïés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Edit HTML"
msgstr "Édït HTML Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/certificate-details.underscore
#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore
#: cms/templates/js/course_info_update.underscore
#: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore
#: cms/templates/js/partition-group-details.underscore
#: cms/templates/js/show-textbook.underscore
#: cms/templates/js/signatory-details.underscore
#: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore
#: common/static/common/templates/discussion/forum-action-edit.underscore
msgid "Edit"
msgstr "Édït Ⱡ'σяєм ι#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Embed"
msgstr "Émßéd Ⱡ'σяєм ιρѕ#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Emoticons"
msgstr "Émötïçöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Encoding"
msgstr "Énçödïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "File"
msgstr "Fïlé Ⱡ'σяєм ι#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Find and replace"
msgstr "Fïnd änd répläçé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Find next"
msgstr "Fïnd néxt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Find previous"
msgstr "Fïnd prévïöüs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Find"
msgstr "Fïnd Ⱡ'σяєм ι#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Finish"
msgstr "Fïnïsh Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Font Family"
msgstr "Fönt Fämïlý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Font Sizes"
msgstr "Fönt Sïzés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Footer"
msgstr "Föötér Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Format"
msgstr "Förmät Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Formats"
msgstr "Förmäts Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/common/templates/image-modal.underscore
msgid "Fullscreen"
msgstr "Füllsçréén Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "General"
msgstr "Généräl Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "H Align"
msgstr "H Àlïgn Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header 1"
msgstr "Héädér 1 Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header 2"
msgstr "Héädér 2 Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header 3"
msgstr "Héädér 3 Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header 4"
msgstr "Héädér 4 Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header 5"
msgstr "Héädér 5 Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header 6"
msgstr "Héädér 6 Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header cell"
msgstr "Héädér çéll Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid "Header"
msgstr "Héädér Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Headers"
msgstr "Héädérs Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Heading 1"
msgstr "Héädïng 1 Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Heading 2"
msgstr "Héädïng 2 Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Headings"
msgstr "Héädïngs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Height"
msgstr "Héïght Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Horizontal line"
msgstr "Hörïzöntäl lïné Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Horizontal space"
msgstr "Hörïzöntäl späçé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "HTML source code"
msgstr "HTML söürçé çödé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Ignore all"
msgstr "Ìgnöré äll Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Ignore"
msgstr "Ìgnöré Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Image description"
msgstr "Ìmägé désçrïptïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Increase indent"
msgstr "Ìnçréäsé ïndént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Inline"
msgstr "Ìnlïné Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert column after"
msgstr "Ìnsért çölümn äftér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert column before"
msgstr "Ìnsért çölümn ßéföré Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert date/time"
msgstr "Ìnsért däté/tïmé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert image"
msgstr "Ìnsért ïmägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert link"
msgstr "Ìnsért lïnk Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert row after"
msgstr "Ìnsért röw äftér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert row before"
msgstr "Ìnsért röw ßéföré Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert table"
msgstr "Ìnsért täßlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert template"
msgstr "Ìnsért témpläté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert video"
msgstr "Ìnsért vïdéö Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert"
msgstr "Ìnsért Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert/edit image"
msgstr "Ìnsért/édït ïmägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert/edit link"
msgstr "Ìnsért/édït lïnk Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert/edit video"
msgstr "Ìnsért/édït vïdéö Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Italic"
msgstr "Ìtälïç Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Justify"
msgstr "Jüstïfý Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Keywords"
msgstr "Kéýwörds Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Left to right"
msgstr "Léft tö rïght Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Left"
msgstr "Léft Ⱡ'σяєм ι#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Lower Alpha"
msgstr "Löwér Àlphä Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Lower Greek"
msgstr "Löwér Gréék Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Lower Roman"
msgstr "Löwér Römän Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Match case"
msgstr "Mätçh çäsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Merge cells"
msgstr "Mérgé çélls Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Middle"
msgstr "Mïddlé Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "New document"
msgstr "Néw döçümént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "New window"
msgstr "Néw wïndöw Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/paging-header.underscore
#: common/static/common/templates/components/paging-footer.underscore
#: common/static/common/templates/discussion/pagination.underscore
msgid "Next"
msgstr "Néxt Ⱡ'σяєм ι#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "No color"
msgstr "Nö çölör Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Nonbreaking space"
msgstr "Nönßréäkïng späçé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Numbered list"
msgstr "Nümßéréd lïst Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Page break"
msgstr "Pägé ßréäk Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Paste as text"
msgstr "Pästé äs téxt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid ""
"Paste is now in plain text mode. Contents will now be pasted as plain text "
"until you toggle this option off."
msgstr ""
"Pästé ïs nöw ïn pläïn téxt mödé. Çönténts wïll nöw ßé pästéd äs pläïn téxt "
"üntïl ýöü tögglé thïs öptïön öff. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Paste row after"
msgstr "Pästé röw äftér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Paste row before"
msgstr "Pästé röw ßéföré Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Paste your embed code below:"
msgstr "Pästé ýöür émßéd çödé ßélöw: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Paste"
msgstr "Pästé Ⱡ'σяєм ιρѕ#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Poster"
msgstr "Pöstér Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Pre"
msgstr "Pré Ⱡ'σяєм#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Prev"
msgstr "Prév Ⱡ'σяєм ι#"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js lms/static/js/customwmd.js
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
msgid "Preview"
msgstr "Prévïéw Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Print"
msgstr "Prïnt Ⱡ'σяєм ιρѕ#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Redo"
msgstr "Rédö Ⱡ'σяєм ι#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Remove link"
msgstr "Rémövé lïnk Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Replace all"
msgstr "Répläçé äll Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Replace with"
msgstr "Répläçé wïth Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/metadata-file-uploader-item.underscore
#: cms/templates/js/video-transcripts.underscore
#: cms/templates/js/video/metadata-translations-item.underscore
msgid "Replace"
msgstr "Répläçé Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Restore last draft"
msgstr "Réstöré läst dräft Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid ""
"Rich Text Area. Press ALT-F9 for menu. Press ALT-F10 for toolbar. Press "
"ALT-0 for help"
msgstr ""
"Rïçh Téxt Àréä. Préss ÀLT-F9 för ménü. Préss ÀLT-F10 för töölßär. Préss "
"ÀLT-0 för hélp Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Right to left"
msgstr "Rïght tö léft Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Right"
msgstr "Rïght Ⱡ'σяєм ιρѕ#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Robots"
msgstr "Rößöts Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Row group"
msgstr "Röw gröüp Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Row properties"
msgstr "Röw pröpértïés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Row type"
msgstr "Röw týpé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Row"
msgstr "Röw Ⱡ'σяєм#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Rows"
msgstr "Röws Ⱡ'σяєм ι#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Scope"
msgstr "Sçöpé Ⱡ'σяєм ιρѕ#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Select all"
msgstr "Séléçt äll Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Show blocks"
msgstr "Shöw ßlöçks Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Show invisible characters"
msgstr "Shöw ïnvïsïßlé çhäräçtérs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Source code"
msgstr "Söürçé çödé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Source"
msgstr "Söürçé Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Special character"
msgstr "Spéçïäl çhäräçtér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Spellcheck"
msgstr "Spéllçhéçk Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Split cell"
msgstr "Splït çéll Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Square"
msgstr "Sqüäré Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Start search"
msgstr "Stärt séärçh Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Strikethrough"
msgstr "Strïkéthröügh Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Style"
msgstr "Stýlé Ⱡ'σяєм ιρѕ#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Subscript"
msgstr "Süßsçrïpt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Superscript"
msgstr "Süpérsçrïpt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Table properties"
msgstr "Täßlé pröpértïés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Table"
msgstr "Täßlé Ⱡ'σяєм ιρѕ#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Target"
msgstr "Tärgét Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Templates"
msgstr "Témplätés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Text color"
msgstr "Téxt çölör Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Text to display"
msgstr "Téxt tö dïspläý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid ""
"The URL you entered seems to be an email address. Do you want to add the "
"required mailto: prefix?"
msgstr ""
"Thé ÛRL ýöü éntéréd sééms tö ßé än émäïl äddréss. Dö ýöü wänt tö ädd thé "
"réqüïréd mäïltö: préfïx? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid ""
"The URL you entered seems to be an external link. Do you want to add the "
"required http:// prefix?"
msgstr ""
"Thé ÛRL ýöü éntéréd sééms tö ßé än éxtérnäl lïnk. Dö ýöü wänt tö ädd thé "
"réqüïréd http:// préfïx? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore
#: cms/templates/js/signatory-details.underscore
#: common/static/common/templates/discussion/new-post.underscore
#: common/static/common/templates/discussion/thread-edit.underscore
msgid "Title"
msgstr "Tïtlé Ⱡ'σяєм ιρѕ#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Tools"
msgstr "Tööls Ⱡ'σяєм ιρѕ#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Top"
msgstr "Töp Ⱡ'σяєм#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Underline"
msgstr "Ûndérlïné Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Undo"
msgstr "Ûndö Ⱡ'σяєм ι#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Upper Alpha"
msgstr "Ûppér Àlphä Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Upper Roman"
msgstr "Ûppér Römän Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Url"
msgstr "Ûrl Ⱡ'σяєм#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "V Align"
msgstr "V Àlïgn Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Vertical space"
msgstr "Vértïçäl späçé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/templates/bookmarks-list.underscore
#: openedx/features/course_search/static/course_search/templates/course_search_item.underscore
#: openedx/features/course_search/static/course_search/templates/dashboard_search_item.underscore
msgid "View"
msgstr "Vïéw Ⱡ'σяєм ι#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Visual aids"
msgstr "Vïsüäl äïds Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Whole words"
msgstr "Whölé wörds Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Width"
msgstr "Wïdth Ⱡ'σяєм ιρѕ#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Words: {0}"
msgstr "Wörds: {0} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "You have unsaved changes are you sure you want to navigate away?"
msgstr ""
"Ýöü hävé ünsävéd çhängés äré ýöü süré ýöü wänt tö nävïgäté äwäý? Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid ""
"Your browser doesn't support direct access to the clipboard. Please use the "
"Ctrl+X/C/V keyboard shortcuts instead."
msgstr ""
"Ýöür ßröwsér döésn't süppört dïréçt äççéss tö thé çlïpßöärd. Pléäsé üsé thé "
"Çtrl+X/Ç/V kéýßöärd shörtçüts ïnstéäd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"
#. Translators: this is a toolbar button tooltip from the raw HTML editor
#. displayed in the browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert/Edit Image"
msgstr "Ìnsért/Édït Ìmägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/lti/lti.js
msgid ""
"Click OK to have your username and e-mail address sent to a 3rd party application.\n"
"\n"
"Click Cancel to return to this page without sending your information."
msgstr ""
"Çlïçk ÖK tö hävé ýöür üsérnämé änd é-mäïl äddréss sént tö ä 3rd pärtý äpplïçätïön.\n"
"\n"
"Çlïçk Çänçél tö rétürn tö thïs pägé wïthöüt séndïng ýöür ïnförmätïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя αιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłι#"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/lti/lti.js
msgid ""
"Click OK to have your username sent to a 3rd party application.\n"
"\n"
"Click Cancel to return to this page without sending your information."
msgstr ""
"Çlïçk ÖK tö hävé ýöür üsérnämé sént tö ä 3rd pärtý äpplïçätïön.\n"
"\n"
"Çlïçk Çänçél tö rétürn tö thïs pägé wïthöüt séndïng ýöür ïnförmätïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя αιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ єѕт łαвσяυм#"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/lti/lti.js
msgid ""
"Click OK to have your e-mail address sent to a 3rd party application.\n"
"\n"
"Click Cancel to return to this page without sending your information."
msgstr ""
"Çlïçk ÖK tö hävé ýöür é-mäïl äddréss sént tö ä 3rd pärtý äpplïçätïön.\n"
"\n"
"Çlïçk Çänçél tö rétürn tö thïs pägé wïthöüt séndïng ýöür ïnförmätïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя αιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ єѕт ł#"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid "incorrect"
msgstr "ïnçörréçt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid "correct"
msgstr "çörréçt Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid "answer"
msgstr "änswér Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid "Short explanation"
msgstr "Shört éxplänätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid ""
"If you use the Advanced Editor, this problem will be converted to XML and you will not be able to return to the Simple Editor Interface.\n"
"\n"
"Proceed to the Advanced Editor and convert this problem to XML?"
msgstr ""
"Ìf ýöü üsé thé Àdvänçéd Édïtör, thïs prößlém wïll ßé çönvértéd tö XML änd ýöü wïll nöt ßé äßlé tö rétürn tö thé Sïmplé Édïtör Ìntérfäçé.\n"
"\n"
"Pröçééd tö thé Àdvänçéd Édïtör änd çönvért thïs prößlém tö XML? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя αιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢α#"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid "Explanation"
msgstr "Éxplänätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/sequence/display.js
msgid ""
"Sequence error! Cannot navigate to %(tab_name)s in the current "
"SequenceModule. Please contact the course staff."
msgstr ""
"Séqüénçé érrör! Çännöt nävïgäté tö %(tab_name)s ïn thé çürrént "
"SéqüénçéMödülé. Pléäsé çöntäçt thé çöürsé stäff. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/sequence/display.js
#: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/js/views/bookmark_button.js
msgid "Bookmarked"
msgstr "Böökmärkéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_play_pause_control.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_play_skip_control.js
msgid "Play"
msgstr "Pläý Ⱡ'σяєм ι#"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_play_pause_control.js
msgid "Pause"
msgstr "Päüsé Ⱡ'σяєм ιρѕ#"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Mute"
msgstr "Müté Ⱡ'σяєм ι#"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Unmute"
msgstr "Ûnmüté Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/04_video_full_screen.js
msgid "Exit full browser"
msgstr "Éxït füll ßröwsér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/04_video_full_screen.js
msgid "Fill browser"
msgstr "Fïll ßröwsér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/08_video_speed_control.js
msgid "Speed"
msgstr "Spééd Ⱡ'σяєм ιρѕ#"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/08_video_auto_advance_control.js
msgid "Auto-advance"
msgstr "Àütö-ädvänçé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/07_video_volume_control.js
msgid "Volume"
msgstr "Völümé Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Muted"
msgstr "Mütéd Ⱡ'σяєм ιρѕ#"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Very low"
msgstr "Vérý löw Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Low"
msgstr "Löw Ⱡ'σяєм#"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Average"
msgstr "Àvérägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Loud"
msgstr "Löüd Ⱡ'σяєм ι#"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Very loud"
msgstr "Vérý löüd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Maximum"
msgstr "Mäxïmüm Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/02_html5_video.js
msgid "This browser cannot play .mp4, .ogg, or .webm files."
msgstr ""
"Thïs ßröwsér çännöt pläý .mp4, .ögg, ör .wéßm fïlés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/02_html5_video.js
msgid "Try using a different browser, such as Google Chrome."
msgstr ""
"Trý üsïng ä dïfférént ßröwsér, süçh äs Gööglé Çhrömé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт"
" αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js
msgid "High Definition"
msgstr "Hïgh Défïnïtïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js
msgid "off"
msgstr "öff Ⱡ'σяєм#"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js
msgid "on"
msgstr "ön Ⱡ'σя#"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "Video position. Press space to toggle playback"
msgstr ""
"Vïdéö pösïtïön. Préss späçé tö tögglé pläýßäçk Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя α#"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "Video ended"
msgstr "Vïdéö éndéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "Video position"
msgstr "Vïdéö pösïtïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "%(value)s hour"
msgid_plural "%(value)s hours"
msgstr[0] "%(value)s höür Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"
msgstr[1] "%(value)s höürs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "%(value)s minute"
msgid_plural "%(value)s minutes"
msgstr[0] "%(value)s mïnüté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"
msgstr[1] "%(value)s mïnütés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "%(value)s second"
msgid_plural "%(value)s seconds"
msgstr[0] "%(value)s séçönd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"
msgstr[1] "%(value)s séçönds Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/07_video_volume_control.js
msgid ""
"Click on this button to mute or unmute this video or press UP or DOWN "
"buttons to increase or decrease volume level."
msgstr ""
"Çlïçk ön thïs ßüttön tö müté ör ünmüté thïs vïdéö ör préss ÛP ör DÖWN "
"ßüttöns tö ïnçréäsé ör déçréäsé völümé lévél. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/07_video_volume_control.js
msgid "Adjust video volume"
msgstr "Àdjüst vïdéö völümé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/08_video_speed_control.js
msgid ""
"Press UP to enter the speed menu then use the UP and DOWN arrow keys to "
"navigate the different speeds, then press ENTER to change to the selected "
"speed."
msgstr ""
"Préss ÛP tö éntér thé spééd ménü thén üsé thé ÛP änd DÖWN ärröw kéýs tö "
"nävïgäté thé dïfférént spééds, thén préss ÉNTÉR tö çhängé tö thé séléçtéd "
"spééd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя αιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ "
"єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм"
" νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα "
"¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт"
" єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт "
"¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт#"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/08_video_speed_control.js
msgid "Adjust video speed"
msgstr "Àdjüst vïdéö spééd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/08_video_speed_control.js
msgid "Video speed: "
msgstr "Vïdéö spééd: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_play_skip_control.js
msgid "Skip"
msgstr "Skïp Ⱡ'σяєм ι#"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_poster.js
msgid "Play video"
msgstr "Pläý vïdéö Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_skip_control.js
msgid "Do not show again"
msgstr "Dö nöt shöw ägäïn Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Open language menu"
msgstr "Öpén längüägé ménü Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Transcript will be displayed when you start playing the video."
msgstr ""
"Tränsçrïpt wïll ßé dïspläýéd whén ýöü stärt pläýïng thé vïdéö. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid ""
"Activating a link in this group will skip to the corresponding point in the "
"video."
msgstr ""
"Àçtïvätïng ä lïnk ïn thïs gröüp wïll skïp tö thé çörréspöndïng pöïnt ïn thé "
"vïdéö. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Video transcript"
msgstr "Vïdéö tränsçrïpt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Start of transcript. Skip to the end."
msgstr ""
"Stärt öf tränsçrïpt. Skïp tö thé énd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυ#"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "End of transcript. Skip to the start."
msgstr ""
"Énd öf tränsçrïpt. Skïp tö thé stärt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυ#"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid ""
"Press the UP arrow key to enter the language menu then use UP and DOWN arrow"
" keys to navigate language options. Press ENTER to change to the selected "
"language."
msgstr ""
"Préss thé ÛP ärröw kéý tö éntér thé längüägé ménü thén üsé ÛP änd DÖWN ärröw"
" kéýs tö nävïgäté längüägé öptïöns. Préss ÉNTÉR tö çhängé tö thé séléçtéd "
"längüägé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя αιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ "
"єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм"
" νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα "
"¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт"
" єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт "
"¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυη#"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Hide closed captions"
msgstr "Hïdé çlöséd çäptïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "(Caption will be displayed when you start playing the video.)"
msgstr ""
"(Çäptïön wïll ßé dïspläýéd whén ýöü stärt pläýïng thé vïdéö.) Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Turn on closed captioning"
msgstr "Türn ön çlöséd çäptïönïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Turn on transcripts"
msgstr "Türn ön tränsçrïpts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Turn off transcripts"
msgstr "Türn öff tränsçrïpts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"
#: common/static/common/js/components/BlockBrowser/components/BlockBrowser/BlockBrowser.jsx
#: cms/templates/js/move-xblock-list.underscore
msgid "View child items"
@@ -2548,75 +553,6 @@ msgstr "dröppéd ïn slïdér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє
msgid "dropped on target"
msgstr "dröppéd ön tärgét Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
#, javascript-format
msgid "%s ago"
msgstr "%s ägö Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
#, javascript-format
msgid "%s from now"
msgstr "%s fröm nöw Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "less than a minute"
msgstr "léss thän ä mïnüté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about a minute"
msgstr "äßöüt ä mïnüté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
#, javascript-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d mïnüté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"
msgstr[1] "%d mïnütés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about an hour"
msgstr "äßöüt än höür Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
#, javascript-format
msgid "about %d hour"
msgid_plural "about %d hours"
msgstr[0] "äßöüt %d höür Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"
msgstr[1] "äßöüt %d höürs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "a day"
msgstr "ä däý Ⱡ'σяєм ιρѕ#"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
#, javascript-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d däý Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"
msgstr[1] "%d däýs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about a month"
msgstr "äßöüt ä mönth Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
#, javascript-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d mönth Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"
msgstr[1] "%d mönths Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about a year"
msgstr "äßöüt ä ýéär Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
#, javascript-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d ýéär Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"
msgstr[1] "%d ýéärs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"
#: lms/djangoapps/instructor/static/instructor/ProblemBrowser/components/Main/Main.jsx
msgid "Select a section or problem"
msgstr "Séléçt ä séçtïön ör prößlém Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#"
@@ -3302,6 +1238,10 @@ msgstr "émphäsïzéd téxt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"
msgid "enter link description here"
msgstr "éntér lïnk désçrïptïön héré Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Blockquote"
msgstr "Blöçkqüöté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "enter code here"
msgstr "éntér çödé héré Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"
@@ -3564,6 +1504,10 @@ msgstr "Léss Ⱡ'σяєм ι#"
msgid "HTML preview of post"
msgstr "HTML prévïéw öf pöst Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"
#: lms/static/js/customwmd.js cms/templates/js/asset-library.underscore
msgid "Preview"
msgstr "Prévïéw Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"
#: lms/static/js/customwmd.js
#: common/static/common/templates/discussion/new-post.underscore
msgid "Your question or idea (required)"
@@ -5914,6 +3858,10 @@ msgstr "Övéräll Sçöré Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"
msgid "Bookmark this page"
msgstr "Böökmärk thïs pägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"
#: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/js/views/bookmark_button.js
msgid "Bookmarked"
msgstr "Böökmärkéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"
#: openedx/features/course_experience/static/course_experience/js/CourseGoals.js
msgid "Thank you for setting your course goal to {goal}!"
msgstr ""
@@ -6574,6 +4522,14 @@ msgstr ""
msgid "Your file has been deleted."
msgstr "Ýöür fïlé häs ßéén délétéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#"
#: cms/static/js/views/assets.js cms/templates/js/asset-library.underscore
#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
#: cms/templates/js/signatory-details.underscore
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore
msgid "Name"
msgstr "Nämé Ⱡ'σяєм ι#"
#: cms/static/js/views/assets.js cms/templates/js/asset-library.underscore
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
msgid "Date Added"
@@ -6636,6 +4592,11 @@ msgstr ""
"Àn érrör häs öççürréd. Wäït ä féw mïnütés, änd thén trý ägäïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"
#: cms/static/js/views/course_video_settings.js
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
msgid "None"
msgstr "Nöné Ⱡ'σяєм ι#"
#: cms/static/js/views/course_video_settings.js
msgid "Select turnaround"
msgstr "Séléçt türnäröünd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"
@@ -6924,6 +4885,10 @@ msgstr ""
"Délétïng thïs %(item_display_name)s ïs pérmänént änd çännöt ßé ündöné. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
msgid "Ok"
msgstr "Ök Ⱡ'σя#"
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
msgid "There was an error changing the user's role"
msgstr ""
@@ -6975,6 +4940,23 @@ msgstr ""
"Àré ýöü süré ýöü wänt tö réstrïçt {email} äççéss tö “{container}”? Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"
#: cms/static/js/views/modals/base_modal.js
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore
#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
#: cms/templates/js/section-name-edit.underscore
#: cms/templates/js/signatory-actions.underscore
#: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore
#: lms/templates/fields/field_dropdown.underscore
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-course-wide.underscore
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-inline.underscore
msgid "Save"
msgstr "Sävé Ⱡ'σяєм ι#"
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
msgid "{display_name} Settings"
msgstr "{display_name} Séttïngs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"
@@ -7015,6 +4997,11 @@ msgstr "Nöt ýét Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"
msgid "All Learners and Staff"
msgstr "Àll Léärnérs änd Stäff Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
#: cms/templates/js/add-xblock-component-menu-problem.underscore
msgid "Advanced"
msgstr "Àdvänçéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
msgid "Basic"
msgstr "Bäsïç Ⱡ'σяєм ιρѕ#"
@@ -7715,6 +5702,32 @@ msgstr "Ûpdätïng Tägs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"
msgid "Actions"
msgstr "Àçtïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"
#: cms/templates/js/certificate-details.underscore
#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore
#: cms/templates/js/course_info_update.underscore
#: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore
#: cms/templates/js/partition-group-details.underscore
#: cms/templates/js/show-textbook.underscore
#: cms/templates/js/signatory-details.underscore
#: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore
#: common/static/common/templates/discussion/forum-action-edit.underscore
msgid "Edit"
msgstr "Édït Ⱡ'σяєм ι#"
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
#: lms/templates/commerce/receipt.underscore
#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
msgid "Description"
msgstr "Désçrïptïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"
#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore
#: cms/templates/js/signatory-details.underscore
#: common/static/common/templates/discussion/new-post.underscore
#: common/static/common/templates/discussion/thread-edit.underscore
msgid "Title"
msgstr "Tïtlé Ⱡ'σяєм ιρѕ#"
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
@@ -7733,6 +5746,12 @@ msgstr "Däté Ⱡ'σяєм ι#"
msgid "Previous"
msgstr "Prévïöüs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"
#: cms/templates/js/paging-header.underscore
#: common/static/common/templates/components/paging-footer.underscore
#: common/static/common/templates/discussion/pagination.underscore
msgid "Next"
msgstr "Néxt Ⱡ'σяєм ι#"
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/manage_user.underscore
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-invalidation.underscore
@@ -7740,6 +5759,10 @@ msgstr "Prévïöüs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"
msgid "Action"
msgstr "Àçtïön Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"
#: common/static/common/templates/image-modal.underscore
msgid "Fullscreen"
msgstr "Füllsçréén Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"
#: common/static/common/templates/image-modal.underscore
msgid "Large"
msgstr "Lärgé Ⱡ'σяєм ιρѕ#"
@@ -9113,6 +7136,10 @@ msgstr ""
"Nö çöntént-spéçïfïç dïsçüssïön töpïçs éxïst. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/enrollment-code-lookup-links.underscore
msgid "Code"
msgstr "Çödé Ⱡ'σяєм ι#"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/enrollment-code-lookup-links.underscore
msgid "Used"
msgstr "Ûséd Ⱡ'σяєм ι#"
@@ -9281,6 +7308,26 @@ msgstr ""
"Öpén thé çértïfïçäté ýöü éärnéd för thé %(title)s prögräm. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_sidebar.underscore
msgid "Program Record"
msgstr "Prögräm Réçörd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_sidebar.underscore
msgid ""
"Once you complete one of the program requirements you have a program record."
" This record is marked complete once you meet all program requirements. A "
"program record can be used to continue your learning journey and demonstrate"
" your learning to others."
msgstr ""
"Önçé ýöü çömplété öné öf thé prögräm réqüïréménts ýöü hävé ä prögräm réçörd."
" Thïs réçörd ïs märkéd çömplété önçé ýöü méét äll prögräm réqüïréménts. À "
"prögräm réçörd çän ßé üséd tö çöntïnüé ýöür léärnïng jöürnéý änd démönsträté"
" ýöür léärnïng tö öthérs. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя "
"αιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαα"
" αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ "
"ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη "
"яєρяєнєη∂єяιт#"
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_sidebar.underscore
msgid "View Program Record"
msgstr "Vïéw Prögräm Réçörd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"
@@ -10223,6 +8270,12 @@ msgstr "Täké Phötö Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"
msgid "Bookmarked on"
msgstr "Böökmärkéd ön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"
#: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/templates/bookmarks-list.underscore
#: openedx/features/course_search/static/course_search/templates/course_search_item.underscore
#: openedx/features/course_search/static/course_search/templates/dashboard_search_item.underscore
msgid "View"
msgstr "Vïéw Ⱡ'σяєм ι#"
#: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/templates/bookmarks-list.underscore
msgid "You have not bookmarked any courseware pages yet"
msgstr ""
@@ -11409,6 +9462,12 @@ msgstr "Çléär Välüé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"
msgid "Component Location ID"
msgstr "Çömpönént Löçätïön ÌD Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"
#: cms/templates/js/metadata-file-uploader-item.underscore
#: cms/templates/js/video-transcripts.underscore
#: cms/templates/js/video/metadata-translations-item.underscore
msgid "Replace"
msgstr "Répläçé Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"
#: cms/templates/js/metadata-file-uploader-item.underscore
#: cms/templates/js/video-transcripts.underscore
#: cms/templates/js/video/metadata-translations-item.underscore

View File

@@ -220,8 +220,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-20 09:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-20 09:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-26 11:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-23 07:15+0000\n"
"Last-Translator: Muhammad Ayub khan <ayubkhan@edx.org>\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/es_419/)\n"
"Language: es_419\n"
@@ -416,8 +416,6 @@ msgstr "Profesional en educación"
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/x_module.py
#: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion/__init__.py
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_calendar_edit.html
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_docs_edit.html
#: cms/templates/container.html cms/templates/library.html
msgid "Display Name"
msgstr "Nombre visualizado"
@@ -1975,8 +1973,7 @@ msgstr "Esta respuesta está siendo procesada."
msgid "Not yet answered."
msgstr "No respondido aún."
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py src/django-wiki/wiki/forms.py
#: wiki/forms.py
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py wiki/forms.py
msgid "Select an option"
msgstr "Seleccione una opción"
@@ -5580,8 +5577,7 @@ msgstr ""
"No puede crear un CCX desde un curso usando un id caducado. Por favor cree "
"una nueva versión del curso en studio para poder realizar esta acción."
#: lms/djangoapps/certificates/models.py src/django-wiki/wiki/admin.py
#: src/django-wiki/wiki/models/article.py wiki/admin.py wiki/models/article.py
#: lms/djangoapps/certificates/models.py wiki/admin.py wiki/models/article.py
msgid "created"
msgstr "creada"
@@ -6978,7 +6974,6 @@ msgstr ""
"sitio."
#: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py
#: src/rate-xblock/rate/rate.py
msgid "Good"
msgstr "Bien"
@@ -7426,8 +7421,6 @@ msgstr "% de Descuento"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/forms.py
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
@@ -8036,13 +8029,7 @@ msgstr "reiniciado"
#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
#. messages as {action}.
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/models/article.py
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
#: wiki/models/article.py
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html wiki/models/article.py
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
@@ -8114,8 +8101,7 @@ msgstr "Nombre de la organización"
#. which allows the user to input the Title
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
#: lms/djangoapps/student_account/views.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py src/django-wiki/wiki/forms.py
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/dir.html wiki/forms.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py wiki/forms.py
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Title"
msgstr "Título"
@@ -9511,8 +9497,7 @@ msgstr "Universidad"
msgid "Course Announce Date"
msgstr "Fecha de anuncio del curso"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py cms/templates/course_outline.html
#: cms/templates/settings.html
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py cms/templates/settings.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Course Start Date"
msgstr "Fecha de inicio del curso"
@@ -10207,8 +10192,6 @@ msgstr ""
"clic en el botón 'Cancelar'."
#: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_calendar_edit.html
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_docs_edit.html
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "Cancel"
@@ -10232,31 +10215,19 @@ msgstr "Última modificación:"
msgid "See all children"
msgstr "Ver todos los registros hijos"
#: lms/templates/wiki/article.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/article.html
#: wiki/templates/wiki/article.html
#: lms/templates/wiki/article.html wiki/templates/wiki/article.html
msgid "This article was last modified:"
msgstr "Última modificación de este artículo:"
#: lms/templates/wiki/create.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/create.html
#: wiki/templates/wiki/create.html
#: lms/templates/wiki/create.html wiki/templates/wiki/create.html
msgid "Add new article"
msgstr "Añadir nuevo artículo"
#: lms/templates/wiki/create.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/create.html
#: wiki/templates/wiki/create.html
#: lms/templates/wiki/create.html wiki/templates/wiki/create.html
msgid "Create article"
msgstr "Crear artículo"
#: lms/templates/wiki/create.html lms/templates/wiki/delete.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/create.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/delete.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
@@ -10268,17 +10239,12 @@ msgid "Go back"
msgstr "Volver"
#: lms/templates/wiki/delete.html lms/templates/wiki/edit.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/delete.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/edit.html
#: wiki/templates/wiki/delete.html wiki/templates/wiki/edit.html
msgid "Delete article"
msgstr "Borrar artículo"
#: lms/templates/wiki/delete.html
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/delete.html
#: cms/templates/component.html cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
@@ -10286,15 +10252,11 @@ msgstr "Borrar artículo"
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: lms/templates/wiki/delete.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/delete.html
#: wiki/templates/wiki/delete.html
#: lms/templates/wiki/delete.html wiki/templates/wiki/delete.html
msgid "You cannot delete a root article."
msgstr "No puede borrar un artículo raíz."
#: lms/templates/wiki/delete.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/delete.html
#: wiki/templates/wiki/delete.html
#: lms/templates/wiki/delete.html wiki/templates/wiki/delete.html
msgid ""
"You cannot delete this article because you do not have permission to delete "
"articles with children. Try to remove the children manually one-by-one."
@@ -10303,9 +10265,7 @@ msgstr ""
" que tengan artículos hijos. Intente borrar manualmente los artículos hijos "
"uno por uno."
#: lms/templates/wiki/delete.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/delete.html
#: wiki/templates/wiki/delete.html
#: lms/templates/wiki/delete.html wiki/templates/wiki/delete.html
msgid ""
"You are deleting an article. This means that its children will be deleted as"
" well. If you choose to purge, children will also be purged!"
@@ -10314,43 +10274,33 @@ msgstr ""
"borrados también. Si elige purgar el artículo, los artículos hijos serán "
"purgados también."
#: lms/templates/wiki/delete.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/delete.html
#: wiki/templates/wiki/delete.html
#: lms/templates/wiki/delete.html wiki/templates/wiki/delete.html
msgid "Articles that will be deleted"
msgstr "Artículos que serán borrados"
#: lms/templates/wiki/delete.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/delete.html
#: wiki/templates/wiki/delete.html
#: lms/templates/wiki/delete.html wiki/templates/wiki/delete.html
msgid "...and more!"
msgstr "--- y más!"
#: lms/templates/wiki/delete.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/delete.html
#: wiki/templates/wiki/delete.html
#: lms/templates/wiki/delete.html wiki/templates/wiki/delete.html
msgid "You are deleting an article. Please confirm."
msgstr "Está a punto de borrar un artículo. Favor confirmar."
#: lms/templates/wiki/edit.html src/django-wiki/wiki/templates/wiki/edit.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/article_menu.html
#: cms/templates/component.html cms/templates/container.html
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
#: lms/templates/wiki/edit.html cms/templates/component.html
#: cms/templates/container.html cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html wiki/templates/wiki/edit.html
#: wiki/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: lms/templates/wiki/edit.html src/django-wiki/wiki/templates/wiki/edit.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/settings.html
#: lms/templates/ccx/schedule.html wiki/templates/wiki/edit.html
#: wiki/templates/wiki/settings.html
#: lms/templates/wiki/edit.html lms/templates/ccx/schedule.html
#: wiki/templates/wiki/edit.html wiki/templates/wiki/settings.html
msgid "Save changes"
msgstr "Guardar cambios"
#: lms/templates/wiki/edit.html src/django-wiki/wiki/templates/wiki/edit.html
#: cms/templates/container.html wiki/templates/wiki/edit.html
#: lms/templates/wiki/edit.html cms/templates/container.html
#: wiki/templates/wiki/edit.html
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
@@ -10390,21 +10340,17 @@ msgstr "Vista previa de la Wiki"
msgid "window open"
msgstr "ventana abierta"
#: lms/templates/wiki/edit.html src/django-wiki/wiki/templates/wiki/edit.html
#: wiki/templates/wiki/edit.html
#: lms/templates/wiki/edit.html wiki/templates/wiki/edit.html
msgid "Back to editor"
msgstr "Volver al editor"
#: lms/templates/wiki/history.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html
#: wiki/templates/wiki/history.html
msgid "History"
msgstr "Historial"
#: lms/templates/wiki/history.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
#: wiki/templates/wiki/history.html
#: lms/templates/wiki/history.html wiki/templates/wiki/history.html
msgid ""
"Click each revision to see a list of edited lines. Click the Preview button "
"to see how the article looked at this stage. At the bottom of this page, you"
@@ -10420,33 +10366,23 @@ msgstr ""
msgid "(no log message)"
msgstr "(sin mensajes de log)"
#: lms/templates/wiki/history.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
#: wiki/templates/wiki/history.html
#: lms/templates/wiki/history.html wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Preview this revision"
msgstr "Previsualizar esta revisión"
#: lms/templates/wiki/history.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
#: wiki/templates/wiki/history.html
#: lms/templates/wiki/history.html wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Auto log:"
msgstr "Auto log:"
#: lms/templates/wiki/history.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
#: wiki/templates/wiki/history.html
#: lms/templates/wiki/history.html wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"
#: lms/templates/wiki/history.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
#: wiki/templates/wiki/history.html
#: lms/templates/wiki/history.html wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Merge selected with current..."
msgstr "Fusionar lo seleccionado con el actual..."
#: lms/templates/wiki/history.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
#: wiki/templates/wiki/history.html
#: lms/templates/wiki/history.html wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Switch to selected version"
msgstr "Cambiar a la versión seleccionada"
@@ -10454,15 +10390,11 @@ msgstr "Cambiar a la versión seleccionada"
msgid "Wiki Revision Preview"
msgstr "Vista previa de revisión de la Wiki"
#: lms/templates/wiki/history.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
#: wiki/templates/wiki/history.html
#: lms/templates/wiki/history.html wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Back to history view"
msgstr "Volver a la vista del historial"
#: lms/templates/wiki/history.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
#: wiki/templates/wiki/history.html
#: lms/templates/wiki/history.html wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Switch to this version"
msgstr "Cambiar a esta versión"
@@ -10470,15 +10402,11 @@ msgstr "Cambiar a esta versión"
msgid "Merge Revision"
msgstr "Integrar la revisión"
#: lms/templates/wiki/history.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
#: wiki/templates/wiki/history.html
#: lms/templates/wiki/history.html wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Merge with current"
msgstr "Fusionar con el actual"
#: lms/templates/wiki/history.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
#: wiki/templates/wiki/history.html
#: lms/templates/wiki/history.html wiki/templates/wiki/history.html
msgid ""
"When you merge a revision with the current, all data will be retained from "
"both versions and merged at its approximate location from each revision."
@@ -10486,20 +10414,15 @@ msgstr ""
"Cuando usted fusiona una revisión con la actual, todos los datos de las dos "
"revisiones se conservarán y se fusionarán en su ubicación aproximada."
#: lms/templates/wiki/history.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
#: wiki/templates/wiki/history.html
#: lms/templates/wiki/history.html wiki/templates/wiki/history.html
msgid "After this, it's important to do a manual review."
msgstr "A continuación, es importante hacer una revisión manual."
#: lms/templates/wiki/history.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
#: wiki/templates/wiki/history.html
#: lms/templates/wiki/history.html wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Create new merged version"
msgstr "Crear una nueva versión fusionada."
#: lms/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html
#: wiki/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html
#, python-format
msgid ""
@@ -10541,7 +10464,6 @@ msgid "Miniature Markdown Guide"
msgstr "Mini guía de Markdown"
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid ""
"To create a new wiki article, create a link to it. Clicking the link gives "
@@ -10626,21 +10548,17 @@ msgid ""
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py
#: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Attachments"
msgstr "Adjuntos"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Upload new file"
msgstr "Cargar nuevo archivo"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Search and add file"
msgstr "Buscar y añadir archivo"
@@ -10650,19 +10568,16 @@ msgid "Upload File"
msgstr "Subir archivo"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Upload file"
msgstr "Subir archivo"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Search files and articles"
msgstr "Buscar archivos y artículos"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid ""
"You can reuse files from other articles. These files are subject to updates "
@@ -10673,7 +10588,6 @@ msgstr ""
"conveniente."
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/index.html
#: lms/templates/api_admin/catalogs/search.html
#: lms/templates/courseware/courses.html
@@ -10689,7 +10603,6 @@ msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid ""
"The following files are available for this article. Copy the markdown tag to"
@@ -10700,15 +10613,12 @@ msgstr ""
"artículo."
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html
msgid "Markdown tag"
msgstr "Código de etiquetas"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html
@@ -10716,9 +10626,6 @@ msgid "Uploaded by"
msgstr "Subido por"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
@@ -10731,14 +10638,11 @@ msgid "File History"
msgstr "Historial de archivo"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Detach"
msgstr "Desasociar"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html
@@ -10746,33 +10650,27 @@ msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/deleted.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "Restore"
msgstr "Resturar"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "anonymous (IP logged)"
msgstr "anónimo (IP autenticada)"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "File history"
msgstr "Historial de archivo"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "revisions"
msgstr "revisiones"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "There are no attachments for this article."
msgstr "No hay adjuntos para este artículo."
@@ -10786,13 +10684,11 @@ msgid "Previewing a merge between two revisions:"
msgstr "Pre visualizando la fusión de dos revisiones:"
#: lms/templates/wiki/preview_inline.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/preview_inline.html
#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "This revision has been deleted."
msgstr "Esta revisión se ha eliminado."
#: lms/templates/wiki/preview_inline.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/preview_inline.html
#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "Restoring to this revision will mark the article as deleted."
msgstr "La restauración de esta revisión marcará el artículo como eliminado."
@@ -12364,1226 +12260,6 @@ msgstr ""
"mostrar un perfil limitado. {learn_more_link_start}Aprender "
"más{learn_more_link_end}"
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
msgid "unique key"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
msgid "verbose name"
msgstr ""
#: lms/templates/tracking_log.html
msgid "type"
msgstr "tipo"
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
msgid "types"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
msgid "interval"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
#, python-format
msgid "Settings for %s"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
msgid "settings"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
msgid "Leave this blank to subscribe to any kind of object"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
#, python-format
msgid "Subscription for: %s"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
msgid "subscription"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
msgid "subscriptions"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
msgid "link for notification"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
msgid "notification"
msgstr ""
#: wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html
msgid "notifications"
msgstr "notificaciones"
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
msgid "You supplied a target_object that's not an instance of a django Model."
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/settings.py
msgid "instantly"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/settings.py
msgid "daily"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/settings.py
msgid "weekly"
msgstr ""
#: wiki/apps.py
msgid "Wiki notifications"
msgstr "Notificaciones de la Wiki"
#: wiki/apps.py
msgid "Wiki images"
msgstr "Imágenes de la Wiki"
#: wiki/apps.py
msgid "Wiki attachments"
msgstr "Archivos adjuntos de la wiki"
#: wiki/core/plugins/base.py
msgid "Settings for plugin"
msgstr "Configuración de plugin"
#: wiki/forms.py
msgid "Only localhost... muahahaha"
msgstr "Unicamente localhost... muahahaha"
#: wiki/forms.py
msgid "Initial title of the article. May be overridden with revision titles."
msgstr ""
"Título inicial del artículo. Puede ser sobre escrito con títulos de "
"revisiones posteriores."
#: wiki/forms.py
msgid "Type in some contents"
msgstr "Escriba los contenidos"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"This is just the initial contents of your article. After creating it, you "
"can use more complex features like adding plugins, meta data, related "
"articles etc..."
msgstr ""
"Este es solo el contenido inicial de su artículo. Después de creado, usted "
"puede usar funciones más complejas como la adición de plugins, metadatos, "
"artículos relacionados, etc."
#: wiki/forms.py
msgid "Contents"
msgstr "Contenidos"
#: wiki/forms.py
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"Give a short reason for your edit, which will be stated in the revision log."
msgstr ""
"Ingrese el motivo de su edición, el cual será registrado en el log de "
"revisiones."
#: wiki/forms.py
msgid ""
"While you were editing, someone else changed the revision. Your contents "
"have been automatically merged with the new contents. Please review the text"
" below."
msgstr ""
"Mientras realizaba su edición, alguien más realizó cambios a la revisión. Su"
" contenido ha sido integrado automáticamente con los nuevos contenidos. Por "
"favor revise el texto a continuación."
#: wiki/forms.py
msgid "No changes made. Nothing to save."
msgstr "No se han realizado cambios."
#: wiki/forms.py wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Slug"
msgstr "Slug"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"This will be the address where your article can be found. Use only "
"alphanumeric characters and - or _. Note that you cannot change the slug "
"after creating the article."
msgstr ""
"Esta será la dirección donde se encontrará su artículo. Use solo caracteres "
"alfanuméricos y - o _. Tenga en cuenta que no podrá cambiar el Slug luego de"
" que el artículo haya sido creado."
#: wiki/forms.py
msgid "Write a brief message for the article's history log."
msgstr "Escriba un mensaje corto para el log histórico del artículo"
#: wiki/forms.py
msgid "A slug may not begin with an underscore."
msgstr "Un slug no puede comenzar con un guión bajo."
#: wiki/forms.py
#, python-format
msgid "A deleted article with slug \"%s\" already exists."
msgstr "Ya existe un artículo borrado con el slug \"%s\"."
#: wiki/forms.py
#, python-format
msgid "A slug named \"%s\" already exists."
msgstr "Ya existe un artículo con el slug \"%s\"."
#: wiki/forms.py
msgid "Yes, I am sure"
msgstr "Si, estoy seguro."
#: wiki/forms.py wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "Purge"
msgstr "Eliminar"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"Purge the article: Completely remove it (and all its contents) with no undo."
" Purging is a good idea if you want to free the slug such that users can "
"create new articles in its place."
msgstr ""
"Eliminar el artículo: Borrar completamente el artículo y sus contenidos, sin"
" posibilidades de deshacer la acción. Esto es una buena idea en caso de que "
"quiera liberar un slug para que los usuarios puedan crear un nuevo artículo "
"que lo utilice."
#: wiki/forms.py wiki/plugins/attachments/forms.py
#: wiki/plugins/images/forms.py
msgid "You are not sure enough!"
msgstr "No está totalmente seguro!"
#: wiki/forms.py
msgid "While you tried to delete this article, it was modified. TAKE CARE!"
msgstr ""
"Mientras trataba de borrar el artículo, este ha sido modificado. TENGA "
"CUIDADO!"
#: wiki/forms.py
msgid "Lock article"
msgstr "Bloquear el artículo"
#: wiki/forms.py
msgid "Deny all users access to edit this article."
msgstr "Negar a todos los usuarios el acceso de edición a este artículo."
#: wiki/forms.py
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
#: wiki/forms.py
msgid "Owner"
msgstr "Propietario"
#: wiki/forms.py
msgid "Enter the username of the owner."
msgstr "Ingrese el nombre de usuario del propietario."
#: wiki/forms.py
msgid "(none)"
msgstr "(ninguno)"
#: wiki/forms.py
msgid "Inherit permissions"
msgstr "Heredar los permisos"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"Check here to apply the above permissions recursively to articles under this"
" one."
msgstr ""
"Marque aquí para aplicar los permisos de arriba recursívamente a todos los "
"artículos que estén bajo este artículo."
#: wiki/forms.py
msgid "Permission settings for the article were updated."
msgstr "La configuración de permisos para el artículo ha sido actualizada."
#: wiki/forms.py
msgid "Your permission settings were unchanged, so nothing saved."
msgstr ""
"Su configuración de permisos no ha sido modificada. Ningún cambio para "
"guardar."
#: wiki/forms.py
msgid "No user with that username"
msgstr "No existe un usuario con ese nombre de usuario."
#: wiki/forms.py
msgid "Article locked for editing"
msgstr "Artículo bloqueado para edición"
#: wiki/forms.py
msgid "Article unlocked for editing"
msgstr "Artículo desbloqueado para edición"
#: wiki/forms.py
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
#: wiki/models/article.py wiki/models/pluginbase.py
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "current revision"
msgstr "revisión actual"
#: wiki/models/article.py
msgid ""
"The revision being displayed for this article. If you need to do a roll-"
"back, simply change the value of this field."
msgstr ""
"La revisión que se está mostrando de este artículo. Si necesita hacer un "
"rollback, simplemente cambie el valor de este campo."
#: wiki/models/article.py
msgid "modified"
msgstr "modificado"
#: wiki/models/article.py
msgid "Article properties last modified"
msgstr "Última modificación a las propiedades del artículo"
#: wiki/models/article.py
msgid "owner"
msgstr "propietario"
#: wiki/models/article.py
msgid ""
"The owner of the article, usually the creator. The owner always has both "
"read and write access."
msgstr ""
"El propietario del artículo, usualmente el creador. El propietario siempre "
"tiene permisos de lectura y escritura."
#: wiki/models/article.py
msgid "group"
msgstr "grupo"
#: wiki/models/article.py
msgid ""
"Like in a UNIX file system, permissions can be given to a user according to "
"group membership. Groups are handled through the Django auth system."
msgstr ""
"De forma similar a como sucede en los sistemas de archivos UNIX, los "
"permisos se pueden dar a un usuario con base en su pertenencia a un grupo. "
"Los grupos son manejados a través del sistema Django auth."
#: wiki/models/article.py
msgid "group read access"
msgstr "acceso de lectura del grupo"
#: wiki/models/article.py
msgid "group write access"
msgstr "acceso de escritura del grupo"
#: wiki/models/article.py
msgid "others read access"
msgstr "acceso de lectura de otros"
#: wiki/models/article.py
msgid "others write access"
msgstr "acceso de escritura de otros"
#: wiki/models/article.py
#, python-format
msgid "Article without content (%(id)d)"
msgstr "Artículo sin contenido (%(id)d)"
#: wiki/models/article.py
msgid "content type"
msgstr "tipo de contenido"
#: wiki/models/article.py
msgid "object ID"
msgstr "ID del objeto"
#: wiki/models/article.py
msgid "Article for object"
msgstr "Artículo por objeto"
#: wiki/models/article.py
msgid "Articles for object"
msgstr "Artículos por objeto"
#: wiki/models/article.py
msgid "revision number"
msgstr "número de revisión"
#: wiki/models/article.py
msgid "IP address"
msgstr "dirección IP"
#: wiki/models/article.py
msgid "user"
msgstr "usuario"
#: wiki/models/article.py wiki/templates/wiki/article.html
#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "locked"
msgstr "bloqueado"
#: wiki/models/article.py wiki/models/pluginbase.py
msgid "article"
msgstr "artículo"
#: wiki/models/article.py
msgid "article contents"
msgstr "contenidos del artículo"
#: wiki/models/article.py
msgid "article title"
msgstr "título del artículo"
#: wiki/models/article.py
msgid ""
"Each revision contains a title field that must be filled out, even if the "
"title has not changed"
msgstr ""
"Cada revisión contiene un campo título que debe ser diligenciado, incluso si"
" el título del artículo no ha sido cambiado"
#: wiki/models/pluginbase.py
msgid "original article"
msgstr "artículo original"
#: wiki/models/pluginbase.py
msgid "Permissions are inherited from this article"
msgstr "Los permisos han sido heredados de este artículo"
#: wiki/models/pluginbase.py
msgid "A plugin was changed"
msgstr "Un plugin ha sido cambiado"
#: wiki/models/pluginbase.py
msgid ""
"The revision being displayed for this plugin.If you need to do a roll-back, "
"simply change the value of this field."
msgstr ""
"La revisión que está siendo mostrada de este plugin. Sin necesita realizar "
"un rollback, simplemente cambie el valor de este campo."
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "Cache lookup value for articles"
msgstr "Valor de búsqueda en cache para los artículos"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "slug"
msgstr "slug"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "(root)"
msgstr "(raíz)"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "URL path"
msgstr "ruta URL"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "URL paths"
msgstr "rutas URL"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "Sorry but you cannot have a root article with a slug."
msgstr "Lo sentimos, pero no puede tener un artículo raíz con slug."
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "A non-root note must always have a slug."
msgstr "Un artículo no raíz, siempre tiene que tener un slug."
#: wiki/models/urlpath.py
#, python-format
msgid "There is already a root node on %s"
msgstr "Ya existe un nodo raíz en %s"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid ""
"Articles who lost their parents\n"
"===============================\n"
"\n"
"The children of this article have had their parents deleted. You should probably find a new home for them."
msgstr ""
"Artículos que perdieron a sus padres\n"
"===============================\n"
"\n"
"Los padres de los hijos de este artículo fueron borrados. Tal vez usted debería hallarles un nuevo hogar."
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "Lost and found"
msgstr "Objetos perdidos"
#: wiki/plugins/attachments/forms.py
msgid "A short summary of what the file contains"
msgstr "Un resumen del contenido del archivo"
#: wiki/plugins/attachments/forms.py
msgid "Yes I am sure..."
msgstr "Si, estoy seguro.."
#: wiki/plugins/attachments/markdown_extensions.py
msgid "Click to download file"
msgstr "Haga clic para descargar el archivo"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid ""
"The revision of this attachment currently in use (on all articles using the "
"attachment)"
msgstr ""
"La revisión de este adjunto está en uso actualmente (en todos los artículos "
"que usan el adjunto)"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "original filename"
msgstr "nombre de archivo original"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachment"
msgstr "adjunto"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachments"
msgstr "adjuntos"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "file"
msgstr "archivo"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachment revision"
msgstr "revisión del adjunto"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachment revisions"
msgstr "revisiones del adjunto"
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
msgid ""
"The file may be referenced on other articles. Deleting it means that they "
"will loose their references to this file. The following articles reference "
"this file:"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
msgid "Delete it!"
msgstr "¡Bórralo!"
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
msgid ""
"You can remove a reference to a file, but it will retain its references on "
"other articles."
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
msgid "Remove reference"
msgstr "Remover referencia"
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
msgid "History of"
msgstr "Historia de"
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
#: lms/templates/ccx/schedule.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "<em>No description</em>"
msgstr "<em>Sin descripción</em>"
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
msgid "Use this!"
msgstr "¡Utilizar esta!"
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#, python-format
msgid ""
"Replacing an attachment means adding a new file that will be used in its "
"place. All references to the file will be replaced by the one you upload and"
" the file will be downloaded as <strong>%(filename)s</strong>. Please note "
"that this attachment is in use on other articles, you may distort contents. "
"However, do not hestitate to take advantage of this and make replacements "
"for the listed articles where necessary. This way of working is more "
"efficient...."
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
msgid "Articles using"
msgstr "Artículos usando"
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#, python-format
msgid ""
"Replacing an attachment means adding a new file that will be used in its "
"place. All references to the file will be replaced by the one you upload and"
" the file will be downloaded as <strong>%(filename)s</strong>."
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/revision_add.html
msgid "Upload replacement"
msgstr "Subir reemplazo"
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Add file to"
msgstr "Añadir archivo a"
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Add attachment from other article"
msgstr "Añadir adjunto desde otro articulo"
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Main article"
msgstr "Articulo principal"
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Add to article"
msgstr "Añadir a artículo"
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Your search did not return any results"
msgstr "Su búsqueda no ha obtenido ningún resultado"
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "%s was successfully added."
msgstr "%s ha sido cargado exitósamente."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "Your file could not be saved: %s"
msgstr "Su archivo no ha podido ser guardado: %s"
#: wiki/plugins/attachments/views.py
msgid ""
"Your file could not be saved, probably because of a permission error on the "
"web server."
msgstr ""
"Su archivo no pudo ser guardado, probablemente por un error de permisos en "
"el servidor web."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "%s uploaded and replaces old attachment."
msgstr "%s cargado en reemplazo del adjunto anterior."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
msgid ""
"Your new file will automatically be renamed to match the file already "
"present. Files with different extensions are not allowed."
msgstr ""
"Su nuevo archivo será renombrado para coincidir con el archivo actualmente "
"presente. No se permitirán archivos con diferentes extensiones."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "Current revision changed for %s."
msgstr "Revisión actual modificada para %s."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "Added a reference to \"%(att)s\" from \"%(art)s\"."
msgstr "Se añadió una referencia a \"%(att)s\" desde \"%(art)s\"."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "The file %s was deleted."
msgstr "El archivo %s ha sido borrado."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "This article is no longer related to the file %s."
msgstr "Este artículo ya no está relacionado con el archivo %s."
#: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py
#, python-format
msgid "A file was changed: %s"
msgstr "Un archivo ha sido cambiado: %s"
#: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py
#, python-format
msgid "A file was deleted: %s"
msgstr "Un archivo ha sido borrado: %s"
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid "Adding new articles"
msgstr "Añadiendo nuevos artículos"
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid "An external link"
msgstr "Un enlace externo"
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid "Headers"
msgstr "Encabezados"
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid ""
"Use these codes for headers and to automatically generate Tables of "
"Contents."
msgstr ""
"Use estos códigos para los encabezados y para generar automáticamente tablas"
" de contenido."
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid "Typography"
msgstr "Tipografía"
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid "Lists"
msgstr "Listas"
#: cms/templates/widgets/header.html
#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/static_templates/help.html
#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: wiki/plugins/help/wiki_plugin.py
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid "Link to another wiki page"
msgstr "Enlace a otra página wiki"
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid ""
"Type in something from another wiki page's title and auto-complete will help"
" you create a tag for you wiki link. Tags for links look like this:"
msgstr ""
"Escriba algo del título de otra página wiki y el autocompletar le ayudará a "
"crear una etiqueta para su enlace wiki. Las etiquetas para los enlaces se "
"ven así:"
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid "Insert"
msgstr "Insertar"
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid ""
"You can link to another website simply by inserting an address example.com "
"or http://example.com or by using the markdown syntax:"
msgstr ""
"Puede vincular a otro sitio web simplemente insertando una dirección "
"example.com o http://example.com o usando la sintaxis de reducción:"
#: wiki/plugins/links/wiki_plugin.py
msgid "Links"
msgstr "Vínculos"
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "When this article is edited"
msgstr "Cuando ha sido editado este artículo"
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "Also receive emails about article edits"
msgstr "Recibir también correos electrónicos sobre las ediciones de artículos"
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "Your notification settings were updated."
msgstr "Su configuración de notificaciones ha sido actualizada"
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "Your notification settings were unchanged, so nothing saved."
msgstr "Su configuración de notificaciones no ha cambiado. Nada para guardar."
#: wiki/plugins/notifications/models.py
#, python-format
msgid "%(user)s subscribing to %(article)s (%(type)s)"
msgstr "%(user)s suscritos a %(article)s (%(type)s)"
#: wiki/plugins/notifications/models.py
#, python-format
msgid "Article deleted: %s"
msgstr "Artículo borrado: %s"
#: wiki/plugins/notifications/models.py
#, python-format
msgid "Article modified: %s"
msgstr "Artículo modificado: %s"
#: wiki/plugins/notifications/models.py
#, python-format
msgid "New article created: %s"
msgstr "Nuevo artículo creado: %s"
#: wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html
msgid "No notifications"
msgstr "Sin notificaciones"
#: wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html
msgid "Clear notifications list"
msgstr "Borrar la lista de notificaciones"
#: lms/templates/register-sidebar.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html
#: wiki/templates/wiki/base.html wiki/templates/wiki/accounts/login.html
#: wiki/templates/wiki/accounts/signup.html
msgid "Log in"
msgstr "Iniciar sesión"
#: lms/templates/login.html wiki/templates/wiki/accounts/login.html
msgid "Please log in"
msgstr "Por favor inicia sesión"
#: wiki/templates/wiki/accounts/login.html
msgid "Log me in..."
msgstr "Iniciar sesión en..."
#: wiki/templates/wiki/accounts/login.html
msgid "Don't have an account?"
msgstr "¿No tienes una cuenta?"
#: wiki/templates/wiki/base.html wiki/templates/wiki/accounts/login.html
#: wiki/templates/wiki/accounts/signup.html
msgid "Sign up"
msgstr "Registrarse"
#: wiki/templates/wiki/accounts/signup.html
msgid "Sign me up..."
msgstr "Inscríbeme..."
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid "Create root article"
msgstr "Crear artículo raíz"
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid "Congratulations!"
msgstr "¡Felicitaciones!"
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid ""
"You have django-wiki installed... but there are no articles. So it's time to"
" create the first one, the root article. In the beginning, it will only be "
"editable by administrators, but you can define permissions after."
msgstr ""
"Tienes django-wiki instalado... pero no hay artículos. Entonces es hora de "
"crear el primero, el artículo raíz. Al principio, solo será editable por los"
" administradores, pero puede definir permisos después."
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid "Root article"
msgstr "Artículo raíz"
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid "Create root"
msgstr "Crear raíz"
#: wiki/templates/wiki/base.html
msgid "Search..."
msgstr "Buscar..."
#: wiki/templates/wiki/base.html
msgid "Log out"
msgstr "Cerrar sesión"
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "Article deleted"
msgstr "Artículo borrado"
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "Article Deleted"
msgstr "Artículo Borrado"
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "The article you were looking for has been deleted."
msgstr "El artículo que estabas buscando ha sido eliminado."
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "You may restore this article and its children by clicking restore."
msgstr ""
"Puede restaurar este artículo y sus elementos secundarios haciendo clic en "
"restaurar."
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/purge.html
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "Purge deletion"
msgstr "Supresión de purga"
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid ""
"You may remove this article and any children permanently and free their "
"slugs by clicking the below button. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Puede eliminar este artículo y sus hijos permanentemente y liberar sus slugs"
" haciendo clic en el botón a continuación. Esta acción no se puede deshacer."
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Listing articles in"
msgstr "Listado de artículos en"
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Up one level"
msgstr "Un nivel arriba"
#: lms/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Add article"
msgstr "Añadir artículo"
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "clear"
msgstr "limpiar"
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "article,articles"
msgstr "artículo,artículos"
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "matches,match"
msgstr "coincidencias,coincidencia"
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/dir.html wiki/templates/wiki/dir.html
#, python-format
msgid "%(cnt)s %(articles_plur)s in this level %(match_plur)s your search."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "is,are"
msgstr "es,son"
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/dir.html wiki/templates/wiki/dir.html
#, python-format
msgid "There %(articles_plur_verb)s %(cnt)s %(articles_plur)s in this level."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Last modified"
msgstr "Última modificación"
#: wiki/templates/wiki/history.html
msgid "no log message"
msgstr "ningún mensaje de registro"
#: wiki/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html
msgid "You need to log in og sign up to use this function."
msgstr "Debe iniciar sesión y registrarse para usar esta función."
#: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
#: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html
#: cms/templates/settings_graders.html cms/templates/widgets/header.html
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
#: wiki/templates/wiki/settings.html
#: wiki/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
#: wiki/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "Changes"
msgstr "Cambios"
#: wiki/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "View Source"
msgstr "Ver Curso"
#. #-#-#-#-# mako.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a verb describing the action of viewing more details
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
#: wiki/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "Sub-articles for"
msgstr "Sub-artículos para"
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "No sub-articles"
msgstr "Sin sub-artículos"
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "...and more"
msgstr "...y más"
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "Browse articles in this level"
msgstr "Buscar artículos en este nivel"
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "New article next to"
msgstr "Nuevo artículo al lado de"
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "New article below"
msgstr "Nuevo artículo más abajo"
#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "by"
msgstr "por"
#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "restored"
msgstr "restaurado"
#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "unlocked"
msgstr "desbloqueado"
#: wiki/templates/wiki/permission_denied.html
msgid "Permission Denied"
msgstr "Permiso Denegado"
#: wiki/templates/wiki/permission_denied.html
msgid "Sorry, you don't have permission to view this page."
msgstr "Lo sentimos, no tienes permiso para ver esta página."
#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "Previewing revision"
msgstr "Previsualizando la revisión"
#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "Previewing merge between"
msgstr "Previsualizando la fusión entre"
#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "and"
msgstr "y"
#: wiki/templates/wiki/source.html
msgid "Source of"
msgstr "Fuente de"
#: wiki/templates/wiki/source.html
msgid "This article is currently locked for editing."
msgstr "Este articulo está actualmente bloqueado para su edición."
#: wiki/views/accounts.py
msgid "You are now sign up... and now you can sign in!"
msgstr "Usted se encuentra ya registrado.. y puede iniciar sesión!"
#: wiki/views/accounts.py
msgid "You are no longer logged in. Bye bye!"
msgstr "Usted ha cerrado sesión. Hasta pronto!"
#: wiki/views/accounts.py
msgid "You are now logged in! Have fun!"
msgstr "Usted ha iniciado sesión! Que se divierta!"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid "New article '%s' created."
msgstr "Nuevo artículo '%s' creado."
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid "There was an error creating this article: %s"
msgstr "Ocurrió un error en la creación de este artículo: %s"
#: wiki/views/article.py
msgid "There was an error creating this article."
msgstr "Ocurrió un error en la creación de este artículo."
#: wiki/views/article.py
msgid ""
"This article cannot be deleted because it has children or is a root article."
msgstr ""
"Este artículo no puede ser borrado porque tiene hijos o porque es un "
"artículo raíz."
#: wiki/views/article.py
msgid ""
"This article together with all its contents are now completely gone! Thanks!"
msgstr "El artículo al igual que su contenido ha sido eliminado! Gracias!"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid ""
"The article \"%s\" is now marked as deleted! Thanks for keeping the site "
"free from unwanted material!"
msgstr ""
"El artículo \"%s\" está marcado para ser borrado! Gracias por mantener el "
"sitio libre de contenidos no deseados!"
#: wiki/views/article.py
msgid "Your changes were saved."
msgstr "Sus cambios han sido guardados."
#: wiki/views/article.py
msgid "A new revision of the article was successfully added."
msgstr "Una nueva revisión de este artículo ha sido agregado exitosamente."
#: wiki/views/article.py
msgid "Restoring article"
msgstr "Restaurando artículo"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid "The article \"%s\" and its children are now restored."
msgstr "El artículo \"%s\" y sus hijos han sido restaurados."
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid ""
"The article %(title)s is now set to display revision #%(revision_number)d"
msgstr ""
"El artículo %(title)s está ahora publicado para mostrar la revisión "
"#%(revision_number)d"
#: wiki/views/article.py
msgid "New title"
msgstr "Nuevo título"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid "Merge between Revision #%(r1)d and Revision #%(r2)d"
msgstr "Fusión entre la revisión #%(r1)d y la revisión #%(r2)d"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid ""
"A new revision was created: Merge between Revision #%(r1)d and Revision "
"#%(r2)d"
msgstr ""
"Una nueva revisión ha sido creada: Fusión entre la revisión #%(r1)d y la "
"revisión #%(r2)d"
#: src/edx-jsme/edx_jsme/__init__.py
msgid "Must provide an answer."
msgstr ""
#: src/rate-xblock/rate/rate.py
msgid "Please provide us feedback on this section."
msgstr ""
#: src/rate-xblock/rate/rate.py
msgid "Please rate your overall experience with this section."
msgstr ""
#: src/rate-xblock/rate/rate.py
msgid "Excellent"
msgstr ""
#: src/rate-xblock/rate/rate.py
msgid "Average"
msgstr ""
#: src/rate-xblock/rate/rate.py
msgid "Fair"
msgstr ""
#: src/rate-xblock/rate/rate.py
msgid "Poor"
msgstr ""
#: src/rate-xblock/rate/rate.py
msgid "Thank you for voting!"
msgstr ""
#: src/rate-xblock/rate/rate.py
msgid "Thank you!"
msgstr ""
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_calendar_edit.html
msgid "Invalid Google Calendar"
msgstr ""
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_calendar_edit.html
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_docs_edit.html
msgid "Please correct the outlined fields."
msgstr ""
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_calendar_edit.html
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_docs_edit.html
msgid "This name appears in the horizontal navigation at the top of the page."
msgstr ""
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_calendar_edit.html
msgid "Public Calendar ID"
msgstr ""
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_calendar_edit.html
msgid ""
"Google provides an ID for publicly available calendars. In the Google "
"Calendar, open Settings and copy the ID from the Calendar Address section "
"into this field. You can "
msgstr ""
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_calendar_edit.html
msgid "Default View"
msgstr ""
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_calendar_edit.html
msgid ""
"The calendar view that students see by default. A student can change this "
"view."
msgstr ""
#: lms/templates/problem.html lms/templates/word_cloud.html
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_docs_edit.html
msgid "Invalid Google Document"
msgstr ""
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_docs_edit.html
msgid "Embed Code"
msgstr ""
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_docs_edit.html
msgid ""
"Google provides an embed code for Drive documents. In the Google Drive "
"document, from the File menu, select Publish to the Web. Modify settings as "
"needed, click Publish, and copy the embed code into this field."
msgstr ""
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_docs_edit.html
msgid "Alternative text"
msgstr ""
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_docs_edit.html
msgid ""
"Alternative text describes an image and appears if the image is unavailable."
msgstr ""
#: themes/red-theme/lms/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
@@ -13816,8 +12492,8 @@ msgid "Course has been successfully reindexed."
msgstr "El curso ha sido reindexado correctamente."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid "Unscheduled"
msgstr "No programado"
msgid "Set Date"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid ""
@@ -14374,6 +13050,16 @@ msgstr "Página no encontrada"
msgid "Content"
msgstr "Contenido"
#: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
#: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html
#: cms/templates/settings_graders.html cms/templates/widgets/header.html
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
#: wiki/templates/wiki/settings.html
#: wiki/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#: cms/templates/certificates.html cms/templates/container.html
#: cms/templates/course_outline.html cms/templates/group_configurations.html
#: cms/templates/library.html cms/templates/manage_users.html
@@ -14500,6 +13186,14 @@ msgstr "Requerimientos"
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#. #-#-#-#-# mako.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a verb describing the action of viewing more details
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
#: wiki/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: cms/templates/maintenance/_force_publish_course.html
#: lms/templates/problem.html lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/templates/dark_lang/preview-language-fragment.html
@@ -14523,6 +13217,16 @@ msgstr "Seleccionar idioma"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
#: cms/templates/widgets/header.html
#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/static_templates/help.html
#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: wiki/plugins/help/wiki_plugin.py
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: cms/templates/widgets/sock.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Looking for help with {studio_name}?"
@@ -14735,6 +13439,8 @@ msgid "You do not have access to this dependency module."
msgstr "No tienes acceso a este módulo de dependencia"
#: lms/templates/course.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_card.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/journal_card.html
msgid "LEARN MORE"
msgstr "Aprender más"
@@ -15221,6 +13927,10 @@ msgstr "Acceder a mis cursos"
msgid "Processing your account information"
msgstr "Procesando la información de tu cuenta"
#: lms/templates/login.html wiki/templates/wiki/accounts/login.html
msgid "Please log in"
msgstr "Por favor inicia sesión"
#: lms/templates/login.html
msgid "to access your account and courses"
msgstr "para acceder a tu cuenta y tus cursos"
@@ -15427,6 +14137,10 @@ msgstr ""
msgid "Hint"
msgstr "Consejo"
#: lms/templates/problem.html lms/templates/word_cloud.html
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: lms/templates/problem.html
msgid "Save your answer"
msgstr "Guardar respuesta"
@@ -15643,6 +14357,13 @@ msgstr "Ayuda sobre el proceso de registro"
msgid "Already registered?"
msgstr "¿Ya estás registrado?"
#: lms/templates/register-sidebar.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html
#: wiki/templates/wiki/base.html wiki/templates/wiki/accounts/login.html
#: wiki/templates/wiki/accounts/signup.html
msgid "Log in"
msgstr "Iniciar sesión"
#: lms/templates/register-sidebar.html
msgid "Welcome to {platform_name}"
msgstr "Bienvenido a la plataforma {platform_name}"
@@ -16027,6 +14748,14 @@ msgstr "siguiente"
msgid "Recent git load activity for {course_id}"
msgstr "Actividad de carga de git reciente para {course_id}"
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
#: lms/templates/ccx/schedule.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#. Translators: Git is a version-control system; see http://git-scm.com/about
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "Git Action"
@@ -16062,6 +14791,10 @@ msgstr "dirección IP"
msgid "source"
msgstr "fuente"
#: lms/templates/tracking_log.html
msgid "type"
msgstr "tipo"
#: lms/templates/unsubscribe.html
msgid "Unsubscribe Successful!"
msgstr "Des suscripción exitosa!"
@@ -17818,6 +16551,7 @@ msgstr "Usted está inscrito en este curso:"
#: lms/templates/courseware/course_about.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "View Course"
msgstr "Ver curso"
@@ -18069,6 +16803,7 @@ msgid "Purchase the Program ("
msgstr "Compra el programa ("
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Original Price"
msgstr "Precio Original"
@@ -18077,6 +16812,7 @@ msgid "${oldPrice}"
msgstr "${oldPrice}"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Discounted Price"
msgstr "Precio con Descuento"
@@ -18175,6 +16911,7 @@ msgid "Courses in the {}"
msgstr "Cursos en el {}"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Starts on {}"
msgstr "Comienza en {}"
@@ -20024,6 +18761,13 @@ msgstr ""
msgid "Programs"
msgstr "Programas"
#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html
#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html
msgid "Journals"
msgstr ""
#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/header/user_dropdown.html
#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html
@@ -21876,6 +20620,10 @@ msgstr "Mostrar el estado de las tareas que usted inició para este problema."
msgid "My Courses"
msgstr "Mis cursos"
#: lms/templates/learner_dashboard/_dashboard_navigation_journals.html
msgid "My Journals"
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details.html
msgid "Program Details"
msgstr "Detalles del programa"
@@ -22544,6 +21292,11 @@ msgstr "Aumentar"
msgid "Decrease"
msgstr "Reducir"
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Discount or activation code"
msgstr "Descuento o código de activación"
@@ -22952,6 +21705,11 @@ msgstr "Aprender más"
msgid "{span_start}(active){span_end}"
msgstr "{span_start}(activo){span_end}"
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
#: wiki/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "Changes"
msgstr "Cambios"
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "{span_start}active{span_end}"
msgstr "{span_start}activo{span_end}"
@@ -22960,6 +21718,10 @@ msgstr "{span_start}activo{span_end}"
msgid "Course Wiki"
msgstr "Wiki del curso"
#: lms/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Add article"
msgstr "Añadir artículo"
#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/templates/dark_lang/preview-language-fragment.html
msgid "Preview Language Setting"
msgstr "Previsualizar configuración de idioma"
@@ -23140,6 +21902,77 @@ msgstr "Última actualización"
msgid "Search Results"
msgstr "Resultados de búsqueda"
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Purchase the Bundle ("
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Courses included"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Journals included"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "{access_length} Day Access"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "View Journal"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_card.html
msgid "Bundle"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/journal_card.html
msgid "Journal"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/journal_card.html
msgid "{num_months} month"
msgid_plural "{num_months} months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/journal_card.html
msgid "unlimited"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/journal_card.html
msgid "Access Length"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "Journal Dashboard"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "{journal_title} Cover Image"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "Access Expired: {date}"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "Access Expires: {date}"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "Renew Access"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "You have not purchased access to any journals yet."
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "Explore journals and courses"
msgstr ""
#: openedx/features/learner_analytics/templates/learner_analytics/dashboard.html
msgid "My Stats (Beta)"
msgstr "Mis estadísticas (Beta)"
@@ -24072,22 +22905,6 @@ msgstr ""
msgid "View Live"
msgstr "Ver en vivo"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Edit Start Date"
msgstr "Editar la fecha de inicio"
#: cms/templates/course_outline.html cms/templates/settings.html
msgid "Course Pacing"
msgstr "Ritmo del curso"
#: cms/templates/course_outline.html cms/templates/settings.html
msgid "Self-Paced"
msgstr "A ritmo propio."
#: cms/templates/course_outline.html cms/templates/settings.html
msgid "Instructor-Paced"
msgstr "Ritmo del instructor"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Creating your course organization"
msgstr "Crear la organización de su curso"
@@ -26127,10 +24944,18 @@ msgstr "Verificación de ID"
msgid "In-Course Reverification {number}"
msgstr "Re verificación dentro del curso {number}"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Pacing"
msgstr "Ritmo del curso"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Set the pacing for this course"
msgstr "Establecer el ritmo de este curso"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Instructor-Paced"
msgstr "Ritmo del instructor"
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Instructor-paced courses progress at the pace that the course author sets. "
@@ -26141,6 +24966,10 @@ msgstr ""
" establecidas por el autor. Usted puede configurar las fechas de publicación"
" para el contenido del curso, así como para las tareas y actividades."
#: cms/templates/settings.html
msgid "Self-Paced"
msgstr "A ritmo propio."
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Self-paced courses do not have release dates for course content or due dates"
@@ -27148,6 +25977,624 @@ msgstr "Ha iniciado sesión como:"
msgid "Maintenance"
msgstr "Mantenimiento"
#: wiki/apps.py
msgid "Wiki notifications"
msgstr "Notificaciones de la Wiki"
#: wiki/apps.py
msgid "Wiki images"
msgstr "Imágenes de la Wiki"
#: wiki/apps.py
msgid "Wiki attachments"
msgstr "Archivos adjuntos de la wiki"
#: wiki/forms.py
msgid "Only localhost... muahahaha"
msgstr "Unicamente localhost... muahahaha"
#: wiki/forms.py
msgid "Initial title of the article. May be overridden with revision titles."
msgstr ""
"Título inicial del artículo. Puede ser sobre escrito con títulos de "
"revisiones posteriores."
#: wiki/forms.py
msgid "Type in some contents"
msgstr "Escriba los contenidos"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"This is just the initial contents of your article. After creating it, you "
"can use more complex features like adding plugins, meta data, related "
"articles etc..."
msgstr ""
"Este es solo el contenido inicial de su artículo. Después de creado, usted "
"puede usar funciones más complejas como la adición de plugins, metadatos, "
"artículos relacionados, etc."
#: wiki/forms.py
msgid "Contents"
msgstr "Contenidos"
#: wiki/forms.py
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"Give a short reason for your edit, which will be stated in the revision log."
msgstr ""
"Ingrese el motivo de su edición, el cual será registrado en el log de "
"revisiones."
#: wiki/forms.py
msgid ""
"While you were editing, someone else changed the revision. Your contents "
"have been automatically merged with the new contents. Please review the text"
" below."
msgstr ""
"Mientras realizaba su edición, alguien más realizó cambios a la revisión. Su"
" contenido ha sido integrado automáticamente con los nuevos contenidos. Por "
"favor revise el texto a continuación."
#: wiki/forms.py
msgid "No changes made. Nothing to save."
msgstr "No se han realizado cambios."
#: wiki/forms.py wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Slug"
msgstr "Slug"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"This will be the address where your article can be found. Use only "
"alphanumeric characters and - or _. Note that you cannot change the slug "
"after creating the article."
msgstr ""
"Esta será la dirección donde se encontrará su artículo. Use solo caracteres "
"alfanuméricos y - o _. Tenga en cuenta que no podrá cambiar el Slug luego de"
" que el artículo haya sido creado."
#: wiki/forms.py
msgid "Write a brief message for the article's history log."
msgstr "Escriba un mensaje corto para el log histórico del artículo"
#: wiki/forms.py
msgid "A slug may not begin with an underscore."
msgstr "Un slug no puede comenzar con un guión bajo."
#: wiki/forms.py
#, python-format
msgid "A deleted article with slug \"%s\" already exists."
msgstr "Ya existe un artículo borrado con el slug \"%s\"."
#: wiki/forms.py
#, python-format
msgid "A slug named \"%s\" already exists."
msgstr "Ya existe un artículo con el slug \"%s\"."
#: wiki/forms.py
msgid "Yes, I am sure"
msgstr "Si, estoy seguro."
#: wiki/forms.py wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "Purge"
msgstr "Eliminar"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"Purge the article: Completely remove it (and all its contents) with no undo."
" Purging is a good idea if you want to free the slug such that users can "
"create new articles in its place."
msgstr ""
"Eliminar el artículo: Borrar completamente el artículo y sus contenidos, sin"
" posibilidades de deshacer la acción. Esto es una buena idea en caso de que "
"quiera liberar un slug para que los usuarios puedan crear un nuevo artículo "
"que lo utilice."
#: wiki/forms.py wiki/plugins/attachments/forms.py
#: wiki/plugins/images/forms.py
msgid "You are not sure enough!"
msgstr "No está totalmente seguro!"
#: wiki/forms.py
msgid "While you tried to delete this article, it was modified. TAKE CARE!"
msgstr ""
"Mientras trataba de borrar el artículo, este ha sido modificado. TENGA "
"CUIDADO!"
#: wiki/forms.py
msgid "Lock article"
msgstr "Bloquear el artículo"
#: wiki/forms.py
msgid "Deny all users access to edit this article."
msgstr "Negar a todos los usuarios el acceso de edición a este artículo."
#: wiki/forms.py
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
#: wiki/forms.py
msgid "Owner"
msgstr "Propietario"
#: wiki/forms.py
msgid "Enter the username of the owner."
msgstr "Ingrese el nombre de usuario del propietario."
#: wiki/forms.py
msgid "(none)"
msgstr "(ninguno)"
#: wiki/forms.py
msgid "Inherit permissions"
msgstr "Heredar los permisos"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"Check here to apply the above permissions recursively to articles under this"
" one."
msgstr ""
"Marque aquí para aplicar los permisos de arriba recursívamente a todos los "
"artículos que estén bajo este artículo."
#: wiki/forms.py
msgid "Permission settings for the article were updated."
msgstr "La configuración de permisos para el artículo ha sido actualizada."
#: wiki/forms.py
msgid "Your permission settings were unchanged, so nothing saved."
msgstr ""
"Su configuración de permisos no ha sido modificada. Ningún cambio para "
"guardar."
#: wiki/forms.py
msgid "No user with that username"
msgstr "No existe un usuario con ese nombre de usuario."
#: wiki/forms.py
msgid "Article locked for editing"
msgstr "Artículo bloqueado para edición"
#: wiki/forms.py
msgid "Article unlocked for editing"
msgstr "Artículo desbloqueado para edición"
#: wiki/forms.py
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
#: wiki/core/plugins/base.py
msgid "Settings for plugin"
msgstr "Configuración de plugin"
#: wiki/models/article.py wiki/models/pluginbase.py
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "current revision"
msgstr "revisión actual"
#: wiki/models/article.py
msgid ""
"The revision being displayed for this article. If you need to do a roll-"
"back, simply change the value of this field."
msgstr ""
"La revisión que se está mostrando de este artículo. Si necesita hacer un "
"rollback, simplemente cambie el valor de este campo."
#: wiki/models/article.py
msgid "modified"
msgstr "modificado"
#: wiki/models/article.py
msgid "Article properties last modified"
msgstr "Última modificación a las propiedades del artículo"
#: wiki/models/article.py
msgid "owner"
msgstr "propietario"
#: wiki/models/article.py
msgid ""
"The owner of the article, usually the creator. The owner always has both "
"read and write access."
msgstr ""
"El propietario del artículo, usualmente el creador. El propietario siempre "
"tiene permisos de lectura y escritura."
#: wiki/models/article.py
msgid "group"
msgstr "grupo"
#: wiki/models/article.py
msgid ""
"Like in a UNIX file system, permissions can be given to a user according to "
"group membership. Groups are handled through the Django auth system."
msgstr ""
"De forma similar a como sucede en los sistemas de archivos UNIX, los "
"permisos se pueden dar a un usuario con base en su pertenencia a un grupo. "
"Los grupos son manejados a través del sistema Django auth."
#: wiki/models/article.py
msgid "group read access"
msgstr "acceso de lectura del grupo"
#: wiki/models/article.py
msgid "group write access"
msgstr "acceso de escritura del grupo"
#: wiki/models/article.py
msgid "others read access"
msgstr "acceso de lectura de otros"
#: wiki/models/article.py
msgid "others write access"
msgstr "acceso de escritura de otros"
#: wiki/models/article.py
#, python-format
msgid "Article without content (%(id)d)"
msgstr "Artículo sin contenido (%(id)d)"
#: wiki/models/article.py
msgid "content type"
msgstr "tipo de contenido"
#: wiki/models/article.py
msgid "object ID"
msgstr "ID del objeto"
#: wiki/models/article.py
msgid "Article for object"
msgstr "Artículo por objeto"
#: wiki/models/article.py
msgid "Articles for object"
msgstr "Artículos por objeto"
#: wiki/models/article.py
msgid "revision number"
msgstr "número de revisión"
#: wiki/models/article.py
msgid "IP address"
msgstr "dirección IP"
#: wiki/models/article.py
msgid "user"
msgstr "usuario"
#: wiki/models/article.py wiki/templates/wiki/article.html
#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "locked"
msgstr "bloqueado"
#: wiki/models/article.py wiki/models/pluginbase.py
msgid "article"
msgstr "artículo"
#: wiki/models/article.py
msgid "article contents"
msgstr "contenidos del artículo"
#: wiki/models/article.py
msgid "article title"
msgstr "título del artículo"
#: wiki/models/article.py
msgid ""
"Each revision contains a title field that must be filled out, even if the "
"title has not changed"
msgstr ""
"Cada revisión contiene un campo título que debe ser diligenciado, incluso si"
" el título del artículo no ha sido cambiado"
#: wiki/models/pluginbase.py
msgid "original article"
msgstr "artículo original"
#: wiki/models/pluginbase.py
msgid "Permissions are inherited from this article"
msgstr "Los permisos han sido heredados de este artículo"
#: wiki/models/pluginbase.py
msgid "A plugin was changed"
msgstr "Un plugin ha sido cambiado"
#: wiki/models/pluginbase.py
msgid ""
"The revision being displayed for this plugin.If you need to do a roll-back, "
"simply change the value of this field."
msgstr ""
"La revisión que está siendo mostrada de este plugin. Sin necesita realizar "
"un rollback, simplemente cambie el valor de este campo."
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "Cache lookup value for articles"
msgstr "Valor de búsqueda en cache para los artículos"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "slug"
msgstr "slug"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "(root)"
msgstr "(raíz)"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "URL path"
msgstr "ruta URL"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "URL paths"
msgstr "rutas URL"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "Sorry but you cannot have a root article with a slug."
msgstr "Lo sentimos, pero no puede tener un artículo raíz con slug."
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "A non-root note must always have a slug."
msgstr "Un artículo no raíz, siempre tiene que tener un slug."
#: wiki/models/urlpath.py
#, python-format
msgid "There is already a root node on %s"
msgstr "Ya existe un nodo raíz en %s"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid ""
"Articles who lost their parents\n"
"===============================\n"
"\n"
"The children of this article have had their parents deleted. You should probably find a new home for them."
msgstr ""
"Artículos que perdieron a sus padres\n"
"===============================\n"
"\n"
"Los padres de los hijos de este artículo fueron borrados. Tal vez usted debería hallarles un nuevo hogar."
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "Lost and found"
msgstr "Objetos perdidos"
#: wiki/plugins/attachments/forms.py
msgid "A short summary of what the file contains"
msgstr "Un resumen del contenido del archivo"
#: wiki/plugins/attachments/forms.py
msgid "Yes I am sure..."
msgstr "Si, estoy seguro.."
#: wiki/plugins/attachments/markdown_extensions.py
msgid "Click to download file"
msgstr "Haga clic para descargar el archivo"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid ""
"The revision of this attachment currently in use (on all articles using the "
"attachment)"
msgstr ""
"La revisión de este adjunto está en uso actualmente (en todos los artículos "
"que usan el adjunto)"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "original filename"
msgstr "nombre de archivo original"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachment"
msgstr "adjunto"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachments"
msgstr "adjuntos"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "file"
msgstr "archivo"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachment revision"
msgstr "revisión del adjunto"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachment revisions"
msgstr "revisiones del adjunto"
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "%s was successfully added."
msgstr "%s ha sido cargado exitósamente."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "Your file could not be saved: %s"
msgstr "Su archivo no ha podido ser guardado: %s"
#: wiki/plugins/attachments/views.py
msgid ""
"Your file could not be saved, probably because of a permission error on the "
"web server."
msgstr ""
"Su archivo no pudo ser guardado, probablemente por un error de permisos en "
"el servidor web."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "%s uploaded and replaces old attachment."
msgstr "%s cargado en reemplazo del adjunto anterior."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
msgid ""
"Your new file will automatically be renamed to match the file already "
"present. Files with different extensions are not allowed."
msgstr ""
"Su nuevo archivo será renombrado para coincidir con el archivo actualmente "
"presente. No se permitirán archivos con diferentes extensiones."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "Current revision changed for %s."
msgstr "Revisión actual modificada para %s."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "Added a reference to \"%(att)s\" from \"%(art)s\"."
msgstr "Se añadió una referencia a \"%(att)s\" desde \"%(art)s\"."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "The file %s was deleted."
msgstr "El archivo %s ha sido borrado."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "This article is no longer related to the file %s."
msgstr "Este artículo ya no está relacionado con el archivo %s."
#: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py
#, python-format
msgid "A file was changed: %s"
msgstr "Un archivo ha sido cambiado: %s"
#: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py
#, python-format
msgid "A file was deleted: %s"
msgstr "Un archivo ha sido borrado: %s"
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
msgid ""
"The file may be referenced on other articles. Deleting it means that they "
"will loose their references to this file. The following articles reference "
"this file:"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
msgid "Delete it!"
msgstr "¡Bórralo!"
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
msgid ""
"You can remove a reference to a file, but it will retain its references on "
"other articles."
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
msgid "Remove reference"
msgstr "Remover referencia"
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
msgid "History of"
msgstr "Historia de"
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "<em>No description</em>"
msgstr "<em>Sin descripción</em>"
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
msgid "Use this!"
msgstr "¡Utilizar esta!"
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#, python-format
msgid ""
"Replacing an attachment means adding a new file that will be used in its "
"place. All references to the file will be replaced by the one you upload and"
" the file will be downloaded as <strong>%(filename)s</strong>. Please note "
"that this attachment is in use on other articles, you may distort contents. "
"However, do not hestitate to take advantage of this and make replacements "
"for the listed articles where necessary. This way of working is more "
"efficient...."
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
msgid "Articles using"
msgstr "Artículos usando"
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#, python-format
msgid ""
"Replacing an attachment means adding a new file that will be used in its "
"place. All references to the file will be replaced by the one you upload and"
" the file will be downloaded as <strong>%(filename)s</strong>."
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/revision_add.html
msgid "Upload replacement"
msgstr "Subir reemplazo"
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Add file to"
msgstr "Añadir archivo a"
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Add attachment from other article"
msgstr "Añadir adjunto desde otro articulo"
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Main article"
msgstr "Articulo principal"
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Add to article"
msgstr "Añadir a artículo"
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Your search did not return any results"
msgstr "Su búsqueda no ha obtenido ningún resultado"
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid "Adding new articles"
msgstr "Añadiendo nuevos artículos"
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid "An external link"
msgstr "Un enlace externo"
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid "Headers"
msgstr "Encabezados"
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid ""
"Use these codes for headers and to automatically generate Tables of "
"Contents."
msgstr ""
"Use estos códigos para los encabezados y para generar automáticamente tablas"
" de contenido."
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid "Typography"
msgstr "Tipografía"
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid "Lists"
msgstr "Listas"
#: wiki/plugins/images/forms.py
#, python-format
msgid ""
@@ -27262,6 +26709,11 @@ msgstr "Revertir a esta versión"
msgid "There are no images for this article."
msgstr "No hay imágenes para este artículo."
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/purge.html
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "Purge deletion"
msgstr "Supresión de purga"
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/purge.html
msgid "Purge image: Completely remove image file and all revisions."
msgstr ""
@@ -27288,6 +26740,11 @@ msgstr "Elija un archivo de imagen para reemplazar la imagen actual."
msgid "Image id"
msgstr "Id imagen"
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid "Insert"
msgstr "Insertar"
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html
msgid "No images found for this article"
msgstr "No se encontraron imágenes para este artículo"
@@ -27330,3 +26787,361 @@ msgstr ""
"la izquierda del contenido. Puede usar Markdown en el título. La sintaxis "
"del código de reducción para las imágenes se ve así, los posibles valores "
"para alinear son izquierda/centro/derecha:"
#: wiki/plugins/links/wiki_plugin.py
msgid "Links"
msgstr "Vínculos"
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid "Link to another wiki page"
msgstr "Enlace a otra página wiki"
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid ""
"Type in something from another wiki page's title and auto-complete will help"
" you create a tag for you wiki link. Tags for links look like this:"
msgstr ""
"Escriba algo del título de otra página wiki y el autocompletar le ayudará a "
"crear una etiqueta para su enlace wiki. Las etiquetas para los enlaces se "
"ven así:"
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid ""
"You can link to another website simply by inserting an address example.com "
"or http://example.com or by using the markdown syntax:"
msgstr ""
"Puede vincular a otro sitio web simplemente insertando una dirección "
"example.com o http://example.com o usando la sintaxis de reducción:"
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "When this article is edited"
msgstr "Cuando ha sido editado este artículo"
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "Also receive emails about article edits"
msgstr "Recibir también correos electrónicos sobre las ediciones de artículos"
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "Your notification settings were updated."
msgstr "Su configuración de notificaciones ha sido actualizada"
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "Your notification settings were unchanged, so nothing saved."
msgstr "Su configuración de notificaciones no ha cambiado. Nada para guardar."
#: wiki/plugins/notifications/models.py
#, python-format
msgid "%(user)s subscribing to %(article)s (%(type)s)"
msgstr "%(user)s suscritos a %(article)s (%(type)s)"
#: wiki/plugins/notifications/models.py
#, python-format
msgid "Article deleted: %s"
msgstr "Artículo borrado: %s"
#: wiki/plugins/notifications/models.py
#, python-format
msgid "Article modified: %s"
msgstr "Artículo modificado: %s"
#: wiki/plugins/notifications/models.py
#, python-format
msgid "New article created: %s"
msgstr "Nuevo artículo creado: %s"
#: wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html
msgid "notifications"
msgstr "notificaciones"
#: wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html
msgid "No notifications"
msgstr "Sin notificaciones"
#: wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html
msgid "Clear notifications list"
msgstr "Borrar la lista de notificaciones"
#: wiki/templates/wiki/base.html
msgid "Search..."
msgstr "Buscar..."
#: wiki/templates/wiki/base.html
msgid "Log out"
msgstr "Cerrar sesión"
#: wiki/templates/wiki/base.html wiki/templates/wiki/accounts/login.html
#: wiki/templates/wiki/accounts/signup.html
msgid "Sign up"
msgstr "Registrarse"
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "Article deleted"
msgstr "Artículo borrado"
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "Article Deleted"
msgstr "Artículo Borrado"
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "The article you were looking for has been deleted."
msgstr "El artículo que estabas buscando ha sido eliminado."
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "You may restore this article and its children by clicking restore."
msgstr ""
"Puede restaurar este artículo y sus elementos secundarios haciendo clic en "
"restaurar."
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid ""
"You may remove this article and any children permanently and free their "
"slugs by clicking the below button. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Puede eliminar este artículo y sus hijos permanentemente y liberar sus slugs"
" haciendo clic en el botón a continuación. Esta acción no se puede deshacer."
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Listing articles in"
msgstr "Listado de artículos en"
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Up one level"
msgstr "Un nivel arriba"
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "clear"
msgstr "limpiar"
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "article,articles"
msgstr "artículo,artículos"
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "matches,match"
msgstr "coincidencias,coincidencia"
#: wiki/templates/wiki/dir.html
#, python-format
msgid "%(cnt)s %(articles_plur)s in this level %(match_plur)s your search."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "is,are"
msgstr "es,son"
#: wiki/templates/wiki/dir.html
#, python-format
msgid "There %(articles_plur_verb)s %(cnt)s %(articles_plur)s in this level."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Last modified"
msgstr "Última modificación"
#: wiki/templates/wiki/history.html
msgid "no log message"
msgstr "ningún mensaje de registro"
#: wiki/templates/wiki/permission_denied.html
msgid "Permission Denied"
msgstr "Permiso Denegado"
#: wiki/templates/wiki/permission_denied.html
msgid "Sorry, you don't have permission to view this page."
msgstr "Lo sentimos, no tienes permiso para ver esta página."
#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "Previewing revision"
msgstr "Previsualizando la revisión"
#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "Previewing merge between"
msgstr "Previsualizando la fusión entre"
#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "and"
msgstr "y"
#: wiki/templates/wiki/source.html
msgid "Source of"
msgstr "Fuente de"
#: wiki/templates/wiki/source.html
msgid "This article is currently locked for editing."
msgstr "Este articulo está actualmente bloqueado para su edición."
#: wiki/templates/wiki/accounts/login.html
msgid "Log me in..."
msgstr "Iniciar sesión en..."
#: wiki/templates/wiki/accounts/login.html
msgid "Don't have an account?"
msgstr "¿No tienes una cuenta?"
#: wiki/templates/wiki/accounts/signup.html
msgid "Sign me up..."
msgstr "Inscríbeme..."
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid "Create root article"
msgstr "Crear artículo raíz"
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid "Congratulations!"
msgstr "¡Felicitaciones!"
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid ""
"You have django-wiki installed... but there are no articles. So it's time to"
" create the first one, the root article. In the beginning, it will only be "
"editable by administrators, but you can define permissions after."
msgstr ""
"Tienes django-wiki instalado... pero no hay artículos. Entonces es hora de "
"crear el primero, el artículo raíz. Al principio, solo será editable por los"
" administradores, pero puede definir permisos después."
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid "Root article"
msgstr "Artículo raíz"
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid "Create root"
msgstr "Crear raíz"
#: wiki/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html
msgid "You need to log in og sign up to use this function."
msgstr "Debe iniciar sesión y registrarse para usar esta función."
#: wiki/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "View Source"
msgstr "Ver Curso"
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "Sub-articles for"
msgstr "Sub-artículos para"
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "No sub-articles"
msgstr "Sin sub-artículos"
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "...and more"
msgstr "...y más"
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "Browse articles in this level"
msgstr "Buscar artículos en este nivel"
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "New article next to"
msgstr "Nuevo artículo al lado de"
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "New article below"
msgstr "Nuevo artículo más abajo"
#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "by"
msgstr "por"
#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "restored"
msgstr "restaurado"
#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "unlocked"
msgstr "desbloqueado"
#: wiki/views/accounts.py
msgid "You are now sign up... and now you can sign in!"
msgstr "Usted se encuentra ya registrado.. y puede iniciar sesión!"
#: wiki/views/accounts.py
msgid "You are no longer logged in. Bye bye!"
msgstr "Usted ha cerrado sesión. Hasta pronto!"
#: wiki/views/accounts.py
msgid "You are now logged in! Have fun!"
msgstr "Usted ha iniciado sesión! Que se divierta!"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid "New article '%s' created."
msgstr "Nuevo artículo '%s' creado."
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid "There was an error creating this article: %s"
msgstr "Ocurrió un error en la creación de este artículo: %s"
#: wiki/views/article.py
msgid "There was an error creating this article."
msgstr "Ocurrió un error en la creación de este artículo."
#: wiki/views/article.py
msgid ""
"This article cannot be deleted because it has children or is a root article."
msgstr ""
"Este artículo no puede ser borrado porque tiene hijos o porque es un "
"artículo raíz."
#: wiki/views/article.py
msgid ""
"This article together with all its contents are now completely gone! Thanks!"
msgstr "El artículo al igual que su contenido ha sido eliminado! Gracias!"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid ""
"The article \"%s\" is now marked as deleted! Thanks for keeping the site "
"free from unwanted material!"
msgstr ""
"El artículo \"%s\" está marcado para ser borrado! Gracias por mantener el "
"sitio libre de contenidos no deseados!"
#: wiki/views/article.py
msgid "Your changes were saved."
msgstr "Sus cambios han sido guardados."
#: wiki/views/article.py
msgid "A new revision of the article was successfully added."
msgstr "Una nueva revisión de este artículo ha sido agregado exitosamente."
#: wiki/views/article.py
msgid "Restoring article"
msgstr "Restaurando artículo"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid "The article \"%s\" and its children are now restored."
msgstr "El artículo \"%s\" y sus hijos han sido restaurados."
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid ""
"The article %(title)s is now set to display revision #%(revision_number)d"
msgstr ""
"El artículo %(title)s está ahora publicado para mostrar la revisión "
"#%(revision_number)d"
#: wiki/views/article.py
msgid "New title"
msgstr "Nuevo título"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid "Merge between Revision #%(r1)d and Revision #%(r2)d"
msgstr "Fusión entre la revisión #%(r1)d y la revisión #%(r2)d"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid ""
"A new revision was created: Merge between Revision #%(r1)d and Revision "
"#%(r2)d"
msgstr ""
"Una nueva revisión ha sido creada: Fusión entre la revisión #%(r1)d y la "
"revisión #%(r2)d"

View File

@@ -142,7 +142,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-20 09:00+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-26 11:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-10 07:01+0000\n"
"Last-Translator: Juan Camilo Montoya Franco <juan.montoya@edunext.co>\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/es_419/)\n"
@@ -250,11 +250,6 @@ msgstr "Subiendo"
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: cms/static/js/views/assets.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
@@ -279,11 +274,6 @@ msgstr "Elegir archivo"
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: cms/static/js/views/course_video_settings.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
@@ -304,7 +294,7 @@ msgstr "Eliminar"
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
@@ -320,12 +310,6 @@ msgstr "¿Está seguro?"
msgid "Upload File"
msgstr "Subir archivo"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: cms/static/js/views/modals/base_modal.js
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore
@@ -341,11 +325,6 @@ msgstr "Subir archivo"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/add-xblock-component-menu-problem.underscore
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
@@ -391,76 +370,75 @@ msgstr "Agregar los grupos faltantes"
#: common/lib/xmodule/xmodule/assets/word_cloud/src/js/word_cloud_main.js
msgid "{start_strong}{total}{end_strong} words submitted in total."
msgstr "{start_strong}{total}{end_strong} palabras enviadas en total."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/assets/word_cloud/src/js/word_cloud_main.js
msgid "text_word_{uniqueId} title_word_{uniqueId}"
msgstr "text_word_{uniqueId} title_word_{uniqueId}"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/assets/word_cloud/src/js/word_cloud_main.js
msgid "title_word_{uniqueId}"
msgstr "title_word_{uniqueId}"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/assets/word_cloud/src/js/word_cloud_main.js
msgid "text_word_{uniqueId}"
msgstr "text_word_{uniqueId}"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Show Annotations"
msgstr "Mostrar anotaciones"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Hide Annotations"
msgstr "Ocultar anotaciones"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Expand Instructions"
msgstr "Expandir instrucciones"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Collapse Instructions"
msgstr "Contraer instrucciones"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Commentary"
msgstr "Comentario"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Reply to Annotation"
msgstr "Responder a la anotación"
msgstr ""
#. Translators: %(num_points)s is the number of points possible (examples: 1,
#. 3, 10).;
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "%(num_points)s point possible (graded, results hidden)"
msgid_plural "%(num_points)s points possible (graded, results hidden)"
msgstr[0] "%(num_points)s punto posible (calificables, resultados escondidos)"
msgstr[1] "%(num_points)s puntos posibles (calificables, resultados ocultos)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: %(num_points)s is the number of points possible (examples: 1,
#. 3, 10).;
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "%(num_points)s point possible (ungraded, results hidden)"
msgid_plural "%(num_points)s points possible (ungraded, results hidden)"
msgstr[0] "%(num_points)s punto posible (calificable, resultados ocultos)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"%(num_points)s puntos posibles (no calificables, resultados ocultos)"
#. Translators: %(num_points)s is the number of points possible (examples: 1,
#. 3, 10).;
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "%(num_points)s point possible (graded)"
msgid_plural "%(num_points)s points possible (graded)"
msgstr[0] "%(num_points)s punto posible (calificado)"
msgstr[1] "%(num_points)s puntos posibles (calificados)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: %(num_points)s is the number of points possible (examples: 1,
#. 3, 10).;
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "%(num_points)s point possible (ungraded)"
msgid_plural "%(num_points)s points possible (ungraded)"
msgstr[0] "%(num_points)s punto posible (no calificado)"
msgstr[1] "%(num_points)s puntos posibles (no calificados)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: %(earned)s is the number of points earned. %(possible)s is the
#. total number of points (examples: 0/1, 1/1, 2/3, 5/10). The total number of
@@ -469,8 +447,8 @@ msgstr[1] "%(num_points)s puntos posibles (no calificados)"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "%(earned)s/%(possible)s point (graded)"
msgid_plural "%(earned)s/%(possible)s points (graded)"
msgstr[0] "%(earned)s/%(possible)s punto (calificado)"
msgstr[1] "%(earned)s/%(possible)s puntos (calificados)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: %(earned)s is the number of points earned. %(possible)s is the
#. total number of points (examples: 0/1, 1/1, 2/3, 5/10). The total number of
@@ -479,18 +457,16 @@ msgstr[1] "%(earned)s/%(possible)s puntos (calificados)"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "%(earned)s/%(possible)s point (ungraded)"
msgid_plural "%(earned)s/%(possible)s points (ungraded)"
msgstr[0] "%(earned)s/%(possible)s punto (no calificado)"
msgstr[1] "%(earned)s/%(possible)s puntos (no calificados)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "The grading process is still running. Refresh the page to see updates."
msgstr ""
"El proceso de calificación todavía está corriendo. Recarga la página para "
"ver las actualizaciones."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "Could not grade your answer. The submission was aborted."
msgstr "No se ha podido calificar tu respuesta. El registro fue cancelado."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid ""
@@ -498,134 +474,130 @@ msgid ""
"you can, please use Chrome or Safari which have been verified to support "
"file uploads."
msgstr ""
"¡El envío fue descartado! Lo sentimos, tu navegador no soporta la carga de "
"archivos. Si puedes, por favor utiliza Chrome o Safari que han sido "
"verificados para soportar la carga de archivos."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "You submitted {filename}; only {allowedFiles} are allowed."
msgstr "Tu enviaste {filename}; solamente se permiten {allowedFiles}."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "Your file {filename} is too large (max size: {maxSize}MB)."
msgstr ""
"Tu archivo {filename} es demasiado grande (tamaño máximo: {maxSize}MB)."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "You did not submit the required files: {requiredFiles}."
msgstr "No enviaste los archivos requeridos: {requiredFiles}."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "You did not select any files to submit."
msgstr "No has seleccionado ningún archivo para enviar."
msgstr ""
#. Translators: This is only translated to allow for reordering of label and
#. associated status.;
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "{label}: {status}"
msgstr "{label}: {status}"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "This problem has been reset."
msgstr "Este problema ha sido restablecido."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "unsubmitted"
msgstr "No enviado"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Paragraph"
msgstr "Párrafo"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Preformatted"
msgstr "Preformateado"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Heading 3"
msgstr "Encabezado 3"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Heading 4"
msgstr "Encabezado 4"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Heading 5"
msgstr "Encabezado 5"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Heading 6"
msgstr "Encabezado 6"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Add to Dictionary"
msgstr "Agregar al diccionario"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Align center"
msgstr "Centrar"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Align left"
msgstr "Alienar a la izquierda"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Align right"
msgstr "Alinear a la derecha"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Alignment"
msgstr "Alinear a la"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Alternative source"
msgstr "Fuente alternativa"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Anchor"
msgstr "Ancla"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Anchors"
msgstr "Anclas"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Background color"
msgstr "Color de fondo"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
@@ -638,97 +610,97 @@ msgstr "Comillas"
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Blocks"
msgstr "Bloques"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Body"
msgstr "Cuerpo"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Bold"
msgstr "Negrita"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Border color"
msgstr "Color de borde"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Border"
msgstr "Borde"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Bottom"
msgstr "Base"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Bullet list"
msgstr "Lista con viñetas"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Caption"
msgstr "Leyenda"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cell padding"
msgstr "Espaciado del borde de la celda"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cell properties"
msgstr "Propiedades de la celda"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cell spacing"
msgstr "Espaciado de la celda"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cell type"
msgstr "Tipo de celda"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cell"
msgstr "Celda"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Center"
msgstr "Centrado"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Clear formatting"
msgstr "Limpiar formato"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
@@ -736,12 +708,8 @@ msgstr "Limpiar formato"
#. displayed in the browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Code block"
msgstr "Bloque de código"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/enrollment-code-lookup-links.underscore
msgid "Code"
msgstr "Código"
@@ -750,108 +718,104 @@ msgstr "Código"
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Color"
msgstr "Color"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cols"
msgstr "Columnas"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Column group"
msgstr "Agrupar columna"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Column"
msgstr "Columna"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Constrain proportions"
msgstr "Restringir proporciones"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Copy row"
msgstr "Copiar la fila"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Could not find the specified string."
msgstr "No se encontró la cadena especificada."
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Custom color"
msgstr "Color personalizado"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizado..."
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cut row"
msgstr "Cortar fila"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Decrease indent"
msgstr "Reducir sagría"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Delete column"
msgstr "Borrar columna"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Delete row"
msgstr "Borrar fila"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Delete table"
msgstr "Borrar tabla"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
#: lms/templates/commerce/receipt.underscore
@@ -863,36 +827,32 @@ msgstr "Descripción"
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensiones"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Disc"
msgstr "Disco"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Div"
msgstr "Div"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Document properties"
msgstr "Propiedades del documento"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Edit HTML"
msgstr "Editar HTML"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/certificate-details.underscore
#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore
#: cms/templates/js/course_info_update.underscore
@@ -909,90 +869,86 @@ msgstr "Editar"
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Embed"
msgstr "Incrustar código"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Emoticons"
msgstr "Emoticonos"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Encoding"
msgstr "Codificación"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "File"
msgstr "Archivo"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Find and replace"
msgstr "Encontrar y reemplazar"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Find next"
msgstr "Encontrar el siguiente"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Find previous"
msgstr "Encontrar el anterior"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Finish"
msgstr "Finalizar"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Font Family"
msgstr "Tipo de fuente"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Font Sizes"
msgstr "Tamaño de fuente"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Footer"
msgstr "Pie de página"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Format"
msgstr "Formato"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Formats"
msgstr "Formatos"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/common/templates/image-modal.underscore
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
@@ -1001,307 +957,303 @@ msgstr "Pantalla completa"
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "General"
msgstr "General"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "H Align"
msgstr "Alineación H"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header 1"
msgstr "Encabezado 1"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header 2"
msgstr "Encabezado 2"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header 3"
msgstr "Encabezado 3"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header 4"
msgstr "Encabezado 4"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header 5"
msgstr "Encabezado 5"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header 6"
msgstr "Encabezado 6"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header cell"
msgstr "Celda de encabezado"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid "Header"
msgstr "Encabezado"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Headers"
msgstr "Encabezados"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Heading 1"
msgstr "Encabezado 1"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Heading 2"
msgstr "Encabezado 2"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Headings"
msgstr "Encabezados"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Height"
msgstr "Altura"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Horizontal line"
msgstr "Línea horizontal"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Horizontal space"
msgstr "Espacio horizontal"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "HTML source code"
msgstr "Código fuente HTML"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Ignore all"
msgstr "Ignorar todo"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Image description"
msgstr "Descripción de la imagen"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Increase indent"
msgstr "Aumentar Sangría"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Inline"
msgstr "Dentro de la línea"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert column after"
msgstr "Insertar columna después"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert column before"
msgstr "Insertar columna antes"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert date/time"
msgstr "Insertar fecha y hora"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert image"
msgstr "Insertar imagen"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert link"
msgstr "Insertar vínculo"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert row after"
msgstr "Insertar fila después"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert row before"
msgstr "Insertar fila antes"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert table"
msgstr "Insertar tabla"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert template"
msgstr "Insertar plantilla"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert video"
msgstr "Insertar video"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert"
msgstr "Insertar"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert/edit image"
msgstr "Insertar o editar imagen"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert/edit link"
msgstr "Insertar o editar vínculo"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert/edit video"
msgstr "Insertar o editar video"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Italic"
msgstr "Itálica"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Keywords"
msgstr "Palabras clave"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Left to right"
msgstr "De izquierda a derecha"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Lower Alpha"
msgstr "Alpha minúscula"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Lower Greek"
msgstr "Griega minúscula"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Lower Roman"
msgstr "Romana minúscula"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Match case"
msgstr "Igualar mayúsculas y minúculas"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Merge cells"
msgstr "Fusionar celdas"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Middle"
msgstr "Educación media"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "New document"
msgstr "Documento nuevo"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "New window"
msgstr "Nueva ventana"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/paging-header.underscore
#: common/static/common/templates/components/paging-footer.underscore
#: common/static/common/templates/discussion/pagination.underscore
@@ -1312,31 +1264,31 @@ msgstr "Siguiente"
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "No color"
msgstr "Sin color"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Nonbreaking space"
msgstr "Espacio sin saltos"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Numbered list"
msgstr "Lista numerada"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Page break"
msgstr "Salto de página"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Paste as text"
msgstr "Pegar como texto"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
@@ -1345,50 +1297,48 @@ msgid ""
"Paste is now in plain text mode. Contents will now be pasted as plain text "
"until you toggle this option off."
msgstr ""
"La función pegar está en modo de texto. Los contenidos se pegarán como texto"
" plano hasta que se desactive esta opción."
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Paste row after"
msgstr "Pegar fila después"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Paste row before"
msgstr "Pegar fila antes"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Paste your embed code below:"
msgstr "Pegar el código para incrustar debajo:"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Poster"
msgstr "Poster"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Pre"
msgstr "Pre"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Prev"
msgstr "Previo"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
@@ -1402,36 +1352,32 @@ msgstr "Vista previa"
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Redo"
msgstr "Volver a hacer"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Remove link"
msgstr "Remover el vínculo"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Replace all"
msgstr "Reemplazar todo"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Replace with"
msgstr "Reemplazar con"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/metadata-file-uploader-item.underscore
#: cms/templates/js/video-transcripts.underscore
#: cms/templates/js/video/metadata-translations-item.underscore
@@ -1442,7 +1388,7 @@ msgstr "Reemplazar"
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Restore last draft"
msgstr "Restaura el último borrador"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
@@ -1451,182 +1397,180 @@ msgid ""
"Rich Text Area. Press ALT-F9 for menu. Press ALT-F10 for toolbar. Press "
"ALT-0 for help"
msgstr ""
"Área de texto enriquecido. Presiona ALT-F9 para desplegar el menú. Presiona "
"ALT-F10 para la barra de herramientas. Presiona ALT-0 para obtener ayuda."
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Right to left"
msgstr "De derecha a izquierda"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Robots"
msgstr "Robots"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Row group"
msgstr "Agrupar fila"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Row properties"
msgstr "Propiedades de fila"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Row type"
msgstr "Tipo de fila"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Row"
msgstr "Fila"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Rows"
msgstr "Filas"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Scope"
msgstr "Alcance"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Select all"
msgstr "Selecionar todo"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Show blocks"
msgstr "Mostrar bloques"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Show invisible characters"
msgstr "Mostrar caracteres invisibles"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Source code"
msgstr "Código fuente"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Source"
msgstr "Fuente"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Special character"
msgstr "Caracter especial"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Spellcheck"
msgstr "Revisión ortográfica"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Split cell"
msgstr "Dividir celda"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Square"
msgstr "Cuadrado"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Start search"
msgstr "Iniciar búsqueda"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Strikethrough"
msgstr "Tachado"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Subscript"
msgstr "Subescrito"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Superscript"
msgstr "Superescrito"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Table properties"
msgstr "Propiedades de la tabla"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Table"
msgstr "Tabla"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Target"
msgstr "Objetivo"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Templates"
msgstr "Plantillas"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Text color"
msgstr "Color de texto"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Text to display"
msgstr "Texto para desplegar"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
@@ -1635,8 +1579,6 @@ msgid ""
"The URL you entered seems to be an email address. Do you want to add the "
"required mailto: prefix?"
msgstr ""
"La URL que introdujiste parece ser una dirección de correo electrónico. "
"¿Desea agregarle el prefijo requerido mailto:?"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
@@ -1645,13 +1587,7 @@ msgid ""
"The URL you entered seems to be an external link. Do you want to add the "
"required http:// prefix?"
msgstr ""
"La URL que introdujiste parece ser un vínculo externo. ¿Desea agregarle el "
"prefijo requerido http://?"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore
#: cms/templates/js/signatory-details.underscore
#: common/static/common/templates/discussion/new-post.underscore
@@ -1663,60 +1599,56 @@ msgstr "Título"
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Top"
msgstr "Superior"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Underline"
msgstr "Subrayado"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Upper Alpha"
msgstr "Alfa Mayúscula"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Upper Roman"
msgstr "Romana mayúscula"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Url"
msgstr "URL"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "V Align"
msgstr "Alineación vertical"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Vertical space"
msgstr "Espacio vertical"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/templates/bookmarks-list.underscore
#: openedx/features/course_search/static/course_search/templates/course_search_item.underscore
#: openedx/features/course_search/static/course_search/templates/dashboard_search_item.underscore
@@ -1727,33 +1659,31 @@ msgstr "Ver"
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Visual aids"
msgstr "Ayudas visuales"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Whole words"
msgstr "Palabras completas"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Width"
msgstr "Anchura"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Words: {0}"
msgstr "Palabras: {0}"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "You have unsaved changes are you sure you want to navigate away?"
msgstr ""
"Tienes cambios sin guardar, ¿estás seguro que deseas avanzar en el "
"navegador?"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
@@ -1762,14 +1692,12 @@ msgid ""
"Your browser doesn't support direct access to the clipboard. Please use the "
"Ctrl+X/C/V keyboard shortcuts instead."
msgstr ""
"Tu navegador no soporta el acceso directo al portapapeles. Por favor, usa "
"los atajos Ctrl+X/C/V"
#. Translators: this is a toolbar button tooltip from the raw HTML editor
#. displayed in the browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert/Edit Image"
msgstr "Insertar/Editar Imagen"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/lti/lti.js
msgid ""
@@ -1777,9 +1705,6 @@ msgid ""
"\n"
"Click Cancel to return to this page without sending your information."
msgstr ""
"Haz Clic en ACEPTAR para que tu nombre de usuario y correo electrónico sean enviados a una aplicación de 3ros.\n"
"\n"
"Haz Clic en CANCELAR para volver a está página sin que se que envíe su información."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/lti/lti.js
msgid ""
@@ -1787,9 +1712,6 @@ msgid ""
"\n"
"Click Cancel to return to this page without sending your information."
msgstr ""
"Haz Clic en ACEPTAR para que su nombre de usuario sea enviado a una aplicación de 3ros.\n"
"\n"
"Haz Clic en CANCELAR para volver a está página sin que se que envíe su información."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/lti/lti.js
msgid ""
@@ -1797,25 +1719,22 @@ msgid ""
"\n"
"Click Cancel to return to this page without sending your information."
msgstr ""
"Haz Clic en ACEPTAR para que tu correo electrónico sea enviado a una aplicación de 3ros.\n"
"\n"
"Haz Clic en CANCELAR para volver a está página sin que se que envíe su información."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid "incorrect"
msgstr "incorrecto"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid "correct"
msgstr "correcto"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid "answer"
msgstr "pregunta"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid "Short explanation"
msgstr "explicación breve"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid ""
@@ -1823,21 +1742,16 @@ msgid ""
"\n"
"Proceed to the Advanced Editor and convert this problem to XML?"
msgstr ""
"Si utiliza el Editor Avanzado, este problema será convertido a formato XML y no podrá volver a la pantalla del Editor Simple.\n"
"\n"
"¿Pasar al Editor avanzado y convertir este problema al formato XML?"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid "Explanation"
msgstr "Explicación"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/sequence/display.js
msgid ""
"Sequence error! Cannot navigate to %(tab_name)s in the current "
"SequenceModule. Please contact the course staff."
msgstr ""
"¡Error de secuencia! No se ha podido navegar a %(tab_name)s en el actual "
"SequenceModule. Por favor contacta al equipo del curso."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/sequence/display.js
#: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/js/views/bookmark_button.js
@@ -1848,142 +1762,140 @@ msgstr "Añadido a marcadores"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_play_pause_control.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_play_skip_control.js
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_play_pause_control.js
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Mute"
msgstr "Silenciar"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Unmute"
msgstr "Restablecer sonido"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/04_video_full_screen.js
msgid "Exit full browser"
msgstr "Salir de pantalla completa"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/04_video_full_screen.js
msgid "Fill browser"
msgstr "Ir a pantalla completa"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/08_video_speed_control.js
msgid "Speed"
msgstr "Velocidad"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/08_video_auto_advance_control.js
msgid "Auto-advance"
msgstr "Avance automático"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/07_video_volume_control.js
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
msgstr ""
#. Translators: Volume level equals 0%.
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Muted"
msgstr "En silencio"
msgstr ""
#. Translators: Volume level in range ]0,20]%
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Very low"
msgstr "Muy bajo"
msgstr ""
#. Translators: Volume level in range ]20,40]%
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Low"
msgstr "Bajo"
msgstr ""
#. Translators: Volume level in range ]40,60]%
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Average"
msgstr "Normal"
msgstr ""
#. Translators: Volume level in range ]60,80]%
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Loud"
msgstr "Alto"
msgstr ""
#. Translators: Volume level in range ]80,99]%
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Very loud"
msgstr "Muy alto"
msgstr ""
#. Translators: Volume level equals 100%.
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/02_html5_video.js
msgid "This browser cannot play .mp4, .ogg, or .webm files."
msgstr "Este navegador no puede reproducir archivos .mp4, .ogg o .webm"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/02_html5_video.js
msgid "Try using a different browser, such as Google Chrome."
msgstr "Intente usar otro navegador. Por ejemplo Google Chrome."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js
msgid "High Definition"
msgstr "Alta Definición"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js
msgid "off"
msgstr "Apagar"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js
msgid "on"
msgstr "Encender"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "Video position. Press space to toggle playback"
msgstr "Posición del video. Presiona el espacio para alternar la reproducción"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "Video ended"
msgstr "Fin del video"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "Video position"
msgstr "Posición del video"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "%(value)s hour"
msgid_plural "%(value)s hours"
msgstr[0] "%(value)s hora"
msgstr[1] "%(value)s horas"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "%(value)s minute"
msgid_plural "%(value)s minutes"
msgstr[0] "%(value)s minuto"
msgstr[1] "%(value)s minutos"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "%(value)s second"
msgid_plural "%(value)s seconds"
msgstr[0] "%(value)s segundo"
msgstr[1] "%(value)s segundos"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/07_video_volume_control.js
msgid ""
"Click on this button to mute or unmute this video or press UP or DOWN "
"buttons to increase or decrease volume level."
msgstr ""
"Haz clic en este botón para silenciar o activar el sonido del vídeo o usa "
"los botones ARRIBA o ABAJO para aumentar o disminuir el nivel de volumen."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/07_video_volume_control.js
msgid "Adjust video volume"
msgstr "Ajustar volumen del video"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/08_video_speed_control.js
msgid ""
@@ -1991,58 +1903,52 @@ msgid ""
"navigate the different speeds, then press ENTER to change to the selected "
"speed."
msgstr ""
"Velocidad: Presiona ARRIBA para acceder al menú, luego usa las teclas de "
"ARRIBA y ABAJO para cambiar a diferentes velocidades, y presiona ENTER para "
"cambiar a la velocidad seleccionada."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/08_video_speed_control.js
msgid "Adjust video speed"
msgstr "Ajustar velocidad del video"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/08_video_speed_control.js
msgid "Video speed: "
msgstr "Velocidad del video:"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_play_skip_control.js
msgid "Skip"
msgstr "Omitir"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_poster.js
msgid "Play video"
msgstr "Reproducir video"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_skip_control.js
msgid "Do not show again"
msgstr "No mostrar nuevamente"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Open language menu"
msgstr "Abrir menú de idioma"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Transcript will be displayed when you start playing the video."
msgstr ""
"La transcripción se visualizará cuando se comience a reproducir el video."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid ""
"Activating a link in this group will skip to the corresponding point in the "
"video."
msgstr ""
"Activar un enlace en este grupo hará que el video salte al momento "
"correspondiente."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Video transcript"
msgstr "Transcripción de video"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Start of transcript. Skip to the end."
msgstr "Inicio de la transcripción. Saltar al final."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "End of transcript. Skip to the start."
msgstr "Fin de la transcripción. Saltar al inicio."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid ""
@@ -2050,30 +1956,26 @@ msgid ""
" keys to navigate language options. Press ENTER to change to the selected "
"language."
msgstr ""
"Idioma: Presiona la flecha ARRIBA para entrar al menú de idioma, luego usa "
"las flechas ARRIBA y ABAJO para navegar las opciones de idioma. Presiona "
"ENTRAR para cambiar al idioma seleccionado."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Hide closed captions"
msgstr "Ocultar subtítulos"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "(Caption will be displayed when you start playing the video.)"
msgstr ""
"(Los subtítulos serán mostrados al iniciar la reproducción del video.)"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Turn on closed captioning"
msgstr "Activar subtítulos"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Turn on transcripts"
msgstr "Activar transcripción"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Turn off transcripts"
msgstr "Desactivar transcripción"
msgstr ""
#: cms/templates/js/move-xblock-list.underscore
msgid "View child items"
@@ -2409,72 +2311,72 @@ msgstr "soltada en el lugar correcto"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
#, javascript-format
msgid "%s ago"
msgstr "hace %s"
msgstr ""
#. Translators: %s will be a time quantity, such as "4 minutes" or "1 day"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
#, javascript-format
msgid "%s from now"
msgstr "%s a partir de ahora"
msgstr ""
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "less than a minute"
msgstr "menos de un minuto"
msgstr ""
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about a minute"
msgstr "cerca de un minuto"
msgstr ""
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
#, javascript-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about an hour"
msgstr "cerca de una hora"
msgstr ""
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
#, javascript-format
msgid "about %d hour"
msgid_plural "about %d hours"
msgstr[0] "cerca de %d hora"
msgstr[1] "cerca de %d horas"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "a day"
msgstr "un día"
msgstr ""
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
#, javascript-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d día"
msgstr[1] "%d días"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about a month"
msgstr "cerca de un mes"
msgstr ""
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
#, javascript-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d mes"
msgstr[1] "%d meses"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about a year"
msgstr "cerca de un año"
msgstr ""
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
#, javascript-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d año"
msgstr[1] "%d años"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: lms/djangoapps/instructor/static/instructor/ProblemBrowser/components/Main/Main.jsx
msgid "Select a section or problem"

Binary file not shown.

View File

@@ -265,8 +265,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-20 09:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-20 09:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-26 11:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-23 07:15+0000\n"
"Last-Translator: Muhammad Ayub khan <ayubkhan@edx.org>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/fr/)\n"
"Language: fr\n"
@@ -460,8 +460,6 @@ msgstr "Professionnel de l'éducation"
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/x_module.py
#: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion/__init__.py
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_calendar_edit.html
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_docs_edit.html
#: cms/templates/container.html cms/templates/library.html
msgid "Display Name"
msgstr "Nom d'affichage"
@@ -5314,8 +5312,7 @@ msgstr ""
"obsolète. S'il vous plaît, créez une relance de ce cours dans le studio afin"
" de permettre cette action."
#: lms/djangoapps/certificates/models.py src/django-wiki/wiki/admin.py
#: src/django-wiki/wiki/models/article.py wiki/admin.py wiki/models/article.py
#: lms/djangoapps/certificates/models.py wiki/admin.py wiki/models/article.py
msgid "created"
msgstr "créé"
@@ -6649,7 +6646,6 @@ msgstr ""
"l'administrateur du site. Merci."
#: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py
#: src/rate-xblock/rate/rate.py
msgid "Good"
msgstr "Bien"
@@ -7081,8 +7077,6 @@ msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/forms.py
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
@@ -7645,13 +7639,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
#. messages as {action}.
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/models/article.py
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
#: wiki/models/article.py
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html wiki/models/article.py
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
@@ -7723,8 +7711,7 @@ msgstr "Nom Entreprise"
#. which allows the user to input the Title
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
#: lms/djangoapps/student_account/views.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py src/django-wiki/wiki/forms.py
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/dir.html wiki/forms.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py wiki/forms.py
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Title"
msgstr "Titre"
@@ -8887,8 +8874,7 @@ msgstr ""
msgid "Course Announce Date"
msgstr "Date de l'annonce du cours"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py cms/templates/course_outline.html
#: cms/templates/settings.html
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py cms/templates/settings.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Course Start Date"
msgstr "Date de début du cours"
@@ -9557,8 +9543,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_calendar_edit.html
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_docs_edit.html
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "Cancel"
@@ -9582,52 +9566,36 @@ msgid "See all children"
msgstr "Voir tous les articles"
#: lms/templates/wiki/article.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/article.html
msgid "This article was last modified:"
msgstr "Cet article a été modifié pour la dernière fois:"
#: lms/templates/wiki/create.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/create.html
msgid "Add new article"
msgstr "Ajouter un nouvel article"
#: lms/templates/wiki/create.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/create.html
msgid "Create article"
msgstr "Créer un article"
#: lms/templates/wiki/create.html lms/templates/wiki/delete.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/create.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/delete.html
msgid "Go back"
msgstr "Retour"
#: lms/templates/wiki/delete.html lms/templates/wiki/edit.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/delete.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/edit.html
msgid "Delete article"
msgstr "Supprimer l'article"
#: lms/templates/wiki/delete.html
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/delete.html
#: cms/templates/component.html cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: lms/templates/wiki/delete.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/delete.html
msgid "You cannot delete a root article."
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer un article racine."
#: lms/templates/wiki/delete.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/delete.html
msgid ""
"You cannot delete this article because you do not have permission to delete "
"articles with children. Try to remove the children manually one-by-one."
@@ -9637,7 +9605,6 @@ msgstr ""
"supprimer les articles enfants manuellement, un par un."
#: lms/templates/wiki/delete.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/delete.html
msgid ""
"You are deleting an article. This means that its children will be deleted as"
" well. If you choose to purge, children will also be purged!"
@@ -9647,37 +9614,29 @@ msgstr ""
"également purgés !"
#: lms/templates/wiki/delete.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/delete.html
msgid "Articles that will be deleted"
msgstr "Articles qui vont être supprimés"
#: lms/templates/wiki/delete.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/delete.html
msgid "...and more!"
msgstr "...et plus !"
#: lms/templates/wiki/delete.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/delete.html
msgid "You are deleting an article. Please confirm."
msgstr "Vous allez supprimer un article. Veuillez confirmer."
#: lms/templates/wiki/edit.html src/django-wiki/wiki/templates/wiki/edit.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/article_menu.html
#: cms/templates/component.html cms/templates/container.html
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
#: lms/templates/wiki/edit.html cms/templates/component.html
#: cms/templates/container.html cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
#: lms/templates/wiki/edit.html src/django-wiki/wiki/templates/wiki/edit.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/settings.html
#: lms/templates/ccx/schedule.html
#: lms/templates/wiki/edit.html lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Save changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"
#: lms/templates/wiki/edit.html src/django-wiki/wiki/templates/wiki/edit.html
#: cms/templates/container.html
#: lms/templates/wiki/edit.html cms/templates/container.html
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
@@ -9717,17 +9676,15 @@ msgstr "Aperçu du wiki"
msgid "window open"
msgstr "fenêtre ouverte"
#: lms/templates/wiki/edit.html src/django-wiki/wiki/templates/wiki/edit.html
#: lms/templates/wiki/edit.html
msgid "Back to editor"
msgstr "Retour à l'éditeur"
#: lms/templates/wiki/history.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
msgid "History"
msgstr "Historique"
#: lms/templates/wiki/history.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
msgid ""
"Click each revision to see a list of edited lines. Click the Preview button "
"to see how the article looked at this stage. At the bottom of this page, you"
@@ -9744,27 +9701,22 @@ msgid "(no log message)"
msgstr "(aucun message log)"
#: lms/templates/wiki/history.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Preview this revision"
msgstr "Aperçu de cette révision"
#: lms/templates/wiki/history.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Auto log:"
msgstr "Log automatique :"
#: lms/templates/wiki/history.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Change"
msgstr "Modifier"
#: lms/templates/wiki/history.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Merge selected with current..."
msgstr "Fusionner la sélection avec la version en cours"
#: lms/templates/wiki/history.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Switch to selected version"
msgstr "Changer pour la version sélectionnée"
@@ -9773,12 +9725,10 @@ msgid "Wiki Revision Preview"
msgstr "Prévisualisation des modifications du wiki"
#: lms/templates/wiki/history.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Back to history view"
msgstr "Retour à l'historique"
#: lms/templates/wiki/history.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Switch to this version"
msgstr "Changer pour cette version"
@@ -9787,12 +9737,10 @@ msgid "Merge Revision"
msgstr "Fusion des modifications"
#: lms/templates/wiki/history.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Merge with current"
msgstr "Fusionner avec version en cours"
#: lms/templates/wiki/history.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
msgid ""
"When you merge a revision with the current, all data will be retained from "
"both versions and merged at its approximate location from each revision."
@@ -9802,17 +9750,14 @@ msgstr ""
"position approximative de chaque révision."
#: lms/templates/wiki/history.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
msgid "After this, it's important to do a manual review."
msgstr "Après ceci, il est important de procéder à une relecture."
#: lms/templates/wiki/history.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Create new merged version"
msgstr "Créer une nouvelle version fusionnée"
#: lms/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html
#: wiki/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html
#, python-format
msgid ""
@@ -9855,7 +9800,6 @@ msgid "Miniature Markdown Guide"
msgstr "Guide miniature Markdown"
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid ""
"To create a new wiki article, create a link to it. Clicking the link gives "
"you the creation page."
@@ -9939,20 +9883,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py
#: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Attachments"
msgstr "Pièces jointes"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Upload new file"
msgstr "Téléverser un nouveau fichier"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Search and add file"
msgstr "Chercher et ajouter un fichier"
@@ -9961,17 +9901,14 @@ msgid "Upload File"
msgstr "Envoyer un fichier"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Upload file"
msgstr "Envoyer un fichier"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Search files and articles"
msgstr "Chercher des fichiers et des articles"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid ""
"You can reuse files from other articles. These files are subject to updates "
"on other articles which may or may not be a good thing."
@@ -9981,7 +9918,6 @@ msgstr ""
"ne pas être une bonne chose."
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/index.html
#: lms/templates/api_admin/catalogs/search.html
#: lms/templates/courseware/courses.html
@@ -9996,7 +9932,6 @@ msgid "Search"
msgstr "Recherche"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid ""
"The following files are available for this article. Copy the markdown tag to"
" directly refer to a file from the article text."
@@ -10006,20 +9941,14 @@ msgstr ""
"l'article."
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Markdown tag"
msgstr "Élément surligné"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Uploaded by"
msgstr "Envoyé par"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Size"
msgstr "Taille"
@@ -10028,39 +9957,30 @@ msgid "File History"
msgstr "Historique du fichier"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Detach"
msgstr "Détacher"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "Restore"
msgstr "Restaurer"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "anonymous (IP logged)"
msgstr "anonyme (IP connectée)"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "File history"
msgstr "Historique du fichier"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "revisions"
msgstr "révisions"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "There are no attachments for this article."
msgstr "Pas de pièce jointe à cet article."
@@ -10073,12 +9993,10 @@ msgid "Previewing a merge between two revisions:"
msgstr "Aperçu de la fusion entre deux modifications : "
#: lms/templates/wiki/preview_inline.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "This revision has been deleted."
msgstr "Cette révision a été supprimée."
#: lms/templates/wiki/preview_inline.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "Restoring to this revision will mark the article as deleted."
msgstr "Restaurer cette révision marquera cet article comme supprimé."
@@ -11454,1279 +11372,6 @@ msgid ""
"profile. {learn_more_link_start}Learn more{learn_more_link_end}"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
msgid "unique key"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
msgid "verbose name"
msgstr ""
#: lms/templates/tracking_log.html
msgid "type"
msgstr "type"
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
msgid "types"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
msgid "interval"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
#, python-format
msgid "Settings for %s"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
msgid "settings"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
msgid "Leave this blank to subscribe to any kind of object"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
#, python-format
msgid "Subscription for: %s"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
msgid "subscription"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
msgid "subscriptions"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
msgid "link for notification"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
msgid "notification"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
#: src/django-wiki/wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html
#: wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html
msgid "notifications"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
msgid "You supplied a target_object that's not an instance of a django Model."
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/settings.py
msgid "instantly"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/settings.py
msgid "daily"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/settings.py
msgid "weekly"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/apps.py wiki/apps.py
msgid "Wiki notifications"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/apps.py wiki/apps.py
msgid "Wiki images"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/apps.py wiki/apps.py
msgid "Wiki attachments"
msgstr ""
#: wiki/core/plugins/base.py
msgid "Settings for plugin"
msgstr "Paramètres pour le plugin"
#: wiki/forms.py
msgid "Only localhost... muahahaha"
msgstr "Seulement en local... ahahahah "
#: wiki/forms.py
msgid "Initial title of the article. May be overridden with revision titles."
msgstr ""
"Titre original de l'article. Peut être substitué avec des titres de "
"révision."
#: wiki/forms.py
msgid "Type in some contents"
msgstr "Entrez du contenu"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"This is just the initial contents of your article. After creating it, you "
"can use more complex features like adding plugins, meta data, related "
"articles etc..."
msgstr ""
"Ceci est le contenu initial de votre article. Après l'avoir créé, vous "
"pourrez utiliser des fonctionnalités plus complexes, comme ajouter un "
"module, des méta-données, des articles liés, etc."
#: wiki/forms.py
msgid "Contents"
msgstr "Contenu"
#: wiki/forms.py
msgid "Summary"
msgstr "Sommaire"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"Give a short reason for your edit, which will be stated in the revision log."
msgstr ""
"Donnez brièvement la raison de votre modification, qui sera ajoutée au log "
"de révision."
#: wiki/forms.py
msgid ""
"While you were editing, someone else changed the revision. Your contents "
"have been automatically merged with the new contents. Please review the text"
" below."
msgstr ""
"Durant votre modification, quelqu'un d'autre a effectué des changements. Vos"
" ajouts ont été automatiquement fusionnés avec le nouveau contenu. Veuillez "
"vérifier le texte ci-dessous."
#: wiki/forms.py
msgid "No changes made. Nothing to save."
msgstr "Aucun changement. Rien n'a été sauvé."
#: wiki/forms.py wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Slug"
msgstr "Slug"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"This will be the address where your article can be found. Use only "
"alphanumeric characters and - or _. Note that you cannot change the slug "
"after creating the article."
msgstr ""
"Ceci sera l'adresse de votre article. Utilisez uniquement des caractères "
"alphanumériques et - ou _. Notez que vous ne pourrez pas changer le slug "
"avoir créé l'article."
#: wiki/forms.py
msgid "Write a brief message for the article's history log."
msgstr "Ecrivez un court message pour l'historique de l'article."
#: wiki/forms.py
msgid "A slug may not begin with an underscore."
msgstr "Un slug ne peut pas commencer avec un underscore."
#: wiki/forms.py
#, python-format
msgid "A deleted article with slug \"%s\" already exists."
msgstr "Un article supprimé avec le slug \"%s\" existe déjà."
#: wiki/forms.py
#, python-format
msgid "A slug named \"%s\" already exists."
msgstr "Un slug nommé \"%s\" existe déjà."
#: wiki/forms.py
msgid "Yes, I am sure"
msgstr "Oui, je suis sûr"
#: wiki/forms.py wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "Purge"
msgstr "Purger"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"Purge the article: Completely remove it (and all its contents) with no undo."
" Purging is a good idea if you want to free the slug such that users can "
"create new articles in its place."
msgstr ""
"Purger l'article : Le supprimer complètement et définitivement (ainsi que "
"son contenu) sans retour en arrière possible. Purger est une bonne idée si "
"vous voulez libérer le slug de telle sorte que les utilisateurs puissent "
"créer de nouveaux articles à sa place."
#: wiki/forms.py wiki/plugins/attachments/forms.py
#: wiki/plugins/images/forms.py
msgid "You are not sure enough!"
msgstr "Vous n'êtes pas suffisamment sûr !"
#: wiki/forms.py
msgid "While you tried to delete this article, it was modified. TAKE CARE!"
msgstr ""
"Pendant que vous essayiez de supprimer cet article, il a été modifié. FAITES"
" ATTENTION !"
#: wiki/forms.py
msgid "Lock article"
msgstr "Verrouiller l'article"
#: wiki/forms.py
msgid "Deny all users access to edit this article."
msgstr "Priver tous les utilisateurs du droit d'édition de cet article."
#: wiki/forms.py
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
#: wiki/forms.py
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
#: wiki/forms.py
msgid "Enter the username of the owner."
msgstr "Entrer le nom d'utilisateur du propriétaire."
#: wiki/forms.py
msgid "(none)"
msgstr "(néant)"
#: wiki/forms.py
msgid "Inherit permissions"
msgstr "Hériter des permissions"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"Check here to apply the above permissions recursively to articles under this"
" one."
msgstr ""
"Cochez ceci pour appliquer les permissions supérieures aux articles qui "
"dépendent de celui-ci."
#: wiki/forms.py
msgid "Permission settings for the article were updated."
msgstr "Les paramètres de permission pour cet article ont été mis à jour."
#: wiki/forms.py
msgid "Your permission settings were unchanged, so nothing saved."
msgstr ""
"Vos paramètres de permission demeurent inchangés, rien n'a été sauvegardé."
#: wiki/forms.py
msgid "No user with that username"
msgstr "Aucun utilisateur avec ce nom d'utilisateur"
#: wiki/forms.py
msgid "Article locked for editing"
msgstr "Article verrouillé pour l'édition"
#: wiki/forms.py
msgid "Article unlocked for editing"
msgstr "Article déverrouillé pour l'édition"
#: src/django-wiki/wiki/forms.py wiki/forms.py
msgid "Filter"
msgstr ""
#: wiki/models/article.py wiki/models/pluginbase.py
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "current revision"
msgstr "révision actuelle"
#: wiki/models/article.py
msgid ""
"The revision being displayed for this article. If you need to do a roll-"
"back, simply change the value of this field."
msgstr ""
"La révision a été affichée pour cet article. Si vous voulez faire un retour "
"en arrière, changez simplement la valeur de ce champ."
#: wiki/models/article.py
msgid "modified"
msgstr "modifié"
#: wiki/models/article.py
msgid "Article properties last modified"
msgstr "Dernière modification des propriétés de l'article"
#: wiki/models/article.py
msgid "owner"
msgstr "propriétaire"
#: wiki/models/article.py
msgid ""
"The owner of the article, usually the creator. The owner always has both "
"read and write access."
msgstr ""
"Le propriétaire de l'article, généralement le créateur. Le propriétaire a "
"toujours les droits d'accès en lecture et en écriture."
#: wiki/models/article.py
msgid "group"
msgstr "groupe"
#: wiki/models/article.py
msgid ""
"Like in a UNIX file system, permissions can be given to a user according to "
"group membership. Groups are handled through the Django auth system."
msgstr ""
"A l'instar du système des fichiers d'UNIX, les permissions peuvent être "
"données à un utilisateur selon son appartenance à un groupe. Les groupes "
"sont gérés via le système d'authentification Django."
#: wiki/models/article.py
msgid "group read access"
msgstr "Groupe accès en lecture"
#: wiki/models/article.py
msgid "group write access"
msgstr "Groupe accès en écriture"
#: wiki/models/article.py
msgid "others read access"
msgstr "Autres accès en lecture"
#: wiki/models/article.py
msgid "others write access"
msgstr "Autres accès en écriture"
#: wiki/models/article.py
#, python-format
msgid "Article without content (%(id)d)"
msgstr "Article sans contenu (%(id)d)"
#: wiki/models/article.py
msgid "content type"
msgstr "type de contenu"
#: wiki/models/article.py
msgid "object ID"
msgstr "ID de l'objet"
#: wiki/models/article.py
msgid "Article for object"
msgstr "Article pour l'objet"
#: wiki/models/article.py
msgid "Articles for object"
msgstr "Articles pour l'objet"
#: wiki/models/article.py
msgid "revision number"
msgstr "Numéro de révision"
#: wiki/models/article.py
msgid "IP address"
msgstr "Adresse IP"
#: wiki/models/article.py
msgid "user"
msgstr "utilisateur"
#: wiki/models/article.py wiki/templates/wiki/article.html
#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "locked"
msgstr "verrouillé"
#: wiki/models/article.py wiki/models/pluginbase.py
msgid "article"
msgstr "article"
#: wiki/models/article.py
msgid "article contents"
msgstr "contenu de l'article"
#: wiki/models/article.py
msgid "article title"
msgstr "titre de l'article"
#: wiki/models/article.py
msgid ""
"Each revision contains a title field that must be filled out, even if the "
"title has not changed"
msgstr ""
"Chaque révision contient un champ \"titre\" qui doit être rempli, même si le"
" titre n'a pas été modifié"
#: wiki/models/pluginbase.py
msgid "original article"
msgstr "article original"
#: wiki/models/pluginbase.py
msgid "Permissions are inherited from this article"
msgstr "Les permissions sont héritées à partir de cet article"
#: wiki/models/pluginbase.py
msgid "A plugin was changed"
msgstr "Un plugin a été modifié"
#: wiki/models/pluginbase.py
msgid ""
"The revision being displayed for this plugin.If you need to do a roll-back, "
"simply change the value of this field."
msgstr ""
"La révision a été affichée pour ce plugin. Si vous devez faire un retour en "
"arrière, changez simplement la valeur de ce champ."
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "Cache lookup value for articles"
msgstr "Valeur de la recherche dans la cache pour les articles"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "slug"
msgstr "slug"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "(root)"
msgstr "(racine)"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "URL path"
msgstr "chemin de l'URL"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "URL paths"
msgstr "chemins de l'URL"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "Sorry but you cannot have a root article with a slug."
msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas avoir un article racine avec un slug."
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "A non-root note must always have a slug."
msgstr "Une note qui n'est pas racine doit obligatoirement avoir un slug."
#: wiki/models/urlpath.py
#, python-format
msgid "There is already a root node on %s"
msgstr "Il y a déjà un noeud racine sur %s"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid ""
"Articles who lost their parents\n"
"===============================\n"
"\n"
"The children of this article have had their parents deleted. You should probably find a new home for them."
msgstr ""
"Articles qui ont perdu leurs parents\n"
"===============================\n"
"\n"
"Les enfants de cet article ont eu leurs parents supprimés. Vous devriez probablement trouver une nouvelle maison pour eux."
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "Lost and found"
msgstr "Perdu et trouvé"
#: wiki/plugins/attachments/forms.py
msgid "A short summary of what the file contains"
msgstr "Un court résumé de ce que le fichier contient"
#: wiki/plugins/attachments/forms.py
msgid "Yes I am sure..."
msgstr "Oui, je suis sûr..."
#: wiki/plugins/attachments/markdown_extensions.py
msgid "Click to download file"
msgstr "Cliquer pour télécharger le fichier"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid ""
"The revision of this attachment currently in use (on all articles using the "
"attachment)"
msgstr ""
"La révision de cette pièce jointe est actuellement en cours d'utilisation "
"(sur tous les articles utilisant la pièce jointe)"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "original filename"
msgstr "nom de fichier initial"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachment"
msgstr "pièce jointe"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachments"
msgstr "pièces jointes"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "file"
msgstr "fichier"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachment revision"
msgstr "révision de la pièce jointe"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachment revisions"
msgstr "Révisions de l'attachement"
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
msgid ""
"The file may be referenced on other articles. Deleting it means that they "
"will loose their references to this file. The following articles reference "
"this file:"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
msgid "Delete it!"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
msgid ""
"You can remove a reference to a file, but it will retain its references on "
"other articles."
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
msgid "Remove reference"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
msgid "History of"
msgstr ""
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
#: lms/templates/ccx/schedule.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
msgid "User"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "File"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Action"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "<em>No description</em>"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Download"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
msgid "Use this!"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#, python-format
msgid ""
"Replacing an attachment means adding a new file that will be used in its "
"place. All references to the file will be replaced by the one you upload and"
" the file will be downloaded as <strong>%(filename)s</strong>. Please note "
"that this attachment is in use on other articles, you may distort contents. "
"However, do not hestitate to take advantage of this and make replacements "
"for the listed articles where necessary. This way of working is more "
"efficient...."
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
msgid "Articles using"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#, python-format
msgid ""
"Replacing an attachment means adding a new file that will be used in its "
"place. All references to the file will be replaced by the one you upload and"
" the file will be downloaded as <strong>%(filename)s</strong>."
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/revision_add.html
msgid "Upload replacement"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Add file to"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Add attachment from other article"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Main article"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Add to article"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Your search did not return any results"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "%s was successfully added."
msgstr "%s ajouté avec succès."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "Your file could not be saved: %s"
msgstr "Votre fichier ne peut pas être sauvegardé: %s"
#: wiki/plugins/attachments/views.py
msgid ""
"Your file could not be saved, probably because of a permission error on the "
"web server."
msgstr ""
"Votre fichier ne peut pas être sauvegardé, probablement à cause d'une erreur"
" de permission sur le serveur web."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "%s uploaded and replaces old attachment."
msgstr "%s téléchargé et remplace l'ancienne pièce jointe."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
msgid ""
"Your new file will automatically be renamed to match the file already "
"present. Files with different extensions are not allowed."
msgstr ""
"Votre nouveau fichier va automatiquement être renommé pour correspondre au "
"fichier déjà présent. Les fichiers avec des extensions différentes ne sont "
"pas autorisés."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "Current revision changed for %s."
msgstr "La révision actuelle a été modifiée pour %s."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "Added a reference to \"%(att)s\" from \"%(art)s\"."
msgstr "La référence à \"%(att)s\" de \"%(art)s\" a été ajoutée."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "The file %s was deleted."
msgstr "Le fichier %s a été supprimé."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "This article is no longer related to the file %s."
msgstr "Cet article n'est plus apparenté au fichier %s."
#: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py
#, python-format
msgid "A file was changed: %s"
msgstr "Un fichier a été modifié: %s"
#: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py
#, python-format
msgid "A file was deleted: %s"
msgstr "Un fichier a été supprimé: %s"
#: src/django-wiki/wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid "Adding new articles"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid "An external link"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid "Headers"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid ""
"Use these codes for headers and to automatically generate Tables of "
"Contents."
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid "Typography"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid "Lists"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/header.html
#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/static_templates/help.html
#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: wiki/plugins/help/wiki_plugin.py
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: src/django-wiki/wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid "Link to another wiki page"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid ""
"Type in something from another wiki page's title and auto-complete will help"
" you create a tag for you wiki link. Tags for links look like this:"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid "Insert"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid ""
"You can link to another website simply by inserting an address example.com "
"or http://example.com or by using the markdown syntax:"
msgstr ""
#: wiki/plugins/links/wiki_plugin.py
msgid "Links"
msgstr "Liens"
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "When this article is edited"
msgstr "Quand cet article est édité"
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "Also receive emails about article edits"
msgstr "Recevoir aussi des e-mails concernant les éditions de l'article"
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "Your notification settings were updated."
msgstr "Vos paramètres de notification ont été mis à jour."
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "Your notification settings were unchanged, so nothing saved."
msgstr ""
"Vos paramètres de notification demeurent inchangés, rien n'a donc été "
"sauvegardé."
#: wiki/plugins/notifications/models.py
#, python-format
msgid "%(user)s subscribing to %(article)s (%(type)s)"
msgstr ""
"Inscription de l'utilisateur %(user)s à l'article %(article)s (%(type)s)"
#: wiki/plugins/notifications/models.py
#, python-format
msgid "Article deleted: %s"
msgstr "Article supprimé : %s"
#: wiki/plugins/notifications/models.py
#, python-format
msgid "Article modified: %s"
msgstr "Article modifié : %s"
#: wiki/plugins/notifications/models.py
#, python-format
msgid "New article created: %s"
msgstr "Nouvel article créé : %s"
#: src/django-wiki/wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html
#: wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html
msgid "No notifications"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html
#: wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html
msgid "Clear notifications list"
msgstr ""
#: lms/templates/register-sidebar.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html
msgid "Log in"
msgstr "Connexion"
#: lms/templates/login.html
msgid "Please log in"
msgstr "Connectez-vous"
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/accounts/login.html
#: wiki/templates/wiki/accounts/login.html
msgid "Log me in..."
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/accounts/login.html
#: wiki/templates/wiki/accounts/login.html
msgid "Don't have an account?"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/accounts/login.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/accounts/signup.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/base.html wiki/templates/wiki/base.html
#: wiki/templates/wiki/accounts/login.html
#: wiki/templates/wiki/accounts/signup.html
msgid "Sign up"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/accounts/signup.html
#: wiki/templates/wiki/accounts/signup.html
msgid "Sign me up..."
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/article/create_root.html
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid "Create root article"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/article/create_root.html
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid "Congratulations!"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/article/create_root.html
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid ""
"You have django-wiki installed... but there are no articles. So it's time to"
" create the first one, the root article. In the beginning, it will only be "
"editable by administrators, but you can define permissions after."
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/article/create_root.html
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid "Root article"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/article/create_root.html
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid "Create root"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/base.html wiki/templates/wiki/base.html
msgid "Search..."
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/base.html wiki/templates/wiki/base.html
msgid "Log out"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/deleted.html
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "Article deleted"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/deleted.html
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "Article Deleted"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/deleted.html
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "The article you were looking for has been deleted."
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/deleted.html
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "You may restore this article and its children by clicking restore."
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/deleted.html
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/purge.html
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "Purge deletion"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/deleted.html
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid ""
"You may remove this article and any children permanently and free their "
"slugs by clicking the below button. This action cannot be undone."
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/dir.html wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Listing articles in"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/dir.html wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Up one level"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "Add article"
msgstr "Ajouter un article"
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/dir.html wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "clear"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/dir.html wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "article,articles"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/dir.html wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "matches,match"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/dir.html wiki/templates/wiki/dir.html
#, python-format
msgid "%(cnt)s %(articles_plur)s in this level %(match_plur)s your search."
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/dir.html wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "is,are"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/dir.html wiki/templates/wiki/dir.html
#, python-format
msgid "There %(articles_plur_verb)s %(cnt)s %(articles_plur)s in this level."
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/dir.html wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Last modified"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
#: wiki/templates/wiki/history.html
msgid "no log message"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html
#: wiki/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html
msgid "You need to log in og sign up to use this function."
msgstr ""
#: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
#: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html
#: cms/templates/settings_graders.html cms/templates/widgets/header.html
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "Changes"
msgstr "Changements"
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/article_menu.html
#: wiki/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "View Source"
msgstr ""
#. Translators: this is a verb describing the action of viewing more details
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "View"
msgstr "Voir"
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "Sub-articles for"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "No sub-articles"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "...and more"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "Browse articles in this level"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "New article next to"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "New article below"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "by"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "restored"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "unlocked"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/permission_denied.html
#: wiki/templates/wiki/permission_denied.html
msgid "Permission Denied"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/permission_denied.html
#: wiki/templates/wiki/permission_denied.html
msgid "Sorry, you don't have permission to view this page."
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/preview_inline.html
#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "Previewing revision"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/preview_inline.html
#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "Previewing merge between"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/preview_inline.html
#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "and"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/source.html
#: wiki/templates/wiki/source.html
msgid "Source of"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/source.html
#: wiki/templates/wiki/source.html
msgid "This article is currently locked for editing."
msgstr ""
#: wiki/views/accounts.py
msgid "You are now sign up... and now you can sign in!"
msgstr ""
"Vous êtes maintenant enregistré... et vous pouvez maintenant vous identifier"
" !"
#: wiki/views/accounts.py
msgid "You are no longer logged in. Bye bye!"
msgstr "Vous n'êtes plus identifié. Au revoir !"
#: wiki/views/accounts.py
msgid "You are now logged in! Have fun!"
msgstr "Vous êtes maintenant identifié ! Amusez-vous bien !"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid "New article '%s' created."
msgstr "Nouvel article '%s' créé."
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid "There was an error creating this article: %s"
msgstr "Il y a une erreur dans la création de cet article : %s"
#: wiki/views/article.py
msgid "There was an error creating this article."
msgstr "Il y a une erreur dans la création de cet article."
#: wiki/views/article.py
msgid ""
"This article cannot be deleted because it has children or is a root article."
msgstr ""
"Cet article ne peut pas être supprimé parce qu'il a des enfants ou parce que"
" c'est un article racine."
#: wiki/views/article.py
msgid ""
"This article together with all its contents are now completely gone! Thanks!"
msgstr ""
"Cet article ainsi que tout son contenu sont maintenant complètement "
"supprimés ! Merci !"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid ""
"The article \"%s\" is now marked as deleted! Thanks for keeping the site "
"free from unwanted material!"
msgstr ""
"L'article \"%s\" est maintenant marqué comme supprimé ! Merci de garder le "
"site exempt de contenu inapproprié. "
#: wiki/views/article.py
msgid "Your changes were saved."
msgstr "Vos modifications ont été sauvegardées."
#: src/django-wiki/wiki/views/article.py wiki/views/article.py
msgid "A new revision of the article was successfully added."
msgstr ""
#: wiki/views/article.py
msgid "Restoring article"
msgstr "Restaurer l'article"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid "The article \"%s\" and its children are now restored."
msgstr "L'article \"%s\" et ses enfants sont maintenant restaurés."
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid ""
"The article %(title)s is now set to display revision #%(revision_number)d"
msgstr ""
"L'article %(title)s affichera maintenant la révision #%(revision_number)d"
#: wiki/views/article.py
msgid "New title"
msgstr "Nouveau titre"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid "Merge between Revision #%(r1)d and Revision #%(r2)d"
msgstr "Fusion entre la révision #%(r1)d et la révision #%(r2)d"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid ""
"A new revision was created: Merge between Revision #%(r1)d and Revision "
"#%(r2)d"
msgstr ""
"Une nouvelle révision a été créée : Fusion entre la révision #%(r1)d et la "
"révision #%(r2)d"
#: src/edx-jsme/edx_jsme/__init__.py
msgid "Must provide an answer."
msgstr ""
#: src/rate-xblock/rate/rate.py
msgid "Please provide us feedback on this section."
msgstr ""
#: src/rate-xblock/rate/rate.py
msgid "Please rate your overall experience with this section."
msgstr ""
#: src/rate-xblock/rate/rate.py
msgid "Excellent"
msgstr ""
#: src/rate-xblock/rate/rate.py
msgid "Average"
msgstr ""
#: src/rate-xblock/rate/rate.py
msgid "Fair"
msgstr ""
#: src/rate-xblock/rate/rate.py
msgid "Poor"
msgstr ""
#: src/rate-xblock/rate/rate.py
msgid "Thank you for voting!"
msgstr ""
#: src/rate-xblock/rate/rate.py
msgid "Thank you!"
msgstr ""
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_calendar_edit.html
msgid "Invalid Google Calendar"
msgstr ""
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_calendar_edit.html
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_docs_edit.html
msgid "Please correct the outlined fields."
msgstr ""
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_calendar_edit.html
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_docs_edit.html
msgid "This name appears in the horizontal navigation at the top of the page."
msgstr ""
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_calendar_edit.html
msgid "Public Calendar ID"
msgstr ""
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_calendar_edit.html
msgid ""
"Google provides an ID for publicly available calendars. In the Google "
"Calendar, open Settings and copy the ID from the Calendar Address section "
"into this field. You can "
msgstr ""
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_calendar_edit.html
msgid "Default View"
msgstr ""
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_calendar_edit.html
msgid ""
"The calendar view that students see by default. A student can change this "
"view."
msgstr ""
#: lms/templates/problem.html lms/templates/word_cloud.html
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_docs_edit.html
msgid "Invalid Google Document"
msgstr ""
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_docs_edit.html
msgid "Embed Code"
msgstr ""
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_docs_edit.html
msgid ""
"Google provides an embed code for Drive documents. In the Google Drive "
"document, from the File menu, select Publish to the Web. Modify settings as "
"needed, click Publish, and copy the embed code into this field."
msgstr ""
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_docs_edit.html
msgid "Alternative text"
msgstr ""
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_docs_edit.html
msgid ""
"Alternative text describes an image and appears if the image is unavailable."
msgstr ""
#: themes/red-theme/lms/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
@@ -12948,8 +11593,8 @@ msgid "Course has been successfully reindexed."
msgstr "Cours réindexé avec succès."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid "Unscheduled"
msgstr "Non programmé"
msgid "Set Date"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid ""
@@ -13485,6 +12130,14 @@ msgstr "Page non trouvée"
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
#: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
#: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html
#: cms/templates/settings_graders.html cms/templates/widgets/header.html
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: cms/templates/certificates.html cms/templates/container.html
#: cms/templates/course_outline.html cms/templates/group_configurations.html
#: cms/templates/library.html cms/templates/manage_users.html
@@ -13611,6 +12264,12 @@ msgstr "Pré-requis"
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#. Translators: this is a verb describing the action of viewing more details
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "View"
msgstr "Voir"
#: cms/templates/maintenance/_force_publish_course.html
#: lms/templates/problem.html lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/templates/dark_lang/preview-language-fragment.html
@@ -13634,6 +12293,16 @@ msgstr "Choisir la langue"
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#: cms/templates/widgets/header.html
#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/static_templates/help.html
#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: wiki/plugins/help/wiki_plugin.py
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: cms/templates/widgets/sock.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Looking for help with {studio_name}?"
@@ -13837,6 +12506,8 @@ msgid "You do not have access to this dependency module."
msgstr ""
#: lms/templates/course.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_card.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/journal_card.html
msgid "LEARN MORE"
msgstr "EN SAVOIR PLUS"
@@ -14308,6 +12979,10 @@ msgstr "Accès aux cours"
msgid "Processing your account information"
msgstr "Traitement de vos informations..."
#: lms/templates/login.html
msgid "Please log in"
msgstr "Connectez-vous"
#: lms/templates/login.html
msgid "to access your account and courses"
msgstr "Pour accéder à votre compte et à vos cours"
@@ -14510,6 +13185,10 @@ msgstr ""
msgid "Hint"
msgstr "Indice"
#: lms/templates/problem.html lms/templates/word_cloud.html
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: lms/templates/problem.html
msgid "Save your answer"
msgstr ""
@@ -14726,6 +13405,11 @@ msgstr "Aide pour l'inscription"
msgid "Already registered?"
msgstr "Déjà inscrit ?"
#: lms/templates/register-sidebar.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html
msgid "Log in"
msgstr "Connexion"
#: lms/templates/register-sidebar.html
msgid "Welcome to {platform_name}"
msgstr "Bienvenue sur {platform_name}"
@@ -15097,6 +13781,12 @@ msgstr "suivant"
msgid "Recent git load activity for {course_id}"
msgstr "Activité récente de la charge git pour {course_id}"
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
#: lms/templates/ccx/schedule.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Date"
msgstr "Date"
#. Translators: Git is a version-control system; see http://git-scm.com/about
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "Git Action"
@@ -15132,6 +13822,10 @@ msgstr "adresse ip"
msgid "source"
msgstr "source"
#: lms/templates/tracking_log.html
msgid "type"
msgstr "type"
#: lms/templates/unsubscribe.html
msgid "Unsubscribe Successful!"
msgstr "Désinscription réussie !"
@@ -16501,6 +15195,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_about.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "View Course"
msgstr "Voir le cours"
@@ -16747,6 +15442,7 @@ msgid "Purchase the Program ("
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Original Price"
msgstr ""
@@ -16755,6 +15451,7 @@ msgid "${oldPrice}"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Discounted Price"
msgstr ""
@@ -16851,6 +15548,7 @@ msgid "Courses in the {}"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Starts on {}"
msgstr ""
@@ -18551,6 +17249,13 @@ msgstr ""
msgid "Programs"
msgstr "Programmes"
#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html
#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html
msgid "Journals"
msgstr ""
#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/header/user_dropdown.html
#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html
@@ -20258,6 +18963,10 @@ msgstr ""
msgid "My Courses"
msgstr "Mes Cours"
#: lms/templates/learner_dashboard/_dashboard_navigation_journals.html
msgid "My Journals"
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details.html
msgid "Program Details"
msgstr ""
@@ -20889,6 +19598,10 @@ msgstr "Augmenter"
msgid "Decrease"
msgstr "Diminuer"
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Discount or activation code"
msgstr "Réduction ou code d'activation"
@@ -21272,6 +19985,10 @@ msgstr ""
msgid "{span_start}(active){span_end}"
msgstr "{span_start}(actif){span_end}"
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "Changes"
msgstr "Changements"
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "{span_start}active{span_end}"
msgstr "{span_start}actif{span_end}"
@@ -21280,6 +19997,10 @@ msgstr "{span_start}actif{span_end}"
msgid "Course Wiki"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "Add article"
msgstr "Ajouter un article"
#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/templates/dark_lang/preview-language-fragment.html
msgid "Preview Language Setting"
msgstr ""
@@ -21448,6 +20169,77 @@ msgstr ""
msgid "Search Results"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Purchase the Bundle ("
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Courses included"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Journals included"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "{access_length} Day Access"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "View Journal"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_card.html
msgid "Bundle"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/journal_card.html
msgid "Journal"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/journal_card.html
msgid "{num_months} month"
msgid_plural "{num_months} months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/journal_card.html
msgid "unlimited"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/journal_card.html
msgid "Access Length"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "Journal Dashboard"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "{journal_title} Cover Image"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "Access Expired: {date}"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "Access Expires: {date}"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "Renew Access"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "You have not purchased access to any journals yet."
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "Explore journals and courses"
msgstr ""
#: openedx/features/learner_analytics/templates/learner_analytics/dashboard.html
msgid "My Stats (Beta)"
msgstr ""
@@ -22307,22 +21099,6 @@ msgstr "Cliquer pour ouvrir le cours dans le LMS et un nouvel onglet"
msgid "View Live"
msgstr "Aperçu réel"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Edit Start Date"
msgstr "Modifier la date de début"
#: cms/templates/course_outline.html cms/templates/settings.html
msgid "Course Pacing"
msgstr ""
#: cms/templates/course_outline.html cms/templates/settings.html
msgid "Self-Paced"
msgstr ""
#: cms/templates/course_outline.html cms/templates/settings.html
msgid "Instructor-Paced"
msgstr ""
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Creating your course organization"
msgstr "Création de votre structure de cours"
@@ -24141,10 +22917,18 @@ msgstr ""
msgid "In-Course Reverification {number}"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Pacing"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Set the pacing for this course"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Instructor-Paced"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Instructor-paced courses progress at the pace that the course author sets. "
@@ -24152,6 +22936,10 @@ msgid ""
"assignments."
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Self-Paced"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Self-paced courses do not have release dates for course content or due dates"
@@ -25066,6 +23854,622 @@ msgstr "Actuellement connecté en tant que :"
msgid "Maintenance"
msgstr ""
#: wiki/apps.py
msgid "Wiki notifications"
msgstr ""
#: wiki/apps.py
msgid "Wiki images"
msgstr ""
#: wiki/apps.py
msgid "Wiki attachments"
msgstr ""
#: wiki/forms.py
msgid "Only localhost... muahahaha"
msgstr "Seulement en local... ahahahah "
#: wiki/forms.py
msgid "Initial title of the article. May be overridden with revision titles."
msgstr ""
"Titre original de l'article. Peut être substitué avec des titres de "
"révision."
#: wiki/forms.py
msgid "Type in some contents"
msgstr "Entrez du contenu"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"This is just the initial contents of your article. After creating it, you "
"can use more complex features like adding plugins, meta data, related "
"articles etc..."
msgstr ""
"Ceci est le contenu initial de votre article. Après l'avoir créé, vous "
"pourrez utiliser des fonctionnalités plus complexes, comme ajouter un "
"module, des méta-données, des articles liés, etc."
#: wiki/forms.py
msgid "Contents"
msgstr "Contenu"
#: wiki/forms.py
msgid "Summary"
msgstr "Sommaire"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"Give a short reason for your edit, which will be stated in the revision log."
msgstr ""
"Donnez brièvement la raison de votre modification, qui sera ajoutée au log "
"de révision."
#: wiki/forms.py
msgid ""
"While you were editing, someone else changed the revision. Your contents "
"have been automatically merged with the new contents. Please review the text"
" below."
msgstr ""
"Durant votre modification, quelqu'un d'autre a effectué des changements. Vos"
" ajouts ont été automatiquement fusionnés avec le nouveau contenu. Veuillez "
"vérifier le texte ci-dessous."
#: wiki/forms.py
msgid "No changes made. Nothing to save."
msgstr "Aucun changement. Rien n'a été sauvé."
#: wiki/forms.py wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Slug"
msgstr "Slug"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"This will be the address where your article can be found. Use only "
"alphanumeric characters and - or _. Note that you cannot change the slug "
"after creating the article."
msgstr ""
"Ceci sera l'adresse de votre article. Utilisez uniquement des caractères "
"alphanumériques et - ou _. Notez que vous ne pourrez pas changer le slug "
"avoir créé l'article."
#: wiki/forms.py
msgid "Write a brief message for the article's history log."
msgstr "Ecrivez un court message pour l'historique de l'article."
#: wiki/forms.py
msgid "A slug may not begin with an underscore."
msgstr "Un slug ne peut pas commencer avec un underscore."
#: wiki/forms.py
#, python-format
msgid "A deleted article with slug \"%s\" already exists."
msgstr "Un article supprimé avec le slug \"%s\" existe déjà."
#: wiki/forms.py
#, python-format
msgid "A slug named \"%s\" already exists."
msgstr "Un slug nommé \"%s\" existe déjà."
#: wiki/forms.py
msgid "Yes, I am sure"
msgstr "Oui, je suis sûr"
#: wiki/forms.py wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "Purge"
msgstr "Purger"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"Purge the article: Completely remove it (and all its contents) with no undo."
" Purging is a good idea if you want to free the slug such that users can "
"create new articles in its place."
msgstr ""
"Purger l'article : Le supprimer complètement et définitivement (ainsi que "
"son contenu) sans retour en arrière possible. Purger est une bonne idée si "
"vous voulez libérer le slug de telle sorte que les utilisateurs puissent "
"créer de nouveaux articles à sa place."
#: wiki/forms.py wiki/plugins/attachments/forms.py
#: wiki/plugins/images/forms.py
msgid "You are not sure enough!"
msgstr "Vous n'êtes pas suffisamment sûr !"
#: wiki/forms.py
msgid "While you tried to delete this article, it was modified. TAKE CARE!"
msgstr ""
"Pendant que vous essayiez de supprimer cet article, il a été modifié. FAITES"
" ATTENTION !"
#: wiki/forms.py
msgid "Lock article"
msgstr "Verrouiller l'article"
#: wiki/forms.py
msgid "Deny all users access to edit this article."
msgstr "Priver tous les utilisateurs du droit d'édition de cet article."
#: wiki/forms.py
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
#: wiki/forms.py
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
#: wiki/forms.py
msgid "Enter the username of the owner."
msgstr "Entrer le nom d'utilisateur du propriétaire."
#: wiki/forms.py
msgid "(none)"
msgstr "(néant)"
#: wiki/forms.py
msgid "Inherit permissions"
msgstr "Hériter des permissions"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"Check here to apply the above permissions recursively to articles under this"
" one."
msgstr ""
"Cochez ceci pour appliquer les permissions supérieures aux articles qui "
"dépendent de celui-ci."
#: wiki/forms.py
msgid "Permission settings for the article were updated."
msgstr "Les paramètres de permission pour cet article ont été mis à jour."
#: wiki/forms.py
msgid "Your permission settings were unchanged, so nothing saved."
msgstr ""
"Vos paramètres de permission demeurent inchangés, rien n'a été sauvegardé."
#: wiki/forms.py
msgid "No user with that username"
msgstr "Aucun utilisateur avec ce nom d'utilisateur"
#: wiki/forms.py
msgid "Article locked for editing"
msgstr "Article verrouillé pour l'édition"
#: wiki/forms.py
msgid "Article unlocked for editing"
msgstr "Article déverrouillé pour l'édition"
#: wiki/forms.py
msgid "Filter"
msgstr ""
#: wiki/core/plugins/base.py
msgid "Settings for plugin"
msgstr "Paramètres pour le plugin"
#: wiki/models/article.py wiki/models/pluginbase.py
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "current revision"
msgstr "révision actuelle"
#: wiki/models/article.py
msgid ""
"The revision being displayed for this article. If you need to do a roll-"
"back, simply change the value of this field."
msgstr ""
"La révision a été affichée pour cet article. Si vous voulez faire un retour "
"en arrière, changez simplement la valeur de ce champ."
#: wiki/models/article.py
msgid "modified"
msgstr "modifié"
#: wiki/models/article.py
msgid "Article properties last modified"
msgstr "Dernière modification des propriétés de l'article"
#: wiki/models/article.py
msgid "owner"
msgstr "propriétaire"
#: wiki/models/article.py
msgid ""
"The owner of the article, usually the creator. The owner always has both "
"read and write access."
msgstr ""
"Le propriétaire de l'article, généralement le créateur. Le propriétaire a "
"toujours les droits d'accès en lecture et en écriture."
#: wiki/models/article.py
msgid "group"
msgstr "groupe"
#: wiki/models/article.py
msgid ""
"Like in a UNIX file system, permissions can be given to a user according to "
"group membership. Groups are handled through the Django auth system."
msgstr ""
"A l'instar du système des fichiers d'UNIX, les permissions peuvent être "
"données à un utilisateur selon son appartenance à un groupe. Les groupes "
"sont gérés via le système d'authentification Django."
#: wiki/models/article.py
msgid "group read access"
msgstr "Groupe accès en lecture"
#: wiki/models/article.py
msgid "group write access"
msgstr "Groupe accès en écriture"
#: wiki/models/article.py
msgid "others read access"
msgstr "Autres accès en lecture"
#: wiki/models/article.py
msgid "others write access"
msgstr "Autres accès en écriture"
#: wiki/models/article.py
#, python-format
msgid "Article without content (%(id)d)"
msgstr "Article sans contenu (%(id)d)"
#: wiki/models/article.py
msgid "content type"
msgstr "type de contenu"
#: wiki/models/article.py
msgid "object ID"
msgstr "ID de l'objet"
#: wiki/models/article.py
msgid "Article for object"
msgstr "Article pour l'objet"
#: wiki/models/article.py
msgid "Articles for object"
msgstr "Articles pour l'objet"
#: wiki/models/article.py
msgid "revision number"
msgstr "Numéro de révision"
#: wiki/models/article.py
msgid "IP address"
msgstr "Adresse IP"
#: wiki/models/article.py
msgid "user"
msgstr "utilisateur"
#: wiki/models/article.py wiki/templates/wiki/article.html
#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "locked"
msgstr "verrouillé"
#: wiki/models/article.py wiki/models/pluginbase.py
msgid "article"
msgstr "article"
#: wiki/models/article.py
msgid "article contents"
msgstr "contenu de l'article"
#: wiki/models/article.py
msgid "article title"
msgstr "titre de l'article"
#: wiki/models/article.py
msgid ""
"Each revision contains a title field that must be filled out, even if the "
"title has not changed"
msgstr ""
"Chaque révision contient un champ \"titre\" qui doit être rempli, même si le"
" titre n'a pas été modifié"
#: wiki/models/pluginbase.py
msgid "original article"
msgstr "article original"
#: wiki/models/pluginbase.py
msgid "Permissions are inherited from this article"
msgstr "Les permissions sont héritées à partir de cet article"
#: wiki/models/pluginbase.py
msgid "A plugin was changed"
msgstr "Un plugin a été modifié"
#: wiki/models/pluginbase.py
msgid ""
"The revision being displayed for this plugin.If you need to do a roll-back, "
"simply change the value of this field."
msgstr ""
"La révision a été affichée pour ce plugin. Si vous devez faire un retour en "
"arrière, changez simplement la valeur de ce champ."
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "Cache lookup value for articles"
msgstr "Valeur de la recherche dans la cache pour les articles"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "slug"
msgstr "slug"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "(root)"
msgstr "(racine)"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "URL path"
msgstr "chemin de l'URL"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "URL paths"
msgstr "chemins de l'URL"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "Sorry but you cannot have a root article with a slug."
msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas avoir un article racine avec un slug."
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "A non-root note must always have a slug."
msgstr "Une note qui n'est pas racine doit obligatoirement avoir un slug."
#: wiki/models/urlpath.py
#, python-format
msgid "There is already a root node on %s"
msgstr "Il y a déjà un noeud racine sur %s"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid ""
"Articles who lost their parents\n"
"===============================\n"
"\n"
"The children of this article have had their parents deleted. You should probably find a new home for them."
msgstr ""
"Articles qui ont perdu leurs parents\n"
"===============================\n"
"\n"
"Les enfants de cet article ont eu leurs parents supprimés. Vous devriez probablement trouver une nouvelle maison pour eux."
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "Lost and found"
msgstr "Perdu et trouvé"
#: wiki/plugins/attachments/forms.py
msgid "A short summary of what the file contains"
msgstr "Un court résumé de ce que le fichier contient"
#: wiki/plugins/attachments/forms.py
msgid "Yes I am sure..."
msgstr "Oui, je suis sûr..."
#: wiki/plugins/attachments/markdown_extensions.py
msgid "Click to download file"
msgstr "Cliquer pour télécharger le fichier"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid ""
"The revision of this attachment currently in use (on all articles using the "
"attachment)"
msgstr ""
"La révision de cette pièce jointe est actuellement en cours d'utilisation "
"(sur tous les articles utilisant la pièce jointe)"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "original filename"
msgstr "nom de fichier initial"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachment"
msgstr "pièce jointe"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachments"
msgstr "pièces jointes"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "file"
msgstr "fichier"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachment revision"
msgstr "révision de la pièce jointe"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachment revisions"
msgstr "Révisions de l'attachement"
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "%s was successfully added."
msgstr "%s ajouté avec succès."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "Your file could not be saved: %s"
msgstr "Votre fichier ne peut pas être sauvegardé: %s"
#: wiki/plugins/attachments/views.py
msgid ""
"Your file could not be saved, probably because of a permission error on the "
"web server."
msgstr ""
"Votre fichier ne peut pas être sauvegardé, probablement à cause d'une erreur"
" de permission sur le serveur web."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "%s uploaded and replaces old attachment."
msgstr "%s téléchargé et remplace l'ancienne pièce jointe."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
msgid ""
"Your new file will automatically be renamed to match the file already "
"present. Files with different extensions are not allowed."
msgstr ""
"Votre nouveau fichier va automatiquement être renommé pour correspondre au "
"fichier déjà présent. Les fichiers avec des extensions différentes ne sont "
"pas autorisés."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "Current revision changed for %s."
msgstr "La révision actuelle a été modifiée pour %s."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "Added a reference to \"%(att)s\" from \"%(art)s\"."
msgstr "La référence à \"%(att)s\" de \"%(art)s\" a été ajoutée."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "The file %s was deleted."
msgstr "Le fichier %s a été supprimé."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "This article is no longer related to the file %s."
msgstr "Cet article n'est plus apparenté au fichier %s."
#: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py
#, python-format
msgid "A file was changed: %s"
msgstr "Un fichier a été modifié: %s"
#: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py
#, python-format
msgid "A file was deleted: %s"
msgstr "Un fichier a été supprimé: %s"
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
msgid ""
"The file may be referenced on other articles. Deleting it means that they "
"will loose their references to this file. The following articles reference "
"this file:"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
msgid "Delete it!"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
msgid ""
"You can remove a reference to a file, but it will retain its references on "
"other articles."
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
msgid "Remove reference"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
msgid "History of"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
msgid "User"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "File"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Action"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "<em>No description</em>"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Download"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
msgid "Use this!"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#, python-format
msgid ""
"Replacing an attachment means adding a new file that will be used in its "
"place. All references to the file will be replaced by the one you upload and"
" the file will be downloaded as <strong>%(filename)s</strong>. Please note "
"that this attachment is in use on other articles, you may distort contents. "
"However, do not hestitate to take advantage of this and make replacements "
"for the listed articles where necessary. This way of working is more "
"efficient...."
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
msgid "Articles using"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#, python-format
msgid ""
"Replacing an attachment means adding a new file that will be used in its "
"place. All references to the file will be replaced by the one you upload and"
" the file will be downloaded as <strong>%(filename)s</strong>."
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/revision_add.html
msgid "Upload replacement"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Add file to"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Add attachment from other article"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Main article"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Add to article"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Your search did not return any results"
msgstr ""
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid "Adding new articles"
msgstr ""
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid "An external link"
msgstr ""
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid "Headers"
msgstr ""
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid ""
"Use these codes for headers and to automatically generate Tables of "
"Contents."
msgstr ""
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid "Typography"
msgstr ""
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid "Lists"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/forms.py
#, python-format
msgid ""
@@ -25177,6 +24581,11 @@ msgstr ""
msgid "There are no images for this article."
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/purge.html
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "Purge deletion"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/purge.html
msgid "Purge image: Completely remove image file and all revisions."
msgstr ""
@@ -25201,6 +24610,11 @@ msgstr ""
msgid "Image id"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid "Insert"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html
msgid "No images found for this article"
msgstr ""
@@ -25235,3 +24649,355 @@ msgid ""
"Markdown in the caption. The markdown code syntax for images looks like "
"this, possible values for align are left/center/right:"
msgstr ""
#: wiki/plugins/links/wiki_plugin.py
msgid "Links"
msgstr "Liens"
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid "Link to another wiki page"
msgstr ""
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid ""
"Type in something from another wiki page's title and auto-complete will help"
" you create a tag for you wiki link. Tags for links look like this:"
msgstr ""
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid ""
"You can link to another website simply by inserting an address example.com "
"or http://example.com or by using the markdown syntax:"
msgstr ""
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "When this article is edited"
msgstr "Quand cet article est édité"
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "Also receive emails about article edits"
msgstr "Recevoir aussi des e-mails concernant les éditions de l'article"
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "Your notification settings were updated."
msgstr "Vos paramètres de notification ont été mis à jour."
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "Your notification settings were unchanged, so nothing saved."
msgstr ""
"Vos paramètres de notification demeurent inchangés, rien n'a donc été "
"sauvegardé."
#: wiki/plugins/notifications/models.py
#, python-format
msgid "%(user)s subscribing to %(article)s (%(type)s)"
msgstr ""
"Inscription de l'utilisateur %(user)s à l'article %(article)s (%(type)s)"
#: wiki/plugins/notifications/models.py
#, python-format
msgid "Article deleted: %s"
msgstr "Article supprimé : %s"
#: wiki/plugins/notifications/models.py
#, python-format
msgid "Article modified: %s"
msgstr "Article modifié : %s"
#: wiki/plugins/notifications/models.py
#, python-format
msgid "New article created: %s"
msgstr "Nouvel article créé : %s"
#: wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html
msgid "notifications"
msgstr ""
#: wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html
msgid "No notifications"
msgstr ""
#: wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html
msgid "Clear notifications list"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/base.html
msgid "Search..."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/base.html
msgid "Log out"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/base.html wiki/templates/wiki/accounts/login.html
#: wiki/templates/wiki/accounts/signup.html
msgid "Sign up"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "Article deleted"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "Article Deleted"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "The article you were looking for has been deleted."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "You may restore this article and its children by clicking restore."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid ""
"You may remove this article and any children permanently and free their "
"slugs by clicking the below button. This action cannot be undone."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Listing articles in"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Up one level"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "clear"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "article,articles"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "matches,match"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/dir.html
#, python-format
msgid "%(cnt)s %(articles_plur)s in this level %(match_plur)s your search."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "is,are"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/dir.html
#, python-format
msgid "There %(articles_plur_verb)s %(cnt)s %(articles_plur)s in this level."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Last modified"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/history.html
msgid "no log message"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/permission_denied.html
msgid "Permission Denied"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/permission_denied.html
msgid "Sorry, you don't have permission to view this page."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "Previewing revision"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "Previewing merge between"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "and"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/source.html
msgid "Source of"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/source.html
msgid "This article is currently locked for editing."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/accounts/login.html
msgid "Log me in..."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/accounts/login.html
msgid "Don't have an account?"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/accounts/signup.html
msgid "Sign me up..."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid "Create root article"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid "Congratulations!"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid ""
"You have django-wiki installed... but there are no articles. So it's time to"
" create the first one, the root article. In the beginning, it will only be "
"editable by administrators, but you can define permissions after."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid "Root article"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid "Create root"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html
msgid "You need to log in og sign up to use this function."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "View Source"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "Sub-articles for"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "No sub-articles"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "...and more"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "Browse articles in this level"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "New article next to"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "New article below"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "by"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "restored"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "unlocked"
msgstr ""
#: wiki/views/accounts.py
msgid "You are now sign up... and now you can sign in!"
msgstr ""
"Vous êtes maintenant enregistré... et vous pouvez maintenant vous identifier"
" !"
#: wiki/views/accounts.py
msgid "You are no longer logged in. Bye bye!"
msgstr "Vous n'êtes plus identifié. Au revoir !"
#: wiki/views/accounts.py
msgid "You are now logged in! Have fun!"
msgstr "Vous êtes maintenant identifié ! Amusez-vous bien !"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid "New article '%s' created."
msgstr "Nouvel article '%s' créé."
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid "There was an error creating this article: %s"
msgstr "Il y a une erreur dans la création de cet article : %s"
#: wiki/views/article.py
msgid "There was an error creating this article."
msgstr "Il y a une erreur dans la création de cet article."
#: wiki/views/article.py
msgid ""
"This article cannot be deleted because it has children or is a root article."
msgstr ""
"Cet article ne peut pas être supprimé parce qu'il a des enfants ou parce que"
" c'est un article racine."
#: wiki/views/article.py
msgid ""
"This article together with all its contents are now completely gone! Thanks!"
msgstr ""
"Cet article ainsi que tout son contenu sont maintenant complètement "
"supprimés ! Merci !"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid ""
"The article \"%s\" is now marked as deleted! Thanks for keeping the site "
"free from unwanted material!"
msgstr ""
"L'article \"%s\" est maintenant marqué comme supprimé ! Merci de garder le "
"site exempt de contenu inapproprié. "
#: wiki/views/article.py
msgid "Your changes were saved."
msgstr "Vos modifications ont été sauvegardées."
#: wiki/views/article.py
msgid "A new revision of the article was successfully added."
msgstr ""
#: wiki/views/article.py
msgid "Restoring article"
msgstr "Restaurer l'article"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid "The article \"%s\" and its children are now restored."
msgstr "L'article \"%s\" et ses enfants sont maintenant restaurés."
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid ""
"The article %(title)s is now set to display revision #%(revision_number)d"
msgstr ""
"L'article %(title)s affichera maintenant la révision #%(revision_number)d"
#: wiki/views/article.py
msgid "New title"
msgstr "Nouveau titre"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid "Merge between Revision #%(r1)d and Revision #%(r2)d"
msgstr "Fusion entre la révision #%(r1)d et la révision #%(r2)d"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid ""
"A new revision was created: Merge between Revision #%(r1)d and Revision "
"#%(r2)d"
msgstr ""
"Une nouvelle révision a été créée : Fusion entre la révision #%(r1)d et la "
"révision #%(r2)d"

View File

@@ -172,7 +172,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-20 09:00+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-26 11:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-10 07:01+0000\n"
"Last-Translator: moocit-france <contact@moocit.fr>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/fr/)\n"
@@ -400,19 +400,19 @@ msgstr "Création des groupes manquants"
#: common/lib/xmodule/xmodule/assets/word_cloud/src/js/word_cloud_main.js
msgid "{start_strong}{total}{end_strong} words submitted in total."
msgstr "{start_strong}{total}{end_strong} mots soumis au total."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/assets/word_cloud/src/js/word_cloud_main.js
msgid "text_word_{uniqueId} title_word_{uniqueId}"
msgstr "text_word_{uniqueId} title_word_{uniqueId}"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/assets/word_cloud/src/js/word_cloud_main.js
msgid "title_word_{uniqueId}"
msgstr "title_word_{uniqueId}"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/assets/word_cloud/src/js/word_cloud_main.js
msgid "text_word_{uniqueId}"
msgstr "text_word_{uniqueId}"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Show Annotations"
@@ -451,8 +451,8 @@ msgstr[1] ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "%(num_points)s point possible (ungraded, results hidden)"
msgid_plural "%(num_points)s points possible (ungraded, results hidden)"
msgstr[0] "%(num_points)s point possible (non noté, résultats masqués)"
msgstr[1] "%(num_points)s points possible (non noté, résultats masqués)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: %(num_points)s is the number of points possible (examples: 1,
#. 3, 10).;
@@ -467,8 +467,8 @@ msgstr[1] ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "%(num_points)s point possible (ungraded)"
msgid_plural "%(num_points)s points possible (ungraded)"
msgstr[0] "%(num_points)s point possible (non noté)"
msgstr[1] "%(num_points)s points possibles (non notés)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: %(earned)s is the number of points earned. %(possible)s is the
#. total number of points (examples: 0/1, 1/1, 2/3, 5/10). The total number of
@@ -487,14 +487,12 @@ msgstr[1] ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "%(earned)s/%(possible)s point (ungraded)"
msgid_plural "%(earned)s/%(possible)s points (ungraded)"
msgstr[0] "%(earned)s/%(possible)s point (non noté)"
msgstr[1] "%(earned)s/%(possible)s points (non notés)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "The grading process is still running. Refresh the page to see updates."
msgstr ""
"Le processus d'évaluation est toujours en cours. Rafraîchir la page pour "
"mettre à jour."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "Could not grade your answer. The submission was aborted."
@@ -885,10 +883,6 @@ msgstr ""
msgid "Edit HTML"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/certificate-details.underscore
#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore
#: cms/templates/js/course_info_update.underscore
@@ -1048,7 +1042,7 @@ msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid "Header"
msgstr "En-tête"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
@@ -1741,9 +1735,6 @@ msgid ""
"\n"
"Click Cancel to return to this page without sending your information."
msgstr ""
"Cliquez sur OK pour avoir votre nom d'utilisateur et votre adresse électronique transmis à une application tierce.\n"
"\n"
"Cliquez sur Annuler pour retourner à la page précédente sans envoyer d'information."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/lti/lti.js
msgid ""
@@ -1751,9 +1742,6 @@ msgid ""
"\n"
"Click Cancel to return to this page without sending your information."
msgstr ""
"Cliquez sur OK pour avoir votre nom d'utilisateur transmis à une application tierce.\n"
"\n"
"Cliquez sur Annuler pour retourner à la page précédente sans envoyer d'information."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/lti/lti.js
msgid ""
@@ -1761,25 +1749,22 @@ msgid ""
"\n"
"Click Cancel to return to this page without sending your information."
msgstr ""
"Cliquez sur OK pour avoir votre adresse mail transmise à une application tierce.\n"
"\n"
"Cliquez sur Annuler pour retourner à la page précédente sans envoyer d'information."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid "incorrect"
msgstr "incorrect"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid "correct"
msgstr "correct"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid "answer"
msgstr "réponse"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid "Short explanation"
msgstr "Brève explication"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid ""
@@ -1787,20 +1772,16 @@ msgid ""
"\n"
"Proceed to the Advanced Editor and convert this problem to XML?"
msgstr ""
"Si vous utilisez l'éditeur avancé, ce problème sera converti en XML et vous ne serez plus en mesure de revenir à l'interface d'édition simple.\n"
"Passer à l'éditeur avancé et convertir ce problème en XML?"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid "Explanation"
msgstr "Explication"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/sequence/display.js
msgid ""
"Sequence error! Cannot navigate to %(tab_name)s in the current "
"SequenceModule. Please contact the course staff."
msgstr ""
"Erreur de séquence! Impossible de se rendre à %(tab_name)s dans le module "
"SequenceModule en cours. Veuillez contacter les responsables du cours."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/sequence/display.js
#: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/js/views/bookmark_button.js
@@ -1811,35 +1792,35 @@ msgstr "Ajouté aux favoris"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_play_pause_control.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_play_skip_control.js
msgid "Play"
msgstr "Lecture"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_play_pause_control.js
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Mute"
msgstr "Couper le son"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Unmute"
msgstr "Remettre le son"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/04_video_full_screen.js
msgid "Exit full browser"
msgstr "Quitter le navigateur plein écran"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/04_video_full_screen.js
msgid "Fill browser"
msgstr "Remplir le navigateur"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/08_video_speed_control.js
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/08_video_auto_advance_control.js
@@ -1849,62 +1830,62 @@ msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/07_video_volume_control.js
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
msgstr ""
#. Translators: Volume level equals 0%.
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Muted"
msgstr "Son coupé"
msgstr ""
#. Translators: Volume level in range ]0,20]%
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Very low"
msgstr "Très faible"
msgstr ""
#. Translators: Volume level in range ]20,40]%
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Low"
msgstr "Faible"
msgstr ""
#. Translators: Volume level in range ]40,60]%
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Average"
msgstr "Moyen"
msgstr ""
#. Translators: Volume level in range ]60,80]%
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Loud"
msgstr "Fort"
msgstr ""
#. Translators: Volume level in range ]80,99]%
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Very loud"
msgstr "Très fort"
msgstr ""
#. Translators: Volume level equals 100%.
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/02_html5_video.js
msgid "This browser cannot play .mp4, .ogg, or .webm files."
msgstr "Ce navigateur ne peut pas lire les fichiers .mp4, .ogg, ou .webm"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/02_html5_video.js
msgid "Try using a different browser, such as Google Chrome."
msgstr "Essayez un navigateur différent, Google Chrome par exemple."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js
msgid "High Definition"
msgstr "Haute définition"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js
msgid "off"
msgstr "arrêt"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js
msgid "on"
msgstr "on"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "Video position. Press space to toggle playback"
@@ -1912,41 +1893,39 @@ msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "Video ended"
msgstr "Vidéo terminée"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "Video position"
msgstr "Position de la vidéo"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "%(value)s hour"
msgid_plural "%(value)s hours"
msgstr[0] "%(value)s heure"
msgstr[1] "%(value)s heures"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "%(value)s minute"
msgid_plural "%(value)s minutes"
msgstr[0] "%(value)s minute"
msgstr[1] "%(value)s minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "%(value)s second"
msgid_plural "%(value)s seconds"
msgstr[0] "%(value)s seconde"
msgstr[1] "%(value)s secondes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/07_video_volume_control.js
msgid ""
"Click on this button to mute or unmute this video or press UP or DOWN "
"buttons to increase or decrease volume level."
msgstr ""
"Cliquer sur ce bouton pour couper ou remettre le son de la vidéo ou appuyer "
"sur les touches HAUT ou BAS pour augmenter ou diminuer le volume. "
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/07_video_volume_control.js
msgid "Adjust video volume"
msgstr "Régler le volume de la vidéo"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/08_video_speed_control.js
msgid ""
@@ -1954,59 +1933,52 @@ msgid ""
"navigate the different speeds, then press ENTER to change to the selected "
"speed."
msgstr ""
"Appuyez sur la touche HAUT pour accéder au menu vitesse, puis utilisez les "
"touches HAUT et BAS pour choisir la vitesse, enfin appuyez sur ENTREE pour "
"sélectionner la nouvelle vitesse."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/08_video_speed_control.js
msgid "Adjust video speed"
msgstr "Régler la vitesse de lecture de la vidéo"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/08_video_speed_control.js
msgid "Video speed: "
msgstr "Vitesse de lecture de la vidéo :"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_play_skip_control.js
msgid "Skip"
msgstr "Passer"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_poster.js
msgid "Play video"
msgstr "Lire la vidéo"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_skip_control.js
msgid "Do not show again"
msgstr "Ne pas montrer de nouveau"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Open language menu"
msgstr "Ouvrir le menu des langues"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Transcript will be displayed when you start playing the video."
msgstr ""
"La transcription sera affichée au moment où vous démarrerez la lecture de la"
" vidéo."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid ""
"Activating a link in this group will skip to the corresponding point in the "
"video."
msgstr ""
"L'activation d'un lien dans ce groupe permettra d'aller au point "
"correspondant de la vidéo."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Video transcript"
msgstr "Transcription de la vidéo"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Start of transcript. Skip to the end."
msgstr "Début de la transcription. Avancer jusqu'à la fin."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "End of transcript. Skip to the start."
msgstr "Fin de la transcription. Aller au début."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid ""
@@ -2014,29 +1986,26 @@ msgid ""
" keys to navigate language options. Press ENTER to change to the selected "
"language."
msgstr ""
"Appuyez sur la touche HAUT pour accéder au menu langue, puis utilisez les "
"touches HAUT et BAS pour parcourir les options de langue. Appuyez sur ENTRÉE"
" pour sélectionner la nouvelle langue."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Hide closed captions"
msgstr "Masquer les sous-titres"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "(Caption will be displayed when you start playing the video.)"
msgstr "(Les sous-titres s'afficheront quand vous lancerez la vidéo.)"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Turn on closed captioning"
msgstr "Afficher les sous-titres"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Turn on transcripts"
msgstr "Activer la transcription"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Turn off transcripts"
msgstr "Désactiver la transcription"
msgstr ""
#: common/static/common/js/components/BlockBrowser/components/BlockBrowser/BlockBrowser.jsx
#: cms/templates/js/move-xblock-list.underscore
@@ -2341,72 +2310,72 @@ msgstr "déposé sur la cible"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
#, javascript-format
msgid "%s ago"
msgstr "il y a %s "
msgstr ""
#. Translators: %s will be a time quantity, such as "4 minutes" or "1 day"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
#, javascript-format
msgid "%s from now"
msgstr "depuis %s "
msgstr ""
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "less than a minute"
msgstr "moins dune minute"
msgstr ""
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about a minute"
msgstr "environ une minute"
msgstr ""
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
#, javascript-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minute"
msgstr[1] "%d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about an hour"
msgstr "environ une heure"
msgstr ""
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
#, javascript-format
msgid "about %d hour"
msgid_plural "about %d hours"
msgstr[0] "environ %d heure"
msgstr[1] "environ %d heures"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "a day"
msgstr "un jour"
msgstr ""
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
#, javascript-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d jour"
msgstr[1] "%d jours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about a month"
msgstr "environ un mois"
msgstr ""
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
#, javascript-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d mois"
msgstr[1] "%d mois"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about a year"
msgstr "environ un an"
msgstr ""
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
#, javascript-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d an"
msgstr[1] "%d ans"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: lms/djangoapps/instructor/static/instructor/ProblemBrowser/components/Main/Main.jsx
msgid "Select a section or problem"

Binary file not shown.

View File

@@ -85,8 +85,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-20 09:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-20 09:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-26 11:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-23 07:15+0000\n"
"Last-Translator: Muhammad Ayub khan <ayubkhan@edx.org>\n"
"Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/he/)\n"
"Language: he\n"
@@ -278,8 +278,6 @@ msgstr "חינוך מקצועי"
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/x_module.py
#: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion/__init__.py
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_calendar_edit.html
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_docs_edit.html
#: cms/templates/container.html cms/templates/library.html
msgid "Display Name"
msgstr "שם לתצוגה"
@@ -1812,8 +1810,7 @@ msgstr "התשובה נמצאת בתהליך עיבוד."
msgid "Not yet answered."
msgstr "לא ניתנה עדיין תשובה."
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py src/django-wiki/wiki/forms.py
#: wiki/forms.py
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py wiki/forms.py
msgid "Select an option"
msgstr "בחר אפשרות"
@@ -5187,8 +5184,7 @@ msgstr ""
"לא ניתן ליצור CCX מקורס באמצעות מזהה מיושן. צור הרצה חוזרת של קורס זה "
"ב-Studio על מנת לאפשר פעולה זו."
#: lms/djangoapps/certificates/models.py src/django-wiki/wiki/admin.py
#: src/django-wiki/wiki/models/article.py wiki/admin.py wiki/models/article.py
#: lms/djangoapps/certificates/models.py wiki/admin.py wiki/models/article.py
msgid "created"
msgstr "נוצר"
@@ -6504,7 +6500,6 @@ msgid ""
msgstr "שגיאה בהעלאת קובץ. אנא צור קשר עם מנהל האתר. תודה רבה."
#: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py
#: src/rate-xblock/rate/rate.py
msgid "Good"
msgstr "טוב"
@@ -6923,8 +6918,6 @@ msgstr "% הנחה"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/forms.py
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
@@ -7499,13 +7492,7 @@ msgstr "איפוס"
#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
#. messages as {action}.
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/models/article.py
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
#: wiki/models/article.py
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html wiki/models/article.py
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
@@ -7577,8 +7564,7 @@ msgstr "שם החברה"
#. which allows the user to input the Title
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
#: lms/djangoapps/student_account/views.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py src/django-wiki/wiki/forms.py
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/dir.html wiki/forms.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py wiki/forms.py
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Title"
msgstr "כותרת"
@@ -8882,8 +8868,7 @@ msgstr "אוניברסיטה"
msgid "Course Announce Date"
msgstr "תאריך הכרזת הקורס"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py cms/templates/course_outline.html
#: cms/templates/settings.html
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py cms/templates/settings.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Course Start Date"
msgstr "תאריך תחילת קורס"
@@ -9547,8 +9532,6 @@ msgstr ""
" את ההרשאות האלה, אנא לחץ על לחצן 'ביטול'."
#: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_calendar_edit.html
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_docs_edit.html
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "Cancel"
@@ -9573,52 +9556,36 @@ msgid "See all children"
msgstr "הראה את כל מאמרי המשנה"
#: lms/templates/wiki/article.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/article.html
msgid "This article was last modified:"
msgstr "מאמר זה שונה לאחרונה:"
#: lms/templates/wiki/create.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/create.html
msgid "Add new article"
msgstr "הוסף מאמר חדש"
#: lms/templates/wiki/create.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/create.html
msgid "Create article"
msgstr "צור מאמר"
#: lms/templates/wiki/create.html lms/templates/wiki/delete.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/create.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/delete.html
msgid "Go back"
msgstr "חזור"
#: lms/templates/wiki/delete.html lms/templates/wiki/edit.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/delete.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/edit.html
msgid "Delete article"
msgstr "מחק מאמר"
#: lms/templates/wiki/delete.html
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/delete.html
#: cms/templates/component.html cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
msgid "Delete"
msgstr "מחק"
#: lms/templates/wiki/delete.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/delete.html
msgid "You cannot delete a root article."
msgstr "אין אפשרות למחוק מאמר ראשי."
#: lms/templates/wiki/delete.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/delete.html
msgid ""
"You cannot delete this article because you do not have permission to delete "
"articles with children. Try to remove the children manually one-by-one."
@@ -9627,7 +9594,6 @@ msgstr ""
"משנה. נסה להסיר את מאמרי המשנה באופן ידני אחד-אחד."
#: lms/templates/wiki/delete.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/delete.html
msgid ""
"You are deleting an article. This means that its children will be deleted as"
" well. If you choose to purge, children will also be purged!"
@@ -9636,37 +9602,29 @@ msgstr ""
"תבחר למחוק, מאמרי המשנה של המאמר יימחקו גם הם!"
#: lms/templates/wiki/delete.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/delete.html
msgid "Articles that will be deleted"
msgstr "מאמרים שיימחקו"
#: lms/templates/wiki/delete.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/delete.html
msgid "...and more!"
msgstr "... ויותר!"
#: lms/templates/wiki/delete.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/delete.html
msgid "You are deleting an article. Please confirm."
msgstr "אתה עומד למחוק את המאמר. נא אשר."
#: lms/templates/wiki/edit.html src/django-wiki/wiki/templates/wiki/edit.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/article_menu.html
#: cms/templates/component.html cms/templates/container.html
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
#: lms/templates/wiki/edit.html cms/templates/component.html
#: cms/templates/container.html cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "Edit"
msgstr "עריכה"
#: lms/templates/wiki/edit.html src/django-wiki/wiki/templates/wiki/edit.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/settings.html
#: lms/templates/ccx/schedule.html
#: lms/templates/wiki/edit.html lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Save changes"
msgstr "שמור שינויים"
#: lms/templates/wiki/edit.html src/django-wiki/wiki/templates/wiki/edit.html
#: cms/templates/container.html
#: lms/templates/wiki/edit.html cms/templates/container.html
msgid "Preview"
msgstr "תצוגה מקדימה"
@@ -9706,17 +9664,15 @@ msgstr "תצוגה מקדימה של Wiki"
msgid "window open"
msgstr "חלון פתוח"
#: lms/templates/wiki/edit.html src/django-wiki/wiki/templates/wiki/edit.html
#: lms/templates/wiki/edit.html
msgid "Back to editor"
msgstr "חזרה לעורך"
#: lms/templates/wiki/history.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
msgid "History"
msgstr "היסטוריה"
#: lms/templates/wiki/history.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
msgid ""
"Click each revision to see a list of edited lines. Click the Preview button "
"to see how the article looked at this stage. At the bottom of this page, you"
@@ -9732,27 +9688,22 @@ msgid "(no log message)"
msgstr "(אין הודעת יומן)"
#: lms/templates/wiki/history.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Preview this revision"
msgstr "תצוגה מקדימה לעדכון זה"
#: lms/templates/wiki/history.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Auto log:"
msgstr "יומן אוטומטי:"
#: lms/templates/wiki/history.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Change"
msgstr "שינוי"
#: lms/templates/wiki/history.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Merge selected with current..."
msgstr "מזג גרסה שנבחרה עם נוכחית...."
#: lms/templates/wiki/history.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Switch to selected version"
msgstr "החלף לגרסה שנבחרה"
@@ -9761,12 +9712,10 @@ msgid "Wiki Revision Preview"
msgstr "תצוגה מקדימה לעדכון Wiki"
#: lms/templates/wiki/history.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Back to history view"
msgstr "חזרה לתצוגת היסטוריה"
#: lms/templates/wiki/history.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Switch to this version"
msgstr "החלף לגרסה זו"
@@ -9775,12 +9724,10 @@ msgid "Merge Revision"
msgstr "מזג עדכון"
#: lms/templates/wiki/history.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Merge with current"
msgstr "מזג עם הנוכחי"
#: lms/templates/wiki/history.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
msgid ""
"When you merge a revision with the current, all data will be retained from "
"both versions and merged at its approximate location from each revision."
@@ -9789,17 +9736,14 @@ msgstr ""
"המוערך בשתי הגרסאות. "
#: lms/templates/wiki/history.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
msgid "After this, it's important to do a manual review."
msgstr "לאחר מכן, חשוב לבצע סקירה ידנית."
#: lms/templates/wiki/history.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Create new merged version"
msgstr "צור גרסה ממוזגת חדשה"
#: lms/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html
#: wiki/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html
#, python-format
msgid ""
@@ -9840,7 +9784,6 @@ msgid "Miniature Markdown Guide"
msgstr "מדריך שפת Markdown מיניאטורי "
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid ""
"To create a new wiki article, create a link to it. Clicking the link gives "
"you the creation page."
@@ -9924,20 +9867,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py
#: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Attachments"
msgstr "קבצים מצורפים"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Upload new file"
msgstr "העלה קובץ חדש"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Search and add file"
msgstr "חפש והוסף קובץ"
@@ -9946,17 +9885,14 @@ msgid "Upload File"
msgstr "העלה קובץ"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Upload file"
msgstr "העלה קובץ"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Search files and articles"
msgstr "חיפוש קבצים ומאמרים"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid ""
"You can reuse files from other articles. These files are subject to updates "
"on other articles which may or may not be a good thing."
@@ -9965,7 +9901,6 @@ msgstr ""
" מאמרים אחרים העשויים או לא עשויים להיות טובים."
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/index.html
#: lms/templates/api_admin/catalogs/search.html
#: lms/templates/courseware/courses.html
@@ -9980,7 +9915,6 @@ msgid "Search"
msgstr "חיפוש"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid ""
"The following files are available for this article. Copy the markdown tag to"
" directly refer to a file from the article text."
@@ -9989,20 +9923,14 @@ msgstr ""
" לקובץ מטקסט המאמר."
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Markdown tag"
msgstr "תגית שפת Markdown"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Uploaded by"
msgstr "הועלה על ידי"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Size"
msgstr "גודל"
@@ -10011,39 +9939,30 @@ msgid "File History"
msgstr "היסטורית קובץ"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Detach"
msgstr "נתק"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
msgid "Replace"
msgstr "החלף"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "Restore"
msgstr "שחזר"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "anonymous (IP logged)"
msgstr "אנונימי (IP נרשם במערכת)"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "File history"
msgstr "היסטוריית קובץ"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "revisions"
msgstr "גרסאות"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "There are no attachments for this article."
msgstr "לא קיימים קבצים מצורפים למאמר זה."
@@ -10056,12 +9975,10 @@ msgid "Previewing a merge between two revisions:"
msgstr "תצוגה מקדימה למיזוג של שני עדכונים:"
#: lms/templates/wiki/preview_inline.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "This revision has been deleted."
msgstr "הגרסה נמחקה."
#: lms/templates/wiki/preview_inline.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "Restoring to this revision will mark the article as deleted."
msgstr "שחזור לעדכון זה ימחק את המאמר."
@@ -11465,1250 +11382,6 @@ msgid ""
"profile. {learn_more_link_start}Learn more{learn_more_link_end}"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
msgid "unique key"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
msgid "verbose name"
msgstr ""
#: lms/templates/tracking_log.html
msgid "type"
msgstr "סוג"
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
msgid "types"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
msgid "interval"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
#, python-format
msgid "Settings for %s"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
msgid "settings"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
msgid "Leave this blank to subscribe to any kind of object"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
#, python-format
msgid "Subscription for: %s"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
msgid "subscription"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
msgid "subscriptions"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
msgid "link for notification"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
msgid "notification"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
#: src/django-wiki/wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html
#: wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html
msgid "notifications"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
msgid "You supplied a target_object that's not an instance of a django Model."
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/settings.py
msgid "instantly"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/settings.py
msgid "daily"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/settings.py
msgid "weekly"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/apps.py wiki/apps.py
msgid "Wiki notifications"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/apps.py wiki/apps.py
msgid "Wiki images"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/apps.py wiki/apps.py
msgid "Wiki attachments"
msgstr ""
#: wiki/core/plugins/base.py
msgid "Settings for plugin"
msgstr "הגדרות עבור plugin"
#: wiki/forms.py
msgid "Only localhost... muahahaha"
msgstr "ניסיון 1,2,3"
#: wiki/forms.py
msgid "Initial title of the article. May be overridden with revision titles."
msgstr "כותרת ראשונית למאמר. ניתנת לשכתוב באמצעות כותרות של גירסאות אחרות."
#: wiki/forms.py
msgid "Type in some contents"
msgstr "הקלד תוכן כלשהו"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"This is just the initial contents of your article. After creating it, you "
"can use more complex features like adding plugins, meta data, related "
"articles etc..."
msgstr ""
"זהו רק תוכן התחלתי למאמר. לאחר יצירתו, תוכל לעשות שימוש באפשרויות מורכבות "
"יותר כדוגמת הוספת תוספים, מטא-דאטה, מאמרים קשורים ועוד..."
#: wiki/forms.py
msgid "Contents"
msgstr "תכנים"
#: wiki/forms.py
msgid "Summary"
msgstr "סיכום"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"Give a short reason for your edit, which will be stated in the revision log."
msgstr "אנא רשום הסבר קצר לשינויים שעשית. ההסבר יופיע ביומן הגירסאות."
#: wiki/forms.py
msgid ""
"While you were editing, someone else changed the revision. Your contents "
"have been automatically merged with the new contents. Please review the text"
" below."
msgstr ""
"בזמן עריכתך, מישהו אחר שינה את העריכה. תכניך מוזגו באופן אוטומטי עם התכנים "
"החדשים. לצורך בקרה, אנא עבור על הטקסט למטה. "
#: wiki/forms.py
msgid "No changes made. Nothing to save."
msgstr "לא נעשו שינויים. אין שום דבר לשמור."
#: wiki/forms.py wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Slug"
msgstr "שם קצר למאמר"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"This will be the address where your article can be found. Use only "
"alphanumeric characters and - or _. Note that you cannot change the slug "
"after creating the article."
msgstr ""
"זו הכתובת בה יהיה ניתן למצוא את המאמר. השתמש רק בתווים אלפאנומריים, כלומר אותיות ומספרים, - או _. \n"
"לתשומת לבך: אינך יכול לשנות את שמו הקצר של המאמר לאחר יצירתו. "
#: wiki/forms.py
msgid "Write a brief message for the article's history log."
msgstr "כתוב הודעה קצרה ליומן ההיסטוריה של מאמר."
#: wiki/forms.py
msgid "A slug may not begin with an underscore."
msgstr "שם קצר למאמר אינו יכול להתחיל בקו תחתון"
#: wiki/forms.py
#, python-format
msgid "A deleted article with slug \"%s\" already exists."
msgstr "מאמר שנמחק ששמו הקצר \"%s\" קיים כבר. "
#: wiki/forms.py
#, python-format
msgid "A slug named \"%s\" already exists."
msgstr "שם מקוצר \"%s\" של המאמר קיים כבר במערכת."
#: wiki/forms.py
msgid "Yes, I am sure"
msgstr "כן, אני בטוח"
#: wiki/forms.py wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "Purge"
msgstr "מחיקה לצמיתות"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"Purge the article: Completely remove it (and all its contents) with no undo."
" Purging is a good idea if you want to free the slug such that users can "
"create new articles in its place."
msgstr ""
"מחיקה לצמיתות של המאמר: הסר לחלוטין את המאמר (וכל תכולתו) ללא אפשרות לביטול "
"הפעולה. מחיקה לצמיתות היא רעיון טוב במידה ותרצה לפנות את השם המקוצר של המאמר"
" כך שמשתמשים אחרים יוכלו ליצור מאמרים חדשים במקומו."
#: wiki/forms.py wiki/plugins/attachments/forms.py
#: wiki/plugins/images/forms.py
msgid "You are not sure enough!"
msgstr "אינך בטוח מספיק!"
#: wiki/forms.py
msgid "While you tried to delete this article, it was modified. TAKE CARE!"
msgstr "המאמר עבר עריכה בזמן נסיון מחיקתו. אנא בדוק ונסה שוב!"
#: wiki/forms.py
msgid "Lock article"
msgstr "נעל מאמר"
#: wiki/forms.py
msgid "Deny all users access to edit this article."
msgstr "חסום גישת עריכה עבור מאמר זה לכלל המשתמשים."
#: wiki/forms.py
msgid "Permissions"
msgstr "הרשאות"
#: wiki/forms.py
msgid "Owner"
msgstr "בעלים"
#: wiki/forms.py
msgid "Enter the username of the owner."
msgstr "הכנס שם משתמש של הבעלים."
#: wiki/forms.py
msgid "(none)"
msgstr "(ריק)"
#: wiki/forms.py
msgid "Inherit permissions"
msgstr "לרשת הרשאות"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"Check here to apply the above permissions recursively to articles under this"
" one."
msgstr ""
"סמן כאן על מנת להחיל באופן רקורסיבי את הרשאות לכל המאמרים הנמצאים מתחת למאמר"
" זה."
#: wiki/forms.py
msgid "Permission settings for the article were updated."
msgstr "הרשאות עבור מאמר זה עודכנו."
#: wiki/forms.py
msgid "Your permission settings were unchanged, so nothing saved."
msgstr "לא היו שינויים בהרשאות, לכן דבר לא נשמר."
#: wiki/forms.py
msgid "No user with that username"
msgstr "לא קיים משתמש בעל שם משתמש זה"
#: wiki/forms.py
msgid "Article locked for editing"
msgstr "מאמר חסום לעריכה"
#: wiki/forms.py
msgid "Article unlocked for editing"
msgstr "מאמר פתוח לעריכה"
#: src/django-wiki/wiki/forms.py wiki/forms.py
msgid "Filter"
msgstr ""
#: wiki/models/article.py wiki/models/pluginbase.py
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "current revision"
msgstr "גירסה נוכחית"
#: wiki/models/article.py
msgid ""
"The revision being displayed for this article. If you need to do a roll-"
"back, simply change the value of this field."
msgstr ""
"גירסה המוצגת למאמר זה. במידה ויש צורך בשחזור לגרסה קודמת, אנא שנה את הערך "
"בשדה זה."
#: wiki/models/article.py
msgid "modified"
msgstr "עבר שינויים"
#: wiki/models/article.py
msgid "Article properties last modified"
msgstr "מאפייני מאמר עודכנו לאחרונה"
#: wiki/models/article.py
msgid "owner"
msgstr "בעלים"
#: wiki/models/article.py
msgid ""
"The owner of the article, usually the creator. The owner always has both "
"read and write access."
msgstr ""
"בעליו של המאמר, בדרך כלל יוצרו של המאמר. לבעלים יש תמיד הרשאות קריאה וכתיבה."
#: wiki/models/article.py
msgid "group"
msgstr "קבוצה"
#: wiki/models/article.py
msgid ""
"Like in a UNIX file system, permissions can be given to a user according to "
"group membership. Groups are handled through the Django auth system."
msgstr ""
"בדומה למערכת הפעלה UNIX, ניתן לתת הרשאות למשתמש לפי שיוכו לקבוצת משתמשים. "
"קבוצות משתמשים מנוהלות על ידי מערכת הרשאות של Django."
#: wiki/models/article.py
msgid "group read access"
msgstr "גישת קריאה לקבוצה"
#: wiki/models/article.py
msgid "group write access"
msgstr "גישת כתיבה לקבוצה"
#: wiki/models/article.py
msgid "others read access"
msgstr "גישת קריאה לאחרים"
#: wiki/models/article.py
msgid "others write access"
msgstr "גישת כתיבה לאחרים"
#: wiki/models/article.py
#, python-format
msgid "Article without content (%(id)d)"
msgstr "מאמר ללא תוכן (%(id)d)"
#: wiki/models/article.py
msgid "content type"
msgstr "סוג התוכן"
#: wiki/models/article.py
msgid "object ID"
msgstr "זהות האוביקט"
#: wiki/models/article.py
msgid "Article for object"
msgstr "מאמר לאוביקט"
#: wiki/models/article.py
msgid "Articles for object"
msgstr "מאמרים לאוביקט"
#: wiki/models/article.py
msgid "revision number"
msgstr "מספר גירסה"
#: wiki/models/article.py
msgid "IP address"
msgstr "כתובת IP"
#: wiki/models/article.py
msgid "user"
msgstr "משתמש"
#: wiki/models/article.py wiki/templates/wiki/article.html
#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "locked"
msgstr "נעול"
#: wiki/models/article.py wiki/models/pluginbase.py
msgid "article"
msgstr "מאמר"
#: wiki/models/article.py
msgid "article contents"
msgstr "תוכן המאמר"
#: wiki/models/article.py
msgid "article title"
msgstr "כותרת המאמר"
#: wiki/models/article.py
msgid ""
"Each revision contains a title field that must be filled out, even if the "
"title has not changed"
msgstr "כל עדכון מכיל שדה כותרת שחובה למלא אותו, גם אם הכותרת לא שונתה. "
#: wiki/models/pluginbase.py
msgid "original article"
msgstr "מאמר מקורי"
#: wiki/models/pluginbase.py
msgid "Permissions are inherited from this article"
msgstr "אישורים ניתנים בירושה ממאמר זה."
#: wiki/models/pluginbase.py
msgid "A plugin was changed"
msgstr "תוסף שוּנה."
#: wiki/models/pluginbase.py
msgid ""
"The revision being displayed for this plugin.If you need to do a roll-back, "
"simply change the value of this field."
msgstr ""
"עדכון לתוסף זה מוצג כעת. במידה ואתה צריך לבצע שחזור לגרסה קודמת, שנה את ערך "
"שדה זה. "
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "Cache lookup value for articles"
msgstr "חיפוש של ערכים מזיכרון מטמון למאמרים. "
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "slug"
msgstr "שם קצר למאמר"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "(root)"
msgstr "(שורש)"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "URL path"
msgstr "נתיב כתובת URL"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "URL paths"
msgstr "נתיבי כתובות URL"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "Sorry but you cannot have a root article with a slug."
msgstr "צר לנו אך אינך יכול ליצור מאמר בסיס בעל שם קצר למאמר. "
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "A non-root note must always have a slug."
msgstr "עבור הערה שאינה ראשית חייב להיות תמיד שם קצר למאמר. "
#: wiki/models/urlpath.py
#, python-format
msgid "There is already a root node on %s"
msgstr "קיים צומת ראשי עבור %s "
#: wiki/models/urlpath.py
msgid ""
"Articles who lost their parents\n"
"===============================\n"
"\n"
"The children of this article have had their parents deleted. You should probably find a new home for them."
msgstr ""
"מאמרים שאיבדו את מאמרי הבסיס שלהם\n"
"===============================\n"
"\n"
"מאמרי בסיס של מאמרי משנה אלו נמחקו. ככל הנראה, עליכם למצוא בית חדש עבורם."
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "Lost and found"
msgstr "מחלקת אבידות"
#: wiki/plugins/attachments/forms.py
msgid "A short summary of what the file contains"
msgstr "סיכום קצר על מה שמכיל הקובץ "
#: wiki/plugins/attachments/forms.py
msgid "Yes I am sure..."
msgstr "כן, אני בטוח..."
#: wiki/plugins/attachments/markdown_extensions.py
msgid "Click to download file"
msgstr "לחצו על מנת להוריד את הקובץ"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid ""
"The revision of this attachment currently in use (on all articles using the "
"attachment)"
msgstr ""
"גירסה של הקובץ המצורף נמצאת בשימוש כעת (לכל המאמרים העושים שימוש בקובץ "
"המצורף)"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "original filename"
msgstr "שם קובץ מקורי"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachment"
msgstr "קובץ מצורף"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachments"
msgstr "קבצים מצורפים"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "file"
msgstr "קובץ"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachment revision"
msgstr "עדכון קובץ מצורף"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachment revisions"
msgstr "עדכוני קבצים מצורפים"
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
msgid ""
"The file may be referenced on other articles. Deleting it means that they "
"will loose their references to this file. The following articles reference "
"this file:"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
msgid "Delete it!"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Remove"
msgstr "הסר"
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
msgid ""
"You can remove a reference to a file, but it will retain its references on "
"other articles."
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
msgid "Remove reference"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
msgid "History of"
msgstr ""
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
#: lms/templates/ccx/schedule.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Date"
msgstr "תאריך"
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
msgid "User"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "File"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Action"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "<em>No description</em>"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Download"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
msgid "Use this!"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#, python-format
msgid ""
"Replacing an attachment means adding a new file that will be used in its "
"place. All references to the file will be replaced by the one you upload and"
" the file will be downloaded as <strong>%(filename)s</strong>. Please note "
"that this attachment is in use on other articles, you may distort contents. "
"However, do not hestitate to take advantage of this and make replacements "
"for the listed articles where necessary. This way of working is more "
"efficient...."
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
msgid "Articles using"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#, python-format
msgid ""
"Replacing an attachment means adding a new file that will be used in its "
"place. All references to the file will be replaced by the one you upload and"
" the file will be downloaded as <strong>%(filename)s</strong>."
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/revision_add.html
msgid "Upload replacement"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Add file to"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Add attachment from other article"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Main article"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Add to article"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Your search did not return any results"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "%s was successfully added."
msgstr "%s נוסף בהצלחה."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "Your file could not be saved: %s"
msgstr "הקובץ לא נשמר: %s"
#: wiki/plugins/attachments/views.py
msgid ""
"Your file could not be saved, probably because of a permission error on the "
"web server."
msgstr "הקובץ לא נשמר, ככל הנראה בשל שגיאות בהרשאות של שרת האינטרנט."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "%s uploaded and replaces old attachment."
msgstr "%s הועלה ויחליף את הקובץ המצורף הקודם."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
msgid ""
"Your new file will automatically be renamed to match the file already "
"present. Files with different extensions are not allowed."
msgstr ""
"הקובץ החדש יקבל שם חדש באופן אוטומטי כך שיתאים לשם הקובץ הקיים כעת. קבצים "
"בעלי סיומות שונות לא יאושרו."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "Current revision changed for %s."
msgstr "גרסה נוכחית שונתה עבור %s."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "Added a reference to \"%(att)s\" from \"%(art)s\"."
msgstr "נוספה הפנייה \"%(att)s\" מתוך \"%(art)s\"."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "The file %s was deleted."
msgstr "קובץ %s נמחק."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "This article is no longer related to the file %s."
msgstr "מאמר זה אינו קשור יותר לקובץ %s."
#: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py
#, python-format
msgid "A file was changed: %s"
msgstr "קובץ שונה: %s "
#: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py
#, python-format
msgid "A file was deleted: %s"
msgstr "קובץ נמחק: %s"
#: src/django-wiki/wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid "Adding new articles"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid "An external link"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid "Headers"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid ""
"Use these codes for headers and to automatically generate Tables of "
"Contents."
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid "Typography"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid "Lists"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/header.html
#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/static_templates/help.html
#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: wiki/plugins/help/wiki_plugin.py
msgid "Help"
msgstr "עזרה"
#: src/django-wiki/wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid "Link to another wiki page"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid ""
"Type in something from another wiki page's title and auto-complete will help"
" you create a tag for you wiki link. Tags for links look like this:"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid "Insert"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid ""
"You can link to another website simply by inserting an address example.com "
"or http://example.com or by using the markdown syntax:"
msgstr ""
#: wiki/plugins/links/wiki_plugin.py
msgid "Links"
msgstr "קישורים"
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "Notifications"
msgstr "התראות"
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "When this article is edited"
msgstr "כאשר המאמר במצב עריכה"
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "Also receive emails about article edits"
msgstr "קיבל גם דואר אלקטרוני לגבי שינויים במאמר"
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "Your notification settings were updated."
msgstr "הגדרות הודעותך עודכנו"
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "Your notification settings were unchanged, so nothing saved."
msgstr "הגדרות הודעותיך לא שונו, כך שדבר לא נשמר. "
#: wiki/plugins/notifications/models.py
#, python-format
msgid "%(user)s subscribing to %(article)s (%(type)s)"
msgstr "%(user)s נרשם ל-%(article)s (%(type)s)"
#: wiki/plugins/notifications/models.py
#, python-format
msgid "Article deleted: %s"
msgstr "מאמר נמחק: %s"
#: wiki/plugins/notifications/models.py
#, python-format
msgid "Article modified: %s"
msgstr "מאמר שונה: %s"
#: wiki/plugins/notifications/models.py
#, python-format
msgid "New article created: %s"
msgstr "מאמר חדש נוצר: %s"
#: src/django-wiki/wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html
#: wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html
msgid "No notifications"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html
#: wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html
msgid "Clear notifications list"
msgstr ""
#: lms/templates/register-sidebar.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html
msgid "Log in"
msgstr "התחבר"
#: lms/templates/login.html
msgid "Please log in"
msgstr "התחבר בבקשה"
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/accounts/login.html
#: wiki/templates/wiki/accounts/login.html
msgid "Log me in..."
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/accounts/login.html
#: wiki/templates/wiki/accounts/login.html
msgid "Don't have an account?"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/accounts/login.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/accounts/signup.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/base.html wiki/templates/wiki/base.html
#: wiki/templates/wiki/accounts/login.html
#: wiki/templates/wiki/accounts/signup.html
msgid "Sign up"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/accounts/signup.html
#: wiki/templates/wiki/accounts/signup.html
msgid "Sign me up..."
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/article/create_root.html
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid "Create root article"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/article/create_root.html
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid "Congratulations!"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/article/create_root.html
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid ""
"You have django-wiki installed... but there are no articles. So it's time to"
" create the first one, the root article. In the beginning, it will only be "
"editable by administrators, but you can define permissions after."
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/article/create_root.html
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid "Root article"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/article/create_root.html
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid "Create root"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/base.html wiki/templates/wiki/base.html
msgid "Search..."
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/base.html wiki/templates/wiki/base.html
msgid "Log out"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/deleted.html
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "Article deleted"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/deleted.html
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "Article Deleted"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/deleted.html
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "The article you were looking for has been deleted."
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/deleted.html
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "You may restore this article and its children by clicking restore."
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/deleted.html
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/purge.html
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "Purge deletion"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/deleted.html
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid ""
"You may remove this article and any children permanently and free their "
"slugs by clicking the below button. This action cannot be undone."
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/dir.html wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Listing articles in"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/dir.html wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Up one level"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "Add article"
msgstr "הוסף מאמר"
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/dir.html wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "clear"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/dir.html wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "article,articles"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/dir.html wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "matches,match"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/dir.html wiki/templates/wiki/dir.html
#, python-format
msgid "%(cnt)s %(articles_plur)s in this level %(match_plur)s your search."
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/dir.html wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "is,are"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/dir.html wiki/templates/wiki/dir.html
#, python-format
msgid "There %(articles_plur_verb)s %(cnt)s %(articles_plur)s in this level."
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/dir.html wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Last modified"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
#: wiki/templates/wiki/history.html
msgid "no log message"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html
#: wiki/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html
msgid "You need to log in og sign up to use this function."
msgstr ""
#: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
#: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html
#: cms/templates/settings_graders.html cms/templates/widgets/header.html
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "Settings"
msgstr "הגדרות"
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "Changes"
msgstr "שינויים"
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/article_menu.html
#: wiki/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "View Source"
msgstr ""
#. Translators: this is a verb describing the action of viewing more details
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "View"
msgstr "הצג"
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "Sub-articles for"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "No sub-articles"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "...and more"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "Browse articles in this level"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "New article next to"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "New article below"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "by"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "restored"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "unlocked"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/permission_denied.html
#: wiki/templates/wiki/permission_denied.html
msgid "Permission Denied"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/permission_denied.html
#: wiki/templates/wiki/permission_denied.html
msgid "Sorry, you don't have permission to view this page."
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/preview_inline.html
#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "Previewing revision"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/preview_inline.html
#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "Previewing merge between"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/preview_inline.html
#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "and"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/source.html
#: wiki/templates/wiki/source.html
msgid "Source of"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/source.html
#: wiki/templates/wiki/source.html
msgid "This article is currently locked for editing."
msgstr ""
#: wiki/views/accounts.py
msgid "You are now sign up... and now you can sign in!"
msgstr "אתה רשום כעת למערכת ויכול להיכנס."
#: wiki/views/accounts.py
msgid "You are no longer logged in. Bye bye!"
msgstr ""
"אינך מחובר יותר למערכת.\n"
"להתראות!"
#: wiki/views/accounts.py
msgid "You are now logged in! Have fun!"
msgstr "אתה מחובר כעת! תהנה!"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid "New article '%s' created."
msgstr "מאמר חדש '%s' נוצר."
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid "There was an error creating this article: %s"
msgstr "אירעה שגיאה בזמן יצירת המאמר: %s"
#: wiki/views/article.py
msgid "There was an error creating this article."
msgstr "אירעה שגיאה בזמן יצירת מאמר זה."
#: wiki/views/article.py
msgid ""
"This article cannot be deleted because it has children or is a root article."
msgstr ""
"מאמר זה אינו יכול להימחק מכיוון שיש לו מאמרי משנה או שהינו מאמר בסיס. "
#: wiki/views/article.py
msgid ""
"This article together with all its contents are now completely gone! Thanks!"
msgstr "מאמר זה יחד עם כל תוכנו המקושר נמחק לחלוטין! תודה!"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid ""
"The article \"%s\" is now marked as deleted! Thanks for keeping the site "
"free from unwanted material!"
msgstr "מאמר\"%s\" מסומן עתה כמחוק! תודה על שמירת האתר נקי מתוכן לא רצוי!"
#: wiki/views/article.py
msgid "Your changes were saved."
msgstr "השינויים שביצעתם נשמרו."
#: src/django-wiki/wiki/views/article.py wiki/views/article.py
msgid "A new revision of the article was successfully added."
msgstr ""
#: wiki/views/article.py
msgid "Restoring article"
msgstr "משחזר מאמר"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid "The article \"%s\" and its children are now restored."
msgstr "מאמר \"%s\" ומאמריו המשנייים שוחזרו."
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid ""
"The article %(title)s is now set to display revision #%(revision_number)d"
msgstr "המאמר %(title)s מוגדר כרגע להציג עדכון מספר%(revision_number)d"
#: wiki/views/article.py
msgid "New title"
msgstr "כותרת חדשה"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid "Merge between Revision #%(r1)d and Revision #%(r2)d"
msgstr "מיזוג בין גירסה #%(r1)d וגירסה #%(r2)d"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid ""
"A new revision was created: Merge between Revision #%(r1)d and Revision "
"#%(r2)d"
msgstr "גרסה חדשה נוצרה: מיזוג בין גרסה #%(r1)d וגרסה #%(r2)d"
#: src/edx-jsme/edx_jsme/__init__.py
msgid "Must provide an answer."
msgstr ""
#: src/rate-xblock/rate/rate.py
msgid "Please provide us feedback on this section."
msgstr ""
#: src/rate-xblock/rate/rate.py
msgid "Please rate your overall experience with this section."
msgstr ""
#: src/rate-xblock/rate/rate.py
msgid "Excellent"
msgstr ""
#: src/rate-xblock/rate/rate.py
msgid "Average"
msgstr ""
#: src/rate-xblock/rate/rate.py
msgid "Fair"
msgstr ""
#: src/rate-xblock/rate/rate.py
msgid "Poor"
msgstr ""
#: src/rate-xblock/rate/rate.py
msgid "Thank you for voting!"
msgstr ""
#: src/rate-xblock/rate/rate.py
msgid "Thank you!"
msgstr ""
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_calendar_edit.html
msgid "Invalid Google Calendar"
msgstr ""
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_calendar_edit.html
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_docs_edit.html
msgid "Please correct the outlined fields."
msgstr ""
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_calendar_edit.html
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_docs_edit.html
msgid "This name appears in the horizontal navigation at the top of the page."
msgstr ""
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_calendar_edit.html
msgid "Public Calendar ID"
msgstr ""
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_calendar_edit.html
msgid ""
"Google provides an ID for publicly available calendars. In the Google "
"Calendar, open Settings and copy the ID from the Calendar Address section "
"into this field. You can "
msgstr ""
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_calendar_edit.html
msgid "Default View"
msgstr ""
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_calendar_edit.html
msgid ""
"The calendar view that students see by default. A student can change this "
"view."
msgstr ""
#: lms/templates/problem.html lms/templates/word_cloud.html
msgid "Save"
msgstr "שמור"
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_docs_edit.html
msgid "Invalid Google Document"
msgstr ""
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_docs_edit.html
msgid "Embed Code"
msgstr ""
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_docs_edit.html
msgid ""
"Google provides an embed code for Drive documents. In the Google Drive "
"document, from the File menu, select Publish to the Web. Modify settings as "
"needed, click Publish, and copy the embed code into this field."
msgstr ""
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_docs_edit.html
msgid "Alternative text"
msgstr ""
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_docs_edit.html
msgid ""
"Alternative text describes an image and appears if the image is unavailable."
msgstr ""
#: themes/red-theme/lms/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
@@ -12926,8 +11599,8 @@ msgid "Course has been successfully reindexed."
msgstr "מִפתוח הקורס מחדש בוצע בהצלחה."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid "Unscheduled"
msgstr "לא נקבע"
msgid "Set Date"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid ""
@@ -13454,6 +12127,14 @@ msgstr "העמוד לא נמצא"
msgid "Content"
msgstr "תוכן"
#: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
#: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html
#: cms/templates/settings_graders.html cms/templates/widgets/header.html
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "Settings"
msgstr "הגדרות"
#: cms/templates/certificates.html cms/templates/container.html
#: cms/templates/course_outline.html cms/templates/group_configurations.html
#: cms/templates/library.html cms/templates/manage_users.html
@@ -13580,6 +12261,12 @@ msgstr "דרישות"
msgid "Details"
msgstr "פרטים"
#. Translators: this is a verb describing the action of viewing more details
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "View"
msgstr "הצג"
#: cms/templates/maintenance/_force_publish_course.html
#: lms/templates/problem.html lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/templates/dark_lang/preview-language-fragment.html
@@ -13603,6 +12290,16 @@ msgstr "שפת הקורס"
msgid "Account"
msgstr "חשבון"
#: cms/templates/widgets/header.html
#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/static_templates/help.html
#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: wiki/plugins/help/wiki_plugin.py
msgid "Help"
msgstr "עזרה"
#: cms/templates/widgets/sock.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Looking for help with {studio_name}?"
@@ -13810,6 +12507,8 @@ msgid "You do not have access to this dependency module."
msgstr "אין לך גישה ליחידת תפקוד תלויה זו."
#: lms/templates/course.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_card.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/journal_card.html
msgid "LEARN MORE"
msgstr "למד עוד"
@@ -14287,6 +12986,10 @@ msgstr "היכנס לקורסים שלי"
msgid "Processing your account information"
msgstr "מעבד את מידע החשבון שלך"
#: lms/templates/login.html
msgid "Please log in"
msgstr "התחבר בבקשה"
#: lms/templates/login.html
msgid "to access your account and courses"
msgstr "כניסה לחשבון ולקורסים שלך "
@@ -14488,6 +13191,10 @@ msgstr ""
msgid "Hint"
msgstr "רמז"
#: lms/templates/problem.html lms/templates/word_cloud.html
msgid "Save"
msgstr "שמור"
#: lms/templates/problem.html
msgid "Save your answer"
msgstr "שמור את תשובתך"
@@ -14698,6 +13405,11 @@ msgstr "עזרה בתהליך הרישום"
msgid "Already registered?"
msgstr "רשום כבר?"
#: lms/templates/register-sidebar.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html
msgid "Log in"
msgstr "התחבר"
#: lms/templates/register-sidebar.html
msgid "Welcome to {platform_name}"
msgstr "ברוכים הבאים ל{platform_name}"
@@ -15073,6 +13785,12 @@ msgstr "הבא"
msgid "Recent git load activity for {course_id}"
msgstr "טעינת קורס אחרונה מ-GIT ל-{course_id}"
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
#: lms/templates/ccx/schedule.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Date"
msgstr "תאריך"
#. Translators: Git is a version-control system; see http://git-scm.com/about
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "Git Action"
@@ -15108,6 +13826,10 @@ msgstr "כתובת IP"
msgid "source"
msgstr "מקור"
#: lms/templates/tracking_log.html
msgid "type"
msgstr "סוג"
#: lms/templates/unsubscribe.html
msgid "Unsubscribe Successful!"
msgstr "ביטול ההרשמה עבר בהצלחה!"
@@ -16573,6 +15295,7 @@ msgstr "אתה רשום לקורס זה"
#: lms/templates/courseware/course_about.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "View Course"
msgstr "צפה בקורס"
@@ -16818,6 +15541,7 @@ msgid "Purchase the Program ("
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Original Price"
msgstr ""
@@ -16826,6 +15550,7 @@ msgid "${oldPrice}"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Discounted Price"
msgstr ""
@@ -16922,6 +15647,7 @@ msgid "Courses in the {}"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Starts on {}"
msgstr ""
@@ -18640,6 +17366,13 @@ msgstr ""
msgid "Programs"
msgstr "תכניות"
#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html
#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html
msgid "Journals"
msgstr ""
#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/header/user_dropdown.html
#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html
@@ -20355,6 +19088,10 @@ msgstr "הצג את סטטוס המשימות שהגשת לגבי בעיה זו.
msgid "My Courses"
msgstr "הקורסים שלי"
#: lms/templates/learner_dashboard/_dashboard_navigation_journals.html
msgid "My Journals"
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details.html
msgid "Program Details"
msgstr "פרטי תכנית"
@@ -20994,6 +19731,10 @@ msgstr "הגדל"
msgid "Decrease"
msgstr "הקטן"
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Remove"
msgstr "הסר"
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Discount or activation code"
msgstr "קוד הנחה או הפעלה"
@@ -21386,6 +20127,10 @@ msgstr "למידע נוסף"
msgid "{span_start}(active){span_end}"
msgstr "{span_start}(פעיל){span_end}"
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "Changes"
msgstr "שינויים"
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "{span_start}active{span_end}"
msgstr "{span_start}פעיל{span_end}"
@@ -21394,6 +20139,10 @@ msgstr "{span_start}פעיל{span_end}"
msgid "Course Wiki"
msgstr "קורס Wiki"
#: lms/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "Add article"
msgstr "הוסף מאמר"
#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/templates/dark_lang/preview-language-fragment.html
msgid "Preview Language Setting"
msgstr "תצוגה מקדימה של הגדרות שפה"
@@ -21562,6 +20311,79 @@ msgstr ""
msgid "Search Results"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Purchase the Bundle ("
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Courses included"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Journals included"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "{access_length} Day Access"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "View Journal"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_card.html
msgid "Bundle"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/journal_card.html
msgid "Journal"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/journal_card.html
msgid "{num_months} month"
msgid_plural "{num_months} months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/journal_card.html
msgid "unlimited"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/journal_card.html
msgid "Access Length"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "Journal Dashboard"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "{journal_title} Cover Image"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "Access Expired: {date}"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "Access Expires: {date}"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "Renew Access"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "You have not purchased access to any journals yet."
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "Explore journals and courses"
msgstr ""
#: openedx/features/learner_analytics/templates/learner_analytics/dashboard.html
msgid "My Stats (Beta)"
msgstr ""
@@ -22444,22 +21266,6 @@ msgstr "לחץ לפתוח את הלומדה בחלונית חדשה במערכת
msgid "View Live"
msgstr "תצוגה בזמן אמת"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Edit Start Date"
msgstr "ערוך תאריך התחלה"
#: cms/templates/course_outline.html cms/templates/settings.html
msgid "Course Pacing"
msgstr "קצב קורס"
#: cms/templates/course_outline.html cms/templates/settings.html
msgid "Self-Paced"
msgstr "קצב אישי"
#: cms/templates/course_outline.html cms/templates/settings.html
msgid "Instructor-Paced"
msgstr "מלווה במרצה"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Creating your course organization"
msgstr "ארגון הקורס שלך"
@@ -24357,10 +23163,18 @@ msgstr "אימות מזהה"
msgid "In-Course Reverification {number}"
msgstr "אימות מחדש בתוך הקורס {number}"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Pacing"
msgstr "קצב קורס"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Set the pacing for this course"
msgstr "הגדר את הקצב לקורס זה"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Instructor-Paced"
msgstr "מלווה במרצה"
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Instructor-paced courses progress at the pace that the course author sets. "
@@ -24370,6 +23184,10 @@ msgstr ""
"ההתקדמות בקורסים מלווים במרצה היא בקצב שמגדיר הכותב. ניתן להגדיר תאריכי הפצה"
" של תוכן הקורס ותאריכי יעד להקצאות."
#: cms/templates/settings.html
msgid "Self-Paced"
msgstr "קצב אישי"
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Self-paced courses do not have release dates for course content or due dates"
@@ -25310,6 +24128,604 @@ msgstr "כרגע מחובר:"
msgid "Maintenance"
msgstr "תחזוקה"
#: wiki/apps.py
msgid "Wiki notifications"
msgstr ""
#: wiki/apps.py
msgid "Wiki images"
msgstr ""
#: wiki/apps.py
msgid "Wiki attachments"
msgstr ""
#: wiki/forms.py
msgid "Only localhost... muahahaha"
msgstr "ניסיון 1,2,3"
#: wiki/forms.py
msgid "Initial title of the article. May be overridden with revision titles."
msgstr "כותרת ראשונית למאמר. ניתנת לשכתוב באמצעות כותרות של גירסאות אחרות."
#: wiki/forms.py
msgid "Type in some contents"
msgstr "הקלד תוכן כלשהו"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"This is just the initial contents of your article. After creating it, you "
"can use more complex features like adding plugins, meta data, related "
"articles etc..."
msgstr ""
"זהו רק תוכן התחלתי למאמר. לאחר יצירתו, תוכל לעשות שימוש באפשרויות מורכבות "
"יותר כדוגמת הוספת תוספים, מטא-דאטה, מאמרים קשורים ועוד..."
#: wiki/forms.py
msgid "Contents"
msgstr "תכנים"
#: wiki/forms.py
msgid "Summary"
msgstr "סיכום"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"Give a short reason for your edit, which will be stated in the revision log."
msgstr "אנא רשום הסבר קצר לשינויים שעשית. ההסבר יופיע ביומן הגירסאות."
#: wiki/forms.py
msgid ""
"While you were editing, someone else changed the revision. Your contents "
"have been automatically merged with the new contents. Please review the text"
" below."
msgstr ""
"בזמן עריכתך, מישהו אחר שינה את העריכה. תכניך מוזגו באופן אוטומטי עם התכנים "
"החדשים. לצורך בקרה, אנא עבור על הטקסט למטה. "
#: wiki/forms.py
msgid "No changes made. Nothing to save."
msgstr "לא נעשו שינויים. אין שום דבר לשמור."
#: wiki/forms.py wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Slug"
msgstr "שם קצר למאמר"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"This will be the address where your article can be found. Use only "
"alphanumeric characters and - or _. Note that you cannot change the slug "
"after creating the article."
msgstr ""
"זו הכתובת בה יהיה ניתן למצוא את המאמר. השתמש רק בתווים אלפאנומריים, כלומר אותיות ומספרים, - או _. \n"
"לתשומת לבך: אינך יכול לשנות את שמו הקצר של המאמר לאחר יצירתו. "
#: wiki/forms.py
msgid "Write a brief message for the article's history log."
msgstr "כתוב הודעה קצרה ליומן ההיסטוריה של מאמר."
#: wiki/forms.py
msgid "A slug may not begin with an underscore."
msgstr "שם קצר למאמר אינו יכול להתחיל בקו תחתון"
#: wiki/forms.py
#, python-format
msgid "A deleted article with slug \"%s\" already exists."
msgstr "מאמר שנמחק ששמו הקצר \"%s\" קיים כבר. "
#: wiki/forms.py
#, python-format
msgid "A slug named \"%s\" already exists."
msgstr "שם מקוצר \"%s\" של המאמר קיים כבר במערכת."
#: wiki/forms.py
msgid "Yes, I am sure"
msgstr "כן, אני בטוח"
#: wiki/forms.py wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "Purge"
msgstr "מחיקה לצמיתות"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"Purge the article: Completely remove it (and all its contents) with no undo."
" Purging is a good idea if you want to free the slug such that users can "
"create new articles in its place."
msgstr ""
"מחיקה לצמיתות של המאמר: הסר לחלוטין את המאמר (וכל תכולתו) ללא אפשרות לביטול "
"הפעולה. מחיקה לצמיתות היא רעיון טוב במידה ותרצה לפנות את השם המקוצר של המאמר"
" כך שמשתמשים אחרים יוכלו ליצור מאמרים חדשים במקומו."
#: wiki/forms.py wiki/plugins/attachments/forms.py
#: wiki/plugins/images/forms.py
msgid "You are not sure enough!"
msgstr "אינך בטוח מספיק!"
#: wiki/forms.py
msgid "While you tried to delete this article, it was modified. TAKE CARE!"
msgstr "המאמר עבר עריכה בזמן נסיון מחיקתו. אנא בדוק ונסה שוב!"
#: wiki/forms.py
msgid "Lock article"
msgstr "נעל מאמר"
#: wiki/forms.py
msgid "Deny all users access to edit this article."
msgstr "חסום גישת עריכה עבור מאמר זה לכלל המשתמשים."
#: wiki/forms.py
msgid "Permissions"
msgstr "הרשאות"
#: wiki/forms.py
msgid "Owner"
msgstr "בעלים"
#: wiki/forms.py
msgid "Enter the username of the owner."
msgstr "הכנס שם משתמש של הבעלים."
#: wiki/forms.py
msgid "(none)"
msgstr "(ריק)"
#: wiki/forms.py
msgid "Inherit permissions"
msgstr "לרשת הרשאות"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"Check here to apply the above permissions recursively to articles under this"
" one."
msgstr ""
"סמן כאן על מנת להחיל באופן רקורסיבי את הרשאות לכל המאמרים הנמצאים מתחת למאמר"
" זה."
#: wiki/forms.py
msgid "Permission settings for the article were updated."
msgstr "הרשאות עבור מאמר זה עודכנו."
#: wiki/forms.py
msgid "Your permission settings were unchanged, so nothing saved."
msgstr "לא היו שינויים בהרשאות, לכן דבר לא נשמר."
#: wiki/forms.py
msgid "No user with that username"
msgstr "לא קיים משתמש בעל שם משתמש זה"
#: wiki/forms.py
msgid "Article locked for editing"
msgstr "מאמר חסום לעריכה"
#: wiki/forms.py
msgid "Article unlocked for editing"
msgstr "מאמר פתוח לעריכה"
#: wiki/forms.py
msgid "Filter"
msgstr ""
#: wiki/core/plugins/base.py
msgid "Settings for plugin"
msgstr "הגדרות עבור plugin"
#: wiki/models/article.py wiki/models/pluginbase.py
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "current revision"
msgstr "גירסה נוכחית"
#: wiki/models/article.py
msgid ""
"The revision being displayed for this article. If you need to do a roll-"
"back, simply change the value of this field."
msgstr ""
"גירסה המוצגת למאמר זה. במידה ויש צורך בשחזור לגרסה קודמת, אנא שנה את הערך "
"בשדה זה."
#: wiki/models/article.py
msgid "modified"
msgstr "עבר שינויים"
#: wiki/models/article.py
msgid "Article properties last modified"
msgstr "מאפייני מאמר עודכנו לאחרונה"
#: wiki/models/article.py
msgid "owner"
msgstr "בעלים"
#: wiki/models/article.py
msgid ""
"The owner of the article, usually the creator. The owner always has both "
"read and write access."
msgstr ""
"בעליו של המאמר, בדרך כלל יוצרו של המאמר. לבעלים יש תמיד הרשאות קריאה וכתיבה."
#: wiki/models/article.py
msgid "group"
msgstr "קבוצה"
#: wiki/models/article.py
msgid ""
"Like in a UNIX file system, permissions can be given to a user according to "
"group membership. Groups are handled through the Django auth system."
msgstr ""
"בדומה למערכת הפעלה UNIX, ניתן לתת הרשאות למשתמש לפי שיוכו לקבוצת משתמשים. "
"קבוצות משתמשים מנוהלות על ידי מערכת הרשאות של Django."
#: wiki/models/article.py
msgid "group read access"
msgstr "גישת קריאה לקבוצה"
#: wiki/models/article.py
msgid "group write access"
msgstr "גישת כתיבה לקבוצה"
#: wiki/models/article.py
msgid "others read access"
msgstr "גישת קריאה לאחרים"
#: wiki/models/article.py
msgid "others write access"
msgstr "גישת כתיבה לאחרים"
#: wiki/models/article.py
#, python-format
msgid "Article without content (%(id)d)"
msgstr "מאמר ללא תוכן (%(id)d)"
#: wiki/models/article.py
msgid "content type"
msgstr "סוג התוכן"
#: wiki/models/article.py
msgid "object ID"
msgstr "זהות האוביקט"
#: wiki/models/article.py
msgid "Article for object"
msgstr "מאמר לאוביקט"
#: wiki/models/article.py
msgid "Articles for object"
msgstr "מאמרים לאוביקט"
#: wiki/models/article.py
msgid "revision number"
msgstr "מספר גירסה"
#: wiki/models/article.py
msgid "IP address"
msgstr "כתובת IP"
#: wiki/models/article.py
msgid "user"
msgstr "משתמש"
#: wiki/models/article.py wiki/templates/wiki/article.html
#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "locked"
msgstr "נעול"
#: wiki/models/article.py wiki/models/pluginbase.py
msgid "article"
msgstr "מאמר"
#: wiki/models/article.py
msgid "article contents"
msgstr "תוכן המאמר"
#: wiki/models/article.py
msgid "article title"
msgstr "כותרת המאמר"
#: wiki/models/article.py
msgid ""
"Each revision contains a title field that must be filled out, even if the "
"title has not changed"
msgstr "כל עדכון מכיל שדה כותרת שחובה למלא אותו, גם אם הכותרת לא שונתה. "
#: wiki/models/pluginbase.py
msgid "original article"
msgstr "מאמר מקורי"
#: wiki/models/pluginbase.py
msgid "Permissions are inherited from this article"
msgstr "אישורים ניתנים בירושה ממאמר זה."
#: wiki/models/pluginbase.py
msgid "A plugin was changed"
msgstr "תוסף שוּנה."
#: wiki/models/pluginbase.py
msgid ""
"The revision being displayed for this plugin.If you need to do a roll-back, "
"simply change the value of this field."
msgstr ""
"עדכון לתוסף זה מוצג כעת. במידה ואתה צריך לבצע שחזור לגרסה קודמת, שנה את ערך "
"שדה זה. "
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "Cache lookup value for articles"
msgstr "חיפוש של ערכים מזיכרון מטמון למאמרים. "
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "slug"
msgstr "שם קצר למאמר"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "(root)"
msgstr "(שורש)"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "URL path"
msgstr "נתיב כתובת URL"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "URL paths"
msgstr "נתיבי כתובות URL"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "Sorry but you cannot have a root article with a slug."
msgstr "צר לנו אך אינך יכול ליצור מאמר בסיס בעל שם קצר למאמר. "
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "A non-root note must always have a slug."
msgstr "עבור הערה שאינה ראשית חייב להיות תמיד שם קצר למאמר. "
#: wiki/models/urlpath.py
#, python-format
msgid "There is already a root node on %s"
msgstr "קיים צומת ראשי עבור %s "
#: wiki/models/urlpath.py
msgid ""
"Articles who lost their parents\n"
"===============================\n"
"\n"
"The children of this article have had their parents deleted. You should probably find a new home for them."
msgstr ""
"מאמרים שאיבדו את מאמרי הבסיס שלהם\n"
"===============================\n"
"\n"
"מאמרי בסיס של מאמרי משנה אלו נמחקו. ככל הנראה, עליכם למצוא בית חדש עבורם."
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "Lost and found"
msgstr "מחלקת אבידות"
#: wiki/plugins/attachments/forms.py
msgid "A short summary of what the file contains"
msgstr "סיכום קצר על מה שמכיל הקובץ "
#: wiki/plugins/attachments/forms.py
msgid "Yes I am sure..."
msgstr "כן, אני בטוח..."
#: wiki/plugins/attachments/markdown_extensions.py
msgid "Click to download file"
msgstr "לחצו על מנת להוריד את הקובץ"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid ""
"The revision of this attachment currently in use (on all articles using the "
"attachment)"
msgstr ""
"גירסה של הקובץ המצורף נמצאת בשימוש כעת (לכל המאמרים העושים שימוש בקובץ "
"המצורף)"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "original filename"
msgstr "שם קובץ מקורי"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachment"
msgstr "קובץ מצורף"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachments"
msgstr "קבצים מצורפים"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "file"
msgstr "קובץ"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachment revision"
msgstr "עדכון קובץ מצורף"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachment revisions"
msgstr "עדכוני קבצים מצורפים"
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "%s was successfully added."
msgstr "%s נוסף בהצלחה."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "Your file could not be saved: %s"
msgstr "הקובץ לא נשמר: %s"
#: wiki/plugins/attachments/views.py
msgid ""
"Your file could not be saved, probably because of a permission error on the "
"web server."
msgstr "הקובץ לא נשמר, ככל הנראה בשל שגיאות בהרשאות של שרת האינטרנט."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "%s uploaded and replaces old attachment."
msgstr "%s הועלה ויחליף את הקובץ המצורף הקודם."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
msgid ""
"Your new file will automatically be renamed to match the file already "
"present. Files with different extensions are not allowed."
msgstr ""
"הקובץ החדש יקבל שם חדש באופן אוטומטי כך שיתאים לשם הקובץ הקיים כעת. קבצים "
"בעלי סיומות שונות לא יאושרו."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "Current revision changed for %s."
msgstr "גרסה נוכחית שונתה עבור %s."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "Added a reference to \"%(att)s\" from \"%(art)s\"."
msgstr "נוספה הפנייה \"%(att)s\" מתוך \"%(art)s\"."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "The file %s was deleted."
msgstr "קובץ %s נמחק."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "This article is no longer related to the file %s."
msgstr "מאמר זה אינו קשור יותר לקובץ %s."
#: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py
#, python-format
msgid "A file was changed: %s"
msgstr "קובץ שונה: %s "
#: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py
#, python-format
msgid "A file was deleted: %s"
msgstr "קובץ נמחק: %s"
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
msgid ""
"The file may be referenced on other articles. Deleting it means that they "
"will loose their references to this file. The following articles reference "
"this file:"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
msgid "Delete it!"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
msgid ""
"You can remove a reference to a file, but it will retain its references on "
"other articles."
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
msgid "Remove reference"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
msgid "History of"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
msgid "User"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "File"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Action"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "<em>No description</em>"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Download"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
msgid "Use this!"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#, python-format
msgid ""
"Replacing an attachment means adding a new file that will be used in its "
"place. All references to the file will be replaced by the one you upload and"
" the file will be downloaded as <strong>%(filename)s</strong>. Please note "
"that this attachment is in use on other articles, you may distort contents. "
"However, do not hestitate to take advantage of this and make replacements "
"for the listed articles where necessary. This way of working is more "
"efficient...."
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
msgid "Articles using"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#, python-format
msgid ""
"Replacing an attachment means adding a new file that will be used in its "
"place. All references to the file will be replaced by the one you upload and"
" the file will be downloaded as <strong>%(filename)s</strong>."
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/revision_add.html
msgid "Upload replacement"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Add file to"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Add attachment from other article"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Main article"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Add to article"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Your search did not return any results"
msgstr ""
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid "Adding new articles"
msgstr ""
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid "An external link"
msgstr ""
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid "Headers"
msgstr ""
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid ""
"Use these codes for headers and to automatically generate Tables of "
"Contents."
msgstr ""
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid "Typography"
msgstr ""
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid "Lists"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/forms.py
#, python-format
msgid ""
@@ -25421,6 +24837,11 @@ msgstr ""
msgid "There are no images for this article."
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/purge.html
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "Purge deletion"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/purge.html
msgid "Purge image: Completely remove image file and all revisions."
msgstr ""
@@ -25445,6 +24866,11 @@ msgstr ""
msgid "Image id"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid "Insert"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html
msgid "No images found for this article"
msgstr ""
@@ -25479,3 +24905,344 @@ msgid ""
"Markdown in the caption. The markdown code syntax for images looks like "
"this, possible values for align are left/center/right:"
msgstr ""
#: wiki/plugins/links/wiki_plugin.py
msgid "Links"
msgstr "קישורים"
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid "Link to another wiki page"
msgstr ""
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid ""
"Type in something from another wiki page's title and auto-complete will help"
" you create a tag for you wiki link. Tags for links look like this:"
msgstr ""
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid ""
"You can link to another website simply by inserting an address example.com "
"or http://example.com or by using the markdown syntax:"
msgstr ""
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "Notifications"
msgstr "התראות"
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "When this article is edited"
msgstr "כאשר המאמר במצב עריכה"
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "Also receive emails about article edits"
msgstr "קיבל גם דואר אלקטרוני לגבי שינויים במאמר"
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "Your notification settings were updated."
msgstr "הגדרות הודעותך עודכנו"
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "Your notification settings were unchanged, so nothing saved."
msgstr "הגדרות הודעותיך לא שונו, כך שדבר לא נשמר. "
#: wiki/plugins/notifications/models.py
#, python-format
msgid "%(user)s subscribing to %(article)s (%(type)s)"
msgstr "%(user)s נרשם ל-%(article)s (%(type)s)"
#: wiki/plugins/notifications/models.py
#, python-format
msgid "Article deleted: %s"
msgstr "מאמר נמחק: %s"
#: wiki/plugins/notifications/models.py
#, python-format
msgid "Article modified: %s"
msgstr "מאמר שונה: %s"
#: wiki/plugins/notifications/models.py
#, python-format
msgid "New article created: %s"
msgstr "מאמר חדש נוצר: %s"
#: wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html
msgid "notifications"
msgstr ""
#: wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html
msgid "No notifications"
msgstr ""
#: wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html
msgid "Clear notifications list"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/base.html
msgid "Search..."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/base.html
msgid "Log out"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/base.html wiki/templates/wiki/accounts/login.html
#: wiki/templates/wiki/accounts/signup.html
msgid "Sign up"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "Article deleted"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "Article Deleted"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "The article you were looking for has been deleted."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "You may restore this article and its children by clicking restore."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid ""
"You may remove this article and any children permanently and free their "
"slugs by clicking the below button. This action cannot be undone."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Listing articles in"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Up one level"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "clear"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "article,articles"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "matches,match"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/dir.html
#, python-format
msgid "%(cnt)s %(articles_plur)s in this level %(match_plur)s your search."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "is,are"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/dir.html
#, python-format
msgid "There %(articles_plur_verb)s %(cnt)s %(articles_plur)s in this level."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Last modified"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/history.html
msgid "no log message"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/permission_denied.html
msgid "Permission Denied"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/permission_denied.html
msgid "Sorry, you don't have permission to view this page."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "Previewing revision"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "Previewing merge between"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "and"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/source.html
msgid "Source of"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/source.html
msgid "This article is currently locked for editing."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/accounts/login.html
msgid "Log me in..."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/accounts/login.html
msgid "Don't have an account?"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/accounts/signup.html
msgid "Sign me up..."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid "Create root article"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid "Congratulations!"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid ""
"You have django-wiki installed... but there are no articles. So it's time to"
" create the first one, the root article. In the beginning, it will only be "
"editable by administrators, but you can define permissions after."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid "Root article"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid "Create root"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html
msgid "You need to log in og sign up to use this function."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "View Source"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "Sub-articles for"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "No sub-articles"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "...and more"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "Browse articles in this level"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "New article next to"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "New article below"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "by"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "restored"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "unlocked"
msgstr ""
#: wiki/views/accounts.py
msgid "You are now sign up... and now you can sign in!"
msgstr "אתה רשום כעת למערכת ויכול להיכנס."
#: wiki/views/accounts.py
msgid "You are no longer logged in. Bye bye!"
msgstr ""
"אינך מחובר יותר למערכת.\n"
"להתראות!"
#: wiki/views/accounts.py
msgid "You are now logged in! Have fun!"
msgstr "אתה מחובר כעת! תהנה!"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid "New article '%s' created."
msgstr "מאמר חדש '%s' נוצר."
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid "There was an error creating this article: %s"
msgstr "אירעה שגיאה בזמן יצירת המאמר: %s"
#: wiki/views/article.py
msgid "There was an error creating this article."
msgstr "אירעה שגיאה בזמן יצירת מאמר זה."
#: wiki/views/article.py
msgid ""
"This article cannot be deleted because it has children or is a root article."
msgstr ""
"מאמר זה אינו יכול להימחק מכיוון שיש לו מאמרי משנה או שהינו מאמר בסיס. "
#: wiki/views/article.py
msgid ""
"This article together with all its contents are now completely gone! Thanks!"
msgstr "מאמר זה יחד עם כל תוכנו המקושר נמחק לחלוטין! תודה!"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid ""
"The article \"%s\" is now marked as deleted! Thanks for keeping the site "
"free from unwanted material!"
msgstr "מאמר\"%s\" מסומן עתה כמחוק! תודה על שמירת האתר נקי מתוכן לא רצוי!"
#: wiki/views/article.py
msgid "Your changes were saved."
msgstr "השינויים שביצעתם נשמרו."
#: wiki/views/article.py
msgid "A new revision of the article was successfully added."
msgstr ""
#: wiki/views/article.py
msgid "Restoring article"
msgstr "משחזר מאמר"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid "The article \"%s\" and its children are now restored."
msgstr "מאמר \"%s\" ומאמריו המשנייים שוחזרו."
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid ""
"The article %(title)s is now set to display revision #%(revision_number)d"
msgstr "המאמר %(title)s מוגדר כרגע להציג עדכון מספר%(revision_number)d"
#: wiki/views/article.py
msgid "New title"
msgstr "כותרת חדשה"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid "Merge between Revision #%(r1)d and Revision #%(r2)d"
msgstr "מיזוג בין גירסה #%(r1)d וגירסה #%(r2)d"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid ""
"A new revision was created: Merge between Revision #%(r1)d and Revision "
"#%(r2)d"
msgstr "גרסה חדשה נוצרה: מיזוג בין גרסה #%(r1)d וגרסה #%(r2)d"

View File

@@ -66,7 +66,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-20 09:00+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-26 11:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-10 07:01+0000\n"
"Last-Translator: e2f_HE c1 <e2f_HE_c1@outlook.com>\n"
"Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/he/)\n"
@@ -294,19 +294,19 @@ msgstr "יצירה של קבוצות חסרות"
#: common/lib/xmodule/xmodule/assets/word_cloud/src/js/word_cloud_main.js
msgid "{start_strong}{total}{end_strong} words submitted in total."
msgstr "{start_strong}{total}{end_strong} סך כל המילים שנשלחו."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/assets/word_cloud/src/js/word_cloud_main.js
msgid "text_word_{uniqueId} title_word_{uniqueId}"
msgstr "text_word_{uniqueId} title_word_{uniqueId}"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/assets/word_cloud/src/js/word_cloud_main.js
msgid "title_word_{uniqueId}"
msgstr "title_word_{uniqueId}"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/assets/word_cloud/src/js/word_cloud_main.js
msgid "text_word_{uniqueId}"
msgstr "text_word_{uniqueId}"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Show Annotations"
@@ -357,20 +357,20 @@ msgstr[3] ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "%(num_points)s point possible (graded)"
msgid_plural "%(num_points)s points possible (graded)"
msgstr[0] "נקודה %(num_points)s אפשרית (שדורגה)"
msgstr[1] "%(num_points)s נקודות אפשריות (שדורגו)"
msgstr[2] "%(num_points)s נקודות אפשריות (שדורגו)"
msgstr[3] "%(num_points)s נקודות אפשריות (שדורגו)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#. Translators: %(num_points)s is the number of points possible (examples: 1,
#. 3, 10).;
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "%(num_points)s point possible (ungraded)"
msgid_plural "%(num_points)s points possible (ungraded)"
msgstr[0] "נקודה %(num_points)s אפשרית (שלא דורגה)"
msgstr[1] "%(num_points)s נקודות אפשריות (שלא דורגו)"
msgstr[2] "%(num_points)s נקודות אפשריות (שלא דורגו)"
msgstr[3] "%(num_points)s נקודות אפשריות (שלא דורגו)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#. Translators: %(earned)s is the number of points earned. %(possible)s is the
#. total number of points (examples: 0/1, 1/1, 2/3, 5/10). The total number of
@@ -379,10 +379,10 @@ msgstr[3] "%(num_points)s נקודות אפשריות (שלא דורגו)"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "%(earned)s/%(possible)s point (graded)"
msgid_plural "%(earned)s/%(possible)s points (graded)"
msgstr[0] "נקודה %(earned)s/%(possible)s (שדורגה)"
msgstr[1] "%(earned)s/%(possible)s נקודות (שדורגו)"
msgstr[2] "%(earned)s/%(possible)s נקודות (שדורגו)"
msgstr[3] "%(earned)s/%(possible)s נקודות (שדורגו)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#. Translators: %(earned)s is the number of points earned. %(possible)s is the
#. total number of points (examples: 0/1, 1/1, 2/3, 5/10). The total number of
@@ -391,18 +391,18 @@ msgstr[3] "%(earned)s/%(possible)s נקודות (שדורגו)"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "%(earned)s/%(possible)s point (ungraded)"
msgid_plural "%(earned)s/%(possible)s points (ungraded)"
msgstr[0] "נקודה %(earned)s/%(possible)s (שלא דורגה)"
msgstr[1] "%(earned)s/%(possible)s נקודות (שלא דורגו)"
msgstr[2] "%(earned)s/%(possible)s נקודות (שלא דורגו)"
msgstr[3] "%(earned)s/%(possible)s נקודות (שלא דורגו)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "The grading process is still running. Refresh the page to see updates."
msgstr "תהליך הדירוג ממשיך לפעול. רענן את הדף כדי לראות עדכונים."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "Could not grade your answer. The submission was aborted."
msgstr "לא ניתן לדרג את התשובה. ההגשה בוטלה."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid ""
@@ -410,38 +410,36 @@ msgid ""
"you can, please use Chrome or Safari which have been verified to support "
"file uploads."
msgstr ""
"ההגשה בוטלה! מצטערים, הדפדפן שלך אינו תומך בהעלאות קבצים. אם ניתן, השתמש "
"בדפדפן Chrome או Safari שניתן בוודאות להעלות דרכם קבצים."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "You submitted {filename}; only {allowedFiles} are allowed."
msgstr "הגשת את {filename}; מותרים רק {allowedFiles}."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "Your file {filename} is too large (max size: {maxSize}MB)."
msgstr "הקובץ {filename} גדול מדי (גודל מרבי: {maxSize}MB)."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "You did not submit the required files: {requiredFiles}."
msgstr "לא הגשת את הקבצים הדרושים: {requiredFiles}."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "You did not select any files to submit."
msgstr "לא בחרת אף קובץ להגשה."
msgstr ""
#. Translators: This is only translated to allow for reordering of label and
#. associated status.;
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "{label}: {status}"
msgstr "{label}: {status}"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "This problem has been reset."
msgstr "הבעיה לא אותחלה."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "unsubmitted"
msgstr "לא הוגש"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
@@ -791,10 +789,6 @@ msgstr ""
msgid "Edit HTML"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/certificate-details.underscore
#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore
#: cms/templates/js/course_info_update.underscore
@@ -805,7 +799,7 @@ msgstr ""
#: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore
#: common/static/common/templates/discussion/forum-action-edit.underscore
msgid "Edit"
msgstr "עריכה"
msgstr "ערוך"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
@@ -954,7 +948,7 @@ msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid "Header"
msgstr "כותרת"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
@@ -1643,9 +1637,6 @@ msgid ""
"\n"
"Click Cancel to return to this page without sending your information."
msgstr ""
"לחץ 'אישור' כדי לאשר ששם המשתמש שלך וכתובת הדואר האלקטרונית שלך יועברו לאפליקציה צד 3.\n"
"\n"
"לחץ על 'ביטול' כדי לחזור לעמוד זה מבלי שהמידע האישי שלך ישלח. "
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/lti/lti.js
msgid ""
@@ -1653,9 +1644,6 @@ msgid ""
"\n"
"Click Cancel to return to this page without sending your information."
msgstr ""
"לחץ 'אישור' כדי לאשר ששם המשתמש שלך יועבר לאפליקציה צד 3. \n"
"\n"
"לחץ על 'ביטול' כדי לחזור לעמוד זה מבלי שהמידע האישי שלך ישלח. "
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/lti/lti.js
msgid ""
@@ -1663,25 +1651,22 @@ msgid ""
"\n"
"Click Cancel to return to this page without sending your information."
msgstr ""
"לחץ 'אישור' כדי לאשר שכתובת הדואר האלקטרוני שלך תועבר לאפליקציה צד 3. \n"
"\n"
"לחץ על 'ביטול' כדי לחזור לעמוד זה מבלי שהמידע האישי שלך ישלח. "
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid "incorrect"
msgstr "לא נכון"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid "correct"
msgstr "נכון"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid "answer"
msgstr "תשובה"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid "Short explanation"
msgstr "הסבר קצר"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid ""
@@ -1689,21 +1674,16 @@ msgid ""
"\n"
"Proceed to the Advanced Editor and convert this problem to XML?"
msgstr ""
"במידה ואתה משתמש בעורך מתקדם, בעיה זו תומר לפורמט XML ולא תוכל לחזור לממשק של עורך פשוט.\n"
"\n"
"האם להמשיך לעורך מתקדם ולהמיר את הבעיה ל-XML?"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid "Explanation"
msgstr "הסבר"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/sequence/display.js
msgid ""
"Sequence error! Cannot navigate to %(tab_name)s in the current "
"SequenceModule. Please contact the course staff."
msgstr ""
"שגיאת המשכיות! אינו יכול לעבור ל-%(tab_name)s במודול נוכחי. אנא צור קשר עם "
"צוות הקורס."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/sequence/display.js
#: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/js/views/bookmark_button.js
@@ -1714,35 +1694,35 @@ msgstr "מסומן בסימניה"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_play_pause_control.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_play_skip_control.js
msgid "Play"
msgstr "נגן"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_play_pause_control.js
msgid "Pause"
msgstr "השהה"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Mute"
msgstr "השתק"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Unmute"
msgstr "בטל השתקה"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/04_video_full_screen.js
msgid "Exit full browser"
msgstr "צא מדפדפן מלא"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/04_video_full_screen.js
msgid "Fill browser"
msgstr "מלא דפדפן"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/08_video_speed_control.js
msgid "Speed"
msgstr "מהירות"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/08_video_auto_advance_control.js
@@ -1752,62 +1732,62 @@ msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/07_video_volume_control.js
msgid "Volume"
msgstr "עוצמת הקול"
msgstr ""
#. Translators: Volume level equals 0%.
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Muted"
msgstr "מושתק"
msgstr ""
#. Translators: Volume level in range ]0,20]%
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Very low"
msgstr "נמוך מאד"
msgstr ""
#. Translators: Volume level in range ]20,40]%
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Low"
msgstr "נמוך"
msgstr ""
#. Translators: Volume level in range ]40,60]%
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Average"
msgstr "ממוצע"
msgstr ""
#. Translators: Volume level in range ]60,80]%
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Loud"
msgstr "רועש"
msgstr ""
#. Translators: Volume level in range ]80,99]%
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Very loud"
msgstr "רועש מאד"
msgstr ""
#. Translators: Volume level equals 100%.
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Maximum"
msgstr "מקסימום"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/02_html5_video.js
msgid "This browser cannot play .mp4, .ogg, or .webm files."
msgstr "דפדפן זה אינו יכול לנגן קבצי ogg .webm ,.mp4."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/02_html5_video.js
msgid "Try using a different browser, such as Google Chrome."
msgstr "נסה להשתמש בדפדפן אחר כגון גוגל כרום."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js
msgid "High Definition"
msgstr "איכות גבוהה"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js
msgid "off"
msgstr "כבוי"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js
msgid "on"
msgstr "פועל"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "Video position. Press space to toggle playback"
@@ -1815,47 +1795,45 @@ msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "Video ended"
msgstr "סרטון הווידאו הסתיים"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "Video position"
msgstr "מיקום סרטון הווידאו"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "%(value)s hour"
msgid_plural "%(value)s hours"
msgstr[0] "%(value)s שעה"
msgstr[1] "%(value)s שעות"
msgstr[2] "%(value)s שעות"
msgstr[3] "%(value)s שעות"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "%(value)s minute"
msgid_plural "%(value)s minutes"
msgstr[0] "%(value)s דקה"
msgstr[1] "%(value)s דקות"
msgstr[2] "%(value)s דקות"
msgstr[3] "%(value)s דקות"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "%(value)s second"
msgid_plural "%(value)s seconds"
msgstr[0] "%(value)s שניה"
msgstr[1] "%(value)s שניות"
msgstr[2] "%(value)s שניות"
msgstr[3] "%(value)s שניות"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/07_video_volume_control.js
msgid ""
"Click on this button to mute or unmute this video or press UP or DOWN "
"buttons to increase or decrease volume level."
msgstr ""
"לחץ על לחצן זה כדי להשתיק או לבטל השתקה של סרטון וידאו זה או לחץ על המקשים "
"למעלה או למטה כדי להגביר או להנמיך את רמת הקול. "
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/07_video_volume_control.js
msgid "Adjust video volume"
msgstr "התאם את עוצמת הקול של סרטון הווידאו"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/08_video_speed_control.js
msgid ""
@@ -1863,55 +1841,52 @@ msgid ""
"navigate the different speeds, then press ENTER to change to the selected "
"speed."
msgstr ""
"לחץ על מקש החץ 'למעלה' כדי להיכנס לתפריט המהירות, ולאחר מכן השתמש במקשי "
"החצים למעלה ולמטה כדי לנווט בין המהירויות השונות. לחץ על ENTER כדי לשנות "
"למהירות שנבחרה."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/08_video_speed_control.js
msgid "Adjust video speed"
msgstr "התאם את מהירות סרטון הווידאו"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/08_video_speed_control.js
msgid "Video speed: "
msgstr "מהירות סרטון הווידאו:"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_play_skip_control.js
msgid "Skip"
msgstr "דלג"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_poster.js
msgid "Play video"
msgstr "הפעל את סרטון הווידאו"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_skip_control.js
msgid "Do not show again"
msgstr "אל תציג שוב"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Open language menu"
msgstr "פתח תפריט שפה"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Transcript will be displayed when you start playing the video."
msgstr "תמלול יוצג כאשר תתחיל בהפעלת סרטון הווידאו."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid ""
"Activating a link in this group will skip to the corresponding point in the "
"video."
msgstr "הפעלת קישור בקבוצה הזו תוביל ישירות לנקודה המקבילה בסרטון הווידאו."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Video transcript"
msgstr "תמלול סרטון וידאו"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Start of transcript. Skip to the end."
msgstr "התחלת התמלול. דלג לסוף."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "End of transcript. Skip to the start."
msgstr "סוף התמלול. דלג להתחלה."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid ""
@@ -1919,28 +1894,26 @@ msgid ""
" keys to navigate language options. Press ENTER to change to the selected "
"language."
msgstr ""
"לחץ על מקש החץ למעלה כדי להיכנס לתפריט השפה ולאחר מכן השתמש במקשי החצים "
"למעלה ולמטה כדי לנווט בין אפשרויות השפה. לחץ על ENTER כדי לשנות לשפה שנבחרה."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Hide closed captions"
msgstr "הסתר כתוביות"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "(Caption will be displayed when you start playing the video.)"
msgstr "(כתוביות יוצגו כאשר תפעיל את סרטון הווידאו)."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Turn on closed captioning"
msgstr "הפעל כתוביות"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Turn on transcripts"
msgstr "הפעל תמלילים"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Turn off transcripts"
msgstr "כבה תמלילים"
msgstr ""
#: common/static/common/js/components/BlockBrowser/components/BlockBrowser/BlockBrowser.jsx
#: cms/templates/js/move-xblock-list.underscore
@@ -2255,82 +2228,82 @@ msgstr "שוחרר על המטרה"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
#, javascript-format
msgid "%s ago"
msgstr "לפני %s"
msgstr ""
#. Translators: %s will be a time quantity, such as "4 minutes" or "1 day"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
#, javascript-format
msgid "%s from now"
msgstr "%s מעכשיו"
msgstr ""
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "less than a minute"
msgstr "פחות מדקה"
msgstr ""
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about a minute"
msgstr "בערך דקה"
msgstr ""
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
#, javascript-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "דקה %d"
msgstr[1] "%d דקות"
msgstr[2] "%d דקות"
msgstr[3] "%d דקות"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about an hour"
msgstr "בערך שעה"
msgstr ""
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
#, javascript-format
msgid "about %d hour"
msgid_plural "about %d hours"
msgstr[0] "כשעה %d"
msgstr[1] "כ-%d שעות"
msgstr[2] "כ-%d שעות"
msgstr[3] "כ-%d שעות"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "a day"
msgstr "יום"
msgstr ""
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
#, javascript-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "יום %d"
msgstr[1] "%d ימים"
msgstr[2] "%d ימים"
msgstr[3] "%d ימים"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about a month"
msgstr "בערך חודש אחד"
msgstr ""
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
#, javascript-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "חודש %d"
msgstr[1] "%d חודשים"
msgstr[2] "%d חודשים"
msgstr[3] "%d חודשים"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about a year"
msgstr "כשנה"
msgstr ""
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
#, javascript-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "שנה %d"
msgstr[1] "%d שנים"
msgstr[2] "%d שנים"
msgstr[3] "%d שנים"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: lms/djangoapps/instructor/static/instructor/ProblemBrowser/components/Main/Main.jsx
msgid "Select a section or problem"

View File

@@ -267,8 +267,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-20 09:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-20 09:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-26 11:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-23 07:15+0000\n"
"Last-Translator: Muhammad Ayub khan <ayubkhan@edx.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -458,8 +458,6 @@ msgstr "Ed Profissional"
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/x_module.py
#: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion/__init__.py
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_calendar_edit.html
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_docs_edit.html
#: cms/templates/container.html cms/templates/library.html
msgid "Display Name"
msgstr "Nome de exibição"
@@ -5358,8 +5356,7 @@ msgstr ""
"Você não pode criar um CCX de um curso usando uma identificação expirada. "
"Por favor crie uma reprise deste curso no estúdio para permitir essa ação."
#: lms/djangoapps/certificates/models.py src/django-wiki/wiki/admin.py
#: src/django-wiki/wiki/models/article.py wiki/admin.py wiki/models/article.py
#: lms/djangoapps/certificates/models.py wiki/admin.py wiki/models/article.py
msgid "created"
msgstr "criado"
@@ -6717,7 +6714,6 @@ msgstr ""
"administrador do site. Obrigado. "
#: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py
#: src/rate-xblock/rate/rate.py
msgid "Good"
msgstr "Bom"
@@ -7139,8 +7135,6 @@ msgstr "Desconto em %"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/forms.py
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
@@ -7746,13 +7740,7 @@ msgstr "redefinir"
#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
#. messages as {action}.
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/models/article.py
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
#: wiki/models/article.py
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html wiki/models/article.py
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
@@ -7824,8 +7812,7 @@ msgstr "Nome da Empresa"
#. which allows the user to input the Title
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
#: lms/djangoapps/student_account/views.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py src/django-wiki/wiki/forms.py
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/dir.html wiki/forms.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py wiki/forms.py
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Title"
msgstr "Título"
@@ -9192,8 +9179,7 @@ msgstr "Universidade"
msgid "Course Announce Date"
msgstr "Data de anúncio do curso"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py cms/templates/course_outline.html
#: cms/templates/settings.html
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py cms/templates/settings.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Course Start Date"
msgstr "Data de início do curso"
@@ -9868,8 +9854,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_calendar_edit.html
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_docs_edit.html
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "Cancel"
@@ -9893,52 +9877,36 @@ msgid "See all children"
msgstr "Ver todos os artigos subordinados"
#: lms/templates/wiki/article.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/article.html
msgid "This article was last modified:"
msgstr "Este artigo foi modificado pela última vez em:"
#: lms/templates/wiki/create.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/create.html
msgid "Add new article"
msgstr "Adicionar um novo artigo"
#: lms/templates/wiki/create.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/create.html
msgid "Create article"
msgstr "Criar artigo"
#: lms/templates/wiki/create.html lms/templates/wiki/delete.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/create.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/delete.html
msgid "Go back"
msgstr "Voltar"
#: lms/templates/wiki/delete.html lms/templates/wiki/edit.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/delete.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/edit.html
msgid "Delete article"
msgstr "Excluir artigo"
#: lms/templates/wiki/delete.html
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/delete.html
#: cms/templates/component.html cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: lms/templates/wiki/delete.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/delete.html
msgid "You cannot delete a root article."
msgstr "Você não pode excluir um artigo raiz."
#: lms/templates/wiki/delete.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/delete.html
msgid ""
"You cannot delete this article because you do not have permission to delete "
"articles with children. Try to remove the children manually one-by-one."
@@ -9948,7 +9916,6 @@ msgstr ""
"um a um. "
#: lms/templates/wiki/delete.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/delete.html
msgid ""
"You are deleting an article. This means that its children will be deleted as"
" well. If you choose to purge, children will also be purged!"
@@ -9958,37 +9925,29 @@ msgstr ""
"subordinados também serão excluídos. "
#: lms/templates/wiki/delete.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/delete.html
msgid "Articles that will be deleted"
msgstr "Artigos que serão excluídos:"
#: lms/templates/wiki/delete.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/delete.html
msgid "...and more!"
msgstr "...e mais!"
#: lms/templates/wiki/delete.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/delete.html
msgid "You are deleting an article. Please confirm."
msgstr "Você está excluindo um artigo. Por favor, confirme a exclusão."
#: lms/templates/wiki/edit.html src/django-wiki/wiki/templates/wiki/edit.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/article_menu.html
#: cms/templates/component.html cms/templates/container.html
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
#: lms/templates/wiki/edit.html cms/templates/component.html
#: cms/templates/container.html cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: lms/templates/wiki/edit.html src/django-wiki/wiki/templates/wiki/edit.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/settings.html
#: lms/templates/ccx/schedule.html
#: lms/templates/wiki/edit.html lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Save changes"
msgstr "Salvar alterações"
#: lms/templates/wiki/edit.html src/django-wiki/wiki/templates/wiki/edit.html
#: cms/templates/container.html
#: lms/templates/wiki/edit.html cms/templates/container.html
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualizar"
@@ -10028,17 +9987,15 @@ msgstr "Pré-visualização do Wiki"
msgid "window open"
msgstr "janela aberta"
#: lms/templates/wiki/edit.html src/django-wiki/wiki/templates/wiki/edit.html
#: lms/templates/wiki/edit.html
msgid "Back to editor"
msgstr "Voltar para o editor"
#: lms/templates/wiki/history.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#: lms/templates/wiki/history.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
msgid ""
"Click each revision to see a list of edited lines. Click the Preview button "
"to see how the article looked at this stage. At the bottom of this page, you"
@@ -10055,27 +10012,22 @@ msgid "(no log message)"
msgstr "(nenhuma mensagem de registro)"
#: lms/templates/wiki/history.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Preview this revision"
msgstr "Pré-visualizar esta revisão"
#: lms/templates/wiki/history.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Auto log:"
msgstr "Registro automático: "
#: lms/templates/wiki/history.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Change"
msgstr "Alterar"
#: lms/templates/wiki/history.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Merge selected with current..."
msgstr "Combinar seleção com a atual..."
#: lms/templates/wiki/history.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Switch to selected version"
msgstr "Trocar pela versão selecionada"
@@ -10084,12 +10036,10 @@ msgid "Wiki Revision Preview"
msgstr "Pré-visualização da revisão do Wiki "
#: lms/templates/wiki/history.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Back to history view"
msgstr "Voltar para a tela do histórico"
#: lms/templates/wiki/history.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Switch to this version"
msgstr "Trocar para esta versão"
@@ -10098,12 +10048,10 @@ msgid "Merge Revision"
msgstr "Combinar revisão"
#: lms/templates/wiki/history.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Merge with current"
msgstr "Combinar com a atual"
#: lms/templates/wiki/history.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
msgid ""
"When you merge a revision with the current, all data will be retained from "
"both versions and merged at its approximate location from each revision."
@@ -10112,17 +10060,14 @@ msgstr ""
"mantidos e combinados na localização aproximada de cada revisão. "
#: lms/templates/wiki/history.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
msgid "After this, it's important to do a manual review."
msgstr "Depois, é importante fazer uma revisão manual. "
#: lms/templates/wiki/history.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Create new merged version"
msgstr "Criar uma nova versão combinada"
#: lms/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html
#: wiki/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html
#, python-format
msgid ""
@@ -10163,7 +10108,6 @@ msgid "Miniature Markdown Guide"
msgstr "Miniguia de Markdown"
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid ""
"To create a new wiki article, create a link to it. Clicking the link gives "
"you the creation page."
@@ -10247,20 +10191,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py
#: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Upload new file"
msgstr "Enviar um novo arquivo"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Search and add file"
msgstr "Procurar e adicionar arquivo"
@@ -10269,17 +10209,14 @@ msgid "Upload File"
msgstr "Enviar arquivo"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Upload file"
msgstr "Enviar arquivo"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Search files and articles"
msgstr "Procurar arquivos e artigos"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid ""
"You can reuse files from other articles. These files are subject to updates "
"on other articles which may or may not be a good thing."
@@ -10288,7 +10225,6 @@ msgstr ""
"sujeitos a atualizações de outros artigos, o que pode ou não ser bom."
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/index.html
#: lms/templates/api_admin/catalogs/search.html
#: lms/templates/courseware/courses.html
@@ -10303,7 +10239,6 @@ msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid ""
"The following files are available for this article. Copy the markdown tag to"
" directly refer to a file from the article text."
@@ -10312,20 +10247,14 @@ msgstr ""
"de Markdown para vincular um arquivo a partir do texto do artigo."
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Markdown tag"
msgstr "Marcação de Markdown"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Uploaded by"
msgstr "Enviado por"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
@@ -10334,39 +10263,30 @@ msgid "File History"
msgstr "Histórico do arquivo"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Detach"
msgstr "Desvincular"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "anonymous (IP logged)"
msgstr "Anônimo (IP registrado)"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "File history"
msgstr "Histórico do arquivo"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "revisions"
msgstr "revisões"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "There are no attachments for this article."
msgstr "Não há anexos para este artigo."
@@ -10379,12 +10299,10 @@ msgid "Previewing a merge between two revisions:"
msgstr "Pré-visualização da combinação de duas revisões:"
#: lms/templates/wiki/preview_inline.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "This revision has been deleted."
msgstr "Esta revisão foi excluída."
#: lms/templates/wiki/preview_inline.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "Restoring to this revision will mark the article as deleted."
msgstr "A restauração desta versão marcará o artigo como excluído."
@@ -11800,1274 +11718,6 @@ msgid ""
"profile. {learn_more_link_start}Learn more{learn_more_link_end}"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
msgid "unique key"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
msgid "verbose name"
msgstr ""
#: lms/templates/tracking_log.html
msgid "type"
msgstr "Tipo"
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
msgid "types"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
msgid "interval"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
#, python-format
msgid "Settings for %s"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
msgid "settings"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
msgid "Leave this blank to subscribe to any kind of object"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
#, python-format
msgid "Subscription for: %s"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
msgid "subscription"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
msgid "subscriptions"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
msgid "link for notification"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
msgid "notification"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
#: src/django-wiki/wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html
#: wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html
msgid "notifications"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
msgid "You supplied a target_object that's not an instance of a django Model."
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/settings.py
msgid "instantly"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/settings.py
msgid "daily"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/settings.py
msgid "weekly"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/apps.py wiki/apps.py
msgid "Wiki notifications"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/apps.py wiki/apps.py
msgid "Wiki images"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/apps.py wiki/apps.py
msgid "Wiki attachments"
msgstr ""
#: wiki/core/plugins/base.py
msgid "Settings for plugin"
msgstr "Configurações para o plugin"
#: wiki/forms.py
msgid "Only localhost... muahahaha"
msgstr "Apenas localhost... muahahaha"
#: wiki/forms.py
msgid "Initial title of the article. May be overridden with revision titles."
msgstr ""
"Título inicial do artigo. Pode ser substituído por títulos de revisão."
#: wiki/forms.py
msgid "Type in some contents"
msgstr "Digite algum conteúdo"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"This is just the initial contents of your article. After creating it, you "
"can use more complex features like adding plugins, meta data, related "
"articles etc..."
msgstr ""
"Este é apenas o conteúdo inicial do seu artigo. Após criá-lo, você pode "
"utilizar funções mais complexas, tais como adicionar plugins, metadados, "
"artigos relacionados, etc..."
#: wiki/forms.py
msgid "Contents"
msgstr "Conteúdo"
#: wiki/forms.py
msgid "Summary"
msgstr "Índice"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"Give a short reason for your edit, which will be stated in the revision log."
msgstr ""
"Justifique de forma breve a sua edição, que será indicada no registro de "
"revisão."
#: wiki/forms.py
msgid ""
"While you were editing, someone else changed the revision. Your contents "
"have been automatically merged with the new contents. Please review the text"
" below."
msgstr ""
"Durante a sua edição, outra pessoa alterou a revisão. O seu conteúdo foi "
"automaticamente combinado com as novas alterações. Por favor, revise o texto"
" abaixo."
#: wiki/forms.py
msgid "No changes made. Nothing to save."
msgstr "Nenhuma alteração realizada. Nada para salvar. "
#: wiki/forms.py wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Slug"
msgstr "Slug"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"This will be the address where your article can be found. Use only "
"alphanumeric characters and - or _. Note that you cannot change the slug "
"after creating the article."
msgstr ""
"Este será o endereço do seu artigo. Utilize somente caracteres alfanuméricos"
" e - ou _. Observe que não é possível mudar a última parte do URL após a "
"criação do artigo."
#: wiki/forms.py
msgid "Write a brief message for the article's history log."
msgstr "Redija uma breve mensagem para o registro do histórico do artigo."
#: wiki/forms.py
msgid "A slug may not begin with an underscore."
msgstr "Um slug não pode começar com _."
#: wiki/forms.py
#, python-format
msgid "A deleted article with slug \"%s\" already exists."
msgstr "Um artigo excluído com o slug \"%s\" já existe."
#: wiki/forms.py
#, python-format
msgid "A slug named \"%s\" already exists."
msgstr "Um slug chamado \"%s\" já existe."
#: wiki/forms.py
msgid "Yes, I am sure"
msgstr "Sim, tenho certeza"
#: wiki/forms.py wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "Purge"
msgstr "Eliminar"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"Purge the article: Completely remove it (and all its contents) with no undo."
" Purging is a good idea if you want to free the slug such that users can "
"create new articles in its place."
msgstr ""
"Elimine o artigo: remova-o completamente (e todo o seu conteúdo) sem "
"possibilidade de desfazer. Eliminar é uma boa ideia para liberar o slug e "
"permitir que outros usuários possam criar novos artigos no seu lugar."
#: wiki/forms.py wiki/plugins/attachments/forms.py
#: wiki/plugins/images/forms.py
msgid "You are not sure enough!"
msgstr "Você não está totalmente certo disso!"
#: wiki/forms.py
msgid "While you tried to delete this article, it was modified. TAKE CARE!"
msgstr ""
"Enquanto você tentava excluir este artigo, ele foi modificado. PRESTE "
"ATENÇÃO!"
#: wiki/forms.py
msgid "Lock article"
msgstr "Bloquear artigo"
#: wiki/forms.py
msgid "Deny all users access to edit this article."
msgstr "Impeça o acesso de todos os usuários a este artigo."
#: wiki/forms.py
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
#: wiki/forms.py
msgid "Owner"
msgstr "Responsável"
#: wiki/forms.py
msgid "Enter the username of the owner."
msgstr "Digite o nome de usuário do responsável."
#: wiki/forms.py
msgid "(none)"
msgstr "(nenhum)"
#: wiki/forms.py
msgid "Inherit permissions"
msgstr "Herdar permissões"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"Check here to apply the above permissions recursively to articles under this"
" one."
msgstr ""
"Marque esta opção aqui para aplicar as permissões acima recursivamente para "
"artigos abaixo dele."
#: wiki/forms.py
msgid "Permission settings for the article were updated."
msgstr "As configurações de permissão do artigo foram atualizadas."
#: wiki/forms.py
msgid "Your permission settings were unchanged, so nothing saved."
msgstr ""
"As suas configurações de permissão não foram alteradas, portanto, não há "
"nada para salvar."
#: wiki/forms.py
msgid "No user with that username"
msgstr "Não há nenhum usuário com este nome de usuário"
#: wiki/forms.py
msgid "Article locked for editing"
msgstr "Artigo bloqueado para edição"
#: wiki/forms.py
msgid "Article unlocked for editing"
msgstr "Artigo liberado para edição"
#: src/django-wiki/wiki/forms.py wiki/forms.py
msgid "Filter"
msgstr ""
#: wiki/models/article.py wiki/models/pluginbase.py
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "current revision"
msgstr "revisão atual"
#: wiki/models/article.py
msgid ""
"The revision being displayed for this article. If you need to do a roll-"
"back, simply change the value of this field."
msgstr ""
"A revisão mostrada para este artigo. Caso precise reverter, basta alterar o "
"valor deste campo."
#: wiki/models/article.py
msgid "modified"
msgstr "modificado"
#: wiki/models/article.py
msgid "Article properties last modified"
msgstr "Propriedades dos artigos modificadas pela última vez"
#: wiki/models/article.py
msgid "owner"
msgstr "responsável"
#: wiki/models/article.py
msgid ""
"The owner of the article, usually the creator. The owner always has both "
"read and write access."
msgstr ""
"O responsável pelo artigo, geralmente o criador. O responsável sempre possui"
" tanto permissão de leitura como de escrita."
#: wiki/models/article.py
msgid "group"
msgstr "grupo"
#: wiki/models/article.py
msgid ""
"Like in a UNIX file system, permissions can be given to a user according to "
"group membership. Groups are handled through the Django auth system."
msgstr ""
"Como em um sistema de arquivos UNIX, as permissões podem ser atribuídas a um"
" usuário de acordo com o seu grupo. Os grupos são administradas pelo sistema"
" de autenticação do Django."
#: wiki/models/article.py
msgid "group read access"
msgstr "permissão de leitura do grupo"
#: wiki/models/article.py
msgid "group write access"
msgstr "permissão de escrita do grupo"
#: wiki/models/article.py
msgid "others read access"
msgstr "permissão de leitura de outros"
#: wiki/models/article.py
msgid "others write access"
msgstr "permissão de escrita de outros"
#: wiki/models/article.py
#, python-format
msgid "Article without content (%(id)d)"
msgstr "Artigo sem conteúdo (%(id)d)"
#: wiki/models/article.py
msgid "content type"
msgstr "tipo de conteúdo"
#: wiki/models/article.py
msgid "object ID"
msgstr "ID do objeto"
#: wiki/models/article.py
msgid "Article for object"
msgstr "Artigo para o objeto"
#: wiki/models/article.py
msgid "Articles for object"
msgstr "Artigos para o objeto"
#: wiki/models/article.py
msgid "revision number"
msgstr "número de revisão"
#: wiki/models/article.py
msgid "IP address"
msgstr "endereço IP"
#: wiki/models/article.py
msgid "user"
msgstr "usuário"
#: wiki/models/article.py wiki/templates/wiki/article.html
#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "locked"
msgstr "bloqueado"
#: wiki/models/article.py wiki/models/pluginbase.py
msgid "article"
msgstr "artigo"
#: wiki/models/article.py
msgid "article contents"
msgstr "conteúdo do artigo"
#: wiki/models/article.py
msgid "article title"
msgstr "título do artigo"
#: wiki/models/article.py
msgid ""
"Each revision contains a title field that must be filled out, even if the "
"title has not changed"
msgstr ""
"Cada revisão possui um campo de título que precisa ser preenchido, mesmo que"
" o título não tenha sido alterado."
#: wiki/models/pluginbase.py
msgid "original article"
msgstr "artigo original"
#: wiki/models/pluginbase.py
msgid "Permissions are inherited from this article"
msgstr "As permissões são herdadas deste artigo"
#: wiki/models/pluginbase.py
msgid "A plugin was changed"
msgstr "Um plugin foi alterado"
#: wiki/models/pluginbase.py
msgid ""
"The revision being displayed for this plugin.If you need to do a roll-back, "
"simply change the value of this field."
msgstr ""
"A revisão mostrada para este plugin. Caso precise reverter, basta alterar o "
"valor deste campo."
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "Cache lookup value for articles"
msgstr "Valor de pesquisa de cache para artigos"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "slug"
msgstr "slug"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "(root)"
msgstr "(raiz)"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "URL path"
msgstr "Caminho do URL"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "URL paths"
msgstr "Caminhos do URL"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "Sorry but you cannot have a root article with a slug."
msgstr "Desculpe, mas você não pode ter um artigo raiz com um slug."
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "A non-root note must always have a slug."
msgstr "Uma nota não raiz deve sempre ter um slug."
#: wiki/models/urlpath.py
#, python-format
msgid "There is already a root node on %s"
msgstr "Já existe um nó raiz em %s"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid ""
"Articles who lost their parents\n"
"===============================\n"
"\n"
"The children of this article have had their parents deleted. You should probably find a new home for them."
msgstr ""
"Artigos que perderam as suas matrizes\n"
"===============================\n"
"\n"
"Os artigos subordinados a este artigo tiveram a sua matriz excluída. Provavelmente, será necessário encontrar um novo local eles."
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "Lost and found"
msgstr "Achados e perdidos"
#: wiki/plugins/attachments/forms.py
msgid "A short summary of what the file contains"
msgstr "Um breve resumo do que o arquivo contém"
#: wiki/plugins/attachments/forms.py
msgid "Yes I am sure..."
msgstr "Sim, tenho certeza..."
#: wiki/plugins/attachments/markdown_extensions.py
msgid "Click to download file"
msgstr "Clique para baixar o arquivo"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid ""
"The revision of this attachment currently in use (on all articles using the "
"attachment)"
msgstr ""
"A revisão deste anexo atualmente em uso (em todos os artigos que usam o "
"anexo)"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "original filename"
msgstr "nome do arquivo original"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachment"
msgstr "anexo"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachments"
msgstr "anexos"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "file"
msgstr "arquivo"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachment revision"
msgstr "Revisão do anexo"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachment revisions"
msgstr "Revisões do anexo"
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
msgid ""
"The file may be referenced on other articles. Deleting it means that they "
"will loose their references to this file. The following articles reference "
"this file:"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
msgid "Delete it!"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
msgid ""
"You can remove a reference to a file, but it will retain its references on "
"other articles."
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
msgid "Remove reference"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
msgid "History of"
msgstr ""
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
#: lms/templates/ccx/schedule.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
msgid "User"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "File"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Action"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "<em>No description</em>"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Download"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
msgid "Use this!"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#, python-format
msgid ""
"Replacing an attachment means adding a new file that will be used in its "
"place. All references to the file will be replaced by the one you upload and"
" the file will be downloaded as <strong>%(filename)s</strong>. Please note "
"that this attachment is in use on other articles, you may distort contents. "
"However, do not hestitate to take advantage of this and make replacements "
"for the listed articles where necessary. This way of working is more "
"efficient...."
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
msgid "Articles using"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#, python-format
msgid ""
"Replacing an attachment means adding a new file that will be used in its "
"place. All references to the file will be replaced by the one you upload and"
" the file will be downloaded as <strong>%(filename)s</strong>."
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/revision_add.html
msgid "Upload replacement"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Add file to"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Add attachment from other article"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Main article"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Add to article"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Your search did not return any results"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "%s was successfully added."
msgstr "%s foi adicionado corretamente."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "Your file could not be saved: %s"
msgstr "Não foi possível salvar o seu arquivo: %s"
#: wiki/plugins/attachments/views.py
msgid ""
"Your file could not be saved, probably because of a permission error on the "
"web server."
msgstr ""
"Não foi possível salvar o seu arquivo, provavelmente devido a um erro de "
"permissão do servidor web."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "%s uploaded and replaces old attachment."
msgstr "%s enviado e substituiu o anexo anterior."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
msgid ""
"Your new file will automatically be renamed to match the file already "
"present. Files with different extensions are not allowed."
msgstr ""
"O seu novo arquivo será automaticamente renomeado com o nome do arquivo já "
"presente. Não são permitidos arquivos com extensões diferentes."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "Current revision changed for %s."
msgstr "Revisão atual modificada para %s"
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "Added a reference to \"%(att)s\" from \"%(art)s\"."
msgstr "Adicionada uma referência a \"%(att)s\" de \"%(art)s\"."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "The file %s was deleted."
msgstr "O arquivo %s foi excluído. "
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "This article is no longer related to the file %s."
msgstr "Este artigo não está mais relacionado ao arquivo %s."
#: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py
#, python-format
msgid "A file was changed: %s"
msgstr "Um arquivo foi alterado: %s"
#: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py
#, python-format
msgid "A file was deleted: %s"
msgstr "Um arquivo foi excluído: %s"
#: src/django-wiki/wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid "Adding new articles"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid "An external link"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid "Headers"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid ""
"Use these codes for headers and to automatically generate Tables of "
"Contents."
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid "Typography"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid "Lists"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/header.html
#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/static_templates/help.html
#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: wiki/plugins/help/wiki_plugin.py
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: src/django-wiki/wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid "Link to another wiki page"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid ""
"Type in something from another wiki page's title and auto-complete will help"
" you create a tag for you wiki link. Tags for links look like this:"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid "Insert"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid ""
"You can link to another website simply by inserting an address example.com "
"or http://example.com or by using the markdown syntax:"
msgstr ""
#: wiki/plugins/links/wiki_plugin.py
msgid "Links"
msgstr "Links"
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "When this article is edited"
msgstr "Quando este artigo é editado"
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "Also receive emails about article edits"
msgstr "Receba também e-mails sobre edições de artigos"
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "Your notification settings were updated."
msgstr "As suas configurações de notificação foram atualizadas."
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "Your notification settings were unchanged, so nothing saved."
msgstr ""
"As suas configurações de notificação não foram modificadas, portanto, não "
"foi necessário salvar."
#: wiki/plugins/notifications/models.py
#, python-format
msgid "%(user)s subscribing to %(article)s (%(type)s)"
msgstr "%(user)s assinaram %(article)s (%(type)s)"
#: wiki/plugins/notifications/models.py
#, python-format
msgid "Article deleted: %s"
msgstr "Artigo excluído: %s"
#: wiki/plugins/notifications/models.py
#, python-format
msgid "Article modified: %s"
msgstr "Artigo modificado: %s"
#: wiki/plugins/notifications/models.py
#, python-format
msgid "New article created: %s"
msgstr "Novo artigo criado: %s"
#: src/django-wiki/wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html
#: wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html
msgid "No notifications"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html
#: wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html
msgid "Clear notifications list"
msgstr ""
#: lms/templates/register-sidebar.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html
msgid "Log in"
msgstr "Entrar"
#: lms/templates/login.html
msgid "Please log in"
msgstr "Por favor, entre "
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/accounts/login.html
#: wiki/templates/wiki/accounts/login.html
msgid "Log me in..."
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/accounts/login.html
#: wiki/templates/wiki/accounts/login.html
msgid "Don't have an account?"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/accounts/login.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/accounts/signup.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/base.html wiki/templates/wiki/base.html
#: wiki/templates/wiki/accounts/login.html
#: wiki/templates/wiki/accounts/signup.html
msgid "Sign up"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/accounts/signup.html
#: wiki/templates/wiki/accounts/signup.html
msgid "Sign me up..."
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/article/create_root.html
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid "Create root article"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/article/create_root.html
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid "Congratulations!"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/article/create_root.html
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid ""
"You have django-wiki installed... but there are no articles. So it's time to"
" create the first one, the root article. In the beginning, it will only be "
"editable by administrators, but you can define permissions after."
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/article/create_root.html
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid "Root article"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/article/create_root.html
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid "Create root"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/base.html wiki/templates/wiki/base.html
msgid "Search..."
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/base.html wiki/templates/wiki/base.html
msgid "Log out"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/deleted.html
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "Article deleted"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/deleted.html
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "Article Deleted"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/deleted.html
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "The article you were looking for has been deleted."
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/deleted.html
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "You may restore this article and its children by clicking restore."
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/deleted.html
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/purge.html
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "Purge deletion"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/deleted.html
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid ""
"You may remove this article and any children permanently and free their "
"slugs by clicking the below button. This action cannot be undone."
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/dir.html wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Listing articles in"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/dir.html wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Up one level"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "Add article"
msgstr "Adicionar artigo"
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/dir.html wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "clear"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/dir.html wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "article,articles"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/dir.html wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "matches,match"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/dir.html wiki/templates/wiki/dir.html
#, python-format
msgid "%(cnt)s %(articles_plur)s in this level %(match_plur)s your search."
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/dir.html wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "is,are"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/dir.html wiki/templates/wiki/dir.html
#, python-format
msgid "There %(articles_plur_verb)s %(cnt)s %(articles_plur)s in this level."
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/dir.html wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Last modified"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
#: wiki/templates/wiki/history.html
msgid "no log message"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html
#: wiki/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html
msgid "You need to log in og sign up to use this function."
msgstr ""
#: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
#: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html
#: cms/templates/settings_graders.html cms/templates/widgets/header.html
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "Changes"
msgstr "Alterações"
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/article_menu.html
#: wiki/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "View Source"
msgstr ""
#. Translators: this is a verb describing the action of viewing more details
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "View"
msgstr "Visualizar"
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "Sub-articles for"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "No sub-articles"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "...and more"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "Browse articles in this level"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "New article next to"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "New article below"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "by"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "restored"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "unlocked"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/permission_denied.html
#: wiki/templates/wiki/permission_denied.html
msgid "Permission Denied"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/permission_denied.html
#: wiki/templates/wiki/permission_denied.html
msgid "Sorry, you don't have permission to view this page."
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/preview_inline.html
#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "Previewing revision"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/preview_inline.html
#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "Previewing merge between"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/preview_inline.html
#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "and"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/source.html
#: wiki/templates/wiki/source.html
msgid "Source of"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/source.html
#: wiki/templates/wiki/source.html
msgid "This article is currently locked for editing."
msgstr ""
#: wiki/views/accounts.py
msgid "You are now sign up... and now you can sign in!"
msgstr "Você está registrado... e já pode entrar no site!"
#: wiki/views/accounts.py
msgid "You are no longer logged in. Bye bye!"
msgstr "Você não está mais conectado! Tchau! "
#: wiki/views/accounts.py
msgid "You are now logged in! Have fun!"
msgstr "Você está conectado! Divirta-se!"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid "New article '%s' created."
msgstr "Novo artigo '%s' criado."
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid "There was an error creating this article: %s"
msgstr "Ocorreu um erro ao criar este artigo: %s"
#: wiki/views/article.py
msgid "There was an error creating this article."
msgstr "Ocorreu um erro ao criar este artigo."
#: wiki/views/article.py
msgid ""
"This article cannot be deleted because it has children or is a root article."
msgstr ""
"Esse artigo não pode ser excluído, porque tem subordinados ou é um artigo "
"raiz."
#: wiki/views/article.py
msgid ""
"This article together with all its contents are now completely gone! Thanks!"
msgstr ""
"Este artigo foi eliminado juntamente com todo o seu conteúdo! Obrigado!"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid ""
"The article \"%s\" is now marked as deleted! Thanks for keeping the site "
"free from unwanted material!"
msgstr ""
"O artigo \"%s\" agora está marcado como excluído! Obrigado por manter o site"
" livre de materiais indesejáveis!"
#: wiki/views/article.py
msgid "Your changes were saved."
msgstr "As suas alterações foram salvas."
#: src/django-wiki/wiki/views/article.py wiki/views/article.py
msgid "A new revision of the article was successfully added."
msgstr ""
#: wiki/views/article.py
msgid "Restoring article"
msgstr "Restaurando artigo"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid "The article \"%s\" and its children are now restored."
msgstr "O artigo \"%s\" e seus subordinados foram restaurados."
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid ""
"The article %(title)s is now set to display revision #%(revision_number)d"
msgstr ""
"O artigo %(title)s já está configurado para mostrar a revisão "
"#%(revision_number)d"
#: wiki/views/article.py
msgid "New title"
msgstr "Novo título"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid "Merge between Revision #%(r1)d and Revision #%(r2)d"
msgstr "Combinar entre Revisão #%(r1)d e Revisão #%(r2)d"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid ""
"A new revision was created: Merge between Revision #%(r1)d and Revision "
"#%(r2)d"
msgstr ""
"Uma nova revisão foi criada: combinar entre Revisão #%(r1)d e Revisão "
"#%(r2)d"
#: src/edx-jsme/edx_jsme/__init__.py
msgid "Must provide an answer."
msgstr ""
#: src/rate-xblock/rate/rate.py
msgid "Please provide us feedback on this section."
msgstr ""
#: src/rate-xblock/rate/rate.py
msgid "Please rate your overall experience with this section."
msgstr ""
#: src/rate-xblock/rate/rate.py
msgid "Excellent"
msgstr ""
#: src/rate-xblock/rate/rate.py
msgid "Average"
msgstr ""
#: src/rate-xblock/rate/rate.py
msgid "Fair"
msgstr ""
#: src/rate-xblock/rate/rate.py
msgid "Poor"
msgstr ""
#: src/rate-xblock/rate/rate.py
msgid "Thank you for voting!"
msgstr ""
#: src/rate-xblock/rate/rate.py
msgid "Thank you!"
msgstr ""
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_calendar_edit.html
msgid "Invalid Google Calendar"
msgstr ""
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_calendar_edit.html
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_docs_edit.html
msgid "Please correct the outlined fields."
msgstr ""
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_calendar_edit.html
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_docs_edit.html
msgid "This name appears in the horizontal navigation at the top of the page."
msgstr ""
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_calendar_edit.html
msgid "Public Calendar ID"
msgstr ""
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_calendar_edit.html
msgid ""
"Google provides an ID for publicly available calendars. In the Google "
"Calendar, open Settings and copy the ID from the Calendar Address section "
"into this field. You can "
msgstr ""
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_calendar_edit.html
msgid "Default View"
msgstr ""
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_calendar_edit.html
msgid ""
"The calendar view that students see by default. A student can change this "
"view."
msgstr ""
#: lms/templates/problem.html lms/templates/word_cloud.html
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_docs_edit.html
msgid "Invalid Google Document"
msgstr ""
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_docs_edit.html
msgid "Embed Code"
msgstr ""
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_docs_edit.html
msgid ""
"Google provides an embed code for Drive documents. In the Google Drive "
"document, from the File menu, select Publish to the Web. Modify settings as "
"needed, click Publish, and copy the embed code into this field."
msgstr ""
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_docs_edit.html
msgid "Alternative text"
msgstr ""
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_docs_edit.html
msgid ""
"Alternative text describes an image and appears if the image is unavailable."
msgstr ""
#: themes/red-theme/lms/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
@@ -13289,8 +11939,8 @@ msgid "Course has been successfully reindexed."
msgstr "Curso reindexado com sucesso."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid "Unscheduled"
msgstr "Não agendado"
msgid "Set Date"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid ""
@@ -13824,6 +12474,14 @@ msgstr "Página não encontrada"
msgid "Content"
msgstr ""
#: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
#: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html
#: cms/templates/settings_graders.html cms/templates/widgets/header.html
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: cms/templates/certificates.html cms/templates/container.html
#: cms/templates/course_outline.html cms/templates/group_configurations.html
#: cms/templates/library.html cms/templates/manage_users.html
@@ -13950,6 +12608,12 @@ msgstr "Requisitos"
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
#. Translators: this is a verb describing the action of viewing more details
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "View"
msgstr "Visualizar"
#: cms/templates/maintenance/_force_publish_course.html
#: lms/templates/problem.html lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/templates/dark_lang/preview-language-fragment.html
@@ -13973,6 +12637,16 @@ msgstr ""
msgid "Account"
msgstr "Conta"
#: cms/templates/widgets/header.html
#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/static_templates/help.html
#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: wiki/plugins/help/wiki_plugin.py
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: cms/templates/widgets/sock.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Looking for help with {studio_name}?"
@@ -14176,6 +12850,8 @@ msgid "You do not have access to this dependency module."
msgstr ""
#: lms/templates/course.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_card.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/journal_card.html
msgid "LEARN MORE"
msgstr "SAIBA MAIS"
@@ -14639,6 +13315,10 @@ msgstr "Acessar os meus cursos "
msgid "Processing your account information"
msgstr "Processando a informação da sua conta"
#: lms/templates/login.html
msgid "Please log in"
msgstr "Por favor, entre "
#: lms/templates/login.html
msgid "to access your account and courses"
msgstr "para ter acesso à sua conta e aos cursos"
@@ -14840,6 +13520,10 @@ msgstr ""
msgid "Hint"
msgstr "Dica"
#: lms/templates/problem.html lms/templates/word_cloud.html
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: lms/templates/problem.html
msgid "Save your answer"
msgstr ""
@@ -15053,6 +13737,11 @@ msgstr "Ajuda para registro"
msgid "Already registered?"
msgstr "Já está registrado?"
#: lms/templates/register-sidebar.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html
msgid "Log in"
msgstr "Entrar"
#: lms/templates/register-sidebar.html
msgid "Welcome to {platform_name}"
msgstr "Bem-vindo a {platform_name}"
@@ -15427,6 +14116,12 @@ msgstr "próximo"
msgid "Recent git load activity for {course_id}"
msgstr "Atividade recente git para {course_id}"
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
#: lms/templates/ccx/schedule.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. Translators: Git is a version-control system; see http://git-scm.com/about
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "Git Action"
@@ -15462,6 +14157,10 @@ msgstr "ipaddr"
msgid "source"
msgstr "fonte"
#: lms/templates/tracking_log.html
msgid "type"
msgstr "Tipo"
#: lms/templates/unsubscribe.html
msgid "Unsubscribe Successful!"
msgstr "O cancelamento da inscrição foi bem sucedido! "
@@ -16896,6 +15595,7 @@ msgstr "Você está inscrito neste curso"
#: lms/templates/courseware/course_about.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "View Course"
msgstr "Visualizar curso "
@@ -17143,6 +15843,7 @@ msgid "Purchase the Program ("
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Original Price"
msgstr ""
@@ -17151,6 +15852,7 @@ msgid "${oldPrice}"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Discounted Price"
msgstr ""
@@ -17247,6 +15949,7 @@ msgid "Courses in the {}"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Starts on {}"
msgstr ""
@@ -19024,6 +17727,13 @@ msgstr ""
msgid "Programs"
msgstr ""
#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html
#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html
msgid "Journals"
msgstr ""
#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/header/user_dropdown.html
#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html
@@ -20767,6 +19477,10 @@ msgstr ""
msgid "My Courses"
msgstr "Meus Cursos"
#: lms/templates/learner_dashboard/_dashboard_navigation_journals.html
msgid "My Journals"
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details.html
msgid "Program Details"
msgstr ""
@@ -21427,6 +20141,10 @@ msgstr "Aumentar"
msgid "Decrease"
msgstr "Diminuir"
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Discount or activation code"
msgstr "Código de ativação ou desconto"
@@ -21814,6 +20532,10 @@ msgstr ""
msgid "{span_start}(active){span_end}"
msgstr "{span_start}(ativo){span_end}"
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "Changes"
msgstr "Alterações"
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "{span_start}active{span_end}"
msgstr "{span_start}ativo{span_end}"
@@ -21822,6 +20544,10 @@ msgstr "{span_start}ativo{span_end}"
msgid "Course Wiki"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "Add article"
msgstr "Adicionar artigo"
#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/templates/dark_lang/preview-language-fragment.html
msgid "Preview Language Setting"
msgstr ""
@@ -21990,6 +20716,77 @@ msgstr ""
msgid "Search Results"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Purchase the Bundle ("
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Courses included"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Journals included"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "{access_length} Day Access"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "View Journal"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_card.html
msgid "Bundle"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/journal_card.html
msgid "Journal"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/journal_card.html
msgid "{num_months} month"
msgid_plural "{num_months} months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/journal_card.html
msgid "unlimited"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/journal_card.html
msgid "Access Length"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "Journal Dashboard"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "{journal_title} Cover Image"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "Access Expired: {date}"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "Access Expires: {date}"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "Renew Access"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "You have not purchased access to any journals yet."
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "Explore journals and courses"
msgstr ""
#: openedx/features/learner_analytics/templates/learner_analytics/dashboard.html
msgid "My Stats (Beta)"
msgstr ""
@@ -22877,22 +21674,6 @@ msgstr "Clique para abrir o material do curso no LMS em uma nova aba"
msgid "View Live"
msgstr "Visualizar no ar"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Edit Start Date"
msgstr "Alterar data de início"
#: cms/templates/course_outline.html cms/templates/settings.html
msgid "Course Pacing"
msgstr "Progresso do curso"
#: cms/templates/course_outline.html cms/templates/settings.html
msgid "Self-Paced"
msgstr "Ritmo auto-definido:"
#: cms/templates/course_outline.html cms/templates/settings.html
msgid "Instructor-Paced"
msgstr "Ritmo definido pelo instrutor"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Creating your course organization"
msgstr "Criando a organização do seu curso"
@@ -24841,10 +23622,18 @@ msgstr "Verificação do ID"
msgid "In-Course Reverification {number}"
msgstr "Verificação Em Curso {number}"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Pacing"
msgstr "Progresso do curso"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Set the pacing for this course"
msgstr "Definir o ritmo para este curso"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Instructor-Paced"
msgstr "Ritmo definido pelo instrutor"
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Instructor-paced courses progress at the pace that the course author sets. "
@@ -24855,6 +23644,10 @@ msgstr ""
"curso estabelecer. Você pode configurar datas de liberação para o conteúdo "
"do curso e datas devidas para tarefas."
#: cms/templates/settings.html
msgid "Self-Paced"
msgstr "Ritmo auto-definido:"
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Self-paced courses do not have release dates for course content or due dates"
@@ -25787,6 +24580,620 @@ msgstr "No momento logado como:"
msgid "Maintenance"
msgstr ""
#: wiki/apps.py
msgid "Wiki notifications"
msgstr ""
#: wiki/apps.py
msgid "Wiki images"
msgstr ""
#: wiki/apps.py
msgid "Wiki attachments"
msgstr ""
#: wiki/forms.py
msgid "Only localhost... muahahaha"
msgstr "Apenas localhost... muahahaha"
#: wiki/forms.py
msgid "Initial title of the article. May be overridden with revision titles."
msgstr ""
"Título inicial do artigo. Pode ser substituído por títulos de revisão."
#: wiki/forms.py
msgid "Type in some contents"
msgstr "Digite algum conteúdo"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"This is just the initial contents of your article. After creating it, you "
"can use more complex features like adding plugins, meta data, related "
"articles etc..."
msgstr ""
"Este é apenas o conteúdo inicial do seu artigo. Após criá-lo, você pode "
"utilizar funções mais complexas, tais como adicionar plugins, metadados, "
"artigos relacionados, etc..."
#: wiki/forms.py
msgid "Contents"
msgstr "Conteúdo"
#: wiki/forms.py
msgid "Summary"
msgstr "Índice"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"Give a short reason for your edit, which will be stated in the revision log."
msgstr ""
"Justifique de forma breve a sua edição, que será indicada no registro de "
"revisão."
#: wiki/forms.py
msgid ""
"While you were editing, someone else changed the revision. Your contents "
"have been automatically merged with the new contents. Please review the text"
" below."
msgstr ""
"Durante a sua edição, outra pessoa alterou a revisão. O seu conteúdo foi "
"automaticamente combinado com as novas alterações. Por favor, revise o texto"
" abaixo."
#: wiki/forms.py
msgid "No changes made. Nothing to save."
msgstr "Nenhuma alteração realizada. Nada para salvar. "
#: wiki/forms.py wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Slug"
msgstr "Slug"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"This will be the address where your article can be found. Use only "
"alphanumeric characters and - or _. Note that you cannot change the slug "
"after creating the article."
msgstr ""
"Este será o endereço do seu artigo. Utilize somente caracteres alfanuméricos"
" e - ou _. Observe que não é possível mudar a última parte do URL após a "
"criação do artigo."
#: wiki/forms.py
msgid "Write a brief message for the article's history log."
msgstr "Redija uma breve mensagem para o registro do histórico do artigo."
#: wiki/forms.py
msgid "A slug may not begin with an underscore."
msgstr "Um slug não pode começar com _."
#: wiki/forms.py
#, python-format
msgid "A deleted article with slug \"%s\" already exists."
msgstr "Um artigo excluído com o slug \"%s\" já existe."
#: wiki/forms.py
#, python-format
msgid "A slug named \"%s\" already exists."
msgstr "Um slug chamado \"%s\" já existe."
#: wiki/forms.py
msgid "Yes, I am sure"
msgstr "Sim, tenho certeza"
#: wiki/forms.py wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "Purge"
msgstr "Eliminar"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"Purge the article: Completely remove it (and all its contents) with no undo."
" Purging is a good idea if you want to free the slug such that users can "
"create new articles in its place."
msgstr ""
"Elimine o artigo: remova-o completamente (e todo o seu conteúdo) sem "
"possibilidade de desfazer. Eliminar é uma boa ideia para liberar o slug e "
"permitir que outros usuários possam criar novos artigos no seu lugar."
#: wiki/forms.py wiki/plugins/attachments/forms.py
#: wiki/plugins/images/forms.py
msgid "You are not sure enough!"
msgstr "Você não está totalmente certo disso!"
#: wiki/forms.py
msgid "While you tried to delete this article, it was modified. TAKE CARE!"
msgstr ""
"Enquanto você tentava excluir este artigo, ele foi modificado. PRESTE "
"ATENÇÃO!"
#: wiki/forms.py
msgid "Lock article"
msgstr "Bloquear artigo"
#: wiki/forms.py
msgid "Deny all users access to edit this article."
msgstr "Impeça o acesso de todos os usuários a este artigo."
#: wiki/forms.py
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
#: wiki/forms.py
msgid "Owner"
msgstr "Responsável"
#: wiki/forms.py
msgid "Enter the username of the owner."
msgstr "Digite o nome de usuário do responsável."
#: wiki/forms.py
msgid "(none)"
msgstr "(nenhum)"
#: wiki/forms.py
msgid "Inherit permissions"
msgstr "Herdar permissões"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"Check here to apply the above permissions recursively to articles under this"
" one."
msgstr ""
"Marque esta opção aqui para aplicar as permissões acima recursivamente para "
"artigos abaixo dele."
#: wiki/forms.py
msgid "Permission settings for the article were updated."
msgstr "As configurações de permissão do artigo foram atualizadas."
#: wiki/forms.py
msgid "Your permission settings were unchanged, so nothing saved."
msgstr ""
"As suas configurações de permissão não foram alteradas, portanto, não há "
"nada para salvar."
#: wiki/forms.py
msgid "No user with that username"
msgstr "Não há nenhum usuário com este nome de usuário"
#: wiki/forms.py
msgid "Article locked for editing"
msgstr "Artigo bloqueado para edição"
#: wiki/forms.py
msgid "Article unlocked for editing"
msgstr "Artigo liberado para edição"
#: wiki/forms.py
msgid "Filter"
msgstr ""
#: wiki/core/plugins/base.py
msgid "Settings for plugin"
msgstr "Configurações para o plugin"
#: wiki/models/article.py wiki/models/pluginbase.py
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "current revision"
msgstr "revisão atual"
#: wiki/models/article.py
msgid ""
"The revision being displayed for this article. If you need to do a roll-"
"back, simply change the value of this field."
msgstr ""
"A revisão mostrada para este artigo. Caso precise reverter, basta alterar o "
"valor deste campo."
#: wiki/models/article.py
msgid "modified"
msgstr "modificado"
#: wiki/models/article.py
msgid "Article properties last modified"
msgstr "Propriedades dos artigos modificadas pela última vez"
#: wiki/models/article.py
msgid "owner"
msgstr "responsável"
#: wiki/models/article.py
msgid ""
"The owner of the article, usually the creator. The owner always has both "
"read and write access."
msgstr ""
"O responsável pelo artigo, geralmente o criador. O responsável sempre possui"
" tanto permissão de leitura como de escrita."
#: wiki/models/article.py
msgid "group"
msgstr "grupo"
#: wiki/models/article.py
msgid ""
"Like in a UNIX file system, permissions can be given to a user according to "
"group membership. Groups are handled through the Django auth system."
msgstr ""
"Como em um sistema de arquivos UNIX, as permissões podem ser atribuídas a um"
" usuário de acordo com o seu grupo. Os grupos são administradas pelo sistema"
" de autenticação do Django."
#: wiki/models/article.py
msgid "group read access"
msgstr "permissão de leitura do grupo"
#: wiki/models/article.py
msgid "group write access"
msgstr "permissão de escrita do grupo"
#: wiki/models/article.py
msgid "others read access"
msgstr "permissão de leitura de outros"
#: wiki/models/article.py
msgid "others write access"
msgstr "permissão de escrita de outros"
#: wiki/models/article.py
#, python-format
msgid "Article without content (%(id)d)"
msgstr "Artigo sem conteúdo (%(id)d)"
#: wiki/models/article.py
msgid "content type"
msgstr "tipo de conteúdo"
#: wiki/models/article.py
msgid "object ID"
msgstr "ID do objeto"
#: wiki/models/article.py
msgid "Article for object"
msgstr "Artigo para o objeto"
#: wiki/models/article.py
msgid "Articles for object"
msgstr "Artigos para o objeto"
#: wiki/models/article.py
msgid "revision number"
msgstr "número de revisão"
#: wiki/models/article.py
msgid "IP address"
msgstr "endereço IP"
#: wiki/models/article.py
msgid "user"
msgstr "usuário"
#: wiki/models/article.py wiki/templates/wiki/article.html
#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "locked"
msgstr "bloqueado"
#: wiki/models/article.py wiki/models/pluginbase.py
msgid "article"
msgstr "artigo"
#: wiki/models/article.py
msgid "article contents"
msgstr "conteúdo do artigo"
#: wiki/models/article.py
msgid "article title"
msgstr "título do artigo"
#: wiki/models/article.py
msgid ""
"Each revision contains a title field that must be filled out, even if the "
"title has not changed"
msgstr ""
"Cada revisão possui um campo de título que precisa ser preenchido, mesmo que"
" o título não tenha sido alterado."
#: wiki/models/pluginbase.py
msgid "original article"
msgstr "artigo original"
#: wiki/models/pluginbase.py
msgid "Permissions are inherited from this article"
msgstr "As permissões são herdadas deste artigo"
#: wiki/models/pluginbase.py
msgid "A plugin was changed"
msgstr "Um plugin foi alterado"
#: wiki/models/pluginbase.py
msgid ""
"The revision being displayed for this plugin.If you need to do a roll-back, "
"simply change the value of this field."
msgstr ""
"A revisão mostrada para este plugin. Caso precise reverter, basta alterar o "
"valor deste campo."
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "Cache lookup value for articles"
msgstr "Valor de pesquisa de cache para artigos"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "slug"
msgstr "slug"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "(root)"
msgstr "(raiz)"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "URL path"
msgstr "Caminho do URL"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "URL paths"
msgstr "Caminhos do URL"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "Sorry but you cannot have a root article with a slug."
msgstr "Desculpe, mas você não pode ter um artigo raiz com um slug."
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "A non-root note must always have a slug."
msgstr "Uma nota não raiz deve sempre ter um slug."
#: wiki/models/urlpath.py
#, python-format
msgid "There is already a root node on %s"
msgstr "Já existe um nó raiz em %s"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid ""
"Articles who lost their parents\n"
"===============================\n"
"\n"
"The children of this article have had their parents deleted. You should probably find a new home for them."
msgstr ""
"Artigos que perderam as suas matrizes\n"
"===============================\n"
"\n"
"Os artigos subordinados a este artigo tiveram a sua matriz excluída. Provavelmente, será necessário encontrar um novo local eles."
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "Lost and found"
msgstr "Achados e perdidos"
#: wiki/plugins/attachments/forms.py
msgid "A short summary of what the file contains"
msgstr "Um breve resumo do que o arquivo contém"
#: wiki/plugins/attachments/forms.py
msgid "Yes I am sure..."
msgstr "Sim, tenho certeza..."
#: wiki/plugins/attachments/markdown_extensions.py
msgid "Click to download file"
msgstr "Clique para baixar o arquivo"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid ""
"The revision of this attachment currently in use (on all articles using the "
"attachment)"
msgstr ""
"A revisão deste anexo atualmente em uso (em todos os artigos que usam o "
"anexo)"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "original filename"
msgstr "nome do arquivo original"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachment"
msgstr "anexo"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachments"
msgstr "anexos"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "file"
msgstr "arquivo"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachment revision"
msgstr "Revisão do anexo"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachment revisions"
msgstr "Revisões do anexo"
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "%s was successfully added."
msgstr "%s foi adicionado corretamente."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "Your file could not be saved: %s"
msgstr "Não foi possível salvar o seu arquivo: %s"
#: wiki/plugins/attachments/views.py
msgid ""
"Your file could not be saved, probably because of a permission error on the "
"web server."
msgstr ""
"Não foi possível salvar o seu arquivo, provavelmente devido a um erro de "
"permissão do servidor web."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "%s uploaded and replaces old attachment."
msgstr "%s enviado e substituiu o anexo anterior."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
msgid ""
"Your new file will automatically be renamed to match the file already "
"present. Files with different extensions are not allowed."
msgstr ""
"O seu novo arquivo será automaticamente renomeado com o nome do arquivo já "
"presente. Não são permitidos arquivos com extensões diferentes."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "Current revision changed for %s."
msgstr "Revisão atual modificada para %s"
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "Added a reference to \"%(att)s\" from \"%(art)s\"."
msgstr "Adicionada uma referência a \"%(att)s\" de \"%(art)s\"."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "The file %s was deleted."
msgstr "O arquivo %s foi excluído. "
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "This article is no longer related to the file %s."
msgstr "Este artigo não está mais relacionado ao arquivo %s."
#: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py
#, python-format
msgid "A file was changed: %s"
msgstr "Um arquivo foi alterado: %s"
#: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py
#, python-format
msgid "A file was deleted: %s"
msgstr "Um arquivo foi excluído: %s"
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
msgid ""
"The file may be referenced on other articles. Deleting it means that they "
"will loose their references to this file. The following articles reference "
"this file:"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
msgid "Delete it!"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
msgid ""
"You can remove a reference to a file, but it will retain its references on "
"other articles."
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
msgid "Remove reference"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
msgid "History of"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
msgid "User"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "File"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Action"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "<em>No description</em>"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Download"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
msgid "Use this!"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#, python-format
msgid ""
"Replacing an attachment means adding a new file that will be used in its "
"place. All references to the file will be replaced by the one you upload and"
" the file will be downloaded as <strong>%(filename)s</strong>. Please note "
"that this attachment is in use on other articles, you may distort contents. "
"However, do not hestitate to take advantage of this and make replacements "
"for the listed articles where necessary. This way of working is more "
"efficient...."
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
msgid "Articles using"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#, python-format
msgid ""
"Replacing an attachment means adding a new file that will be used in its "
"place. All references to the file will be replaced by the one you upload and"
" the file will be downloaded as <strong>%(filename)s</strong>."
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/revision_add.html
msgid "Upload replacement"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Add file to"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Add attachment from other article"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Main article"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Add to article"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Your search did not return any results"
msgstr ""
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid "Adding new articles"
msgstr ""
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid "An external link"
msgstr ""
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid "Headers"
msgstr ""
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid ""
"Use these codes for headers and to automatically generate Tables of "
"Contents."
msgstr ""
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid "Typography"
msgstr ""
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid "Lists"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/forms.py
#, python-format
msgid ""
@@ -25898,6 +25305,11 @@ msgstr ""
msgid "There are no images for this article."
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/purge.html
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "Purge deletion"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/purge.html
msgid "Purge image: Completely remove image file and all revisions."
msgstr ""
@@ -25922,6 +25334,11 @@ msgstr ""
msgid "Image id"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid "Insert"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html
msgid "No images found for this article"
msgstr ""
@@ -25956,3 +25373,352 @@ msgid ""
"Markdown in the caption. The markdown code syntax for images looks like "
"this, possible values for align are left/center/right:"
msgstr ""
#: wiki/plugins/links/wiki_plugin.py
msgid "Links"
msgstr "Links"
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid "Link to another wiki page"
msgstr ""
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid ""
"Type in something from another wiki page's title and auto-complete will help"
" you create a tag for you wiki link. Tags for links look like this:"
msgstr ""
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid ""
"You can link to another website simply by inserting an address example.com "
"or http://example.com or by using the markdown syntax:"
msgstr ""
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "When this article is edited"
msgstr "Quando este artigo é editado"
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "Also receive emails about article edits"
msgstr "Receba também e-mails sobre edições de artigos"
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "Your notification settings were updated."
msgstr "As suas configurações de notificação foram atualizadas."
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "Your notification settings were unchanged, so nothing saved."
msgstr ""
"As suas configurações de notificação não foram modificadas, portanto, não "
"foi necessário salvar."
#: wiki/plugins/notifications/models.py
#, python-format
msgid "%(user)s subscribing to %(article)s (%(type)s)"
msgstr "%(user)s assinaram %(article)s (%(type)s)"
#: wiki/plugins/notifications/models.py
#, python-format
msgid "Article deleted: %s"
msgstr "Artigo excluído: %s"
#: wiki/plugins/notifications/models.py
#, python-format
msgid "Article modified: %s"
msgstr "Artigo modificado: %s"
#: wiki/plugins/notifications/models.py
#, python-format
msgid "New article created: %s"
msgstr "Novo artigo criado: %s"
#: wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html
msgid "notifications"
msgstr ""
#: wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html
msgid "No notifications"
msgstr ""
#: wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html
msgid "Clear notifications list"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/base.html
msgid "Search..."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/base.html
msgid "Log out"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/base.html wiki/templates/wiki/accounts/login.html
#: wiki/templates/wiki/accounts/signup.html
msgid "Sign up"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "Article deleted"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "Article Deleted"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "The article you were looking for has been deleted."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "You may restore this article and its children by clicking restore."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid ""
"You may remove this article and any children permanently and free their "
"slugs by clicking the below button. This action cannot be undone."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Listing articles in"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Up one level"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "clear"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "article,articles"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "matches,match"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/dir.html
#, python-format
msgid "%(cnt)s %(articles_plur)s in this level %(match_plur)s your search."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "is,are"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/dir.html
#, python-format
msgid "There %(articles_plur_verb)s %(cnt)s %(articles_plur)s in this level."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Last modified"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/history.html
msgid "no log message"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/permission_denied.html
msgid "Permission Denied"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/permission_denied.html
msgid "Sorry, you don't have permission to view this page."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "Previewing revision"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "Previewing merge between"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "and"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/source.html
msgid "Source of"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/source.html
msgid "This article is currently locked for editing."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/accounts/login.html
msgid "Log me in..."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/accounts/login.html
msgid "Don't have an account?"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/accounts/signup.html
msgid "Sign me up..."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid "Create root article"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid "Congratulations!"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid ""
"You have django-wiki installed... but there are no articles. So it's time to"
" create the first one, the root article. In the beginning, it will only be "
"editable by administrators, but you can define permissions after."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid "Root article"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid "Create root"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html
msgid "You need to log in og sign up to use this function."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "View Source"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "Sub-articles for"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "No sub-articles"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "...and more"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "Browse articles in this level"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "New article next to"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "New article below"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "by"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "restored"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "unlocked"
msgstr ""
#: wiki/views/accounts.py
msgid "You are now sign up... and now you can sign in!"
msgstr "Você está registrado... e já pode entrar no site!"
#: wiki/views/accounts.py
msgid "You are no longer logged in. Bye bye!"
msgstr "Você não está mais conectado! Tchau! "
#: wiki/views/accounts.py
msgid "You are now logged in! Have fun!"
msgstr "Você está conectado! Divirta-se!"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid "New article '%s' created."
msgstr "Novo artigo '%s' criado."
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid "There was an error creating this article: %s"
msgstr "Ocorreu um erro ao criar este artigo: %s"
#: wiki/views/article.py
msgid "There was an error creating this article."
msgstr "Ocorreu um erro ao criar este artigo."
#: wiki/views/article.py
msgid ""
"This article cannot be deleted because it has children or is a root article."
msgstr ""
"Esse artigo não pode ser excluído, porque tem subordinados ou é um artigo "
"raiz."
#: wiki/views/article.py
msgid ""
"This article together with all its contents are now completely gone! Thanks!"
msgstr ""
"Este artigo foi eliminado juntamente com todo o seu conteúdo! Obrigado!"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid ""
"The article \"%s\" is now marked as deleted! Thanks for keeping the site "
"free from unwanted material!"
msgstr ""
"O artigo \"%s\" agora está marcado como excluído! Obrigado por manter o site"
" livre de materiais indesejáveis!"
#: wiki/views/article.py
msgid "Your changes were saved."
msgstr "As suas alterações foram salvas."
#: wiki/views/article.py
msgid "A new revision of the article was successfully added."
msgstr ""
#: wiki/views/article.py
msgid "Restoring article"
msgstr "Restaurando artigo"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid "The article \"%s\" and its children are now restored."
msgstr "O artigo \"%s\" e seus subordinados foram restaurados."
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid ""
"The article %(title)s is now set to display revision #%(revision_number)d"
msgstr ""
"O artigo %(title)s já está configurado para mostrar a revisão "
"#%(revision_number)d"
#: wiki/views/article.py
msgid "New title"
msgstr "Novo título"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid "Merge between Revision #%(r1)d and Revision #%(r2)d"
msgstr "Combinar entre Revisão #%(r1)d e Revisão #%(r2)d"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid ""
"A new revision was created: Merge between Revision #%(r1)d and Revision "
"#%(r2)d"
msgstr ""
"Uma nova revisão foi criada: combinar entre Revisão #%(r1)d e Revisão "
"#%(r2)d"

View File

@@ -202,7 +202,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-20 09:00+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-26 11:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-10 07:01+0000\n"
"Last-Translator: Mariana Jó de Souza <mariana.jsouza@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/pt_BR/)\n"
@@ -520,8 +520,6 @@ msgstr[1] ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "The grading process is still running. Refresh the page to see updates."
msgstr ""
"O processo de correção ainda está em execução. Atualize a página para ver as"
" atualizações."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "Could not grade your answer. The submission was aborted."
@@ -912,10 +910,6 @@ msgstr ""
msgid "Edit HTML"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/certificate-details.underscore
#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore
#: cms/templates/js/course_info_update.underscore
@@ -1075,7 +1069,7 @@ msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
@@ -1768,9 +1762,6 @@ msgid ""
"\n"
"Click Cancel to return to this page without sending your information."
msgstr ""
"Clique em OK para ter o seu nome de usuário e endereço de e-mail enviados a um aplicativo de terceiros.\n"
"\n"
"Clique em Cancelar para retornar a esta página sem enviar suas informações."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/lti/lti.js
msgid ""
@@ -1778,9 +1769,6 @@ msgid ""
"\n"
"Click Cancel to return to this page without sending your information."
msgstr ""
"Clique em OK para ter o seu nome de usuário enviado a um aplicativo de terceiros.\n"
"\n"
"Clique em Cancelar para retornar a esta página sem enviar suas informações."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/lti/lti.js
msgid ""
@@ -1788,25 +1776,22 @@ msgid ""
"\n"
"Click Cancel to return to this page without sending your information."
msgstr ""
"Clique em OK para ter o seu e-mail enviado a um aplicativo de terceiros.\n"
"\n"
"Clique em Cancelar para retornar a esta página sem enviar suas informações."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid "incorrect"
msgstr "incorreta"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid "correct"
msgstr "correta"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid "answer"
msgstr "resposta"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid "Short explanation"
msgstr "Explicação resumida"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid ""
@@ -1814,9 +1799,6 @@ msgid ""
"\n"
"Proceed to the Advanced Editor and convert this problem to XML?"
msgstr ""
"Se você usar o Editor Avançado, esse problema não será convertido em XML e você não será capaz de retornar para a interface do Editor Simples\n"
"\n"
"Mude para o Editor Avançado e converta esse problema em XML?"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid "Explanation"
@@ -1827,8 +1809,6 @@ msgid ""
"Sequence error! Cannot navigate to %(tab_name)s in the current "
"SequenceModule. Please contact the course staff."
msgstr ""
"Erro de sequência! Não é possível navegar para a %(tab_name)s no "
"SequenceModule atual. Por favor, entre em contato com a equipe do curso."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/sequence/display.js
#: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/js/views/bookmark_button.js
@@ -1839,35 +1819,35 @@ msgstr "Adicionado a favoritos"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_play_pause_control.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_play_skip_control.js
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_play_pause_control.js
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Mute"
msgstr "Silenciar"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Unmute"
msgstr "Reativar som"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/04_video_full_screen.js
msgid "Exit full browser"
msgstr "Sair da tela cheia do navegador"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/04_video_full_screen.js
msgid "Fill browser"
msgstr "Tela cheia"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/08_video_speed_control.js
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/08_video_auto_advance_control.js
@@ -1877,63 +1857,62 @@ msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/07_video_volume_control.js
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
msgstr ""
#. Translators: Volume level equals 0%.
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Muted"
msgstr "Mudo"
msgstr ""
#. Translators: Volume level in range ]0,20]%
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Very low"
msgstr "Muito baixo"
msgstr ""
#. Translators: Volume level in range ]20,40]%
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Low"
msgstr "Baixo"
msgstr ""
#. Translators: Volume level in range ]40,60]%
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Average"
msgstr "Médio"
msgstr ""
#. Translators: Volume level in range ]60,80]%
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Loud"
msgstr "Alto"
msgstr ""
#. Translators: Volume level in range ]80,99]%
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Very loud"
msgstr "Muito alto"
msgstr ""
#. Translators: Volume level equals 100%.
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/02_html5_video.js
msgid "This browser cannot play .mp4, .ogg, or .webm files."
msgstr ""
"Não é possível reproduzir arquivos .mp4, .ogg ou .webm com este navegador."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/02_html5_video.js
msgid "Try using a different browser, such as Google Chrome."
msgstr "Tente usar um navegador diferente, como o Google Chrome."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js
msgid "High Definition"
msgstr "Alta definição"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js
msgid "off"
msgstr "Desligado"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js
msgid "on"
msgstr "Ligado"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "Video position. Press space to toggle playback"
@@ -1941,29 +1920,29 @@ msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "Video ended"
msgstr "Vídeo concluído"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "Video position"
msgstr "Posição do vídeo"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "%(value)s hour"
msgid_plural "%(value)s hours"
msgstr[0] "%(value)s hora"
msgstr[1] "%(value)s horas"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "%(value)s minute"
msgid_plural "%(value)s minutes"
msgstr[0] "%(value)s minuto"
msgstr[1] "%(value)s minutos"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "%(value)s second"
msgid_plural "%(value)s seconds"
msgstr[0] "%(value)s segundo"
msgstr[1] "%(value)s segundos"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/07_video_volume_control.js
msgid ""
@@ -1992,15 +1971,15 @@ msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_play_skip_control.js
msgid "Skip"
msgstr "Pular"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_poster.js
msgid "Play video"
msgstr "Reproduzir vídeo"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_skip_control.js
msgid "Do not show again"
msgstr "Não exibir novamente."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Open language menu"
@@ -2037,23 +2016,23 @@ msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Hide closed captions"
msgstr "Ocultar legendas ocultas"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "(Caption will be displayed when you start playing the video.)"
msgstr "(A legenda aparecerá quando você reproduzir o vídeo.)"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Turn on closed captioning"
msgstr "Ativar as legendas ocultas"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Turn on transcripts"
msgstr "Ativar legendas"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Turn off transcripts"
msgstr "Desligar legendas"
msgstr ""
#: common/static/common/js/components/BlockBrowser/components/BlockBrowser/BlockBrowser.jsx
#: cms/templates/js/move-xblock-list.underscore
@@ -2355,72 +2334,72 @@ msgstr "solta no destino"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
#, javascript-format
msgid "%s ago"
msgstr "%s atrás"
msgstr ""
#. Translators: %s will be a time quantity, such as "4 minutes" or "1 day"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
#, javascript-format
msgid "%s from now"
msgstr "%s a partir de agora"
msgstr ""
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "less than a minute"
msgstr "menos de um minuto"
msgstr ""
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about a minute"
msgstr "aproximadamente um minuto"
msgstr ""
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
#, javascript-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about an hour"
msgstr "aproximadamente uma hora"
msgstr ""
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
#, javascript-format
msgid "about %d hour"
msgid_plural "about %d hours"
msgstr[0] "aproximadamente %d hora"
msgstr[1] "aproximadamente %d horas"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "a day"
msgstr "um dia"
msgstr ""
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
#, javascript-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dia"
msgstr[1] "%d dias"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about a month"
msgstr "aproximadamente um mês"
msgstr ""
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
#, javascript-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d mês"
msgstr[1] "%d meses"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about a year"
msgstr "aproximadamente um ano"
msgstr ""
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
#, javascript-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d ano"
msgstr[1] "%d anos"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: lms/djangoapps/instructor/static/instructor/ProblemBrowser/components/Main/Main.jsx
msgid "Select a section or problem"

View File

@@ -32,8 +32,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1a\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-22 20:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-22 20:36:57.755122\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-29 20:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-29 20:36:59.496331\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: openedx-translation <openedx-translation@googlegroups.com>\n"
"Language: rtl\n"
@@ -9072,8 +9072,7 @@ msgstr "عرهدثقسهفغ"
msgid "Course Announce Date"
msgstr "ذخعقسث شررخعرذث يشفث"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py cms/templates/course_outline.html
#: cms/templates/settings.html
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py cms/templates/settings.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Course Start Date"
msgstr "ذخعقسث سفشقف يشفث"
@@ -12015,8 +12014,8 @@ msgid "Course has been successfully reindexed."
msgstr "ذخعقسث اشس زثثر سعذذثسسبعممغ قثهريثطثي."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid "Unscheduled"
msgstr "عرسذاثيعمثي"
msgid "Set Date"
msgstr "سثف يشفث"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid ""
@@ -12951,6 +12950,8 @@ msgid "You do not have access to this dependency module."
msgstr "غخع يخ رخف اشدث شذذثسس فخ فاهس يثحثريثرذغ وخيعمث."
#: lms/templates/course.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_card.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/journal_card.html
msgid "LEARN MORE"
msgstr "مثشقر وخقث"
@@ -15987,6 +15988,7 @@ msgstr "غخع شقث ثرقخممثي هر فاهس ذخعقسث"
#: lms/templates/courseware/course_about.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "View Course"
msgstr "دهثص ذخعقسث"
@@ -16235,6 +16237,7 @@ msgid "Purchase the Program ("
msgstr "حعقذاشسث فاث حقخلقشو ("
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Original Price"
msgstr "خقهلهرشم حقهذث"
@@ -16243,6 +16246,7 @@ msgid "${oldPrice}"
msgstr "${oldPrice}"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Discounted Price"
msgstr "يهسذخعرفثي حقهذث"
@@ -16341,6 +16345,7 @@ msgid "Courses in the {}"
msgstr "ذخعقسثس هر فاث {}"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Starts on {}"
msgstr "سفشقفس خر {}"
@@ -18143,6 +18148,13 @@ msgstr ""
msgid "Programs"
msgstr "حقخلقشوس"
#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html
#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html
msgid "Journals"
msgstr "تخعقرشمس"
#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/header/user_dropdown.html
#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html
@@ -19933,6 +19945,10 @@ msgstr "ساخص فاث سفشفعس بخق فاث فشسنس فاشف غخع س
msgid "My Courses"
msgstr "وغ ذخعقسثس"
#: lms/templates/learner_dashboard/_dashboard_navigation_journals.html
msgid "My Journals"
msgstr "وغ تخعقرشمس"
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details.html
msgid "Program Details"
msgstr "حقخلقشو يثفشهمس"
@@ -21191,6 +21207,77 @@ msgstr "مشفثسف عحيشفث"
msgid "Search Results"
msgstr "سثشقذا قثسعمفس"
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Purchase the Bundle ("
msgstr "حعقذاشسث فاث زعريمث ("
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Courses included"
msgstr "ذخعقسثس هرذمعيثي"
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Journals included"
msgstr "تخعقرشمس هرذمعيثي"
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "{access_length} Day Access"
msgstr "{access_length} يشغ شذذثسس"
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "View Journal"
msgstr "دهثص تخعقرشم"
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_card.html
msgid "Bundle"
msgstr "زعريمث"
#: openedx/features/journals/templates/journals/journal_card.html
msgid "Journal"
msgstr "تخعقرشم"
#: openedx/features/journals/templates/journals/journal_card.html
msgid "{num_months} month"
msgid_plural "{num_months} months"
msgstr[0] "{num_months} وخرفا"
msgstr[1] "{num_months} وخرفاس"
#: openedx/features/journals/templates/journals/journal_card.html
msgid "unlimited"
msgstr "عرمهوهفثي"
#: openedx/features/journals/templates/journals/journal_card.html
msgid "Access Length"
msgstr "شذذثسس مثرلفا"
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "Journal Dashboard"
msgstr "تخعقرشم يشسازخشقي"
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "{journal_title} Cover Image"
msgstr "{journal_title} ذخدثق هوشلث"
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "Access Expired: {date}"
msgstr "شذذثسس ثطحهقثي: {date}"
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "Access Expires: {date}"
msgstr "شذذثسس ثطحهقثس: {date}"
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "Renew Access"
msgstr "قثرثص شذذثسس"
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "You have not purchased access to any journals yet."
msgstr "غخع اشدث رخف حعقذاشسثي شذذثسس فخ شرغ تخعقرشمس غثف."
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "Explore journals and courses"
msgstr "ثطحمخقث تخعقرشمس شري ذخعقسثس"
#: openedx/features/learner_analytics/templates/learner_analytics/dashboard.html
msgid "My Stats (Beta)"
msgstr "وغ سفشفس (زثفش)"
@@ -22110,22 +22197,6 @@ msgstr "ذمهذن فخ خحثر فاث ذخعقسثصشقث هر فاث موس
msgid "View Live"
msgstr "دهثص مهدث"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Edit Start Date"
msgstr "ثيهف سفشقف يشفث"
#: cms/templates/course_outline.html cms/templates/settings.html
msgid "Course Pacing"
msgstr "ذخعقسث حشذهرل"
#: cms/templates/course_outline.html cms/templates/settings.html
msgid "Self-Paced"
msgstr "سثمب-حشذثي"
#: cms/templates/course_outline.html cms/templates/settings.html
msgid "Instructor-Paced"
msgstr "هرسفقعذفخق-حشذثي"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Creating your course organization"
msgstr "ذقثشفهرل غخعق ذخعقسث خقلشرهظشفهخر"
@@ -24114,10 +24185,18 @@ msgstr "هي دثقهبهذشفهخر"
msgid "In-Course Reverification {number}"
msgstr "هر-ذخعقسث قثدثقهبهذشفهخر {number}"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Pacing"
msgstr "ذخعقسث حشذهرل"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Set the pacing for this course"
msgstr "سثف فاث حشذهرل بخق فاهس ذخعقسث"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Instructor-Paced"
msgstr "هرسفقعذفخق-حشذثي"
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Instructor-paced courses progress at the pace that the course author sets. "
@@ -24128,6 +24207,10 @@ msgstr ""
"غخع ذشر ذخربهلعقث قثمثشسث يشفثس بخق ذخعقسث ذخرفثرف شري يعث يشفثس بخق "
"شسسهلروثرفس."
#: cms/templates/settings.html
msgid "Self-Paced"
msgstr "سثمب-حشذثي"
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Self-paced courses do not have release dates for course content or due dates"

View File

@@ -26,8 +26,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1a\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-22 20:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-22 20:36:57.243455\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-29 20:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-29 20:36:59.468189\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: openedx-translation <openedx-translation@googlegroups.com>\n"
"Language: rtl\n"
@@ -75,10 +75,6 @@ msgstr "سشدهرل"
msgid "Delete"
msgstr "يثمثفث"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: cms/static/js/certificates/views/signatory_editor.js
#: cms/static/js/views/asset.js cms/static/js/views/course_info_update.js
#: cms/static/js/views/export.js cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
@@ -86,7 +82,6 @@ msgstr "يثمثفث"
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
#: cms/static/js/views/show_textbook.js cms/static/js/views/tabs.js
#: cms/static/js/views/validation.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/common/js/components/utils/view_utils.js
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
#: cms/templates/js/add-xblock-component-menu-problem.underscore
@@ -116,14 +111,9 @@ msgstr "ذشرذثم"
msgid "Uploading"
msgstr "عحمخشيهرل"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: cms/static/js/views/active_video_upload.js
#: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js
#: cms/static/js/views/video_transcripts.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: lms/static/js/student_account/tos_modal.js
#: cms/templates/js/course-video-settings.underscore
#: common/static/common/templates/image-modal.underscore
@@ -134,47 +124,18 @@ msgstr "عحمخشيهرل"
msgid "Close"
msgstr "ذمخسث"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: cms/static/js/views/assets.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
#: cms/templates/js/signatory-details.underscore
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore
msgid "Name"
msgstr "رشوث"
#: cms/static/js/views/assets.js lms/static/js/Markdown.Editor.js
#: cms/templates/js/asset-upload-modal.underscore
msgid "Choose File"
msgstr "ذاخخسث بهمث"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: cms/static/js/views/course_info_update.js cms/static/js/views/tabs.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
#: common/static/common/templates/discussion/alert-popup.underscore
#: lms/templates/learner_dashboard/verification_popover.underscore
msgid "OK"
msgstr "خن"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: cms/static/js/views/course_video_settings.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
msgid "None"
msgstr "رخرث"
#: cms/static/js/views/course_video_settings.js
#: cms/static/js/views/metadata.js
#: cms/static/js/views/previous_video_upload.js
@@ -186,14 +147,6 @@ msgstr "رخرث"
msgid "Remove"
msgstr "قثوخدث"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Ok"
msgstr "خن"
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
msgid "Unknown"
@@ -208,38 +161,6 @@ msgstr "شقث غخع سعقث?"
msgid "Upload File"
msgstr "عحمخشي بهمث"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: cms/static/js/views/modals/base_modal.js
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore
#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
#: cms/templates/js/section-name-edit.underscore
#: cms/templates/js/signatory-actions.underscore
#: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore
#: lms/templates/fields/field_dropdown.underscore
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-course-wide.underscore
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-inline.underscore
msgid "Save"
msgstr "سشدث"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/add-xblock-component-menu-problem.underscore
msgid "Advanced"
msgstr "شيدشرذثي"
#: cms/static/js/views/previous_video_upload.js
#: cms/static/js/views/video/translations_editor.js
#: cms/static/js/views/video_transcripts.js lms/static/js/views/image_field.js
@@ -276,1856 +197,6 @@ msgstr "عحيشفهرل صهفا مشفثسف مهزقشقغ ذخرفثرف"
msgid "Creating missing groups"
msgstr "ذقثشفهرل وهسسهرل لقخعحس"
#: common/lib/xmodule/xmodule/assets/word_cloud/src/js/word_cloud_main.js
msgid "{start_strong}{total}{end_strong} words submitted in total."
msgstr "{start_strong}{total}{end_strong} صخقيس سعزوهففثي هر فخفشم."
#: common/lib/xmodule/xmodule/assets/word_cloud/src/js/word_cloud_main.js
msgid "text_word_{uniqueId} title_word_{uniqueId}"
msgstr "فثطف_صخقي_{uniqueId} فهفمث_صخقي_{uniqueId}"
#: common/lib/xmodule/xmodule/assets/word_cloud/src/js/word_cloud_main.js
msgid "title_word_{uniqueId}"
msgstr "فهفمث_صخقي_{uniqueId}"
#: common/lib/xmodule/xmodule/assets/word_cloud/src/js/word_cloud_main.js
msgid "text_word_{uniqueId}"
msgstr "فثطف_صخقي_{uniqueId}"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Show Annotations"
msgstr "ساخص شررخفشفهخرس"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Hide Annotations"
msgstr "اهيث شررخفشفهخرس"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Expand Instructions"
msgstr "ثطحشري هرسفقعذفهخرس"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Collapse Instructions"
msgstr "ذخممشحسث هرسفقعذفهخرس"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Commentary"
msgstr "ذخووثرفشقغ"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Reply to Annotation"
msgstr "قثحمغ فخ شررخفشفهخر"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "%(num_points)s point possible (graded, results hidden)"
msgid_plural "%(num_points)s points possible (graded, results hidden)"
msgstr[0] "%(num_points)s حخهرف حخسسهزمث (لقشيثي, قثسعمفس اهييثر)"
msgstr[1] "%(num_points)s حخهرفس حخسسهزمث (لقشيثي, قثسعمفس اهييثر)"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "%(num_points)s point possible (ungraded, results hidden)"
msgid_plural "%(num_points)s points possible (ungraded, results hidden)"
msgstr[0] "%(num_points)s حخهرف حخسسهزمث (عرلقشيثي, قثسعمفس اهييثر)"
msgstr[1] "%(num_points)s حخهرفس حخسسهزمث (عرلقشيثي, قثسعمفس اهييثر)"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "%(num_points)s point possible (graded)"
msgid_plural "%(num_points)s points possible (graded)"
msgstr[0] "%(num_points)s حخهرف حخسسهزمث (لقشيثي)"
msgstr[1] "%(num_points)s حخهرفس حخسسهزمث (لقشيثي)"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "%(num_points)s point possible (ungraded)"
msgid_plural "%(num_points)s points possible (ungraded)"
msgstr[0] "%(num_points)s حخهرف حخسسهزمث (عرلقشيثي)"
msgstr[1] "%(num_points)s حخهرفس حخسسهزمث (عرلقشيثي)"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "%(earned)s/%(possible)s point (graded)"
msgid_plural "%(earned)s/%(possible)s points (graded)"
msgstr[0] "%(earned)s/%(possible)s حخهرف (لقشيثي)"
msgstr[1] "%(earned)s/%(possible)s حخهرفس (لقشيثي)"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "%(earned)s/%(possible)s point (ungraded)"
msgid_plural "%(earned)s/%(possible)s points (ungraded)"
msgstr[0] "%(earned)s/%(possible)s حخهرف (عرلقشيثي)"
msgstr[1] "%(earned)s/%(possible)s حخهرفس (عرلقشيثي)"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "The grading process is still running. Refresh the page to see updates."
msgstr ""
"فاث لقشيهرل حقخذثسس هس سفهمم قعررهرل. قثبقثسا فاث حشلث فخ سثث عحيشفثس."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "Could not grade your answer. The submission was aborted."
msgstr "ذخعمي رخف لقشيث غخعق شرسصثق. فاث سعزوهسسهخر صشس شزخقفثي."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid ""
"Submission aborted! Sorry, your browser does not support file uploads. If "
"you can, please use Chrome or Safari which have been verified to support "
"file uploads."
msgstr ""
"سعزوهسسهخر شزخقفثي! سخققغ, غخعق زقخصسثق يخثس رخف سعححخقف بهمث عحمخشيس. هب "
"غخع ذشر, حمثشسث عسث ذاقخوث خق سشبشقه صاهذا اشدث زثثر دثقهبهثي فخ سعححخقف "
"بهمث عحمخشيس."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "You submitted {filename}; only {allowedFiles} are allowed."
msgstr "غخع سعزوهففثي {filename}; خرمغ {allowedFiles} شقث شممخصثي."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "Your file {filename} is too large (max size: {maxSize}MB)."
msgstr "غخعق بهمث {filename} هس فخخ مشقلث (وشط سهظث: {maxSize}وز)."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "You did not submit the required files: {requiredFiles}."
msgstr "غخع يهي رخف سعزوهف فاث قثضعهقثي بهمثس: {requiredFiles}."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "You did not select any files to submit."
msgstr "غخع يهي رخف سثمثذف شرغ بهمثس فخ سعزوهف."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "{label}: {status}"
msgstr "{label}: {status}"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "This problem has been reset."
msgstr "فاهس حقخزمثو اشس زثثر قثسثف."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "unsubmitted"
msgstr "عرسعزوهففثي"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Paragraph"
msgstr "حشقشلقشحا"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Preformatted"
msgstr "حقثبخقوشففثي"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Heading 3"
msgstr "اثشيهرل 3"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Heading 4"
msgstr "اثشيهرل 4"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Heading 5"
msgstr "اثشيهرل 5"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Heading 6"
msgstr "اثشيهرل 6"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Add to Dictionary"
msgstr "شيي فخ يهذفهخرشقغ"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Align center"
msgstr "شمهلر ذثرفثق"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Align left"
msgstr "شمهلر مثبف"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Align right"
msgstr "شمهلر قهلاف"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Alignment"
msgstr "شمهلروثرف"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Alternative source"
msgstr "شمفثقرشفهدث سخعقذث"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Anchor"
msgstr "شرذاخق"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Anchors"
msgstr "شرذاخقس"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Author"
msgstr "شعفاخق"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Background color"
msgstr "زشذنلقخعري ذخمخق"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Blockquote"
msgstr "زمخذنضعخفث"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Blocks"
msgstr "زمخذنس"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Body"
msgstr "زخيغ"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Bold"
msgstr "زخمي"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Border color"
msgstr "زخقيثق ذخمخق"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Border"
msgstr "زخقيثق"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Bottom"
msgstr "زخففخو"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Bullet list"
msgstr "زعممثف مهسف"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Caption"
msgstr "ذشحفهخر"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cell padding"
msgstr "ذثمم حشييهرل"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cell properties"
msgstr "ذثمم حقخحثقفهثس"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cell spacing"
msgstr "ذثمم سحشذهرل"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cell type"
msgstr "ذثمم فغحث"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cell"
msgstr "ذثمم"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Center"
msgstr "ذثرفثق"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Circle"
msgstr "ذهقذمث"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Clear formatting"
msgstr "ذمثشق بخقوشففهرل"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#. Translators: this is a toolbar button tooltip from the raw HTML editor
#. displayed in the browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Code block"
msgstr "ذخيث زمخذن"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/enrollment-code-lookup-links.underscore
msgid "Code"
msgstr "ذخيث"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Color"
msgstr "ذخمخق"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cols"
msgstr "ذخمس"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Column group"
msgstr "ذخمعور لقخعح"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Column"
msgstr "ذخمعور"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Constrain proportions"
msgstr "ذخرسفقشهر حقخحخقفهخرس"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Copy row"
msgstr "ذخحغ قخص"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Copy"
msgstr "ذخحغ"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Could not find the specified string."
msgstr "ذخعمي رخف بهري فاث سحثذهبهثي سفقهرل."
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Custom color"
msgstr "ذعسفخو ذخمخق"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Custom..."
msgstr "ذعسفخو..."
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cut row"
msgstr "ذعف قخص"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cut"
msgstr "ذعف"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Decrease indent"
msgstr "يثذقثشسث هريثرف"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Default"
msgstr "يثبشعمف"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Delete column"
msgstr "يثمثفث ذخمعور"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Delete row"
msgstr "يثمثفث قخص"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Delete table"
msgstr "يثمثفث فشزمث"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
#: lms/templates/commerce/receipt.underscore
#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
msgid "Description"
msgstr "يثسذقهحفهخر"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Dimensions"
msgstr "يهوثرسهخرس"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Disc"
msgstr "يهسذ"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Div"
msgstr "يهد"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Document properties"
msgstr "يخذعوثرف حقخحثقفهثس"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Edit HTML"
msgstr "ثيهف افوم"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/certificate-details.underscore
#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore
#: cms/templates/js/course_info_update.underscore
#: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore
#: cms/templates/js/partition-group-details.underscore
#: cms/templates/js/show-textbook.underscore
#: cms/templates/js/signatory-details.underscore
#: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore
#: common/static/common/templates/discussion/forum-action-edit.underscore
msgid "Edit"
msgstr "ثيهف"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Embed"
msgstr "ثوزثي"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Emoticons"
msgstr "ثوخفهذخرس"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Encoding"
msgstr "ثرذخيهرل"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "File"
msgstr "بهمث"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Find and replace"
msgstr "بهري شري قثحمشذث"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Find next"
msgstr "بهري رثطف"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Find previous"
msgstr "بهري حقثدهخعس"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Find"
msgstr "بهري"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Finish"
msgstr "بهرهسا"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Font Family"
msgstr "بخرف بشوهمغ"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Font Sizes"
msgstr "بخرف سهظثس"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Footer"
msgstr "بخخفثق"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Format"
msgstr "بخقوشف"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Formats"
msgstr "بخقوشفس"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/common/templates/image-modal.underscore
msgid "Fullscreen"
msgstr "بعممسذقثثر"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "General"
msgstr "لثرثقشم"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "H Align"
msgstr "ا شمهلر"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header 1"
msgstr "اثشيثق 1"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header 2"
msgstr "اثشيثق 2"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header 3"
msgstr "اثشيثق 3"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header 4"
msgstr "اثشيثق 4"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header 5"
msgstr "اثشيثق 5"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header 6"
msgstr "اثشيثق 6"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header cell"
msgstr "اثشيثق ذثمم"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid "Header"
msgstr "اثشيثق"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Headers"
msgstr "اثشيثقس"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Heading 1"
msgstr "اثشيهرل 1"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Heading 2"
msgstr "اثشيهرل 2"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Headings"
msgstr "اثشيهرلس"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Height"
msgstr "اثهلاف"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Horizontal line"
msgstr "اخقهظخرفشم مهرث"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Horizontal space"
msgstr "اخقهظخرفشم سحشذث"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "HTML source code"
msgstr "افوم سخعقذث ذخيث"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Ignore all"
msgstr "هلرخقث شمم"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Ignore"
msgstr "هلرخقث"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Image description"
msgstr "هوشلث يثسذقهحفهخر"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Increase indent"
msgstr "هرذقثشسث هريثرف"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Inline"
msgstr "هرمهرث"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert column after"
msgstr "هرسثقف ذخمعور شبفثق"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert column before"
msgstr "هرسثقف ذخمعور زثبخقث"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert date/time"
msgstr "هرسثقف يشفث/فهوث"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert image"
msgstr "هرسثقف هوشلث"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert link"
msgstr "هرسثقف مهرن"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert row after"
msgstr "هرسثقف قخص شبفثق"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert row before"
msgstr "هرسثقف قخص زثبخقث"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert table"
msgstr "هرسثقف فشزمث"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert template"
msgstr "هرسثقف فثوحمشفث"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert video"
msgstr "هرسثقف دهيثخ"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert"
msgstr "هرسثقف"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert/edit image"
msgstr "هرسثقف/ثيهف هوشلث"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert/edit link"
msgstr "هرسثقف/ثيهف مهرن"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert/edit video"
msgstr "هرسثقف/ثيهف دهيثخ"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Italic"
msgstr "هفشمهذ"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Justify"
msgstr "تعسفهبغ"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Keywords"
msgstr "نثغصخقيس"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Left to right"
msgstr "مثبف فخ قهلاف"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Left"
msgstr "مثبف"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Lower Alpha"
msgstr "مخصثق شمحاش"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Lower Greek"
msgstr "مخصثق لقثثن"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Lower Roman"
msgstr "مخصثق قخوشر"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Match case"
msgstr "وشفذا ذشسث"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Merge cells"
msgstr "وثقلث ذثممس"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Middle"
msgstr "وهييمث"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "New document"
msgstr "رثص يخذعوثرف"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "New window"
msgstr "رثص صهريخص"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/paging-header.underscore
#: common/static/common/templates/components/paging-footer.underscore
#: common/static/common/templates/discussion/pagination.underscore
msgid "Next"
msgstr "رثطف"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "No color"
msgstr "رخ ذخمخق"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Nonbreaking space"
msgstr "رخرزقثشنهرل سحشذث"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Numbered list"
msgstr "رعوزثقثي مهسف"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Page break"
msgstr "حشلث زقثشن"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Paste as text"
msgstr "حشسفث شس فثطف"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid ""
"Paste is now in plain text mode. Contents will now be pasted as plain text "
"until you toggle this option off."
msgstr ""
"حشسفث هس رخص هر حمشهر فثطف وخيث. ذخرفثرفس صهمم رخص زث حشسفثي شس حمشهر فثطف "
"عرفهم غخع فخللمث فاهس خحفهخر خبب."
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Paste row after"
msgstr "حشسفث قخص شبفثق"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Paste row before"
msgstr "حشسفث قخص زثبخقث"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Paste your embed code below:"
msgstr "حشسفث غخعق ثوزثي ذخيث زثمخص:"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Paste"
msgstr "حشسفث"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Poster"
msgstr "حخسفثق"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Pre"
msgstr "حقث"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Prev"
msgstr "حقثد"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js lms/static/js/customwmd.js
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
msgid "Preview"
msgstr "حقثدهثص"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Print"
msgstr "حقهرف"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Redo"
msgstr "قثيخ"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Remove link"
msgstr "قثوخدث مهرن"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Replace all"
msgstr "قثحمشذث شمم"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Replace with"
msgstr "قثحمشذث صهفا"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/metadata-file-uploader-item.underscore
#: cms/templates/js/video-transcripts.underscore
#: cms/templates/js/video/metadata-translations-item.underscore
msgid "Replace"
msgstr "قثحمشذث"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Restore last draft"
msgstr "قثسفخقث مشسف يقشبف"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid ""
"Rich Text Area. Press ALT-F9 for menu. Press ALT-F10 for toolbar. Press "
"ALT-0 for help"
msgstr ""
"قهذا فثطف شقثش. حقثسس شمف-ب9 بخق وثرع. حقثسس شمف-ب10 بخق فخخمزشق. حقثسس "
"شمف-0 بخق اثمح"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Right to left"
msgstr "قهلاف فخ مثبف"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Right"
msgstr "قهلاف"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Robots"
msgstr "قخزخفس"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Row group"
msgstr "قخص لقخعح"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Row properties"
msgstr "قخص حقخحثقفهثس"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Row type"
msgstr "قخص فغحث"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Row"
msgstr "قخص"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Rows"
msgstr "قخصس"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Scope"
msgstr "سذخحث"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Select all"
msgstr "سثمثذف شمم"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Show blocks"
msgstr "ساخص زمخذنس"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Show invisible characters"
msgstr "ساخص هردهسهزمث ذاشقشذفثقس"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Source code"
msgstr "سخعقذث ذخيث"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Source"
msgstr "سخعقذث"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Special character"
msgstr "سحثذهشم ذاشقشذفثق"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Spellcheck"
msgstr "سحثممذاثذن"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Split cell"
msgstr "سحمهف ذثمم"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Square"
msgstr "سضعشقث"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Start search"
msgstr "سفشقف سثشقذا"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Strikethrough"
msgstr "سفقهنثفاقخعلا"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Style"
msgstr "سفغمث"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Subscript"
msgstr "سعزسذقهحف"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Superscript"
msgstr "سعحثقسذقهحف"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Table properties"
msgstr "فشزمث حقخحثقفهثس"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Table"
msgstr "فشزمث"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Target"
msgstr "فشقلثف"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Templates"
msgstr "فثوحمشفثس"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Text color"
msgstr "فثطف ذخمخق"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Text to display"
msgstr "فثطف فخ يهسحمشغ"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid ""
"The URL you entered seems to be an email address. Do you want to add the "
"required mailto: prefix?"
msgstr ""
"فاث عقم غخع ثرفثقثي سثثوس فخ زث شر ثوشهم شييقثسس. يخ غخع صشرف فخ شيي فاث "
"قثضعهقثي وشهمفخ: حقثبهط?"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid ""
"The URL you entered seems to be an external link. Do you want to add the "
"required http:// prefix?"
msgstr ""
"فاث عقم غخع ثرفثقثي سثثوس فخ زث شر ثطفثقرشم مهرن. يخ غخع صشرف فخ شيي فاث "
"قثضعهقثي اففح:// حقثبهط?"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore
#: cms/templates/js/signatory-details.underscore
#: common/static/common/templates/discussion/new-post.underscore
#: common/static/common/templates/discussion/thread-edit.underscore
msgid "Title"
msgstr "فهفمث"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Tools"
msgstr "فخخمس"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Top"
msgstr "فخح"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Underline"
msgstr "عريثقمهرث"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Undo"
msgstr "عريخ"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Upper Alpha"
msgstr "عححثق شمحاش"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Upper Roman"
msgstr "عححثق قخوشر"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Url"
msgstr "عقم"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "V Align"
msgstr "د شمهلر"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Vertical space"
msgstr "دثقفهذشم سحشذث"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/templates/bookmarks-list.underscore
#: openedx/features/course_search/static/course_search/templates/course_search_item.underscore
#: openedx/features/course_search/static/course_search/templates/dashboard_search_item.underscore
msgid "View"
msgstr "دهثص"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Visual aids"
msgstr "دهسعشم شهيس"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Whole words"
msgstr "صاخمث صخقيس"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Width"
msgstr "صهيفا"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Words: {0}"
msgstr "صخقيس: {0}"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "You have unsaved changes are you sure you want to navigate away?"
msgstr "غخع اشدث عرسشدثي ذاشرلثس شقث غخع سعقث غخع صشرف فخ رشدهلشفث شصشغ?"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid ""
"Your browser doesn't support direct access to the clipboard. Please use the "
"Ctrl+X/C/V keyboard shortcuts instead."
msgstr ""
"غخعق زقخصسثق يخثسر'ف سعححخقف يهقثذف شذذثسس فخ فاث ذمهحزخشقي. حمثشسث عسث فاث "
"ذفقم+ط/ذ/د نثغزخشقي ساخقفذعفس هرسفثشي."
#. Translators: this is a toolbar button tooltip from the raw HTML editor
#. displayed in the browser when a user needs to edit HTML
#. */
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert/Edit Image"
msgstr "هرسثقف/ثيهف هوشلث"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/lti/lti.js
msgid ""
"Click OK to have your username and e-mail address sent to a 3rd party application.\n"
"\n"
"Click Cancel to return to this page without sending your information."
msgstr ""
"ذمهذن خن فخ اشدث غخعق عسثقرشوث شري ث-وشهم شييقثسس سثرف فخ ش 3قي حشقفغ شححمهذشفهخر.\n"
"\n"
"ذمهذن ذشرذثم فخ قثفعقر فخ فاهس حشلث صهفاخعف سثريهرل غخعق هربخقوشفهخر."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/lti/lti.js
msgid ""
"Click OK to have your username sent to a 3rd party application.\n"
"\n"
"Click Cancel to return to this page without sending your information."
msgstr ""
"ذمهذن خن فخ اشدث غخعق عسثقرشوث سثرف فخ ش 3قي حشقفغ شححمهذشفهخر.\n"
"\n"
"ذمهذن ذشرذثم فخ قثفعقر فخ فاهس حشلث صهفاخعف سثريهرل غخعق هربخقوشفهخر."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/lti/lti.js
msgid ""
"Click OK to have your e-mail address sent to a 3rd party application.\n"
"\n"
"Click Cancel to return to this page without sending your information."
msgstr ""
"ذمهذن خن فخ اشدث غخعق ث-وشهم شييقثسس سثرف فخ ش 3قي حشقفغ شححمهذشفهخر.\n"
"\n"
"ذمهذن ذشرذثم فخ قثفعقر فخ فاهس حشلث صهفاخعف سثريهرل غخعق هربخقوشفهخر."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid "incorrect"
msgstr "هرذخققثذف"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid "correct"
msgstr "ذخققثذف"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid "answer"
msgstr "شرسصثق"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid "Short explanation"
msgstr "ساخقف ثطحمشرشفهخر"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid ""
"If you use the Advanced Editor, this problem will be converted to XML and you will not be able to return to the Simple Editor Interface.\n"
"\n"
"Proceed to the Advanced Editor and convert this problem to XML?"
msgstr ""
"هب غخع عسث فاث شيدشرذثي ثيهفخق, فاهس حقخزمثو صهمم زث ذخردثقفثي فخ طوم شري غخع صهمم رخف زث شزمث فخ قثفعقر فخ فاث سهوحمث ثيهفخق هرفثقبشذث.\n"
"\n"
"حقخذثثي فخ فاث شيدشرذثي ثيهفخق شري ذخردثقف فاهس حقخزمثو فخ طوم?"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid "Explanation"
msgstr "ثطحمشرشفهخر"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/sequence/display.js
msgid ""
"Sequence error! Cannot navigate to %(tab_name)s in the current "
"SequenceModule. Please contact the course staff."
msgstr ""
"سثضعثرذث ثققخق! ذشررخف رشدهلشفث فخ %(tab_name)s هر فاث ذعققثرف "
"سثضعثرذثوخيعمث. حمثشسث ذخرفشذف فاث ذخعقسث سفشبب."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/sequence/display.js
#: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/js/views/bookmark_button.js
msgid "Bookmarked"
msgstr "زخخنوشقنثي"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_play_pause_control.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_play_skip_control.js
msgid "Play"
msgstr "حمشغ"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_play_pause_control.js
msgid "Pause"
msgstr "حشعسث"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Mute"
msgstr "وعفث"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Unmute"
msgstr "عروعفث"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/04_video_full_screen.js
msgid "Exit full browser"
msgstr "ثطهف بعمم زقخصسثق"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/04_video_full_screen.js
msgid "Fill browser"
msgstr "بهمم زقخصسثق"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/08_video_speed_control.js
msgid "Speed"
msgstr "سحثثي"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/08_video_auto_advance_control.js
msgid "Auto-advance"
msgstr "شعفخ-شيدشرذث"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/07_video_volume_control.js
msgid "Volume"
msgstr "دخمعوث"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Muted"
msgstr "وعفثي"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Very low"
msgstr "دثقغ مخص"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Low"
msgstr "مخص"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Average"
msgstr "شدثقشلث"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Loud"
msgstr "مخعي"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Very loud"
msgstr "دثقغ مخعي"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Maximum"
msgstr "وشطهوعو"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/02_html5_video.js
msgid "This browser cannot play .mp4, .ogg, or .webm files."
msgstr "فاهس زقخصسثق ذشررخف حمشغ .وح4, .خلل, خق .صثزو بهمثس."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/02_html5_video.js
msgid "Try using a different browser, such as Google Chrome."
msgstr "فقغ عسهرل ش يهببثقثرف زقخصسثق, سعذا شس لخخلمث ذاقخوث."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js
msgid "High Definition"
msgstr "اهلا يثبهرهفهخر"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js
msgid "off"
msgstr "خبب"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js
msgid "on"
msgstr "خر"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "Video position. Press space to toggle playback"
msgstr "دهيثخ حخسهفهخر. حقثسس سحشذث فخ فخللمث حمشغزشذن"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "Video ended"
msgstr "دهيثخ ثريثي"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "Video position"
msgstr "دهيثخ حخسهفهخر"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "%(value)s hour"
msgid_plural "%(value)s hours"
msgstr[0] "%(value)s اخعق"
msgstr[1] "%(value)s اخعقس"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "%(value)s minute"
msgid_plural "%(value)s minutes"
msgstr[0] "%(value)s وهرعفث"
msgstr[1] "%(value)s وهرعفثس"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "%(value)s second"
msgid_plural "%(value)s seconds"
msgstr[0] "%(value)s سثذخري"
msgstr[1] "%(value)s سثذخريس"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/07_video_volume_control.js
msgid ""
"Click on this button to mute or unmute this video or press UP or DOWN "
"buttons to increase or decrease volume level."
msgstr ""
"ذمهذن خر فاهس زعففخر فخ وعفث خق عروعفث فاهس دهيثخ خق حقثسس عح خق يخصر "
"زعففخرس فخ هرذقثشسث خق يثذقثشسث دخمعوث مثدثم."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/07_video_volume_control.js
msgid "Adjust video volume"
msgstr "شيتعسف دهيثخ دخمعوث"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/08_video_speed_control.js
msgid ""
"Press UP to enter the speed menu then use the UP and DOWN arrow keys to "
"navigate the different speeds, then press ENTER to change to the selected "
"speed."
msgstr ""
"حقثسس عح فخ ثرفثق فاث سحثثي وثرع فاثر عسث فاث عح شري يخصر شققخص نثغس فخ "
"رشدهلشفث فاث يهببثقثرف سحثثيس, فاثر حقثسس ثرفثق فخ ذاشرلث فخ فاث سثمثذفثي "
"سحثثي."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/08_video_speed_control.js
msgid "Adjust video speed"
msgstr "شيتعسف دهيثخ سحثثي"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/08_video_speed_control.js
msgid "Video speed: "
msgstr "دهيثخ سحثثي: "
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_play_skip_control.js
msgid "Skip"
msgstr "سنهح"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_poster.js
msgid "Play video"
msgstr "حمشغ دهيثخ"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_skip_control.js
msgid "Do not show again"
msgstr "يخ رخف ساخص شلشهر"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Open language menu"
msgstr "خحثر مشرلعشلث وثرع"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Transcript will be displayed when you start playing the video."
msgstr "فقشرسذقهحف صهمم زث يهسحمشغثي صاثر غخع سفشقف حمشغهرل فاث دهيثخ."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid ""
"Activating a link in this group will skip to the corresponding point in the "
"video."
msgstr ""
"شذفهدشفهرل ش مهرن هر فاهس لقخعح صهمم سنهح فخ فاث ذخققثسحخريهرل حخهرف هر فاث "
"دهيثخ."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Video transcript"
msgstr "دهيثخ فقشرسذقهحف"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Start of transcript. Skip to the end."
msgstr "سفشقف خب فقشرسذقهحف. سنهح فخ فاث ثري."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "End of transcript. Skip to the start."
msgstr "ثري خب فقشرسذقهحف. سنهح فخ فاث سفشقف."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid ""
"Press the UP arrow key to enter the language menu then use UP and DOWN arrow"
" keys to navigate language options. Press ENTER to change to the selected "
"language."
msgstr ""
"حقثسس فاث عح شققخص نثغ فخ ثرفثق فاث مشرلعشلث وثرع فاثر عسث عح شري يخصر شققخص"
" نثغس فخ رشدهلشفث مشرلعشلث خحفهخرس. حقثسس ثرفثق فخ ذاشرلث فخ فاث سثمثذفثي "
"مشرلعشلث."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Hide closed captions"
msgstr "اهيث ذمخسثي ذشحفهخرس"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "(Caption will be displayed when you start playing the video.)"
msgstr "(ذشحفهخر صهمم زث يهسحمشغثي صاثر غخع سفشقف حمشغهرل فاث دهيثخ.)"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Turn on closed captioning"
msgstr "فعقر خر ذمخسثي ذشحفهخرهرل"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Turn on transcripts"
msgstr "فعقر خر فقشرسذقهحفس"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Turn off transcripts"
msgstr "فعقر خبب فقشرسذقهحفس"
#: common/static/common/js/components/BlockBrowser/components/BlockBrowser/BlockBrowser.jsx
#: cms/templates/js/move-xblock-list.underscore
msgid "View child items"
@@ -2426,75 +497,6 @@ msgstr "يقخححثي هر سمهيثق"
msgid "dropped on target"
msgstr "يقخححثي خر فشقلثف"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
#, javascript-format
msgid "%s ago"
msgstr "%s شلخ"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
#, javascript-format
msgid "%s from now"
msgstr "%s بقخو رخص"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "less than a minute"
msgstr "مثسس فاشر ش وهرعفث"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about a minute"
msgstr "شزخعف ش وهرعفث"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
#, javascript-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d وهرعفث"
msgstr[1] "%d وهرعفثس"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about an hour"
msgstr "شزخعف شر اخعق"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
#, javascript-format
msgid "about %d hour"
msgid_plural "about %d hours"
msgstr[0] "شزخعف %d اخعق"
msgstr[1] "شزخعف %d اخعقس"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "a day"
msgstr "ش يشغ"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
#, javascript-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d يشغ"
msgstr[1] "%d يشغس"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about a month"
msgstr "شزخعف ش وخرفا"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
#, javascript-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d وخرفا"
msgstr[1] "%d وخرفاس"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about a year"
msgstr "شزخعف ش غثشق"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
#, javascript-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d غثشق"
msgstr[1] "%d غثشقس"
#: lms/djangoapps/instructor/static/instructor/ProblemBrowser/components/Main/Main.jsx
msgid "Select a section or problem"
msgstr "سثمثذف ش سثذفهخر خق حقخزمثو"
@@ -3100,6 +1102,10 @@ msgstr "ثوحاشسهظثي فثطف"
msgid "enter link description here"
msgstr "ثرفثق مهرن يثسذقهحفهخر اثقث"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Blockquote"
msgstr "زمخذنضعخفث"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "enter code here"
msgstr "ثرفثق ذخيث اثقث"
@@ -3314,6 +1320,10 @@ msgstr "مثسس"
msgid "HTML preview of post"
msgstr "افوم حقثدهثص خب حخسف"
#: lms/static/js/customwmd.js cms/templates/js/asset-library.underscore
msgid "Preview"
msgstr "حقثدهثص"
#: lms/static/js/customwmd.js
#: common/static/common/templates/discussion/new-post.underscore
msgid "Your question or idea (required)"
@@ -5282,6 +3292,10 @@ msgstr "خدثقشمم سذخقث"
msgid "Bookmark this page"
msgstr "زخخنوشقن فاهس حشلث"
#: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/js/views/bookmark_button.js
msgid "Bookmarked"
msgstr "زخخنوشقنثي"
#: openedx/features/course_experience/static/course_experience/js/CourseGoals.js
msgid "Thank you for setting your course goal to {goal}!"
msgstr "فاشرن غخع بخق سثففهرل غخعق ذخعقسث لخشم فخ {goal}!"
@@ -5833,6 +3847,14 @@ msgstr ""
msgid "Your file has been deleted."
msgstr "غخعق بهمث اشس زثثر يثمثفثي."
#: cms/static/js/views/assets.js cms/templates/js/asset-library.underscore
#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
#: cms/templates/js/signatory-details.underscore
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore
msgid "Name"
msgstr "رشوث"
#: cms/static/js/views/assets.js cms/templates/js/asset-library.underscore
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
msgid "Date Added"
@@ -5889,6 +3911,11 @@ msgstr "حقخذثسسهرل قث-قعر قثضعثسف"
msgid "An error has occurred. Wait a few minutes, and then try again."
msgstr "شر ثققخق اشس خذذعققثي. صشهف ش بثص وهرعفثس, شري فاثر فقغ شلشهر."
#: cms/static/js/views/course_video_settings.js
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
msgid "None"
msgstr "رخرث"
#: cms/static/js/views/course_video_settings.js
msgid "Select turnaround"
msgstr "سثمثذف فعقرشقخعري"
@@ -6125,6 +4152,10 @@ msgid "Deleting this %(item_display_name)s is permanent and cannot be undone."
msgstr ""
"يثمثفهرل فاهس %(item_display_name)s هس حثقوشرثرف شري ذشررخف زث عريخرث."
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
msgid "Ok"
msgstr "خن"
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
msgid "There was an error changing the user's role"
msgstr "فاثقث صشس شر ثققخق ذاشرلهرل فاث عسثق'س قخمث"
@@ -6170,6 +4201,23 @@ msgstr "قثفعقر فخ فثشو مهسفهرل"
msgid "Are you sure you want to restrict {email} access to “{container}”?"
msgstr "شقث غخع سعقث غخع صشرف فخ قثسفقهذف {email} شذذثسس فخ “{container}”?"
#: cms/static/js/views/modals/base_modal.js
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore
#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
#: cms/templates/js/section-name-edit.underscore
#: cms/templates/js/signatory-actions.underscore
#: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore
#: lms/templates/fields/field_dropdown.underscore
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-course-wide.underscore
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-inline.underscore
msgid "Save"
msgstr "سشدث"
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
msgid "{display_name} Settings"
msgstr "{display_name} سثففهرلس"
@@ -6208,6 +4256,11 @@ msgstr "رخف غثف"
msgid "All Learners and Staff"
msgstr "شمم مثشقرثقس شري سفشبب"
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
#: cms/templates/js/add-xblock-component-menu-problem.underscore
msgid "Advanced"
msgstr "شيدشرذثي"
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
msgid "Basic"
msgstr "زشسهذ"
@@ -6844,6 +4897,32 @@ msgstr "عحيشفهرل فشلس"
msgid "Actions"
msgstr "شذفهخرس"
#: cms/templates/js/certificate-details.underscore
#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore
#: cms/templates/js/course_info_update.underscore
#: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore
#: cms/templates/js/partition-group-details.underscore
#: cms/templates/js/show-textbook.underscore
#: cms/templates/js/signatory-details.underscore
#: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore
#: common/static/common/templates/discussion/forum-action-edit.underscore
msgid "Edit"
msgstr "ثيهف"
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
#: lms/templates/commerce/receipt.underscore
#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
msgid "Description"
msgstr "يثسذقهحفهخر"
#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore
#: cms/templates/js/signatory-details.underscore
#: common/static/common/templates/discussion/new-post.underscore
#: common/static/common/templates/discussion/thread-edit.underscore
msgid "Title"
msgstr "فهفمث"
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
@@ -6862,6 +4941,12 @@ msgstr "يشفث"
msgid "Previous"
msgstr "حقثدهخعس"
#: cms/templates/js/paging-header.underscore
#: common/static/common/templates/components/paging-footer.underscore
#: common/static/common/templates/discussion/pagination.underscore
msgid "Next"
msgstr "رثطف"
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/manage_user.underscore
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-invalidation.underscore
@@ -6869,6 +4954,10 @@ msgstr "حقثدهخعس"
msgid "Action"
msgstr "شذفهخر"
#: common/static/common/templates/image-modal.underscore
msgid "Fullscreen"
msgstr "بعممسذقثثر"
#: common/static/common/templates/image-modal.underscore
msgid "Large"
msgstr "مشقلث"
@@ -8159,6 +6248,10 @@ msgstr "يهدهيث فاث سثمثذفثي ذخرفثرف-سحثذهبهذ ي
msgid "No content-specific discussion topics exist."
msgstr "رخ ذخرفثرف-سحثذهبهذ يهسذعسسهخر فخحهذس ثطهسف."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/enrollment-code-lookup-links.underscore
msgid "Code"
msgstr "ذخيث"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/enrollment-code-lookup-links.underscore
msgid "Used"
msgstr "عسثي"
@@ -8309,6 +6402,22 @@ msgstr "غخعق {program} ذثقفهبهذشفث"
msgid "Open the certificate you earned for the %(title)s program."
msgstr "خحثر فاث ذثقفهبهذشفث غخع ثشقرثي بخق فاث %(title)s حقخلقشو."
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_sidebar.underscore
msgid "Program Record"
msgstr "حقخلقشو قثذخقي"
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_sidebar.underscore
msgid ""
"Once you complete one of the program requirements you have a program record."
" This record is marked complete once you meet all program requirements. A "
"program record can be used to continue your learning journey and demonstrate"
" your learning to others."
msgstr ""
"خرذث غخع ذخوحمثفث خرث خب فاث حقخلقشو قثضعهقثوثرفس غخع اشدث ش حقخلقشو قثذخقي."
" فاهس قثذخقي هس وشقنثي ذخوحمثفث خرذث غخع وثثف شمم حقخلقشو قثضعهقثوثرفس. ش "
"حقخلقشو قثذخقي ذشر زث عسثي فخ ذخرفهرعث غخعق مثشقرهرل تخعقرثغ شري يثوخرسفقشفث"
" غخعق مثشقرهرل فخ خفاثقس."
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_sidebar.underscore
msgid "View Program Record"
msgstr "دهثص حقخلقشو قثذخقي"
@@ -9115,6 +7224,12 @@ msgstr "فشنث حاخفخ"
msgid "Bookmarked on"
msgstr "زخخنوشقنثي خر"
#: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/templates/bookmarks-list.underscore
#: openedx/features/course_search/static/course_search/templates/course_search_item.underscore
#: openedx/features/course_search/static/course_search/templates/dashboard_search_item.underscore
msgid "View"
msgstr "دهثص"
#: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/templates/bookmarks-list.underscore
msgid "You have not bookmarked any courseware pages yet"
msgstr "غخع اشدث رخف زخخنوشقنثي شرغ ذخعقسثصشقث حشلثس غثف"
@@ -10181,6 +8296,12 @@ msgstr "ذمثشق دشمعث"
msgid "Component Location ID"
msgstr "ذخوحخرثرف مخذشفهخر هي"
#: cms/templates/js/metadata-file-uploader-item.underscore
#: cms/templates/js/video-transcripts.underscore
#: cms/templates/js/video/metadata-translations-item.underscore
msgid "Replace"
msgstr "قثحمشذث"
#: cms/templates/js/metadata-file-uploader-item.underscore
#: cms/templates/js/video-transcripts.underscore
#: cms/templates/js/video/metadata-translations-item.underscore

Binary file not shown.

View File

@@ -250,8 +250,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-20 09:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-20 09:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-26 11:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-23 07:15+0000\n"
"Last-Translator: Muhammad Ayub khan <ayubkhan@edx.org>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/ru/)\n"
"Language: ru\n"
@@ -444,8 +444,6 @@ msgstr "Профессиональная подготовка"
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/x_module.py
#: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion/__init__.py
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_calendar_edit.html
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_docs_edit.html
#: cms/templates/container.html cms/templates/library.html
msgid "Display Name"
msgstr "Отображаемое название"
@@ -5489,8 +5487,7 @@ msgstr ""
"Невозможно создать индивидуальный курс на основе курса с устаревшим "
"идентификатором. Перезапустите курс в edX Studio."
#: lms/djangoapps/certificates/models.py src/django-wiki/wiki/admin.py
#: src/django-wiki/wiki/models/article.py wiki/admin.py wiki/models/article.py
#: lms/djangoapps/certificates/models.py wiki/admin.py wiki/models/article.py
msgid "created"
msgstr "создано"
@@ -6834,7 +6831,6 @@ msgstr ""
"Спасибо."
#: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py
#: src/rate-xblock/rate/rate.py
msgid "Good"
msgstr "Хорошо"
@@ -7258,8 +7254,6 @@ msgstr "% скидка"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/forms.py
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
@@ -7863,13 +7857,7 @@ msgstr "сброшено"
#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
#. messages as {action}.
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/models/article.py
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
#: wiki/models/article.py
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html wiki/models/article.py
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
@@ -7941,8 +7929,7 @@ msgstr "Наименование организации"
#. which allows the user to input the Title
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
#: lms/djangoapps/student_account/views.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py src/django-wiki/wiki/forms.py
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/dir.html wiki/forms.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py wiki/forms.py
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
@@ -9303,8 +9290,7 @@ msgstr "Организация"
msgid "Course Announce Date"
msgstr "Дата объявления курса"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py cms/templates/course_outline.html
#: cms/templates/settings.html
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py cms/templates/settings.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Course Start Date"
msgstr "Дата начала курса"
@@ -9973,8 +9959,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_calendar_edit.html
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_docs_edit.html
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "Cancel"
@@ -9998,52 +9982,36 @@ msgid "See all children"
msgstr "Просмотреть всех потомков"
#: lms/templates/wiki/article.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/article.html
msgid "This article was last modified:"
msgstr "Последние изменения были внесены в эту статью:"
#: lms/templates/wiki/create.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/create.html
msgid "Add new article"
msgstr "Добавить новую статью"
#: lms/templates/wiki/create.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/create.html
msgid "Create article"
msgstr "Создать статью"
#: lms/templates/wiki/create.html lms/templates/wiki/delete.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/create.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/delete.html
msgid "Go back"
msgstr "Назад"
#: lms/templates/wiki/delete.html lms/templates/wiki/edit.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/delete.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/edit.html
msgid "Delete article"
msgstr "Удалить статью"
#: lms/templates/wiki/delete.html
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/delete.html
#: cms/templates/component.html cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: lms/templates/wiki/delete.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/delete.html
msgid "You cannot delete a root article."
msgstr "Вы не можете удалить корневую статью."
#: lms/templates/wiki/delete.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/delete.html
msgid ""
"You cannot delete this article because you do not have permission to delete "
"articles with children. Try to remove the children manually one-by-one."
@@ -10053,7 +10021,6 @@ msgstr ""
"статьи."
#: lms/templates/wiki/delete.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/delete.html
msgid ""
"You are deleting an article. This means that its children will be deleted as"
" well. If you choose to purge, children will also be purged!"
@@ -10062,37 +10029,29 @@ msgstr ""
"Если вы выберите очистку, дочерние статьи также будут очищены!"
#: lms/templates/wiki/delete.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/delete.html
msgid "Articles that will be deleted"
msgstr "Статьи, которые будут удалены:"
#: lms/templates/wiki/delete.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/delete.html
msgid "...and more!"
msgstr "...и многое другое!"
#: lms/templates/wiki/delete.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/delete.html
msgid "You are deleting an article. Please confirm."
msgstr "Вы собираетесь удалить статью. Пожалуйста, подтвердите."
#: lms/templates/wiki/edit.html src/django-wiki/wiki/templates/wiki/edit.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/article_menu.html
#: cms/templates/component.html cms/templates/container.html
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
#: lms/templates/wiki/edit.html cms/templates/component.html
#: cms/templates/container.html cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
#: lms/templates/wiki/edit.html src/django-wiki/wiki/templates/wiki/edit.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/settings.html
#: lms/templates/ccx/schedule.html
#: lms/templates/wiki/edit.html lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Save changes"
msgstr "Сохранить изменения"
#: lms/templates/wiki/edit.html src/django-wiki/wiki/templates/wiki/edit.html
#: cms/templates/container.html
#: lms/templates/wiki/edit.html cms/templates/container.html
msgid "Preview"
msgstr "Предварительный просмотр"
@@ -10132,17 +10091,15 @@ msgstr "Предварительный просмотр вики"
msgid "window open"
msgstr "окно открыто"
#: lms/templates/wiki/edit.html src/django-wiki/wiki/templates/wiki/edit.html
#: lms/templates/wiki/edit.html
msgid "Back to editor"
msgstr "Вернуться к редактору"
#: lms/templates/wiki/history.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
msgid "History"
msgstr "История"
#: lms/templates/wiki/history.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
msgid ""
"Click each revision to see a list of edited lines. Click the Preview button "
"to see how the article looked at this stage. At the bottom of this page, you"
@@ -10159,27 +10116,22 @@ msgid "(no log message)"
msgstr "(нет описания)"
#: lms/templates/wiki/history.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Preview this revision"
msgstr "Предварительный просмотр версии"
#: lms/templates/wiki/history.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Auto log:"
msgstr "Автоматический журнал:"
#: lms/templates/wiki/history.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Change"
msgstr "Изменение"
#: lms/templates/wiki/history.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Merge selected with current..."
msgstr "Слить выбранное с текущим..."
#: lms/templates/wiki/history.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Switch to selected version"
msgstr "Переключиться на выбранную версию"
@@ -10188,12 +10140,10 @@ msgid "Wiki Revision Preview"
msgstr "Предварительный просмотр вики"
#: lms/templates/wiki/history.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Back to history view"
msgstr "Вернуться к истории просмотра"
#: lms/templates/wiki/history.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Switch to this version"
msgstr "Переключиться на эту версию"
@@ -10202,12 +10152,10 @@ msgid "Merge Revision"
msgstr "Объединить версии"
#: lms/templates/wiki/history.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Merge with current"
msgstr "Слить с текущей версией"
#: lms/templates/wiki/history.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
msgid ""
"When you merge a revision with the current, all data will be retained from "
"both versions and merged at its approximate location from each revision."
@@ -10216,17 +10164,14 @@ msgstr ""
"объединены на приблизительном местоположении."
#: lms/templates/wiki/history.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
msgid "After this, it's important to do a manual review."
msgstr "После этого важно сделать ручную проверку."
#: lms/templates/wiki/history.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Create new merged version"
msgstr "Создать новую объединённую версию"
#: lms/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html
#: wiki/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html
#, python-format
msgid ""
@@ -10269,7 +10214,6 @@ msgid "Miniature Markdown Guide"
msgstr "Мини-руководство по Markdown"
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid ""
"To create a new wiki article, create a link to it. Clicking the link gives "
"you the creation page."
@@ -10353,20 +10297,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py
#: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Attachments"
msgstr "Вложения"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Upload new file"
msgstr "Загрузить новый файл"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Search and add file"
msgstr "Поиск и добавление файла"
@@ -10375,17 +10315,14 @@ msgid "Upload File"
msgstr "Загрузить файл"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Upload file"
msgstr "Загрузить файл"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Search files and articles"
msgstr "Поиск по файлам и статьям"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid ""
"You can reuse files from other articles. These files are subject to updates "
"on other articles which may or may not be a good thing."
@@ -10395,7 +10332,6 @@ msgstr ""
"новостью."
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/index.html
#: lms/templates/api_admin/catalogs/search.html
#: lms/templates/courseware/courses.html
@@ -10410,7 +10346,6 @@ msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid ""
"The following files are available for this article. Copy the markdown tag to"
" directly refer to a file from the article text."
@@ -10419,20 +10354,14 @@ msgstr ""
"непосредственной ссылки на файл из текста статьи"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Markdown tag"
msgstr "Markdown-тег"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Uploaded by"
msgstr "Загружено "
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Size"
msgstr "Размер"
@@ -10441,39 +10370,30 @@ msgid "File History"
msgstr "История файла"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Detach"
msgstr "Отделить"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
msgid "Replace"
msgstr "Заменить"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "Restore"
msgstr "Восстановить"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "anonymous (IP logged)"
msgstr "аноним (IP-адрес скрыт)"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "File history"
msgstr "История файла"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "revisions"
msgstr "исправления"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "There are no attachments for this article."
msgstr "Нет приложений для этой статьи."
@@ -10486,12 +10406,10 @@ msgid "Previewing a merge between two revisions:"
msgstr "Предварительный просмотр двух слитых версий:"
#: lms/templates/wiki/preview_inline.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "This revision has been deleted."
msgstr "Эта версия была удалена."
#: lms/templates/wiki/preview_inline.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "Restoring to this revision will mark the article as deleted."
msgstr "Если восстановить эту версию, статья будет помечена как удалённая."
@@ -11905,1267 +11823,6 @@ msgid ""
"profile. {learn_more_link_start}Learn more{learn_more_link_end}"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
msgid "unique key"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
msgid "verbose name"
msgstr ""
#: lms/templates/tracking_log.html
msgid "type"
msgstr "type"
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
msgid "types"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
msgid "interval"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
#, python-format
msgid "Settings for %s"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
msgid "settings"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
msgid "Leave this blank to subscribe to any kind of object"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
#, python-format
msgid "Subscription for: %s"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
msgid "subscription"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
msgid "subscriptions"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
msgid "link for notification"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
msgid "notification"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
#: src/django-wiki/wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html
#: wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html
msgid "notifications"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
msgid "You supplied a target_object that's not an instance of a django Model."
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/settings.py
msgid "instantly"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/settings.py
msgid "daily"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/settings.py
msgid "weekly"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/apps.py wiki/apps.py
msgid "Wiki notifications"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/apps.py wiki/apps.py
msgid "Wiki images"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/apps.py wiki/apps.py
msgid "Wiki attachments"
msgstr ""
#: wiki/core/plugins/base.py
msgid "Settings for plugin"
msgstr "Настройки плагина"
#: wiki/forms.py
msgid "Only localhost... muahahaha"
msgstr "Только локальный компьютер... муахахаха"
#: wiki/forms.py
msgid "Initial title of the article. May be overridden with revision titles."
msgstr ""
"Исходное название статьи. Может быть заменено заголовками других версий."
#: wiki/forms.py
msgid "Type in some contents"
msgstr "Введите что-либо в качестве содержания"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"This is just the initial contents of your article. After creating it, you "
"can use more complex features like adding plugins, meta data, related "
"articles etc..."
msgstr ""
"Это лишь начальное содержание вашей статьи. После её создания вы сможете "
"использовать более сложные функции, такие как добавление плагинов, "
"метаданных, связанных статей и т.д."
#: wiki/forms.py
msgid "Contents"
msgstr "Содержание"
#: wiki/forms.py
msgid "Summary"
msgstr "Кратко"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"Give a short reason for your edit, which will be stated in the revision log."
msgstr ""
"Коротко опишите причину редактирования, которая будет записана в журнал "
"исправлений."
#: wiki/forms.py
msgid ""
"While you were editing, someone else changed the revision. Your contents "
"have been automatically merged with the new contents. Please review the text"
" below."
msgstr ""
"Пока вы редактировали материал, кто-то уже внёс изменения в текущую версию. "
"Ваше содержание было автоматически объединено с новым содержанием. "
"Пожалуйста, проверьте текст внизу."
#: wiki/forms.py
msgid "No changes made. Nothing to save."
msgstr "Изменений не было. Нечего сохранять."
#: wiki/forms.py wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Slug"
msgstr "Slug-строка"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"This will be the address where your article can be found. Use only "
"alphanumeric characters and - or _. Note that you cannot change the slug "
"after creating the article."
msgstr ""
"Это адрес, по которому будет находиться ваша статья. Используйте только "
"алфавитно-цифровые символы, тире и нижнее подчёркивание. Помните, что вы не "
"сможете изменить ссылку после создания статьи."
#: wiki/forms.py
msgid "Write a brief message for the article's history log."
msgstr "Напишите короткое описание для журнала истории."
#: wiki/forms.py
msgid "A slug may not begin with an underscore."
msgstr "Slug-строка не может начинаться с символа подчёркивания"
#: wiki/forms.py
#, python-format
msgid "A deleted article with slug \"%s\" already exists."
msgstr "Удалённая статья со slug-строкой «%s» уже существует."
#: wiki/forms.py
#, python-format
msgid "A slug named \"%s\" already exists."
msgstr "Статья со slug-строкой «%s» уже существует."
#: wiki/forms.py
msgid "Yes, I am sure"
msgstr "Да, я уверен"
#: wiki/forms.py wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "Purge"
msgstr "Очистка"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"Purge the article: Completely remove it (and all its contents) with no undo."
" Purging is a good idea if you want to free the slug such that users can "
"create new articles in its place."
msgstr ""
"Очистка статьи: производится её полное удаление (включая всё содержимое) без"
" возможности восстановления. Очистка подходит, если вы хотите высвободить "
"краткое название, чтобы пользователи могли создать новую статью по той же "
"ссылке."
#: wiki/forms.py wiki/plugins/attachments/forms.py
#: wiki/plugins/images/forms.py
msgid "You are not sure enough!"
msgstr "Вы уверены?!"
#: wiki/forms.py
msgid "While you tried to delete this article, it was modified. TAKE CARE!"
msgstr ""
"Пока вы пытались удалить эту статью, она была изменена. БУДЬТЕ ОСТОРОЖНЫ!"
#: wiki/forms.py
msgid "Lock article"
msgstr "Запретить редактирование"
#: wiki/forms.py
msgid "Deny all users access to edit this article."
msgstr "Запретить всем пользователям редактировать эту статью."
#: wiki/forms.py
msgid "Permissions"
msgstr "Права доступа"
#: wiki/forms.py
msgid "Owner"
msgstr "Владелец"
#: wiki/forms.py
msgid "Enter the username of the owner."
msgstr "Введите имя пользователя владельца."
#: wiki/forms.py
msgid "(none)"
msgstr "(нет)"
#: wiki/forms.py
msgid "Inherit permissions"
msgstr "Наследовать права доступа"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"Check here to apply the above permissions recursively to articles under this"
" one."
msgstr ""
"Отметьте, чтобы последовательно применить вышеуказанные права доступа к "
"статьям, находящимся под данной."
#: wiki/forms.py
msgid "Permission settings for the article were updated."
msgstr "Настройки прав доступа для этой статьи были обновлены."
#: wiki/forms.py
msgid "Your permission settings were unchanged, so nothing saved."
msgstr "Ваши настройки прав доступа не были изменены, нечего сохранять."
#: wiki/forms.py
msgid "No user with that username"
msgstr "Нет пользователей с таким именем пользователя"
#: wiki/forms.py
msgid "Article locked for editing"
msgstr "Статья заблокирована для редактирования"
#: wiki/forms.py
msgid "Article unlocked for editing"
msgstr "Статья разблокирована для редактирования"
#: src/django-wiki/wiki/forms.py wiki/forms.py
msgid "Filter"
msgstr ""
#: wiki/models/article.py wiki/models/pluginbase.py
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "current revision"
msgstr "текущая версия"
#: wiki/models/article.py
msgid ""
"The revision being displayed for this article. If you need to do a roll-"
"back, simply change the value of this field."
msgstr ""
"Текущая версия данной статьи. Если вам необходимо вернуться к одной из "
"предыдущих версий, просто измените значение этого поля."
#: wiki/models/article.py
msgid "modified"
msgstr "изменено"
#: wiki/models/article.py
msgid "Article properties last modified"
msgstr "Свойства статьи в последний раз были изменены"
#: wiki/models/article.py
msgid "owner"
msgstr "владелец"
#: wiki/models/article.py
msgid ""
"The owner of the article, usually the creator. The owner always has both "
"read and write access."
msgstr ""
"Владелец статьи, обычно создатель. Владелец всегда имеет права на чтение и "
"запись."
#: wiki/models/article.py
msgid "group"
msgstr "группа"
#: wiki/models/article.py
msgid ""
"Like in a UNIX file system, permissions can be given to a user according to "
"group membership. Groups are handled through the Django auth system."
msgstr ""
"Как и в файловой системе UNIX, пользователю предоставляются те же права "
"доступа к файлу, что и пользовательской группе, к которой он принадлежит. "
"Управление группами организовано через систему авторизации Django."
#: wiki/models/article.py
msgid "group read access"
msgstr "право на чтение для группы"
#: wiki/models/article.py
msgid "group write access"
msgstr "право на запись для группы"
#: wiki/models/article.py
msgid "others read access"
msgstr "право на чтение для других пользователей"
#: wiki/models/article.py
msgid "others write access"
msgstr "право на запись для других пользователей"
#: wiki/models/article.py
#, python-format
msgid "Article without content (%(id)d)"
msgstr "Статья без содержания (%(id)d)"
#: wiki/models/article.py
msgid "content type"
msgstr "Тип содержимого"
#: wiki/models/article.py
msgid "object ID"
msgstr "ID объекта"
#: wiki/models/article.py
msgid "Article for object"
msgstr "Статья для объекта"
#: wiki/models/article.py
msgid "Articles for object"
msgstr "Статьи для объекта"
#: wiki/models/article.py
msgid "revision number"
msgstr "номер версии"
#: wiki/models/article.py
msgid "IP address"
msgstr "IP адрес"
#: wiki/models/article.py
msgid "user"
msgstr "пользователь"
#: wiki/models/article.py wiki/templates/wiki/article.html
#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "locked"
msgstr "заблокировано"
#: wiki/models/article.py wiki/models/pluginbase.py
msgid "article"
msgstr "статья"
#: wiki/models/article.py
msgid "article contents"
msgstr "содержание статьи"
#: wiki/models/article.py
msgid "article title"
msgstr "заголовок статьи"
#: wiki/models/article.py
msgid ""
"Each revision contains a title field that must be filled out, even if the "
"title has not changed"
msgstr ""
"Каждая версия содержит поле заголовка, которое необходимо заполнить, даже "
"если заголовок не изменился"
#: wiki/models/pluginbase.py
msgid "original article"
msgstr "исходный текст статьи"
#: wiki/models/pluginbase.py
msgid "Permissions are inherited from this article"
msgstr "Права доступа унаследованы от данной статьи"
#: wiki/models/pluginbase.py
msgid "A plugin was changed"
msgstr "Плагин был изменён"
#: wiki/models/pluginbase.py
msgid ""
"The revision being displayed for this plugin.If you need to do a roll-back, "
"simply change the value of this field."
msgstr ""
"Показана версия для данного плагина. Если вам необходимо сделать откат, "
"просто измените значение этого поля."
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "Cache lookup value for articles"
msgstr "Поиск по значению кеша для статей"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "slug"
msgstr "краткое название"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "(root)"
msgstr "(корень)"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "URL path"
msgstr "URL-путь"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "URL paths"
msgstr "URL пути"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "Sorry but you cannot have a root article with a slug."
msgstr ""
"К сожалению, краткое наименование для корневой статьи не может быть задано."
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "A non-root note must always have a slug."
msgstr "Некорневая заметка должна всегда иметь краткое название."
#: wiki/models/urlpath.py
#, python-format
msgid "There is already a root node on %s"
msgstr "Уже существует корневой узел на %s"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid ""
"Articles who lost their parents\n"
"===============================\n"
"\n"
"The children of this article have had their parents deleted. You should probably find a new home for them."
msgstr ""
"Статьи, которые потеряли своих родителей\n"
"===============================\n"
"\n"
"\n"
"У потомков этой статьи были удалены родители. Наверное, вам следует найти им новый дом."
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "Lost and found"
msgstr "Бюро находок"
#: wiki/plugins/attachments/forms.py
msgid "A short summary of what the file contains"
msgstr "Кратко о содержании файла"
#: wiki/plugins/attachments/forms.py
msgid "Yes I am sure..."
msgstr "Да, я уверен..."
#: wiki/plugins/attachments/markdown_extensions.py
msgid "Click to download file"
msgstr "Нажмите, чтобы скачать файл"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid ""
"The revision of this attachment currently in use (on all articles using the "
"attachment)"
msgstr ""
"Версия этого приложения в настоящий момент используется (во всех статьях, "
"использующих это приложение)"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "original filename"
msgstr "исходное имя файла"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachment"
msgstr "вложение"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachments"
msgstr "вложения"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "file"
msgstr "файл"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachment revision"
msgstr "версия вложения"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachment revisions"
msgstr "версии вложений"
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
msgid ""
"The file may be referenced on other articles. Deleting it means that they "
"will loose their references to this file. The following articles reference "
"this file:"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
msgid "Delete it!"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
msgid ""
"You can remove a reference to a file, but it will retain its references on "
"other articles."
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
msgid "Remove reference"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
msgid "History of"
msgstr ""
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
#: lms/templates/ccx/schedule.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
msgid "User"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "File"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Action"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "<em>No description</em>"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Download"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
msgid "Use this!"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#, python-format
msgid ""
"Replacing an attachment means adding a new file that will be used in its "
"place. All references to the file will be replaced by the one you upload and"
" the file will be downloaded as <strong>%(filename)s</strong>. Please note "
"that this attachment is in use on other articles, you may distort contents. "
"However, do not hestitate to take advantage of this and make replacements "
"for the listed articles where necessary. This way of working is more "
"efficient...."
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
msgid "Articles using"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#, python-format
msgid ""
"Replacing an attachment means adding a new file that will be used in its "
"place. All references to the file will be replaced by the one you upload and"
" the file will be downloaded as <strong>%(filename)s</strong>."
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/revision_add.html
msgid "Upload replacement"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Add file to"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Add attachment from other article"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Main article"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Add to article"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Your search did not return any results"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "%s was successfully added."
msgstr "%s успешно добавлено."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "Your file could not be saved: %s"
msgstr "Ваш файл не может быть сохранён: %s"
#: wiki/plugins/attachments/views.py
msgid ""
"Your file could not be saved, probably because of a permission error on the "
"web server."
msgstr ""
"Ваш файл не может быть сохранён, вероятно, из-за ошибки прав доступа на веб-"
"сервере."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "%s uploaded and replaces old attachment."
msgstr "%s загружено и заменило старую версию вложения"
#: wiki/plugins/attachments/views.py
msgid ""
"Your new file will automatically be renamed to match the file already "
"present. Files with different extensions are not allowed."
msgstr ""
"Ваш новый файл будет автоматически переименован в соответствии с уже "
"имеющимся файлом. Файлы с разными расширениями не допускаются."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "Current revision changed for %s."
msgstr "Текущая версия изменена на %s."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "Added a reference to \"%(att)s\" from \"%(art)s\"."
msgstr "Добавлена cсылка на «%(att)s» из «%(art)s»."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "The file %s was deleted."
msgstr "Файл %s удалён."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "This article is no longer related to the file %s."
msgstr "Эта статья больше не связана с файлом %s."
#: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py
#, python-format
msgid "A file was changed: %s"
msgstr "Файл изменён: %s"
#: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py
#, python-format
msgid "A file was deleted: %s"
msgstr "Файл удалён: %s"
#: src/django-wiki/wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid "Adding new articles"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid "An external link"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid "Headers"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid ""
"Use these codes for headers and to automatically generate Tables of "
"Contents."
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid "Typography"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid "Lists"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/header.html
#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/static_templates/help.html
#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: wiki/plugins/help/wiki_plugin.py
msgid "Help"
msgstr "Помощь"
#: src/django-wiki/wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid "Link to another wiki page"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid ""
"Type in something from another wiki page's title and auto-complete will help"
" you create a tag for you wiki link. Tags for links look like this:"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid "Insert"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid ""
"You can link to another website simply by inserting an address example.com "
"or http://example.com or by using the markdown syntax:"
msgstr ""
#: wiki/plugins/links/wiki_plugin.py
msgid "Links"
msgstr "Ссылки"
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "Notifications"
msgstr "Уведомления"
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "When this article is edited"
msgstr "Когда эта статья отредактирована"
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "Also receive emails about article edits"
msgstr "Также сообщать о правках статьи по электронной почте"
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "Your notification settings were updated."
msgstr "Ваши настройки уведомлений были обновлены."
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "Your notification settings were unchanged, so nothing saved."
msgstr "Ваши настройки уведомлений не были изменены, не сохранено."
#: wiki/plugins/notifications/models.py
#, python-format
msgid "%(user)s subscribing to %(article)s (%(type)s)"
msgstr "%(user)s подписывается на %(article)s (%(type)s)"
#: wiki/plugins/notifications/models.py
#, python-format
msgid "Article deleted: %s"
msgstr "Статья удалена: %s"
#: wiki/plugins/notifications/models.py
#, python-format
msgid "Article modified: %s"
msgstr "Статья изменена: %s"
#: wiki/plugins/notifications/models.py
#, python-format
msgid "New article created: %s"
msgstr "Создана новая статья: %s"
#: src/django-wiki/wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html
#: wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html
msgid "No notifications"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html
#: wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html
msgid "Clear notifications list"
msgstr ""
#: lms/templates/register-sidebar.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html
msgid "Log in"
msgstr "Войти"
#: lms/templates/login.html
msgid "Please log in"
msgstr "Пожалуйста, войдите в систему"
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/accounts/login.html
#: wiki/templates/wiki/accounts/login.html
msgid "Log me in..."
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/accounts/login.html
#: wiki/templates/wiki/accounts/login.html
msgid "Don't have an account?"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/accounts/login.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/accounts/signup.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/base.html wiki/templates/wiki/base.html
#: wiki/templates/wiki/accounts/login.html
#: wiki/templates/wiki/accounts/signup.html
msgid "Sign up"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/accounts/signup.html
#: wiki/templates/wiki/accounts/signup.html
msgid "Sign me up..."
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/article/create_root.html
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid "Create root article"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/article/create_root.html
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid "Congratulations!"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/article/create_root.html
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid ""
"You have django-wiki installed... but there are no articles. So it's time to"
" create the first one, the root article. In the beginning, it will only be "
"editable by administrators, but you can define permissions after."
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/article/create_root.html
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid "Root article"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/article/create_root.html
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid "Create root"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/base.html wiki/templates/wiki/base.html
msgid "Search..."
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/base.html wiki/templates/wiki/base.html
msgid "Log out"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/deleted.html
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "Article deleted"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/deleted.html
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "Article Deleted"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/deleted.html
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "The article you were looking for has been deleted."
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/deleted.html
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "You may restore this article and its children by clicking restore."
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/deleted.html
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/purge.html
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "Purge deletion"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/deleted.html
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid ""
"You may remove this article and any children permanently and free their "
"slugs by clicking the below button. This action cannot be undone."
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/dir.html wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Listing articles in"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/dir.html wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Up one level"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "Add article"
msgstr "Добавить статью"
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/dir.html wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "clear"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/dir.html wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "article,articles"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/dir.html wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "matches,match"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/dir.html wiki/templates/wiki/dir.html
#, python-format
msgid "%(cnt)s %(articles_plur)s in this level %(match_plur)s your search."
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/dir.html wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "is,are"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/dir.html wiki/templates/wiki/dir.html
#, python-format
msgid "There %(articles_plur_verb)s %(cnt)s %(articles_plur)s in this level."
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/dir.html wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Last modified"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
#: wiki/templates/wiki/history.html
msgid "no log message"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html
#: wiki/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html
msgid "You need to log in og sign up to use this function."
msgstr ""
#: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
#: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html
#: cms/templates/settings_graders.html cms/templates/widgets/header.html
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "Changes"
msgstr "Версии"
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/article_menu.html
#: wiki/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "View Source"
msgstr ""
#. Translators: this is a verb describing the action of viewing more details
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "View"
msgstr "Просмотр"
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "Sub-articles for"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "No sub-articles"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "...and more"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "Browse articles in this level"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "New article next to"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "New article below"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "by"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "restored"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "unlocked"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/permission_denied.html
#: wiki/templates/wiki/permission_denied.html
msgid "Permission Denied"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/permission_denied.html
#: wiki/templates/wiki/permission_denied.html
msgid "Sorry, you don't have permission to view this page."
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/preview_inline.html
#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "Previewing revision"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/preview_inline.html
#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "Previewing merge between"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/preview_inline.html
#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "and"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/source.html
#: wiki/templates/wiki/source.html
msgid "Source of"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/source.html
#: wiki/templates/wiki/source.html
msgid "This article is currently locked for editing."
msgstr ""
#: wiki/views/accounts.py
msgid "You are now sign up... and now you can sign in!"
msgstr "Вы зарегестрировались... и теперь можете войти!"
#: wiki/views/accounts.py
msgid "You are no longer logged in. Bye bye!"
msgstr "Вы вышли из системы. До свидания!"
#: wiki/views/accounts.py
msgid "You are now logged in! Have fun!"
msgstr "Вы вошли! Развлекайтесь!"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid "New article '%s' created."
msgstr "Новая статья '%s' создана."
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid "There was an error creating this article: %s"
msgstr "При создании статьи %s произошла ошибка"
#: wiki/views/article.py
msgid "There was an error creating this article."
msgstr "При создании статьи произошла ошибка."
#: wiki/views/article.py
msgid ""
"This article cannot be deleted because it has children or is a root article."
msgstr ""
"Эта статья является корневой или имеет дочерние статьи, поэтому не может "
"быть удалена."
#: wiki/views/article.py
msgid ""
"This article together with all its contents are now completely gone! Thanks!"
msgstr "Эта статья вместе со всем содержимым полностью удалена! Спасибо!"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid ""
"The article \"%s\" is now marked as deleted! Thanks for keeping the site "
"free from unwanted material!"
msgstr ""
"Статья «%s» помечена как удалённая! Спасибо за очистку сайта от "
"нежелательного материала!"
#: wiki/views/article.py
msgid "Your changes were saved."
msgstr "Ваши изменения сохранены."
#: src/django-wiki/wiki/views/article.py wiki/views/article.py
msgid "A new revision of the article was successfully added."
msgstr ""
#: wiki/views/article.py
msgid "Restoring article"
msgstr "Восстановление статьи"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid "The article \"%s\" and its children are now restored."
msgstr "Статья «%s» и её дочерние статьи были восстановлены."
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid ""
"The article %(title)s is now set to display revision #%(revision_number)d"
msgstr "Статья %(title)s редакции #%(revision_number)d"
#: wiki/views/article.py
msgid "New title"
msgstr "Новый заголовок"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid "Merge between Revision #%(r1)d and Revision #%(r2)d"
msgstr "Слияние версий #%(r1)d и #%(r2)d"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid ""
"A new revision was created: Merge between Revision #%(r1)d and Revision "
"#%(r2)d"
msgstr "Создана новая версия: слияние версий #%(r1)d и #%(r2)d"
#: src/edx-jsme/edx_jsme/__init__.py
msgid "Must provide an answer."
msgstr ""
#: src/rate-xblock/rate/rate.py
msgid "Please provide us feedback on this section."
msgstr ""
#: src/rate-xblock/rate/rate.py
msgid "Please rate your overall experience with this section."
msgstr ""
#: src/rate-xblock/rate/rate.py
msgid "Excellent"
msgstr ""
#: src/rate-xblock/rate/rate.py
msgid "Average"
msgstr ""
#: src/rate-xblock/rate/rate.py
msgid "Fair"
msgstr ""
#: src/rate-xblock/rate/rate.py
msgid "Poor"
msgstr ""
#: src/rate-xblock/rate/rate.py
msgid "Thank you for voting!"
msgstr ""
#: src/rate-xblock/rate/rate.py
msgid "Thank you!"
msgstr ""
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_calendar_edit.html
msgid "Invalid Google Calendar"
msgstr ""
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_calendar_edit.html
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_docs_edit.html
msgid "Please correct the outlined fields."
msgstr ""
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_calendar_edit.html
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_docs_edit.html
msgid "This name appears in the horizontal navigation at the top of the page."
msgstr ""
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_calendar_edit.html
msgid "Public Calendar ID"
msgstr ""
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_calendar_edit.html
msgid ""
"Google provides an ID for publicly available calendars. In the Google "
"Calendar, open Settings and copy the ID from the Calendar Address section "
"into this field. You can "
msgstr ""
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_calendar_edit.html
msgid "Default View"
msgstr ""
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_calendar_edit.html
msgid ""
"The calendar view that students see by default. A student can change this "
"view."
msgstr ""
#: lms/templates/problem.html lms/templates/word_cloud.html
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_docs_edit.html
msgid "Invalid Google Document"
msgstr ""
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_docs_edit.html
msgid "Embed Code"
msgstr ""
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_docs_edit.html
msgid ""
"Google provides an embed code for Drive documents. In the Google Drive "
"document, from the File menu, select Publish to the Web. Modify settings as "
"needed, click Publish, and copy the embed code into this field."
msgstr ""
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_docs_edit.html
msgid "Alternative text"
msgstr ""
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_docs_edit.html
msgid ""
"Alternative text describes an image and appears if the image is unavailable."
msgstr ""
#: themes/red-theme/lms/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
@@ -13387,8 +12044,8 @@ msgid "Course has been successfully reindexed."
msgstr "Поисковый индекс курса успешно обновлён."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid "Unscheduled"
msgstr "Дата выпуска не задана"
msgid "Set Date"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid ""
@@ -13924,6 +12581,14 @@ msgstr "Страница не найдена"
msgid "Content"
msgstr "Содержание"
#: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
#: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html
#: cms/templates/settings_graders.html cms/templates/widgets/header.html
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: cms/templates/certificates.html cms/templates/container.html
#: cms/templates/course_outline.html cms/templates/group_configurations.html
#: cms/templates/library.html cms/templates/manage_users.html
@@ -14050,6 +12715,12 @@ msgstr "Требования"
msgid "Details"
msgstr "Подробности"
#. Translators: this is a verb describing the action of viewing more details
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "View"
msgstr "Просмотр"
#: cms/templates/maintenance/_force_publish_course.html
#: lms/templates/problem.html lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/templates/dark_lang/preview-language-fragment.html
@@ -14073,6 +12744,16 @@ msgstr "Выберите язык"
msgid "Account"
msgstr "Учётная запись"
#: cms/templates/widgets/header.html
#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/static_templates/help.html
#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: wiki/plugins/help/wiki_plugin.py
msgid "Help"
msgstr "Помощь"
#: cms/templates/widgets/sock.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Looking for help with {studio_name}?"
@@ -14282,6 +12963,8 @@ msgid "You do not have access to this dependency module."
msgstr ""
#: lms/templates/course.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_card.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/journal_card.html
msgid "LEARN MORE"
msgstr "ПОДРОБНЕЕ"
@@ -14760,6 +13443,10 @@ msgstr "Перейти к своим курсам"
msgid "Processing your account information"
msgstr "Обработка данных вашей учётной записи…"
#: lms/templates/login.html
msgid "Please log in"
msgstr "Пожалуйста, войдите в систему"
#: lms/templates/login.html
msgid "to access your account and courses"
msgstr "чтобы получить доступ к своей учётной записи и курсам"
@@ -14963,6 +13650,10 @@ msgstr ""
msgid "Hint"
msgstr "Подсказка"
#: lms/templates/problem.html lms/templates/word_cloud.html
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: lms/templates/problem.html
msgid "Save your answer"
msgstr ""
@@ -15182,6 +13873,11 @@ msgstr "Помощь с регистрацией"
msgid "Already registered?"
msgstr "Уже зарегистрированы?"
#: lms/templates/register-sidebar.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html
msgid "Log in"
msgstr "Войти"
#: lms/templates/register-sidebar.html
msgid "Welcome to {platform_name}"
msgstr "Добро пожаловать в {platform_name}!"
@@ -15563,6 +14259,12 @@ msgstr "следующий"
msgid "Recent git load activity for {course_id}"
msgstr "Последние загрузки git для {course_id}"
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
#: lms/templates/ccx/schedule.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#. Translators: Git is a version-control system; see http://git-scm.com/about
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "Git Action"
@@ -15598,6 +14300,10 @@ msgstr "ipaddr"
msgid "source"
msgstr "source"
#: lms/templates/tracking_log.html
msgid "type"
msgstr "type"
#: lms/templates/unsubscribe.html
msgid "Unsubscribe Successful!"
msgstr "Вы отказались от уведомлений"
@@ -17092,6 +15798,7 @@ msgstr "Вы записаны на этот курс"
#: lms/templates/courseware/course_about.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "View Course"
msgstr "Посмотреть курс"
@@ -17337,6 +16044,7 @@ msgid "Purchase the Program ("
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Original Price"
msgstr ""
@@ -17345,6 +16053,7 @@ msgid "${oldPrice}"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Discounted Price"
msgstr ""
@@ -17441,6 +16150,7 @@ msgid "Courses in the {}"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Starts on {}"
msgstr ""
@@ -19235,6 +17945,13 @@ msgstr ""
msgid "Programs"
msgstr "Программы"
#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html
#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html
msgid "Journals"
msgstr ""
#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/header/user_dropdown.html
#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html
@@ -21001,6 +19718,10 @@ msgstr ""
msgid "My Courses"
msgstr "Мои курсы"
#: lms/templates/learner_dashboard/_dashboard_navigation_journals.html
msgid "My Journals"
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details.html
msgid "Program Details"
msgstr "Информация о программе"
@@ -21670,6 +20391,10 @@ msgstr "Увеличить"
msgid "Decrease"
msgstr "Уменьшить"
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Discount or activation code"
msgstr "Скидочный или активационный код"
@@ -22064,6 +20789,10 @@ msgstr ""
msgid "{span_start}(active){span_end}"
msgstr "{span_start}(active){span_end}"
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "Changes"
msgstr "Версии"
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "{span_start}active{span_end}"
msgstr "{span_start}активный{span_end}"
@@ -22072,6 +20801,10 @@ msgstr "{span_start}активный{span_end}"
msgid "Course Wiki"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "Add article"
msgstr "Добавить статью"
#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/templates/dark_lang/preview-language-fragment.html
msgid "Preview Language Setting"
msgstr "Предварительный просмотр выбранного языка"
@@ -22240,6 +20973,79 @@ msgstr ""
msgid "Search Results"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Purchase the Bundle ("
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Courses included"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Journals included"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "{access_length} Day Access"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "View Journal"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_card.html
msgid "Bundle"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/journal_card.html
msgid "Journal"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/journal_card.html
msgid "{num_months} month"
msgid_plural "{num_months} months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/journal_card.html
msgid "unlimited"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/journal_card.html
msgid "Access Length"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "Journal Dashboard"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "{journal_title} Cover Image"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "Access Expired: {date}"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "Access Expires: {date}"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "Renew Access"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "You have not purchased access to any journals yet."
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "Explore journals and courses"
msgstr ""
#: openedx/features/learner_analytics/templates/learner_analytics/dashboard.html
msgid "My Stats (Beta)"
msgstr ""
@@ -23132,22 +21938,6 @@ msgstr "Кликните, чтобы открыть содержание кур
msgid "View Live"
msgstr "Просмотр курса"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Edit Start Date"
msgstr "Изменить дату начала"
#: cms/templates/course_outline.html cms/templates/settings.html
msgid "Course Pacing"
msgstr "Обучение на курсе"
#: cms/templates/course_outline.html cms/templates/settings.html
msgid "Self-Paced"
msgstr "Свободное расписание"
#: cms/templates/course_outline.html cms/templates/settings.html
msgid "Instructor-Paced"
msgstr "По определённому расписанию"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Creating your course organization"
msgstr "Создание структуры вашего курса"
@@ -25133,10 +23923,18 @@ msgstr "Подтверждение личности"
msgid "In-Course Reverification {number}"
msgstr "Повторное подтверждение личности {number}"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Pacing"
msgstr "Обучение на курсе"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Set the pacing for this course"
msgstr "Задать порядок обучения на курсе"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Instructor-Paced"
msgstr "По определённому расписанию"
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Instructor-paced courses progress at the pace that the course author sets. "
@@ -25147,6 +23945,10 @@ msgstr ""
"курса. Вы можете задать даты выпуска для материалов курса и сроки сдачи "
"заданий."
#: cms/templates/settings.html
msgid "Self-Paced"
msgstr "Свободное расписание"
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Self-paced courses do not have release dates for course content or due dates"
@@ -26101,6 +24903,620 @@ msgstr "Вы зашли как:"
msgid "Maintenance"
msgstr "Техническое обслуживание"
#: wiki/apps.py
msgid "Wiki notifications"
msgstr ""
#: wiki/apps.py
msgid "Wiki images"
msgstr ""
#: wiki/apps.py
msgid "Wiki attachments"
msgstr ""
#: wiki/forms.py
msgid "Only localhost... muahahaha"
msgstr "Только локальный компьютер... муахахаха"
#: wiki/forms.py
msgid "Initial title of the article. May be overridden with revision titles."
msgstr ""
"Исходное название статьи. Может быть заменено заголовками других версий."
#: wiki/forms.py
msgid "Type in some contents"
msgstr "Введите что-либо в качестве содержания"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"This is just the initial contents of your article. After creating it, you "
"can use more complex features like adding plugins, meta data, related "
"articles etc..."
msgstr ""
"Это лишь начальное содержание вашей статьи. После её создания вы сможете "
"использовать более сложные функции, такие как добавление плагинов, "
"метаданных, связанных статей и т.д."
#: wiki/forms.py
msgid "Contents"
msgstr "Содержание"
#: wiki/forms.py
msgid "Summary"
msgstr "Кратко"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"Give a short reason for your edit, which will be stated in the revision log."
msgstr ""
"Коротко опишите причину редактирования, которая будет записана в журнал "
"исправлений."
#: wiki/forms.py
msgid ""
"While you were editing, someone else changed the revision. Your contents "
"have been automatically merged with the new contents. Please review the text"
" below."
msgstr ""
"Пока вы редактировали материал, кто-то уже внёс изменения в текущую версию. "
"Ваше содержание было автоматически объединено с новым содержанием. "
"Пожалуйста, проверьте текст внизу."
#: wiki/forms.py
msgid "No changes made. Nothing to save."
msgstr "Изменений не было. Нечего сохранять."
#: wiki/forms.py wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Slug"
msgstr "Slug-строка"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"This will be the address where your article can be found. Use only "
"alphanumeric characters and - or _. Note that you cannot change the slug "
"after creating the article."
msgstr ""
"Это адрес, по которому будет находиться ваша статья. Используйте только "
"алфавитно-цифровые символы, тире и нижнее подчёркивание. Помните, что вы не "
"сможете изменить ссылку после создания статьи."
#: wiki/forms.py
msgid "Write a brief message for the article's history log."
msgstr "Напишите короткое описание для журнала истории."
#: wiki/forms.py
msgid "A slug may not begin with an underscore."
msgstr "Slug-строка не может начинаться с символа подчёркивания"
#: wiki/forms.py
#, python-format
msgid "A deleted article with slug \"%s\" already exists."
msgstr "Удалённая статья со slug-строкой «%s» уже существует."
#: wiki/forms.py
#, python-format
msgid "A slug named \"%s\" already exists."
msgstr "Статья со slug-строкой «%s» уже существует."
#: wiki/forms.py
msgid "Yes, I am sure"
msgstr "Да, я уверен"
#: wiki/forms.py wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "Purge"
msgstr "Очистка"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"Purge the article: Completely remove it (and all its contents) with no undo."
" Purging is a good idea if you want to free the slug such that users can "
"create new articles in its place."
msgstr ""
"Очистка статьи: производится её полное удаление (включая всё содержимое) без"
" возможности восстановления. Очистка подходит, если вы хотите высвободить "
"краткое название, чтобы пользователи могли создать новую статью по той же "
"ссылке."
#: wiki/forms.py wiki/plugins/attachments/forms.py
#: wiki/plugins/images/forms.py
msgid "You are not sure enough!"
msgstr "Вы уверены?!"
#: wiki/forms.py
msgid "While you tried to delete this article, it was modified. TAKE CARE!"
msgstr ""
"Пока вы пытались удалить эту статью, она была изменена. БУДЬТЕ ОСТОРОЖНЫ!"
#: wiki/forms.py
msgid "Lock article"
msgstr "Запретить редактирование"
#: wiki/forms.py
msgid "Deny all users access to edit this article."
msgstr "Запретить всем пользователям редактировать эту статью."
#: wiki/forms.py
msgid "Permissions"
msgstr "Права доступа"
#: wiki/forms.py
msgid "Owner"
msgstr "Владелец"
#: wiki/forms.py
msgid "Enter the username of the owner."
msgstr "Введите имя пользователя владельца."
#: wiki/forms.py
msgid "(none)"
msgstr "(нет)"
#: wiki/forms.py
msgid "Inherit permissions"
msgstr "Наследовать права доступа"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"Check here to apply the above permissions recursively to articles under this"
" one."
msgstr ""
"Отметьте, чтобы последовательно применить вышеуказанные права доступа к "
"статьям, находящимся под данной."
#: wiki/forms.py
msgid "Permission settings for the article were updated."
msgstr "Настройки прав доступа для этой статьи были обновлены."
#: wiki/forms.py
msgid "Your permission settings were unchanged, so nothing saved."
msgstr "Ваши настройки прав доступа не были изменены, нечего сохранять."
#: wiki/forms.py
msgid "No user with that username"
msgstr "Нет пользователей с таким именем пользователя"
#: wiki/forms.py
msgid "Article locked for editing"
msgstr "Статья заблокирована для редактирования"
#: wiki/forms.py
msgid "Article unlocked for editing"
msgstr "Статья разблокирована для редактирования"
#: wiki/forms.py
msgid "Filter"
msgstr ""
#: wiki/core/plugins/base.py
msgid "Settings for plugin"
msgstr "Настройки плагина"
#: wiki/models/article.py wiki/models/pluginbase.py
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "current revision"
msgstr "текущая версия"
#: wiki/models/article.py
msgid ""
"The revision being displayed for this article. If you need to do a roll-"
"back, simply change the value of this field."
msgstr ""
"Текущая версия данной статьи. Если вам необходимо вернуться к одной из "
"предыдущих версий, просто измените значение этого поля."
#: wiki/models/article.py
msgid "modified"
msgstr "изменено"
#: wiki/models/article.py
msgid "Article properties last modified"
msgstr "Свойства статьи в последний раз были изменены"
#: wiki/models/article.py
msgid "owner"
msgstr "владелец"
#: wiki/models/article.py
msgid ""
"The owner of the article, usually the creator. The owner always has both "
"read and write access."
msgstr ""
"Владелец статьи, обычно создатель. Владелец всегда имеет права на чтение и "
"запись."
#: wiki/models/article.py
msgid "group"
msgstr "группа"
#: wiki/models/article.py
msgid ""
"Like in a UNIX file system, permissions can be given to a user according to "
"group membership. Groups are handled through the Django auth system."
msgstr ""
"Как и в файловой системе UNIX, пользователю предоставляются те же права "
"доступа к файлу, что и пользовательской группе, к которой он принадлежит. "
"Управление группами организовано через систему авторизации Django."
#: wiki/models/article.py
msgid "group read access"
msgstr "право на чтение для группы"
#: wiki/models/article.py
msgid "group write access"
msgstr "право на запись для группы"
#: wiki/models/article.py
msgid "others read access"
msgstr "право на чтение для других пользователей"
#: wiki/models/article.py
msgid "others write access"
msgstr "право на запись для других пользователей"
#: wiki/models/article.py
#, python-format
msgid "Article without content (%(id)d)"
msgstr "Статья без содержания (%(id)d)"
#: wiki/models/article.py
msgid "content type"
msgstr "Тип содержимого"
#: wiki/models/article.py
msgid "object ID"
msgstr "ID объекта"
#: wiki/models/article.py
msgid "Article for object"
msgstr "Статья для объекта"
#: wiki/models/article.py
msgid "Articles for object"
msgstr "Статьи для объекта"
#: wiki/models/article.py
msgid "revision number"
msgstr "номер версии"
#: wiki/models/article.py
msgid "IP address"
msgstr "IP адрес"
#: wiki/models/article.py
msgid "user"
msgstr "пользователь"
#: wiki/models/article.py wiki/templates/wiki/article.html
#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "locked"
msgstr "заблокировано"
#: wiki/models/article.py wiki/models/pluginbase.py
msgid "article"
msgstr "статья"
#: wiki/models/article.py
msgid "article contents"
msgstr "содержание статьи"
#: wiki/models/article.py
msgid "article title"
msgstr "заголовок статьи"
#: wiki/models/article.py
msgid ""
"Each revision contains a title field that must be filled out, even if the "
"title has not changed"
msgstr ""
"Каждая версия содержит поле заголовка, которое необходимо заполнить, даже "
"если заголовок не изменился"
#: wiki/models/pluginbase.py
msgid "original article"
msgstr "исходный текст статьи"
#: wiki/models/pluginbase.py
msgid "Permissions are inherited from this article"
msgstr "Права доступа унаследованы от данной статьи"
#: wiki/models/pluginbase.py
msgid "A plugin was changed"
msgstr "Плагин был изменён"
#: wiki/models/pluginbase.py
msgid ""
"The revision being displayed for this plugin.If you need to do a roll-back, "
"simply change the value of this field."
msgstr ""
"Показана версия для данного плагина. Если вам необходимо сделать откат, "
"просто измените значение этого поля."
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "Cache lookup value for articles"
msgstr "Поиск по значению кеша для статей"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "slug"
msgstr "краткое название"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "(root)"
msgstr "(корень)"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "URL path"
msgstr "URL-путь"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "URL paths"
msgstr "URL пути"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "Sorry but you cannot have a root article with a slug."
msgstr ""
"К сожалению, краткое наименование для корневой статьи не может быть задано."
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "A non-root note must always have a slug."
msgstr "Некорневая заметка должна всегда иметь краткое название."
#: wiki/models/urlpath.py
#, python-format
msgid "There is already a root node on %s"
msgstr "Уже существует корневой узел на %s"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid ""
"Articles who lost their parents\n"
"===============================\n"
"\n"
"The children of this article have had their parents deleted. You should probably find a new home for them."
msgstr ""
"Статьи, которые потеряли своих родителей\n"
"===============================\n"
"\n"
"\n"
"У потомков этой статьи были удалены родители. Наверное, вам следует найти им новый дом."
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "Lost and found"
msgstr "Бюро находок"
#: wiki/plugins/attachments/forms.py
msgid "A short summary of what the file contains"
msgstr "Кратко о содержании файла"
#: wiki/plugins/attachments/forms.py
msgid "Yes I am sure..."
msgstr "Да, я уверен..."
#: wiki/plugins/attachments/markdown_extensions.py
msgid "Click to download file"
msgstr "Нажмите, чтобы скачать файл"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid ""
"The revision of this attachment currently in use (on all articles using the "
"attachment)"
msgstr ""
"Версия этого приложения в настоящий момент используется (во всех статьях, "
"использующих это приложение)"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "original filename"
msgstr "исходное имя файла"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachment"
msgstr "вложение"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachments"
msgstr "вложения"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "file"
msgstr "файл"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachment revision"
msgstr "версия вложения"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachment revisions"
msgstr "версии вложений"
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "%s was successfully added."
msgstr "%s успешно добавлено."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "Your file could not be saved: %s"
msgstr "Ваш файл не может быть сохранён: %s"
#: wiki/plugins/attachments/views.py
msgid ""
"Your file could not be saved, probably because of a permission error on the "
"web server."
msgstr ""
"Ваш файл не может быть сохранён, вероятно, из-за ошибки прав доступа на веб-"
"сервере."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "%s uploaded and replaces old attachment."
msgstr "%s загружено и заменило старую версию вложения"
#: wiki/plugins/attachments/views.py
msgid ""
"Your new file will automatically be renamed to match the file already "
"present. Files with different extensions are not allowed."
msgstr ""
"Ваш новый файл будет автоматически переименован в соответствии с уже "
"имеющимся файлом. Файлы с разными расширениями не допускаются."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "Current revision changed for %s."
msgstr "Текущая версия изменена на %s."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "Added a reference to \"%(att)s\" from \"%(art)s\"."
msgstr "Добавлена cсылка на «%(att)s» из «%(art)s»."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "The file %s was deleted."
msgstr "Файл %s удалён."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "This article is no longer related to the file %s."
msgstr "Эта статья больше не связана с файлом %s."
#: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py
#, python-format
msgid "A file was changed: %s"
msgstr "Файл изменён: %s"
#: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py
#, python-format
msgid "A file was deleted: %s"
msgstr "Файл удалён: %s"
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
msgid ""
"The file may be referenced on other articles. Deleting it means that they "
"will loose their references to this file. The following articles reference "
"this file:"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
msgid "Delete it!"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
msgid ""
"You can remove a reference to a file, but it will retain its references on "
"other articles."
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
msgid "Remove reference"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
msgid "History of"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
msgid "User"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "File"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Action"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "<em>No description</em>"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Download"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
msgid "Use this!"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#, python-format
msgid ""
"Replacing an attachment means adding a new file that will be used in its "
"place. All references to the file will be replaced by the one you upload and"
" the file will be downloaded as <strong>%(filename)s</strong>. Please note "
"that this attachment is in use on other articles, you may distort contents. "
"However, do not hestitate to take advantage of this and make replacements "
"for the listed articles where necessary. This way of working is more "
"efficient...."
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
msgid "Articles using"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#, python-format
msgid ""
"Replacing an attachment means adding a new file that will be used in its "
"place. All references to the file will be replaced by the one you upload and"
" the file will be downloaded as <strong>%(filename)s</strong>."
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/revision_add.html
msgid "Upload replacement"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Add file to"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Add attachment from other article"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Main article"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Add to article"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Your search did not return any results"
msgstr ""
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid "Adding new articles"
msgstr ""
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid "An external link"
msgstr ""
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid "Headers"
msgstr ""
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid ""
"Use these codes for headers and to automatically generate Tables of "
"Contents."
msgstr ""
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid "Typography"
msgstr ""
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid "Lists"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/forms.py
#, python-format
msgid ""
@@ -26212,6 +25628,11 @@ msgstr ""
msgid "There are no images for this article."
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/purge.html
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "Purge deletion"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/purge.html
msgid "Purge image: Completely remove image file and all revisions."
msgstr ""
@@ -26236,6 +25657,11 @@ msgstr ""
msgid "Image id"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid "Insert"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html
msgid "No images found for this article"
msgstr ""
@@ -26270,3 +25696,345 @@ msgid ""
"Markdown in the caption. The markdown code syntax for images looks like "
"this, possible values for align are left/center/right:"
msgstr ""
#: wiki/plugins/links/wiki_plugin.py
msgid "Links"
msgstr "Ссылки"
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid "Link to another wiki page"
msgstr ""
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid ""
"Type in something from another wiki page's title and auto-complete will help"
" you create a tag for you wiki link. Tags for links look like this:"
msgstr ""
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid ""
"You can link to another website simply by inserting an address example.com "
"or http://example.com or by using the markdown syntax:"
msgstr ""
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "Notifications"
msgstr "Уведомления"
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "When this article is edited"
msgstr "Когда эта статья отредактирована"
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "Also receive emails about article edits"
msgstr "Также сообщать о правках статьи по электронной почте"
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "Your notification settings were updated."
msgstr "Ваши настройки уведомлений были обновлены."
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "Your notification settings were unchanged, so nothing saved."
msgstr "Ваши настройки уведомлений не были изменены, не сохранено."
#: wiki/plugins/notifications/models.py
#, python-format
msgid "%(user)s subscribing to %(article)s (%(type)s)"
msgstr "%(user)s подписывается на %(article)s (%(type)s)"
#: wiki/plugins/notifications/models.py
#, python-format
msgid "Article deleted: %s"
msgstr "Статья удалена: %s"
#: wiki/plugins/notifications/models.py
#, python-format
msgid "Article modified: %s"
msgstr "Статья изменена: %s"
#: wiki/plugins/notifications/models.py
#, python-format
msgid "New article created: %s"
msgstr "Создана новая статья: %s"
#: wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html
msgid "notifications"
msgstr ""
#: wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html
msgid "No notifications"
msgstr ""
#: wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html
msgid "Clear notifications list"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/base.html
msgid "Search..."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/base.html
msgid "Log out"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/base.html wiki/templates/wiki/accounts/login.html
#: wiki/templates/wiki/accounts/signup.html
msgid "Sign up"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "Article deleted"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "Article Deleted"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "The article you were looking for has been deleted."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "You may restore this article and its children by clicking restore."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid ""
"You may remove this article and any children permanently and free their "
"slugs by clicking the below button. This action cannot be undone."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Listing articles in"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Up one level"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "clear"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "article,articles"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "matches,match"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/dir.html
#, python-format
msgid "%(cnt)s %(articles_plur)s in this level %(match_plur)s your search."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "is,are"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/dir.html
#, python-format
msgid "There %(articles_plur_verb)s %(cnt)s %(articles_plur)s in this level."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Last modified"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/history.html
msgid "no log message"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/permission_denied.html
msgid "Permission Denied"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/permission_denied.html
msgid "Sorry, you don't have permission to view this page."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "Previewing revision"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "Previewing merge between"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "and"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/source.html
msgid "Source of"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/source.html
msgid "This article is currently locked for editing."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/accounts/login.html
msgid "Log me in..."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/accounts/login.html
msgid "Don't have an account?"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/accounts/signup.html
msgid "Sign me up..."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid "Create root article"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid "Congratulations!"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid ""
"You have django-wiki installed... but there are no articles. So it's time to"
" create the first one, the root article. In the beginning, it will only be "
"editable by administrators, but you can define permissions after."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid "Root article"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid "Create root"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html
msgid "You need to log in og sign up to use this function."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "View Source"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "Sub-articles for"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "No sub-articles"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "...and more"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "Browse articles in this level"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "New article next to"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "New article below"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "by"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "restored"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "unlocked"
msgstr ""
#: wiki/views/accounts.py
msgid "You are now sign up... and now you can sign in!"
msgstr "Вы зарегестрировались... и теперь можете войти!"
#: wiki/views/accounts.py
msgid "You are no longer logged in. Bye bye!"
msgstr "Вы вышли из системы. До свидания!"
#: wiki/views/accounts.py
msgid "You are now logged in! Have fun!"
msgstr "Вы вошли! Развлекайтесь!"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid "New article '%s' created."
msgstr "Новая статья '%s' создана."
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid "There was an error creating this article: %s"
msgstr "При создании статьи %s произошла ошибка"
#: wiki/views/article.py
msgid "There was an error creating this article."
msgstr "При создании статьи произошла ошибка."
#: wiki/views/article.py
msgid ""
"This article cannot be deleted because it has children or is a root article."
msgstr ""
"Эта статья является корневой или имеет дочерние статьи, поэтому не может "
"быть удалена."
#: wiki/views/article.py
msgid ""
"This article together with all its contents are now completely gone! Thanks!"
msgstr "Эта статья вместе со всем содержимым полностью удалена! Спасибо!"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid ""
"The article \"%s\" is now marked as deleted! Thanks for keeping the site "
"free from unwanted material!"
msgstr ""
"Статья «%s» помечена как удалённая! Спасибо за очистку сайта от "
"нежелательного материала!"
#: wiki/views/article.py
msgid "Your changes were saved."
msgstr "Ваши изменения сохранены."
#: wiki/views/article.py
msgid "A new revision of the article was successfully added."
msgstr ""
#: wiki/views/article.py
msgid "Restoring article"
msgstr "Восстановление статьи"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid "The article \"%s\" and its children are now restored."
msgstr "Статья «%s» и её дочерние статьи были восстановлены."
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid ""
"The article %(title)s is now set to display revision #%(revision_number)d"
msgstr "Статья %(title)s редакции #%(revision_number)d"
#: wiki/views/article.py
msgid "New title"
msgstr "Новый заголовок"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid "Merge between Revision #%(r1)d and Revision #%(r2)d"
msgstr "Слияние версий #%(r1)d и #%(r2)d"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid ""
"A new revision was created: Merge between Revision #%(r1)d and Revision "
"#%(r2)d"
msgstr "Создана новая версия: слияние версий #%(r1)d и #%(r2)d"

View File

@@ -154,7 +154,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-20 09:00+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-26 11:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-10 07:01+0000\n"
"Last-Translator: Weyedide <weyedide@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/ru/)\n"
@@ -487,8 +487,6 @@ msgstr[3] ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "The grading process is still running. Refresh the page to see updates."
msgstr ""
"Выставление оценок продолжается. Обновите страницу, чтобы увидеть последние"
" данные."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "Could not grade your answer. The submission was aborted."
@@ -879,10 +877,6 @@ msgstr ""
msgid "Edit HTML"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/certificate-details.underscore
#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore
#: cms/templates/js/course_info_update.underscore
@@ -1042,7 +1036,7 @@ msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid "Header"
msgstr "Верхний колонтитул"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
@@ -1735,9 +1729,6 @@ msgid ""
"\n"
"Click Cancel to return to this page without sending your information."
msgstr ""
"Нажмите «ОК», чтобы передать своё имя пользователя и электронный адрес стороннему приложению. \n"
"\n"
"Нажмите «Отмена», чтобы вернуться к этой странице, не отправляя свою информацию."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/lti/lti.js
msgid ""
@@ -1745,9 +1736,6 @@ msgid ""
"\n"
"Click Cancel to return to this page without sending your information."
msgstr ""
"Нажмите «ОК», чтобы передать своё имя пользователя стороннему приложению.\n"
"\n"
"Нажмите «Отмена», чтобы вернуться на эту страницу, не отправляя свою информацию."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/lti/lti.js
msgid ""
@@ -1755,25 +1743,22 @@ msgid ""
"\n"
"Click Cancel to return to this page without sending your information."
msgstr ""
"Нажмите «ОК», чтобы передать свой электронный адрес стороннему приложению.\n"
"\n"
"Нажмите «Отмена», чтобы вернуться на эту страницу, не отправляя свою информацию."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid "incorrect"
msgstr "неверно"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid "correct"
msgstr "верно"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid "answer"
msgstr "ответ"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid "Short explanation"
msgstr "Краткое пояснение"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid ""
@@ -1781,22 +1766,16 @@ msgid ""
"\n"
"Proceed to the Advanced Editor and convert this problem to XML?"
msgstr ""
"Если вы воспользуетесь расширенным редактором, задание будет преобразовано в формат XML, и вы не сможете вернуться к простому редактору.\n"
"\n"
"Перейти к расширенному редактору и преобразовать задание в формат XML?"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid "Explanation"
msgstr "Пояснение"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/sequence/display.js
msgid ""
"Sequence error! Cannot navigate to %(tab_name)s in the current "
"SequenceModule. Please contact the course staff."
msgstr ""
"Ошибка последовательности! Невозможно перейти к %(tab_name)s в текущем "
"модуле последовательностей. Пожалуйста, обратитесь к персоналу учебного "
"курса."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/sequence/display.js
#: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/js/views/bookmark_button.js
@@ -1807,35 +1786,35 @@ msgstr "Добавлено в закладки"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_play_pause_control.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_play_skip_control.js
msgid "Play"
msgstr "Воспроизвести"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_play_pause_control.js
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Mute"
msgstr "Выкл. звук"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Unmute"
msgstr "Вкл. звук"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/04_video_full_screen.js
msgid "Exit full browser"
msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/04_video_full_screen.js
msgid "Fill browser"
msgstr "Заполнить браузер"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/08_video_speed_control.js
msgid "Speed"
msgstr "Скорость"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/08_video_auto_advance_control.js
@@ -1845,62 +1824,62 @@ msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/07_video_volume_control.js
msgid "Volume"
msgstr "Звук"
msgstr ""
#. Translators: Volume level equals 0%.
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Muted"
msgstr "Без звука"
msgstr ""
#. Translators: Volume level in range ]0,20]%
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Very low"
msgstr "Очень тихо"
msgstr ""
#. Translators: Volume level in range ]20,40]%
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Low"
msgstr "Тихо"
msgstr ""
#. Translators: Volume level in range ]40,60]%
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Average"
msgstr "Средняя громкость"
msgstr ""
#. Translators: Volume level in range ]60,80]%
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Loud"
msgstr "Громко"
msgstr ""
#. Translators: Volume level in range ]80,99]%
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Very loud"
msgstr "Очень громко"
msgstr ""
#. Translators: Volume level equals 100%.
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Maximum"
msgstr "Максимальная громкость"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/02_html5_video.js
msgid "This browser cannot play .mp4, .ogg, or .webm files."
msgstr "В этом браузере недоступно воспроизведение файлов .mp4, .ogg и .webm."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/02_html5_video.js
msgid "Try using a different browser, such as Google Chrome."
msgstr "Попробуйте воспользоваться другим браузером, например, Google Chrome."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js
msgid "High Definition"
msgstr "Высокое разрешение"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js
msgid "off"
msgstr "выкл"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js
msgid "on"
msgstr "вкл"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "Video position. Press space to toggle playback"
@@ -1908,47 +1887,45 @@ msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "Video ended"
msgstr "Конец видео"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "Video position"
msgstr "Позиция видео"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "%(value)s hour"
msgid_plural "%(value)s hours"
msgstr[0] "%(value)s час"
msgstr[1] "%(value)s часа"
msgstr[2] "%(value)s часов"
msgstr[3] "%(value)s часов"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "%(value)s minute"
msgid_plural "%(value)s minutes"
msgstr[0] "%(value)s минута"
msgstr[1] "%(value)s минуты"
msgstr[2] "%(value)s минут"
msgstr[3] "%(value)s минут"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "%(value)s second"
msgid_plural "%(value)s seconds"
msgstr[0] "%(value)s секунда"
msgstr[1] "%(value)s секунды"
msgstr[2] "%(value)s секунд"
msgstr[3] "%(value)s секунд"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/07_video_volume_control.js
msgid ""
"Click on this button to mute or unmute this video or press UP or DOWN "
"buttons to increase or decrease volume level."
msgstr ""
"Нажмите на эту кнопку, чтобы отключить или включить звук этой видеозаписи, "
"или используйте кнопки ВВЕРХ и ВНИЗ, чтобы регулировать уровень громкости."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/07_video_volume_control.js
msgid "Adjust video volume"
msgstr "Регулировка громкости видео"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/08_video_speed_control.js
msgid ""
@@ -1956,58 +1933,52 @@ msgid ""
"navigate the different speeds, then press ENTER to change to the selected "
"speed."
msgstr ""
"Нажмите клавишу «Стрелка вверх» для того, чтобы войти в меню скорости, затем"
" используйте клавиши «Стрелка вверх» и «Стрелка вниз» для изменения "
"скорости, после чего нажмите клавишу «Ввод» для подтверждения выбранной "
"скорости."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/08_video_speed_control.js
msgid "Adjust video speed"
msgstr "Регулировка скорости воспроизведения видео"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/08_video_speed_control.js
msgid "Video speed: "
msgstr "Скорость воспроизведения видео:"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_play_skip_control.js
msgid "Skip"
msgstr "Пропустить"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_poster.js
msgid "Play video"
msgstr "Просмотреть видео"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_skip_control.js
msgid "Do not show again"
msgstr "Не показывать снова"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Open language menu"
msgstr "Выбор языка"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Transcript will be displayed when you start playing the video."
msgstr "Субтитры будут показаны, когда вы начнёте воспроизводить видео."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid ""
"Activating a link in this group will skip to the corresponding point in the "
"video."
msgstr ""
"При выборе ссылки в этом блоке произойдёт перемотка видео к соответствующему"
" моменту."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Video transcript"
msgstr "Субтитры к видео"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Start of transcript. Skip to the end."
msgstr "Начало субтитров. Пропустить до конца"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "End of transcript. Skip to the start."
msgstr "Конец субтитров. Пропустить до начала"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid ""
@@ -2015,29 +1986,26 @@ msgid ""
" keys to navigate language options. Press ENTER to change to the selected "
"language."
msgstr ""
"Нажмите клавишу «Стрелка вверх» для входа в языковое меню и используйте "
"клавиши «Стрелка вверх» и «Стрелка вниз» для перемещения по языковым "
"настройкам. Нажмите кнопку «Ввод» для установки выбранного языка."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Hide closed captions"
msgstr "Скрыть боковые субтитры"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "(Caption will be displayed when you start playing the video.)"
msgstr "(Субтитры будут показаны, когда вы начнёте воспроизводить видео)"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Turn on closed captioning"
msgstr "Включить боковые субтитры"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Turn on transcripts"
msgstr "Включить встроенные субтитры"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Turn off transcripts"
msgstr "Отключить встроенные субтитры"
msgstr ""
#: common/static/common/js/components/BlockBrowser/components/BlockBrowser/BlockBrowser.jsx
#: cms/templates/js/move-xblock-list.underscore
@@ -2351,82 +2319,82 @@ msgstr "перемещено на цель"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
#, javascript-format
msgid "%s ago"
msgstr "%s назад"
msgstr ""
#. Translators: %s will be a time quantity, such as "4 minutes" or "1 day"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
#, javascript-format
msgid "%s from now"
msgstr "%s спустя"
msgstr ""
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "less than a minute"
msgstr "меньше минуты"
msgstr ""
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about a minute"
msgstr "около минуты"
msgstr ""
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
#, javascript-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d минута"
msgstr[1] "%d минуты"
msgstr[2] "%d минут"
msgstr[3] "%d минут"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about an hour"
msgstr "около часа"
msgstr ""
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
#, javascript-format
msgid "about %d hour"
msgid_plural "about %d hours"
msgstr[0] "около %d часа"
msgstr[1] "около %d часов"
msgstr[2] "около %d часов"
msgstr[3] "около %d часов"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "a day"
msgstr "один день"
msgstr ""
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
#, javascript-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d день"
msgstr[1] "%d дня"
msgstr[2] "%d дней"
msgstr[3] "%d дней"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about a month"
msgstr "около месяца"
msgstr ""
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
#, javascript-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d месяц"
msgstr[1] "%d месяца"
msgstr[2] "%d месяцев"
msgstr[3] "%d месяцев"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about a year"
msgstr "около года"
msgstr ""
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
#, javascript-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d год"
msgstr[1] "%d года"
msgstr[2] "%d лет"
msgstr[3] "%d лет"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: lms/djangoapps/instructor/static/instructor/ProblemBrowser/components/Main/Main.jsx
msgid "Select a section or problem"

View File

@@ -356,8 +356,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-20 09:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-20 09:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-26 11:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-23 07:15+0000\n"
"Last-Translator: Muhammad Ayub khan <ayubkhan@edx.org>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/zh_CN/)\n"
"Language: zh_CN\n"
@@ -543,8 +543,6 @@ msgstr "专业教育"
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/x_module.py
#: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion/__init__.py
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_calendar_edit.html
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_docs_edit.html
#: cms/templates/container.html cms/templates/library.html
msgid "Display Name"
msgstr "显示名称"
@@ -5058,8 +5056,7 @@ msgid ""
" rerun of this course in the studio to allow this action."
msgstr "您不能使用一个过时的ID从课程中创建CCX请在studio中创建该课程的重启以允许此操作。"
#: lms/djangoapps/certificates/models.py src/django-wiki/wiki/admin.py
#: src/django-wiki/wiki/models/article.py wiki/admin.py wiki/models/article.py
#: lms/djangoapps/certificates/models.py wiki/admin.py wiki/models/article.py
msgid "created"
msgstr "创建"
@@ -6330,7 +6327,6 @@ msgid ""
msgstr "上传文件出错,请联系网站管理员,谢谢。"
#: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py
#: src/rate-xblock/rate/rate.py
msgid "Good"
msgstr "好"
@@ -6740,8 +6736,6 @@ msgstr "%折扣"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/forms.py
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
@@ -7293,13 +7287,7 @@ msgstr "重置"
#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
#. messages as {action}.
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/models/article.py
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
#: wiki/models/article.py
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html wiki/models/article.py
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
@@ -7371,8 +7359,7 @@ msgstr "公司名称"
#. which allows the user to input the Title
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
#: lms/djangoapps/student_account/views.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py src/django-wiki/wiki/forms.py
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/dir.html wiki/forms.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py wiki/forms.py
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Title"
msgstr "标题"
@@ -8618,8 +8605,7 @@ msgstr "大学"
msgid "Course Announce Date"
msgstr "课程发布日期"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py cms/templates/course_outline.html
#: cms/templates/settings.html
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py cms/templates/settings.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Course Start Date"
msgstr "课程开始日期"
@@ -9281,8 +9267,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_calendar_edit.html
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_docs_edit.html
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "Cancel"
@@ -9306,94 +9290,70 @@ msgid "See all children"
msgstr "查看所有子文章"
#: lms/templates/wiki/article.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/article.html
msgid "This article was last modified:"
msgstr "这篇文章最后修改:"
#: lms/templates/wiki/create.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/create.html
msgid "Add new article"
msgstr "增加新文章"
#: lms/templates/wiki/create.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/create.html
msgid "Create article"
msgstr "创建文章"
#: lms/templates/wiki/create.html lms/templates/wiki/delete.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/create.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/delete.html
msgid "Go back"
msgstr "返回"
#: lms/templates/wiki/delete.html lms/templates/wiki/edit.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/delete.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/edit.html
msgid "Delete article"
msgstr "删除文章"
#: lms/templates/wiki/delete.html
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/delete.html
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: lms/templates/wiki/delete.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/delete.html
msgid "You cannot delete a root article."
msgstr "根文章不可删除。"
#: lms/templates/wiki/delete.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/delete.html
msgid ""
"You cannot delete this article because you do not have permission to delete "
"articles with children. Try to remove the children manually one-by-one."
msgstr "当文章带有子文章时您无权删除,请尝试手动逐一删除子文章。"
#: lms/templates/wiki/delete.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/delete.html
msgid ""
"You are deleting an article. This means that its children will be deleted as"
" well. If you choose to purge, children will also be purged!"
msgstr "删除这篇文章将会导致相关子文章会同时被删除。如果您选择清除,子文章也将同时被清除。"
#: lms/templates/wiki/delete.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/delete.html
msgid "Articles that will be deleted"
msgstr "将要被删除的文章"
#: lms/templates/wiki/delete.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/delete.html
msgid "...and more!"
msgstr "……还有更多!"
#: lms/templates/wiki/delete.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/delete.html
msgid "You are deleting an article. Please confirm."
msgstr "您正试图删除文章。请确认!"
#: lms/templates/wiki/edit.html src/django-wiki/wiki/templates/wiki/edit.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/article_menu.html
#: cms/templates/component.html cms/templates/container.html
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
#: lms/templates/wiki/edit.html cms/templates/component.html
#: cms/templates/container.html cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
#: lms/templates/wiki/edit.html src/django-wiki/wiki/templates/wiki/edit.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/settings.html
#: lms/templates/ccx/schedule.html
#: lms/templates/wiki/edit.html lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Save changes"
msgstr "保存修改"
#: lms/templates/wiki/edit.html src/django-wiki/wiki/templates/wiki/edit.html
#: lms/templates/wiki/edit.html
msgid "Preview"
msgstr "预览"
@@ -9433,17 +9393,15 @@ msgstr "Wiki预览"
msgid "window open"
msgstr "窗口打开"
#: lms/templates/wiki/edit.html src/django-wiki/wiki/templates/wiki/edit.html
#: lms/templates/wiki/edit.html
msgid "Back to editor"
msgstr "返回编辑器"
#: lms/templates/wiki/history.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
msgid "History"
msgstr "历史记录"
#: lms/templates/wiki/history.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
msgid ""
"Click each revision to see a list of edited lines. Click the Preview button "
"to see how the article looked at this stage. At the bottom of this page, you"
@@ -9457,27 +9415,22 @@ msgid "(no log message)"
msgstr "(无日志消息)"
#: lms/templates/wiki/history.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Preview this revision"
msgstr "预览本次修改"
#: lms/templates/wiki/history.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Auto log:"
msgstr "自动日志"
#: lms/templates/wiki/history.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Change"
msgstr "修改"
#: lms/templates/wiki/history.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Merge selected with current..."
msgstr "合并选择项和当前项……"
#: lms/templates/wiki/history.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Switch to selected version"
msgstr "转到选择的版本"
@@ -9486,12 +9439,10 @@ msgid "Wiki Revision Preview"
msgstr "Wiki修订预览"
#: lms/templates/wiki/history.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Back to history view"
msgstr "返回历史视图"
#: lms/templates/wiki/history.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Switch to this version"
msgstr "切换到这个版本"
@@ -9500,29 +9451,24 @@ msgid "Merge Revision"
msgstr "合并修订"
#: lms/templates/wiki/history.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Merge with current"
msgstr "和当前版本合并"
#: lms/templates/wiki/history.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
msgid ""
"When you merge a revision with the current, all data will be retained from "
"both versions and merged at its approximate location from each revision."
msgstr "当您合并修订版本与当前版本时,所有的数据都会被保留。修改信息将会合并到系统择优选择的位置。"
#: lms/templates/wiki/history.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
msgid "After this, it's important to do a manual review."
msgstr "注意:请在操作完成后做一次人工检查。"
#: lms/templates/wiki/history.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Create new merged version"
msgstr "创建新的合并版本"
#: lms/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html
#: wiki/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html
#, python-format
msgid ""
@@ -9561,7 +9507,6 @@ msgid "Miniature Markdown Guide"
msgstr "简明 Markdown 语法指南"
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid ""
"To create a new wiki article, create a link to it. Clicking the link gives "
"you the creation page."
@@ -9643,20 +9588,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py
#: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Attachments"
msgstr "附件"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Upload new file"
msgstr "上传新文件"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Search and add file"
msgstr "搜索并添加文件"
@@ -9665,24 +9606,20 @@ msgid "Upload File"
msgstr "上传文件"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Upload file"
msgstr "上传文件"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Search files and articles"
msgstr "搜索文件和文章"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid ""
"You can reuse files from other articles. These files are subject to updates "
"on other articles which may or may not be a good thing."
msgstr "您可以从其他文章中重用一些文件。但是该文件的更新依赖于原始文章,请判断该引用关系是否恰当。"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/index.html
#: lms/templates/api_admin/catalogs/search.html
#: lms/templates/courseware/courses.html
@@ -9697,27 +9634,20 @@ msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid ""
"The following files are available for this article. Copy the markdown tag to"
" directly refer to a file from the article text."
msgstr "下列文件对这篇文章可用请复制markdown标记到文本中直接指向对应文件。"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Markdown tag"
msgstr "Markdown标记"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Uploaded by"
msgstr "上传者是"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Size"
msgstr "大小"
@@ -9726,39 +9656,30 @@ msgid "File History"
msgstr "文件历史记录"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Detach"
msgstr "分离"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
msgid "Replace"
msgstr "替换"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "Restore"
msgstr "恢复"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "anonymous (IP logged)"
msgstr "匿名(IP已记录)"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "File history"
msgstr "文件历史"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "revisions"
msgstr "修订版"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "There are no attachments for this article."
msgstr "这篇文章没有附件"
@@ -9771,12 +9692,10 @@ msgid "Previewing a merge between two revisions:"
msgstr "预览合并效果:"
#: lms/templates/wiki/preview_inline.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "This revision has been deleted."
msgstr "该修订已被删除。"
#: lms/templates/wiki/preview_inline.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "Restoring to this revision will mark the article as deleted."
msgstr "恢复该修订将标记本文章为已删除状态。"
@@ -11132,1226 +11051,6 @@ msgid ""
"profile. {learn_more_link_start}Learn more{learn_more_link_end}"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
msgid "unique key"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
msgid "verbose name"
msgstr ""
#: lms/templates/tracking_log.html
msgid "type"
msgstr "类型"
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
msgid "types"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
msgid "interval"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
#, python-format
msgid "Settings for %s"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
msgid "settings"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
msgid "Leave this blank to subscribe to any kind of object"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
#, python-format
msgid "Subscription for: %s"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
msgid "subscription"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
msgid "subscriptions"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
msgid "link for notification"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
msgid "notification"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
#: src/django-wiki/wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html
#: wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html
msgid "notifications"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
msgid "You supplied a target_object that's not an instance of a django Model."
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/settings.py
msgid "instantly"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/settings.py
msgid "daily"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/settings.py
msgid "weekly"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/apps.py wiki/apps.py
msgid "Wiki notifications"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/apps.py wiki/apps.py
msgid "Wiki images"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/apps.py wiki/apps.py
msgid "Wiki attachments"
msgstr ""
#: wiki/core/plugins/base.py
msgid "Settings for plugin"
msgstr "插件设置"
#: wiki/forms.py
msgid "Only localhost... muahahaha"
msgstr "只有localhost……哇哈哈哈"
#: wiki/forms.py
msgid "Initial title of the article. May be overridden with revision titles."
msgstr "文章的原始标题,可能会被修正版本的标题所覆盖。"
#: wiki/forms.py
msgid "Type in some contents"
msgstr "请键入一些内容"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"This is just the initial contents of your article. After creating it, you "
"can use more complex features like adding plugins, meta data, related "
"articles etc..."
msgstr "这只是您文章的初稿。在创建了文章以后,您可以使用更复杂的特性,比如增加插件、元数据、相关文章,等等……"
#: wiki/forms.py
msgid "Contents"
msgstr "内容"
#: wiki/forms.py
msgid "Summary"
msgstr "概要"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"Give a short reason for your edit, which will be stated in the revision log."
msgstr "给出你编辑本文章的简短说明,它将会被写入修订日志中。"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"While you were editing, someone else changed the revision. Your contents "
"have been automatically merged with the new contents. Please review the text"
" below."
msgstr "当您在编辑时,别人进行了修改,您的内容已自动与其合并,请检查以下的文字。"
#: wiki/forms.py
msgid "No changes made. Nothing to save."
msgstr "没有变更,不需要保存。"
#: wiki/forms.py wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Slug"
msgstr "固定链接地址"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"This will be the address where your article can be found. Use only "
"alphanumeric characters and - or _. Note that you cannot change the slug "
"after creating the article."
msgstr ""
"这个地址将用于定位你的文档。请使用由数字、字母、减号、_下划线组成的字符串。注意一旦文档创建完毕将不能再对此固定链接地址进行修改。"
#: wiki/forms.py
msgid "Write a brief message for the article's history log."
msgstr "为文章的历史记录写一个简短的报告"
#: wiki/forms.py
msgid "A slug may not begin with an underscore."
msgstr "不能使用下划线作为固定链接地址的起始字符。"
#: wiki/forms.py
#, python-format
msgid "A deleted article with slug \"%s\" already exists."
msgstr "已经存在一个固定链接地址为“%s”的已删除文档。"
#: wiki/forms.py
#, python-format
msgid "A slug named \"%s\" already exists."
msgstr "以“%s”命名的固定链接地址已经存在。"
#: wiki/forms.py
msgid "Yes, I am sure"
msgstr "是的,我确定"
#: wiki/forms.py wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "Purge"
msgstr "清除"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"Purge the article: Completely remove it (and all its contents) with no undo."
" Purging is a good idea if you want to free the slug such that users can "
"create new articles in its place."
msgstr "清除文档:完全删除它(以及其中的内容)且无法恢复。当你需要释放该固定链接地址以便可以创建一个新文档继承使用该固定链接地址时选择清除操作。"
#: wiki/forms.py wiki/plugins/attachments/forms.py
#: wiki/plugins/images/forms.py
msgid "You are not sure enough!"
msgstr "你还不够确定!"
#: wiki/forms.py
msgid "While you tried to delete this article, it was modified. TAKE CARE!"
msgstr "在您试图删除该文章期间,它已经被修改。请特别注意!"
#: wiki/forms.py
msgid "Lock article"
msgstr "锁定文章"
#: wiki/forms.py
msgid "Deny all users access to edit this article."
msgstr "不允许其他用户编辑该文章。"
#: wiki/forms.py
msgid "Permissions"
msgstr "权限"
#: wiki/forms.py
msgid "Owner"
msgstr "所有者"
#: wiki/forms.py
msgid "Enter the username of the owner."
msgstr "请输入所有者用户名。"
#: wiki/forms.py
msgid "(none)"
msgstr "(空)"
#: wiki/forms.py
msgid "Inherit permissions"
msgstr "继承权限"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"Check here to apply the above permissions recursively to articles under this"
" one."
msgstr "选择此项将使上述权限对以下的文档递归生效。"
#: wiki/forms.py
msgid "Permission settings for the article were updated."
msgstr "文档的权限设置已更新。"
#: wiki/forms.py
msgid "Your permission settings were unchanged, so nothing saved."
msgstr "你的权限设置没有变更,不需要保存。"
#: wiki/forms.py
msgid "No user with that username"
msgstr "找不到此用户名所对应的用户"
#: wiki/forms.py
msgid "Article locked for editing"
msgstr "文章在编辑中,已被锁定"
#: wiki/forms.py
msgid "Article unlocked for editing"
msgstr "文章已解锁,可以编辑"
#: wiki/forms.py
msgid "Filter"
msgstr "过滤"
#: wiki/models/article.py wiki/models/pluginbase.py
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "current revision"
msgstr "当前版本"
#: wiki/models/article.py
msgid ""
"The revision being displayed for this article. If you need to do a roll-"
"back, simply change the value of this field."
msgstr "显示该文档的对应版本。如果你需要回滚到历史版本,请修改空格里的值。"
#: wiki/models/article.py
msgid "modified"
msgstr "已修改"
#: wiki/models/article.py
msgid "Article properties last modified"
msgstr "最后修改的文章属性"
#: wiki/models/article.py
msgid "owner"
msgstr "所有者"
#: wiki/models/article.py
msgid ""
"The owner of the article, usually the creator. The owner always has both "
"read and write access."
msgstr "文章的所有者,通常是创建者。所有者总是拥有读写权限。"
#: wiki/models/article.py
msgid "group"
msgstr "分组"
#: wiki/models/article.py
msgid ""
"Like in a UNIX file system, permissions can be given to a user according to "
"group membership. Groups are handled through the Django auth system."
msgstr "类似UNIX文件系统权限可以根据用户的用户组授予。用户组通过Django的认证系统管理。"
#: wiki/models/article.py
msgid "group read access"
msgstr "用户组读访问权限"
#: wiki/models/article.py
msgid "group write access"
msgstr "用户组写访问权限"
#: wiki/models/article.py
msgid "others read access"
msgstr "其他用户读访问权限"
#: wiki/models/article.py
msgid "others write access"
msgstr "其他用户写访问权限"
#: wiki/models/article.py
#, python-format
msgid "Article without content (%(id)d)"
msgstr "文档中没有内容(%(id)d)"
#: wiki/models/article.py
msgid "content type"
msgstr "内容类型"
#: wiki/models/article.py
msgid "object ID"
msgstr "对象ID"
#: wiki/models/article.py
msgid "Article for object"
msgstr "对象的文档"
#: wiki/models/article.py
msgid "Articles for object"
msgstr "对象的文档"
#: wiki/models/article.py
msgid "revision number"
msgstr "版本修订号"
#: wiki/models/article.py
msgid "IP address"
msgstr "IP地址"
#: wiki/models/article.py
msgid "user"
msgstr "用户"
#: wiki/models/article.py wiki/templates/wiki/article.html
#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "locked"
msgstr "已锁定"
#: wiki/models/article.py wiki/models/pluginbase.py
msgid "article"
msgstr "文档"
#: wiki/models/article.py
msgid "article contents"
msgstr "文档内容"
#: wiki/models/article.py
msgid "article title"
msgstr "文档标题"
#: wiki/models/article.py
msgid ""
"Each revision contains a title field that must be filled out, even if the "
"title has not changed"
msgstr "每一次版本修订都必须包含有标题,即使标题本身并没有发生变化"
#: wiki/models/pluginbase.py
msgid "original article"
msgstr "原始文档"
#: wiki/models/pluginbase.py
msgid "Permissions are inherited from this article"
msgstr "从该文档继承的权限"
#: wiki/models/pluginbase.py
msgid "A plugin was changed"
msgstr "一个插件被变更"
#: wiki/models/pluginbase.py
msgid ""
"The revision being displayed for this plugin.If you need to do a roll-back, "
"simply change the value of this field."
msgstr "显示插件修订版本信息。如果你需要回滚到历史版本,请修改此处的值。"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "Cache lookup value for articles"
msgstr "缓存文档的查找值"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "slug"
msgstr "固定链接地址"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "(root)"
msgstr "(root)"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "URL path"
msgstr "URL路径"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "URL paths"
msgstr "URL路径"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "Sorry but you cannot have a root article with a slug."
msgstr "抱歉,你无法对根文档设置固定链接地址。"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "A non-root note must always have a slug."
msgstr "非根节点必须有固定链接地址。"
#: wiki/models/urlpath.py
#, python-format
msgid "There is already a root node on %s"
msgstr "在%s已经存在一个根节点"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid ""
"Articles who lost their parents\n"
"===============================\n"
"\n"
"The children of this article have had their parents deleted. You should probably find a new home for them."
msgstr ""
"丢失父链接的文档\n"
"===============================\n"
"\n"
"该子文档的父链接已经被删除。你可以可以重新为他们寻找一个新的链接点。"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "Lost and found"
msgstr "失物招领"
#: wiki/plugins/attachments/forms.py
msgid "A short summary of what the file contains"
msgstr "该文档包含内容的简要说明"
#: wiki/plugins/attachments/forms.py
msgid "Yes I am sure..."
msgstr "是的我很确定…"
#: wiki/plugins/attachments/markdown_extensions.py
msgid "Click to download file"
msgstr "点击以下载文件"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid ""
"The revision of this attachment currently in use (on all articles using the "
"attachment)"
msgstr "该附件的修订版本正在使用中(适用于所有使用该附件的文档)"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "original filename"
msgstr "原始文件名"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachment"
msgstr "附件"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachments"
msgstr "附件"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "file"
msgstr "文件"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachment revision"
msgstr "附件修订版本"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachment revisions"
msgstr "附件修订版本"
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
msgid ""
"The file may be referenced on other articles. Deleting it means that they "
"will loose their references to this file. The following articles reference "
"this file:"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
msgid "Delete it!"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Remove"
msgstr "删除"
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
msgid ""
"You can remove a reference to a file, but it will retain its references on "
"other articles."
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
msgid "Remove reference"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
msgid "History of"
msgstr ""
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
#: lms/templates/ccx/schedule.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
msgid "User"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "File"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Action"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "<em>No description</em>"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Download"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
msgid "Use this!"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#, python-format
msgid ""
"Replacing an attachment means adding a new file that will be used in its "
"place. All references to the file will be replaced by the one you upload and"
" the file will be downloaded as <strong>%(filename)s</strong>. Please note "
"that this attachment is in use on other articles, you may distort contents. "
"However, do not hestitate to take advantage of this and make replacements "
"for the listed articles where necessary. This way of working is more "
"efficient...."
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
msgid "Articles using"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#, python-format
msgid ""
"Replacing an attachment means adding a new file that will be used in its "
"place. All references to the file will be replaced by the one you upload and"
" the file will be downloaded as <strong>%(filename)s</strong>."
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/revision_add.html
msgid "Upload replacement"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Add file to"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Add attachment from other article"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Main article"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Add to article"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Your search did not return any results"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "%s was successfully added."
msgstr "%s已经成功添加。"
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "Your file could not be saved: %s"
msgstr "你的文件无法被保存:%s"
#: wiki/plugins/attachments/views.py
msgid ""
"Your file could not be saved, probably because of a permission error on the "
"web server."
msgstr "你的文件无法被保存可能是由于或者Web服务器的权限异常。"
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "%s uploaded and replaces old attachment."
msgstr "%s上传成功并覆盖原有附件。"
#: wiki/plugins/attachments/views.py
msgid ""
"Your new file will automatically be renamed to match the file already "
"present. Files with different extensions are not allowed."
msgstr "你的新文件将被自动重命名以匹配已经存在的文件。不允许使用不同的文件扩展名。"
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "Current revision changed for %s."
msgstr "对%s当前修订版本的变更。"
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "Added a reference to \"%(att)s\" from \"%(art)s\"."
msgstr "从“%(art)s”添加一个引用到“%(att)s”。"
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "The file %s was deleted."
msgstr "文档%s被删除。"
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "This article is no longer related to the file %s."
msgstr "该文档与文件%s不再关联。"
#: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py
#, python-format
msgid "A file was changed: %s"
msgstr "文件被修改:%s"
#: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py
#, python-format
msgid "A file was deleted: %s"
msgstr "文件被删除:%s"
#: src/django-wiki/wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid "Adding new articles"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid "An external link"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid "Headers"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid ""
"Use these codes for headers and to automatically generate Tables of "
"Contents."
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid "Typography"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid "Lists"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/header.html
#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/static_templates/help.html
#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: wiki/plugins/help/wiki_plugin.py
msgid "Help"
msgstr "帮助"
#: src/django-wiki/wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid "Link to another wiki page"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid ""
"Type in something from another wiki page's title and auto-complete will help"
" you create a tag for you wiki link. Tags for links look like this:"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid "Insert"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid ""
"You can link to another website simply by inserting an address example.com "
"or http://example.com or by using the markdown syntax:"
msgstr ""
#: wiki/plugins/links/wiki_plugin.py
msgid "Links"
msgstr "链接"
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "When this article is edited"
msgstr "当这篇文章被编辑"
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "Also receive emails about article edits"
msgstr "接收关于该文档编辑的电子邮件"
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "Your notification settings were updated."
msgstr "你的通知设置已经更新。"
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "Your notification settings were unchanged, so nothing saved."
msgstr "你的通知设置没有变更,因此无需保存。"
#: wiki/plugins/notifications/models.py
#, python-format
msgid "%(user)s subscribing to %(article)s (%(type)s)"
msgstr "%(user)s订阅%(article)s(%(type)s)"
#: wiki/plugins/notifications/models.py
#, python-format
msgid "Article deleted: %s"
msgstr "被删除的文档:%s"
#: wiki/plugins/notifications/models.py
#, python-format
msgid "Article modified: %s"
msgstr "被修改文档:%s"
#: wiki/plugins/notifications/models.py
#, python-format
msgid "New article created: %s"
msgstr "创建的新文档:%s"
#: src/django-wiki/wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html
#: wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html
msgid "No notifications"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html
#: wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html
msgid "Clear notifications list"
msgstr ""
#: lms/templates/register-sidebar.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html
msgid "Log in"
msgstr "登录"
#: lms/templates/login.html
msgid "Please log in"
msgstr "请登录"
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/accounts/login.html
#: wiki/templates/wiki/accounts/login.html
msgid "Log me in..."
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/accounts/login.html
#: wiki/templates/wiki/accounts/login.html
msgid "Don't have an account?"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/accounts/login.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/accounts/signup.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/base.html wiki/templates/wiki/base.html
#: wiki/templates/wiki/accounts/login.html
#: wiki/templates/wiki/accounts/signup.html
msgid "Sign up"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/accounts/signup.html
#: wiki/templates/wiki/accounts/signup.html
msgid "Sign me up..."
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/article/create_root.html
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid "Create root article"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/article/create_root.html
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid "Congratulations!"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/article/create_root.html
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid ""
"You have django-wiki installed... but there are no articles. So it's time to"
" create the first one, the root article. In the beginning, it will only be "
"editable by administrators, but you can define permissions after."
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/article/create_root.html
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid "Root article"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/article/create_root.html
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid "Create root"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/base.html wiki/templates/wiki/base.html
msgid "Search..."
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/base.html wiki/templates/wiki/base.html
msgid "Log out"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/deleted.html
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "Article deleted"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/deleted.html
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "Article Deleted"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/deleted.html
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "The article you were looking for has been deleted."
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/deleted.html
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "You may restore this article and its children by clicking restore."
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/deleted.html
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/purge.html
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "Purge deletion"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/deleted.html
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid ""
"You may remove this article and any children permanently and free their "
"slugs by clicking the below button. This action cannot be undone."
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/dir.html wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Listing articles in"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/dir.html wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Up one level"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "Add article"
msgstr "添加文章"
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/dir.html wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "clear"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/dir.html wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "article,articles"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/dir.html wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "matches,match"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/dir.html wiki/templates/wiki/dir.html
#, python-format
msgid "%(cnt)s %(articles_plur)s in this level %(match_plur)s your search."
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/dir.html wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "is,are"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/dir.html wiki/templates/wiki/dir.html
#, python-format
msgid "There %(articles_plur_verb)s %(cnt)s %(articles_plur)s in this level."
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/dir.html wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Last modified"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
#: wiki/templates/wiki/history.html
msgid "no log message"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html
#: wiki/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html
msgid "You need to log in og sign up to use this function."
msgstr ""
#: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
#: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html
#: cms/templates/settings_graders.html cms/templates/widgets/header.html
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "Settings"
msgstr "设置"
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "Changes"
msgstr "变更"
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/article_menu.html
#: wiki/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "View Source"
msgstr ""
#. Translators: this is a verb describing the action of viewing more details
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "View"
msgstr "阅览"
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "Sub-articles for"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "No sub-articles"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "...and more"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "Browse articles in this level"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "New article next to"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "New article below"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "by"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "restored"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "unlocked"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/permission_denied.html
#: wiki/templates/wiki/permission_denied.html
msgid "Permission Denied"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/permission_denied.html
#: wiki/templates/wiki/permission_denied.html
msgid "Sorry, you don't have permission to view this page."
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/preview_inline.html
#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "Previewing revision"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/preview_inline.html
#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "Previewing merge between"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/preview_inline.html
#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "and"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/source.html
#: wiki/templates/wiki/source.html
msgid "Source of"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/source.html
#: wiki/templates/wiki/source.html
msgid "This article is currently locked for editing."
msgstr ""
#: wiki/views/accounts.py
msgid "You are now sign up... and now you can sign in!"
msgstr "您正在注册……现在你可以登录了!"
#: wiki/views/accounts.py
msgid "You are no longer logged in. Bye bye!"
msgstr "您已经退出。再见!"
#: wiki/views/accounts.py
msgid "You are now logged in! Have fun!"
msgstr "您已经登录!好好体验吧!"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid "New article '%s' created."
msgstr "新文章“%s”已经创建。"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid "There was an error creating this article: %s"
msgstr "该文档创建过程中出错:%s"
#: wiki/views/article.py
msgid "There was an error creating this article."
msgstr "在文档创建过程中出错了。"
#: wiki/views/article.py
msgid ""
"This article cannot be deleted because it has children or is a root article."
msgstr "这篇文章不能被删除,因为它有子类或是根文章。"
#: wiki/views/article.py
msgid ""
"This article together with all its contents are now completely gone! Thanks!"
msgstr "文档及其所有内容已经删除!谢谢!"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid ""
"The article \"%s\" is now marked as deleted! Thanks for keeping the site "
"free from unwanted material!"
msgstr "文档“%s”现在已被标记为删除了感谢您为网站清除不必要的材料"
#: wiki/views/article.py
msgid "Your changes were saved."
msgstr "您的更改已被保存。"
#: src/django-wiki/wiki/views/article.py wiki/views/article.py
msgid "A new revision of the article was successfully added."
msgstr ""
#: wiki/views/article.py
msgid "Restoring article"
msgstr "恢复文档"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid "The article \"%s\" and its children are now restored."
msgstr "文档“%s”及其子链接已经被恢复。"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid ""
"The article %(title)s is now set to display revision #%(revision_number)d"
msgstr "文章“%(title)s”当前已设置为显示修订版本 #%(revision_number)d"
#: wiki/views/article.py
msgid "New title"
msgstr "新标题"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid "Merge between Revision #%(r1)d and Revision #%(r2)d"
msgstr "合并修订版本#%(r1)d与#%(r2)d"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid ""
"A new revision was created: Merge between Revision #%(r1)d and Revision "
"#%(r2)d"
msgstr "产生新的修订版本:合并修订版本#%(r1)d与#%(r2)d"
#: src/edx-jsme/edx_jsme/__init__.py
msgid "Must provide an answer."
msgstr ""
#: src/rate-xblock/rate/rate.py
msgid "Please provide us feedback on this section."
msgstr ""
#: src/rate-xblock/rate/rate.py
msgid "Please rate your overall experience with this section."
msgstr ""
#: src/rate-xblock/rate/rate.py
msgid "Excellent"
msgstr ""
#: src/rate-xblock/rate/rate.py
msgid "Average"
msgstr ""
#: src/rate-xblock/rate/rate.py
msgid "Fair"
msgstr ""
#: src/rate-xblock/rate/rate.py
msgid "Poor"
msgstr ""
#: src/rate-xblock/rate/rate.py
msgid "Thank you for voting!"
msgstr ""
#: src/rate-xblock/rate/rate.py
msgid "Thank you!"
msgstr ""
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_calendar_edit.html
msgid "Invalid Google Calendar"
msgstr ""
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_calendar_edit.html
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_docs_edit.html
msgid "Please correct the outlined fields."
msgstr ""
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_calendar_edit.html
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_docs_edit.html
msgid "This name appears in the horizontal navigation at the top of the page."
msgstr ""
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_calendar_edit.html
msgid "Public Calendar ID"
msgstr ""
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_calendar_edit.html
msgid ""
"Google provides an ID for publicly available calendars. In the Google "
"Calendar, open Settings and copy the ID from the Calendar Address section "
"into this field. You can "
msgstr ""
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_calendar_edit.html
msgid "Default View"
msgstr ""
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_calendar_edit.html
msgid ""
"The calendar view that students see by default. A student can change this "
"view."
msgstr ""
#: lms/templates/problem.html lms/templates/word_cloud.html
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_docs_edit.html
msgid "Invalid Google Document"
msgstr ""
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_docs_edit.html
msgid "Embed Code"
msgstr ""
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_docs_edit.html
msgid ""
"Google provides an embed code for Drive documents. In the Google Drive "
"document, from the File menu, select Publish to the Web. Modify settings as "
"needed, click Publish, and copy the embed code into this field."
msgstr ""
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_docs_edit.html
msgid "Alternative text"
msgstr ""
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_docs_edit.html
msgid ""
"Alternative text describes an image and appears if the image is unavailable."
msgstr ""
#: themes/red-theme/lms/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
@@ -12563,8 +11262,8 @@ msgid "Course has been successfully reindexed."
msgstr "课程重新索引成功。"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid "Unscheduled"
msgstr "尚未计划"
msgid "Set Date"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid ""
@@ -13079,6 +11778,14 @@ msgstr "页面无法找到"
msgid "Content"
msgstr "内容"
#: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
#: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html
#: cms/templates/settings_graders.html cms/templates/widgets/header.html
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "Settings"
msgstr "设置"
#: cms/templates/certificates.html cms/templates/container.html
#: cms/templates/course_outline.html cms/templates/group_configurations.html
#: cms/templates/library.html cms/templates/manage_users.html
@@ -13205,6 +11912,12 @@ msgstr "修习要求"
msgid "Details"
msgstr "细节"
#. Translators: this is a verb describing the action of viewing more details
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "View"
msgstr "阅览"
#: cms/templates/maintenance/_force_publish_course.html
#: lms/templates/problem.html lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/templates/dark_lang/preview-language-fragment.html
@@ -13228,6 +11941,16 @@ msgstr "选择语言"
msgid "Account"
msgstr "账户"
#: cms/templates/widgets/header.html
#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/static_templates/help.html
#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: wiki/plugins/help/wiki_plugin.py
msgid "Help"
msgstr "帮助"
#: cms/templates/widgets/sock.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Looking for help with {studio_name}?"
@@ -13429,6 +12152,8 @@ msgid "You do not have access to this dependency module."
msgstr ""
#: lms/templates/course.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_card.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/journal_card.html
msgid "LEARN MORE"
msgstr "了解更多"
@@ -13874,6 +12599,10 @@ msgstr "进入我的课程"
msgid "Processing your account information"
msgstr "正在处理您的帐户信息"
#: lms/templates/login.html
msgid "Please log in"
msgstr "请登录"
#: lms/templates/login.html
msgid "to access your account and courses"
msgstr "来访问您的账户和课程"
@@ -14068,6 +12797,10 @@ msgstr ""
msgid "Hint"
msgstr "提示"
#: lms/templates/problem.html lms/templates/word_cloud.html
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: lms/templates/problem.html
msgid "Save your answer"
msgstr ""
@@ -14271,6 +13004,11 @@ msgstr "注册帮助"
msgid "Already registered?"
msgstr "已经注册过了?"
#: lms/templates/register-sidebar.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html
msgid "Log in"
msgstr "登录"
#: lms/templates/register-sidebar.html
msgid "Welcome to {platform_name}"
msgstr "欢迎来到{platform_name}"
@@ -14636,6 +13374,12 @@ msgstr "下一个"
msgid "Recent git load activity for {course_id}"
msgstr "近期 {course_id}的git加载活动"
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
#: lms/templates/ccx/schedule.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Date"
msgstr "日期"
#. Translators: Git is a version-control system; see http://git-scm.com/about
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "Git Action"
@@ -14671,6 +13415,10 @@ msgstr "IP地址"
msgid "source"
msgstr "源"
#: lms/templates/tracking_log.html
msgid "type"
msgstr "类型"
#: lms/templates/unsubscribe.html
msgid "Unsubscribe Successful!"
msgstr "取消订阅成功!"
@@ -16057,6 +14805,7 @@ msgstr "您选修了本课程"
#: lms/templates/courseware/course_about.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "View Course"
msgstr "查看课程"
@@ -16299,6 +15048,7 @@ msgid "Purchase the Program ("
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Original Price"
msgstr ""
@@ -16307,6 +15057,7 @@ msgid "${oldPrice}"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Discounted Price"
msgstr ""
@@ -16403,6 +15154,7 @@ msgid "Courses in the {}"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Starts on {}"
msgstr ""
@@ -18017,6 +16769,13 @@ msgstr ""
msgid "Programs"
msgstr "程式"
#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html
#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html
msgid "Journals"
msgstr ""
#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/header/user_dropdown.html
#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html
@@ -19645,6 +18404,10 @@ msgstr ""
msgid "My Courses"
msgstr "我的课程"
#: lms/templates/learner_dashboard/_dashboard_navigation_journals.html
msgid "My Journals"
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details.html
msgid "Program Details"
msgstr "项目详情"
@@ -20250,6 +19013,10 @@ msgstr "增加"
msgid "Decrease"
msgstr "减少"
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Remove"
msgstr "删除"
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Discount or activation code"
msgstr "折扣或激活码"
@@ -20617,6 +19384,10 @@ msgstr ""
msgid "{span_start}(active){span_end}"
msgstr "{span_start}(激活){span_end}"
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "Changes"
msgstr "变更"
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "{span_start}active{span_end}"
msgstr "{span_start}激活{span_end}"
@@ -20625,6 +19396,10 @@ msgstr "{span_start}激活{span_end}"
msgid "Course Wiki"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "Add article"
msgstr "添加文章"
#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/templates/dark_lang/preview-language-fragment.html
msgid "Preview Language Setting"
msgstr ""
@@ -20793,6 +19568,76 @@ msgstr ""
msgid "Search Results"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Purchase the Bundle ("
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Courses included"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Journals included"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "{access_length} Day Access"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "View Journal"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_card.html
msgid "Bundle"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/journal_card.html
msgid "Journal"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/journal_card.html
msgid "{num_months} month"
msgid_plural "{num_months} months"
msgstr[0] ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/journal_card.html
msgid "unlimited"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/journal_card.html
msgid "Access Length"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "Journal Dashboard"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "{journal_title} Cover Image"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "Access Expired: {date}"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "Access Expires: {date}"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "Renew Access"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "You have not purchased access to any journals yet."
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "Explore journals and courses"
msgstr ""
#: openedx/features/learner_analytics/templates/learner_analytics/dashboard.html
msgid "My Stats (Beta)"
msgstr ""
@@ -21600,22 +20445,6 @@ msgstr "点击以在新的标签页中使用LMS打开课件"
msgid "View Live"
msgstr "在线查看"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Edit Start Date"
msgstr "编辑开始日期"
#: cms/templates/course_outline.html cms/templates/settings.html
msgid "Course Pacing"
msgstr ""
#: cms/templates/course_outline.html cms/templates/settings.html
msgid "Self-Paced"
msgstr ""
#: cms/templates/course_outline.html cms/templates/settings.html
msgid "Instructor-Paced"
msgstr ""
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Creating your course organization"
msgstr "创建您的课程组织"
@@ -23335,10 +22164,18 @@ msgstr ""
msgid "In-Course Reverification {number}"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Pacing"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Set the pacing for this course"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Instructor-Paced"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Instructor-paced courses progress at the pace that the course author sets. "
@@ -23346,6 +22183,10 @@ msgid ""
"assignments."
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Self-Paced"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Self-paced courses do not have release dates for course content or due dates"
@@ -24224,6 +23065,583 @@ msgstr "当前登录用户:"
msgid "Maintenance"
msgstr ""
#: wiki/apps.py
msgid "Wiki notifications"
msgstr ""
#: wiki/apps.py
msgid "Wiki images"
msgstr ""
#: wiki/apps.py
msgid "Wiki attachments"
msgstr ""
#: wiki/forms.py
msgid "Only localhost... muahahaha"
msgstr "只有localhost……哇哈哈哈"
#: wiki/forms.py
msgid "Initial title of the article. May be overridden with revision titles."
msgstr "文章的原始标题,可能会被修正版本的标题所覆盖。"
#: wiki/forms.py
msgid "Type in some contents"
msgstr "请键入一些内容"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"This is just the initial contents of your article. After creating it, you "
"can use more complex features like adding plugins, meta data, related "
"articles etc..."
msgstr "这只是您文章的初稿。在创建了文章以后,您可以使用更复杂的特性,比如增加插件、元数据、相关文章,等等……"
#: wiki/forms.py
msgid "Contents"
msgstr "内容"
#: wiki/forms.py
msgid "Summary"
msgstr "概要"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"Give a short reason for your edit, which will be stated in the revision log."
msgstr "给出你编辑本文章的简短说明,它将会被写入修订日志中。"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"While you were editing, someone else changed the revision. Your contents "
"have been automatically merged with the new contents. Please review the text"
" below."
msgstr "当您在编辑时,别人进行了修改,您的内容已自动与其合并,请检查以下的文字。"
#: wiki/forms.py
msgid "No changes made. Nothing to save."
msgstr "没有变更,不需要保存。"
#: wiki/forms.py wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Slug"
msgstr "固定链接地址"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"This will be the address where your article can be found. Use only "
"alphanumeric characters and - or _. Note that you cannot change the slug "
"after creating the article."
msgstr ""
"这个地址将用于定位你的文档。请使用由数字、字母、减号、_下划线组成的字符串。注意一旦文档创建完毕将不能再对此固定链接地址进行修改。"
#: wiki/forms.py
msgid "Write a brief message for the article's history log."
msgstr "为文章的历史记录写一个简短的报告"
#: wiki/forms.py
msgid "A slug may not begin with an underscore."
msgstr "不能使用下划线作为固定链接地址的起始字符。"
#: wiki/forms.py
#, python-format
msgid "A deleted article with slug \"%s\" already exists."
msgstr "已经存在一个固定链接地址为“%s”的已删除文档。"
#: wiki/forms.py
#, python-format
msgid "A slug named \"%s\" already exists."
msgstr "以“%s”命名的固定链接地址已经存在。"
#: wiki/forms.py
msgid "Yes, I am sure"
msgstr "是的,我确定"
#: wiki/forms.py wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "Purge"
msgstr "清除"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"Purge the article: Completely remove it (and all its contents) with no undo."
" Purging is a good idea if you want to free the slug such that users can "
"create new articles in its place."
msgstr "清除文档:完全删除它(以及其中的内容)且无法恢复。当你需要释放该固定链接地址以便可以创建一个新文档继承使用该固定链接地址时选择清除操作。"
#: wiki/forms.py wiki/plugins/attachments/forms.py
#: wiki/plugins/images/forms.py
msgid "You are not sure enough!"
msgstr "你还不够确定!"
#: wiki/forms.py
msgid "While you tried to delete this article, it was modified. TAKE CARE!"
msgstr "在您试图删除该文章期间,它已经被修改。请特别注意!"
#: wiki/forms.py
msgid "Lock article"
msgstr "锁定文章"
#: wiki/forms.py
msgid "Deny all users access to edit this article."
msgstr "不允许其他用户编辑该文章。"
#: wiki/forms.py
msgid "Permissions"
msgstr "权限"
#: wiki/forms.py
msgid "Owner"
msgstr "所有者"
#: wiki/forms.py
msgid "Enter the username of the owner."
msgstr "请输入所有者用户名。"
#: wiki/forms.py
msgid "(none)"
msgstr "(空)"
#: wiki/forms.py
msgid "Inherit permissions"
msgstr "继承权限"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"Check here to apply the above permissions recursively to articles under this"
" one."
msgstr "选择此项将使上述权限对以下的文档递归生效。"
#: wiki/forms.py
msgid "Permission settings for the article were updated."
msgstr "文档的权限设置已更新。"
#: wiki/forms.py
msgid "Your permission settings were unchanged, so nothing saved."
msgstr "你的权限设置没有变更,不需要保存。"
#: wiki/forms.py
msgid "No user with that username"
msgstr "找不到此用户名所对应的用户"
#: wiki/forms.py
msgid "Article locked for editing"
msgstr "文章在编辑中,已被锁定"
#: wiki/forms.py
msgid "Article unlocked for editing"
msgstr "文章已解锁,可以编辑"
#: wiki/forms.py
msgid "Filter"
msgstr "过滤"
#: wiki/core/plugins/base.py
msgid "Settings for plugin"
msgstr "插件设置"
#: wiki/models/article.py wiki/models/pluginbase.py
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "current revision"
msgstr "当前版本"
#: wiki/models/article.py
msgid ""
"The revision being displayed for this article. If you need to do a roll-"
"back, simply change the value of this field."
msgstr "显示该文档的对应版本。如果你需要回滚到历史版本,请修改空格里的值。"
#: wiki/models/article.py
msgid "modified"
msgstr "已修改"
#: wiki/models/article.py
msgid "Article properties last modified"
msgstr "最后修改的文章属性"
#: wiki/models/article.py
msgid "owner"
msgstr "所有者"
#: wiki/models/article.py
msgid ""
"The owner of the article, usually the creator. The owner always has both "
"read and write access."
msgstr "文章的所有者,通常是创建者。所有者总是拥有读写权限。"
#: wiki/models/article.py
msgid "group"
msgstr "分组"
#: wiki/models/article.py
msgid ""
"Like in a UNIX file system, permissions can be given to a user according to "
"group membership. Groups are handled through the Django auth system."
msgstr "类似UNIX文件系统权限可以根据用户的用户组授予。用户组通过Django的认证系统管理。"
#: wiki/models/article.py
msgid "group read access"
msgstr "用户组读访问权限"
#: wiki/models/article.py
msgid "group write access"
msgstr "用户组写访问权限"
#: wiki/models/article.py
msgid "others read access"
msgstr "其他用户读访问权限"
#: wiki/models/article.py
msgid "others write access"
msgstr "其他用户写访问权限"
#: wiki/models/article.py
#, python-format
msgid "Article without content (%(id)d)"
msgstr "文档中没有内容(%(id)d)"
#: wiki/models/article.py
msgid "content type"
msgstr "内容类型"
#: wiki/models/article.py
msgid "object ID"
msgstr "对象ID"
#: wiki/models/article.py
msgid "Article for object"
msgstr "对象的文档"
#: wiki/models/article.py
msgid "Articles for object"
msgstr "对象的文档"
#: wiki/models/article.py
msgid "revision number"
msgstr "版本修订号"
#: wiki/models/article.py
msgid "IP address"
msgstr "IP地址"
#: wiki/models/article.py
msgid "user"
msgstr "用户"
#: wiki/models/article.py wiki/templates/wiki/article.html
#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "locked"
msgstr "已锁定"
#: wiki/models/article.py wiki/models/pluginbase.py
msgid "article"
msgstr "文档"
#: wiki/models/article.py
msgid "article contents"
msgstr "文档内容"
#: wiki/models/article.py
msgid "article title"
msgstr "文档标题"
#: wiki/models/article.py
msgid ""
"Each revision contains a title field that must be filled out, even if the "
"title has not changed"
msgstr "每一次版本修订都必须包含有标题,即使标题本身并没有发生变化"
#: wiki/models/pluginbase.py
msgid "original article"
msgstr "原始文档"
#: wiki/models/pluginbase.py
msgid "Permissions are inherited from this article"
msgstr "从该文档继承的权限"
#: wiki/models/pluginbase.py
msgid "A plugin was changed"
msgstr "一个插件被变更"
#: wiki/models/pluginbase.py
msgid ""
"The revision being displayed for this plugin.If you need to do a roll-back, "
"simply change the value of this field."
msgstr "显示插件修订版本信息。如果你需要回滚到历史版本,请修改此处的值。"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "Cache lookup value for articles"
msgstr "缓存文档的查找值"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "slug"
msgstr "固定链接地址"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "(root)"
msgstr "(root)"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "URL path"
msgstr "URL路径"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "URL paths"
msgstr "URL路径"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "Sorry but you cannot have a root article with a slug."
msgstr "抱歉,你无法对根文档设置固定链接地址。"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "A non-root note must always have a slug."
msgstr "非根节点必须有固定链接地址。"
#: wiki/models/urlpath.py
#, python-format
msgid "There is already a root node on %s"
msgstr "在%s已经存在一个根节点"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid ""
"Articles who lost their parents\n"
"===============================\n"
"\n"
"The children of this article have had their parents deleted. You should probably find a new home for them."
msgstr ""
"丢失父链接的文档\n"
"===============================\n"
"\n"
"该子文档的父链接已经被删除。你可以可以重新为他们寻找一个新的链接点。"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "Lost and found"
msgstr "失物招领"
#: wiki/plugins/attachments/forms.py
msgid "A short summary of what the file contains"
msgstr "该文档包含内容的简要说明"
#: wiki/plugins/attachments/forms.py
msgid "Yes I am sure..."
msgstr "是的我很确定…"
#: wiki/plugins/attachments/markdown_extensions.py
msgid "Click to download file"
msgstr "点击以下载文件"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid ""
"The revision of this attachment currently in use (on all articles using the "
"attachment)"
msgstr "该附件的修订版本正在使用中(适用于所有使用该附件的文档)"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "original filename"
msgstr "原始文件名"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachment"
msgstr "附件"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachments"
msgstr "附件"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "file"
msgstr "文件"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachment revision"
msgstr "附件修订版本"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachment revisions"
msgstr "附件修订版本"
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "%s was successfully added."
msgstr "%s已经成功添加。"
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "Your file could not be saved: %s"
msgstr "你的文件无法被保存:%s"
#: wiki/plugins/attachments/views.py
msgid ""
"Your file could not be saved, probably because of a permission error on the "
"web server."
msgstr "你的文件无法被保存可能是由于或者Web服务器的权限异常。"
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "%s uploaded and replaces old attachment."
msgstr "%s上传成功并覆盖原有附件。"
#: wiki/plugins/attachments/views.py
msgid ""
"Your new file will automatically be renamed to match the file already "
"present. Files with different extensions are not allowed."
msgstr "你的新文件将被自动重命名以匹配已经存在的文件。不允许使用不同的文件扩展名。"
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "Current revision changed for %s."
msgstr "对%s当前修订版本的变更。"
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "Added a reference to \"%(att)s\" from \"%(art)s\"."
msgstr "从“%(art)s”添加一个引用到“%(att)s”。"
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "The file %s was deleted."
msgstr "文档%s被删除。"
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "This article is no longer related to the file %s."
msgstr "该文档与文件%s不再关联。"
#: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py
#, python-format
msgid "A file was changed: %s"
msgstr "文件被修改:%s"
#: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py
#, python-format
msgid "A file was deleted: %s"
msgstr "文件被删除:%s"
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
msgid ""
"The file may be referenced on other articles. Deleting it means that they "
"will loose their references to this file. The following articles reference "
"this file:"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
msgid "Delete it!"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
msgid ""
"You can remove a reference to a file, but it will retain its references on "
"other articles."
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
msgid "Remove reference"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
msgid "History of"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
msgid "User"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "File"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Action"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "<em>No description</em>"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Download"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
msgid "Use this!"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#, python-format
msgid ""
"Replacing an attachment means adding a new file that will be used in its "
"place. All references to the file will be replaced by the one you upload and"
" the file will be downloaded as <strong>%(filename)s</strong>. Please note "
"that this attachment is in use on other articles, you may distort contents. "
"However, do not hestitate to take advantage of this and make replacements "
"for the listed articles where necessary. This way of working is more "
"efficient...."
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
msgid "Articles using"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#, python-format
msgid ""
"Replacing an attachment means adding a new file that will be used in its "
"place. All references to the file will be replaced by the one you upload and"
" the file will be downloaded as <strong>%(filename)s</strong>."
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/revision_add.html
msgid "Upload replacement"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Add file to"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Add attachment from other article"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Main article"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Add to article"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Your search did not return any results"
msgstr ""
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid "Adding new articles"
msgstr ""
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid "An external link"
msgstr ""
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid "Headers"
msgstr ""
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid ""
"Use these codes for headers and to automatically generate Tables of "
"Contents."
msgstr ""
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid "Typography"
msgstr ""
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid "Lists"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/forms.py
#, python-format
msgid ""
@@ -24333,6 +23751,11 @@ msgstr ""
msgid "There are no images for this article."
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/purge.html
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "Purge deletion"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/purge.html
msgid "Purge image: Completely remove image file and all revisions."
msgstr ""
@@ -24357,6 +23780,11 @@ msgstr ""
msgid "Image id"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid "Insert"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html
msgid "No images found for this article"
msgstr ""
@@ -24391,3 +23819,341 @@ msgid ""
"Markdown in the caption. The markdown code syntax for images looks like "
"this, possible values for align are left/center/right:"
msgstr ""
#: wiki/plugins/links/wiki_plugin.py
msgid "Links"
msgstr "链接"
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid "Link to another wiki page"
msgstr ""
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid ""
"Type in something from another wiki page's title and auto-complete will help"
" you create a tag for you wiki link. Tags for links look like this:"
msgstr ""
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid ""
"You can link to another website simply by inserting an address example.com "
"or http://example.com or by using the markdown syntax:"
msgstr ""
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "When this article is edited"
msgstr "当这篇文章被编辑"
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "Also receive emails about article edits"
msgstr "接收关于该文档编辑的电子邮件"
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "Your notification settings were updated."
msgstr "你的通知设置已经更新。"
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "Your notification settings were unchanged, so nothing saved."
msgstr "你的通知设置没有变更,因此无需保存。"
#: wiki/plugins/notifications/models.py
#, python-format
msgid "%(user)s subscribing to %(article)s (%(type)s)"
msgstr "%(user)s订阅%(article)s(%(type)s)"
#: wiki/plugins/notifications/models.py
#, python-format
msgid "Article deleted: %s"
msgstr "被删除的文档:%s"
#: wiki/plugins/notifications/models.py
#, python-format
msgid "Article modified: %s"
msgstr "被修改文档:%s"
#: wiki/plugins/notifications/models.py
#, python-format
msgid "New article created: %s"
msgstr "创建的新文档:%s"
#: wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html
msgid "notifications"
msgstr ""
#: wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html
msgid "No notifications"
msgstr ""
#: wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html
msgid "Clear notifications list"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/base.html
msgid "Search..."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/base.html
msgid "Log out"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/base.html wiki/templates/wiki/accounts/login.html
#: wiki/templates/wiki/accounts/signup.html
msgid "Sign up"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "Article deleted"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "Article Deleted"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "The article you were looking for has been deleted."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "You may restore this article and its children by clicking restore."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid ""
"You may remove this article and any children permanently and free their "
"slugs by clicking the below button. This action cannot be undone."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Listing articles in"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Up one level"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "clear"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "article,articles"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "matches,match"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/dir.html
#, python-format
msgid "%(cnt)s %(articles_plur)s in this level %(match_plur)s your search."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "is,are"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/dir.html
#, python-format
msgid "There %(articles_plur_verb)s %(cnt)s %(articles_plur)s in this level."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Last modified"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/history.html
msgid "no log message"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/permission_denied.html
msgid "Permission Denied"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/permission_denied.html
msgid "Sorry, you don't have permission to view this page."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "Previewing revision"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "Previewing merge between"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "and"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/source.html
msgid "Source of"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/source.html
msgid "This article is currently locked for editing."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/accounts/login.html
msgid "Log me in..."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/accounts/login.html
msgid "Don't have an account?"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/accounts/signup.html
msgid "Sign me up..."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid "Create root article"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid "Congratulations!"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid ""
"You have django-wiki installed... but there are no articles. So it's time to"
" create the first one, the root article. In the beginning, it will only be "
"editable by administrators, but you can define permissions after."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid "Root article"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid "Create root"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html
msgid "You need to log in og sign up to use this function."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "View Source"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "Sub-articles for"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "No sub-articles"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "...and more"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "Browse articles in this level"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "New article next to"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "New article below"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "by"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "restored"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "unlocked"
msgstr ""
#: wiki/views/accounts.py
msgid "You are now sign up... and now you can sign in!"
msgstr "您正在注册……现在你可以登录了!"
#: wiki/views/accounts.py
msgid "You are no longer logged in. Bye bye!"
msgstr "您已经退出。再见!"
#: wiki/views/accounts.py
msgid "You are now logged in! Have fun!"
msgstr "您已经登录!好好体验吧!"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid "New article '%s' created."
msgstr "新文章“%s”已经创建。"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid "There was an error creating this article: %s"
msgstr "该文档创建过程中出错:%s"
#: wiki/views/article.py
msgid "There was an error creating this article."
msgstr "在文档创建过程中出错了。"
#: wiki/views/article.py
msgid ""
"This article cannot be deleted because it has children or is a root article."
msgstr "这篇文章不能被删除,因为它有子类或是根文章。"
#: wiki/views/article.py
msgid ""
"This article together with all its contents are now completely gone! Thanks!"
msgstr "文档及其所有内容已经删除!谢谢!"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid ""
"The article \"%s\" is now marked as deleted! Thanks for keeping the site "
"free from unwanted material!"
msgstr "文档“%s”现在已被标记为删除了感谢您为网站清除不必要的材料"
#: wiki/views/article.py
msgid "Your changes were saved."
msgstr "您的更改已被保存。"
#: wiki/views/article.py
msgid "A new revision of the article was successfully added."
msgstr ""
#: wiki/views/article.py
msgid "Restoring article"
msgstr "恢复文档"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid "The article \"%s\" and its children are now restored."
msgstr "文档“%s”及其子链接已经被恢复。"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid ""
"The article %(title)s is now set to display revision #%(revision_number)d"
msgstr "文章“%(title)s”当前已设置为显示修订版本 #%(revision_number)d"
#: wiki/views/article.py
msgid "New title"
msgstr "新标题"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid "Merge between Revision #%(r1)d and Revision #%(r2)d"
msgstr "合并修订版本#%(r1)d与#%(r2)d"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid ""
"A new revision was created: Merge between Revision #%(r1)d and Revision "
"#%(r2)d"
msgstr "产生新的修订版本:合并修订版本#%(r1)d与#%(r2)d"

View File

@@ -356,8 +356,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-20 09:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-20 09:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-26 11:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-23 07:15+0000\n"
"Last-Translator: Muhammad Ayub khan <ayubkhan@edx.org>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/zh_CN/)\n"
"Language: zh_CN\n"
@@ -543,8 +543,6 @@ msgstr "专业教育"
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/x_module.py
#: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion/__init__.py
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_calendar_edit.html
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_docs_edit.html
#: cms/templates/container.html cms/templates/library.html
msgid "Display Name"
msgstr "显示名称"
@@ -5058,8 +5056,7 @@ msgid ""
" rerun of this course in the studio to allow this action."
msgstr "您不能使用一个过时的ID从课程中创建CCX请在studio中创建该课程的重启以允许此操作。"
#: lms/djangoapps/certificates/models.py src/django-wiki/wiki/admin.py
#: src/django-wiki/wiki/models/article.py wiki/admin.py wiki/models/article.py
#: lms/djangoapps/certificates/models.py wiki/admin.py wiki/models/article.py
msgid "created"
msgstr "创建"
@@ -6330,7 +6327,6 @@ msgid ""
msgstr "上传文件出错,请联系网站管理员,谢谢。"
#: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py
#: src/rate-xblock/rate/rate.py
msgid "Good"
msgstr "好"
@@ -6740,8 +6736,6 @@ msgstr "%折扣"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/forms.py
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
@@ -7293,13 +7287,7 @@ msgstr "重置"
#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
#. messages as {action}.
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/models/article.py
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
#: wiki/models/article.py
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html wiki/models/article.py
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
@@ -7371,8 +7359,7 @@ msgstr "公司名称"
#. which allows the user to input the Title
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
#: lms/djangoapps/student_account/views.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py src/django-wiki/wiki/forms.py
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/dir.html wiki/forms.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py wiki/forms.py
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Title"
msgstr "标题"
@@ -8618,8 +8605,7 @@ msgstr "大学"
msgid "Course Announce Date"
msgstr "课程发布日期"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py cms/templates/course_outline.html
#: cms/templates/settings.html
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py cms/templates/settings.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Course Start Date"
msgstr "课程开始日期"
@@ -9281,8 +9267,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_calendar_edit.html
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_docs_edit.html
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "Cancel"
@@ -9306,94 +9290,70 @@ msgid "See all children"
msgstr "查看所有子文章"
#: lms/templates/wiki/article.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/article.html
msgid "This article was last modified:"
msgstr "这篇文章最后修改:"
#: lms/templates/wiki/create.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/create.html
msgid "Add new article"
msgstr "增加新文章"
#: lms/templates/wiki/create.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/create.html
msgid "Create article"
msgstr "创建文章"
#: lms/templates/wiki/create.html lms/templates/wiki/delete.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/create.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/delete.html
msgid "Go back"
msgstr "返回"
#: lms/templates/wiki/delete.html lms/templates/wiki/edit.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/delete.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/edit.html
msgid "Delete article"
msgstr "删除文章"
#: lms/templates/wiki/delete.html
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/delete.html
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: lms/templates/wiki/delete.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/delete.html
msgid "You cannot delete a root article."
msgstr "根文章不可删除。"
#: lms/templates/wiki/delete.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/delete.html
msgid ""
"You cannot delete this article because you do not have permission to delete "
"articles with children. Try to remove the children manually one-by-one."
msgstr "当文章带有子文章时您无权删除,请尝试手动逐一删除子文章。"
#: lms/templates/wiki/delete.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/delete.html
msgid ""
"You are deleting an article. This means that its children will be deleted as"
" well. If you choose to purge, children will also be purged!"
msgstr "删除这篇文章将会导致相关子文章会同时被删除。如果您选择清除,子文章也将同时被清除。"
#: lms/templates/wiki/delete.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/delete.html
msgid "Articles that will be deleted"
msgstr "将要被删除的文章"
#: lms/templates/wiki/delete.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/delete.html
msgid "...and more!"
msgstr "……还有更多!"
#: lms/templates/wiki/delete.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/delete.html
msgid "You are deleting an article. Please confirm."
msgstr "您正试图删除文章。请确认!"
#: lms/templates/wiki/edit.html src/django-wiki/wiki/templates/wiki/edit.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/article_menu.html
#: cms/templates/component.html cms/templates/container.html
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
#: lms/templates/wiki/edit.html cms/templates/component.html
#: cms/templates/container.html cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
#: lms/templates/wiki/edit.html src/django-wiki/wiki/templates/wiki/edit.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/settings.html
#: lms/templates/ccx/schedule.html
#: lms/templates/wiki/edit.html lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Save changes"
msgstr "保存修改"
#: lms/templates/wiki/edit.html src/django-wiki/wiki/templates/wiki/edit.html
#: lms/templates/wiki/edit.html
msgid "Preview"
msgstr "预览"
@@ -9433,17 +9393,15 @@ msgstr "Wiki预览"
msgid "window open"
msgstr "窗口打开"
#: lms/templates/wiki/edit.html src/django-wiki/wiki/templates/wiki/edit.html
#: lms/templates/wiki/edit.html
msgid "Back to editor"
msgstr "返回编辑器"
#: lms/templates/wiki/history.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
msgid "History"
msgstr "历史记录"
#: lms/templates/wiki/history.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
msgid ""
"Click each revision to see a list of edited lines. Click the Preview button "
"to see how the article looked at this stage. At the bottom of this page, you"
@@ -9457,27 +9415,22 @@ msgid "(no log message)"
msgstr "(无日志消息)"
#: lms/templates/wiki/history.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Preview this revision"
msgstr "预览本次修改"
#: lms/templates/wiki/history.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Auto log:"
msgstr "自动日志"
#: lms/templates/wiki/history.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Change"
msgstr "修改"
#: lms/templates/wiki/history.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Merge selected with current..."
msgstr "合并选择项和当前项……"
#: lms/templates/wiki/history.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Switch to selected version"
msgstr "转到选择的版本"
@@ -9486,12 +9439,10 @@ msgid "Wiki Revision Preview"
msgstr "Wiki修订预览"
#: lms/templates/wiki/history.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Back to history view"
msgstr "返回历史视图"
#: lms/templates/wiki/history.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Switch to this version"
msgstr "切换到这个版本"
@@ -9500,29 +9451,24 @@ msgid "Merge Revision"
msgstr "合并修订"
#: lms/templates/wiki/history.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Merge with current"
msgstr "和当前版本合并"
#: lms/templates/wiki/history.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
msgid ""
"When you merge a revision with the current, all data will be retained from "
"both versions and merged at its approximate location from each revision."
msgstr "当您合并修订版本与当前版本时,所有的数据都会被保留。修改信息将会合并到系统择优选择的位置。"
#: lms/templates/wiki/history.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
msgid "After this, it's important to do a manual review."
msgstr "注意:请在操作完成后做一次人工检查。"
#: lms/templates/wiki/history.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Create new merged version"
msgstr "创建新的合并版本"
#: lms/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html
#: wiki/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html
#, python-format
msgid ""
@@ -9561,7 +9507,6 @@ msgid "Miniature Markdown Guide"
msgstr "简明 Markdown 语法指南"
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid ""
"To create a new wiki article, create a link to it. Clicking the link gives "
"you the creation page."
@@ -9643,20 +9588,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py
#: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Attachments"
msgstr "附件"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Upload new file"
msgstr "上传新文件"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Search and add file"
msgstr "搜索并添加文件"
@@ -9665,24 +9606,20 @@ msgid "Upload File"
msgstr "上传文件"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Upload file"
msgstr "上传文件"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Search files and articles"
msgstr "搜索文件和文章"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid ""
"You can reuse files from other articles. These files are subject to updates "
"on other articles which may or may not be a good thing."
msgstr "您可以从其他文章中重用一些文件。但是该文件的更新依赖于原始文章,请判断该引用关系是否恰当。"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/index.html
#: lms/templates/api_admin/catalogs/search.html
#: lms/templates/courseware/courses.html
@@ -9697,27 +9634,20 @@ msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid ""
"The following files are available for this article. Copy the markdown tag to"
" directly refer to a file from the article text."
msgstr "下列文件对这篇文章可用请复制markdown标记到文本中直接指向对应文件。"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Markdown tag"
msgstr "Markdown标记"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Uploaded by"
msgstr "上传者是"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Size"
msgstr "大小"
@@ -9726,39 +9656,30 @@ msgid "File History"
msgstr "文件历史记录"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Detach"
msgstr "分离"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
msgid "Replace"
msgstr "替换"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "Restore"
msgstr "恢复"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "anonymous (IP logged)"
msgstr "匿名(IP已记录)"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "File history"
msgstr "文件历史"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "revisions"
msgstr "修订版"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "There are no attachments for this article."
msgstr "这篇文章没有附件"
@@ -9771,12 +9692,10 @@ msgid "Previewing a merge between two revisions:"
msgstr "预览合并效果:"
#: lms/templates/wiki/preview_inline.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "This revision has been deleted."
msgstr "该修订已被删除。"
#: lms/templates/wiki/preview_inline.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "Restoring to this revision will mark the article as deleted."
msgstr "恢复该修订将标记本文章为已删除状态。"
@@ -11132,1226 +11051,6 @@ msgid ""
"profile. {learn_more_link_start}Learn more{learn_more_link_end}"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
msgid "unique key"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
msgid "verbose name"
msgstr ""
#: lms/templates/tracking_log.html
msgid "type"
msgstr "类型"
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
msgid "types"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
msgid "interval"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
#, python-format
msgid "Settings for %s"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
msgid "settings"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
msgid "Leave this blank to subscribe to any kind of object"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
#, python-format
msgid "Subscription for: %s"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
msgid "subscription"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
msgid "subscriptions"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
msgid "link for notification"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
msgid "notification"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
#: src/django-wiki/wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html
#: wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html
msgid "notifications"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/models.py
msgid "You supplied a target_object that's not an instance of a django Model."
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/settings.py
msgid "instantly"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/settings.py
msgid "daily"
msgstr ""
#: src/django-wiki/django_notify/settings.py
msgid "weekly"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/apps.py wiki/apps.py
msgid "Wiki notifications"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/apps.py wiki/apps.py
msgid "Wiki images"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/apps.py wiki/apps.py
msgid "Wiki attachments"
msgstr ""
#: wiki/core/plugins/base.py
msgid "Settings for plugin"
msgstr "插件设置"
#: wiki/forms.py
msgid "Only localhost... muahahaha"
msgstr "只有localhost……哇哈哈哈"
#: wiki/forms.py
msgid "Initial title of the article. May be overridden with revision titles."
msgstr "文章的原始标题,可能会被修正版本的标题所覆盖。"
#: wiki/forms.py
msgid "Type in some contents"
msgstr "请键入一些内容"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"This is just the initial contents of your article. After creating it, you "
"can use more complex features like adding plugins, meta data, related "
"articles etc..."
msgstr "这只是您文章的初稿。在创建了文章以后,您可以使用更复杂的特性,比如增加插件、元数据、相关文章,等等……"
#: wiki/forms.py
msgid "Contents"
msgstr "内容"
#: wiki/forms.py
msgid "Summary"
msgstr "概要"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"Give a short reason for your edit, which will be stated in the revision log."
msgstr "给出你编辑本文章的简短说明,它将会被写入修订日志中。"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"While you were editing, someone else changed the revision. Your contents "
"have been automatically merged with the new contents. Please review the text"
" below."
msgstr "当您在编辑时,别人进行了修改,您的内容已自动与其合并,请检查以下的文字。"
#: wiki/forms.py
msgid "No changes made. Nothing to save."
msgstr "没有变更,不需要保存。"
#: wiki/forms.py wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Slug"
msgstr "固定链接地址"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"This will be the address where your article can be found. Use only "
"alphanumeric characters and - or _. Note that you cannot change the slug "
"after creating the article."
msgstr ""
"这个地址将用于定位你的文档。请使用由数字、字母、减号、_下划线组成的字符串。注意一旦文档创建完毕将不能再对此固定链接地址进行修改。"
#: wiki/forms.py
msgid "Write a brief message for the article's history log."
msgstr "为文章的历史记录写一个简短的报告"
#: wiki/forms.py
msgid "A slug may not begin with an underscore."
msgstr "不能使用下划线作为固定链接地址的起始字符。"
#: wiki/forms.py
#, python-format
msgid "A deleted article with slug \"%s\" already exists."
msgstr "已经存在一个固定链接地址为“%s”的已删除文档。"
#: wiki/forms.py
#, python-format
msgid "A slug named \"%s\" already exists."
msgstr "以“%s”命名的固定链接地址已经存在。"
#: wiki/forms.py
msgid "Yes, I am sure"
msgstr "是的,我确定"
#: wiki/forms.py wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "Purge"
msgstr "清除"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"Purge the article: Completely remove it (and all its contents) with no undo."
" Purging is a good idea if you want to free the slug such that users can "
"create new articles in its place."
msgstr "清除文档:完全删除它(以及其中的内容)且无法恢复。当你需要释放该固定链接地址以便可以创建一个新文档继承使用该固定链接地址时选择清除操作。"
#: wiki/forms.py wiki/plugins/attachments/forms.py
#: wiki/plugins/images/forms.py
msgid "You are not sure enough!"
msgstr "你还不够确定!"
#: wiki/forms.py
msgid "While you tried to delete this article, it was modified. TAKE CARE!"
msgstr "在您试图删除该文章期间,它已经被修改。请特别注意!"
#: wiki/forms.py
msgid "Lock article"
msgstr "锁定文章"
#: wiki/forms.py
msgid "Deny all users access to edit this article."
msgstr "不允许其他用户编辑该文章。"
#: wiki/forms.py
msgid "Permissions"
msgstr "权限"
#: wiki/forms.py
msgid "Owner"
msgstr "所有者"
#: wiki/forms.py
msgid "Enter the username of the owner."
msgstr "请输入所有者用户名。"
#: wiki/forms.py
msgid "(none)"
msgstr "(空)"
#: wiki/forms.py
msgid "Inherit permissions"
msgstr "继承权限"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"Check here to apply the above permissions recursively to articles under this"
" one."
msgstr "选择此项将使上述权限对以下的文档递归生效。"
#: wiki/forms.py
msgid "Permission settings for the article were updated."
msgstr "文档的权限设置已更新。"
#: wiki/forms.py
msgid "Your permission settings were unchanged, so nothing saved."
msgstr "你的权限设置没有变更,不需要保存。"
#: wiki/forms.py
msgid "No user with that username"
msgstr "找不到此用户名所对应的用户"
#: wiki/forms.py
msgid "Article locked for editing"
msgstr "文章在编辑中,已被锁定"
#: wiki/forms.py
msgid "Article unlocked for editing"
msgstr "文章已解锁,可以编辑"
#: wiki/forms.py
msgid "Filter"
msgstr "过滤"
#: wiki/models/article.py wiki/models/pluginbase.py
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "current revision"
msgstr "当前版本"
#: wiki/models/article.py
msgid ""
"The revision being displayed for this article. If you need to do a roll-"
"back, simply change the value of this field."
msgstr "显示该文档的对应版本。如果你需要回滚到历史版本,请修改空格里的值。"
#: wiki/models/article.py
msgid "modified"
msgstr "已修改"
#: wiki/models/article.py
msgid "Article properties last modified"
msgstr "最后修改的文章属性"
#: wiki/models/article.py
msgid "owner"
msgstr "所有者"
#: wiki/models/article.py
msgid ""
"The owner of the article, usually the creator. The owner always has both "
"read and write access."
msgstr "文章的所有者,通常是创建者。所有者总是拥有读写权限。"
#: wiki/models/article.py
msgid "group"
msgstr "分组"
#: wiki/models/article.py
msgid ""
"Like in a UNIX file system, permissions can be given to a user according to "
"group membership. Groups are handled through the Django auth system."
msgstr "类似UNIX文件系统权限可以根据用户的用户组授予。用户组通过Django的认证系统管理。"
#: wiki/models/article.py
msgid "group read access"
msgstr "用户组读访问权限"
#: wiki/models/article.py
msgid "group write access"
msgstr "用户组写访问权限"
#: wiki/models/article.py
msgid "others read access"
msgstr "其他用户读访问权限"
#: wiki/models/article.py
msgid "others write access"
msgstr "其他用户写访问权限"
#: wiki/models/article.py
#, python-format
msgid "Article without content (%(id)d)"
msgstr "文档中没有内容(%(id)d)"
#: wiki/models/article.py
msgid "content type"
msgstr "内容类型"
#: wiki/models/article.py
msgid "object ID"
msgstr "对象ID"
#: wiki/models/article.py
msgid "Article for object"
msgstr "对象的文档"
#: wiki/models/article.py
msgid "Articles for object"
msgstr "对象的文档"
#: wiki/models/article.py
msgid "revision number"
msgstr "版本修订号"
#: wiki/models/article.py
msgid "IP address"
msgstr "IP地址"
#: wiki/models/article.py
msgid "user"
msgstr "用户"
#: wiki/models/article.py wiki/templates/wiki/article.html
#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "locked"
msgstr "已锁定"
#: wiki/models/article.py wiki/models/pluginbase.py
msgid "article"
msgstr "文档"
#: wiki/models/article.py
msgid "article contents"
msgstr "文档内容"
#: wiki/models/article.py
msgid "article title"
msgstr "文档标题"
#: wiki/models/article.py
msgid ""
"Each revision contains a title field that must be filled out, even if the "
"title has not changed"
msgstr "每一次版本修订都必须包含有标题,即使标题本身并没有发生变化"
#: wiki/models/pluginbase.py
msgid "original article"
msgstr "原始文档"
#: wiki/models/pluginbase.py
msgid "Permissions are inherited from this article"
msgstr "从该文档继承的权限"
#: wiki/models/pluginbase.py
msgid "A plugin was changed"
msgstr "一个插件被变更"
#: wiki/models/pluginbase.py
msgid ""
"The revision being displayed for this plugin.If you need to do a roll-back, "
"simply change the value of this field."
msgstr "显示插件修订版本信息。如果你需要回滚到历史版本,请修改此处的值。"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "Cache lookup value for articles"
msgstr "缓存文档的查找值"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "slug"
msgstr "固定链接地址"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "(root)"
msgstr "(root)"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "URL path"
msgstr "URL路径"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "URL paths"
msgstr "URL路径"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "Sorry but you cannot have a root article with a slug."
msgstr "抱歉,你无法对根文档设置固定链接地址。"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "A non-root note must always have a slug."
msgstr "非根节点必须有固定链接地址。"
#: wiki/models/urlpath.py
#, python-format
msgid "There is already a root node on %s"
msgstr "在%s已经存在一个根节点"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid ""
"Articles who lost their parents\n"
"===============================\n"
"\n"
"The children of this article have had their parents deleted. You should probably find a new home for them."
msgstr ""
"丢失父链接的文档\n"
"===============================\n"
"\n"
"该子文档的父链接已经被删除。你可以可以重新为他们寻找一个新的链接点。"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "Lost and found"
msgstr "失物招领"
#: wiki/plugins/attachments/forms.py
msgid "A short summary of what the file contains"
msgstr "该文档包含内容的简要说明"
#: wiki/plugins/attachments/forms.py
msgid "Yes I am sure..."
msgstr "是的我很确定…"
#: wiki/plugins/attachments/markdown_extensions.py
msgid "Click to download file"
msgstr "点击以下载文件"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid ""
"The revision of this attachment currently in use (on all articles using the "
"attachment)"
msgstr "该附件的修订版本正在使用中(适用于所有使用该附件的文档)"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "original filename"
msgstr "原始文件名"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachment"
msgstr "附件"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachments"
msgstr "附件"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "file"
msgstr "文件"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachment revision"
msgstr "附件修订版本"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachment revisions"
msgstr "附件修订版本"
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
msgid ""
"The file may be referenced on other articles. Deleting it means that they "
"will loose their references to this file. The following articles reference "
"this file:"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
msgid "Delete it!"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Remove"
msgstr "删除"
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
msgid ""
"You can remove a reference to a file, but it will retain its references on "
"other articles."
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
msgid "Remove reference"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
msgid "History of"
msgstr ""
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
#: lms/templates/ccx/schedule.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
msgid "User"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "File"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Action"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "<em>No description</em>"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Download"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
msgid "Use this!"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#, python-format
msgid ""
"Replacing an attachment means adding a new file that will be used in its "
"place. All references to the file will be replaced by the one you upload and"
" the file will be downloaded as <strong>%(filename)s</strong>. Please note "
"that this attachment is in use on other articles, you may distort contents. "
"However, do not hestitate to take advantage of this and make replacements "
"for the listed articles where necessary. This way of working is more "
"efficient...."
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
msgid "Articles using"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#, python-format
msgid ""
"Replacing an attachment means adding a new file that will be used in its "
"place. All references to the file will be replaced by the one you upload and"
" the file will be downloaded as <strong>%(filename)s</strong>."
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/revision_add.html
msgid "Upload replacement"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Add file to"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Add attachment from other article"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Main article"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Add to article"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Your search did not return any results"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "%s was successfully added."
msgstr "%s已经成功添加。"
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "Your file could not be saved: %s"
msgstr "你的文件无法被保存:%s"
#: wiki/plugins/attachments/views.py
msgid ""
"Your file could not be saved, probably because of a permission error on the "
"web server."
msgstr "你的文件无法被保存可能是由于或者Web服务器的权限异常。"
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "%s uploaded and replaces old attachment."
msgstr "%s上传成功并覆盖原有附件。"
#: wiki/plugins/attachments/views.py
msgid ""
"Your new file will automatically be renamed to match the file already "
"present. Files with different extensions are not allowed."
msgstr "你的新文件将被自动重命名以匹配已经存在的文件。不允许使用不同的文件扩展名。"
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "Current revision changed for %s."
msgstr "对%s当前修订版本的变更。"
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "Added a reference to \"%(att)s\" from \"%(art)s\"."
msgstr "从“%(art)s”添加一个引用到“%(att)s”。"
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "The file %s was deleted."
msgstr "文档%s被删除。"
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "This article is no longer related to the file %s."
msgstr "该文档与文件%s不再关联。"
#: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py
#, python-format
msgid "A file was changed: %s"
msgstr "文件被修改:%s"
#: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py
#, python-format
msgid "A file was deleted: %s"
msgstr "文件被删除:%s"
#: src/django-wiki/wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid "Adding new articles"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
#: src/django-wiki/wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid "An external link"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid "Headers"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid ""
"Use these codes for headers and to automatically generate Tables of "
"Contents."
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid "Typography"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid "Lists"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/header.html
#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/static_templates/help.html
#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: wiki/plugins/help/wiki_plugin.py
msgid "Help"
msgstr "帮助"
#: src/django-wiki/wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid "Link to another wiki page"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid ""
"Type in something from another wiki page's title and auto-complete will help"
" you create a tag for you wiki link. Tags for links look like this:"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid "Insert"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid ""
"You can link to another website simply by inserting an address example.com "
"or http://example.com or by using the markdown syntax:"
msgstr ""
#: wiki/plugins/links/wiki_plugin.py
msgid "Links"
msgstr "链接"
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "When this article is edited"
msgstr "当这篇文章被编辑"
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "Also receive emails about article edits"
msgstr "接收关于该文档编辑的电子邮件"
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "Your notification settings were updated."
msgstr "你的通知设置已经更新。"
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "Your notification settings were unchanged, so nothing saved."
msgstr "你的通知设置没有变更,因此无需保存。"
#: wiki/plugins/notifications/models.py
#, python-format
msgid "%(user)s subscribing to %(article)s (%(type)s)"
msgstr "%(user)s订阅%(article)s(%(type)s)"
#: wiki/plugins/notifications/models.py
#, python-format
msgid "Article deleted: %s"
msgstr "被删除的文档:%s"
#: wiki/plugins/notifications/models.py
#, python-format
msgid "Article modified: %s"
msgstr "被修改文档:%s"
#: wiki/plugins/notifications/models.py
#, python-format
msgid "New article created: %s"
msgstr "创建的新文档:%s"
#: src/django-wiki/wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html
#: wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html
msgid "No notifications"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html
#: wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html
msgid "Clear notifications list"
msgstr ""
#: lms/templates/register-sidebar.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html
msgid "Log in"
msgstr "登录"
#: lms/templates/login.html
msgid "Please log in"
msgstr "请登录"
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/accounts/login.html
#: wiki/templates/wiki/accounts/login.html
msgid "Log me in..."
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/accounts/login.html
#: wiki/templates/wiki/accounts/login.html
msgid "Don't have an account?"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/accounts/login.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/accounts/signup.html
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/base.html wiki/templates/wiki/base.html
#: wiki/templates/wiki/accounts/login.html
#: wiki/templates/wiki/accounts/signup.html
msgid "Sign up"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/accounts/signup.html
#: wiki/templates/wiki/accounts/signup.html
msgid "Sign me up..."
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/article/create_root.html
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid "Create root article"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/article/create_root.html
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid "Congratulations!"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/article/create_root.html
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid ""
"You have django-wiki installed... but there are no articles. So it's time to"
" create the first one, the root article. In the beginning, it will only be "
"editable by administrators, but you can define permissions after."
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/article/create_root.html
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid "Root article"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/article/create_root.html
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid "Create root"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/base.html wiki/templates/wiki/base.html
msgid "Search..."
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/base.html wiki/templates/wiki/base.html
msgid "Log out"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/deleted.html
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "Article deleted"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/deleted.html
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "Article Deleted"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/deleted.html
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "The article you were looking for has been deleted."
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/deleted.html
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "You may restore this article and its children by clicking restore."
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/deleted.html
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/purge.html
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "Purge deletion"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/deleted.html
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid ""
"You may remove this article and any children permanently and free their "
"slugs by clicking the below button. This action cannot be undone."
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/dir.html wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Listing articles in"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/dir.html wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Up one level"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "Add article"
msgstr "添加文章"
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/dir.html wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "clear"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/dir.html wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "article,articles"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/dir.html wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "matches,match"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/dir.html wiki/templates/wiki/dir.html
#, python-format
msgid "%(cnt)s %(articles_plur)s in this level %(match_plur)s your search."
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/dir.html wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "is,are"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/dir.html wiki/templates/wiki/dir.html
#, python-format
msgid "There %(articles_plur_verb)s %(cnt)s %(articles_plur)s in this level."
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/dir.html wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Last modified"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/history.html
#: wiki/templates/wiki/history.html
msgid "no log message"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html
#: wiki/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html
msgid "You need to log in og sign up to use this function."
msgstr ""
#: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
#: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html
#: cms/templates/settings_graders.html cms/templates/widgets/header.html
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "Settings"
msgstr "设置"
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "Changes"
msgstr "变更"
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/article_menu.html
#: wiki/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "View Source"
msgstr ""
#. Translators: this is a verb describing the action of viewing more details
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "View"
msgstr "阅览"
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "Sub-articles for"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "No sub-articles"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "...and more"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "Browse articles in this level"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "New article next to"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "New article below"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "by"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "restored"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "unlocked"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/permission_denied.html
#: wiki/templates/wiki/permission_denied.html
msgid "Permission Denied"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/permission_denied.html
#: wiki/templates/wiki/permission_denied.html
msgid "Sorry, you don't have permission to view this page."
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/preview_inline.html
#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "Previewing revision"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/preview_inline.html
#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "Previewing merge between"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/preview_inline.html
#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "and"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/source.html
#: wiki/templates/wiki/source.html
msgid "Source of"
msgstr ""
#: src/django-wiki/wiki/templates/wiki/source.html
#: wiki/templates/wiki/source.html
msgid "This article is currently locked for editing."
msgstr ""
#: wiki/views/accounts.py
msgid "You are now sign up... and now you can sign in!"
msgstr "您正在注册……现在你可以登录了!"
#: wiki/views/accounts.py
msgid "You are no longer logged in. Bye bye!"
msgstr "您已经退出。再见!"
#: wiki/views/accounts.py
msgid "You are now logged in! Have fun!"
msgstr "您已经登录!好好体验吧!"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid "New article '%s' created."
msgstr "新文章“%s”已经创建。"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid "There was an error creating this article: %s"
msgstr "该文档创建过程中出错:%s"
#: wiki/views/article.py
msgid "There was an error creating this article."
msgstr "在文档创建过程中出错了。"
#: wiki/views/article.py
msgid ""
"This article cannot be deleted because it has children or is a root article."
msgstr "这篇文章不能被删除,因为它有子类或是根文章。"
#: wiki/views/article.py
msgid ""
"This article together with all its contents are now completely gone! Thanks!"
msgstr "文档及其所有内容已经删除!谢谢!"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid ""
"The article \"%s\" is now marked as deleted! Thanks for keeping the site "
"free from unwanted material!"
msgstr "文档“%s”现在已被标记为删除了感谢您为网站清除不必要的材料"
#: wiki/views/article.py
msgid "Your changes were saved."
msgstr "您的更改已被保存。"
#: src/django-wiki/wiki/views/article.py wiki/views/article.py
msgid "A new revision of the article was successfully added."
msgstr ""
#: wiki/views/article.py
msgid "Restoring article"
msgstr "恢复文档"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid "The article \"%s\" and its children are now restored."
msgstr "文档“%s”及其子链接已经被恢复。"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid ""
"The article %(title)s is now set to display revision #%(revision_number)d"
msgstr "文章“%(title)s”当前已设置为显示修订版本 #%(revision_number)d"
#: wiki/views/article.py
msgid "New title"
msgstr "新标题"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid "Merge between Revision #%(r1)d and Revision #%(r2)d"
msgstr "合并修订版本#%(r1)d与#%(r2)d"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid ""
"A new revision was created: Merge between Revision #%(r1)d and Revision "
"#%(r2)d"
msgstr "产生新的修订版本:合并修订版本#%(r1)d与#%(r2)d"
#: src/edx-jsme/edx_jsme/__init__.py
msgid "Must provide an answer."
msgstr ""
#: src/rate-xblock/rate/rate.py
msgid "Please provide us feedback on this section."
msgstr ""
#: src/rate-xblock/rate/rate.py
msgid "Please rate your overall experience with this section."
msgstr ""
#: src/rate-xblock/rate/rate.py
msgid "Excellent"
msgstr ""
#: src/rate-xblock/rate/rate.py
msgid "Average"
msgstr ""
#: src/rate-xblock/rate/rate.py
msgid "Fair"
msgstr ""
#: src/rate-xblock/rate/rate.py
msgid "Poor"
msgstr ""
#: src/rate-xblock/rate/rate.py
msgid "Thank you for voting!"
msgstr ""
#: src/rate-xblock/rate/rate.py
msgid "Thank you!"
msgstr ""
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_calendar_edit.html
msgid "Invalid Google Calendar"
msgstr ""
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_calendar_edit.html
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_docs_edit.html
msgid "Please correct the outlined fields."
msgstr ""
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_calendar_edit.html
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_docs_edit.html
msgid "This name appears in the horizontal navigation at the top of the page."
msgstr ""
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_calendar_edit.html
msgid "Public Calendar ID"
msgstr ""
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_calendar_edit.html
msgid ""
"Google provides an ID for publicly available calendars. In the Google "
"Calendar, open Settings and copy the ID from the Calendar Address section "
"into this field. You can "
msgstr ""
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_calendar_edit.html
msgid "Default View"
msgstr ""
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_calendar_edit.html
msgid ""
"The calendar view that students see by default. A student can change this "
"view."
msgstr ""
#: lms/templates/problem.html lms/templates/word_cloud.html
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_docs_edit.html
msgid "Invalid Google Document"
msgstr ""
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_docs_edit.html
msgid "Embed Code"
msgstr ""
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_docs_edit.html
msgid ""
"Google provides an embed code for Drive documents. In the Google Drive "
"document, from the File menu, select Publish to the Web. Modify settings as "
"needed, click Publish, and copy the embed code into this field."
msgstr ""
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_docs_edit.html
msgid "Alternative text"
msgstr ""
#: src/xblock-google-drive/google_drive/templates/html/google_docs_edit.html
msgid ""
"Alternative text describes an image and appears if the image is unavailable."
msgstr ""
#: themes/red-theme/lms/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
@@ -12563,8 +11262,8 @@ msgid "Course has been successfully reindexed."
msgstr "课程重新索引成功。"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid "Unscheduled"
msgstr "尚未计划"
msgid "Set Date"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid ""
@@ -13079,6 +11778,14 @@ msgstr "页面无法找到"
msgid "Content"
msgstr "内容"
#: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
#: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html
#: cms/templates/settings_graders.html cms/templates/widgets/header.html
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "Settings"
msgstr "设置"
#: cms/templates/certificates.html cms/templates/container.html
#: cms/templates/course_outline.html cms/templates/group_configurations.html
#: cms/templates/library.html cms/templates/manage_users.html
@@ -13205,6 +11912,12 @@ msgstr "修习要求"
msgid "Details"
msgstr "细节"
#. Translators: this is a verb describing the action of viewing more details
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "View"
msgstr "阅览"
#: cms/templates/maintenance/_force_publish_course.html
#: lms/templates/problem.html lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/templates/dark_lang/preview-language-fragment.html
@@ -13228,6 +11941,16 @@ msgstr "选择语言"
msgid "Account"
msgstr "账户"
#: cms/templates/widgets/header.html
#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/static_templates/help.html
#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: wiki/plugins/help/wiki_plugin.py
msgid "Help"
msgstr "帮助"
#: cms/templates/widgets/sock.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Looking for help with {studio_name}?"
@@ -13429,6 +12152,8 @@ msgid "You do not have access to this dependency module."
msgstr ""
#: lms/templates/course.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_card.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/journal_card.html
msgid "LEARN MORE"
msgstr "了解更多"
@@ -13874,6 +12599,10 @@ msgstr "进入我的课程"
msgid "Processing your account information"
msgstr "正在处理您的帐户信息"
#: lms/templates/login.html
msgid "Please log in"
msgstr "请登录"
#: lms/templates/login.html
msgid "to access your account and courses"
msgstr "来访问您的账户和课程"
@@ -14068,6 +12797,10 @@ msgstr ""
msgid "Hint"
msgstr "提示"
#: lms/templates/problem.html lms/templates/word_cloud.html
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: lms/templates/problem.html
msgid "Save your answer"
msgstr ""
@@ -14271,6 +13004,11 @@ msgstr "注册帮助"
msgid "Already registered?"
msgstr "已经注册过了?"
#: lms/templates/register-sidebar.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html
msgid "Log in"
msgstr "登录"
#: lms/templates/register-sidebar.html
msgid "Welcome to {platform_name}"
msgstr "欢迎来到{platform_name}"
@@ -14636,6 +13374,12 @@ msgstr "下一个"
msgid "Recent git load activity for {course_id}"
msgstr "近期 {course_id}的git加载活动"
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
#: lms/templates/ccx/schedule.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Date"
msgstr "日期"
#. Translators: Git is a version-control system; see http://git-scm.com/about
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "Git Action"
@@ -14671,6 +13415,10 @@ msgstr "IP地址"
msgid "source"
msgstr "源"
#: lms/templates/tracking_log.html
msgid "type"
msgstr "类型"
#: lms/templates/unsubscribe.html
msgid "Unsubscribe Successful!"
msgstr "取消订阅成功!"
@@ -16057,6 +14805,7 @@ msgstr "您选修了本课程"
#: lms/templates/courseware/course_about.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "View Course"
msgstr "查看课程"
@@ -16299,6 +15048,7 @@ msgid "Purchase the Program ("
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Original Price"
msgstr ""
@@ -16307,6 +15057,7 @@ msgid "${oldPrice}"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Discounted Price"
msgstr ""
@@ -16403,6 +15154,7 @@ msgid "Courses in the {}"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Starts on {}"
msgstr ""
@@ -18017,6 +16769,13 @@ msgstr ""
msgid "Programs"
msgstr "程式"
#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html
#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html
msgid "Journals"
msgstr ""
#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/header/user_dropdown.html
#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html
@@ -19645,6 +18404,10 @@ msgstr ""
msgid "My Courses"
msgstr "我的课程"
#: lms/templates/learner_dashboard/_dashboard_navigation_journals.html
msgid "My Journals"
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details.html
msgid "Program Details"
msgstr "项目详情"
@@ -20250,6 +19013,10 @@ msgstr "增加"
msgid "Decrease"
msgstr "减少"
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Remove"
msgstr "删除"
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Discount or activation code"
msgstr "折扣或激活码"
@@ -20617,6 +19384,10 @@ msgstr ""
msgid "{span_start}(active){span_end}"
msgstr "{span_start}(激活){span_end}"
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "Changes"
msgstr "变更"
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "{span_start}active{span_end}"
msgstr "{span_start}激活{span_end}"
@@ -20625,6 +19396,10 @@ msgstr "{span_start}激活{span_end}"
msgid "Course Wiki"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "Add article"
msgstr "添加文章"
#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/templates/dark_lang/preview-language-fragment.html
msgid "Preview Language Setting"
msgstr ""
@@ -20793,6 +19568,76 @@ msgstr ""
msgid "Search Results"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Purchase the Bundle ("
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Courses included"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Journals included"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "{access_length} Day Access"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "View Journal"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_card.html
msgid "Bundle"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/journal_card.html
msgid "Journal"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/journal_card.html
msgid "{num_months} month"
msgid_plural "{num_months} months"
msgstr[0] ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/journal_card.html
msgid "unlimited"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/journal_card.html
msgid "Access Length"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "Journal Dashboard"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "{journal_title} Cover Image"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "Access Expired: {date}"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "Access Expires: {date}"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "Renew Access"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "You have not purchased access to any journals yet."
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "Explore journals and courses"
msgstr ""
#: openedx/features/learner_analytics/templates/learner_analytics/dashboard.html
msgid "My Stats (Beta)"
msgstr ""
@@ -21600,22 +20445,6 @@ msgstr "点击以在新的标签页中使用LMS打开课件"
msgid "View Live"
msgstr "在线查看"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Edit Start Date"
msgstr "编辑开始日期"
#: cms/templates/course_outline.html cms/templates/settings.html
msgid "Course Pacing"
msgstr ""
#: cms/templates/course_outline.html cms/templates/settings.html
msgid "Self-Paced"
msgstr ""
#: cms/templates/course_outline.html cms/templates/settings.html
msgid "Instructor-Paced"
msgstr ""
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Creating your course organization"
msgstr "创建您的课程组织"
@@ -23335,10 +22164,18 @@ msgstr ""
msgid "In-Course Reverification {number}"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Pacing"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Set the pacing for this course"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Instructor-Paced"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Instructor-paced courses progress at the pace that the course author sets. "
@@ -23346,6 +22183,10 @@ msgid ""
"assignments."
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Self-Paced"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Self-paced courses do not have release dates for course content or due dates"
@@ -24224,6 +23065,583 @@ msgstr "当前登录用户:"
msgid "Maintenance"
msgstr ""
#: wiki/apps.py
msgid "Wiki notifications"
msgstr ""
#: wiki/apps.py
msgid "Wiki images"
msgstr ""
#: wiki/apps.py
msgid "Wiki attachments"
msgstr ""
#: wiki/forms.py
msgid "Only localhost... muahahaha"
msgstr "只有localhost……哇哈哈哈"
#: wiki/forms.py
msgid "Initial title of the article. May be overridden with revision titles."
msgstr "文章的原始标题,可能会被修正版本的标题所覆盖。"
#: wiki/forms.py
msgid "Type in some contents"
msgstr "请键入一些内容"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"This is just the initial contents of your article. After creating it, you "
"can use more complex features like adding plugins, meta data, related "
"articles etc..."
msgstr "这只是您文章的初稿。在创建了文章以后,您可以使用更复杂的特性,比如增加插件、元数据、相关文章,等等……"
#: wiki/forms.py
msgid "Contents"
msgstr "内容"
#: wiki/forms.py
msgid "Summary"
msgstr "概要"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"Give a short reason for your edit, which will be stated in the revision log."
msgstr "给出你编辑本文章的简短说明,它将会被写入修订日志中。"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"While you were editing, someone else changed the revision. Your contents "
"have been automatically merged with the new contents. Please review the text"
" below."
msgstr "当您在编辑时,别人进行了修改,您的内容已自动与其合并,请检查以下的文字。"
#: wiki/forms.py
msgid "No changes made. Nothing to save."
msgstr "没有变更,不需要保存。"
#: wiki/forms.py wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Slug"
msgstr "固定链接地址"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"This will be the address where your article can be found. Use only "
"alphanumeric characters and - or _. Note that you cannot change the slug "
"after creating the article."
msgstr ""
"这个地址将用于定位你的文档。请使用由数字、字母、减号、_下划线组成的字符串。注意一旦文档创建完毕将不能再对此固定链接地址进行修改。"
#: wiki/forms.py
msgid "Write a brief message for the article's history log."
msgstr "为文章的历史记录写一个简短的报告"
#: wiki/forms.py
msgid "A slug may not begin with an underscore."
msgstr "不能使用下划线作为固定链接地址的起始字符。"
#: wiki/forms.py
#, python-format
msgid "A deleted article with slug \"%s\" already exists."
msgstr "已经存在一个固定链接地址为“%s”的已删除文档。"
#: wiki/forms.py
#, python-format
msgid "A slug named \"%s\" already exists."
msgstr "以“%s”命名的固定链接地址已经存在。"
#: wiki/forms.py
msgid "Yes, I am sure"
msgstr "是的,我确定"
#: wiki/forms.py wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "Purge"
msgstr "清除"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"Purge the article: Completely remove it (and all its contents) with no undo."
" Purging is a good idea if you want to free the slug such that users can "
"create new articles in its place."
msgstr "清除文档:完全删除它(以及其中的内容)且无法恢复。当你需要释放该固定链接地址以便可以创建一个新文档继承使用该固定链接地址时选择清除操作。"
#: wiki/forms.py wiki/plugins/attachments/forms.py
#: wiki/plugins/images/forms.py
msgid "You are not sure enough!"
msgstr "你还不够确定!"
#: wiki/forms.py
msgid "While you tried to delete this article, it was modified. TAKE CARE!"
msgstr "在您试图删除该文章期间,它已经被修改。请特别注意!"
#: wiki/forms.py
msgid "Lock article"
msgstr "锁定文章"
#: wiki/forms.py
msgid "Deny all users access to edit this article."
msgstr "不允许其他用户编辑该文章。"
#: wiki/forms.py
msgid "Permissions"
msgstr "权限"
#: wiki/forms.py
msgid "Owner"
msgstr "所有者"
#: wiki/forms.py
msgid "Enter the username of the owner."
msgstr "请输入所有者用户名。"
#: wiki/forms.py
msgid "(none)"
msgstr "(空)"
#: wiki/forms.py
msgid "Inherit permissions"
msgstr "继承权限"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"Check here to apply the above permissions recursively to articles under this"
" one."
msgstr "选择此项将使上述权限对以下的文档递归生效。"
#: wiki/forms.py
msgid "Permission settings for the article were updated."
msgstr "文档的权限设置已更新。"
#: wiki/forms.py
msgid "Your permission settings were unchanged, so nothing saved."
msgstr "你的权限设置没有变更,不需要保存。"
#: wiki/forms.py
msgid "No user with that username"
msgstr "找不到此用户名所对应的用户"
#: wiki/forms.py
msgid "Article locked for editing"
msgstr "文章在编辑中,已被锁定"
#: wiki/forms.py
msgid "Article unlocked for editing"
msgstr "文章已解锁,可以编辑"
#: wiki/forms.py
msgid "Filter"
msgstr "过滤"
#: wiki/core/plugins/base.py
msgid "Settings for plugin"
msgstr "插件设置"
#: wiki/models/article.py wiki/models/pluginbase.py
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "current revision"
msgstr "当前版本"
#: wiki/models/article.py
msgid ""
"The revision being displayed for this article. If you need to do a roll-"
"back, simply change the value of this field."
msgstr "显示该文档的对应版本。如果你需要回滚到历史版本,请修改空格里的值。"
#: wiki/models/article.py
msgid "modified"
msgstr "已修改"
#: wiki/models/article.py
msgid "Article properties last modified"
msgstr "最后修改的文章属性"
#: wiki/models/article.py
msgid "owner"
msgstr "所有者"
#: wiki/models/article.py
msgid ""
"The owner of the article, usually the creator. The owner always has both "
"read and write access."
msgstr "文章的所有者,通常是创建者。所有者总是拥有读写权限。"
#: wiki/models/article.py
msgid "group"
msgstr "分组"
#: wiki/models/article.py
msgid ""
"Like in a UNIX file system, permissions can be given to a user according to "
"group membership. Groups are handled through the Django auth system."
msgstr "类似UNIX文件系统权限可以根据用户的用户组授予。用户组通过Django的认证系统管理。"
#: wiki/models/article.py
msgid "group read access"
msgstr "用户组读访问权限"
#: wiki/models/article.py
msgid "group write access"
msgstr "用户组写访问权限"
#: wiki/models/article.py
msgid "others read access"
msgstr "其他用户读访问权限"
#: wiki/models/article.py
msgid "others write access"
msgstr "其他用户写访问权限"
#: wiki/models/article.py
#, python-format
msgid "Article without content (%(id)d)"
msgstr "文档中没有内容(%(id)d)"
#: wiki/models/article.py
msgid "content type"
msgstr "内容类型"
#: wiki/models/article.py
msgid "object ID"
msgstr "对象ID"
#: wiki/models/article.py
msgid "Article for object"
msgstr "对象的文档"
#: wiki/models/article.py
msgid "Articles for object"
msgstr "对象的文档"
#: wiki/models/article.py
msgid "revision number"
msgstr "版本修订号"
#: wiki/models/article.py
msgid "IP address"
msgstr "IP地址"
#: wiki/models/article.py
msgid "user"
msgstr "用户"
#: wiki/models/article.py wiki/templates/wiki/article.html
#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "locked"
msgstr "已锁定"
#: wiki/models/article.py wiki/models/pluginbase.py
msgid "article"
msgstr "文档"
#: wiki/models/article.py
msgid "article contents"
msgstr "文档内容"
#: wiki/models/article.py
msgid "article title"
msgstr "文档标题"
#: wiki/models/article.py
msgid ""
"Each revision contains a title field that must be filled out, even if the "
"title has not changed"
msgstr "每一次版本修订都必须包含有标题,即使标题本身并没有发生变化"
#: wiki/models/pluginbase.py
msgid "original article"
msgstr "原始文档"
#: wiki/models/pluginbase.py
msgid "Permissions are inherited from this article"
msgstr "从该文档继承的权限"
#: wiki/models/pluginbase.py
msgid "A plugin was changed"
msgstr "一个插件被变更"
#: wiki/models/pluginbase.py
msgid ""
"The revision being displayed for this plugin.If you need to do a roll-back, "
"simply change the value of this field."
msgstr "显示插件修订版本信息。如果你需要回滚到历史版本,请修改此处的值。"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "Cache lookup value for articles"
msgstr "缓存文档的查找值"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "slug"
msgstr "固定链接地址"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "(root)"
msgstr "(root)"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "URL path"
msgstr "URL路径"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "URL paths"
msgstr "URL路径"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "Sorry but you cannot have a root article with a slug."
msgstr "抱歉,你无法对根文档设置固定链接地址。"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "A non-root note must always have a slug."
msgstr "非根节点必须有固定链接地址。"
#: wiki/models/urlpath.py
#, python-format
msgid "There is already a root node on %s"
msgstr "在%s已经存在一个根节点"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid ""
"Articles who lost their parents\n"
"===============================\n"
"\n"
"The children of this article have had their parents deleted. You should probably find a new home for them."
msgstr ""
"丢失父链接的文档\n"
"===============================\n"
"\n"
"该子文档的父链接已经被删除。你可以可以重新为他们寻找一个新的链接点。"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "Lost and found"
msgstr "失物招领"
#: wiki/plugins/attachments/forms.py
msgid "A short summary of what the file contains"
msgstr "该文档包含内容的简要说明"
#: wiki/plugins/attachments/forms.py
msgid "Yes I am sure..."
msgstr "是的我很确定…"
#: wiki/plugins/attachments/markdown_extensions.py
msgid "Click to download file"
msgstr "点击以下载文件"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid ""
"The revision of this attachment currently in use (on all articles using the "
"attachment)"
msgstr "该附件的修订版本正在使用中(适用于所有使用该附件的文档)"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "original filename"
msgstr "原始文件名"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachment"
msgstr "附件"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachments"
msgstr "附件"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "file"
msgstr "文件"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachment revision"
msgstr "附件修订版本"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachment revisions"
msgstr "附件修订版本"
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "%s was successfully added."
msgstr "%s已经成功添加。"
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "Your file could not be saved: %s"
msgstr "你的文件无法被保存:%s"
#: wiki/plugins/attachments/views.py
msgid ""
"Your file could not be saved, probably because of a permission error on the "
"web server."
msgstr "你的文件无法被保存可能是由于或者Web服务器的权限异常。"
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "%s uploaded and replaces old attachment."
msgstr "%s上传成功并覆盖原有附件。"
#: wiki/plugins/attachments/views.py
msgid ""
"Your new file will automatically be renamed to match the file already "
"present. Files with different extensions are not allowed."
msgstr "你的新文件将被自动重命名以匹配已经存在的文件。不允许使用不同的文件扩展名。"
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "Current revision changed for %s."
msgstr "对%s当前修订版本的变更。"
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "Added a reference to \"%(att)s\" from \"%(art)s\"."
msgstr "从“%(art)s”添加一个引用到“%(att)s”。"
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "The file %s was deleted."
msgstr "文档%s被删除。"
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "This article is no longer related to the file %s."
msgstr "该文档与文件%s不再关联。"
#: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py
#, python-format
msgid "A file was changed: %s"
msgstr "文件被修改:%s"
#: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py
#, python-format
msgid "A file was deleted: %s"
msgstr "文件被删除:%s"
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
msgid ""
"The file may be referenced on other articles. Deleting it means that they "
"will loose their references to this file. The following articles reference "
"this file:"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
msgid "Delete it!"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
msgid ""
"You can remove a reference to a file, but it will retain its references on "
"other articles."
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
msgid "Remove reference"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
msgid "History of"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
msgid "User"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "File"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Action"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "<em>No description</em>"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Download"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
msgid "Use this!"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#, python-format
msgid ""
"Replacing an attachment means adding a new file that will be used in its "
"place. All references to the file will be replaced by the one you upload and"
" the file will be downloaded as <strong>%(filename)s</strong>. Please note "
"that this attachment is in use on other articles, you may distort contents. "
"However, do not hestitate to take advantage of this and make replacements "
"for the listed articles where necessary. This way of working is more "
"efficient...."
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
msgid "Articles using"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#, python-format
msgid ""
"Replacing an attachment means adding a new file that will be used in its "
"place. All references to the file will be replaced by the one you upload and"
" the file will be downloaded as <strong>%(filename)s</strong>."
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/revision_add.html
msgid "Upload replacement"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Add file to"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Add attachment from other article"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Main article"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Add to article"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Your search did not return any results"
msgstr ""
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid "Adding new articles"
msgstr ""
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid "An external link"
msgstr ""
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid "Headers"
msgstr ""
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid ""
"Use these codes for headers and to automatically generate Tables of "
"Contents."
msgstr ""
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid "Typography"
msgstr ""
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid "Lists"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/forms.py
#, python-format
msgid ""
@@ -24333,6 +23751,11 @@ msgstr ""
msgid "There are no images for this article."
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/purge.html
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "Purge deletion"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/purge.html
msgid "Purge image: Completely remove image file and all revisions."
msgstr ""
@@ -24357,6 +23780,11 @@ msgstr ""
msgid "Image id"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid "Insert"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html
msgid "No images found for this article"
msgstr ""
@@ -24391,3 +23819,341 @@ msgid ""
"Markdown in the caption. The markdown code syntax for images looks like "
"this, possible values for align are left/center/right:"
msgstr ""
#: wiki/plugins/links/wiki_plugin.py
msgid "Links"
msgstr "链接"
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid "Link to another wiki page"
msgstr ""
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid ""
"Type in something from another wiki page's title and auto-complete will help"
" you create a tag for you wiki link. Tags for links look like this:"
msgstr ""
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid ""
"You can link to another website simply by inserting an address example.com "
"or http://example.com or by using the markdown syntax:"
msgstr ""
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "When this article is edited"
msgstr "当这篇文章被编辑"
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "Also receive emails about article edits"
msgstr "接收关于该文档编辑的电子邮件"
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "Your notification settings were updated."
msgstr "你的通知设置已经更新。"
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "Your notification settings were unchanged, so nothing saved."
msgstr "你的通知设置没有变更,因此无需保存。"
#: wiki/plugins/notifications/models.py
#, python-format
msgid "%(user)s subscribing to %(article)s (%(type)s)"
msgstr "%(user)s订阅%(article)s(%(type)s)"
#: wiki/plugins/notifications/models.py
#, python-format
msgid "Article deleted: %s"
msgstr "被删除的文档:%s"
#: wiki/plugins/notifications/models.py
#, python-format
msgid "Article modified: %s"
msgstr "被修改文档:%s"
#: wiki/plugins/notifications/models.py
#, python-format
msgid "New article created: %s"
msgstr "创建的新文档:%s"
#: wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html
msgid "notifications"
msgstr ""
#: wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html
msgid "No notifications"
msgstr ""
#: wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html
msgid "Clear notifications list"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/base.html
msgid "Search..."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/base.html
msgid "Log out"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/base.html wiki/templates/wiki/accounts/login.html
#: wiki/templates/wiki/accounts/signup.html
msgid "Sign up"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "Article deleted"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "Article Deleted"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "The article you were looking for has been deleted."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "You may restore this article and its children by clicking restore."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid ""
"You may remove this article and any children permanently and free their "
"slugs by clicking the below button. This action cannot be undone."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Listing articles in"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Up one level"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "clear"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "article,articles"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "matches,match"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/dir.html
#, python-format
msgid "%(cnt)s %(articles_plur)s in this level %(match_plur)s your search."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "is,are"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/dir.html
#, python-format
msgid "There %(articles_plur_verb)s %(cnt)s %(articles_plur)s in this level."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Last modified"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/history.html
msgid "no log message"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/permission_denied.html
msgid "Permission Denied"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/permission_denied.html
msgid "Sorry, you don't have permission to view this page."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "Previewing revision"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "Previewing merge between"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "and"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/source.html
msgid "Source of"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/source.html
msgid "This article is currently locked for editing."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/accounts/login.html
msgid "Log me in..."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/accounts/login.html
msgid "Don't have an account?"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/accounts/signup.html
msgid "Sign me up..."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid "Create root article"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid "Congratulations!"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid ""
"You have django-wiki installed... but there are no articles. So it's time to"
" create the first one, the root article. In the beginning, it will only be "
"editable by administrators, but you can define permissions after."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid "Root article"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid "Create root"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html
msgid "You need to log in og sign up to use this function."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "View Source"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "Sub-articles for"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "No sub-articles"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "...and more"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "Browse articles in this level"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "New article next to"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "New article below"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "by"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "restored"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "unlocked"
msgstr ""
#: wiki/views/accounts.py
msgid "You are now sign up... and now you can sign in!"
msgstr "您正在注册……现在你可以登录了!"
#: wiki/views/accounts.py
msgid "You are no longer logged in. Bye bye!"
msgstr "您已经退出。再见!"
#: wiki/views/accounts.py
msgid "You are now logged in! Have fun!"
msgstr "您已经登录!好好体验吧!"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid "New article '%s' created."
msgstr "新文章“%s”已经创建。"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid "There was an error creating this article: %s"
msgstr "该文档创建过程中出错:%s"
#: wiki/views/article.py
msgid "There was an error creating this article."
msgstr "在文档创建过程中出错了。"
#: wiki/views/article.py
msgid ""
"This article cannot be deleted because it has children or is a root article."
msgstr "这篇文章不能被删除,因为它有子类或是根文章。"
#: wiki/views/article.py
msgid ""
"This article together with all its contents are now completely gone! Thanks!"
msgstr "文档及其所有内容已经删除!谢谢!"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid ""
"The article \"%s\" is now marked as deleted! Thanks for keeping the site "
"free from unwanted material!"
msgstr "文档“%s”现在已被标记为删除了感谢您为网站清除不必要的材料"
#: wiki/views/article.py
msgid "Your changes were saved."
msgstr "您的更改已被保存。"
#: wiki/views/article.py
msgid "A new revision of the article was successfully added."
msgstr ""
#: wiki/views/article.py
msgid "Restoring article"
msgstr "恢复文档"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid "The article \"%s\" and its children are now restored."
msgstr "文档“%s”及其子链接已经被恢复。"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid ""
"The article %(title)s is now set to display revision #%(revision_number)d"
msgstr "文章“%(title)s”当前已设置为显示修订版本 #%(revision_number)d"
#: wiki/views/article.py
msgid "New title"
msgstr "新标题"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid "Merge between Revision #%(r1)d and Revision #%(r2)d"
msgstr "合并修订版本#%(r1)d与#%(r2)d"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid ""
"A new revision was created: Merge between Revision #%(r1)d and Revision "
"#%(r2)d"
msgstr "产生新的修订版本:合并修订版本#%(r1)d与#%(r2)d"