Merge pull request #3484 from edx/sarina/042914-language-update

Sarina/042914 language update
This commit is contained in:
Sarina Canelake
2014-04-27 19:22:05 -04:00
112 changed files with 5467 additions and 1957 deletions

Binary file not shown.

View File

@@ -50,6 +50,7 @@
# may <may@qordoba.com>, 2014
# najwan <najwanrousan@gmail.com>, 2013
# najwan <najwanrousan@gmail.com>, 2013
# sarina <sarina@edx.org>, 2014
# #-#-#-#-# mako-studio.po (edx-platform) #-#-#-#-#
# edX translation file
# Copyright (C) 2014 edX
@@ -62,6 +63,7 @@
# jkfreij <jkfreij@gmail.com>, 2014
# khateeb <eng.elkhteeb@gmail.com>, 2013
# najwan <najwanrousan@gmail.com>, 2013
# sarina <sarina@edx.org>, 2014
# #-#-#-#-# messages.po (edx-platform) #-#-#-#-#
# edX translation file
# Copyright (C) 2013 edX
@@ -83,7 +85,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-22 09:02-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 11:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-11 14:11+0000\n"
"Last-Translator: Almaazon <Ahmed.Almaazon@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/projects/p/edx-platform/language/ar/)\n"
@@ -216,6 +218,16 @@ msgstr ""
msgid "Enrollment action is invalid"
msgstr ""
#. Translators: provider_name is the name of an external, third-party user
#. authentication service (like
#. Google or LinkedIn).
#: common/djangoapps/student/views.py
msgid ""
"There is no {platform_name} account associated with your {provider_name} "
"account. Please use your {platform_name} credentials or pick another "
"provider."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "There was an error receiving your login information. Please email us."
msgstr ""
@@ -856,6 +868,10 @@ msgid ""
"by that feedback."
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "No response from Xqueue within {xqueue_timeout} seconds. Aborted."
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Error {err} in evaluating hint function {hintfn}."
msgstr ""
@@ -3849,7 +3865,8 @@ msgstr ""
#: cms/templates/login.html cms/templates/register.html
#: lms/templates/login.html lms/templates/provider_login.html
#: lms/templates/provider_login.html lms/templates/register.html
#: lms/templates/signup_modal.html lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: lms/templates/register.html lms/templates/signup_modal.html
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: lms/templates/university_profile/edge.html
msgid "Password"
msgstr ""
@@ -4190,11 +4207,47 @@ msgstr ""
msgid "Please verify your new email"
msgstr ""
#. Translators: this message is displayed when a user tries to link their
#. account with a third-party authentication provider (for example, Google or
#. LinkedIn) with a given edX account, but their third-party account is
#. already
#. associated with another edX account. provider_name is the name of the
#. third-party authentication provider, and platform_name is the name of the
#. edX deployment.
#: lms/templates/dashboard.html
msgid ""
"The selected {provider_name} account is already linked to another "
"{platform_name} account. Please {link_start}log out{link_end}, then log in "
"with your {provider_name} account."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/dashboard.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_info_language.html
msgid "edit"
msgstr ""
#. Translators: this section lists all the third-party authentication
#. providers
#. (for example, Google and LinkedIn) the user can link with or unlink from
#. their edX account.
#: lms/templates/dashboard.html
msgid "Account Links"
msgstr ""
#. Translators: clicking on this removes the link between a user's edX account
#. and their account with an external authentication provider (like Google or
#. LinkedIn).
#: lms/templates/dashboard.html
msgid "unlink"
msgstr ""
#. Translators: clicking on this creates a link between a user's edX account
#. and their account with an external authentication provider (like Google or
#. LinkedIn).
#: lms/templates/dashboard.html
msgid "link"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/dashboard.html
msgid "Reset Password"
msgstr ""
@@ -4743,6 +4796,21 @@ msgstr ""
msgid "Remember me"
msgstr ""
#. Translators: this is the last choice of a number of choices of how to log
#. in
#. to the site.
#: lms/templates/login.html
msgid "or, if you have connected one of these providers, log in below."
msgstr ""
#. Translators: provider_name is the name of an external, third-party user
#. authentication provider (like Google or LinkedIn).
#. Translators: provider_name is the name of an external, third-party user
#. authentication service (like Google or LinkedIn).
#: lms/templates/login.html lms/templates/register.html
msgid "Sign in with {provider_name}"
msgstr ""
#: lms/templates/lti.html
msgid "External resource"
msgstr ""
@@ -5069,6 +5137,26 @@ msgstr ""
msgid "Register below to create your {platform_name} account"
msgstr ""
#: lms/templates/register.html
msgid "Register to start learning today!"
msgstr ""
#: lms/templates/register.html
msgid ""
"or create your own {platform_name} account by completing all "
"<strong>required*</strong> fields below."
msgstr ""
#. Translators: selected_provider is the name of an external, third-party user
#. authentication service (like Google or LinkedIn).
#: lms/templates/register.html
msgid "You've successfully signed in with {selected_provider}."
msgstr ""
#: lms/templates/register.html
msgid "Finish your account registration below to start learning."
msgstr ""
#: lms/templates/register.html
msgid "Please complete the following fields to register for an account. "
msgstr ""
@@ -5539,6 +5627,10 @@ msgstr ""
msgid "{file_format}"
msgstr ""
#: lms/templates/video.html
msgid "Download Handout"
msgstr ""
#: lms/templates/word_cloud.html
msgid "Your words:"
msgstr ""
@@ -6470,6 +6562,10 @@ msgstr ""
msgid "Course Progress for Student '{username}' ({email})"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Download your certificate"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "{earned:.3n} of {total:.3n} possible points"
msgstr ""
@@ -7141,10 +7237,6 @@ msgstr ""
msgid "User Profile"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/user_profile.html
msgid "Active Threads"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/mustache/_inline_thread.mustache
#: lms/templates/discussion/mustache/_inline_thread_cohorted.mustache
msgid "Expand discussion"
@@ -7168,6 +7260,10 @@ msgstr ""
msgid "View discussion"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/mustache/_user_profile.mustache
msgid "Active Threads"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/activation_email.txt
msgid ""
"Thank you for signing up for {platform_name}! To activate your account, "
@@ -7207,6 +7303,11 @@ msgid ""
"by a member of the course staff."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/add_beta_tester_email_message.txt
#: lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt
msgid "To start accessing course materials, please visit {course_url}"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/add_beta_tester_email_message.txt
msgid "Visit {course_about_url} to join the course and begin the beta test."
msgstr ""
@@ -7309,10 +7410,6 @@ msgid ""
"course staff. The course should now appear on your {site_name} dashboard."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt
msgid "To start accessing course materials, please visit {course_url}"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt
#: lms/templates/emails/unenroll_email_enrolledmessage.txt
msgid "This email was automatically sent from {site_name} to {full_name}"

View File

@@ -36,8 +36,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-22 09:01-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-17 10:24+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 11:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-26 09:40+0000\n"
"Last-Translator: may <may@qordoba.com>\n"
"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/projects/p/edx-platform/language/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -379,6 +379,7 @@ msgstr ""
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_user_profile_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_view.js
msgid "Sorry"
msgstr ""
@@ -565,6 +566,10 @@ msgstr ""
msgid "Are you sure you want to delete this post?"
msgstr ""
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_user_profile_view.js
msgid "We had some trouble loading the page you requested. Please try again."
msgstr ""
#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_show_view.js
msgid "anonymous"
msgstr ""
@@ -1639,6 +1644,10 @@ msgid ""
"extension."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/metadata.js
msgid "Upload File"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/overview.js
msgid "Collapse All Sections"
msgstr ""

Binary file not shown.

View File

@@ -21,6 +21,7 @@
#
# Translators:
# claudi <claudix.kernel@gmail.com>, 2014
# mcolomer <mcmlilhity@gmail.com>, 2014
# #-#-#-#-# mako-studio.po (edx-platform) #-#-#-#-#
# edX translation file
# Copyright (C) 2014 edX
@@ -42,13 +43,14 @@
#
# Translators:
# claudi <claudix.kernel@gmail.com>, 2014
# mcolomer <mcmlilhity@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-22 09:02-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-23 19:30+0000\n"
"Last-Translator: claudi <claudix.kernel@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 11:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-25 17:00+0000\n"
"Last-Translator: mcolomer <mcmlilhity@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/edx-platform/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -75,15 +77,15 @@ msgstr "Inscripcions tancades"
#: common/djangoapps/course_modes/views.py
msgid "Enrollment mode not supported"
msgstr ""
msgstr "Mode d'inscripció insuportable."
#: common/djangoapps/course_modes/views.py
msgid "Invalid amount selected."
msgstr ""
msgstr "Quantitat sel·leccionada invàlida."
#: common/djangoapps/course_modes/views.py
msgid "No selected price or selected price is too low."
msgstr ""
msgstr "Preu no sel·leccionat o massa baix."
#: common/djangoapps/django_comment_common/models.py
msgid "Administrator"
@@ -179,6 +181,16 @@ msgstr "No estàs inscrit en aquest curs"
msgid "Enrollment action is invalid"
msgstr "La inscripció no és vàlida"
#. Translators: provider_name is the name of an external, third-party user
#. authentication service (like
#. Google or LinkedIn).
#: common/djangoapps/student/views.py
msgid ""
"There is no {platform_name} account associated with your {provider_name} "
"account. Please use your {platform_name} credentials or pick another "
"provider."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "There was an error receiving your login information. Please email us."
msgstr ""
@@ -202,7 +214,7 @@ msgstr ""
msgid "Too many failed login attempts. Try again later."
msgstr "Massa errors per entrar. Prova-ho de nou més tard."
#: common/djangoapps/student/views.py
#: common/djangoapps/student/views.py lms/templates/provider_login.html
msgid "Email or password is incorrect."
msgstr "Email contrasenya incorrectes."
@@ -826,6 +838,10 @@ msgid ""
"by that feedback."
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "No response from Xqueue within {xqueue_timeout} seconds. Aborted."
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Error {err} in evaluating hint function {hintfn}."
msgstr ""
@@ -948,11 +964,11 @@ msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Check"
msgstr ""
msgstr "Comprovar"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Final Check"
msgstr ""
msgstr "Comprovació final"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Checking..."
@@ -1089,8 +1105,10 @@ msgstr ""
msgid "Course Info"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: "Progress" is the name of the student's course progress page
#: common/lib/xmodule/xmodule/tabs.py
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
msgid "Progress"
msgstr "Progrés"
@@ -1126,9 +1144,10 @@ msgstr ""
msgid "Peer grading"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: "Syllabus" appears on a tab that, when clicked, opens the
#. syllabus of the course.
#: common/lib/xmodule/xmodule/tabs.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/tabs.py lms/templates/courseware/syllabus.html
msgid "Syllabus"
msgstr "Síl·laba"
@@ -1379,10 +1398,13 @@ msgstr "Índex"
#: common/static/js/vendor/mathjax-MathJax-c9db6ac/docs/source/mjtheme/layout.html
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: common/static/js/vendor/mathjax-MathJax-c9db6ac/docs/source/mjtheme/layout.html
#: lms/templates/static_templates/copyright.html
#: lms/templates/static_templates/copyright.html
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
@@ -1440,7 +1462,7 @@ msgstr ""
msgid "User {username} has never accessed problem {location}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/features/video.py
#: lms/djangoapps/courseware/features/video.py lms/templates/video.html
msgid "ERROR: No playable video sources found!"
msgstr "ERROR: no s'han trobat fonts de vídeo visibles!"
@@ -1791,15 +1813,23 @@ msgstr "La tasca ja s'està executant."
#: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py
#: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py lms/templates/help_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
#: lms/templates/open_ended_problems/open_ended_flagged_problems.html
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
#: lms/templates/dashboard.html
#: lms/templates/courseware/instructor_dashboard.html
#: lms/templates/university_profile/edge.html
msgid "Email"
msgstr "Email"
@@ -1885,10 +1915,12 @@ msgid "Extensions"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Data Download"
msgstr "Descàrrega de dades"
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
#: lms/templates/courseware/instructor_dashboard.html
msgid "Analytics"
msgstr "Analítica"
@@ -2198,10 +2230,11 @@ msgstr ""
msgid "reset"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
#. messages as {action}.
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html wiki/models/article.py
msgid "deleted"
msgstr "esborrat"
@@ -2372,72 +2405,82 @@ msgstr ""
#: lms/djangoapps/open_ended_grading/utils.py
msgid "AI Assessment"
msgstr ""
msgstr "Avaluació d'Al"
#: lms/djangoapps/open_ended_grading/utils.py
msgid "Peer Assessment"
msgstr ""
msgstr "Avaluació per parelles"
#: lms/djangoapps/open_ended_grading/utils.py
msgid "Not yet available"
msgstr ""
msgstr "Encara no està disponible"
#: lms/djangoapps/open_ended_grading/utils.py
msgid "Automatic Checker"
msgstr ""
msgstr "Comprovador automàtic"
#: lms/djangoapps/open_ended_grading/utils.py
msgid "Instructor Assessment"
msgstr ""
msgstr "Avaluació de l'instructor"
#: lms/djangoapps/open_ended_grading/utils.py
msgid ""
"Error occurred while contacting the grading service. Please notify course "
"staff."
msgstr ""
"Hi ha hagut un error mentre es contactava amb el servei de qualificacions. "
"Si us plau, notifica-ho al personal del curs."
#: lms/djangoapps/open_ended_grading/utils.py
msgid ""
"Error occurred while contacting the grading service. Please notify your edX"
" point of contact."
msgstr ""
"Hi ha hagut un error mentre es contactava amb el servei de qualificacions. "
"Si us plau, notifica-ho al teu punt de contacte de l'edX."
#: lms/djangoapps/open_ended_grading/utils.py
msgid "for course {0} and student {1}."
msgstr ""
msgstr "pel curs {0} i l'estudiant {1}."
#: lms/djangoapps/open_ended_grading/views.py
msgid ""
"View all problems that require peer assessment in this particular course."
msgstr ""
"Veure tots els problemes que requereixen avaluació per parelles en aquest "
"curs en particular."
#: lms/djangoapps/open_ended_grading/views.py
msgid ""
"View ungraded submissions submitted by students for the open ended problems "
"in the course."
msgstr ""
"Veure les presentacions sense qualificar dels estudiants per els problemes "
"oberts en el curs."
#: lms/djangoapps/open_ended_grading/views.py
msgid ""
"View open ended problems that you have previously submitted for grading."
msgstr ""
msgstr "Veure els problemes oberts que prèviament ha presentat per avaluar."
#: lms/djangoapps/open_ended_grading/views.py
msgid "View submissions that have been flagged by students as inappropriate."
msgstr ""
"Veure els submissions que han estat bandejades pels estudiants com a "
"inapropiades."
#: lms/djangoapps/open_ended_grading/views.py
#: lms/djangoapps/open_ended_grading/views.py
msgid "New submissions to grade"
msgstr ""
msgstr "Noves submissions per avaluar"
#: lms/djangoapps/open_ended_grading/views.py
msgid "New grades have been returned"
msgstr ""
msgstr "Noves avaluacions han sigut tornades"
#: lms/djangoapps/open_ended_grading/views.py
msgid "Submissions have been flagged for review"
msgstr ""
msgstr "Les submissions han sigut etiquetades per revisió"
#: lms/djangoapps/open_ended_grading/views.py
msgid ""
@@ -2447,6 +2490,10 @@ msgid ""
" Please check back later for this.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Error inicialitzant l'avaluació per parelles.\n"
"No s'ha creat un mòdul d'avaluació per parelles en el curs que t'autoritzi a avaluar altres persones.\n"
"Sisplau, torna-ho a provar més tard."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "Order Payment Confirmation"
@@ -2542,7 +2589,11 @@ msgstr ""
msgid "Currency"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py lms/templates/shoppingcart/list.html
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/verified_cert_receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/verified_cert_receipt.html
#: wiki/plugins/attachments/forms.py
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
@@ -2637,7 +2688,7 @@ msgstr "Ha d'iniciar la sessió per afegir una cistella de compra"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
#: lms/djangoapps/shoppingcart/tests/test_views.py
msgid "The course you requested does not exist."
msgstr ""
msgstr "El curs que ha demanat no existeix."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
#: lms/djangoapps/shoppingcart/tests/test_views.py
@@ -2651,7 +2702,7 @@ msgstr "Vostè ja està afegit al curs {0}."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
msgid "Course added to cart."
msgstr ""
msgstr "Curs afegit a la cistella."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
msgid "You do not have permission to view this page."
@@ -2659,23 +2710,29 @@ msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
msgid "The payment processor did not return a required parameter: {0}"
msgstr ""
msgstr "El processedor de pagament no retorna un paràmetre obligatori: {0}"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
msgid "The payment processor returned a badly-typed value {0} for param {1}."
msgstr ""
"El processedor de pagament ha retornat un valor mal escrit {0} per el param "
"{1}."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
msgid ""
"The payment processor accepted an order whose number is not in our system."
msgstr ""
"El processedor de pagaments ha acceptat una ordre el número de la qual no "
"està al nostre sistema."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
msgid ""
"The amount charged by the processor {0} {1} is different than the total cost"
" of the order {2} {3}."
msgstr ""
"La quantitat carregada per el processador {0} {1} és diferent que el cost "
"total de la comanda {2} {3}."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
msgid ""
@@ -2728,15 +2785,15 @@ msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
msgid "Successful transaction."
msgstr ""
msgstr "Transacció exitosa."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
msgid "The request is missing one or more required fields."
msgstr ""
msgstr "Falten un o més camps requerits a la sol·licitud."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
msgid "One or more fields in the request contains invalid data."
msgstr ""
msgstr "Un o més camps de la sol·licitud contenen informació no vàlida."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
msgid ""
@@ -2752,6 +2809,8 @@ msgid ""
"Error: General system failure. Possible fix: retry the payment after a few "
"minutes."
msgstr ""
"Error: fallada del sistema general. Torni a provar de fer el pagament d'aquí"
" uns quants minuts."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
msgid ""
@@ -2775,6 +2834,8 @@ msgid ""
"The issuing bank has questions about the request. Possible fix: retry with "
"another form of payment"
msgstr ""
"El banc emissor té qüestions sobre la sol·licitud. Pot tornar-ho a intentar "
"mitjançant una altra forma de pagament."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
msgid ""
@@ -2798,16 +2859,18 @@ msgid ""
"Insufficient funds in the account. Possible fix: retry with another form of "
"payment"
msgstr ""
"Fons insuficients en el compte. Pot tornar-ho a provar mitjançant una altra "
"forma de pagament."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
msgid "Unknown reason"
msgstr ""
msgstr "Raó desconeguda"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
msgid ""
"Issuing bank unavailable. Possible fix: retry again after a few minutes"
msgstr ""
msgstr "Banc emissor no disponible. Pot tornar-ho a provar d'aquí uns minuts."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
msgid ""
@@ -2822,17 +2885,23 @@ msgid ""
"The card has reached the credit limit. Possible fix: retry with another form"
" of payment"
msgstr ""
"La tarjeta ha arribat al límit de crèdit. Pot tornar-ho a provar amb una "
"altra forma de pagament."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
msgid ""
"Invalid card verification number. Possible fix: retry with another form of "
"payment"
msgstr ""
"Número de verificació de la tarjeta invàlid. Pot tornar-ho a provar amb una "
"altra forma de pagament."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
msgid ""
"Invalid account number. Possible fix: retry with another form of payment"
msgstr ""
"Número de compte no vàlid. Pot tornar-ho a provar amb una altra forma de "
"pagament"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
msgid ""
@@ -2847,6 +2916,8 @@ msgid ""
"General decline by the processor. Possible fix: retry with another form of "
"payment"
msgstr ""
"Disminució general del processador. Pot tornar-ho a provar mitjançant una "
"altra forma de pagament"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
msgid ""
@@ -2857,20 +2928,22 @@ msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
msgid "The requested amount exceeds the originally authorized amount."
msgstr ""
msgstr "La quantitat demanada sobrepassa la quantitat originalment permesa."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
msgid "Processor Failure. Possible fix: retry the payment"
msgstr ""
msgstr "Fallada del processedor. Torni a provar el pagament"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
msgid "The authorization has already been captured"
msgstr ""
msgstr "L'autorització ja ha sigut capturada"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
msgid ""
"The requested transaction amount must match the previous transaction amount."
msgstr ""
"La quantitat demanada de transacció ha de concordar amb la quantitat prèvia "
"de transacció."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
msgid ""
@@ -2882,7 +2955,7 @@ msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
msgid "The request ID is invalid."
msgstr ""
msgstr "L'ID sol·licitat és invàlid."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
msgid ""
@@ -2893,7 +2966,7 @@ msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
msgid "The transaction has already been settled or reversed."
msgstr ""
msgstr "La transacció ja ha estat col·locada o invertida."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
msgid ""
@@ -2906,6 +2979,8 @@ msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
msgid "You requested a credit for a capture that was previously voided"
msgstr ""
"Vostè ha sol·licitat un crèdit per una captura que ha sigut prèviament "
"anul·lada."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
msgid ""
@@ -3062,6 +3137,8 @@ msgstr ""
"(*)</strong>."
#: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html
#: lms/templates/forgot_password_modal.html lms/templates/login.html
#: lms/templates/register-shib.html lms/templates/register.html
msgid "Required Information"
msgstr "Informació obligatòria"
@@ -3095,6 +3172,8 @@ msgid "Password Reset Help"
msgstr "Ajuda sobre restablir la contrasenya"
#: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html
#: cms/templates/login.html lms/templates/login-sidebar.html
#: lms/templates/register-sidebar.html
msgid "Need Help?"
msgstr "Necessites ajuda?"
@@ -3165,6 +3244,11 @@ msgstr "Esborrar article"
#: lms/templates/wiki/delete.html
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: cms/templates/component.html cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
#: lms/templates/discussion/mustache/_inline_thread_show.mustache
msgid "Delete"
msgstr "Esborrar"
@@ -3200,7 +3284,14 @@ msgstr "... i més!"
msgid "You are deleting an article. Please confirm."
msgstr "Estàs esborrant un article. Si us plau, confirma-ho."
#: lms/templates/wiki/edit.html
#: lms/templates/wiki/edit.html cms/templates/component.html
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
#: lms/templates/discussion/mustache/_inline_thread_show.mustache
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
@@ -3208,12 +3299,26 @@ msgstr "Editar"
msgid "Save changes"
msgstr "Guardar els canvis"
#: lms/templates/wiki/edit.html
#: lms/templates/wiki/edit.html cms/templates/unit.html
msgid "Preview"
msgstr "Previsualitzar"
#. #-#-#-#-# mako.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a control to allow users to exit out of this modal
#. interface (a menu or piece of UI that takes the full focus of the screen)
#: lms/templates/wiki/edit.html lms/templates/wiki/history.html
#: lms/templates/wiki/history.html lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/dashboard.html
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/dashboard.html
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/forgot_password_modal.html
#: lms/templates/help_modal.html lms/templates/help_modal.html
#: lms/templates/help_modal.html lms/templates/signup_modal.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
#: lms/templates/discussion/mustache/_inline_thread_show.mustache
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
#: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html
#: lms/templates/modal/accessible_confirm.html
msgid "Close"
msgstr "Tancar"
@@ -3455,6 +3560,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py
msgid "Attachments"
msgstr "Adjunts"
@@ -3541,98 +3647,114 @@ msgstr "No hi ha dades adjuntes per aquest article."
#: cms/djangoapps/contentstore/course_info_model.py
#: cms/djangoapps/contentstore/course_info_model.py
msgid "Invalid course update id."
msgstr ""
msgstr "Id d'actualització de curs invàlid"
#: cms/djangoapps/contentstore/course_info_model.py
msgid "Course update not found."
msgstr ""
msgstr "No s'ha trobat l'actualització del curs."
#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
msgid ""
"GIT_REPO_EXPORT_DIR not set or path {0} doesn't exist, please create it, or "
"configure a different path with GIT_REPO_EXPORT_DIR"
msgstr ""
"No s'ha configurat GIT_REPO_EXPORT_DIR o el camí {0} no existeix. Si us "
"plau, crea'l o configura un camí diferent mitjançant GIT_REPO_EXPORT_DIR "
#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
msgid ""
"Non writable git url provided. Expecting something like: "
"git@github.com:mitocw/edx4edx_lite.git"
msgstr ""
"No s'ha indicat cap url git amb permisos d'escriptura. S'esperava quelcom "
"similar a: git@github.com:mitocw/edx4edx_lite.git"
#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
msgid ""
"If using http urls, you must provide the username and password in the url. "
"Similar to https://user:pass@github.com/user/course."
msgstr ""
"Si utilitzes urls http has d'indicar el nom d'usuari i contrasenya en la "
"url. Similar a https://user:pass@github.com/user/course."
#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
msgid "Unable to determine branch, repo in detached HEAD mode"
msgstr ""
msgstr "No s'ha pogut determinar la branca, repositori en mode HEAD detached."
#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
msgid "Unable to update or clone git repository."
msgstr ""
msgstr "No s'ha pogut actualitzar o clonar el repositori git."
#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
msgid "Unable to export course to xml."
msgstr ""
msgstr "No s'ha pogut exportar el curs a xml."
#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
msgid "Unable to configure git username and password"
msgstr ""
msgstr "No s'ha pogut configurar el nom d'usuari i contrasenya del git"
#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
msgid ""
"Unable to commit changes. This is usually because there are no changes to be"
" committed"
msgstr ""
"No s'han pogut enviar els canvis. Segurament perquè no hi ha canvis a "
"enviar."
#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
msgid ""
"Unable to push changes. This is usually because the remote repository "
"cannot be contacted"
msgstr ""
"No s'han pogut posar els canvis. Normalment es deu que no es pot accedir al "
"repositori remot."
#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
msgid "Bad course location provided"
msgstr ""
msgstr "S'ha indicat una localització de curs incorrecta"
#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
msgid "Missing branch on fresh clone"
msgstr ""
msgstr "Falta branca en clonació recent"
#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
msgid "Command was: {0!r}. Working directory was: {1!r}"
msgstr ""
msgstr "La comanda ha estat: {0!r}. El directori de treball ha estat: {1!r}"
#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
msgid "Command output was: {0!r}"
msgstr ""
msgstr "El resultat de la comanda ha estat: {0!r}"
#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
msgid ""
"Directory already exists, doing a git reset and pull instead of git clone."
msgstr ""
"El directori ja existeix. Aplicant un reset al git i fent \"pull\" en lloc "
"de clonar."
#: cms/djangoapps/contentstore/utils.py lms/templates/notes.html
msgid "My Notes"
msgstr ""
msgstr "Les meves notes"
#: cms/djangoapps/contentstore/management/commands/git_export.py
msgid ""
"Take the specified course and attempt to export it to a git repository\n"
". Course directory must already be a git repository. Usage: git_export <course_loc> <git_url>"
msgstr ""
"Prendre el curs especificat i provar d'exportar-lo a un repositori git\n"
". El directori del curs ha de ser un repositori git. Ús: git_export <course_loc> <git_url>"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/assets.py
msgid "Upload completed"
msgstr ""
msgstr "Càrrega completada"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid ""
"Special characters not allowed in organization, course number, and course "
"run."
msgstr ""
"No es permeten caràcters especials en l'organització, número de curs i "
"progrés del curs."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid ""
@@ -3640,6 +3762,9 @@ msgid ""
"\n"
"{err}"
msgstr ""
"No s'ha pogut crear el curs '{name}'.\n"
"\n"
"{err}"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid ""
@@ -3647,6 +3772,9 @@ msgid ""
" and course run. Please change either organization or course number to be "
"unique."
msgstr ""
"Ja existeix un curs definit amb la mateixa organització, número de curs i "
"progrés. Si us plau, canvia o bé l'organització o bé el número de curs per a"
" que sigui únic."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
@@ -3655,106 +3783,112 @@ msgstr ""
msgid ""
"Please change either the organization or course number so that it is unique."
msgstr ""
"Si us plau, canvia l'organització o el número de curs per a que sigui únic."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid ""
"There is already a course defined with the same organization and course "
"number. Please change at least one field to be unique."
msgstr ""
"Ja existeix un curs definit amb la mateixa organització i número de curs. Si"
" us plau, canvia almenys un dels camps per a que sigui únic."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/export_git.py
msgid "Course successfully exported to git repository"
msgstr ""
msgstr "Curs exportat correctament a repositori git"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/import_export.py
msgid "We only support uploading a .tar.gz file."
msgstr ""
msgstr "Només se suporta la càrrega de fitxers .tar.gz."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/import_export.py
msgid "File upload corrupted. Please try again"
msgstr ""
msgstr "Càrrega de fitxer corrupta. Si us plau, intenta-ho de nou."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/import_export.py
msgid "Could not find the course.xml file in the package."
msgstr ""
msgstr "No s'ha trobat el fitxer course.xml en el paquet."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
msgid "Duplicate of {0}"
msgstr ""
msgstr "Duplicat de {0}"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
msgid "Duplicate of '{0}'"
msgstr ""
msgstr "Duplicat de '{0}'"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py
msgid "Incoming video data is empty."
msgstr ""
msgstr "No s'han rebut dades del vídeo."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py
msgid "Can't find item by locator."
msgstr ""
msgstr "No s'ha trobat l'element per localitzador."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py
msgid "Transcripts are supported only for \"video\" modules."
msgstr ""
msgstr "Només se suporten les transcripcions per a mòduls \"vídeo\"."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py
msgid "Insufficient permissions"
msgstr ""
msgstr "Permisos insuficients"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py
msgid "Could not find user by email address '{email}'."
msgstr ""
msgstr "No s'ha trobat l'usuari a partir de l'adreça d'email '{email}'"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py
msgid "User {email} has registered but has not yet activated his/her account."
msgstr ""
"L'usuari {email} s'ha enregistrat però encara no ha activat el seu compte."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py
msgid "`role` is required"
msgstr ""
msgstr "es requereix `rol`"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py
msgid "Only instructors may create other instructors"
msgstr ""
msgstr "Només els instructors poden crear altres instructors"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py
msgid "You may not remove the last instructor from a course"
msgstr ""
msgstr "No hauries d'eliminar l'últim instructor d'un curs"
#: cms/djangoapps/course_creators/models.py
msgid "unrequested"
msgstr ""
msgstr "no sol·licitat"
#: cms/djangoapps/course_creators/models.py
msgid "pending"
msgstr ""
msgstr "pendent"
#: cms/djangoapps/course_creators/models.py
msgid "granted"
msgstr ""
msgstr "permès"
#: cms/djangoapps/course_creators/models.py
msgid "denied"
msgstr ""
msgstr "denegat"
#: cms/djangoapps/course_creators/models.py
msgid "Studio user"
msgstr ""
msgstr "Usuari d'Studio"
#: cms/djangoapps/course_creators/models.py
msgid "The date when state was last updated"
msgstr ""
msgstr "Data de quan es va actualitzar l'estat per últim cop"
#: cms/djangoapps/course_creators/models.py
msgid "Current course creator state"
msgstr ""
msgstr "Estat del creador del curs actual"
#: cms/djangoapps/course_creators/models.py
msgid ""
"Optional notes about this user (for example, why course creation access was "
"denied)"
msgstr ""
"Notes opcionals sobre aquest usuari (per exemple, per què l'accés a la "
"creació del curs es va denegar)"
#: cms/templates/404.html cms/templates/error.html
#: lms/templates/static_templates/404.html
@@ -3775,7 +3909,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/courseware/instructor_dashboard.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Loading..."
msgstr ""
msgstr "Carregant...."
#. Translators: this is a verb describing the action of viewing more details
#: cms/templates/container_xblock_component.html
@@ -3803,7 +3937,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/discussion/mustache/_inline_discussion_cohorted.mustache
#: lms/templates/verify_student/face_upload.html
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Cancel·lar"
#: cms/templates/index.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
@@ -3829,7 +3963,8 @@ msgstr ""
#: cms/templates/login.html cms/templates/register.html
#: lms/templates/login.html lms/templates/provider_login.html
#: lms/templates/provider_login.html lms/templates/register.html
#: lms/templates/signup_modal.html lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: lms/templates/register.html lms/templates/signup_modal.html
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: lms/templates/university_profile/edge.html
msgid "Password"
msgstr ""
@@ -3839,7 +3974,7 @@ msgstr ""
#: cms/templates/widgets/header.html
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "Settings"
msgstr ""
msgstr "Configuració"
#: cms/templates/manage_users.html
#: lms/templates/courseware/instructor_dashboard.html
@@ -3853,7 +3988,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/combinedopenended/selfassessment/self_assessment_prompt.html
#: lms/templates/verify_student/face_upload.html
msgid "Save"
msgstr ""
msgstr "Guardar"
#: cms/templates/register.html cms/templates/widgets/header.html
#: lms/templates/index.html
@@ -3901,7 +4036,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/navigation.html lms/templates/static_templates/help.html
#: lms/templates/static_templates/help.html wiki/plugins/help/wiki_plugin.py
msgid "Help"
msgstr ""
msgstr "Ajuda"
#: common/templates/course_modes/choose.html
msgid "Upgrade Your Registration for {} | Choose Your Track"
@@ -4032,7 +4167,7 @@ msgstr ""
#: common/templates/course_modes/choose.html
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "o"
#: common/templates/course_modes/choose.html
msgid "Audit This Course"
@@ -4048,7 +4183,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/admin_dashboard.html
msgid "{platform_name}-wide Summary"
msgstr ""
msgstr "Resum {platform_name}"
#: lms/templates/annotatable.html lms/templates/textannotation.html
#: lms/templates/videoannotation.html
@@ -4058,43 +4193,43 @@ msgstr ""
#: lms/templates/open_ended_problems/open_ended_problems.html
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
msgid "Instructions"
msgstr ""
msgstr "Instruccions"
#: lms/templates/annotatable.html lms/templates/textannotation.html
#: lms/templates/videoannotation.html
msgid "Collapse Instructions"
msgstr ""
msgstr "Col·lapsar instruccions"
#: lms/templates/annotatable.html
msgid "Guided Discussion"
msgstr ""
msgstr "Discussió guiada"
#: lms/templates/annotatable.html
msgid "Hide Annotations"
msgstr ""
msgstr "Ocultar anotacions"
#: lms/templates/contact.html lms/templates/static_templates/about.html
#: lms/templates/static_templates/about.html
msgid "Vision"
msgstr ""
msgstr "Visió"
#: lms/templates/contact.html
msgid "Faq"
msgstr ""
msgstr "FAQ"
#: lms/templates/contact.html lms/templates/footer.html
msgid "Press"
msgstr ""
msgstr "Premsa"
#: lms/templates/contact.html lms/templates/footer.html
#: lms/templates/static_templates/contact.html
#: lms/templates/static_templates/contact.html
msgid "Contact"
msgstr ""
msgstr "Contacte"
#: lms/templates/contact.html
msgid "Class Feedback"
msgstr ""
msgstr "Comentaris i suggeriments de la classe"
#: lms/templates/contact.html
msgid ""
@@ -4103,10 +4238,14 @@ msgid ""
" issues specific to a particular class, please post on the discussion forums"
" of that&nbsp;class."
msgstr ""
"Et demanem que ens facis comentaris i suggeriments per millorar els nostres "
"cursos. Si ets usuari enregistrat i tens alguna pregunta o dubtes sobre "
"alguna classe particular, fes-nos-ho saber enviant un missatge als fòrums de"
" discussió de la classe en qüestió."
#: lms/templates/contact.html
msgid "General Inquiries and Feedback"
msgstr ""
msgstr "Preguntes generals i suggeriments"
#: lms/templates/contact.html
msgid ""
@@ -4119,7 +4258,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/contact.html
msgid "Technical Inquiries and Feedback"
msgstr ""
msgstr "Preguntes tècniques i suggeriments"
#: lms/templates/contact.html
msgid ""
@@ -4134,17 +4273,20 @@ msgstr ""
#: lms/templates/contact.html
msgid "Media"
msgstr ""
msgstr "Mitjans de comunicació"
#: lms/templates/contact.html
msgid ""
"Please visit our {link_start}media/press page{link_end} for more "
"information. For any media or press inquiries, please email {email}."
msgstr ""
"Si us plau, visit el nostre {link_start}media/press page{link_end} per més "
"informació. Per qualsevol consulta dels mitjans de comunicació, si us plau, "
"envieu un correu a {email}."
#: lms/templates/contact.html
msgid "Universities"
msgstr ""
msgstr "Universitats"
#: lms/templates/contact.html
msgid ""
@@ -4170,11 +4312,47 @@ msgstr ""
msgid "Please verify your new email"
msgstr ""
#. Translators: this message is displayed when a user tries to link their
#. account with a third-party authentication provider (for example, Google or
#. LinkedIn) with a given edX account, but their third-party account is
#. already
#. associated with another edX account. provider_name is the name of the
#. third-party authentication provider, and platform_name is the name of the
#. edX deployment.
#: lms/templates/dashboard.html
msgid ""
"The selected {provider_name} account is already linked to another "
"{platform_name} account. Please {link_start}log out{link_end}, then log in "
"with your {provider_name} account."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/dashboard.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_info_language.html
msgid "edit"
msgstr ""
#. Translators: this section lists all the third-party authentication
#. providers
#. (for example, Google and LinkedIn) the user can link with or unlink from
#. their edX account.
#: lms/templates/dashboard.html
msgid "Account Links"
msgstr ""
#. Translators: clicking on this removes the link between a user's edX account
#. and their account with an external authentication provider (like Google or
#. LinkedIn).
#: lms/templates/dashboard.html
msgid "unlink"
msgstr ""
#. Translators: clicking on this creates a link between a user's edX account
#. and their account with an external authentication provider (like Google or
#. LinkedIn).
#: lms/templates/dashboard.html
msgid "link"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/dashboard.html
msgid "Reset Password"
msgstr ""
@@ -4373,7 +4551,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/folditbasic.html
#: lms/templates/courseware/instructor_dashboard.html
msgid "Submitted"
msgstr ""
msgstr "Enviat"
#: lms/templates/folditchallenge.html
msgid "Puzzle Leaderboard"
@@ -4524,7 +4702,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/instructor/staff_grading.html
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Submit"
msgstr ""
msgstr "Enviar"
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Thank You!"
@@ -4723,6 +4901,21 @@ msgstr ""
msgid "Remember me"
msgstr ""
#. Translators: this is the last choice of a number of choices of how to log
#. in
#. to the site.
#: lms/templates/login.html
msgid "or, if you have connected one of these providers, log in below."
msgstr ""
#. Translators: provider_name is the name of an external, third-party user
#. authentication provider (like Google or LinkedIn).
#. Translators: provider_name is the name of an external, third-party user
#. authentication service (like Google or LinkedIn).
#: lms/templates/login.html lms/templates/register.html
msgid "Sign in with {provider_name}"
msgstr ""
#: lms/templates/lti.html
msgid "External resource"
msgstr ""
@@ -4887,11 +5080,11 @@ msgstr ""
#: lms/templates/problem.html
msgid "Show Answer"
msgstr ""
msgstr "Mostrar resposta"
#: lms/templates/problem.html
msgid "Reveal Answer"
msgstr ""
msgstr "Revelar resposta"
#: lms/templates/problem.html
msgid "You have used {num_used} of {num_total} submissions"
@@ -5049,6 +5242,26 @@ msgstr ""
msgid "Register below to create your {platform_name} account"
msgstr ""
#: lms/templates/register.html
msgid "Register to start learning today!"
msgstr ""
#: lms/templates/register.html
msgid ""
"or create your own {platform_name} account by completing all "
"<strong>required*</strong> fields below."
msgstr ""
#. Translators: selected_provider is the name of an external, third-party user
#. authentication service (like Google or LinkedIn).
#: lms/templates/register.html
msgid "You've successfully signed in with {selected_provider}."
msgstr ""
#: lms/templates/register.html
msgid "Finish your account registration below to start learning."
msgstr ""
#: lms/templates/register.html
msgid "Please complete the following fields to register for an account. "
msgstr ""
@@ -5264,11 +5477,11 @@ msgstr ""
#: lms/templates/staticbook.html
msgid "Previous page"
msgstr ""
msgstr "Pàgina anterior"
#: lms/templates/staticbook.html
msgid "Next page"
msgstr ""
msgstr "Pàgina següent"
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
@@ -5463,11 +5676,11 @@ msgstr ""
#: lms/templates/video.html
msgid "Video position"
msgstr ""
msgstr "Posició del vídeo"
#: lms/templates/video.html
msgid "Play"
msgstr ""
msgstr "Iniciar"
#: lms/templates/video.html
msgid "Speeds"
@@ -5479,19 +5692,19 @@ msgstr ""
#: lms/templates/video.html
msgid "Volume"
msgstr ""
msgstr "Volum"
#: lms/templates/video.html
msgid "Fill browser"
msgstr ""
msgstr "Navegador complet"
#: lms/templates/video.html
msgid "HD off"
msgstr ""
msgstr "HD desactivat"
#: lms/templates/video.html lms/templates/video.html
msgid "Turn off captions"
msgstr ""
msgstr "Desactivar textos"
#: lms/templates/video.html
msgid "Skip to end of transcript."
@@ -5519,6 +5732,10 @@ msgstr ""
msgid "{file_format}"
msgstr ""
#: lms/templates/video.html
msgid "Download Handout"
msgstr ""
#: lms/templates/word_cloud.html
msgid "Your words:"
msgstr ""
@@ -5538,7 +5755,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/combinedopenended/combined_open_ended.html
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Hide Question"
msgstr ""
msgstr "Ocultar pregunta"
#: lms/templates/combinedopenended/combined_open_ended.html
msgid "New Submission"
@@ -5844,7 +6061,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/courseware/courseware.html
msgid "Open Calculator"
msgstr ""
msgstr "Obrir la calculadora"
#: lms/templates/courseware/courseware.html
msgid "Calculator Input Field"
@@ -6355,11 +6572,11 @@ msgstr ""
#: lms/templates/courseware/instructor_dashboard.html
msgid "Task Type"
msgstr ""
msgstr "Tipus de tasca"
#: lms/templates/courseware/instructor_dashboard.html
msgid "Task inputs"
msgstr ""
msgstr "Entrades de tasca"
#: lms/templates/courseware/instructor_dashboard.html
msgid "Task Id"
@@ -6367,7 +6584,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/courseware/instructor_dashboard.html
msgid "Requester"
msgstr ""
msgstr "Sol·licitant"
#: lms/templates/courseware/instructor_dashboard.html
msgid "Task State"
@@ -6375,11 +6592,11 @@ msgstr ""
#: lms/templates/courseware/instructor_dashboard.html
msgid "Duration (sec)"
msgstr ""
msgstr "Durada (segons)"
#: lms/templates/courseware/instructor_dashboard.html
msgid "Task Progress"
msgstr ""
msgstr "Progrés de tasca"
#: lms/templates/courseware/instructor_dashboard.html
#: lms/templates/courseware/instructor_dashboard.html
@@ -6442,6 +6659,10 @@ msgstr ""
msgid "Course Progress for Student '{username}' ({email})"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Download your certificate"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "{earned:.3n} of {total:.3n} possible points"
msgstr ""
@@ -6737,7 +6958,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_discussion_module.html
msgid "Show Discussion"
msgstr ""
msgstr "Mostrar discussió"
#: lms/templates/discussion/_discussion_module_studio.html
msgid "To view live discussions, click Preview or View Live in Unit Settings."
@@ -6811,7 +7032,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/discussion/mustache/_inline_discussion_cohorted.mustache
#: wiki/forms.py wiki/forms.py wiki/forms.py
msgid "Title"
msgstr ""
msgstr "Títol"
#: lms/templates/discussion/_inline_new_post.html
#: lms/templates/discussion/_new_post.html
@@ -6849,7 +7070,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_similar_posts.html
msgid "Hide"
msgstr ""
msgstr "Ocultar"
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "Discussion Home"
@@ -6919,7 +7140,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/discussion/mustache/_inline_thread_show.mustache
#: lms/templates/discussion/mustache/_profile_thread.mustache
msgid "anonymous"
msgstr ""
msgstr "anònim"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "&bull; This thread is closed."
@@ -6938,16 +7159,16 @@ msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Report Misuse"
msgstr ""
msgstr "Informar de mal ús"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "Pin Thread"
msgstr ""
msgstr "Fixar fil"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
#: lms/templates/discussion/mustache/_inline_thread_show.mustache
msgid "Pinned"
msgstr ""
msgstr "Fixat"
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
msgid "(this post is about %(courseware_title_linked)s)"
@@ -7072,7 +7293,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_user_profile.html
msgid ", "
msgstr ""
msgstr ","
#: lms/templates/discussion/_user_profile.html
msgid "%s discussion started"
@@ -7105,10 +7326,6 @@ msgstr ""
msgid "User Profile"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/user_profile.html
msgid "Active Threads"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/mustache/_inline_thread.mustache
#: lms/templates/discussion/mustache/_inline_thread_cohorted.mustache
msgid "Expand discussion"
@@ -7126,12 +7343,16 @@ msgstr ""
#: lms/templates/discussion/mustache/_pagination.mustache
#: lms/templates/discussion/mustache/_pagination.mustache
msgid "…"
msgstr ""
msgstr "..."
#: lms/templates/discussion/mustache/_profile_thread.mustache
msgid "View discussion"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/mustache/_user_profile.mustache
msgid "Active Threads"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/activation_email.txt
msgid ""
"Thank you for signing up for {platform_name}! To activate your account, "
@@ -7171,6 +7392,11 @@ msgid ""
"by a member of the course staff."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/add_beta_tester_email_message.txt
#: lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt
msgid "To start accessing course materials, please visit {course_url}"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/add_beta_tester_email_message.txt
msgid "Visit {course_about_url} to join the course and begin the beta test."
msgstr ""
@@ -7273,10 +7499,6 @@ msgid ""
"course staff. The course should now appear on your {site_name} dashboard."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt
msgid "To start accessing course materials, please visit {course_url}"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt
#: lms/templates/emails/unenroll_email_enrolledmessage.txt
msgid "This email was automatically sent from {site_name} to {full_name}"
@@ -7422,7 +7644,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/instructor/staff_grading.html
msgid "(Hide)"
msgstr ""
msgstr "(Ocultar)"
#: lms/templates/instructor/staff_grading.html
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
@@ -8141,7 +8363,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/open_ended_problems/open_ended_problems.html
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
msgid "Problem Name"
msgstr ""
msgstr "Nom del problema"
#: lms/templates/open_ended_problems/open_ended_problems.html
msgid "Grader Type"
@@ -8177,7 +8399,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
msgid "Graded"
msgstr ""
msgstr "Puntuat"
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
msgid "Available"
@@ -8185,7 +8407,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
msgid "Required"
msgstr ""
msgstr "Requerit"
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
msgid "No due date"
@@ -8297,11 +8519,11 @@ msgstr ""
#: lms/templates/registration/activation_complete.html
msgid "Activation Complete!"
msgstr ""
msgstr "Activació completa!"
#: lms/templates/registration/activation_complete.html
msgid "Account already active!"
msgstr ""
msgstr "El compte ja està actiu!"
#: lms/templates/registration/activation_complete.html
msgid "You can now {link_start}log in{link_end}."
@@ -8309,7 +8531,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/registration/activation_invalid.html
msgid "Activation Invalid"
msgstr ""
msgstr "Activació no vàlida"
#: lms/templates/registration/activation_invalid.html
msgid ""
@@ -8317,10 +8539,14 @@ msgid ""
"e-mail programs will sometimes split it into two lines. If you still have "
"issues, e-mail us to let us know what happened at {email}."
msgstr ""
"Alguna cosa ha anat malament. Comprova que la URL a la que has anat és "
"correcta -- els programes d'email de vegades les trenquen en dues línies. Si"
" encara tens problemes, envia'ns un email i fes-nos saber què passa a "
"{email}."
#: lms/templates/registration/activation_invalid.html
msgid "Or you can go back to the {link_start}home page{link_end}."
msgstr ""
msgstr "O bé pots anar enrere a {link_start}la pàgina d'inici{link_end}."
#: lms/templates/registration/password_reset_done.html
msgid "Password reset successful"
@@ -9575,60 +9801,69 @@ msgstr ""
#: cms/templates/404.html
msgid "The page that you were looking for was not found."
msgstr ""
msgstr "No s'ha trobat la pàgina que estaves buscant."
#: cms/templates/404.html
msgid ""
"Go back to the {homepage} or let us know about any pages that may have been "
"moved at {email}."
msgstr ""
"Vés enrere a la {homepage} o informa'ns de qualsevol pàgina que hagi estat "
"moguda a {email}."
#: cms/templates/500.html
msgid "Studio Server Error"
msgstr ""
msgstr "Error de Studio Server"
#: cms/templates/500.html
msgid "The <em>Studio</em> servers encountered an error"
msgstr ""
msgstr "Els servidors <em>Studio</em> trobat un error"
#: cms/templates/500.html
msgid ""
"An error occurred in Studio and the page could not be loaded. Please try "
"again in a few moments."
msgstr ""
"Ha succeït un error en l'Studio i la pàgina no s'ha pogut carregar. Si us "
"plau, torna-ho a intentar en breu."
#: cms/templates/500.html
msgid ""
"We've logged the error and our staff is currently working to resolve this "
"error as soon as possible."
msgstr ""
"Hem pres nota de l'error i el nostre personal hi està treballant per "
"solucionar-lo el més aviat possible."
#: cms/templates/500.html
msgid "If the problem persists, please email us at {email_link}."
msgstr ""
"Si el problema persisteix, si us plau envia'ns un correu a {email_link}."
#: cms/templates/activation_active.html cms/templates/activation_complete.html
#: cms/templates/activation_invalid.html
msgid "Studio Account Activation"
msgstr ""
msgstr "Activació del compte Studio"
#: cms/templates/activation_active.html
msgid "Your account is already active"
msgstr ""
msgstr "El teu compte ja està actiu"
#: cms/templates/activation_active.html
msgid ""
"This account, set up using {0}, has already been activated. Please sign in "
"to start working within edX Studio."
msgstr ""
"Aquest compte, configurat utilitzant {0}, ja ha estat activat. Si us plau, "
"entra per començar a treballar en edX Studio."
#: cms/templates/activation_active.html cms/templates/activation_complete.html
msgid "Sign into Studio"
msgstr ""
msgstr "Entrar a Studio"
#: cms/templates/activation_complete.html
msgid "Your account activation is complete!"
msgstr ""
msgstr "El teu compte ha estat activat!"
#: cms/templates/activation_complete.html
msgid ""
@@ -9738,7 +9973,7 @@ msgstr ""
#: cms/templates/asset_index.html
msgid "Your file has been deleted."
msgstr ""
msgstr "El teu fitxer s'ha esborrat."
#: cms/templates/asset_index.html
msgid "close alert"
@@ -11014,7 +11249,7 @@ msgstr ""
#: cms/templates/overview.html
msgid "Collapse All Sections"
msgstr ""
msgstr "Col·lapsa totes les seccions"
#: cms/templates/overview.html
msgid "New Section"
@@ -11030,11 +11265,11 @@ msgstr ""
#: cms/templates/overview.html
msgid "Release date:"
msgstr ""
msgstr "Data de lliurament:"
#: cms/templates/overview.html
msgid "Edit section release date"
msgstr ""
msgstr "Edita la data de lliurament de la secció"
#: cms/templates/overview.html
msgid "Delete section"
@@ -11396,7 +11631,7 @@ msgstr ""
#: cms/templates/settings_advanced.html
msgid "Your policy changes have been saved."
msgstr ""
msgstr "Els teus canvis de política s'han guardat."
#: cms/templates/settings_advanced.html
msgid "There was an error saving your information. Please see below."
@@ -11815,7 +12050,7 @@ msgstr ""
#: cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Looking for Help with Studio?"
msgstr ""
msgstr "Busques ajuda amb l'Studio?"
#: cms/templates/widgets/sock.html
msgid "edX Studio Help"
@@ -11872,23 +12107,24 @@ msgstr ""
# empty
msgid "This is a key string."
msgstr ""
msgstr "Aquesta és una cadena clau"
#: wiki/admin.py wiki/models/article.py
msgid "created"
msgstr ""
msgstr "creat"
#: wiki/forms.py
msgid "Only localhost... muahahaha"
msgstr ""
msgstr "Només hostes locals... muahahaha"
#: wiki/forms.py
msgid "Initial title of the article. May be overridden with revision titles."
msgstr ""
"Títol inicial de l'article. Pot ser sobreescrit amb revisions de títols."
#: wiki/forms.py
msgid "Type in some contents"
msgstr ""
msgstr "Escriu un contingut"
#: wiki/forms.py
msgid ""
@@ -11896,19 +12132,24 @@ msgid ""
"can use more complex features like adding plugins, meta data, related "
"articles etc..."
msgstr ""
"Aquest és només el contingut inicial del teu article. Després de crear-lo, "
"pots utilitzar característiques més complexes com afegir plugins, meta "
"dades, articles relacionats, etc..."
#: wiki/forms.py wiki/forms.py
msgid "Contents"
msgstr ""
msgstr "Contingut"
#: wiki/forms.py wiki/forms.py
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Resum"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"Give a short reason for your edit, which will be stated in the revision log."
msgstr ""
"Dóna un motiu breu de la teva edició, la qual es mostrarà en el diari de "
"revisions."
#: wiki/forms.py
msgid ""
@@ -11916,18 +12157,21 @@ msgid ""
"have been automatically merged with the new contents. Please review the text"
" below."
msgstr ""
"Mentre estaves editant, algú altre ha canviat la revisió. El teu contingut "
"ha estat automàticament fusionat amb el nou contingut. Si us plau, revisa el"
" text següent."
#: wiki/forms.py
msgid "No changes made. Nothing to save."
msgstr ""
msgstr "No s'han fet canvis. Res a guardar."
#: wiki/forms.py
msgid "Select an option"
msgstr ""
msgstr "Selecciona una opció"
#: wiki/forms.py
msgid "Slug"
msgstr ""
msgstr "URL amigable"
#: wiki/forms.py
msgid ""
@@ -11935,30 +12179,33 @@ msgid ""
"alphanumeric characters and - or _. Note that you cannot change the slug "
"after creating the article."
msgstr ""
"Aquesta serà l'adreça on el teu article serà trobat. Utilitza només "
"caràcters alfanumèrics i - o _. Tingues en compte que no podràs canviar la "
"URL amigable després de crear l'article."
#: wiki/forms.py
msgid "Write a brief message for the article's history log."
msgstr ""
msgstr "Escriu un missatge breu per al diari de l'article."
#: wiki/forms.py
msgid "A slug may not begin with an underscore."
msgstr ""
msgstr "La URL amigable no hauria de començar amb guionet baix."
#: wiki/forms.py
msgid "A deleted article with slug \"%s\" already exists."
msgstr ""
msgstr "Un article esborrat amb URL amigable \"%s\" ja existeix."
#: wiki/forms.py
msgid "A slug named \"%s\" already exists."
msgstr ""
msgstr "Una URL amigable \"%s\" ja existeix."
#: wiki/forms.py
msgid "Yes, I am sure"
msgstr ""
msgstr "Sí, n'estic segur"
#: wiki/forms.py
msgid "Purge"
msgstr ""
msgstr "Purgar"
#: wiki/forms.py
msgid ""
@@ -11966,236 +12213,254 @@ msgid ""
" Purging is a good idea if you want to free the slug such that users can "
"create new articles in its place."
msgstr ""
"Purgar l'article: esborrar-lo completament (i tot el seu contingut) sense "
"possibilitat de desfer els canvis. Purgar és una bona idea si vols alliberar"
" URL amigables per a que siguin utilitzades per altres usuaris que creïn "
"nous articles."
#: wiki/forms.py wiki/plugins/attachments/forms.py
#: wiki/plugins/images/forms.py
msgid "You are not sure enough!"
msgstr ""
msgstr "No estàs prou segur!"
#: wiki/forms.py
msgid "While you tried to delete this article, it was modified. TAKE CARE!"
msgstr ""
"Mentre provaves d'esborrar aquest article, ha estat modificat. VIGILA!"
#: wiki/forms.py
msgid "Lock article"
msgstr ""
msgstr "Bloquejar l'article"
#: wiki/forms.py
msgid "Deny all users access to edit this article."
msgstr ""
msgstr "Denegar l'accés de tots els usuaris a editar aquest article."
#: wiki/forms.py
msgid "Permissions"
msgstr ""
msgstr "Permisos"
#: wiki/forms.py
msgid "Owner"
msgstr ""
msgstr "Propietari"
#: wiki/forms.py
msgid "Enter the username of the owner."
msgstr ""
msgstr "Entra el nom d'usuari del propietari."
#: wiki/forms.py
msgid "(none)"
msgstr ""
msgstr "(cap)"
#: wiki/forms.py
msgid "Inherit permissions"
msgstr ""
msgstr "Heretar permisos"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"Check here to apply the above permissions recursively to articles under this"
" one."
msgstr ""
"Marca aquí per aplicar els permisos anteriors als articles per sota d'aquest"
" de manera recursiva."
#: wiki/forms.py
msgid "Permission settings for the article were updated."
msgstr ""
msgstr "S'han actualitzat els permisos de l'article."
#: wiki/forms.py
msgid "Your permission settings were unchanged, so nothing saved."
msgstr ""
msgstr "No s'han canviat els teus permisos. Res a guardar."
#: wiki/forms.py
msgid "No user with that username"
msgstr ""
msgstr "No hi ha cap usuari amb aquest nom"
#: wiki/forms.py
msgid "Article locked for editing"
msgstr ""
msgstr "Article bloquejat per editar"
#: wiki/forms.py
msgid "Article unlocked for editing"
msgstr ""
msgstr "Article desbloquejat per editar"
#: wiki/forms.py
msgid "Filter..."
msgstr ""
msgstr "Filtre..."
#: wiki/core/plugins/base.py
msgid "Settings for plugin"
msgstr ""
msgstr "Configuració del plugin"
#: wiki/models/article.py wiki/models/pluginbase.py
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "current revision"
msgstr ""
msgstr "revisió actual"
#: wiki/models/article.py
msgid ""
"The revision being displayed for this article. If you need to do a roll-"
"back, simply change the value of this field."
msgstr ""
"La revisió mostrada per aquest article. Si necessites tirar enrere, "
"simplement canvia el valor d'aquest camp."
#: wiki/models/article.py
msgid "modified"
msgstr ""
msgstr "modificat"
#: wiki/models/article.py
msgid "Article properties last modified"
msgstr ""
msgstr "Propietats de l'article darrerament modificades"
#: wiki/models/article.py
msgid "owner"
msgstr ""
msgstr "propietari"
#: wiki/models/article.py
msgid ""
"The owner of the article, usually the creator. The owner always has both "
"read and write access."
msgstr ""
"El propietari de l'article, normalment el creador. El propietari sempre té "
"permisos de lectura i escriptura."
#: wiki/models/article.py
msgid "group"
msgstr ""
msgstr "grup"
#: wiki/models/article.py
msgid ""
"Like in a UNIX file system, permissions can be given to a user according to "
"group membership. Groups are handled through the Django auth system."
msgstr ""
"Com en un sistema d'arxius UNIX, els permisos es poden donar a un usuari "
"d'acord amb la seva pertinença a un grup. Els grups es mantenen a través el "
"sistema auth de Django."
#: wiki/models/article.py
msgid "group read access"
msgstr ""
msgstr "accés de lectura del grup"
#: wiki/models/article.py
msgid "group write access"
msgstr ""
msgstr "accés d'escriptura del grup"
#: wiki/models/article.py
msgid "others read access"
msgstr ""
msgstr "accés de lectura d'altres"
#: wiki/models/article.py
msgid "others write access"
msgstr ""
msgstr "accés d'escriptura d'altres"
#: wiki/models/article.py
msgid "Article without content (%(id)d)"
msgstr ""
msgstr "Article sense contingut (%(id)d)"
#: wiki/models/article.py
msgid "content type"
msgstr ""
msgstr "tipus de contingut"
#: wiki/models/article.py
msgid "object ID"
msgstr ""
msgstr "ID d'objecte"
#: wiki/models/article.py
msgid "Article for object"
msgstr ""
msgstr "Article per l'objecte"
#: wiki/models/article.py
msgid "Articles for object"
msgstr ""
msgstr "Articles per l'objecte"
#: wiki/models/article.py
msgid "revision number"
msgstr ""
msgstr "número de revisió"
#: wiki/models/article.py
msgid "IP address"
msgstr ""
msgstr "Adreça IP"
#: wiki/models/article.py
msgid "user"
msgstr ""
msgstr "usuari"
#: wiki/models/article.py
msgid "locked"
msgstr ""
msgstr "bloquejat"
#: wiki/models/article.py wiki/models/pluginbase.py
msgid "article"
msgstr ""
msgstr "article"
#: wiki/models/article.py
msgid "article contents"
msgstr ""
msgstr "contingut de l'article"
#: wiki/models/article.py
msgid "article title"
msgstr ""
msgstr "títol d'article"
#: wiki/models/article.py
msgid ""
"Each revision contains a title field that must be filled out, even if the "
"title has not changed"
msgstr ""
"Cada revisió conté un camp de títol que s'ha d'omplir, inclús si el títol no"
" ha canviat"
#: wiki/models/pluginbase.py
msgid "original article"
msgstr ""
msgstr "article original"
#: wiki/models/pluginbase.py
msgid "Permissions are inherited from this article"
msgstr ""
msgstr "Els permisos s'hereten d'aquest article"
#: wiki/models/pluginbase.py
msgid "A plugin was changed"
msgstr ""
msgstr "S'ha canviat un plugin"
#: wiki/models/pluginbase.py
msgid ""
"The revision being displayed for this plugin.If you need to do a roll-back, "
"simply change the value of this field."
msgstr ""
"La revisió mostrada per aquest plugin. Si necessites fer-te enrere, "
"simplement canvia el valor d'aquest camp."
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "Cache lookup value for articles"
msgstr ""
msgstr "Valor de cerca d'articles en memòria"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "slug"
msgstr ""
msgstr "url amigable"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "(root)"
msgstr ""
msgstr "(arrel)"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "URL path"
msgstr ""
msgstr "Camí URL"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "URL paths"
msgstr ""
msgstr "Camins URL"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "Sorry but you cannot have a root article with a slug."
msgstr ""
msgstr "Ho sentim, no pots tenir un article arrel amb url amigable."
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "A non-root note must always have a slug."
msgstr ""
msgstr "Una nota no-arrel ha de tenir sempre una url amigable."
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "There is already a root node on %s"
msgstr ""
msgstr "Ja hi ha un node arrel en %s"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid ""
@@ -12204,273 +12469,290 @@ msgid ""
"\n"
"The children of this article have had their parents deleted. You should probably find a new home for them."
msgstr ""
"Articles que han perdut els seus pares\n"
"===============================\n"
"\n"
"Als fills d'aquest article se'ls ha esborrat els pares. Els hi hauràs de buscar un nou origen."
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "Lost and found"
msgstr ""
msgstr "Perduts i trobats"
#: wiki/plugins/attachments/forms.py
msgid "A short summary of what the file contains"
msgstr ""
msgstr "Resum breu del contingut del fitxer"
#: wiki/plugins/attachments/forms.py
msgid "Yes I am sure..."
msgstr ""
msgstr "Sí, n'estic segur..."
#: wiki/plugins/attachments/markdown_extensions.py
msgid "Click to download file"
msgstr ""
msgstr "Clica per descarregar fitxer"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid ""
"The revision of this attachment currently in use (on all articles using the "
"attachment)"
msgstr ""
"La revisió d'aquest adjunt actualment en ús (en tots els articles que "
"utilitzen l'adjunt)"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "original filename"
msgstr ""
msgstr "nom de fitxer original"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachment"
msgstr ""
msgstr "adjunt"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachments"
msgstr ""
msgstr "adjunts"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "file"
msgstr ""
msgstr "fitxer"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachment revision"
msgstr ""
msgstr "revisió de l'adjunt"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachment revisions"
msgstr ""
msgstr "revisions dels adjunts"
#: wiki/plugins/attachments/views.py
msgid "%s was successfully added."
msgstr ""
msgstr "%s correctament afegit."
#: wiki/plugins/attachments/views.py wiki/plugins/attachments/views.py
msgid "Your file could not be saved: %s"
msgstr ""
msgstr "El teu fitxer no s'ha pogut guardar: %s"
#: wiki/plugins/attachments/views.py wiki/plugins/attachments/views.py
msgid ""
"Your file could not be saved, probably because of a permission error on the "
"web server."
msgstr ""
"El teu fitxer no s'ha pogut guardar, probablement perquè hi ha hagut un "
"error de permisos en el servidor web."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
msgid "%s uploaded and replaces old attachment."
msgstr ""
msgstr "%s carregat i substitueix l'antic adjunt."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
msgid ""
"Your new file will automatically be renamed to match the file already "
"present. Files with different extensions are not allowed."
msgstr ""
"El teu nou fitxer es reanomenarà automàticament perquè coincideixi amb el "
"fitxer present actualment. No es permeten fitxers amb diferents extensions."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
msgid "Current revision changed for %s."
msgstr ""
msgstr "La revisió actual ha canviat per %s."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
msgid "Added a reference to \"%(att)s\" from \"%(art)s\"."
msgstr ""
msgstr "Referència afegida a \"%(att)s\" des de \"%(art)s\"."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
msgid "The file %s was deleted."
msgstr ""
msgstr "El fitxer %s s'ha esborrat."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
msgid "This article is no longer related to the file %s."
msgstr ""
msgstr "Aquest article ja no està relacionat amb el fitxer %s."
#: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py
msgid "A file was changed: %s"
msgstr ""
msgstr "S'ha canviat un fitxer: %s"
#: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py
msgid "A file was deleted: %s"
msgstr ""
msgstr "S'ha esborrat un fitxer: %s"
#: wiki/plugins/images/forms.py
msgid ""
"New image %s was successfully uploaded. You can use it by selecting it from "
"the list of available images."
msgstr ""
"S'ha carregat una nova imatge %s. Pots utilitzar-la seleccionant-la de la "
"llista d'imatges disponibles."
#: wiki/plugins/images/forms.py
msgid "Are you sure?"
msgstr ""
msgstr "Segur?"
#: wiki/plugins/images/models.py
msgid "image"
msgstr ""
msgstr "imatge"
#: wiki/plugins/images/models.py
msgid "images"
msgstr ""
msgstr "imatges"
#: wiki/plugins/images/models.py
msgid "Image: %s"
msgstr ""
msgstr "Imatge: %s"
#: wiki/plugins/images/models.py
msgid "Current revision not set!!"
msgstr ""
msgstr "No s'ha establert la revisió actual!!"
#: wiki/plugins/images/models.py
msgid "image revision"
msgstr ""
msgstr "revisió d'imatge"
#: wiki/plugins/images/models.py
msgid "image revisions"
msgstr ""
msgstr "revisions d'imatge"
#: wiki/plugins/images/models.py
msgid "Image Revsion: %d"
msgstr ""
msgstr "Revisió d'imatge: %d"
#: wiki/plugins/images/views.py
msgid "%s has been restored"
msgstr ""
msgstr "%s ha estat restablert"
#: wiki/plugins/images/views.py
msgid "%s has been marked as deleted"
msgstr ""
msgstr "%s ha estat marcat com esborrat"
#: wiki/plugins/images/views.py
msgid "%(file)s has been changed to revision #%(revision)d"
msgstr ""
msgstr "%(file)s ha estat canviat a la revisió #%(revision)d"
#: wiki/plugins/images/views.py
msgid "%(file)s has been saved."
msgstr ""
msgstr "%(file)s ha estat guardat."
#: wiki/plugins/images/wiki_plugin.py
msgid "Images"
msgstr ""
msgstr "Imatges"
#: wiki/plugins/images/wiki_plugin.py
msgid "An image was added: %s"
msgstr ""
msgstr "S'ha afegit una imatge: %s"
#: wiki/plugins/links/wiki_plugin.py
msgid "Links"
msgstr ""
msgstr "Enllaços"
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "Notifications"
msgstr ""
msgstr "Notificacions"
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "When this article is edited"
msgstr ""
msgstr "Quan aquest article és editat"
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "Also receive emails about article edits"
msgstr ""
msgstr "Rebre també emails sobre edicions d'article"
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "Your notification settings were updated."
msgstr ""
msgstr "S'ha actualitzat la configuració de notificacions."
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "Your notification settings were unchanged, so nothing saved."
msgstr ""
msgstr "La teva configuració de notificacions no han canviat. Res a guardar."
#: wiki/plugins/notifications/models.py
msgid "%(user)s subscribing to %(article)s (%(type)s)"
msgstr ""
msgstr "%(user)s subscrit a %(article)s (%(type)s)"
#: wiki/plugins/notifications/models.py
msgid "Article deleted: %s"
msgstr ""
msgstr "Article esborrat: %s"
#: wiki/plugins/notifications/models.py
msgid "Article modified: %s"
msgstr ""
msgstr "Article modificat: %s"
#: wiki/plugins/notifications/models.py
msgid "New article created: %s"
msgstr ""
msgstr "Nou article creat: %s"
#: wiki/views/accounts.py
msgid "You are now sign up... and now you can sign in!"
msgstr ""
msgstr "Ja estàs enregistrat... ara pots entrar!"
#: wiki/views/accounts.py
msgid "You are no longer logged in. Bye bye!"
msgstr ""
msgstr "Has sortit del sistema. Adéu!"
#: wiki/views/accounts.py
msgid "You are now logged in! Have fun!"
msgstr ""
msgstr "Ja ets dins! Diverteix-te!"
#: wiki/views/article.py
msgid "New article '%s' created."
msgstr ""
msgstr "S'ha creat un nou article '%s'."
#: wiki/views/article.py
msgid "There was an error creating this article: %s"
msgstr ""
msgstr "Hi ha hagut un error creant l'article: %s"
#: wiki/views/article.py
msgid "There was an error creating this article."
msgstr ""
msgstr "Error creant l'article."
#: wiki/views/article.py
msgid ""
"This article cannot be deleted because it has children or is a root article."
msgstr ""
"No s'ha pogut esborrar l'article perquè té fills o no és un article arrel."
#: wiki/views/article.py
msgid ""
"This article together with all its contents are now completely gone! Thanks!"
msgstr ""
msgstr "L'article juntament amb el seu contingut s'han eliminat. Gràcies!"
#: wiki/views/article.py
msgid ""
"The article \"%s\" is now marked as deleted! Thanks for keeping the site "
"free from unwanted material!"
msgstr ""
"L'article \"%s\" s'ha marcat com esborrat! Gràcies per mantenir el lloc "
"lliure de material indesitjat!"
#: wiki/views/article.py
msgid "Your changes were saved."
msgstr ""
msgstr "S'han guardat els teus canvis."
#: wiki/views/article.py
msgid "A new revision of the article was succesfully added."
msgstr ""
msgstr "S'ha afegit correctament una nova revisió de l'article."
#: wiki/views/article.py
msgid "Restoring article"
msgstr ""
msgstr "Restablint l'article"
#: wiki/views/article.py
msgid "The article \"%s\" and its children are now restored."
msgstr ""
msgstr "L'article \"%s\" i els seus fills s'han restablert."
#: wiki/views/article.py
msgid "The article %s is now set to display revision #%d"
msgstr ""
msgstr "L'article %s s'ha configurat per mostrar la revisió #%d"
#: wiki/views/article.py
msgid "New title"
msgstr ""
msgstr "Nou títol"
#: wiki/views/article.py
msgid "Merge between Revision #%(r1)d and Revision #%(r2)d"
msgstr ""
msgstr "Fusiona la Revisió #%(r1)d i la Revisió #%(r2)d"
#: wiki/views/article.py
msgid ""
"A new revision was created: Merge between Revision #%(r1)d and Revision "
"#%(r2)d"
msgstr ""
"S'ha creat una nova revisió: fusió entre la Revisió #%(r1)d i la Revisió "
"#%(r2)d"

View File

@@ -18,9 +18,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-22 09:01-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-10 20:18+0000\n"
"Last-Translator: sarina <sarina@edx.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 11:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-25 16:10+0000\n"
"Last-Translator: mcolomer <mcmlilhity@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/edx-platform/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
#: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js
#: common/static/coffee/src/discussion/utils.js
msgid "OK"
msgstr ""
msgstr "D'acord"
#: cms/static/coffee/src/views/tabs.js cms/static/coffee/src/views/unit.js
#: cms/static/js/base.js cms/static/js/views/asset.js
@@ -44,35 +44,35 @@ msgstr ""
#: lms/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js
#: lms/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Cancel·lar"
#: cms/static/js/base.js lms/static/js/verify_student/photocapture.js
msgid "This link will open in a new browser window/tab"
msgstr ""
msgstr "Aquest enllaç s'obrirà en una nova finestra/pestanya del navegador"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Show Annotations"
msgstr ""
msgstr "Mostrar anotacions"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Hide Annotations"
msgstr ""
msgstr "Ocultar anotacions"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Expand Instructions"
msgstr ""
msgstr "Expandir instruccions"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Collapse Instructions"
msgstr ""
msgstr "Col·lapsar instruccions"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Commentary"
msgstr ""
msgstr "Comentaris"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Reply to Annotation"
msgstr ""
msgstr "Respondre anotació"
#. Translators: %(earned)s is the number of points earned. %(total)s is the
#. total number of points (examples: 0/1, 1/1, 2/3, 5/10). The total number of
@@ -81,59 +81,59 @@ msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "(%(earned)s/%(possible)s point)"
msgid_plural "(%(earned)s/%(possible)s points)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "(%(earned)s/%(possible)s punt)"
msgstr[1] "(%(earned)s/%(possible)s punts)"
#. Translators: %(num_points)s is the number of points possible (examples: 1,
#. 3, 10). There will always be at least 1 point possible.;
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "(%(num_points)s point possible)"
msgid_plural "(%(num_points)s points possible)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "(%(num_points)s punt possible)"
msgstr[1] "(%(num_points)s punts possibles)"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "Answer:"
msgstr ""
msgstr "Resposta:"
#. Translators: the word Answer here refers to the answer to a problem the
#. student must solve.;
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "Hide Answer"
msgstr ""
msgstr "Ocultar resposta"
#. Translators: the word Answer here refers to the answer to a problem the
#. student must solve.;
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "Show Answer"
msgstr ""
msgstr "Mostrar resposta"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "Reveal Answer"
msgstr ""
msgstr "Revelar resposta"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "Answer hidden"
msgstr ""
msgstr "Resposta oculta"
#. Translators: the word unanswered here is about answering a problem the
#. student must solve.;
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "unanswered"
msgstr ""
msgstr "no respostes"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "Status: unsubmitted"
msgstr ""
msgstr "Estat: no enviat"
#. Translators: A "rating" is a score a student gives to indicate how well
#. they feel they were graded on this problem
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid "You need to pick a rating before you can submit."
msgstr ""
msgstr "Necessites seleccionar una valoració abans d'enviar la sol·licitud."
#. Translators: this message appears when transitioning between openended
#. grading
@@ -142,55 +142,62 @@ msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid "Your score did not meet the criteria to move to the next step."
msgstr ""
msgstr "La teva puntuació no compleix els criteris per anar al següent pas."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "Submit"
msgstr ""
msgstr "Enviar"
#. Translators: one clicks this button after one has finished filling out the
#. grading
#. form for an openended assessment
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid "Submit assessment"
msgstr ""
msgstr "Sol·licita avaluació"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid ""
"Your response has been submitted. Please check back later for your grade."
msgstr ""
"La teva resposta ha estat enviada. Si us plau, comprova més tard la teva "
"puntuació."
#. Translators: this button is clicked to submit a student's rating of
#. an evaluator's assessment
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid "Submit post-assessment"
msgstr ""
msgstr "Envia post-avaluació"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid "Answer saved, but not yet submitted."
msgstr ""
msgstr "Resposta guardada, però encara no enviada."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid ""
"Please confirm that you wish to submit your work. You will not be able to "
"make any changes after submitting."
msgstr ""
"Si us plau, confirma que vols enviar la teva feina. No podràs fer cap canvi "
"un cop enviada."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid ""
"You are trying to upload a file that is too large for our system. Please "
"choose a file under 2MB or paste a link to it into the answer box."
msgstr ""
"Estàs intentant carregar un fitxer massa gran per al nostre sistema. Si us "
"plau, selecciona un fitxer de menys de 2MB o enganxa un enllaç extern en el "
"requadre de resposta."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid ""
"Are you sure you want to remove your previous response to this question?"
msgstr ""
msgstr "Segur que vols eliminar la resposta anterior a aquesta pregunta?"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid "Moved to next step."
msgstr ""
msgstr "Avançat al següent pas."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid ""
@@ -199,6 +206,10 @@ msgid ""
" uploaded the image to another website, you can paste a link to it into the "
"answer box."
msgstr ""
"Aquesta pregunta requereix la càrrega de fitxers, però el teu navegador no "
"les suporta. Prova la versió més nova de Google Chrome. Alternativament, si "
"has carregat la imatge a un altre lloc web, pots enganxar un enllaça a ella "
"en el requadre de resposta."
#. Translators: "Show Question" is some text that, when clicked, shows a
#. question's
@@ -206,133 +217,136 @@ msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid "Show Question"
msgstr ""
msgstr "Mostrar pregunta"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid "Hide Question"
msgstr ""
msgstr "Ocultar pregunta"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/sequence/display.js
msgid ""
"Sequence error! Cannot navigate to tab %(tab_name)s in the current "
"SequenceModule. Please contact the course staff."
msgstr ""
"Error de seqüència! No s'ha pogut navegar a la pestanya %(tab_name)s en el "
"mòdul de seqüència actual. Si us plau, posa't en contacte amb el personal "
"del curs."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/04_video_control.js
msgid "Video slider"
msgstr ""
msgstr "Slider de vídeo"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/04_video_control.js
msgid "Pause"
msgstr ""
msgstr "Pausa"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/04_video_control.js
msgid "Play"
msgstr ""
msgstr "Iniciar"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/04_video_control.js
msgid "Fill browser"
msgstr ""
msgstr "Navegador complet"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/04_video_control.js
msgid "Exit full browser"
msgstr ""
msgstr "Surt del navegador complet"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js
msgid "HD on"
msgstr ""
msgstr "HD activat"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js
msgid "HD off"
msgstr ""
msgstr "HD desactivat"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "Video position"
msgstr ""
msgstr "Posició del vídeo"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "Video ended"
msgstr ""
msgstr "Video finalitzat"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "%(value)s hour"
msgid_plural "%(value)s hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "%(value)s hora"
msgstr[1] "%(value)s hores"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "%(value)s minute"
msgid_plural "%(value)s minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "%(value)s minut"
msgstr[1] "%(value)s minuts"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "%(value)s second"
msgid_plural "%(value)s seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "%(value)s segon"
msgstr[1] "%(value)s segons"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/07_video_volume_control.js
msgid "Volume"
msgstr ""
msgstr "Volum"
#. Translators: Volume level equals 0%.
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/07_video_volume_control.js
msgid "Muted"
msgstr ""
msgstr "Mut"
#. Translators: Volume level in range (0,20]%
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/07_video_volume_control.js
msgid "Very low"
msgstr ""
msgstr "Molt baix"
#. Translators: Volume level in range (20,40]%
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/07_video_volume_control.js
msgid "Low"
msgstr ""
msgstr "Baix"
#. Translators: Volume level in range (40,60]%
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/07_video_volume_control.js
msgid "Average"
msgstr ""
msgstr "Mig"
#. Translators: Volume level in range (60,80]%
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/07_video_volume_control.js
msgid "Loud"
msgstr ""
msgstr "Alt"
#. Translators: Volume level in range (80,100)%
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/07_video_volume_control.js
msgid "Very loud"
msgstr ""
msgstr "Molt alt"
#. Translators: Volume level equals 100%.
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/07_video_volume_control.js
msgid "Maximum"
msgstr ""
msgstr "Màxim"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Caption will be displayed when "
msgstr ""
msgstr "El text es mostrarà quan"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Turn on captions"
msgstr ""
msgstr "Activar textos"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Turn off captions"
msgstr ""
msgstr "Desactivar textos"
#: common/static/coffee/src/discussion/discussion_module_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/discussion_module_view.js
msgid "Hide Discussion"
msgstr ""
msgstr "Ocultar discussió"
#: common/static/coffee/src/discussion/discussion_module_view.js
msgid "Show Discussion"
msgstr ""
msgstr "Mostrar discussió"
#: common/static/coffee/src/discussion/discussion_module_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/discussion_module_view.js
@@ -341,32 +355,40 @@ msgstr ""
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_user_profile_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_view.js
msgid "Sorry"
msgstr ""
msgstr "Ho sentim"
#: common/static/coffee/src/discussion/discussion_module_view.js
msgid "We had some trouble loading the discussion. Please try again."
msgstr ""
"Hem tingut problemes carregant la discussió. Si us plau, prova-ho de nou."
#: common/static/coffee/src/discussion/discussion_module_view.js
msgid ""
"We had some trouble loading the threads you requested. Please try again."
msgstr ""
"Hem tingut problemes carregant els fils que has sol·licitat. Si us plau, "
"intenta-ho de nou."
#: common/static/coffee/src/discussion/utils.js
msgid "Loading content"
msgstr ""
msgstr "Carregant el contingut"
#: common/static/coffee/src/discussion/utils.js
msgid ""
"We had some trouble processing your request. Please ensure you have copied "
"any unsaved work and then reload the page."
msgstr ""
"Hem tingut problemes processant la teva sol·licitud. Si us plau, assegura't "
"que hagis copiat qualsevol feina no guardada i torna a carregar la pàgina."
#: common/static/coffee/src/discussion/utils.js
msgid "We had some trouble processing your request. Please try again."
msgstr ""
"Hem tingut problemes processant la teva sol·licitud. Si us plau, intenta-ho "
"de nou."
#: common/static/coffee/src/discussion/utils.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
@@ -376,63 +398,64 @@ msgstr ""
#: common/static/coffee/src/discussion/views/new_post_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/new_post_view.js
msgid "…"
msgstr ""
msgstr "..."
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Tancar"
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "Open"
msgstr ""
msgstr "Obrir"
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "remove vote"
msgstr ""
msgstr "eliminar vot"
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "vote"
msgstr ""
msgstr "vot"
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "vote (click to remove your vote)"
msgid_plural "votes (click to remove your vote)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "vots (clica aquí per esborrar el teu vot)"
msgstr[1] "vots (clica aquí per esborrar el teu vot)"
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "vote (click to vote)"
msgid_plural "votes (click to vote)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "vots (clica aquí per votar)"
msgstr[1] "vots (clica aquí per votar)"
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid "Load more"
msgstr ""
msgstr "Carrega més"
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid "Loading more threads"
msgstr ""
msgstr "Carregant més fils"
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid "We had some trouble loading more threads. Please try again."
msgstr ""
"Hem tingut problemes carregant més fils. Si us plau, intenta-ho de nou."
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid "%(unread_count)s new comment"
msgid_plural "%(unread_count)s new comments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "%(unread_count)s comentari nou"
msgstr[1] "%(unread_count)s comentaris nous"
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid "Loading thread list"
msgstr ""
msgstr "Carregant llista de fils"
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_show_view.js
msgid "Click to remove report"
msgstr ""
msgstr "Clica per eliminar l'informe"
#. Translators: The text between start_sr_span and end_span is not shown
#. in most browsers but will be read by screen readers.
@@ -440,230 +463,253 @@ msgstr ""
#: common/static/coffee/src/discussion/views/thread_response_show_view.js
msgid "Misuse Reported%(start_sr_span)s, click to remove report%(end_span)s"
msgstr ""
"S'ha informat d'un mal ús %(start_sr_span)s, clica per eliminar "
"l'informe%(end_span)s"
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_show_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_show_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_show_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/thread_response_show_view.js
msgid "Report Misuse"
msgstr ""
msgstr "Informar de mal ús"
#. Translators: The text between start_sr_span and end_span is not shown
#. in most browsers but will be read by screen readers.
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_show_view.js
msgid "Pinned%(start_sr_span)s, click to unpin%(end_span)s"
msgstr ""
msgstr "Fixat%(start_sr_span)s, clica per alliberar%(end_span)s"
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_show_view.js
msgid "Click to unpin"
msgstr ""
msgstr "Clica per alliberar"
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_show_view.js
msgid "Pinned"
msgstr ""
msgstr "Fixat"
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_show_view.js
msgid "Pin Thread"
msgstr ""
msgstr "Fixar fil"
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid ""
"The thread you selected has been deleted. Please select another thread."
msgstr ""
"El fil que ha seleccionat ha sigut esborrat. Si us plau, seleccioneu-ne un "
"altre."
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "We had some trouble loading responses. Please reload the page."
msgstr ""
"Hem tingut problemes carregant les respostes. Si us plau, recarrega la "
"pàgina."
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "We had some trouble loading more responses. Please try again."
msgstr ""
"Hem tingut problemes carregant més respostes. Si us plau, intenta-ho de nou."
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "%(numResponses)s response"
msgid_plural "%(numResponses)s responses"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "%(numResponses)s resposta"
msgstr[1] "%(numResponses)s respostes"
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "Showing all responses"
msgstr ""
msgstr "Mostrant totes les respostes"
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "Showing first response"
msgid_plural "Showing first %(numResponses)s responses"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "Mostrant la primera resposta"
msgstr[1] "Mostrant les primeres %(numResponses)s respostes"
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "Load all responses"
msgstr ""
msgstr "Carrega totes les respostes"
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "Load next %(numResponses)s responses"
msgstr ""
msgstr "Carrega les següents %(numResponses)s respostes"
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "Are you sure you want to delete this post?"
msgstr "Segur que vols esborrar aquest post?"
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_user_profile_view.js
msgid "We had some trouble loading the page you requested. Please try again."
msgstr ""
"Estem tenint alguns problemes carregant la pàgina que ha demanat. Si us "
"plau, torna-ho a provar."
#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_show_view.js
msgid "anonymous"
msgstr ""
msgstr "anònim"
#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_show_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/thread_response_show_view.js
msgid "staff"
msgstr ""
msgstr "personal"
#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_show_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/thread_response_show_view.js
msgid "Community TA"
msgstr ""
msgstr "Comunitat TA"
#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_show_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_show_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/thread_response_show_view.js
msgid "Misuse Reported, click to remove report"
msgstr ""
msgstr "Informe de mal ús enviat, feu clic per eliminar-lo."
#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_view.js
msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
msgstr ""
msgstr "Segur que vols esborrar aquest comentari?"
#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_view.js
msgid "We had some trouble deleting this comment. Please try again."
msgstr ""
"Hem tingut problemes esborrant aquest comentari. Si us plau, intenta-ho de "
"nou."
#: common/static/coffee/src/discussion/views/thread_response_view.js
msgid "Are you sure you want to delete this response?"
msgstr ""
msgstr "Segur que vols esborrar aquesta resposta?"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "%s ago"
msgstr ""
msgstr "fa %s"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "%s from now"
msgstr ""
msgstr "%s des d'ara"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "less than a minute"
msgstr ""
msgstr "menys d'un minut"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about a minute"
msgstr ""
msgstr "aproximadament un minut"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "%d minut"
msgstr[1] "%d minuts"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about an hour"
msgstr ""
msgstr "aproximadament una hora"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about %d hour"
msgid_plural "about %d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "aproximadament %d hora"
msgstr[1] "aproximadament %d hores"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "a day"
msgstr ""
msgstr "un dia"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "%d dia"
msgstr[1] "%d dies"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about a month"
msgstr ""
msgstr "aproximadament un mes"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "%d mes"
msgstr[1] "%d mesos"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about a year"
msgstr ""
msgstr "aproximadament un any"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "%d any"
msgstr[1] "%d anys"
#: lms/static/admin/js/SelectFilter2.js
msgid "Available %s"
msgstr ""
msgstr "Disponible %s"
#: lms/static/admin/js/SelectFilter2.js
msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"Aquesta és la llista dels %s disponibles. Pots triar-ne alguns seleccionant-"
"los al requadre inferior i clicant a continuació la fletxa \"Escollir\" "
"entre els dos requadres."
#: lms/static/admin/js/SelectFilter2.js
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr ""
msgstr "Escriu en aquest requadre per filtrar la llista dels %s disponibles."
#: lms/static/admin/js/SelectFilter2.js
msgid "Filter"
msgstr ""
msgstr "Filtrar"
#: lms/static/admin/js/SelectFilter2.js
msgid "Choose all"
msgstr ""
msgstr "Escollir-ho tot"
#: lms/static/admin/js/SelectFilter2.js
msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr ""
msgstr "Clica per escollir-los tots els %s a la vegada."
#: lms/static/admin/js/SelectFilter2.js
msgid "Choose"
msgstr ""
msgstr "Escollir"
#: lms/static/admin/js/SelectFilter2.js
msgid "Remove"
msgstr ""
msgstr "Eliminar"
#: lms/static/admin/js/SelectFilter2.js
msgid "Chosen %s"
msgstr ""
msgstr "Escollit %s"
#: lms/static/admin/js/SelectFilter2.js
msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"Aquesta és la llista dels %s escollits. Pots esborrar-ne alguns "
"seleccionant-los en el requadre inferior i clicant a continuació la fletxa "
"\"Eliminar\" entre els dos requadres."
#: lms/static/admin/js/SelectFilter2.js
msgid "Remove all"
msgstr ""
msgstr "Elimina-ho tot"
#: lms/static/admin/js/SelectFilter2.js
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr ""
msgstr "Clica per eliminar tots els %s escollits a la vegada."
#: lms/static/admin/js/actions.js lms/static/admin/js/actions.min.js
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "%(sel)s de %(cnt)s seleccionats"
msgstr[1] "%(sel)s de %(cnt)s seleccionades"
#: lms/static/admin/js/actions.js lms/static/admin/js/actions.min.js
msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"No has guardat els canvis en els camps editables individuals. Si realitzes "
"una acció, els teus canvis es perdran."
#: lms/static/admin/js/actions.js lms/static/admin/js/actions.min.js
msgid ""
@@ -671,6 +717,9 @@ msgid ""
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
"action."
msgstr ""
"Has seleccionat una acció, però encara no has guardat els canvis en els "
"camps individuals. Si us plau, clica \"D'acord\" per guardar-ho. Hauràs de "
"tornar a realitzar l'acció."
#: lms/static/admin/js/actions.js lms/static/admin/js/actions.min.js
msgid ""
@@ -678,235 +727,250 @@ msgid ""
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr ""
"Has seleccionat una acció, però encara no has guardat els canvis en els "
"camps individuals. Deus buscar el botó Anar en lloc del de Guardar."
#. Translators: the names of months, keep the pipe (|) separators.
#: lms/static/admin/js/calendar.js lms/static/admin/js/dateparse.js
msgid ""
"January|February|March|April|May|June|July|August|September|October|November|December"
msgstr ""
"Gener|Febrer|Març|Abril|Maig|Juny|Juliol|Agost|Setembre|Octubre|Novembre|Desembre"
#. Translators: abbreviations for days of the week, keep the pipe (|)
#. separators.
#: lms/static/admin/js/calendar.js
msgid "S|M|T|W|T|F|S"
msgstr ""
msgstr "Dg|Dl|Dm|Dc|Dj|Dv|Ds"
#: lms/static/admin/js/collapse.js lms/static/admin/js/collapse.js.c
#: lms/static/admin/js/collapse.min.js
msgid "Show"
msgstr ""
msgstr "Mostrar"
#: lms/static/admin/js/collapse.js lms/static/admin/js/collapse.min.js
msgid "Hide"
msgstr ""
msgstr "Ocultar"
#. Translators: the names of days, keep the pipe (|) separators.
#: lms/static/admin/js/dateparse.js
msgid "Sunday|Monday|Tuesday|Wednesday|Thursday|Friday|Saturday"
msgstr ""
msgstr "Diumenge|Dilluns|Dimarts|Dimecres|Dijous|Divendres|Dissabte"
#: lms/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js
#: lms/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js
msgid "Now"
msgstr ""
msgstr "Ara"
#: lms/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js
msgid "Clock"
msgstr ""
msgstr "Rellotge"
#: lms/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js
msgid "Choose a time"
msgstr ""
msgstr "Escull una hora"
#: lms/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js
msgid "Midnight"
msgstr ""
msgstr "Mitjanit"
#: lms/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js
msgid "6 a.m."
msgstr ""
msgstr "6 a.m."
#: lms/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js
msgid "Noon"
msgstr ""
msgstr "Migdia"
#: lms/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js
#: lms/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js
msgid "Today"
msgstr ""
msgstr "Avui"
#: lms/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js
msgid "Calendar"
msgstr ""
msgstr "Calendari"
#: lms/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js
msgid "Yesterday"
msgstr ""
msgstr "Ahir"
#: lms/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js
msgid "Tomorrow"
msgstr ""
msgstr "Demà"
#: lms/static/coffee/src/calculator.js
msgid "Open Calculator"
msgstr ""
msgstr "Obrir la calculadora"
#: lms/static/coffee/src/calculator.js
msgid "Close Calculator"
msgstr ""
msgstr "Tancar la calculadora"
#: lms/static/coffee/src/customwmd.js
msgid "Preview"
msgstr ""
msgstr "Previsualitzar"
#: lms/static/coffee/src/customwmd.js
msgid "Post body"
msgstr ""
msgstr "Cos del missatge"
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/analytics.js
msgid "Error fetching distribution."
msgstr ""
msgstr "Error obtenint distribució."
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/analytics.js
msgid "Unavailable metric display."
msgstr ""
msgstr "Mètrica de visualització no disponible"
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/analytics.js
msgid "Error fetching grade distributions."
msgstr ""
msgstr "Error obtenint distribució de puntuacions."
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/analytics.js
msgid "Last Updated: <%= timestamp %>"
msgstr ""
msgstr "Darrera actualització: <%= timestamp %>"
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/analytics.js
msgid "<%= num_students %> students scored."
msgstr ""
msgstr "<%= num_students %> estudiants puntuats."
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js
msgid "Loading..."
msgstr ""
msgstr "Carregant...."
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js
msgid "Error getting student list."
msgstr ""
msgstr "Error obtenint la llista d'estudiants."
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js
msgid "Error retrieving grading configuration."
msgstr ""
msgstr "Error obtenint la configuració de graus"
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js
msgid "Error generating grades. Please try again."
msgstr ""
msgstr "Error generant puntuacions. Si us plau, intenta-ho de nou."
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js
msgid "File Name"
msgstr ""
msgstr "Nom del fitxer"
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js
msgid ""
"Links are generated on demand and expire within 5 minutes due to the "
"sensitive nature of student information."
msgstr ""
"Els enllaços es generen sota demanda i caduquen en 5 minuts degut a la "
"naturalesa sensible de la informació de l'estudiant."
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Username"
msgstr ""
msgstr "Nom d'usuari"
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Email"
msgstr ""
msgstr "Email"
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Revoke access"
msgstr ""
msgstr "Revocar l'accés"
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Enter username or email"
msgstr ""
msgstr "Entra el nom d'usuari o email"
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Please enter a username or email."
msgstr ""
msgstr "Si us plau, entra el nom d'usuari o email."
#. Translators: A rolename appears this sentence.;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Error fetching list for role"
msgstr ""
msgstr "Error obtenint la llista per al perfil"
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Error changing user's permissions."
msgstr ""
msgstr "Error canviant els permisos d'usuari."
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid ""
"Could not find a user with username or email address '<%= identifier %>'."
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar l'usuari amb el nom d'usuari o adreça d'email '<%= "
"identifier %>'."
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid ""
"Error: User '<%= username %>' has not yet activated their account. Users "
"must create and activate their accounts before they can be assigned a role."
msgstr ""
"Error: l'usuari'<%= username %>' encara no ha activat el seu compte. Els "
"usuaris han de crear i activar els seus comptes abans de poder assignar-los "
"un rol."
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Error: You cannot remove yourself from the Instructor group!"
msgstr ""
msgstr "Error: no pots eliminar-te tu mateix del grup d'instructors!"
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Error adding/removing users as beta testers."
msgstr ""
msgstr "Error afegint o eliminant usuaris com a beta testers."
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "These users were successfully added as beta testers:"
msgstr ""
msgstr "Aquests usuaris s'han afegit correctament com a beta testers:"
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "These users were successfully removed as beta testers:"
msgstr ""
msgstr "Aquests usuaris han estat correctament eliminats com a beta testers:"
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "These users were not added as beta testers:"
msgstr ""
msgstr "Aquests usuaris no s'han afegit com a beta testers:"
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "These users were not removed as beta testers:"
msgstr ""
msgstr "Aquests usuaris no s'han esborrat com a beta testers:"
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid ""
"Users must create and activate their account before they can be promoted to "
"beta tester."
msgstr ""
"Els usuaris han de crear i activar els seus comptes abans de poder ser "
"promoguts a beta tester."
#. Translators: A list of identifiers (which are email addresses and/or
#. usernames) appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Could not find users associated with the following identifiers:"
msgstr ""
"No s'han pogut trobar usuaries associats amb el següents identificadors:"
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Error enrolling/unenrolling users."
msgstr ""
msgstr "Error donant d'alta/baixa usuaris."
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "The following email addresses and/or usernames are invalid:"
msgstr ""
msgstr "Les següents adreces de correu i/o noms d'usuaris són invàlids:"
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Successfully enrolled and sent email to the following users:"
msgstr ""
"Els següents usuaris han estat donats d'alta correctament i se'ls ha enviat "
"un email:"
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Successfully enrolled the following users:"
msgstr ""
msgstr "Els següents usuaris han estat donats d'alta correctament:"
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
@@ -914,11 +978,13 @@ msgid ""
"Successfully sent enrollment emails to the following users. They will be "
"allowed to enroll once they register:"
msgstr ""
"S'han enviat correctament els emails d'alta dels següents usuaris. Es podran"
" donar d'alta un cop s'enregistrin:"
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "These users will be allowed to enroll once they register:"
msgstr ""
msgstr "Aquests usuaris poden donar-se d'alta un cop s'enregistrin:"
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
@@ -926,11 +992,13 @@ msgid ""
"Successfully sent enrollment emails to the following users. They will be "
"enrolled once they register:"
msgstr ""
"S'han enviat correctament els emails d'alta als següents usuaris. Seran "
"donats d'alta un cop s'enregistrin:"
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "These users will be enrolled once they register:"
msgstr ""
msgstr "Aquests usuaris seran donats d'alta un cop s'enregistrin:"
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
@@ -938,47 +1006,58 @@ msgid ""
"Emails successfully sent. The following users are no longer enrolled in the "
"course:"
msgstr ""
"Emails enviats correctament. Els següents usuaris ja no estan donats d'alta "
"al curs:"
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "The following users are no longer enrolled in the course:"
msgstr ""
msgstr "Els usuaris següents ja no estan donats d'alta al curs:"
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid ""
"These users were not affiliated with the course so could not be unenrolled:"
msgstr ""
"Aquests usuaris no han estat afiliats al curs i, per tant, no han pogut ser "
"donats de baixa:"
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "Your message must have a subject."
msgstr ""
msgstr "El teu missatge ha de tenir un tema."
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "Your message cannot be blank."
msgstr ""
msgstr "El teu missatge no pot estar en blanc."
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "Your email was successfully queued for sending."
msgstr ""
msgstr "El teu email s'ha posat en cua per ser enviat."
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
msgid ""
"You are about to send an email titled '<%= subject %>' to yourself. Is this "
"OK?"
msgstr ""
"Estàs a punt d'enviar un email titulat '<%= subject %>' a tu mateix. És "
"correcte?"
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
msgid ""
"You are about to send an email titled '<%= subject %>' to everyone who is "
"staff or instructor on this course. Is this OK?"
msgstr ""
"Estàs a punt d'enviar un email titulat '<%= subject %>' a tothom que sigui "
"personal o instructor d'aquest curs. És correcte?"
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
msgid ""
"You are about to send an email titled '<%= subject %>' to ALL (everyone who "
"is enrolled in this course as student, staff, or instructor). Is this OK?"
msgstr ""
"Estàs a punt d'enviar un email titulat '<%= subject %>' a TOTHOM (qualsevol "
"que estigui enregistrat al curs com estudiant, personal o instructor). És "
"correcte?"
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
msgid ""
@@ -986,18 +1065,23 @@ msgid ""
"classes, it may take up to an hour (or more, if other courses are "
"simultaneously sending email) to send all emails."
msgstr ""
"El teu email ha estat posat en cua per ser enviat. Si us plau, tingues en "
"compte que per a classes nombroses, pot portar fins a una hora (o més si "
"altres cursos estan enviant emails simultàniament) per enviar tots els "
"emails."
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "Error sending email."
msgstr ""
msgstr "Error enviant email."
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "There is no email history for this course."
msgstr ""
msgstr "No hi ha històric d'emails per aquest curs."
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "There was an error obtaining email task history for this course."
msgstr ""
"Hi ha hagut un error obtenint l'email d'històric de tasques per aquest curs."
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
@@ -1005,13 +1089,15 @@ msgstr ""
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid "Please enter a student email address or username."
msgstr ""
msgstr "Si us plau entra una adreça d'email d'estudiant o nom d'usuari."
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error getting student progress url for '<%= student_id %>'. Check that the "
"student identifier is spelled correctly."
msgstr ""
"Error obtenint el progrés de l'estudiant '<%= student_id %>'. Comprova que "
"l'identificador d'estudiant està correctament escrit."
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
@@ -1021,13 +1107,15 @@ msgstr ""
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid "Please enter a problem urlname."
msgstr ""
msgstr "Si us plau, entra un nom per al problema."
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Success! Problem attempts reset for problem '<%= problem_id %>' and student "
"'<%= student_id %>'."
msgstr ""
"Correcte! Els intents de problema han estat re-iniciats per al problema '<%="
" problem_id %>' i l'estudiant '<%= student_id %>'."
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
@@ -1035,21 +1123,29 @@ msgid ""
" '<%= student_id %>'. Check that the problem and student identifiers are "
"spelled correctly."
msgstr ""
"Error reiniciant els intents de problema per al problema '<%= problem_id %>'"
" i l'estudiant '<%= student_id %>'. Comprova que els identificadors del "
"problema i d'estudiant han estat escrits correctament."
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Delete student '<%= student_id %>'s state on problem '<%= problem_id %>'?"
msgstr ""
"Vols esborrar l'estat de l'estudiant '<%= student_id %>' per al problema "
"'<%= problem_id %>'?"
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error deleting student '<%= student_id %>'s state on problem '<%= problem_id"
" %>'. Check that the problem and student identifiers are spelled correctly."
msgstr ""
"Error esborrant l'estat de l'estudiant '<%= student_id %>' sobre el problema"
" '<%= problem_id %>'. Comprova que els identificadors d'estudiant i problema"
" estan correctament escrits."
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid "Module state successfully deleted."
msgstr ""
msgstr "Estat del mòdul esborrat correctament."
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
@@ -1057,6 +1153,10 @@ msgid ""
"'<%= student_id %>'. Click the 'Show Background Task History for Student' "
"button to see the status of the task."
msgstr ""
"Iniciada la tasca de re-puntuació de problema per al problema '<%= "
"problem_id %>' i estudiant '<%= student_id %>'. Feu clic al botó 'Mostrar "
"Històric de Tasques en Segon Pla per a l'Estudiant' per veure l'estat de la "
"tasca."
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
@@ -1064,6 +1164,9 @@ msgid ""
"'<%= student_id %>'. Check that the problem and student identifiers are "
"spelled correctly."
msgstr ""
"Error iniciant una tasca de re-puntuació de problema per al problema '<%= "
"problem_id %>' per a l'estudiant '<%= student_id %>'. Comprova que els "
"identificadors de problema i estudiant estiguin escrits correctament."
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
@@ -1071,10 +1174,15 @@ msgid ""
"student_id %>'. Check that the problem and student identifiers are spelled "
"correctly."
msgstr ""
"Error obtenint l'històric de tasques per al problema '<%= problem_id %> i "
"estudiant '<%= student_id %>'. Comprova que els identificadors de problema i"
" estudiant estan escrits correctament."
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid "Reset attempts for all students on problem '<%= problem_id %>'?"
msgstr ""
"Vols reiniciar els intents de tots els estudiants sobre el problema '<%= "
"problem_id %>'?"
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
@@ -1082,16 +1190,23 @@ msgid ""
" Click the 'Show Background Task History for Problem' button to see the "
"status of the task."
msgstr ""
"S'ha iniciat correctament la tasca per reiniciar els intents del problema "
"'<%= problem_id %>'. Feu clic al botó 'Mostrar Històric de Tasques en Segon "
"Pla per a l'Estudiant' per veure l'estat de la tasca."
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error starting a task to reset attempts for all students on problem '<%= "
"problem_id %>'. Check that the problem identifier is spelled correctly."
msgstr ""
"Error iniciant una tasca per re-iniciar els intents de tots els estudiants "
"per al problema '<%= problem_id %>'. Comprova que l'identificador de "
"problema està escrit correctament."
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid "Rescore problem '<%= problem_id %>' for all students?"
msgstr ""
"Vols re-puntuar el problema '<%= problem_id %>' per a tots els estudiants?"
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
@@ -1099,245 +1214,252 @@ msgid ""
"students. Click the 'Show Background Task History for Problem' button to see"
" the status of the task."
msgstr ""
"S'ha iniciat correctament la tasca per re-puntuar el problema '<%= "
"problem_id %>' per a tots els estudiants. Clica el botó 'Mostrar Històric de"
" Tasques en Segon Pla del Problema' per veure l'estat de la tasca."
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error starting a task to rescore problem '<%= problem_id %>'. Check that the"
" problem identifier is spelled correctly."
msgstr ""
"Error iniciant una tasca per re-puntuar el problema '<%= problem_id %>'. "
"Comprova que l'identificador de problema està escrit correctament."
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid "Error listing task history for this student and problem."
msgstr ""
msgstr "Error llistant l'històric de tasques per aquest estudiant i problema."
#. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or
#. sending email
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Task Type"
msgstr ""
msgstr "Tipus de tasca"
#. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or
#. sending email
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Task inputs"
msgstr ""
msgstr "Entrades de tasca"
#. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or
#. sending email
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Task ID"
msgstr ""
msgstr "ID de tasca"
#. Translators: a "Requester" is a username that requested a task such as
#. sending email
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Requester"
msgstr ""
msgstr "Sol·licitant"
#. Translators: A timestamp of when a task (eg, sending email) was submitted
#. appears after this
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Submitted"
msgstr ""
msgstr "Enviat"
#. Translators: The length of a task (eg, sending email) in seconds appears
#. this
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Duration (sec)"
msgstr ""
msgstr "Durada (segons)"
#. Translators: The state (eg, "In progress") of a task (eg, sending email)
#. appears after this.
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Estat"
#. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or
#. sending email
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Task Status"
msgstr ""
msgstr "Estat de tasca"
#. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or
#. sending email
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Task Progress"
msgstr ""
msgstr "Progrés de tasca"
#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "Grades saved. Fetching the next submission to grade."
msgstr ""
"Puntuacions guardades. Obtenint la següent sol·licitud per valorar-la."
#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "Problem Name"
msgstr ""
msgstr "Nom del problema"
#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "Graded"
msgstr ""
msgstr "Puntuat"
#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "Available to Grade"
msgstr ""
msgstr "Disponible per puntuar"
#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "Required"
msgstr ""
msgstr "Requerit"
#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "Progress"
msgstr ""
msgstr "Progrés"
#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "Back to problem list"
msgstr ""
msgstr "Tornar a la llista de problemes"
#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "Try loading again"
msgstr ""
msgstr "Prova de carregar-ho de nou"
#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "<%= num %> available "
msgstr ""
msgstr "<%= num %> disponible"
#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "<%= num %> graded "
msgstr ""
msgstr "<%= num %> puntuat"
#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "<%= num %> more needed to start ML"
msgstr ""
msgstr "Es necessiten <%= num %> més per iniciar ML"
#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "Re-check for submissions"
msgstr ""
msgstr "Re-comprova sol·licituds"
#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "System got into invalid state: <%= state %>"
msgstr ""
msgstr "El sistema ha obtingut un estat invàlid: <%= state %>"
#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "System got into invalid state for submission: "
msgstr ""
msgstr "El sistema ha obtingut un estat invàlid per a la sol·licitud:"
#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "(Hide)"
msgstr ""
msgstr "(Ocultar)"
#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "(Show)"
msgstr ""
msgstr "(Mostrar)"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Insert Hyperlink"
msgstr ""
msgstr "Inserta l'hipervincle"
#. Translators: Please keep the quotation marks (") around this text
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js lms/static/js/Markdown.Editor.js.c
msgid "\"optional title\""
msgstr ""
msgstr "\"títol opcional\""
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Insert Image (upload file or type url)"
msgstr ""
msgstr "Inserta una imatge (puja un fitxer o escriu una url)"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Markdown Editing Help"
msgstr ""
msgstr "Ajuda d'edició amb etiquetes"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Bold (Ctrl+B)"
msgstr ""
msgstr "Negreta (Ctrl+B)"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Italic (Ctrl+I)"
msgstr ""
msgstr "Cursiva (Ctrl+I)"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Hyperlink (Ctrl+L)"
msgstr ""
msgstr "Enllaç (Ctrl+L)"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Blockquote (Ctrl+Q)"
msgstr ""
msgstr "Cita (Ctrl+Q)"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Code Sample (Ctrl+K)"
msgstr ""
msgstr "Exemple de codi (Ctrl+K)"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Image (Ctrl+G)"
msgstr ""
msgstr "Imatge (Ctrl+G)"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Numbered List (Ctrl+O)"
msgstr ""
msgstr "Llista numerada (Ctrl+O)"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Bulleted List (Ctrl+U)"
msgstr ""
msgstr "Llista amb pics (Ctrl+U)"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Heading (Ctrl+H)"
msgstr ""
msgstr "Capçalera (Ctrl+H)"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Horizontal Rule (Ctrl+R)"
msgstr ""
msgstr "Línia horitzontal (Ctrl+R)"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
msgstr ""
msgstr "Desfer (Ctrl+Z)"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Redo (Ctrl+Y)"
msgstr ""
msgstr "Refer (Ctrl+Y)"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Redo (Ctrl+Shift+Z)"
msgstr ""
msgstr "Refer (Ctrl+Shift+Z)"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "strong text"
msgstr ""
msgstr "text en negreta"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "emphasized text"
msgstr ""
msgstr "text emfatitzat"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "enter image description here"
msgstr ""
msgstr "entreu aquí la descripció de la imatge"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "enter link description here"
msgstr ""
msgstr "entra aquí la descripció de l'enllaç"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Blockquote"
msgstr ""
msgstr "Cita"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "enter code here"
msgstr ""
msgstr "entra el codi aquí"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "List item"
msgstr ""
msgstr "Item de llista"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Heading"
msgstr ""
msgstr "Capçalera"
#: lms/templates/class_dashboard/all_section_metrics.js
#: lms/templates/class_dashboard/all_section_metrics.js
msgid "Unable to retrieve data, please try again later."
msgstr ""
"No s'ha pogut obtenir les dades. Si us plau, intenta-ho més endavant."
#: lms/templates/class_dashboard/d3_stacked_bar_graph.js
msgid "Number of Students"
msgstr ""
msgstr "Nombre d'estudiants"
#: cms/static/coffee/src/main.js
msgid ""
@@ -1554,7 +1676,7 @@ msgstr "Carregar un nou PDF a “<%= name %>”"
#: cms/static/js/views/edit_chapter.js
msgid "Please select a PDF file to upload."
msgstr ""
msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer PDF per pujar-lo."
#: cms/static/js/views/edit_textbook.js
#: cms/static/js/views/overview_assignment_grader.js
@@ -1573,6 +1695,10 @@ msgstr ""
"Format de fitxer no suportat. Si us plau, carregueu un fitxer amb una "
"extensió <code>tar.gz</code>."
#: cms/static/js/views/metadata.js
msgid "Upload File"
msgstr "Carregar fitxer"
#: cms/static/js/views/overview.js
msgid "Collapse All Sections"
msgstr "Col·lapsa totes les seccions"
@@ -1641,7 +1767,7 @@ msgstr "Esborrant"
#: cms/static/js/views/uploads.js
msgid "Upload"
msgstr ""
msgstr "Pujar"
#: cms/static/js/views/uploads.js
msgid "We're sorry, there was an error"
@@ -1676,23 +1802,23 @@ msgstr "Els canvis s'han guardat"
#: cms/static/js/views/xblock_editor.js
msgid "Editor"
msgstr ""
msgstr "Editor"
#: cms/static/js/views/xblock_editor.js
msgid "Settings"
msgstr ""
msgstr "Configuració"
#: cms/static/js/views/modals/base_modal.js
msgid "Save"
msgstr ""
msgstr "Guardar"
#: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js
msgid "Component"
msgstr ""
msgstr "Component"
#: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js
msgid "Editing: %(title)s"
msgstr ""
msgstr "Editant: %(title)s"
#: cms/static/js/views/settings/advanced.js
msgid ""
@@ -1734,4 +1860,4 @@ msgstr ""
#: cms/static/js/views/video/translations_editor.js
msgid "Upload translation"
msgstr ""
msgstr "Pujar traducció"

Binary file not shown.

View File

@@ -53,7 +53,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-22 09:02-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 11:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-24 17:06+0000\n"
"Last-Translator: Slamic <michal.slama@implayo.cz>\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/edx-platform/language/cs/)\n"
@@ -186,6 +186,16 @@ msgstr ""
msgid "Enrollment action is invalid"
msgstr ""
#. Translators: provider_name is the name of an external, third-party user
#. authentication service (like
#. Google or LinkedIn).
#: common/djangoapps/student/views.py
msgid ""
"There is no {platform_name} account associated with your {provider_name} "
"account. Please use your {platform_name} credentials or pick another "
"provider."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "There was an error receiving your login information. Please email us."
msgstr ""
@@ -826,6 +836,10 @@ msgid ""
"by that feedback."
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "No response from Xqueue within {xqueue_timeout} seconds. Aborted."
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Error {err} in evaluating hint function {hintfn}."
msgstr ""
@@ -3825,7 +3839,8 @@ msgstr ""
#: cms/templates/login.html cms/templates/register.html
#: lms/templates/login.html lms/templates/provider_login.html
#: lms/templates/provider_login.html lms/templates/register.html
#: lms/templates/signup_modal.html lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: lms/templates/register.html lms/templates/signup_modal.html
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: lms/templates/university_profile/edge.html
msgid "Password"
msgstr ""
@@ -4166,11 +4181,47 @@ msgstr ""
msgid "Please verify your new email"
msgstr ""
#. Translators: this message is displayed when a user tries to link their
#. account with a third-party authentication provider (for example, Google or
#. LinkedIn) with a given edX account, but their third-party account is
#. already
#. associated with another edX account. provider_name is the name of the
#. third-party authentication provider, and platform_name is the name of the
#. edX deployment.
#: lms/templates/dashboard.html
msgid ""
"The selected {provider_name} account is already linked to another "
"{platform_name} account. Please {link_start}log out{link_end}, then log in "
"with your {provider_name} account."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/dashboard.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_info_language.html
msgid "edit"
msgstr ""
#. Translators: this section lists all the third-party authentication
#. providers
#. (for example, Google and LinkedIn) the user can link with or unlink from
#. their edX account.
#: lms/templates/dashboard.html
msgid "Account Links"
msgstr ""
#. Translators: clicking on this removes the link between a user's edX account
#. and their account with an external authentication provider (like Google or
#. LinkedIn).
#: lms/templates/dashboard.html
msgid "unlink"
msgstr ""
#. Translators: clicking on this creates a link between a user's edX account
#. and their account with an external authentication provider (like Google or
#. LinkedIn).
#: lms/templates/dashboard.html
msgid "link"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/dashboard.html
msgid "Reset Password"
msgstr ""
@@ -4719,6 +4770,21 @@ msgstr ""
msgid "Remember me"
msgstr ""
#. Translators: this is the last choice of a number of choices of how to log
#. in
#. to the site.
#: lms/templates/login.html
msgid "or, if you have connected one of these providers, log in below."
msgstr ""
#. Translators: provider_name is the name of an external, third-party user
#. authentication provider (like Google or LinkedIn).
#. Translators: provider_name is the name of an external, third-party user
#. authentication service (like Google or LinkedIn).
#: lms/templates/login.html lms/templates/register.html
msgid "Sign in with {provider_name}"
msgstr ""
#: lms/templates/lti.html
msgid "External resource"
msgstr ""
@@ -5045,6 +5111,26 @@ msgstr ""
msgid "Register below to create your {platform_name} account"
msgstr ""
#: lms/templates/register.html
msgid "Register to start learning today!"
msgstr ""
#: lms/templates/register.html
msgid ""
"or create your own {platform_name} account by completing all "
"<strong>required*</strong> fields below."
msgstr ""
#. Translators: selected_provider is the name of an external, third-party user
#. authentication service (like Google or LinkedIn).
#: lms/templates/register.html
msgid "You've successfully signed in with {selected_provider}."
msgstr ""
#: lms/templates/register.html
msgid "Finish your account registration below to start learning."
msgstr ""
#: lms/templates/register.html
msgid "Please complete the following fields to register for an account. "
msgstr ""
@@ -5515,6 +5601,10 @@ msgstr ""
msgid "{file_format}"
msgstr ""
#: lms/templates/video.html
msgid "Download Handout"
msgstr ""
#: lms/templates/word_cloud.html
msgid "Your words:"
msgstr ""
@@ -6440,6 +6530,10 @@ msgstr ""
msgid "Course Progress for Student '{username}' ({email})"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Download your certificate"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "{earned:.3n} of {total:.3n} possible points"
msgstr ""
@@ -7105,10 +7199,6 @@ msgstr ""
msgid "User Profile"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/user_profile.html
msgid "Active Threads"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/mustache/_inline_thread.mustache
#: lms/templates/discussion/mustache/_inline_thread_cohorted.mustache
msgid "Expand discussion"
@@ -7132,6 +7222,10 @@ msgstr ""
msgid "View discussion"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/mustache/_user_profile.mustache
msgid "Active Threads"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/activation_email.txt
msgid ""
"Thank you for signing up for {platform_name}! To activate your account, "
@@ -7171,6 +7265,11 @@ msgid ""
"by a member of the course staff."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/add_beta_tester_email_message.txt
#: lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt
msgid "To start accessing course materials, please visit {course_url}"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/add_beta_tester_email_message.txt
msgid "Visit {course_about_url} to join the course and begin the beta test."
msgstr ""
@@ -7273,10 +7372,6 @@ msgid ""
"course staff. The course should now appear on your {site_name} dashboard."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt
msgid "To start accessing course materials, please visit {course_url}"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt
#: lms/templates/emails/unenroll_email_enrolledmessage.txt
msgid "This email was automatically sent from {site_name} to {full_name}"

View File

@@ -20,8 +20,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-22 09:01-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-10 20:30+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 11:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-24 13:20+0000\n"
"Last-Translator: sarina <sarina@edx.org>\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/edx-platform/language/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -348,6 +348,7 @@ msgstr ""
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_user_profile_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_view.js
msgid "Sorry"
msgstr ""
@@ -519,6 +520,10 @@ msgstr ""
msgid "Are you sure you want to delete this post?"
msgstr ""
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_user_profile_view.js
msgid "We had some trouble loading the page you requested. Please try again."
msgstr ""
#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_show_view.js
msgid "anonymous"
msgstr ""
@@ -1575,6 +1580,10 @@ msgid ""
"extension."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/metadata.js
msgid "Upload File"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/overview.js
msgid "Collapse All Sections"
msgstr ""

View File

@@ -73,7 +73,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-22 09:02-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 11:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-10 11:30+0000\n"
"Last-Translator: andreas.frey <andreas.frey@liip.ch>\n"
"Language-Team: German (Germany) (http://www.transifex.com/projects/p/edx-platform/language/de_DE/)\n"
@@ -206,6 +206,16 @@ msgstr "Sie sind nicht in diesem Kurs eingeschrieben"
msgid "Enrollment action is invalid"
msgstr "Die Einschreibung ist ungültig"
#. Translators: provider_name is the name of an external, third-party user
#. authentication service (like
#. Google or LinkedIn).
#: common/djangoapps/student/views.py
msgid ""
"There is no {platform_name} account associated with your {provider_name} "
"account. Please use your {platform_name} credentials or pick another "
"provider."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "There was an error receiving your login information. Please email us."
msgstr ""
@@ -857,6 +867,10 @@ msgid ""
"by that feedback."
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "No response from Xqueue within {xqueue_timeout} seconds. Aborted."
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Error {err} in evaluating hint function {hintfn}."
msgstr ""
@@ -3912,7 +3926,8 @@ msgstr "Passwort vergessen?"
#: cms/templates/login.html cms/templates/register.html
#: lms/templates/login.html lms/templates/provider_login.html
#: lms/templates/provider_login.html lms/templates/register.html
#: lms/templates/signup_modal.html lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: lms/templates/register.html lms/templates/signup_modal.html
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: lms/templates/university_profile/edge.html
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
@@ -4254,11 +4269,47 @@ msgstr ""
msgid "Please verify your new email"
msgstr ""
#. Translators: this message is displayed when a user tries to link their
#. account with a third-party authentication provider (for example, Google or
#. LinkedIn) with a given edX account, but their third-party account is
#. already
#. associated with another edX account. provider_name is the name of the
#. third-party authentication provider, and platform_name is the name of the
#. edX deployment.
#: lms/templates/dashboard.html
msgid ""
"The selected {provider_name} account is already linked to another "
"{platform_name} account. Please {link_start}log out{link_end}, then log in "
"with your {provider_name} account."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/dashboard.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_info_language.html
msgid "edit"
msgstr ""
#. Translators: this section lists all the third-party authentication
#. providers
#. (for example, Google and LinkedIn) the user can link with or unlink from
#. their edX account.
#: lms/templates/dashboard.html
msgid "Account Links"
msgstr ""
#. Translators: clicking on this removes the link between a user's edX account
#. and their account with an external authentication provider (like Google or
#. LinkedIn).
#: lms/templates/dashboard.html
msgid "unlink"
msgstr ""
#. Translators: clicking on this creates a link between a user's edX account
#. and their account with an external authentication provider (like Google or
#. LinkedIn).
#: lms/templates/dashboard.html
msgid "link"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/dashboard.html
msgid "Reset Password"
msgstr ""
@@ -4815,6 +4866,21 @@ msgstr ""
msgid "Remember me"
msgstr ""
#. Translators: this is the last choice of a number of choices of how to log
#. in
#. to the site.
#: lms/templates/login.html
msgid "or, if you have connected one of these providers, log in below."
msgstr ""
#. Translators: provider_name is the name of an external, third-party user
#. authentication provider (like Google or LinkedIn).
#. Translators: provider_name is the name of an external, third-party user
#. authentication service (like Google or LinkedIn).
#: lms/templates/login.html lms/templates/register.html
msgid "Sign in with {provider_name}"
msgstr ""
#: lms/templates/lti.html
msgid "External resource"
msgstr ""
@@ -5141,6 +5207,26 @@ msgstr ""
msgid "Register below to create your {platform_name} account"
msgstr ""
#: lms/templates/register.html
msgid "Register to start learning today!"
msgstr ""
#: lms/templates/register.html
msgid ""
"or create your own {platform_name} account by completing all "
"<strong>required*</strong> fields below."
msgstr ""
#. Translators: selected_provider is the name of an external, third-party user
#. authentication service (like Google or LinkedIn).
#: lms/templates/register.html
msgid "You've successfully signed in with {selected_provider}."
msgstr ""
#: lms/templates/register.html
msgid "Finish your account registration below to start learning."
msgstr ""
#: lms/templates/register.html
msgid "Please complete the following fields to register for an account. "
msgstr ""
@@ -5611,6 +5697,10 @@ msgstr ""
msgid "{file_format}"
msgstr ""
#: lms/templates/video.html
msgid "Download Handout"
msgstr ""
#: lms/templates/word_cloud.html
msgid "Your words:"
msgstr ""
@@ -6534,6 +6624,10 @@ msgstr ""
msgid "Course Progress for Student '{username}' ({email})"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Download your certificate"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "{earned:.3n} of {total:.3n} possible points"
msgstr ""
@@ -7197,10 +7291,6 @@ msgstr ""
msgid "User Profile"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/user_profile.html
msgid "Active Threads"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/mustache/_inline_thread.mustache
#: lms/templates/discussion/mustache/_inline_thread_cohorted.mustache
msgid "Expand discussion"
@@ -7224,6 +7314,10 @@ msgstr ""
msgid "View discussion"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/mustache/_user_profile.mustache
msgid "Active Threads"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/activation_email.txt
msgid ""
"Thank you for signing up for {platform_name}! To activate your account, "
@@ -7263,6 +7357,11 @@ msgid ""
"by a member of the course staff."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/add_beta_tester_email_message.txt
#: lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt
msgid "To start accessing course materials, please visit {course_url}"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/add_beta_tester_email_message.txt
msgid "Visit {course_about_url} to join the course and begin the beta test."
msgstr ""
@@ -7365,10 +7464,6 @@ msgid ""
"course staff. The course should now appear on your {site_name} dashboard."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt
msgid "To start accessing course materials, please visit {course_url}"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt
#: lms/templates/emails/unenroll_email_enrolledmessage.txt
msgid "This email was automatically sent from {site_name} to {full_name}"

View File

@@ -26,8 +26,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-22 09:01-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-10 20:30+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 11:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-24 13:20+0000\n"
"Last-Translator: sarina <sarina@edx.org>\n"
"Language-Team: German (Germany) (http://www.transifex.com/projects/p/edx-platform/language/de_DE/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -351,6 +351,7 @@ msgstr "Diskussion anzeigen"
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_user_profile_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_view.js
msgid "Sorry"
msgstr "Entschuldigung"
@@ -528,6 +529,10 @@ msgstr ""
msgid "Are you sure you want to delete this post?"
msgstr "Sind Sie sich sicher das Sie den Beitrag löschen wollen?"
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_user_profile_view.js
msgid "We had some trouble loading the page you requested. Please try again."
msgstr ""
#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_show_view.js
msgid "anonymous"
msgstr "Anonym"
@@ -1632,6 +1637,10 @@ msgstr ""
"Das Dateiformat wird nicht unterstützt. Bitte laden Sie eine Datei mit der "
"Endung <code>tar.gz</code> hoch."
#: cms/static/js/views/metadata.js
msgid "Upload File"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/overview.js
msgid "Collapse All Sections"
msgstr "Alle Sektionen verbergen"

View File

@@ -47,7 +47,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-22 09:02-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 11:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-06 03:04+0000\n"
"Last-Translator: nedbat <ned@edx.org>\n"
"Language-Team: LOLCAT English (http://www.transifex.com/projects/p/edx-platform/language/en@lolcat/)\n"
@@ -180,6 +180,16 @@ msgstr "U R NOT ENROLLD IN DIS COURSE"
msgid "Enrollment action is invalid"
msgstr "ENROLLMENT ACSHUN IZ INVALID"
#. Translators: provider_name is the name of an external, third-party user
#. authentication service (like
#. Google or LinkedIn).
#: common/djangoapps/student/views.py
msgid ""
"There is no {platform_name} account associated with your {provider_name} "
"account. Please use your {platform_name} credentials or pick another "
"provider."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "There was an error receiving your login information. Please email us."
msgstr "THAR WUZ AN ERROR RECEIVIN UR LOGIN INFORMASHUN. PLZ EMAIL US. "
@@ -827,6 +837,10 @@ msgid ""
"by that feedback."
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "No response from Xqueue within {xqueue_timeout} seconds. Aborted."
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Error {err} in evaluating hint function {hintfn}."
msgstr ""
@@ -3839,7 +3853,8 @@ msgstr ""
#: cms/templates/login.html cms/templates/register.html
#: lms/templates/login.html lms/templates/provider_login.html
#: lms/templates/provider_login.html lms/templates/register.html
#: lms/templates/signup_modal.html lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: lms/templates/register.html lms/templates/signup_modal.html
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: lms/templates/university_profile/edge.html
msgid "Password"
msgstr ""
@@ -4187,11 +4202,47 @@ msgstr "O NOES D: ERROR OKURD CUD U PLZ TRI AGAN L8R??!?"
msgid "Please verify your new email"
msgstr ""
#. Translators: this message is displayed when a user tries to link their
#. account with a third-party authentication provider (for example, Google or
#. LinkedIn) with a given edX account, but their third-party account is
#. already
#. associated with another edX account. provider_name is the name of the
#. third-party authentication provider, and platform_name is the name of the
#. edX deployment.
#: lms/templates/dashboard.html
msgid ""
"The selected {provider_name} account is already linked to another "
"{platform_name} account. Please {link_start}log out{link_end}, then log in "
"with your {provider_name} account."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/dashboard.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_info_language.html
msgid "edit"
msgstr "EDIT"
#. Translators: this section lists all the third-party authentication
#. providers
#. (for example, Google and LinkedIn) the user can link with or unlink from
#. their edX account.
#: lms/templates/dashboard.html
msgid "Account Links"
msgstr ""
#. Translators: clicking on this removes the link between a user's edX account
#. and their account with an external authentication provider (like Google or
#. LinkedIn).
#: lms/templates/dashboard.html
msgid "unlink"
msgstr ""
#. Translators: clicking on this creates a link between a user's edX account
#. and their account with an external authentication provider (like Google or
#. LinkedIn).
#: lms/templates/dashboard.html
msgid "link"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/dashboard.html
msgid "Reset Password"
msgstr "RESET PASWORD"
@@ -4771,6 +4822,21 @@ msgstr "AKOWNT PREFERENCEZ"
msgid "Remember me"
msgstr "PLZ 2 B MEMBERIN ME"
#. Translators: this is the last choice of a number of choices of how to log
#. in
#. to the site.
#: lms/templates/login.html
msgid "or, if you have connected one of these providers, log in below."
msgstr ""
#. Translators: provider_name is the name of an external, third-party user
#. authentication provider (like Google or LinkedIn).
#. Translators: provider_name is the name of an external, third-party user
#. authentication service (like Google or LinkedIn).
#: lms/templates/login.html lms/templates/register.html
msgid "Sign in with {provider_name}"
msgstr ""
#: lms/templates/lti.html
msgid "External resource"
msgstr ""
@@ -5117,6 +5183,26 @@ msgstr ""
msgid "Register below to create your {platform_name} account"
msgstr ""
#: lms/templates/register.html
msgid "Register to start learning today!"
msgstr ""
#: lms/templates/register.html
msgid ""
"or create your own {platform_name} account by completing all "
"<strong>required*</strong> fields below."
msgstr ""
#. Translators: selected_provider is the name of an external, third-party user
#. authentication service (like Google or LinkedIn).
#: lms/templates/register.html
msgid "You've successfully signed in with {selected_provider}."
msgstr ""
#: lms/templates/register.html
msgid "Finish your account registration below to start learning."
msgstr ""
#: lms/templates/register.html
msgid "Please complete the following fields to register for an account. "
msgstr "CUD U PLZ COMPLEET TEH FOLLOWIN FIELDZ 2 REGISTR 4 AN AKOWNT?"
@@ -5595,6 +5681,10 @@ msgstr ""
msgid "{file_format}"
msgstr ""
#: lms/templates/video.html
msgid "Download Handout"
msgstr ""
#: lms/templates/word_cloud.html
msgid "Your words:"
msgstr "UR WORDZ:"
@@ -6531,6 +6621,10 @@ msgstr ""
msgid "Course Progress for Student '{username}' ({email})"
msgstr "COURSE PROGRES 4 STUDENT '{username}' ({email})"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Download your certificate"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "{earned:.3n} of {total:.3n} possible points"
msgstr ""
@@ -7203,10 +7297,6 @@ msgstr ""
msgid "User Profile"
msgstr "USR PROFIEL"
#: lms/templates/discussion/user_profile.html
msgid "Active Threads"
msgstr "ACTIVE FWEDZ"
#: lms/templates/discussion/mustache/_inline_thread.mustache
#: lms/templates/discussion/mustache/_inline_thread_cohorted.mustache
msgid "Expand discussion"
@@ -7230,6 +7320,10 @@ msgstr "..."
msgid "View discussion"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/mustache/_user_profile.mustache
msgid "Active Threads"
msgstr "ACTIVE FWEDZ"
#: lms/templates/emails/activation_email.txt
msgid ""
"Thank you for signing up for {platform_name}! To activate your account, "
@@ -7269,6 +7363,11 @@ msgid ""
"by a member of the course staff."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/add_beta_tester_email_message.txt
#: lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt
msgid "To start accessing course materials, please visit {course_url}"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/add_beta_tester_email_message.txt
msgid "Visit {course_about_url} to join the course and begin the beta test."
msgstr ""
@@ -7371,10 +7470,6 @@ msgid ""
"course staff. The course should now appear on your {site_name} dashboard."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt
msgid "To start accessing course materials, please visit {course_url}"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt
#: lms/templates/emails/unenroll_email_enrolledmessage.txt
msgid "This email was automatically sent from {site_name} to {full_name}"

View File

@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-22 09:01-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-10 20:18+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 11:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-24 13:00+0000\n"
"Last-Translator: sarina <sarina@edx.org>\n"
"Language-Team: LOLCAT English (http://www.transifex.com/projects/p/edx-platform/language/en@lolcat/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -341,6 +341,7 @@ msgstr "SHOW DISCUSHUN"
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_user_profile_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_view.js
msgid "Sorry"
msgstr "OMG!1!! SRY SRY!1!"
@@ -521,6 +522,10 @@ msgstr "LOAD NEXT %(numResponses)s RESPONSEZ"
msgid "Are you sure you want to delete this post?"
msgstr "O HAI. R U SHUR U WANT 2 DELET DIS POST??"
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_user_profile_view.js
msgid "We had some trouble loading the page you requested. Please try again."
msgstr ""
#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_show_view.js
msgid "anonymous"
msgstr "ANYMOUZ"
@@ -1600,6 +1605,10 @@ msgid ""
"extension."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/metadata.js
msgid "Upload File"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/overview.js
msgid "Collapse All Sections"
msgstr ""

View File

@@ -50,7 +50,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-22 09:02-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 11:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-10 20:10+0000\n"
"Last-Translator: Diana Huang <dkh@edx.org>\n"
"Language-Team: Pirate English (http://www.transifex.com/projects/p/edx-platform/language/en@pirate/)\n"
@@ -183,6 +183,16 @@ msgstr "Ye not be enrolled in this course"
msgid "Enrollment action is invalid"
msgstr "Ye enrollment action 'tis invalid"
#. Translators: provider_name is the name of an external, third-party user
#. authentication service (like
#. Google or LinkedIn).
#: common/djangoapps/student/views.py
msgid ""
"There is no {platform_name} account associated with your {provider_name} "
"account. Please use your {platform_name} credentials or pick another "
"provider."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "There was an error receiving your login information. Please email us."
msgstr ""
@@ -828,6 +838,10 @@ msgid ""
"by that feedback."
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "No response from Xqueue within {xqueue_timeout} seconds. Aborted."
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Error {err} in evaluating hint function {hintfn}."
msgstr ""
@@ -3841,7 +3855,8 @@ msgstr "Forgot yer secret code?"
#: cms/templates/login.html cms/templates/register.html
#: lms/templates/login.html lms/templates/provider_login.html
#: lms/templates/provider_login.html lms/templates/register.html
#: lms/templates/signup_modal.html lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: lms/templates/register.html lms/templates/signup_modal.html
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: lms/templates/university_profile/edge.html
msgid "Password"
msgstr ""
@@ -4191,11 +4206,47 @@ msgstr ""
msgid "Please verify your new email"
msgstr ""
#. Translators: this message is displayed when a user tries to link their
#. account with a third-party authentication provider (for example, Google or
#. LinkedIn) with a given edX account, but their third-party account is
#. already
#. associated with another edX account. provider_name is the name of the
#. third-party authentication provider, and platform_name is the name of the
#. edX deployment.
#: lms/templates/dashboard.html
msgid ""
"The selected {provider_name} account is already linked to another "
"{platform_name} account. Please {link_start}log out{link_end}, then log in "
"with your {provider_name} account."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/dashboard.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_info_language.html
msgid "edit"
msgstr "correctin' meself"
#. Translators: this section lists all the third-party authentication
#. providers
#. (for example, Google and LinkedIn) the user can link with or unlink from
#. their edX account.
#: lms/templates/dashboard.html
msgid "Account Links"
msgstr ""
#. Translators: clicking on this removes the link between a user's edX account
#. and their account with an external authentication provider (like Google or
#. LinkedIn).
#: lms/templates/dashboard.html
msgid "unlink"
msgstr ""
#. Translators: clicking on this creates a link between a user's edX account
#. and their account with an external authentication provider (like Google or
#. LinkedIn).
#: lms/templates/dashboard.html
msgid "link"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/dashboard.html
msgid "Reset Password"
msgstr "Reset Me Secret Code"
@@ -4758,6 +4809,21 @@ msgstr ""
msgid "Remember me"
msgstr "Keep me afloat"
#. Translators: this is the last choice of a number of choices of how to log
#. in
#. to the site.
#: lms/templates/login.html
msgid "or, if you have connected one of these providers, log in below."
msgstr ""
#. Translators: provider_name is the name of an external, third-party user
#. authentication provider (like Google or LinkedIn).
#. Translators: provider_name is the name of an external, third-party user
#. authentication service (like Google or LinkedIn).
#: lms/templates/login.html lms/templates/register.html
msgid "Sign in with {provider_name}"
msgstr ""
#: lms/templates/lti.html
msgid "External resource"
msgstr ""
@@ -5088,6 +5154,26 @@ msgstr "Ahoy, matey!"
msgid "Register below to create your {platform_name} account"
msgstr ""
#: lms/templates/register.html
msgid "Register to start learning today!"
msgstr ""
#: lms/templates/register.html
msgid ""
"or create your own {platform_name} account by completing all "
"<strong>required*</strong> fields below."
msgstr ""
#. Translators: selected_provider is the name of an external, third-party user
#. authentication service (like Google or LinkedIn).
#: lms/templates/register.html
msgid "You've successfully signed in with {selected_provider}."
msgstr ""
#: lms/templates/register.html
msgid "Finish your account registration below to start learning."
msgstr ""
#: lms/templates/register.html
msgid "Please complete the following fields to register for an account. "
msgstr ""
@@ -5569,6 +5655,10 @@ msgstr ""
msgid "{file_format}"
msgstr ""
#: lms/templates/video.html
msgid "Download Handout"
msgstr ""
#: lms/templates/word_cloud.html
msgid "Your words:"
msgstr "Yer words:"
@@ -6499,6 +6589,10 @@ msgstr ""
msgid "Course Progress for Student '{username}' ({email})"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Download your certificate"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "{earned:.3n} of {total:.3n} possible points"
msgstr ""
@@ -7165,10 +7259,6 @@ msgstr ""
msgid "User Profile"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/user_profile.html
msgid "Active Threads"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/mustache/_inline_thread.mustache
#: lms/templates/discussion/mustache/_inline_thread_cohorted.mustache
msgid "Expand discussion"
@@ -7192,6 +7282,10 @@ msgstr ""
msgid "View discussion"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/mustache/_user_profile.mustache
msgid "Active Threads"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/activation_email.txt
msgid ""
"Thank you for signing up for {platform_name}! To activate your account, "
@@ -7236,6 +7330,11 @@ msgid ""
"by a member of the course staff."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/add_beta_tester_email_message.txt
#: lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt
msgid "To start accessing course materials, please visit {course_url}"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/add_beta_tester_email_message.txt
msgid "Visit {course_about_url} to join the course and begin the beta test."
msgstr ""
@@ -7338,10 +7437,6 @@ msgid ""
"course staff. The course should now appear on your {site_name} dashboard."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt
msgid "To start accessing course materials, please visit {course_url}"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt
#: lms/templates/emails/unenroll_email_enrolledmessage.txt
msgid "This email was automatically sent from {site_name} to {full_name}"

View File

@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-22 09:01-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-10 20:30+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 11:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-24 13:00+0000\n"
"Last-Translator: sarina <sarina@edx.org>\n"
"Language-Team: Pirate English (http://www.transifex.com/projects/p/edx-platform/language/en@pirate/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -339,6 +339,7 @@ msgstr ""
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_user_profile_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_view.js
msgid "Sorry"
msgstr ""
@@ -505,6 +506,10 @@ msgstr ""
msgid "Are you sure you want to delete this post?"
msgstr ""
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_user_profile_view.js
msgid "We had some trouble loading the page you requested. Please try again."
msgstr ""
#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_show_view.js
msgid "anonymous"
msgstr ""
@@ -1558,6 +1563,10 @@ msgid ""
"extension."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/metadata.js
msgid "Upload File"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/overview.js
msgid "Collapse All Sections"
msgstr ""

Binary file not shown.

View File

@@ -37,8 +37,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1a\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-22 10:03-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-22 14:03:27.086386\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 17:15-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-27 21:15:36.951764\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: openedx-translation <openedx-translation@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -173,6 +173,19 @@ msgstr "Ýöü äré nöt énrölléd ïn thïs çöürsé Ⱡ'σяєм ιρ#"
msgid "Enrollment action is invalid"
msgstr "Énröllmént äçtïön ïs ïnvälïd Ⱡ'σяєм #"
#. Translators: provider_name is the name of an external, third-party user
#. authentication service (like
#. Google or LinkedIn).
#: common/djangoapps/student/views.py
msgid ""
"There is no {platform_name} account associated with your {provider_name} "
"account. Please use your {platform_name} credentials or pick another "
"provider."
msgstr ""
"Théré ïs nö {platform_name} äççöünt ässöçïätéd wïth ýöür {provider_name} "
"äççöünt. Pléäsé üsé ýöür {platform_name} çrédéntïäls ör pïçk änöthér "
"prövïdér. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"
#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "There was an error receiving your login information. Please email us."
msgstr ""
@@ -846,6 +859,12 @@ msgstr ""
"Süßmïttéd. Às söön äs ä réspönsé ïs rétürnéd, thïs méssägé wïll ßé répläçéd "
"ßý thät féédßäçk. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "No response from Xqueue within {xqueue_timeout} seconds. Aborted."
msgstr ""
"Nö réspönsé fröm Xqüéüé wïthïn {xqueue_timeout} séçönds. Àßörtéd. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σ#"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Error {err} in evaluating hint function {hintfn}."
msgstr "Érrör {err} ïn évälüätïng hïnt fünçtïön {hintfn}. Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"
@@ -4286,7 +4305,8 @@ msgstr "Förgöt pässwörd? Ⱡ'σ#"
#: cms/templates/login.html cms/templates/register.html
#: lms/templates/login.html lms/templates/provider_login.html
#: lms/templates/provider_login.html lms/templates/register.html
#: lms/templates/signup_modal.html lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: lms/templates/register.html lms/templates/signup_modal.html
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: lms/templates/university_profile/edge.html
msgid "Password"
msgstr "Pässwörd #"
@@ -4696,11 +4716,50 @@ msgstr "Àn érrör öççürréd. Pléäsé trý ägäïn lätér. Ⱡ'σяєм
msgid "Please verify your new email"
msgstr "Pléäsé vérïfý ýöür néw émäïl Ⱡ'σяєм #"
#. Translators: this message is displayed when a user tries to link their
#. account with a third-party authentication provider (for example, Google or
#. LinkedIn) with a given edX account, but their third-party account is
#. already
#. associated with another edX account. provider_name is the name of the
#. third-party authentication provider, and platform_name is the name of the
#. edX deployment.
#: lms/templates/dashboard.html
msgid ""
"The selected {provider_name} account is already linked to another "
"{platform_name} account. Please {link_start}log out{link_end}, then log in "
"with your {provider_name} account."
msgstr ""
"Thé séléçtéd {provider_name} äççöünt ïs älréädý lïnkéd tö änöthér "
"{platform_name} äççöünt. Pléäsé {link_start}lög öüt{link_end}, thén lög ïn "
"wïth ýöür {provider_name} äççöünt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/dashboard.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_info_language.html
msgid "edit"
msgstr "édït Ⱡ'σяєм#"
#. Translators: this section lists all the third-party authentication
#. providers
#. (for example, Google and LinkedIn) the user can link with or unlink from
#. their edX account.
#: lms/templates/dashboard.html
msgid "Account Links"
msgstr "Àççöünt Lïnks Ⱡ'#"
#. Translators: clicking on this removes the link between a user's edX account
#. and their account with an external authentication provider (like Google or
#. LinkedIn).
#: lms/templates/dashboard.html
msgid "unlink"
msgstr "ünlïnk Ⱡ'σяєм ιρѕ#"
#. Translators: clicking on this creates a link between a user's edX account
#. and their account with an external authentication provider (like Google or
#. LinkedIn).
#: lms/templates/dashboard.html
msgid "link"
msgstr "lïnk Ⱡ'σяєм#"
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/dashboard.html
msgid "Reset Password"
msgstr "Rését Pässwörd Ⱡ'#"
@@ -5313,6 +5372,23 @@ msgstr "Àççöünt Préférénçés Ⱡ'σя#"
msgid "Remember me"
msgstr "Rémémßér mé Ⱡ#"
#. Translators: this is the last choice of a number of choices of how to log
#. in
#. to the site.
#: lms/templates/login.html
msgid "or, if you have connected one of these providers, log in below."
msgstr ""
"ör, ïf ýöü hävé çönnéçtéd öné öf thésé prövïdérs, lög ïn ßélöw. Ⱡ'σяєм ιρѕυм"
" ∂σłσя#"
#. Translators: provider_name is the name of an external, third-party user
#. authentication provider (like Google or LinkedIn).
#. Translators: provider_name is the name of an external, third-party user
#. authentication service (like Google or LinkedIn).
#: lms/templates/login.html lms/templates/register.html
msgid "Sign in with {provider_name}"
msgstr "Sïgn ïn wïth {provider_name} Ⱡ'σ#"
#: lms/templates/lti.html
msgid "External resource"
msgstr "Éxtérnäl résöürçé Ⱡ'σ#"
@@ -5685,6 +5761,29 @@ msgstr "Wélçömé! #"
msgid "Register below to create your {platform_name} account"
msgstr "Régïstér ßélöw tö çréäté ýöür {platform_name} äççöünt Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"
#: lms/templates/register.html
msgid "Register to start learning today!"
msgstr "Régïstér tö stärt léärnïng tödäý! Ⱡ'σяєм ι#"
#: lms/templates/register.html
msgid ""
"or create your own {platform_name} account by completing all "
"<strong>required*</strong> fields below."
msgstr ""
"ör çréäté ýöür öwn {platform_name} äççöünt ßý çömplétïng äll "
"<strong>réqüïréd*</strong> fïélds ßélöw. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт #"
#. Translators: selected_provider is the name of an external, third-party user
#. authentication service (like Google or LinkedIn).
#: lms/templates/register.html
msgid "You've successfully signed in with {selected_provider}."
msgstr "Ýöü'vé süççéssfüllý sïgnéd ïn wïth {selected_provider}. Ⱡ'σяєм ιρѕ#"
#: lms/templates/register.html
msgid "Finish your account registration below to start learning."
msgstr ""
"Fïnïsh ýöür äççöünt régïsträtïön ßélöw tö stärt léärnïng. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"
#: lms/templates/register.html
msgid "Please complete the following fields to register for an account. "
msgstr ""
@@ -6182,6 +6281,10 @@ msgstr "Döwnlöäd tränsçrïpt Ⱡ'σя#"
msgid "{file_format}"
msgstr "{file_format} Ⱡ'σя#"
#: lms/templates/video.html
msgid "Download Handout"
msgstr "Döwnlöäd Händöüt Ⱡ'σ#"
#: lms/templates/word_cloud.html
msgid "Your words:"
msgstr "Ýöür wörds: Ⱡ#"
@@ -7204,6 +7307,10 @@ msgstr "Vïéw Grädïng ïn stüdïö Ⱡ'σяє#"
msgid "Course Progress for Student '{username}' ({email})"
msgstr "Çöürsé Prögréss för Stüdént '{username}' ({email}) Ⱡ'σяєм ιρѕ#"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Download your certificate"
msgstr "Döwnlöäd ýöür çértïfïçäté Ⱡ'σяєм#"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "{earned:.3n} of {total:.3n} possible points"
msgstr "{earned:.3n} öf {total:.3n} pössïßlé pöïnts Ⱡ'σяєм#"
@@ -7926,10 +8033,6 @@ msgstr ""
msgid "User Profile"
msgstr "Ûsér Pröfïlé Ⱡ#"
#: lms/templates/discussion/user_profile.html
msgid "Active Threads"
msgstr "Àçtïvé Thréäds Ⱡ'#"
#: lms/templates/discussion/mustache/_inline_thread.mustache
#: lms/templates/discussion/mustache/_inline_thread_cohorted.mustache
msgid "Expand discussion"
@@ -7953,6 +8056,10 @@ msgstr "… #"
msgid "View discussion"
msgstr "Vïéw dïsçüssïön Ⱡ'#"
#: lms/templates/discussion/mustache/_user_profile.mustache
msgid "Active Threads"
msgstr "Àçtïvé Thréäds Ⱡ'#"
#: lms/templates/emails/activation_email.txt
msgid ""
"Thank you for signing up for {platform_name}! To activate your account, "

View File

@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1a\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-22 10:02-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-22 14:03:27.561369\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 17:14-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-27 21:15:37.413475\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: openedx-translation <openedx-translation@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -349,6 +349,7 @@ msgstr "Shöw Dïsçüssïön Ⱡ'#"
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_user_profile_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_view.js
msgid "Sorry"
msgstr "Sörrý Ⱡ'σяєм ι#"
@@ -534,6 +535,12 @@ msgstr "Löäd néxt %(numResponses)s réspönsés Ⱡ'σяє#"
msgid "Are you sure you want to delete this post?"
msgstr "Àré ýöü süré ýöü wänt tö délété thïs pöst? Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_user_profile_view.js
msgid "We had some trouble loading the page you requested. Please try again."
msgstr ""
"Wé häd sömé tröüßlé löädïng thé pägé ýöü réqüéstéd. Pléäsé trý ägäïn. Ⱡ'σяєм"
" ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"
#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_show_view.js
msgid "anonymous"
msgstr "änönýmöüs #"
@@ -1713,6 +1720,10 @@ msgstr ""
"Fïlé förmät nöt süppörtéd. Pléäsé üplöäd ä fïlé wïth ä <code>tär.gz</code> "
"éxténsïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт #"
#: cms/static/js/views/metadata.js
msgid "Upload File"
msgstr "Ûplöäd Fïlé Ⱡ#"
#: cms/static/js/views/overview.js
msgid "Collapse All Sections"
msgstr "Çölläpsé Àll Séçtïöns Ⱡ'σя#"

View File

@@ -6,6 +6,7 @@
# Translators:
# apardo <apardo@alabs.org>, 2013
# apardo <apardo@alabs.org>, 2013
# ovnicraft <ovnicraft@gmail.com>, 2014
# dsalazar <imdjsg@gmail.com>, 2014
# diegobe <diegobe@iadb.org>, 2014
# dsalazar <imdjsg@gmail.com>, 2014
@@ -26,6 +27,7 @@
#
# Translators:
# apardo <apardo@alabs.org>, 2013
# ovnicraft <ovnicraft@gmail.com>, 2014
# ferabra <ferabra@gmail.com>, 2014
# juancamilom <juan.montoya@hmltda.com>, 2013-2014
# juancamilom <juan.montoya@hmltda.com>, 2014
@@ -48,6 +50,7 @@
# ferabra <ferabra@gmail.com>, 2013
# ferabra <ferabra@gmail.com>, 2013
# Herty Nava <translation@bolmedia.ca>, 2013
# jimenaianina <jime.ianina@gmail.com>, 2014
# juancamilom <juan.montoya@hmltda.com>, 2013-2014
# juancamilom <juan.montoya@hmltda.com>, 2013-2014
# juancamilom <juan.montoya@hmltda.com>, 2013
@@ -59,6 +62,7 @@
# Natalia_m, 2013-2014
# ovnicraft <ovnicraft@gmail.com>, 2013
# preteric, 2014
# Santiagoz <salkin.santiago@gmail.com>, 2014
# #-#-#-#-# mako-studio.po (edx-platform) #-#-#-#-#
# edX translation file
# Copyright (C) 2014 edX
@@ -98,7 +102,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-22 09:02-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 11:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-01 15:39+0000\n"
"Last-Translator: ovnicraft <ovnicraft@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) (http://www.transifex.com/projects/p/edx-platform/language/es_419/)\n"
@@ -185,23 +189,23 @@ msgstr "Doctorado"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Master's or professional degree"
msgstr ""
msgstr "Master o postgrado"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Bachelor's degree"
msgstr ""
msgstr "Pregrado"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Associate's degree"
msgstr ""
msgstr "Grado técnico - tecnológico"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Secondary/high school"
msgstr ""
msgstr "Bachillerato"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Junior secondary/junior high/middle school"
msgstr ""
msgstr "Formación media"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Elementary/primary school"
@@ -210,7 +214,7 @@ msgstr "Primaria"
#. Translators: 'None' refers to the student's level of education
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "None"
msgstr ""
msgstr "Ninguno"
#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "Course id not specified"
@@ -233,6 +237,16 @@ msgstr "Usted no está inscrito en este curso"
msgid "Enrollment action is invalid"
msgstr "La Inscripción es inválida"
#. Translators: provider_name is the name of an external, third-party user
#. authentication service (like
#. Google or LinkedIn).
#: common/djangoapps/student/views.py
msgid ""
"There is no {platform_name} account associated with your {provider_name} "
"account. Please use your {platform_name} credentials or pick another "
"provider."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "There was an error receiving your login information. Please email us."
msgstr ""
@@ -861,15 +875,15 @@ msgstr "incorrecto"
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "incomplete"
msgstr ""
msgstr "imcompleto"
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "unanswered"
msgstr ""
msgstr "sin responder"
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "queued"
msgstr ""
msgstr "en cola"
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid ""
@@ -895,6 +909,10 @@ msgstr ""
"Enviado. Tan pronto se reciba una respuesta, este mensaje será reemplazado "
"por los comentarios correspondientes."
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "No response from Xqueue within {xqueue_timeout} seconds. Aborted."
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Error {err} in evaluating hint function {hintfn}."
msgstr "Error {err} al evaluar la función de ayuda contextual {hintfn}."
@@ -922,7 +940,7 @@ msgstr ""
#. translated.
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "answer-pool value should be an integer"
msgstr ""
msgstr "Valores de lista de respuestas deben ser números enteros."
#. Translators: 'Choicegroup' is an input type and should not be translated.
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
@@ -1623,6 +1641,8 @@ msgstr "La rama remota especificada no está disponible."
#: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py
msgid "Unable to switch to specified branch. Please check your branch name."
msgstr ""
"No fue posible cambiar la la rama especificada. Por favor verifique el "
"nombre de la misma."
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Failed in authenticating {0}, error {1}\n"
@@ -1775,6 +1795,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Unable to clone or pull repository. Please check your url. Output was: {0!r}"
msgstr ""
"No fue posible clonar o halar el repositorio. Por favor verifique la url. La"
" respuesta fue: {0!r}"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Failed to clone repository to {0}"
@@ -1782,7 +1804,7 @@ msgstr "Falló la clonación del repositorio a {0}"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Successfully switched to branch: {branch_name}"
msgstr ""
msgstr "Se cambió exitosamente la rama: {branch_name}"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Loaded course {0} {1}<br/>Errors:"
@@ -1970,32 +1992,34 @@ msgstr "Ubicación"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Birth Year"
msgstr ""
msgstr "Año de nacimiento"
#: lms/templates/register.html lms/templates/signup_modal.html
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py lms/templates/register.html
#: lms/templates/signup_modal.html
msgid "Gender"
msgstr "Género"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/analytics.html
msgid "Level of Education"
msgstr "Nivel educativo"
#: lms/templates/register.html
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py lms/templates/register.html
msgid "Mailing Address"
msgstr "Dirección de correspondencia"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Goals"
msgstr ""
msgstr "Objetivos"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Module does not exist."
msgstr ""
msgstr "No existe el módulo."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py
msgid "An error occurred while deleting the score."
msgstr ""
msgstr "Ha ocurrido un error borrando la calificación."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/templates/verify_student/midcourse_reverify_dash.html
@@ -2057,15 +2081,17 @@ msgstr "Analíticas"
#: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py
msgid "Course Statistics At A Glance"
msgstr ""
msgstr "Resumen de estadísticas del curso"
#: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py
msgid "Found a single student. "
msgstr ""
msgstr "Un estudiante encontrado."
#: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py
msgid "Couldn't find student with that email or username."
msgstr ""
"No se encontró ningún estudiante con ese nombre de usuario o correo "
"electrónico."
#: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py
msgid "List of students enrolled in {course_id}"
@@ -2091,7 +2117,7 @@ msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py
msgid "Failed to create a background task for rescoring \"{url}\": {message}."
msgstr ""
msgstr "Falló al crear la tarea para repuntuar \"{url}\": {message}."
#: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py
msgid "Failed to create a background task for resetting \"{problem_url}\"."
@@ -2109,7 +2135,7 @@ msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py
msgid "Found module. "
msgstr ""
msgstr "Módulo encontrado."
#: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py
msgid "Couldn't find module with that urlname: {url}. "
@@ -2125,7 +2151,7 @@ msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py
msgid "Module state successfully reset!"
msgstr ""
msgstr "El estado del módulo ha sido reiniciado!"
#: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py
msgid "Couldn't reset module state for {id}/{url}. "
@@ -2652,7 +2678,7 @@ msgstr "Intentando añadir una moneda diferente en el carrito"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "Registration for Course: {course_name}"
msgstr ""
msgstr "Registro para Curso: {course_name}"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid ""
@@ -3555,8 +3581,11 @@ msgstr "Guardar cambios"
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
#. #-#-#-#-# mako.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a control to allow users to exit out of this modal
#. interface (a menu or piece of UI that takes the full focus of the screen)
#: lms/templates/wiki/edit.html lms/templates/wiki/history.html
#: lms/templates/wiki/history.html lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/dashboard.html
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/dashboard.html
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/forgot_password_modal.html
@@ -4003,6 +4032,8 @@ msgid ""
"Special characters not allowed in organization, course number, and course "
"run."
msgstr ""
"No se permiten caracteres especiales en los campos de organización, número "
"del curso, y número de ejecución del curso."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid ""
@@ -4212,7 +4243,8 @@ msgstr "¿Olvidó su contraseña?"
#: cms/templates/login.html cms/templates/register.html
#: lms/templates/login.html lms/templates/provider_login.html
#: lms/templates/provider_login.html lms/templates/register.html
#: lms/templates/signup_modal.html lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: lms/templates/register.html lms/templates/signup_modal.html
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: lms/templates/university_profile/edge.html
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
@@ -4595,11 +4627,47 @@ msgstr "Ocurrió un error. Por favor intente nuevamente más tarde."
msgid "Please verify your new email"
msgstr "Por favor verifique su correo"
#. Translators: this message is displayed when a user tries to link their
#. account with a third-party authentication provider (for example, Google or
#. LinkedIn) with a given edX account, but their third-party account is
#. already
#. associated with another edX account. provider_name is the name of the
#. third-party authentication provider, and platform_name is the name of the
#. edX deployment.
#: lms/templates/dashboard.html
msgid ""
"The selected {provider_name} account is already linked to another "
"{platform_name} account. Please {link_start}log out{link_end}, then log in "
"with your {provider_name} account."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/dashboard.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_info_language.html
msgid "edit"
msgstr "editar"
#. Translators: this section lists all the third-party authentication
#. providers
#. (for example, Google and LinkedIn) the user can link with or unlink from
#. their edX account.
#: lms/templates/dashboard.html
msgid "Account Links"
msgstr ""
#. Translators: clicking on this removes the link between a user's edX account
#. and their account with an external authentication provider (like Google or
#. LinkedIn).
#: lms/templates/dashboard.html
msgid "unlink"
msgstr ""
#. Translators: clicking on this creates a link between a user's edX account
#. and their account with an external authentication provider (like Google or
#. LinkedIn).
#: lms/templates/dashboard.html
msgid "link"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/dashboard.html
msgid "Reset Password"
msgstr "Restablecer Contraseña"
@@ -5202,6 +5270,21 @@ msgstr "Preferencias de la Cuenta"
msgid "Remember me"
msgstr "Recordarme"
#. Translators: this is the last choice of a number of choices of how to log
#. in
#. to the site.
#: lms/templates/login.html
msgid "or, if you have connected one of these providers, log in below."
msgstr ""
#. Translators: provider_name is the name of an external, third-party user
#. authentication provider (like Google or LinkedIn).
#. Translators: provider_name is the name of an external, third-party user
#. authentication service (like Google or LinkedIn).
#: lms/templates/login.html lms/templates/register.html
msgid "Sign in with {provider_name}"
msgstr ""
#: lms/templates/lti.html
msgid "External resource"
msgstr "Recurso externo"
@@ -5565,6 +5648,26 @@ msgstr "Bienvenido!"
msgid "Register below to create your {platform_name} account"
msgstr "Regístrese a continuación para crear su cuenta en {platform_name}"
#: lms/templates/register.html
msgid "Register to start learning today!"
msgstr ""
#: lms/templates/register.html
msgid ""
"or create your own {platform_name} account by completing all "
"<strong>required*</strong> fields below."
msgstr ""
#. Translators: selected_provider is the name of an external, third-party user
#. authentication service (like Google or LinkedIn).
#: lms/templates/register.html
msgid "You've successfully signed in with {selected_provider}."
msgstr ""
#: lms/templates/register.html
msgid "Finish your account registration below to start learning."
msgstr ""
#: lms/templates/register.html
msgid "Please complete the following fields to register for an account. "
msgstr "Por favor complete los siguientes campos para crear su cuenta."
@@ -6057,6 +6160,10 @@ msgstr ""
msgid "{file_format}"
msgstr ""
#: lms/templates/video.html
msgid "Download Handout"
msgstr ""
#: lms/templates/word_cloud.html
msgid "Your words:"
msgstr "Tus palabras:"
@@ -7054,6 +7161,10 @@ msgstr ""
msgid "Course Progress for Student '{username}' ({email})"
msgstr "Progreso del curso para el estudiante '{username}' ({email})"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Download your certificate"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "{earned:.3n} of {total:.3n} possible points"
msgstr "{earned:.3n} de {total:.3n} puntos posibles"
@@ -7763,10 +7874,6 @@ msgstr ""
msgid "User Profile"
msgstr "Perfil de Usuario"
#: lms/templates/discussion/user_profile.html
msgid "Active Threads"
msgstr "Hilos Activos"
#: lms/templates/discussion/mustache/_inline_thread.mustache
#: lms/templates/discussion/mustache/_inline_thread_cohorted.mustache
msgid "Expand discussion"
@@ -7790,6 +7897,10 @@ msgstr "..."
msgid "View discussion"
msgstr "Ver discusión"
#: lms/templates/discussion/mustache/_user_profile.mustache
msgid "Active Threads"
msgstr "Hilos Activos"
#: lms/templates/emails/activation_email.txt
msgid ""
"Thank you for signing up for {platform_name}! To activate your account, "
@@ -7829,6 +7940,11 @@ msgid ""
"by a member of the course staff."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/add_beta_tester_email_message.txt
#: lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt
msgid "To start accessing course materials, please visit {course_url}"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/add_beta_tester_email_message.txt
msgid "Visit {course_about_url} to join the course and begin the beta test."
msgstr ""
@@ -7931,10 +8047,6 @@ msgid ""
"course staff. The course should now appear on your {site_name} dashboard."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt
msgid "To start accessing course materials, please visit {course_url}"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt
#: lms/templates/emails/unenroll_email_enrolledmessage.txt
msgid "This email was automatically sent from {site_name} to {full_name}"
@@ -10644,7 +10756,7 @@ msgstr "Acciones de página"
#: cms/templates/asset_index.html
msgid "Loading&hellip;"
msgstr ""
msgstr "Cargando&hellip;"
#: cms/templates/asset_index.html
msgid "What files are listed here?"
@@ -10766,31 +10878,35 @@ msgstr "Contenedor"
#: cms/templates/container.html
msgid "This page has no content yet."
msgstr ""
msgstr "Esta página no tiene contenidos aún"
#: cms/templates/container.html cms/templates/container.html
msgid "Publishing Status"
msgstr ""
msgstr "Estado de publicación"
#: cms/templates/container.html
msgid "Published"
msgstr ""
msgstr "Publicado"
#: cms/templates/container.html
msgid ""
"To make changes to the content of this page, you need to edit unit "
"{unit_link} as a draft."
msgstr ""
"Para realizar cambios al contenido de esta página, necesita editar la "
"unidad {unit_link} como un borrador."
#: cms/templates/container.html
msgid "Draft"
msgstr ""
msgstr "Borrador"
#: cms/templates/container.html
msgid ""
"You can edit the content of this page, and your changes will be published "
"with unit {unit_link}."
msgstr ""
"Puede editar el contenido de esta página, y sus cambios serán publicados con"
" la unidad {unit_link}."
#: cms/templates/container.html
msgid ""
@@ -10799,6 +10915,10 @@ msgid ""
" you have properly configured your experiment groups and make changes to "
"existing content."
msgstr ""
"Puede ver y editar los componentes del curso que contengan otros componentes"
" en esta pagina. En el caso de bloques de experimentos, esto le permite "
"confirmar que ha configurado correctamente los grupos de su experimento y "
"hacer cambios al contenido existente."
#: cms/templates/course_info.html cms/templates/course_info.html
msgid "Course Updates"
@@ -10825,7 +10945,7 @@ msgstr ""
#: cms/templates/edit-tabs.html cms/templates/edit-tabs.html
#: cms/templates/export.html cms/templates/widgets/header.html
msgid "Pages"
msgstr ""
msgstr "Páginas"
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "New Page"
@@ -10843,30 +10963,33 @@ msgid ""
"view the page even if they are not registered for or logged in to your "
"course."
msgstr ""
"Nota: Las páginas estarán disponibles públicamente. Si los usuarios conocen "
"la dirección url de la página, podrán visitarla, incluso si no están "
"registrados o no han iniciado sesión en el curso."
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "Show this page"
msgstr ""
msgstr "Mostrar esta página"
#: cms/templates/edit-tabs.html cms/templates/edit-tabs.html
msgid "Show/hide page"
msgstr ""
msgstr "Mostrar/esconder página"
#: cms/templates/edit-tabs.html cms/templates/edit-tabs.html
msgid "This page cannot be reordered"
msgstr ""
msgstr "Esta página no puede ser reordenada"
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "You can add additional custom pages to your course."
msgstr ""
msgstr "Usted puede agregar páginas personalizadas adicionales en su curso."
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "Add a New Page"
msgstr ""
msgstr "Agregar nueva página"
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "What are pages?"
msgstr ""
msgstr "¿Qué son páginas?"
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid ""
@@ -10874,10 +10997,14 @@ msgid ""
"(Courseware, Course info, Discussion, Wiki, and Progress) are followed by "
"textbooks and custom pages that you create."
msgstr ""
"Las páginas se listan en forma horizontal en la parte superior del curso. "
"Las páginas por defecto (Contenidos, información, discusión, wiki y "
"progreso) vienen seguidas por los libros de texto y las páginas "
"personalizadas que usted crea."
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "Custom pages"
msgstr ""
msgstr "Páginas personalizadas"
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid ""
@@ -10885,28 +11012,35 @@ msgid ""
"course content. For example, you can create pages for the grading policy, "
"course slides, and a course calendar. "
msgstr ""
"Puede crear y editar páginas personalizadas para dar a los estudiantes "
"contenidos adicionales dentro del curso. Por ejemplo, puede crear páginas "
"para presentar la política de calificaciones, las diapositivas del curso, el"
" calendario, entre otras."
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "How do pages look to students in my course?"
msgstr ""
msgstr "¿Como verán las páginas los estudiantes del curso?"
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid ""
"Students see the default and custom pages at the top of your course and use "
"these links to navigate."
msgstr ""
"Los estudiantes ven las páginas por defecto y las páginas personalizadas en "
"la parte superior del curso, y usan estos vínculos para navegar por las "
"diferentes areas del curso."
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "See an example"
msgstr ""
msgstr "Ver un ejemplo"
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "Pages in Your Course"
msgstr ""
msgstr "Páginas en su curso"
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "Preview of Pages in your course"
msgstr ""
msgstr "Vista previa de páginas en su curso"
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid ""
@@ -10914,6 +11048,9 @@ msgid ""
"(Courseware, Course Info, Discussion, Wiki, and Progress) are followed by "
"textbooks and custom pages."
msgstr ""
"Las páginas aparecen en la parte superior del curso. Las páginas por defecto"
" (Contenidos, información, discusión, wiki y progreso) vienen seguidas por "
"los libros de texto y las páginas personalizadas."
#: cms/templates/edit-tabs.html cms/templates/howitworks.html
#: cms/templates/howitworks.html cms/templates/howitworks.html
@@ -12447,6 +12584,13 @@ msgid ""
" Manager\">PM</abbr> or Conrad Warre <a rel=\"email\" class=\"action action-"
"email\" href=\"mailto:conrad@edx.org\">(conrad@edx.org)</a>."
msgstr ""
"Estas fechas afectan <strong>el momento en que su curso puede ser "
"visto</strong> pero <strong>no son las fechas que se mostrarán en la página "
"de resumen del curso</strong>. Para ingresar las fechas de inicio y las "
"fechas de registro que se mostrarán en la página de resumen del curso, siga "
"las instrucciones dadas por su <abbr title=\"Program Manager\">Administrador"
" de Programa</abbr> o Conrad Warre <a rel=\"email\" class=\"action action-"
"email\" href=\"mailto:conrad@edx.org\">(conrad@edx.org)</a>."
#: cms/templates/settings.html
msgid "Introducing Your Course"
@@ -12833,12 +12977,18 @@ msgid ""
"This unit is scheduled to be released to <strong>students</strong> on "
"<strong>{date}</strong> with the subsection {link_start}{name}{link_end}"
msgstr ""
"Esta unidad ya está programada para ser liberada a los "
"<strong>estudiantes</strong> el <strong>{date}</strong> dentro de la "
"subsección {link_start}{name}{link_end}"
#: cms/templates/unit.html
msgid ""
"This unit is scheduled to be released to <strong>students</strong> with the "
"subsection {link_start}{name}{link_end}"
msgstr ""
"Esta unidad ya está programada para ser liberada a los "
"<strong>estudiantes</strong> dentro de la subsección "
"{link_start}{name}{link_end}"
#: cms/templates/unit.html
msgid "Delete Draft"
@@ -12884,6 +13034,8 @@ msgid ""
"User '{user}' with e-mail {email} has requested Studio course creator "
"privileges on edge."
msgstr ""
"El usuario '{user}' con el correo electrónico {email} ha solicitado "
"privilegios de creador de cursos Studio a través de edge."
#: cms/templates/emails/course_creator_admin_user_pending.txt
msgid "To grant or deny this request, use the course creator admin table."

View File

@@ -39,9 +39,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-22 09:01-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-11 05:40+0000\n"
"Last-Translator: juancamilom <juan.montoya@hmltda.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 11:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-24 15:04+0000\n"
"Last-Translator: ovnicraft <ovnicraft@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) (http://www.transifex.com/projects/p/edx-platform/language/es_419/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -116,28 +116,28 @@ msgstr[1] "(%(num_points)s puntos posibles)"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "Answer:"
msgstr ""
msgstr "Respuesta:"
#. Translators: the word Answer here refers to the answer to a problem the
#. student must solve.;
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "Hide Answer"
msgstr ""
msgstr "Ocultar Respuesta"
#. Translators: the word Answer here refers to the answer to a problem the
#. student must solve.;
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "Show Answer"
msgstr ""
msgstr "Mostrar Respuesta"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "Reveal Answer"
msgstr ""
msgstr "Mostrar respuesta"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "Answer hidden"
msgstr ""
msgstr "Respuesta oculta"
#. Translators: the word unanswered here is about answering a problem the
#. student must solve.;
@@ -378,6 +378,7 @@ msgstr "Mostrar Discusión"
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_user_profile_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_view.js
msgid "Sorry"
msgstr "Lo sentimos"
@@ -442,14 +443,14 @@ msgstr "votar"
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "vote (click to remove your vote)"
msgid_plural "votes (click to remove your vote)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "voto (Haga clic para borrar su voto)"
msgstr[1] "votos (Haga clic para borrar su voto)"
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "vote (click to vote)"
msgid_plural "votes (click to vote)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "voto (Haga clic para votar)"
msgstr[1] "votos (Haga clic para votar)"
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid "Load more"
@@ -518,6 +519,8 @@ msgstr "Marcar conversación"
msgid ""
"The thread you selected has been deleted. Please select another thread."
msgstr ""
"La discusión que seleccionó ha sido borrada. Por favor seleccione otra "
"discusión."
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "We had some trouble loading responses. Please reload the page."
@@ -559,6 +562,10 @@ msgstr "Cargar las siguientes %(numResponses)s respuestas"
msgid "Are you sure you want to delete this post?"
msgstr "¿Está seguro de que desea borrar esta publicación?"
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_user_profile_view.js
msgid "We had some trouble loading the page you requested. Please try again."
msgstr ""
#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_show_view.js
msgid "anonymous"
msgstr "anónimo"
@@ -833,23 +840,23 @@ msgstr "Cuerpo de la publicación"
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/analytics.js
msgid "Error fetching distribution."
msgstr ""
msgstr "Error al generar la distribución."
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/analytics.js
msgid "Unavailable metric display."
msgstr ""
msgstr "Métrica no disponible para visualización"
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/analytics.js
msgid "Error fetching grade distributions."
msgstr ""
msgstr "Error al generar las distribuciones de calificaciones."
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/analytics.js
msgid "Last Updated: <%= timestamp %>"
msgstr ""
msgstr "Última actualización: <%= timestamp %>"
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/analytics.js
msgid "<%= num_students %> students scored."
msgstr ""
msgstr "<%= num_students %> estudiantes calificados."
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js
msgid "Loading..."
@@ -869,112 +876,129 @@ msgstr "Error al generar las calificaciones. Por favor inténtelo nuevamente."
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js
msgid "File Name"
msgstr ""
msgstr "Nombre de archivo"
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js
msgid ""
"Links are generated on demand and expire within 5 minutes due to the "
"sensitive nature of student information."
msgstr ""
"Los vínculos se generan por demanda y expiran en los siguientes 5 minutos "
"dado a la naturaleza sensible de la información de calificaciones de "
"estudiantes."
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Username"
msgstr ""
msgstr "Nombre de usuario"
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Email"
msgstr ""
msgstr "Correo electrónico"
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Revoke access"
msgstr ""
msgstr "Quitar el acceso"
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Enter username or email"
msgstr ""
msgstr "Ingrese el nombre de usuario o el correo electrónico."
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Please enter a username or email."
msgstr ""
"Por favor ingrese su nombre de usuario o dirección de correo electrónico."
#. Translators: A rolename appears this sentence.;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Error fetching list for role"
msgstr ""
msgstr "Error al generar la lista para el rol"
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Error changing user's permissions."
msgstr ""
msgstr "Error al cambiar los permisos del usuario."
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid ""
"Could not find a user with username or email address '<%= identifier %>'."
msgstr ""
"No se encontró ningún usuario con nombre de usuario o dirección '<%= "
"identifier %>'."
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid ""
"Error: User '<%= username %>' has not yet activated their account. Users "
"must create and activate their accounts before they can be assigned a role."
msgstr ""
"Error: El usuario '<%= username %>' aún no ha activado su cuenta. Los "
"usuarios deben crear y activar su cuenta antes de que puedan tener un rol "
"asignado."
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Error: You cannot remove yourself from the Instructor group!"
msgstr ""
msgstr "Error: No puede eliminarse a usted mismo del grupo de instructores!"
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Error adding/removing users as beta testers."
msgstr ""
msgstr "Error añadiendo o eliminando usuarios de pruebas."
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "These users were successfully added as beta testers:"
msgstr ""
"Los siguientes usuarios fueron añadidos exitósamente como usuarios de "
"prueba:"
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "These users were successfully removed as beta testers:"
msgstr ""
"Los siguientes usuarios fueron eliminados exitósamente como usuarios de "
"prueba:"
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "These users were not added as beta testers:"
msgstr ""
msgstr "Los siguientes usuarios no fueron añadidos como usuarios de prueba:"
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "These users were not removed as beta testers:"
msgstr ""
msgstr "Los siguientes usuarios no fueron eliminados como usuarios de prueba:"
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid ""
"Users must create and activate their account before they can be promoted to "
"beta tester."
msgstr ""
"Los usuarios deben crear y activar su cuenta antes de que puedan ser "
"promovidos a usuarios de prueba."
#. Translators: A list of identifiers (which are email addresses and/or
#. usernames) appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Could not find users associated with the following identifiers:"
msgstr ""
msgstr "No se puede encontrar el usuario asociado al siguiente identificador:"
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Error enrolling/unenrolling users."
msgstr ""
msgstr "Error al inscribir o des inscribir usuarios."
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "The following email addresses and/or usernames are invalid:"
msgstr ""
msgstr "El correo electrónico y/o el nombre de usuario no son válidos:"
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Successfully enrolled and sent email to the following users:"
msgstr ""
"Se inscribió exitósamente y se le envió el correo electrónico a los "
"siguientes usuarios:"
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Successfully enrolled the following users:"
msgstr ""
msgstr "Se inscribió exitósamente a los siguientes usuarios:"
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
@@ -982,11 +1006,13 @@ msgid ""
"Successfully sent enrollment emails to the following users. They will be "
"allowed to enroll once they register:"
msgstr ""
"Se envió el correo electrónico a los siguientes usuarios. Podrán inscribirse"
" una vez se hayan registrado:"
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "These users will be allowed to enroll once they register:"
msgstr ""
msgstr "Estos usuarios podrán inscribirse una vez que se hayan registrado:"
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
@@ -994,11 +1020,13 @@ msgid ""
"Successfully sent enrollment emails to the following users. They will be "
"enrolled once they register:"
msgstr ""
"Se envió el correo electrónico a los siguientes usuarios. Estarán inscritos "
"al curso una vez se hayan registrado:"
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "These users will be enrolled once they register:"
msgstr ""
msgstr "Estos usuarios quedarán inscritos una vez que se hayan registrado:"
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
@@ -1006,17 +1034,21 @@ msgid ""
"Emails successfully sent. The following users are no longer enrolled in the "
"course:"
msgstr ""
"Los correos electrónicos fueron enviados exitósamente. Los siguientes "
"usuarios ya no están inscritos en el curso:"
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "The following users are no longer enrolled in the course:"
msgstr ""
msgstr "Los siguientes usuarios ya no están inscritos en el curso:"
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid ""
"These users were not affiliated with the course so could not be unenrolled:"
msgstr ""
"Estos usuarios no estaban vinculados con el curso, por lo que no pudieron "
"ser retirados:"
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "Your message must have a subject."
@@ -1035,18 +1067,25 @@ msgid ""
"You are about to send an email titled '<%= subject %>' to yourself. Is this "
"OK?"
msgstr ""
"Está a punto de enviarse un correo electrónico con asunto '<%= subject %>' "
"a usted mismo. ¿Está seguro de proceder?"
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
msgid ""
"You are about to send an email titled '<%= subject %>' to everyone who is "
"staff or instructor on this course. Is this OK?"
msgstr ""
"Está a punto de enviarse un correo electrónico con asunto '<%= subject %>' "
"a todos los instructores y funcionarios del curso. ¿Está seguro de proceder?"
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
msgid ""
"You are about to send an email titled '<%= subject %>' to ALL (everyone who "
"is enrolled in this course as student, staff, or instructor). Is this OK?"
msgstr ""
"Está a punto de enviarse un correo electrónico con asunto '<%= subject %>' "
"a todos los usuarios asociados al curso (estudiantes, instructores y "
"funcionarios). ¿Está seguro de proceder?"
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
msgid ""
@@ -1229,55 +1268,55 @@ msgstr ""
#. sending email
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Task Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo de Tarea"
#. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or
#. sending email
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Task inputs"
msgstr ""
msgstr "Valores de entrada para la tarea"
#. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or
#. sending email
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Task ID"
msgstr ""
msgstr "Id de la tarea"
#. Translators: a "Requester" is a username that requested a task such as
#. sending email
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Requester"
msgstr ""
msgstr "Solicitante"
#. Translators: A timestamp of when a task (eg, sending email) was submitted
#. appears after this
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Submitted"
msgstr ""
msgstr "Enviado"
#. Translators: The length of a task (eg, sending email) in seconds appears
#. this
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Duration (sec)"
msgstr ""
msgstr "Duración (segundos)"
#. Translators: The state (eg, "In progress") of a task (eg, sending email)
#. appears after this.
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Estado"
#. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or
#. sending email
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Task Status"
msgstr ""
msgstr "Estado de la tarea"
#. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or
#. sending email
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Task Progress"
msgstr ""
msgstr "Progreso de la Tarea"
#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "Grades saved. Fetching the next submission to grade."
@@ -1346,16 +1385,16 @@ msgstr "(Mostrar)"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Insert Hyperlink"
msgstr ""
msgstr "Insertar hipervínculo"
#. Translators: Please keep the quotation marks (") around this text
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js lms/static/js/Markdown.Editor.js.c
msgid "\"optional title\""
msgstr ""
msgstr "\"título opcional\""
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Insert Image (upload file or type url)"
msgstr ""
msgstr "Insertar imagen (subir archivo o escribir url)"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Markdown Editing Help"
@@ -1540,6 +1579,7 @@ msgstr "Por favor, no usar espacios o caracteres especiales en este campo."
#: cms/static/js/index.js
msgid "Please do not use any spaces or special characters in this field."
msgstr ""
"Por favor, no utilizar espacios o caracteres especiales en este campo."
#: cms/static/js/index.js
msgid ""
@@ -1677,7 +1717,7 @@ msgstr "Subiendo un nuevo PDF a “<%= name %>”"
#: cms/static/js/views/edit_chapter.js
msgid "Please select a PDF file to upload."
msgstr ""
msgstr "Por favor seleccione un archivo PDF para subir."
#: cms/static/js/views/edit_textbook.js
#: cms/static/js/views/overview_assignment_grader.js
@@ -1696,6 +1736,10 @@ msgstr ""
"Formato de archivo no soportado. Por favor cargue un archivo con extensión "
"<code>tar.gz</code>."
#: cms/static/js/views/metadata.js
msgid "Upload File"
msgstr "Subir archivo"
#: cms/static/js/views/overview.js
msgid "Collapse All Sections"
msgstr "Colapsar todas las secciones"
@@ -1764,7 +1808,7 @@ msgstr "Borrando"
#: cms/static/js/views/uploads.js
msgid "Upload"
msgstr ""
msgstr "Subir"
#: cms/static/js/views/uploads.js
msgid "We're sorry, there was an error"
@@ -1798,23 +1842,23 @@ msgstr "Sus cambios han sido guardados."
#: cms/static/js/views/xblock_editor.js
msgid "Editor"
msgstr ""
msgstr "Editor"
#: cms/static/js/views/xblock_editor.js
msgid "Settings"
msgstr ""
msgstr "Configuración"
#: cms/static/js/views/modals/base_modal.js
msgid "Save"
msgstr ""
msgstr "Guardar"
#: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js
msgid "Component"
msgstr ""
msgstr "Componente"
#: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js
msgid "Editing: %(title)s"
msgstr ""
msgstr "Editando: %(title)s"
#: cms/static/js/views/settings/advanced.js
msgid ""
@@ -1852,7 +1896,9 @@ msgid ""
"Sorry, there was an error parsing the subtitles that you uploaded. Please "
"check the format and try again."
msgstr ""
"Lo sentimos. Ocurrió un error en la interpretación de los subtítulos "
"enviados. Por favor revise el formato e intente nuevamente."
#: cms/static/js/views/video/translations_editor.js
msgid "Upload translation"
msgstr ""
msgstr "Subir traducción"

View File

@@ -82,14 +82,15 @@
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
#
# Translators:
# spentamanyu <i.delamo@gmail.com>, 2014
# jorts <jorts@upv.es>, 2014
# juanan <juanan@diariolinux.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-22 09:02-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-22 13:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 11:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-25 10:00+0000\n"
"Last-Translator: spentamanyu <i.delamo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Spain) (http://www.transifex.com/projects/p/edx-platform/language/es_ES/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -221,6 +222,16 @@ msgstr "No está inscrito en este curso"
msgid "Enrollment action is invalid"
msgstr "La inscripción no es válida"
#. Translators: provider_name is the name of an external, third-party user
#. authentication service (like
#. Google or LinkedIn).
#: common/djangoapps/student/views.py
msgid ""
"There is no {platform_name} account associated with your {provider_name} "
"account. Please use your {platform_name} credentials or pick another "
"provider."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "There was an error receiving your login information. Please email us."
msgstr ""
@@ -368,6 +379,8 @@ msgstr "Se requiere un e-mail válido."
#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "Username should only consist of A-Z and 0-9, with no spaces."
msgstr ""
"El nombre de usuario ha de estar formado por caracteres A-Z y 0-9 sin "
"espacios."
#: common/djangoapps/student/views.py common/djangoapps/student/views.py
msgid "Password: "
@@ -380,6 +393,8 @@ msgstr "No se ha podido enviar el e-mail de activación."
#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "Unknown error. Please e-mail us to let us know how it happened."
msgstr ""
"Error desconocido. Por favor, póngase en contacto por e-mail para hacernos "
"saber cómo se ha producido."
#: common/djangoapps/student/views.py
msgid ""
@@ -399,11 +414,11 @@ msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "No inactive user with this e-mail exists"
msgstr ""
msgstr "No existe ningún usuario inactivo con ese e-mail."
#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "Unable to send reactivation email"
msgstr ""
msgstr "No ha sido posible enviar el e-mail de reactivación."
#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "Invalid password"
@@ -411,15 +426,15 @@ msgstr "Password no válido"
#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "Valid e-mail address required."
msgstr ""
msgstr "Se requiere una dirección de e-mail válida."
#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "An account with this e-mail already exists."
msgstr ""
msgstr "Ya existe una cuenta con ese e-mail."
#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "Old email is the same as the new email."
msgstr ""
msgstr "El anterior e-mail es el mismo que el nuevo."
#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "Name required"
@@ -866,6 +881,10 @@ msgid ""
"by that feedback."
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "No response from Xqueue within {xqueue_timeout} seconds. Aborted."
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Error {err} in evaluating hint function {hintfn}."
msgstr ""
@@ -1405,11 +1424,11 @@ msgstr ""
#: common/static/js/vendor/mathjax-MathJax-c9db6ac/docs/source/mjtheme/layout.html
msgid "Navigation"
msgstr ""
msgstr "Navegación"
#: common/static/js/vendor/mathjax-MathJax-c9db6ac/docs/source/mjtheme/layout.html
msgid "About these documents"
msgstr ""
msgstr "Acerca de estos documentos"
#: common/static/js/vendor/mathjax-MathJax-c9db6ac/docs/source/mjtheme/layout.html
msgid "Index"
@@ -1793,16 +1812,18 @@ msgstr ""
#: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py
msgid "allowed file types are '%(file_types)s'"
msgstr ""
msgstr "los tipos de ficheros permitidos son '%(file_types)s'"
#: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py
msgid "maximum upload file size is %(file_size)sK"
msgstr ""
msgstr "el tamaño máximo de fichero para subir es %(file_size)sK"
#: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py
msgid ""
"Error uploading file. Please contact the site administrator. Thank you."
msgstr ""
"Error subiendo el fichero. Por favor, contacte con el administrador del "
"sitio. Gracias."
#: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py
msgid "Good"
@@ -2238,13 +2259,9 @@ msgstr ""
msgid "reset"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
#. messages as {action}.
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html wiki/models/article.py
#: wiki/models/article.py
msgid "deleted"
msgstr ""
msgstr "eliminado"
#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
#. messages as {action}.
@@ -2583,13 +2600,9 @@ msgstr ""
msgid "Currency"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py lms/templates/shoppingcart/list.html
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/verified_cert_receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/verified_cert_receipt.html
#: wiki/plugins/attachments/forms.py
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Descripción"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Comments"
@@ -3140,10 +3153,12 @@ msgid ""
"You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your"
" user account at edx.org."
msgstr ""
"Usted ha recibido este correo porque solicitó un reinicio de la contraseña "
"para su cuenta en edx.org"
#: lms/templates/registration/password_reset_email.html
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr ""
msgstr "Por favor, vaya a la siguiente página y elija una nueva contraseña:"
#: lms/templates/registration/password_reset_email.html
msgid ""
@@ -3153,7 +3168,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/registration/password_reset_email.html
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr ""
msgstr "Gracias por utilizar nuestro sitio!"
#: lms/templates/registration/password_reset_email.html
msgid "The edX Team"
@@ -3169,82 +3184,75 @@ msgstr ""
#: lms/templates/wiki/article.html
msgid "This article was last modified:"
msgstr ""
msgstr "El artículo se modificó por última vez:"
#: lms/templates/wiki/create.html lms/templates/wiki/create.html.py
msgid "Add new article"
msgstr ""
msgstr "Añadir un nuevo artículo"
#: lms/templates/wiki/create.html
msgid "Create article"
msgstr ""
msgstr "Crear artículo"
#: lms/templates/wiki/create.html lms/templates/wiki/delete.html
#: lms/templates/wiki/delete.html.py
msgid "Go back"
msgstr ""
msgstr "Volver atrás"
#: lms/templates/wiki/delete.html lms/templates/wiki/delete.html.py
#: lms/templates/wiki/edit.html
msgid "Delete article"
msgstr ""
msgstr "Eliminar artículo"
#: lms/templates/wiki/delete.html
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: cms/templates/component.html cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
#: lms/templates/discussion/mustache/_inline_thread_show.mustache
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "Eliminar"
#: lms/templates/wiki/delete.html
msgid "You cannot delete a root article."
msgstr ""
msgstr "No puede eliminar un artículo raíz."
#: lms/templates/wiki/delete.html
msgid ""
"You cannot delete this article because you do not have permission to delete "
"articles with children. Try to remove the children manually one-by-one."
msgstr ""
"No puede eliminar este artículo porque no tiene permisos para eliminar "
"artículos con artículos hijo. Intente eliminar los artículos hijo "
"manualmente uno por uno."
#: lms/templates/wiki/delete.html
msgid ""
"You are deleting an article. This means that its children will be deleted as"
" well. If you choose to purge, children will also be purged!"
msgstr ""
"Va a eliminar un artículo. Los artículos hijo también serán eliminados. Si "
"elige purgar, los artículos hijo también serán purgados!"
#: lms/templates/wiki/delete.html
msgid "Articles that will be deleted"
msgstr ""
msgstr "Artículos que serán eliminados"
#: lms/templates/wiki/delete.html
msgid "...and more!"
msgstr ""
msgstr "...y más!"
#: lms/templates/wiki/delete.html
msgid "You are deleting an article. Please confirm."
msgstr ""
msgstr "Va a eliminar un artículo. Por favor, confírmelo."
#: lms/templates/wiki/edit.html cms/templates/component.html
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
#: lms/templates/discussion/_underscore_templates.html
#: lms/templates/discussion/mustache/_inline_thread_show.mustache
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
#: lms/templates/wiki/edit.html
msgid "Edit"
msgstr ""
msgstr "Editar"
#: lms/templates/wiki/edit.html lms/templates/wiki/edit.html.py
msgid "Save changes"
msgstr ""
msgstr "Guardar cambios"
#: lms/templates/wiki/edit.html cms/templates/unit.html
#: lms/templates/wiki/edit.html
msgid "Preview"
msgstr ""
msgstr "Previsualizar"
#. #-#-#-#-# mako.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a control to allow users to exit out of this modal
@@ -3283,11 +3291,11 @@ msgstr ""
#: lms/templates/wiki/edit.html
msgid "Back to editor"
msgstr ""
msgstr "Volver al editor"
#: lms/templates/wiki/history.html
msgid "History"
msgstr ""
msgstr "Historial"
#: lms/templates/wiki/history.html
msgid ""
@@ -3303,23 +3311,23 @@ msgstr ""
#: lms/templates/wiki/history.html
msgid "Preview this revision"
msgstr ""
msgstr "Previsualizar esta revisión"
#: lms/templates/wiki/history.html
msgid "Auto log:"
msgstr ""
msgstr "Auto registro:"
#: lms/templates/wiki/history.html
msgid "Change"
msgstr ""
msgstr "Cambiar"
#: lms/templates/wiki/history.html lms/templates/wiki/history.html
msgid "Merge selected with current..."
msgstr ""
msgstr "Fusionar lo seleccionado con lo actual..."
#: lms/templates/wiki/history.html
msgid "Switch to selected version"
msgstr ""
msgstr "Cambiar a la versión seleccionada"
#: lms/templates/wiki/history.html
msgid "Wiki Revision Preview"
@@ -3327,11 +3335,11 @@ msgstr ""
#: lms/templates/wiki/history.html lms/templates/wiki/history.html
msgid "Back to history view"
msgstr ""
msgstr "Volver a la vista de historial"
#: lms/templates/wiki/history.html lms/templates/wiki/history.html
msgid "Switch to this version"
msgstr ""
msgstr "Cambiar a esta versión"
#: lms/templates/wiki/history.html
msgid "Merge Revision"
@@ -3339,21 +3347,23 @@ msgstr ""
#: lms/templates/wiki/history.html
msgid "Merge with current"
msgstr ""
msgstr "Combinar con la actual"
#: lms/templates/wiki/history.html
msgid ""
"When you merge a revision with the current, all data will be retained from "
"both versions and merged at its approximate location from each revision."
msgstr ""
"Al combinar una revisión con la actual, todos los datos de ambas versiones "
"se mantienen y se combinan en su posición aproximada. "
#: lms/templates/wiki/history.html
msgid "After this, it's important to do a manual review."
msgstr ""
msgstr "Después de esto, es importante hacer una revisión manual."
#: lms/templates/wiki/history.html lms/templates/wiki/history.html
msgid "Create new merged version"
msgstr ""
msgstr "Creada una nueva versión combinada"
#: lms/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "Previewing revision:"
@@ -3377,10 +3387,12 @@ msgid ""
" You need to <a href=\"%(login_url)s\">log in</a> or <a href=\"%(signup_url)s\">sign up</a> to use this function.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Debes <a href=\"%(login_url)s\">identificarte</a> o <a href=\"%(signup_url)s\">registrarte</a> para usar esta función."
#: lms/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html
msgid "You need to log in or sign up to use this function."
msgstr ""
msgstr "Necesita iniciar sesión o registrarse para usar esta función."
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Wiki Cheatsheet"
@@ -3491,7 +3503,7 @@ msgstr ""
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py
msgid "Attachments"
msgstr ""
msgstr "Adjuntos"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Upload new file"
@@ -3860,7 +3872,8 @@ msgstr ""
#: cms/templates/login.html cms/templates/register.html
#: lms/templates/login.html lms/templates/provider_login.html
#: lms/templates/provider_login.html lms/templates/register.html
#: lms/templates/signup_modal.html lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: lms/templates/register.html lms/templates/signup_modal.html
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: lms/templates/university_profile/edge.html
msgid "Password"
msgstr ""
@@ -3928,11 +3941,9 @@ msgstr ""
msgid "Privacy Policy"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/header.html lms/templates/help_modal.html
#: lms/templates/navigation.html lms/templates/static_templates/help.html
#: lms/templates/static_templates/help.html wiki/plugins/help/wiki_plugin.py
#: wiki/plugins/help/wiki_plugin.py
msgid "Help"
msgstr ""
msgstr "Ayuda"
#: common/templates/course_modes/choose.html
msgid "Upgrade Your Registration for {} | Choose Your Track"
@@ -4211,11 +4222,47 @@ msgstr ""
msgid "Please verify your new email"
msgstr ""
#. Translators: this message is displayed when a user tries to link their
#. account with a third-party authentication provider (for example, Google or
#. LinkedIn) with a given edX account, but their third-party account is
#. already
#. associated with another edX account. provider_name is the name of the
#. third-party authentication provider, and platform_name is the name of the
#. edX deployment.
#: lms/templates/dashboard.html
msgid ""
"The selected {provider_name} account is already linked to another "
"{platform_name} account. Please {link_start}log out{link_end}, then log in "
"with your {provider_name} account."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/dashboard.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_info_language.html
msgid "edit"
msgstr "editar"
#. Translators: this section lists all the third-party authentication
#. providers
#. (for example, Google and LinkedIn) the user can link with or unlink from
#. their edX account.
#: lms/templates/dashboard.html
msgid "Account Links"
msgstr ""
#. Translators: clicking on this removes the link between a user's edX account
#. and their account with an external authentication provider (like Google or
#. LinkedIn).
#: lms/templates/dashboard.html
msgid "unlink"
msgstr ""
#. Translators: clicking on this creates a link between a user's edX account
#. and their account with an external authentication provider (like Google or
#. LinkedIn).
#: lms/templates/dashboard.html
msgid "link"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/dashboard.html
msgid "Reset Password"
msgstr "Restablecer Contraseña"
@@ -4787,6 +4834,21 @@ msgstr ""
msgid "Remember me"
msgstr ""
#. Translators: this is the last choice of a number of choices of how to log
#. in
#. to the site.
#: lms/templates/login.html
msgid "or, if you have connected one of these providers, log in below."
msgstr ""
#. Translators: provider_name is the name of an external, third-party user
#. authentication provider (like Google or LinkedIn).
#. Translators: provider_name is the name of an external, third-party user
#. authentication service (like Google or LinkedIn).
#: lms/templates/login.html lms/templates/register.html
msgid "Sign in with {provider_name}"
msgstr ""
#: lms/templates/lti.html
msgid "External resource"
msgstr ""
@@ -5113,6 +5175,26 @@ msgstr ""
msgid "Register below to create your {platform_name} account"
msgstr ""
#: lms/templates/register.html
msgid "Register to start learning today!"
msgstr ""
#: lms/templates/register.html
msgid ""
"or create your own {platform_name} account by completing all "
"<strong>required*</strong> fields below."
msgstr ""
#. Translators: selected_provider is the name of an external, third-party user
#. authentication service (like Google or LinkedIn).
#: lms/templates/register.html
msgid "You've successfully signed in with {selected_provider}."
msgstr ""
#: lms/templates/register.html
msgid "Finish your account registration below to start learning."
msgstr ""
#: lms/templates/register.html
msgid "Please complete the following fields to register for an account. "
msgstr ""
@@ -5583,6 +5665,10 @@ msgstr ""
msgid "{file_format}"
msgstr ""
#: lms/templates/video.html
msgid "Download Handout"
msgstr ""
#: lms/templates/word_cloud.html
msgid "Your words:"
msgstr ""
@@ -6506,6 +6592,10 @@ msgstr ""
msgid "Course Progress for Student '{username}' ({email})"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Download your certificate"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "{earned:.3n} of {total:.3n} possible points"
msgstr ""
@@ -7166,10 +7256,6 @@ msgstr ""
msgid "User Profile"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/user_profile.html
msgid "Active Threads"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/mustache/_inline_thread.mustache
#: lms/templates/discussion/mustache/_inline_thread_cohorted.mustache
msgid "Expand discussion"
@@ -7193,6 +7279,10 @@ msgstr ""
msgid "View discussion"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/mustache/_user_profile.mustache
msgid "Active Threads"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/activation_email.txt
msgid ""
"Thank you for signing up for {platform_name}! To activate your account, "
@@ -7232,6 +7322,11 @@ msgid ""
"by a member of the course staff."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/add_beta_tester_email_message.txt
#: lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt
msgid "To start accessing course materials, please visit {course_url}"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/add_beta_tester_email_message.txt
msgid "Visit {course_about_url} to join the course and begin the beta test."
msgstr ""
@@ -7334,10 +7429,6 @@ msgid ""
"course staff. The course should now appear on your {site_name} dashboard."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt
msgid "To start accessing course materials, please visit {course_url}"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt
#: lms/templates/emails/unenroll_email_enrolledmessage.txt
msgid "This email was automatically sent from {site_name} to {full_name}"
@@ -12095,14 +12186,16 @@ msgid ""
"Check here to apply the above permissions recursively to articles under this"
" one."
msgstr ""
"Comprueba aquí para aplicar los permisos de arriba recursivamente a los "
"artículos por debajo de este."
#: wiki/forms.py
msgid "Permission settings for the article were updated."
msgstr ""
msgstr "Se actualizaron los permisos para el artículo."
#: wiki/forms.py
msgid "Your permission settings were unchanged, so nothing saved."
msgstr ""
msgstr "Los permisos no se cambiaron, no se ha guardado nada."
#: wiki/forms.py
msgid "No user with that username"
@@ -12110,178 +12203,189 @@ msgstr "No hay ningún usuario con ese nombre de usuario."
#: wiki/forms.py
msgid "Article locked for editing"
msgstr ""
msgstr "Artículo bloqueado para edición"
#: wiki/forms.py
msgid "Article unlocked for editing"
msgstr ""
msgstr "Artículo desbloqueado para edición"
#: wiki/forms.py
msgid "Filter..."
msgstr ""
msgstr "Filtrar..."
#: wiki/core/plugins/base.py
msgid "Settings for plugin"
msgstr ""
msgstr "Ajustes del plugin"
#: wiki/models/article.py wiki/models/pluginbase.py
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "current revision"
msgstr ""
msgstr "revisión actual"
#: wiki/models/article.py
msgid ""
"The revision being displayed for this article. If you need to do a roll-"
"back, simply change the value of this field."
msgstr ""
"Se está mostrando la revisión para este artículo. Si necesitas hacer un "
"roll-back, simplemente cambia el valor de este campo."
#: wiki/models/article.py
msgid "modified"
msgstr ""
msgstr "modificado"
#: wiki/models/article.py
msgid "Article properties last modified"
msgstr ""
msgstr "Propiedades del artículo modificadas por última vez"
#: wiki/models/article.py
msgid "owner"
msgstr ""
msgstr "propietario"
#: wiki/models/article.py
msgid ""
"The owner of the article, usually the creator. The owner always has both "
"read and write access."
msgstr ""
"El propietario del artículo, normalmente el creador. El propietario siempre "
"tiene permisos de lectura y escritura."
#: wiki/models/article.py
msgid "group"
msgstr ""
msgstr "grupo"
#: wiki/models/article.py
msgid ""
"Like in a UNIX file system, permissions can be given to a user according to "
"group membership. Groups are handled through the Django auth system."
msgstr ""
"Al igual que ocurre en el sistema de archivos UNIX, los permisos pueden ser "
"otorgados a un usuario de acuerdo a su pertenencia a ciertos grupos. Los "
"grupos se gestionan a través del sistema de autenticación Django."
#: wiki/models/article.py
msgid "group read access"
msgstr ""
msgstr "acceso de lectura al grupo"
#: wiki/models/article.py
msgid "group write access"
msgstr ""
msgstr "acceso de escritura al grupo"
#: wiki/models/article.py
msgid "others read access"
msgstr ""
msgstr "acceso de lectura a otros"
#: wiki/models/article.py
msgid "others write access"
msgstr ""
msgstr "acceso de escritura a otros"
#: wiki/models/article.py
msgid "Article without content (%(id)d)"
msgstr ""
msgstr "Artículo sin contenido (%(id)d)"
#: wiki/models/article.py
msgid "content type"
msgstr ""
msgstr "tipo de contenido"
#: wiki/models/article.py
msgid "object ID"
msgstr ""
msgstr "ID del objeto"
#: wiki/models/article.py
msgid "Article for object"
msgstr ""
msgstr "Artículo para el objeto"
#: wiki/models/article.py
msgid "Articles for object"
msgstr ""
msgstr "Artículos para el objeto"
#: wiki/models/article.py
msgid "revision number"
msgstr ""
msgstr "número de revisión"
#: wiki/models/article.py
msgid "IP address"
msgstr ""
msgstr "dirección IP"
#: wiki/models/article.py
msgid "user"
msgstr ""
msgstr "usuario"
#: wiki/models/article.py
msgid "locked"
msgstr ""
msgstr "bloqueado"
#: wiki/models/article.py wiki/models/pluginbase.py
msgid "article"
msgstr ""
msgstr "artículo"
#: wiki/models/article.py
msgid "article contents"
msgstr ""
msgstr "contenido del artículo"
#: wiki/models/article.py
msgid "article title"
msgstr ""
msgstr "título del artículo"
#: wiki/models/article.py
msgid ""
"Each revision contains a title field that must be filled out, even if the "
"title has not changed"
msgstr ""
"Cada revisión contiene un campo título que debe ser cumplimentado, incluso "
"si el título no ha sido cambiado"
#: wiki/models/pluginbase.py
msgid "original article"
msgstr ""
msgstr "artículo original"
#: wiki/models/pluginbase.py
msgid "Permissions are inherited from this article"
msgstr ""
msgstr "Los permisos son heredados de este artículo"
#: wiki/models/pluginbase.py
msgid "A plugin was changed"
msgstr ""
msgstr "Un plugin fue modificado"
#: wiki/models/pluginbase.py
msgid ""
"The revision being displayed for this plugin.If you need to do a roll-back, "
"simply change the value of this field."
msgstr ""
"La revisión está siendo mostrada para este plugin. Si necesitas hacer un "
"roll-back, simplemente cambia el valor de este campo."
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "Cache lookup value for articles"
msgstr ""
msgstr "Valor de la búsqueda en cache para los artículos"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "slug"
msgstr ""
msgstr "indicador"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "(root)"
msgstr ""
msgstr "(raíz)"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "URL path"
msgstr ""
msgstr "dirección URL"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "URL paths"
msgstr ""
msgstr "direcciones URL"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "Sorry but you cannot have a root article with a slug."
msgstr ""
msgstr "Lo sentimos, pero no puedes tener un artículo raíz con enlace."
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "A non-root note must always have a slug."
msgstr ""
msgstr "Una nota que no sea raíz debe tener siempre un enlace."
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "There is already a root node on %s"
msgstr ""
msgstr "Ya existe un nodo raíz en %s"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid ""
@@ -12290,273 +12394,294 @@ msgid ""
"\n"
"The children of this article have had their parents deleted. You should probably find a new home for them."
msgstr ""
"Artículos que perdieron su artículo padre\n"
"===============================\n"
"\n"
"El artículo padre de estos artículos fue eliminado. Es aconsejable asignarlos a otro artículo."
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "Lost and found"
msgstr ""
msgstr "Objetos Perdidos"
#: wiki/plugins/attachments/forms.py
msgid "A short summary of what the file contains"
msgstr ""
msgstr "Un pequeño resumen del contenido del archivo"
#: wiki/plugins/attachments/forms.py
msgid "Yes I am sure..."
msgstr ""
msgstr "Sí, estoy seguro..."
#: wiki/plugins/attachments/markdown_extensions.py
msgid "Click to download file"
msgstr ""
msgstr "Click para descargar"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid ""
"The revision of this attachment currently in use (on all articles using the "
"attachment)"
msgstr ""
"La revisión de este adjunto esta actualmente en uso (en todos los artículos "
"usando el adjunto)"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "original filename"
msgstr ""
msgstr "nombre del archivo original"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachment"
msgstr ""
msgstr "adjunto"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachments"
msgstr ""
msgstr "adjuntos"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "file"
msgstr ""
msgstr "fichero"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachment revision"
msgstr ""
msgstr "revisión del adjunto"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachment revisions"
msgstr ""
msgstr "revisiones del adjunto"
#: wiki/plugins/attachments/views.py
msgid "%s was successfully added."
msgstr ""
msgstr "%s fue agregado con éxito."
#: wiki/plugins/attachments/views.py wiki/plugins/attachments/views.py
msgid "Your file could not be saved: %s"
msgstr ""
msgstr "Su archivo no ha sido grabado: %s"
#: wiki/plugins/attachments/views.py wiki/plugins/attachments/views.py
msgid ""
"Your file could not be saved, probably because of a permission error on the "
"web server."
msgstr ""
"Tu archivo no ha sido grabado. Es posible que exista un problema con los "
"permisos en el servidor web."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
msgid "%s uploaded and replaces old attachment."
msgstr ""
msgstr "%s ha sido grabado y reemplazará al adjunto antiguo."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
msgid ""
"Your new file will automatically be renamed to match the file already "
"present. Files with different extensions are not allowed."
msgstr ""
"El nuevo archivo será renombrado como el archivo antiguo. Los archivos con "
"diferentes extensiones no son permitidos."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
msgid "Current revision changed for %s."
msgstr ""
msgstr "La revisión actual de %s ha cambiado."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
msgid "Added a reference to \"%(att)s\" from \"%(art)s\"."
msgstr ""
msgstr "Ha sido agregada una referencia a \"%(att)s\" desde \"%(art)s\"."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
msgid "The file %s was deleted."
msgstr ""
msgstr "El archivo %s ha sido borrado."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
msgid "This article is no longer related to the file %s."
msgstr ""
msgstr "Este artículo ya no esta relacionado con el archivo %s."
#: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py
msgid "A file was changed: %s"
msgstr ""
msgstr "Un archivo ha cambiado: %s"
#: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py
msgid "A file was deleted: %s"
msgstr ""
msgstr "Un archivo ha sido borrado: %s"
#: wiki/plugins/images/forms.py
msgid ""
"New image %s was successfully uploaded. You can use it by selecting it from "
"the list of available images."
msgstr ""
"La nueva imagen %s fue grabada con éxito. Puedes usarla seleccionandola de "
"la lista de imágenes disponibles"
#: wiki/plugins/images/forms.py
msgid "Are you sure?"
msgstr ""
msgstr "¿Estás seguro?"
#: wiki/plugins/images/models.py
msgid "image"
msgstr ""
msgstr "imagen"
#: wiki/plugins/images/models.py
msgid "images"
msgstr ""
msgstr "imágenes"
#: wiki/plugins/images/models.py
msgid "Image: %s"
msgstr ""
msgstr "Imagen: %s"
#: wiki/plugins/images/models.py
msgid "Current revision not set!!"
msgstr ""
msgstr "Revisión actual no determinada!!"
#: wiki/plugins/images/models.py
msgid "image revision"
msgstr ""
msgstr "Revisión de imagen"
#: wiki/plugins/images/models.py
msgid "image revisions"
msgstr ""
msgstr "Revisiones de imágenes"
#: wiki/plugins/images/models.py
msgid "Image Revsion: %d"
msgstr ""
msgstr "Revisión de imagen: %d"
#: wiki/plugins/images/views.py
msgid "%s has been restored"
msgstr ""
msgstr "%s fue restaurado"
#: wiki/plugins/images/views.py
msgid "%s has been marked as deleted"
msgstr ""
msgstr "%s fue marcado como borrado"
#: wiki/plugins/images/views.py
msgid "%(file)s has been changed to revision #%(revision)d"
msgstr ""
msgstr "%(file)s ha cambiado a la revisión #%(revision)d"
#: wiki/plugins/images/views.py
msgid "%(file)s has been saved."
msgstr ""
msgstr "%(file)s fue grabado con éxito."
#: wiki/plugins/images/wiki_plugin.py
msgid "Images"
msgstr ""
msgstr "Imágenes"
#: wiki/plugins/images/wiki_plugin.py
msgid "An image was added: %s"
msgstr ""
msgstr "Se añadió una imagen: %s"
#: wiki/plugins/links/wiki_plugin.py
msgid "Links"
msgstr ""
msgstr "Enlaces"
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "Notifications"
msgstr ""
msgstr "Notificaciones"
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "When this article is edited"
msgstr ""
msgstr "Cuándo fue editado este artículo"
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "Also receive emails about article edits"
msgstr ""
msgstr "Recibir emails también sobre ediciones de artículos"
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "Your notification settings were updated."
msgstr ""
msgstr "La configuración de notificaciones ha sido actualizada."
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "Your notification settings were unchanged, so nothing saved."
msgstr ""
"La configuración de notificaciones no ha cambiado, por lo que no se guardó "
"nada."
#: wiki/plugins/notifications/models.py
msgid "%(user)s subscribing to %(article)s (%(type)s)"
msgstr ""
msgstr "%(user)s suscrito al %(article)s (%(type)s)"
#: wiki/plugins/notifications/models.py
msgid "Article deleted: %s"
msgstr ""
msgstr "Artículo borrado: %s"
#: wiki/plugins/notifications/models.py
msgid "Article modified: %s"
msgstr ""
msgstr "Artículo modificado: %s"
#: wiki/plugins/notifications/models.py
msgid "New article created: %s"
msgstr ""
msgstr "Nuevo artículo creado: %s"
#: wiki/views/accounts.py
msgid "You are now sign up... and now you can sign in!"
msgstr ""
msgstr "Ya estás inscrito... ¡ahora puedes identificarte en el sistema!"
#: wiki/views/accounts.py
msgid "You are no longer logged in. Bye bye!"
msgstr ""
msgstr "Has cerrado la sesión. ¡Adiós!"
#: wiki/views/accounts.py
msgid "You are now logged in! Have fun!"
msgstr ""
msgstr "¡Te has identificado correctamente!. ¡A disfrutar!"
#: wiki/views/article.py
msgid "New article '%s' created."
msgstr ""
msgstr "Nuevo artículo '%s' creado."
#: wiki/views/article.py
msgid "There was an error creating this article: %s"
msgstr ""
msgstr "Ocurrió un error al crear el artículo: %s"
#: wiki/views/article.py
msgid "There was an error creating this article."
msgstr ""
msgstr "Ocurrió un error al crear este artículo."
#: wiki/views/article.py
msgid ""
"This article cannot be deleted because it has children or is a root article."
msgstr ""
"El artículo no puede ser borrado ya que tiene sub-artículos o es el artículo"
" raíz."
#: wiki/views/article.py
msgid ""
"This article together with all its contents are now completely gone! Thanks!"
msgstr ""
"El artículo y todos sus contenidos han sido totalmente eliminados. ¡Gracias!"
#: wiki/views/article.py
msgid ""
"The article \"%s\" is now marked as deleted! Thanks for keeping the site "
"free from unwanted material!"
msgstr ""
"El artículo \"%s\" ha sido marcado como borrado. ¡Gracias por mantener el "
"sitio libre de material innecesario!"
#: wiki/views/article.py
msgid "Your changes were saved."
msgstr ""
msgstr "Los cambios han sido grabados."
#: wiki/views/article.py
msgid "A new revision of the article was succesfully added."
msgstr ""
msgstr "Se añadió correctamente una nueva revisión del artículo."
#: wiki/views/article.py
msgid "Restoring article"
msgstr ""
msgstr "Restaurando artículo"
#: wiki/views/article.py
msgid "The article \"%s\" and its children are now restored."
msgstr ""
msgstr "El artículo \"%s\" y sus subartículos hijos han sido restaurados."
#: wiki/views/article.py
msgid "The article %s is now set to display revision #%d"
msgstr ""
msgstr "El artículo %s se configuró para mostrar la revisión #%d"
#: wiki/views/article.py
msgid "New title"
msgstr ""
msgstr "Nuevo título"
#: wiki/views/article.py
msgid "Merge between Revision #%(r1)d and Revision #%(r2)d"
msgstr ""
msgstr "Fusión entre la revisión #%(r1)d y la revisión #%(r2)d"
#: wiki/views/article.py
msgid ""
"A new revision was created: Merge between Revision #%(r1)d and Revision "
"#%(r2)d"
msgstr ""
"Se creó una nueva revisión: Fusión entre la Revisión #%(r1)d y la Revisión "
"#%(r2)d"

View File

@@ -31,8 +31,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-22 09:01-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-15 15:30+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 11:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-26 10:59+0000\n"
"Last-Translator: spentamanyu <i.delamo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Spain) (http://www.transifex.com/projects/p/edx-platform/language/es_ES/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -94,16 +94,16 @@ msgstr "Responder a anotación"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "(%(earned)s/%(possible)s point)"
msgid_plural "(%(earned)s/%(possible)s points)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "(%(earned)s/%(possible)s punto)"
msgstr[1] "(%(earned)s/%(possible)s puntos)"
#. Translators: %(num_points)s is the number of points possible (examples: 1,
#. 3, 10). There will always be at least 1 point possible.;
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "(%(num_points)s point possible)"
msgid_plural "(%(num_points)s points possible)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "(%(num_points)s punto posible)"
msgstr[1] "(%(num_points)s puntos posibles)"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
@@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "Estado: por enviar"
#. they feel they were graded on this problem
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid "You need to pick a rating before you can submit."
msgstr ""
msgstr "Debe elegir una calificación antes de enviar."
#. Translators: this message appears when transitioning between openended
#. grading
@@ -155,7 +155,7 @@ msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid "Your score did not meet the criteria to move to the next step."
msgstr ""
msgstr "Su puntuación no llega al criterio para pasar al siguiente paso."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
@@ -167,18 +167,20 @@ msgstr "Enviar"
#. form for an openended assessment
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid "Submit assessment"
msgstr ""
msgstr "Enviar examen"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid ""
"Your response has been submitted. Please check back later for your grade."
msgstr ""
"Tu respuesta ha sido enviada. Por favor, vuelve a comprobar más tarde tu "
"nota."
#. Translators: this button is clicked to submit a student's rating of
#. an evaluator's assessment
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid "Submit post-assessment"
msgstr ""
msgstr "Enviar puntuación de la evaluación"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid "Answer saved, but not yet submitted."
@@ -189,21 +191,27 @@ msgid ""
"Please confirm that you wish to submit your work. You will not be able to "
"make any changes after submitting."
msgstr ""
"Por favor confirme que quiere enviar su trabajo. No podra realizar ninguna "
"modificación despues de el envio."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid ""
"You are trying to upload a file that is too large for our system. Please "
"choose a file under 2MB or paste a link to it into the answer box."
msgstr ""
"Esta intentando subir un archivo demasiado grande para nuestro sistema. Por "
"favor, elija un fichero de menos de 2MB o pegue un enlace en el cuadro de "
"respuesta."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid ""
"Are you sure you want to remove your previous response to this question?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que desea eliminar su anterior respuesta a esta cuestión?"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid "Moved to next step."
msgstr ""
msgstr "Movido al siguiente paso."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid ""
@@ -212,6 +220,10 @@ msgid ""
" uploaded the image to another website, you can paste a link to it into the "
"answer box."
msgstr ""
"La subida de ficheros es necesaria para esta cuestión, pero no esta "
"soportada por su navegador. Intente la última versión de Google Chrome. Como"
" alternativa, si ha subido la imagen en otro website, puede pegar el enlace "
"en el cuadro de respuesta."
#. Translators: "Show Question" is some text that, when clicked, shows a
#. question's
@@ -219,7 +231,7 @@ msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid "Show Question"
msgstr ""
msgstr "Mostrar cuestión."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
@@ -231,6 +243,9 @@ msgid ""
"Sequence error! Cannot navigate to tab %(tab_name)s in the current "
"SequenceModule. Please contact the course staff."
msgstr ""
"¡Error de secuencia! No se puede acceder a la pestaña %(tab_name)s en el "
"módulo de secuencia -SequenceModule- actual. Por favor, contacta con el "
"administrador del curso."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/04_video_control.js
msgid "Video slider"
@@ -354,6 +369,7 @@ msgstr "Mostrar Debate"
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_user_profile_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_view.js
msgid "Sorry"
msgstr "Perdona"
@@ -361,25 +377,33 @@ msgstr "Perdona"
#: common/static/coffee/src/discussion/discussion_module_view.js
msgid "We had some trouble loading the discussion. Please try again."
msgstr ""
"Tuvimos algunos problemas cargando los foros. Por favor, inténtalo otra vez."
#: common/static/coffee/src/discussion/discussion_module_view.js
msgid ""
"We had some trouble loading the threads you requested. Please try again."
msgstr ""
"Tuvimos algunos problemas cargando los hilos de discusión solicitados. Por "
"favor, inténtalo otra vez."
#: common/static/coffee/src/discussion/utils.js
msgid "Loading content"
msgstr ""
msgstr "Cargando contenido"
#: common/static/coffee/src/discussion/utils.js
msgid ""
"We had some trouble processing your request. Please ensure you have copied "
"any unsaved work and then reload the page."
msgstr ""
"Tuvimos algunos problemas procesando tu petición. Por favor, asegúrate de "
"haber copiado cualquier trabajo que no hayas guardado aún y recarga la "
"página."
#: common/static/coffee/src/discussion/utils.js
msgid "We had some trouble processing your request. Please try again."
msgstr ""
"Hemos tenido problemas procesando tu solicitud. Inténtalo de nuevo por "
"favor."
#: common/static/coffee/src/discussion/utils.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
@@ -412,14 +436,14 @@ msgstr "votar"
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "vote (click to remove your vote)"
msgid_plural "votes (click to remove your vote)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "voto (pulse para eliminar su voto)"
msgstr[1] "votos (pulse para eliminar su voto)"
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "vote (click to vote)"
msgid_plural "votes (click to vote)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "voto (pulse para votar)"
msgstr[1] "votos (pulse para votar)"
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid "Load more"
@@ -432,12 +456,14 @@ msgstr "Cargando más conversaciones"
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid "We had some trouble loading more threads. Please try again."
msgstr ""
"Tuvimos algunos problemas cargando más conversaciones. Por favor, inténtalo "
"de nuevo."
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid "%(unread_count)s new comment"
msgid_plural "%(unread_count)s new comments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "%(unread_count)s comentario nuevo"
msgstr[1] "%(unread_count)s comentarios nuevos"
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid "Loading thread list"
@@ -453,6 +479,8 @@ msgstr "Pulsa para eliminar informe"
#: common/static/coffee/src/discussion/views/thread_response_show_view.js
msgid "Misuse Reported%(start_sr_span)s, click to remove report%(end_span)s"
msgstr ""
"Notificado Abuso, %(start_sr_span)s, pulsa para eliminar el "
"informe%(end_span)s"
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_show_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_show_view.js
@@ -465,11 +493,11 @@ msgstr "Reportar un abuso"
#. in most browsers but will be read by screen readers.
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_show_view.js
msgid "Pinned%(start_sr_span)s, click to unpin%(end_span)s"
msgstr ""
msgstr "Apuntados%(start_sr_span)s, click para desapuntar%(end_span)s"
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_show_view.js
msgid "Click to unpin"
msgstr ""
msgstr "Click para dejar de promocionar"
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_show_view.js
msgid "Pinned"
@@ -477,47 +505,54 @@ msgstr "Promocionado"
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_show_view.js
msgid "Pin Thread"
msgstr ""
msgstr "Marcar conversación"
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid ""
"The thread you selected has been deleted. Please select another thread."
msgstr ""
"El hilo que selecciono ha sido borrado. Por favor, seleccione otro hilo."
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "We had some trouble loading responses. Please reload the page."
msgstr ""
"Hubo algún problema al cargar las respuestas. Por favor, recarga la página."
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "We had some trouble loading more responses. Please try again."
msgstr ""
"Hubo algún problema al cargar más respuestas. Por favor, recarga la página."
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "%(numResponses)s response"
msgid_plural "%(numResponses)s responses"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "%(numResponses)s respuesta"
msgstr[1] "%(numResponses)s respuestas"
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "Showing all responses"
msgstr ""
msgstr "Mostrando todas las respuestas"
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "Showing first response"
msgid_plural "Showing first %(numResponses)s responses"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "Mostrando la primera respuesta"
msgstr[1] "Mostrando las primeras %(numResponses)s respuestas"
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "Load all responses"
msgstr ""
msgstr "Cargar todas las respuestas"
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "Load next %(numResponses)s responses"
msgstr ""
msgstr "Cargar las siguientes %(numResponses)s respuestas"
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "Are you sure you want to delete this post?"
msgstr "¿Está seguro de querer borrar esta entrada?"
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_user_profile_view.js
msgid "We had some trouble loading the page you requested. Please try again."
msgstr ""
#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_show_view.js
@@ -542,11 +577,11 @@ msgstr "Notificado Abuso, pulsa para eliminar el informe"
#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_view.js
msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
msgstr ""
msgstr "¿Está seguro de querer borrar este comentario?"
#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_view.js
msgid "We had some trouble deleting this comment. Please try again."
msgstr ""
msgstr "Ha habido problemas al borrar este comentario. Inténtalo de nuevo"
#: common/static/coffee/src/discussion/views/thread_response_view.js
msgid "Are you sure you want to delete this response?"
@@ -793,23 +828,23 @@ msgstr "Cuerpo del mensaje"
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/analytics.js
msgid "Error fetching distribution."
msgstr ""
msgstr "Fallo al lograr la distribución"
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/analytics.js
msgid "Unavailable metric display."
msgstr ""
msgstr "Metrica de pantalla no disponible."
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/analytics.js
msgid "Error fetching grade distributions."
msgstr ""
msgstr "Error al obtener la distribución de calificaciones."
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/analytics.js
msgid "Last Updated: <%= timestamp %>"
msgstr ""
msgstr "Última actualización: <%= timestamp %>"
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/analytics.js
msgid "<%= num_students %> students scored."
msgstr ""
msgstr "<%= num_students %> calificación de los estudiantes."
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js
msgid "Loading..."
@@ -836,6 +871,8 @@ msgid ""
"Links are generated on demand and expire within 5 minutes due to the "
"sensitive nature of student information."
msgstr ""
"Los enlaces se generan al solicitarlo y expiran en 5 minutos debido a la "
"naturaleza sensible de la información sobre el estudiante."
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Username"
@@ -856,85 +893,94 @@ msgstr "Introduzca nombre de usuario o correo electrónico"
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Please enter a username or email."
msgstr ""
msgstr "Por favor, introduzca un nombre de usuario o correo electrónico."
#. Translators: A rolename appears this sentence.;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Error fetching list for role"
msgstr ""
msgstr "Fallo al obtener la lista para el rol "
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Error changing user's permissions."
msgstr ""
msgstr "Error al cambiar los permisos de usuario."
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid ""
"Could not find a user with username or email address '<%= identifier %>'."
msgstr ""
"No se encuentra ningún usuario con la dirección de correo '<%= identifier "
"%>'."
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid ""
"Error: User '<%= username %>' has not yet activated their account. Users "
"must create and activate their accounts before they can be assigned a role."
msgstr ""
"Error: El usuario r '<%= username %>' no ha activado su cuenta aún. Los "
"usuarios deben activar sus cuentas antes de que se les pueda asignar un rol."
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Error: You cannot remove yourself from the Instructor group!"
msgstr ""
msgstr "Error: no puedes eliminarte del grupo de Instructores!"
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Error adding/removing users as beta testers."
msgstr ""
msgstr "Fallo al añadir/eliminar usuarios como probadores de betas"
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "These users were successfully added as beta testers:"
msgstr ""
msgstr "Los usuarios fuero añadidos con exito a los probadores de betas"
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "These users were successfully removed as beta testers:"
msgstr ""
msgstr "Los usuarios fueron eliminados con exito de los probadores beta:"
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "These users were not added as beta testers:"
msgstr ""
msgstr "Los usuarios no fueron añadidos a los probadores beta:"
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "These users were not removed as beta testers:"
msgstr ""
msgstr "Los usuarios no fueron eliminados de los probadores beta:"
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid ""
"Users must create and activate their account before they can be promoted to "
"beta tester."
msgstr ""
"Los usuarios tienen que crear y activar sus cuentas antes de que se les "
"pueda asignar el rol de beta tester."
#. Translators: A list of identifiers (which are email addresses and/or
#. usernames) appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Could not find users associated with the following identifiers:"
msgstr ""
msgstr "No se encuentran usuarios asociados a los siguientes identificadores:"
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Error enrolling/unenrolling users."
msgstr ""
msgstr "Error de inscripción/borrado de los usuarios."
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "The following email addresses and/or usernames are invalid:"
msgstr ""
"Los siguientes correos electrónicos y/o nombres de usuarios no son válidos:"
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Successfully enrolled and sent email to the following users:"
msgstr ""
"Estudiantes inscritos correctamente y correo enviado a los siguientes "
"usuarios:"
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Successfully enrolled the following users:"
msgstr ""
msgstr "Estudiantes inscritos correctamente:"
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
@@ -942,11 +988,13 @@ msgid ""
"Successfully sent enrollment emails to the following users. They will be "
"allowed to enroll once they register:"
msgstr ""
"Email de inscripción enviado correctamente a los siguientes estudiantes. Les"
" será permitido inscribirse una vez que se registren:"
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "These users will be allowed to enroll once they register:"
msgstr ""
msgstr "Estos estudiantes seran inscritos una vez se hayan registrado:"
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
@@ -954,11 +1002,13 @@ msgid ""
"Successfully sent enrollment emails to the following users. They will be "
"enrolled once they register:"
msgstr ""
"Email de inscripción enviado correctamente a los siguientes estudiantes. "
"Podrán inscribirse en cuanto se registren:"
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "These users will be enrolled once they register:"
msgstr ""
msgstr "Estos estudiantes seran inscritos una vez se hayan registrado:"
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
@@ -966,17 +1016,21 @@ msgid ""
"Emails successfully sent. The following users are no longer enrolled in the "
"course:"
msgstr ""
"Emails enviados correctamente. Los siguientes estudiantes ya no están "
"inscritos en el curso:"
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "The following users are no longer enrolled in the course:"
msgstr ""
msgstr " Los siguientes estudiantes ya no están inscritos en el curso:"
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid ""
"These users were not affiliated with the course so could not be unenrolled:"
msgstr ""
" Los siguientes estudiantes no estaban afiliados al curso, por lo que no se "
"pudieron anular sus inscripciones:"
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "Your message must have a subject."
@@ -995,18 +1049,25 @@ msgid ""
"You are about to send an email titled '<%= subject %>' to yourself. Is this "
"OK?"
msgstr ""
"Estás a punto de enviar un email con el asunto '<%= subject %>' a ti "
"mismo. ¿Es eso correcto?"
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
msgid ""
"You are about to send an email titled '<%= subject %>' to everyone who is "
"staff or instructor on this course. Is this OK?"
msgstr ""
"Está a punto de enviar un correo titulado '<%= subject %>' a todos los que "
"están apuntados o son profesores de este curso. ¿Es eso correcto?"
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
msgid ""
"You are about to send an email titled '<%= subject %>' to ALL (everyone who "
"is enrolled in this course as student, staff, or instructor). Is this OK?"
msgstr ""
"Esta a punto de enviar un correo titulado '<%= subject %>' a TODOS (todos "
"los que están apuntados a este curso, estudiantes, personal o instructores)."
" ¿Es eso correcto?"
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
msgid ""
@@ -1014,6 +1075,10 @@ msgid ""
"classes, it may take up to an hour (or more, if other courses are "
"simultaneously sending email) to send all emails."
msgstr ""
"Tu email fue encolado correctamente para ser enviado. Por favor, ten en "
"cuenta que para clases con muchos inscritos, el envío podría llevar su "
"tiempo (una hora o más, si otros cursos amplios intentan enviar emails de "
"forma simultánea)."
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "Error sending email."
@@ -1026,6 +1091,8 @@ msgstr "No hay historial de emails para este curso."
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "There was an error obtaining email task history for this course."
msgstr ""
"Hubo un error relacionado con la tarea de histórico de emails para este "
"curso."
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
@@ -1034,12 +1101,16 @@ msgstr ""
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid "Please enter a student email address or username."
msgstr ""
"Por favor introduce la dirección email del estudiante o su nombre de "
"usuario."
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error getting student progress url for '<%= student_id %>'. Check that the "
"student identifier is spelled correctly."
msgstr ""
"Error al obtener la url de progreso del estudiante '<%= student_id %>'. "
"Verifica que el identificador del estudiante está bien escrito."
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
@@ -1056,6 +1127,8 @@ msgid ""
"Success! Problem attempts reset for problem '<%= problem_id %>' and student "
"'<%= student_id %>'."
msgstr ""
"¡Exito! Intentos de reseteo para el ejercicio '<%= problem_id %>' y el "
"estudiante '<%= student_id %>'."
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
@@ -1063,17 +1136,25 @@ msgid ""
" '<%= student_id %>'. Check that the problem and student identifiers are "
"spelled correctly."
msgstr ""
"Error al resetear los intentos para el ejercicio '<%= problem_id %>' y "
"estudiante '<%= student_id %>'. Verifica que los identificadores de "
"estudiante y ejercicio son correctos."
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Delete student '<%= student_id %>'s state on problem '<%= problem_id %>'?"
msgstr ""
"¿Borrar el estado del estudiante '<%= student_id %> para el ejercicio '<%= "
"problem_id %>'?"
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error deleting student '<%= student_id %>'s state on problem '<%= problem_id"
" %>'. Check that the problem and student identifiers are spelled correctly."
msgstr ""
"Error al borrar el estado del estudiante '<%= student_id %> para el "
"ejercicio '<%= problem_id %>'. Verifica que los identificadores de "
"estudiante y ejercicio son correctos."
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid "Module state successfully deleted."
@@ -1085,6 +1166,9 @@ msgid ""
"'<%= student_id %>'. Click the 'Show Background Task History for Student' "
"button to see the status of the task."
msgstr ""
"Se ha comenzado la ejecución de la tarea de re-evaluación del ejercicio "
"'<%= problem_id %>' para el estudiante '<%= student_id %>'. Pulsa el botón "
"'Mostrar Tarea de Historial del Estudiante' para ver el estado de la tarea."
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
@@ -1092,6 +1176,9 @@ msgid ""
"'<%= student_id %>'. Check that the problem and student identifiers are "
"spelled correctly."
msgstr ""
"Error al comenzar la ejecución de la tarea de re-evaluación del ejercicio "
"'<%= problem_id %>' para el estudiante '<%= student_id %>'. Verifica que los"
" identificadores del estudiante y del ejercicio son correctos."
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
@@ -1099,10 +1186,15 @@ msgid ""
"student_id %>'. Check that the problem and student identifiers are spelled "
"correctly."
msgstr ""
"Error al obtener el historial de la tarea del ejercicio '<%= problem_id %>'"
" para el estudiante '<%= student_id %>'. Verifica que los identificadores "
"del estudiante y del ejercicio son correctos."
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid "Reset attempts for all students on problem '<%= problem_id %>'?"
msgstr ""
"¿Resetear intentos para todos los estudiantes del ejercicio '<%= problem_id "
"%>'?"
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
@@ -1110,16 +1202,22 @@ msgid ""
" Click the 'Show Background Task History for Problem' button to see the "
"status of the task."
msgstr ""
"Se ha comenzado a ejecutar con éxito la tarea para resetear los intentos del"
" ejercicio '<%= problem_id %>'. Pulsa el botón 'Mostrar Tarea de Historial "
"del Ejercicio' para ver el estado de la tarea."
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error starting a task to reset attempts for all students on problem '<%= "
"problem_id %>'. Check that the problem identifier is spelled correctly."
msgstr ""
"Error al comenzar a ejecutar la tarea para resetear los intentos de todos "
"los estudiantes para el ejercicio '<%= problem_id %>'. Verifica que el "
"identificador del ejercicio es correcto."
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid "Rescore problem '<%= problem_id %>' for all students?"
msgstr ""
msgstr "¿Re-evaluar ejercicio '<%= problem_id %>' para todos los estudiantes?"
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
@@ -1127,16 +1225,23 @@ msgid ""
"students. Click the 'Show Background Task History for Problem' button to see"
" the status of the task."
msgstr ""
"Se ha comenzado a ejecutar con éxito la tarea para resetear los intentos del"
" ejercicio '<%= problem_id %>'. Pulsa el botón 'Mostrar Tarea de Historial "
"del Ejercicio' para ver el estado de la tarea."
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error starting a task to rescore problem '<%= problem_id %>'. Check that the"
" problem identifier is spelled correctly."
msgstr ""
"Error al comenzar la ejecución de la tarea de re-evaluación del ejercicio "
"'<%= problem_id %>'. Verifica que el identificador del ejercicio es "
"correcto."
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid "Error listing task history for this student and problem."
msgstr ""
"Error al listar la tarea de historial para este estudiante y problema."
#. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or
#. sending email
@@ -1172,13 +1277,13 @@ msgstr "Enviado"
#. this
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Duration (sec)"
msgstr ""
msgstr "Duración (seg)"
#. Translators: The state (eg, "In progress") of a task (eg, sending email)
#. appears after this.
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Estado de la tarea"
#. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or
#. sending email
@@ -1190,11 +1295,11 @@ msgstr "Estado de la tarea."
#. sending email
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Task Progress"
msgstr ""
msgstr "Progreso de la Tarea"
#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "Grades saved. Fetching the next submission to grade."
msgstr ""
msgstr "Calificaciones guardadas. Obteniendo el siguiente envío a evaluar."
#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "Problem Name"
@@ -1235,18 +1340,19 @@ msgstr "<%= num %> evaluados"
#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "<%= num %> more needed to start ML"
msgstr ""
"se necesitan <%= num %> más para comenzar la calificación automática ML"
#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "Re-check for submissions"
msgstr ""
msgstr "Re-verificar envíos"
#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "System got into invalid state: <%= state %>"
msgstr ""
msgstr "El sistema entró en un estado inválido: <%= state %>"
#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "System got into invalid state for submission: "
msgstr ""
msgstr "El sistema entró en un estado inválido por el envío:"
#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
@@ -1255,20 +1361,20 @@ msgstr "(Ocultar)"
#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "(Show)"
msgstr ""
msgstr "(Mostrar)"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Insert Hyperlink"
msgstr ""
msgstr "Introduzca Hipervínculo"
#. Translators: Please keep the quotation marks (") around this text
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js lms/static/js/Markdown.Editor.js.c
msgid "\"optional title\""
msgstr ""
msgstr "\"título opcional\""
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Insert Image (upload file or type url)"
msgstr ""
msgstr "Inserte Imagen (suba un fichero o escriba una url)"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Markdown Editing Help"
@@ -1362,6 +1468,7 @@ msgstr "Cabecera"
#: lms/templates/class_dashboard/all_section_metrics.js
msgid "Unable to retrieve data, please try again later."
msgstr ""
"No hemos podido descargar los datos, por favor inténtalo de nuevo más tarde"
#: lms/templates/class_dashboard/d3_stacked_bar_graph.js
msgid "Number of Students"
@@ -1609,6 +1716,10 @@ msgstr ""
"Formato de archivo no soportado. Por favor, suba un archivo con extensión "
"<code>tar.gz</code>."
#: cms/static/js/views/metadata.js
msgid "Upload File"
msgstr "Subir archivo"
#: cms/static/js/views/overview.js
msgid "Collapse All Sections"
msgstr "Contraer todas las secciones"

Binary file not shown.

View File

@@ -60,6 +60,7 @@
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
#
# Translators:
# aissam <ais.salhy@gmail.com>, 2014
# Bertrand Marron <bertrand.marron@gmail.com>, 2013-2014
# chrisc <christopher.castermane@student.uclouvain.be>, 2014
# ClaudeCoulombe <claude.coulombe@gmail.com>, 2014
@@ -124,7 +125,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-22 09:02-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 11:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-03 14:01+0000\n"
"Last-Translator: antoviaque <xavier@antoviaque.org>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/edx-platform/language/fr/)\n"
@@ -259,6 +260,16 @@ msgstr "Vous n'êtes pas inscrit à ce cours"
msgid "Enrollment action is invalid"
msgstr "Action d'inscription invalide"
#. Translators: provider_name is the name of an external, third-party user
#. authentication service (like
#. Google or LinkedIn).
#: common/djangoapps/student/views.py
msgid ""
"There is no {platform_name} account associated with your {provider_name} "
"account. Please use your {platform_name} credentials or pick another "
"provider."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "There was an error receiving your login information. Please email us."
msgstr ""
@@ -923,6 +934,10 @@ msgstr ""
"Soumis. Dès qu'une réponse sera envoyée, ce message sera remplacé par cette "
"réponse. "
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "No response from Xqueue within {xqueue_timeout} seconds. Aborted."
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Error {err} in evaluating hint function {hintfn}."
msgstr "Erreur {err} dans la fonction d'indice {hintfn}."
@@ -4267,7 +4282,8 @@ msgstr "Mot de passe oublié ?"
#: cms/templates/login.html cms/templates/register.html
#: lms/templates/login.html lms/templates/provider_login.html
#: lms/templates/provider_login.html lms/templates/register.html
#: lms/templates/signup_modal.html lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: lms/templates/register.html lms/templates/signup_modal.html
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: lms/templates/university_profile/edge.html
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
@@ -4654,11 +4670,47 @@ msgstr "Une erreur s'est produite. Merci d'essayer de nouveau plus tard."
msgid "Please verify your new email"
msgstr "Veuillez vérifier votre nouvelle adresse email"
#. Translators: this message is displayed when a user tries to link their
#. account with a third-party authentication provider (for example, Google or
#. LinkedIn) with a given edX account, but their third-party account is
#. already
#. associated with another edX account. provider_name is the name of the
#. third-party authentication provider, and platform_name is the name of the
#. edX deployment.
#: lms/templates/dashboard.html
msgid ""
"The selected {provider_name} account is already linked to another "
"{platform_name} account. Please {link_start}log out{link_end}, then log in "
"with your {provider_name} account."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/dashboard.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_info_language.html
msgid "edit"
msgstr "éditer"
#. Translators: this section lists all the third-party authentication
#. providers
#. (for example, Google and LinkedIn) the user can link with or unlink from
#. their edX account.
#: lms/templates/dashboard.html
msgid "Account Links"
msgstr ""
#. Translators: clicking on this removes the link between a user's edX account
#. and their account with an external authentication provider (like Google or
#. LinkedIn).
#: lms/templates/dashboard.html
msgid "unlink"
msgstr ""
#. Translators: clicking on this creates a link between a user's edX account
#. and their account with an external authentication provider (like Google or
#. LinkedIn).
#: lms/templates/dashboard.html
msgid "link"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/dashboard.html
msgid "Reset Password"
msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
@@ -5260,6 +5312,21 @@ msgstr "Préférences du compte"
msgid "Remember me"
msgstr "Se souvenir de moi"
#. Translators: this is the last choice of a number of choices of how to log
#. in
#. to the site.
#: lms/templates/login.html
msgid "or, if you have connected one of these providers, log in below."
msgstr ""
#. Translators: provider_name is the name of an external, third-party user
#. authentication provider (like Google or LinkedIn).
#. Translators: provider_name is the name of an external, third-party user
#. authentication service (like Google or LinkedIn).
#: lms/templates/login.html lms/templates/register.html
msgid "Sign in with {provider_name}"
msgstr ""
#: lms/templates/lti.html
msgid "External resource"
msgstr "Ressource externe"
@@ -5622,6 +5689,26 @@ msgstr "Bienvenue !"
msgid "Register below to create your {platform_name} account"
msgstr "Inscrivez-vous ci-dessous pour créer votre compte sur {platform_name}"
#: lms/templates/register.html
msgid "Register to start learning today!"
msgstr ""
#: lms/templates/register.html
msgid ""
"or create your own {platform_name} account by completing all "
"<strong>required*</strong> fields below."
msgstr ""
#. Translators: selected_provider is the name of an external, third-party user
#. authentication service (like Google or LinkedIn).
#: lms/templates/register.html
msgid "You've successfully signed in with {selected_provider}."
msgstr ""
#: lms/templates/register.html
msgid "Finish your account registration below to start learning."
msgstr ""
#: lms/templates/register.html
msgid "Please complete the following fields to register for an account. "
msgstr "Complétez les champs suivants pour créer votre compte."
@@ -6114,6 +6201,10 @@ msgstr ""
msgid "{file_format}"
msgstr ""
#: lms/templates/video.html
msgid "Download Handout"
msgstr ""
#: lms/templates/word_cloud.html
msgid "Your words:"
msgstr "Vos mots :"
@@ -7114,6 +7205,10 @@ msgstr ""
msgid "Course Progress for Student '{username}' ({email})"
msgstr "Progression dans le cours de l'étudiant '{username}' ({email})"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Download your certificate"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "{earned:.3n} of {total:.3n} possible points"
msgstr "{earned:.3n} point(s) sur {total:.3n}"
@@ -7825,10 +7920,6 @@ msgstr ""
msgid "User Profile"
msgstr "Profil utilisateur"
#: lms/templates/discussion/user_profile.html
msgid "Active Threads"
msgstr "Fils actifs"
#: lms/templates/discussion/mustache/_inline_thread.mustache
#: lms/templates/discussion/mustache/_inline_thread_cohorted.mustache
msgid "Expand discussion"
@@ -7852,6 +7943,10 @@ msgstr "…"
msgid "View discussion"
msgstr "Afficher la discussion"
#: lms/templates/discussion/mustache/_user_profile.mustache
msgid "Active Threads"
msgstr "Fils actifs"
#: lms/templates/emails/activation_email.txt
msgid ""
"Thank you for signing up for {platform_name}! To activate your account, "
@@ -7891,6 +7986,11 @@ msgid ""
"by a member of the course staff."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/add_beta_tester_email_message.txt
#: lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt
msgid "To start accessing course materials, please visit {course_url}"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/add_beta_tester_email_message.txt
msgid "Visit {course_about_url} to join the course and begin the beta test."
msgstr ""
@@ -7993,10 +8093,6 @@ msgid ""
"course staff. The course should now appear on your {site_name} dashboard."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt
msgid "To start accessing course materials, please visit {course_url}"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt
#: lms/templates/emails/unenroll_email_enrolledmessage.txt
msgid "This email was automatically sent from {site_name} to {full_name}"

View File

@@ -29,6 +29,7 @@
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
#
# Translators:
# aissam <ais.salhy@gmail.com>, 2014
# Bertrand Marron <bertrand.marron@gmail.com>, 2014
# chrisc <christopher.castermane@student.uclouvain.be>, 2014
# Encolpe Degoute <encolpe.degoute@free.fr>, 2013
@@ -42,9 +43,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-22 09:01-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-10 20:30+0000\n"
"Last-Translator: sarina <sarina@edx.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 11:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-27 16:20+0000\n"
"Last-Translator: aissam <ais.salhy@gmail.com>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/edx-platform/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -379,6 +380,7 @@ msgstr "Afficher la discussion"
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_user_profile_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_view.js
msgid "Sorry"
msgstr "Désolé"
@@ -562,6 +564,10 @@ msgstr "Charger les %(numResponses)s prochaines réponses"
msgid "Are you sure you want to delete this post?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce message ?"
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_user_profile_view.js
msgid "We had some trouble loading the page you requested. Please try again."
msgstr ""
#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_show_view.js
msgid "anonymous"
msgstr "anonyme"
@@ -1701,6 +1707,10 @@ msgstr ""
"Format de fichier non supporté. Uploadez un fichier avec une extension "
"<code>tar.gz</code>."
#: cms/static/js/views/metadata.js
msgid "Upload File"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/overview.js
msgid "Collapse All Sections"
msgstr "Replier toutes les Sections"

Binary file not shown.

View File

@@ -64,7 +64,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-22 09:02-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 11:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-28 05:40+0000\n"
"Last-Translator: ria1234 <contactpayal@yahoo.com.au>\n"
"Language-Team: Hindi (http://www.transifex.com/projects/p/edx-platform/language/hi/)\n"
@@ -201,6 +201,16 @@ msgstr "आप इस पाठ्यक्रम में दाखिल न
msgid "Enrollment action is invalid"
msgstr "नामांकन क्रिया अमान्य है"
#. Translators: provider_name is the name of an external, third-party user
#. authentication service (like
#. Google or LinkedIn).
#: common/djangoapps/student/views.py
msgid ""
"There is no {platform_name} account associated with your {provider_name} "
"account. Please use your {platform_name} credentials or pick another "
"provider."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "There was an error receiving your login information. Please email us."
msgstr ""
@@ -860,6 +870,10 @@ msgstr ""
"दर्ज़ कर दिया गया है। जैसे ही एक प्रतिक्रिया वापिस आएगी, यह संदेश उस राय से "
"बदल दिया जाएगा।"
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "No response from Xqueue within {xqueue_timeout} seconds. Aborted."
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Error {err} in evaluating hint function {hintfn}."
msgstr "संकेत फ़ंक्शन {hintfn} के मूल्यांकन में त्रुटि {err}।"
@@ -1896,6 +1910,8 @@ msgstr "कार्य पहले से ही चल रहा है।"
#: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py
#: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Username"
msgstr "उपयोगकर्ता नाम"
@@ -4070,7 +4086,7 @@ msgstr ""
#: cms/djangoapps/course_creators/models.py
msgid "Current course creator state"
msgstr ""
msgstr "वर्तमान पाठ्यक्रम निर्माता स्थिति"
#: cms/djangoapps/course_creators/models.py
msgid ""
@@ -4151,7 +4167,8 @@ msgstr "पासवर्ड भूल गए?"
#: cms/templates/login.html cms/templates/register.html
#: lms/templates/login.html lms/templates/provider_login.html
#: lms/templates/provider_login.html lms/templates/register.html
#: lms/templates/signup_modal.html lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: lms/templates/register.html lms/templates/signup_modal.html
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: lms/templates/university_profile/edge.html
msgid "Password"
msgstr "पासवर्ड"
@@ -4533,11 +4550,47 @@ msgstr "कुछ गड़बड़ हो गई। कृपया बाद
msgid "Please verify your new email"
msgstr "कृपया अपना नया ई-मेल वैरीफ़ाई करें"
#. Translators: this message is displayed when a user tries to link their
#. account with a third-party authentication provider (for example, Google or
#. LinkedIn) with a given edX account, but their third-party account is
#. already
#. associated with another edX account. provider_name is the name of the
#. third-party authentication provider, and platform_name is the name of the
#. edX deployment.
#: lms/templates/dashboard.html
msgid ""
"The selected {provider_name} account is already linked to another "
"{platform_name} account. Please {link_start}log out{link_end}, then log in "
"with your {provider_name} account."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/dashboard.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_info_language.html
msgid "edit"
msgstr "बदलें"
#. Translators: this section lists all the third-party authentication
#. providers
#. (for example, Google and LinkedIn) the user can link with or unlink from
#. their edX account.
#: lms/templates/dashboard.html
msgid "Account Links"
msgstr ""
#. Translators: clicking on this removes the link between a user's edX account
#. and their account with an external authentication provider (like Google or
#. LinkedIn).
#: lms/templates/dashboard.html
msgid "unlink"
msgstr ""
#. Translators: clicking on this creates a link between a user's edX account
#. and their account with an external authentication provider (like Google or
#. LinkedIn).
#: lms/templates/dashboard.html
msgid "link"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/dashboard.html
msgid "Reset Password"
msgstr "पासवर्ड रीसेट"
@@ -5135,6 +5188,21 @@ msgstr "खाते की प्राथमिकताएं"
msgid "Remember me"
msgstr "मुझे याद रखें"
#. Translators: this is the last choice of a number of choices of how to log
#. in
#. to the site.
#: lms/templates/login.html
msgid "or, if you have connected one of these providers, log in below."
msgstr ""
#. Translators: provider_name is the name of an external, third-party user
#. authentication provider (like Google or LinkedIn).
#. Translators: provider_name is the name of an external, third-party user
#. authentication service (like Google or LinkedIn).
#: lms/templates/login.html lms/templates/register.html
msgid "Sign in with {provider_name}"
msgstr ""
#: lms/templates/lti.html
msgid "External resource"
msgstr "बाहरी संसाधन"
@@ -5308,7 +5376,7 @@ msgstr "रीसेट करें"
#: lms/templates/problem.html
msgid "Show Answer"
msgstr ""
msgstr "जवाब देखें"
#: lms/templates/problem.html
msgid "Reveal Answer"
@@ -5488,6 +5556,26 @@ msgstr "आपका स्वागत है!"
msgid "Register below to create your {platform_name} account"
msgstr "अपने {platform_name} का खाता बनाने के लिए नीचे रजिस्टर करें"
#: lms/templates/register.html
msgid "Register to start learning today!"
msgstr ""
#: lms/templates/register.html
msgid ""
"or create your own {platform_name} account by completing all "
"<strong>required*</strong> fields below."
msgstr ""
#. Translators: selected_provider is the name of an external, third-party user
#. authentication service (like Google or LinkedIn).
#: lms/templates/register.html
msgid "You've successfully signed in with {selected_provider}."
msgstr ""
#: lms/templates/register.html
msgid "Finish your account registration below to start learning."
msgstr ""
#: lms/templates/register.html
msgid "Please complete the following fields to register for an account. "
msgstr "खाता खोलने के लिए कृपया नीचे दिए गए ख़ाने भरें। "
@@ -5977,6 +6065,10 @@ msgstr "प्रतिलिपि डाउनलोड करें"
msgid "{file_format}"
msgstr "{file_format}"
#: lms/templates/video.html
msgid "Download Handout"
msgstr ""
#: lms/templates/word_cloud.html
msgid "Your words:"
msgstr "आपके शब्द:"
@@ -6970,6 +7062,10 @@ msgstr ""
msgid "Course Progress for Student '{username}' ({email})"
msgstr "छात्र '{username}' ({email}) की पाठ्यक्रम प्रगति"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Download your certificate"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "{earned:.3n} of {total:.3n} possible points"
msgstr "{total:.3n} संभव अंकों में से {earned:.3n} "
@@ -7678,10 +7774,6 @@ msgstr ""
msgid "User Profile"
msgstr "उपयोगकर्ता की प्रोफ़ाइल"
#: lms/templates/discussion/user_profile.html
msgid "Active Threads"
msgstr "सक्रिय कड़ियां"
#: lms/templates/discussion/mustache/_inline_thread.mustache
#: lms/templates/discussion/mustache/_inline_thread_cohorted.mustache
msgid "Expand discussion"
@@ -7705,6 +7797,10 @@ msgstr "…"
msgid "View discussion"
msgstr "चर्चा देखें"
#: lms/templates/discussion/mustache/_user_profile.mustache
msgid "Active Threads"
msgstr "सक्रिय कड़ियां"
#: lms/templates/emails/activation_email.txt
msgid ""
"Thank you for signing up for {platform_name}! To activate your account, "
@@ -7744,6 +7840,11 @@ msgid ""
"by a member of the course staff."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/add_beta_tester_email_message.txt
#: lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt
msgid "To start accessing course materials, please visit {course_url}"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/add_beta_tester_email_message.txt
msgid "Visit {course_about_url} to join the course and begin the beta test."
msgstr ""
@@ -7846,10 +7947,6 @@ msgid ""
"course staff. The course should now appear on your {site_name} dashboard."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt
msgid "To start accessing course materials, please visit {course_url}"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt
#: lms/templates/emails/unenroll_email_enrolledmessage.txt
msgid "This email was automatically sent from {site_name} to {full_name}"

View File

@@ -6,6 +6,7 @@
# Translators:
# ammubhave <ammubhave@gmail.com>, 2013-2014
# anantvima <anant.vima@anu.edu.au>, 2014
# Chandra Shekhar Sharma <shekharsharma041@gmail.com>, 2014
# ria1234 <contactpayal@yahoo.com.au>, 2014
# ria1234 <contactpayal@yahoo.com.au>, 2014
# sarina <sarina@edx.org>, 2014
@@ -24,9 +25,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-22 09:01-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-10 20:30+0000\n"
"Last-Translator: sarina <sarina@edx.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 11:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-26 15:31+0000\n"
"Last-Translator: Chandra Shekhar Sharma <shekharsharma041@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi (http://www.transifex.com/projects/p/edx-platform/language/hi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -108,13 +109,13 @@ msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "Hide Answer"
msgstr ""
msgstr "जवाब छिपाएं"
#. Translators: the word Answer here refers to the answer to a problem the
#. student must solve.;
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "Show Answer"
msgstr ""
msgstr "जवाब देखें"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "Reveal Answer"
@@ -360,6 +361,7 @@ msgstr " चर्चा दिखाएं"
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_user_profile_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_view.js
msgid "Sorry"
msgstr "माफ़ करें"
@@ -537,6 +539,10 @@ msgstr "अगला जवाब %(numResponses)s लोड करें"
msgid "Are you sure you want to delete this post?"
msgstr "क्या आप वाकई इस पोस्ट को हटाना चाहते हैं?"
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_user_profile_view.js
msgid "We had some trouble loading the page you requested. Please try again."
msgstr ""
#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_show_view.js
msgid "anonymous"
msgstr "गुमनाम"
@@ -1671,6 +1677,10 @@ msgstr ""
"फ़ाइल फॉर्मेट समर्थित नहीं है. कृपया <code>tar.gz</code> एक्सटेंशन की फाइल "
"अपलोड करें."
#: cms/static/js/views/metadata.js
msgid "Upload File"
msgstr "फ़ाइल अपलोड करें"
#: cms/static/js/views/overview.js
msgid "Collapse All Sections"
msgstr "सभी वर्गों को संक्षिप्त करें"
@@ -1772,15 +1782,15 @@ msgstr "आपके द्वारा किये गए परिवर्
#: cms/static/js/views/xblock_editor.js
msgid "Editor"
msgstr ""
msgstr "संपादक"
#: cms/static/js/views/xblock_editor.js
msgid "Settings"
msgstr ""
msgstr "सेटिंग्स"
#: cms/static/js/views/modals/base_modal.js
msgid "Save"
msgstr ""
msgstr "सेव करें"
#: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js
msgid "Component"

View File

@@ -37,6 +37,7 @@
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
#
# Translators:
# pgayane <pgayane@gmail.com>, 2014
# #-#-#-#-# wiki.po (edx-platform) #-#-#-#-#
# edX translation file
# Copyright (C) 2014 edX
@@ -47,7 +48,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-22 09:02-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 11:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-18 02:31+0000\n"
"Last-Translator: nedbat <ned@edx.org>\n"
"Language-Team: Armenian (Armenia) (http://www.transifex.com/projects/p/edx-platform/language/hy_AM/)\n"
@@ -182,6 +183,16 @@ msgstr "Դուք գրանցված չեք այս դասընթացի համար"
msgid "Enrollment action is invalid"
msgstr "Գրացման գործողությունը սխալ է "
#. Translators: provider_name is the name of an external, third-party user
#. authentication service (like
#. Google or LinkedIn).
#: common/djangoapps/student/views.py
msgid ""
"There is no {platform_name} account associated with your {provider_name} "
"account. Please use your {platform_name} credentials or pick another "
"provider."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "There was an error receiving your login information. Please email us."
msgstr ""
@@ -839,6 +850,10 @@ msgstr ""
"Գրանցված է: Երբ պատասխանը ստացվի, այս հաղորդագրությունը կփոխարինվի այդ "
"պատասխանով:"
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "No response from Xqueue within {xqueue_timeout} seconds. Aborted."
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Error {err} in evaluating hint function {hintfn}."
msgstr "Սխալ {err} հուշող ֆունկցիայի {hintfn} մշակման ժամանակ"
@@ -3955,7 +3970,8 @@ msgstr ""
#: cms/templates/login.html cms/templates/register.html
#: lms/templates/login.html lms/templates/provider_login.html
#: lms/templates/provider_login.html lms/templates/register.html
#: lms/templates/signup_modal.html lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: lms/templates/register.html lms/templates/signup_modal.html
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: lms/templates/university_profile/edge.html
msgid "Password"
msgstr ""
@@ -4296,11 +4312,47 @@ msgstr ""
msgid "Please verify your new email"
msgstr ""
#. Translators: this message is displayed when a user tries to link their
#. account with a third-party authentication provider (for example, Google or
#. LinkedIn) with a given edX account, but their third-party account is
#. already
#. associated with another edX account. provider_name is the name of the
#. third-party authentication provider, and platform_name is the name of the
#. edX deployment.
#: lms/templates/dashboard.html
msgid ""
"The selected {provider_name} account is already linked to another "
"{platform_name} account. Please {link_start}log out{link_end}, then log in "
"with your {provider_name} account."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/dashboard.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_info_language.html
msgid "edit"
msgstr ""
#. Translators: this section lists all the third-party authentication
#. providers
#. (for example, Google and LinkedIn) the user can link with or unlink from
#. their edX account.
#: lms/templates/dashboard.html
msgid "Account Links"
msgstr ""
#. Translators: clicking on this removes the link between a user's edX account
#. and their account with an external authentication provider (like Google or
#. LinkedIn).
#: lms/templates/dashboard.html
msgid "unlink"
msgstr ""
#. Translators: clicking on this creates a link between a user's edX account
#. and their account with an external authentication provider (like Google or
#. LinkedIn).
#: lms/templates/dashboard.html
msgid "link"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/dashboard.html
msgid "Reset Password"
msgstr ""
@@ -4849,6 +4901,21 @@ msgstr ""
msgid "Remember me"
msgstr ""
#. Translators: this is the last choice of a number of choices of how to log
#. in
#. to the site.
#: lms/templates/login.html
msgid "or, if you have connected one of these providers, log in below."
msgstr ""
#. Translators: provider_name is the name of an external, third-party user
#. authentication provider (like Google or LinkedIn).
#. Translators: provider_name is the name of an external, third-party user
#. authentication service (like Google or LinkedIn).
#: lms/templates/login.html lms/templates/register.html
msgid "Sign in with {provider_name}"
msgstr ""
#: lms/templates/lti.html
msgid "External resource"
msgstr ""
@@ -5175,6 +5242,26 @@ msgstr ""
msgid "Register below to create your {platform_name} account"
msgstr ""
#: lms/templates/register.html
msgid "Register to start learning today!"
msgstr ""
#: lms/templates/register.html
msgid ""
"or create your own {platform_name} account by completing all "
"<strong>required*</strong> fields below."
msgstr ""
#. Translators: selected_provider is the name of an external, third-party user
#. authentication service (like Google or LinkedIn).
#: lms/templates/register.html
msgid "You've successfully signed in with {selected_provider}."
msgstr ""
#: lms/templates/register.html
msgid "Finish your account registration below to start learning."
msgstr ""
#: lms/templates/register.html
msgid "Please complete the following fields to register for an account. "
msgstr ""
@@ -5645,6 +5732,10 @@ msgstr ""
msgid "{file_format}"
msgstr ""
#: lms/templates/video.html
msgid "Download Handout"
msgstr ""
#: lms/templates/word_cloud.html
msgid "Your words:"
msgstr ""
@@ -6568,6 +6659,10 @@ msgstr ""
msgid "Course Progress for Student '{username}' ({email})"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Download your certificate"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "{earned:.3n} of {total:.3n} possible points"
msgstr ""
@@ -7231,10 +7326,6 @@ msgstr ""
msgid "User Profile"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/user_profile.html
msgid "Active Threads"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/mustache/_inline_thread.mustache
#: lms/templates/discussion/mustache/_inline_thread_cohorted.mustache
msgid "Expand discussion"
@@ -7258,6 +7349,10 @@ msgstr ""
msgid "View discussion"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/mustache/_user_profile.mustache
msgid "Active Threads"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/activation_email.txt
msgid ""
"Thank you for signing up for {platform_name}! To activate your account, "
@@ -7297,6 +7392,11 @@ msgid ""
"by a member of the course staff."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/add_beta_tester_email_message.txt
#: lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt
msgid "To start accessing course materials, please visit {course_url}"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/add_beta_tester_email_message.txt
msgid "Visit {course_about_url} to join the course and begin the beta test."
msgstr ""
@@ -7399,10 +7499,6 @@ msgid ""
"course staff. The course should now appear on your {site_name} dashboard."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt
msgid "To start accessing course materials, please visit {course_url}"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt
#: lms/templates/emails/unenroll_email_enrolledmessage.txt
msgid "This email was automatically sent from {site_name} to {full_name}"
@@ -11998,7 +12094,7 @@ msgstr ""
# empty
msgid "This is a key string."
msgstr ""
msgstr "Սա բանալի է"
#: wiki/admin.py wiki/models/article.py
msgid "created"

View File

@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-22 09:01-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-10 20:18+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 11:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-24 13:20+0000\n"
"Last-Translator: sarina <sarina@edx.org>\n"
"Language-Team: Armenian (Armenia) (http://www.transifex.com/projects/p/edx-platform/language/hy_AM/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -337,6 +337,7 @@ msgstr ""
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_user_profile_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_view.js
msgid "Sorry"
msgstr ""
@@ -503,6 +504,10 @@ msgstr ""
msgid "Are you sure you want to delete this post?"
msgstr ""
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_user_profile_view.js
msgid "We had some trouble loading the page you requested. Please try again."
msgstr ""
#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_show_view.js
msgid "anonymous"
msgstr ""
@@ -1553,6 +1558,10 @@ msgid ""
"extension."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/metadata.js
msgid "Upload File"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/overview.js
msgid "Collapse All Sections"
msgstr ""

Binary file not shown.

View File

@@ -57,7 +57,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-22 09:02-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 11:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-18 23:30+0000\n"
"Last-Translator: Al Firdaus\n"
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/projects/p/edx-platform/language/id/)\n"
@@ -190,6 +190,16 @@ msgstr ""
msgid "Enrollment action is invalid"
msgstr ""
#. Translators: provider_name is the name of an external, third-party user
#. authentication service (like
#. Google or LinkedIn).
#: common/djangoapps/student/views.py
msgid ""
"There is no {platform_name} account associated with your {provider_name} "
"account. Please use your {platform_name} credentials or pick another "
"provider."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "There was an error receiving your login information. Please email us."
msgstr ""
@@ -830,6 +840,10 @@ msgid ""
"by that feedback."
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "No response from Xqueue within {xqueue_timeout} seconds. Aborted."
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Error {err} in evaluating hint function {hintfn}."
msgstr ""
@@ -3833,7 +3847,8 @@ msgstr ""
#: cms/templates/login.html cms/templates/register.html
#: lms/templates/login.html lms/templates/provider_login.html
#: lms/templates/provider_login.html lms/templates/register.html
#: lms/templates/signup_modal.html lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: lms/templates/register.html lms/templates/signup_modal.html
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: lms/templates/university_profile/edge.html
msgid "Password"
msgstr ""
@@ -4174,11 +4189,47 @@ msgstr ""
msgid "Please verify your new email"
msgstr ""
#. Translators: this message is displayed when a user tries to link their
#. account with a third-party authentication provider (for example, Google or
#. LinkedIn) with a given edX account, but their third-party account is
#. already
#. associated with another edX account. provider_name is the name of the
#. third-party authentication provider, and platform_name is the name of the
#. edX deployment.
#: lms/templates/dashboard.html
msgid ""
"The selected {provider_name} account is already linked to another "
"{platform_name} account. Please {link_start}log out{link_end}, then log in "
"with your {provider_name} account."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/dashboard.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_info_language.html
msgid "edit"
msgstr ""
#. Translators: this section lists all the third-party authentication
#. providers
#. (for example, Google and LinkedIn) the user can link with or unlink from
#. their edX account.
#: lms/templates/dashboard.html
msgid "Account Links"
msgstr ""
#. Translators: clicking on this removes the link between a user's edX account
#. and their account with an external authentication provider (like Google or
#. LinkedIn).
#: lms/templates/dashboard.html
msgid "unlink"
msgstr ""
#. Translators: clicking on this creates a link between a user's edX account
#. and their account with an external authentication provider (like Google or
#. LinkedIn).
#: lms/templates/dashboard.html
msgid "link"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/dashboard.html
msgid "Reset Password"
msgstr ""
@@ -4727,6 +4778,21 @@ msgstr ""
msgid "Remember me"
msgstr ""
#. Translators: this is the last choice of a number of choices of how to log
#. in
#. to the site.
#: lms/templates/login.html
msgid "or, if you have connected one of these providers, log in below."
msgstr ""
#. Translators: provider_name is the name of an external, third-party user
#. authentication provider (like Google or LinkedIn).
#. Translators: provider_name is the name of an external, third-party user
#. authentication service (like Google or LinkedIn).
#: lms/templates/login.html lms/templates/register.html
msgid "Sign in with {provider_name}"
msgstr ""
#: lms/templates/lti.html
msgid "External resource"
msgstr ""
@@ -5053,6 +5119,26 @@ msgstr ""
msgid "Register below to create your {platform_name} account"
msgstr ""
#: lms/templates/register.html
msgid "Register to start learning today!"
msgstr ""
#: lms/templates/register.html
msgid ""
"or create your own {platform_name} account by completing all "
"<strong>required*</strong> fields below."
msgstr ""
#. Translators: selected_provider is the name of an external, third-party user
#. authentication service (like Google or LinkedIn).
#: lms/templates/register.html
msgid "You've successfully signed in with {selected_provider}."
msgstr ""
#: lms/templates/register.html
msgid "Finish your account registration below to start learning."
msgstr ""
#: lms/templates/register.html
msgid "Please complete the following fields to register for an account. "
msgstr ""
@@ -5523,6 +5609,10 @@ msgstr ""
msgid "{file_format}"
msgstr ""
#: lms/templates/video.html
msgid "Download Handout"
msgstr ""
#: lms/templates/word_cloud.html
msgid "Your words:"
msgstr ""
@@ -6444,6 +6534,10 @@ msgstr ""
msgid "Course Progress for Student '{username}' ({email})"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Download your certificate"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "{earned:.3n} of {total:.3n} possible points"
msgstr ""
@@ -7105,10 +7199,6 @@ msgstr ""
msgid "User Profile"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/user_profile.html
msgid "Active Threads"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/mustache/_inline_thread.mustache
#: lms/templates/discussion/mustache/_inline_thread_cohorted.mustache
msgid "Expand discussion"
@@ -7132,6 +7222,10 @@ msgstr ""
msgid "View discussion"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/mustache/_user_profile.mustache
msgid "Active Threads"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/activation_email.txt
msgid ""
"Thank you for signing up for {platform_name}! To activate your account, "
@@ -7171,6 +7265,11 @@ msgid ""
"by a member of the course staff."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/add_beta_tester_email_message.txt
#: lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt
msgid "To start accessing course materials, please visit {course_url}"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/add_beta_tester_email_message.txt
msgid "Visit {course_about_url} to join the course and begin the beta test."
msgstr ""
@@ -7273,10 +7372,6 @@ msgid ""
"course staff. The course should now appear on your {site_name} dashboard."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt
msgid "To start accessing course materials, please visit {course_url}"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt
#: lms/templates/emails/unenroll_email_enrolledmessage.txt
msgid "This email was automatically sent from {site_name} to {full_name}"

View File

@@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-22 09:01-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-10 20:30+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 11:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-24 13:20+0000\n"
"Last-Translator: sarina <sarina@edx.org>\n"
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/projects/p/edx-platform/language/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -353,6 +353,7 @@ msgstr "Tampilkan Diskusi"
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_user_profile_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_view.js
msgid "Sorry"
msgstr "Maaf"
@@ -524,6 +525,10 @@ msgstr "Memuat %(numResponses)s tanggapan berikutnya"
msgid "Are you sure you want to delete this post?"
msgstr ""
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_user_profile_view.js
msgid "We had some trouble loading the page you requested. Please try again."
msgstr ""
#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_show_view.js
msgid "anonymous"
msgstr "anonim"
@@ -1599,6 +1604,10 @@ msgstr ""
"Format berkas tidak didukung. Mohon unggah berkas dengan ekstensi "
"<code>tar.gz</code>."
#: cms/static/js/views/metadata.js
msgid "Upload File"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/overview.js
msgid "Collapse All Sections"
msgstr "Lipat Semua Bagian"

View File

@@ -62,7 +62,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-22 09:02-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 11:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-04 17:12+0000\n"
"Last-Translator: eevidal\n"
"Language-Team: Italian (Italy) (http://www.transifex.com/projects/p/edx-platform/language/it_IT/)\n"
@@ -195,6 +195,16 @@ msgstr "Non sei iscritto a questo corso"
msgid "Enrollment action is invalid"
msgstr ""
#. Translators: provider_name is the name of an external, third-party user
#. authentication service (like
#. Google or LinkedIn).
#: common/djangoapps/student/views.py
msgid ""
"There is no {platform_name} account associated with your {provider_name} "
"account. Please use your {platform_name} credentials or pick another "
"provider."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "There was an error receiving your login information. Please email us."
msgstr ""
@@ -835,6 +845,10 @@ msgid ""
"by that feedback."
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "No response from Xqueue within {xqueue_timeout} seconds. Aborted."
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Error {err} in evaluating hint function {hintfn}."
msgstr ""
@@ -3840,7 +3854,8 @@ msgstr ""
#: cms/templates/login.html cms/templates/register.html
#: lms/templates/login.html lms/templates/provider_login.html
#: lms/templates/provider_login.html lms/templates/register.html
#: lms/templates/signup_modal.html lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: lms/templates/register.html lms/templates/signup_modal.html
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: lms/templates/university_profile/edge.html
msgid "Password"
msgstr ""
@@ -4181,11 +4196,47 @@ msgstr ""
msgid "Please verify your new email"
msgstr ""
#. Translators: this message is displayed when a user tries to link their
#. account with a third-party authentication provider (for example, Google or
#. LinkedIn) with a given edX account, but their third-party account is
#. already
#. associated with another edX account. provider_name is the name of the
#. third-party authentication provider, and platform_name is the name of the
#. edX deployment.
#: lms/templates/dashboard.html
msgid ""
"The selected {provider_name} account is already linked to another "
"{platform_name} account. Please {link_start}log out{link_end}, then log in "
"with your {provider_name} account."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/dashboard.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_info_language.html
msgid "edit"
msgstr ""
#. Translators: this section lists all the third-party authentication
#. providers
#. (for example, Google and LinkedIn) the user can link with or unlink from
#. their edX account.
#: lms/templates/dashboard.html
msgid "Account Links"
msgstr ""
#. Translators: clicking on this removes the link between a user's edX account
#. and their account with an external authentication provider (like Google or
#. LinkedIn).
#: lms/templates/dashboard.html
msgid "unlink"
msgstr ""
#. Translators: clicking on this creates a link between a user's edX account
#. and their account with an external authentication provider (like Google or
#. LinkedIn).
#: lms/templates/dashboard.html
msgid "link"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/dashboard.html
msgid "Reset Password"
msgstr ""
@@ -4734,6 +4785,21 @@ msgstr ""
msgid "Remember me"
msgstr ""
#. Translators: this is the last choice of a number of choices of how to log
#. in
#. to the site.
#: lms/templates/login.html
msgid "or, if you have connected one of these providers, log in below."
msgstr ""
#. Translators: provider_name is the name of an external, third-party user
#. authentication provider (like Google or LinkedIn).
#. Translators: provider_name is the name of an external, third-party user
#. authentication service (like Google or LinkedIn).
#: lms/templates/login.html lms/templates/register.html
msgid "Sign in with {provider_name}"
msgstr ""
#: lms/templates/lti.html
msgid "External resource"
msgstr ""
@@ -5060,6 +5126,26 @@ msgstr ""
msgid "Register below to create your {platform_name} account"
msgstr ""
#: lms/templates/register.html
msgid "Register to start learning today!"
msgstr ""
#: lms/templates/register.html
msgid ""
"or create your own {platform_name} account by completing all "
"<strong>required*</strong> fields below."
msgstr ""
#. Translators: selected_provider is the name of an external, third-party user
#. authentication service (like Google or LinkedIn).
#: lms/templates/register.html
msgid "You've successfully signed in with {selected_provider}."
msgstr ""
#: lms/templates/register.html
msgid "Finish your account registration below to start learning."
msgstr ""
#: lms/templates/register.html
msgid "Please complete the following fields to register for an account. "
msgstr ""
@@ -5530,6 +5616,10 @@ msgstr ""
msgid "{file_format}"
msgstr ""
#: lms/templates/video.html
msgid "Download Handout"
msgstr ""
#: lms/templates/word_cloud.html
msgid "Your words:"
msgstr ""
@@ -6453,6 +6543,10 @@ msgstr ""
msgid "Course Progress for Student '{username}' ({email})"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Download your certificate"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "{earned:.3n} of {total:.3n} possible points"
msgstr ""
@@ -7116,10 +7210,6 @@ msgstr ""
msgid "User Profile"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/user_profile.html
msgid "Active Threads"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/mustache/_inline_thread.mustache
#: lms/templates/discussion/mustache/_inline_thread_cohorted.mustache
msgid "Expand discussion"
@@ -7143,6 +7233,10 @@ msgstr ""
msgid "View discussion"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/mustache/_user_profile.mustache
msgid "Active Threads"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/activation_email.txt
msgid ""
"Thank you for signing up for {platform_name}! To activate your account, "
@@ -7182,6 +7276,11 @@ msgid ""
"by a member of the course staff."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/add_beta_tester_email_message.txt
#: lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt
msgid "To start accessing course materials, please visit {course_url}"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/add_beta_tester_email_message.txt
msgid "Visit {course_about_url} to join the course and begin the beta test."
msgstr ""
@@ -7284,10 +7383,6 @@ msgid ""
"course staff. The course should now appear on your {site_name} dashboard."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt
msgid "To start accessing course materials, please visit {course_url}"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt
#: lms/templates/emails/unenroll_email_enrolledmessage.txt
msgid "This email was automatically sent from {site_name} to {full_name}"

View File

@@ -30,8 +30,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-22 09:01-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-10 20:30+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 11:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-24 13:00+0000\n"
"Last-Translator: sarina <sarina@edx.org>\n"
"Language-Team: Italian (Italy) (http://www.transifex.com/projects/p/edx-platform/language/it_IT/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -353,6 +353,7 @@ msgstr ""
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_user_profile_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_view.js
msgid "Sorry"
msgstr ""
@@ -519,6 +520,10 @@ msgstr ""
msgid "Are you sure you want to delete this post?"
msgstr ""
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_user_profile_view.js
msgid "We had some trouble loading the page you requested. Please try again."
msgstr ""
#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_show_view.js
msgid "anonymous"
msgstr ""
@@ -1585,6 +1590,10 @@ msgstr ""
"Formato del file non supportato. Per favore carica un file con estensione "
"<code>tar.gz</code>"
#: cms/static/js/views/metadata.js
msgid "Upload File"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/overview.js
msgid "Collapse All Sections"
msgstr "Nascondi Tutte le Sezioni"

View File

@@ -70,7 +70,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-22 09:02-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 11:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-24 17:06+0000\n"
"Last-Translator: h_yoshida <h_yoshida@matsumo-sys.com>\n"
"Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/projects/p/edx-platform/language/ja_JP/)\n"
@@ -203,6 +203,16 @@ msgstr "この講座に受講登録されていません。"
msgid "Enrollment action is invalid"
msgstr "登録は無効です"
#. Translators: provider_name is the name of an external, third-party user
#. authentication service (like
#. Google or LinkedIn).
#: common/djangoapps/student/views.py
msgid ""
"There is no {platform_name} account associated with your {provider_name} "
"account. Please use your {platform_name} credentials or pick another "
"provider."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "There was an error receiving your login information. Please email us."
msgstr "ログイン情報の受信にエラーが発生しました。 管理者へメールをお願いします。"
@@ -843,6 +853,10 @@ msgid ""
"by that feedback."
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "No response from Xqueue within {xqueue_timeout} seconds. Aborted."
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Error {err} in evaluating hint function {hintfn}."
msgstr ""
@@ -3846,7 +3860,8 @@ msgstr ""
#: cms/templates/login.html cms/templates/register.html
#: lms/templates/login.html lms/templates/provider_login.html
#: lms/templates/provider_login.html lms/templates/register.html
#: lms/templates/signup_modal.html lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: lms/templates/register.html lms/templates/signup_modal.html
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: lms/templates/university_profile/edge.html
msgid "Password"
msgstr ""
@@ -4187,11 +4202,47 @@ msgstr ""
msgid "Please verify your new email"
msgstr ""
#. Translators: this message is displayed when a user tries to link their
#. account with a third-party authentication provider (for example, Google or
#. LinkedIn) with a given edX account, but their third-party account is
#. already
#. associated with another edX account. provider_name is the name of the
#. third-party authentication provider, and platform_name is the name of the
#. edX deployment.
#: lms/templates/dashboard.html
msgid ""
"The selected {provider_name} account is already linked to another "
"{platform_name} account. Please {link_start}log out{link_end}, then log in "
"with your {provider_name} account."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/dashboard.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_info_language.html
msgid "edit"
msgstr ""
#. Translators: this section lists all the third-party authentication
#. providers
#. (for example, Google and LinkedIn) the user can link with or unlink from
#. their edX account.
#: lms/templates/dashboard.html
msgid "Account Links"
msgstr ""
#. Translators: clicking on this removes the link between a user's edX account
#. and their account with an external authentication provider (like Google or
#. LinkedIn).
#: lms/templates/dashboard.html
msgid "unlink"
msgstr ""
#. Translators: clicking on this creates a link between a user's edX account
#. and their account with an external authentication provider (like Google or
#. LinkedIn).
#: lms/templates/dashboard.html
msgid "link"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/dashboard.html
msgid "Reset Password"
msgstr ""
@@ -4740,6 +4791,21 @@ msgstr ""
msgid "Remember me"
msgstr ""
#. Translators: this is the last choice of a number of choices of how to log
#. in
#. to the site.
#: lms/templates/login.html
msgid "or, if you have connected one of these providers, log in below."
msgstr ""
#. Translators: provider_name is the name of an external, third-party user
#. authentication provider (like Google or LinkedIn).
#. Translators: provider_name is the name of an external, third-party user
#. authentication service (like Google or LinkedIn).
#: lms/templates/login.html lms/templates/register.html
msgid "Sign in with {provider_name}"
msgstr ""
#: lms/templates/lti.html
msgid "External resource"
msgstr ""
@@ -5066,6 +5132,26 @@ msgstr ""
msgid "Register below to create your {platform_name} account"
msgstr ""
#: lms/templates/register.html
msgid "Register to start learning today!"
msgstr ""
#: lms/templates/register.html
msgid ""
"or create your own {platform_name} account by completing all "
"<strong>required*</strong> fields below."
msgstr ""
#. Translators: selected_provider is the name of an external, third-party user
#. authentication service (like Google or LinkedIn).
#: lms/templates/register.html
msgid "You've successfully signed in with {selected_provider}."
msgstr ""
#: lms/templates/register.html
msgid "Finish your account registration below to start learning."
msgstr ""
#: lms/templates/register.html
msgid "Please complete the following fields to register for an account. "
msgstr ""
@@ -5536,6 +5622,10 @@ msgstr ""
msgid "{file_format}"
msgstr ""
#: lms/templates/video.html
msgid "Download Handout"
msgstr ""
#: lms/templates/word_cloud.html
msgid "Your words:"
msgstr ""
@@ -6457,6 +6547,10 @@ msgstr ""
msgid "Course Progress for Student '{username}' ({email})"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Download your certificate"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "{earned:.3n} of {total:.3n} possible points"
msgstr ""
@@ -7118,10 +7212,6 @@ msgstr ""
msgid "User Profile"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/user_profile.html
msgid "Active Threads"
msgstr "活動中のスレッド"
#: lms/templates/discussion/mustache/_inline_thread.mustache
#: lms/templates/discussion/mustache/_inline_thread_cohorted.mustache
msgid "Expand discussion"
@@ -7145,6 +7235,10 @@ msgstr ""
msgid "View discussion"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/mustache/_user_profile.mustache
msgid "Active Threads"
msgstr "活動中のスレッド"
#: lms/templates/emails/activation_email.txt
msgid ""
"Thank you for signing up for {platform_name}! To activate your account, "
@@ -7184,6 +7278,11 @@ msgid ""
"by a member of the course staff."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/add_beta_tester_email_message.txt
#: lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt
msgid "To start accessing course materials, please visit {course_url}"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/add_beta_tester_email_message.txt
msgid "Visit {course_about_url} to join the course and begin the beta test."
msgstr ""
@@ -7286,10 +7385,6 @@ msgid ""
"course staff. The course should now appear on your {site_name} dashboard."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt
msgid "To start accessing course materials, please visit {course_url}"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt
#: lms/templates/emails/unenroll_email_enrolledmessage.txt
msgid "This email was automatically sent from {site_name} to {full_name}"

View File

@@ -21,9 +21,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-22 09:01-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-18 12:00+0000\n"
"Last-Translator: h_yoshida <h_yoshida@matsumo-sys.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 11:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-24 13:20+0000\n"
"Last-Translator: sarina <sarina@edx.org>\n"
"Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/projects/p/edx-platform/language/ja_JP/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -339,6 +339,7 @@ msgstr ""
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_user_profile_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_view.js
msgid "Sorry"
msgstr ""
@@ -500,6 +501,10 @@ msgstr ""
msgid "Are you sure you want to delete this post?"
msgstr ""
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_user_profile_view.js
msgid "We had some trouble loading the page you requested. Please try again."
msgstr ""
#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_show_view.js
msgid "anonymous"
msgstr ""
@@ -1544,6 +1549,10 @@ msgid ""
"extension."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/metadata.js
msgid "Upload File"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/overview.js
msgid "Collapse All Sections"
msgstr ""

View File

@@ -35,6 +35,7 @@
# 김 규동 <bossnm11@gmail.com>, 2014
# jdpark7 <jdpark7@gmail.com>, 2013
# chans <kcsgoodboy@gmail.com>, 2014
# JiyeonLee <leejiyeon00@gmail.com>, 2014
# SunahLim <whitetree70@snu.ac.kr>, 2013
# #-#-#-#-# messages.po (edx-platform) #-#-#-#-#
# edX translation file
@@ -57,7 +58,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-22 09:02-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 11:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-15 15:10+0000\n"
"Last-Translator: 김 규동 <bossnm11@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean (Korea) (http://www.transifex.com/projects/p/edx-platform/language/ko_KR/)\n"
@@ -190,6 +191,16 @@ msgstr ""
msgid "Enrollment action is invalid"
msgstr ""
#. Translators: provider_name is the name of an external, third-party user
#. authentication service (like
#. Google or LinkedIn).
#: common/djangoapps/student/views.py
msgid ""
"There is no {platform_name} account associated with your {provider_name} "
"account. Please use your {platform_name} credentials or pick another "
"provider."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "There was an error receiving your login information. Please email us."
msgstr ""
@@ -830,6 +841,10 @@ msgid ""
"by that feedback."
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "No response from Xqueue within {xqueue_timeout} seconds. Aborted."
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Error {err} in evaluating hint function {hintfn}."
msgstr ""
@@ -3804,7 +3819,8 @@ msgstr ""
#: cms/templates/login.html cms/templates/register.html
#: lms/templates/login.html lms/templates/provider_login.html
#: lms/templates/provider_login.html lms/templates/register.html
#: lms/templates/signup_modal.html lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: lms/templates/register.html lms/templates/signup_modal.html
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: lms/templates/university_profile/edge.html
msgid "Password"
msgstr ""
@@ -4154,11 +4170,47 @@ msgstr "오류가 발생하였습니다. 다음에 다시 시도하십시요."
msgid "Please verify your new email"
msgstr ""
#. Translators: this message is displayed when a user tries to link their
#. account with a third-party authentication provider (for example, Google or
#. LinkedIn) with a given edX account, but their third-party account is
#. already
#. associated with another edX account. provider_name is the name of the
#. third-party authentication provider, and platform_name is the name of the
#. edX deployment.
#: lms/templates/dashboard.html
msgid ""
"The selected {provider_name} account is already linked to another "
"{platform_name} account. Please {link_start}log out{link_end}, then log in "
"with your {provider_name} account."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/dashboard.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_info_language.html
msgid "edit"
msgstr "편집"
#. Translators: this section lists all the third-party authentication
#. providers
#. (for example, Google and LinkedIn) the user can link with or unlink from
#. their edX account.
#: lms/templates/dashboard.html
msgid "Account Links"
msgstr ""
#. Translators: clicking on this removes the link between a user's edX account
#. and their account with an external authentication provider (like Google or
#. LinkedIn).
#: lms/templates/dashboard.html
msgid "unlink"
msgstr ""
#. Translators: clicking on this creates a link between a user's edX account
#. and their account with an external authentication provider (like Google or
#. LinkedIn).
#: lms/templates/dashboard.html
msgid "link"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/dashboard.html
msgid "Reset Password"
msgstr "암호 재설정"
@@ -4722,6 +4774,21 @@ msgstr "계정 선호사항 설정"
msgid "Remember me"
msgstr "내 로그인 정보 기억"
#. Translators: this is the last choice of a number of choices of how to log
#. in
#. to the site.
#: lms/templates/login.html
msgid "or, if you have connected one of these providers, log in below."
msgstr ""
#. Translators: provider_name is the name of an external, third-party user
#. authentication provider (like Google or LinkedIn).
#. Translators: provider_name is the name of an external, third-party user
#. authentication service (like Google or LinkedIn).
#: lms/templates/login.html lms/templates/register.html
msgid "Sign in with {provider_name}"
msgstr ""
#: lms/templates/lti.html
msgid "External resource"
msgstr ""
@@ -5064,6 +5131,26 @@ msgstr "환영합니다!"
msgid "Register below to create your {platform_name} account"
msgstr "{platform_name} 계정을 만들기 위해서는 아래에 등록하세요."
#: lms/templates/register.html
msgid "Register to start learning today!"
msgstr ""
#: lms/templates/register.html
msgid ""
"or create your own {platform_name} account by completing all "
"<strong>required*</strong> fields below."
msgstr ""
#. Translators: selected_provider is the name of an external, third-party user
#. authentication service (like Google or LinkedIn).
#: lms/templates/register.html
msgid "You've successfully signed in with {selected_provider}."
msgstr ""
#: lms/templates/register.html
msgid "Finish your account registration below to start learning."
msgstr ""
#: lms/templates/register.html
msgid "Please complete the following fields to register for an account. "
msgstr "계정에 등록하기 위해서는 다음 항목들을 입력하십시요."
@@ -5540,6 +5627,10 @@ msgstr ""
msgid "{file_format}"
msgstr ""
#: lms/templates/video.html
msgid "Download Handout"
msgstr ""
#: lms/templates/word_cloud.html
msgid "Your words:"
msgstr "당신의 단어들:"
@@ -6476,6 +6567,10 @@ msgstr ""
msgid "Course Progress for Student '{username}' ({email})"
msgstr "학생 '{username}' ({email})의 강좌 진도"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Download your certificate"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "{earned:.3n} of {total:.3n} possible points"
msgstr ""
@@ -7137,10 +7232,6 @@ msgstr "포럼이 현재 유지 관리 중입니다. 잠시후에 사용할 수
msgid "User Profile"
msgstr "사용자 정보"
#: lms/templates/discussion/user_profile.html
msgid "Active Threads"
msgstr "활성화된 글타래"
#: lms/templates/discussion/mustache/_inline_thread.mustache
#: lms/templates/discussion/mustache/_inline_thread_cohorted.mustache
msgid "Expand discussion"
@@ -7164,6 +7255,10 @@ msgstr ""
msgid "View discussion"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/mustache/_user_profile.mustache
msgid "Active Threads"
msgstr "활성화된 글타래"
#: lms/templates/emails/activation_email.txt
msgid ""
"Thank you for signing up for {platform_name}! To activate your account, "
@@ -7203,6 +7298,11 @@ msgid ""
"by a member of the course staff."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/add_beta_tester_email_message.txt
#: lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt
msgid "To start accessing course materials, please visit {course_url}"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/add_beta_tester_email_message.txt
msgid "Visit {course_about_url} to join the course and begin the beta test."
msgstr ""
@@ -7305,10 +7405,6 @@ msgid ""
"course staff. The course should now appear on your {site_name} dashboard."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt
msgid "To start accessing course materials, please visit {course_url}"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt
#: lms/templates/emails/unenroll_email_enrolledmessage.txt
msgid "This email was automatically sent from {site_name} to {full_name}"

View File

@@ -20,8 +20,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-22 09:01-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-10 20:30+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 11:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-24 13:20+0000\n"
"Last-Translator: sarina <sarina@edx.org>\n"
"Language-Team: Korean (Korea) (http://www.transifex.com/projects/p/edx-platform/language/ko_KR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -338,6 +338,7 @@ msgstr ""
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_user_profile_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_view.js
msgid "Sorry"
msgstr ""
@@ -499,6 +500,10 @@ msgstr ""
msgid "Are you sure you want to delete this post?"
msgstr ""
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_user_profile_view.js
msgid "We had some trouble loading the page you requested. Please try again."
msgstr ""
#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_show_view.js
msgid "anonymous"
msgstr ""
@@ -1543,6 +1548,10 @@ msgid ""
"extension."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/metadata.js
msgid "Upload File"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/overview.js
msgid "Collapse All Sections"
msgstr ""

View File

@@ -23,6 +23,7 @@
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
#
# Translators:
# Eva Pavlova <evutte@gmail.com>, 2014
# Gediminas Trakas <gediminas.trakas@gmail.com>, 2013-2014
# zzygis <zzygis@gmail.com>, 2013
# zzygis <zzygis@gmail.com>, 2013
@@ -54,7 +55,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-22 09:02-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 11:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-13 21:00+0000\n"
"Last-Translator: Edukometrija <jolitad@mruni.eu>\n"
"Language-Team: Lithuanian (Lithuania) (http://www.transifex.com/projects/p/edx-platform/language/lt_LT/)\n"
@@ -187,6 +188,16 @@ msgstr "Jūs nesate užsiregistravęs šiam kursui."
msgid "Enrollment action is invalid"
msgstr "Registracija negalima"
#. Translators: provider_name is the name of an external, third-party user
#. authentication service (like
#. Google or LinkedIn).
#: common/djangoapps/student/views.py
msgid ""
"There is no {platform_name} account associated with your {provider_name} "
"account. Please use your {platform_name} credentials or pick another "
"provider."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "There was an error receiving your login information. Please email us."
msgstr ""
@@ -836,6 +847,10 @@ msgid ""
"by that feedback."
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "No response from Xqueue within {xqueue_timeout} seconds. Aborted."
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Error {err} in evaluating hint function {hintfn}."
msgstr ""
@@ -3915,7 +3930,8 @@ msgstr ""
#: cms/templates/login.html cms/templates/register.html
#: lms/templates/login.html lms/templates/provider_login.html
#: lms/templates/provider_login.html lms/templates/register.html
#: lms/templates/signup_modal.html lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: lms/templates/register.html lms/templates/signup_modal.html
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: lms/templates/university_profile/edge.html
msgid "Password"
msgstr ""
@@ -4256,11 +4272,47 @@ msgstr ""
msgid "Please verify your new email"
msgstr ""
#. Translators: this message is displayed when a user tries to link their
#. account with a third-party authentication provider (for example, Google or
#. LinkedIn) with a given edX account, but their third-party account is
#. already
#. associated with another edX account. provider_name is the name of the
#. third-party authentication provider, and platform_name is the name of the
#. edX deployment.
#: lms/templates/dashboard.html
msgid ""
"The selected {provider_name} account is already linked to another "
"{platform_name} account. Please {link_start}log out{link_end}, then log in "
"with your {provider_name} account."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/dashboard.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_info_language.html
msgid "edit"
msgstr ""
#. Translators: this section lists all the third-party authentication
#. providers
#. (for example, Google and LinkedIn) the user can link with or unlink from
#. their edX account.
#: lms/templates/dashboard.html
msgid "Account Links"
msgstr ""
#. Translators: clicking on this removes the link between a user's edX account
#. and their account with an external authentication provider (like Google or
#. LinkedIn).
#: lms/templates/dashboard.html
msgid "unlink"
msgstr ""
#. Translators: clicking on this creates a link between a user's edX account
#. and their account with an external authentication provider (like Google or
#. LinkedIn).
#: lms/templates/dashboard.html
msgid "link"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/dashboard.html
msgid "Reset Password"
msgstr ""
@@ -4809,6 +4861,21 @@ msgstr ""
msgid "Remember me"
msgstr ""
#. Translators: this is the last choice of a number of choices of how to log
#. in
#. to the site.
#: lms/templates/login.html
msgid "or, if you have connected one of these providers, log in below."
msgstr ""
#. Translators: provider_name is the name of an external, third-party user
#. authentication provider (like Google or LinkedIn).
#. Translators: provider_name is the name of an external, third-party user
#. authentication service (like Google or LinkedIn).
#: lms/templates/login.html lms/templates/register.html
msgid "Sign in with {provider_name}"
msgstr ""
#: lms/templates/lti.html
msgid "External resource"
msgstr ""
@@ -5135,6 +5202,26 @@ msgstr ""
msgid "Register below to create your {platform_name} account"
msgstr ""
#: lms/templates/register.html
msgid "Register to start learning today!"
msgstr ""
#: lms/templates/register.html
msgid ""
"or create your own {platform_name} account by completing all "
"<strong>required*</strong> fields below."
msgstr ""
#. Translators: selected_provider is the name of an external, third-party user
#. authentication service (like Google or LinkedIn).
#: lms/templates/register.html
msgid "You've successfully signed in with {selected_provider}."
msgstr ""
#: lms/templates/register.html
msgid "Finish your account registration below to start learning."
msgstr ""
#: lms/templates/register.html
msgid "Please complete the following fields to register for an account. "
msgstr ""
@@ -5605,6 +5692,10 @@ msgstr ""
msgid "{file_format}"
msgstr ""
#: lms/templates/video.html
msgid "Download Handout"
msgstr ""
#: lms/templates/word_cloud.html
msgid "Your words:"
msgstr ""
@@ -6530,6 +6621,10 @@ msgstr ""
msgid "Course Progress for Student '{username}' ({email})"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Download your certificate"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "{earned:.3n} of {total:.3n} possible points"
msgstr ""
@@ -7195,10 +7290,6 @@ msgstr ""
msgid "User Profile"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/user_profile.html
msgid "Active Threads"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/mustache/_inline_thread.mustache
#: lms/templates/discussion/mustache/_inline_thread_cohorted.mustache
msgid "Expand discussion"
@@ -7222,6 +7313,10 @@ msgstr ""
msgid "View discussion"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/mustache/_user_profile.mustache
msgid "Active Threads"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/activation_email.txt
msgid ""
"Thank you for signing up for {platform_name}! To activate your account, "
@@ -7261,6 +7356,11 @@ msgid ""
"by a member of the course staff."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/add_beta_tester_email_message.txt
#: lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt
msgid "To start accessing course materials, please visit {course_url}"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/add_beta_tester_email_message.txt
msgid "Visit {course_about_url} to join the course and begin the beta test."
msgstr ""
@@ -7363,10 +7463,6 @@ msgid ""
"course staff. The course should now appear on your {site_name} dashboard."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt
msgid "To start accessing course materials, please visit {course_url}"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt
#: lms/templates/emails/unenroll_email_enrolledmessage.txt
msgid "This email was automatically sent from {site_name} to {full_name}"

View File

@@ -21,8 +21,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-22 09:01-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-10 20:30+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 11:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-24 13:20+0000\n"
"Last-Translator: sarina <sarina@edx.org>\n"
"Language-Team: Lithuanian (Lithuania) (http://www.transifex.com/projects/p/edx-platform/language/lt_LT/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -349,6 +349,7 @@ msgstr ""
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_user_profile_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_view.js
msgid "Sorry"
msgstr ""
@@ -520,6 +521,10 @@ msgstr ""
msgid "Are you sure you want to delete this post?"
msgstr ""
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_user_profile_view.js
msgid "We had some trouble loading the page you requested. Please try again."
msgstr ""
#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_show_view.js
msgid "anonymous"
msgstr ""
@@ -1588,6 +1593,10 @@ msgid ""
"extension."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/metadata.js
msgid "Upload File"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/overview.js
msgid "Collapse All Sections"
msgstr ""

Binary file not shown.

View File

@@ -70,7 +70,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-22 09:02-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 11:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-31 22:11+0000\n"
"Last-Translator: Paalmessenlien <paal@vangenplotz.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/projects/p/edx-platform/language/nb/)\n"
@@ -205,6 +205,16 @@ msgstr "De er ikke meldt på dette kurset"
msgid "Enrollment action is invalid"
msgstr "Ugyldig påmeldingsvalg"
#. Translators: provider_name is the name of an external, third-party user
#. authentication service (like
#. Google or LinkedIn).
#: common/djangoapps/student/views.py
msgid ""
"There is no {platform_name} account associated with your {provider_name} "
"account. Please use your {platform_name} credentials or pick another "
"provider."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "There was an error receiving your login information. Please email us."
msgstr ""
@@ -862,6 +872,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Levert. Når du får svar, blir denne meldingen erstattet av tilbakemeldingen."
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "No response from Xqueue within {xqueue_timeout} seconds. Aborted."
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Error {err} in evaluating hint function {hintfn}."
msgstr "Error {err} in evaluating hint function {hintfn}."
@@ -4106,7 +4120,8 @@ msgstr "Glemt passord?"
#: cms/templates/login.html cms/templates/register.html
#: lms/templates/login.html lms/templates/provider_login.html
#: lms/templates/provider_login.html lms/templates/register.html
#: lms/templates/signup_modal.html lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: lms/templates/register.html lms/templates/signup_modal.html
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: lms/templates/university_profile/edge.html
msgid "Password"
msgstr "Passord"
@@ -4453,11 +4468,47 @@ msgstr ""
msgid "Please verify your new email"
msgstr ""
#. Translators: this message is displayed when a user tries to link their
#. account with a third-party authentication provider (for example, Google or
#. LinkedIn) with a given edX account, but their third-party account is
#. already
#. associated with another edX account. provider_name is the name of the
#. third-party authentication provider, and platform_name is the name of the
#. edX deployment.
#: lms/templates/dashboard.html
msgid ""
"The selected {provider_name} account is already linked to another "
"{platform_name} account. Please {link_start}log out{link_end}, then log in "
"with your {provider_name} account."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/dashboard.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_info_language.html
msgid "edit"
msgstr "rediger"
#. Translators: this section lists all the third-party authentication
#. providers
#. (for example, Google and LinkedIn) the user can link with or unlink from
#. their edX account.
#: lms/templates/dashboard.html
msgid "Account Links"
msgstr ""
#. Translators: clicking on this removes the link between a user's edX account
#. and their account with an external authentication provider (like Google or
#. LinkedIn).
#: lms/templates/dashboard.html
msgid "unlink"
msgstr ""
#. Translators: clicking on this creates a link between a user's edX account
#. and their account with an external authentication provider (like Google or
#. LinkedIn).
#: lms/templates/dashboard.html
msgid "link"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/dashboard.html
msgid "Reset Password"
msgstr "Nullstill passord"
@@ -5012,6 +5063,21 @@ msgstr "Kontoinnstillinger"
msgid "Remember me"
msgstr "Husk meg"
#. Translators: this is the last choice of a number of choices of how to log
#. in
#. to the site.
#: lms/templates/login.html
msgid "or, if you have connected one of these providers, log in below."
msgstr ""
#. Translators: provider_name is the name of an external, third-party user
#. authentication provider (like Google or LinkedIn).
#. Translators: provider_name is the name of an external, third-party user
#. authentication service (like Google or LinkedIn).
#: lms/templates/login.html lms/templates/register.html
msgid "Sign in with {provider_name}"
msgstr ""
#: lms/templates/lti.html
msgid "External resource"
msgstr ""
@@ -5342,6 +5408,26 @@ msgstr "Velkommen!"
msgid "Register below to create your {platform_name} account"
msgstr "Registrer nedenfor for å lage din {platform_name} konto"
#: lms/templates/register.html
msgid "Register to start learning today!"
msgstr ""
#: lms/templates/register.html
msgid ""
"or create your own {platform_name} account by completing all "
"<strong>required*</strong> fields below."
msgstr ""
#. Translators: selected_provider is the name of an external, third-party user
#. authentication service (like Google or LinkedIn).
#: lms/templates/register.html
msgid "You've successfully signed in with {selected_provider}."
msgstr ""
#: lms/templates/register.html
msgid "Finish your account registration below to start learning."
msgstr ""
#: lms/templates/register.html
msgid "Please complete the following fields to register for an account. "
msgstr "Fyll ut følgende felt for å opprette en konto."
@@ -5812,6 +5898,10 @@ msgstr ""
msgid "{file_format}"
msgstr "{file_format}"
#: lms/templates/video.html
msgid "Download Handout"
msgstr ""
#: lms/templates/word_cloud.html
msgid "Your words:"
msgstr "Dine ord:"
@@ -6737,6 +6827,10 @@ msgstr ""
msgid "Course Progress for Student '{username}' ({email})"
msgstr "Kursfremgang for studenten '{username}' ({email})"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Download your certificate"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "{earned:.3n} of {total:.3n} possible points"
msgstr ""
@@ -7402,10 +7496,6 @@ msgstr ""
msgid "User Profile"
msgstr "Brukerprofil"
#: lms/templates/discussion/user_profile.html
msgid "Active Threads"
msgstr "Aktive tråder"
#: lms/templates/discussion/mustache/_inline_thread.mustache
#: lms/templates/discussion/mustache/_inline_thread_cohorted.mustache
msgid "Expand discussion"
@@ -7429,6 +7519,10 @@ msgstr "…"
msgid "View discussion"
msgstr "Se diskusjon"
#: lms/templates/discussion/mustache/_user_profile.mustache
msgid "Active Threads"
msgstr "Aktive tråder"
#: lms/templates/emails/activation_email.txt
msgid ""
"Thank you for signing up for {platform_name}! To activate your account, "
@@ -7468,6 +7562,11 @@ msgid ""
"by a member of the course staff."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/add_beta_tester_email_message.txt
#: lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt
msgid "To start accessing course materials, please visit {course_url}"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/add_beta_tester_email_message.txt
msgid "Visit {course_about_url} to join the course and begin the beta test."
msgstr ""
@@ -7570,10 +7669,6 @@ msgid ""
"course staff. The course should now appear on your {site_name} dashboard."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt
msgid "To start accessing course materials, please visit {course_url}"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt
#: lms/templates/emails/unenroll_email_enrolledmessage.txt
msgid "This email was automatically sent from {site_name} to {full_name}"

View File

@@ -16,15 +16,16 @@
#
# Translators:
# aalst <alexander.lundervold@gmail.com>, 2014
# Erland Flaten <eflaten@nuna.no>, 2014
# Frode <frode.arntsen@bibsys.no>, 2014
# Paalmessenlien <paal@vangenplotz.no>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-22 09:01-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-10 20:30+0000\n"
"Last-Translator: sarina <sarina@edx.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 11:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-24 19:11+0000\n"
"Last-Translator: Frode <frode.arntsen@bibsys.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/projects/p/edx-platform/language/nb/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -345,6 +346,7 @@ msgstr ""
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_user_profile_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_view.js
msgid "Sorry"
msgstr ""
@@ -511,6 +513,10 @@ msgstr ""
msgid "Are you sure you want to delete this post?"
msgstr ""
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_user_profile_view.js
msgid "We had some trouble loading the page you requested. Please try again."
msgstr ""
#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_show_view.js
msgid "anonymous"
msgstr ""
@@ -1367,14 +1373,14 @@ msgstr "Lagrer&hellip;"
#: cms/static/coffee/src/views/tabs.js
msgid "Delete Component Confirmation"
msgstr "Slett komponent godkjenning"
msgstr "Slett komponent bekreftelse"
#: cms/static/coffee/src/views/tabs.js
msgid ""
"Are you sure you want to delete this component? This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Er du sikker op at du vil slette dette komponenten? Dette kan ikke angres."
"Er du sikker på at du vil slette dette komponenten? Dette kan ikke angres."
#: cms/static/coffee/src/views/tabs.js cms/static/coffee/src/views/unit.js
#: cms/static/js/base.js cms/static/js/views/course_info_update.js
@@ -1553,7 +1559,7 @@ msgstr "Last opp en ny PDF til “<%= name %>”"
#: cms/static/js/views/edit_chapter.js
msgid "Please select a PDF file to upload."
msgstr ""
msgstr "Velg PDF fil som skal lastes opp"
#: cms/static/js/views/edit_textbook.js
#: cms/static/js/views/overview_assignment_grader.js
@@ -1572,6 +1578,10 @@ msgstr ""
"Filformatet støttes ikke. Vennligst last opp en fil med <code>tar.gz</code> "
"extension."
#: cms/static/js/views/metadata.js
msgid "Upload File"
msgstr "Last opp fil"
#: cms/static/js/views/overview.js
msgid "Collapse All Sections"
msgstr "Kollaps alle seksjoner"
@@ -1594,11 +1604,11 @@ msgstr "Rediger seksjonens releasedato"
#: cms/static/js/views/overview_assignment_grader.js
msgid "Not Graded"
msgstr "Ikke gradert"
msgstr "Ikke rettet"
#: cms/static/js/views/paging.js
msgid "ascending"
msgstr "øker"
msgstr "stigende"
#: cms/static/js/views/paging.js
msgid "descending"
@@ -1640,7 +1650,7 @@ msgstr "Sletter"
#: cms/static/js/views/uploads.js
msgid "Upload"
msgstr ""
msgstr "Last opp"
#: cms/static/js/views/uploads.js
msgid "We're sorry, there was an error"
@@ -1675,23 +1685,23 @@ msgstr "Dine endringer er lagret"
#: cms/static/js/views/xblock_editor.js
msgid "Editor"
msgstr ""
msgstr "Editor"
#: cms/static/js/views/xblock_editor.js
msgid "Settings"
msgstr ""
msgstr "Innstillinger"
#: cms/static/js/views/modals/base_modal.js
msgid "Save"
msgstr ""
msgstr "Lagre"
#: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js
msgid "Component"
msgstr ""
msgstr "Component"
#: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js
msgid "Editing: %(title)s"
msgstr ""
msgstr "Redigerer: %(title)s"
#: cms/static/js/views/settings/advanced.js
msgid ""
@@ -1732,4 +1742,4 @@ msgstr ""
#: cms/static/js/views/video/translations_editor.js
msgid "Upload translation"
msgstr ""
msgstr "Last opp oversettelse"

View File

@@ -29,6 +29,7 @@
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
#
# Translators:
# kajhuisman <kaj.huisman@gmail.com>, 2014
# #-#-#-#-# messages.po (edx-platform) #-#-#-#-#
# edX translation file
# Copyright (C) 2013 edX
@@ -43,13 +44,14 @@
#
# Translators:
# GlassParade <i.kazija@penta.nl>, 2014
# kajhuisman <kaj.huisman@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-22 09:02-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-11 15:31+0000\n"
"Last-Translator: GlassParade <i.kazija@penta.nl>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 11:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-25 11:30+0000\n"
"Last-Translator: kajhuisman <kaj.huisman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch (Netherlands) (http://www.transifex.com/projects/p/edx-platform/language/nl_NL/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -180,6 +182,16 @@ msgstr ""
msgid "Enrollment action is invalid"
msgstr ""
#. Translators: provider_name is the name of an external, third-party user
#. authentication service (like
#. Google or LinkedIn).
#: common/djangoapps/student/views.py
msgid ""
"There is no {platform_name} account associated with your {provider_name} "
"account. Please use your {platform_name} credentials or pick another "
"provider."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "There was an error receiving your login information. Please email us."
msgstr ""
@@ -825,6 +837,10 @@ msgid ""
"by that feedback."
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "No response from Xqueue within {xqueue_timeout} seconds. Aborted."
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Error {err} in evaluating hint function {hintfn}."
msgstr ""
@@ -3825,7 +3841,8 @@ msgstr ""
#: cms/templates/login.html cms/templates/register.html
#: lms/templates/login.html lms/templates/provider_login.html
#: lms/templates/provider_login.html lms/templates/register.html
#: lms/templates/signup_modal.html lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: lms/templates/register.html lms/templates/signup_modal.html
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: lms/templates/university_profile/edge.html
msgid "Password"
msgstr ""
@@ -4166,11 +4183,47 @@ msgstr ""
msgid "Please verify your new email"
msgstr ""
#. Translators: this message is displayed when a user tries to link their
#. account with a third-party authentication provider (for example, Google or
#. LinkedIn) with a given edX account, but their third-party account is
#. already
#. associated with another edX account. provider_name is the name of the
#. third-party authentication provider, and platform_name is the name of the
#. edX deployment.
#: lms/templates/dashboard.html
msgid ""
"The selected {provider_name} account is already linked to another "
"{platform_name} account. Please {link_start}log out{link_end}, then log in "
"with your {provider_name} account."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/dashboard.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_info_language.html
msgid "edit"
msgstr "wijzig"
#. Translators: this section lists all the third-party authentication
#. providers
#. (for example, Google and LinkedIn) the user can link with or unlink from
#. their edX account.
#: lms/templates/dashboard.html
msgid "Account Links"
msgstr ""
#. Translators: clicking on this removes the link between a user's edX account
#. and their account with an external authentication provider (like Google or
#. LinkedIn).
#: lms/templates/dashboard.html
msgid "unlink"
msgstr ""
#. Translators: clicking on this creates a link between a user's edX account
#. and their account with an external authentication provider (like Google or
#. LinkedIn).
#: lms/templates/dashboard.html
msgid "link"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/dashboard.html
msgid "Reset Password"
msgstr "Reset Wachtwoord"
@@ -4719,6 +4772,21 @@ msgstr ""
msgid "Remember me"
msgstr ""
#. Translators: this is the last choice of a number of choices of how to log
#. in
#. to the site.
#: lms/templates/login.html
msgid "or, if you have connected one of these providers, log in below."
msgstr ""
#. Translators: provider_name is the name of an external, third-party user
#. authentication provider (like Google or LinkedIn).
#. Translators: provider_name is the name of an external, third-party user
#. authentication service (like Google or LinkedIn).
#: lms/templates/login.html lms/templates/register.html
msgid "Sign in with {provider_name}"
msgstr ""
#: lms/templates/lti.html
msgid "External resource"
msgstr ""
@@ -5045,6 +5113,26 @@ msgstr ""
msgid "Register below to create your {platform_name} account"
msgstr ""
#: lms/templates/register.html
msgid "Register to start learning today!"
msgstr ""
#: lms/templates/register.html
msgid ""
"or create your own {platform_name} account by completing all "
"<strong>required*</strong> fields below."
msgstr ""
#. Translators: selected_provider is the name of an external, third-party user
#. authentication service (like Google or LinkedIn).
#: lms/templates/register.html
msgid "You've successfully signed in with {selected_provider}."
msgstr ""
#: lms/templates/register.html
msgid "Finish your account registration below to start learning."
msgstr ""
#: lms/templates/register.html
msgid "Please complete the following fields to register for an account. "
msgstr ""
@@ -5515,6 +5603,10 @@ msgstr ""
msgid "{file_format}"
msgstr ""
#: lms/templates/video.html
msgid "Download Handout"
msgstr ""
#: lms/templates/word_cloud.html
msgid "Your words:"
msgstr ""
@@ -6438,6 +6530,10 @@ msgstr ""
msgid "Course Progress for Student '{username}' ({email})"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Download your certificate"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "{earned:.3n} of {total:.3n} possible points"
msgstr ""
@@ -7100,10 +7196,6 @@ msgstr ""
msgid "User Profile"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/user_profile.html
msgid "Active Threads"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/mustache/_inline_thread.mustache
#: lms/templates/discussion/mustache/_inline_thread_cohorted.mustache
msgid "Expand discussion"
@@ -7127,6 +7219,10 @@ msgstr ""
msgid "View discussion"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/mustache/_user_profile.mustache
msgid "Active Threads"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/activation_email.txt
msgid ""
"Thank you for signing up for {platform_name}! To activate your account, "
@@ -7166,6 +7262,11 @@ msgid ""
"by a member of the course staff."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/add_beta_tester_email_message.txt
#: lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt
msgid "To start accessing course materials, please visit {course_url}"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/add_beta_tester_email_message.txt
msgid "Visit {course_about_url} to join the course and begin the beta test."
msgstr ""
@@ -7268,10 +7369,6 @@ msgid ""
"course staff. The course should now appear on your {site_name} dashboard."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt
msgid "To start accessing course materials, please visit {course_url}"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt
#: lms/templates/emails/unenroll_email_enrolledmessage.txt
msgid "This email was automatically sent from {site_name} to {full_name}"

View File

@@ -11,12 +11,13 @@
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
#
# Translators:
# kajhuisman <kaj.huisman@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-22 09:01-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-10 20:18+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 11:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-24 13:01+0000\n"
"Last-Translator: sarina <sarina@edx.org>\n"
"Language-Team: Dutch (Netherlands) (http://www.transifex.com/projects/p/edx-platform/language/nl_NL/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -338,6 +339,7 @@ msgstr ""
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_user_profile_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_view.js
msgid "Sorry"
msgstr ""
@@ -504,6 +506,10 @@ msgstr ""
msgid "Are you sure you want to delete this post?"
msgstr ""
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_user_profile_view.js
msgid "We had some trouble loading the page you requested. Please try again."
msgstr ""
#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_show_view.js
msgid "anonymous"
msgstr "anoniem"
@@ -1554,6 +1560,10 @@ msgid ""
"extension."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/metadata.js
msgid "Upload File"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/overview.js
msgid "Collapse All Sections"
msgstr ""

Binary file not shown.

View File

@@ -29,6 +29,7 @@
# kmti <sekretariat@kmti.uz.zgora.pl>, 2014
# lazarus_zamenhof <lazarus.zamenhof@gmail.com>, 2014
# Cairath, 2014
# Oninix <d.exax@hotmail.com>, 2014
# rutek <rutek9314@gmail.com>, 2014
# kmti <sekretariat@kmti.uz.zgora.pl>, 2014
# ajafo <transifex@ajafo.com>, 2014
@@ -61,7 +62,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-22 09:02-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 11:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-14 16:10+0000\n"
"Last-Translator: Cairath\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/edx-platform/language/pl/)\n"
@@ -194,6 +195,16 @@ msgstr ""
msgid "Enrollment action is invalid"
msgstr ""
#. Translators: provider_name is the name of an external, third-party user
#. authentication service (like
#. Google or LinkedIn).
#: common/djangoapps/student/views.py
msgid ""
"There is no {platform_name} account associated with your {provider_name} "
"account. Please use your {platform_name} credentials or pick another "
"provider."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "There was an error receiving your login information. Please email us."
msgstr ""
@@ -834,6 +845,10 @@ msgid ""
"by that feedback."
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "No response from Xqueue within {xqueue_timeout} seconds. Aborted."
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Error {err} in evaluating hint function {hintfn}."
msgstr ""
@@ -3833,7 +3848,8 @@ msgstr ""
#: cms/templates/login.html cms/templates/register.html
#: lms/templates/login.html lms/templates/provider_login.html
#: lms/templates/provider_login.html lms/templates/register.html
#: lms/templates/signup_modal.html lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: lms/templates/register.html lms/templates/signup_modal.html
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: lms/templates/university_profile/edge.html
msgid "Password"
msgstr ""
@@ -4172,11 +4188,47 @@ msgstr ""
msgid "Please verify your new email"
msgstr ""
#. Translators: this message is displayed when a user tries to link their
#. account with a third-party authentication provider (for example, Google or
#. LinkedIn) with a given edX account, but their third-party account is
#. already
#. associated with another edX account. provider_name is the name of the
#. third-party authentication provider, and platform_name is the name of the
#. edX deployment.
#: lms/templates/dashboard.html
msgid ""
"The selected {provider_name} account is already linked to another "
"{platform_name} account. Please {link_start}log out{link_end}, then log in "
"with your {provider_name} account."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/dashboard.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_info_language.html
msgid "edit"
msgstr ""
#. Translators: this section lists all the third-party authentication
#. providers
#. (for example, Google and LinkedIn) the user can link with or unlink from
#. their edX account.
#: lms/templates/dashboard.html
msgid "Account Links"
msgstr ""
#. Translators: clicking on this removes the link between a user's edX account
#. and their account with an external authentication provider (like Google or
#. LinkedIn).
#: lms/templates/dashboard.html
msgid "unlink"
msgstr ""
#. Translators: clicking on this creates a link between a user's edX account
#. and their account with an external authentication provider (like Google or
#. LinkedIn).
#: lms/templates/dashboard.html
msgid "link"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/dashboard.html
msgid "Reset Password"
msgstr ""
@@ -4725,6 +4777,21 @@ msgstr "Ustawienia konta"
msgid "Remember me"
msgstr "Zapamiętaj"
#. Translators: this is the last choice of a number of choices of how to log
#. in
#. to the site.
#: lms/templates/login.html
msgid "or, if you have connected one of these providers, log in below."
msgstr ""
#. Translators: provider_name is the name of an external, third-party user
#. authentication provider (like Google or LinkedIn).
#. Translators: provider_name is the name of an external, third-party user
#. authentication service (like Google or LinkedIn).
#: lms/templates/login.html lms/templates/register.html
msgid "Sign in with {provider_name}"
msgstr ""
#: lms/templates/lti.html
msgid "External resource"
msgstr ""
@@ -5051,6 +5118,26 @@ msgstr ""
msgid "Register below to create your {platform_name} account"
msgstr ""
#: lms/templates/register.html
msgid "Register to start learning today!"
msgstr ""
#: lms/templates/register.html
msgid ""
"or create your own {platform_name} account by completing all "
"<strong>required*</strong> fields below."
msgstr ""
#. Translators: selected_provider is the name of an external, third-party user
#. authentication service (like Google or LinkedIn).
#: lms/templates/register.html
msgid "You've successfully signed in with {selected_provider}."
msgstr ""
#: lms/templates/register.html
msgid "Finish your account registration below to start learning."
msgstr ""
#: lms/templates/register.html
msgid "Please complete the following fields to register for an account. "
msgstr ""
@@ -5521,6 +5608,10 @@ msgstr ""
msgid "{file_format}"
msgstr "{file_format}"
#: lms/templates/video.html
msgid "Download Handout"
msgstr ""
#: lms/templates/word_cloud.html
msgid "Your words:"
msgstr ""
@@ -6446,6 +6537,10 @@ msgstr ""
msgid "Course Progress for Student '{username}' ({email})"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Download your certificate"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "{earned:.3n} of {total:.3n} possible points"
msgstr ""
@@ -7106,10 +7201,6 @@ msgstr ""
msgid "User Profile"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/user_profile.html
msgid "Active Threads"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/mustache/_inline_thread.mustache
#: lms/templates/discussion/mustache/_inline_thread_cohorted.mustache
msgid "Expand discussion"
@@ -7133,6 +7224,10 @@ msgstr ""
msgid "View discussion"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/mustache/_user_profile.mustache
msgid "Active Threads"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/activation_email.txt
msgid ""
"Thank you for signing up for {platform_name}! To activate your account, "
@@ -7172,6 +7267,11 @@ msgid ""
"by a member of the course staff."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/add_beta_tester_email_message.txt
#: lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt
msgid "To start accessing course materials, please visit {course_url}"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/add_beta_tester_email_message.txt
msgid "Visit {course_about_url} to join the course and begin the beta test."
msgstr ""
@@ -7274,10 +7374,6 @@ msgid ""
"course staff. The course should now appear on your {site_name} dashboard."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt
msgid "To start accessing course materials, please visit {course_url}"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt
#: lms/templates/emails/unenroll_email_enrolledmessage.txt
msgid "This email was automatically sent from {site_name} to {full_name}"

View File

@@ -23,8 +23,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-22 09:01-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-10 20:30+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 11:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-24 13:20+0000\n"
"Last-Translator: sarina <sarina@edx.org>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/edx-platform/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -351,6 +351,7 @@ msgstr ""
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_user_profile_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_view.js
msgid "Sorry"
msgstr ""
@@ -522,6 +523,10 @@ msgstr ""
msgid "Are you sure you want to delete this post?"
msgstr ""
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_user_profile_view.js
msgid "We had some trouble loading the page you requested. Please try again."
msgstr ""
#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_show_view.js
msgid "anonymous"
msgstr ""
@@ -1579,6 +1584,10 @@ msgid ""
"extension."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/metadata.js
msgid "Upload File"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/overview.js
msgid "Collapse All Sections"
msgstr ""

View File

@@ -103,7 +103,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-22 09:02-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 11:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-26 06:01+0000\n"
"Last-Translator: Álex Filipe <alexfilipe@outlook.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/edx-platform/language/pt_BR/)\n"
@@ -237,6 +237,16 @@ msgstr "Você não está matriculado neste curso"
msgid "Enrollment action is invalid"
msgstr "Ação de matrícula inválida"
#. Translators: provider_name is the name of an external, third-party user
#. authentication service (like
#. Google or LinkedIn).
#: common/djangoapps/student/views.py
msgid ""
"There is no {platform_name} account associated with your {provider_name} "
"account. Please use your {platform_name} credentials or pick another "
"provider."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "There was an error receiving your login information. Please email us."
msgstr ""
@@ -897,6 +907,10 @@ msgstr ""
"Enviado. Assim que uma resposta seja retornada esta mensagem será "
"substituída pelo feedback."
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "No response from Xqueue within {xqueue_timeout} seconds. Aborted."
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Error {err} in evaluating hint function {hintfn}."
msgstr "Ocorreu um erro {err} ao avaliar a função de sugestão {hintfn}."
@@ -4166,7 +4180,8 @@ msgstr "Esqueceu a senha?"
#: cms/templates/login.html cms/templates/register.html
#: lms/templates/login.html lms/templates/provider_login.html
#: lms/templates/provider_login.html lms/templates/register.html
#: lms/templates/signup_modal.html lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: lms/templates/register.html lms/templates/signup_modal.html
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: lms/templates/university_profile/edge.html
msgid "Password"
msgstr "Senha"
@@ -4547,11 +4562,47 @@ msgstr "Ocorreu um erro. Por favor tente novamente mais tarde."
msgid "Please verify your new email"
msgstr "Por favor verifique a sua nova mensagem de email"
#. Translators: this message is displayed when a user tries to link their
#. account with a third-party authentication provider (for example, Google or
#. LinkedIn) with a given edX account, but their third-party account is
#. already
#. associated with another edX account. provider_name is the name of the
#. third-party authentication provider, and platform_name is the name of the
#. edX deployment.
#: lms/templates/dashboard.html
msgid ""
"The selected {provider_name} account is already linked to another "
"{platform_name} account. Please {link_start}log out{link_end}, then log in "
"with your {provider_name} account."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/dashboard.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_info_language.html
msgid "edit"
msgstr "editar"
#. Translators: this section lists all the third-party authentication
#. providers
#. (for example, Google and LinkedIn) the user can link with or unlink from
#. their edX account.
#: lms/templates/dashboard.html
msgid "Account Links"
msgstr ""
#. Translators: clicking on this removes the link between a user's edX account
#. and their account with an external authentication provider (like Google or
#. LinkedIn).
#: lms/templates/dashboard.html
msgid "unlink"
msgstr ""
#. Translators: clicking on this creates a link between a user's edX account
#. and their account with an external authentication provider (like Google or
#. LinkedIn).
#: lms/templates/dashboard.html
msgid "link"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/dashboard.html
msgid "Reset Password"
msgstr "Redefinir senha"
@@ -5136,6 +5187,21 @@ msgstr "Preferências da conta"
msgid "Remember me"
msgstr "Lembrar minhas informações"
#. Translators: this is the last choice of a number of choices of how to log
#. in
#. to the site.
#: lms/templates/login.html
msgid "or, if you have connected one of these providers, log in below."
msgstr ""
#. Translators: provider_name is the name of an external, third-party user
#. authentication provider (like Google or LinkedIn).
#. Translators: provider_name is the name of an external, third-party user
#. authentication service (like Google or LinkedIn).
#: lms/templates/login.html lms/templates/register.html
msgid "Sign in with {provider_name}"
msgstr ""
#: lms/templates/lti.html
msgid "External resource"
msgstr "Recurso externo"
@@ -5495,6 +5561,26 @@ msgstr "Bem-vindo!"
msgid "Register below to create your {platform_name} account"
msgstr "Faça sua inscrição abaixo para criar sua conta na {platform_name} "
#: lms/templates/register.html
msgid "Register to start learning today!"
msgstr ""
#: lms/templates/register.html
msgid ""
"or create your own {platform_name} account by completing all "
"<strong>required*</strong> fields below."
msgstr ""
#. Translators: selected_provider is the name of an external, third-party user
#. authentication service (like Google or LinkedIn).
#: lms/templates/register.html
msgid "You've successfully signed in with {selected_provider}."
msgstr ""
#: lms/templates/register.html
msgid "Finish your account registration below to start learning."
msgstr ""
#: lms/templates/register.html
msgid "Please complete the following fields to register for an account. "
msgstr ""
@@ -5984,6 +6070,10 @@ msgstr ""
msgid "{file_format}"
msgstr "{file_format}"
#: lms/templates/video.html
msgid "Download Handout"
msgstr ""
#: lms/templates/word_cloud.html
msgid "Your words:"
msgstr "Suas palavras:"
@@ -6971,6 +7061,10 @@ msgstr ""
msgid "Course Progress for Student '{username}' ({email})"
msgstr "Progresso do Curso do Aluno '{username}' ({email})"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Download your certificate"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "{earned:.3n} of {total:.3n} possible points"
msgstr "{earned:.3n} de {total:.3n} pontos possíveis"
@@ -7646,10 +7740,6 @@ msgstr ""
msgid "User Profile"
msgstr "Perfil do Usuário"
#: lms/templates/discussion/user_profile.html
msgid "Active Threads"
msgstr "Tópicos Ativos"
#: lms/templates/discussion/mustache/_inline_thread.mustache
#: lms/templates/discussion/mustache/_inline_thread_cohorted.mustache
msgid "Expand discussion"
@@ -7673,6 +7763,10 @@ msgstr "…"
msgid "View discussion"
msgstr "Ver discussão"
#: lms/templates/discussion/mustache/_user_profile.mustache
msgid "Active Threads"
msgstr "Tópicos Ativos"
#: lms/templates/emails/activation_email.txt
msgid ""
"Thank you for signing up for {platform_name}! To activate your account, "
@@ -7712,6 +7806,11 @@ msgid ""
"by a member of the course staff."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/add_beta_tester_email_message.txt
#: lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt
msgid "To start accessing course materials, please visit {course_url}"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/add_beta_tester_email_message.txt
msgid "Visit {course_about_url} to join the course and begin the beta test."
msgstr ""
@@ -7814,10 +7913,6 @@ msgid ""
"course staff. The course should now appear on your {site_name} dashboard."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt
msgid "To start accessing course materials, please visit {course_url}"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt
#: lms/templates/emails/unenroll_email_enrolledmessage.txt
msgid "This email was automatically sent from {site_name} to {full_name}"

View File

@@ -37,9 +37,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-22 09:01-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-10 22:20+0000\n"
"Last-Translator: Álex Filipe <alexfilipe@outlook.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 11:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-24 13:20+0000\n"
"Last-Translator: sarina <sarina@edx.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/edx-platform/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -360,6 +360,7 @@ msgstr ""
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_user_profile_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_view.js
msgid "Sorry"
msgstr "Desculpe"
@@ -528,6 +529,10 @@ msgstr ""
msgid "Are you sure you want to delete this post?"
msgstr ""
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_user_profile_view.js
msgid "We had some trouble loading the page you requested. Please try again."
msgstr ""
#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_show_view.js
msgid "anonymous"
msgstr "anônimo"
@@ -1605,6 +1610,10 @@ msgid ""
"extension."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/metadata.js
msgid "Upload File"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/overview.js
msgid "Collapse All Sections"
msgstr ""

Binary file not shown.

View File

@@ -40,7 +40,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-22 09:02-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 11:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-06 03:04+0000\n"
"Last-Translator: nedbat <ned@edx.org>\n"
"Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/projects/p/edx-platform/language/sl/)\n"
@@ -173,6 +173,16 @@ msgstr ""
msgid "Enrollment action is invalid"
msgstr ""
#. Translators: provider_name is the name of an external, third-party user
#. authentication service (like
#. Google or LinkedIn).
#: common/djangoapps/student/views.py
msgid ""
"There is no {platform_name} account associated with your {provider_name} "
"account. Please use your {platform_name} credentials or pick another "
"provider."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "There was an error receiving your login information. Please email us."
msgstr ""
@@ -813,6 +823,10 @@ msgid ""
"by that feedback."
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "No response from Xqueue within {xqueue_timeout} seconds. Aborted."
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Error {err} in evaluating hint function {hintfn}."
msgstr ""
@@ -3816,7 +3830,8 @@ msgstr ""
#: cms/templates/login.html cms/templates/register.html
#: lms/templates/login.html lms/templates/provider_login.html
#: lms/templates/provider_login.html lms/templates/register.html
#: lms/templates/signup_modal.html lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: lms/templates/register.html lms/templates/signup_modal.html
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: lms/templates/university_profile/edge.html
msgid "Password"
msgstr ""
@@ -4157,11 +4172,47 @@ msgstr ""
msgid "Please verify your new email"
msgstr ""
#. Translators: this message is displayed when a user tries to link their
#. account with a third-party authentication provider (for example, Google or
#. LinkedIn) with a given edX account, but their third-party account is
#. already
#. associated with another edX account. provider_name is the name of the
#. third-party authentication provider, and platform_name is the name of the
#. edX deployment.
#: lms/templates/dashboard.html
msgid ""
"The selected {provider_name} account is already linked to another "
"{platform_name} account. Please {link_start}log out{link_end}, then log in "
"with your {provider_name} account."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/dashboard.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_info_language.html
msgid "edit"
msgstr ""
#. Translators: this section lists all the third-party authentication
#. providers
#. (for example, Google and LinkedIn) the user can link with or unlink from
#. their edX account.
#: lms/templates/dashboard.html
msgid "Account Links"
msgstr ""
#. Translators: clicking on this removes the link between a user's edX account
#. and their account with an external authentication provider (like Google or
#. LinkedIn).
#: lms/templates/dashboard.html
msgid "unlink"
msgstr ""
#. Translators: clicking on this creates a link between a user's edX account
#. and their account with an external authentication provider (like Google or
#. LinkedIn).
#: lms/templates/dashboard.html
msgid "link"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/dashboard.html
msgid "Reset Password"
msgstr ""
@@ -4710,6 +4761,21 @@ msgstr ""
msgid "Remember me"
msgstr ""
#. Translators: this is the last choice of a number of choices of how to log
#. in
#. to the site.
#: lms/templates/login.html
msgid "or, if you have connected one of these providers, log in below."
msgstr ""
#. Translators: provider_name is the name of an external, third-party user
#. authentication provider (like Google or LinkedIn).
#. Translators: provider_name is the name of an external, third-party user
#. authentication service (like Google or LinkedIn).
#: lms/templates/login.html lms/templates/register.html
msgid "Sign in with {provider_name}"
msgstr ""
#: lms/templates/lti.html
msgid "External resource"
msgstr ""
@@ -5036,6 +5102,26 @@ msgstr ""
msgid "Register below to create your {platform_name} account"
msgstr ""
#: lms/templates/register.html
msgid "Register to start learning today!"
msgstr ""
#: lms/templates/register.html
msgid ""
"or create your own {platform_name} account by completing all "
"<strong>required*</strong> fields below."
msgstr ""
#. Translators: selected_provider is the name of an external, third-party user
#. authentication service (like Google or LinkedIn).
#: lms/templates/register.html
msgid "You've successfully signed in with {selected_provider}."
msgstr ""
#: lms/templates/register.html
msgid "Finish your account registration below to start learning."
msgstr ""
#: lms/templates/register.html
msgid "Please complete the following fields to register for an account. "
msgstr ""
@@ -5506,6 +5592,10 @@ msgstr ""
msgid "{file_format}"
msgstr ""
#: lms/templates/video.html
msgid "Download Handout"
msgstr ""
#: lms/templates/word_cloud.html
msgid "Your words:"
msgstr ""
@@ -6433,6 +6523,10 @@ msgstr ""
msgid "Course Progress for Student '{username}' ({email})"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Download your certificate"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "{earned:.3n} of {total:.3n} possible points"
msgstr ""
@@ -7100,10 +7194,6 @@ msgstr ""
msgid "User Profile"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/user_profile.html
msgid "Active Threads"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/mustache/_inline_thread.mustache
#: lms/templates/discussion/mustache/_inline_thread_cohorted.mustache
msgid "Expand discussion"
@@ -7127,6 +7217,10 @@ msgstr ""
msgid "View discussion"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/mustache/_user_profile.mustache
msgid "Active Threads"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/activation_email.txt
msgid ""
"Thank you for signing up for {platform_name}! To activate your account, "
@@ -7166,6 +7260,11 @@ msgid ""
"by a member of the course staff."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/add_beta_tester_email_message.txt
#: lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt
msgid "To start accessing course materials, please visit {course_url}"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/add_beta_tester_email_message.txt
msgid "Visit {course_about_url} to join the course and begin the beta test."
msgstr ""
@@ -7268,10 +7367,6 @@ msgid ""
"course staff. The course should now appear on your {site_name} dashboard."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt
msgid "To start accessing course materials, please visit {course_url}"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt
#: lms/templates/emails/unenroll_email_enrolledmessage.txt
msgid "This email was automatically sent from {site_name} to {full_name}"

View File

@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-22 09:01-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-10 20:18+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 11:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-24 13:00+0000\n"
"Last-Translator: sarina <sarina@edx.org>\n"
"Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/projects/p/edx-platform/language/sl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -349,6 +349,7 @@ msgstr ""
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_user_profile_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_view.js
msgid "Sorry"
msgstr ""
@@ -525,6 +526,10 @@ msgstr ""
msgid "Are you sure you want to delete this post?"
msgstr ""
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_user_profile_view.js
msgid "We had some trouble loading the page you requested. Please try again."
msgstr ""
#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_show_view.js
msgid "anonymous"
msgstr ""
@@ -1598,6 +1603,10 @@ msgid ""
"extension."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/metadata.js
msgid "Upload File"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/overview.js
msgid "Collapse All Sections"
msgstr ""

View File

@@ -73,7 +73,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-22 09:02-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 11:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-24 17:06+0000\n"
"Last-Translator: Hakan Senel <hgsenel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish (Turkey) (http://www.transifex.com/projects/p/edx-platform/language/tr_TR/)\n"
@@ -208,6 +208,16 @@ msgstr "Bu ders için kaydolmadınız "
msgid "Enrollment action is invalid"
msgstr "Kayıt işlemi başarısız"
#. Translators: provider_name is the name of an external, third-party user
#. authentication service (like
#. Google or LinkedIn).
#: common/djangoapps/student/views.py
msgid ""
"There is no {platform_name} account associated with your {provider_name} "
"account. Please use your {platform_name} credentials or pick another "
"provider."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "There was an error receiving your login information. Please email us."
msgstr "Giriş bilgilerinizi alırken bir hata oluştu. Lütfen bize eposta atın."
@@ -868,6 +878,10 @@ msgstr ""
"Yüklendi. Ne zaman bir cevap dönerse, bu mesaj o geribeslemeyle yer "
"değiştirecektir."
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "No response from Xqueue within {xqueue_timeout} seconds. Aborted."
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Error {err} in evaluating hint function {hintfn}."
msgstr "Tavsiye fonksiyonunda {hintfn} hata {err} "
@@ -4154,7 +4168,8 @@ msgstr "Şifremi unuttum"
#: cms/templates/login.html cms/templates/register.html
#: lms/templates/login.html lms/templates/provider_login.html
#: lms/templates/provider_login.html lms/templates/register.html
#: lms/templates/signup_modal.html lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: lms/templates/register.html lms/templates/signup_modal.html
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: lms/templates/university_profile/edge.html
msgid "Password"
msgstr "Şifre"
@@ -4529,11 +4544,47 @@ msgstr "Bir hata oluştu. Lütfen daha sonra tekrar deneyin"
msgid "Please verify your new email"
msgstr "Yeni e-postanızı onaylayınız"
#. Translators: this message is displayed when a user tries to link their
#. account with a third-party authentication provider (for example, Google or
#. LinkedIn) with a given edX account, but their third-party account is
#. already
#. associated with another edX account. provider_name is the name of the
#. third-party authentication provider, and platform_name is the name of the
#. edX deployment.
#: lms/templates/dashboard.html
msgid ""
"The selected {provider_name} account is already linked to another "
"{platform_name} account. Please {link_start}log out{link_end}, then log in "
"with your {provider_name} account."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/dashboard.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_info_language.html
msgid "edit"
msgstr "düzenle"
#. Translators: this section lists all the third-party authentication
#. providers
#. (for example, Google and LinkedIn) the user can link with or unlink from
#. their edX account.
#: lms/templates/dashboard.html
msgid "Account Links"
msgstr ""
#. Translators: clicking on this removes the link between a user's edX account
#. and their account with an external authentication provider (like Google or
#. LinkedIn).
#: lms/templates/dashboard.html
msgid "unlink"
msgstr ""
#. Translators: clicking on this creates a link between a user's edX account
#. and their account with an external authentication provider (like Google or
#. LinkedIn).
#: lms/templates/dashboard.html
msgid "link"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/dashboard.html
msgid "Reset Password"
msgstr "Parola Sıfırla"
@@ -5124,6 +5175,21 @@ msgstr "Hesap Ayarları"
msgid "Remember me"
msgstr "Beni hatırla"
#. Translators: this is the last choice of a number of choices of how to log
#. in
#. to the site.
#: lms/templates/login.html
msgid "or, if you have connected one of these providers, log in below."
msgstr ""
#. Translators: provider_name is the name of an external, third-party user
#. authentication provider (like Google or LinkedIn).
#. Translators: provider_name is the name of an external, third-party user
#. authentication service (like Google or LinkedIn).
#: lms/templates/login.html lms/templates/register.html
msgid "Sign in with {provider_name}"
msgstr ""
#: lms/templates/lti.html
msgid "External resource"
msgstr "Dış kaynak"
@@ -5479,6 +5545,26 @@ msgstr "Hoşgeldiniz!"
msgid "Register below to create your {platform_name} account"
msgstr "{platform_name} hesabınızı oluşturmak için aşağıda kaydolun"
#: lms/templates/register.html
msgid "Register to start learning today!"
msgstr ""
#: lms/templates/register.html
msgid ""
"or create your own {platform_name} account by completing all "
"<strong>required*</strong> fields below."
msgstr ""
#. Translators: selected_provider is the name of an external, third-party user
#. authentication service (like Google or LinkedIn).
#: lms/templates/register.html
msgid "You've successfully signed in with {selected_provider}."
msgstr ""
#: lms/templates/register.html
msgid "Finish your account registration below to start learning."
msgstr ""
#: lms/templates/register.html
msgid "Please complete the following fields to register for an account. "
msgstr "Kayıt olmak için lütfen aşağıdaki gerekli alanları tamamlayın."
@@ -5966,6 +6052,10 @@ msgstr "Altyazı indir"
msgid "{file_format}"
msgstr "{file_format}"
#: lms/templates/video.html
msgid "Download Handout"
msgstr ""
#: lms/templates/word_cloud.html
msgid "Your words:"
msgstr "Senin kelimelerin:"
@@ -6957,6 +7047,10 @@ msgstr ""
msgid "Course Progress for Student '{username}' ({email})"
msgstr "Öğrenci için Ders Gidişatı {username}' ({email})"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Download your certificate"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "{earned:.3n} of {total:.3n} possible points"
msgstr "{total:.3n} puanın büyük olasılıkla {earned:.3n}'ü "
@@ -7661,10 +7755,6 @@ msgstr "Forumda bakım yapılıyor. En kısa zamanda çalışır hale getireceğ
msgid "User Profile"
msgstr "Kullanıcı Profili"
#: lms/templates/discussion/user_profile.html
msgid "Active Threads"
msgstr "Aktif Tehlikeler"
#: lms/templates/discussion/mustache/_inline_thread.mustache
#: lms/templates/discussion/mustache/_inline_thread_cohorted.mustache
msgid "Expand discussion"
@@ -7688,6 +7778,10 @@ msgstr "..."
msgid "View discussion"
msgstr "Tartışamayı görüntüle"
#: lms/templates/discussion/mustache/_user_profile.mustache
msgid "Active Threads"
msgstr "Aktif Tehlikeler"
#: lms/templates/emails/activation_email.txt
msgid ""
"Thank you for signing up for {platform_name}! To activate your account, "
@@ -7727,6 +7821,11 @@ msgid ""
"by a member of the course staff."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/add_beta_tester_email_message.txt
#: lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt
msgid "To start accessing course materials, please visit {course_url}"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/add_beta_tester_email_message.txt
msgid "Visit {course_about_url} to join the course and begin the beta test."
msgstr ""
@@ -7829,10 +7928,6 @@ msgid ""
"course staff. The course should now appear on your {site_name} dashboard."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt
msgid "To start accessing course materials, please visit {course_url}"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt
#: lms/templates/emails/unenroll_email_enrolledmessage.txt
msgid "This email was automatically sent from {site_name} to {full_name}"

View File

@@ -4,7 +4,7 @@
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
#
# Translators:
# brscvs <brscvs@gmail.com>, 2013
# brscvs <brscvs@gmail.com>, 2013-2014
# brscvs <brscvs@gmail.com>, 2013
# burakozalp <realburq@gmail.com>, 2013
# burakozalp <realburq@gmail.com>, 2013
@@ -30,9 +30,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-22 09:01-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-13 10:40+0000\n"
"Last-Translator: Hakan Senel <hgsenel@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 11:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-24 17:38+0000\n"
"Last-Translator: brscvs <brscvs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish (Turkey) (http://www.transifex.com/projects/p/edx-platform/language/tr_TR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -359,6 +359,7 @@ msgstr "Tartışmayı Göster"
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_user_profile_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_view.js
msgid "Sorry"
msgstr "Özür Dilerim"
@@ -531,6 +532,10 @@ msgstr "Bir sonraki %(numResponses)s yanıtları yükle"
msgid "Are you sure you want to delete this post?"
msgstr "Bu gönderiyi silmek istiyor musunuz?"
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_user_profile_view.js
msgid "We had some trouble loading the page you requested. Please try again."
msgstr ""
#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_show_view.js
msgid "anonymous"
msgstr "anonim"
@@ -1669,6 +1674,10 @@ msgstr ""
"Dosya formatı desteklenmiyor. Lütfen dosyayı <code>tar.gz</code> uzantısı "
"ile yükleyiniz."
#: cms/static/js/views/metadata.js
msgid "Upload File"
msgstr "Dosya yükle"
#: cms/static/js/views/overview.js
msgid "Collapse All Sections"
msgstr "Bütün Bölümleri Daralt"
@@ -1737,7 +1746,7 @@ msgstr "Siliniyor"
#: cms/static/js/views/uploads.js
msgid "Upload"
msgstr ""
msgstr "Yükle"
#: cms/static/js/views/uploads.js
msgid "We're sorry, there was an error"
@@ -1782,11 +1791,11 @@ msgstr "Kaydet"
#: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js
msgid "Component"
msgstr ""
msgstr "Bileşen"
#: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js
msgid "Editing: %(title)s"
msgstr ""
msgstr "Düzeltiliyor: %(title)s"
#: cms/static/js/views/settings/advanced.js
msgid ""

Binary file not shown.

View File

@@ -40,7 +40,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-22 09:02-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 11:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-18 01:40+0000\n"
"Last-Translator: nedbat <ned@edx.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/edx-platform/language/uk/)\n"
@@ -173,6 +173,16 @@ msgstr ""
msgid "Enrollment action is invalid"
msgstr ""
#. Translators: provider_name is the name of an external, third-party user
#. authentication service (like
#. Google or LinkedIn).
#: common/djangoapps/student/views.py
msgid ""
"There is no {platform_name} account associated with your {provider_name} "
"account. Please use your {platform_name} credentials or pick another "
"provider."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "There was an error receiving your login information. Please email us."
msgstr ""
@@ -813,6 +823,10 @@ msgid ""
"by that feedback."
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "No response from Xqueue within {xqueue_timeout} seconds. Aborted."
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Error {err} in evaluating hint function {hintfn}."
msgstr ""
@@ -3816,7 +3830,8 @@ msgstr ""
#: cms/templates/login.html cms/templates/register.html
#: lms/templates/login.html lms/templates/provider_login.html
#: lms/templates/provider_login.html lms/templates/register.html
#: lms/templates/signup_modal.html lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: lms/templates/register.html lms/templates/signup_modal.html
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: lms/templates/university_profile/edge.html
msgid "Password"
msgstr ""
@@ -4157,11 +4172,47 @@ msgstr ""
msgid "Please verify your new email"
msgstr ""
#. Translators: this message is displayed when a user tries to link their
#. account with a third-party authentication provider (for example, Google or
#. LinkedIn) with a given edX account, but their third-party account is
#. already
#. associated with another edX account. provider_name is the name of the
#. third-party authentication provider, and platform_name is the name of the
#. edX deployment.
#: lms/templates/dashboard.html
msgid ""
"The selected {provider_name} account is already linked to another "
"{platform_name} account. Please {link_start}log out{link_end}, then log in "
"with your {provider_name} account."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/dashboard.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_info_language.html
msgid "edit"
msgstr ""
#. Translators: this section lists all the third-party authentication
#. providers
#. (for example, Google and LinkedIn) the user can link with or unlink from
#. their edX account.
#: lms/templates/dashboard.html
msgid "Account Links"
msgstr ""
#. Translators: clicking on this removes the link between a user's edX account
#. and their account with an external authentication provider (like Google or
#. LinkedIn).
#: lms/templates/dashboard.html
msgid "unlink"
msgstr ""
#. Translators: clicking on this creates a link between a user's edX account
#. and their account with an external authentication provider (like Google or
#. LinkedIn).
#: lms/templates/dashboard.html
msgid "link"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/dashboard.html
msgid "Reset Password"
msgstr ""
@@ -4710,6 +4761,21 @@ msgstr ""
msgid "Remember me"
msgstr ""
#. Translators: this is the last choice of a number of choices of how to log
#. in
#. to the site.
#: lms/templates/login.html
msgid "or, if you have connected one of these providers, log in below."
msgstr ""
#. Translators: provider_name is the name of an external, third-party user
#. authentication provider (like Google or LinkedIn).
#. Translators: provider_name is the name of an external, third-party user
#. authentication service (like Google or LinkedIn).
#: lms/templates/login.html lms/templates/register.html
msgid "Sign in with {provider_name}"
msgstr ""
#: lms/templates/lti.html
msgid "External resource"
msgstr ""
@@ -5036,6 +5102,26 @@ msgstr ""
msgid "Register below to create your {platform_name} account"
msgstr ""
#: lms/templates/register.html
msgid "Register to start learning today!"
msgstr ""
#: lms/templates/register.html
msgid ""
"or create your own {platform_name} account by completing all "
"<strong>required*</strong> fields below."
msgstr ""
#. Translators: selected_provider is the name of an external, third-party user
#. authentication service (like Google or LinkedIn).
#: lms/templates/register.html
msgid "You've successfully signed in with {selected_provider}."
msgstr ""
#: lms/templates/register.html
msgid "Finish your account registration below to start learning."
msgstr ""
#: lms/templates/register.html
msgid "Please complete the following fields to register for an account. "
msgstr ""
@@ -5506,6 +5592,10 @@ msgstr ""
msgid "{file_format}"
msgstr ""
#: lms/templates/video.html
msgid "Download Handout"
msgstr ""
#: lms/templates/word_cloud.html
msgid "Your words:"
msgstr ""
@@ -6431,6 +6521,10 @@ msgstr ""
msgid "Course Progress for Student '{username}' ({email})"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Download your certificate"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "{earned:.3n} of {total:.3n} possible points"
msgstr ""
@@ -7096,10 +7190,6 @@ msgstr ""
msgid "User Profile"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/user_profile.html
msgid "Active Threads"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/mustache/_inline_thread.mustache
#: lms/templates/discussion/mustache/_inline_thread_cohorted.mustache
msgid "Expand discussion"
@@ -7123,6 +7213,10 @@ msgstr ""
msgid "View discussion"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/mustache/_user_profile.mustache
msgid "Active Threads"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/activation_email.txt
msgid ""
"Thank you for signing up for {platform_name}! To activate your account, "
@@ -7162,6 +7256,11 @@ msgid ""
"by a member of the course staff."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/add_beta_tester_email_message.txt
#: lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt
msgid "To start accessing course materials, please visit {course_url}"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/add_beta_tester_email_message.txt
msgid "Visit {course_about_url} to join the course and begin the beta test."
msgstr ""
@@ -7264,10 +7363,6 @@ msgid ""
"course staff. The course should now appear on your {site_name} dashboard."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt
msgid "To start accessing course materials, please visit {course_url}"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt
#: lms/templates/emails/unenroll_email_enrolledmessage.txt
msgid "This email was automatically sent from {site_name} to {full_name}"

View File

@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-22 09:01-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-10 20:18+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 11:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-24 13:20+0000\n"
"Last-Translator: sarina <sarina@edx.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/edx-platform/language/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -344,6 +344,7 @@ msgstr ""
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_user_profile_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_view.js
msgid "Sorry"
msgstr ""
@@ -515,6 +516,10 @@ msgstr ""
msgid "Are you sure you want to delete this post?"
msgstr ""
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_user_profile_view.js
msgid "We had some trouble loading the page you requested. Please try again."
msgstr ""
#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_show_view.js
msgid "anonymous"
msgstr ""
@@ -1571,6 +1576,10 @@ msgid ""
"extension."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/metadata.js
msgid "Upload File"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/overview.js
msgid "Collapse All Sections"
msgstr ""

Binary file not shown.

View File

@@ -90,7 +90,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-22 09:02-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 11:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-15 05:10+0000\n"
"Last-Translator: JosephTrong <phdtrong200748@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/projects/p/edx-platform/language/vi/)\n"
@@ -223,6 +223,16 @@ msgstr "Bạn chưa được ghi danh vào khóa học này"
msgid "Enrollment action is invalid"
msgstr "Hành động ghi danh không hợp lệ"
#. Translators: provider_name is the name of an external, third-party user
#. authentication service (like
#. Google or LinkedIn).
#: common/djangoapps/student/views.py
msgid ""
"There is no {platform_name} account associated with your {provider_name} "
"account. Please use your {platform_name} credentials or pick another "
"provider."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "There was an error receiving your login information. Please email us."
msgstr ""
@@ -869,6 +879,10 @@ msgid ""
"by that feedback."
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "No response from Xqueue within {xqueue_timeout} seconds. Aborted."
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Error {err} in evaluating hint function {hintfn}."
msgstr ""
@@ -3950,7 +3964,8 @@ msgstr "Quên mật khẩu?"
#: cms/templates/login.html cms/templates/register.html
#: lms/templates/login.html lms/templates/provider_login.html
#: lms/templates/provider_login.html lms/templates/register.html
#: lms/templates/signup_modal.html lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: lms/templates/register.html lms/templates/signup_modal.html
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: lms/templates/university_profile/edge.html
msgid "Password"
msgstr ""
@@ -4297,11 +4312,47 @@ msgstr "Có lỗi xảy ra. Xin thử lại sau."
msgid "Please verify your new email"
msgstr ""
#. Translators: this message is displayed when a user tries to link their
#. account with a third-party authentication provider (for example, Google or
#. LinkedIn) with a given edX account, but their third-party account is
#. already
#. associated with another edX account. provider_name is the name of the
#. third-party authentication provider, and platform_name is the name of the
#. edX deployment.
#: lms/templates/dashboard.html
msgid ""
"The selected {provider_name} account is already linked to another "
"{platform_name} account. Please {link_start}log out{link_end}, then log in "
"with your {provider_name} account."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/dashboard.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_info_language.html
msgid "edit"
msgstr "chỉnh sửa"
#. Translators: this section lists all the third-party authentication
#. providers
#. (for example, Google and LinkedIn) the user can link with or unlink from
#. their edX account.
#: lms/templates/dashboard.html
msgid "Account Links"
msgstr ""
#. Translators: clicking on this removes the link between a user's edX account
#. and their account with an external authentication provider (like Google or
#. LinkedIn).
#: lms/templates/dashboard.html
msgid "unlink"
msgstr ""
#. Translators: clicking on this creates a link between a user's edX account
#. and their account with an external authentication provider (like Google or
#. LinkedIn).
#: lms/templates/dashboard.html
msgid "link"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/dashboard.html
msgid "Reset Password"
msgstr "Đặt Lại Mật Khẩu"
@@ -4870,6 +4921,21 @@ msgstr ""
msgid "Remember me"
msgstr "Ghi nhớ"
#. Translators: this is the last choice of a number of choices of how to log
#. in
#. to the site.
#: lms/templates/login.html
msgid "or, if you have connected one of these providers, log in below."
msgstr ""
#. Translators: provider_name is the name of an external, third-party user
#. authentication provider (like Google or LinkedIn).
#. Translators: provider_name is the name of an external, third-party user
#. authentication service (like Google or LinkedIn).
#: lms/templates/login.html lms/templates/register.html
msgid "Sign in with {provider_name}"
msgstr ""
#: lms/templates/lti.html
msgid "External resource"
msgstr ""
@@ -5213,6 +5279,26 @@ msgstr "Chào mừng!"
msgid "Register below to create your {platform_name} account"
msgstr "Đăng ký tài khoản {platform_name} của bạn"
#: lms/templates/register.html
msgid "Register to start learning today!"
msgstr ""
#: lms/templates/register.html
msgid ""
"or create your own {platform_name} account by completing all "
"<strong>required*</strong> fields below."
msgstr ""
#. Translators: selected_provider is the name of an external, third-party user
#. authentication service (like Google or LinkedIn).
#: lms/templates/register.html
msgid "You've successfully signed in with {selected_provider}."
msgstr ""
#: lms/templates/register.html
msgid "Finish your account registration below to start learning."
msgstr ""
#: lms/templates/register.html
msgid "Please complete the following fields to register for an account. "
msgstr "Vui lòng điền thông tin cho tài khoản của bạn."
@@ -5683,6 +5769,10 @@ msgstr ""
msgid "{file_format}"
msgstr ""
#: lms/templates/video.html
msgid "Download Handout"
msgstr ""
#: lms/templates/word_cloud.html
msgid "Your words:"
msgstr ""
@@ -6604,6 +6694,10 @@ msgstr ""
msgid "Course Progress for Student '{username}' ({email})"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Download your certificate"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "{earned:.3n} of {total:.3n} possible points"
msgstr ""
@@ -7267,10 +7361,6 @@ msgstr ""
msgid "User Profile"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/user_profile.html
msgid "Active Threads"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/mustache/_inline_thread.mustache
#: lms/templates/discussion/mustache/_inline_thread_cohorted.mustache
msgid "Expand discussion"
@@ -7294,6 +7384,10 @@ msgstr ""
msgid "View discussion"
msgstr "Xem thảo luận"
#: lms/templates/discussion/mustache/_user_profile.mustache
msgid "Active Threads"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/activation_email.txt
msgid ""
"Thank you for signing up for {platform_name}! To activate your account, "
@@ -7333,6 +7427,11 @@ msgid ""
"by a member of the course staff."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/add_beta_tester_email_message.txt
#: lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt
msgid "To start accessing course materials, please visit {course_url}"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/add_beta_tester_email_message.txt
msgid "Visit {course_about_url} to join the course and begin the beta test."
msgstr ""
@@ -7435,10 +7534,6 @@ msgid ""
"course staff. The course should now appear on your {site_name} dashboard."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt
msgid "To start accessing course materials, please visit {course_url}"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt
#: lms/templates/emails/unenroll_email_enrolledmessage.txt
msgid "This email was automatically sent from {site_name} to {full_name}"

View File

@@ -30,8 +30,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-22 09:01-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-10 20:30+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 11:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-24 13:20+0000\n"
"Last-Translator: sarina <sarina@edx.org>\n"
"Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/projects/p/edx-platform/language/vi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -348,6 +348,7 @@ msgstr ""
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_user_profile_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_view.js
msgid "Sorry"
msgstr ""
@@ -509,6 +510,10 @@ msgstr ""
msgid "Are you sure you want to delete this post?"
msgstr ""
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_user_profile_view.js
msgid "We had some trouble loading the page you requested. Please try again."
msgstr ""
#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_show_view.js
msgid "anonymous"
msgstr ""
@@ -1571,6 +1576,10 @@ msgid ""
"extension."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/metadata.js
msgid "Upload File"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/overview.js
msgid "Collapse All Sections"
msgstr "Thu Gọn Tất Cả Mục"

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More