Files
edx-platform/conf/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/djangojs.po
2020-11-22 16:41:48 -05:00

10636 lines
340 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
# edX community translations have been downloaded from Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/zh_TW/).
# Copyright (C) 2020 EdX
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
#
# Translators:
# ahan <ahan.net@gmail.com>, 2014
# ahan <ahan.net@gmail.com>, 2014
# 8cdb4758e2f8f89e1b6f455d24a57c7b_26aedc9 <d42fecad8431def0e25dc12221e713ed_169300>, 2014
# 陳子琦 <christtabris@gmail.com>, 2014
# hohomi <hohomi@gmail.com>, 2016
# hohomi <hohomi@gmail.com>, 2016
# LIU,SHU-HAO <jeremy55662004@gmail.com>, 2014
# hymnsf <singmoonson@gmail.com>, 2014
# JEN-HAO HSIEH <orienthauz@gmail.com>, 2015
# Joey Chiou <Joeyc0916@gmail.com>, 2013
# Joey Chiou <Joeyc0916@gmail.com>, 2013
# Julia Oppenheimer <juliaoppenheimer2017@gmail.com>, 2019
# KUN-MIN SYU <qwer20108@gmail.com>, 2014
# lin31504 <lin31504@gmail.com>, 2014
# lin31504 <lin31504@gmail.com>, 2014
# Lin Yu-Chun <iftwoplustwoequalsfive@gmail.com>, 2013-2015
# LIU,SHU-HAO <jeremy55662004@gmail.com>, 2014-2015
# 8cdb4758e2f8f89e1b6f455d24a57c7b_26aedc9 <d42fecad8431def0e25dc12221e713ed_169300>, 2014
# MOH CHIN LAM <chinlam91@gmail.com>, 2015
# 區壬豪 <oldmon@livemail.tw>, 2014
# Lin Yu-Chun <iftwoplustwoequalsfive@gmail.com>, 2013
# Sarina Canelake <sarina@edx.org>, 2014
# Shawn Li <tp9106@gmail.com>, 2017
# Shung-Hsi Yu <shy.no.reply@gmail.com>, 2017
# hymnsf <singmoonson@gmail.com>, 2014
# vincent <orzkng2007@yahoo.com.tw>, 2015
# Wun-Han Syu <whsyu@mail.fcu.edu.tw>, 2016
# Xaver Y.R. Chen <yrchen@atcity.org>, 2013-2016,2018
# Xaver Y.R. Chen <yrchen@atcity.org>, 2013
# Ya-chi Chang <yacchang@mail.fcu.edu.tw>, 2016
# Ya-chi Chang <yacchang@mail.fcu.edu.tw>, 2016
# Yenling Chen <bugchen.chen@gmail.com>, 2016
# Yung Wei <oscarwei1988@gmail.com>, 2014
# Zhen-Rong Chen <zhenrc@gmail.com>, 2014
# Zhen-Rong Chen <zhenrc@gmail.com>, 2014-2015
# Zhen-Rong Chen <zhenrc@gmail.com>, 2014
# 區壬豪 <oldmon@livemail.tw>, 2020
# KUN-MIN SYU <qwer20108@gmail.com>, 2014
# 薛念林 <nlhsueh@mail.fcu.edu.tw>, 2016
# 陳子琦 <christtabris@gmail.com>, 2014
# #-#-#-#-# djangojs-studio.po (edx-platform) #-#-#-#-#
# edX community translations have been downloaded from Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/zh_TW/).
# Copyright (C) 2020 EdX
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
#
# Translators:
# 8cdb4758e2f8f89e1b6f455d24a57c7b_26aedc9 <d42fecad8431def0e25dc12221e713ed_169300>, 2014
# 陳子琦 <christtabris@gmail.com>, 2014
# LIU,SHU-HAO <jeremy55662004@gmail.com>, 2014
# JEN-HAO HSIEH <orienthauz@gmail.com>, 2015
# Joey Chiou <Joeyc0916@gmail.com>, 2013-2014
# Joey Chiou <Joeyc0916@gmail.com>, 2013
# Juan Camilo Montoya Franco <juan.montoya@edunext.co>, 2017
# KUN-MIN SYU <qwer20108@gmail.com>, 2014
# Lin Yu-Chun <iftwoplustwoequalsfive@gmail.com>, 2013-2015
# LIU,SHU-HAO <jeremy55662004@gmail.com>, 2014
# 8cdb4758e2f8f89e1b6f455d24a57c7b_26aedc9 <d42fecad8431def0e25dc12221e713ed_169300>, 2014
# MOH CHIN LAM <chinlam91@gmail.com>, 2014-2015
# Lin Yu-Chun <iftwoplustwoequalsfive@gmail.com>, 2013
# Rainy Chang <7100014011s@gmail.com>, 2016
# Shawn Li <tp9106@gmail.com>, 2017
# Xaver Y.R. Chen <yrchen@atcity.org>, 2013-2016,2018
# Xaver Y.R. Chen <yrchen@atcity.org>, 2013
# Ya-chi Chang <yacchang@mail.fcu.edu.tw>, 2016
# Yenling Chen <bugchen.chen@gmail.com>, 2016
# Zhen-Rong Chen <zhenrc@gmail.com>, 2014
# Zhen-Rong Chen <zhenrc@gmail.com>, 2014
# Zhen-Rong Chen <zhenrc@gmail.com>, 2014
# 陳子琦 <christtabris@gmail.com>, 2014
# #-#-#-#-# djangojs-account-settings-view.po (0.1a) #-#-#-#-#
# edX community translations have been downloaded from Chinese (Taiwan) (https://www.transifex.com/open-edx/teams/6205/zh_TW/).
# Copyright (C) 2020 EdX
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
# EdX Team <info@edx.org>, 2020.
#
# Translators:
# Xaver Y.R. Chen <yrchen@atcity.org>, 2019
# Zhen-Rong Chen <zhenrc@gmail.com>, 2019
# Julia Oppenheimer <juliaoppenheimer2017@gmail.com>, 2019
#
# #-#-#-#-# underscore.po (edx-platform) #-#-#-#-#
# edX community translations have been downloaded from Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/zh_TW/)
# Copyright (C) 2020 edX
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
#
# Translators:
# Juan Camilo Montoya Franco <juan.montoya@edunext.co>, 2017
# Julia Oppenheimer <juliaoppenheimer2017@gmail.com>, 2019
# Lin Yu-Chun <iftwoplustwoequalsfive@gmail.com>, 2014-2015
# LIU,SHU-HAO <jeremy55662004@gmail.com>, 2014-2015
# MOH CHIN LAM <chinlam91@gmail.com>, 2015
# myles <i@myles.hk>, 2016
# Shawn Li <tp9106@gmail.com>, 2017
# vincent <orzkng2007@yahoo.com.tw>, 2016
# wei-chi lin <vickybunny1989@hotmail.com>, 2016
# Xaver Y.R. Chen <yrchen@atcity.org>, 2015-2016,2018
# Ya-chi Chang <yacchang@mail.fcu.edu.tw>, 2016
# Ya-chi Chang <yacchang@mail.fcu.edu.tw>, 2016
# Yenling Chen <bugchen.chen@gmail.com>, 2015-2016
# Zhen-Rong Chen <zhenrc@gmail.com>, 2014-2015
# #-#-#-#-# underscore-studio.po (edx-platform) #-#-#-#-#
# edX community translations have been downloaded from Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/zh_TW/)
# Copyright (C) 2020 edX
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
#
# Translators:
# Andrew Lau <alau52@yahoo.com>, 2017
# 72fee0b9bce7ade7bd31e6d1c59e1ca0_a54641a <1fba743aef393f2e7e195539ef78e5b6_162150>, 2015
# LIU,SHU-HAO <jeremy55662004@gmail.com>, 2014
# JEN-HAO HSIEH <orienthauz@gmail.com>, 2015
# KUN-MIN SYU <qwer20108@gmail.com>, 2014
# Lin Yu-Chun <iftwoplustwoequalsfive@gmail.com>, 2014-2015
# LIU,SHU-HAO <jeremy55662004@gmail.com>, 2014-2015
# MOH CHIN LAM <chinlam91@gmail.com>, 2015
# Mose Chen <mosechen@gmail.com>, 2017
# myles <i@myles.hk>, 2016
# Rainy Chang <7100014011s@gmail.com>, 2016
# 72fee0b9bce7ade7bd31e6d1c59e1ca0_a54641a <1fba743aef393f2e7e195539ef78e5b6_162150>, 2015
# vincent <orzkng2007@yahoo.com.tw>, 2016
# Xaver Y.R. Chen <yrchen@atcity.org>, 2014-2016
# Yenling Chen <bugchen.chen@gmail.com>, 2016
# Zhen-Rong Chen <zhenrc@gmail.com>, 2014
# Zhen-Rong Chen <zhenrc@gmail.com>, 2014-2015
# Zhen-Rong Chen <zhenrc@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-22 20:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-04 20:44+0000\n"
"Last-Translator: Lin Yu-Chun <iftwoplustwoequalsfive@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/zh_TW/)\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: cms/static/cms/js/main.js cms/static/js/views/active_video_upload_list.js
#: cms/static/js/views/video_transcripts.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/assets/library_source_block/public/js/library_source_block.js
msgid ""
"This may be happening because of an error with our server or your internet "
"connection. Try refreshing the page or making sure you are online."
msgstr ""
#: cms/static/cms/js/xblock/cms.runtime.v1.js
#: cms/static/js/certificates/views/signatory_details.js
#: cms/static/js/models/section.js cms/static/js/utils/drag_and_drop.js
#: cms/static/js/views/asset.js cms/static/js/views/container.js
#: cms/static/js/views/course_info_handout.js
#: cms/static/js/views/course_info_update.js
#: cms/static/js/views/edit_textbook.js
#: cms/static/js/views/list_item_editor.js
#: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js cms/static/js/views/tabs.js
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/assets/library_source_block/public/js/library_source_block.js
#: lms/static/js/ccx/schedule.js lms/static/js/views/fields.js
msgid "Saving"
msgstr "儲存中"
#: cms/static/js/certificates/views/signatory_editor.js
#: cms/static/js/views/asset.js cms/static/js/views/list_item.js
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
#: cms/static/js/views/show_textbook.js
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/instructor_tools.js
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: cms/static/js/certificates/views/signatory_editor.js
#: cms/static/js/views/asset.js cms/static/js/views/course_info_update.js
#: cms/static/js/views/export.js cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
#: cms/static/js/views/modals/base_modal.js
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
#: cms/static/js/views/show_textbook.js cms/static/js/views/tabs.js
#: cms/static/js/views/validation.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/common/js/components/utils/view_utils.js
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx
#: cms/templates/js/add-xblock-component-menu-problem.underscore
#: cms/templates/js/add-xblock-component-menu.underscore
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore
#: cms/templates/js/course_info_update.underscore
#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
#: cms/templates/js/section-name-edit.underscore
#: cms/templates/js/signatory-actions.underscore
#: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment-modal.underscore
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
#: lms/templates/learner_dashboard/verification_popover.underscore
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#. Translators: This is the status of an active video upload
#: cms/static/js/models/active_video_upload.js cms/static/js/views/assets.js
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js lms/static/js/views/image_field.js
msgid "Uploading"
msgstr "上傳中"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: cms/static/js/views/active_video_upload.js
#: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js
#: cms/static/js/views/video_transcripts.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: lms/static/js/demographics_collection/Wizard.jsx
#: lms/static/js/student_account/tos_modal.js
#: cms/templates/js/course-video-settings.underscore
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
#: common/static/common/templates/image-modal.underscore
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/share_modal.underscore
msgid "Close"
msgstr "關閉"
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
#: cms/templates/js/signatory-details.underscore
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: cms/static/js/views/assets.js lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Choose File"
msgstr "選擇檔案"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: cms/static/js/views/course_info_update.js cms/static/js/views/tabs.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "OK"
msgstr "好的"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: cms/static/js/views/course_video_settings.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
msgid "None"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/course_video_settings.js
#: cms/static/js/views/metadata.js
#: cms/static/js/views/previous_video_upload.js
#: cms/static/js/views/video_transcripts.js
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team_members.js
#: lms/static/js/views/image_field.js
#: cms/templates/js/video/metadata-translations-item.underscore
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team-member.underscore
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Ok"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx
msgid "Are you sure?"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/metadata.js lms/static/js/views/file_uploader.js
msgid "Upload File"
msgstr "上傳檔案"
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore
#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
#: cms/templates/js/section-name-edit.underscore
#: cms/templates/js/signatory-actions.underscore
#: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore
#: lms/templates/fields/field_dropdown.underscore
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-course-wide.underscore
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-inline.underscore
msgid "Save"
msgstr "儲存"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/add-xblock-component-menu-problem.underscore
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/previous_video_upload.js
#: cms/static/js/views/video/translations_editor.js
#: cms/static/js/views/video_transcripts.js lms/static/js/views/image_field.js
msgid "Removing"
msgstr "移除"
#: cms/static/js/views/validation.js
#: lms/static/js/discussions_management/views/divided_discussions_course_wide.js
#: lms/static/js/discussions_management/views/divided_discussions_inline.js
#: lms/static/js/views/fields.js
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "您做的變更已被儲存。"
#. Translators: This message will be added to the front of messages of type
#. warning,
#. e.g. "Warning: this component has not been configured yet".
#: cms/static/js/views/xblock_validation.js
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_inline_view.js
msgid "Warning"
msgstr ""
#. Translators: This message will be added to the front of messages of type
#. error,
#. e.g. "Error: required field is missing".
#: cms/static/js/views/xblock_validation.js
#: common/static/common/js/discussion/utils.js
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_inline_view.js
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js
#: common/static/common/js/discussion/views/response_comment_view.js
#: lms/djangoapps/instructor/static/instructor/ProblemBrowser/components/ReportStatus/ReportStatus.jsx
#: lms/static/js/student_account/views/FinishAuthView.js
#: lms/static/js/verify_student/views/step_view.js
#: lms/static/js/views/fields.js
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
#: common/lib/xmodule/xmodule/assets/library_content/public/js/library_content_edit.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/public/js/library_content_edit.js
msgid "Updating with latest library content"
msgstr "以最新的課程組件庫內容更新中"
#: common/lib/xmodule/xmodule/assets/library_source_block/LibrarySourcedBlockPicker.jsx
msgid "Loading..."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/assets/library_source_block/LibrarySourcedBlockPicker.jsx
msgid "Selected blocks"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/assets/library_source_block/public/js/library_source_block.js
msgid "Unable to update settings"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/assets/split_test/public/js/split_test_author_view.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/public/js/split_test_author_view.js
msgid "Creating missing groups"
msgstr "建立遺失的群組"
#: common/lib/xmodule/xmodule/assets/word_cloud/src/js/word_cloud_main.js
msgid "{start_strong}{total}{end_strong} words submitted in total."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/assets/word_cloud/src/js/word_cloud_main.js
msgid "text_word_{uniqueId} title_word_{uniqueId}"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/assets/word_cloud/src/js/word_cloud_main.js
msgid "title_word_{uniqueId}"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/assets/word_cloud/src/js/word_cloud_main.js
msgid "text_word_{uniqueId}"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Show Annotations"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Hide Annotations"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Expand Instructions"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Collapse Instructions"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Commentary"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Reply to Annotation"
msgstr ""
#. Translators: {num_points} is the number of points possible (examples: 1, 3,
#. 10).;
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "{num_points} point possible (graded, results hidden)"
msgid_plural "{num_points} points possible (graded, results hidden)"
msgstr[0] ""
#. Translators: {num_points} is the number of points possible (examples: 1, 3,
#. 10).;
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "{num_points} point possible (ungraded, results hidden)"
msgid_plural "{num_points} points possible (ungraded, results hidden)"
msgstr[0] ""
#. Translators: {num_points} is the number of points possible (examples: 1, 3,
#. 10).;
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "{num_points} point possible (graded)"
msgid_plural "{num_points} points possible (graded)"
msgstr[0] ""
#. Translators: {num_points} is the number of points possible (examples: 1, 3,
#. 10).;
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "{num_points} point possible (ungraded)"
msgid_plural "{num_points} points possible (ungraded)"
msgstr[0] ""
#. Translators: {earned} is the number of points earned. {possible} is the
#. total number of points (examples: 0/1, 1/1, 2/3, 5/10). The total number of
#. points will always be at least 1. We pluralize based on the total number of
#. points (example: 0/1 point; 1/2 points);
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "{earned}/{possible} point (graded)"
msgid_plural "{earned}/{possible} points (graded)"
msgstr[0] ""
#. Translators: {earned} is the number of points earned. {possible} is the
#. total number of points (examples: 0/1, 1/1, 2/3, 5/10). The total number of
#. points will always be at least 1. We pluralize based on the total number of
#. points (example: 0/1 point; 1/2 points);
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "{earned}/{possible} point (ungraded)"
msgid_plural "{earned}/{possible} points (ungraded)"
msgstr[0] ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "The grading process is still running. Refresh the page to see updates."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "Could not grade your answer. The submission was aborted."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid ""
"Submission aborted! Sorry, your browser does not support file uploads. If "
"you can, please use Chrome or Safari which have been verified to support "
"file uploads."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "You submitted {filename}; only {allowedFiles} are allowed."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "Your file {filename} is too large (max size: {maxSize}MB)."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "You did not submit the required files: {requiredFiles}."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "You did not select any files to submit."
msgstr ""
#. Translators: This is only translated to allow for reordering of label and
#. associated status.;
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "{label}: {status}"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "This problem has been reset."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "unsubmitted"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid ""
"{paragraph}=p;{preformatted}=pre;{heading3}=h3;{heading4}=h4;{heading5}=h5;{heading6}=h6"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Paragraph"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Preformatted"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Heading 3"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Heading 4"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Heading 5"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Heading 6"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Add to Dictionary"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Align center"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Align left"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Align right"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Alignment"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Alternative source"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Anchor"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Anchors"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Author"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Background color"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Blockquote"
msgstr "大段引用"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Blocks"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Body"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Bold"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Border color"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Border"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Bottom"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Bullet list"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Caption"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cell padding"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cell properties"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cell spacing"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cell type"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cell"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Center"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Circle"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Clear formatting"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. Translators: this is a toolbar button tooltip from the raw HTML editor
#. displayed in the browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Code block"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/enrollment-code-lookup-links.underscore
msgid "Code"
msgstr "代碼"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Color"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cols"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Column group"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Column"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Constrain proportions"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Copy row"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Copy"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Could not find the specified string."
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Custom color"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Custom..."
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cut row"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cut"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Decrease indent"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Default"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Delete column"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Delete row"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Delete table"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
msgid "Description"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Dimensions"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Disc"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Div"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Document properties"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Edit HTML"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/certificate-details.underscore
#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore
#: cms/templates/js/course_info_update.underscore
#: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore
#: cms/templates/js/partition-group-details.underscore
#: cms/templates/js/show-textbook.underscore
#: cms/templates/js/signatory-details.underscore
#: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Edit"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Embed"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Emoticons"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Encoding"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "File"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Find and replace"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Find next"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Find previous"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Find"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Finish"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Font Family"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Font Sizes"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Footer"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Format"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Formats"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/image-modal.underscore
msgid "Fullscreen"
msgstr "全螢幕"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "General"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "H Align"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header 1"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header 2"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header 3"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header 4"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header 5"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header 6"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header cell"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid "Header"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Headers"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Heading 1"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Heading 2"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Headings"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Height"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Horizontal line"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Horizontal space"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "HTML source code"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Ignore all"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Ignore"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Image description"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Increase indent"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Inline"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert column after"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert column before"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert date/time"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert image"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert link"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert row after"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert row before"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert table"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert template"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert video"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert/edit image"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert/edit link"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert/edit video"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Italic"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Justify"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Keywords"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Left to right"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Left"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Lower Alpha"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Lower Greek"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Lower Roman"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Match case"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Merge cells"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Middle"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "New document"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "New window"
msgstr ""
#: cms/templates/js/paging-header.underscore
#: common/static/common/templates/components/paging-footer.underscore
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Next"
msgstr "下一個"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "No color"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Nonbreaking space"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Numbered list"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Page break"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Paste as text"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid ""
"Paste is now in plain text mode. Contents will now be pasted as plain text "
"until you toggle this option off."
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Paste row after"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Paste row before"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Paste your embed code below:"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Paste"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Poster"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Pre"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Prev"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js lms/static/js/customwmd.js
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
msgid "Preview"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Print"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Redo"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Remove link"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Replace all"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Replace with"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/metadata-file-uploader-item.underscore
#: cms/templates/js/video-transcripts.underscore
#: cms/templates/js/video/metadata-translations-item.underscore
msgid "Replace"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Restore last draft"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid ""
"Rich Text Area. Press ALT-F9 for menu. Press ALT-F10 for toolbar. Press "
"ALT-0 for help"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Right to left"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Right"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Robots"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Row group"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Row properties"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Row type"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Row"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Rows"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Scope"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Select all"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Show blocks"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Show invisible characters"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Source code"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Source"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Special character"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Spellcheck"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Split cell"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Square"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Start search"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Strikethrough"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Style"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Subscript"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Superscript"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Table properties"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Table"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Target"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Templates"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Text color"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Text to display"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid ""
"The URL you entered seems to be an email address. Do you want to add the "
"required mailto: prefix?"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid ""
"The URL you entered seems to be an external link. Do you want to add the "
"required http:// prefix?"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore
#: cms/templates/js/signatory-details.underscore
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Title"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Tools"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Top"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Underline"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Undo"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Upper Alpha"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Upper Roman"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Url"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "V Align"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Vertical space"
msgstr ""
#: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/templates/bookmarks-list.underscore
#: openedx/features/course_search/static/course_search/templates/dashboard_search_item.underscore
msgid "View"
msgstr "檢視"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Visual aids"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Whole words"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Width"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Words: {0}"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "You have unsaved changes are you sure you want to navigate away?"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid ""
"Your browser doesn't support direct access to the clipboard. Please use the "
"Ctrl+X/C/V keyboard shortcuts instead."
msgstr ""
#. Translators: this is a toolbar button tooltip from the raw HTML editor
#. displayed in the browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert/Edit Image"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/lti/lti.js
msgid ""
"Click OK to have your username and e-mail address sent to a 3rd party application.\n"
"\n"
"Click Cancel to return to this page without sending your information."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/lti/lti.js
msgid ""
"Click OK to have your username sent to a 3rd party application.\n"
"\n"
"Click Cancel to return to this page without sending your information."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/lti/lti.js
msgid ""
"Click OK to have your e-mail address sent to a 3rd party application.\n"
"\n"
"Click Cancel to return to this page without sending your information."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid "incorrect"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid "correct"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid "answer"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid "Short explanation"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid ""
"If you use the Advanced Editor, this problem will be converted to XML and you will not be able to return to the Simple Editor Interface.\n"
"\n"
"Proceed to the Advanced Editor and convert this problem to XML?"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid "Explanation"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/sequence/display.js
msgid ""
"Sequence error! Cannot navigate to %(tab_name)s in the current "
"SequenceModule. Please contact the course staff."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/sequence/display.js
#: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/js/views/bookmark_button.js
msgid "Bookmarked"
msgstr "已置書籤於此"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_play_pause_control.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_play_skip_control.js
msgid "Play"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_play_pause_control.js
msgid "Pause"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Mute"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Unmute"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/04_video_full_screen.js
msgid "Exit full browser"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/04_video_full_screen.js
msgid "Fill browser"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/08_video_speed_control.js
msgid "Speed"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/08_video_auto_advance_control.js
msgid "Auto-advance"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/07_video_volume_control.js
msgid "Volume"
msgstr ""
#. Translators: Volume level equals 0%.
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Muted"
msgstr ""
#. Translators: Volume level in range ]0,20]%
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Very low"
msgstr ""
#. Translators: Volume level in range ]20,40]%
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Low"
msgstr ""
#. Translators: Volume level in range ]40,60]%
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Average"
msgstr ""
#. Translators: Volume level in range ]60,80]%
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Loud"
msgstr ""
#. Translators: Volume level in range ]80,99]%
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Very loud"
msgstr ""
#. Translators: Volume level equals 100%.
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Maximum"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/02_html5_video.js
msgid "This browser cannot play .mp4, .ogg, or .webm files."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/02_html5_video.js
msgid "Try using a different browser, such as Google Chrome."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js
msgid "High Definition"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js
msgid "off"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js
msgid "on"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "Video position. Press space to toggle playback"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "Video ended"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "Video position"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "%(value)s hour"
msgid_plural "%(value)s hours"
msgstr[0] ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "%(value)s minute"
msgid_plural "%(value)s minutes"
msgstr[0] ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "%(value)s second"
msgid_plural "%(value)s seconds"
msgstr[0] ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/07_video_volume_control.js
msgid ""
"Click on this button to mute or unmute this video or press UP or DOWN "
"buttons to increase or decrease volume level."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/07_video_volume_control.js
msgid "Adjust video volume"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/08_video_speed_control.js
msgid ""
"Press UP to enter the speed menu then use the UP and DOWN arrow keys to "
"navigate the different speeds, then press ENTER to change to the selected "
"speed."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/08_video_speed_control.js
msgid "Adjust video speed"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/08_video_speed_control.js
msgid "Video speed: "
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_play_skip_control.js
msgid "Skip"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_poster.js
msgid "Play video"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_skip_control.js
msgid "Do not show again"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Open language menu"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Transcript will be displayed when you start playing the video."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid ""
"Activating a link in this group will skip to the corresponding point in the "
"video."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Video transcript"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Start of transcript. Skip to the end."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "End of transcript. Skip to the start."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid ""
"Press the UP arrow key to enter the language menu then use UP and DOWN arrow"
" keys to navigate language options. Press ENTER to change to the selected "
"language."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Hide closed captions"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "(Caption will be displayed when you start playing the video.)"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Turn on closed captioning"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Turn on transcripts"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Turn off transcripts"
msgstr ""
#: common/static/common/js/components/BlockBrowser/components/BlockBrowser/BlockBrowser.jsx
#: cms/templates/js/move-xblock-list.underscore
msgid "View child items"
msgstr ""
#: common/static/common/js/components/BlockBrowser/components/BlockBrowser/BlockBrowser.jsx
msgid "Navigate up"
msgstr ""
#: common/static/common/js/components/BlockBrowser/components/BlockBrowser/BlockBrowser.jsx
msgid "Browsing"
msgstr ""
#: common/static/common/js/components/BlockBrowser/components/BlockBrowser/BlockBrowser.jsx
msgid "Select"
msgstr ""
#: common/static/common/js/components/utils/view_utils.js
msgid "Required field."
msgstr "必須填寫的欄位。"
#: common/static/common/js/components/utils/view_utils.js
msgid "Please do not use any spaces in this field."
msgstr "此欄位的內容不能包含空格"
#: common/static/common/js/components/utils/view_utils.js
msgid "Please do not use any spaces or special characters in this field."
msgstr "此欄位的內容不能包含空格或特殊字元。"
#: common/static/common/js/components/views/paginated_view.js
#: common/static/common/js/components/views/paging_footer.js
msgid "Pagination"
msgstr "分頁"
#: common/static/common/js/components/views/paginated_view.js
msgid ""
"Your request could not be completed. Reload the page and try again. If the "
"issue persists, click the Help tab to report the problem."
msgstr "無法完成您的要求。請重新載入頁面並再試一次。如果問題仍持續,請點擊 [說明] 標籤回報問題。"
#: common/static/common/js/components/views/paging_header.js
msgid "Showing {firstIndex} out of {numItems} total"
msgstr "顯示 {firstIndex} ,共有{numItems} "
#: common/static/common/js/components/views/paging_header.js
msgid "Showing {firstIndex}-{lastIndex} out of {numItems} total"
msgstr "顯示 {firstIndex}-{lastIndex} ,共有 {numItems} "
#: common/static/common/js/discussion/utils.js
msgid "Loading content"
msgstr "內容加載中"
#: common/static/common/js/discussion/utils.js
msgid "Your request could not be processed. Refresh the page and try again."
msgstr ""
#: common/static/common/js/discussion/utils.js
msgid "…"
msgstr "..."
#: common/static/common/js/discussion/utils.js
msgid "Some images in this post have been omitted"
msgstr "這篇文章中的一些圖像已被遺漏。"
#: common/static/common/js/discussion/utils.js
msgid "image omitted"
msgstr "圖像被省略"
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "there is currently {numVotes} vote"
msgid_plural "there are currently {numVotes} votes"
msgstr[0] "目前有 {numVotes}票數"
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "{numVotes} Vote"
msgid_plural "{numVotes} Votes"
msgstr[0] "{numVotes}票數"
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid ""
"You could not be subscribed to this post. Refresh the page and try again."
msgstr ""
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid ""
"You could not be unsubscribed from this post. Refresh the page and try "
"again."
msgstr ""
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid ""
"This response could not be marked as an answer. Refresh the page and try "
"again."
msgstr ""
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid ""
"This response could not be unmarked as an answer. Refresh the page and try "
"again."
msgstr ""
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid ""
"This response could not be marked as endorsed. Refresh the page and try "
"again."
msgstr ""
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "This response could not be unendorsed. Refresh the page and try again."
msgstr ""
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "This vote could not be processed. Refresh the page and try again."
msgstr ""
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "This post could not be pinned. Refresh the page and try again."
msgstr ""
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "This post could not be unpinned. Refresh the page and try again."
msgstr ""
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid ""
"This post could not be flagged for abuse. Refresh the page and try again."
msgstr ""
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid ""
"This post could not be unflagged for abuse. Refresh the page and try again."
msgstr ""
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "This post could not be closed. Refresh the page and try again."
msgstr ""
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "This post could not be reopened. Refresh the page and try again."
msgstr ""
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_inline_view.js
msgid "Show Discussion"
msgstr "顯示討論"
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_inline_view.js
msgid "Hide Discussion"
msgstr "隱藏討論"
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_inline_view.js
msgid "This discussion could not be loaded. Refresh the page and try again."
msgstr ""
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid "There are no posts in this topic yet."
msgstr ""
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid "Loading more threads"
msgstr "載入更多threads"
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid "Additional posts could not be loaded. Refresh the page and try again."
msgstr ""
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid "Current conversation"
msgstr "目前互動"
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid "Loading posts list"
msgstr ""
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid ""
"No results found for {original_query}. Showing results for "
"{suggested_query}."
msgstr ""
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid "No posts matched your query."
msgstr ""
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid "Show posts by {username}."
msgstr "透過{username}.顯示發文"
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "The post you selected has been deleted."
msgstr ""
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "Responses could not be loaded. Refresh the page and try again."
msgstr ""
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid ""
"Additional responses could not be loaded. Refresh the page and try again."
msgstr ""
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "{numResponses} other response"
msgid_plural "{numResponses} other responses"
msgstr[0] "{numResponses}其他回覆"
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "{numResponses} response"
msgid_plural "{numResponses} responses"
msgstr[0] "{numResponses}回覆"
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "Showing all responses"
msgstr "顯示所有回應"
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "Showing first response"
msgid_plural "Showing first {numResponses} responses"
msgstr[0] "顯示前 {numResponses}回覆"
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "Load all responses"
msgstr "載入所有回應"
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "Load next {numResponses} responses"
msgstr "載入下 {numResponses}回覆"
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "Are you sure you want to delete this post?"
msgstr "您確定要刪除這篇文章?"
#: common/static/common/js/discussion/views/new_post_view.js
msgid "Your post will be discarded."
msgstr "您的文章將會被捨棄。"
#: common/static/common/js/discussion/views/response_comment_show_view.js
msgid "anonymous"
msgstr "匿名"
#: common/static/common/js/discussion/views/response_comment_view.js
msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
msgstr "您確定要刪除此評論嗎?"
#: common/static/common/js/discussion/views/response_comment_view.js
msgid "This comment could not be deleted. Refresh the page and try again."
msgstr ""
#: common/static/common/js/discussion/views/thread_response_view.js
msgid "Are you sure you want to delete this response?"
msgstr "您確定要刪除這篇回應?"
#: common/static/common/js/utils/edx.utils.validate.js
msgid "The email address you've provided isn't formatted correctly."
msgstr "您所提供的電子郵件地址的格式不正確。"
#: common/static/common/js/utils/edx.utils.validate.js
msgid "%(field)s must have at least %(count)d characters."
msgstr "%(field)s 至少要有 %(count)d 字元。"
#: common/static/common/js/utils/edx.utils.validate.js
msgid "%(field)s can only contain up to %(count)d characters."
msgstr "%(field)s 最多只能有 %(count)d 字元。"
#: common/static/common/js/utils/edx.utils.validate.js
msgid "Please enter your %(field)s."
msgstr "請輸入您的 %(field)s."
#: common/static/js/capa/drag_and_drop/base_image.js
msgid "Drop target image"
msgstr "拖曳目標圖片"
#: common/static/js/capa/drag_and_drop/draggable_events.js
msgid "dragging out of slider"
msgstr "拖曳出滑動條"
#: common/static/js/capa/drag_and_drop/draggable_events.js
msgid "dragging"
msgstr "拖著"
#: common/static/js/capa/drag_and_drop/draggable_events.js
msgid "dropped in slider"
msgstr "拖曳進滑動條"
#: common/static/js/capa/drag_and_drop/draggable_events.js
msgid "dropped on target"
msgstr "拖曳到目標上"
#. Translators: %s will be a time quantity, such as "4 minutes" or "1 day"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
#, javascript-format
msgid "%s ago"
msgstr ""
#. Translators: %s will be a time quantity, such as "4 minutes" or "1 day"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
#, javascript-format
msgid "%s from now"
msgstr ""
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "less than a minute"
msgstr ""
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about a minute"
msgstr ""
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
#, javascript-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] ""
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about an hour"
msgstr ""
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
#, javascript-format
msgid "about %d hour"
msgid_plural "about %d hours"
msgstr[0] ""
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "a day"
msgstr ""
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
#, javascript-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] ""
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about a month"
msgstr ""
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
#, javascript-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] ""
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about a year"
msgstr ""
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
#, javascript-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] ""
#: lms/djangoapps/instructor/static/instructor/ProblemBrowser/components/Main/Main.jsx
msgid "Select a section or problem"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/static/instructor/ProblemBrowser/components/Main/Main.jsx
msgid "Create a report of problem responses"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/static/instructor/ProblemBrowser/components/ReportStatus/ReportStatus.jsx
msgid "Your report is being generated..."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/static/instructor/ProblemBrowser/components/ReportStatus/ReportStatus.jsx
msgid "Your report has been successfully generated."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/static/instructor/ProblemBrowser/components/ReportStatus/ReportStatus.jsx
msgid "View Report"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/static/instructor/ProblemBrowser/data/actions/problemResponses.js
msgid "There was an error generating the report link."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/static/instructor/ProblemBrowser/data/actions/problemResponses.js
msgid "There was an error generating your report."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/static/instructor/ProblemBrowser/data/actions/problemResponses.js
msgid "Unable to get report generation status."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/static/instructor/ProblemBrowser/data/actions/problemResponses.js
msgid "Unable to submit request to generate report."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/static/support/js/views/certificates.js
msgid "An unexpected error occurred. Please try again."
msgstr "錯誤發生。請重新再試。"
#: lms/djangoapps/support/static/support/js/views/enrollment.js
msgid "Financial Assistance"
msgstr "經濟資助"
#: lms/djangoapps/support/static/support/js/views/enrollment.js
msgid "Upset Learner"
msgstr "感到不滿意的學生"
#: lms/djangoapps/support/static/support/js/views/enrollment.js
msgid "Teaching Assistant"
msgstr "教學助理"
#: lms/djangoapps/support/static/support/js/views/enrollment_modal.js
msgid "Please specify a reason."
msgstr "請說明原因。"
#: lms/djangoapps/support/static/support/js/views/enrollment_modal.js
msgid "Something went wrong changing this enrollment. Please try again."
msgstr "在變更這項註冊時出現了一些問題。請再試一次。"
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/errors_list.jsx
msgid "Please fix the following errors:"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/file_upload.jsx
msgid "Files that you upload must be smaller than 5MB in size."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/file_upload.jsx
msgid ""
"Files that you upload must be PDFs or image files in .gif, .jpg, .jpeg, or "
".png format."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/file_upload.jsx
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/single_support_form.jsx
msgid "Something went wrong. Please try again later."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/file_upload.jsx
msgid "Add Attachment"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/file_upload.jsx
msgid "(Optional)"
msgstr "(可選填)"
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/file_upload.jsx
msgid "Remove file"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
msgid "Course Name"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
msgid ""
"For inquiries regarding assignments, grades, or structure of a specific "
"course, please post in the discussion forums for that course directly."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
msgid "Not specific to a course"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
msgid "Subject"
msgstr "主題"
#: lms/templates/student_account/account_settings.underscore
msgid "Account Settings"
msgstr "帳號設定"
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
msgid "Billing/Payment Options"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
msgid "Certificates"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
msgid "Course Content"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
msgid "Deadlines"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
msgid "Errors/Technical Issues"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
msgid "Financial Aid"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
msgid "Masters"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
msgid "MicroMasters"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
msgid "MicroBachelors"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
msgid "Photo Verification"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
msgid "Proctoring"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
msgid "Security"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
msgid "Other"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
msgid "Course Discussion Forum"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
msgid ""
"While our support team is happy to assist with the edX platform, the course "
"staff has the expertise for specific assignment questions, grading or the "
"proper procedures in each course. Please post all course related questions "
"within the Discussion Forum where the Course Staff can directly respond."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
msgid "Details"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
msgid "the more quickly and helpfully we can respond!"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
msgid "Create Support Ticket"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
msgid "What can we help you with, {username}?"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_out_user.jsx
msgid "Sign in to {platform} so we can help you better."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_out_user.jsx
msgid "Need help logging in?"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/single_support_form.jsx
msgid ""
"Select a course or select \"Not specific to a course\" for your support "
"request."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/single_support_form.jsx
msgid "Select a subject for your support request."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/single_support_form.jsx
msgid "Enter some details for your support request."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/single_support_form.jsx
msgid ""
"Due to the recent increase in interest in online education and edX, we are "
"currently experiencing an unusually high volume of support requests. We "
"appreciate your patience as we work to review each request. Please check the"
" "
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/single_support_form.jsx
msgid " as many questions may have already been answered."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/single_support_form.jsx
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/success.jsx
msgid "Contact Us"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/single_support_form.jsx
msgid "Find answers to the top questions asked by learners."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/single_support_form.jsx
msgid "Search the {platform} Help Center"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/success.jsx
msgid "Go to my Dashboard"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/success.jsx
msgid "Go to {platform} Home"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/success.jsx
msgid ""
"Thank you for submitting a request! We appreciate your patience while we "
"work to review your request."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/upload_progress.jsx
msgid "Cancel upload"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/collections/team.js
msgid "last activity"
msgstr "最後活動"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/collections/team.js
msgid "open slots"
msgstr "Open slots"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/collections/topic.js
msgid "name"
msgstr "名稱"
#. Translators: This refers to the number of teams (a count of how many teams
#. there are)
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/collections/topic.js
msgid "team count"
msgstr "團隊總數"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/teams_tab_factory.js
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid "Teams"
msgstr "團隊"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
msgid "Create"
msgstr "建立"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
msgid "Team Name (Required) *"
msgstr "團隊名稱(必要)。"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
msgid "A name that identifies your team (maximum 255 characters)."
msgstr "團隊名稱 (最大為255個字元長度)"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
msgid "Team Description (Required) *"
msgstr "團隊描述 (必要)"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
msgid ""
"A short description of the team to help other learners understand the goals "
"or direction of the team (maximum 300 characters)."
msgstr "簡短的團隊描述,以助於其他學習者了解此團隊的目標與方向 (最大為255個字元長度)"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js
msgid "Language"
msgstr "語言"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile.underscore
msgid ""
"The language that team members primarily use to communicate with each other."
msgstr "團隊成員主要使用的語言。"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js
msgid "Country"
msgstr "國家"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile.underscore
msgid "The country that team members primarily identify with."
msgstr "團隊成員主要的所屬國家。"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
#: lms/static/js/views/fields.js
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "錯誤發生。請重新再試。"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
msgid "Check the highlighted fields below and try again."
msgstr "請確認下方提醒的欄位並重新輸入。"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
msgid "Enter team name."
msgstr "輸入團隊名稱。"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
msgid "Team name cannot have more than 255 characters."
msgstr "團隊名稱不能超過 255 個字元"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
msgid "Enter team description."
msgstr "輸入團隊描述。"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
msgid "Team description cannot have more than 300 characters."
msgstr "團隊描述不能超過 300 個字元。"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team_members.js
msgid "An error occurred while removing the member from the team. Try again."
msgstr "移除成員時錯誤發生。請重試一次。"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team_members.js
msgid "This team does not have any members."
msgstr "本團隊沒有成員。"
#. Translators: 'date' is a placeholder for a fuzzy,
#. * relative timestamp (see: https://github.com/rmm5t/jquery-timeago)
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team_members.js
msgid "Joined %(date)s"
msgstr "於 %(date)s 加入"
#. Translators: 'date' is a placeholder for a fuzzy,
#. * relative timestamp (see: https://github.com/rmm5t/jquery-timeago)
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team_members.js
msgid "Last Activity %(date)s"
msgstr "於 %(date)s 最後一次上線"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team_members.js
msgid "Remove this team member?"
msgstr "移除此成員?"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team_members.js
msgid ""
"This learner will be removed from the team,allowing another learner to take "
"the available spot."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/instructor_tools.js
msgid "Delete this team?"
msgstr "刪除此團隊?"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/instructor_tools.js
msgid ""
"Deleting a team is permanent and cannot be undone.All members are removed "
"from the team, and team discussions can no longer be accessed."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/instructor_tools.js
msgid "Team \"{team}\" successfully deleted."
msgstr "成功刪除團隊 \"{team}\"。"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/manage.js
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid "Manage"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/my_teams.js
msgid "You are not currently a member of any team."
msgstr "你不是目前任何團隊中的一員。"
#. Translators: "and others" refers to fact that additional
#. * members of a team exist that are not displayed.
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_card.js
msgid "and others"
msgstr "其他"
#. Translators: 'date' is a placeholder for a fuzzy,
#. * relative timestamp (see: http://momentjs.com/)
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_card.js
msgid "Last activity {date}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_card.js
msgid "View {span_start} {team_name} {span_end}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile.js
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile_header_actions.js
msgid "An error occurred. Try again."
msgstr "發生錯誤。 再試一次。"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile.js
msgid "No assignments for team"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile.js
msgid "Leave this team?"
msgstr "離開這個團隊?"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile.js
msgid ""
"If you leave, you can no longer post in this team's discussions.Your place "
"will be available to another learner."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile.js
#: lms/static/js/verify_student/views/reverify_view.js
#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
msgid "Confirm"
msgstr "確認"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile_header_actions.js
msgid "You already belong to another team in this team set."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile_header_actions.js
msgid "This team is full."
msgstr "這個團隊已經滿了。"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile_header_actions.js
msgid "Cannot join instructor managed team"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_utils.js
msgid " Member"
msgid_plural " Members"
msgstr[0] ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams.js
msgid "All teams"
msgstr "所有團隊"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams.js
msgid "Teams Pagination"
msgstr "團隊分頁"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid "Topics"
msgstr "主題"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid "My Teams"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore
msgid "Browse"
msgstr "瀏覽"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid "Your request could not be completed. Reload the page and try again."
msgstr "您的請求無法完成。刷新頁面,然後重試。"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid ""
"Your request could not be completed due to a server problem. Reload the page"
" and try again. If the issue persists, click the Help tab to report the "
"problem."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid "Team Search"
msgstr "搜索團隊"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid "Create a New Team"
msgstr "創建一個新的團隊"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid ""
"Create a new team if you can't find an existing team to join, or if you "
"would like to learn with friends you know."
msgstr "建立一個新的團隊-- 如果你找不到現有的團隊加入,或者你想和你認識的朋友組隊。"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile-header-actions.underscore
msgid "Edit Team"
msgstr "編輯團隊"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid ""
"If you make significant changes, make sure you notify members of the team "
"before making these changes."
msgstr "如果你做較大更改,請確保你在進行這些更改之前通知團隊成員。"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid "Membership"
msgstr "會員"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid ""
"You can remove members from this team, especially if they have not "
"participated in the team's activity."
msgstr "您可以從該組中刪除成員,特別是如果他們還沒有參加團隊的活動。"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid "Showing results for \"{searchString}\""
msgstr "顯示\"{searchString}\" 結果"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid "Search teams"
msgstr "搜索團隊"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid ""
"See all teams you belong to and all public teams in your course, organized "
"by topic. Join an open public team to collaborate with other learners who "
"are interested in the same topic as you are."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid ""
"See all teams you belong to and all public teams in your course, organized "
"by topic."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid "See all teams you belong to."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid "All Topics"
msgstr "所有主題"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid "The page \"{route}\" could not be found."
msgstr " \"{route}\" 頁面無法找到。"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid "The topic \"{topic}\" could not be found."
msgstr "\"{topic}\" 標題無法找到。"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid "The team \"{team}\" could not be found."
msgstr "\"{team}\" 團隊無法找到。"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/topic_card.js
msgid "{team_count} Team"
msgid_plural "{team_count} Teams"
msgstr[0] ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/topic_card.js
msgid "Topic"
msgstr "主題"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/topic_card.js
msgid "View Teams in the {topic_name} Topic"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/topic_teams.js
msgid ""
"{browse_span_start}Browse teams in other topics{span_end} or "
"{search_span_start}search teams{span_end} in this topic. If you still can't "
"find a team to join, {create_span_start}create a new team in this "
"topic{span_end}."
msgstr ""
"{browse_span_start} 用其他標題瀏覽團隊 {span_end} 或 {search_span_start} "
"搜索團隊{span_end} 於此標題。 如果你仍然無法找到團隊來加入, {create_span_start} "
"在此標題新創一個團隊{span_end}。"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/topic_teams.js
msgid ""
"An error occurred while looking up team membership. Try refreshing the page."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/topics.js
msgid "All topics"
msgstr "所有主題"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Insert Hyperlink"
msgstr "插入超鏈接"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "e.g. 'http://google.com'"
msgstr ""
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Link Description"
msgstr "連結的描述"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "e.g. 'google'"
msgstr "例如'google'"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Please provide a description of the link destination."
msgstr "請提供連結的描述。"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Insert Image (upload file or type URL)"
msgstr "插入圖片 (上傳文件或輸入圖片URL)"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid ""
"Type in a URL or use the \"Choose File\" button to upload a file from your "
"machine. (e.g. 'http://example.com/img/clouds.jpg')"
msgstr "輸入一個網址,或按下“選擇文件”的按鈕來上傳文件。(例如'http://example.com/img/clouds.jpg')"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Image Description"
msgstr "圖片描述"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid ""
"Please describe this image or agree that it has no contextual value by "
"checking the checkbox."
msgstr "請描述本圖片或藉由勾選複選框以同意是否與內容相關。"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid ""
"e.g. 'Sky with clouds'. The description is helpful for users who cannot see "
"the image."
msgstr "例如“天空有雲”。該描述對於無法看見圖片的使用者是有幫助的。"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "How to create useful text alternatives."
msgstr "如何建立有用的替代性文件。"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid ""
"This image is for decorative purposes only and does not require a "
"description."
msgstr "此圖片僅作為輔助的用途並不需要描述。"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Markdown Editing Help"
msgstr "Markdown編輯說明"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "URL"
msgstr "網址"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Please provide a valid URL."
msgstr "請提供一個有效的網址。"
#. Translators: 'errorCount' is the number of errors found in the form.
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "%(errorCount)s error found in form."
msgid_plural "%(errorCount)s errors found in form."
msgstr[0] "在表單中發現%(errorCount)s的錯誤。"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Bold (Ctrl+B)"
msgstr "粗體 (Ctrl+B)"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Italic (Ctrl+I)"
msgstr "斜體 (Ctrl+I)"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Hyperlink (Ctrl+L)"
msgstr "超鏈接 (Ctrl+L)"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Blockquote (Ctrl+Q)"
msgstr "大段引用 (Ctrl+Q)"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Code Sample (Ctrl+K)"
msgstr "代碼示例 (Ctrl+K)"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Image (Ctrl+G)"
msgstr "圖像 (Ctrl+G)"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Numbered List (Ctrl+O)"
msgstr "編號列表 (Ctrl+O)"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Bulleted List (Ctrl+U)"
msgstr "項目符號列表 (Ctrl+U)"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Heading (Ctrl+H)"
msgstr "標題 (Ctrl+H)"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Horizontal Rule (Ctrl+R)"
msgstr "水平線 (Ctrl+R)"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
msgstr "復原 (Ctrl+Z)"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Redo (Ctrl+Y)"
msgstr "重做 (Ctrl+Y)"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Redo (Ctrl+Shift+Z)"
msgstr "重做 (Ctrl+Shift+Z)"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "strong text"
msgstr "強烈文字"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "emphasized text"
msgstr "強調文字"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "enter link description here"
msgstr "請在此輸入鏈接的描述"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "enter code here"
msgstr "請在此輸入代碼"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "List item"
msgstr "列表項"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Heading"
msgstr "標題"
#: lms/static/js/ajax-error.js
msgid ""
"You have been logged out of your edX account. Click Okay to log in again "
"now. Click Cancel to stay on this page (you must log in again to save your "
"work)."
msgstr ""
#: lms/static/js/api_admin/views/catalog_preview.js
msgid "Preview this query"
msgstr "預覽此查詢"
#: lms/static/js/calculator.js
msgid "Open Calculator"
msgstr ""
#: lms/static/js/calculator.js
msgid "Close Calculator"
msgstr ""
#: lms/static/js/ccx/schedule.js
msgid "All subsections"
msgstr "所有小節"
#: lms/static/js/ccx/schedule.js
msgid "All units"
msgstr "所有單元"
#: lms/static/js/ccx/schedule.js lms/templates/ccx/schedule.underscore
msgid "Click to change"
msgstr "點擊以變更"
#: lms/static/js/ccx/schedule.js
msgid "Select a chapter"
msgstr "選擇一個章節"
#: lms/static/js/ccx/schedule.js
msgid "Save changes"
msgstr "儲存修改"
#: lms/static/js/ccx/schedule.js
msgid "Please enter valid start date and time."
msgstr "請輸入有效的開始日期與時間"
#: lms/static/js/ccx/schedule.js
msgid "Due date cannot be before start date."
msgstr "課程的結束日期不能在開始日期之前。"
#: lms/static/js/ccx/schedule.js
msgid "Enter Due Date and Time"
msgstr "輸入截止日期"
#: lms/static/js/ccx/schedule.js
msgid "Enter Start Date and Time"
msgstr "輸入開始日期與時間"
#: lms/static/js/certificates/models/certificate_exception.js
msgid ""
"Student username/email field is required and can not be empty. Kindly fill "
"in username/email and then press \"Add to Exception List\" button."
msgstr ""
#: lms/static/js/certificates/models/certificate_invalidation.js
msgid ""
"Student username/email field is required and can not be empty. Kindly fill "
"in username/email and then press \"Invalidate Certificate\" button."
msgstr ""
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
msgid "Uploaded file issues. Click on \"+\" to view."
msgstr "上傳文件有問題。點擊 “+” 來檢視。"
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
msgid " learners are successfully added to exception list"
msgstr "學習者已經成功地加入到例外列表"
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
msgid " learner is successfully added to the exception list"
msgstr "學習者已經成功地加入到例外列表"
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
msgid " records are not in correct format and not added to the exception list"
msgstr ""
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
msgid " record is not in correct format and not added to the exception list"
msgstr ""
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
msgid " learners do not exist in LMS and not added to the exception list"
msgstr ""
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
msgid " learner does not exist in LMS and not added to the exception list"
msgstr "學習者不存在系統中,將不加到例外列表中"
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
msgid " learners are already white listed and not added to the exception list"
msgstr ""
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
msgid " learner is already white listed and not added to the exception list"
msgstr ""
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
msgid ""
" learners are not enrolled in course and not added to the exception list"
msgstr ""
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
msgid " learner is not enrolled in course and not added to the exception list"
msgstr ""
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_invalidation_view.js
msgid ""
"Certificate of <%= user %> has already been invalidated. Please check your "
"spelling and retry."
msgstr " <%= user %> 的證書已經無效。請確認您的拼寫並再試一次。"
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_invalidation_view.js
msgid "Certificate has been successfully invalidated for <%= user %>."
msgstr " <%= user %>.的證書已成功地轉為失效"
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_invalidation_view.js
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_whitelist.js
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_whitelist_editor.js
msgid "Server Error, Please refresh the page and try again."
msgstr "伺服器錯誤。請刷新頁面並再試一次。"
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_invalidation_view.js
msgid ""
"The certificate for this learner has been re-validated and the system is re-"
"running the grade for this learner."
msgstr "這名學生的證書已經重新驗證及系統重新計算該名學生的成績。"
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_invalidation_view.js
msgid ""
"Could not find Certificate Invalidation in the list. Please refresh the page"
" and try again"
msgstr "無法在這份列表中找到證書失效證明。請重新載入頁面或再試一次。"
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_whitelist.js
msgid "Student Removed from certificate white list successfully."
msgstr "學生已從證書許可名單中移除成功。"
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_whitelist.js
msgid ""
"Could not find Certificate Exception in white list. Please refresh the page "
"and try again"
msgstr "在許可名單中找不到證書特例的人。請重新載入頁面或再試一次。"
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_whitelist_editor.js
msgid "<%= user %> already in exception list."
msgstr "<%= user %> 已在特例名單中。"
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_whitelist_editor.js
msgid ""
"<%= user %> has been successfully added to the exception list. Click "
"Generate Exception Certificate below to send the certificate."
msgstr "已經成功新增<%= user %>到特例名單中。請點擊下面的產生特例證書並發送證書。"
#: lms/static/js/course_survey.js
msgid "There has been an error processing your survey."
msgstr "處理調查時發生錯誤。"
#: lms/static/js/courseware/credit_progress.js
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
#: lms/templates/discovery/facet.underscore
#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
msgid "More"
msgstr "更多"
#: lms/static/js/courseware/credit_progress.js
#: lms/templates/discovery/facet.underscore
#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
msgid "Less"
msgstr "少於"
#: lms/static/js/customwmd.js
msgid "HTML preview of post"
msgstr ""
#: lms/static/js/customwmd.js
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Your question or idea (required)"
msgstr ""
#: lms/static/js/dashboard/donation.js
msgid "Please enter a valid donation amount."
msgstr "請輸入有效的捐款金額。"
#: lms/static/js/dashboard/donation.js
msgid "Your donation could not be submitted."
msgstr "您的捐款無法提交。"
#: lms/static/js/dashboard/legacy.js
msgid "You will be refunded the amount you paid."
msgstr ""
#: lms/static/js/dashboard/legacy.js
msgid "You will not be refunded the amount you paid."
msgstr ""
#: lms/static/js/dashboard/legacy.js
msgid ""
"Are you sure you want to unenroll from the purchased course {courseName} "
"({courseNumber})?"
msgstr ""
#: lms/static/js/dashboard/legacy.js
msgid "Are you sure you want to unenroll from {courseName} ({courseNumber})?"
msgstr ""
#: lms/static/js/dashboard/legacy.js
msgid ""
"Are you sure you want to unenroll from the verified {certNameLong} track of"
" {courseName} ({courseNumber})?"
msgstr ""
#: lms/static/js/dashboard/legacy.js
msgid ""
"Are you sure you want to unenroll from the verified {certNameLong} track of "
"{courseName} ({courseNumber})?"
msgstr ""
#: lms/static/js/dashboard/legacy.js
msgid ""
"The refund deadline for this course has passed,so you will not receive a "
"refund."
msgstr ""
#: lms/static/js/dashboard/legacy.js
#: lms/static/js/learner_dashboard/views/unenroll_view.js
msgid ""
"Unable to determine whether we should give you a refund because of System "
"Error. Please try again later."
msgstr ""
#: lms/static/js/demographics_collection/DemographicsCollectionBanner.jsx
msgid "Want to make edX better for everyone?"
msgstr ""
#: lms/static/js/demographics_collection/DemographicsCollectionBanner.jsx
msgid "Get started"
msgstr ""
#: lms/static/js/demographics_collection/DemographicsCollectionModal.jsx
msgid "Help make edX better for everyone!"
msgstr ""
#: lms/static/js/demographics_collection/DemographicsCollectionModal.jsx
msgid "Why does edX collect this information?"
msgstr ""
#: lms/static/js/demographics_collection/DemographicsCollectionModal.jsx
msgid ""
"An error occurred while attempting to retrieve or save the information "
"below. Please try again later."
msgstr ""
#: lms/static/js/demographics_collection/DemographicsCollectionModal.jsx
msgid ""
"What was the total combined income, during the last 12 months, of all "
"members of your family? "
msgstr ""
#: lms/static/js/demographics_collection/DemographicsCollectionModal.jsx
msgid ""
"Have you ever served on active duty in the U.S. Armed Forces, Reserves, or "
"National Guard?"
msgstr ""
#: lms/static/js/demographics_collection/DemographicsCollectionModal.jsx
msgid "What is the highest level of education that you have achieved so far?"
msgstr ""
#: lms/static/js/demographics_collection/DemographicsCollectionModal.jsx
msgid ""
"What is the highest level of education that any of your parents or guardians"
" have achieved?"
msgstr ""
#: lms/static/js/demographics_collection/DemographicsCollectionModal.jsx
msgid "Select employment status"
msgstr ""
#: lms/static/js/demographics_collection/DemographicsCollectionModal.jsx
msgid "What industry do you currently work in?"
msgstr ""
#: lms/static/js/demographics_collection/DemographicsCollectionModal.jsx
msgid "What industry do you want to work in?"
msgstr ""
#: lms/static/js/demographics_collection/MultiselectDropdown.jsx
msgid "Clear all"
msgstr ""
#: lms/static/js/demographics_collection/Wizard.jsx
msgid "demographics questionnaire"
msgstr ""
#: lms/static/js/demographics_collection/Wizard.jsx
msgid "close questionnaire"
msgstr ""
#: lms/static/js/demographics_collection/Wizard.jsx
msgid "finish later"
msgstr ""
#: lms/static/js/demographics_collection/Wizard.jsx
msgid "Return to my dashboard"
msgstr ""
#: lms/static/js/demographics_collection/Wizard.jsx
msgid "Finish later"
msgstr ""
#: lms/static/js/demographics_collection/Wizard.jsx
msgid "next page"
msgstr ""
#: lms/static/js/discovery/views/search_form.js
#, javascript-format
msgid "Viewing %s course"
msgid_plural "Viewing %s courses"
msgstr[0] "檢視 %s 課程"
#: lms/static/js/discovery/views/search_form.js
#, javascript-format
msgid "We couldn't find any results for \"%s\"."
msgstr "我們無法用 \"%s\" 找到任何結果。"
#: lms/static/js/discovery/views/search_form.js
#: openedx/features/course_search/static/course_search/templates/search_error.underscore
msgid "There was an error, try searching again."
msgstr "出現錯誤,請重新搜尋。"
#: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js
msgid "Not divided"
msgstr ""
#: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js
msgid ""
"Discussions are unified; all learners interact with posts from other "
"learners, regardless of the group they are in."
msgstr ""
#: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js
msgid "Enrollment Tracks"
msgstr ""
#: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js
msgid ""
"Use enrollment tracks as the basis for dividing discussions. All learners, "
"regardless of their enrollment track, see the same discussion topics, but "
"within divided topics, only learners who are in the same enrollment track "
"see and respond to each others posts."
msgstr ""
#: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js
msgid "Cohorts"
msgstr ""
#: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js
msgid ""
"Use cohorts as the basis for dividing discussions. All learners, regardless "
"of cohort, see the same discussion topics, but within divided topics, only "
"members of the same cohort see and respond to each others posts. "
msgstr ""
#: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js
msgid "Discussion topics in the course are not divided."
msgstr ""
#: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js
msgid "Any divided discussion topics are divided based on enrollment track."
msgstr ""
#: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js
msgid "Any divided discussion topics are divided based on cohort."
msgstr ""
#: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js
msgid "Your changes have been saved. {details}"
msgstr ""
#: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js
msgid "We have encountered an error. Refresh your browser and then try again."
msgstr ""
#: lms/static/js/discussions_management/views/divided_discussions.js
#: lms/static/js/discussions_management/views/divided_discussions_course_wide.js
#: lms/static/js/discussions_management/views/divided_discussions_inline.js
#: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js
#: lms/static/js/groups/views/cohorts.js
msgid "We've encountered an error. Refresh your browser and then try again."
msgstr "發生錯誤。請重新載入頁面並重新執行。"
#: lms/static/js/edxnotes/views/notes_visibility_factory.js
#: lms/static/js/edxnotes/views/search_box.js
msgid ""
"An error has occurred. Make sure that you are connected to the Internet, and"
" then try refreshing the page."
msgstr "發生錯誤。請確認您已經連接網路並重新載入頁面。"
#: lms/static/js/edxnotes/views/notes_visibility_factory.js
msgid "Hide notes"
msgstr "隱藏筆記"
#: lms/static/js/edxnotes/views/notes_visibility_factory.js
msgid "Notes visible"
msgstr "筆記可見"
#: lms/static/js/edxnotes/views/notes_visibility_factory.js
msgid "Show notes"
msgstr "顯示筆記"
#: lms/static/js/edxnotes/views/notes_visibility_factory.js
msgid "Notes hidden"
msgstr "隱藏筆記"
#: lms/static/js/edxnotes/views/search_box.js
msgid "Please enter a term in the {anchorStart} search field{anchorEnd}."
msgstr "請在 {anchorStart} 中輸入詞語,以搜尋{anchorEnd}。"
#: lms/static/js/edxnotes/views/tab_item.js
msgid "Current tab"
msgstr "目前分頁"
#: lms/static/js/edxnotes/views/tabs/course_structure.js
msgid "Location in Course"
msgstr "課程位置"
#: lms/static/js/edxnotes/views/tabs/recent_activity.js
msgid "Recent Activity"
msgstr "近期活動"
#: lms/static/js/edxnotes/views/tabs/search_results.js
msgid "No results found for \"%(query_string)s\". Please try searching again."
msgstr "沒有找到 \"%(query_string)s\" 的結果。請再嘗試搜尋。"
#: lms/static/js/edxnotes/views/tabs/search_results.js
#: openedx/features/course_search/static/course_search/templates/dashboard_search_results.underscore
msgid "Search Results"
msgstr "搜尋結果"
#. Translators: this is a title shown before all Notes that have no associated
#. tags. It is put within
#. brackets to differentiate it from user-defined tags, but it should still be
#. translated.
#: lms/static/js/edxnotes/views/tabs/tags.js
msgid "[no tags]"
msgstr "[no tags]"
#. Translators: 'Tags' is the name of the view (noun) within the Student Notes
#. page that shows all
#. notes organized by the tags the student has associated with them (if any).
#. When defining a
#. note in the courseware, the student can choose to associate 1 or more tags
#. with the note
#. in order to group similar notes together and help with search.
#: lms/static/js/edxnotes/views/tabs/tags.js
msgid "Tags"
msgstr "標籤"
#: lms/static/js/financial-assistance/views/financial_assistance_form_view.js
msgid "Unable to submit application"
msgstr ""
#: lms/static/js/financial-assistance/views/financial_assistance_form_view.js
#: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js
msgid "An error has occurred. Check your Internet connection and try again."
msgstr "錯誤發生。重新整理此頁面,並且重試一次。"
#: lms/static/js/financial-assistance/views/financial_assistance_form_view.js
msgid "Choose one"
msgstr "請選擇"
#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
msgid "Selected tab"
msgstr "選取分頁"
#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
msgid "Saved cohort"
msgstr "儲存學習夥伴"
#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
msgid "Error adding learners."
msgstr ""
#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
msgid "Enter a username or email."
msgstr "輸入使用者姓名或郵件信箱。"
#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
msgid "{numUsersAdded} learner has been added to this cohort. "
msgid_plural "{numUsersAdded} learners have been added to this cohort. "
msgstr[0] ""
#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
msgid "{numMoved} learner was moved from {prevCohort}"
msgid_plural "{numMoved} learners were moved from {prevCohort}"
msgstr[0] ""
#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
msgid "{numPresent} learner was already in the cohort"
msgid_plural "{numPresent} learners were already in the cohort"
msgstr[0] ""
#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
msgid "{email}"
msgstr ""
#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
msgid ""
"{numPreassigned} learner was pre-assigned for this cohort. This learner will"
" automatically be added to the cohort when they enroll in the course."
msgid_plural ""
"{numPreassigned} learners were pre-assigned for this cohort. These learners "
"will automatically be added to the cohort when they enroll in the course."
msgstr[0] ""
#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
msgid "Unknown username: {user}"
msgstr ""
#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
msgid "Invalid email address: {email}"
msgstr ""
#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
msgid "There was an error when trying to add learners:"
msgid_plural "{numErrors} learners could not be added to this cohort:"
msgstr[0] ""
#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
msgid "View all errors"
msgstr "查看所有錯誤"
#: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js
msgid "You must specify a name for the cohort"
msgstr "您必須為學習夥伴組指定一個名稱"
#: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js
msgid "You did not select a content group"
msgstr "您沒選擇一個內容群組"
#: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js
msgid "The selected content group does not exist"
msgstr "選擇的內容群組不存在"
#: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js
msgid "The cohort cannot be saved"
msgstr "這學習夥伴組不能被儲存"
#: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js
msgid "The cohort cannot be added"
msgstr "這學習夥伴組不能被增加"
#: lms/static/js/groups/views/cohorts.js
msgid "You currently have no cohorts configured"
msgstr "您目前沒有啟用學習夥伴設定"
#: lms/static/js/groups/views/cohorts.js
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore
msgid "Add Cohort"
msgstr "新增學習夥伴"
#: lms/static/js/groups/views/cohorts.js
msgid ""
"The {cohortGroupName} cohort has been created. You can manually add students"
" to this cohort below."
msgstr "{cohortGroupName}學習夥伴已經被產生。您可以手動增加學生到以下學習夥伴組。"
#: lms/static/js/groups/views/cohorts.js
msgid "Assign students to cohorts by uploading a CSV file."
msgstr "上傳一個 CSV檔案來分配學生到學習夥伴群組。"
#: lms/static/js/groups/views/cohorts.js
msgid "Choose a .csv file"
msgstr "選擇一個.csv檔案"
#: lms/static/js/groups/views/cohorts.js
msgid "Only properly formatted .csv files will be accepted."
msgstr "只有正確格式的 csv 檔案才會被接受。"
#: lms/static/js/groups/views/cohorts.js
msgid "Upload File and Assign Students"
msgstr "上傳檔案以及分配學生"
#: lms/static/js/groups/views/cohorts.js
msgid ""
"Your file '{file}' has been uploaded. Allow a few minutes for processing."
msgstr "您的檔案'{file}'已經被上傳。請等待幾分鐘進行處理。"
#: lms/static/js/groups/views/course_cohort_settings_notification.js
msgid "Cohorts Enabled"
msgstr "學習夥伴功能已啟用"
#: lms/static/js/groups/views/course_cohort_settings_notification.js
msgid "Cohorts Disabled"
msgstr "學習夥伴功能未啟用"
#: lms/static/js/groups/views/verified_track_settings_notification.js
msgid ""
"This course uses automatic cohorting for verified track learners. You cannot"
" disable cohorts, and you cannot rename the manual cohort named "
"'{verifiedCohortName}'. To change the configuration for verified track "
"cohorts, contact your edX partner manager."
msgstr ""
"這門課程採用自動為已確認追蹤學習者分隊的功能。您無法停用分隊,也無法將名為 '{verifiedCohortName}' "
"的手動分隊結果重新命名。若要變更已確認追蹤分隊的設定,請和 edX 夥伴經理連絡。"
#: lms/static/js/groups/views/verified_track_settings_notification.js
msgid ""
"This course has automatic cohorting enabled for verified track learners, but"
" the required cohort does not exist. You must create a manually-assigned "
"cohort named '{verifiedCohortName}' for the feature to work."
msgstr ""
"這門課程已啟用自動為已確認追蹤學習者分隊的功能,但所需的分隊不存在。您必須建立名為 '{verifiedCohortName}' "
"的手動指派分隊,這項功能才能運作。"
#: lms/static/js/groups/views/verified_track_settings_notification.js
msgid ""
"This course has automatic cohorting enabled for verified track learners, but"
" cohorts are disabled. You must enable cohorts for the feature to work."
msgstr "這門課程已啟用自動為已確認追蹤學習者分隊的功能,但分隊已停用。您必須啟用分隊,這項功能才能運作。"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/certificates.js
msgid "Allow students to generate certificates for this course?"
msgstr "允許學生為這門課程取得證明?"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/certificates.js
msgid "Prevent students from generating certificates in this course?"
msgstr "不允許學生產生課程證書?"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/certificates.js
msgid "Start generating certificates for all students in this course?"
msgstr "開始產生此課程所有學生的證書?"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/certificates.js
msgid "Error while generating certificates. Please try again."
msgstr "產生錯誤證書。 請再試一次。"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/certificates.js
msgid "Start regenerating certificates for students in this course?"
msgstr "確定重新產生此課程所有學生的證書?"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/certificates.js
msgid "Error while regenerating certificates. Please try again."
msgstr "產生錯誤證書。 請再試一次。"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download_2.js
msgid "Loading data..."
msgstr "載入資料中......"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download_2.js
msgid "Error getting issued certificates list."
msgstr "發生錯誤"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download_2.js
msgid "Error generating proctored exam results. Please try again."
msgstr "產生考試成績錯誤。 請再試一次。"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download_2.js
msgid "Error generating survey results. Please try again."
msgstr "產生調查結果錯誤。 請再試一次。"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download_2.js
msgid "Error generating student profile information. Please try again."
msgstr "產生學生資料錯誤。請再試一次。"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js
#: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/js/views/bookmarks_list.js
#: cms/templates/js/move-xblock-modal.underscore
#: openedx/features/course_search/static/course_search/templates/search_loading.underscore
msgid "Loading"
msgstr "讀取中..."
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js
msgid "Error getting student list."
msgstr "獲取學生名單錯誤。"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download_2.js
msgid "Error generating list of students who may enroll. Please try again."
msgstr "產生選課學生資訊錯誤。請再試一次。"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js
msgid "Error retrieving grading configuration."
msgstr "檢索評分配置錯誤。"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download_2.js
msgid "Error generating grades. Please try again."
msgstr "產生成績錯誤。請再試一次。"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download_2.js
msgid "Error generating problem grade report. Please try again."
msgstr "產生於問題評分報告錯誤。請重新再試。"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download_2.js
msgid "Error generating ORA data report. Please try again."
msgstr "產生ORA數據報告錯誤。請重新再試。"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/ecommerce.js
msgid ""
"There was a problem creating the report. Select \"Create Executive Summary\""
" to try again."
msgstr "產生報告發生錯誤。選擇 “建立摘要” 再試一次。"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/ecommerce.js
msgid "Enter the enrollment code."
msgstr "輸入註冊代碼。"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/ecommerce.js
msgid "Cancel enrollment code"
msgstr "取消註冊代碼"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/ecommerce.js
msgid "Restore enrollment code"
msgstr "恢復註冊代碼"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/ecommerce.js
msgid "Mark enrollment code as unused"
msgstr "標記註冊代碼為未使用"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js
#: cms/templates/js/transcript-organization-credentials.underscore
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/manage_user.underscore
#: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_form.underscore
msgid "Username"
msgstr "使用者帳號"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Email"
msgstr "電子郵件"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Revoke access"
msgstr "取消訪問權"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Group"
msgstr ""
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Enter username or email"
msgstr "請輸入使用者帳號或是電子郵件信箱"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Please enter a username or email."
msgstr "請輸入使用者帳號或是電子郵件信箱"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "This role requires a divided discussions scheme."
msgstr ""
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Error changing user's permissions."
msgstr "變更使用者權限時發生錯誤"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid ""
"Could not find a user with username or email address '<%- identifier %>'."
msgstr "無法用使用者名稱或電子郵件地址找到使用者 '<%- identifier %>'."
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid ""
"Error: User '<%- username %>' has not yet activated their account. Users "
"must create and activate their accounts before they can be assigned a role."
msgstr "錯誤:使用者'<%- username %>'尚未啟動帳號。使用者必須先建立並啟動帳號才能被指派身分。"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Error: You cannot remove yourself from the Instructor group!"
msgstr "錯誤:您不能將您自己從教師群組中移除!"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Errors"
msgstr "錯誤"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "The following errors were generated:"
msgstr "產生以下的錯誤:"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Warnings"
msgstr "警告"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "The following warnings were generated:"
msgstr "產生以下的警告:"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
#: lms/static/js/views/fields.js
msgid "Success"
msgstr "成功"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "All accounts were created successfully."
msgstr "成功建立所有的帳戶。"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Error adding/removing users as beta testers."
msgstr "新增/移除 beta 測試者時發生錯誤"
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "These users were successfully added as beta testers:"
msgstr "下列使用者已經成功地加入測試使用者中:"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid ""
"These users could not be added as beta testers because their accounts are "
"not yet activated:"
msgstr ""
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "These users were successfully removed as beta testers:"
msgstr "下列使用者已經成功地從測試使用者中移除:"
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "These users were not added as beta testers:"
msgstr "下列使用者並未被加入測試使用者中:"
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "These users were not removed as beta testers:"
msgstr "下列使用者並未從測試使用者中移除:"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid ""
"Users must create and activate their account before they can be promoted to "
"beta tester."
msgstr "在成為測試者之前,使用者必須建立並啟用他們的帳號"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Could not find users associated with the following identifiers:"
msgstr "無法根據下列的條件找到用戶:"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Reason field should not be left blank."
msgstr "原因欄位不能留空。"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Role field should not be left unselected."
msgstr ""
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Error enrolling/unenrolling users."
msgstr "註冊/取消註冊使用者時發生錯誤。"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "The following email addresses and/or usernames are invalid:"
msgstr "下列電子郵件地址和/或用戶名稱無效:"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Successfully enrolled and sent email to the following users:"
msgstr "註冊成功,發送電子郵件到以下使用者:"
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Successfully enrolled the following users:"
msgstr "成功註冊以下使用者:"
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid ""
"Successfully sent enrollment emails to the following users. They will be "
"allowed to enroll once they register:"
msgstr "成功發送登記電子郵件。一旦完成帳號註冊,以下使用者將被允許註冊課程:"
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "These users will be allowed to enroll once they register:"
msgstr "一旦帳號註冊,以下使用者將被允許註冊課程:"
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid ""
"Successfully sent enrollment emails to the following users. They will be "
"enrolled once they register:"
msgstr "成功發送課程註冊電子郵件。一旦完成帳號註冊,以下使用者將被註冊於課程中:"
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "These users will be enrolled once they register:"
msgstr "一旦完成帳號註冊,以下使用者被註冊於課程中:"
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid ""
"Emails successfully sent. The following users are no longer enrolled in the "
"course:"
msgstr "郵件發送成功。以下用戶將不再參加課程:"
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "The following users are no longer enrolled in the course:"
msgstr "以下用戶已經退出課程:"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid ""
"These users were not affiliated with the course so could not be unenrolled:"
msgstr "以下用戶並沒有參與課程所以無法取消註冊:"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "Your message must have a subject."
msgstr "您的訊息必須有一個主題。"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "Your message cannot be blank."
msgstr "您的訊息不能為空。"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "Your message must have at least one target."
msgstr "您的訊息必須有至少一個目標。"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js
msgid ""
"There are invalid keywords in your email. Check the following keywords and "
"try again."
msgstr "您的郵件裡頭有無效的關鍵字。請檢查以下關鍵字並重試。"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "Yourself"
msgstr "你自己"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "Everyone who has staff privileges in this course"
msgstr "這門課程有工作人員權限"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "All learners who are enrolled in this course"
msgstr "選修這門課程的所有學習者"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "All learners in the {cohort_name} cohort"
msgstr " {cohort_name} 列的所有學習者"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "All learners in the {track_name} track"
msgstr ""
#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js
msgid ""
"Your email message was successfully queued for sending. In courses with a "
"large number of learners, email messages to learners might take up to an "
"hour to be sent."
msgstr "您的電子郵件已成功列入等待發送。在具有大量學習者的課程中,向學習者發送的電子郵件可能需要一個小時時間發送。"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js
msgid ""
"You are sending an email message with the subject {subject} to the following"
" recipients."
msgstr "您正在向以下收件人發送主題為{subject}的電子郵件。"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "Is this OK?"
msgstr "這個可以嗎?"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "Error sending email."
msgstr "寄送電子郵件時發生錯誤。"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "There is no email history for this course."
msgstr "這門課程沒有電子郵件歷史記錄。"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "There was an error obtaining email task history for this course."
msgstr "獲取這門課程的電子郵件任務歷史記錄錯誤。"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "There was an error obtaining email content history for this course."
msgstr "獲取這門課程的電子郵件內容歷史記錄有錯誤 。"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "Send to:"
msgstr "發至:"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid "Please enter a student email address or username."
msgstr "請輸入學生的電子郵件信箱或使用者帳號:"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error getting enrollment status for '<%- student_id %>'. Make sure that the "
"student identifier is spelled correctly."
msgstr ""
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid "Retrieving enrollment status..."
msgstr ""
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error getting student progress url for '<%- student_id %>'. Make sure that "
"the student identifier is spelled correctly."
msgstr ""
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid "Please enter a problem location."
msgstr "請輸入一個問題的位置。"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Success! Problem attempts reset for problem '<%- problem_id %>' and student "
"'<%- student_id %>'."
msgstr ""
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error resetting problem attempts for problem '<%= problem_id %>' and student"
" '<%- student_id %>'. Make sure that the problem and student identifiers are"
" complete and correct."
msgstr ""
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Delete student '<%- student_id %>'s state on problem '<%- problem_id %>'?"
msgstr ""
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error deleting student '<%- student_id %>'s state on problem '<%- problem_id"
" %>'. Make sure that the problem and student identifiers are complete and "
"correct."
msgstr ""
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid "Module state successfully deleted."
msgstr "成功刪除模塊狀態。"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error getting task history for problem '<%- problem_id %>' and student '<%- "
"student_id %>'. Make sure that the problem and student identifiers are "
"complete and correct."
msgstr ""
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid "Entrance exam attempts is being reset for student '{student_id}'."
msgstr "學生 '{student_id}' 考試entrance exam的嘗試記錄已重新設定。"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error resetting entrance exam attempts for student '{student_id}'. Make sure"
" student identifier is correct."
msgstr "重設學生 '{student_id}' 考試嘗試記錄錯誤。請確保學生 ID 正確。"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid "Enter a student's username or email address."
msgstr "請輸入學生的使用者帳號或電子郵件信箱"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Do you want to allow this student ('{student_id}') to skip the entrance "
"exam?"
msgstr "您要允許這位學生 ('{student_id}') 不參加考試?"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"An error occurred. Make sure that the student's username or email address is"
" correct and try again."
msgstr "發生錯誤。請確認該學生的 username 或郵件信箱是正確的。"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid "Entrance exam state is being deleted for student '{student_id}'."
msgstr "學生'{student_id}'的資格考試狀態已被刪除。"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error deleting entrance exam state for student '{student_id}'. Make sure "
"student identifier is correct."
msgstr "刪除學生 '{student_id}' 資格考試狀態時發生錯誤。請確保學生 ID 正確。"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error getting entrance exam task history for student '{student_id}'. Make "
"sure student identifier is correct."
msgstr "取得學生 '{student_id}' 資格考試任務記錄時發生錯誤。請確保學生 ID 正確。"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid "Reset attempts for all students on problem '<%- problem_id %>'?"
msgstr ""
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Successfully started task to reset attempts for problem '<%- problem_id %>'."
" Click the 'Show Task Status' button to see the status of the task."
msgstr ""
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error starting a task to reset attempts for all students on problem '<%- "
"problem_id %>'. Make sure that the problem identifier is complete and "
"correct."
msgstr ""
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid "Error listing task history for this student and problem."
msgstr "列表這名學生和問題的歷史記錄錯誤。"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Started rescore problem task for problem '<%- problem_id %>' and student "
"'<%- student_id %>'. Click the 'Show Task Status' button to see the status "
"of the task."
msgstr ""
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error starting a task to rescore problem '<%- problem_id %>' for student "
"'<%- student_id %>'. Make sure that the the problem and student identifiers "
"are complete and correct."
msgstr ""
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid "Please enter a score."
msgstr ""
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Started task to override the score for problem '<%- problem_id %>' and "
"student '<%- student_id %>'. Click the 'Show Task Status' button to see the "
"status of the task."
msgstr ""
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error starting a task to override score for problem '<%- problem_id %>' for "
"student '<%- student_id %>'. Make sure that the the score and the problem "
"and student identifiers are complete and correct."
msgstr ""
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Started entrance exam rescore task for student '{student_id}'. Click the "
"'Show Task Status' button to see the status of the task."
msgstr ""
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error starting a task to rescore entrance exam for student '{student_id}'. "
"Make sure that entrance exam has problems in it and student identifier is "
"correct."
msgstr "為學生'{student_id}'啟動重新計算資格考試分數的任務發生錯誤,請確認該資格考試中有題目並且學生編號正確。"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid "Rescore problem '<%- problem_id %>' for all students?"
msgstr ""
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Successfully started task to rescore problem '<%- problem_id %>' for all "
"students. Click the 'Show Task Status' button to see the status of the task."
msgstr ""
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error starting a task to rescore problem '<%- problem_id %>'. Make sure that"
" the problem identifier is complete and correct."
msgstr ""
#. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or
#. sending email
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
msgid "Task Type"
msgstr "任務類型"
#. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or
#. sending email
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
msgid "Task inputs"
msgstr "任務輸入"
#. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or
#. sending email
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
msgid "Task ID"
msgstr "任務編號"
#. Translators: a "Requester" is a username that requested a task such as
#. sending email
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
msgid "Requester"
msgstr "請求者"
#. Translators: A timestamp of when a task (eg, sending email) was submitted
#. appears after this
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
msgid "Submitted"
msgstr "已提交"
#. Translators: The length of a task (eg, sending email) in seconds appears
#. this
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
msgid "Duration (sec)"
msgstr "持續時間(秒)"
#. Translators: The state (eg, "In progress") of a task (eg, sending email)
#. appears after this.
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
msgid "State"
msgstr "狀態"
#. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or
#. sending email
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
msgid "Task Status"
msgstr "任務狀態"
#. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or
#. sending email
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
msgid "Task Progress"
msgstr "任務進度"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
msgid ""
"An error occurred retrieving your email. Please try again later, and contact"
" technical support if the problem persists."
msgstr "讀取您的郵件有錯誤。請稍候再試一次,並且若問題依然存在,請聯繫技術支援部門。"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
msgid "Sent By"
msgstr "寄送者"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
msgid "Sent To"
msgstr "寄送給 "
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
msgid "Time Sent"
msgstr "寄送時間"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
msgid "Number Sent"
msgstr "寄送數量"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
msgid "Copy Email To Editor"
msgstr "複製郵件到編輯器"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
msgid "Subject:"
msgstr "主題 :"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
msgid "Sent By:"
msgstr "寄送者:"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
msgid "Time Sent:"
msgstr "寄送時間 :"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
msgid "Sent To:"
msgstr "寄送給 :"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
msgid "Message:"
msgstr "訊息:"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
msgid "No tasks currently running."
msgstr "未有任務在進行中。"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
msgid "File Name"
msgstr "檔案名稱"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
msgid ""
"Links are generated on demand and expire within 5 minutes due to the "
"sensitive nature of student information."
msgstr "連結將在有需求時才產生並僅維持5分鐘以維護學生訊息隱私。"
#: lms/static/js/learner_dashboard/models/course_card_model.js
msgid "(Self-paced) Starts {start}"
msgstr ""
#: lms/static/js/learner_dashboard/models/course_card_model.js
msgid "(Self-paced) Started {start}"
msgstr ""
#: lms/static/js/learner_dashboard/models/course_card_model.js
msgid "(Self-paced) Ends {end}"
msgstr ""
#: lms/static/js/learner_dashboard/models/course_card_model.js
msgid "(Self-paced) Ended {end}"
msgstr ""
#: lms/static/js/learner_dashboard/models/course_card_model.js
msgid "Starts {start}"
msgstr ""
#: lms/static/js/learner_dashboard/models/course_card_model.js
msgid "Started {start}"
msgstr ""
#: lms/static/js/learner_dashboard/models/course_card_model.js
msgid "Ends {end}"
msgstr ""
#: lms/static/js/learner_dashboard/views/course_entitlement_view.js
msgid "You must select a session to access the course."
msgstr ""
#: lms/static/js/learner_dashboard/views/course_entitlement_view.js
msgid "There was an error. Please reload the page and try again."
msgstr ""
#: lms/static/js/learner_dashboard/views/course_entitlement_view.js
#: lms/templates/learner_dashboard/course_entitlement.underscore
msgid "Change Session"
msgstr ""
#: lms/static/js/learner_dashboard/views/course_entitlement_view.js
#: lms/templates/learner_dashboard/course_entitlement.underscore
msgid "Select Session"
msgstr ""
#: lms/static/js/learner_dashboard/views/course_entitlement_view.js
msgid "Leave Current Session"
msgstr ""
#: lms/static/js/learner_dashboard/views/course_entitlement_view.js
msgid "Are you sure you want to select this session?"
msgstr ""
#: lms/static/js/learner_dashboard/views/course_entitlement_view.js
msgid "Are you sure you want to change to a different session?"
msgstr ""
#: lms/static/js/learner_dashboard/views/course_entitlement_view.js
msgid "Any course progress or grades from your current session will be lost."
msgstr ""
#: lms/static/js/learner_dashboard/views/course_entitlement_view.js
msgid "Are you sure that you want to leave this session?"
msgstr ""
#: lms/static/js/learner_dashboard/views/entitlement_unenrollment_view.js
msgid ""
"Your unenrollment request could not be processed. Please try again later."
msgstr ""
#: lms/static/js/learner_dashboard/views/entitlement_unenrollment_view.js
msgid ""
"Are you sure you want to unenroll from {courseName} ({courseNumber})? You "
"will be refunded the amount you paid."
msgstr ""
#: lms/static/js/learner_dashboard/views/program_details_sidebar_view.js
msgid "{type} Progress"
msgstr ""
#: lms/static/js/learner_dashboard/views/program_details_sidebar_view.js
msgid "Earned Certificates"
msgstr ""
#: lms/static/js/learner_dashboard/views/program_details_view.js
msgid "Enrolled"
msgstr ""
#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
msgid "Successfully reset the attempts for user {user}"
msgstr "成功重置用戶 {user}的請求"
#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
msgid "Failed to reset attempts for user."
msgstr ""
#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
msgid "Successfully deleted student state for user {user}"
msgstr "成功刪除學生用戶 {user} 的狀態"
#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
msgid "Failed to delete student state for user."
msgstr ""
#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
msgid "Successfully rescored problem for user {user}"
msgstr "成功重評用戶 {user} 得分"
#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
msgid "Failed to rescore problem for user."
msgstr ""
#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
msgid "Successfully rescored problem to improve score for user {user}"
msgstr ""
#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
msgid "Failed to rescore problem to improve score for user."
msgstr ""
#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
msgid "Successfully overrode problem score for {user}"
msgstr ""
#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
msgid "Could not override problem score for {user}."
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/components/PasswordResetConfirmation.jsx
msgid "Enter and confirm your new password."
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/components/PasswordResetConfirmation.jsx
msgid "New Password"
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/components/PasswordResetConfirmation.jsx
msgid "Confirm Password"
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/components/PasswordResetConfirmation.jsx
msgid "Passwords do not match."
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/components/PasswordResetConfirmation.jsx
msgid "Reset My Password"
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/components/PasswordResetConfirmation.jsx
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "Reset Your Password"
msgstr "重設您的密碼"
#: lms/static/js/student_account/components/PasswordResetInput.jsx
msgid "Error: "
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletion.jsx
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx
msgid ""
"You may also lose access to verified certificates and other program "
"credentials like MicroMasters certificates. If you want to make a copy of "
"these for your records before proceeding with deletion, follow the "
"instructions for {htmlStart}printing or downloading a certificate{htmlEnd}."
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletion.jsx
msgid ""
"Before proceeding, please {htmlStart}unlink all social media "
"accounts{htmlEnd}."
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletion.jsx
msgid "Before proceeding, please {htmlStart}activate your account{htmlEnd}."
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletion.jsx
msgid ""
"{htmlStart}Want to change your email, name, or password instead?{htmlEnd}"
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletion.jsx
msgid ""
"{strongStart}Warning: Account deletion is permanent.{strongEnd} Please read "
"the above carefully before proceeding. This is an irreversible action, and "
"{strongStart}you will no longer be able to use the same email on "
"{platformName}.{strongEnd}"
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletion.jsx
msgid ""
"Please note: Deletion of your account and personal data is permanent and "
"cannot be undone. {platformName} will not be able to recover your account or"
" the data that is deleted."
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletion.jsx
msgid ""
"Once your account is deleted, you cannot use it to take courses on the "
"{platformName} app, {siteName}, or any other site hosted by {platformName}."
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletion.jsx
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx
msgid ""
"This includes access to {siteName} from your employers or universitys "
"system{additionalSiteSpecificDeletionText}."
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletion.jsx
msgid "Were sorry to see you go!"
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletion.jsx
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "Delete My Account"
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx
msgid "Password is incorrect"
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx
msgid "Unable to delete account"
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx
msgid "Please re-enter your password."
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx
msgid ""
"Sorry, there was an error trying to process your request. Please try again "
"later."
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx
msgid "A Password is required"
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx
msgid ""
"You have selected “Delete my account.” Deletion of your account and personal"
" data is permanent and cannot be undone. {platformName} will not be able to "
"recover your account or the data that is deleted."
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx
msgid ""
"If you proceed, you will be unable to use this account to take courses on "
"the {platformName} app, {siteName}, or any other site hosted by "
"{platformName}."
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx
msgid ""
"If you still wish to continue and delete your account, please enter your "
"account password:"
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx
msgid "Yes, Delete"
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx
msgid "We're sorry to see you go! Your account will be deleted shortly."
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx
msgid ""
"Account deletion, including removal from email lists, may take a few weeks "
"to fully process through our system. If you want to opt-out of emails before"
" then, please unsubscribe from the footer of any email."
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/tos_modal.js
msgid "Terms of Service and Honor Code"
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/views/FinishAuthView.js
msgid "Saving your email preference"
msgstr "儲存您偏好的電子郵件"
#: lms/static/js/student_account/views/FinishAuthView.js
msgid "Enrolling you in the selected course"
msgstr "將您加入到選定的課程"
#: lms/static/js/student_account/views/FinishAuthView.js
msgid "Adding the selected course to your cart"
msgstr "添加所選課程到您的購物車"
#: lms/static/js/student_account/views/FinishAuthView.js
msgid "Loading your courses"
msgstr "讀取你的課程"
#: lms/static/js/student_account/views/FormView.js
#: lms/static/js/student_account/views/RegisterView.js
msgid "An error occurred."
msgstr ""
#. Translators: This string is appended to optional field labels on the
#. student login, registration, and
#. profile forms.
#: lms/static/js/student_account/views/FormView.js
msgid "(optional)"
msgstr "(可選填)"
#: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js
msgid "We couldn't sign you in."
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js
#, javascript-format
msgid "An error occurred when signing you in to %s."
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore
msgid "Check Your Email"
msgstr "請確認您的電子郵件"
#: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js
msgid ""
"{paragraphStart}You entered {boldStart}{email}{boldEnd}. If this email "
"address is associated with your {platform_name} account, we will send a "
"message with password recovery instructions to this email "
"address.{paragraphEnd}{paragraphStart}If you do not receive a password reset"
" message after 1 minute, verify that you entered the correct email address, "
"or check your spam folder.{paragraphEnd}{paragraphStart}If you need further "
"assistance, {anchorStart}contact technical support{anchorEnd}.{paragraphEnd}"
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js
msgid ""
"An error has occurred. Try refreshing the page, or check your Internet "
"connection."
msgstr "發生錯誤。請嘗試刷新頁面或檢查您的Internet連接。"
#: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js
msgid ""
"In order to sign in, you need to activate your "
"account.{line_break}{line_break}We just sent an activation link to "
"{strong_start} {email} {strong_end}. If you do not receive an email, check "
"your spam folders or {anchorStart}contact {platform_name} "
"Support{anchorEnd}."
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js
msgid "An unexpected error has occurred."
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js
msgid ""
"You have successfully signed into %(currentProvider)s, but your "
"%(currentProvider)s account does not have a linked %(platformName)s account."
" To link your accounts, sign in now using your %(platformName)s password."
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/views/RegisterView.js
msgid "We couldn't create your account."
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/views/RegisterView.js
#: lms/templates/student_account/register.underscore
msgid "Create Account"
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/views/RegisterView.js
msgid "(required)"
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/views/RegisterView.js
msgid "You've successfully signed into %(currentProvider)s."
msgstr "您已經成功登入 %(currentProvider)s."
#: lms/static/js/student_account/views/RegisterView.js
msgid ""
"We just need a little more information before you start learning with "
"%(platformName)s."
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid ""
"Your profile settings are managed by {enterprise_name}. Contact your "
"administrator or {link_start}edX Support{link_end} for help."
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "Email Address (Sign In)"
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid ""
"You receive messages from {platform_name} and course teams at this address."
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "Recovery Email Address"
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid ""
"You may access your account with this address if single-sign on or access to"
" your primary email is not available."
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js
msgid "Full Name"
msgstr "全名"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid ""
"The name that is used for ID verification and that appears on your "
"certificates."
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "Country or Region of Residence"
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "The country or region where you live."
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "Basic Account Information"
msgstr "基本帳號資訊"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "These settings include basic information about your account."
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid ""
"The name that identifies you on {platform_name}. You cannot change your "
"username."
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
#: lms/templates/student_account/account.underscore
msgid "Password"
msgstr "密碼"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "Check your email account for instructions to reset your password."
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid ""
"The language used throughout this site. This site is currently available in "
"a limited number of languages. Changing the value of this field will cause "
"the page to refresh."
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "Time Zone"
msgstr "時區"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid ""
"Select the time zone for displaying course dates. If you do not specify a "
"time zone, course dates, including assignment deadlines, will be displayed "
"in your browser's local time zone."
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "All Time Zones"
msgstr "所有時區"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "Default (Local Time Zone)"
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "Additional Information"
msgstr "額外的資訊"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "Education Completed"
msgstr "教育程度"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "Gender"
msgstr "性別"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "Year of Birth"
msgstr "出生年份"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js
msgid "Preferred Language"
msgstr "偏好的語言"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid ""
"We've sent a confirmation message to {new_secondary_email_address}. Click "
"the link in the message to update your secondary email address."
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "Social Media Links"
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid ""
"Optionally, link your personal accounts to the social media icons on your "
"edX profile."
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "{platform_display_name} Link"
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid ""
"Enter your {platform_display_name} username or the URL to your "
"{platform_display_name} page. Delete the URL to remove the link."
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_view.js
msgid "Linked Accounts"
msgstr "已連結的帳號"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid ""
"You can link your social media accounts to simplify signing in to "
"{platform_name}."
msgstr "你可以連結你的社群媒體帳戶,以簡化登入{platform_name}"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "ORDER NAME"
msgstr "訂購名稱"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "ORDER PLACED"
msgstr "下訂單"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "TOTAL"
msgstr "總額"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "ORDER NUMBER"
msgstr "訂單號"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "My Orders"
msgstr "我的訂單"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid ""
"This page contains information about orders that you have placed with "
"{platform_name}."
msgstr "此頁包含您透過{platform_name}發出的訂單的相關訊息。"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js
msgid ""
"We've sent a confirmation message to {new_email_address}. Click the link in "
"the message to update your email address."
msgstr "我們已會發送一個驗證訊息至 {new_email_address}。點擊訊息中的連結以更新您的電子郵件信箱。"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js
msgid ""
"You must sign out and sign back in before your language changes take effect."
msgstr "在您的語言更改生效前,您必須登出再重新登入。"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js
msgid ""
"We've sent a message to {email}. Click the link in the message to reset your"
" password. Didn't receive the message? Contact {anchorStart}technical "
"support{anchorEnd}."
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js
msgid "Link your {accountName} account"
msgstr "連結您的 {accountName} 帳號"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js
msgid "Unlink This Account"
msgstr "不連結此帳號"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js
msgid ""
"You can use your {accountName} account to sign in to your {platformName} "
"account."
msgstr "你可以使用你的{accountName} 帳號,以登入你的 {platformName} 帳號。"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js
msgid "Unlink your {accountName} account"
msgstr "取消連結你的 {accountName} 帳號"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js
msgid "Link Your Account"
msgstr "連結您的帳號"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js
msgid ""
"Link your {accountName} account to your {platformName} account and use "
"{accountName} to sign in to {platformName}."
msgstr ""
"連結你的{accountName} 帳號致你的 {platformName} 帳號以及使用 "
"{accountName}登入至{platformName}。"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js
msgid "Unlinking"
msgstr "取消連結"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js
msgid "Linking"
msgstr "連結"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js
msgid "Successfully unlinked."
msgstr "成功地取消連結。"
#: lms/static/js/verify_student/views/image_input_view.js
msgid "Image Upload Error"
msgstr "影像上傳錯誤"
#: lms/static/js/verify_student/views/image_input_view.js
msgid "Please verify that you have uploaded a valid image (PNG and JPEG)."
msgstr "請驗證您已上傳合格照片 (PNG或JPEG)。"
#: lms/static/js/verify_student/views/incourse_reverify_view.js
#: lms/static/js/verify_student/views/review_photos_step_view.js
msgid "An error has occurred. Please try again later."
msgstr "發生錯誤。請稍後再試。"
#: lms/static/js/verify_student/views/incourse_reverify_view.js
#: lms/static/js/verify_student/views/review_photos_step_view.js
msgid "Could not submit photos"
msgstr "無法提交圖片"
#: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js
msgid "Professional Education Verified Certificate"
msgstr "專業認證"
#: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js
msgid "Professional Education"
msgstr "專業教育"
#: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js
msgid "Verified Certificate upgrade"
msgstr "合格證書升級"
#: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js
msgid "Verified Certificate"
msgstr "合格證書"
#: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js
msgid "Checkout"
msgstr "結帳"
#: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js
msgid "Checkout with PayPal"
msgstr "用PayPal結帳"
#. Translators: 'processor' is the name of a third-party payment processing
#. vendor (example: "PayPal")
#: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js
msgid "Checkout with {processor}"
msgstr "以 {processor} 結帳"
#: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js
msgid "All payment options are currently unavailable."
msgstr "所有的付款方式目前是不可用的。"
#: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js
msgid "Try the transaction again in a few minutes."
msgstr "請等待幾分鐘後再嘗試。"
#: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js
#: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/js/views/bookmark_button.js
#: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/js/views/bookmarks_list.js
msgid "An error has occurred. Please try again."
msgstr "發生錯誤。請再試一次。"
#: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js
msgid "Could not submit order"
msgstr "無法提交訂單"
#: lms/static/js/verify_student/views/reverify_view.js
msgid "Take a photo of your ID"
msgstr "拍攝一張您的證件照"
#: lms/static/js/verify_student/views/reverify_view.js
msgid "Review your info"
msgstr "檢閱您的資訊"
#: lms/static/js/verify_student/views/step_view.js
msgid "An error has occurred. Please try reloading the page."
msgstr "發生錯誤。請重新載入頁面。"
#: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js
msgid "Video Capture Error"
msgstr "影片捕捉錯誤"
#: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js
msgid ""
"Please verify that your webcam is connected and that you have allowed your "
"browser to access it."
msgstr "請確認已連接您的視訊裝置,並允許您的瀏覽器存取該裝置。"
#: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js
msgid "No Webcam Detected"
msgstr "未偵測到視訊鏡頭"
#: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js
msgid "You don't seem to have a webcam connected."
msgstr "您似乎尚未連接視訊裝置。"
#: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js
msgid "Double-check that your webcam is connected and working to continue."
msgstr "檢查您的視訊裝置已經連線並可以繼續進行。"
#: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js
msgid "Photo Captured successfully."
msgstr "照片成功擷取。"
#: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js
msgid "No Flash Detected"
msgstr "沒有偵測到 Flash"
#: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js
msgid ""
"You don't seem to have Flash installed. Get Flash to continue your "
"verification."
msgstr "您似乎尚未安裝 Flash。取得Flash以繼續您的驗證。"
#: lms/static/js/views/fields.js
msgid "Editable"
msgstr "可編輯"
#: lms/static/js/views/fields.js
msgid "Validation Error"
msgstr "驗證錯誤"
#: lms/static/js/views/fields.js
msgid "In Progress"
msgstr "正在進行中"
#: lms/static/js/views/fields.js
msgid "Placeholder"
msgstr "Placeolder"
#: lms/static/js/views/file_uploader.js
msgid "Your upload of '{file}' succeeded."
msgstr "您的檔案 '{file}'上傳成功。"
#: lms/static/js/views/file_uploader.js
msgid "Your upload of '{file}' failed."
msgstr "您的檔案 '{file}'上傳失敗。"
#: lms/static/js/views/image_field.js
msgid "Upload an image"
msgstr "上傳圖片"
#: lms/static/js/views/image_field.js
msgid "Change image"
msgstr "變更圖片"
#: lms/static/js/views/image_field.js
msgid "Image"
msgstr "圖片"
#: lms/static/js/views/image_field.js
msgid "An error has occurred. Refresh the page, and then try again."
msgstr "錯誤發生。重新整理此頁面,並且重試一次。"
#: lms/static/js/views/image_field.js
msgid "The file must be at least {size} in size."
msgstr "檔案大小必須大於 {size}。"
#: lms/static/js/views/image_field.js
msgid "The file must be smaller than {size} in size."
msgstr "檔案必須小於{size} 。"
#: lms/static/js/views/image_field.js
msgid ""
"Upload is in progress. To avoid errors, stay on this page until the process "
"is complete."
msgstr "正在上傳。為了避免發生錯誤,請停留在此頁面直到上傳完畢。"
#: lms/static/js/views/image_field.js
msgid ""
"Removal is in progress. To avoid errors, stay on this page until the process"
" is complete."
msgstr "正在移除。為了避免發生錯誤,請停留在此頁面直到移除完畢。"
#: lms/static/js/views/image_field.js
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#: lms/static/js/views/image_field.js
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: lms/static/js/views/image_field.js
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: lms/static/lms/js/preview/preview_factory.js
msgid "Course is not yet visible to students."
msgstr "課程還尚未能被學生看見。"
#: lms/static/lms/js/preview/preview_factory.js
msgid ""
"You cannot view the course as a student or beta tester before the course "
"release date."
msgstr "在課程釋出日期之前,您無法以學生或測試者的身分查看這門課程。"
#: lms/templates/courseware/progress_graph.js
msgid "Overall Score"
msgstr ""
#: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/js/views/bookmark_button.js
msgid "Bookmark this page"
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/static/course_experience/js/CourseGoals.js
msgid "Thank you for setting your course goal to {goal}!"
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/static/course_experience/js/CourseHome.js
msgid "You have successfully updated your goal."
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/static/course_experience/js/CourseHome.js
msgid "There was an error updating your goal."
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
msgid "Expand All"
msgstr "展開全部"
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
msgid "Collapse All"
msgstr "折疊所有"
#: openedx/features/course_experience/static/course_experience/js/WelcomeMessage.js
#: lms/templates/courseware/proctored-exam-status.underscore
msgid "Show More"
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/static/course_experience/js/WelcomeMessage.js
#: lms/templates/courseware/proctored-exam-status.underscore
msgid "Show Less"
msgstr ""
#: openedx/features/course_search/static/course_search/js/views/search_results_view.js
msgid "{total_results} result found for \"{search_term}\""
msgid_plural "{total_results} results found for \"{search_term}\""
msgstr[0] ""
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js
msgid "Profile Visibility:"
msgstr ""
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js
msgid "Limited Profile"
msgstr ""
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js
msgid "Full Profile"
msgstr ""
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js
msgid "Joined"
msgstr ""
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js
msgid "Joined Date"
msgstr ""
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js
msgid "Location"
msgstr ""
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js
msgid "Add Country"
msgstr ""
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js
msgid "Add language"
msgstr ""
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js
msgid "About me"
msgstr ""
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js
msgid ""
"Tell other learners a little about yourself: where you live, what your "
"interests are, why you're taking courses, or what you hope to learn."
msgstr ""
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/views/badge_list_container.js
msgid "Accomplishments Pagination"
msgstr ""
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/views/learner_profile_fields.js
msgid "Account Settings page."
msgstr ""
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/views/learner_profile_fields.js
msgid ""
"You must specify your birth year before you can share your full profile. To "
"specify your birth year, go to the {account_settings_page_link}"
msgstr ""
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/views/learner_profile_fields.js
msgid ""
"You must be over 13 to share a full profile. If you are over 13, make sure "
"that you have specified a birth year on the {account_settings_page_link}"
msgstr ""
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/views/learner_profile_fields.js
msgid "Profile Image"
msgstr ""
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/views/learner_profile_fields.js
msgid "Profile image for {username}"
msgstr ""
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/views/learner_profile_view.js
msgid "About Me"
msgstr ""
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/views/learner_profile_view.js
msgid "Accomplishments"
msgstr ""
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/views/learner_profile_view.js
msgid "Profile"
msgstr ""
#: cms/static/cms/js/main.js
msgid "Studio's having trouble saving your work"
msgstr ""
#: cms/static/cms/js/xblock/cms.runtime.v1.js
msgid "OpenAssessment Save Error"
msgstr ""
#: cms/static/js/base.js
msgid "This link will open in a new browser window/tab"
msgstr ""
#: cms/static/js/base.js
msgid "This link will open in a modal window"
msgstr ""
#: cms/static/js/certificates/models/certificate.js
msgid "Certificate name is required."
msgstr "證書名稱為必填選項。"
#: cms/static/js/certificates/models/certificate.js
msgid "Signatory field(s) has invalid data."
msgstr "已輸入的 field(s) 包含無效資料。"
#: cms/static/js/certificates/views/certificate_details.js
msgid "Edit this certificate?"
msgstr "編輯此證書?"
#: cms/static/js/certificates/views/certificate_details.js
msgid ""
"This certificate has already been activated and is live. Are you sure you "
"want to continue editing?"
msgstr "此認證已被啟動並使用中。您確定是否繼續編輯?"
#: cms/static/js/certificates/views/certificate_details.js
msgid "Yes, allow edits to the active Certificate"
msgstr "是的,允許編輯此證書。"
#. Translators: This field pertains to the custom label for a certificate.
#. Translators: this refers to a collection of certificates.
#: cms/static/js/certificates/views/certificate_item.js
#: cms/static/js/certificates/views/certificates_list.js
msgid "certificate"
msgstr "證書"
#: cms/static/js/certificates/views/certificate_preview.js
msgid "Deactivating"
msgstr ""
#: cms/static/js/certificates/views/certificates_list.js
msgid "Set up your certificate"
msgstr "建立您的證書。"
#. Translators: This line refers to the initial state of the form when no data
#. has been inserted
#: cms/static/js/certificates/views/certificates_list.js
msgid "You have not created any certificates yet."
msgstr "您尚未創建任何證書。"
#: cms/static/js/certificates/views/signatory_editor.js
msgid "Delete \"<%- signatoryName %>\" from the list of signatories?"
msgstr ""
#: cms/static/js/certificates/views/signatory_editor.js
#: cms/static/js/views/course_info_update.js
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "這個操作必須完成。"
#: cms/static/js/certificates/views/signatory_editor.js
#: cms/static/js/views/course_info_update.js cms/static/js/views/list_item.js
#: cms/static/js/views/show_textbook.js cms/static/js/views/tabs.js
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
msgid "Deleting"
msgstr ""
#: cms/static/js/certificates/views/signatory_editor.js
msgid "Upload signature image."
msgstr "上傳簽名檔圖像。"
#: cms/static/js/certificates/views/signatory_editor.js
msgid "Image must be in PNG format."
msgstr "圖片必須是PNG格式。"
#: cms/static/js/collections/group.js
#, javascript-format
msgid "Group %s"
msgstr "群組%s"
#. Translators: Dictionary used for creation ids that are used in
#. default group names. For example: A, B, AA in Group A,
#. Group B, ..., Group AA, etc.
#: cms/static/js/collections/group.js
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
#: cms/static/js/factories/export.js
msgid "Your export has failed."
msgstr ""
#: cms/static/js/factories/manage_users.js
msgid "Already a course team member"
msgstr "已經是一位課程團隊成員"
#: cms/static/js/factories/manage_users.js
msgid ""
"Are you sure you want to delete {email} from the course team for "
"“{container}”?"
msgstr "您確定要從課程團隊“{container}”中刪除{email}"
#: cms/static/js/factories/manage_users.js
#: cms/static/js/factories/manage_users_lib.js
msgid "Staff"
msgstr "工作人員"
#: cms/static/js/factories/manage_users.js
#: cms/static/js/factories/manage_users_lib.js
msgid "Admin"
msgstr "管理員"
#: cms/static/js/factories/manage_users_lib.js
msgid "Already a library team member"
msgstr ""
#: cms/static/js/factories/manage_users_lib.js
msgid ""
"Are you sure you want to delete {email} from the library “{container}”?"
msgstr ""
#: cms/static/js/factories/manage_users_lib.js
msgid "Library User"
msgstr ""
#: cms/static/js/factories/settings_advanced.js
msgid "Hide Deprecated Settings"
msgstr "隱藏棄用的設定"
#: cms/static/js/factories/settings_advanced.js
msgid "Show Deprecated Settings"
msgstr "顯示棄用的設定"
#: cms/static/js/factories/textbooks.js
#: cms/static/js/views/pages/group_configurations.js
msgid "You have unsaved changes. Do you really want to leave this page?"
msgstr ""
#: cms/static/js/features/import/factories/import.js
msgid "There was an error during the upload process."
msgstr ""
#: cms/static/js/features/import/factories/import.js
msgid "There was an error while unpacking the file."
msgstr ""
#: cms/static/js/features/import/factories/import.js
msgid "There was an error while verifying the file you submitted."
msgstr ""
#: cms/static/js/features/import/factories/import.js
msgid "Choose new file"
msgstr ""
#: cms/static/js/features/import/factories/import.js
msgid ""
"File format not supported. Please upload a file with a {ext} extension."
msgstr ""
#: cms/static/js/features/import/factories/import.js
msgid "There was an error while importing the new library to our database."
msgstr ""
#: cms/static/js/features/import/factories/import.js
msgid "There was an error while importing the new course to our database."
msgstr ""
#: cms/static/js/features/import/factories/import.js
msgid "Your import has failed."
msgstr ""
#: cms/static/js/features/import/views/import.js
msgid "Your import is in progress; navigating away will abort it."
msgstr ""
#: cms/static/js/features/import/views/import.js
msgid "Error importing course"
msgstr ""
#: cms/static/js/features/import/views/import.js
msgid "There was an error with the upload"
msgstr ""
#: cms/static/js/features_jsx/studio/CourseOrLibraryListing.jsx
msgid "Organization:"
msgstr ""
#: cms/static/js/features_jsx/studio/CourseOrLibraryListing.jsx
msgid "Course Number:"
msgstr ""
#: cms/static/js/features_jsx/studio/CourseOrLibraryListing.jsx
msgid "Course Run:"
msgstr ""
#: cms/static/js/features_jsx/studio/CourseOrLibraryListing.jsx
msgid "(Read-only)"
msgstr ""
#: cms/static/js/features_jsx/studio/CourseOrLibraryListing.jsx
msgid "Re-run Course"
msgstr ""
#: cms/static/js/features_jsx/studio/CourseOrLibraryListing.jsx
#: cms/templates/js/show-textbook.underscore
msgid "View Live"
msgstr ""
#: cms/static/js/maintenance/force_publish_course.js
msgid "Internal Server Error."
msgstr "內部伺服器錯誤"
#. Translators: This is the status of a video upload that is queued
#. waiting for other uploads to complete
#: cms/static/js/models/active_video_upload.js
msgid "Queued"
msgstr ""
#. Translators: This is the status of a video upload that has
#. completed successfully
#: cms/static/js/models/active_video_upload.js
msgid "Upload completed"
msgstr "上傳完成"
#. Translators: This is the status of a video upload that has failed
#: cms/static/js/models/active_video_upload.js
msgid "Upload failed"
msgstr "上傳失敗"
#: cms/static/js/models/chapter.js
msgid "Chapter name and asset_path are both required"
msgstr ""
#: cms/static/js/models/chapter.js
msgid "Chapter name is required"
msgstr ""
#: cms/static/js/models/chapter.js
msgid "asset_path is required"
msgstr ""
#: cms/static/js/models/course.js cms/static/js/models/section.js
msgid "You must specify a name"
msgstr ""
#: cms/static/js/models/course_update.js
msgid "Action required: Enter a valid date."
msgstr ""
#: cms/static/js/models/group.js
msgid "Group name is required"
msgstr "群組名稱為必填選項"
#: cms/static/js/models/group_configuration.js
msgid "Group A"
msgstr "群組 A"
#: cms/static/js/models/group_configuration.js
msgid "Group B"
msgstr "群組 B"
#: cms/static/js/models/group_configuration.js
msgid "Group Configuration name is required."
msgstr "群組設定名稱為必填選項。"
#: cms/static/js/models/group_configuration.js
msgid "There must be at least one group."
msgstr "務必至少含一個群組。"
#: cms/static/js/models/group_configuration.js
msgid "All groups must have a name."
msgstr "所有群組務必有一個名稱。"
#: cms/static/js/models/group_configuration.js
msgid "All groups must have a unique name."
msgstr "所有群組必須有一個唯一的名稱。"
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The course must have an assigned start date."
msgstr "課程必須有指定的開始日期。"
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The course end date must be later than the course start date."
msgstr "課程的結束日期不能在開始日期之前。"
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The course start date must be later than the enrollment start date."
msgstr "課程的開始日期應在課程的註冊開始日期之後。"
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The enrollment start date cannot be after the enrollment end date."
msgstr "註冊開始日期應該早於註冊截止日期。"
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The enrollment end date cannot be after the course end date."
msgstr "註冊結束日期應在課程結束日期之前。"
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The certificate available date must be later than the course end date."
msgstr ""
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "Key should only contain letters, numbers, _, or -"
msgstr "關鍵字只能包含字母、數字、_或-。"
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "Please enter an integer between %(min)s and %(max)s."
msgstr "請輸入一個介於%(min)s到%(max)s的整數。"
#: cms/static/js/models/settings/course_grader.js
msgid "The assignment type must have a name."
msgstr ""
#: cms/static/js/models/settings/course_grader.js
msgid "There's already another assignment type with this name."
msgstr "已經有另一個作業類型使用了這個名字。"
#: cms/static/js/models/settings/course_grader.js
msgid "Please enter an integer between 0 and 100."
msgstr "請輸入一個介於0到100之間的整數。"
#: cms/static/js/models/settings/course_grader.js
msgid "Please enter an integer greater than 0."
msgstr "請輸入一個大於0的整數。"
#: cms/static/js/models/settings/course_grader.js
msgid "Please enter non-negative integer."
msgstr "請輸入一個非負整數。"
#: cms/static/js/models/settings/course_grader.js
msgid "Cannot drop more <%= types %> assignments than are assigned."
msgstr ""
#: cms/static/js/models/settings/course_grading_policy.js
msgid "Grace period must be specified in HH:MM format."
msgstr "寬限時間必須以 HH:MM 格式指定。"
#: cms/static/js/models/settings/course_grading_policy.js
msgid "Not able to set passing grade to less than %(minimum_grade_cutoff)s%."
msgstr "不能設定及格分數小於 %(minimum_grade_cutoff)s%。"
#: cms/static/js/models/textbook.js
msgid "Textbook name is required"
msgstr ""
#: cms/static/js/models/textbook.js
msgid "Please add at least one chapter"
msgstr ""
#: cms/static/js/models/textbook.js
msgid "All chapters must have a name and asset"
msgstr ""
#: cms/static/js/models/uploads.js
msgid ""
"Only <%- fileTypes %> files can be uploaded. Please select a file ending in "
"<%- (fileExtensions) %> to upload."
msgstr ""
#: lms/templates/student_account/hinted_login.underscore
#: lms/templates/student_account/institution_login.underscore
#: lms/templates/student_account/institution_register.underscore
msgid "or"
msgstr "或者"
#: cms/static/js/models/xblock_validation.js
msgid "This unit has validation issues."
msgstr ""
#: cms/static/js/models/xblock_validation.js
msgid "This component has validation issues."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/active_video_upload.js cms/static/js/views/assets.js
msgid "Your file could not be uploaded"
msgstr "您的檔案無法上傳"
#: cms/static/js/views/active_video_upload_list.js
msgid "Upload Videos"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/active_video_upload_list.js
msgid "Drag and drop or {spanStart}browse your computer{spanEnd}."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/active_video_upload_list.js
msgid "Maximum file size: {maxFileSize} GB"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/active_video_upload_list.js
msgid "Supported file types: {supportedVideoTypes}"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/active_video_upload_list.js
msgid "Your video uploads are not complete."
msgstr "您的影像尚未上傳完成。"
#: cms/static/js/views/active_video_upload_list.js
msgid "Upload completed for video {fileName}"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/active_video_upload_list.js
msgid "Upload failed for video {fileName}"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/active_video_upload_list.js
msgid ""
"{filename} is not in a supported file format. Supported file formats are "
"{supportedFileFormats}."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/active_video_upload_list.js
msgid "{filename} exceeds maximum size of {maxFileSizeInGB} GB."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/active_video_upload_list.js
msgid ": video upload complete."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/active_video_upload_list.js
msgid "Previous Uploads table has been updated."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/asset.js
msgid "Delete File Confirmation"
msgstr "確認刪除檔案"
#: cms/static/js/views/asset.js
msgid ""
"Are you sure you wish to delete this item. It cannot be reversed!\n"
"\n"
"Also any content that links/refers to this item will no longer work (e.g. broken images and/or links)"
msgstr ""
"删除的項目無法恢復!您確定要刪除這個項目嗎?\n"
"\n"
"與這個項目相關的一切訊息(如相關的圖片和連結)都將遺失。"
#: cms/static/js/views/asset.js
msgid "Your file has been deleted."
msgstr "您的檔案已經被刪除"
#: cms/static/js/views/assets.js
msgid "Date Added"
msgstr "新增日期"
#: cms/static/js/views/assets.js cms/templates/js/asset-library.underscore
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore
msgid "Type"
msgstr "類型"
#: cms/static/js/views/assets.js
msgid "File {filename} exceeds maximum size of {maxFileSizeInMBs} MB"
msgstr "檔案{filename}超過{maxFileSizeInMBs} MB的最大容量"
#: cms/static/js/views/assets.js
msgid ""
"Please follow the instructions here to upload a file elsewhere and link to "
"it: {maxFileSizeRedirectUrl}"
msgstr "請遵循說明上傳檔案並連結:{maxFileSizeRedirectUrl}"
#: cms/static/js/views/assets.js
msgid "Max file size exceeded"
msgstr "超過最大檔案容量"
#: cms/static/js/views/assets.js
msgid "Upload New File"
msgstr "上傳新檔案"
#: cms/static/js/views/assets.js
msgid "Load Another File"
msgstr "載入另一個檔案"
#: cms/static/js/views/components/add_xblock.js
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
msgid "Adding"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/container.js
msgid "{startTag}{requestToken}{endTag}{selector}"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/course_info_update.js
msgid "Are you sure you want to delete this update?"
msgstr "您確定要刪除這項更新嗎?"
#: cms/static/js/views/course_rerun.js
msgid "Create Re-run"
msgstr "建立再次執行"
#: cms/static/js/views/course_rerun.js
msgid "Processing Re-run Request"
msgstr "正在處理再次執行需求"
#: cms/static/js/views/course_video_settings.js
msgid "An error has occurred. Wait a few minutes, and then try again."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/course_video_settings.js
msgid "Select turnaround"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/course_video_settings.js
msgid "Select fidelity"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/course_video_settings.js
msgid "Select language"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/course_video_settings.js
msgid "Press Remove to remove language"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/course_video_settings.js
msgid "Settings updated"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/course_video_settings.js
#: cms/templates/js/course-video-settings-update-settings-footer.underscore
msgid "Last updated"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/course_video_settings.js
msgid "Required"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/course_video_settings.js
msgid "Automatic transcripts are disabled."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/course_video_settings.js
msgid "{selectedProvider} credentials saved"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/edit_chapter.js
msgid "Upload a new PDF to “<%- name %>”"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/edit_chapter.js
msgid "Please select a PDF file to upload."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/export.js
msgid "There has been an error while exporting."
msgstr "匯出時發生錯誤。"
#: cms/static/js/views/export.js
msgid ""
"There has been a failure to export to XML at least one component. It is "
"recommended that you go to the edit page and repair the error before "
"attempting another export. Please check that all components on the page are "
"valid and do not display any error messages."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/export.js
msgid "Correct failed component"
msgstr "更正錯誤組件"
#: cms/static/js/views/export.js
msgid "Return to Export"
msgstr "返回到匯出"
#: cms/static/js/views/export.js
msgid ""
"Your library could not be exported to XML. There is not enough information "
"to identify the failed component. Inspect your library to identify any "
"problematic components and try again."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/export.js
msgid "Take me to the main library page"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/export.js
msgid ""
"Your course could not be exported to XML. There is not enough information to"
" identify the failed component. Inspect your course to identify any "
"problematic components and try again."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/export.js
msgid "Take me to the main course page"
msgstr "帶我到主要課程頁面"
#: cms/static/js/views/export.js
msgid "The raw error message is:"
msgstr "原始錯誤訊息是:"
#: cms/static/js/views/export.js
msgid "There has been an error with your export."
msgstr "您在匯出時發生錯誤。"
#. Translators: 'count' is number of groups that the group
#. configuration contains.
#: cms/static/js/views/group_configuration_details.js
msgid "Contains {count} group"
msgid_plural "Contains {count} groups"
msgstr[0] "包含 {count} 群組"
#: cms/static/js/views/group_configuration_details.js
#: cms/static/js/views/partition_group_details.js
msgid "Not in Use"
msgstr "未使用"
#. Translators: 'count' is number of units that the group
#. configuration is used in.
#. Translators: 'count' is number of locations that the group
#. configuration is used in.
#: cms/static/js/views/group_configuration_details.js
#: cms/static/js/views/partition_group_details.js
msgid "Used in {count} location"
msgid_plural "Used in {count} locations"
msgstr[0] ""
#. Translators: this refers to a collection of groups.
#: cms/static/js/views/group_configuration_item.js
#: cms/static/js/views/group_configurations_list.js
msgid "group configuration"
msgstr "群組設定"
#: cms/static/js/views/group_configurations_list.js
msgid "Add your first group configuration"
msgstr "新增您的第一個群組設定"
#: cms/static/js/views/group_configurations_list.js
msgid "You have not created any group configurations yet."
msgstr "您尚未創建任何一個群組設定。"
#: cms/static/js/views/instructor_info.js
msgid "Upload instructor image."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/instructor_info.js cms/static/js/views/settings/main.js
msgid "Files must be in JPEG or PNG format."
msgstr "檔案必須是JPEG或者PNG格式"
#: cms/static/js/views/license.js cms/templates/js/license-selector.underscore
msgid "All Rights Reserved"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/license.js
msgid "You reserve all rights for your work"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/license.js
msgid "Creative Commons"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/license.js
msgid "You waive some rights for your work, such that others can use it too"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/license.js
msgid "Version"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/license.js
msgid "Attribution"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/license.js
msgid ""
"Allow others to copy, distribute, display and perform your copyrighted work "
"but only if they give credit the way you request. Currently, this option is "
"required."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/license.js
msgid "Noncommercial"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/license.js
msgid ""
"Allow others to copy, distribute, display and perform your work - and "
"derivative works based upon it - but for noncommercial purposes only."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/license.js
msgid "No Derivatives"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/license.js
msgid ""
"Allow others to copy, distribute, display and perform only verbatim copies "
"of your work, not derivative works based upon it. This option is "
"incompatible with \"Share Alike\"."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/license.js
msgid "Share Alike"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/license.js
msgid ""
"Allow others to distribute derivative works only under a license identical "
"to the license that governs your work. This option is incompatible with \"No"
" Derivatives\"."
msgstr ""
#. Translators: "item_display_name" is the name of the item to be deleted.
#: cms/static/js/views/list_item.js
msgid "Delete this %(item_display_name)s?"
msgstr "刪除這%(item_display_name)s"
#. Translators: "item_display_name" is the name of the item to be deleted.
#: cms/static/js/views/list_item.js
msgid "Deleting this %(item_display_name)s is permanent and cannot be undone."
msgstr "刪除這%(item_display_name)s 是永久的以及無法再變更。"
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
msgid "There was an error changing the user's role"
msgstr "更改使用者角色時發生錯誤"
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
msgid "Error adding user"
msgstr "新增使用者發生錯誤"
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
msgid "Error removing user"
msgstr "移除使用者發生錯誤"
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
msgid "A valid email address is required"
msgstr "需要一個有效的電子郵件地址"
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
msgid "You must enter a valid email address in order to add a new team member"
msgstr "您必須輸入一個有效的電子郵件地址來新增一位新的團隊成員。"
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
msgid "Return and add email address"
msgstr "返回並新增電子郵件地址。"
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
msgid "Already a member"
msgstr "已經是會員"
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
msgid ""
"{email} is already on the {container} team. Recheck the email address if you"
" want to add a new member."
msgstr "{email}已經在{container} 團隊。如果您要新增一個會員,請再檢查電子郵件位址。"
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
msgid "Return to team listing"
msgstr "返回至團隊列表"
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
msgid "Are you sure you want to restrict {email} access to “{container}”?"
msgstr "您確定要禁止{email}存取到“{container}”?"
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
msgid "{display_name} Settings"
msgstr "{display_name} 設定"
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
msgid "Publish {display_name}"
msgstr "發布 {display_name}"
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
msgid "Publish all unpublished changes for this {item}?"
msgstr "為此{item}發布所有未發布的變更嗎?"
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
msgid "Publish"
msgstr "發佈"
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
msgid "Highlights for {display_name}"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
msgid "Enable Weekly Highlight Emails"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
msgid "Enable"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
msgid "Not yet"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
msgid "All Learners and Staff"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
msgid "Basic"
msgstr "基本"
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
msgid "Visibility"
msgstr ""
#. Translators: "title" is the name of the current component being edited.
#: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js
msgid "Editing: {title}"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
msgid "Unit"
msgstr "單元"
#: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js
msgid "Component"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/modals/move_xblock_modal.js
msgid "Move"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/modals/move_xblock_modal.js
msgid "Choose a location to move your component to"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/modals/move_xblock_modal.js
msgid "Move: {displayName}"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/modals/validation_error_modal.js
msgid "Validation Error While Saving"
msgstr "儲存時,驗證發生錯誤"
#: cms/static/js/views/modals/validation_error_modal.js
msgid "Undo Changes"
msgstr "復原變更"
#: cms/static/js/views/modals/validation_error_modal.js
msgid "Change Manually"
msgstr "手動變更"
#: cms/static/js/views/move_xblock_list.js
msgid "Sections"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/move_xblock_list.js
msgid "Subsections"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/move_xblock_list.js
msgid "Units"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/move_xblock_list.js
msgid "Components"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/move_xblock_list.js
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
msgid "Groups"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/move_xblock_list.js
msgid "This {parentCategory} has no {childCategory}"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/move_xblock_list.js
#: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore
#: cms/templates/js/partition-group-details.underscore
msgid "Course Outline"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/paged_container.js
msgid "Date added"
msgstr ""
#. Translators: "title" is the name of the current component or unit being
#. edited.
#: cms/static/js/views/pages/container.js
msgid "Editing access for: {title}"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
msgid "Publishing"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
#: cms/templates/js/course-video-settings-update-org-credentials-footer.underscore
#: cms/templates/js/course-video-settings-update-settings-footer.underscore
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Discard Changes"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
msgid ""
"Are you sure you want to revert to the last published version of the unit? "
"You cannot undo this action."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
msgid "Discarding Changes"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
msgid "Hiding from Students"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
msgid "Explicitly Hiding from Students"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
msgid "Inheriting Student Visibility"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
msgid "Make Visible to Students"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
msgid ""
"If the unit was previously published and released to students, any changes "
"you made to the unit when it was hidden will now be visible to students. Do "
"you want to proceed?"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
msgid "Making Visible to Students"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/pages/course_outline.js
msgid "Course Index"
msgstr "課程索引"
#: cms/static/js/views/pages/course_outline.js
msgid "There were errors reindexing course."
msgstr "重新索引課程時發生錯誤。"
#: cms/static/js/views/pages/paged_container.js
msgid "Hide Previews"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/pages/paged_container.js
msgid "Show Previews"
msgstr ""
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, filtered by Images, sorted by Date Added
#. ascending"
#: cms/static/js/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing {currentItemRange} out of {totalItemsCount}, filtered by "
"{assetType}, sorted by {sortName} ascending"
msgstr ""
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, filtered by Images, sorted by Date Added
#. descending"
#: cms/static/js/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing {currentItemRange} out of {totalItemsCount}, filtered by "
"{assetType}, sorted by {sortName} descending"
msgstr ""
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, sorted by Date Added ascending"
#: cms/static/js/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing {currentItemRange} out of {totalItemsCount}, sorted by {sortName} "
"ascending"
msgstr ""
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, sorted by Date Added descending"
#: cms/static/js/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing {currentItemRange} out of {totalItemsCount}, sorted by {sortName} "
"descending"
msgstr ""
#. Translators: turns into "25 total" to be used in other sentences, e.g.
#. "Showing 0-9 out of 25 total".
#: cms/static/js/views/paging_header.js
msgid "{totalItems} total"
msgstr ""
#. Translators: This refers to a content group that can be linked to a student
#. cohort.
#: cms/static/js/views/partition_group_item.js
#: cms/static/js/views/partition_group_list.js
msgid "content group"
msgstr "內容群組"
#: cms/static/js/views/partition_group_list.js
msgid "Add your first content group"
msgstr "新增您的第一個內容群組。"
#: cms/static/js/views/partition_group_list.js
msgid "You have not created any content groups yet."
msgstr "您尚未創建任何內容群組。"
#: cms/static/js/views/previous_video_upload.js
msgid "Are you sure you want to remove this video from the list?"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/previous_video_upload.js
msgid ""
"Removing a video from this list does not affect course content. Any content "
"that uses a previously uploaded video ID continues to display in the course."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/settings/advanced.js
msgid ""
"Your changes will not take effect until you save your progress. Take care "
"with key and value formatting, as validation is not implemented."
msgstr "您必須儲存您的進度,否則這些變更不會生效。由於系統暫時不支援校驗功能,請仔細檢查關鍵字和對應的值對。"
#: cms/static/js/views/settings/advanced.js
msgid "Your policy changes have been saved."
msgstr "您的策略變更ß已被儲存。"
#: cms/static/js/views/settings/advanced.js
msgid ""
"No validation is performed on policy keys or value pairs. If you are having "
"difficulties, check your formatting."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/settings/grader.js
msgid ""
"For grading to work, you must change all {oldName} subsections to {newName}."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/settings/main.js
msgid "Course Credit Requirements"
msgstr "課程學分要求"
#: cms/static/js/views/settings/main.js
msgid "The minimum grade for course credit is not set."
msgstr "課程學分要求尚未設定。"
#: cms/static/js/views/settings/main.js
msgid "Course pacing cannot be changed once a course has started."
msgstr "課程一旦開始後不能變更課程安排。"
#: cms/static/js/views/settings/main.js
msgid "{hours}:{minutes} (current UTC time)"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/settings/main.js
msgid "Upload your course image."
msgstr "上傳您的課程圖片"
#: cms/static/js/views/settings/main.js
msgid "Upload your banner image."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/settings/main.js
msgid "Upload your video thumbnail image."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/show_textbook.js
msgid "Delete “<%- name %>”?"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/show_textbook.js
msgid ""
"Deleting a textbook cannot be undone and once deleted any reference to it in"
" your courseware's navigation will also be removed."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/tabs.js
msgid "Delete Page Confirmation"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/tabs.js
msgid ""
"Are you sure you want to delete this page? This action cannot be undone."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/uploads.js
#: cms/templates/js/metadata-file-uploader-item.underscore
#: cms/templates/js/video/metadata-translations-item.underscore
msgid "Upload"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/uploads.js
msgid "We're sorry, there was an error"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/utils/create_course_utils.js
msgid ""
"The combined length of the organization, course number, and course run "
"fields cannot be more than <%- limit %> characters."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/utils/create_library_utils.js
msgid ""
"The combined length of the organization and library code fields cannot be "
"more than <%- limit %> characters."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/utils/move_xblock_utils.js
msgid "Success! \"{displayName}\" has been moved."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/utils/move_xblock_utils.js
msgid ""
"Move cancelled. \"{sourceDisplayName}\" has been moved back to its original "
"location."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/utils/move_xblock_utils.js
msgid "Undo move"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/utils/move_xblock_utils.js
msgid "Take me to the new location"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
msgid "Duplicating"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
msgid "Undo moving"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
msgid "Moving"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
msgid "Deleting this {xblock_type} is permanent and cannot be undone."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
msgid ""
"Any content that has listed this content as a prerequisite will also have "
"access limitations removed."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
msgid "Delete this {xblock_type} (and prerequisite)?"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
msgid "Yes, delete this {xblock_type}"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
msgid "Delete this {xblock_type}?"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
msgid "section"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
msgid "subsection"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
#: cms/templates/js/container-access.underscore
msgid "unit"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/validation.js
msgid "You've made some changes"
msgstr "您已經做了更改"
#: cms/static/js/views/validation.js
msgid "Your changes will not take effect until you save your progress."
msgstr "您所做的變更儲存之後才會生效。"
#: cms/static/js/views/validation.js
msgid "You've made some changes, but there are some errors"
msgstr "您做了一些變更,但出現錯誤。"
#: cms/static/js/views/validation.js
msgid ""
"Please address the errors on this page first, and then save your progress."
msgstr "請先說明本頁面出現的錯誤,然後儲存您的進度。"
#: cms/static/js/views/validation.js
msgid "Save Changes"
msgstr "儲存變更"
#: cms/static/js/views/video/transcripts/file_uploader.js
msgid "Please select a file in .srt format."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/video/transcripts/file_uploader.js
msgid "Error: Uploading failed."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/video/transcripts/message_manager.js
msgid "Error: Import failed."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/video/transcripts/message_manager.js
msgid "Error: Replacing failed."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/video/transcripts/message_manager.js
msgid "Error: Choosing failed."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/video/transcripts/metadata_videolist.js
msgid "Error: Connection with server failed."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/video/transcripts/metadata_videolist.js
msgid "Link types should be unique."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/video/transcripts/metadata_videolist.js
msgid "Links should be unique."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/video/transcripts/metadata_videolist.js
msgid "Incorrect url format."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/video/translations_editor.js
msgid ""
"Sorry, there was an error parsing the subtitles that you uploaded. Please "
"check the format and try again."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/video/translations_editor.js
#: cms/static/js/views/video_transcripts.js
msgid "Are you sure you want to remove this transcript?"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/video/translations_editor.js
msgid ""
"If you remove this transcript, the transcript will not be available for this"
" component."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/video/translations_editor.js
msgid "Remove Transcript"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/video/translations_editor.js
msgid "Upload translation"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
msgid "Add Thumbnail"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
msgid "Edit Thumbnail"
msgstr ""
#. Translators: This is a 2 part text which tells the image requirements.
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
msgid ""
"{InstructionsSpanStart}{videoImageResoultion}{lineBreak} "
"{videoImageSupportedFileFormats}{spanEnd}"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
msgid "Image upload failed"
msgstr ""
#. Translators: This is a 3 part text which tells the image requirements.
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
msgid ""
"{ReqTextSpanStart}Requirements{spanEnd}{lineBreak}{InstructionsSpanStart}{videoImageResoultion}{lineBreak}"
" {videoImageSupportedFileFormats}{spanEnd}"
msgstr ""
#. Translators: message will be like 1280x720 pixels
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
msgid "{maxWidth}x{maxHeight} pixels"
msgstr ""
#. Translators: message will be like Thumbnail for Arrow.mp4
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
msgid "Thumbnail for {videoName}"
msgstr ""
#. Translators: message will be like Add Thumbnail - Arrow.mp4
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
msgid "Add Thumbnail - {videoName}"
msgstr ""
#. Translators: humanizeDuration will be like 10 minutes, an hour and 20
#. minutes etc
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
msgid "Video duration is {humanizeDuration}"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
msgid "minutes"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
msgid "minute"
msgstr ""
#. Translators: message will be like 15 minutes, 1 minute
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
msgid "{minutes} {unit}"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
msgid "seconds"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
msgid "second"
msgstr ""
#. Translators: message will be like 20 seconds, 1 second
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
msgid "{seconds} {unit}"
msgstr ""
#. Translators: `and` will be used to combine both miuntes and seconds like
#. `13 minutes and 45 seconds`
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
msgid " and "
msgstr ""
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
msgid "Video image upload started"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
msgid "Video image upload completed"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
msgid ""
"This image file type is not supported. Supported file types are "
"{supportedFileFormats}."
msgstr ""
#. Translators: maxFileSizeInMB will be like 2 MB.
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
msgid "The selected image must be smaller than {maxFileSizeInMB}."
msgstr ""
#. Translators: minFileSizeInKB will be like 2 KB.
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
msgid "The selected image must be larger than {minFileSizeInKB}."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
msgid "Could not upload the video image file"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
msgid "Image upload failed. "
msgstr ""
#: cms/static/js/views/video_transcripts.js
msgid "The file could not be uploaded."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/video_transcripts.js
msgid "Hide transcripts ({transcriptCount})"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/video_transcripts.js
msgid "Show transcripts ({transcriptCount})"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/video_transcripts.js
msgid ""
"This file type is not supported. Supported file type is "
"{supportedFileFormat}."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/video_transcripts.js
#: cms/templates/js/video-transcripts.underscore
msgid "{transcriptClientTitle}_{transcriptLanguageCode}.{fileExtension}"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/video_transcripts.js
msgid ""
"If you remove this transcript, the transcript will not be available for any "
"components that use this video."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/xblock_editor.js
msgid "Editor"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#: cms/static/js/views/xblock_outline.js
msgid "New {component_type}"
msgstr ""
#: cms/static/js/xblock_asides/structured_tags.js
msgid "Updating Tags"
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_view.js
msgid "Account Information"
msgstr "帳號資訊"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_view.js
msgid "Order History"
msgstr "訂單紀錄"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_view.js
msgid ""
"You have set your language to {beta_language}, which is currently not fully "
"translated. You can help us translate this language fully by joining the "
"Transifex community and adding translations from English for learners that "
"speak {beta_language}."
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_view.js
msgid "Help Translate into {beta_language}"
msgstr ""
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
#: cms/templates/js/basic-modal.underscore
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/enrollment-code-lookup-links.underscore
msgid "Actions"
msgstr "動作"
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
msgid "Unscheduled"
msgstr "未排程"
#: cms/templates/js/paging-header.underscore
#: common/static/common/templates/components/paging-footer.underscore
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Previous"
msgstr "上一個"
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/manage_user.underscore
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-invalidation.underscore
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore
msgid "Action"
msgstr "啟動"
#: common/static/common/templates/image-modal.underscore
msgid "Large"
msgstr "大"
#: common/static/common/templates/image-modal.underscore
msgid "Zoom In"
msgstr "放大"
#: common/static/common/templates/image-modal.underscore
msgid "Zoom Out"
msgstr "縮小"
#: common/static/common/templates/components/paging-footer.underscore
#, python-format
msgid "Page number out of %(total_pages)s"
msgstr "頁碼已經超過總共%(total_pages)s頁的範圍"
#: common/static/common/templates/components/paging-footer.underscore
msgid "Enter the page number you'd like to quickly navigate to."
msgstr "想快速導覽,請輸入頁碼"
#: common/static/common/templates/components/paging-header.underscore
msgid "Sorted by"
msgstr "排序:"
#: common/static/common/templates/components/search-field.underscore
msgid "Clear search"
msgstr "清除搜尋"
#: common/static/common/templates/components/search-field.underscore
#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/search.underscore
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates.underscore
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/manage_user.underscore
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Add a Response"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "This thread is closed."
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Add a response:"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
msgid "Submit"
msgstr "提交"
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
#, python-format
msgid "discussion posted %(time_ago)s by %(author)s"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
#, python-format
msgid "question posted %(time_ago)s by %(author)s"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Pinned"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Reported"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Closed"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
#, python-format
msgid "Related to: %(courseware_title_linked)s"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
#, python-format
msgid "This post is visible only to %(group_name)s."
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "This post is visible to everyone."
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Editing post"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid ""
"Add a clear and descriptive title to encourage participation. (Required)"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Edit your post below."
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Update post"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
#, python-format
msgid "Show Comment (%(num_comments)s)"
msgid_plural "Show Comments (%(num_comments)s)"
msgstr[0] ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Add a comment"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
#, python-format
msgid "marked as answer %(time_ago)s by %(user)s"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
#, python-format
msgid "marked as answer %(time_ago)s"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
#, python-format
msgid "endorsed %(time_ago)s by %(user)s"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
#, python-format
msgid "endorsed %(time_ago)s"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Editing response"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Update response"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
#, python-format
msgid "posted %(time_ago)s by %(author)s"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Editing comment"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Update comment"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "discussion"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "answered question"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "unanswered question"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Following"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Community TA"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "{unread_comments_count} new"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
#, python-format
msgid ""
"%(comments_count)s %(span_sr_open)scomments (%(unread_comments_count)s "
"unread comments)%(span_close)s"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
#, python-format
msgid "%(comments_count)s %(span_sr_open)scomments %(span_close)s"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Add a Post"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Visible to"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid ""
"Discussion admins, moderators, and TAs can make their posts visible to all "
"students or specify a single group."
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "All Groups"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "follow this post"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "post anonymously"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "post anonymously to classmates"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Error posting your message."
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
#, python-format
msgid "This post will be visible only to %(group_name)s."
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "This post will be visible to everyone."
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Topic area"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Add your post to a relevant topic to help others find it. (Required)"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "(Community TA)"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "(Staff)"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/user-profile.underscore
msgid "All Posts"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Return to all posts"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "View discussion"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Load more"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Post type"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid ""
"Questions raise issues that need answers. Discussions share ideas and start "
"conversations. (Required)"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Question"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Discussion"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Endorse"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Unendorse"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Mark as Answer"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Unmark as Answer"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Follow"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Unfollow"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Vote for this post,"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Report abuse"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Report"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Unreport"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Pin"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Unpin"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Open"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore
msgid "Discussion Home"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore
#, python-format
msgid "How to use %(platform_name)s discussions"
msgstr "如何使用%(platform_name)s的討論"
#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore
msgid "Find discussions"
msgstr "尋找討論"
#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore
msgid "Use the All Topics menu to find specific topics."
msgstr "使用“所有主題”選單查找特定主題。"
#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore
#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/search.underscore
msgid "Search all posts"
msgstr "搜尋所有討論"
#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore
msgid "Filter and sort topics"
msgstr "篩選和排序議題"
#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore
msgid "Engage with posts"
msgstr "參與的文章"
#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore
msgid "Vote for good posts and responses"
msgstr "對於好的文章和回應投一票"
#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore
msgid "Report abuse, topics, and responses"
msgstr "回報濫用的議題和回應"
#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore
msgid "Follow or unfollow posts"
msgstr "追蹤或未追蹤的文章"
#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore
msgid "Receive updates"
msgstr "接收更新"
#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore
msgid "Toggle Notifications Setting"
msgstr "切換通知設定"
#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore
msgid ""
"Check this box to receive an email digest once a day notifying you about "
"new, unread activity from posts you are following."
msgstr "點擊此複選框,您每天將收到一封電子郵件通知您新的文章和您正在追蹤的未讀活動。"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates.underscore
msgid "username or email"
msgstr "使用者帳號或電子郵件信箱"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates.underscore
msgid "course id"
msgstr "課程編號"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-invalidation.underscore
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore
msgid "No results"
msgstr "查無結果"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore
msgid "Course Key"
msgstr "課程Key"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore
msgid "Status"
msgstr "狀態"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore
msgid "Download URL"
msgstr "下載網址"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore
msgid "Grade"
msgstr "成績"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore
msgid "Last Updated"
msgstr "上次更新"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore
msgid "Download the user's certificate"
msgstr "下載使用者的證書"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore
msgid "Not available"
msgstr "目前還未進入此階段"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore
msgid "Regenerate"
msgstr "重新產生"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore
msgid "Regenerate the user's certificate"
msgstr "重新產生使用者的證書"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore
msgid "Generate"
msgstr "產生"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore
msgid "Generate the user's certificate"
msgstr "產生使用者的證書"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment-modal.underscore
msgid "Current enrollment mode:"
msgstr "當前註冊模式:"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment-modal.underscore
msgid "New enrollment mode:"
msgstr "新註冊模式:"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment-modal.underscore
msgid "Reason for change:"
msgstr "變更原因:"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment-modal.underscore
msgid "Choose One"
msgstr "請選擇"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment-modal.underscore
msgid "Explain if other."
msgstr "若有其他事項,請說明。"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment-modal.underscore
msgid "Submit enrollment change"
msgstr "提交註冊項目的變更"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-invalidation.underscore
msgid "Username or email address"
msgstr "使用者帳號或電子郵件信箱"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore
msgid "Course ID"
msgstr "課程編號"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore
msgid "Course Start"
msgstr "課程開始"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore
msgid "Course End"
msgstr "課程結束"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore
msgid "Upgrade Deadline"
msgstr "變更期限"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore
msgid "Verification Deadline"
msgstr "驗證期限"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore
msgid "Enrollment Date"
msgstr "註冊日期"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore
msgid "Enrollment Mode"
msgstr "註冊模式"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore
msgid "Verified mode price"
msgstr "認證模式的價格"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore
msgid "Reason"
msgstr "原因"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore
msgid "Last modified by"
msgstr "上次修改由"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore
msgid "Active"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
msgid "N/A"
msgstr "不適用"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore
msgid "Change Enrollment"
msgstr "變更註冊"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/manage_user.underscore
msgid "Date Joined"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/manage_user.underscore
msgid "Password Status"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/manage_user.underscore
msgid "Toggle Account Password (Usable/Unusable)"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore
msgid "Your team could not be created."
msgstr "您的團隊無法建立。"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore
msgid "Your team could not be updated."
msgstr "您的團隊無法更新。"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore
msgid ""
"Enter information to describe your team. You cannot change these details "
"after you create the team."
msgstr "在此填寫資訊以描述您的團隊。在團隊建立後,您將不能再變更這些內容。"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore
msgid "Optional Characteristics"
msgstr "可選擇的特色"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore
msgid ""
"Help other learners decide whether to join your team by specifying some "
"characteristics for your team. Choose carefully, because fewer people might "
"be interested in joining your team if it seems too restrictive."
msgstr "透過為你們團隊明確介紹特色,有利於其他學習者決定是否加入你的團隊。請慎重選擇,因為如果過於嚴格,將導致有興趣加入你團隊的人變少。"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore
msgid "Create team."
msgstr "創建團隊"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore
msgid "Update team."
msgstr "更新團隊資訊"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore
msgid "Cancel team creating."
msgstr "取消創建團隊"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore
msgid "Cancel team updating."
msgstr "取消團隊資訊更新"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/instructor-tools.underscore
msgid "Instructor tools"
msgstr "教材工具"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/instructor-tools.underscore
msgid "Delete Team"
msgstr "刪除團隊"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/instructor-tools.underscore
msgid "Edit Membership"
msgstr "編輯成員資料"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/manage.underscore
msgid "View Current Team Memberships"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/manage.underscore
msgid "Download Memberships"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/manage.underscore
msgid "Assign Team Memberships"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/manage.underscore
msgid "Upload Memberships"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/manage.underscore
msgid "Error assigning team memberships"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-actions.underscore
msgid "Are you having trouble finding a team to join?"
msgstr "你有加入團隊的問題嗎?"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile-header-actions.underscore
msgid "Join Team"
msgstr "參與團隊"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile.underscore
msgid "Team Assignments"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile.underscore
msgid "Team Details"
msgstr "團隊詳細資訊"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile.underscore
msgid "You are a member of this team."
msgstr "您現在是這個團隊的一員了。"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile.underscore
msgid "Team member profiles"
msgstr "團隊成員個人檔案"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile.underscore
msgid "Team capacity"
msgstr "團隊能力"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile.underscore
msgid "Leave Team"
msgstr "離開團隊"
#: lms/static/js/fixtures/donation.underscore
#: lms/templates/dashboard/donation.underscore
msgid "Donate"
msgstr "捐款"
#: lms/templates/api_admin/catalog-error.underscore
msgid ""
"There was an error retrieving preview results for this catalog. Please check"
" that your query is correct and try again."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/catalog-results.underscore
msgid "This catalog's courses:"
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
msgid "Start Date"
msgstr "開始日期"
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
msgid "Due Date"
msgstr "截止日期"
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
msgid "remove all"
msgstr "全部移除"
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
#, python-format
msgid "toggle chapter %(displayName)s"
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
msgid "Section"
msgstr "章節"
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
#, python-format
msgid "Remove chapter %(chapterDisplayName)s"
msgstr "刪除章 %(chapterDisplayName)s"
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
msgid "remove"
msgstr "移除"
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
#, python-format
msgid "toggle subsection %(displayName)s"
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
msgid "Subsection"
msgstr "節"
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
#, python-format
msgid "Remove subsection %(subsectionDisplayName)s"
msgstr "刪除節%(subsectionDisplayName)s"
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
#, python-format
msgid "Remove unit %(unitName)s"
msgstr "刪除單元 %(unitName)s"
#: lms/templates/courseware/proctored-exam-controls.underscore
msgid "Mark Exam As Completed"
msgstr "標記測驗為已完成"
#: lms/templates/courseware/proctored-exam-status.underscore
msgid "Exam timer and end exam button"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/proctored-exam-status.underscore
msgid "End My Exam"
msgstr "結束我的測驗"
#: lms/templates/courseware/proctored-exam-status.underscore
msgid "Hide Timer"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/proctored-exam-status.underscore
msgid "You are taking \"{exam_link}\" as {exam_type}. "
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/proctored-exam-status.underscore
msgid "a timed exam"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/proctored-exam-status.underscore
msgid "The timer on the right shows the time remaining in the exam."
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/proctored-exam-status.underscore
msgid ""
"To receive credit for problems, you must select \"Submit\" for each problem "
"before you select \"End My Exam\"."
msgstr "如收到信用的問題,在您選擇\"結束我的測驗\"之前,您必須為每個問題點擊\"提交\"按鈕。"
#: lms/templates/discovery/course_card.underscore
msgid "LEARN MORE"
msgstr "學習更多"
#: lms/templates/discovery/course_card.underscore
#, python-format
msgid "Starts: %(start_date)s"
msgstr "開始時間: %(start_date)s"
#: lms/templates/discovery/course_card.underscore
msgid "Starts"
msgstr "開始"
#: lms/templates/discovery/filter_bar.underscore
msgid "Clear All"
msgstr "清除全部"
#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
msgid "Highlighted text"
msgstr "凸顯文字"
#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
msgid "Note"
msgstr "筆記"
#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
msgid "You commented..."
msgstr "您評論..."
#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
msgid "Noted in:"
msgstr "注意:"
#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
msgid "Last Edited:"
msgstr "上一次編輯:"
#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
msgid "Tags:"
msgstr "標籤︰"
#: lms/templates/edxnotes/tab-item.underscore
msgid "Clear search results"
msgstr "清除搜尋結果"
#: lms/templates/fields/field_dropdown.underscore
#: lms/templates/fields/field_dropdown_account.underscore
#: lms/templates/fields/field_textarea.underscore
msgid "Click to edit"
msgstr "點擊以編輯"
#: lms/templates/fields/field_order_history.underscore
msgid "Order Number"
msgstr ""
#: lms/templates/fields/field_order_history.underscore
msgid "Date Placed"
msgstr ""
#: lms/templates/fields/field_order_history.underscore
msgid "Cost"
msgstr ""
#: lms/templates/fields/field_order_history.underscore
msgid "Order Details"
msgstr ""
#: lms/templates/fields/field_order_history.underscore
msgid "for"
msgstr ""
#: lms/templates/fields/field_order_history.underscore
msgid "Product Name"
msgstr ""
#: lms/templates/fields/field_textarea.underscore
msgid ""
"{currentCountOpeningTag}{currentCharacterCount}{currentCountClosingTag} of "
"{maxCharacters}"
msgstr ""
#: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_form.underscore
#: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_submitted.underscore
msgid "Financial Assistance Application"
msgstr "經濟援助申請"
#: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_form.underscore
msgid "About You"
msgstr "關於您"
#: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_form.underscore
msgid ""
"The following information is already a part of your {platform} profile. "
"We've included it here for your application."
msgstr ""
#: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_form.underscore
msgid "Email address"
msgstr "電子郵件地址"
#: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_form.underscore
msgid "Legal name"
msgstr "合法名稱"
#: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_form.underscore
msgid "Country of residence"
msgstr "居住國家"
#: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_form.underscore
msgid "Back to {platform} FAQs"
msgstr "回到 {platform} FAQs"
#: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_form.underscore
msgid "Submit Application"
msgstr "提交申請"
#: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_submitted.underscore
msgid ""
"Thank you for submitting your financial assistance application for "
"{course_name}! You can expect a response in 2-4 business days."
msgstr "感謝您提交{course_name}的經濟援助申請經過2-4個工作日後盡快給予您回覆。"
#: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_submitted.underscore
msgid "Go to Dashboard"
msgstr "前往我的課程"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore
msgid "Bulk Exceptions"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore
msgid ""
"Upload a comma separated values (.csv) file that contains the usernames or "
"email addresses of learners who have been given exceptions. Include the "
"username or email address in the first comma separated field. You can "
"include an optional note describing the reason for the exception in the "
"second comma separated field."
msgstr ""
"上傳一個以逗號分隔的值(.csv) 檔其中包含例外學習者的使用者帳號或email。 在第一個逗號分隔處提供使用者帳號 或email "
"。在第二個逗號分隔處,您可以於備註針對例外提供說明原因。"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore
msgid "Upload a CSV file"
msgstr "上傳CSV檔案"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list-editor.underscore
msgid "Add to Exception List"
msgstr "加入例外清單"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-invalidation.underscore
msgid ""
"To invalidate a certificate for a particular learner, add the username or "
"email address below."
msgstr "要為特定學習者作廢證書以下加入使用者帳號或email 。"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-invalidation.underscore
msgid "Add notes about this learner"
msgstr "加入關於這位學習者的註記"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-invalidation.underscore
msgid "Invalidate Certificate"
msgstr "無效證書"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-invalidation.underscore
msgid "Student"
msgstr "學生"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-invalidation.underscore
msgid "Invalidated By"
msgstr "作廢由"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-invalidation.underscore
msgid "Invalidated"
msgstr "失效"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-invalidation.underscore
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore
msgid "Notes"
msgstr "筆記"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-invalidation.underscore
msgid "Remove from Invalidation Table"
msgstr "從作廢表中移除"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list-editor.underscore
msgid "Individual Exceptions"
msgstr "個別的例外"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list-editor.underscore
msgid ""
"Enter the username or email address of each learner that you want to add as "
"an exception."
msgstr "輸入使用者帳號 或email 以新增為例外的學習者。"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list-editor.underscore
msgid "Student email or username"
msgstr "學生 Email 或 使用者名稱"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list-editor.underscore
msgid "Free text notes"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore
msgid "Generate Exception Certificates"
msgstr "產成證書異常"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore
msgid "All users on the Exception list who do not yet have a certificate"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore
msgid "All users on the Exception list"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore
msgid "User Email"
msgstr "使用者 Email"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore
msgid "Exception Granted"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore
msgid "Certificate Generated"
msgstr "證書產出"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore
msgid "Remove from List"
msgstr "從清單移除"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-subcategory.underscore
msgid "Divided"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
msgid "Manage Learners"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
msgid "Add learners to this cohort"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
msgid ""
"Note: Learners can be in only one cohort. Adding learners to this group "
"overrides any previous group assignment."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
msgid ""
"Enter email addresses and/or usernames, separated by new lines or commas, "
"for the learners you want to add. *"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid "(Required Field)"
msgstr "(Required Field)"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
msgid "e.g. johndoe@example.com, JaneDoe, joeydoe@example.com"
msgstr "例子: DavidWang@example.com, DavidWang, davidwang@example.com"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
msgid ""
"You will not receive notification for emails that bounce, so double-check "
"your spelling."
msgstr "對該類問題您不會受到提示郵件,因此請仔細檢查,確保拼寫無誤。"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
msgid "Add Learners"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid "Add a New Cohort"
msgstr "新增一組新的學習夥伴"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid "Enter the name of the cohort"
msgstr "輸入學習夥伴組別的名稱"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid "Cohort Name"
msgstr "學習夥伴組別名稱"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid "Cohort Assignment Method"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid "Manual"
msgstr "人工"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid ""
"There must be one cohort to which students can automatically be assigned."
msgstr "必須有一組學習夥伴讓學生可以自動被分配。"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid "Associated Content Group"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid "No Content Group"
msgstr "無內容群組"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid "Select a Content Group"
msgstr "選取一個內容群組"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid "Choose a content group to associate"
msgstr "選擇一個有關聯的內容群組"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid "Not selected"
msgstr "未選取"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid "Deleted Content Group"
msgstr "刪除內容群組"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid ""
"{screen_reader_start}Warning:{screen_reader_end} The previously selected "
"content group was deleted. Select another content group."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid ""
"{screen_reader_start}Warning:{screen_reader_end} No content groups exist."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid "Only the parent course staff of a CCX can create content groups."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid "Create a content group"
msgstr "創建一個內容群組"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-group-header.underscore
#, python-format
msgid "(contains %(student_count)s student)"
msgid_plural "(contains %(student_count)s students)"
msgstr[0] "(包含%(student_count)s學生)"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-group-header.underscore
msgid ""
"Learners are added to this cohort only when you provide their email "
"addresses or usernames on this page."
msgstr "唯有當您在此頁面提供學習者的 email 或使用者帳號,他們才能被加入至此組學習夥伴。"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-group-header.underscore
msgid "What does this mean?"
msgstr "這是什麼意思?"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-group-header.underscore
msgid "Learners are added to this cohort automatically."
msgstr "學習者被自動加入至此學組習夥伴中。"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-selector.underscore
msgid "Select a cohort"
msgstr "選擇學習夥伴"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-selector.underscore
#, python-format
msgid "%(cohort_name)s (%(user_count)s)"
msgstr "%(cohort_name)s (%(user_count)s)"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore
msgid "Enable Cohorts"
msgstr "啟用學習夥伴"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore
msgid "Select a cohort to manage"
msgstr "選擇要管理的學習夥伴"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore
msgid "View Cohort"
msgstr "查看學習夥伴"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore
msgid "Assign learners to cohorts by uploading a CSV file"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore
msgid ""
"To review learner cohort assignments or see the results of uploading a CSV "
"file, download course profile information or cohort results on the "
"{link_start}Data Download{link_end} page."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/discussions.underscore
msgid "Specify whether discussion topics are divided"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-course-wide.underscore
msgid "Course-Wide Discussion Topics"
msgstr "課程範圍的討論主題"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-course-wide.underscore
msgid "Select the course-wide discussion topics that you want to divide."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-inline.underscore
msgid "Content-Specific Discussion Topics"
msgstr "特定內容的討論主題"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-inline.underscore
msgid "Specify whether content-specific discussion topics are divided."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-inline.underscore
msgid "Always divide content-specific discussion topics"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-inline.underscore
msgid "Divide the selected content-specific discussion topics"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-inline.underscore
msgid "No content-specific discussion topics exist."
msgstr "無特定內容的討論主題存在。"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/enrollment-code-lookup-links.underscore
msgid "Used"
msgstr "已使用"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/enrollment-code-lookup-links.underscore
msgid "Valid"
msgstr "有效"
#: lms/templates/learner_dashboard/certificate_status.underscore
#: lms/templates/learner_dashboard/upgrade_message.underscore
msgid "Certificate Status:"
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/certificate_status.underscore
msgid "Certificate Purchased"
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/course_card.underscore
msgid "Change or Leave Session"
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/course_card.underscore
msgid "You must select a session by {expiration_date} to access the course."
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/course_card.underscore
msgid "You can no longer change sessions."
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/course_card.underscore
msgid "You can change sessions until {expiration_date}."
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/course_enroll.underscore
msgid "View Archived Course"
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/course_enroll.underscore
msgid "View Course"
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/course_enroll.underscore
msgid "Select a session:"
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/course_enroll.underscore
msgid "Enroll Now"
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/course_enroll.underscore
msgid "Coming Soon"
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/course_enroll.underscore
msgid "Enrollment Opens on"
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/course_enroll.underscore
msgid "Not Currently Available"
msgstr "目前不可用"
#: lms/templates/learner_dashboard/course_entitlement.underscore
msgid "More sessions coming soon."
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/course_entitlement.underscore
msgid "Change to a different session or leave the current session."
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/course_entitlement.underscore
msgid "To access the course, select a session."
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/course_entitlement.underscore
msgid "Session Selection Dropdown for {courseName}"
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/course_entitlement.underscore
msgid "{sessionDates} - Currently Selected"
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/course_entitlement.underscore
msgid "{sessionDates} (Open until {enrollmentEnd})"
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/course_entitlement.underscore
msgid "More sessions coming soon"
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/course_entitlement.underscore
msgid "Leave the current session and decide later"
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/empty_programs_list.underscore
msgid "You are not enrolled in any programs yet."
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/empty_programs_list.underscore
msgid "Explore Programs"
msgstr "探索計畫"
#: lms/templates/learner_dashboard/explore_new_programs.underscore
msgid ""
"Browse recently launched courses and see what\\'s new in your favorite "
"subjects"
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/explore_new_programs.underscore
msgid "Explore New Programs"
msgstr "探索新計畫"
#: lms/templates/learner_dashboard/program_card.underscore
#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore
msgid "Course"
msgid_plural "Courses"
msgstr[0] ""
#: lms/templates/learner_dashboard/program_card.underscore
msgid "Completed"
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/program_card.underscore
msgid "Remaining"
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/program_card.underscore
#, python-format
msgid "%(programName)s Home Page."
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_sidebar.underscore
msgid "Your {program} Certificate"
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_sidebar.underscore
#, python-format
msgid "Open the certificate you earned for the %(title)s program."
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_sidebar.underscore
msgid "Program Record"
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_sidebar.underscore
msgid ""
"Once you complete one of the program requirements you have a program record."
" This record is marked complete once you meet all program requirements. A "
"program record can be used to continue your learning journey and demonstrate"
" your learning to others."
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_sidebar.underscore
msgid "View Program Record"
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_sidebar.underscore
msgid "Additional Credit Opportunities"
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_sidebar.underscore
msgid "Learn More"
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_sidebar.underscore
msgid "Additional Professional Opportunities"
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_view.underscore
msgid "Congratulations!"
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_view.underscore
msgid "Your Program Journey"
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_view.underscore
msgid ""
"To complete the program, you must earn a verified certificate for each "
"course."
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_view.underscore
msgid "Upgrade All Remaining Courses ("
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_view.underscore
msgid "${listPrice}"
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_view.underscore
msgid " ${price} {currency} )"
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_view.underscore
msgid "COURSES IN PROGRESS"
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_view.underscore
msgid "REMAINING COURSES"
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_view.underscore
msgid "COMPLETED COURSES"
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_view.underscore
msgid "As you complete courses, you will see them listed here."
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_view.underscore
msgid ""
"Complete courses on your schedule to ensure you stand out in your field!"
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/program_header_view.underscore
msgid "{organization}\\'s logo"
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/upgrade_message.underscore
msgid "Needs verified certificate "
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/upgrade_message.underscore
msgid "Upgrade to Verified"
msgstr ""
#: lms/templates/student_account/account.underscore
msgid "New Address"
msgstr "新地址"
#: lms/templates/student_account/account.underscore
msgid "Change My Email Address"
msgstr "更改我的電子郵件地址"
#: lms/templates/student_account/account.underscore
msgid "Reset Password"
msgstr "重置密碼"
#: lms/templates/student_account/account_settings.underscore
msgid "Switch Language Back"
msgstr ""
#: lms/templates/student_account/account_settings_section.underscore
msgid "An error occurred. Please reload the page."
msgstr "錯誤發生。請重新載入頁面。"
#: lms/templates/student_account/form_field.underscore
msgid "Need help signing in?"
msgstr ""
#: lms/templates/student_account/form_field.underscore
msgid "Forgot my password"
msgstr ""
#: lms/templates/student_account/form_field.underscore
msgid "Other sign-in issues"
msgstr ""
#: lms/templates/student_account/form_field.underscore
msgid "Sign in with your company or school"
msgstr ""
#: lms/templates/student_account/form_field.underscore
msgid "Need other help signing in?"
msgstr ""
#: lms/templates/student_account/form_field.underscore
msgid "Create an account"
msgstr ""
#: lms/templates/student_account/hinted_login.underscore
#: lms/templates/student_account/login.underscore
msgid "Sign in"
msgstr "登入"
#: lms/templates/student_account/hinted_login.underscore
#, python-format
msgid "Would you like to sign in using your %(providerName)s credentials?"
msgstr "你想要使用你的%(providerName)s 資格登入嗎?"
#: lms/templates/student_account/hinted_login.underscore
#, python-format
msgid "Sign in using %(providerName)s"
msgstr "使用%(providerName)s 登入"
#: lms/templates/student_account/hinted_login.underscore
msgid "Show me other ways to sign in or register"
msgstr "顯示其他的登入或註冊方法給我"
#: lms/templates/student_account/institution_login.underscore
msgid "Sign in with Institution/Campus Credentials"
msgstr "使用機構/學校登入"
#: lms/templates/student_account/institution_login.underscore
#: lms/templates/student_account/institution_register.underscore
msgid "Choose your institution from the list below:"
msgstr "從下面的列表中選擇您的機構:"
#: lms/templates/student_account/institution_login.underscore
msgid "Back to sign in"
msgstr "返回登入頁面"
#: lms/templates/student_account/institution_register.underscore
msgid "Register with Institution/Campus Credentials"
msgstr "使用機構/學校註冊"
#: lms/templates/student_account/institution_register.underscore
#: lms/templates/student_account/register.underscore
msgid "Create an Account"
msgstr ""
#: lms/templates/student_account/login.underscore
msgid "First time here?"
msgstr ""
#: lms/templates/student_account/login.underscore
msgid "Create an Account."
msgstr "建立新帳號"
#: lms/templates/student_account/login.underscore
msgid "Sign in to continue learning as {email}"
msgstr ""
#: lms/templates/student_account/login.underscore
msgid "Sign in to continue learning"
msgstr ""
#: lms/templates/student_account/login.underscore
msgid ""
"You already have an edX account with your {enterprise_name} email address."
msgstr ""
#: lms/templates/student_account/login.underscore
msgid ""
"Going forward, your account information will be updated and maintained by "
"{enterprise_name}."
msgstr ""
#: lms/templates/student_account/login.underscore
msgid ""
"You can view your information or unlink from {enterprise_name} anytime in "
"your Account Settings."
msgstr ""
#: lms/templates/student_account/login.underscore
msgid "To continue learning with this account, sign in below."
msgstr ""
#: lms/templates/student_account/login.underscore
msgid "Sign In"
msgstr ""
#: lms/templates/student_account/login.underscore
msgid ""
"Sign in here using your email address and password, or use one of the "
"providers listed below."
msgstr "使用您的電子郵件地址和密碼登入,或使用下面列出的第三方登入"
#: lms/templates/student_account/login.underscore
msgid "Sign in here using your email address and password."
msgstr "使用你的email和密碼登入"
#: lms/templates/student_account/login.underscore
msgid "If you do not yet have an account, use the button below to register."
msgstr "如果你還未有帳戶,請點擊下面按鈕進行註冊。"
#: lms/templates/student_account/login.underscore
msgid "Use my university info"
msgstr ""
#: lms/templates/student_account/login.underscore
msgid "or sign in with"
msgstr "或登入用"
#: lms/templates/student_account/login.underscore
#, python-format
msgid "Sign in with %(providerName)s"
msgstr "使用%(providerName)s 登入"
#: lms/templates/student_account/password_reset.underscore
msgid "Password assistance"
msgstr "密碼提示"
#: lms/templates/student_account/password_reset.underscore
msgid ""
"Please enter your log-in or recovery email address below and we will send "
"you an email with instructions."
msgstr ""
#: lms/templates/student_account/password_reset.underscore
msgid "Recover my password"
msgstr ""
#: lms/templates/student_account/register.underscore
msgid "Already have an {platformName} account?"
msgstr "已經擁有一個 {platformName}帳號了?"
#: lms/templates/student_account/register.underscore
msgid "Sign in."
msgstr ""
#: lms/templates/student_account/register.underscore
msgid "Create an account using"
msgstr "使用外部服務建立帳號"
#: lms/templates/student_account/register.underscore
#, python-format
msgid "Create account using %(providerName)s."
msgstr "使用%(providerName)s建立賬戶。"
#: lms/templates/student_account/register.underscore
msgid "Use my institution/campus credentials"
msgstr "使用我的機構/學校驗證"
#: lms/templates/student_account/register.underscore
msgid "or create a new one here"
msgstr "或是填寫表單註冊"
#: lms/templates/student_account/register.underscore
msgid "Support education research by providing additional information"
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore
#, python-format
msgid "Congratulations! You are now verified on %(platformName)s!"
msgstr "恭喜!您現在已驗證 %(platformName)s "
#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore
msgid "You are now enrolled as a verified student for:"
msgstr "您已成功註冊作為一名已認證的學生:"
#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore
msgid "A list of courses you have just enrolled in as a verified student"
msgstr "一個您剛註冊為已驗證學生的課程列表。"
#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore
msgid "Explore your course!"
msgstr "瀏覽您的課程!"
#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore
msgid "Go to your Dashboard"
msgstr "前往我的課程"
#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore
msgid "Verified Status"
msgstr "已驗證狀態"
#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore
#, python-format
msgid ""
"Thank you for submitting your photos. We will review them shortly. You can "
"now sign up for any %(platformName)s course that offers verified "
"certificates. Verification is good for one year. After one year, you must "
"submit photos for verification again."
msgstr ""
"感謝您提交您的照片。我們將會盡快審查。您現在可以註冊任何提供驗證證書的 %(platformName)s 課程。 驗證有效期限為一年。 "
"一年後,您必須再次提交照片進行驗證。"
#: lms/templates/verify_student/error.underscore
msgid "Error:"
msgstr "錯誤:"
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
msgid "What You Need for Verification"
msgstr "您進行驗證的要求"
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
msgid "Device with Camera"
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
msgid ""
"You need a device that has a webcam. If you receive a browser prompt for "
"access to your camera, please make sure to click 'Allow'."
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
msgid "Photo Identification"
msgstr "照片的身分證明"
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
msgid "You need a valid ID that contains your full name and photo."
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
msgid "Take Your Photo"
msgstr "拍攝您的照片"
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
msgid ""
"When your face is in position, use the Take Photo button {icon} below to "
"take your photo."
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
msgid "To take a successful photo, make sure that:"
msgstr "為了成功地拍攝照片,請確保:"
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
msgid "Your face is well-lit."
msgstr "您臉部是光線充足的。"
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
msgid "Your entire face fits inside the frame."
msgstr "您的臉部都在方框中。"
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
msgid ""
"To take the photo of your face, click on the camera button {icon}. If you "
"need to try again, click 'Retake Photo'."
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "常見問答"
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
#, python-format
msgid "Why does %(platformName)s need my photo?"
msgstr "為什麼 %(platformName)s 需要我的照片?"
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
msgid ""
"We use your verification photos to confirm your identity and ensure the "
"validity of your certificate."
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
#, python-format
msgid "What does %(platformName)s do with this photo?"
msgstr " %(platformName)s 使用此張照片做甚麼?"
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
#, python-format
msgid ""
"We securely encrypt your photo and send it to our authorization service for "
"review. Your photo and information are not saved or visible anywhere on "
"%(platformName)s after the verification process is complete."
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
msgid ""
"What if I can't see the camera image, or if I can't see my photo do "
"determine which side is visible?"
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
msgid ""
"You may be able to complete the image capture procedure without assistance, "
"but it may take a couple of submission attempts to get the camera "
"positioning right. Optimal camera positioning varies with each computer, "
"but generally the best position for a headshot is approximately 12-18 inches"
" (30-45 centimeters) from the camera, with your head centered relative to "
"the computer screen. "
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
msgid ""
"If the photos you submit are rejected, try moving the computer or camera "
"orientation to change the lighting angle. The most common reason for "
"rejection is inability to read the text on the ID card."
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
msgid ""
"What if I have difficulty holding my head in position relative to the "
"camera?"
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
#, python-format
msgid ""
"If you require assistance with taking either photo for submission, contact "
"%(platformName)s support for additional suggestions."
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore
#, python-format
msgid "Next: %(nextStepTitle)s"
msgstr "下一個:%(nextStepTitle)s"
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
msgid "Take a Photo of Your ID"
msgstr "拍攝一張您的證件照"
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
msgid "Use your webcam to take a photo of your ID."
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
msgid ""
"You need an ID with your name and photo. A driver's license, passport, or ID"
" are all acceptable."
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
msgid "Tips on taking a successful photo"
msgstr "拍一張成功照片的秘訣"
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
msgid "Ensure that you can see your photo and read your name"
msgstr "確保您能夠看到您的照片和您的姓名。"
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
msgid "Make sure your ID is well-lit"
msgstr "請確認您的ID是光線充足的"
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
msgid "Once in position, use the Take Photo button {icon} to capture your ID"
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
msgid "Use the Retake Photo button if you are not pleased with your photo"
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
msgid ""
"As part of the verification process, you take a photo of both your face and "
"a photo ID. Our authorization service confirms your identity by comparing "
"the photo you take with the photo on your ID."
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
msgid ""
"You may be able to complete the image capture procedure without assistance, "
"but it may take a couple of submission attempts to get the camera "
"positioning right. Optimal camera positioning varies with each computer, "
"but generally, the best position for a photo of an ID card is 8-12 inches "
"(20-30 centimeters) from the camera, with the ID card centered relative to "
"the camera. "
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
msgid ""
"What if I have difficulty holding my ID in position relative to the camera?"
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/image_input.underscore
msgid "Preview of uploaded image"
msgstr "預覽已上傳的照片"
#: lms/templates/verify_student/image_input.underscore
msgid "Upload an image or capture one with your web or phone camera."
msgstr "上傳照片或從您的網路或手機的攝影裝置拍攝照片。"
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
msgid ""
"Use your webcam to take a photo of your face. We will match this photo with "
"the photo on your ID."
msgstr "使用您的視訊裝置拍攝一張您的照片。我們將會比對此張照片與您的ID上的照片。"
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
msgid "Make sure your face is well-lit"
msgstr "請確認您的臉部是光線充足的"
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
msgid "Be sure your entire face is inside the frame"
msgstr "請確認您的整個臉部都在方框內"
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
msgid ""
"Once in position, use the Take Photo button {icon} to capture your photo"
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
msgid "Can we match the photo you took with the one on your ID?"
msgstr "我們可以將您拍攝的相片與您的ID匹配嗎"
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
msgid ""
"As part of the verification process, you take a photo of both your face and "
"a government-issued photo ID. Our authorization service confirms your "
"identity by comparing the photo you take with the photo on your ID."
msgstr "進行您臉部的拍攝及政府核發ID照片作為驗證過程的一部分。我們的驗證服務透過比較您拍攝的照片及您ID上的照片來確認您的身分。"
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
#, python-format
msgid ""
"We use the highest levels of security available to encrypt your photo and "
"send it to our authorization service for review. Your photo and information "
"are not saved or visible anywhere on %(platformName)s after the verification"
" process is complete."
msgstr ""
"我們使用最高層級安全來加密您的照片並且傳送至我們的授權服務進行審查。在您完成驗證的過程後,您的照片和資訊將不會被儲存或顯示在 "
"%(platformName)s 上的任何地方。"
#: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore
msgid "Thanks for returning to verify your ID in: {courseName}"
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore
msgid ""
"You need to activate your account before you can enroll in courses. Check "
"your inbox for an activation email. After you complete activation you can "
"return and refresh this page."
msgstr ""
"在註冊課程前,您需要啟動您的賬戶。\n"
"檢查您信箱中的啟動郵件。完成啟動後,您可再回來以及刷新此頁面。"
#: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore
msgid "Activate Your Account"
msgstr "啟動您的帳號"
#: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
msgid "Photo ID"
msgstr " ID照片"
#: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore
msgid ""
"A driver's license, passport, or other government-issued ID with your name "
"and photo"
msgstr "一張駕照、護照,或其他政府簽發的證件,需包含您的姓名和照片。"
#: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
msgid "Webcam"
msgstr "視訊裝置"
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
msgid "You are enrolling in: {courseName}"
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
msgid "You are upgrading your enrollment for: {courseName}"
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
msgid ""
"You can now enter your payment information and complete your enrollment."
msgstr "您現在可以輸入您的付款資訊以及完成您的註冊。"
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
msgid ""
"You can pay now even if you don't have the following items available, but "
"you will need to have these by {date} to qualify to earn a Verified "
"Certificate."
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
msgid ""
"An email has been sent to {userEmail} with a link for you to activate your "
"account."
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
msgid "Why activate?"
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
msgid ""
"We ask you to activate your account to ensure it is really you creating the "
"account and to prevent fraud."
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
msgid ""
"You can pay now even if you don't have the following items available, but "
"you will need to have these to qualify to earn a Verified Certificate."
msgstr "即使您不具備下列項目,您現在仍然可以支付,但是您需要具備這些項目,才能獲得合格證書。"
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
msgid "Government-Issued Photo ID"
msgstr "政府簽發的證件照片"
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
msgid ""
"ID-Verification is not required for this Professional Education course."
msgstr "此專業教育課程不需要身分驗證。"
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
msgid ""
"All professional education courses are fee-based, and require payment to "
"complete the enrollment process."
msgstr "所有的專業教育課程皆需付費,必須進行付費以完成註冊程序。"
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
msgid "You have already verified your ID!"
msgstr "您已經驗證您的ID"
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
msgid "Your verification status is good until {verificationGoodUntil}."
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
msgid "price"
msgstr "價格"
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
msgid "Account Not Activated"
msgstr "帳號未啟用"
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
msgid "Upgrade to a Verified Certificate for {courseName}"
msgstr "升級為 {courseName} 的合格證書"
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
msgid ""
"Before you upgrade to a certificate track, you must activate your account."
msgstr "在您升級到有認證的證書之前,您必須啟用您的帳號。"
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
msgid "Check your email for an activation message."
msgstr "請檢查您的email以獲得啟用的訊息。"
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
msgid "Total"
msgstr "總數"
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
msgid "Professional Certificate for {courseName}"
msgstr "{courseName} 的專業證書"
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
msgid "Verified Certificate for {courseName}"
msgstr "{courseName} 的合格證書"
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
msgid ""
"To receive a certificate, you must also verify your identity before {date}."
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
msgid "To receive a certificate, you must also verify your identity."
msgstr "為了獲得證書,您必須驗證您的身分。"
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
msgid ""
"To verify your identity, you need a webcam and a government-issued photo ID."
msgstr "為了驗證你的身分,你必須要有一個攝影鏡頭和一張證件的照片。"
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
msgid ""
"Your ID must be a government-issued photo ID that clearly shows your face."
msgstr "您的ID必須是政府簽發的證件照片並清楚地顯示你的臉。"
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
msgid ""
"You will use your webcam to take a picture of your face and of your "
"government-issued photo ID."
msgstr "您可以使用您的視訊裝置拍攝一張您的照片,和政府簽發的證件照片。"
#: lms/templates/verify_student/reverify_success_step.underscore
msgid "Identity Verification In Progress"
msgstr "身分辨識驗證進行中"
#: lms/templates/verify_student/reverify_success_step.underscore
msgid ""
"We have received your information and are verifying your identity. You will "
"see a message on your dashboard when the verification process is complete "
"(usually within 5-7 days). In the meantime, you can still access all "
"available course content."
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/reverify_success_step.underscore
msgid "Return to Your Dashboard"
msgstr "回到我的課程"
#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
msgid "Review Your Photos"
msgstr "檢閱您的照片"
#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
msgid ""
"Make sure we can verify your identity with the photos and information you "
"have provided."
msgstr "確認我們可以透過您提供的照片和資訊來驗證您的身分。"
#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
#, python-format
msgid "Photo of %(fullName)s"
msgstr "%(fullName)s的照片"
#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
#, python-format
msgid "Photo of %(fullName)s's ID"
msgstr "%(fullName)s的ID照片"
#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
msgid "Photo requirements:"
msgstr "照片要求:"
#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
msgid "Does the photo of you show your whole face?"
msgstr "您的照片是否有完全顯示您的臉?"
#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
msgid "Is your name on your ID readable?"
msgstr "您ID上的名稱是否可讀"
#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
#, python-format
msgid "Does the name on your ID match your account name: %(fullName)s?"
msgstr "您的ID名稱是否與帳號名稱一樣 %(fullName)s"
#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
msgid "Edit Your Name"
msgstr "編輯您的姓名"
#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
msgid ""
"Make sure that the full name on your account matches the name on your ID."
msgstr "請確保您帳號上的名稱與ID上的名稱是一樣。"
#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
msgid "Photos don't meet the requirements?"
msgstr "照片不符合要求?"
#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
msgid "Retake Your Photos"
msgstr "重新拍攝您的照片"
#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
msgid "Before proceeding, please confirm that your details match"
msgstr "在繼續之前,請再次確認並核對您的資料"
#: lms/templates/verify_student/webcam_photo.underscore
msgid ""
"Don't see your picture? Make sure to allow your browser to use your camera "
"when it asks for permission."
msgstr "您沒有看到您的照片嗎?請至您的瀏覽器中確認是否允許使用照相功能。"
#: lms/templates/verify_student/webcam_photo.underscore
msgid "Live view of webcam"
msgstr "攝影機上的實景"
#: lms/templates/verify_student/webcam_photo.underscore
msgid "Retake Photo"
msgstr "重新拍攝照片"
#: lms/templates/verify_student/webcam_photo.underscore
msgid "Take Photo"
msgstr "照相"
#: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/templates/bookmarks-list.underscore
msgid "Bookmarked on"
msgstr "書籤註記在"
#: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/templates/bookmarks-list.underscore
msgid "You have not bookmarked any courseware pages yet"
msgstr ""
#: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/templates/bookmarks-list.underscore
msgid ""
"Use bookmarks to help you easily return to courseware pages. To bookmark a "
"page, click \"Bookmark this page\" under the page title."
msgstr ""
#: openedx/features/course_search/static/course_search/templates/course_search_results.underscore
#: openedx/features/course_search/static/course_search/templates/dashboard_search_results.underscore
msgid "Load next {num_items} result"
msgid_plural "Load next {num_items} results"
msgstr[0] ""
#: openedx/features/course_search/static/course_search/templates/course_search_results.underscore
#: openedx/features/course_search/static/course_search/templates/dashboard_search_results.underscore
msgid "Sorry, no results were found."
msgstr "抱歉,搜尋不到結果。"
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/badge.underscore
#, python-format
msgid "Share your \"%(display_name)s\" award"
msgstr ""
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/badge.underscore
msgid "Share"
msgstr ""
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/badge.underscore
#, python-format
msgid "Earned %(created)s."
msgstr ""
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/badge_placeholder.underscore
msgid "What's Your Next Accomplishment?"
msgstr ""
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/badge_placeholder.underscore
msgid "Start working toward your next learning goal."
msgstr ""
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/badge_placeholder.underscore
msgid "Find a course"
msgstr ""
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/section_two.underscore
msgid "You are currently sharing a limited profile."
msgstr "您目前分享限定的個人檔案。"
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/section_two.underscore
msgid "This learner is currently sharing a limited profile."
msgstr ""
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/share_modal.underscore
msgid "Share on Mozilla Backpack"
msgstr ""
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/share_modal.underscore
msgid ""
"To share your certificate on Mozilla Backpack, you must first have a "
"Backpack account. Complete the following steps to add your certificate to "
"Backpack."
msgstr ""
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/share_modal.underscore
msgid ""
"Create a {link_start}Mozilla Backpack{link_end} account, or log in to your "
"existing account"
msgstr ""
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/share_modal.underscore
msgid ""
"{download_link_start}Download this image (right-click or option-click, save "
"as){link_end} and then {upload_link_start}upload{link_end} it to your "
"backpack."
msgstr ""
#: cms/templates/js/access-editor.underscore
msgid "Limit Access"
msgstr ""
#: cms/templates/js/access-editor.underscore
msgid ""
"Select a prerequisite subsection and enter a minimum score percentage and "
"minimum completion percentage to limit access to this subsection. Allowed "
"values are 0-100"
msgstr ""
#: cms/templates/js/access-editor.underscore
msgid "Prerequisite:"
msgstr ""
#: cms/templates/js/access-editor.underscore
msgid "No prerequisite"
msgstr ""
#: cms/templates/js/access-editor.underscore
msgid "Minimum Score:"
msgstr ""
#: cms/templates/js/access-editor.underscore
msgid "Minimum Completion:"
msgstr ""
#: cms/templates/js/access-editor.underscore
msgid "The minimum score percentage must be a whole number between 0 and 100."
msgstr ""
#: cms/templates/js/access-editor.underscore
msgid ""
"The minimum completion percentage must be a whole number between 0 and 100."
msgstr ""
#: cms/templates/js/access-editor.underscore
msgid "Use as a Prerequisite"
msgstr ""
#: cms/templates/js/access-editor.underscore
msgid "Make this subsection available as a prerequisite to other content"
msgstr ""
#: cms/templates/js/active-video-upload-list.underscore
msgid "Active Uploads"
msgstr ""
#: cms/templates/js/active-video-upload.underscore
msgid "Read More"
msgstr ""
#: cms/templates/js/active-video-upload.underscore
msgid "details about the failure"
msgstr ""
#: cms/templates/js/add-xblock-component-button.underscore
msgid "Add Component:"
msgstr ""
#: cms/templates/js/add-xblock-component-menu-problem.underscore
#: cms/templates/js/add-xblock-component-menu.underscore
#, python-format
msgid "%(type)s Component Template Menu"
msgstr ""
#: cms/templates/js/add-xblock-component-menu-problem.underscore
msgid "Common Problem Types"
msgstr ""
#: cms/templates/js/add-xblock-component-support-legend.underscore
msgid "Supported"
msgstr "支援"
#: cms/templates/js/add-xblock-component-support-legend.underscore
msgid "Provisional"
msgstr "暫時性的"
#: cms/templates/js/add-xblock-component-support-legend.underscore
#: cms/templates/js/add-xblock-component-support-level.underscore
msgid "Not Supported"
msgstr "不支援"
#: cms/templates/js/add-xblock-component-support-level.underscore
msgid "Fully Supported"
msgstr ""
#: cms/templates/js/add-xblock-component-support-level.underscore
msgid "Provisionally Supported"
msgstr ""
#: cms/templates/js/add-xblock-component.underscore
msgid "Add New Component"
msgstr ""
#: cms/templates/js/advanced_entry.underscore
msgid "Deprecated"
msgstr ""
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
msgid "List of uploaded files and assets in this course"
msgstr ""
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
msgid "- Sortable"
msgstr ""
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
msgid "Show All"
msgstr ""
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
msgid "You haven't added any assets to this course yet."
msgstr ""
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
msgid "Upload your first asset"
msgstr ""
#: cms/templates/js/asset-upload-modal.underscore
msgid "close"
msgstr ""
#: cms/templates/js/asset.underscore
msgid "No description available"
msgstr ""
#: cms/templates/js/asset.underscore
msgid "Open/download this file"
msgstr ""
#: cms/templates/js/asset.underscore
msgid "Studio:"
msgstr ""
#: cms/templates/js/asset.underscore
msgid "Web:"
msgstr ""
#: cms/templates/js/asset.underscore
msgid "Delete this asset"
msgstr ""
#: cms/templates/js/asset.underscore
msgid "Lock this asset"
msgstr ""
#: cms/templates/js/asset.underscore
msgid "Lock/unlock file"
msgstr ""
#: cms/templates/js/certificate-details.underscore
#: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore
#: cms/templates/js/partition-group-details.underscore
msgid "ID"
msgstr ""
#: cms/templates/js/certificate-details.underscore
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
msgid "Certificate Details"
msgstr ""
#: cms/templates/js/certificate-details.underscore
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
msgid "Course Title"
msgstr ""
#: cms/templates/js/certificate-details.underscore
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
msgid "Course Title Override"
msgstr ""
#: cms/templates/js/certificate-details.underscore
msgid "Course Number"
msgstr ""
#: cms/templates/js/certificate-details.underscore
msgid "Course Number Override"
msgstr ""
#: cms/templates/js/certificate-details.underscore
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
msgid "Certificate Signatories"
msgstr ""
#: cms/templates/js/certificate-details.underscore
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
msgid ""
"It is strongly recommended that you include four or fewer signatories. If "
"you include additional signatories, preview the certificate in Print View to"
" ensure the certificate will print correctly on one page."
msgstr ""
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
msgid "Certificate Information"
msgstr ""
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
msgid "Certificate Name"
msgstr ""
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
msgid "Name of the certificate"
msgstr ""
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
msgid "Description of the certificate"
msgstr ""
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
msgid "Course title"
msgstr ""
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
msgid ""
"Specify an alternative to the official course title to display on "
"certificates. Leave blank to use the official course title."
msgstr ""
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
msgid "Add Additional Signatory"
msgstr ""
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
msgid "(Add signatories for a certificate)"
msgstr ""
#: cms/templates/js/certificate-web-preview.underscore
msgid "Choose mode"
msgstr ""
#: cms/templates/js/certificate-web-preview.underscore
msgid "Preview Certificate"
msgstr ""
#: cms/templates/js/certificate-web-preview.underscore
msgid "Activate"
msgstr ""
#: cms/templates/js/certificate-web-preview.underscore
msgid "Deactivate"
msgstr ""
#: cms/templates/js/container-access.underscore
msgid "component"
msgstr ""
#: cms/templates/js/container-access.underscore
msgid "Access to this {blockType} is restricted to: {selectedGroupsLabel}"
msgstr ""
#: cms/templates/js/container-access.underscore
msgid ""
"Access to some content in this {blockType} is restricted to specific groups "
"of learners."
msgstr ""
#: cms/templates/js/container-message.underscore
msgid ""
"Caution: The last published version of this unit is live. By publishing "
"changes you will change the student experience."
msgstr ""
#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
msgid "Content Group Name"
msgstr ""
#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
msgid "Content Group ID"
msgstr ""
#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
msgid "This is the name of the group"
msgstr ""
#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
msgid "This content group is used in one or more units."
msgstr ""
#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
#: cms/templates/js/partition-group-details.underscore
msgid "Cannot delete when in use by a unit"
msgstr ""
#: cms/templates/js/content-visibility-editor.underscore
msgid "Subsection Visibility"
msgstr ""
#: cms/templates/js/content-visibility-editor.underscore
msgid "Show entire subsection"
msgstr "展示所有的小節"
#: cms/templates/js/content-visibility-editor.underscore
msgid "Learners see the published subsection and can access its content."
msgstr "學習者看見發布的小節,並可以進入該課程內容。"
#: cms/templates/js/content-visibility-editor.underscore
msgid "Hide content after course end date"
msgstr ""
#: cms/templates/js/content-visibility-editor.underscore
msgid "Hide content after due date"
msgstr "在截止日期過後隱藏內容"
#: cms/templates/js/content-visibility-editor.underscore
msgid ""
"After the course\\'s end date has passed, learners can no longer access "
"subsection content. The subsection remains included in grade calculations."
msgstr ""
#: cms/templates/js/content-visibility-editor.underscore
msgid ""
"After the subsection\\'s due date has passed, learners can no longer access "
"its content. The subsection remains included in grade calculations."
msgstr ""
#: cms/templates/js/content-visibility-editor.underscore
msgid "Hide entire subsection"
msgstr "隱藏所有的小節"
#: cms/templates/js/content-visibility-editor.underscore
msgid ""
"Learners do not see the subsection in the course outline. The subsection is "
"not included in grade calculations."
msgstr ""
#: cms/templates/js/content-visibility-editor.underscore
#, python-format
msgid ""
"If you select an option other than \"%(hide_label)s\", published units in "
"this subsection become available to learners unless they are explicitly "
"hidden."
msgstr ""
#: cms/templates/js/copy-clipboard-button.underscore
msgid "Copy Component Location"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course-highlights-enable.underscore
msgid "Weekly Highlight Emails"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course-highlights-enable.underscore
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course-highlights-enable.underscore
msgid "Enable Now"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore
msgid "Instructor Name"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore
msgid "Please add the instructor's name"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore
msgid "Instructor Title"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore
msgid "Please add the instructor's title"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore
#: cms/templates/js/signatory-details.underscore
msgid "Organization"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore
msgid "Organization Name"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore
msgid "Please add the institute where the instructor is associated"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore
msgid "Biography"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore
msgid "Instructor Biography"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore
msgid "Please add the instructor's biography"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore
msgid "Photo"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore
msgid "Instructor Photo"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore
msgid "Instructor Photo URL"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore
msgid ""
"Please add a photo of the instructor (Note: only JPEG or PNG format "
"supported)"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore
msgid "Upload Photo"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
#, python-format
msgid "Prerequisite: %(prereq_display_name)s"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Contains staff only content"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Unpublished changes to live content"
msgstr "內容尚未發佈上線"
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Unpublished units will not be released"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Unpublished changes to content that will release in the future"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Access to this unit is restricted to: {selectedGroupsLabel}"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid ""
"Access to some content in this unit is restricted to specific groups of "
"learners"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Ungraded"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Onboarding Exam"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Practice proctored Exam"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Proctored Exam"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Timed Exam"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
#: cms/templates/js/xblock-outline.underscore
#, python-format
msgid "Collapse/Expand this %(xblock_type)s"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Display Name"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Proctoring Settings"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Configure"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Duplicate"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Drag to reorder"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Release Status:"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
#: cms/templates/js/xblock-outline.underscore
msgid "Released:"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Scheduled:"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
#: cms/templates/js/highlights-editor.underscore
msgid "Section Highlights"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Graded as:"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Due:"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Subsection is hidden after course end date"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Subsection is hidden after due date"
msgstr "小節在截止日期後隱藏"
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
#: cms/templates/js/xblock-outline.underscore
msgid "You haven't added any content to this course yet."
msgstr ""
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
#: cms/templates/js/xblock-outline.underscore
#, python-format
msgid "Click to add a new %(xblock_type)s"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course-settings-learning-fields.underscore
msgid "Learning Outcome"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course-settings-learning-fields.underscore
msgid "Add a learning outcome here"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course-video-settings-update-org-credentials-footer.underscore
msgid "Press discard changes to discard your changes."
msgstr ""
#: cms/templates/js/course-video-settings-update-org-credentials-footer.underscore
#: cms/templates/js/course-video-settings-update-settings-footer.underscore
msgid "Update Settings"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course-video-settings-update-org-credentials-footer.underscore
msgid "Press update settings to update the information for your organization."
msgstr ""
#: cms/templates/js/course-video-settings-update-settings-footer.underscore
msgid "Press discard changes to discard changes."
msgstr ""
#: cms/templates/js/course-video-settings-update-settings-footer.underscore
msgid "Press update settings to update course video settings"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course-video-settings.underscore
msgid "Press close to hide course video settings"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course-video-settings.underscore
msgid "Course Video Settings"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course-video-transcript-preferences.underscore
msgid "Transcript Turnaround"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course-video-transcript-preferences.underscore
msgid "Transcript Fidelity"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course-video-transcript-preferences.underscore
msgid "Video Source Language"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course-video-transcript-preferences.underscore
msgid "Transcript Languages"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course-video-transcript-preferences.underscore
#: cms/templates/js/metadata-dict-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-list-entry.underscore
#: cms/templates/js/video/metadata-translations-entry.underscore
msgid "Add"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course-video-transcript-preferences.underscore
msgid "Press Add to language"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course-video-transcript-provider-empty.underscore
msgid "Automated Transcripts"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course-video-transcript-provider-selected.underscore
msgid "Transcript Provider"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course-video-transcript-provider-selected.underscore
msgid "Change"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course-video-transcript-provider-selected.underscore
msgid "Press change to change selected transcript provider."
msgstr ""
#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
msgid "Assignment Type Name"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
msgid ""
"The general category for this type of assignment, for example, Homework or "
"Midterm Exam. This name is visible to learners."
msgstr ""
#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
msgid "Abbreviation"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
msgid ""
"This short name for the assignment type (for example, HW or Midterm) appears"
" next to assignments on a learner's Progress page."
msgstr ""
#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
msgid "Weight of Total Grade"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
msgid ""
"The weight of all assignments of this type as a percentage of the total "
"grade, for example, 40. Do not include the percent symbol."
msgstr ""
#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
msgid "Total Number"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
msgid ""
"The number of subsections in the course that contain problems of this "
"assignment type."
msgstr ""
#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
msgid "Number of Droppable"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
msgid ""
"The number of assignments of this type that will be dropped. The lowest "
"scoring assignments are dropped first."
msgstr ""
#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore
msgid "Course Handouts"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore
msgid "You have no handouts defined"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore
msgid ""
"There is invalid code in your content. Please check to make sure it is valid"
" HTML."
msgstr ""
#: cms/templates/js/course_info_update.underscore
msgid "Date"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course_info_update.underscore
msgid "Post"
msgstr ""
#: cms/templates/js/due-date-editor.underscore
msgid "Due Date:"
msgstr ""
#: cms/templates/js/due-date-editor.underscore
msgid "Due Time in UTC:"
msgstr ""
#: cms/templates/js/due-date-editor.underscore
msgid "Clear Grading Due Date"
msgstr ""
#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
msgid "Chapter Name"
msgstr ""
#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
msgid "Chapter {order}"
msgstr ""
#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
msgid "provide the title/name of the chapter that will be used in navigating"
msgstr ""
#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
msgid "Chapter Asset"
msgstr ""
#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
msgid "path/to/introductionToCookieBaking-CH{order}.pdf"
msgstr ""
#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
msgid "upload a PDF file or provide the path to a Studio asset file"
msgstr ""
#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
msgid "Upload PDF"
msgstr ""
#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
msgid "delete chapter"
msgstr ""
#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
msgid "Textbook information"
msgstr ""
#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
msgid "Textbook Name"
msgstr ""
#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
msgid "Introduction to Cookie Baking"
msgstr ""
#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
msgid ""
"provide the title/name of the text book as you would like your students to "
"see it"
msgstr ""
#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
msgid "Chapter information"
msgstr ""
#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
msgid "Add a Chapter"
msgstr ""
#: cms/templates/js/edit-title-button.underscore
msgid "Edit Title"
msgstr ""
#: cms/templates/js/grading-editor.underscore
msgid "Grading"
msgstr ""
#: cms/templates/js/grading-editor.underscore
msgid "Grade as:"
msgstr ""
#: cms/templates/js/grading-editor.underscore
msgid "Not Graded"
msgstr ""
#: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
msgid "Cannot delete when in use by an experiment"
msgstr ""
#: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore
msgid "This Group Configuration is used in:"
msgstr ""
#: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore
msgid ""
"This Group Configuration is not in use. Start by adding a content experiment"
" to any Unit via the {linkStart}Course Outline{linkEnd}."
msgstr ""
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
msgid "Group Configuration information"
msgstr ""
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
msgid "Group Configuration Name"
msgstr ""
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
msgid "Group Configuration ID"
msgstr ""
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
msgid "This is the Name of the Group Configuration"
msgstr ""
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
msgid "Name or short description of the configuration"
msgstr ""
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
msgid "This is the Description of the Group Configuration"
msgstr ""
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
msgid "Optional long description"
msgstr ""
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
msgid "Group information"
msgstr ""
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
msgid ""
"Name of the groups that students will be assigned to, for example, Control, "
"Video, Problems. You must have two or more groups."
msgstr ""
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
msgid "Add another group"
msgstr ""
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
msgid ""
"This configuration is currently used in content experiments. If you make "
"changes to the groups, you may need to edit those experiments."
msgstr ""
#: cms/templates/js/group-edit.underscore
msgid "delete group"
msgstr ""
#: cms/templates/js/highlights-editor.underscore
msgid ""
"This feature is currently in testing. Course teams can enter highlights, but"
" learners will not receive email messages."
msgstr ""
#: cms/templates/js/highlights-editor.underscore
msgid ""
"Enter 3-5 highlights to include in the email message that learners receive "
"for this section (250 character limit)."
msgstr ""
#: cms/templates/js/highlights-editor.underscore
msgid "Highlight {highlight_index}"
msgstr ""
#: cms/templates/js/highlights-editor.underscore
msgid "A highlight to look forward to this week."
msgstr ""
#: cms/templates/js/license-selector.underscore
msgid "License Type"
msgstr ""
#: cms/templates/js/license-selector.underscore
msgid "Learn more about {license_name}"
msgstr ""
#: cms/templates/js/license-selector.underscore
msgid "Options for {license_name}"
msgstr ""
#: cms/templates/js/license-selector.underscore
msgid "The following options are available for the {license_name} license."
msgstr ""
#: cms/templates/js/license-selector.underscore
msgid "License Display"
msgstr ""
#: cms/templates/js/license-selector.underscore
msgid ""
"The following message will be displayed at the bottom of the courseware "
"pages within your course:"
msgstr ""
#: cms/templates/js/license-selector.underscore
msgid "Creative Commons licensed content, with terms as follow:"
msgstr ""
#: cms/templates/js/license-selector.underscore
msgid "Some Rights Reserved"
msgstr ""
#: cms/templates/js/list.underscore
#, python-format
msgid "%(new_item_message)s"
msgstr ""
#: cms/templates/js/list.underscore
#, python-format
msgid "New %(item_type)s"
msgstr ""
#: cms/templates/js/metadata-dict-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-file-uploader-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-list-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-number-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-option-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-string-entry.underscore
msgid "Clear"
msgstr ""
#: cms/templates/js/metadata-dict-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-file-uploader-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-list-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-number-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-option-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-string-entry.underscore
msgid "Clear Value"
msgstr ""
#: cms/templates/js/metadata-file-uploader-item.underscore
#: cms/templates/js/video-transcripts.underscore
#: cms/templates/js/video/metadata-translations-item.underscore
msgid "Download"
msgstr ""
#: cms/templates/js/move-xblock-list.underscore
msgid "{categoryText} in {parentDisplayname}"
msgstr ""
#: cms/templates/js/move-xblock-list.underscore
msgid "Current location"
msgstr ""
#: cms/templates/js/move-xblock-list.underscore
msgid "Currently selected"
msgstr ""
#: cms/templates/js/no-textbooks.underscore
msgid "You haven't added any textbooks to this course yet."
msgstr ""
#: cms/templates/js/no-textbooks.underscore
msgid "Add your first textbook"
msgstr ""
#: cms/templates/js/partition-group-details.underscore
msgid "This group controls access to:"
msgstr ""
#: cms/templates/js/partition-group-details.underscore
msgid ""
"In the {linkStart}Course Outline{linkEnd}, use this group to control access "
"to a component."
msgstr ""
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
msgid "Previous Uploads"
msgstr ""
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
msgid "Download available encodings (.csv)"
msgstr ""
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
msgid "Thumbnail"
msgstr ""
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
msgid "Video ID"
msgstr ""
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
msgid "Transcripts"
msgstr ""
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
msgid "Video Status"
msgstr ""
#: cms/templates/js/previous-video-upload.underscore
msgid "Remove this video"
msgstr ""
#: cms/templates/js/previous-video-upload.underscore
msgid "Remove {video_name} video"
msgstr ""
#: cms/templates/js/publish-history.underscore
msgid "Never published"
msgstr ""
#: cms/templates/js/publish-history.underscore
#, python-format
msgid "Last published %(last_published_date)s by %(publish_username)s"
msgstr ""
#: cms/templates/js/publish-history.underscore
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Previously published"
msgstr ""
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Draft (Never published)"
msgstr ""
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Visible to Staff Only"
msgstr ""
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Published and Live"
msgstr ""
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Published (not yet released)"
msgstr ""
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Draft (Unpublished changes)"
msgstr ""
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Release:"
msgstr ""
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Publishing Status"
msgstr ""
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid ""
"Draft saved on {lastSavedStart}{editedOn}{lastSavedEnd} by "
"{editedByStart}{editedBy}{editedByEnd}"
msgstr ""
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid ""
"Last published {lastPublishedStart}{publishedOn}{lastPublishedEnd} by "
"{publishedByStart}{publishedBy}{publishedByEnd}"
msgstr ""
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
#, python-format
msgid "with %(release_date_from)s"
msgstr ""
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Is Visible To:"
msgstr ""
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Will Be Visible To:"
msgstr ""
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Staff Only"
msgstr ""
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
#, python-format
msgid "with %(section_or_subsection)s"
msgstr ""
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Staff and Learners"
msgstr "工作人員和學習者"
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
#: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore
msgid "Hide from learners"
msgstr "對學習者隱藏"
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Note: Do not hide graded assignments after they have been released."
msgstr ""
#: cms/templates/js/release-date-editor.underscore
msgid "Release Date and Time"
msgstr ""
#: cms/templates/js/release-date-editor.underscore
msgid "Release Date:"
msgstr ""
#: cms/templates/js/release-date-editor.underscore
msgid "Release Time in UTC:"
msgstr ""
#: cms/templates/js/release-date-editor.underscore
msgid "Clear Release Date/Time"
msgstr ""
#: cms/templates/js/show-correctness-editor.underscore
msgid "Assessment Results Visibility"
msgstr ""
#: cms/templates/js/show-correctness-editor.underscore
msgid "Always show assessment results"
msgstr ""
#: cms/templates/js/show-correctness-editor.underscore
msgid ""
"When learners submit an answer to an assessment, they immediately see "
"whether the answer is correct or incorrect, and the score received."
msgstr ""
#: cms/templates/js/show-correctness-editor.underscore
msgid "Never show assessment results"
msgstr ""
#: cms/templates/js/show-correctness-editor.underscore
msgid ""
"Learners never see whether their answers to assessments are correct or "
"incorrect, nor the score received."
msgstr ""
#: cms/templates/js/show-correctness-editor.underscore
msgid "Show assessment results when subsection is past due"
msgstr ""
#: cms/templates/js/show-correctness-editor.underscore
msgid ""
"Learners do not see whether their answers to assessments were correct or "
"incorrect, nor the score received, until after the course end date has "
"passed."
msgstr ""
#: cms/templates/js/show-correctness-editor.underscore
msgid ""
"If the course does not have an end date, learners always see their scores "
"when they submit answers to assessments."
msgstr ""
#: cms/templates/js/show-correctness-editor.underscore
msgid ""
"Learners do not see whether their answers to assessments were correct or "
"incorrect, nor the score received, until after the due date for the "
"subsection has passed."
msgstr ""
#: cms/templates/js/show-correctness-editor.underscore
msgid ""
"If the subsection does not have a due date, learners always see their scores"
" when they submit answers to assessments."
msgstr ""
#: cms/templates/js/show-textbook.underscore
msgid "PDF Chapters"
msgstr ""
#: cms/templates/js/signatory-details.underscore
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "Signatory"
msgstr ""
#: cms/templates/js/signatory-details.underscore
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "Signature Image"
msgstr ""
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "Certificate Signatory Configuration"
msgstr ""
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "Name "
msgstr ""
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "Name of the signatory"
msgstr ""
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "The name of this signatory as it should appear on certificates."
msgstr ""
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "Title "
msgstr ""
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "Title of the signatory"
msgstr ""
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid ""
"Titles more than 100 characters may prevent students from printing their "
"certificate on a single page."
msgstr ""
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "Organization "
msgstr ""
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "Organization of the signatory"
msgstr ""
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid ""
"The organization that this signatory belongs to, as it should appear on "
"certificates."
msgstr ""
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "Path to Signature Image"
msgstr ""
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "Image must be in PNG format"
msgstr ""
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "Upload Signature Image"
msgstr ""
#: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore
msgid "Unit Visibility"
msgstr "單元能見度"
#: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore
msgid "Section Visibility"
msgstr "章節能見度"
#: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore
msgid ""
"If the unit was previously published and released to learners, any changes "
"you made to the unit when it was hidden will now be visible to learners."
msgstr ""
#: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore
#, python-format
msgid ""
"If you make this %(xblockType)s visible to learners, learners will be able "
"to see its content after the release date has passed and you have published "
"the unit. Only units that are explicitly hidden from learners will remain "
"hidden after you clear this option for the %(xblockType)s."
msgstr ""
#: cms/templates/js/team-member.underscore
msgid "Current Role:"
msgstr ""
#: cms/templates/js/team-member.underscore
msgid "You!"
msgstr ""
#: cms/templates/js/team-member.underscore
msgid "send an email message to {email}"
msgstr ""
#: cms/templates/js/team-member.underscore
msgid "Promote another member to Admin to remove your admin rights"
msgstr ""
#: cms/templates/js/team-member.underscore
msgid "Add {role} Access"
msgstr ""
#: cms/templates/js/team-member.underscore
msgid "Remove {role} Access"
msgstr ""
#: cms/templates/js/team-member.underscore
msgid "Delete the user, {username}"
msgstr ""
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
msgid "Set as a Special Exam"
msgstr ""
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
msgid "Exam Types"
msgstr ""
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
msgid ""
"This subsection was released to learners as a special exam, but was reverted"
" back to a basic exam. You may not configure it as a special exam now. "
"Contact edX Support for assistance."
msgstr ""
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
msgid ""
"This special exam has been released to learners. You may not convert it to "
"another type of special exam. You may revert this subsection back to being a"
" basic exam by selecting 'None', but you will NOT be able to configure it as"
" a special exam in the future."
msgstr ""
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
msgid "Timed"
msgstr ""
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
msgid ""
"Use a timed exam to limit the time learners can spend on problems in this "
"subsection. Learners must submit answers before the time expires. You can "
"allow additional time for individual learners through the Instructor "
"Dashboard."
msgstr ""
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
msgid "Proctored"
msgstr ""
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
msgid ""
"Proctored exams are timed and they record video of each learner taking the "
"exam. The videos are then reviewed to ensure that learners follow all "
"examination rules."
msgstr ""
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
msgid "Onboarding"
msgstr ""
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
msgid ""
"Use Onboarding to introduce learners to proctoring, verify their identity, "
"and create an onboarding profile. Learners must complete the onboarding "
"profile step prior to taking a proctored exam. Profile reviews take 2+ "
"business days."
msgstr ""
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
msgid "Practice Proctored"
msgstr ""
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
msgid ""
"Use a practice proctored exam to introduce learners to the proctoring tools "
"and processes. Results of a practice exam do not affect a learner's grade."
msgstr ""
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
msgid "Time Allotted (HH:MM):"
msgstr ""
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
msgid ""
"Select a time allotment for the exam. If it is over 24 hours, type in the "
"amount of time. You can grant individual learners extra time to complete the"
" exam through the Instructor Dashboard."
msgstr ""
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
msgid "Review Rules"
msgstr ""
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
msgid ""
"Specify any rules or rule exceptions that the proctoring review team should "
"enforce when reviewing the videos. For example, you could specify that "
"calculators are allowed. These specified rules are visible to learners "
"before the learners start the exam, along with the {linkStart}general "
"proctored exam rules{linkEnd}."
msgstr ""
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
msgid "General Proctored Exam Rules"
msgstr ""
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
msgid ""
"Specify any rules or rule exceptions that the proctoring review team should "
"enforce when reviewing the videos. For example, you could specify that "
"calculators are allowed. These specified rules are visible to learners "
"before the learners start the exam."
msgstr ""
#: cms/templates/js/transcript-organization-credentials.underscore
msgid "Account"
msgstr ""
#: cms/templates/js/transcript-organization-credentials.underscore
msgid ""
"This action updates the {provider} information for your entire organization."
msgstr ""
#: cms/templates/js/transcript-organization-credentials.underscore
msgid "Enter the account information for your organization."
msgstr ""
#: cms/templates/js/transcript-organization-credentials.underscore
msgid "API Key"
msgstr ""
#: cms/templates/js/transcript-organization-credentials.underscore
msgid "API Secret"
msgstr ""
#: cms/templates/js/unit-access-editor.underscore
msgid "Unit Access"
msgstr ""
#: cms/templates/js/unit-access-editor.underscore
msgid "Restrict access to:"
msgstr ""
#: cms/templates/js/unit-access-editor.underscore
msgid "Select a group type"
msgstr ""
#: cms/templates/js/unit-access-editor.underscore
msgid "Select one or more groups:"
msgstr ""
#: cms/templates/js/unit-access-editor.underscore
msgid "Deleted Group"
msgstr ""
#: cms/templates/js/unit-access-editor.underscore
msgid ""
"This group no longer exists. Choose another group or do not restrict access "
"to this unit."
msgstr ""
#: cms/templates/js/upload-dialog.underscore
msgid "File upload succeeded"
msgstr ""
#: cms/templates/js/validation-error-modal.underscore
msgid ""
"Please check the following validation feedbacks and reflect them in your "
"course settings:"
msgstr ""
#: cms/templates/js/verification-access-editor.underscore
msgid "Verification Checkpoint"
msgstr ""
#: cms/templates/js/verification-access-editor.underscore
msgid "Must complete verification checkpoint"
msgstr ""
#: cms/templates/js/verification-access-editor.underscore
msgid "Verification checkpoint to be completed"
msgstr ""
#: cms/templates/js/verification-access-editor.underscore
msgid ""
"Learners who require verification must pass the selected checkpoint to see "
"the content in this unit. Learners who do not require verification see this "
"content by default."
msgstr ""
#: cms/templates/js/video-thumbnail.underscore
msgid ""
"Recommended image resolution is {imageResolution}, maximum image file size "
"should be {maxFileSize} and format must be one of {supportedImageFormats}."
msgstr ""
#: cms/templates/js/video-transcript-upload-status.underscore
msgid "Read more"
msgstr ""
#: cms/templates/js/video-transcripts.underscore
msgid "No transcript uploaded."
msgstr ""
#: cms/templates/js/video-transcripts.underscore
msgid "Show transcripts ({totalTranscripts})"
msgstr ""
#: cms/templates/js/xblock-access-editor.underscore
msgid "Set Access"
msgstr ""
#: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore
#, python-format
msgid "Edit %(display_name)s (required)"
msgstr ""
#: cms/templates/js/maintenance/force-published-course-response.underscore
msgid ""
"You have done a dry run of force publishing the course. Nothing has changed."
" Had you run it, the following course versions would have been change."
msgstr ""
#: cms/templates/js/maintenance/force-published-course-response.underscore
msgid ""
"The published branch version, {published}, was reset to the draft branch "
"version, {draft}."
msgstr ""
#: cms/templates/js/video/transcripts/metadata-videolist-entry.underscore
msgid "Add URLs for additional versions"
msgstr ""
#: cms/templates/js/video/transcripts/metadata-videolist-entry.underscore
msgid ""
"To be sure all students can access the video, we recommend providing both an"
" .mp4 and a .webm version of your video. Click below to add a URL for "
"another version. These URLs cannot be YouTube URLs. The first listed video "
"that's compatible with the student's computer will play."
msgstr ""
#: cms/templates/js/video/transcripts/metadata-videolist-entry.underscore
msgid "Default Timed Transcript"
msgstr ""
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore
msgid "Timed Transcript Conflict"
msgstr ""
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore
msgid ""
"The timed transcript for the first video file does not appear to be the same"
" as the timed transcript for the second video file."
msgstr ""
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore
msgid "Which timed transcript would you like to use?"
msgstr ""
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore
msgid "Error."
msgstr ""
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore
#, python-format
msgid "Timed Transcript from %(filename)s"
msgstr ""
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore
msgid "Timed Transcript Found"
msgstr ""
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore
msgid ""
"EdX has a timed transcript for this video. If you want to edit this "
"transcript, you can download, edit, and re-upload the existing transcript. "
"If you want to replace this transcript, upload a new .srt transcript file."
msgstr ""
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore
msgid "Upload New Transcript"
msgstr ""
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore
msgid "Upload New .srt Transcript"
msgstr ""
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore
msgid "Download Transcript for Editing"
msgstr ""
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore
msgid "No EdX Timed Transcript"
msgstr ""
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore
msgid ""
"EdX doesn't have a timed transcript for this video in Studio, but we found a"
" transcript on YouTube. You can import the YouTube transcript or upload your"
" own .srt transcript file."
msgstr ""
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore
msgid "Import YouTube Transcript"
msgstr ""
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore
msgid "No Timed Transcript"
msgstr ""
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore
msgid ""
"EdX doesn\\'t have a timed transcript for this video. Please upload an .srt "
"file."
msgstr ""
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore
msgid ""
"The timed transcript for this video on edX is out of date, but YouTube has a"
" current timed transcript for this video."
msgstr ""
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore
msgid "Do you want to replace the edX transcript with the YouTube transcript?"
msgstr ""
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore
msgid "Yes, replace the edX transcript with the YouTube transcript"
msgstr ""
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore
msgid "Timed Transcript Uploaded Successfully"
msgstr ""
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore
msgid ""
"EdX has a timed transcript for this video. If you want to replace this "
"transcript, upload a new .srt transcript file. If you want to edit this "
"transcript, you can download, edit, and re-upload the existing transcript."
msgstr ""
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore
msgid "Confirm Timed Transcript"
msgstr ""
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore
msgid ""
"You changed a video URL, but did not change the timed transcript file. Do "
"you want to use the current timed transcript or upload a new .srt transcript"
" file?"
msgstr ""
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore
msgid "Use Current Transcript"
msgstr ""