Files
edx-platform/conf/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/djangojs.po
2020-11-22 16:41:48 -05:00

10803 lines
383 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
# edX community translations have been downloaded from Chinese (China) (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/zh_CN/).
# Copyright (C) 2020 EdX
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
#
# Translators:
# abby li <yc.li@eliteu.cn>, 2018-2019
# alisan617, 2017
# shuchuanchen <am15501@163.com>, 2014
# BertZou <turingcat@gmail.com>, 2015
# bnw, 2014
# 肖寒 <bookman@vip.163.com>, 2013
# chalow <charlotteouya@hotmail.com>, 2015
# Changyue Wang <peterwang.dut@gmail.com>, 2014-2015
# CharlotteDing <kikyoru@hotmail.com>, 2015
# chalow <charlotteouya@hotmail.com>, 2015
# ckyOL, 2015
# shuchuanchen <am15501@163.com>, 2014
# daisybellamy <linmiaoqiqi@hotmail.com>, 2014
# felicitychou <felicitychou@hotmail.com>, 2014
# felicitychou <felicitychou@hotmail.com>, 2014
# focusheart <focusheart@gmail.com>, 2014
# focusheart <focusheart@gmail.com>, 2014,2017
# freakylemon <freakylemon@ymail.com>, 2014
# freakylemon <freakylemon@ymail.com>, 2014
# 1c836b125659bc943ac07aaf233cadb5, 2015
# GoodLuck <1833447072@qq.com>, 2014
# Wentao Han <wentao.han@gmail.com>, 2013
# Harry Li <harry75369@gmail.com>, 2014
# hohomi <hohomi@gmail.com>, 2014,2016
# hohomi <hohomi@gmail.com>, 2014,2016
# 5b4c6a53e2e9f6d66be0455f2c8d22a2, 2014
# HYY <wingyin.wong@outlook.com>, 2019
# ifLab <webmaster@iflab.org>, 2018-2019
# Jerome Huang <canni3269@gmail.com>, 2014
# jg Ma <jg20040308@126.com>, 2016
# Jianfei Wang <me@thinxer.com>, 2013
# jiangnan.hugo <jiangnan.hugo@gmail.com>, 2014
# jiangnan.hugo <jiangnan.hugo@gmail.com>, 2014
# jsgang <jsgang9@gmail.com>, 2014-2017
# Juan Camilo Montoya Franco <juan.montoya@edunext.co>, 2017
# daisybellamy <linmiaoqiqi@hotmail.com>, 2014
# liuxing3169 <liuxing3169@gmail.com>, 2018
# 刘洋 <liuyang2011@tsinghua.edu.cn>, 2013
# Luyi Zheng <luyi.zheng@mail.mcgill.ca>, 2016
# Muhammad Adeel Khan <adeel@edx.org>, 2019
# pku9104038 <pku9104038@hotmail.com>, 2014
# pku9104038 <pku9104038@hotmail.com>, 2014
# ranfish <ranfish@gmail.com>, 2015
# ruiruillp <gaier1993@163.com>, 2015
# Sarina Canelake <sarina@edx.org>, 2014
# shuchuanchen <am15501@163.com>, 2014
# skyclass443 <cyx19920829@gmail.com>, 2014
# louyihua <supermouselyh@hotmail.com>, 2014-2016
# Jianfei Wang <me@thinxer.com>, 2013
# 沈世奇 <vicapple22@gmail.com>, 2013
# Wentao Han <wentao.han@gmail.com>, 2013
# wzhd <transifex@wzhd.org>, 2015
# 熊冬升 <xdsnet@gmail.com>, 2013
# Xuejia Tong <snowytong@hotmail.com>, 2016
# yan9yu, 2014
# yan9yu, 2014
# youjialin <hackeris@qq.com>, 2014
# Yue Fang <yfang@juilliard.edu>, 2016
# yw liu <2877206@qq.com>, 2018
# 刘知远 <liuliudong@163.com>, 2013
# 张太红 <zth@xjau.edu.cn>, 2014
# 亚仑 <fl_meng@163.com>, 2014
# 健超 张 <jc.zhang@eliteu.com.cn>, 2019
# 刘洋 <liuyang2011@tsinghua.edu.cn>, 2013
# 刘知远 <liuliudong@163.com>, 2013
# 周歆荷 <zhxh401@126.com>, 2015
# 周歆荷 <zhxh401@126.com>, 2015
# 张太红 <zth@xjau.edu.cn>, 2014,2017
# 微 李 <w.li@eliteu.com.cn>, 2018
# 汤和果 <hgtang93@163.com>, 2015,2017
# 沈世奇 <vicapple22@gmail.com>, 2013
# 熊冬升 <xdsnet@gmail.com>, 2013
# 百杰 陈 <bj.chen@eliteu.com.cn>, 2018
# 竹轩 <fmyzjs@gmail.com>, 2014
# 肖寒 <bookman@vip.163.com>, 2013
# 陈滢冲 <yc.chen@eliteu.cn>, 2018
# 顾翔 <c0710204@gmail.com>, 2014
# #-#-#-#-# djangojs-studio.po (edx-platform) #-#-#-#-#
# edX community translations have been downloaded from Chinese (China) (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/zh_CN/).
# Copyright (C) 2020 EdX
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
#
# Translators:
# vingte <411029240@qq.com>, 2014
# abby li <yc.li@eliteu.cn>, 2019
# Anna Hu <dejilibaobao@163.com>, 2014
# BertZou <turingcat@gmail.com>, 2015
# bnw, 2014
# 肖寒 <bookman@vip.163.com>, 2013
# Changyue Wang <peterwang.dut@gmail.com>, 2015
# shuchuanchen <am15501@163.com>, 2014
# Dandi Xu <dandi.xu.china@gmail.com>, 2015
# focusheart <focusheart@gmail.com>, 2014
# focusheart <focusheart@gmail.com>, 2017,2019
# GoodLuck <1833447072@qq.com>, 2014
# Wentao Han <wentao.han@gmail.com>, 2013
# harry <i.jucao@gmail.com>, 2014
# Harry Li <harry75369@gmail.com>, 2014
# hohomi <hohomi@gmail.com>, 2016
# hohomi <hohomi@gmail.com>, 2016
# 5b4c6a53e2e9f6d66be0455f2c8d22a2, 2014
# HYY <wingyin.wong@outlook.com>, 2018
# Jerome Huang <canni3269@gmail.com>, 2014
# Jianfei Wang <me@thinxer.com>, 2013
# jsgang <jsgang9@gmail.com>, 2014-2017
# Juan Camilo Montoya Franco <juan.montoya@edunext.co>, 2017
# 刘洋 <liuyang2011@tsinghua.edu.cn>, 2013
# Na Liu <nanamadier@gmail.com>, 2014
# pku9104038 <pku9104038@hotmail.com>, 2014
# pku9104038 <pku9104038@hotmail.com>, 2014
# Rom, 2015
# Rom, 2015
# ruiruillp <gaier1993@163.com>, 2015
# San <github@zhujunsan.net>, 2015
# shuchuanchen <am15501@163.com>, 2014
# louyihua <supermouselyh@hotmail.com>, 2014-2015
# Jianfei Wang <me@thinxer.com>, 2013
# 沈世奇 <vicapple22@gmail.com>, 2013
# vingte <411029240@qq.com>, 2014
# wanghe <1636807295@qq.com>, 2014
# Wentao Han <wentao.han@gmail.com>, 2013,2015
# wzhd <transifex@wzhd.org>, 2015
# 熊冬升 <xdsnet@gmail.com>, 2013
# xianwei yang <yetie.net@gmail.com>, 2014
# yan lee <lce789@qq.com>, 2017
# yw liu <2877206@qq.com>, 2018
# Zhen Wang <wangzhen.able@gmail.com>, 2016
# 刘知远 <liuliudong@163.com>, 2013
# 张太红 <zth@xjau.edu.cn>, 2014
# 刘洋 <liuyang2011@tsinghua.edu.cn>, 2013
# 刘知远 <liuliudong@163.com>, 2013
# 嘉杰 李 <jj.li@eliteu.com.cn>, 2018
# 张太红 <zth@xjau.edu.cn>, 2014,2017
# 张 山 <496733089@qq.com>, 2016
# 微 李 <w.li@eliteu.com.cn>, 2018
# 沈世奇 <vicapple22@gmail.com>, 2013
# 熊冬升 <xdsnet@gmail.com>, 2013
# 竹轩 <fmyzjs@gmail.com>, 2014
# 肖寒 <bookman@vip.163.com>, 2013
# #-#-#-#-# djangojs-account-settings-view.po (0.1a) #-#-#-#-#
# edX community translations have been downloaded from Chinese (China) (https://www.transifex.com/open-edx/teams/6205/zh_CN/).
# Copyright (C) 2020 EdX
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
# EdX Team <info@edx.org>, 2020.
#
# Translators:
# jsgang <jsgang9@gmail.com>, 2019
# abby li <yc.li@eliteu.cn>, 2019
# ifLab <webmaster@iflab.org>, 2019
#
# #-#-#-#-# underscore.po (edx-platform) #-#-#-#-#
# edX community translations have been downloaded from Chinese (China) (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/zh_CN/)
# Copyright (C) 2020 edX
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
#
# Translators:
# abby li <yc.li@eliteu.cn>, 2019
# alisan617, 2017
# alisan617, 2017
# Bill <power_free@126.com>, 2015
# Changyue Wang <peterwang.dut@gmail.com>, 2015
# CharlotteDing <kikyoru@hotmail.com>, 2015
# ifLab <webmaster@iflab.org>, 2018-2019
# jg Ma <jg20040308@126.com>, 2016
# jsgang <jsgang9@gmail.com>, 2014-2016,2018
# Jun Hao Lin <xuxiao15994219982@gmail.com>, 2015
# Lionel Chen <chenlinchuan@me.com>, 2014
# LIU NIAN <lauraqq@gmail.com>, 2015
# meelo <bbvy@qq.com>, 2015
# 亚峰 乔 <qiao_yafeng@qq.com>, 2020
# Rom, 2015
# Rom, 2015
# louyihua <supermouselyh@hotmail.com>, 2014-2015
# viztor <viztor@outlook.com>, 2015
# viztor <viztor@outlook.com>, 2015
# Yue Fang <yfang@juilliard.edu>, 2016
# Zihui Cheng <z7cheng@ucsd.edu>, 2015
# 代 兴旺 <525224259@qq.com>, 2016
# 8cfb674aa14009d921df29d97d1751e8_9eeecd0 <ff77ddda63493ab7c7af47446c7f91e9_481994>, 2016
# 健超 张 <jc.zhang@eliteu.com.cn>, 2019
# 张逸涵 <jeanzhang970128@gmail.com>, 2014
# 微 李 <w.li@eliteu.com.cn>, 2018
# 成羽丰 <onetwogoo@gmail.com>, 2015
# 方 明旗 <mingflag@outlook.com>, 2019
# 汤和果 <hgtang93@163.com>, 2015
# 胡超威 <chadennishu@gmail.com>, 2014
# #-#-#-#-# underscore-studio.po (edx-platform) #-#-#-#-#
# edX community translations have been downloaded from Chinese (China) (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/zh_CN/)
# Copyright (C) 2020 edX
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
#
# Translators:
# abby li <yc.li@eliteu.cn>, 2019
# alisan617, 2017
# BertZou <turingcat@gmail.com>, 2015
# Changyue Wang <peterwang.dut@gmail.com>, 2015
# Dustin Yu <dustintt123@hotmail.com>, 2015
# focusheart <focusheart@gmail.com>, 2017
# GoodLuck <1833447072@qq.com>, 2014
# ifLab <webmaster@iflab.org>, 2018-2019
# Jiazhen Tan <jessie12@live.cn>, 2016
# jsgang <jsgang9@gmail.com>, 2015-2017,2020
# LIU NIAN <lauraqq@gmail.com>, 2015
# dae18ada8f5d984070f88a11bd09a0d3_87cf90e <6d2a6f2312a2a802f0de112b58b74c46_176438>, 2015
# dae18ada8f5d984070f88a11bd09a0d3_87cf90e <6d2a6f2312a2a802f0de112b58b74c46_176438>, 2015
# Rom, 2015
# Rom, 2015
# San <github@zhujunsan.net>, 2015
# louyihua <supermouselyh@hotmail.com>, 2014-2015
# Xuejia Tong <snowytong@hotmail.com>, 2016
# Yingying Zhang <1714277256@qq.com>, 2016
# yohann yang <heinerseiden@yahoo.com>, 2016
# db5cc497ac4f3c6c4b3195316e6985b6_cabed74 <3af8e6fd761591a7c85c4ffdc30e97c5_286908>, 2015
# db5cc497ac4f3c6c4b3195316e6985b6_cabed74 <3af8e6fd761591a7c85c4ffdc30e97c5_286908>, 2015
# 嘉杰 李 <jj.li@eliteu.com.cn>, 2018
# 刘啸林 <liuxiaolinfk@gmail.com>, 2016
# 百杰 陈 <bj.chen@eliteu.com.cn>, 2018
# 竹轩 <fmyzjs@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-22 20:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-04 20:44+0000\n"
"Last-Translator: jsgang <jsgang9@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/zh_CN/)\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: cms/static/cms/js/main.js cms/static/js/views/active_video_upload_list.js
#: cms/static/js/views/video_transcripts.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/assets/library_source_block/public/js/library_source_block.js
msgid ""
"This may be happening because of an error with our server or your internet "
"connection. Try refreshing the page or making sure you are online."
msgstr ""
#: cms/static/cms/js/xblock/cms.runtime.v1.js
#: cms/static/js/certificates/views/signatory_details.js
#: cms/static/js/models/section.js cms/static/js/utils/drag_and_drop.js
#: cms/static/js/views/asset.js cms/static/js/views/container.js
#: cms/static/js/views/course_info_handout.js
#: cms/static/js/views/course_info_update.js
#: cms/static/js/views/edit_textbook.js
#: cms/static/js/views/list_item_editor.js
#: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js cms/static/js/views/tabs.js
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/assets/library_source_block/public/js/library_source_block.js
#: lms/static/js/ccx/schedule.js lms/static/js/views/fields.js
msgid "Saving"
msgstr "正在保存"
#: cms/static/js/certificates/views/signatory_editor.js
#: cms/static/js/views/asset.js cms/static/js/views/list_item.js
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
#: cms/static/js/views/show_textbook.js
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/instructor_tools.js
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: cms/static/js/certificates/views/signatory_editor.js
#: cms/static/js/views/asset.js cms/static/js/views/course_info_update.js
#: cms/static/js/views/export.js cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
#: cms/static/js/views/modals/base_modal.js
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
#: cms/static/js/views/show_textbook.js cms/static/js/views/tabs.js
#: cms/static/js/views/validation.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/common/js/components/utils/view_utils.js
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx
#: cms/templates/js/add-xblock-component-menu-problem.underscore
#: cms/templates/js/add-xblock-component-menu.underscore
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore
#: cms/templates/js/course_info_update.underscore
#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
#: cms/templates/js/section-name-edit.underscore
#: cms/templates/js/signatory-actions.underscore
#: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment-modal.underscore
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
#: lms/templates/learner_dashboard/verification_popover.underscore
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#. Translators: This is the status of an active video upload
#: cms/static/js/models/active_video_upload.js cms/static/js/views/assets.js
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js lms/static/js/views/image_field.js
msgid "Uploading"
msgstr "上传中"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: cms/static/js/views/active_video_upload.js
#: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js
#: cms/static/js/views/video_transcripts.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: lms/static/js/demographics_collection/Wizard.jsx
#: lms/static/js/student_account/tos_modal.js
#: cms/templates/js/course-video-settings.underscore
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
#: common/static/common/templates/image-modal.underscore
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/share_modal.underscore
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: cms/static/js/views/assets.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
#: cms/templates/js/signatory-details.underscore
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore
msgid "Name"
msgstr "姓名"
#: cms/static/js/views/assets.js lms/static/js/Markdown.Editor.js
#: cms/templates/js/asset-upload-modal.underscore
msgid "Choose File"
msgstr "选择文件"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: cms/static/js/views/course_info_update.js cms/static/js/views/tabs.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
#: lms/templates/learner_dashboard/verification_popover.underscore
msgid "OK"
msgstr "是的"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: cms/static/js/views/course_video_settings.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
msgid "None"
msgstr "无"
#: cms/static/js/views/course_video_settings.js
#: cms/static/js/views/metadata.js
#: cms/static/js/views/previous_video_upload.js
#: cms/static/js/views/video_transcripts.js
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team_members.js
#: lms/static/js/views/image_field.js
#: cms/templates/js/video/metadata-translations-item.underscore
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team-member.underscore
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Ok"
msgstr "确定"
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx
msgid "Are you sure?"
msgstr "您确定吗?"
#: cms/static/js/views/metadata.js lms/static/js/views/file_uploader.js
msgid "Upload File"
msgstr "上传文件"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: cms/static/js/views/modals/base_modal.js
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore
#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
#: cms/templates/js/section-name-edit.underscore
#: cms/templates/js/signatory-actions.underscore
#: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore
#: lms/templates/fields/field_dropdown.underscore
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-course-wide.underscore
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-inline.underscore
msgid "Save"
msgstr "保存"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/add-xblock-component-menu-problem.underscore
msgid "Advanced"
msgstr "高级"
#: cms/static/js/views/previous_video_upload.js
#: cms/static/js/views/video/translations_editor.js
#: cms/static/js/views/video_transcripts.js lms/static/js/views/image_field.js
msgid "Removing"
msgstr "移除中"
#: cms/static/js/views/validation.js
#: lms/static/js/discussions_management/views/divided_discussions_course_wide.js
#: lms/static/js/discussions_management/views/divided_discussions_inline.js
#: lms/static/js/views/fields.js
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "您所作的变更已保存。"
#. Translators: This message will be added to the front of messages of type
#. warning,
#. e.g. "Warning: this component has not been configured yet".
#: cms/static/js/views/xblock_validation.js
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_inline_view.js
msgid "Warning"
msgstr ""
#. Translators: This message will be added to the front of messages of type
#. error,
#. e.g. "Error: required field is missing".
#: cms/static/js/views/xblock_validation.js
#: common/static/common/js/discussion/utils.js
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_inline_view.js
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js
#: common/static/common/js/discussion/views/response_comment_view.js
#: lms/djangoapps/instructor/static/instructor/ProblemBrowser/components/ReportStatus/ReportStatus.jsx
#: lms/static/js/student_account/views/FinishAuthView.js
#: lms/static/js/verify_student/views/step_view.js
#: lms/static/js/views/fields.js
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: common/lib/xmodule/xmodule/assets/library_content/public/js/library_content_edit.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/public/js/library_content_edit.js
msgid "Updating with latest library content"
msgstr "更新最新的库内容"
#: common/lib/xmodule/xmodule/assets/library_source_block/LibrarySourcedBlockPicker.jsx
msgid "Loading..."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/assets/library_source_block/LibrarySourcedBlockPicker.jsx
msgid "Selected blocks"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/assets/library_source_block/public/js/library_source_block.js
msgid "Unable to update settings"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/assets/split_test/public/js/split_test_author_view.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/public/js/split_test_author_view.js
msgid "Creating missing groups"
msgstr "正在创建缺失的组。"
#: common/lib/xmodule/xmodule/assets/word_cloud/src/js/word_cloud_main.js
msgid "{start_strong}{total}{end_strong} words submitted in total."
msgstr "共提交{start_strong}{total}{end_strong}字。"
#: common/lib/xmodule/xmodule/assets/word_cloud/src/js/word_cloud_main.js
msgid "text_word_{uniqueId} title_word_{uniqueId}"
msgstr "text_word_{uniqueId} title_word_{uniqueId}"
#: common/lib/xmodule/xmodule/assets/word_cloud/src/js/word_cloud_main.js
msgid "title_word_{uniqueId}"
msgstr "title_word_{uniqueId}"
#: common/lib/xmodule/xmodule/assets/word_cloud/src/js/word_cloud_main.js
msgid "text_word_{uniqueId}"
msgstr "text_word_{uniqueId}"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Show Annotations"
msgstr "显示批注"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Hide Annotations"
msgstr "隐藏批注"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Expand Instructions"
msgstr "展开说明"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Collapse Instructions"
msgstr "折叠说明"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Commentary"
msgstr "评注"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Reply to Annotation"
msgstr "回复批注"
#. Translators: {num_points} is the number of points possible (examples: 1, 3,
#. 10).;
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "{num_points} point possible (graded, results hidden)"
msgid_plural "{num_points} points possible (graded, results hidden)"
msgstr[0] ""
#. Translators: {num_points} is the number of points possible (examples: 1, 3,
#. 10).;
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "{num_points} point possible (ungraded, results hidden)"
msgid_plural "{num_points} points possible (ungraded, results hidden)"
msgstr[0] ""
#. Translators: {num_points} is the number of points possible (examples: 1, 3,
#. 10).;
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "{num_points} point possible (graded)"
msgid_plural "{num_points} points possible (graded)"
msgstr[0] ""
#. Translators: {num_points} is the number of points possible (examples: 1, 3,
#. 10).;
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "{num_points} point possible (ungraded)"
msgid_plural "{num_points} points possible (ungraded)"
msgstr[0] ""
#. Translators: {earned} is the number of points earned. {possible} is the
#. total number of points (examples: 0/1, 1/1, 2/3, 5/10). The total number of
#. points will always be at least 1. We pluralize based on the total number of
#. points (example: 0/1 point; 1/2 points);
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "{earned}/{possible} point (graded)"
msgid_plural "{earned}/{possible} points (graded)"
msgstr[0] ""
#. Translators: {earned} is the number of points earned. {possible} is the
#. total number of points (examples: 0/1, 1/1, 2/3, 5/10). The total number of
#. points will always be at least 1. We pluralize based on the total number of
#. points (example: 0/1 point; 1/2 points);
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "{earned}/{possible} point (ungraded)"
msgid_plural "{earned}/{possible} points (ungraded)"
msgstr[0] ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "The grading process is still running. Refresh the page to see updates."
msgstr "正在进行评分,请刷新页面查看结果。"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "Could not grade your answer. The submission was aborted."
msgstr "无法进行评分。提交中断。"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid ""
"Submission aborted! Sorry, your browser does not support file uploads. If "
"you can, please use Chrome or Safari which have been verified to support "
"file uploads."
msgstr "提交中断!抱歉,您的浏览器不支持文件上传。请尽可能使用 Chrome 或者 Safari 等支持文件上传的浏览器。"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "You submitted {filename}; only {allowedFiles} are allowed."
msgstr "您提交了 {filename};仅支持提交 {allowedFiles} 格式的文件。"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "Your file {filename} is too large (max size: {maxSize}MB)."
msgstr "您的文件 {filename} 过大 ( 最大: {maxSize} MB)。"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "You did not submit the required files: {requiredFiles}."
msgstr "您没有提交需要的文件:{requiredFiles}。"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "You did not select any files to submit."
msgstr "您未选择任何要上传的文件。"
#. Translators: This is only translated to allow for reordering of label and
#. associated status.;
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "{label}: {status}"
msgstr "{label}: {status}"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "This problem has been reset."
msgstr "此问题已重置。"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "unsubmitted"
msgstr "未提交"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid ""
"{paragraph}=p;{preformatted}=pre;{heading3}=h3;{heading4}=h4;{heading5}=h5;{heading6}=h6"
msgstr ""
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Paragraph"
msgstr "段落"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Preformatted"
msgstr "预设格式"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Heading 3"
msgstr "标题 3"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Heading 4"
msgstr "标题 4"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Heading 5"
msgstr "标题 5"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Heading 6"
msgstr "标题 6"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Add to Dictionary"
msgstr "加入到字典"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Align center"
msgstr "居中对齐"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Align left"
msgstr "左对齐"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Align right"
msgstr "右对齐"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Alignment"
msgstr "对齐"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Alternative source"
msgstr "备用源"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Anchor"
msgstr "锚点"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Anchors"
msgstr "锚点"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Author"
msgstr "作者"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Background color"
msgstr "背景颜色"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Blockquote"
msgstr "引用"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Blocks"
msgstr "块"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Body"
msgstr "主体"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Bold"
msgstr "粗体"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Border color"
msgstr "边框色"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Border"
msgstr "边框"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Bottom"
msgstr "底端"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Bullet list"
msgstr "项目符号列表"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Caption"
msgstr "标题"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cell padding"
msgstr "单元格边距"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cell properties"
msgstr "单元格属性"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cell spacing"
msgstr "单元格间距"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cell type"
msgstr "单元格类型"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cell"
msgstr "单元格"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Center"
msgstr "居中对齐"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Circle"
msgstr "空心圆"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Clear formatting"
msgstr "清除格式"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. Translators: this is a toolbar button tooltip from the raw HTML editor
#. displayed in the browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Code block"
msgstr "代码块"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/enrollment-code-lookup-links.underscore
msgid "Code"
msgstr "代码"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Color"
msgstr "颜色"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cols"
msgstr "列"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Column group"
msgstr "列组"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Column"
msgstr "列"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Constrain proportions"
msgstr "保持纵横比"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Copy row"
msgstr "复制行"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Copy"
msgstr "复制"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Could not find the specified string."
msgstr "无法找到指定的字符串。"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Custom color"
msgstr "自定义颜色"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Custom..."
msgstr "自定义…"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cut row"
msgstr "剪切行"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cut"
msgstr "剪切"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Decrease indent"
msgstr "减少缩进"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Default"
msgstr "默认"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Delete column"
msgstr "删除列"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Delete row"
msgstr "删除行"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Delete table"
msgstr "删除表格"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Description"
msgstr "描述"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Dimensions"
msgstr "尺寸"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Disc"
msgstr "实心圆"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Div"
msgstr "Div 标签"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Document properties"
msgstr "文档属性"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Edit HTML"
msgstr "编辑 HTML"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Embed"
msgstr "内嵌"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Emoticons"
msgstr "表情"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Encoding"
msgstr "编码"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "File"
msgstr "文件"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Find and replace"
msgstr "查找和替换"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Find next"
msgstr "查找下一个"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Find previous"
msgstr "查找上一个"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Find"
msgstr "查找"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Finish"
msgstr "完成"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Font Family"
msgstr "字体"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Font Sizes"
msgstr "字号"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Footer"
msgstr "脚注"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Format"
msgstr "格式"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Formats"
msgstr "格式"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/common/templates/image-modal.underscore
msgid "Fullscreen"
msgstr "全屏"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "General"
msgstr "一般"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "H Align"
msgstr "水平对齐"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header 1"
msgstr "标题 1"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header 2"
msgstr "标题 2"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header 3"
msgstr "标题 3"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header 4"
msgstr "标题 4"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header 5"
msgstr "标题 5"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header 6"
msgstr "标题 6"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header cell"
msgstr "表头单元格"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid "Header"
msgstr "表头"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Headers"
msgstr "标题"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Heading 1"
msgstr "标题 1"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Heading 2"
msgstr "标题 2"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Headings"
msgstr "标题"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Height"
msgstr "高度"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Horizontal line"
msgstr "水平线"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Horizontal space"
msgstr "水平间距"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "HTML source code"
msgstr "HTML 源代码"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Ignore all"
msgstr "全部忽略"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Ignore"
msgstr "忽略"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Image description"
msgstr "图片描述"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Increase indent"
msgstr "增加缩进"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Inline"
msgstr "对齐"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert column after"
msgstr "在右侧插入列"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert column before"
msgstr "在左侧插入列"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert date/time"
msgstr "插入日期/时间"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert image"
msgstr "插入图片"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert link"
msgstr "插入链接"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert row after"
msgstr "在下方插入行"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert row before"
msgstr "在上方插入行"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert table"
msgstr "插入表格"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert template"
msgstr "插入模板"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert video"
msgstr "插入视频"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert"
msgstr "插入"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert/edit image"
msgstr "插入/编辑图片"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert/edit link"
msgstr "插入/编辑链接"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert/edit video"
msgstr "插入/编辑视频"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Italic"
msgstr "斜体"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Justify"
msgstr "两端对齐"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Keywords"
msgstr "关键字"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Left to right"
msgstr "从左向右"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Left"
msgstr "左对齐"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Lower Alpha"
msgstr "小写字母"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Lower Greek"
msgstr "小写希腊字母"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Lower Roman"
msgstr "小写罗马字母"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Match case"
msgstr "匹配大小写"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Merge cells"
msgstr "合并单元格"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Middle"
msgstr "中间"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "New document"
msgstr "新建文档"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "New window"
msgstr "新建窗口"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: lms/static/js/demographics_collection/Wizard.jsx
#: cms/templates/js/paging-header.underscore
#: common/static/common/templates/components/paging-footer.underscore
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Next"
msgstr "下一个"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "No color"
msgstr "无颜色"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Nonbreaking space"
msgstr "不间断空格"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Numbered list"
msgstr "编号列表"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Page break"
msgstr "分页符"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Paste as text"
msgstr "粘贴为文本"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid ""
"Paste is now in plain text mode. Contents will now be pasted as plain text "
"until you toggle this option off."
msgstr "当前为纯文本粘贴模式,所有内容都将以纯文本形式粘贴。关闭该选项可以回到普通粘贴模式。"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Paste row after"
msgstr "在下方粘贴行"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Paste row before"
msgstr "在上方粘贴行"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Paste your embed code below:"
msgstr "将内嵌代码粘贴到下方:"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Paste"
msgstr "粘贴"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Poster"
msgstr "封面"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Pre"
msgstr "Pre 标签"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Prev"
msgstr "上一个"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js lms/static/js/customwmd.js
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
msgid "Preview"
msgstr "预览"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Print"
msgstr "打印"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Redo"
msgstr "重做"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Remove link"
msgstr "移除链接"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Replace all"
msgstr "全部替换"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Replace with"
msgstr "替换为"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/metadata-file-uploader-item.underscore
#: cms/templates/js/video-transcripts.underscore
#: cms/templates/js/video/metadata-translations-item.underscore
msgid "Replace"
msgstr "替换"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Restore last draft"
msgstr "恢复上一版草稿"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid ""
"Rich Text Area. Press ALT-F9 for menu. Press ALT-F10 for toolbar. Press "
"ALT-0 for help"
msgstr "RTF富文本区域。按 ALT-F9 打开菜单,按 ALT-F10 打开工具栏,按 ALT-0 查看帮助"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Right to left"
msgstr "从右向左"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Right"
msgstr "右对齐"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Robots"
msgstr "机器人"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Row group"
msgstr "行组"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Row properties"
msgstr "行属性"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Row type"
msgstr "行类型"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Row"
msgstr "行"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Rows"
msgstr "行"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Scope"
msgstr "范围"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Select all"
msgstr "全选"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Show blocks"
msgstr "显示块"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Show invisible characters"
msgstr "显示不可见字符"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Source code"
msgstr "源代码"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Source"
msgstr "源"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Special character"
msgstr "特殊字符"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Spellcheck"
msgstr "拼写检查"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Split cell"
msgstr "拆分单元格"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Square"
msgstr "正方形"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Start search"
msgstr "开始搜索"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Strikethrough"
msgstr "删除线"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Style"
msgstr "样式"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Subscript"
msgstr "下标"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Superscript"
msgstr "上标"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Table properties"
msgstr "表格属性"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Table"
msgstr "表格"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Target"
msgstr "目标"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Templates"
msgstr "模板"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Text color"
msgstr "文本颜色"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Text to display"
msgstr "要显示的文字"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid ""
"The URL you entered seems to be an email address. Do you want to add the "
"required mailto: prefix?"
msgstr "输入的 URL 似乎是一个邮箱地址,您想加上必要的 mailto: 前缀吗?"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid ""
"The URL you entered seems to be an external link. Do you want to add the "
"required http:// prefix?"
msgstr "输入的 URL 似乎是一个外部链接,您想加上必要的 http:// 前缀吗?"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Title"
msgstr "标题"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Tools"
msgstr "工具"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Top"
msgstr "顶端"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Underline"
msgstr "下划线"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Undo"
msgstr "撤销"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Upper Alpha"
msgstr "大写字母"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Upper Roman"
msgstr "大写罗马字母"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Url"
msgstr "URL"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "V Align"
msgstr "垂直对齐"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Vertical space"
msgstr "垂直间距"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/templates/bookmarks-list.underscore
#: openedx/features/course_search/static/course_search/templates/dashboard_search_item.underscore
msgid "View"
msgstr "视图"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Visual aids"
msgstr "网格线"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Whole words"
msgstr "全字匹配"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Width"
msgstr "宽"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Words: {0}"
msgstr "字数: {0}"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "You have unsaved changes are you sure you want to navigate away?"
msgstr "有未保存的更改,确定要离开吗?"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid ""
"Your browser doesn't support direct access to the clipboard. Please use the "
"Ctrl+X/C/V keyboard shortcuts instead."
msgstr "您的浏览器不支持直接访问剪贴板,请使用快捷键 Ctrl+X/C/V 代替。"
#. Translators: this is a toolbar button tooltip from the raw HTML editor
#. displayed in the browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert/Edit Image"
msgstr "插入/编辑图片"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/lti/lti.js
msgid ""
"Click OK to have your username and e-mail address sent to a 3rd party application.\n"
"\n"
"Click Cancel to return to this page without sending your information."
msgstr ""
"点击确定,将您的用户名和邮箱发送给第三方应用程序。\n"
"\n"
"点击取消,取消发送信息并返回当前页。"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/lti/lti.js
msgid ""
"Click OK to have your username sent to a 3rd party application.\n"
"\n"
"Click Cancel to return to this page without sending your information."
msgstr ""
"点击确定将您的用户名发送给第3方应用程序。\n"
"\n"
"点击取消,取消发送信息并返回当前页。"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/lti/lti.js
msgid ""
"Click OK to have your e-mail address sent to a 3rd party application.\n"
"\n"
"Click Cancel to return to this page without sending your information."
msgstr ""
"点击确定,将您的邮箱发送给第三方应用程序。\n"
"\n"
"点击取消,取消发送信息并返回当前页。"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid "incorrect"
msgstr "不正确"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid "correct"
msgstr "正确"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid "answer"
msgstr "答案"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid "Short explanation"
msgstr "简要说明"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid ""
"If you use the Advanced Editor, this problem will be converted to XML and you will not be able to return to the Simple Editor Interface.\n"
"\n"
"Proceed to the Advanced Editor and convert this problem to XML?"
msgstr ""
"如果您使用高级编辑器该题目将转换为XML格式并且无法再回到简易编辑器界面。\n"
"\n"
"要继续使用高级编辑器并将该题目转换为XML格式吗"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid "Explanation"
msgstr "解释"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/sequence/display.js
msgid ""
"Sequence error! Cannot navigate to %(tab_name)s in the current "
"SequenceModule. Please contact the course staff."
msgstr "序列错误! 无法导航到当前序列模块中的%(tab_name)s请联系课程工作人员。"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/sequence/display.js
#: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/js/views/bookmark_button.js
msgid "Bookmarked"
msgstr "已收藏"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_play_pause_control.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_play_skip_control.js
msgid "Play"
msgstr "播放"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_play_pause_control.js
msgid "Pause"
msgstr "暂停"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Mute"
msgstr "静音"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Unmute"
msgstr "取消静音"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/04_video_full_screen.js
msgid "Exit full browser"
msgstr "退出全屏"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/04_video_full_screen.js
msgid "Fill browser"
msgstr "全屏"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/08_video_speed_control.js
msgid "Speed"
msgstr "速度"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/08_video_auto_advance_control.js
msgid "Auto-advance"
msgstr "自动播放"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/07_video_volume_control.js
msgid "Volume"
msgstr "音量"
#. Translators: Volume level equals 0%.
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Muted"
msgstr "静音"
#. Translators: Volume level in range ]0,20]%
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Very low"
msgstr "音量最小"
#. Translators: Volume level in range ]20,40]%
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Low"
msgstr "音量较小"
#. Translators: Volume level in range ]40,60]%
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Average"
msgstr "音量中等"
#. Translators: Volume level in range ]60,80]%
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Loud"
msgstr "音量较大"
#. Translators: Volume level in range ]80,99]%
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Very loud"
msgstr "音量最大"
#. Translators: Volume level equals 100%.
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Maximum"
msgstr "最大数值"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/02_html5_video.js
msgid "This browser cannot play .mp4, .ogg, or .webm files."
msgstr "当前浏览器不支持播放 MP4、OGG 或 WEBM 格式的文件。"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/02_html5_video.js
msgid "Try using a different browser, such as Google Chrome."
msgstr "请尝试更换一个浏览器,如谷歌的 Chrome 浏览器。"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js
msgid "High Definition"
msgstr "高级定义"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js
msgid "off"
msgstr "关闭"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js
msgid "on"
msgstr "开启"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "Video position. Press space to toggle playback"
msgstr "视频位置。按空格键控制播放"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "Video ended"
msgstr "视频结束"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "Video position"
msgstr "视频位置"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "%(value)s hour"
msgid_plural "%(value)s hours"
msgstr[0] "%(value)s小时"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "%(value)s minute"
msgid_plural "%(value)s minutes"
msgstr[0] "%(value)s分钟"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "%(value)s second"
msgid_plural "%(value)s seconds"
msgstr[0] "%(value)s秒"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/07_video_volume_control.js
msgid ""
"Click on this button to mute or unmute this video or press UP or DOWN "
"buttons to increase or decrease volume level."
msgstr "请点击此按钮以对该视频静音/取消静音,或者使用键盘的上下方向键增大或减小音量。"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/07_video_volume_control.js
msgid "Adjust video volume"
msgstr "调整视频音量"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/08_video_speed_control.js
msgid ""
"Press UP to enter the speed menu then use the UP and DOWN arrow keys to "
"navigate the different speeds, then press ENTER to change to the selected "
"speed."
msgstr "按向上键打开速度菜单,再按上下方向键来选择速度,然后按回车键切换到选定速度。"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/08_video_speed_control.js
msgid "Adjust video speed"
msgstr "调整视频播放速度"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/08_video_speed_control.js
msgid "Video speed: "
msgstr "视频播放速度:"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_play_skip_control.js
msgid "Skip"
msgstr "跳过"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_poster.js
msgid "Play video"
msgstr "播放视频"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_skip_control.js
msgid "Do not show again"
msgstr "不再显示"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Open language menu"
msgstr "打开语言功能菜单"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Transcript will be displayed when you start playing the video."
msgstr "开始播放视频时将显示字幕。"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid ""
"Activating a link in this group will skip to the corresponding point in the "
"video."
msgstr "激活本组中的链接将跳转至视频中相应的时间点。"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Video transcript"
msgstr "视频字幕"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Start of transcript. Skip to the end."
msgstr "字幕开始。跳转至结尾。"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "End of transcript. Skip to the start."
msgstr "字幕结尾。跳转至开始。"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid ""
"Press the UP arrow key to enter the language menu then use UP and DOWN arrow"
" keys to navigate language options. Press ENTER to change to the selected "
"language."
msgstr "按向上键打开语言功能菜单,然后使用上下方向键来选择语言选项。按回车键以切换到所选择的语言。"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Hide closed captions"
msgstr "隐藏CC字幕"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "(Caption will be displayed when you start playing the video.)"
msgstr "(开始播放视频时将显示字幕)"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Turn on closed captioning"
msgstr "打开CC字幕"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Turn on transcripts"
msgstr "打开字幕"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Turn off transcripts"
msgstr "关闭字幕"
#: common/static/common/js/components/BlockBrowser/components/BlockBrowser/BlockBrowser.jsx
#: cms/templates/js/move-xblock-list.underscore
msgid "View child items"
msgstr "查看子类目"
#: common/static/common/js/components/BlockBrowser/components/BlockBrowser/BlockBrowser.jsx
msgid "Navigate up"
msgstr "向上导航"
#: common/static/common/js/components/BlockBrowser/components/BlockBrowser/BlockBrowser.jsx
msgid "Browsing"
msgstr "浏览"
#: common/static/common/js/components/BlockBrowser/components/BlockBrowser/BlockBrowser.jsx
msgid "Select"
msgstr "选择"
#: common/static/common/js/components/utils/view_utils.js
msgid "Required field."
msgstr "必填字段。"
#: common/static/common/js/components/utils/view_utils.js
msgid "Please do not use any spaces in this field."
msgstr "此字段的内容不能包含空格。"
#: common/static/common/js/components/utils/view_utils.js
msgid "Please do not use any spaces or special characters in this field."
msgstr "此字段的内容不能包含空格或特殊字符。"
#: common/static/common/js/components/views/paginated_view.js
#: common/static/common/js/components/views/paging_footer.js
msgid "Pagination"
msgstr "页码"
#: common/static/common/js/components/views/paginated_view.js
msgid ""
"Your request could not be completed. Reload the page and try again. If the "
"issue persists, click the Help tab to report the problem."
msgstr "您的请求无法完成。重新加载页面并重试。如果问题仍然存在,点击“帮助”选项报告问题。"
#: common/static/common/js/components/views/paging_header.js
msgid "Showing {firstIndex} out of {numItems} total"
msgstr "显示 {firstIndex} / {numItems}"
#: common/static/common/js/components/views/paging_header.js
msgid "Showing {firstIndex}-{lastIndex} out of {numItems} total"
msgstr "显示 {firstIndex} - {lastIndex} / {numItems}"
#: common/static/common/js/discussion/utils.js
msgid "Loading content"
msgstr "正在加载内容"
#: common/static/common/js/discussion/utils.js
msgid "Your request could not be processed. Refresh the page and try again."
msgstr "您的请求无法处理。请刷新页面并重试。"
#: common/static/common/js/discussion/utils.js
msgid "…"
msgstr "…"
#: common/static/common/js/discussion/utils.js
msgid "Some images in this post have been omitted"
msgstr "此帖的部分图片被省略。"
#: common/static/common/js/discussion/utils.js
msgid "image omitted"
msgstr "省略的图片"
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "there is currently {numVotes} vote"
msgid_plural "there are currently {numVotes} votes"
msgstr[0] "当前有 {numVotes} 票"
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "{numVotes} Vote"
msgid_plural "{numVotes} Votes"
msgstr[0] "{numVotes} 票"
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid ""
"You could not be subscribed to this post. Refresh the page and try again."
msgstr "您无法订阅此贴。请刷新页面并重试。"
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid ""
"You could not be unsubscribed from this post. Refresh the page and try "
"again."
msgstr "您无法取消订阅此贴。请刷新页面并重试。"
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid ""
"This response could not be marked as an answer. Refresh the page and try "
"again."
msgstr "无法将该回复标记为答案,请刷新页面并重试。"
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid ""
"This response could not be unmarked as an answer. Refresh the page and try "
"again."
msgstr "该回复已被标记为答案,无法取消。请刷新页面并重试。"
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid ""
"This response could not be marked as endorsed. Refresh the page and try "
"again."
msgstr "无法标记此回复为赞同,请刷新页面并重试。"
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "This response could not be unendorsed. Refresh the page and try again."
msgstr "无法标记此回复为不赞同,请刷新页面并重试。"
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "This vote could not be processed. Refresh the page and try again."
msgstr "无法处理此投票,请刷新页面并重试。"
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "This post could not be pinned. Refresh the page and try again."
msgstr "无法置顶此帖子,请刷新页面并重试。"
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "This post could not be unpinned. Refresh the page and try again."
msgstr "无法取消置顶此帖子,请刷新页面并重试。"
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid ""
"This post could not be flagged for abuse. Refresh the page and try again."
msgstr "无法将此帖子举报为滥用,请刷新页面并重试。"
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid ""
"This post could not be unflagged for abuse. Refresh the page and try again."
msgstr "无法取消此帖子的滥用举报,请刷新页面并重试。"
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "This post could not be closed. Refresh the page and try again."
msgstr "无法关闭此帖子,请刷新页面并重试。"
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "This post could not be reopened. Refresh the page and try again."
msgstr "无法重开此帖子,请刷新页面并重试。"
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_inline_view.js
msgid "Show Discussion"
msgstr "显示讨论"
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_inline_view.js
msgid "Hide Discussion"
msgstr "隐藏讨论"
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_inline_view.js
msgid "This discussion could not be loaded. Refresh the page and try again."
msgstr "无法加载此讨论,请刷新页面并重试。"
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid "There are no posts in this topic yet."
msgstr "暂无关于此主题的帖子。"
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid "Loading more threads"
msgstr "载入更多的主题"
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid "Additional posts could not be loaded. Refresh the page and try again."
msgstr "无法加载更多帖子,请刷新页面并重试。"
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid "Current conversation"
msgstr "当前对话"
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid "Loading posts list"
msgstr "正在加载帖子列表"
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid ""
"No results found for {original_query}. Showing results for "
"{suggested_query}."
msgstr "搜索“{original_query}”未找到结果,为您推荐{suggested_query}。"
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid "No posts matched your query."
msgstr "未找到与您查询内容相匹配的帖子。"
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid "Show posts by {username}."
msgstr "显示{username}的帖子。"
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "The post you selected has been deleted."
msgstr "您所选择的帖子已被删除。"
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "Responses could not be loaded. Refresh the page and try again."
msgstr "无法加载回复,请刷新页面并重试。"
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid ""
"Additional responses could not be loaded. Refresh the page and try again."
msgstr "无法加载更多回复,请刷新页面并重试。"
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "{numResponses} other response"
msgid_plural "{numResponses} other responses"
msgstr[0] "{numResponses}个其他回复"
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "{numResponses} response"
msgid_plural "{numResponses} responses"
msgstr[0] "{numResponses}个回复"
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "Showing all responses"
msgstr "显示所有的回复"
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "Showing first response"
msgid_plural "Showing first {numResponses} responses"
msgstr[0] "前{numResponses}个回复"
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "Load all responses"
msgstr "载入所有的回复"
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "Load next {numResponses} responses"
msgstr "加载接下来的{numResponses}个回复"
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "Are you sure you want to delete this post?"
msgstr "您确定要删除这个帖子?"
#: common/static/common/js/discussion/views/new_post_view.js
msgid "Your post will be discarded."
msgstr "您的帖子将被撤销。"
#: common/static/common/js/discussion/views/response_comment_show_view.js
msgid "anonymous"
msgstr "匿名"
#: common/static/common/js/discussion/views/response_comment_view.js
msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
msgstr "您确定要删除这条评论吗?"
#: common/static/common/js/discussion/views/response_comment_view.js
msgid "This comment could not be deleted. Refresh the page and try again."
msgstr "无法删除此评论,请刷新页面并重试。"
#: common/static/common/js/discussion/views/thread_response_view.js
msgid "Are you sure you want to delete this response?"
msgstr "您确定要删除这个回复吗"
#: common/static/common/js/utils/edx.utils.validate.js
msgid "The email address you've provided isn't formatted correctly."
msgstr "您所提供的邮箱格式不正确。"
#: common/static/common/js/utils/edx.utils.validate.js
msgid "%(field)s must have at least %(count)d characters."
msgstr "%(field)s 至少要有 %(count)d 字符。"
#: common/static/common/js/utils/edx.utils.validate.js
msgid "%(field)s can only contain up to %(count)d characters."
msgstr "%(field)s 最多只能有 %(count)d 个字符。"
#: common/static/common/js/utils/edx.utils.validate.js
msgid "Please enter your %(field)s."
msgstr "请输入您的 %(field)s。"
#: common/static/js/capa/drag_and_drop/base_image.js
msgid "Drop target image"
msgstr "拖放的目标图像"
#: common/static/js/capa/drag_and_drop/draggable_events.js
msgid "dragging out of slider"
msgstr "拖拽出滑块区域"
#: common/static/js/capa/drag_and_drop/draggable_events.js
msgid "dragging"
msgstr "拖拽"
#: common/static/js/capa/drag_and_drop/draggable_events.js
msgid "dropped in slider"
msgstr "在滑块中放下"
#: common/static/js/capa/drag_and_drop/draggable_events.js
msgid "dropped on target"
msgstr "在目标上放下"
#. Translators: %s will be a time quantity, such as "4 minutes" or "1 day"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
#, javascript-format
msgid "%s ago"
msgstr "%s 以前"
#. Translators: %s will be a time quantity, such as "4 minutes" or "1 day"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
#, javascript-format
msgid "%s from now"
msgstr "距现在:%s"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "less than a minute"
msgstr "少于一分钟"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about a minute"
msgstr "大约一分钟"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
#, javascript-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d分钟"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about an hour"
msgstr "大约一小时"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
#, javascript-format
msgid "about %d hour"
msgid_plural "about %d hours"
msgstr[0] "大约%d小时"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "a day"
msgstr "一天"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
#, javascript-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d天"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about a month"
msgstr "大约一个月"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
#, javascript-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d月"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about a year"
msgstr "大约一年"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
#, javascript-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d年"
#: lms/djangoapps/instructor/static/instructor/ProblemBrowser/components/Main/Main.jsx
msgid "Select a section or problem"
msgstr "选择一个章节或一个问题"
#: lms/djangoapps/instructor/static/instructor/ProblemBrowser/components/Main/Main.jsx
msgid "Create a report of problem responses"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/static/instructor/ProblemBrowser/components/ReportStatus/ReportStatus.jsx
msgid "Your report is being generated..."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/static/instructor/ProblemBrowser/components/ReportStatus/ReportStatus.jsx
msgid "Your report has been successfully generated."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/static/instructor/ProblemBrowser/components/ReportStatus/ReportStatus.jsx
msgid "View Report"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/static/instructor/ProblemBrowser/data/actions/problemResponses.js
msgid "There was an error generating the report link."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/static/instructor/ProblemBrowser/data/actions/problemResponses.js
msgid "There was an error generating your report."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/static/instructor/ProblemBrowser/data/actions/problemResponses.js
msgid "Unable to get report generation status."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/static/instructor/ProblemBrowser/data/actions/problemResponses.js
msgid "Unable to submit request to generate report."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/static/support/js/views/certificates.js
msgid "An unexpected error occurred. Please try again."
msgstr "意外错误发生,请重试。"
#: lms/djangoapps/support/static/support/js/views/enrollment.js
msgid "Financial Assistance"
msgstr "经济补助"
#: lms/djangoapps/support/static/support/js/views/enrollment.js
msgid "Upset Learner"
msgstr "感到不满意的学生"
#: lms/djangoapps/support/static/support/js/views/enrollment.js
msgid "Teaching Assistant"
msgstr "助教"
#: lms/djangoapps/support/static/support/js/views/enrollment_modal.js
msgid "Please specify a reason."
msgstr "请说明原因。"
#: lms/djangoapps/support/static/support/js/views/enrollment_modal.js
msgid "Something went wrong changing this enrollment. Please try again."
msgstr "在变更这项注册时出现了一些问题。请再试一次。"
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/errors_list.jsx
msgid "Please fix the following errors:"
msgstr "请改正以下错误:"
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/file_upload.jsx
msgid "Files that you upload must be smaller than 5MB in size."
msgstr "上传的文件不得超过5MB。"
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/file_upload.jsx
msgid ""
"Files that you upload must be PDFs or image files in .gif, .jpg, .jpeg, or "
".png format."
msgstr "只支持上传PDF或 .gif .jpg .jpeg .png 格式图片文件。"
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/file_upload.jsx
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/single_support_form.jsx
msgid "Something went wrong. Please try again later."
msgstr "发生错误,请稍后重试。"
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/file_upload.jsx
msgid "Add Attachment"
msgstr "添加附件"
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/file_upload.jsx
msgid "(Optional)"
msgstr "(非必填)"
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/file_upload.jsx
msgid "Remove file"
msgstr "移除文件"
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
msgid "Course Name"
msgstr "课程名称"
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
msgid ""
"For inquiries regarding assignments, grades, or structure of a specific "
"course, please post in the discussion forums for that course directly."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
msgid "Not specific to a course"
msgstr "不针对特定课程"
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
msgid "Subject"
msgstr "标题"
#: lms/templates/student_account/account_settings.underscore
msgid "Account Settings"
msgstr "账号设置"
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
msgid "Billing/Payment Options"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
msgid "Certificates"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
msgid "Course Content"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
msgid "Deadlines"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
msgid "Errors/Technical Issues"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
msgid "Financial Aid"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
msgid "Masters"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
msgid "MicroMasters"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
msgid "MicroBachelors"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
msgid "Photo Verification"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
msgid "Proctoring"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
msgid "Security"
msgstr ""
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
msgid "Other"
msgstr "其他"
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
msgid "Course Discussion Forum"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
msgid ""
"While our support team is happy to assist with the edX platform, the course "
"staff has the expertise for specific assignment questions, grading or the "
"proper procedures in each course. Please post all course related questions "
"within the Discussion Forum where the Course Staff can directly respond."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
msgid "Details"
msgstr "细节"
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
msgid "the more quickly and helpfully we can respond!"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
msgid "Create Support Ticket"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
msgid "What can we help you with, {username}?"
msgstr "亲爱的{username},有什么可以帮助您?"
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_out_user.jsx
msgid "Sign in to {platform} so we can help you better."
msgstr "请登录{platform},以获得更好的帮助。"
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_out_user.jsx
msgid "Need help logging in?"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/single_support_form.jsx
msgid ""
"Select a course or select \"Not specific to a course\" for your support "
"request."
msgstr "选择一门课程或选择“不针对特定课程”选项。"
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/single_support_form.jsx
msgid "Select a subject for your support request."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/single_support_form.jsx
msgid "Enter some details for your support request."
msgstr "输入您所需要的支持的细节。"
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/single_support_form.jsx
msgid ""
"Due to the recent increase in interest in online education and edX, we are "
"currently experiencing an unusually high volume of support requests. We "
"appreciate your patience as we work to review each request. Please check the"
" "
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/single_support_form.jsx
msgid " as many questions may have already been answered."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/single_support_form.jsx
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/success.jsx
msgid "Contact Us"
msgstr "联系我们"
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/single_support_form.jsx
msgid "Find answers to the top questions asked by learners."
msgstr "查看学员最常问的问题及答案。"
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/single_support_form.jsx
msgid "Search the {platform} Help Center"
msgstr "在{platform}的帮助中心寻求帮助"
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/success.jsx
msgid "Go to my Dashboard"
msgstr "前往我的课程面板"
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/success.jsx
msgid "Go to {platform} Home"
msgstr "前往{platform}主页"
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/success.jsx
msgid ""
"Thank you for submitting a request! We appreciate your patience while we "
"work to review your request."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/upload_progress.jsx
msgid "Cancel upload"
msgstr "取消上传"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/collections/team.js
msgid "last activity"
msgstr "最后活动"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/collections/team.js
msgid "open slots"
msgstr "开放的时段"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/collections/topic.js
msgid "name"
msgstr "名称"
#. Translators: This refers to the number of teams (a count of how many teams
#. there are)
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/collections/topic.js
msgid "team count"
msgstr "团队计数"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/teams_tab_factory.js
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid "Teams"
msgstr "团队"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
msgid "Create"
msgstr "创建"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
msgid "Team Name (Required) *"
msgstr "团队名(必需)*"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
msgid "A name that identifies your team (maximum 255 characters)."
msgstr "团队名称 (不长于255个字符)"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
msgid "Team Description (Required) *"
msgstr "团队介绍(必需)*"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
msgid ""
"A short description of the team to help other learners understand the goals "
"or direction of the team (maximum 300 characters)."
msgstr "简短的团队描述,以帮助其他学习者了解此团队的目标与方向 (最大为300个字符长度)"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js
msgid "Language"
msgstr "语言"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile.underscore
msgid ""
"The language that team members primarily use to communicate with each other."
msgstr "团队成员主要使用的交流语言。"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js
msgid "Country"
msgstr "国家/地区"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile.underscore
msgid "The country that team members primarily identify with."
msgstr "多数团队成员来自的国家"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
#: lms/static/js/views/fields.js
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "发生了一个未知错误,请重试。"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
msgid "Check the highlighted fields below and try again."
msgstr "请确认下方提醒的字段并重新输入。"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
msgid "Enter team name."
msgstr "输入团队名"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
msgid "Team name cannot have more than 255 characters."
msgstr "团队名称不能超过 255 个字符"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
msgid "Enter team description."
msgstr "输入团队介绍"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
msgid "Team description cannot have more than 300 characters."
msgstr "团队描述不能超过 300 个字符。"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team_members.js
msgid "An error occurred while removing the member from the team. Try again."
msgstr "移除成员时发生错误。请重试一次。"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team_members.js
msgid "This team does not have any members."
msgstr "本团队没有成员。"
#. Translators: 'date' is a placeholder for a fuzzy,
#. * relative timestamp (see: https://github.com/rmm5t/jquery-timeago)
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team_members.js
msgid "Joined %(date)s"
msgstr "于 %(date)s 加入"
#. Translators: 'date' is a placeholder for a fuzzy,
#. * relative timestamp (see: https://github.com/rmm5t/jquery-timeago)
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team_members.js
msgid "Last Activity %(date)s"
msgstr "上一次活动在 %(date)s "
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team_members.js
msgid "Remove this team member?"
msgstr "移除此成员?"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team_members.js
msgid ""
"This learner will be removed from the team,allowing another learner to take "
"the available spot."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/instructor_tools.js
msgid "Delete this team?"
msgstr "删除此团队?"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/instructor_tools.js
msgid ""
"Deleting a team is permanent and cannot be undone.All members are removed "
"from the team, and team discussions can no longer be accessed."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/instructor_tools.js
msgid "Team \"{team}\" successfully deleted."
msgstr "团队 \"{team}\" 已成功删除。"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/manage.js
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid "Manage"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/my_teams.js
msgid "You are not currently a member of any team."
msgstr "您目前不是任何团队中的一员。"
#. Translators: "and others" refers to fact that additional
#. * members of a team exist that are not displayed.
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_card.js
msgid "and others"
msgstr "其他"
#. Translators: 'date' is a placeholder for a fuzzy,
#. * relative timestamp (see: http://momentjs.com/)
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_card.js
msgid "Last activity {date}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_card.js
msgid "View {span_start} {team_name} {span_end}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile.js
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile_header_actions.js
msgid "An error occurred. Try again."
msgstr "发生错误。 再试一次。"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile.js
msgid "No assignments for team"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile.js
msgid "Leave this team?"
msgstr "离开这个团队?"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile.js
msgid ""
"If you leave, you can no longer post in this team's discussions.Your place "
"will be available to another learner."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile.js
#: lms/static/js/verify_student/views/reverify_view.js
#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
msgid "Confirm"
msgstr "确认"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile_header_actions.js
msgid "You already belong to another team in this team set."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile_header_actions.js
msgid "This team is full."
msgstr "这个团队已经满了。"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile_header_actions.js
msgid "Cannot join instructor managed team"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_utils.js
msgid " Member"
msgid_plural " Members"
msgstr[0] ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams.js
msgid "All teams"
msgstr "所有群组"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams.js
msgid "Teams Pagination"
msgstr "团队分页"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid "Topics"
msgstr "主题"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid "My Teams"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore
msgid "Browse"
msgstr "浏览"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid "Your request could not be completed. Reload the page and try again."
msgstr "您的请求无法完成。刷新页面,然后重试。"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid ""
"Your request could not be completed due to a server problem. Reload the page"
" and try again. If the issue persists, click the Help tab to report the "
"problem."
msgstr "服务器忙,您的请求无法完成。请刷新页面并重试。如果问题仍然存在,请点击“帮助”选项报告问题。"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid "Team Search"
msgstr "搜索团队"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid "Create a New Team"
msgstr "创建新的团队"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid ""
"Create a new team if you can't find an existing team to join, or if you "
"would like to learn with friends you know."
msgstr "建立一个新的团队-- 如果您找不到现有的团队加入,或者您想和认识的朋友组队。"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile-header-actions.underscore
msgid "Edit Team"
msgstr "编辑团队"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid ""
"If you make significant changes, make sure you notify members of the team "
"before making these changes."
msgstr "如果您做较大更改,请确保您在进行这些更改之前通知团队成员。"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid "Membership"
msgstr "会员资格"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid ""
"You can remove members from this team, especially if they have not "
"participated in the team's activity."
msgstr "您可以从此组中删除成员,尤其是还没有参加团队活动的成员。"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid "Showing results for \"{searchString}\""
msgstr "显示\"{searchString}\"的搜索结果"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid "Search teams"
msgstr "搜索团队"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid ""
"See all teams you belong to and all public teams in your course, organized "
"by topic. Join an open public team to collaborate with other learners who "
"are interested in the same topic as you are."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid ""
"See all teams you belong to and all public teams in your course, organized "
"by topic."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid "See all teams you belong to."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/fake-breadcrumbs.underscore
msgid "All Topics"
msgstr "所有主题"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid "The page \"{route}\" could not be found."
msgstr "无法找到\"{route}\"页面。"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid "The topic \"{topic}\" could not be found."
msgstr "无法找到\"{topic}\"主题。"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid "The team \"{team}\" could not be found."
msgstr "无法找到\"{team}\"团队。"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/topic_card.js
msgid "{team_count} Team"
msgid_plural "{team_count} Teams"
msgstr[0] ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/topic_card.js
msgid "Topic"
msgstr "主题"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/topic_card.js
msgid "View Teams in the {topic_name} Topic"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/topic_teams.js
msgid ""
"{browse_span_start}Browse teams in other topics{span_end} or "
"{search_span_start}search teams{span_end} in this topic. If you still can't "
"find a team to join, {create_span_start}create a new team in this "
"topic{span_end}."
msgstr ""
"{browse_span_start} 用其他标题浏览团队 {span_end} 或 {search_span_start} "
"搜索团队{span_end} 於此标题。 如果您仍然无法找到团队来加入, {create_span_start} "
"在此标题新创一个团队{span_end}。"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/topic_teams.js
msgid ""
"An error occurred while looking up team membership. Try refreshing the page."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/topics.js
msgid "All topics"
msgstr "所有主题"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Insert Hyperlink"
msgstr "插入超链接"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "e.g. 'http://google.com'"
msgstr "例如“http://google.com/”"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Link Description"
msgstr "链接的描述"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "e.g. 'google'"
msgstr "例如'google'"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Please provide a description of the link destination."
msgstr "请提供链接的描述。"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Insert Image (upload file or type URL)"
msgstr "插入图片 (上传文件或输入URL)"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid ""
"Type in a URL or use the \"Choose File\" button to upload a file from your "
"machine. (e.g. 'http://example.com/img/clouds.jpg')"
msgstr "输入一个网址,或按下“选择文件”按钮来上传文件。(例如'http://example.com/img/clouds.jpg')"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Image Description"
msgstr "图片描述"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid ""
"Please describe this image or agree that it has no contextual value by "
"checking the checkbox."
msgstr "请描述本图片或勾选复选框表示图片不含与内容相关的价值。"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid ""
"e.g. 'Sky with clouds'. The description is helpful for users who cannot see "
"the image."
msgstr "例如“天空有云”。该描述对于无法看见图片的使用者是有帮助的。"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "How to create useful text alternatives."
msgstr "如何建立有用的文字替代物。"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid ""
"This image is for decorative purposes only and does not require a "
"description."
msgstr "此图片仅作装饰用,无需描述。"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Markdown Editing Help"
msgstr "Markdown编辑帮助"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js cms/templates/js/asset-library.underscore
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Please provide a valid URL."
msgstr "请提供一个有效的网址。"
#. Translators: 'errorCount' is the number of errors found in the form.
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "%(errorCount)s error found in form."
msgid_plural "%(errorCount)s errors found in form."
msgstr[0] "表格中发现 %(errorCount)s 个错误。"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Bold (Ctrl+B)"
msgstr "粗体(Ctrl+B)"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Italic (Ctrl+I)"
msgstr "斜体(Ctrl+I)"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Hyperlink (Ctrl+L)"
msgstr "超链接(Ctrl+L)"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Blockquote (Ctrl+Q)"
msgstr "引用(Ctrl+Q)"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Code Sample (Ctrl+K)"
msgstr "代码示例(Ctrl+K)"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Image (Ctrl+G)"
msgstr "图片(Ctrl+G)"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Numbered List (Ctrl+O)"
msgstr "有序列表(Ctrl+O)"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Bulleted List (Ctrl+U)"
msgstr "符号列表(Ctrl+U)"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Heading (Ctrl+H)"
msgstr "标题(Ctrl+H)"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Horizontal Rule (Ctrl+R)"
msgstr "水平线(Ctrl+R)"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
msgstr "撤销(Ctrl+Z)"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Redo (Ctrl+Y)"
msgstr "重做(Ctrl+Y)"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Redo (Ctrl+Shift+Z)"
msgstr "重做(Ctrl+Shift+Z)"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "strong text"
msgstr "加粗文字"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "emphasized text"
msgstr "强调文字"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "enter link description here"
msgstr "此处输入链接的描述"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "enter code here"
msgstr "此处输入代码"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "List item"
msgstr "列表项"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Heading"
msgstr "标题"
#: lms/static/js/ajax-error.js
msgid ""
"You have been logged out of your edX account. Click Okay to log in again "
"now. Click Cancel to stay on this page (you must log in again to save your "
"work)."
msgstr "您已退出edX账号点击“确定”重新登录点击“取消”留在此页面必须重新登录才能保存内容。"
#: lms/static/js/api_admin/views/catalog_preview.js
msgid "Preview this query"
msgstr "预览该查询"
#: lms/static/js/calculator.js
msgid "Open Calculator"
msgstr "开启计算器"
#: lms/static/js/calculator.js
msgid "Close Calculator"
msgstr "关闭计算器"
#: lms/static/js/ccx/schedule.js
msgid "All subsections"
msgstr "所有节"
#: lms/static/js/ccx/schedule.js
msgid "All units"
msgstr "所有单元"
#: lms/static/js/ccx/schedule.js lms/templates/ccx/schedule.underscore
msgid "Click to change"
msgstr "点击更改"
#: lms/static/js/ccx/schedule.js
msgid "Select a chapter"
msgstr "选择一章"
#: lms/static/js/ccx/schedule.js
msgid "Save changes"
msgstr "保存修改"
#: lms/static/js/ccx/schedule.js
msgid "Please enter valid start date and time."
msgstr "请输入有效的开始日期与时间"
#: lms/static/js/ccx/schedule.js
msgid "Due date cannot be before start date."
msgstr "课程的结束日期不能在开始日期之前。"
#: lms/static/js/ccx/schedule.js
msgid "Enter Due Date and Time"
msgstr "输入截止日期"
#: lms/static/js/ccx/schedule.js
msgid "Enter Start Date and Time"
msgstr "输入开始日期与时间"
#: lms/static/js/certificates/models/certificate_exception.js
msgid ""
"Student username/email field is required and can not be empty. Kindly fill "
"in username/email and then press \"Add to Exception List\" button."
msgstr "学生的用户名 / 电子邮件是必填项,不能留空。请填入用户名 / 电子邮件,并点击“添加到例外名单”按钮。"
#: lms/static/js/certificates/models/certificate_invalidation.js
msgid ""
"Student username/email field is required and can not be empty. Kindly fill "
"in username/email and then press \"Invalidate Certificate\" button."
msgstr "学生的用户名 / 电子邮件是必填项,不能留空。请填入用户名 / 电子邮件,并点击“作废证书”的按钮。"
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
msgid "Uploaded file issues. Click on \"+\" to view."
msgstr "上传文件有问题。点击 “+” 来检视。"
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
msgid " learners are successfully added to exception list"
msgstr "学习者已经成功地加入到例外列表"
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
msgid " learner is successfully added to the exception list"
msgstr "学习者已经成功地加入到例外列表"
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
msgid " records are not in correct format and not added to the exception list"
msgstr "这些记录的格式不正确,无法添加到例外名单"
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
msgid " record is not in correct format and not added to the exception list"
msgstr "这条记录的格式不正确,无法添加到例外名单"
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
msgid " learners do not exist in LMS and not added to the exception list"
msgstr "学员记录不存在LMS中无法添加到例外名单"
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
msgid " learner does not exist in LMS and not added to the exception list"
msgstr "学习者不存在系统中,将不加到例外列表中"
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
msgid " learners are already white listed and not added to the exception list"
msgstr "学员已被列入白名单,无法添加到例外名单"
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
msgid " learner is already white listed and not added to the exception list"
msgstr "学员已被列入白名单,无法添加到例外名单"
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
msgid ""
" learners are not enrolled in course and not added to the exception list"
msgstr "学员未报名此课程,无法添加到例外名单"
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
msgid " learner is not enrolled in course and not added to the exception list"
msgstr "学员未报名此课程,无法添加到例外名单"
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_invalidation_view.js
msgid ""
"Certificate of <%= user %> has already been invalidated. Please check your "
"spelling and retry."
msgstr " <%= user %> 的证书已经无效。请确认您的拼写并再试一次。"
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_invalidation_view.js
msgid "Certificate has been successfully invalidated for <%= user %>."
msgstr " <%= user %> 的证书已成功地转为失效"
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_invalidation_view.js
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_whitelist.js
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_whitelist_editor.js
msgid "Server Error, Please refresh the page and try again."
msgstr "服务器错误。请刷新页面并再试一次。"
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_invalidation_view.js
msgid ""
"The certificate for this learner has been re-validated and the system is re-"
"running the grade for this learner."
msgstr "这名学生的证书已经重新验证及系统重新计算该名学生的成绩。"
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_invalidation_view.js
msgid ""
"Could not find Certificate Invalidation in the list. Please refresh the page"
" and try again"
msgstr "无法在这份列表中找到证书失效证明。请重新载入页面或再试一次。"
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_whitelist.js
msgid "Student Removed from certificate white list successfully."
msgstr "学生已从证书许可名单中移除成功。"
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_whitelist.js
msgid ""
"Could not find Certificate Exception in white list. Please refresh the page "
"and try again"
msgstr "在许可名单中找不到证书特例的人。请重新载入页面或再试一次。"
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_whitelist_editor.js
msgid "<%= user %> already in exception list."
msgstr "<%= user %> 已在特例名单中。"
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_whitelist_editor.js
msgid ""
"<%= user %> has been successfully added to the exception list. Click "
"Generate Exception Certificate below to send the certificate."
msgstr "已经成功新增<%= user %>到特例名单中。请点击下面的产生特例证书并发送证书。"
#: lms/static/js/course_survey.js
msgid "There has been an error processing your survey."
msgstr "在处理您的调查时出现了一个错误。"
#: lms/static/js/courseware/credit_progress.js
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
#: lms/templates/discovery/facet.underscore
#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
msgid "More"
msgstr "更多"
#: lms/static/js/courseware/credit_progress.js
#: lms/templates/discovery/facet.underscore
#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
msgid "Less"
msgstr "收起"
#: lms/static/js/customwmd.js
msgid "HTML preview of post"
msgstr "帖子的HTML预览"
#: lms/static/js/customwmd.js
msgid "Your question or idea (required)"
msgstr "您的问题或想法 (必填项)"
#: lms/static/js/dashboard/donation.js
msgid "Please enter a valid donation amount."
msgstr "请输入一个有效的捐助金额。"
#: lms/static/js/dashboard/donation.js
msgid "Your donation could not be submitted."
msgstr "您的捐款无法提交。"
#: lms/static/js/dashboard/legacy.js
msgid "You will be refunded the amount you paid."
msgstr "您将会收到全额退款。"
#: lms/static/js/dashboard/legacy.js
msgid "You will not be refunded the amount you paid."
msgstr "您将无法获得全额退款。"
#: lms/static/js/dashboard/legacy.js
msgid ""
"Are you sure you want to unenroll from the purchased course {courseName} "
"({courseNumber})?"
msgstr "您确定要退选已购买课程{courseName} {courseNumber} "
#: lms/static/js/dashboard/legacy.js
msgid "Are you sure you want to unenroll from {courseName} ({courseNumber})?"
msgstr "您确定要退选课程{courseName} {courseNumber} "
#: lms/static/js/dashboard/legacy.js
msgid ""
"Are you sure you want to unenroll from the verified {certNameLong} track of"
" {courseName} ({courseNumber})?"
msgstr "你是否确定要退出{courseName}({courseNumber}) 的已验证 {certNameLong}路径?"
#: lms/static/js/dashboard/legacy.js
msgid ""
"Are you sure you want to unenroll from the verified {certNameLong} track of "
"{courseName} ({courseNumber})?"
msgstr "你是否确定要退出{courseName}({courseNumber}) 的已验证 {certNameLong}路径?"
#: lms/static/js/dashboard/legacy.js
msgid ""
"The refund deadline for this course has passed,so you will not receive a "
"refund."
msgstr "此课程的退款期限已过,您将无法获得退款。"
#: lms/static/js/dashboard/legacy.js
#: lms/static/js/learner_dashboard/views/unenroll_view.js
msgid ""
"Unable to determine whether we should give you a refund because of System "
"Error. Please try again later."
msgstr "系统发生错误,无法判断是否应给您退款,请稍后重试。"
#: lms/static/js/demographics_collection/DemographicsCollectionBanner.jsx
msgid "Want to make edX better for everyone?"
msgstr ""
#: lms/static/js/demographics_collection/DemographicsCollectionBanner.jsx
msgid "Get started"
msgstr ""
#: lms/static/js/demographics_collection/DemographicsCollectionModal.jsx
msgid "Help make edX better for everyone!"
msgstr ""
#: lms/static/js/demographics_collection/DemographicsCollectionModal.jsx
msgid "Why does edX collect this information?"
msgstr ""
#: lms/static/js/demographics_collection/DemographicsCollectionModal.jsx
msgid ""
"An error occurred while attempting to retrieve or save the information "
"below. Please try again later."
msgstr ""
#: lms/static/js/demographics_collection/DemographicsCollectionModal.jsx
msgid ""
"What was the total combined income, during the last 12 months, of all "
"members of your family? "
msgstr ""
#: lms/static/js/demographics_collection/DemographicsCollectionModal.jsx
msgid ""
"Have you ever served on active duty in the U.S. Armed Forces, Reserves, or "
"National Guard?"
msgstr ""
#: lms/static/js/demographics_collection/DemographicsCollectionModal.jsx
msgid "What is the highest level of education that you have achieved so far?"
msgstr ""
#: lms/static/js/demographics_collection/DemographicsCollectionModal.jsx
msgid ""
"What is the highest level of education that any of your parents or guardians"
" have achieved?"
msgstr ""
#: lms/static/js/demographics_collection/DemographicsCollectionModal.jsx
msgid "Select employment status"
msgstr ""
#: lms/static/js/demographics_collection/DemographicsCollectionModal.jsx
msgid "What industry do you currently work in?"
msgstr ""
#: lms/static/js/demographics_collection/DemographicsCollectionModal.jsx
msgid "What industry do you want to work in?"
msgstr ""
#: lms/static/js/demographics_collection/MultiselectDropdown.jsx
msgid "Clear all"
msgstr ""
#: lms/static/js/demographics_collection/Wizard.jsx
msgid "demographics questionnaire"
msgstr ""
#: lms/static/js/demographics_collection/Wizard.jsx
msgid "close questionnaire"
msgstr ""
#: lms/static/js/demographics_collection/Wizard.jsx
msgid "finish later"
msgstr ""
#: lms/static/js/demographics_collection/Wizard.jsx
msgid "Return to my dashboard"
msgstr ""
#: lms/static/js/demographics_collection/Wizard.jsx
msgid "Finish later"
msgstr ""
#: lms/static/js/demographics_collection/Wizard.jsx
msgid "next page"
msgstr ""
#: lms/static/js/discovery/views/search_form.js
#, javascript-format
msgid "Viewing %s course"
msgid_plural "Viewing %s courses"
msgstr[0] "查看 %s 个课程"
#: lms/static/js/discovery/views/search_form.js
#, javascript-format
msgid "We couldn't find any results for \"%s\"."
msgstr "我们找不到有关“%s”的任何结果。"
#: lms/static/js/discovery/views/search_form.js
#: openedx/features/course_search/static/course_search/templates/search_error.underscore
msgid "There was an error, try searching again."
msgstr "出错了,请尝试重新搜素。"
#: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js
msgid "Not divided"
msgstr "不区分"
#: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js
msgid ""
"Discussions are unified; all learners interact with posts from other "
"learners, regardless of the group they are in."
msgstr "讨论区是统一标准的,学员可以与所有其他小组学员的帖子进行互动。"
#: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js
msgid "Enrollment Tracks"
msgstr "选课通道"
#: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js
msgid ""
"Use enrollment tracks as the basis for dividing discussions. All learners, "
"regardless of their enrollment track, see the same discussion topics, but "
"within divided topics, only learners who are in the same enrollment track "
"see and respond to each others posts."
msgstr ""
"将选课通道作为划分讨论组的基础。所有的学员,不管他们的选课通道是什么,都可以看到相同的讨论主题,但是在不同的主题中,只有在同一选课通道上的学员才能看到和回复彼此的帖子。"
#: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js
msgid "Cohorts"
msgstr "群组"
#: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js
msgid ""
"Use cohorts as the basis for dividing discussions. All learners, regardless "
"of cohort, see the same discussion topics, but within divided topics, only "
"members of the same cohort see and respond to each others posts. "
msgstr "按群组区分讨论组,所有学员,不管所在什么群组,都可以看到同样的讨论主题;但在不同的主题中,只有同一群组的成员可以查看和回复彼此的帖子。"
#: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js
msgid "Discussion topics in the course are not divided."
msgstr "不区分课程中的讨论主题。"
#: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js
msgid "Any divided discussion topics are divided based on enrollment track."
msgstr "任何有区分的讨论主题都是根据选课通道来区分的。"
#: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js
msgid "Any divided discussion topics are divided based on cohort."
msgstr "任何有区分的讨论主题都按群组进行区分的。"
#: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js
msgid "Your changes have been saved. {details}"
msgstr "已保存更改。{details}"
#: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js
msgid "We have encountered an error. Refresh your browser and then try again."
msgstr "发生错误,请刷新您的浏览器并重试。"
#: lms/static/js/discussions_management/views/divided_discussions.js
#: lms/static/js/discussions_management/views/divided_discussions_course_wide.js
#: lms/static/js/discussions_management/views/divided_discussions_inline.js
#: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js
#: lms/static/js/groups/views/cohorts.js
msgid "We've encountered an error. Refresh your browser and then try again."
msgstr "我们遇到了一个错误。请刷新您的浏览器并重试。"
#: lms/static/js/edxnotes/views/notes_visibility_factory.js
#: lms/static/js/edxnotes/views/search_box.js
msgid ""
"An error has occurred. Make sure that you are connected to the Internet, and"
" then try refreshing the page."
msgstr "出现了一个错误。请确保您已联网,然后刷新页面。"
#: lms/static/js/edxnotes/views/notes_visibility_factory.js
msgid "Hide notes"
msgstr "隐藏注释"
#: lms/static/js/edxnotes/views/notes_visibility_factory.js
msgid "Notes visible"
msgstr "注释可见"
#: lms/static/js/edxnotes/views/notes_visibility_factory.js
msgid "Show notes"
msgstr "显示注释"
#: lms/static/js/edxnotes/views/notes_visibility_factory.js
msgid "Notes hidden"
msgstr "注释已隐藏"
#: lms/static/js/edxnotes/views/search_box.js
msgid "Please enter a term in the {anchorStart} search field{anchorEnd}."
msgstr "请在{anchorStart}搜索框{anchorEnd}中输入搜索内容。"
#: lms/static/js/edxnotes/views/tab_item.js
msgid "Current tab"
msgstr "当前标签"
#: lms/static/js/edxnotes/views/tabs/course_structure.js
msgid "Location in Course"
msgstr "课程中的位置"
#: lms/static/js/edxnotes/views/tabs/recent_activity.js
msgid "Recent Activity"
msgstr "近期活动"
#: lms/static/js/edxnotes/views/tabs/search_results.js
msgid "No results found for \"%(query_string)s\". Please try searching again."
msgstr "未找到有关\"%(query_string)s\"的任何结果。请重新搜索。"
#: lms/static/js/edxnotes/views/tabs/search_results.js
#: openedx/features/course_search/static/course_search/templates/dashboard_search_results.underscore
msgid "Search Results"
msgstr "搜索结果"
#. Translators: this is a title shown before all Notes that have no associated
#. tags. It is put within
#. brackets to differentiate it from user-defined tags, but it should still be
#. translated.
#: lms/static/js/edxnotes/views/tabs/tags.js
msgid "[no tags]"
msgstr "[无标签]"
#. Translators: 'Tags' is the name of the view (noun) within the Student Notes
#. page that shows all
#. notes organized by the tags the student has associated with them (if any).
#. When defining a
#. note in the courseware, the student can choose to associate 1 or more tags
#. with the note
#. in order to group similar notes together and help with search.
#: lms/static/js/edxnotes/views/tabs/tags.js
msgid "Tags"
msgstr "标签"
#: lms/static/js/financial-assistance/views/financial_assistance_form_view.js
msgid "Unable to submit application"
msgstr "无法提交申请"
#: lms/static/js/financial-assistance/views/financial_assistance_form_view.js
#: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js
msgid "An error has occurred. Check your Internet connection and try again."
msgstr "错误发生。请检查您的网络连接情况,并且重试一次。"
#: lms/static/js/financial-assistance/views/financial_assistance_form_view.js
msgid "Choose one"
msgstr "请选择"
#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
msgid "Selected tab"
msgstr "选中的标签"
#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
msgid "Saved cohort"
msgstr "已保存的群组"
#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
msgid "Error adding learners."
msgstr "添加学员时发生错误。"
#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
msgid "Enter a username or email."
msgstr "输入用户名或邮箱。"
#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
msgid "{numUsersAdded} learner has been added to this cohort. "
msgid_plural "{numUsersAdded} learners have been added to this cohort. "
msgstr[0] "{numUsersAdded}个学员已被添加至此群组。"
#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
msgid "{numMoved} learner was moved from {prevCohort}"
msgid_plural "{numMoved} learners were moved from {prevCohort}"
msgstr[0] "{numMoved}个学员被移出{prevCohort}"
#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
msgid "{numPresent} learner was already in the cohort"
msgid_plural "{numPresent} learners were already in the cohort"
msgstr[0] "{numPresent}个学员已在群组中"
#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
msgid "{email}"
msgstr "{email}"
#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
msgid ""
"{numPreassigned} learner was pre-assigned for this cohort. This learner will"
" automatically be added to the cohort when they enroll in the course."
msgid_plural ""
"{numPreassigned} learners were pre-assigned for this cohort. These learners "
"will automatically be added to the cohort when they enroll in the course."
msgstr[0] "{numPreassigned}个学员被预分配至此群组中,在报名课程时他们将自动被添加至此群组中。"
#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
msgid "Unknown username: {user}"
msgstr "未知用户名: {user}"
#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
msgid "Invalid email address: {email}"
msgstr "无效的邮箱: {email}"
#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
msgid "There was an error when trying to add learners:"
msgid_plural "{numErrors} learners could not be added to this cohort:"
msgstr[0] "{numErrors}个学员无法被添加至此群组中:"
#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
msgid "View all errors"
msgstr "查看所有错误"
#: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js
msgid "You must specify a name for the cohort"
msgstr "您必须为该群组命名。"
#: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js
msgid "You did not select a content group"
msgstr "您未选取内容组。"
#: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js
msgid "The selected content group does not exist"
msgstr "选取的内容组不存在。"
#: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js
msgid "The cohort cannot be saved"
msgstr "该群组不能保存"
#: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js
msgid "The cohort cannot be added"
msgstr "该群组不能添加"
#: lms/static/js/groups/views/cohorts.js
msgid "You currently have no cohorts configured"
msgstr "您目前没有已配置的群组"
#: lms/static/js/groups/views/cohorts.js
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore
msgid "Add Cohort"
msgstr "添加群组"
#: lms/static/js/groups/views/cohorts.js
msgid ""
"The {cohortGroupName} cohort has been created. You can manually add students"
" to this cohort below."
msgstr "{cohortGroupName}群组已经创建,您可以手动添加学生到这个群组。"
#: lms/static/js/groups/views/cohorts.js
msgid "Assign students to cohorts by uploading a CSV file."
msgstr "上传一个 CSV 文件以将学生分配到群组中。"
#: lms/static/js/groups/views/cohorts.js
msgid "Choose a .csv file"
msgstr "选择一个.csv的文件"
#: lms/static/js/groups/views/cohorts.js
msgid "Only properly formatted .csv files will be accepted."
msgstr "只有标准的CSV格式文件会被接受。"
#: lms/static/js/groups/views/cohorts.js
msgid "Upload File and Assign Students"
msgstr "上传文件并为学生分组"
#: lms/static/js/groups/views/cohorts.js
msgid ""
"Your file '{file}' has been uploaded. Allow a few minutes for processing."
msgstr "您的文件'{file}'已经上传。需要几分钟时间进行处理。"
#: lms/static/js/groups/views/course_cohort_settings_notification.js
msgid "Cohorts Enabled"
msgstr "群组已启用"
#: lms/static/js/groups/views/course_cohort_settings_notification.js
msgid "Cohorts Disabled"
msgstr "群组已禁用"
#: lms/static/js/groups/views/verified_track_settings_notification.js
msgid ""
"This course uses automatic cohorting for verified track learners. You cannot"
" disable cohorts, and you cannot rename the manual cohort named "
"'{verifiedCohortName}'. To change the configuration for verified track "
"cohorts, contact your edX partner manager."
msgstr ""
"这门课程为要获取认证证书的学生自动分组。您无法取消分组,也无法重新命名手动设置的群组'{verifiedCohortName}'。如要改变认证组的分组设置请联系您的edX"
" 合作经理。"
#: lms/static/js/groups/views/verified_track_settings_notification.js
msgid ""
"This course has automatic cohorting enabled for verified track learners, but"
" the required cohort does not exist. You must create a manually-assigned "
"cohort named '{verifiedCohortName}' for the feature to work."
msgstr ""
"这门课程为要获取认证证书的学生自动分组,但要求的群组不存在。为了使该功能正常运行,您必须手动设置一个群组,名为'{verifiedCohortName}'。"
#: lms/static/js/groups/views/verified_track_settings_notification.js
msgid ""
"This course has automatic cohorting enabled for verified track learners, but"
" cohorts are disabled. You must enable cohorts for the feature to work."
msgstr "这门课程为要获取认证证书的学生自动分组,但是群组功能被禁止。为了使该功能正常运行,您必须启用群组功能,"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/certificates.js
msgid "Allow students to generate certificates for this course?"
msgstr "是否允许学生生成该课程证书?"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/certificates.js
msgid "Prevent students from generating certificates in this course?"
msgstr "是否阻止学生生成该课程证书?"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/certificates.js
msgid "Start generating certificates for all students in this course?"
msgstr "是否开始为该课程的所有学生生成证书?"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/certificates.js
msgid "Error while generating certificates. Please try again."
msgstr "生成证书期间出现错误,请重试。"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/certificates.js
msgid "Start regenerating certificates for students in this course?"
msgstr "确定重新产生此课程所有学生的证书?"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/certificates.js
msgid "Error while regenerating certificates. Please try again."
msgstr "产生错误证书。 请再试一次。"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download_2.js
msgid "Loading data..."
msgstr "载入数据中......"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download_2.js
msgid "Error getting issued certificates list."
msgstr "获取已颁发证书的列表时发生错误"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download_2.js
msgid "Error generating proctored exam results. Please try again."
msgstr "产生考试成绩错误。 请再试一次。"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download_2.js
msgid "Error generating survey results. Please try again."
msgstr "产生调查结果时发生错误。 请再试一次。"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download_2.js
msgid "Error generating student profile information. Please try again."
msgstr "生成学生资料信息时发生错误,请重试。"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js
#: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/js/views/bookmarks_list.js
#: cms/templates/js/move-xblock-modal.underscore
#: openedx/features/course_search/static/course_search/templates/search_loading.underscore
msgid "Loading"
msgstr "正在加载"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js
msgid "Error getting student list."
msgstr "获取学生列表时发生错误"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download_2.js
msgid "Error generating list of students who may enroll. Please try again."
msgstr "获取可能选课的学生列表时出现错误,请重试。"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js
msgid "Error retrieving grading configuration."
msgstr "取得评分标准时错误。"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download_2.js
msgid "Error generating grades. Please try again."
msgstr "生成评分结果时发生错误,请重试。"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download_2.js
msgid "Error generating problem grade report. Please try again."
msgstr "生成评分结果报告时发生错误,请重试。"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download_2.js
msgid "Error generating ORA data report. Please try again."
msgstr "产生ORA数据报告时发生错误。请重新再试。"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/ecommerce.js
msgid ""
"There was a problem creating the report. Select \"Create Executive Summary\""
" to try again."
msgstr "创建报告时发生问题,请选择“创建执行摘要”重新尝试。"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/ecommerce.js
msgid "Enter the enrollment code."
msgstr "输入选课码。"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/ecommerce.js
msgid "Cancel enrollment code"
msgstr "取消选课码"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/ecommerce.js
msgid "Restore enrollment code"
msgstr "恢复选课码"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/ecommerce.js
msgid "Mark enrollment code as unused"
msgstr "标记选课码为尚未使用的"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js
#: cms/templates/js/transcript-organization-credentials.underscore
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/manage_user.underscore
#: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_form.underscore
msgid "Username"
msgstr "用户名"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/manage_user.underscore
msgid "Email"
msgstr "邮箱"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Revoke access"
msgstr "取消授权"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Group"
msgstr "小组"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Enter username or email"
msgstr "输入用户名或者邮箱"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Please enter a username or email."
msgstr "请输入一个用户名或者电子邮件。"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "This role requires a divided discussions scheme."
msgstr "这个角色需要一个区分讨论组的方案。"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Error changing user's permissions."
msgstr "更改用户权限出错。"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid ""
"Could not find a user with username or email address '<%- identifier %>'."
msgstr "未找到用户名或邮箱为<%- identifier %>的用户。"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid ""
"Error: User '<%- username %>' has not yet activated their account. Users "
"must create and activate their accounts before they can be assigned a role."
msgstr "发生错误:用户“<%- username %>”未激活账号,必须先创建并激活账号才能分配角色。"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Error: You cannot remove yourself from the Instructor group!"
msgstr "错误:您不可以将自己从教师组中删除。"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Errors"
msgstr "错误"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "The following errors were generated:"
msgstr "出现以下错误:"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Warnings"
msgstr "警告"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "The following warnings were generated:"
msgstr "出现以下警告:"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
#: lms/static/js/views/fields.js
msgid "Success"
msgstr "成功"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "All accounts were created successfully."
msgstr "所有账号创建成功。"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Error adding/removing users as beta testers."
msgstr "添加删除beta测试用户出错。"
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "These users were successfully added as beta testers:"
msgstr "这些用户已经添加为beta测试者"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid ""
"These users could not be added as beta testers because their accounts are "
"not yet activated:"
msgstr "无法将这些用户设置为BETA测试员因为他们的账号未激活"
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "These users were successfully removed as beta testers:"
msgstr "这些用户不再是beta测试者"
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "These users were not added as beta testers:"
msgstr "这些用户未添加为beta测试者"
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "These users were not removed as beta testers:"
msgstr "这些用户未从beta测试者中删除"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid ""
"Users must create and activate their account before they can be promoted to "
"beta tester."
msgstr "成为beta测试者之前需要创建并激活账号。"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Could not find users associated with the following identifiers:"
msgstr "未能找到与以下识别码关联的用户:"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Reason field should not be left blank."
msgstr "原因不能为空。"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Role field should not be left unselected."
msgstr "请勾选角色选项。"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Error enrolling/unenrolling users."
msgstr "用户选课/放弃选课时出错。"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "The following email addresses and/or usernames are invalid:"
msgstr "以下邮箱/用户名无效:"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Successfully enrolled and sent email to the following users:"
msgstr "以下用户已成功选课,并向他们发送电子邮件:"
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Successfully enrolled the following users:"
msgstr "以下用户已经成功选课:"
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid ""
"Successfully sent enrollment emails to the following users. They will be "
"allowed to enroll once they register:"
msgstr "选课邮件已成功发送至以下用户,他们注册后即可选课:"
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "These users will be allowed to enroll once they register:"
msgstr "这些用户一旦注册即可选课:"
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid ""
"Successfully sent enrollment emails to the following users. They will be "
"enrolled once they register:"
msgstr "选课邮件已成功发送至这些用户,他们注册后即已选课:"
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "These users will be enrolled once they register:"
msgstr "这些用户注册后即已选课:"
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid ""
"Emails successfully sent. The following users are no longer enrolled in the "
"course:"
msgstr "邮件发送成功,以下用户已不再选修本课程:"
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "The following users are no longer enrolled in the course:"
msgstr "以下用户已不再选修本课程:"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid ""
"These users were not affiliated with the course so could not be unenrolled:"
msgstr "这些用户并不属于本课程学员,因此无法使其放弃选修:"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "Your message must have a subject."
msgstr "您的消息必须有一个标题。"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "Your message cannot be blank."
msgstr "您的消息不能为空。"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "Your message must have at least one target."
msgstr "您的消息必须至少有一个接收者。"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js
msgid ""
"There are invalid keywords in your email. Check the following keywords and "
"try again."
msgstr "您的电子邮件中存在无效关键词,请检查以下关键词并重试。"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "Yourself"
msgstr "您自己"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "Everyone who has staff privileges in this course"
msgstr "此课程中拥有员工权限的所有人"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "All learners who are enrolled in this course"
msgstr "所有已报名此课程的学员"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "All learners in the {cohort_name} cohort"
msgstr "所有在{cohort_name}群组中的学员"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "All learners in the {track_name} track"
msgstr "所有在{track_name}选课通道中的学员"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js
msgid ""
"Your email message was successfully queued for sending. In courses with a "
"large number of learners, email messages to learners might take up to an "
"hour to be sent."
msgstr "您的电子邮件已成功加入等待发送队列中,如果课程的学员众多,则发送给学员的电子邮件可能最多需要等待一个小时才能发送完毕。"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js
msgid ""
"You are sending an email message with the subject {subject} to the following"
" recipients."
msgstr "您正在发送含有{subject}主题的电子邮件给以下收件人。"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "Is this OK?"
msgstr "是否可以?"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "Error sending email."
msgstr "发送电子邮件时出错。"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "There is no email history for this course."
msgstr "本课程尚无发送电子邮件记录。"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "There was an error obtaining email task history for this course."
msgstr "获取该课程的邮件任务历史记录时发生错误。"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "There was an error obtaining email content history for this course."
msgstr "存在能获取该课程邮件内容历史记录的错误"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "Send to:"
msgstr "发至:"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid "Please enter a student email address or username."
msgstr "请输入学生的邮箱或用户名。"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error getting enrollment status for '<%- student_id %>'. Make sure that the "
"student identifier is spelled correctly."
msgstr "获取'<%- student_id %>'的选课状态时出错请确保学生ID拼写正确。"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid "Retrieving enrollment status..."
msgstr "正在获取选课状态..."
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error getting student progress url for '<%- student_id %>'. Make sure that "
"the student identifier is spelled correctly."
msgstr "获取“<%- student_id %>”学生进度URL时发生错误请确保学生ID拼写正确。"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid "Please enter a problem location."
msgstr "请输入问题的位置。"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Success! Problem attempts reset for problem '<%- problem_id %>' and student "
"'<%- student_id %>'."
msgstr "处理成功!题目'<%- problem_id %>' 与学生'<%- student_id %>'的回答尝试次数已重置。"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error resetting problem attempts for problem '<%= problem_id %>' and student"
" '<%- student_id %>'. Make sure that the problem and student identifiers are"
" complete and correct."
msgstr ""
"重置题目“<%= problem_id %>”和学生“<%- student_id %>”的回答尝试次数时发生错误请确保题目ID和学生ID拼写正确。"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Delete student '<%- student_id %>'s state on problem '<%- problem_id %>'?"
msgstr "确定要删除学生“<%- student_id %>”在题目“<%- problem_id %>”的状态?"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error deleting student '<%- student_id %>'s state on problem '<%- problem_id"
" %>'. Make sure that the problem and student identifiers are complete and "
"correct."
msgstr ""
"删除学生“<%- student_id %>”在题目“<%- problem_id %>”的状态时发生错误请确保题目ID和学生ID拼写完整并正确。"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid "Module state successfully deleted."
msgstr "已成功删除模块状态。"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error getting task history for problem '<%- problem_id %>' and student '<%- "
"student_id %>'. Make sure that the problem and student identifiers are "
"complete and correct."
msgstr ""
"在获取题目“<%- problem_id %>”和学生“<%- student_id "
"%>”的操作任务历史记录时发生错误请确保题目ID和学生ID拼写完整并正确。"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid "Entrance exam attempts is being reset for student '{student_id}'."
msgstr "正在重置学生“{student_id}”的入学考试尝试次数。"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error resetting entrance exam attempts for student '{student_id}'. Make sure"
" student identifier is correct."
msgstr "重置学生'{student_id}'的入学考试尝试次数时出错了,请确认学生编号无误。"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid "Enter a student's username or email address."
msgstr "输入学生的用户名或邮箱。"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Do you want to allow this student ('{student_id}') to skip the entrance "
"exam?"
msgstr "您是否允许该学生('{student_id}')跳过入学考试?"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"An error occurred. Make sure that the student's username or email address is"
" correct and try again."
msgstr "发生了一个错误,请确认学生用户名或邮箱正确并重试。"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid "Entrance exam state is being deleted for student '{student_id}'."
msgstr "学生'{student_id}'的入学考试的状态已被删除。"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error deleting entrance exam state for student '{student_id}'. Make sure "
"student identifier is correct."
msgstr "删除学生'{student_id}'的入学考试状态时出错了,请确认学生编号无误。"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error getting entrance exam task history for student '{student_id}'. Make "
"sure student identifier is correct."
msgstr "获取学生'{student_id}'的入学考试任务历史时出错了,请确认学生编号无误。"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid "Reset attempts for all students on problem '<%- problem_id %>'?"
msgstr "是否重置所有学生对题目'<%- problem_id %>'的尝试次数?"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Successfully started task to reset attempts for problem '<%- problem_id %>'."
" Click the 'Show Task Status' button to see the status of the task."
msgstr "成功开启重置题目“<%- problem_id %>”的尝试次数的任务,点击“显示任务状态”按钮可查看任务的状态。"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error starting a task to reset attempts for all students on problem '<%- "
"problem_id %>'. Make sure that the problem identifier is complete and "
"correct."
msgstr "启动重置所有学员在题目“<%- problem_id %>'”的答题次数的任务时发生错误请确保题目ID拼写完整并正确。"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid "Error listing task history for this student and problem."
msgstr "显示此学生与问题的任务历史时发生错误。"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Started rescore problem task for problem '<%- problem_id %>' and student "
"'<%- student_id %>'. Click the 'Show Task Status' button to see the status "
"of the task."
msgstr ""
"已启动覆盖题目“<%- problem_id %>”和学生“<%- student_id %>”分数的任务,点击“显示任务状态”可查看任务的状态。"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error starting a task to rescore problem '<%- problem_id %>' for student "
"'<%- student_id %>'. Make sure that the the problem and student identifiers "
"are complete and correct."
msgstr ""
"启动对学生“<%- student_id %>”的题目“<%- problem_id %>”的重新评分任务时出错。请确认该题目的 ID 及学生的 ID "
"是完整且正确的。"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid "Please enter a score."
msgstr "请输入分数。"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Started task to override the score for problem '<%- problem_id %>' and "
"student '<%- student_id %>'. Click the 'Show Task Status' button to see the "
"status of the task."
msgstr ""
"已启动覆盖题目“<%- problem_id %>”和学生“<%- student_id %>”分数的任务,点击“显示任务状态”可查看任务的状态。"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error starting a task to override score for problem '<%- problem_id %>' for "
"student '<%- student_id %>'. Make sure that the the score and the problem "
"and student identifiers are complete and correct."
msgstr ""
"启动覆盖学生“<%- student_id %>”的题目“<%- problem_id %>”的评分任务时出错。请确认该题目的 ID 及学生的 ID "
"是完整且正确的。"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Started entrance exam rescore task for student '{student_id}'. Click the "
"'Show Task Status' button to see the status of the task."
msgstr "已启动为学生'{student_id}'的入学考试重新评分的任务,请点击“显示任务状态”按钮来查看任务状态。"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error starting a task to rescore entrance exam for student '{student_id}'. "
"Make sure that entrance exam has problems in it and student identifier is "
"correct."
msgstr "为学生'{student_id}'开始运行重新计算入学考试分数的任务时出错了,请确认该入学考试中有题目并且学生编号无误。"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid "Rescore problem '<%- problem_id %>' for all students?"
msgstr "确认对所有学生的题目'<%- problem_id %>'重新评分?"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Successfully started task to rescore problem '<%- problem_id %>' for all "
"students. Click the 'Show Task Status' button to see the status of the task."
msgstr "成功启动为所有学生的题目 '<%- problem_id %>'重新评分的任务。点击“显示任务状态”按钮来查看任务状态。"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error starting a task to rescore problem '<%- problem_id %>'. Make sure that"
" the problem identifier is complete and correct."
msgstr "启动对题目“<%- problem_id %>”重新评分的任务时出错。请确认该题目的 ID 是完整且正确的。"
#. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or
#. sending email
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
msgid "Task Type"
msgstr "任务类型"
#. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or
#. sending email
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
msgid "Task inputs"
msgstr "任务输入"
#. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or
#. sending email
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
msgid "Task ID"
msgstr "任务ID"
#. Translators: a "Requester" is a username that requested a task such as
#. sending email
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
msgid "Requester"
msgstr "请求者"
#. Translators: A timestamp of when a task (eg, sending email) was submitted
#. appears after this
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
msgid "Submitted"
msgstr "已提交"
#. Translators: The length of a task (eg, sending email) in seconds appears
#. this
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
msgid "Duration (sec)"
msgstr "持续时间(秒)"
#. Translators: The state (eg, "In progress") of a task (eg, sending email)
#. appears after this.
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
msgid "State"
msgstr "状态"
#. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or
#. sending email
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
msgid "Task Status"
msgstr "任务状态"
#. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or
#. sending email
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
msgid "Task Progress"
msgstr "任务进度"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
msgid ""
"An error occurred retrieving your email. Please try again later, and contact"
" technical support if the problem persists."
msgstr "获取邮件发生错误,请稍后重试。如问题持续发生,请咨询技术支持。"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
msgid "Sent By"
msgstr "发送人"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
msgid "Sent To"
msgstr "发送至"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
msgid "Time Sent"
msgstr "发送时间"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
msgid "Number Sent"
msgstr "发送数目"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
msgid "Copy Email To Editor"
msgstr "复制邮件至编辑器"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
msgid "Subject:"
msgstr "标题"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
msgid "Sent By:"
msgstr "发件人"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
msgid "Time Sent:"
msgstr "发送时间"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
msgid "Sent To:"
msgstr "发送至"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
msgid "Message:"
msgstr "消息:"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
msgid "No tasks currently running."
msgstr "没有正在执行的任务"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
msgid "File Name"
msgstr "文件名"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
msgid ""
"Links are generated on demand and expire within 5 minutes due to the "
"sensitive nature of student information."
msgstr "由于包含涉及学生的敏感信息生成的链接将在5分钟后失效。"
#: lms/static/js/learner_dashboard/models/course_card_model.js
msgid "(Self-paced) Starts {start}"
msgstr "(自主模式) 开始 {start}"
#: lms/static/js/learner_dashboard/models/course_card_model.js
msgid "(Self-paced) Started {start}"
msgstr "(自主模式) 开始 {start}"
#: lms/static/js/learner_dashboard/models/course_card_model.js
msgid "(Self-paced) Ends {end}"
msgstr "(自主模式) 结束 {end}"
#: lms/static/js/learner_dashboard/models/course_card_model.js
msgid "(Self-paced) Ended {end}"
msgstr "(自主模式) 结束 {end}"
#: lms/static/js/learner_dashboard/models/course_card_model.js
msgid "Starts {start}"
msgstr "开始{start}"
#: lms/static/js/learner_dashboard/models/course_card_model.js
msgid "Started {start}"
msgstr "开始{start}"
#: lms/static/js/learner_dashboard/models/course_card_model.js
msgid "Ends {end}"
msgstr "结束{end}"
#: lms/static/js/learner_dashboard/views/course_entitlement_view.js
msgid "You must select a session to access the course."
msgstr "必须选择一个学期才能访问课程。"
#: lms/static/js/learner_dashboard/views/course_entitlement_view.js
msgid "There was an error. Please reload the page and try again."
msgstr "发生错误,请重新加载页面并重试。"
#: lms/static/js/learner_dashboard/views/course_entitlement_view.js
#: lms/templates/learner_dashboard/course_entitlement.underscore
msgid "Change Session"
msgstr "更改学期"
#: lms/static/js/learner_dashboard/views/course_entitlement_view.js
#: lms/templates/learner_dashboard/course_entitlement.underscore
msgid "Select Session"
msgstr "选择学期"
#: lms/static/js/learner_dashboard/views/course_entitlement_view.js
msgid "Leave Current Session"
msgstr "离开当前学期"
#: lms/static/js/learner_dashboard/views/course_entitlement_view.js
msgid "Are you sure you want to select this session?"
msgstr "确定选择此学期?"
#: lms/static/js/learner_dashboard/views/course_entitlement_view.js
msgid "Are you sure you want to change to a different session?"
msgstr "确定更改学期?"
#: lms/static/js/learner_dashboard/views/course_entitlement_view.js
msgid "Any course progress or grades from your current session will be lost."
msgstr "所有当前学期的学习进度和成绩都会丢失。"
#: lms/static/js/learner_dashboard/views/course_entitlement_view.js
msgid "Are you sure that you want to leave this session?"
msgstr "确定离开此学期?"
#: lms/static/js/learner_dashboard/views/entitlement_unenrollment_view.js
msgid ""
"Your unenrollment request could not be processed. Please try again later."
msgstr "未能处理您的课程退选申请,请稍后重试。"
#: lms/static/js/learner_dashboard/views/entitlement_unenrollment_view.js
msgid ""
"Are you sure you want to unenroll from {courseName} ({courseNumber})? You "
"will be refunded the amount you paid."
msgstr "确定退选课程 {courseName} ({courseNumber})?您将会收到全额退款。"
#: lms/static/js/learner_dashboard/views/program_details_sidebar_view.js
msgid "{type} Progress"
msgstr "{type}进度"
#: lms/static/js/learner_dashboard/views/program_details_sidebar_view.js
msgid "Earned Certificates"
msgstr "已获取证书"
#: lms/static/js/learner_dashboard/views/program_details_view.js
msgid "Enrolled"
msgstr "已报名"
#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
msgid "Successfully reset the attempts for user {user}"
msgstr "成功重置用户{user}的请求"
#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
msgid "Failed to reset attempts for user."
msgstr "重置用户的尝试次数失败。"
#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
msgid "Successfully deleted student state for user {user}"
msgstr "成功删除学生{user}的状态"
#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
msgid "Failed to delete student state for user."
msgstr "删除用户的学生状态失败。"
#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
msgid "Successfully rescored problem for user {user}"
msgstr "成功重评用户 {user}得分"
#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
msgid "Failed to rescore problem for user."
msgstr "为用户重评题目得分失败。"
#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
msgid "Successfully rescored problem to improve score for user {user}"
msgstr "为用户{user}重评题目得分成功"
#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
msgid "Failed to rescore problem to improve score for user."
msgstr "为用户重评题目得分失败。"
#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
msgid "Successfully overrode problem score for {user}"
msgstr "成功覆盖{user}的题目得分"
#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
msgid "Could not override problem score for {user}."
msgstr "无法覆盖{user}的题目得分。"
#: lms/static/js/student_account/components/PasswordResetConfirmation.jsx
msgid "Enter and confirm your new password."
msgstr "输入并确认你的新密码。"
#: lms/static/js/student_account/components/PasswordResetConfirmation.jsx
msgid "New Password"
msgstr "新密码"
#: lms/static/js/student_account/components/PasswordResetConfirmation.jsx
msgid "Confirm Password"
msgstr "确认密码"
#: lms/static/js/student_account/components/PasswordResetConfirmation.jsx
msgid "Passwords do not match."
msgstr "密码不一致。"
#: lms/static/js/student_account/components/PasswordResetConfirmation.jsx
msgid "Reset My Password"
msgstr "重置我的密码"
#: lms/static/js/student_account/components/PasswordResetConfirmation.jsx
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "Reset Your Password"
msgstr "重置您的密码"
#: lms/static/js/student_account/components/PasswordResetInput.jsx
msgid "Error: "
msgstr "错误:"
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletion.jsx
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx
msgid ""
"You may also lose access to verified certificates and other program "
"credentials like MicroMasters certificates. If you want to make a copy of "
"these for your records before proceeding with deletion, follow the "
"instructions for {htmlStart}printing or downloading a certificate{htmlEnd}."
msgstr ""
"您可能也将无法访问已认证的证书和其他专业课程的证书比如MicroMasters证书。如果您希望在操作删除前对这些文件进行备份请根据指引{htmlStart}打印或下载证书{htmlEnd}。"
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletion.jsx
msgid ""
"Before proceeding, please {htmlStart}unlink all social media "
"accounts{htmlEnd}."
msgstr "继续操作前,请先{htmlStart}解绑所有社交软件账号{htmlEnd}。"
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletion.jsx
msgid "Before proceeding, please {htmlStart}activate your account{htmlEnd}."
msgstr "继续操作前,请先{htmlStart}激活您的账号{htmlEnd}。"
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletion.jsx
msgid ""
"{htmlStart}Want to change your email, name, or password instead?{htmlEnd}"
msgstr "{htmlStart}是否想要更改您的邮箱,名字,或者密码?{htmlEnd}"
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletion.jsx
msgid ""
"{strongStart}Warning: Account deletion is permanent.{strongEnd} Please read "
"the above carefully before proceeding. This is an irreversible action, and "
"{strongStart}you will no longer be able to use the same email on "
"{platformName}.{strongEnd}"
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletion.jsx
msgid ""
"Please note: Deletion of your account and personal data is permanent and "
"cannot be undone. {platformName} will not be able to recover your account or"
" the data that is deleted."
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletion.jsx
msgid ""
"Once your account is deleted, you cannot use it to take courses on the "
"{platformName} app, {siteName}, or any other site hosted by {platformName}."
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletion.jsx
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx
msgid ""
"This includes access to {siteName} from your employers or universitys "
"system{additionalSiteSpecificDeletionText}."
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletion.jsx
msgid "Were sorry to see you go!"
msgstr "很遗憾看到您要离开!"
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletion.jsx
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "Delete My Account"
msgstr "删除我的账号"
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx
msgid "Password is incorrect"
msgstr "密码错误"
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx
msgid "Unable to delete account"
msgstr "无法删除账号"
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx
msgid "Please re-enter your password."
msgstr "请重新输入您的密码。"
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx
msgid ""
"Sorry, there was an error trying to process your request. Please try again "
"later."
msgstr "抱歉,处理您的请求时发生错误,请稍后重试。"
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx
msgid "A Password is required"
msgstr "密码为必填项"
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx
msgid ""
"You have selected “Delete my account.” Deletion of your account and personal"
" data is permanent and cannot be undone. {platformName} will not be able to "
"recover your account or the data that is deleted."
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx
msgid ""
"If you proceed, you will be unable to use this account to take courses on "
"the {platformName} app, {siteName}, or any other site hosted by "
"{platformName}."
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx
msgid ""
"If you still wish to continue and delete your account, please enter your "
"account password:"
msgstr "如果您仍然要删除账号,请输入您的账号密码:"
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx
msgid "Yes, Delete"
msgstr "是的,删除"
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx
msgid "We're sorry to see you go! Your account will be deleted shortly."
msgstr "很遗憾您要离开!您的账号将很快被删除。"
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx
msgid ""
"Account deletion, including removal from email lists, may take a few weeks "
"to fully process through our system. If you want to opt-out of emails before"
" then, please unsubscribe from the footer of any email."
msgstr "删除账号包括从邮箱列表中移除您的邮箱,我们的系统可能需要耗时数周才能完成处理。如果在此期间您不希望收到邮件,请从任意邮件的页脚取消订阅。"
#: lms/static/js/student_account/tos_modal.js
msgid "Terms of Service and Honor Code"
msgstr "服务条款和诚信准则"
#: lms/static/js/student_account/views/FinishAuthView.js
msgid "Saving your email preference"
msgstr "正在保存您的电子邮件偏好"
#: lms/static/js/student_account/views/FinishAuthView.js
msgid "Enrolling you in the selected course"
msgstr "将您加入到选定的课程"
#: lms/static/js/student_account/views/FinishAuthView.js
msgid "Adding the selected course to your cart"
msgstr "正在将您所选的课程添加到您的购物车"
#: lms/static/js/student_account/views/FinishAuthView.js
msgid "Loading your courses"
msgstr "正在加载您的课程"
#: lms/static/js/student_account/views/FormView.js
#: lms/static/js/student_account/views/RegisterView.js
msgid "An error occurred."
msgstr "发生了一个错误。"
#. Translators: This string is appended to optional field labels on the
#. student login, registration, and
#. profile forms.
#: lms/static/js/student_account/views/FormView.js
msgid "(optional)"
msgstr "(非必填)"
#: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js
msgid "We couldn't sign you in."
msgstr "登录失败。"
#: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js
#, javascript-format
msgid "An error occurred when signing you in to %s."
msgstr "您在登录%s时发生错误。"
#: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js
#: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore
msgid "Check Your Email"
msgstr "请检查您的电子邮件"
#: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js
msgid ""
"{paragraphStart}You entered {boldStart}{email}{boldEnd}. If this email "
"address is associated with your {platform_name} account, we will send a "
"message with password recovery instructions to this email "
"address.{paragraphEnd}{paragraphStart}If you do not receive a password reset"
" message after 1 minute, verify that you entered the correct email address, "
"or check your spam folder.{paragraphEnd}{paragraphStart}If you need further "
"assistance, {anchorStart}contact technical support{anchorEnd}.{paragraphEnd}"
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js
msgid ""
"An error has occurred. Try refreshing the page, or check your Internet "
"connection."
msgstr "发生错误。请尝试刷新页面,或检查您的网络连接情况。"
#: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js
msgid ""
"In order to sign in, you need to activate your "
"account.{line_break}{line_break}We just sent an activation link to "
"{strong_start} {email} {strong_end}. If you do not receive an email, check "
"your spam folders or {anchorStart}contact {platform_name} "
"Support{anchorEnd}."
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js
msgid "An unexpected error has occurred."
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js
msgid ""
"You have successfully signed into %(currentProvider)s, but your "
"%(currentProvider)s account does not have a linked %(platformName)s account."
" To link your accounts, sign in now using your %(platformName)s password."
msgstr ""
"您已成功登录%(currentProvider)s但此%(currentProvider)s账号尚未关联到%(platformName)s账号。要关联账号请使用您的%(platformName)s密码登录。"
#: lms/static/js/student_account/views/RegisterView.js
msgid "We couldn't create your account."
msgstr "无法创建账号。"
#: lms/static/js/student_account/views/RegisterView.js
#: lms/templates/student_account/register.underscore
msgid "Create Account"
msgstr "创建账号"
#: lms/static/js/student_account/views/RegisterView.js
msgid "(required)"
msgstr "(必填项)"
#: lms/static/js/student_account/views/RegisterView.js
msgid "You've successfully signed into %(currentProvider)s."
msgstr "您已成功登录%(currentProvider)s。"
#: lms/static/js/student_account/views/RegisterView.js
msgid ""
"We just need a little more information before you start learning with "
"%(platformName)s."
msgstr "您只需再多提供一点信息就可以开始在%(platformName)s学习了。"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid ""
"Your profile settings are managed by {enterprise_name}. Contact your "
"administrator or {link_start}edX Support{link_end} for help."
msgstr "您的账号设置由{enterprise_name}管理,如需帮助请联系您的管理员或{link_start}edX支持{link_end}。"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "Email Address (Sign In)"
msgstr "邮箱(登录)"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid ""
"You receive messages from {platform_name} and course teams at this address."
msgstr "此邮箱用于接收来自{platform_name}和课程团队的信息。"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "Recovery Email Address"
msgstr "验证邮箱地址"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid ""
"You may access your account with this address if single-sign on or access to"
" your primary email is not available."
msgstr "如果无法使用单点登录或访问您的主电子邮件,您可以使用此地址访问您的帐户。"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js
msgid "Full Name"
msgstr "全名"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid ""
"The name that is used for ID verification and that appears on your "
"certificates."
msgstr "用于身份认证和显示在证书上的姓名。"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "Country or Region of Residence"
msgstr "国家或地区"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "The country or region where you live."
msgstr "您所居住的国家或地区。"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "Basic Account Information"
msgstr "基本账号信息"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "These settings include basic information about your account."
msgstr "这些设置包括您账号的基本信息。"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid ""
"The name that identifies you on {platform_name}. You cannot change your "
"username."
msgstr "您在{platform_name}上的名字,用户名无法更改。"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
#: lms/templates/student_account/account.underscore
msgid "Password"
msgstr "密码"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "Check your email account for instructions to reset your password."
msgstr "查看邮箱中的重置密码指引。"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid ""
"The language used throughout this site. This site is currently available in "
"a limited number of languages. Changing the value of this field will cause "
"the page to refresh."
msgstr "本站所使用的语言,暂时只支持部分语言,更改此字段的值会导致页面刷新。"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "Time Zone"
msgstr "时区"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid ""
"Select the time zone for displaying course dates. If you do not specify a "
"time zone, course dates, including assignment deadlines, will be displayed "
"in your browser's local time zone."
msgstr "请选择用于显示课程日期的时区。如果您不设置时区,那么如作业截止日期等课程日期信息将根据您浏览器的本地时区显示。"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "All Time Zones"
msgstr "所有时区"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "Default (Local Time Zone)"
msgstr "默认 (本地时区)"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "Additional Information"
msgstr "其他信息"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "Education Completed"
msgstr "教育程度"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "Gender"
msgstr "性别"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "Year of Birth"
msgstr "出生年份"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js
msgid "Preferred Language"
msgstr "首选语言"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid ""
"We've sent a confirmation message to {new_secondary_email_address}. Click "
"the link in the message to update your secondary email address."
msgstr "我们已向{new_secondary_email_address}发送了确认消息。 点击邮件中的链接以更新辅助电子邮件地址。"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "Social Media Links"
msgstr "社交媒体链接"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid ""
"Optionally, link your personal accounts to the social media icons on your "
"edX profile."
msgstr "您可以选择将个人社交媒体的链接图标放到您的edX个人资料中。"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "{platform_display_name} Link"
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid ""
"Enter your {platform_display_name} username or the URL to your "
"{platform_display_name} page. Delete the URL to remove the link."
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_view.js
msgid "Linked Accounts"
msgstr "关联的账号"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid ""
"You can link your social media accounts to simplify signing in to "
"{platform_name}."
msgstr "您可以关联您的社交媒体账号来登录{platform_name}。"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "ORDER NAME"
msgstr "订单名称"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "ORDER PLACED"
msgstr "订单"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "TOTAL"
msgstr "总计"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "ORDER NUMBER"
msgstr "订单号"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "My Orders"
msgstr "我的订单"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid ""
"This page contains information about orders that you have placed with "
"{platform_name}."
msgstr "此页面包含您在{platform_name}所下的订单信息。"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js
msgid ""
"We've sent a confirmation message to {new_email_address}. Click the link in "
"the message to update your email address."
msgstr "我们已会发送一个验证消息至 {new_email_address}。点击消息中的链接以更新您的邮箱。"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js
msgid ""
"You must sign out and sign back in before your language changes take effect."
msgstr "语言设置将在您重新登录后生效"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js
msgid ""
"We've sent a message to {email}. Click the link in the message to reset your"
" password. Didn't receive the message? Contact {anchorStart}technical "
"support{anchorEnd}."
msgstr ""
"密码重置邮件已发送至{email},请点击邮件中的链接来重置密码,如未收到邮件,请联系{anchorStart}技术支持{anchorEnd}。"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js
msgid "Link your {accountName} account"
msgstr "关联您的{accountName}账号"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js
msgid "Unlink This Account"
msgstr "解绑此账号"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js
msgid ""
"You can use your {accountName} account to sign in to your {platformName} "
"account."
msgstr "您可以使用您的{accountName}账号来登录您的{platformName}账号。"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js
msgid "Unlink your {accountName} account"
msgstr "解绑您的{accountName}账号"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js
msgid "Link Your Account"
msgstr "关联您的账号"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js
msgid ""
"Link your {accountName} account to your {platformName} account and use "
"{accountName} to sign in to {platformName}."
msgstr ""
"把您的{accountName}账号与您的{platformName}账号相关联,并使用{accountName}登录{platformName}。"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js
msgid "Unlinking"
msgstr "解绑中"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js
msgid "Linking"
msgstr "关联中"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js
msgid "Successfully unlinked."
msgstr "解绑成功。"
#: lms/static/js/verify_student/views/image_input_view.js
msgid "Image Upload Error"
msgstr "图片上传错误"
#: lms/static/js/verify_student/views/image_input_view.js
msgid "Please verify that you have uploaded a valid image (PNG and JPEG)."
msgstr "请验证您已上传了一张有效的图片(PNG或JPEG格式)。"
#: lms/static/js/verify_student/views/incourse_reverify_view.js
#: lms/static/js/verify_student/views/review_photos_step_view.js
msgid "An error has occurred. Please try again later."
msgstr "发生了一个错误,请稍后重试。"
#: lms/static/js/verify_student/views/incourse_reverify_view.js
#: lms/static/js/verify_student/views/review_photos_step_view.js
msgid "Could not submit photos"
msgstr "照片提交失败"
#: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js
msgid "Professional Education Verified Certificate"
msgstr "专业教育认证证书"
#: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js
msgid "Professional Education"
msgstr "专业教育"
#: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js
msgid "Verified Certificate upgrade"
msgstr "认证证书升级"
#: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js
msgid "Verified Certificate"
msgstr "认证证书"
#: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js
msgid "Checkout"
msgstr "付款"
#: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js
msgid "Checkout with PayPal"
msgstr "使用PayPal付款"
#. Translators: 'processor' is the name of a third-party payment processing
#. vendor (example: "PayPal")
#: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js
msgid "Checkout with {processor}"
msgstr "使用{processor}付款"
#: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js
msgid "All payment options are currently unavailable."
msgstr "所有的付款方式目前不可用。"
#: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js
msgid "Try the transaction again in a few minutes."
msgstr "请等待几分钟后再尝试。"
#: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js
#: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/js/views/bookmark_button.js
#: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/js/views/bookmarks_list.js
msgid "An error has occurred. Please try again."
msgstr "发生了一个未知错误,请重试。"
#: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js
msgid "Could not submit order"
msgstr "订单提交失败"
#: lms/static/js/verify_student/views/reverify_view.js
msgid "Take a photo of your ID"
msgstr "拍摄一张您的身份证件的照片"
#: lms/static/js/verify_student/views/reverify_view.js
msgid "Review your info"
msgstr "审核您的信息"
#: lms/static/js/verify_student/views/step_view.js
msgid "An error has occurred. Please try reloading the page."
msgstr "发生了一个错误。请重新加载这个页面。"
#: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js
msgid "Video Capture Error"
msgstr "视频捕获失败"
#: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js
msgid ""
"Please verify that your webcam is connected and that you have allowed your "
"browser to access it."
msgstr "请检查您的摄像头已连接并且允许浏览器使用它。"
#: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js
msgid "No Webcam Detected"
msgstr "没有检测到摄像头"
#: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js
msgid "You don't seem to have a webcam connected."
msgstr "您似乎没有连接一个摄像头。"
#: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js
msgid "Double-check that your webcam is connected and working to continue."
msgstr "继续前请再次确认您的摄像头已经连接并且可以正常使用。"
#: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js
msgid "Photo Captured successfully."
msgstr "照片获取成功!"
#: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js
msgid "No Flash Detected"
msgstr "没有发现Flash"
#: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js
msgid ""
"You don't seem to have Flash installed. Get Flash to continue your "
"verification."
msgstr "您似乎并未安装Flash软件。为能继续进行认证请安装Flash。"
#: lms/static/js/views/fields.js
msgid "Editable"
msgstr "可编辑"
#: lms/static/js/views/fields.js
msgid "Validation Error"
msgstr "验证错误"
#: lms/static/js/views/fields.js
#: lms/templates/learner_dashboard/program_card.underscore
msgid "In Progress"
msgstr "正在进行中"
#: lms/static/js/views/fields.js
msgid "Placeholder"
msgstr "占位符"
#: lms/static/js/views/file_uploader.js
msgid "Your upload of '{file}' succeeded."
msgstr "您的文件'{file}'上传成功。"
#: lms/static/js/views/file_uploader.js
msgid "Your upload of '{file}' failed."
msgstr "您的文件'{file}'上传失败。"
#: lms/static/js/views/image_field.js
msgid "Upload an image"
msgstr "上传图片"
#: lms/static/js/views/image_field.js
msgid "Change image"
msgstr "修改图片"
#: lms/static/js/views/image_field.js
msgid "Image"
msgstr "图像"
#: lms/static/js/views/image_field.js
msgid "An error has occurred. Refresh the page, and then try again."
msgstr "发生了一个错误,请刷新页面后重试。"
#: lms/static/js/views/image_field.js
msgid "The file must be at least {size} in size."
msgstr "文件必须大于 {size}"
#: lms/static/js/views/image_field.js
msgid "The file must be smaller than {size} in size."
msgstr "文件必须小于 {size} "
#: lms/static/js/views/image_field.js
msgid ""
"Upload is in progress. To avoid errors, stay on this page until the process "
"is complete."
msgstr "正在上传。为避免发生错误,在上传完成前请不要离开本页。"
#: lms/static/js/views/image_field.js
msgid ""
"Removal is in progress. To avoid errors, stay on this page until the process"
" is complete."
msgstr "正在移除。为避免发生错误,在上传完成前请不要离开本页。"
#: lms/static/js/views/image_field.js
msgid "bytes"
msgstr "字节"
#: lms/static/js/views/image_field.js
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: lms/static/js/views/image_field.js
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: lms/static/lms/js/preview/preview_factory.js
msgid "Course is not yet visible to students."
msgstr "该课程尚未对学生公开"
#: lms/static/lms/js/preview/preview_factory.js
msgid ""
"You cannot view the course as a student or beta tester before the course "
"release date."
msgstr "在此课程公开之前,您无法以学生或测试者身份查看该课程。"
#: lms/templates/courseware/progress_graph.js
msgid "Overall Score"
msgstr "总成绩"
#: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/js/views/bookmark_button.js
msgid "Bookmark this page"
msgstr "收藏此页"
#: openedx/features/course_experience/static/course_experience/js/CourseGoals.js
msgid "Thank you for setting your course goal to {goal}!"
msgstr "感谢您将课程目标定为{goal}"
#: openedx/features/course_experience/static/course_experience/js/CourseHome.js
msgid "You have successfully updated your goal."
msgstr "您已成功更新目标。"
#: openedx/features/course_experience/static/course_experience/js/CourseHome.js
msgid "There was an error updating your goal."
msgstr "更新目标时出错。"
#: openedx/features/course_experience/static/course_experience/js/CourseOutline.js
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
msgid "Expand All"
msgstr "展开全部"
#: openedx/features/course_experience/static/course_experience/js/CourseOutline.js
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
msgid "Collapse All"
msgstr "折叠全部"
#: lms/templates/courseware/proctored-exam-status.underscore
msgid "Show More"
msgstr "显示更多"
#: lms/templates/courseware/proctored-exam-status.underscore
msgid "Show Less"
msgstr "查看收起"
#: openedx/features/course_search/static/course_search/js/views/search_results_view.js
msgid "{total_results} result found for \"{search_term}\""
msgid_plural "{total_results} results found for \"{search_term}\""
msgstr[0] ""
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js
msgid "Profile Visibility:"
msgstr "账号资料可见:"
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js
msgid "Limited Profile"
msgstr "部分资料"
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js
msgid "Full Profile"
msgstr "全部资料"
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js
msgid "Joined"
msgstr "已加入"
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js
msgid "Joined Date"
msgstr "加入日期"
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js
msgid "Location"
msgstr "位置"
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js
msgid "Add Country"
msgstr "添加国家"
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js
msgid "Add language"
msgstr "添加语言"
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js
msgid "About me"
msgstr "个人资料"
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js
msgid ""
"Tell other learners a little about yourself: where you live, what your "
"interests are, why you're taking courses, or what you hope to learn."
msgstr "向其他用户简单介绍下您自己:如居住地、兴趣爱好、为什么选择这些课程,及您希望学习哪方面的知识。"
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/views/badge_list_container.js
msgid "Accomplishments Pagination"
msgstr "成绩分页"
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/views/learner_profile_fields.js
msgid "Account Settings page."
msgstr "账号设置页面。"
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/views/learner_profile_fields.js
msgid ""
"You must specify your birth year before you can share your full profile. To "
"specify your birth year, go to the {account_settings_page_link}"
msgstr "您必须填写出生年份才能分享完整资料。点击 {account_settings_page_link} 填写"
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/views/learner_profile_fields.js
msgid ""
"You must be over 13 to share a full profile. If you are over 13, make sure "
"that you have specified a birth year on the {account_settings_page_link}"
msgstr ""
"13岁以上的用户才能分享完整资料。如果您在13岁以上请确认已在 {account_settings_page_link} 页面中填写了出生年份。"
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/views/learner_profile_fields.js
msgid "Profile Image"
msgstr "资料照片"
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/views/learner_profile_fields.js
msgid "Profile image for {username}"
msgstr "{username} 的头像"
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/views/learner_profile_view.js
msgid "About Me"
msgstr "个人资料"
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/views/learner_profile_view.js
msgid "Accomplishments"
msgstr "成绩"
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/views/learner_profile_view.js
msgid "Profile"
msgstr "个人主页"
#: cms/static/cms/js/main.js
msgid "Studio's having trouble saving your work"
msgstr "保存时遇到问题"
#: cms/static/cms/js/xblock/cms.runtime.v1.js
msgid "OpenAssessment Save Error"
msgstr "开放式评估保存错误"
#: cms/static/js/base.js
msgid "This link will open in a new browser window/tab"
msgstr "该链接将在新浏览器窗口/标签页中打开"
#: cms/static/js/base.js
msgid "This link will open in a modal window"
msgstr "该链接将在模式窗口中打开"
#: cms/static/js/certificates/models/certificate.js
msgid "Certificate name is required."
msgstr "证书名称必填。"
#: cms/static/js/certificates/models/certificate.js
msgid "Signatory field(s) has invalid data."
msgstr "签署者字段(或多个)包含无效数据。"
#: cms/static/js/certificates/views/certificate_details.js
msgid "Edit this certificate?"
msgstr "是否编辑此证书?"
#: cms/static/js/certificates/views/certificate_details.js
msgid ""
"This certificate has already been activated and is live. Are you sure you "
"want to continue editing?"
msgstr "此证书已被激活且正在使用中。确定要继续编辑?"
#: cms/static/js/certificates/views/certificate_details.js
msgid "Yes, allow edits to the active Certificate"
msgstr "是的,允许编辑激活的证书"
#. Translators: This field pertains to the custom label for a certificate.
#. Translators: this refers to a collection of certificates.
#: cms/static/js/certificates/views/certificate_item.js
#: cms/static/js/certificates/views/certificates_list.js
msgid "certificate"
msgstr "证书"
#: cms/static/js/certificates/views/certificate_preview.js
msgid "Deactivating"
msgstr ""
#: cms/static/js/certificates/views/certificates_list.js
msgid "Set up your certificate"
msgstr "设置您的证书"
#. Translators: This line refers to the initial state of the form when no data
#. has been inserted
#: cms/static/js/certificates/views/certificates_list.js
msgid "You have not created any certificates yet."
msgstr "您尚未创建任何证书。"
#: cms/static/js/certificates/views/signatory_editor.js
msgid "Delete \"<%- signatoryName %>\" from the list of signatories?"
msgstr ""
#: cms/static/js/certificates/views/signatory_editor.js
#: cms/static/js/views/course_info_update.js
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "这个动作无法取消。"
#: cms/static/js/certificates/views/signatory_editor.js
#: cms/static/js/views/course_info_update.js cms/static/js/views/list_item.js
#: cms/static/js/views/show_textbook.js cms/static/js/views/tabs.js
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
msgid "Deleting"
msgstr "正在删除"
#: cms/static/js/certificates/views/signatory_editor.js
msgid "Upload signature image."
msgstr "上传签名图片。"
#: cms/static/js/certificates/views/signatory_editor.js
msgid "Image must be in PNG format."
msgstr "图像必须是PNG格式"
#: cms/static/js/collections/group.js
#, javascript-format
msgid "Group %s"
msgstr "%s组"
#. Translators: Dictionary used for creation ids that are used in
#. default group names. For example: A, B, AA in Group A,
#. Group B, ..., Group AA, etc.
#: cms/static/js/collections/group.js
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
#: cms/static/js/factories/export.js
msgid "Your export has failed."
msgstr "导出失败。"
#: cms/static/js/factories/manage_users.js
msgid "Already a course team member"
msgstr "已经是课程团队成员"
#: cms/static/js/factories/manage_users.js
msgid ""
"Are you sure you want to delete {email} from the course team for "
"“{container}”?"
msgstr "您确定要从“{container}”的课程团队中删除{email}"
#: cms/static/js/factories/manage_users.js
#: cms/static/js/factories/manage_users_lib.js
msgid "Staff"
msgstr "教员"
#: cms/static/js/factories/manage_users.js
#: cms/static/js/factories/manage_users_lib.js
msgid "Admin"
msgstr "管理员"
#: cms/static/js/factories/manage_users_lib.js
msgid "Already a library team member"
msgstr "已经是知识库团队成员"
#: cms/static/js/factories/manage_users_lib.js
msgid ""
"Are you sure you want to delete {email} from the library “{container}”?"
msgstr "您确定要从知识库“{container}”中删除{email}"
#: cms/static/js/factories/manage_users_lib.js
msgid "Library User"
msgstr "知识库用户"
#: cms/static/js/factories/settings_advanced.js
msgid "Hide Deprecated Settings"
msgstr "隐藏已过时的设置"
#: cms/static/js/factories/settings_advanced.js
msgid "Show Deprecated Settings"
msgstr "显示已过时的设置"
#: cms/static/js/factories/textbooks.js
#: cms/static/js/views/pages/group_configurations.js
msgid "You have unsaved changes. Do you really want to leave this page?"
msgstr "您有尚未保存的修改,确定要离此页面吗?"
#: cms/static/js/features/import/factories/import.js
msgid "There was an error during the upload process."
msgstr "文件上传过程出错。"
#: cms/static/js/features/import/factories/import.js
msgid "There was an error while unpacking the file."
msgstr "解压文件时出错。"
#: cms/static/js/features/import/factories/import.js
msgid "There was an error while verifying the file you submitted."
msgstr "验证已提交文件时出错。"
#: cms/static/js/features/import/factories/import.js
msgid "Choose new file"
msgstr "选择文件"
#: cms/static/js/features/import/factories/import.js
msgid ""
"File format not supported. Please upload a file with a {ext} extension."
msgstr "文件格式不支持,请上传扩展名为\"{ext}\"的文件。"
#: cms/static/js/features/import/factories/import.js
msgid "There was an error while importing the new library to our database."
msgstr "导入新题库到数据库时出错。"
#: cms/static/js/features/import/factories/import.js
msgid "There was an error while importing the new course to our database."
msgstr "导入新课程到数据库时出错。"
#: cms/static/js/features/import/factories/import.js
msgid "Your import has failed."
msgstr "导入失败。"
#: cms/static/js/features/import/views/import.js
msgid "Your import is in progress; navigating away will abort it."
msgstr "正在导入,离开将导致此过程中止。"
#: cms/static/js/features/import/views/import.js
msgid "Error importing course"
msgstr "导入课程时出错"
#: cms/static/js/features/import/views/import.js
msgid "There was an error with the upload"
msgstr "文件上传错误"
#: cms/static/js/features_jsx/studio/CourseOrLibraryListing.jsx
msgid "Organization:"
msgstr "机构:"
#: cms/static/js/features_jsx/studio/CourseOrLibraryListing.jsx
msgid "Course Number:"
msgstr "课程编号:"
#: cms/static/js/features_jsx/studio/CourseOrLibraryListing.jsx
msgid "Course Run:"
msgstr "课程长度:"
#: cms/static/js/features_jsx/studio/CourseOrLibraryListing.jsx
msgid "(Read-only)"
msgstr "(只读)"
#: cms/static/js/features_jsx/studio/CourseOrLibraryListing.jsx
msgid "Re-run Course"
msgstr "重启课程"
#: cms/static/js/features_jsx/studio/CourseOrLibraryListing.jsx
#: cms/templates/js/show-textbook.underscore
msgid "View Live"
msgstr "查看线上版本"
#: cms/static/js/maintenance/force_publish_course.js
msgid "Internal Server Error."
msgstr "内部服务器出错"
#. Translators: This is the status of a video upload that is queued
#. waiting for other uploads to complete
#: cms/static/js/models/active_video_upload.js
msgid "Queued"
msgstr "已排队"
#. Translators: This is the status of a video upload that has
#. completed successfully
#: cms/static/js/models/active_video_upload.js
msgid "Upload completed"
msgstr "上传完成"
#. Translators: This is the status of a video upload that has failed
#: cms/static/js/models/active_video_upload.js
msgid "Upload failed"
msgstr "上传失败"
#: cms/static/js/models/chapter.js
msgid "Chapter name and asset_path are both required"
msgstr "章节名称和asset_path均为必填"
#: cms/static/js/models/chapter.js
msgid "Chapter name is required"
msgstr "章节名称必填"
#: cms/static/js/models/chapter.js
msgid "asset_path is required"
msgstr "asset_path必填"
#: cms/static/js/models/course.js cms/static/js/models/section.js
msgid "You must specify a name"
msgstr "您必须指定一个名称"
#: cms/static/js/models/course_update.js
msgid "Action required: Enter a valid date."
msgstr "所需操作:输入有效日期"
#: cms/static/js/models/group.js
msgid "Group name is required"
msgstr "组名称是必需的"
#: cms/static/js/models/group_configuration.js
msgid "Group A"
msgstr "A 组"
#: cms/static/js/models/group_configuration.js
msgid "Group B"
msgstr "B 组"
#: cms/static/js/models/group_configuration.js
msgid "Group Configuration name is required."
msgstr "组配置名称是必需的。"
#: cms/static/js/models/group_configuration.js
msgid "There must be at least one group."
msgstr "必须至少有一个组。"
#: cms/static/js/models/group_configuration.js
msgid "All groups must have a name."
msgstr "所有组都必须有名称。"
#: cms/static/js/models/group_configuration.js
msgid "All groups must have a unique name."
msgstr "所有的组的名字必须是唯一的。"
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The course must have an assigned start date."
msgstr "课程必须指定开始日期。"
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The course end date must be later than the course start date."
msgstr "课程结束日期必须晚于课程开始日期。"
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The course start date must be later than the enrollment start date."
msgstr "课程开始日期必须晚于课程加入日期。"
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The enrollment start date cannot be after the enrollment end date."
msgstr "选课开始日期应该早于选课截止日期。"
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The enrollment end date cannot be after the course end date."
msgstr "选课截止日期应在课程结束日期之前。"
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The certificate available date must be later than the course end date."
msgstr "证书生效期必须晚于课程结束日期。"
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "Key should only contain letters, numbers, _, or -"
msgstr "关键字只能包含字母、数字、下划线和连字符。"
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "Please enter an integer between %(min)s and %(max)s."
msgstr "请输入一个 %(min)s 到 %(max)s 之间的整数。"
#: cms/static/js/models/settings/course_grader.js
msgid "The assignment type must have a name."
msgstr "必须对作业类型命名。"
#: cms/static/js/models/settings/course_grader.js
msgid "There's already another assignment type with this name."
msgstr "已经有另一个作业类型使用了这个名字。"
#: cms/static/js/models/settings/course_grader.js
msgid "Please enter an integer between 0 and 100."
msgstr "请输入一个0到100之间的整数。"
#: cms/static/js/models/settings/course_grader.js
msgid "Please enter an integer greater than 0."
msgstr "请输入一个大于0的整数。"
#: cms/static/js/models/settings/course_grader.js
msgid "Please enter non-negative integer."
msgstr "请输入非负整数。"
#: cms/static/js/models/settings/course_grader.js
msgid "Cannot drop more <%= types %> assignments than are assigned."
msgstr "无法删除更多的 <%= types %> 以至于超过分配的数量"
#: cms/static/js/models/settings/course_grading_policy.js
msgid "Grace period must be specified in HH:MM format."
msgstr "宽限时间必须以 HH:MM 格式设定。"
#: cms/static/js/models/settings/course_grading_policy.js
msgid "Not able to set passing grade to less than %(minimum_grade_cutoff)s%."
msgstr "及格分数不能低于%(minimum_grade_cutoff)s%。"
#: cms/static/js/models/textbook.js
msgid "Textbook name is required"
msgstr "教材名称必填"
#: cms/static/js/models/textbook.js
msgid "Please add at least one chapter"
msgstr "请至少添加一个章节"
#: cms/static/js/models/textbook.js
msgid "All chapters must have a name and asset"
msgstr "所有章节都必须拥有名称和内容"
#: cms/static/js/models/uploads.js
msgid ""
"Only <%- fileTypes %> files can be uploaded. Please select a file ending in "
"<%- (fileExtensions) %> to upload."
msgstr ""
#: cms/static/js/models/uploads.js
#: lms/templates/student_account/hinted_login.underscore
#: lms/templates/student_account/institution_login.underscore
#: lms/templates/student_account/institution_register.underscore
msgid "or"
msgstr "或者"
#: cms/static/js/models/xblock_validation.js
msgid "This unit has validation issues."
msgstr "此单元存在验证问题。"
#: cms/static/js/models/xblock_validation.js
msgid "This component has validation issues."
msgstr "该组件存在验证问题。"
#: cms/static/js/views/active_video_upload.js cms/static/js/views/assets.js
msgid "Your file could not be uploaded"
msgstr "您的文件无法上传。"
#: cms/static/js/views/active_video_upload_list.js
msgid "Upload Videos"
msgstr "上传视频"
#: cms/static/js/views/active_video_upload_list.js
msgid "Drag and drop or {spanStart}browse your computer{spanEnd}."
msgstr "拖拽文件至此,或{spanStart}选择文件{spanEnd}。"
#: cms/static/js/views/active_video_upload_list.js
msgid "Maximum file size: {maxFileSize} GB"
msgstr "文件大小限制:{maxFileSize} GB"
#: cms/static/js/views/active_video_upload_list.js
msgid "Supported file types: {supportedVideoTypes}"
msgstr "支持的文件类型:{supportedVideoTypes}"
#: cms/static/js/views/active_video_upload_list.js
msgid "Your video uploads are not complete."
msgstr "您的视频上传尚未完成。"
#: cms/static/js/views/active_video_upload_list.js
msgid "Upload completed for video {fileName}"
msgstr "视频{fileName}上传成功"
#: cms/static/js/views/active_video_upload_list.js
msgid "Upload failed for video {fileName}"
msgstr "视频{fileName}上传失败"
#: cms/static/js/views/active_video_upload_list.js
msgid ""
"{filename} is not in a supported file format. Supported file formats are "
"{supportedFileFormats}."
msgstr "不支持文件{filename}的格式。支持以下文件格式:{supportedFileFormats}。"
#: cms/static/js/views/active_video_upload_list.js
msgid "{filename} exceeds maximum size of {maxFileSizeInGB} GB."
msgstr "文件{filename}的大小超出{maxFileSizeInGB}的限制。"
#: cms/static/js/views/active_video_upload_list.js
msgid ": video upload complete."
msgstr "视频上传成功"
#: cms/static/js/views/active_video_upload_list.js
msgid "Previous Uploads table has been updated."
msgstr "上传历史表单已更新。"
#: cms/static/js/views/asset.js
msgid "Delete File Confirmation"
msgstr "删除文件确认"
#: cms/static/js/views/asset.js
msgid ""
"Are you sure you wish to delete this item. It cannot be reversed!\n"
"\n"
"Also any content that links/refers to this item will no longer work (e.g. broken images and/or links)"
msgstr ""
"删除的项目不能恢复!您确定要删除这个项目吗?\n"
"\n"
"\n"
"与这个项目相关的一切信息(如相应的图片和链接)都会丢失。"
#: cms/static/js/views/asset.js
msgid "Your file has been deleted."
msgstr "您的文件已经被删除"
#: cms/static/js/views/assets.js cms/templates/js/asset-library.underscore
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
msgid "Date Added"
msgstr "添加日期"
#: cms/static/js/views/assets.js cms/templates/js/asset-library.underscore
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: cms/static/js/views/assets.js
msgid "File {filename} exceeds maximum size of {maxFileSizeInMBs} MB"
msgstr "文件 {filename} 的大小超过了 {maxFileSizeInMBs} MB 的限制"
#: cms/static/js/views/assets.js
msgid ""
"Please follow the instructions here to upload a file elsewhere and link to "
"it: {maxFileSizeRedirectUrl}"
msgstr "请按照这里({maxFileSizeRedirectUrl})的说明上传文件到别处后链接到该文件。"
#: cms/static/js/views/assets.js
msgid "Max file size exceeded"
msgstr "文件大小超出限制"
#: cms/static/js/views/assets.js
#: cms/templates/js/asset-upload-modal.underscore
msgid "Upload New File"
msgstr "上传新文件"
#: cms/static/js/views/assets.js
msgid "Load Another File"
msgstr "加载其他文件"
#: cms/static/js/views/components/add_xblock.js
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
msgid "Adding"
msgstr "正在添加"
#: cms/static/js/views/container.js
msgid "{startTag}{requestToken}{endTag}{selector}"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/course_info_update.js
msgid "Are you sure you want to delete this update?"
msgstr "您确定要删除此更新吗?"
#: cms/static/js/views/course_rerun.js
msgid "Create Re-run"
msgstr "创建重启"
#: cms/static/js/views/course_rerun.js
msgid "Processing Re-run Request"
msgstr "正在处理重启请求"
#: cms/static/js/views/course_video_settings.js
msgid "An error has occurred. Wait a few minutes, and then try again."
msgstr "发生错误,请稍后尝试。"
#: cms/static/js/views/course_video_settings.js
msgid "Select turnaround"
msgstr "选择转换"
#: cms/static/js/views/course_video_settings.js
msgid "Select fidelity"
msgstr "选择保真度"
#: cms/static/js/views/course_video_settings.js
msgid "Select language"
msgstr "选择语言"
#: cms/static/js/views/course_video_settings.js
msgid "Press Remove to remove language"
msgstr "按移除键移去语言"
#: cms/static/js/views/course_video_settings.js
msgid "Settings updated"
msgstr "设置已更新"
#: cms/static/js/views/course_video_settings.js
#: cms/templates/js/course-video-settings-update-settings-footer.underscore
msgid "Last updated"
msgstr "最后更新"
#: cms/static/js/views/course_video_settings.js
msgid "Required"
msgstr "必填"
#: cms/static/js/views/course_video_settings.js
msgid "Automatic transcripts are disabled."
msgstr "自动脚本已禁用。"
#: cms/static/js/views/course_video_settings.js
msgid "{selectedProvider} credentials saved"
msgstr "{selectedProvider} 证书已保存"
#: cms/static/js/views/edit_chapter.js
msgid "Upload a new PDF to “<%- name %>”"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/edit_chapter.js
msgid "Please select a PDF file to upload."
msgstr "请选择上传PDF文件。"
#: cms/static/js/views/export.js
msgid "There has been an error while exporting."
msgstr "导出时出错了。"
#: cms/static/js/views/export.js
msgid ""
"There has been a failure to export to XML at least one component. It is "
"recommended that you go to the edit page and repair the error before "
"attempting another export. Please check that all components on the page are "
"valid and do not display any error messages."
msgstr ""
"至少有一个组件在导出到XML时失败了。在尝试重新导出之前建议您先去编辑页面并修复错误。请检查并确认这个页面上的所有组件都有效而且没有显示任何错误信息。"
#: cms/static/js/views/export.js
msgid "Correct failed component"
msgstr "纠正失败的组件"
#: cms/static/js/views/export.js
msgid "Return to Export"
msgstr "返回至导出页面"
#: cms/static/js/views/export.js
msgid ""
"Your library could not be exported to XML. There is not enough information "
"to identify the failed component. Inspect your library to identify any "
"problematic components and try again."
msgstr "您的知识库无法导出至XML。暂时没有足够的信息识别失败的组件请检查您的知识库以识别任何可能有问题的组件然后重试。"
#: cms/static/js/views/export.js
msgid "Take me to the main library page"
msgstr "跳转至知识库主页"
#: cms/static/js/views/export.js
msgid ""
"Your course could not be exported to XML. There is not enough information to"
" identify the failed component. Inspect your course to identify any "
"problematic components and try again."
msgstr "您的课程无法导出至XML。暂时没有足够的信息来识别导出失败的组件。请检查您的课程以识别可能有问题的组件然后重试。"
#: cms/static/js/views/export.js
msgid "Take me to the main course page"
msgstr "跳转至课程主页"
#: cms/static/js/views/export.js
msgid "The raw error message is:"
msgstr "原始的错误信息是:"
#: cms/static/js/views/export.js
msgid "There has been an error with your export."
msgstr "导出时发生了错误。"
#. Translators: 'count' is number of groups that the group
#. configuration contains.
#: cms/static/js/views/group_configuration_details.js
msgid "Contains {count} group"
msgid_plural "Contains {count} groups"
msgstr[0] "包含 {count} 组"
#: cms/static/js/views/group_configuration_details.js
#: cms/static/js/views/partition_group_details.js
msgid "Not in Use"
msgstr "未使用"
#. Translators: 'count' is number of units that the group
#. configuration is used in.
#. Translators: 'count' is number of locations that the group
#. configuration is used in.
#: cms/static/js/views/group_configuration_details.js
#: cms/static/js/views/partition_group_details.js
msgid "Used in {count} location"
msgid_plural "Used in {count} locations"
msgstr[0] "在 {count} 个位置使用"
#. Translators: this refers to a collection of groups.
#: cms/static/js/views/group_configuration_item.js
#: cms/static/js/views/group_configurations_list.js
msgid "group configuration"
msgstr "组配置"
#: cms/static/js/views/group_configurations_list.js
msgid "Add your first group configuration"
msgstr "添加首个组配置"
#: cms/static/js/views/group_configurations_list.js
msgid "You have not created any group configurations yet."
msgstr "您还没有创建任何组配置。"
#: cms/static/js/views/instructor_info.js
msgid "Upload instructor image."
msgstr "上传讲师照片"
#: cms/static/js/views/instructor_info.js cms/static/js/views/settings/main.js
msgid "Files must be in JPEG or PNG format."
msgstr "文件必须是JPEG或者PNG格式。"
#: cms/static/js/views/license.js cms/templates/js/license-selector.underscore
msgid "All Rights Reserved"
msgstr "保留所有权利"
#: cms/static/js/views/license.js
msgid "You reserve all rights for your work"
msgstr "您对您所作出的贡献保留所有权利"
#: cms/static/js/views/license.js
msgid "Creative Commons"
msgstr "知识共享"
#: cms/static/js/views/license.js
msgid "You waive some rights for your work, such that others can use it too"
msgstr "您需要对您所做的贡献放弃部分权利,例如他人也可以使用您的成果"
#: cms/static/js/views/license.js
msgid "Version"
msgstr "版本"
#: cms/static/js/views/license.js
msgid "Attribution"
msgstr "署名"
#: cms/static/js/views/license.js
msgid ""
"Allow others to copy, distribute, display and perform your copyrighted work "
"but only if they give credit the way you request. Currently, this option is "
"required."
msgstr "请按照您指定的方式获取许可,允许他人复制、发行、演示及使用您拥有版权的作品。当前,该选项为必选项。"
#: cms/static/js/views/license.js
msgid "Noncommercial"
msgstr "非营利性的"
#: cms/static/js/views/license.js
msgid ""
"Allow others to copy, distribute, display and perform your work - and "
"derivative works based upon it - but for noncommercial purposes only."
msgstr "允许他人自由复制、发行、演示及使用您的作品以及基于本作品的相关衍生作品,但以上行为只能基于非营利性目的。"
#: cms/static/js/views/license.js
msgid "No Derivatives"
msgstr "无相关衍生作品"
#: cms/static/js/views/license.js
msgid ""
"Allow others to copy, distribute, display and perform only verbatim copies "
"of your work, not derivative works based upon it. This option is "
"incompatible with \"Share Alike\"."
msgstr "允许他人复制、发布、演示及使用本作品,但不得改变、转变或更改本作品,以及基于本作品的衍生作品。该选项不符合“相同方式共享”的规定"
#: cms/static/js/views/license.js
msgid "Share Alike"
msgstr "相同方式共享"
#: cms/static/js/views/license.js
msgid ""
"Allow others to distribute derivative works only under a license identical "
"to the license that governs your work. This option is incompatible with \"No"
" Derivatives\"."
msgstr "在遵守与本作品一致的授权条款的前提下,允许他人发行衍生作品。该选项不符合“禁止改作”的规定"
#. Translators: "item_display_name" is the name of the item to be deleted.
#: cms/static/js/views/list_item.js
msgid "Delete this %(item_display_name)s?"
msgstr "要删除该%(item_display_name)s吗"
#. Translators: "item_display_name" is the name of the item to be deleted.
#: cms/static/js/views/list_item.js
msgid "Deleting this %(item_display_name)s is permanent and cannot be undone."
msgstr "将永久删除该%(item_display_name)s无法撤销。"
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
msgid "There was an error changing the user's role"
msgstr "更改用户角色过程中出现错误"
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
msgid "Error adding user"
msgstr "添加用户过程中出现错误"
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
msgid "Error removing user"
msgstr "删除用户过程中出现错误"
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
msgid "A valid email address is required"
msgstr "需要一个有效的邮箱"
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
msgid "You must enter a valid email address in order to add a new team member"
msgstr "您必须输入一个有效的邮箱以便添加一个新的团队成员"
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
msgid "Return and add email address"
msgstr "返回并添加邮箱"
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
msgid "Already a member"
msgstr "已经是成员了"
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
msgid ""
"{email} is already on the {container} team. Recheck the email address if you"
" want to add a new member."
msgstr "{email}已在{container}团队中。如果您想添加新成员,请再次检查邮箱是否正确。"
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
msgid "Return to team listing"
msgstr "返回团队列表"
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
msgid "Are you sure you want to restrict {email} access to “{container}”?"
msgstr "您确定要限制{email}对“{container}”的访问?"
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
msgid "{display_name} Settings"
msgstr "{display_name} 设置"
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
msgid "Publish {display_name}"
msgstr "发布 {display_name}"
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
msgid "Publish all unpublished changes for this {item}?"
msgstr "要发布此 {item} 中所有尚未发布的更改吗?"
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Publish"
msgstr "发布"
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
msgid "Highlights for {display_name}"
msgstr "{display_name} 热点"
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
msgid "Enable Weekly Highlight Emails"
msgstr "启用每周热点邮件"
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
msgid "Enable"
msgstr "启用"
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
msgid "Not yet"
msgstr "尚未"
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
msgid "All Learners and Staff"
msgstr "所有学习者与教员"
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
msgid "Basic"
msgstr "基本"
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
msgid "Visibility"
msgstr "可见性"
#. Translators: "title" is the name of the current component being edited.
#: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js
msgid "Editing: {title}"
msgstr "正在编辑:{title}"
#: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js
msgid "Plugins"
msgstr "插件"
#: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
msgid "Unit"
msgstr "单元"
#: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js
msgid "Component"
msgstr "组件"
#: cms/static/js/views/modals/move_xblock_modal.js
msgid "Move"
msgstr "移动"
#: cms/static/js/views/modals/move_xblock_modal.js
msgid "Choose a location to move your component to"
msgstr "选择一个位置并将您的的组件移动至此"
#: cms/static/js/views/modals/move_xblock_modal.js
msgid "Move: {displayName}"
msgstr "移动:{displayName}"
#: cms/static/js/views/modals/validation_error_modal.js
msgid "Validation Error While Saving"
msgstr "在保存过程中出现验证错误"
#: cms/static/js/views/modals/validation_error_modal.js
msgid "Undo Changes"
msgstr "撤销更改"
#: cms/static/js/views/modals/validation_error_modal.js
msgid "Change Manually"
msgstr "手动更改"
#: cms/static/js/views/move_xblock_list.js
msgid "Sections"
msgstr "节"
#: cms/static/js/views/move_xblock_list.js
msgid "Subsections"
msgstr "分段"
#: cms/static/js/views/move_xblock_list.js
msgid "Units"
msgstr "单位"
#: cms/static/js/views/move_xblock_list.js
msgid "Components"
msgstr "组件"
#: cms/static/js/views/move_xblock_list.js
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
msgid "Groups"
msgstr "组"
#: cms/static/js/views/move_xblock_list.js
msgid "This {parentCategory} has no {childCategory}"
msgstr "此 {parentCategory} 不包含 {childCategory}"
#: cms/static/js/views/move_xblock_list.js
#: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore
#: cms/templates/js/partition-group-details.underscore
msgid "Course Outline"
msgstr "课程大纲"
#: cms/static/js/views/paged_container.js
msgid "Date added"
msgstr "添加日期"
#. Translators: "title" is the name of the current component or unit being
#. edited.
#: cms/static/js/views/pages/container.js
msgid "Editing access for: {title}"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
msgid "Publishing"
msgstr "正在发布"
#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
#: cms/templates/js/course-video-settings-update-org-credentials-footer.underscore
#: cms/templates/js/course-video-settings-update-settings-footer.underscore
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Discard Changes"
msgstr "放弃更改"
#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
msgid ""
"Are you sure you want to revert to the last published version of the unit? "
"You cannot undo this action."
msgstr "您确定要恢复到此单元上次发布的版本?此操作无法撤销。"
#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
msgid "Discarding Changes"
msgstr "正在放弃更改"
#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
msgid "Hiding from Students"
msgstr "对学生隐藏"
#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
msgid "Explicitly Hiding from Students"
msgstr "明确对学生隐藏"
#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
msgid "Inheriting Student Visibility"
msgstr "继承学生可见性"
#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
msgid "Make Visible to Students"
msgstr "对学生可见"
#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
msgid ""
"If the unit was previously published and released to students, any changes "
"you made to the unit when it was hidden will now be visible to students. Do "
"you want to proceed?"
msgstr "若此单元先前已发表且向学生公开,任何在该单元处于隐藏状态时所作出的改动都将对学生可见。是否继续?"
#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
msgid "Making Visible to Students"
msgstr "正在对学生可见"
#: cms/static/js/views/pages/course_outline.js
msgid "Course Index"
msgstr "课程索引"
#: cms/static/js/views/pages/course_outline.js
msgid "There were errors reindexing course."
msgstr "重建课程索引时出错了。"
#: cms/static/js/views/pages/paged_container.js
msgid "Hide Previews"
msgstr "隐藏预览"
#: cms/static/js/views/pages/paged_container.js
msgid "Show Previews"
msgstr "显示预览"
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, filtered by Images, sorted by Date Added
#. ascending"
#: cms/static/js/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing {currentItemRange} out of {totalItemsCount}, filtered by "
"{assetType}, sorted by {sortName} ascending"
msgstr ""
"在 {totalItemsCount} 外显示 {currentItemRange} ,由 {assetType} 进行筛选,并根据 "
"{sortName} 升序进行分类"
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, filtered by Images, sorted by Date Added
#. descending"
#: cms/static/js/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing {currentItemRange} out of {totalItemsCount}, filtered by "
"{assetType}, sorted by {sortName} descending"
msgstr ""
"在 {totalItemsCount} 外显示 {currentItemRange},由 {assetType} 进行筛选,并根据 "
"{sortName} 降序进行分类"
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, sorted by Date Added ascending"
#: cms/static/js/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing {currentItemRange} out of {totalItemsCount}, sorted by {sortName} "
"ascending"
msgstr "在 {totalItemsCount} 中显示 {currentItemRange},按 {sortName} 升序排序"
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, sorted by Date Added descending"
#: cms/static/js/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing {currentItemRange} out of {totalItemsCount}, sorted by {sortName} "
"descending"
msgstr "在 {totalItemsCount} 外显示 {currentItemRange},根据 {sortName} 降序进行分类"
#. Translators: turns into "25 total" to be used in other sentences, e.g.
#. "Showing 0-9 out of 25 total".
#: cms/static/js/views/paging_header.js
msgid "{totalItems} total"
msgstr "共{totalItems} "
#. Translators: This refers to a content group that can be linked to a student
#. cohort.
#: cms/static/js/views/partition_group_item.js
#: cms/static/js/views/partition_group_list.js
msgid "content group"
msgstr "内容组"
#: cms/static/js/views/partition_group_list.js
msgid "Add your first content group"
msgstr "添加首个内容组"
#: cms/static/js/views/partition_group_list.js
msgid "You have not created any content groups yet."
msgstr "您还没有创建任何内容组。"
#: cms/static/js/views/previous_video_upload.js
msgid "Are you sure you want to remove this video from the list?"
msgstr "确定要将此视频从列表中移除吗?"
#: cms/static/js/views/previous_video_upload.js
msgid ""
"Removing a video from this list does not affect course content. Any content "
"that uses a previously uploaded video ID continues to display in the course."
msgstr "从此列表中移除视频不会影响课程内容。提前上传的视频 ID 的内容将持续在课程中显示。"
#: cms/static/js/views/settings/advanced.js
msgid ""
"Your changes will not take effect until you save your progress. Take care "
"with key and value formatting, as validation is not implemented."
msgstr "变更在保存之后生效。由于系统暂时不支持校验功能,请仔细检查策略键值对设置。"
#: cms/static/js/views/settings/advanced.js
msgid "Your policy changes have been saved."
msgstr "您的策略变更已保存。"
#: cms/static/js/views/settings/advanced.js
msgid ""
"No validation is performed on policy keys or value pairs. If you are having "
"difficulties, check your formatting."
msgstr "策略键或值对不执行任何验证。如有困难,请检查您的格式设置。"
#: cms/static/js/views/settings/grader.js
msgid ""
"For grading to work, you must change all {oldName} subsections to {newName}."
msgstr "为使评分生效,您必须把所有{oldName}小节更改为{newName}。"
#: cms/static/js/views/settings/main.js
msgid "Course Credit Requirements"
msgstr "课程学分要求"
#: cms/static/js/views/settings/main.js
msgid "The minimum grade for course credit is not set."
msgstr "尚未设置能获取课程学分的最低分值。"
#: cms/static/js/views/settings/main.js
msgid "Course pacing cannot be changed once a course has started."
msgstr "课程一经开始,课程进程便无法更改"
#: cms/static/js/views/settings/main.js
msgid "{hours}:{minutes} (current UTC time)"
msgstr "{hours}:{minutes}(当前UTC时间)"
#: cms/static/js/views/settings/main.js
msgid "Upload your course image."
msgstr "上传您的课程图片。"
#: cms/static/js/views/settings/main.js
msgid "Upload your banner image."
msgstr "上传您的横幅图片。"
#: cms/static/js/views/settings/main.js
msgid "Upload your video thumbnail image."
msgstr "上传您的视频缩略图。"
#: cms/static/js/views/show_textbook.js
msgid "Delete “<%- name %>”?"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/show_textbook.js
msgid ""
"Deleting a textbook cannot be undone and once deleted any reference to it in"
" your courseware's navigation will also be removed."
msgstr "删除教材的操作无法撤销。一旦删除,课件导航中对该教材的引用也将被移除。"
#: cms/static/js/views/tabs.js
msgid "Delete Page Confirmation"
msgstr "确认删除页面"
#: cms/static/js/views/tabs.js
msgid ""
"Are you sure you want to delete this page? This action cannot be undone."
msgstr "您确认要删除该页面吗?该操作无法撤销。"
#: cms/static/js/views/uploads.js
#: cms/templates/js/metadata-file-uploader-item.underscore
#: cms/templates/js/video/metadata-translations-item.underscore
msgid "Upload"
msgstr "上传"
#: cms/static/js/views/uploads.js
msgid "We're sorry, there was an error"
msgstr "很抱歉,此处出现错误"
#: cms/static/js/views/utils/create_course_utils.js
msgid ""
"The combined length of the organization, course number, and course run "
"fields cannot be more than <%- limit %> characters."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/utils/create_library_utils.js
msgid ""
"The combined length of the organization and library code fields cannot be "
"more than <%- limit %> characters."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/utils/move_xblock_utils.js
msgid "Success! \"{displayName}\" has been moved."
msgstr "操作成功!“{displayName}” 已被移出。"
#: cms/static/js/views/utils/move_xblock_utils.js
msgid ""
"Move cancelled. \"{sourceDisplayName}\" has been moved back to its original "
"location."
msgstr "移动取消。\"{sourceDisplayName}\" 已被放回原位。"
#: cms/static/js/views/utils/move_xblock_utils.js
msgid "Undo move"
msgstr "撤销移动"
#: cms/static/js/views/utils/move_xblock_utils.js
msgid "Take me to the new location"
msgstr "请随同前往新位置"
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
msgid "Duplicating"
msgstr "正在复制"
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
msgid "Undo moving"
msgstr "撤销移动"
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
msgid "Moving"
msgstr "正在移动"
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
msgid "Deleting this {xblock_type} is permanent and cannot be undone."
msgstr "您将永久删除此{xblock_type} 且无法撤销。"
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
msgid ""
"Any content that has listed this content as a prerequisite will also have "
"access limitations removed."
msgstr "其他把此列为先修知识的内容也将取消访问限制。"
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
msgid "Delete this {xblock_type} (and prerequisite)?"
msgstr "确认删除此 {xblock_type}(以及先修内容)?"
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
msgid "Yes, delete this {xblock_type}"
msgstr "是的,删除该 {xblock_type}"
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
msgid "Delete this {xblock_type}?"
msgstr "确认删除{xblock_type}"
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
msgid "section"
msgstr "节"
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
msgid "subsection"
msgstr "小节"
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
#: cms/templates/js/container-access.underscore
msgid "unit"
msgstr "单元"
#: cms/static/js/views/validation.js
msgid "You've made some changes"
msgstr "您已更改"
#: cms/static/js/views/validation.js
msgid "Your changes will not take effect until you save your progress."
msgstr "您所作变更在保存后才能生效。"
#: cms/static/js/views/validation.js
msgid "You've made some changes, but there are some errors"
msgstr "您所作变更存在错误"
#: cms/static/js/views/validation.js
msgid ""
"Please address the errors on this page first, and then save your progress."
msgstr "请先解决本页存在的错误,然后保存。"
#: cms/static/js/views/validation.js
msgid "Save Changes"
msgstr "保存更改"
#: cms/static/js/views/video/transcripts/file_uploader.js
msgid "Please select a file in .srt format."
msgstr "请选择格式为.srt的文件。"
#: cms/static/js/views/video/transcripts/file_uploader.js
msgid "Error: Uploading failed."
msgstr "错误:上传失败。"
#: cms/static/js/views/video/transcripts/message_manager.js
msgid "Error: Import failed."
msgstr "错误:导入失败。"
#: cms/static/js/views/video/transcripts/message_manager.js
msgid "Error: Replacing failed."
msgstr "错误:替换失败。"
#: cms/static/js/views/video/transcripts/message_manager.js
msgid "Error: Choosing failed."
msgstr "错误:选择失败。"
#: cms/static/js/views/video/transcripts/metadata_videolist.js
msgid "Error: Connection with server failed."
msgstr "错误:连接服务器失败。"
#: cms/static/js/views/video/transcripts/metadata_videolist.js
msgid "Link types should be unique."
msgstr "链接类型具有唯一性。"
#: cms/static/js/views/video/transcripts/metadata_videolist.js
msgid "Links should be unique."
msgstr "链接具有唯一性。"
#: cms/static/js/views/video/transcripts/metadata_videolist.js
msgid "Incorrect url format."
msgstr "URL格式错误。"
#: cms/static/js/views/video/translations_editor.js
msgid ""
"Sorry, there was an error parsing the subtitles that you uploaded. Please "
"check the format and try again."
msgstr "抱歉,您上传的字幕文件存在格式错误,请检查并重新上传。"
#: cms/static/js/views/video/translations_editor.js
#: cms/static/js/views/video_transcripts.js
msgid "Are you sure you want to remove this transcript?"
msgstr "您确定要移除此字幕?"
#: cms/static/js/views/video/translations_editor.js
msgid ""
"If you remove this transcript, the transcript will not be available for this"
" component."
msgstr "移除此字幕将导致此组件中的字幕不可用。"
#: cms/static/js/views/video/translations_editor.js
msgid "Remove Transcript"
msgstr "移除字幕"
#: cms/static/js/views/video/translations_editor.js
msgid "Upload translation"
msgstr "上传译文"
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
msgid "Add Thumbnail"
msgstr "添加缩略图"
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
msgid "Edit Thumbnail"
msgstr "编辑缩略图"
#. Translators: This is a 2 part text which tells the image requirements.
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
msgid ""
"{InstructionsSpanStart}{videoImageResoultion}{lineBreak} "
"{videoImageSupportedFileFormats}{spanEnd}"
msgstr ""
"{InstructionsSpanStart}{videoImageResoultion}{lineBreak} "
"{videoImageSupportedFileFormats}{spanEnd}"
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
msgid "Image upload failed"
msgstr "图片上传失败"
#. Translators: This is a 3 part text which tells the image requirements.
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
msgid ""
"{ReqTextSpanStart}Requirements{spanEnd}{lineBreak}{InstructionsSpanStart}{videoImageResoultion}{lineBreak}"
" {videoImageSupportedFileFormats}{spanEnd}"
msgstr ""
"{ReqTextSpanStart}Requirements{spanEnd}{lineBreak}{InstructionsSpanStart}{videoImageResoultion}{lineBreak}"
" {videoImageSupportedFileFormats}{spanEnd}"
#. Translators: message will be like 1280x720 pixels
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
msgid "{maxWidth}x{maxHeight} pixels"
msgstr "{maxWidth}x{maxHeight} 像素"
#. Translators: message will be like Thumbnail for Arrow.mp4
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
msgid "Thumbnail for {videoName}"
msgstr "{videoName} 缩略图"
#. Translators: message will be like Add Thumbnail - Arrow.mp4
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
msgid "Add Thumbnail - {videoName}"
msgstr "添加 {videoName} 缩略图"
#. Translators: humanizeDuration will be like 10 minutes, an hour and 20
#. minutes etc
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
msgid "Video duration is {humanizeDuration}"
msgstr "视频时长 {humanizeDuration}"
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
msgid "minutes"
msgstr "分"
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
msgid "minute"
msgstr "分"
#. Translators: message will be like 15 minutes, 1 minute
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
msgid "{minutes} {unit}"
msgstr "{minutes} {unit}"
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
msgid "seconds"
msgstr "秒"
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
msgid "second"
msgstr "秒"
#. Translators: message will be like 20 seconds, 1 second
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
msgid "{seconds} {unit}"
msgstr "{seconds} {unit}"
#. Translators: `and` will be used to combine both miuntes and seconds like
#. `13 minutes and 45 seconds`
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
msgid " and "
msgstr "及"
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
msgid "Video image upload started"
msgstr "视频图片上传已开始"
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
msgid "Video image upload completed"
msgstr "视频图片上传已完成"
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
msgid ""
"This image file type is not supported. Supported file types are "
"{supportedFileFormats}."
msgstr "此图片文件类型不支持。仅支持 {supportedFileFormats} 格式。"
#. Translators: maxFileSizeInMB will be like 2 MB.
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
msgid "The selected image must be smaller than {maxFileSizeInMB}."
msgstr "所选择的图片必须小于 {maxFileSizeInMB}。"
#. Translators: minFileSizeInKB will be like 2 KB.
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
msgid "The selected image must be larger than {minFileSizeInKB}."
msgstr "所选择的图片必须大于 {minFileSizeInKB}。"
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
msgid "Could not upload the video image file"
msgstr "无法上传该视频图片文件"
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
msgid "Image upload failed. "
msgstr "图片上传失败"
#: cms/static/js/views/video_transcripts.js
msgid "The file could not be uploaded."
msgstr "无法上传此文件。"
#: cms/static/js/views/video_transcripts.js
msgid "Hide transcripts ({transcriptCount})"
msgstr "隐藏字幕 ({transcriptCount})"
#: cms/static/js/views/video_transcripts.js
msgid "Show transcripts ({transcriptCount})"
msgstr "显示字幕 ({transcriptCount})"
#: cms/static/js/views/video_transcripts.js
msgid ""
"This file type is not supported. Supported file type is "
"{supportedFileFormat}."
msgstr "不支持此文件格式。仅支持 {supportedFileFormat} 格式。"
#: cms/static/js/views/video_transcripts.js
#: cms/templates/js/video-transcripts.underscore
msgid "{transcriptClientTitle}_{transcriptLanguageCode}.{fileExtension}"
msgstr "{transcriptClientTitle}_{transcriptLanguageCode}.{fileExtension}"
#: cms/static/js/views/video_transcripts.js
msgid ""
"If you remove this transcript, the transcript will not be available for any "
"components that use this video."
msgstr "此字幕一经移除,便无法在使用此视频的所有组件中生效。"
#: cms/static/js/views/xblock_editor.js
msgid "Editor"
msgstr "编辑器"
#: cms/static/js/views/xblock_editor.js
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
msgid "Settings"
msgstr "设置"
#: cms/static/js/views/xblock_outline.js
msgid "New {component_type}"
msgstr "新建 {component_type}"
#: cms/static/js/xblock_asides/structured_tags.js
msgid "Updating Tags"
msgstr "更新标签中"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_view.js
msgid "Account Information"
msgstr "账号信息"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_view.js
msgid "Order History"
msgstr "订单记录"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_view.js
msgid ""
"You have set your language to {beta_language}, which is currently not fully "
"translated. You can help us translate this language fully by joining the "
"Transifex community and adding translations from English for learners that "
"speak {beta_language}."
msgstr ""
"您已将语言设置为{beta_language},目前尚未完全翻译。 "
"您可以加入Transifex社区并为使用{beta_language}的学员添加英语翻译,从而帮助我们充分翻译这门语言。"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_view.js
msgid "Help Translate into {beta_language}"
msgstr "Help Translate into {beta_language}"
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
#: cms/templates/js/basic-modal.underscore
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/enrollment-code-lookup-links.underscore
msgid "Actions"
msgstr "操作"
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
msgid "Unscheduled"
msgstr "尚未计划"
#: cms/templates/js/paging-header.underscore
#: common/static/common/templates/components/paging-footer.underscore
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Previous"
msgstr "上一步"
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/manage_user.underscore
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-invalidation.underscore
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore
msgid "Action"
msgstr "操作"
#: common/static/common/templates/image-modal.underscore
msgid "Large"
msgstr "大"
#: common/static/common/templates/image-modal.underscore
msgid "Zoom In"
msgstr "放大"
#: common/static/common/templates/image-modal.underscore
msgid "Zoom Out"
msgstr "缩小"
#: common/static/common/templates/components/paging-footer.underscore
#, python-format
msgid "Page number out of %(total_pages)s"
msgstr "页码(共 %(total_pages)s 页)"
#: common/static/common/templates/components/paging-footer.underscore
msgid "Enter the page number you'd like to quickly navigate to."
msgstr "输入您需要快速前往的页码。"
#: common/static/common/templates/components/paging-header.underscore
msgid "Sorted by"
msgstr "排列"
#: common/static/common/templates/components/search-field.underscore
msgid "Clear search"
msgstr "清空搜索结果"
#: common/static/common/templates/components/search-field.underscore
#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/search.underscore
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates.underscore
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/manage_user.underscore
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Add a Response"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "This thread is closed."
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Add a response:"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
msgid "Submit"
msgstr "提交"
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
#, python-format
msgid "discussion posted %(time_ago)s by %(author)s"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
#, python-format
msgid "question posted %(time_ago)s by %(author)s"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Pinned"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Reported"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Closed"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
#, python-format
msgid "Related to: %(courseware_title_linked)s"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
#, python-format
msgid "This post is visible only to %(group_name)s."
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "This post is visible to everyone."
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Editing post"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid ""
"Add a clear and descriptive title to encourage participation. (Required)"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Edit your post below."
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Update post"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
#, python-format
msgid "Show Comment (%(num_comments)s)"
msgid_plural "Show Comments (%(num_comments)s)"
msgstr[0] ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Add a comment"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
#, python-format
msgid "marked as answer %(time_ago)s by %(user)s"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
#, python-format
msgid "marked as answer %(time_ago)s"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
#, python-format
msgid "endorsed %(time_ago)s by %(user)s"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
#, python-format
msgid "endorsed %(time_ago)s"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Editing response"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Update response"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
#, python-format
msgid "posted %(time_ago)s by %(author)s"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Editing comment"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Update comment"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "discussion"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "answered question"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "unanswered question"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Following"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Community TA"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "{unread_comments_count} new"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
#, python-format
msgid ""
"%(comments_count)s %(span_sr_open)scomments (%(unread_comments_count)s "
"unread comments)%(span_close)s"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
#, python-format
msgid "%(comments_count)s %(span_sr_open)scomments %(span_close)s"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Add a Post"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Visible to"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid ""
"Discussion admins, moderators, and TAs can make their posts visible to all "
"students or specify a single group."
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "All Groups"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "follow this post"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "post anonymously"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "post anonymously to classmates"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Error posting your message."
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
#, python-format
msgid "This post will be visible only to %(group_name)s."
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "This post will be visible to everyone."
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Topic area"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Add your post to a relevant topic to help others find it. (Required)"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "(Community TA)"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "(Staff)"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/user-profile.underscore
msgid "All Posts"
msgstr "所有讨论帖"
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Return to all posts"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "View discussion"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Load more"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Post type"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid ""
"Questions raise issues that need answers. Discussions share ideas and start "
"conversations. (Required)"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Question"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Discussion"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Endorse"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Unendorse"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Mark as Answer"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Unmark as Answer"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Follow"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Unfollow"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Vote for this post,"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Report abuse"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Report"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Unreport"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Pin"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Unpin"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Open"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore
msgid "Discussion Home"
msgstr "讨论区"
#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore
#, python-format
msgid "How to use %(platform_name)s discussions"
msgstr "如何使用 %(platform_name)s 讨论"
#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore
msgid "Find discussions"
msgstr "搜索讨论帖"
#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore
msgid "Use the All Topics menu to find specific topics."
msgstr "使用“所有主题”菜单找到特定话题"
#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore
#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/search.underscore
msgid "Search all posts"
msgstr "搜索所有帖子"
#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore
msgid "Filter and sort topics"
msgstr "过滤和整理话题"
#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore
msgid "Engage with posts"
msgstr "参与讨论"
#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore
msgid "Vote for good posts and responses"
msgstr "为出色的发帖和回复投票"
#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore
msgid "Report abuse, topics, and responses"
msgstr "举报滥用、话题和回复"
#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore
msgid "Follow or unfollow posts"
msgstr "关注或取消关注发帖"
#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore
msgid "Receive updates"
msgstr "接收更新"
#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore
msgid "Toggle Notifications Setting"
msgstr "切换通知设置"
#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore
msgid ""
"Check this box to receive an email digest once a day notifying you about "
"new, unread activity from posts you are following."
msgstr "勾选此项,每天接收一封邮件,通知您所关注的讨论帖的最新未读情况。"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates.underscore
msgid "username or email"
msgstr "用户名/邮箱"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates.underscore
msgid "course id"
msgstr "课程ID"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-invalidation.underscore
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore
msgid "No results"
msgstr "没有结果"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore
msgid "Course Key"
msgstr "课程标识"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore
msgid "Status"
msgstr "状态"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore
msgid "Download URL"
msgstr "下载 URL"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore
msgid "Grade"
msgstr "成绩"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore
msgid "Last Updated"
msgstr "最近更新"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore
msgid "Download the user's certificate"
msgstr "下载用户证书"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore
msgid "Not available"
msgstr "操作条件不满足"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore
msgid "Regenerate"
msgstr "重新生成"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore
msgid "Regenerate the user's certificate"
msgstr "重新生成用户证书"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore
msgid "Generate"
msgstr "生成"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore
msgid "Generate the user's certificate"
msgstr "生成用户证书"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment-modal.underscore
msgid "Current enrollment mode:"
msgstr "当前选课模式:"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment-modal.underscore
msgid "New enrollment mode:"
msgstr "新选课模式:"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment-modal.underscore
msgid "Reason for change:"
msgstr "变更原因:"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment-modal.underscore
msgid "Choose One"
msgstr "选择一个"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment-modal.underscore
msgid "Explain if other."
msgstr "如其他原因,请解释。"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment-modal.underscore
msgid "Submit enrollment change"
msgstr "提交选课变更"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-invalidation.underscore
msgid "Username or email address"
msgstr "用户名或邮箱"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore
msgid "Course ID"
msgstr "课程ID"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore
msgid "Course Start"
msgstr "课程开始"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore
msgid "Course End"
msgstr "课程结束"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore
msgid "Upgrade Deadline"
msgstr "升级的截止日期"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore
msgid "Verification Deadline"
msgstr "认证截止日期"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore
msgid "Enrollment Date"
msgstr "选课日期"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore
msgid "Enrollment Mode"
msgstr "选课模式"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore
msgid "Verified mode price"
msgstr "通过验证的模式价格"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore
msgid "Reason"
msgstr "原因"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore
msgid "Last modified by"
msgstr "最后修改人"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore
msgid "Active"
msgstr "活跃的"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
msgid "N/A"
msgstr "不适用"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore
msgid "Change Enrollment"
msgstr "更改选课"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/manage_user.underscore
msgid "Date Joined"
msgstr "加入日期"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/manage_user.underscore
msgid "Password Status"
msgstr "密码状态"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/manage_user.underscore
msgid "Toggle Account Password (Usable/Unusable)"
msgstr "切换账号密码 (可用/不可用)"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore
msgid "Your team could not be created."
msgstr "无法创建您的团队。"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore
msgid "Your team could not be updated."
msgstr "无法更新您的团队。"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore
msgid ""
"Enter information to describe your team. You cannot change these details "
"after you create the team."
msgstr "输入描述您的团队的信息,一旦团队创建,这些信息无法更改。"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore
msgid "Optional Characteristics"
msgstr "可选特点"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore
msgid ""
"Help other learners decide whether to join your team by specifying some "
"characteristics for your team. Choose carefully, because fewer people might "
"be interested in joining your team if it seems too restrictive."
msgstr "介绍您团队的特点,帮助其他学员决定是否加入您的团队。请仔细选择,如果限制太多,就会有较少的人愿意加入您的团队。"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore
msgid "Create team."
msgstr "创建团队。"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore
msgid "Update team."
msgstr "更新团队。"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore
msgid "Cancel team creating."
msgstr "取消创建团队。"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore
msgid "Cancel team updating."
msgstr "取消团队更新。"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/instructor-tools.underscore
msgid "Instructor tools"
msgstr "教师工具"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/instructor-tools.underscore
msgid "Delete Team"
msgstr "删除团队"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/instructor-tools.underscore
msgid "Edit Membership"
msgstr "编辑团队成员信息"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/manage.underscore
msgid "View Current Team Memberships"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/manage.underscore
msgid "Download Memberships"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/manage.underscore
msgid "Assign Team Memberships"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/manage.underscore
msgid "Upload Memberships"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/manage.underscore
msgid "Error assigning team memberships"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-actions.underscore
msgid "Are you having trouble finding a team to join?"
msgstr "您是否在找团队加入过程中遇到困难?"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile-header-actions.underscore
msgid "Join Team"
msgstr "加入团队"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile.underscore
msgid "Team Assignments"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile.underscore
msgid "Team Details"
msgstr "团队详情"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile.underscore
msgid "You are a member of this team."
msgstr "您是这个团队的成员。"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile.underscore
msgid "Team member profiles"
msgstr "团队成员简介"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile.underscore
msgid "Team capacity"
msgstr "团队容量"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile.underscore
msgid "Leave Team"
msgstr "离开团队"
#: lms/static/js/fixtures/donation.underscore
#: lms/templates/dashboard/donation.underscore
msgid "Donate"
msgstr "捐献"
#: lms/templates/api_admin/catalog-error.underscore
msgid ""
"There was an error retrieving preview results for this catalog. Please check"
" that your query is correct and try again."
msgstr "在获取这个目录的预览结果时发生错误。请检查您的指令是否正确并重试。"
#: lms/templates/api_admin/catalog-results.underscore
msgid "This catalog's courses:"
msgstr "此目录下的课程:"
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
msgid "Start Date"
msgstr "开始日期"
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
msgid "Due Date"
msgstr "截止日期"
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
msgid "remove all"
msgstr "全部移除"
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
#, python-format
msgid "toggle chapter %(displayName)s"
msgstr "切换%(displayName)s章"
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
msgid "Section"
msgstr "章"
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
#, python-format
msgid "Remove chapter %(chapterDisplayName)s"
msgstr "删除章节 %(chapterDisplayName)s"
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
msgid "remove"
msgstr "移除"
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
#, python-format
msgid "toggle subsection %(displayName)s"
msgstr "切换%(displayName)s小节"
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
msgid "Subsection"
msgstr "节"
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
#, python-format
msgid "Remove subsection %(subsectionDisplayName)s"
msgstr "删除节 %(subsectionDisplayName)s"
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
#, python-format
msgid "Remove unit %(unitName)s"
msgstr "删除单元 %(unitName)s"
#: lms/templates/courseware/proctored-exam-controls.underscore
msgid "Mark Exam As Completed"
msgstr "标记考试完成"
#: lms/templates/courseware/proctored-exam-status.underscore
msgid "Exam timer and end exam button"
msgstr "考试计时器和结束考试按钮"
#: lms/templates/courseware/proctored-exam-status.underscore
msgid "End My Exam"
msgstr "结束我的考试"
#: lms/templates/courseware/proctored-exam-status.underscore
msgid "Hide Timer"
msgstr "隐藏计时器"
#: lms/templates/courseware/proctored-exam-status.underscore
msgid "You are taking \"{exam_link}\" as {exam_type}. "
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/proctored-exam-status.underscore
msgid "a timed exam"
msgstr "计时测验"
#: lms/templates/courseware/proctored-exam-status.underscore
msgid "The timer on the right shows the time remaining in the exam."
msgstr "右边的计时器显示考试剩下的时间。"
#: lms/templates/courseware/proctored-exam-status.underscore
msgid ""
"To receive credit for problems, you must select \"Submit\" for each problem "
"before you select \"End My Exam\"."
msgstr "在点击 “结束我的考试” 之前,您必须点击 \"提交\" 按钮以获得学分。"
#: lms/templates/discovery/course_card.underscore
msgid "LEARN MORE"
msgstr "了解更多"
#: lms/templates/discovery/course_card.underscore
#, python-format
msgid "Starts: %(start_date)s"
msgstr "开始于:%(start_date)s"
#: lms/templates/discovery/course_card.underscore
msgid "Starts"
msgstr "开始"
#: lms/templates/discovery/filter_bar.underscore
msgid "Clear All"
msgstr "清除所有"
#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
msgid "Highlighted text"
msgstr "高亮文本"
#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
msgid "Note"
msgstr "笔记"
#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
msgid "You commented..."
msgstr "您评论了…"
#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
msgid "Noted in:"
msgstr "标记于:"
#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
msgid "Last Edited:"
msgstr "最后修改:"
#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
msgid "Tags:"
msgstr "标签:"
#: lms/templates/edxnotes/tab-item.underscore
msgid "Clear search results"
msgstr "清空搜索结果"
#: lms/templates/fields/field_dropdown.underscore
#: lms/templates/fields/field_dropdown_account.underscore
#: lms/templates/fields/field_textarea.underscore
msgid "Click to edit"
msgstr "点击以编辑"
#: lms/templates/fields/field_order_history.underscore
msgid "Order Number"
msgstr "订单号"
#: lms/templates/fields/field_order_history.underscore
msgid "Date Placed"
msgstr "已设置日期"
#: lms/templates/fields/field_order_history.underscore
msgid "Cost"
msgstr "价格"
#: lms/templates/fields/field_order_history.underscore
msgid "Order Details"
msgstr "订单细节"
#: lms/templates/fields/field_order_history.underscore
msgid "for"
msgstr "的"
#: lms/templates/fields/field_order_history.underscore
msgid "Product Name"
msgstr "产品名称"
#: lms/templates/fields/field_textarea.underscore
msgid ""
"{currentCountOpeningTag}{currentCharacterCount}{currentCountClosingTag} of "
"{maxCharacters}"
msgstr ""
"{currentCountOpeningTag}{currentCharacterCount}{currentCountClosingTag}/{maxCharacters}"
#: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_form.underscore
#: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_submitted.underscore
msgid "Financial Assistance Application"
msgstr "经济援助申请"
#: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_form.underscore
msgid "About You"
msgstr "关于您"
#: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_form.underscore
msgid ""
"The following information is already a part of your {platform} profile. "
"We've included it here for your application."
msgstr ""
#: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_form.underscore
msgid "Email address"
msgstr "邮箱"
#: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_form.underscore
msgid "Legal name"
msgstr "法定姓名"
#: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_form.underscore
msgid "Country of residence"
msgstr "居住国家"
#: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_form.underscore
msgid "Back to {platform} FAQs"
msgstr "返回至 {platform} 常见问题解答"
#: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_form.underscore
msgid "Submit Application"
msgstr "提交应用"
#: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_submitted.underscore
msgid ""
"Thank you for submitting your financial assistance application for "
"{course_name}! You can expect a response in 2-4 business days."
msgstr "感谢您提交 {course_name} 的经济援助申请!您将在 2 至 4 个工作日内得到回复。"
#: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_submitted.underscore
msgid "Go to Dashboard"
msgstr "前往课程面板"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore
msgid "Bulk Exceptions"
msgstr "批量特殊处理"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore
msgid ""
"Upload a comma separated values (.csv) file that contains the usernames or "
"email addresses of learners who have been given exceptions. Include the "
"username or email address in the first comma separated field. You can "
"include an optional note describing the reason for the exception in the "
"second comma separated field."
msgstr ""
"上传一个用逗号隔开的值 (.csv) "
"文件,文件要包含获得特例的学员的用户名或邮箱。将用户名或邮箱列入第一个逗号隔开的字段中。您可以在第二个用逗号隔开的字段中输入特殊处理的原因描述。"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore
msgid "Upload a CSV file"
msgstr "上传 CSV 文件"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list-editor.underscore
msgid "Add to Exception List"
msgstr "添加到特殊处理列表"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-invalidation.underscore
msgid ""
"To invalidate a certificate for a particular learner, add the username or "
"email address below."
msgstr "要设定某个特定学员的证书无效,请在下面添加相应的用户名或邮箱。"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-invalidation.underscore
msgid "Add notes about this learner"
msgstr "添加关于此学员的备注"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-invalidation.underscore
msgid "Invalidate Certificate"
msgstr "无效证书"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-invalidation.underscore
msgid "Student"
msgstr "学生"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-invalidation.underscore
msgid "Invalidated By"
msgstr "无效设定人"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-invalidation.underscore
msgid "Invalidated"
msgstr "已设定为无效"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-invalidation.underscore
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore
msgid "Notes"
msgstr "笔记"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-invalidation.underscore
msgid "Remove from Invalidation Table"
msgstr "从无效表格中删除"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list-editor.underscore
msgid "Individual Exceptions"
msgstr "个别特殊处理"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list-editor.underscore
msgid ""
"Enter the username or email address of each learner that you want to add as "
"an exception."
msgstr "输入您要添加为特殊处理的每一位学员的用户名或邮箱。"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list-editor.underscore
msgid "Student email or username"
msgstr "学生邮箱或用户名"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list-editor.underscore
msgid "Free text notes"
msgstr "免费文本注释"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore
msgid "Generate Exception Certificates"
msgstr "生成特例证书"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore
msgid "All users on the Exception list who do not yet have a certificate"
msgstr "特殊处理列表中尚未获得证书的所有用户"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore
msgid "All users on the Exception list"
msgstr "特殊处理列表中的所有用户"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore
msgid "User Email"
msgstr "用户邮箱"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore
msgid "Exception Granted"
msgstr "特殊处理已批准"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore
msgid "Certificate Generated"
msgstr "证书已生成"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore
msgid "Remove from List"
msgstr "从列表中删除"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-subcategory.underscore
msgid "Divided"
msgstr "区分"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
msgid "Manage Learners"
msgstr "管理学员"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
msgid "Add learners to this cohort"
msgstr "添加学员至此群组"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
msgid ""
"Note: Learners can be in only one cohort. Adding learners to this group "
"overrides any previous group assignment."
msgstr "注意:学员只可在一个群组中,添加学员至此分组将覆盖所有先前群组的作业。"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
msgid ""
"Enter email addresses and/or usernames, separated by new lines or commas, "
"for the learners you want to add. *"
msgstr "输入邮箱和/或用户名以添加学员,换行或用逗号区分用户。"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid "(Required Field)"
msgstr "(必填字段)"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
msgid "e.g. johndoe@example.com, JaneDoe, joeydoe@example.com"
msgstr "例如johndoe@example.com, JaneDoe, joeydoe@example.com"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
msgid ""
"You will not receive notification for emails that bounce, so double-check "
"your spelling."
msgstr "您不会收到邮件未送达的通知,因此请仔细检查以确保拼写无误。"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
msgid "Add Learners"
msgstr "添加学员"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid "Add a New Cohort"
msgstr "添加新群组"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid "Enter the name of the cohort"
msgstr "请输入群组的名字"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid "Cohort Name"
msgstr "群组名"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid "Cohort Assignment Method"
msgstr "分配群组的方法"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid "Automatic"
msgstr "自动"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid "Manual"
msgstr "手动"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid ""
"There must be one cohort to which students can automatically be assigned."
msgstr "必须存在一个学生可被自动分配进去的群组。"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid "Associated Content Group"
msgstr "已加入的内容组"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid "No Content Group"
msgstr "没有内容组"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid "Select a Content Group"
msgstr "选择一个内容组"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid "Choose a content group to associate"
msgstr "选择一个内容组来关联"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid "Not selected"
msgstr "未选择"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid "Deleted Content Group"
msgstr "删除内容组"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid ""
"{screen_reader_start}Warning:{screen_reader_end} The previously selected "
"content group was deleted. Select another content group."
msgstr "{screen_reader_start}警告:{screen_reader_end}之前选择的内容组已被删除。请选择另一个内容组。"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid ""
"{screen_reader_start}Warning:{screen_reader_end} No content groups exist."
msgstr "{screen_reader_start}警告:{screen_reader_end}不存在内容组。"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid "Only the parent course staff of a CCX can create content groups."
msgstr "只有CCX课程的主教员才可创建内容组。"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid "Create a content group"
msgstr "创建一个内容组"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-group-header.underscore
#, python-format
msgid "(contains %(student_count)s student)"
msgid_plural "(contains %(student_count)s students)"
msgstr[0] "(包括 %(student_count)s 个学生)"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-group-header.underscore
msgid ""
"Learners are added to this cohort only when you provide their email "
"addresses or usernames on this page."
msgstr "仅当您在此页面中提供学员的邮箱或用户名时,方可将学员添加至这个组。"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-group-header.underscore
msgid "What does this mean?"
msgstr "这是什么意思?"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-group-header.underscore
msgid "Learners are added to this cohort automatically."
msgstr "学员已自动添加至这个组。"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-selector.underscore
msgid "Select a cohort"
msgstr "选择一个群组"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-selector.underscore
#, python-format
msgid "%(cohort_name)s (%(user_count)s)"
msgstr "%(cohort_name)s (%(user_count)s)"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore
msgid "Enable Cohorts"
msgstr "启用群组"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore
msgid "Select a cohort to manage"
msgstr "选择要管理的群组"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore
msgid "View Cohort"
msgstr "查看群组"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore
msgid "Assign learners to cohorts by uploading a CSV file"
msgstr "上传CSV文件来分配学员至群组"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore
msgid ""
"To review learner cohort assignments or see the results of uploading a CSV "
"file, download course profile information or cohort results on the "
"{link_start}Data Download{link_end} page."
msgstr "要审查学生群组作业或查看上传 CSV 文件的结果,请在{link_start}数据下载{link_end}页面下载课程信息或群组结果。"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/discussions.underscore
msgid "Specify whether discussion topics are divided"
msgstr "设置是否区分讨论主题"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-course-wide.underscore
msgid "Course-Wide Discussion Topics"
msgstr "全课程范围内的讨论话题"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-course-wide.underscore
msgid "Select the course-wide discussion topics that you want to divide."
msgstr "选择您想要区分的课程范围内的讨论主题。"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-inline.underscore
msgid "Content-Specific Discussion Topics"
msgstr "特定内容的讨论话题"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-inline.underscore
msgid "Specify whether content-specific discussion topics are divided."
msgstr "设置是否区分以具体内容而定的讨论主题。"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-inline.underscore
msgid "Always divide content-specific discussion topics"
msgstr "总是将以具体内容而定的讨论主题区分开"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-inline.underscore
msgid "Divide the selected content-specific discussion topics"
msgstr "将已挑选的以具体内容而定的讨论主题区分开来"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-inline.underscore
msgid "No content-specific discussion topics exist."
msgstr "无特定内容的讨论话题"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/enrollment-code-lookup-links.underscore
msgid "Used"
msgstr "已使用"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/enrollment-code-lookup-links.underscore
msgid "Valid"
msgstr "有效"
#: lms/templates/learner_dashboard/certificate_status.underscore
#: lms/templates/learner_dashboard/upgrade_message.underscore
msgid "Certificate Status:"
msgstr "证书状态:"
#: lms/templates/learner_dashboard/certificate_status.underscore
msgid "Certificate Purchased"
msgstr "已购买的证书"
#: lms/templates/learner_dashboard/course_card.underscore
msgid "Change or Leave Session"
msgstr "更改或离开会话"
#: lms/templates/learner_dashboard/course_card.underscore
msgid "You must select a session by {expiration_date} to access the course."
msgstr "您必须在{expiration_date}前选择学期以访问课程。"
#: lms/templates/learner_dashboard/course_card.underscore
msgid "You can no longer change sessions."
msgstr "您已无法更改学期。"
#: lms/templates/learner_dashboard/course_card.underscore
msgid "You can change sessions until {expiration_date}."
msgstr "您可在{expiration_date}前更改学期。"
#: lms/templates/learner_dashboard/course_enroll.underscore
msgid "View Archived Course"
msgstr "查看存档的课程"
#: lms/templates/learner_dashboard/course_enroll.underscore
msgid "View Course"
msgstr "查看课程"
#: lms/templates/learner_dashboard/course_enroll.underscore
msgid "Select a session:"
msgstr "挑选一个会话:"
#: lms/templates/learner_dashboard/course_enroll.underscore
msgid "Enroll Now"
msgstr "现在选课"
#: lms/templates/learner_dashboard/course_enroll.underscore
msgid "Coming Soon"
msgstr "即将上线"
#: lms/templates/learner_dashboard/course_enroll.underscore
msgid "Enrollment Opens on"
msgstr "选课开始时间"
#: lms/templates/learner_dashboard/course_enroll.underscore
msgid "Not Currently Available"
msgstr "当前不可用"
#: lms/templates/learner_dashboard/course_entitlement.underscore
msgid "More sessions coming soon."
msgstr "更多课程即将上线,敬请期待。"
#: lms/templates/learner_dashboard/course_entitlement.underscore
msgid "Change to a different session or leave the current session."
msgstr "更改学期或离开当前学期。"
#: lms/templates/learner_dashboard/course_entitlement.underscore
msgid "To access the course, select a session."
msgstr "如需访问课程,请选择一个学期。"
#: lms/templates/learner_dashboard/course_entitlement.underscore
msgid "Session Selection Dropdown for {courseName}"
msgstr "{courseName}的可选择学期"
#: lms/templates/learner_dashboard/course_entitlement.underscore
msgid "{sessionDates} - Currently Selected"
msgstr "{sessionDates} - 当前已选"
#: lms/templates/learner_dashboard/course_entitlement.underscore
msgid "{sessionDates} (Open until {enrollmentEnd})"
msgstr "{sessionDates} (开放至{enrollmentEnd})"
#: lms/templates/learner_dashboard/course_entitlement.underscore
msgid "More sessions coming soon"
msgstr "更多课程即将上线,敬请期待。"
#: lms/templates/learner_dashboard/course_entitlement.underscore
msgid "Leave the current session and decide later"
msgstr "离开当前课程,稍后决定"
#: lms/templates/learner_dashboard/empty_programs_list.underscore
msgid "You are not enrolled in any programs yet."
msgstr "您尚未加入任何课程。"
#: lms/templates/learner_dashboard/empty_programs_list.underscore
msgid "Explore Programs"
msgstr "搜索课程"
#: lms/templates/learner_dashboard/explore_new_programs.underscore
msgid ""
"Browse recently launched courses and see what\\'s new in your favorite "
"subjects"
msgstr "浏览最新上线的课程并查看您最喜爱科目的更新情况"
#: lms/templates/learner_dashboard/explore_new_programs.underscore
msgid "Explore New Programs"
msgstr "探索新课程"
#: lms/templates/learner_dashboard/program_card.underscore
#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore
msgid "Course"
msgid_plural "Courses"
msgstr[0] "课程"
#: lms/templates/learner_dashboard/program_card.underscore
msgid "Completed"
msgstr "已经完成"
#: lms/templates/learner_dashboard/program_card.underscore
msgid "Remaining"
msgstr "剩余"
#: lms/templates/learner_dashboard/program_card.underscore
#, python-format
msgid "%(programName)s Home Page."
msgstr "%(programName)s主页"
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_sidebar.underscore
msgid "Your {program} Certificate"
msgstr "您的{program}证书"
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_sidebar.underscore
#, python-format
msgid "Open the certificate you earned for the %(title)s program."
msgstr "打开您已获得的%(title)s课程证书。"
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_sidebar.underscore
msgid "Program Record"
msgstr "课程记录"
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_sidebar.underscore
msgid ""
"Once you complete one of the program requirements you have a program record."
" This record is marked complete once you meet all program requirements. A "
"program record can be used to continue your learning journey and demonstrate"
" your learning to others."
msgstr ""
"完成其中一个课程要求后,您将拥有一个课程记录。一旦满足所有课程要求,此记录就会标记为已完成。课程记录可用于继续您的学习之旅,并向其他人展示您的学习经历。"
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_sidebar.underscore
msgid "View Program Record"
msgstr "查看课程记录"
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_sidebar.underscore
msgid "Additional Credit Opportunities"
msgstr "附加学分机会"
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_sidebar.underscore
msgid "Learn More"
msgstr "了解更多"
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_sidebar.underscore
msgid "Additional Professional Opportunities"
msgstr "附加职业机会"
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_view.underscore
msgid "Congratulations!"
msgstr "恭喜!"
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_view.underscore
msgid "Your Program Journey"
msgstr "您的课程学习之旅"
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_view.underscore
msgid ""
"To complete the program, you must earn a verified certificate for each "
"course."
msgstr "您必须每门课程都获得证书,才可以完成此课程方案。"
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_view.underscore
msgid "Upgrade All Remaining Courses ("
msgstr "升级所有剩余课程("
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_view.underscore
msgid "${listPrice}"
msgstr "${listPrice}"
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_view.underscore
msgid " ${price} {currency} )"
msgstr " ${price} {currency} )"
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_view.underscore
msgid "COURSES IN PROGRESS"
msgstr "课程学习中"
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_view.underscore
msgid "REMAINING COURSES"
msgstr "剩余课程"
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_view.underscore
msgid "COMPLETED COURSES"
msgstr "已完成课程"
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_view.underscore
msgid "As you complete courses, you will see them listed here."
msgstr "当您完成课程时,课程将显示在这里。"
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_view.underscore
msgid ""
"Complete courses on your schedule to ensure you stand out in your field!"
msgstr "按时完成课程学习,比别人先行一步!"
#: lms/templates/learner_dashboard/program_header_view.underscore
msgid "{organization}\\'s logo"
msgstr "{organization}\\'s 的标识"
#: lms/templates/learner_dashboard/upgrade_message.underscore
msgid "Needs verified certificate "
msgstr "需要已认证证书"
#: lms/templates/learner_dashboard/upgrade_message.underscore
msgid "Upgrade to Verified"
msgstr "升级到已验证"
#: lms/templates/student_account/account.underscore
msgid "New Address"
msgstr "新地址"
#: lms/templates/student_account/account.underscore
msgid "Change My Email Address"
msgstr "更改我的邮箱地址"
#: lms/templates/student_account/account.underscore
msgid "Reset Password"
msgstr "重设密码"
#: lms/templates/student_account/account_settings.underscore
msgid "Switch Language Back"
msgstr "切换语言"
#: lms/templates/student_account/account_settings_section.underscore
msgid "An error occurred. Please reload the page."
msgstr "发生了一个错误,请重新加载页面。"
#: lms/templates/student_account/form_field.underscore
msgid "Need help signing in?"
msgstr ""
#: lms/templates/student_account/form_field.underscore
msgid "Forgot my password"
msgstr ""
#: lms/templates/student_account/form_field.underscore
msgid "Other sign-in issues"
msgstr ""
#: lms/templates/student_account/form_field.underscore
msgid "Sign in with your company or school"
msgstr ""
#: lms/templates/student_account/form_field.underscore
msgid "Need other help signing in?"
msgstr ""
#: lms/templates/student_account/form_field.underscore
msgid "Create an account"
msgstr ""
#: lms/templates/student_account/hinted_login.underscore
#: lms/templates/student_account/login.underscore
msgid "Sign in"
msgstr "登录"
#: lms/templates/student_account/hinted_login.underscore
#, python-format
msgid "Would you like to sign in using your %(providerName)s credentials?"
msgstr "您是否想使用 %(providerName)s 登录?"
#: lms/templates/student_account/hinted_login.underscore
#, python-format
msgid "Sign in using %(providerName)s"
msgstr "使用 %(providerName)s 登录"
#: lms/templates/student_account/hinted_login.underscore
msgid "Show me other ways to sign in or register"
msgstr "为我显示其他登录或注册方式"
#: lms/templates/student_account/institution_login.underscore
msgid "Sign in with Institution/Campus Credentials"
msgstr "使用机构/校园账号登录"
#: lms/templates/student_account/institution_login.underscore
#: lms/templates/student_account/institution_register.underscore
msgid "Choose your institution from the list below:"
msgstr "从以下列表中选择您的机构:"
#: lms/templates/student_account/institution_login.underscore
msgid "Back to sign in"
msgstr "返回登录"
#: lms/templates/student_account/institution_register.underscore
msgid "Register with Institution/Campus Credentials"
msgstr "使用机构/校园账号注册"
#: lms/templates/student_account/institution_register.underscore
#: lms/templates/student_account/register.underscore
msgid "Create an Account"
msgstr "注册"
#: lms/templates/student_account/login.underscore
msgid "First time here?"
msgstr "初次使用?"
#: lms/templates/student_account/login.underscore
msgid "Create an Account."
msgstr "注册账号"
#: lms/templates/student_account/login.underscore
msgid "Sign in to continue learning as {email}"
msgstr "使用{email}登录,继续学习"
#: lms/templates/student_account/login.underscore
msgid "Sign in to continue learning"
msgstr "登录以继续学习"
#: lms/templates/student_account/login.underscore
msgid ""
"You already have an edX account with your {enterprise_name} email address."
msgstr "您已使用邮箱{enterprise_name}注册edX账号。"
#: lms/templates/student_account/login.underscore
msgid ""
"Going forward, your account information will be updated and maintained by "
"{enterprise_name}."
msgstr "下一步,您的账号信息将由{enterprise_name}更新并维护。"
#: lms/templates/student_account/login.underscore
msgid ""
"You can view your information or unlink from {enterprise_name} anytime in "
"your Account Settings."
msgstr "您可在账号设置中,随时查看账号信息或与{enterprise_name}解绑。"
#: lms/templates/student_account/login.underscore
msgid "To continue learning with this account, sign in below."
msgstr "如需继续使用此账号学习,请点击以下按钮登录。"
#: lms/templates/student_account/login.underscore
msgid "Sign In"
msgstr "登录"
#: lms/templates/student_account/login.underscore
msgid ""
"Sign in here using your email address and password, or use one of the "
"providers listed below."
msgstr "使用您的电子邮件和密码或使用以下列出的一个方式在此处登录。"
#: lms/templates/student_account/login.underscore
msgid "Sign in here using your email address and password."
msgstr "在这里使用您的电子邮件和密码登录。"
#: lms/templates/student_account/login.underscore
msgid "If you do not yet have an account, use the button below to register."
msgstr "如果您尚无账号,请使用以下按钮进行注册。"
#: lms/templates/student_account/login.underscore
msgid "Use my university info"
msgstr ""
#: lms/templates/student_account/login.underscore
msgid "or sign in with"
msgstr "或者通过以下方式登录"
#: lms/templates/student_account/login.underscore
#, python-format
msgid "Sign in with %(providerName)s"
msgstr "使用 %(providerName)s 登录"
#: lms/templates/student_account/password_reset.underscore
msgid "Password assistance"
msgstr "密码帮助"
#: lms/templates/student_account/password_reset.underscore
msgid ""
"Please enter your log-in or recovery email address below and we will send "
"you an email with instructions."
msgstr "请在下面输入您的登录或验证邮箱地址,我们会向您发送一封包含说明的电子邮件。"
#: lms/templates/student_account/password_reset.underscore
msgid "Recover my password"
msgstr "恢复我的密码"
#: lms/templates/student_account/register.underscore
msgid "Already have an {platformName} account?"
msgstr "已注册{platformName}账号?"
#: lms/templates/student_account/register.underscore
msgid "Sign in."
msgstr "登录"
#: lms/templates/student_account/register.underscore
msgid "Create an account using"
msgstr "使用以下方式创建账号"
#: lms/templates/student_account/register.underscore
#, python-format
msgid "Create account using %(providerName)s."
msgstr "使用 %(providerName)s 创建账号。"
#: lms/templates/student_account/register.underscore
msgid "Use my institution/campus credentials"
msgstr "使用我的机构/校园账号"
#: lms/templates/student_account/register.underscore
msgid "or create a new one here"
msgstr "或在此创建一个新账号"
#: lms/templates/student_account/register.underscore
msgid "Support education research by providing additional information"
msgstr "请提供您的其他信息,以支持我们的教育研究调查"
#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore
#, python-format
msgid "Congratulations! You are now verified on %(platformName)s!"
msgstr "恭喜!您在%(platformName)s上已认证成功"
#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore
msgid "You are now enrolled as a verified student for:"
msgstr "您已经已认证学生的身份选择了课程:"
#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore
msgid "A list of courses you have just enrolled in as a verified student"
msgstr "您以认证学生的身份选修的课程列表"
#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore
msgid "Explore your course!"
msgstr "探索您的课程!"
#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore
msgid "Go to your Dashboard"
msgstr "前往您的控制面板"
#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore
msgid "Verified Status"
msgstr "验证状态"
#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore
#, python-format
msgid ""
"Thank you for submitting your photos. We will review them shortly. You can "
"now sign up for any %(platformName)s course that offers verified "
"certificates. Verification is good for one year. After one year, you must "
"submit photos for verification again."
msgstr ""
"感谢提交您的照片,我们稍后将进行审核。您现在就可以去加入%(platformName)s上任何提供认证证书的课程。认证有效期为一年。一年后您需要重新提交照片进行认证。"
#: lms/templates/verify_student/error.underscore
msgid "Error:"
msgstr "错误:"
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
msgid "What You Need for Verification"
msgstr "认证所需"
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
msgid "Device with Camera"
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
msgid ""
"You need a device that has a webcam. If you receive a browser prompt for "
"access to your camera, please make sure to click 'Allow'."
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
msgid "Photo Identification"
msgstr "照片识别"
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
msgid "You need a valid ID that contains your full name and photo."
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
msgid "Take Your Photo"
msgstr "给自己拍照"
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
msgid ""
"When your face is in position, use the Take Photo button {icon} below to "
"take your photo."
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
msgid "To take a successful photo, make sure that:"
msgstr "为了照相成功,请确保:"
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
msgid "Your face is well-lit."
msgstr "您的面部光照很好。"
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
msgid "Your entire face fits inside the frame."
msgstr "您的整张脸都在框内。"
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
msgid ""
"To take the photo of your face, click on the camera button {icon}. If you "
"need to try again, click 'Retake Photo'."
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "常见问题"
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
#, python-format
msgid "Why does %(platformName)s need my photo?"
msgstr "为什么%(platformName)s需要我的照片"
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
msgid ""
"We use your verification photos to confirm your identity and ensure the "
"validity of your certificate."
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
#, python-format
msgid "What does %(platformName)s do with this photo?"
msgstr "%(platformName)s用这张照片做什么"
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
#, python-format
msgid ""
"We securely encrypt your photo and send it to our authorization service for "
"review. Your photo and information are not saved or visible anywhere on "
"%(platformName)s after the verification process is complete."
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
msgid ""
"What if I can't see the camera image, or if I can't see my photo do "
"determine which side is visible?"
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
msgid ""
"You may be able to complete the image capture procedure without assistance, "
"but it may take a couple of submission attempts to get the camera "
"positioning right. Optimal camera positioning varies with each computer, "
"but generally the best position for a headshot is approximately 12-18 inches"
" (30-45 centimeters) from the camera, with your head centered relative to "
"the computer screen. "
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
msgid ""
"If the photos you submit are rejected, try moving the computer or camera "
"orientation to change the lighting angle. The most common reason for "
"rejection is inability to read the text on the ID card."
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
msgid ""
"What if I have difficulty holding my head in position relative to the "
"camera?"
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
#, python-format
msgid ""
"If you require assistance with taking either photo for submission, contact "
"%(platformName)s support for additional suggestions."
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore
#, python-format
msgid "Next: %(nextStepTitle)s"
msgstr "下一步:%(nextStepTitle)s"
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
msgid "Take a Photo of Your ID"
msgstr "拍摄您的身份证件"
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
msgid "Use your webcam to take a photo of your ID."
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
msgid ""
"You need an ID with your name and photo. A driver's license, passport, or ID"
" are all acceptable."
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
msgid "Tips on taking a successful photo"
msgstr "成功拍摄的小技巧"
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
msgid "Ensure that you can see your photo and read your name"
msgstr "请确保您的照片和名字清晰可见"
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
msgid "Make sure your ID is well-lit"
msgstr "请确保您的身份证件光线充足"
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
msgid "Once in position, use the Take Photo button {icon} to capture your ID"
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
msgid "Use the Retake Photo button if you are not pleased with your photo"
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
msgid ""
"As part of the verification process, you take a photo of both your face and "
"a photo ID. Our authorization service confirms your identity by comparing "
"the photo you take with the photo on your ID."
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
msgid ""
"You may be able to complete the image capture procedure without assistance, "
"but it may take a couple of submission attempts to get the camera "
"positioning right. Optimal camera positioning varies with each computer, "
"but generally, the best position for a photo of an ID card is 8-12 inches "
"(20-30 centimeters) from the camera, with the ID card centered relative to "
"the camera. "
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
msgid ""
"What if I have difficulty holding my ID in position relative to the camera?"
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/image_input.underscore
msgid "Preview of uploaded image"
msgstr "预览已上传的图片"
#: lms/templates/verify_student/image_input.underscore
msgid "Upload an image or capture one with your web or phone camera."
msgstr "上传照片或通过使用您的网络/手机摄像头拍照上传。"
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
msgid ""
"Use your webcam to take a photo of your face. We will match this photo with "
"the photo on your ID."
msgstr "请用摄像头拍摄一张您的面部照片,我们将对比该照片与您身份证件上的照片。"
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
msgid "Make sure your face is well-lit"
msgstr "请确保您的面部光线充足"
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
msgid "Be sure your entire face is inside the frame"
msgstr "请确保您的整张脸都在框内"
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
msgid ""
"Once in position, use the Take Photo button {icon} to capture your photo"
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
msgid "Can we match the photo you took with the one on your ID?"
msgstr "我们能否将您拍的照片与您身份证件上的照片进行比对?"
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
msgid ""
"As part of the verification process, you take a photo of both your face and "
"a government-issued photo ID. Our authorization service confirms your "
"identity by comparing the photo you take with the photo on your ID."
msgstr ""
"作为认证过程中一部分,您需要拍摄两张照片:您的面部以及您的身份证件(该证件须由政府签发且有您的照片)。我们的授权服务部将通过对比您的面部照片和您的证件上的照片来确认您的身份。"
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
#, python-format
msgid ""
"We use the highest levels of security available to encrypt your photo and "
"send it to our authorization service for review. Your photo and information "
"are not saved or visible anywhere on %(platformName)s after the verification"
" process is complete."
msgstr ""
"我们会采用最高级别的安全技术来加密您的照片并发送到我们的授权服务用于审核目的;一旦完成了认证过程,%(platformName)s不会继续保存这些照片和信息。"
#: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore
msgid "Thanks for returning to verify your ID in: {courseName}"
msgstr "感谢您返回认证您在 {courseName} 中的 ID"
#: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore
msgid ""
"You need to activate your account before you can enroll in courses. Check "
"your inbox for an activation email. After you complete activation you can "
"return and refresh this page."
msgstr "在选课之前您需要先激活您的账号,请检查收件箱中的激活邮件。当您完成激活后,您可以返回并刷新本页面。"
#: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore
msgid "Activate Your Account"
msgstr "激活您的账号"
#: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
msgid "Photo ID"
msgstr "有照片的身份证件"
#: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore
msgid ""
"A driver's license, passport, or other government-issued ID with your name "
"and photo"
msgstr "驾照、护照或者其他由政府签发的带有您姓名和照片的身份证件"
#: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
msgid "Webcam"
msgstr "摄像头"
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
msgid "You are enrolling in: {courseName}"
msgstr "您正在选择:{courseName}"
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
msgid "You are upgrading your enrollment for: {courseName}"
msgstr "您正在升级您的 {courseName} 选课状态"
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
msgid ""
"You can now enter your payment information and complete your enrollment."
msgstr "您可以现在就输入支付信息并完成选课。"
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
msgid ""
"You can pay now even if you don't have the following items available, but "
"you will need to have these by {date} to qualify to earn a Verified "
"Certificate."
msgstr "即使您没有满足下面这些要求,您也可以现在付款;但是您只有在 {date} 之前满足这些要求才有资格获得认证证书。"
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
msgid ""
"An email has been sent to {userEmail} with a link for you to activate your "
"account."
msgstr "一封带有激活账号链接的邮件已发送至{userEmail}。"
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
msgid "Why activate?"
msgstr "为什么要激活?"
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
msgid ""
"We ask you to activate your account to ensure it is really you creating the "
"account and to prevent fraud."
msgstr "我们要求您激活您的账号是为了确认真的是您创建了账号,防止欺诈。"
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
msgid ""
"You can pay now even if you don't have the following items available, but "
"you will need to have these to qualify to earn a Verified Certificate."
msgstr "即使您没有满足下面这些要求,您也可以现在就付款;但是您只有满足了这些要求才有资格获得认证证书。"
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
msgid "Government-Issued Photo ID"
msgstr "政府签发的带有照片的身份证件"
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
msgid ""
"ID-Verification is not required for this Professional Education course."
msgstr "该专业教育课程不强制要求身份认证。"
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
msgid ""
"All professional education courses are fee-based, and require payment to "
"complete the enrollment process."
msgstr "所有的专业教育课程都是收费的,必须成功交费才能完成选课过程。"
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
msgid "You have already verified your ID!"
msgstr "您已经成功验证了您的身份证件!"
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
msgid "Your verification status is good until {verificationGoodUntil}."
msgstr "在 {verificationGoodUntil} 之前,您的认证状态良好。"
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
msgid "price"
msgstr "价格"
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
msgid "Account Not Activated"
msgstr "账号未激活"
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
msgid "Upgrade to a Verified Certificate for {courseName}"
msgstr "升级到 {courseName} 的验证证书"
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
msgid ""
"Before you upgrade to a certificate track, you must activate your account."
msgstr "在您升级至证书路径之前,您必须激活您的账号。"
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
msgid "Check your email for an activation message."
msgstr "检查您的电子邮箱是否收到激活消息。"
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
msgid "Total"
msgstr "总计"
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
msgid "Professional Certificate for {courseName}"
msgstr "{courseName} 的专业证书"
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
msgid "Verified Certificate for {courseName}"
msgstr "{courseName} 的验证证书"
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
msgid ""
"To receive a certificate, you must also verify your identity before {date}."
msgstr "要获得证书,您必须在 {date} 之前验证您的身份。"
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
msgid "To receive a certificate, you must also verify your identity."
msgstr "要获得证书,您必须验证您的身份。"
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
msgid ""
"To verify your identity, you need a webcam and a government-issued photo ID."
msgstr "要验证您的身份,您需要一个网络摄像头和一张政府签发的有照片的身份证件。"
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
msgid ""
"Your ID must be a government-issued photo ID that clearly shows your face."
msgstr "您的身份证件必须是政府签发的有照片的身份证件,并可以清晰显示您的脸部。"
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
msgid ""
"You will use your webcam to take a picture of your face and of your "
"government-issued photo ID."
msgstr "您将使用您的网络摄像头拍摄一张同时显示您的脸部和政府签发的有照片的身份证件的照片。"
#: lms/templates/verify_student/reverify_success_step.underscore
msgid "Identity Verification In Progress"
msgstr "身份验证正在进行中"
#: lms/templates/verify_student/reverify_success_step.underscore
msgid ""
"We have received your information and are verifying your identity. You will "
"see a message on your dashboard when the verification process is complete "
"(usually within 5-7 days). In the meantime, you can still access all "
"available course content."
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/reverify_success_step.underscore
msgid "Return to Your Dashboard"
msgstr "返回您的控制面板"
#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
msgid "Review Your Photos"
msgstr "检查您的照片"
#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
msgid ""
"Make sure we can verify your identity with the photos and information you "
"have provided."
msgstr "请确保我们可以通过您提供的照片及信息来验证您的身份。"
#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
#, python-format
msgid "Photo of %(fullName)s"
msgstr "%(fullName)s的照片"
#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
#, python-format
msgid "Photo of %(fullName)s's ID"
msgstr "%(fullName)s的身份证件照片"
#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
msgid "Photo requirements:"
msgstr "照片要求:"
#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
msgid "Does the photo of you show your whole face?"
msgstr "这张照片中有您的整张脸吗?"
#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
msgid "Is your name on your ID readable?"
msgstr "您身份证件上的名字是否清晰可见?"
#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
#, python-format
msgid "Does the name on your ID match your account name: %(fullName)s?"
msgstr "您身份证件上的姓名和您在账号中填写的姓名“%(fullName)s”相符吗"
#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
msgid "Edit Your Name"
msgstr "编辑您的名字"
#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
msgid ""
"Make sure that the full name on your account matches the name on your ID."
msgstr "请确保您在账号中填写的全名和您身份证件中的名字相一致。"
#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
msgid "Photos don't meet the requirements?"
msgstr "照片不符合要求?"
#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
msgid "Retake Your Photos"
msgstr "重拍您的照片"
#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
msgid "Before proceeding, please confirm that your details match"
msgstr "在进行下一步之前,请确认您提供的信息之间相符"
#: lms/templates/verify_student/webcam_photo.underscore
msgid ""
"Don't see your picture? Make sure to allow your browser to use your camera "
"when it asks for permission."
msgstr "没有看到您自己?请确认当浏览器请求使用摄像头权限的时候您选择了允许。"
#: lms/templates/verify_student/webcam_photo.underscore
msgid "Live view of webcam"
msgstr "摄像头的实时画面"
#: lms/templates/verify_student/webcam_photo.underscore
msgid "Retake Photo"
msgstr "重新拍照"
#: lms/templates/verify_student/webcam_photo.underscore
msgid "Take Photo"
msgstr "拍照"
#: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/templates/bookmarks-list.underscore
msgid "Bookmarked on"
msgstr "标记书签"
#: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/templates/bookmarks-list.underscore
msgid "You have not bookmarked any courseware pages yet"
msgstr "您尚未收藏任何课件页面至书签中"
#: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/templates/bookmarks-list.underscore
msgid ""
"Use bookmarks to help you easily return to courseware pages. To bookmark a "
"page, click \"Bookmark this page\" under the page title."
msgstr "使用书签功能来快速返回课件页面,如需收藏页面至书签,请点击页面标题下方的“添加至书签”按钮。"
#: openedx/features/course_search/static/course_search/templates/course_search_results.underscore
#: openedx/features/course_search/static/course_search/templates/dashboard_search_results.underscore
msgid "Load next {num_items} result"
msgid_plural "Load next {num_items} results"
msgstr[0] "继续加载 {num_items}个结果"
#: openedx/features/course_search/static/course_search/templates/course_search_results.underscore
#: openedx/features/course_search/static/course_search/templates/dashboard_search_results.underscore
msgid "Sorry, no results were found."
msgstr "对不起,未找到搜索结果。"
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/badge.underscore
#, python-format
msgid "Share your \"%(display_name)s\" award"
msgstr "分享您的 \"%(display_name)s\" 奖励"
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/badge.underscore
msgid "Share"
msgstr "分享"
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/badge.underscore
#, python-format
msgid "Earned %(created)s."
msgstr "已获得 %(created)s。"
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/badge_placeholder.underscore
msgid "What's Your Next Accomplishment?"
msgstr "您的下一个目标是什么?"
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/badge_placeholder.underscore
msgid "Start working toward your next learning goal."
msgstr "开始向您的下一个学习目标迈进。"
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/badge_placeholder.underscore
msgid "Find a course"
msgstr "找到一个课程"
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/section_two.underscore
msgid "You are currently sharing a limited profile."
msgstr "您当前公开部分个人信息。"
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/section_two.underscore
msgid "This learner is currently sharing a limited profile."
msgstr "该学生当前公开部分个人信息。"
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/share_modal.underscore
msgid "Share on Mozilla Backpack"
msgstr "分享到 Mozilla Backpack 上"
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/share_modal.underscore
msgid ""
"To share your certificate on Mozilla Backpack, you must first have a "
"Backpack account. Complete the following steps to add your certificate to "
"Backpack."
msgstr ""
"要在 Mozilla Backpack 上分享您的证书您必须首先拥有一个Backpack账号。通过完成以下步骤将您的证书添加至 Backpack。"
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/share_modal.underscore
msgid ""
"Create a {link_start}Mozilla Backpack{link_end} account, or log in to your "
"existing account"
msgstr ""
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/share_modal.underscore
msgid ""
"{download_link_start}Download this image (right-click or option-click, save "
"as){link_end} and then {upload_link_start}upload{link_end} it to your "
"backpack."
msgstr ""
#: cms/templates/js/access-editor.underscore
msgid "Limit Access"
msgstr "访问限制"
#: cms/templates/js/access-editor.underscore
msgid ""
"Select a prerequisite subsection and enter a minimum score percentage and "
"minimum completion percentage to limit access to this subsection. Allowed "
"values are 0-100"
msgstr "要想设置此小节的报读门槛请选择一个先修小节并输入一个最小分数百分比和最低完成率。可输入值0-100"
#: cms/templates/js/access-editor.underscore
msgid "Prerequisite:"
msgstr "预备知识"
#: cms/templates/js/access-editor.underscore
msgid "No prerequisite"
msgstr "不需要预备知识"
#: cms/templates/js/access-editor.underscore
msgid "Minimum Score:"
msgstr "最低分数:"
#: cms/templates/js/access-editor.underscore
msgid "Minimum Completion:"
msgstr "最低完成率:"
#: cms/templates/js/access-editor.underscore
msgid "The minimum score percentage must be a whole number between 0 and 100."
msgstr "分数百分比的最小值必须是在0到100之间的整数。"
#: cms/templates/js/access-editor.underscore
msgid ""
"The minimum completion percentage must be a whole number between 0 and 100."
msgstr "最低完成率必须为0-100的整数。"
#: cms/templates/js/access-editor.underscore
msgid "Use as a Prerequisite"
msgstr "作为先决条件"
#: cms/templates/js/access-editor.underscore
msgid "Make this subsection available as a prerequisite to other content"
msgstr "这一部分是其他内容存在的前提条件"
#: cms/templates/js/active-video-upload-list.underscore
msgid "Active Uploads"
msgstr "活跃的上传内容"
#: cms/templates/js/active-video-upload.underscore
msgid "Read More"
msgstr "了解更多"
#: cms/templates/js/active-video-upload.underscore
msgid "details about the failure"
msgstr "失败详细"
#: cms/templates/js/add-xblock-component-button.underscore
msgid "Add Component:"
msgstr "添加组件:"
#: cms/templates/js/add-xblock-component-menu-problem.underscore
#: cms/templates/js/add-xblock-component-menu.underscore
#, python-format
msgid "%(type)s Component Template Menu"
msgstr "%(type)s 组件模板菜单"
#: cms/templates/js/add-xblock-component-menu-problem.underscore
msgid "Common Problem Types"
msgstr "常见问题类型"
#: cms/templates/js/add-xblock-component-support-legend.underscore
msgid "Supported"
msgstr "支持"
#: cms/templates/js/add-xblock-component-support-legend.underscore
msgid "Provisional"
msgstr "临时"
#: cms/templates/js/add-xblock-component-support-legend.underscore
#: cms/templates/js/add-xblock-component-support-level.underscore
msgid "Not Supported"
msgstr "没有支持"
#: cms/templates/js/add-xblock-component-support-level.underscore
msgid "Fully Supported"
msgstr "全部支持"
#: cms/templates/js/add-xblock-component-support-level.underscore
msgid "Provisionally Supported"
msgstr "临时支持"
#: cms/templates/js/add-xblock-component.underscore
msgid "Add New Component"
msgstr "添加新组件"
#: cms/templates/js/advanced_entry.underscore
msgid "Deprecated"
msgstr "被弃用的"
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
msgid "List of uploaded files and assets in this course"
msgstr "该课程中上传的文件和资源列表"
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
msgid "- Sortable"
msgstr "—可排序的"
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
msgid "Show All"
msgstr "全部显示"
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
msgid "You haven't added any assets to this course yet."
msgstr "您尚未向该课程添加任何资源。"
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
msgid "Upload your first asset"
msgstr "上传第一个资源"
#: cms/templates/js/asset-upload-modal.underscore
msgid "close"
msgstr "关闭"
#: cms/templates/js/asset.underscore
msgid "No description available"
msgstr "没有可用的描述"
#: cms/templates/js/asset.underscore
msgid "Open/download this file"
msgstr "打开/下载该文件"
#: cms/templates/js/asset.underscore
msgid "Studio:"
msgstr "Studio"
#: cms/templates/js/asset.underscore
msgid "Web:"
msgstr "网页:"
#: cms/templates/js/asset.underscore
msgid "Delete this asset"
msgstr "删除该资源"
#: cms/templates/js/asset.underscore
msgid "Lock this asset"
msgstr "锁定该资源"
#: cms/templates/js/asset.underscore
msgid "Lock/unlock file"
msgstr "锁定/解锁文件"
#: cms/templates/js/certificate-details.underscore
#: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore
#: cms/templates/js/partition-group-details.underscore
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: cms/templates/js/certificate-details.underscore
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
msgid "Certificate Details"
msgstr "认证细则"
#: cms/templates/js/certificate-details.underscore
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
msgid "Course Title"
msgstr "课程标题"
#: cms/templates/js/certificate-details.underscore
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
msgid "Course Title Override"
msgstr "重写课程标题"
#: cms/templates/js/certificate-details.underscore
msgid "Course Number"
msgstr "课程代码"
#: cms/templates/js/certificate-details.underscore
msgid "Course Number Override"
msgstr "重写课程编号"
#: cms/templates/js/certificate-details.underscore
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
msgid "Certificate Signatories"
msgstr "证书签名"
#: cms/templates/js/certificate-details.underscore
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
msgid ""
"It is strongly recommended that you include four or fewer signatories. If "
"you include additional signatories, preview the certificate in Print View to"
" ensure the certificate will print correctly on one page."
msgstr "我们强烈建议您包含四个及更少的签署方。如果您包含了更多的签署方,请在打印预览界面确认您的证书是否能被正确地打印在一面纸上。"
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
msgid "Certificate Information"
msgstr "认证信息"
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
msgid "Certificate Name"
msgstr "认证名称"
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
msgid "Name of the certificate"
msgstr "认证名称"
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
msgid "Description of the certificate"
msgstr "认证描述"
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
msgid "Course title"
msgstr "课程标题"
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
msgid ""
"Specify an alternative to the official course title to display on "
"certificates. Leave blank to use the official course title."
msgstr "设置证书上所显示的官方课程标题的别名。如果留空,则使用官方课程标题。"
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
msgid "Add Additional Signatory"
msgstr "添加额外签章"
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
msgid "(Add signatories for a certificate)"
msgstr "(添加证书中的签署方)"
#: cms/templates/js/certificate-web-preview.underscore
msgid "Choose mode"
msgstr "选择模式"
#: cms/templates/js/certificate-web-preview.underscore
msgid "Preview Certificate"
msgstr "预览证书"
#: cms/templates/js/certificate-web-preview.underscore
msgid "Activate"
msgstr "激活"
#: cms/templates/js/certificate-web-preview.underscore
msgid "Deactivate"
msgstr "停用"
#: cms/templates/js/container-access.underscore
msgid "component"
msgstr "组件"
#: cms/templates/js/container-access.underscore
msgid "Access to this {blockType} is restricted to: {selectedGroupsLabel}"
msgstr "仅限{selectedGroupsLabel}可访问此{blockType}"
#: cms/templates/js/container-access.underscore
msgid ""
"Access to some content in this {blockType} is restricted to specific groups "
"of learners."
msgstr "此{blockType}的某些内容仅限指定分组学员可访问。"
#: cms/templates/js/container-message.underscore
msgid ""
"Caution: The last published version of this unit is live. By publishing "
"changes you will change the student experience."
msgstr "注意:该单元最新发布的版本已上线。通过发布更新将会改善学生体验。"
#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
msgid "Content Group Name"
msgstr "内容组名字"
#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
msgid "Content Group ID"
msgstr "内容组 ID"
#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
msgid "This is the name of the group"
msgstr "这里输入组的名字"
#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
msgid "This content group is used in one or more units."
msgstr "该内容组已经在一个或多个单元内使用。"
#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
#: cms/templates/js/partition-group-details.underscore
msgid "Cannot delete when in use by a unit"
msgstr "在单元中使用时不能被删除"
#: cms/templates/js/content-visibility-editor.underscore
msgid "Subsection Visibility"
msgstr "小节可见性"
#: cms/templates/js/content-visibility-editor.underscore
msgid "Show entire subsection"
msgstr "显示整个小节"
#: cms/templates/js/content-visibility-editor.underscore
msgid "Learners see the published subsection and can access its content."
msgstr "学员可见已发布的小节,并可访问其内容。"
#: cms/templates/js/content-visibility-editor.underscore
msgid "Hide content after course end date"
msgstr "课程结束后隐藏内容"
#: cms/templates/js/content-visibility-editor.underscore
msgid "Hide content after due date"
msgstr "截止日期后隐藏日期"
#: cms/templates/js/content-visibility-editor.underscore
msgid ""
"After the course\\'s end date has passed, learners can no longer access "
"subsection content. The subsection remains included in grade calculations."
msgstr "结课日期结束后,学员无法继续访问该小节内容。该小节仍计入总分。"
#: cms/templates/js/content-visibility-editor.underscore
msgid ""
"After the subsection\\'s due date has passed, learners can no longer access "
"its content. The subsection remains included in grade calculations."
msgstr "该节截止日期结束后,学员无法继续访问该小节内容。该小节仍计入总分。"
#: cms/templates/js/content-visibility-editor.underscore
msgid "Hide entire subsection"
msgstr "隐藏整个小节"
#: cms/templates/js/content-visibility-editor.underscore
msgid ""
"Learners do not see the subsection in the course outline. The subsection is "
"not included in grade calculations."
msgstr "学员在课程概述中无法看到该小节,该小节不计入总分。"
#: cms/templates/js/content-visibility-editor.underscore
#, python-format
msgid ""
"If you select an option other than \"%(hide_label)s\", published units in "
"this subsection become available to learners unless they are explicitly "
"hidden."
msgstr "如果您不选择“%(hide_label)s”那么学员可看到本小节已发布单元除非手动隐藏。"
#: cms/templates/js/copy-clipboard-button.underscore
msgid "Copy Component Location"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course-highlights-enable.underscore
msgid "Weekly Highlight Emails"
msgstr "每周亮点内容邮件"
#: cms/templates/js/course-highlights-enable.underscore
msgid "Enabled"
msgstr "启用"
#: cms/templates/js/course-highlights-enable.underscore
msgid "Enable Now"
msgstr "立即启用"
#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore
msgid "Instructor Name"
msgstr "讲师名称"
#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore
msgid "Please add the instructor's name"
msgstr "请添加讲师名称"
#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore
msgid "Instructor Title"
msgstr "导师头衔"
#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore
msgid "Please add the instructor's title"
msgstr "请添加导师头衔"
#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore
#: cms/templates/js/signatory-details.underscore
msgid "Organization"
msgstr "机构"
#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore
msgid "Organization Name"
msgstr "机构名称"
#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore
msgid "Please add the institute where the instructor is associated"
msgstr "请添加授课老师所属机构"
#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore
msgid "Biography"
msgstr "简介"
#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore
msgid "Instructor Biography"
msgstr "讲师简介"
#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore
msgid "Please add the instructor's biography"
msgstr "请添加讲师简介"
#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore
msgid "Photo"
msgstr "照片"
#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore
msgid "Instructor Photo"
msgstr "讲师照片"
#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore
msgid "Instructor Photo URL"
msgstr "讲师照片URL"
#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore
msgid ""
"Please add a photo of the instructor (Note: only JPEG or PNG format "
"supported)"
msgstr "请添加一张讲师的照片 (注意: 仅支持JPEG和PNG格式)"
#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore
msgid "Upload Photo"
msgstr "上传照片"
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
#, python-format
msgid "Prerequisite: %(prereq_display_name)s"
msgstr "先决条件: %(prereq_display_name)s"
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Contains staff only content"
msgstr "包含仅限工作人员可见的内容"
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Unpublished changes to live content"
msgstr "对在线内容有未发布的更改"
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Unpublished units will not be released"
msgstr "尚未发布的单元将不会被公开"
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Unpublished changes to content that will release in the future"
msgstr "将在未来公开的、尚未发布的内容更新"
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Access to this unit is restricted to: {selectedGroupsLabel}"
msgstr "仅限{selectedGroupsLabel}可访问该单元"
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid ""
"Access to some content in this unit is restricted to specific groups of "
"learners"
msgstr "仅限指定分组学员可访问此单元的部分内容"
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Ungraded"
msgstr "未分级"
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Onboarding Exam"
msgstr "入职考试"
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Practice proctored Exam"
msgstr "模拟监考"
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Proctored Exam"
msgstr "监考下的测试"
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Timed Exam"
msgstr "计时测验"
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
#: cms/templates/js/xblock-outline.underscore
#, python-format
msgid "Collapse/Expand this %(xblock_type)s"
msgstr "折叠/扩展该%(xblock_type)s"
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Display Name"
msgstr "显示名称"
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Proctoring Settings"
msgstr "监考设置"
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Configure"
msgstr "配置"
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Duplicate"
msgstr "复制"
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Drag to reorder"
msgstr "拖动以重排序"
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Release Status:"
msgstr "公开状态:"
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
#: cms/templates/js/xblock-outline.underscore
msgid "Released:"
msgstr "已公开:"
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Scheduled:"
msgstr "已定于:"
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
#: cms/templates/js/highlights-editor.underscore
msgid "Section Highlights"
msgstr "章重点内容"
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Graded as:"
msgstr "评分方式:"
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Due:"
msgstr "截止时间:"
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Subsection is hidden after course end date"
msgstr "结课日期过后隐藏小节"
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Subsection is hidden after due date"
msgstr "截止日期过后隐藏小节"
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
#: cms/templates/js/xblock-outline.underscore
msgid "You haven't added any content to this course yet."
msgstr "您尚未向该课程添加任何内容。"
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
#: cms/templates/js/xblock-outline.underscore
#, python-format
msgid "Click to add a new %(xblock_type)s"
msgstr "点击添加一个新%(xblock_type)s"
#: cms/templates/js/course-settings-learning-fields.underscore
msgid "Learning Outcome"
msgstr "学习成果"
#: cms/templates/js/course-settings-learning-fields.underscore
msgid "Add a learning outcome here"
msgstr "在这里添加学习成果"
#: cms/templates/js/course-video-settings-update-org-credentials-footer.underscore
msgid "Press discard changes to discard your changes."
msgstr "点击“撤销更改”以撤销您作出的更改。"
#: cms/templates/js/course-video-settings-update-org-credentials-footer.underscore
#: cms/templates/js/course-video-settings-update-settings-footer.underscore
msgid "Update Settings"
msgstr "更新设置"
#: cms/templates/js/course-video-settings-update-org-credentials-footer.underscore
msgid "Press update settings to update the information for your organization."
msgstr "点击“更新设置”以更新您的组织信息。"
#: cms/templates/js/course-video-settings-update-settings-footer.underscore
msgid "Press discard changes to discard changes."
msgstr "点击“撤销更改”以撤销作出的更改。"
#: cms/templates/js/course-video-settings-update-settings-footer.underscore
msgid "Press update settings to update course video settings"
msgstr "点击“更新设置”以更新课程视频设置"
#: cms/templates/js/course-video-settings.underscore
msgid "Press close to hide course video settings"
msgstr "点击“关闭”以隐藏课程视频设置"
#: cms/templates/js/course-video-settings.underscore
msgid "Course Video Settings"
msgstr "课程视频设置"
#: cms/templates/js/course-video-transcript-preferences.underscore
msgid "Transcript Turnaround"
msgstr "字幕转换"
#: cms/templates/js/course-video-transcript-preferences.underscore
msgid "Transcript Fidelity"
msgstr "字幕保真度"
#: cms/templates/js/course-video-transcript-preferences.underscore
msgid "Video Source Language"
msgstr "视频源语言"
#: cms/templates/js/course-video-transcript-preferences.underscore
msgid "Transcript Languages"
msgstr "字幕语言"
#: cms/templates/js/course-video-transcript-preferences.underscore
#: cms/templates/js/metadata-dict-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-list-entry.underscore
#: cms/templates/js/video/metadata-translations-entry.underscore
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: cms/templates/js/course-video-transcript-preferences.underscore
msgid "Press Add to language"
msgstr "点击“添加至语言”"
#: cms/templates/js/course-video-transcript-provider-empty.underscore
msgid "Automated Transcripts"
msgstr "自动化字幕"
#: cms/templates/js/course-video-transcript-provider-selected.underscore
msgid "Transcript Provider"
msgstr "字幕提供工具"
#: cms/templates/js/course-video-transcript-provider-selected.underscore
msgid "Change"
msgstr "修改"
#: cms/templates/js/course-video-transcript-provider-selected.underscore
msgid "Press change to change selected transcript provider."
msgstr "点击“更改”按钮来更改字幕提供工具。"
#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
msgid "Assignment Type Name"
msgstr "作业类型名称"
#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
msgid ""
"The general category for this type of assignment, for example, Homework or "
"Midterm Exam. This name is visible to learners."
msgstr "此类型作业的一般分类,如:家庭作业、期中考试。学员可见此名称。"
#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
msgid "Abbreviation"
msgstr "缩写"
#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
msgid ""
"This short name for the assignment type (for example, HW or Midterm) appears"
" next to assignments on a learner's Progress page."
msgstr "任务类型简称比如HW 或 Midterm显示于学员学习进度页面的作业旁边。"
#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
msgid "Weight of Total Grade"
msgstr "在总评分中的权重"
#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
msgid ""
"The weight of all assignments of this type as a percentage of the total "
"grade, for example, 40. Do not include the percent symbol."
msgstr "此类型的所有作业占总分的百分比40请勿输入百分号。"
#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
msgid "Total Number"
msgstr "总数"
#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
msgid ""
"The number of subsections in the course that contain problems of this "
"assignment type."
msgstr "课程中所有包含此任务类型的节数。"
#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
msgid "Number of Droppable"
msgstr "可放弃的数量"
#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
msgid ""
"The number of assignments of this type that will be dropped. The lowest "
"scoring assignments are dropped first."
msgstr "此类型将会被弃用的作业数。最低分的作业会最先被弃用。"
#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore
msgid "Course Handouts"
msgstr "课程讲义"
#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore
msgid "You have no handouts defined"
msgstr "您尚未定义讲义"
#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore
msgid ""
"There is invalid code in your content. Please check to make sure it is valid"
" HTML."
msgstr "您的内容中有无效的代码。请仔细检查以确保其是合法的HTML。"
#: cms/templates/js/course_info_update.underscore
msgid "Date"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course_info_update.underscore
msgid "Post"
msgstr "发布"
#: cms/templates/js/due-date-editor.underscore
msgid "Due Date:"
msgstr "截止日期:"
#: cms/templates/js/due-date-editor.underscore
msgid "Due Time in UTC:"
msgstr "截止时间UTC"
#: cms/templates/js/due-date-editor.underscore
msgid "Clear Grading Due Date"
msgstr "清除评分截止日期"
#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
msgid "Chapter Name"
msgstr "章名称"
#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
msgid "Chapter {order}"
msgstr "章 {order}"
#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
msgid "provide the title/name of the chapter that will be used in navigating"
msgstr "提供将用在导航中的章标题/名称"
#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
msgid "Chapter Asset"
msgstr "章资源"
#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
msgid "path/to/introductionToCookieBaking-CH{order}.pdf"
msgstr "path/to/introductionToCookieBaking-CH{order}.pdf"
#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
msgid "upload a PDF file or provide the path to a Studio asset file"
msgstr "上传 PDF 文件或提供指向 Studio 资源文件的路径"
#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
msgid "Upload PDF"
msgstr "上传 PDF"
#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
msgid "delete chapter"
msgstr "删除章"
#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
msgid "Textbook information"
msgstr "课本信息"
#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
msgid "Textbook Name"
msgstr "课本名称"
#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
msgid "Introduction to Cookie Baking"
msgstr "曲奇烘焙简介"
#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
msgid ""
"provide the title/name of the text book as you would like your students to "
"see it"
msgstr "提供您希望学生看到的课本标题/名称"
#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
msgid "Chapter information"
msgstr "章信息"
#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
msgid "Add a Chapter"
msgstr "添加一章"
#: cms/templates/js/edit-title-button.underscore
msgid "Edit Title"
msgstr ""
#: cms/templates/js/grading-editor.underscore
msgid "Grading"
msgstr "评分"
#: cms/templates/js/grading-editor.underscore
msgid "Grade as:"
msgstr "评分方式:"
#: cms/templates/js/grading-editor.underscore
msgid "Not Graded"
msgstr "尚未评分"
#: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
msgid "Cannot delete when in use by an experiment"
msgstr "当在实验中使用时不能被删除"
#: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore
msgid "This Group Configuration is used in:"
msgstr "此群组设定用于:"
#: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore
msgid ""
"This Group Configuration is not in use. Start by adding a content experiment"
" to any Unit via the {linkStart}Course Outline{linkEnd}."
msgstr "此分组配置未启用。您可在{linkStart}课程概述{linkEnd}的单元中先添加一个内容实验。"
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
msgid "Group Configuration information"
msgstr "组配置信息"
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
msgid "Group Configuration Name"
msgstr "组配置名称"
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
msgid "Group Configuration ID"
msgstr "组配置 ID"
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
msgid "This is the Name of the Group Configuration"
msgstr "这是组配置的名称"
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
msgid "Name or short description of the configuration"
msgstr "该配置的名称或简短描述"
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
msgid "This is the Description of the Group Configuration"
msgstr "这是组配置的描述"
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
msgid "Optional long description"
msgstr "可选的长描述"
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
msgid "Group information"
msgstr "组信息"
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
msgid ""
"Name of the groups that students will be assigned to, for example, Control, "
"Video, Problems. You must have two or more groups."
msgstr "要分配给学生的组的名称,例如:控制、视频、问题。组的数量必须为两个或更多。"
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
msgid "Add another group"
msgstr "添加另一个组"
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
msgid ""
"This configuration is currently used in content experiments. If you make "
"changes to the groups, you may need to edit those experiments."
msgstr "此设定现在使用于内容实验。如果您对群组做变更,您或许需要编辑那些实验。"
#: cms/templates/js/group-edit.underscore
msgid "delete group"
msgstr "删除组"
#: cms/templates/js/highlights-editor.underscore
msgid ""
"This feature is currently in testing. Course teams can enter highlights, but"
" learners will not receive email messages."
msgstr "此功能目前仍在测试中,课程团队可输入重点内容,但学员无法接收到电子邮件。"
#: cms/templates/js/highlights-editor.underscore
msgid ""
"Enter 3-5 highlights to include in the email message that learners receive "
"for this section (250 character limit)."
msgstr "输入本章3-5个重点通过电子邮件发送给学员限制250个字符。"
#: cms/templates/js/highlights-editor.underscore
msgid "Highlight {highlight_index}"
msgstr "重点 {highlight_index}"
#: cms/templates/js/highlights-editor.underscore
msgid "A highlight to look forward to this week."
msgstr "本周的一个期待重点。"
#: cms/templates/js/license-selector.underscore
msgid "License Type"
msgstr "许可类型"
#: cms/templates/js/license-selector.underscore
msgid "Learn more about {license_name}"
msgstr "了解更多关于 {license_name}"
#: cms/templates/js/license-selector.underscore
msgid "Options for {license_name}"
msgstr " {license_name}选项"
#: cms/templates/js/license-selector.underscore
msgid "The following options are available for the {license_name} license."
msgstr "以下为 {license_name}许可的可用选项"
#: cms/templates/js/license-selector.underscore
msgid "License Display"
msgstr "显示许可内容"
#: cms/templates/js/license-selector.underscore
msgid ""
"The following message will be displayed at the bottom of the courseware "
"pages within your course:"
msgstr "以下信息将会在您课程的课件页面底部显示:"
#: cms/templates/js/license-selector.underscore
msgid "Creative Commons licensed content, with terms as follow:"
msgstr "知识共享许可内容,条款如下:"
#: cms/templates/js/license-selector.underscore
msgid "Some Rights Reserved"
msgstr "保留部分权利"
#: cms/templates/js/list.underscore
#, python-format
msgid "%(new_item_message)s"
msgstr "%(new_item_message)s"
#: cms/templates/js/list.underscore
#, python-format
msgid "New %(item_type)s"
msgstr "新建%(item_type)s"
#: cms/templates/js/metadata-dict-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-file-uploader-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-list-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-number-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-option-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-string-entry.underscore
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: cms/templates/js/metadata-dict-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-file-uploader-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-list-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-number-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-option-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-string-entry.underscore
msgid "Clear Value"
msgstr "清除值"
#: cms/templates/js/metadata-file-uploader-item.underscore
#: cms/templates/js/video-transcripts.underscore
#: cms/templates/js/video/metadata-translations-item.underscore
msgid "Download"
msgstr "下载"
#: cms/templates/js/move-xblock-list.underscore
msgid "{categoryText} in {parentDisplayname}"
msgstr " {parentDisplayname}的{categoryText} "
#: cms/templates/js/move-xblock-list.underscore
msgid "Current location"
msgstr "当前位置"
#: cms/templates/js/move-xblock-list.underscore
msgid "Currently selected"
msgstr "已选项"
#: cms/templates/js/no-textbooks.underscore
msgid "You haven't added any textbooks to this course yet."
msgstr "您尚未向该课程添加任何课本。"
#: cms/templates/js/no-textbooks.underscore
msgid "Add your first textbook"
msgstr "添加第一本课本"
#: cms/templates/js/partition-group-details.underscore
msgid "This group controls access to:"
msgstr "此分组控制的访问内容为:"
#: cms/templates/js/partition-group-details.underscore
msgid ""
"In the {linkStart}Course Outline{linkEnd}, use this group to control access "
"to a component."
msgstr "在{linkStart}课程概述{linkEnd}中,使用此群组控制对一个组件的访问权"
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
msgid "Previous Uploads"
msgstr "过去上传的文件"
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
msgid "Download available encodings (.csv)"
msgstr "下载可用的编码方式(.csv)"
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
msgid "Thumbnail"
msgstr "缩略图"
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
msgid "Video ID"
msgstr "视频 ID"
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
msgid "Transcripts"
msgstr "字幕"
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
msgid "Video Status"
msgstr "视频状态"
#: cms/templates/js/previous-video-upload.underscore
msgid "Remove this video"
msgstr "移除此视频"
#: cms/templates/js/previous-video-upload.underscore
msgid "Remove {video_name} video"
msgstr "移除{video_name}视频"
#: cms/templates/js/publish-history.underscore
msgid "Never published"
msgstr "从未发布过"
#: cms/templates/js/publish-history.underscore
#, python-format
msgid "Last published %(last_published_date)s by %(publish_username)s"
msgstr "最近由%(publish_username)s于%(last_published_date)s发布"
#: cms/templates/js/publish-history.underscore
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Previously published"
msgstr "之前已发布"
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Draft (Never published)"
msgstr "草稿(从未发布过)"
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Visible to Staff Only"
msgstr "仅工作人员可见"
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Published and Live"
msgstr "已发布并在线"
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Published (not yet released)"
msgstr "已发布(尚未公开)"
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Draft (Unpublished changes)"
msgstr "草稿(有尚未发布的变更)"
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Release:"
msgstr "公开:"
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Publishing Status"
msgstr "发布状态"
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid ""
"Draft saved on {lastSavedStart}{editedOn}{lastSavedEnd} by "
"{editedByStart}{editedBy}{editedByEnd}"
msgstr ""
"由{editedByStart}{editedBy}{editedByEnd}于{lastSavedStart}{editedOn}{lastSavedEnd}保存了起稿。"
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid ""
"Last published {lastPublishedStart}{publishedOn}{lastPublishedEnd} by "
"{publishedByStart}{publishedBy}{publishedByEnd}"
msgstr ""
"最近由{publishedByStart}{publishedBy}{publishedByEnd}于{lastPublishedStart}{publishedOn}{lastPublishedEnd}发布。"
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
#, python-format
msgid "with %(release_date_from)s"
msgstr "在%(release_date_from)s"
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Is Visible To:"
msgstr "可见:"
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Will Be Visible To:"
msgstr "将会可见:"
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Staff Only"
msgstr "仅员工"
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
#, python-format
msgid "with %(section_or_subsection)s"
msgstr "与%(section_or_subsection)s"
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Staff and Learners"
msgstr "员工与学员"
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
#: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore
msgid "Hide from learners"
msgstr "对学习这隐藏"
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Note: Do not hide graded assignments after they have been released."
msgstr "注意:请勿在已发布后隐藏已评分作业。"
#: cms/templates/js/release-date-editor.underscore
msgid "Release Date and Time"
msgstr "公开日期及时间"
#: cms/templates/js/release-date-editor.underscore
msgid "Release Date:"
msgstr "公开日期:"
#: cms/templates/js/release-date-editor.underscore
msgid "Release Time in UTC:"
msgstr "公开时间UTC"
#: cms/templates/js/release-date-editor.underscore
msgid "Clear Release Date/Time"
msgstr "清除公开日期/时间"
#: cms/templates/js/show-correctness-editor.underscore
msgid "Assessment Results Visibility"
msgstr "评估结果的可见人群"
#: cms/templates/js/show-correctness-editor.underscore
msgid "Always show assessment results"
msgstr "总是显示评估结果"
#: cms/templates/js/show-correctness-editor.underscore
msgid ""
"When learners submit an answer to an assessment, they immediately see "
"whether the answer is correct or incorrect, and the score received."
msgstr "当学员提交一份答案至评估时,他们可以立即查看答案是否正确和所得分数。"
#: cms/templates/js/show-correctness-editor.underscore
msgid "Never show assessment results"
msgstr "一直隐藏评分结果"
#: cms/templates/js/show-correctness-editor.underscore
msgid ""
"Learners never see whether their answers to assessments are correct or "
"incorrect, nor the score received."
msgstr "学员一直无法查看答案是否正确,也无法查看得分。"
#: cms/templates/js/show-correctness-editor.underscore
msgid "Show assessment results when subsection is past due"
msgstr "当前小节过期时,显示评分结果。"
#: cms/templates/js/show-correctness-editor.underscore
msgid ""
"Learners do not see whether their answers to assessments were correct or "
"incorrect, nor the score received, until after the course end date has "
"passed."
msgstr "学员只能在课程结束日期后才能查看答案是否正确和得分。"
#: cms/templates/js/show-correctness-editor.underscore
msgid ""
"If the course does not have an end date, learners always see their scores "
"when they submit answers to assessments."
msgstr "如果课程不设有结束日期,那么只要学员提交答案至评分,就可以查看自己的得分。"
#: cms/templates/js/show-correctness-editor.underscore
msgid ""
"Learners do not see whether their answers to assessments were correct or "
"incorrect, nor the score received, until after the due date for the "
"subsection has passed."
msgstr "学员只能在超过节的截止日期后才能查看答案是否正确和得分。"
#: cms/templates/js/show-correctness-editor.underscore
msgid ""
"If the subsection does not have a due date, learners always see their scores"
" when they submit answers to assessments."
msgstr "如果节不设有截止日期,那么只要学员提交答案至评分,就可以查看自己的得分。"
#: cms/templates/js/show-textbook.underscore
msgid "PDF Chapters"
msgstr "PDF各章节"
#: cms/templates/js/signatory-details.underscore
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "Signatory"
msgstr "签名"
#: cms/templates/js/signatory-details.underscore
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "Signature Image"
msgstr "签名图片"
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "Certificate Signatory Configuration"
msgstr "证书签发者设置"
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "Name "
msgstr "姓名"
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "Name of the signatory"
msgstr "签发者姓名"
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "The name of this signatory as it should appear on certificates."
msgstr "签发者在证书上显示的名字"
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "Title "
msgstr "标题"
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "Title of the signatory"
msgstr "签发者称谓"
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid ""
"Titles more than 100 characters may prevent students from printing their "
"certificate on a single page."
msgstr "如果标题字数超过100个字符可能会导致纸质证书超过一页。"
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "Organization "
msgstr "机构"
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "Organization of the signatory"
msgstr "组织机构签章"
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid ""
"The organization that this signatory belongs to, as it should appear on "
"certificates."
msgstr "此签署人所属的组织,应显示在证书上。"
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "Path to Signature Image"
msgstr "签名图片路径"
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "Image must be in PNG format"
msgstr "图像必须是PNG格式"
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "Upload Signature Image"
msgstr "上传签名图片"
#: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore
msgid "Unit Visibility"
msgstr "单元开放人群"
#: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore
msgid "Section Visibility"
msgstr "节可见人群"
#: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore
msgid ""
"If the unit was previously published and released to learners, any changes "
"you made to the unit when it was hidden will now be visible to learners."
msgstr "如果此单元先前已被发布且向学生公开,任何在该单元处于隐藏时的改动都将对学生可见。"
#: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore
#, python-format
msgid ""
"If you make this %(xblockType)s visible to learners, learners will be able "
"to see its content after the release date has passed and you have published "
"the unit. Only units that are explicitly hidden from learners will remain "
"hidden after you clear this option for the %(xblockType)s."
msgstr ""
"如果您设置此%(xblockType)s为学员可见那么学员在您发布后该单元即可查看其内容。在您取消此%(xblockType)s选项后只有手动设置为对学员隐藏的单元才会被隐藏。"
#: cms/templates/js/team-member.underscore
msgid "Current Role:"
msgstr "当前角色:"
#: cms/templates/js/team-member.underscore
msgid "You!"
msgstr "您!"
#: cms/templates/js/team-member.underscore
msgid "send an email message to {email}"
msgstr "向{email}发送一封邮件信息"
#: cms/templates/js/team-member.underscore
msgid "Promote another member to Admin to remove your admin rights"
msgstr "提升另一名成员为管理员以解除您自己的管理权限"
#: cms/templates/js/team-member.underscore
msgid "Add {role} Access"
msgstr "添加{role}访问权限"
#: cms/templates/js/team-member.underscore
msgid "Remove {role} Access"
msgstr "删除{role}访问权限"
#: cms/templates/js/team-member.underscore
msgid "Delete the user, {username}"
msgstr "删除用户 {username}"
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
msgid "Set as a Special Exam"
msgstr "设置为特殊测验"
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
msgid "Exam Types"
msgstr "测试类别"
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
msgid ""
"This subsection was released to learners as a special exam, but was reverted"
" back to a basic exam. You may not configure it as a special exam now. "
"Contact edX Support for assistance."
msgstr ""
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
msgid ""
"This special exam has been released to learners. You may not convert it to "
"another type of special exam. You may revert this subsection back to being a"
" basic exam by selecting 'None', but you will NOT be able to configure it as"
" a special exam in the future."
msgstr ""
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
msgid "Timed"
msgstr "计时"
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
msgid ""
"Use a timed exam to limit the time learners can spend on problems in this "
"subsection. Learners must submit answers before the time expires. You can "
"allow additional time for individual learners through the Instructor "
"Dashboard."
msgstr "用计时的测验以限制学生在这个小节中做题可用的时间。学生必须在限制时间内提交答案。您可以在讲师面板中为个别学生增加附加的做题时间。"
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
msgid "Proctored"
msgstr "监考"
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
msgid ""
"Proctored exams are timed and they record video of each learner taking the "
"exam. The videos are then reviewed to ensure that learners follow all "
"examination rules."
msgstr "监考下的考试是计时的,并且每个学生的考试过程将被录像。录像将被审核以确保学生遵守了考试纪律。"
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
msgid "Onboarding"
msgstr "入职"
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
msgid ""
"Use Onboarding to introduce learners to proctoring, verify their identity, "
"and create an onboarding profile. Learners must complete the onboarding "
"profile step prior to taking a proctored exam. Profile reviews take 2+ "
"business days."
msgstr ""
"使用入职培训学习者介绍给监考,验证他们的身份,并创建一个配置文件上岗。 学员必须在参加监考考试之前完成入职资格。 个人资料评论需要2+个工作日。"
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
msgid "Practice Proctored"
msgstr "监考模式模拟考"
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
msgid ""
"Use a practice proctored exam to introduce learners to the proctoring tools "
"and processes. Results of a practice exam do not affect a learner's grade."
msgstr "使用监考模式模拟考来给学员介绍监考模式工具和流程,模拟考结果不影响学员成绩。"
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
msgid "Time Allotted (HH:MM):"
msgstr "允许使用的时间 (HH:MM)"
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
msgid ""
"Select a time allotment for the exam. If it is over 24 hours, type in the "
"amount of time. You can grant individual learners extra time to complete the"
" exam through the Instructor Dashboard."
msgstr "分配一个考试时间如果超过24个小时则输入时间。您可以通过教师面板操作把额外的考试时间分配给学员。"
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
msgid "Review Rules"
msgstr "审查规则"
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
msgid ""
"Specify any rules or rule exceptions that the proctoring review team should "
"enforce when reviewing the videos. For example, you could specify that "
"calculators are allowed. These specified rules are visible to learners "
"before the learners start the exam, along with the {linkStart}general "
"proctored exam rules{linkEnd}."
msgstr ""
"设置规则或期望条例,方便监考审查团队在审查视频时注意某些问题。例如,您可以设置“允许使用计算器”。学员在考试前可看见这些设置的规则、{linkStart}一般监考模式考试规则{linkEnd}。"
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
msgid "General Proctored Exam Rules"
msgstr "一般监考模式考试规则"
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
msgid ""
"Specify any rules or rule exceptions that the proctoring review team should "
"enforce when reviewing the videos. For example, you could specify that "
"calculators are allowed. These specified rules are visible to learners "
"before the learners start the exam."
msgstr "设置规则或期望条例,方便监考审查团队在审查视频时注意某些问题。例如,您可以设置“允许使用计算器”。学员在考试前可看见这些设置的规则。"
#: cms/templates/js/transcript-organization-credentials.underscore
msgid "Account"
msgstr "账号"
#: cms/templates/js/transcript-organization-credentials.underscore
msgid ""
"This action updates the {provider} information for your entire organization."
msgstr "此操作会更新您整个组织的{provider}信息。"
#: cms/templates/js/transcript-organization-credentials.underscore
msgid "Enter the account information for your organization."
msgstr "为您的组织输入账号信息。"
#: cms/templates/js/transcript-organization-credentials.underscore
msgid "API Key"
msgstr "API Key"
#: cms/templates/js/transcript-organization-credentials.underscore
msgid "API Secret"
msgstr "API Secret"
#: cms/templates/js/unit-access-editor.underscore
msgid "Unit Access"
msgstr "对单元的访问"
#: cms/templates/js/unit-access-editor.underscore
msgid "Restrict access to:"
msgstr "可访问人群;"
#: cms/templates/js/unit-access-editor.underscore
msgid "Select a group type"
msgstr "选择分组类型"
#: cms/templates/js/unit-access-editor.underscore
msgid "Select one or more groups:"
msgstr "选择一或者多个群组"
#: cms/templates/js/unit-access-editor.underscore
msgid "Deleted Group"
msgstr "已删除组"
#: cms/templates/js/unit-access-editor.underscore
msgid ""
"This group no longer exists. Choose another group or do not restrict access "
"to this unit."
msgstr "内容组已不存在,您可以选择另一组,或不限制对此单元的访问。"
#: cms/templates/js/upload-dialog.underscore
msgid "File upload succeeded"
msgstr "文件上传成功"
#: cms/templates/js/validation-error-modal.underscore
msgid ""
"Please check the following validation feedbacks and reflect them in your "
"course settings:"
msgstr "请检查以下验证反馈并结合这样反馈修改您的课程设置:"
#: cms/templates/js/verification-access-editor.underscore
msgid "Verification Checkpoint"
msgstr "认证检验点"
#: cms/templates/js/verification-access-editor.underscore
msgid "Must complete verification checkpoint"
msgstr "必须完成认证检查点"
#: cms/templates/js/verification-access-editor.underscore
msgid "Verification checkpoint to be completed"
msgstr "需完成认证"
#: cms/templates/js/verification-access-editor.underscore
msgid ""
"Learners who require verification must pass the selected checkpoint to see "
"the content in this unit. Learners who do not require verification see this "
"content by default."
msgstr "需要认证的学员必须通过认证才能查看此单元的内容,不需认证的学员默认可查看此内容。"
#: cms/templates/js/video-thumbnail.underscore
msgid ""
"Recommended image resolution is {imageResolution}, maximum image file size "
"should be {maxFileSize} and format must be one of {supportedImageFormats}."
msgstr ""
"建议图片分辨率为{imageResolution},图片文件尺寸不得超过{maxFileSize},只支持以下格式{supportedImageFormats}。"
#: cms/templates/js/video-transcript-upload-status.underscore
msgid "Read more"
msgstr "了解更多"
#: cms/templates/js/video-transcripts.underscore
msgid "No transcript uploaded."
msgstr "未上传字幕。"
#: cms/templates/js/video-transcripts.underscore
msgid "Show transcripts ({totalTranscripts})"
msgstr "显示字幕 ({totalTranscripts})"
#: cms/templates/js/xblock-access-editor.underscore
msgid "Set Access"
msgstr "设置限制"
#: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore
#, python-format
msgid "Edit %(display_name)s (required)"
msgstr "编辑%(display_name)s(必填)"
#: cms/templates/js/maintenance/force-published-course-response.underscore
msgid ""
"You have done a dry run of force publishing the course. Nothing has changed."
" Had you run it, the following course versions would have been change."
msgstr "您已完成一次强制发布课程DRU RUN。未作出更改如果您已运行了一次那么以下版本课程应发生改变。"
#: cms/templates/js/maintenance/force-published-course-response.underscore
msgid ""
"The published branch version, {published}, was reset to the draft branch "
"version, {draft}."
msgstr "已发布分支版本{published}被重置为初稿分支版本{draft}。"
#: cms/templates/js/video/transcripts/metadata-videolist-entry.underscore
msgid "Add URLs for additional versions"
msgstr "添加其他版本的URL"
#: cms/templates/js/video/transcripts/metadata-videolist-entry.underscore
msgid ""
"To be sure all students can access the video, we recommend providing both an"
" .mp4 and a .webm version of your video. Click below to add a URL for "
"another version. These URLs cannot be YouTube URLs. The first listed video "
"that's compatible with the student's computer will play."
msgstr ""
"要确保所有学生都能看到视频,我们建议您同时提供.mp4版本和.webm版本的视频。点击下方按钮添加另一个版本的URL请勿使用YouTube的URL学生将会看到列表中第一个与其计算机兼容的视频。"
#: cms/templates/js/video/transcripts/metadata-videolist-entry.underscore
msgid "Default Timed Transcript"
msgstr "默认字幕"
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore
msgid "Timed Transcript Conflict"
msgstr "字幕冲突"
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore
msgid ""
"The timed transcript for the first video file does not appear to be the same"
" as the timed transcript for the second video file."
msgstr "第一个视频文件的字幕似乎与第二个视频文件的字幕不同。"
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore
msgid "Which timed transcript would you like to use?"
msgstr "您想使用哪个字幕?"
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore
msgid "Error."
msgstr "错误。"
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore
#, python-format
msgid "Timed Transcript from %(filename)s"
msgstr "来自%(filename)s的字幕"
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore
msgid "Timed Transcript Found"
msgstr "找到字幕"
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore
msgid ""
"EdX has a timed transcript for this video. If you want to edit this "
"transcript, you can download, edit, and re-upload the existing transcript. "
"If you want to replace this transcript, upload a new .srt transcript file."
msgstr "EdX 有该视频的字幕。如果您希望编辑该字幕,可以下载编辑后重新上传。如果您想替换该字幕,请上传一个新的 .srt 字幕文件。"
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore
msgid "Upload New Transcript"
msgstr "上传新字幕"
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore
msgid "Upload New .srt Transcript"
msgstr "上传新的 .srt 字幕"
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore
msgid "Download Transcript for Editing"
msgstr "下载字幕进行编辑"
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore
msgid "No EdX Timed Transcript"
msgstr "没有 EdX 字幕"
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore
msgid ""
"EdX doesn't have a timed transcript for this video in Studio, but we found a"
" transcript on YouTube. You can import the YouTube transcript or upload your"
" own .srt transcript file."
msgstr ""
"EdX 在 Studio 中没有该视频的字幕,但是我们在 YouTube 中找到了一个字幕。您可以导入 YouTube 字幕或者上传您自己的 .srt "
"字幕文件。"
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore
msgid "Import YouTube Transcript"
msgstr "导入 YouTube 字幕"
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore
msgid "No Timed Transcript"
msgstr "没有字幕"
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore
msgid ""
"EdX doesn\\'t have a timed transcript for this video. Please upload an .srt "
"file."
msgstr "EdX 没有该视频的字幕。请上传一个 .srt 文件。"
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore
msgid ""
"The timed transcript for this video on edX is out of date, but YouTube has a"
" current timed transcript for this video."
msgstr "EdX 上该视频的字幕已过期,但 YouTube 上有该视频字幕的当前版本。"
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore
msgid "Do you want to replace the edX transcript with the YouTube transcript?"
msgstr "您希望用 YouTube 字幕替换 edX 字幕吗?"
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore
msgid "Yes, replace the edX transcript with the YouTube transcript"
msgstr "是的,用 YouTube 字幕替换 edX 字幕。"
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore
msgid "Timed Transcript Uploaded Successfully"
msgstr "字幕上传成功"
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore
msgid ""
"EdX has a timed transcript for this video. If you want to replace this "
"transcript, upload a new .srt transcript file. If you want to edit this "
"transcript, you can download, edit, and re-upload the existing transcript."
msgstr "EdX 有该视频的字幕。如果您希望替换该字幕,请上传一个新的 .srt 字幕文件。如果您希望编辑该字幕,可以下载编辑后重新上传。"
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore
msgid "Confirm Timed Transcript"
msgstr "确认字幕"
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore
msgid ""
"You changed a video URL, but did not change the timed transcript file. Do "
"you want to use the current timed transcript or upload a new .srt transcript"
" file?"
msgstr "您变更了视频的 URL但没有变更字幕文件。您希望继续使用当前的字幕文件还是上传一个新的 .srt 字幕文件?"
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore
msgid "Use Current Transcript"
msgstr "使用当前字幕"