11398 lines
445 KiB
Plaintext
11398 lines
445 KiB
Plaintext
# #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
|
||
# edX community translations have been downloaded from Russian (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/ru/).
|
||
# Copyright (C) 2020 EdX
|
||
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# dfxedx <ah532@ya.ru>, 2014
|
||
# Alena Koneva <alenakoneva@ya.ru>, 2014
|
||
# Alexander Eroshkin <gjrfytne@gmail.com>, 2019
|
||
# Александр Григоров <mistersasha2103@gmail.com>, 2019
|
||
# Alexander Kireev <alexx6x@gmail.com>, 2019
|
||
# Alexandr Kosharny <acosarnii@gmail.com>, 2016
|
||
# Alexey Yuriev <yurievac@gmail.com>, 2018
|
||
# AndyZ <Andrey.Zakhvatov@gmail.com>, 2014
|
||
# AndyZ <Andrey.Zakhvatov@gmail.com>, 2014
|
||
# 80dca42de6d6f19a9206ebd06d0c9cb9_4216643 <e5580e6e1f445efa0c4f3eb584b99765_116976>, 2013
|
||
# Danil Moskovoy <tenrius@gmail.com>, 2013
|
||
# DariaTkacheva <d.i.tkacheva@gmail.com>, 2014
|
||
# dfxedx <ah532@ya.ru>, 2014
|
||
# DariaTkacheva <d.i.tkacheva@gmail.com>, 2014
|
||
# Dmitri Polevoi <polevaiabrest@gmail.com>, 2014
|
||
# Дмитрий Ошкало <dmitry.oshkalo@gmail.com>, 2015
|
||
# Evgeniya <eugenia000@gmail.com>, 2013
|
||
# elenapykhtina <elenapykhtina@mail.ru>, 2014
|
||
# elenapykhtina <elenapykhtina@mail.ru>, 2014
|
||
# Евгений Козлов <eudjin@gmail.com>, 2014
|
||
# Evgeniya <eugenia000@gmail.com>, 2013
|
||
# Iaroslav V <yivasilev@fa.ru>, 2018
|
||
# Irina Fedulova <istartlin@gmail.com>, 2020
|
||
# Julia K, 2020
|
||
# Katerina <rosemaily@gmail.com>, 2014
|
||
# Katerina <rosemaily@gmail.com>, 2014
|
||
# Liubov Fomicheva <liubov.nelapa@gmail.com>, 2015-2018
|
||
# Madina Kanlybaeva <madika.kanlybaeva@mail.ru>, 2016
|
||
# Maksimenkova Olga <omaksimenkova@hse.ru>, 2014-2015
|
||
# Pavel Yushchenko <pavelyushchenko@gmail.com>, 2013
|
||
# Maria Artemieva <maria.m.artemieva@gmail.com>, 2016
|
||
# mcha121 <mcha-12-1@bk.ru>, 2014
|
||
# Michael Orlov <mike.orlv@gmail.com>, 2015
|
||
# Michael Savin <m.savin.ru@gmail.com>, 2015-2016
|
||
# Ned Batchelder <ned@edx.org>, 2016
|
||
# Ничик Дмитрий Валерьевич <dmi.nichik@gmail.com>, 2013
|
||
# Nikolay K Medvedev <elsin16@gmail.com>, 2014
|
||
# Olga <olg.makarova@gmail.com>, 2014
|
||
# Pavel Yushchenko <pavelyushchenko@gmail.com>, 2013
|
||
# Pavel Zamyshliaev, 2014
|
||
# Peter Markushin, 2015
|
||
# Peter Markushin, 2015
|
||
# Katerina <rosemaily@gmail.com>, 2014
|
||
# Sergey <sergey.sapogin@gmail.com>, 2015
|
||
# Danil Moskovoy <tenrius@gmail.com>, 2013
|
||
# W01fdalE <vershinin.a@donnu.edu.ua>, 2014
|
||
# Viktoria Surovtseva <viktoria@cde.ifmo.ru>, 2013
|
||
# Viktoria Surovtseva <viktoria@cde.ifmo.ru>, 2013
|
||
# Vladimir Osypets <v@osypets.com>, 2016
|
||
# W01fdalE <vershinin.a@donnu.edu.ua>, 2014
|
||
# Weyedide <weyedide@gmail.com>, 2014-2016
|
||
# Weyedide <weyedide@gmail.com>, 2014
|
||
# Yana Lovyagina <yana.lovyagina@raccoongang.com>, 2016
|
||
# Yana Malinovskaya <y.malinovskaya@itransition.com>, 2014
|
||
# Yulia Kallistratova, 2017
|
||
# YummyTranslations Edx <yummytranslations.edx@gmail.com>, 2015
|
||
# YummyTranslations Edx <yummytranslations.edx@gmail.com>, 2015
|
||
# Pavel Zamyshliaev, 2014
|
||
# Андрей Гусев <gaussgss@gmail.com>, 2018
|
||
# 80dca42de6d6f19a9206ebd06d0c9cb9_4216643 <e5580e6e1f445efa0c4f3eb584b99765_116976>, 2013
|
||
# 80dca42de6d6f19a9206ebd06d0c9cb9_4216643 <e5580e6e1f445efa0c4f3eb584b99765_116976>, 2013
|
||
# Евгений Козлов <eudjin@gmail.com>, 2014
|
||
# Ничик Дмитрий Валерьевич <dmi.nichik@gmail.com>, 2013
|
||
# Оксана Ли <okcanochka.lee@list.ru>, 2016
|
||
# Павел Жилкин, 2018
|
||
# Yana Lovyagina <yana.lovyagina@raccoongang.com>, 2016
|
||
# #-#-#-#-# djangojs-studio.po (edx-platform) #-#-#-#-#
|
||
# edX community translations have been downloaded from Russian (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/ru/).
|
||
# Copyright (C) 2020 EdX
|
||
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Alexander Dyumin <a.dyumin@gmail.com>, 2015
|
||
# Alexandr Kosharny <acosarnii@gmail.com>, 2016
|
||
# AndyZ <Andrey.Zakhvatov@gmail.com>, 2014
|
||
# AndyZ <Andrey.Zakhvatov@gmail.com>, 2014
|
||
# 80dca42de6d6f19a9206ebd06d0c9cb9_4216643 <e5580e6e1f445efa0c4f3eb584b99765_116976>, 2013
|
||
# Danil Moskovoy <tenrius@gmail.com>, 2013
|
||
# Dmitri Polevoi <polevaiabrest@gmail.com>, 2014
|
||
# Дмитрий Ошкало <dmitry.oshkalo@gmail.com>, 2015
|
||
# Evgeniya <eugenia000@gmail.com>, 2013
|
||
# Elena Freundorfer <e_freundorfer@gmx.de>, 2014
|
||
# Evgeniya <eugenia000@gmail.com>, 2013
|
||
# Irina Fedulova <istartlin@gmail.com>, 2020
|
||
# Ivan Morozov <xmorozov@gmail.com>, 2019
|
||
# Liubov Fomicheva <liubov.nelapa@gmail.com>, 2015-2017
|
||
# Madina Kanlybaeva <madika.kanlybaeva@mail.ru>, 2016
|
||
# Maksimenkova Olga <omaksimenkova@hse.ru>, 2014
|
||
# Pavel Yushchenko <pavelyushchenko@gmail.com>, 2013
|
||
# mcha121 <mcha-12-1@bk.ru>, 2014
|
||
# Michael Savin <m.savin.ru@gmail.com>, 2015-2016
|
||
# Natalia Berdnikov <nberdnikov@edx.org>, 2016
|
||
# Ned Batchelder <ned@edx.org>, 2016
|
||
# Ничик Дмитрий Валерьевич <dmi.nichik@gmail.com>, 2013
|
||
# Nikolay K Medvedev <elsin16@gmail.com>, 2020
|
||
# Pavel Yushchenko <pavelyushchenko@gmail.com>, 2013
|
||
# Peter Markushin, 2014
|
||
# Peter Markushin, 2014
|
||
# Danil Moskovoy <tenrius@gmail.com>, 2013
|
||
# Viktoria Surovtseva <viktoria@cde.ifmo.ru>, 2013
|
||
# Viktoria Surovtseva <viktoria@cde.ifmo.ru>, 2013
|
||
# Volodia Bickov <1@ja2t.ru>, 2020
|
||
# Weyedide <weyedide@gmail.com>, 2014-2016
|
||
# Yana Malinovskaya <y.malinovskaya@itransition.com>, 2014
|
||
# 80dca42de6d6f19a9206ebd06d0c9cb9_4216643 <e5580e6e1f445efa0c4f3eb584b99765_116976>, 2013
|
||
# Ничик Дмитрий Валерьевич <dmi.nichik@gmail.com>, 2013
|
||
# Павел Жилкин, 2018-2019
|
||
# #-#-#-#-# djangojs-account-settings-view.po (0.1a) #-#-#-#-#
|
||
# edX community translations have been downloaded from Russian (https://www.transifex.com/open-edx/teams/6205/ru/).
|
||
# Copyright (C) 2020 EdX
|
||
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
|
||
# EdX Team <info@edx.org>, 2020.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Liubov Fomicheva <liubov.nelapa@gmail.com>, 2019
|
||
# YummyTranslations Edx <yummytranslations.edx@gmail.com>, 2019
|
||
# Валентина Пицик <lushalusha007@gmail.com>, 2019
|
||
#
|
||
# #-#-#-#-# underscore.po (edx-platform) #-#-#-#-#
|
||
# edX community translations have been downloaded from Russian (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/ru/)
|
||
# Copyright (C) 2020 edX
|
||
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Alexander Eroshkin <gjrfytne@gmail.com>, 2019
|
||
# Alexandr Kosharny <acosarnii@gmail.com>, 2016
|
||
# Anastasija Teresenkova <anastasija_te@inbox.lv>, 2020
|
||
# Andrey Bochkarev <abocha@ya.ru>, 2015
|
||
# Dmitri Polevoi <polevaiabrest@gmail.com>, 2014
|
||
# Дмитрий Ошкало <dmitry.oshkalo@gmail.com>, 2015
|
||
# SpaceOyster, 2016
|
||
# Irina Fedulova <istartlin@gmail.com>, 2020
|
||
# Liubov Fomicheva <liubov.nelapa@gmail.com>, 2015-2018
|
||
# Maksimenkova Olga <omaksimenkova@hse.ru>, 2014
|
||
# Michael Savin <m.savin.ru@gmail.com>, 2015-2016
|
||
# Natalia Berdnikov <nberdnikov@edx.org>, 2016
|
||
# Nikolay K Medvedev <elsin16@gmail.com>, 2015
|
||
# Oleg Demakov <oleg.demakov@epfl.ch>, 2019
|
||
# Sergey <sergey.sapogin@gmail.com>, 2015
|
||
# SpaceOyster, 2016
|
||
# Vladimir Osypets <v@osypets.com>, 2017
|
||
# webslavic <webslavic@yahoo.com>, 2014
|
||
# webslavic <webslavic@yahoo.com>, 2014
|
||
# Weyedide <weyedide@gmail.com>, 2014-2016
|
||
# Yana Lovyagina <yana.lovyagina@raccoongang.com>, 2016
|
||
# Yana Malinovskaya <y.malinovskaya@itransition.com>, 2014
|
||
# YummyTranslations Edx <yummytranslations.edx@gmail.com>, 2015
|
||
# YummyTranslations Edx <yummytranslations.edx@gmail.com>, 2015
|
||
# Оксана Ли <okcanochka.lee@list.ru>, 2016
|
||
# Павел Жилкин, 2018
|
||
# Yana Lovyagina <yana.lovyagina@raccoongang.com>, 2016
|
||
# #-#-#-#-# underscore-studio.po (edx-platform) #-#-#-#-#
|
||
# edX community translations have been downloaded from Russian (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/ru/)
|
||
# Copyright (C) 2020 edX
|
||
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Alexandr Kosharny <acosarnii@gmail.com>, 2016
|
||
# ovoschee <all.spam.there@gmail.com>, 2014
|
||
# Дмитрий Ошкало <dmitry.oshkalo@gmail.com>, 2015
|
||
# Eric Fischer <efischer@edx.org>, 2016
|
||
# Iaroslav <danwill@ukr.net>, 2015
|
||
# Irina Fedulova <istartlin@gmail.com>, 2020
|
||
# Liubov Fomicheva <liubov.nelapa@gmail.com>, 2015-2017
|
||
# Maksimenkova Olga <omaksimenkova@hse.ru>, 2014
|
||
# mcha121 <mcha-12-1@bk.ru>, 2014
|
||
# Michael Savin <m.savin.ru@gmail.com>, 2015-2016
|
||
# Natalia Vavilina <nfgenius@gmail.com>, 2015
|
||
# ovoschee <all.spam.there@gmail.com>, 2014
|
||
# Volodia Bickov <1@ja2t.ru>, 2020
|
||
# webslavic <webslavic@yahoo.com>, 2014
|
||
# webslavic <webslavic@yahoo.com>, 2014
|
||
# Weyedide <weyedide@gmail.com>, 2014-2016
|
||
# Yana Lovyagina <yana.lovyagina@raccoongang.com>, 2016
|
||
# Yana Malinovskaya <y.malinovskaya@itransition.com>, 2014
|
||
# Yermek Alimzhanov <aermek81@gmail.com>, 2015
|
||
# Оксана Ли <okcanochka.lee@list.ru>, 2016
|
||
# Yana Lovyagina <yana.lovyagina@raccoongang.com>, 2016
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-11-22 20:43+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-10-04 20:44+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Weyedide <weyedide@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/ru/)\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
|
||
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
|
||
|
||
#: cms/static/cms/js/main.js cms/static/js/views/active_video_upload_list.js
|
||
#: cms/static/js/views/video_transcripts.js
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/assets/library_source_block/public/js/library_source_block.js
|
||
msgid ""
|
||
"This may be happening because of an error with our server or your internet "
|
||
"connection. Try refreshing the page or making sure you are online."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/cms/js/xblock/cms.runtime.v1.js
|
||
#: cms/static/js/certificates/views/signatory_details.js
|
||
#: cms/static/js/models/section.js cms/static/js/utils/drag_and_drop.js
|
||
#: cms/static/js/views/asset.js cms/static/js/views/container.js
|
||
#: cms/static/js/views/course_info_handout.js
|
||
#: cms/static/js/views/course_info_update.js
|
||
#: cms/static/js/views/edit_textbook.js
|
||
#: cms/static/js/views/list_item_editor.js
|
||
#: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js cms/static/js/views/tabs.js
|
||
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/assets/library_source_block/public/js/library_source_block.js
|
||
#: lms/static/js/ccx/schedule.js lms/static/js/views/fields.js
|
||
msgid "Saving"
|
||
msgstr "Сохранение"
|
||
|
||
#: cms/static/js/certificates/views/signatory_editor.js
|
||
#: cms/static/js/views/asset.js cms/static/js/views/list_item.js
|
||
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
|
||
#: cms/static/js/views/show_textbook.js
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/instructor_tools.js
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: cms/static/js/certificates/views/signatory_editor.js
|
||
#: cms/static/js/views/asset.js cms/static/js/views/course_info_update.js
|
||
#: cms/static/js/views/export.js cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
|
||
#: cms/static/js/views/modals/base_modal.js
|
||
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
|
||
#: cms/static/js/views/show_textbook.js cms/static/js/views/tabs.js
|
||
#: cms/static/js/views/validation.js
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
#: common/static/common/js/components/utils/view_utils.js
|
||
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
|
||
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx
|
||
#: cms/templates/js/add-xblock-component-menu-problem.underscore
|
||
#: cms/templates/js/add-xblock-component-menu.underscore
|
||
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
|
||
#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
|
||
#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore
|
||
#: cms/templates/js/course_info_update.underscore
|
||
#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
|
||
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
|
||
#: cms/templates/js/section-name-edit.underscore
|
||
#: cms/templates/js/signatory-actions.underscore
|
||
#: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment-modal.underscore
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/verification_popover.underscore
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
#. Translators: This is the status of an active video upload
|
||
#: cms/static/js/models/active_video_upload.js cms/static/js/views/assets.js
|
||
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js lms/static/js/views/image_field.js
|
||
msgid "Uploading"
|
||
msgstr "Загрузка"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: cms/static/js/views/active_video_upload.js
|
||
#: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js
|
||
#: cms/static/js/views/video_transcripts.js
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
#: lms/static/js/demographics_collection/Wizard.jsx
|
||
#: lms/static/js/student_account/tos_modal.js
|
||
#: cms/templates/js/course-video-settings.underscore
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
#: common/static/common/templates/image-modal.underscore
|
||
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/share_modal.underscore
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Закрыть"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: cms/static/js/views/assets.js
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
|
||
#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore
|
||
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
|
||
#: cms/templates/js/signatory-details.underscore
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/assets.js lms/static/js/Markdown.Editor.js
|
||
#: cms/templates/js/asset-upload-modal.underscore
|
||
msgid "Choose File"
|
||
msgstr "Выберите файл"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: cms/static/js/views/course_info_update.js cms/static/js/views/tabs.js
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/verification_popover.underscore
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "ОК"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: cms/static/js/views/course_video_settings.js
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/course_video_settings.js
|
||
#: cms/static/js/views/metadata.js
|
||
#: cms/static/js/views/previous_video_upload.js
|
||
#: cms/static/js/views/video_transcripts.js
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team_members.js
|
||
#: lms/static/js/views/image_field.js
|
||
#: cms/templates/js/video/metadata-translations-item.underscore
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team-member.underscore
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "ОК"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Hеизвестный"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
|
||
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx
|
||
msgid "Are you sure?"
|
||
msgstr "Вы уверены?"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/metadata.js lms/static/js/views/file_uploader.js
|
||
msgid "Upload File"
|
||
msgstr "Загрузить файл"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: cms/static/js/views/modals/base_modal.js
|
||
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
|
||
#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
|
||
#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore
|
||
#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
|
||
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
|
||
#: cms/templates/js/section-name-edit.underscore
|
||
#: cms/templates/js/signatory-actions.underscore
|
||
#: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore
|
||
#: lms/templates/fields/field_dropdown.underscore
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-course-wide.underscore
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-inline.underscore
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Сохранить"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
#: cms/templates/js/add-xblock-component-menu-problem.underscore
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Дополнительно"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/previous_video_upload.js
|
||
#: cms/static/js/views/video/translations_editor.js
|
||
#: cms/static/js/views/video_transcripts.js lms/static/js/views/image_field.js
|
||
msgid "Removing"
|
||
msgstr "Удаление"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/validation.js
|
||
#: lms/static/js/discussions_management/views/divided_discussions_course_wide.js
|
||
#: lms/static/js/discussions_management/views/divided_discussions_inline.js
|
||
#: lms/static/js/views/fields.js
|
||
msgid "Your changes have been saved."
|
||
msgstr "Изменения сохранены."
|
||
|
||
#. Translators: This message will be added to the front of messages of type
|
||
#. warning,
|
||
#. e.g. "Warning: this component has not been configured yet".
|
||
#: cms/static/js/views/xblock_validation.js
|
||
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_inline_view.js
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This message will be added to the front of messages of type
|
||
#. error,
|
||
#. e.g. "Error: required field is missing".
|
||
#: cms/static/js/views/xblock_validation.js
|
||
#: common/static/common/js/discussion/utils.js
|
||
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_inline_view.js
|
||
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
|
||
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js
|
||
#: common/static/common/js/discussion/views/response_comment_view.js
|
||
#: lms/djangoapps/instructor/static/instructor/ProblemBrowser/components/ReportStatus/ReportStatus.jsx
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/FinishAuthView.js
|
||
#: lms/static/js/verify_student/views/step_view.js
|
||
#: lms/static/js/views/fields.js
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Ошибка"
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/assets/library_content/public/js/library_content_edit.js
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/public/js/library_content_edit.js
|
||
msgid "Updating with latest library content"
|
||
msgstr "Обновление содержимого из актуальной версии библиотеки"
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/assets/library_source_block/LibrarySourcedBlockPicker.jsx
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/assets/library_source_block/LibrarySourcedBlockPicker.jsx
|
||
msgid "Selected blocks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/assets/library_source_block/public/js/library_source_block.js
|
||
msgid "Unable to update settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/assets/split_test/public/js/split_test_author_view.js
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/public/js/split_test_author_view.js
|
||
msgid "Creating missing groups"
|
||
msgstr "Создание недостающих групп"
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/assets/word_cloud/src/js/word_cloud_main.js
|
||
msgid "{start_strong}{total}{end_strong} words submitted in total."
|
||
msgstr "Всего отправлено {start_strong}{total}{end_strong} словосочетаний."
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/assets/word_cloud/src/js/word_cloud_main.js
|
||
msgid "text_word_{uniqueId} title_word_{uniqueId}"
|
||
msgstr "text_word_{uniqueId} title_word_{uniqueId}"
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/assets/word_cloud/src/js/word_cloud_main.js
|
||
msgid "title_word_{uniqueId}"
|
||
msgstr "title_word_{uniqueId}"
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/assets/word_cloud/src/js/word_cloud_main.js
|
||
msgid "text_word_{uniqueId}"
|
||
msgstr "text_word_{uniqueId}"
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
|
||
msgid "Show Annotations"
|
||
msgstr "Показать пояснения"
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
|
||
msgid "Hide Annotations"
|
||
msgstr "Скрыть пояснения"
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
|
||
msgid "Expand Instructions"
|
||
msgstr "Развернуть инструкции"
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
|
||
msgid "Collapse Instructions"
|
||
msgstr "Свернуть инструкции"
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
|
||
msgid "Commentary"
|
||
msgstr "Комментарий"
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
|
||
msgid "Reply to Annotation"
|
||
msgstr "Ответить на пояснение"
|
||
|
||
#. Translators: {num_points} is the number of points possible (examples: 1, 3,
|
||
#. 10).;
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
|
||
msgid "{num_points} point possible (graded, results hidden)"
|
||
msgid_plural "{num_points} points possible (graded, results hidden)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#. Translators: {num_points} is the number of points possible (examples: 1, 3,
|
||
#. 10).;
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
|
||
msgid "{num_points} point possible (ungraded, results hidden)"
|
||
msgid_plural "{num_points} points possible (ungraded, results hidden)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#. Translators: {num_points} is the number of points possible (examples: 1, 3,
|
||
#. 10).;
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
|
||
msgid "{num_points} point possible (graded)"
|
||
msgid_plural "{num_points} points possible (graded)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#. Translators: {num_points} is the number of points possible (examples: 1, 3,
|
||
#. 10).;
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
|
||
msgid "{num_points} point possible (ungraded)"
|
||
msgid_plural "{num_points} points possible (ungraded)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#. Translators: {earned} is the number of points earned. {possible} is the
|
||
#. total number of points (examples: 0/1, 1/1, 2/3, 5/10). The total number of
|
||
#. points will always be at least 1. We pluralize based on the total number of
|
||
#. points (example: 0/1 point; 1/2 points);
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
|
||
msgid "{earned}/{possible} point (graded)"
|
||
msgid_plural "{earned}/{possible} points (graded)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#. Translators: {earned} is the number of points earned. {possible} is the
|
||
#. total number of points (examples: 0/1, 1/1, 2/3, 5/10). The total number of
|
||
#. points will always be at least 1. We pluralize based on the total number of
|
||
#. points (example: 0/1 point; 1/2 points);
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
|
||
msgid "{earned}/{possible} point (ungraded)"
|
||
msgid_plural "{earned}/{possible} points (ungraded)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
|
||
msgid "The grading process is still running. Refresh the page to see updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выставление оценок продолжается. Обновите страницу, чтобы увидеть последние"
|
||
" данные."
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
|
||
msgid "Could not grade your answer. The submission was aborted."
|
||
msgstr "Не удалось оценить ваш ответ. Отправка ответа была прервана."
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
|
||
msgid ""
|
||
"Submission aborted! Sorry, your browser does not support file uploads. If "
|
||
"you can, please use Chrome or Safari which have been verified to support "
|
||
"file uploads."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отправка ответа прервана! К сожалению, ваш браузер не поддерживает загрузку "
|
||
"файлов. Пожалуйста, по возможности используйте Chrome или Safari, в них "
|
||
"поддержка загрузки проверена."
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
|
||
msgid "You submitted {filename}; only {allowedFiles} are allowed."
|
||
msgstr "Вы отправили файл {filename}; разрешены только файлы {allowedFiles}."
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
|
||
msgid "Your file {filename} is too large (max size: {maxSize}MB)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл «{filename}» слишком велик (максимально допустимый размер: "
|
||
"{maxSize} Мб)."
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
|
||
msgid "You did not submit the required files: {requiredFiles}."
|
||
msgstr "Вы не отправили необходимые файлы: {requiredFiles}."
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
|
||
msgid "You did not select any files to submit."
|
||
msgstr "Вы не выбрали ни одного файла для отправки."
|
||
|
||
#. Translators: This is only translated to allow for reordering of label and
|
||
#. associated status.;
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
|
||
msgid "{label}: {status}"
|
||
msgstr "{label}: {status}"
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
|
||
msgid "This problem has been reset."
|
||
msgstr "Задание было сброшено."
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
|
||
msgid "unsubmitted"
|
||
msgstr "не отправлено"
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid ""
|
||
"{paragraph}=p;{preformatted}=pre;{heading3}=h3;{heading4}=h4;{heading5}=h5;{heading6}=h6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Paragraph"
|
||
msgstr "Абзац"
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Preformatted"
|
||
msgstr "Шаблон форматирования"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Heading 3"
|
||
msgstr "Заголовок 3"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Heading 4"
|
||
msgstr "Заголовок 4"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Heading 5"
|
||
msgstr "Заголовок 5"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Heading 6"
|
||
msgstr "Заголовок 6"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Add to Dictionary"
|
||
msgstr "Добавить в словарь"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Align center"
|
||
msgstr "По центру"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Align left"
|
||
msgstr "По левому краю"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Align right"
|
||
msgstr "По правому краю"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Выравнивание"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Alternative source"
|
||
msgstr "Альтернативный источник"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Anchor"
|
||
msgstr "Якорь"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Anchors"
|
||
msgstr "Якоря"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Автор"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Цвет фона"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
|
||
msgid "Blockquote"
|
||
msgstr "Цитата"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Blocks"
|
||
msgstr "Блоки"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Body"
|
||
msgstr "Основной текст"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Жирный"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Border color"
|
||
msgstr "Цвет границы"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "Граница"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "По нижнему краю"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Bullet list"
|
||
msgstr "Маркированный список"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Caption"
|
||
msgstr "Титр"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Cell padding"
|
||
msgstr "Границы ячейки"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Cell properties"
|
||
msgstr "Свойства ячейки"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Cell spacing"
|
||
msgstr "Интервал между ячейками"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Cell type"
|
||
msgstr "Тип ячейки"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Cell"
|
||
msgstr "Ячейка"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "По центру"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "По кругу"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Clear formatting"
|
||
msgstr "Удалить форматирование"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#. Translators: this is a toolbar button tooltip from the raw HTML editor
|
||
#. displayed in the browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Code block"
|
||
msgstr "Блок программного кода"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/enrollment-code-lookup-links.underscore
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Код"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Цвет"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Cols"
|
||
msgstr "атрибут"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Column group"
|
||
msgstr "Группа столбцов"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Column"
|
||
msgstr "Столбец"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Constrain proportions"
|
||
msgstr "Сохранять пропорции"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Copy row"
|
||
msgstr "Копировать строку"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Копировать"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Could not find the specified string."
|
||
msgstr "Не удалось обнаружить заданную строку"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Custom color"
|
||
msgstr "Пользовательский цвет"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Custom..."
|
||
msgstr "Настройки пользователя..."
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Cut row"
|
||
msgstr "Вырезать ряд"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Вырезать"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Decrease indent"
|
||
msgstr "Уменьшить отступ"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "По умолчанию"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Delete column"
|
||
msgstr "Удалить столбец"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Delete row"
|
||
msgstr "Удалить ряд"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Delete table"
|
||
msgstr "Удалить таблицу"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Описание"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr "Размеры"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "диск"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Div"
|
||
msgstr "Div"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Document properties"
|
||
msgstr "Свойства документа"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Edit HTML"
|
||
msgstr "Редактировать HTML"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Редактировать"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Embed"
|
||
msgstr "Вставить"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Emoticons"
|
||
msgstr "Смайлы"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Encoding"
|
||
msgstr "Кодировка"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Find and replace"
|
||
msgstr "Найти и заменить"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Find next"
|
||
msgstr "Найти следующее"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Find previous"
|
||
msgstr "Найти предыдущее"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Найти"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Закончить"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Font Family"
|
||
msgstr "Группа шрифтов"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Font Sizes"
|
||
msgstr "Размеры шрифтов"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Footer"
|
||
msgstr "Нижний колонтитул"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Форматировать"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Formats"
|
||
msgstr "Виды форматирования"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
#: common/static/common/templates/image-modal.underscore
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr "Во весь экран"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Общий"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "H Align"
|
||
msgstr "Выравнивание по горизонтали"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Header 1"
|
||
msgstr "Заголовок 1"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Header 2"
|
||
msgstr "Заголовок 2"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Header 3"
|
||
msgstr "Заголовок 3"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Header 4"
|
||
msgstr "Заголовок 4"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Header 5"
|
||
msgstr "Заголовок 5"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Header 6"
|
||
msgstr "Заголовок 6"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Header cell"
|
||
msgstr "Ячейка заголовка"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
|
||
msgid "Header"
|
||
msgstr "Верхний колонтитул"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Headers"
|
||
msgstr "Верхние колонтитулы"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Heading 1"
|
||
msgstr "Заголовок 1"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Heading 2"
|
||
msgstr "Заголовок 2"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Headings"
|
||
msgstr "Заголовки"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Высота"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Horizontal line"
|
||
msgstr "Горизонтальная линия"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Horizontal space"
|
||
msgstr "Отступ по ширине"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "HTML source code"
|
||
msgstr "Исходный код HTML"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Ignore all"
|
||
msgstr "Пропустить все"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Пропустить"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Image description"
|
||
msgstr "Описание изображения"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Increase indent"
|
||
msgstr "Увеличить отступ"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Inline"
|
||
msgstr "В тексте"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Insert column after"
|
||
msgstr "Вставить столбец справа"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Insert column before"
|
||
msgstr "Вставить столбец слева"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Insert date/time"
|
||
msgstr "Вставить дату/время"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Insert image"
|
||
msgstr "Вставить изображение"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Insert link"
|
||
msgstr "Вставить ссылку"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Insert row after"
|
||
msgstr "Вставить строку ниже"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Insert row before"
|
||
msgstr "Вставить строку выше"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Insert table"
|
||
msgstr "Вставить таблицу"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Insert template"
|
||
msgstr "Вставить шаблон"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Insert video"
|
||
msgstr "Вставить видео"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Вставить"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Insert/edit image"
|
||
msgstr "Вставить/редактировать изображение"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Insert/edit link"
|
||
msgstr "Вставить/редактировать ссылку"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Insert/edit video"
|
||
msgstr "Вставить/редактировать видео"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Курсив"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Justify"
|
||
msgstr "Выровнять по ширине"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Ключевые слова"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Left to right"
|
||
msgstr "Слева направо"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "По левому краю"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Lower Alpha"
|
||
msgstr "Строчные латинские буквы"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Lower Greek"
|
||
msgstr "Строчные греческие буквы"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Lower Roman"
|
||
msgstr "Римские числа в нижнем регистре"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Match case"
|
||
msgstr "Учитывать регистр"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Merge cells"
|
||
msgstr "Объединить ячейки"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Middle"
|
||
msgstr "Средний"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "New document"
|
||
msgstr "Новый документ"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "New window"
|
||
msgstr "Новое окно"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
#: lms/static/js/demographics_collection/Wizard.jsx
|
||
#: cms/templates/js/paging-header.underscore
|
||
#: common/static/common/templates/components/paging-footer.underscore
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Вперёд"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "No color"
|
||
msgstr "Бесцветный"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Nonbreaking space"
|
||
msgstr "Неразрывный пробел"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Numbered list"
|
||
msgstr "Нумерованный список"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Page break"
|
||
msgstr "Конец страницы"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Paste as text"
|
||
msgstr "Вставить как текст"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid ""
|
||
"Paste is now in plain text mode. Contents will now be pasted as plain text "
|
||
"until you toggle this option off."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вставить в режиме обычного текста. Содержание будет вставлено в виде "
|
||
"простого текста, пока вы не переключите эту опцию."
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Paste row after"
|
||
msgstr "Вставить строку ниже"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Paste row before"
|
||
msgstr "Вставить строку выше"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Paste your embed code below:"
|
||
msgstr "Вставьте код ниже"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Вставить"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Poster"
|
||
msgstr "плакат"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Pre"
|
||
msgstr "тег"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Prev"
|
||
msgstr "Пред"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js lms/static/js/customwmd.js
|
||
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Предварительный просмотр"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Печать"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Вернуть"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Remove link"
|
||
msgstr "Убрать ссылку"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Replace all"
|
||
msgstr "Заменить всё"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Replace with"
|
||
msgstr "Заменить на"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
#: cms/templates/js/metadata-file-uploader-item.underscore
|
||
#: cms/templates/js/video-transcripts.underscore
|
||
#: cms/templates/js/video/metadata-translations-item.underscore
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Заменить"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Restore last draft"
|
||
msgstr "Восстановить последний черновик"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid ""
|
||
"Rich Text Area. Press ALT-F9 for menu. Press ALT-F10 for toolbar. Press "
|
||
"ALT-0 for help"
|
||
msgstr ""
|
||
"Область форматируемого текста. Нажмите ALT-F9 для вызова меню. Нажмите "
|
||
"ALT-F10 для отображения инструментов. Нажмите ALT-0 для получения справки"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Right to left"
|
||
msgstr "Справа налево"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "По правому краю"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Robots"
|
||
msgstr "роботы"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Row group"
|
||
msgstr "Группа строк"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Row properties"
|
||
msgstr "Свойства строки"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Row type"
|
||
msgstr "Тип строки"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Row"
|
||
msgstr "Строка"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "Строки"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Scope"
|
||
msgstr "Scope"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Выбрать всё"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Show blocks"
|
||
msgstr "Показать блоки"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Show invisible characters"
|
||
msgstr "Показать скрытые символы"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Source code"
|
||
msgstr "Исходный код"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Источник"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Special character"
|
||
msgstr "Специальный символ"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Spellcheck"
|
||
msgstr "Проверка орфографии"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Split cell"
|
||
msgstr "Разбить ячейку"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Квадрат"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Start search"
|
||
msgstr "Начать поиск"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "Зачёркнутый"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Стиль"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Subscript"
|
||
msgstr "индекс"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Superscript"
|
||
msgstr "верхний индекс"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Table properties"
|
||
msgstr "Свойства таблицы"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "Таблица"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Цель"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Шаблоны"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Text color"
|
||
msgstr "Цвет текста"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Text to display"
|
||
msgstr "Отображаемый текст"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid ""
|
||
"The URL you entered seems to be an email address. Do you want to add the "
|
||
"required mailto: prefix?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Адрес URL, введённый вами, похож на электронный адрес. Добавить "
|
||
"обязательный префикс «mailto:»?"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid ""
|
||
"The URL you entered seems to be an external link. Do you want to add the "
|
||
"required http:// prefix?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Адрес URL, введённый вами, похож на внешнюю ссылку. Добавить обязательный "
|
||
"префикс «http://»?"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Заголовок"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Инструменты"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "верхушка"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Подчёркнутый"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Upper Alpha"
|
||
msgstr "выше альфа"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Upper Roman"
|
||
msgstr "выше римский"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Url"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "V Align"
|
||
msgstr "Выравнивание по вертикали"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Vertical space"
|
||
msgstr "Отступ по высоте"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
#: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/templates/bookmarks-list.underscore
|
||
#: openedx/features/course_search/static/course_search/templates/dashboard_search_item.underscore
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Просмотреть"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Visual aids"
|
||
msgstr "Наглядные подсказки"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Whole words"
|
||
msgstr "Слова целиком"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Ширина"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Words: {0}"
|
||
msgstr "Слова: {0}"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "You have unsaved changes are you sure you want to navigate away?"
|
||
msgstr "У вас есть несохранённые изменения. Вы действительно хотите уйти?"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid ""
|
||
"Your browser doesn't support direct access to the clipboard. Please use the "
|
||
"Ctrl+X/C/V keyboard shortcuts instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваш браузер не поддерживает прямой доступ к буферу обмена. Используйте, "
|
||
"пожалуйста, комбинации клавиш Ctrl+X/C/V."
|
||
|
||
#. Translators: this is a toolbar button tooltip from the raw HTML editor
|
||
#. displayed in the browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Insert/Edit Image"
|
||
msgstr "Вставить/редактировать изображение"
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/lti/lti.js
|
||
msgid ""
|
||
"Click OK to have your username and e-mail address sent to a 3rd party application.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click Cancel to return to this page without sending your information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нажмите «ОК», чтобы передать своё имя пользователя и электронный адрес стороннему приложению. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Нажмите «Отмена», чтобы вернуться к этой странице, не отправляя свою информацию."
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/lti/lti.js
|
||
msgid ""
|
||
"Click OK to have your username sent to a 3rd party application.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click Cancel to return to this page without sending your information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нажмите «ОК», чтобы передать своё имя пользователя стороннему приложению.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Нажмите «Отмена», чтобы вернуться на эту страницу, не отправляя свою информацию."
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/lti/lti.js
|
||
msgid ""
|
||
"Click OK to have your e-mail address sent to a 3rd party application.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click Cancel to return to this page without sending your information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нажмите «ОК», чтобы передать свой электронный адрес стороннему приложению.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Нажмите «Отмена», чтобы вернуться на эту страницу, не отправляя свою информацию."
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
|
||
msgid "incorrect"
|
||
msgstr "неверно"
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
|
||
msgid "correct"
|
||
msgstr "верно"
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
|
||
msgid "answer"
|
||
msgstr "ответ"
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
|
||
msgid "Short explanation"
|
||
msgstr "Краткое пояснение"
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
|
||
msgid ""
|
||
"If you use the Advanced Editor, this problem will be converted to XML and you will not be able to return to the Simple Editor Interface.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Proceed to the Advanced Editor and convert this problem to XML?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы воспользуетесь расширенным редактором, задание будет преобразовано в формат XML, и вы не сможете вернуться к простому редактору.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Перейти к расширенному редактору и преобразовать задание в формат XML?"
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
|
||
msgid "Explanation"
|
||
msgstr "Пояснение"
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/sequence/display.js
|
||
msgid ""
|
||
"Sequence error! Cannot navigate to %(tab_name)s in the current "
|
||
"SequenceModule. Please contact the course staff."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка последовательности! Невозможно перейти к %(tab_name)s в текущем "
|
||
"модуле последовательностей. Пожалуйста, обратитесь к персоналу учебного "
|
||
"курса."
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/sequence/display.js
|
||
#: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/js/views/bookmark_button.js
|
||
msgid "Bookmarked"
|
||
msgstr "Добавлено в закладки"
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_play_pause_control.js
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_play_skip_control.js
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Воспроизвести"
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_play_pause_control.js
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Пауза"
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Выкл. звук"
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
|
||
msgid "Unmute"
|
||
msgstr "Вкл. звук"
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/04_video_full_screen.js
|
||
msgid "Exit full browser"
|
||
msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/04_video_full_screen.js
|
||
msgid "Fill browser"
|
||
msgstr "Заполнить браузер"
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/08_video_speed_control.js
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Скорость"
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/08_video_auto_advance_control.js
|
||
msgid "Auto-advance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/07_video_volume_control.js
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Громкость"
|
||
|
||
#. Translators: Volume level equals 0%.
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
|
||
msgid "Muted"
|
||
msgstr "Без звука"
|
||
|
||
#. Translators: Volume level in range ]0,20]%
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
|
||
msgid "Very low"
|
||
msgstr "Очень тихо"
|
||
|
||
#. Translators: Volume level in range ]20,40]%
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Тихо"
|
||
|
||
#. Translators: Volume level in range ]40,60]%
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "Средняя громкость"
|
||
|
||
#. Translators: Volume level in range ]60,80]%
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
|
||
msgid "Loud"
|
||
msgstr "Громко"
|
||
|
||
#. Translators: Volume level in range ]80,99]%
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
|
||
msgid "Very loud"
|
||
msgstr "Очень громко"
|
||
|
||
#. Translators: Volume level equals 100%.
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Максимальная громкость"
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/02_html5_video.js
|
||
msgid "This browser cannot play .mp4, .ogg, or .webm files."
|
||
msgstr "В этом браузере недоступно воспроизведение файлов .mp4, .ogg и .webm."
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/02_html5_video.js
|
||
msgid "Try using a different browser, such as Google Chrome."
|
||
msgstr "Попробуйте воспользоваться другим браузером, например, Google Chrome."
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js
|
||
msgid "High Definition"
|
||
msgstr "Высокое разрешение"
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "выкл"
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "вкл"
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
|
||
msgid "Video position. Press space to toggle playback"
|
||
msgstr ""
|
||
"Индикатор просмотра видео. Для остановки или продолжения воспроизведения "
|
||
"нажмите пробел"
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
|
||
msgid "Video ended"
|
||
msgstr "Конец видео"
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
|
||
msgid "Video position"
|
||
msgstr "Позиция видео"
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
|
||
msgid "%(value)s hour"
|
||
msgid_plural "%(value)s hours"
|
||
msgstr[0] "%(value)s час"
|
||
msgstr[1] "%(value)s часа"
|
||
msgstr[2] "%(value)s часов"
|
||
msgstr[3] "%(value)s часов"
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
|
||
msgid "%(value)s minute"
|
||
msgid_plural "%(value)s minutes"
|
||
msgstr[0] "%(value)s минута"
|
||
msgstr[1] "%(value)s минуты"
|
||
msgstr[2] "%(value)s минут"
|
||
msgstr[3] "%(value)s минут"
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
|
||
msgid "%(value)s second"
|
||
msgid_plural "%(value)s seconds"
|
||
msgstr[0] "%(value)s секунда"
|
||
msgstr[1] "%(value)s секунды"
|
||
msgstr[2] "%(value)s секунд"
|
||
msgstr[3] "%(value)s секунд"
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/07_video_volume_control.js
|
||
msgid ""
|
||
"Click on this button to mute or unmute this video or press UP or DOWN "
|
||
"buttons to increase or decrease volume level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нажмите на эту кнопку, чтобы отключить или включить звук этой видеозаписи, "
|
||
"или используйте кнопки ВВЕРХ и ВНИЗ, чтобы регулировать уровень громкости."
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/07_video_volume_control.js
|
||
msgid "Adjust video volume"
|
||
msgstr "Регулировка громкости видео"
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/08_video_speed_control.js
|
||
msgid ""
|
||
"Press UP to enter the speed menu then use the UP and DOWN arrow keys to "
|
||
"navigate the different speeds, then press ENTER to change to the selected "
|
||
"speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нажмите клавишу «Стрелка вверх» для того, чтобы войти в меню скорости, затем"
|
||
" используйте клавиши «Стрелка вверх» и «Стрелка вниз» для изменения "
|
||
"скорости, после чего нажмите клавишу «Ввод» для подтверждения выбранной "
|
||
"скорости."
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/08_video_speed_control.js
|
||
msgid "Adjust video speed"
|
||
msgstr "Регулировка скорости воспроизведения видео"
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/08_video_speed_control.js
|
||
msgid "Video speed: "
|
||
msgstr "Скорость воспроизведения видео:"
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_play_skip_control.js
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Пропустить"
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_poster.js
|
||
msgid "Play video"
|
||
msgstr "Просмотреть видео"
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_skip_control.js
|
||
msgid "Do not show again"
|
||
msgstr "Не показывать снова"
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
|
||
msgid "Open language menu"
|
||
msgstr "Выбор языка"
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
|
||
msgid "Transcript will be displayed when you start playing the video."
|
||
msgstr "Субтитры будут показаны, когда вы начнёте воспроизводить видео."
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
|
||
msgid ""
|
||
"Activating a link in this group will skip to the corresponding point in the "
|
||
"video."
|
||
msgstr ""
|
||
"При выборе ссылки в этом блоке произойдёт перемотка видео к соответствующему"
|
||
" моменту."
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
|
||
msgid "Video transcript"
|
||
msgstr "Субтитры к видео"
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
|
||
msgid "Start of transcript. Skip to the end."
|
||
msgstr "Начало субтитров. Пропустить до конца"
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
|
||
msgid "End of transcript. Skip to the start."
|
||
msgstr "Конец субтитров. Пропустить до начала"
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
|
||
msgid ""
|
||
"Press the UP arrow key to enter the language menu then use UP and DOWN arrow"
|
||
" keys to navigate language options. Press ENTER to change to the selected "
|
||
"language."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нажмите клавишу «Стрелка вверх» для входа в языковое меню и используйте "
|
||
"клавиши «Стрелка вверх» и «Стрелка вниз» для перемещения по языковым "
|
||
"настройкам. Нажмите кнопку «Ввод» для установки выбранного языка."
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
|
||
msgid "Hide closed captions"
|
||
msgstr "Скрыть боковые субтитры"
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
|
||
msgid "(Caption will be displayed when you start playing the video.)"
|
||
msgstr "(Субтитры будут показаны, когда вы начнёте воспроизводить видео)"
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
|
||
msgid "Turn on closed captioning"
|
||
msgstr "Включить боковые субтитры"
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
|
||
msgid "Turn on transcripts"
|
||
msgstr "Включить встроенные субтитры"
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
|
||
msgid "Turn off transcripts"
|
||
msgstr "Отключить встроенные субтитры"
|
||
|
||
#: common/static/common/js/components/BlockBrowser/components/BlockBrowser/BlockBrowser.jsx
|
||
#: cms/templates/js/move-xblock-list.underscore
|
||
msgid "View child items"
|
||
msgstr "Просмотр дочерних элементов"
|
||
|
||
#: common/static/common/js/components/BlockBrowser/components/BlockBrowser/BlockBrowser.jsx
|
||
msgid "Navigate up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/js/components/BlockBrowser/components/BlockBrowser/BlockBrowser.jsx
|
||
msgid "Browsing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/js/components/BlockBrowser/components/BlockBrowser/BlockBrowser.jsx
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/js/components/utils/view_utils.js
|
||
msgid "Required field."
|
||
msgstr "Обязательное поле."
|
||
|
||
#: common/static/common/js/components/utils/view_utils.js
|
||
msgid "Please do not use any spaces in this field."
|
||
msgstr "Пожалуйста, не используйте пробелы в этом поле."
|
||
|
||
#: common/static/common/js/components/utils/view_utils.js
|
||
msgid "Please do not use any spaces or special characters in this field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожалуйста, в этом поле не используйте пробелы или специальные символы."
|
||
|
||
#: common/static/common/js/components/views/paginated_view.js
|
||
#: common/static/common/js/components/views/paging_footer.js
|
||
msgid "Pagination"
|
||
msgstr "Нумерация страниц"
|
||
|
||
#: common/static/common/js/components/views/paginated_view.js
|
||
msgid ""
|
||
"Your request could not be completed. Reload the page and try again. If the "
|
||
"issue persists, click the Help tab to report the problem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось выполнить ваш запрос. Перезагрузите страницу и попробуйте снова. "
|
||
"Если сбой повторится, щёлкните по кнопке «Помощь» и сообщите об этой ошибке."
|
||
|
||
#: common/static/common/js/components/views/paging_header.js
|
||
msgid "Showing {firstIndex} out of {numItems} total"
|
||
msgstr "Показано: {firstIndex} из {numItems} "
|
||
|
||
#: common/static/common/js/components/views/paging_header.js
|
||
msgid "Showing {firstIndex}-{lastIndex} out of {numItems} total"
|
||
msgstr "Показано: {firstIndex}–{lastIndex} из {numItems} "
|
||
|
||
#: common/static/common/js/discussion/utils.js
|
||
msgid "Loading content"
|
||
msgstr "Загрузка содержания"
|
||
|
||
#: common/static/common/js/discussion/utils.js
|
||
msgid "Your request could not be processed. Refresh the page and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось обработать ваш запрос. Обновите страницу и повторите попытку."
|
||
|
||
#: common/static/common/js/discussion/utils.js
|
||
msgid "…"
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: common/static/common/js/discussion/utils.js
|
||
msgid "Some images in this post have been omitted"
|
||
msgstr "Некоторые изображения из этой темы были скрыты"
|
||
|
||
#: common/static/common/js/discussion/utils.js
|
||
msgid "image omitted"
|
||
msgstr "изображение скрыто"
|
||
|
||
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js
|
||
msgid "there is currently {numVotes} vote"
|
||
msgid_plural "there are currently {numVotes} votes"
|
||
msgstr[0] "На данный момент {numVotes} голос"
|
||
msgstr[1] "На данный момент {numVotes} голоса"
|
||
msgstr[2] "На данный момент {numVotes} голосов"
|
||
msgstr[3] "На данный момент {numVotes} голосов"
|
||
|
||
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js
|
||
msgid "{numVotes} Vote"
|
||
msgid_plural "{numVotes} Votes"
|
||
msgstr[0] "{numVotes} голос"
|
||
msgstr[1] "{numVotes} голоса"
|
||
msgstr[2] "{numVotes} голосов"
|
||
msgstr[3] "{numVotes} голосов"
|
||
|
||
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js
|
||
msgid ""
|
||
"You could not be subscribed to this post. Refresh the page and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось подписать вас на эту тему обсуждений. Обновите страницу и "
|
||
"повторите попытку."
|
||
|
||
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js
|
||
msgid ""
|
||
"You could not be unsubscribed from this post. Refresh the page and try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось отменить подписку на эту тему обсуждений. Обновите страницу и "
|
||
"повторите попытку."
|
||
|
||
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js
|
||
msgid ""
|
||
"This response could not be marked as an answer. Refresh the page and try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось отметить сообщение как ответ. Обновите страницу и повторите "
|
||
"попытку."
|
||
|
||
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js
|
||
msgid ""
|
||
"This response could not be unmarked as an answer. Refresh the page and try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось снять пометку ответа с этого сообщения. Обновите страницу и "
|
||
"повторите попытку."
|
||
|
||
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js
|
||
msgid ""
|
||
"This response could not be marked as endorsed. Refresh the page and try "
|
||
"again."
|
||
msgstr "Не удалось одобрить ответ. Обновите страницу и повторите попытку."
|
||
|
||
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js
|
||
msgid "This response could not be unendorsed. Refresh the page and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось снять подтверждение с ответа. Обновите страницу и повторите "
|
||
"попытку."
|
||
|
||
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js
|
||
msgid "This vote could not be processed. Refresh the page and try again."
|
||
msgstr "Не удалось учесть голос. Обновите страницу и повторите попытку."
|
||
|
||
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js
|
||
msgid "This post could not be pinned. Refresh the page and try again."
|
||
msgstr "Не удалось закрепить тему. Обновите страницу и повторите попытку."
|
||
|
||
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js
|
||
msgid "This post could not be unpinned. Refresh the page and try again."
|
||
msgstr "Не удалось открепить тему. Обновите страницу и повторите попытку."
|
||
|
||
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js
|
||
msgid ""
|
||
"This post could not be flagged for abuse. Refresh the page and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось пометить тему как нарушающую правила. Обновите страницу и "
|
||
"повторите попытку."
|
||
|
||
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js
|
||
msgid ""
|
||
"This post could not be unflagged for abuse. Refresh the page and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось снять пометку о нарушении правил. \n"
|
||
"Обновите страницу и повторите попытку."
|
||
|
||
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js
|
||
msgid "This post could not be closed. Refresh the page and try again."
|
||
msgstr "Не удалось закрыть тему. Обновите страницу и повторите попытку."
|
||
|
||
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js
|
||
msgid "This post could not be reopened. Refresh the page and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось заново открыть тему. Обновите страницу и повторите попытку."
|
||
|
||
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_inline_view.js
|
||
msgid "Show Discussion"
|
||
msgstr "Показать Обсуждения"
|
||
|
||
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_inline_view.js
|
||
msgid "Hide Discussion"
|
||
msgstr "Скрыть обсуждения"
|
||
|
||
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_inline_view.js
|
||
msgid "This discussion could not be loaded. Refresh the page and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось загрузить обсуждение. Обновите страницу и повторите попытку."
|
||
|
||
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
|
||
msgid "There are no posts in this topic yet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
|
||
msgid "Loading more threads"
|
||
msgstr "Загрузка дополнительных тем"
|
||
|
||
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
|
||
msgid "Additional posts could not be loaded. Refresh the page and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось загрузить другие темы. Обновите страницу и повторите попытку."
|
||
|
||
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
|
||
msgid "Current conversation"
|
||
msgstr "Текущая беседа"
|
||
|
||
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
|
||
msgid "Loading posts list"
|
||
msgstr "Загрузка списка тем"
|
||
|
||
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
|
||
msgid ""
|
||
"No results found for {original_query}. Showing results for "
|
||
"{suggested_query}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не найдено результатов по запросу {original_query}. Отображаются результаты "
|
||
"по запросу {suggested_query}."
|
||
|
||
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
|
||
msgid "No posts matched your query."
|
||
msgstr "По вашему запросу не найдено тем обсуждения."
|
||
|
||
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
|
||
msgid "Show posts by {username}."
|
||
msgstr "Показать сообщения пользователя {username}."
|
||
|
||
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js
|
||
msgid "The post you selected has been deleted."
|
||
msgstr "Выбранная вами тема была удалена."
|
||
|
||
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js
|
||
msgid "Responses could not be loaded. Refresh the page and try again."
|
||
msgstr "Не удалось загрузить ответы. Обновите страницу и повторите попытку."
|
||
|
||
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js
|
||
msgid ""
|
||
"Additional responses could not be loaded. Refresh the page and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось загрузить другие ответы. Обновите страницу и повторите попытку."
|
||
|
||
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js
|
||
msgid "{numResponses} other response"
|
||
msgid_plural "{numResponses} other responses"
|
||
msgstr[0] "Ещё {numResponses} ответ"
|
||
msgstr[1] "Ещё {numResponses} ответа"
|
||
msgstr[2] "Ещё {numResponses} ответов"
|
||
msgstr[3] "Ещё {numResponses} ответов"
|
||
|
||
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js
|
||
msgid "{numResponses} response"
|
||
msgid_plural "{numResponses} responses"
|
||
msgstr[0] "{numResponses} ответ"
|
||
msgstr[1] "{numResponses} ответа"
|
||
msgstr[2] "{numResponses} ответов"
|
||
msgstr[3] "{numResponses} ответов"
|
||
|
||
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js
|
||
msgid "Showing all responses"
|
||
msgstr "Отображаются все ответы"
|
||
|
||
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js
|
||
msgid "Showing first response"
|
||
msgid_plural "Showing first {numResponses} responses"
|
||
msgstr[0] "Показан первый ответ"
|
||
msgstr[1] "Показаны первые {numResponses} ответа"
|
||
msgstr[2] "Показаны первые {numResponses} ответов"
|
||
msgstr[3] "Показаны первые {numResponses} ответов"
|
||
|
||
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js
|
||
msgid "Load all responses"
|
||
msgstr "Загрузить все ответы"
|
||
|
||
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js
|
||
msgid "Load next {numResponses} responses"
|
||
msgstr "Загрузить следующие {numResponses} ответов"
|
||
|
||
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this post?"
|
||
msgstr "Вы действительно хотите удалить это сообщение?"
|
||
|
||
#: common/static/common/js/discussion/views/new_post_view.js
|
||
msgid "Your post will be discarded."
|
||
msgstr "Ваше сообщение будет удалено."
|
||
|
||
#: common/static/common/js/discussion/views/response_comment_show_view.js
|
||
msgid "anonymous"
|
||
msgstr "аноним"
|
||
|
||
#: common/static/common/js/discussion/views/response_comment_view.js
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
|
||
msgstr "Вы действительно хотите удалить этот комментарий?"
|
||
|
||
#: common/static/common/js/discussion/views/response_comment_view.js
|
||
msgid "This comment could not be deleted. Refresh the page and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось удалить комментарий. Обновите страницу и повторите попытку."
|
||
|
||
#: common/static/common/js/discussion/views/thread_response_view.js
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this response?"
|
||
msgstr "Вы действительно хотите удалить этот ответ?"
|
||
|
||
#: common/static/common/js/utils/edx.utils.validate.js
|
||
msgid "The email address you've provided isn't formatted correctly."
|
||
msgstr "Предоставленный вами электронный адрес имеет неправильный формат."
|
||
|
||
#: common/static/common/js/utils/edx.utils.validate.js
|
||
msgid "%(field)s must have at least %(count)d characters."
|
||
msgstr "%(field)s должно содержать не менее %(count)d символов."
|
||
|
||
#: common/static/common/js/utils/edx.utils.validate.js
|
||
msgid "%(field)s can only contain up to %(count)d characters."
|
||
msgstr "%(field)s вмещает до %(count)d символов."
|
||
|
||
#: common/static/common/js/utils/edx.utils.validate.js
|
||
msgid "Please enter your %(field)s."
|
||
msgstr "Пожалуйста, заполните поле %(field)s."
|
||
|
||
#: common/static/js/capa/drag_and_drop/base_image.js
|
||
msgid "Drop target image"
|
||
msgstr "Оставить заданное изображение"
|
||
|
||
#: common/static/js/capa/drag_and_drop/draggable_events.js
|
||
msgid "dragging out of slider"
|
||
msgstr "перетаскивание с ленты"
|
||
|
||
#: common/static/js/capa/drag_and_drop/draggable_events.js
|
||
msgid "dragging"
|
||
msgstr "перетаскивание"
|
||
|
||
#: common/static/js/capa/drag_and_drop/draggable_events.js
|
||
msgid "dropped in slider"
|
||
msgstr "перемещено на ленту"
|
||
|
||
#: common/static/js/capa/drag_and_drop/draggable_events.js
|
||
msgid "dropped on target"
|
||
msgstr "перемещено на цель"
|
||
|
||
#. Translators: %s will be a time quantity, such as "4 minutes" or "1 day"
|
||
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%s ago"
|
||
msgstr "%s назад"
|
||
|
||
#. Translators: %s will be a time quantity, such as "4 minutes" or "1 day"
|
||
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%s from now"
|
||
msgstr "%s спустя"
|
||
|
||
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
|
||
msgid "less than a minute"
|
||
msgstr "меньше минуты"
|
||
|
||
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
|
||
msgid "about a minute"
|
||
msgstr "около минуты"
|
||
|
||
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%d minute"
|
||
msgid_plural "%d minutes"
|
||
msgstr[0] "%d минута"
|
||
msgstr[1] "%d минуты"
|
||
msgstr[2] "%d минут"
|
||
msgstr[3] "%d минут"
|
||
|
||
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
|
||
msgid "about an hour"
|
||
msgstr "около часа"
|
||
|
||
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "about %d hour"
|
||
msgid_plural "about %d hours"
|
||
msgstr[0] "около %d часа"
|
||
msgstr[1] "около %d часов"
|
||
msgstr[2] "около %d часов"
|
||
msgstr[3] "около %d часов"
|
||
|
||
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
|
||
msgid "a day"
|
||
msgstr "один день"
|
||
|
||
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%d day"
|
||
msgid_plural "%d days"
|
||
msgstr[0] "%d день"
|
||
msgstr[1] "%d дня"
|
||
msgstr[2] "%d дней"
|
||
msgstr[3] "%d дней"
|
||
|
||
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
|
||
msgid "about a month"
|
||
msgstr "около месяца"
|
||
|
||
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%d month"
|
||
msgid_plural "%d months"
|
||
msgstr[0] "%d месяц"
|
||
msgstr[1] "%d месяца"
|
||
msgstr[2] "%d месяцев"
|
||
msgstr[3] "%d месяцев"
|
||
|
||
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
|
||
msgid "about a year"
|
||
msgstr "около года"
|
||
|
||
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%d year"
|
||
msgid_plural "%d years"
|
||
msgstr[0] "%d год"
|
||
msgstr[1] "%d года"
|
||
msgstr[2] "%d лет"
|
||
msgstr[3] "%d лет"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/instructor/static/instructor/ProblemBrowser/components/Main/Main.jsx
|
||
msgid "Select a section or problem"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/instructor/static/instructor/ProblemBrowser/components/Main/Main.jsx
|
||
msgid "Create a report of problem responses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/instructor/static/instructor/ProblemBrowser/components/ReportStatus/ReportStatus.jsx
|
||
msgid "Your report is being generated..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/instructor/static/instructor/ProblemBrowser/components/ReportStatus/ReportStatus.jsx
|
||
msgid "Your report has been successfully generated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/instructor/static/instructor/ProblemBrowser/components/ReportStatus/ReportStatus.jsx
|
||
msgid "View Report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/instructor/static/instructor/ProblemBrowser/data/actions/problemResponses.js
|
||
msgid "There was an error generating the report link."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/instructor/static/instructor/ProblemBrowser/data/actions/problemResponses.js
|
||
msgid "There was an error generating your report."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/instructor/static/instructor/ProblemBrowser/data/actions/problemResponses.js
|
||
msgid "Unable to get report generation status."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/instructor/static/instructor/ProblemBrowser/data/actions/problemResponses.js
|
||
msgid "Unable to submit request to generate report."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/js/views/certificates.js
|
||
msgid "An unexpected error occurred. Please try again."
|
||
msgstr "Возникла непредвиденная ошибка. Пожалуйста, попробуйте ещё раз."
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/js/views/enrollment.js
|
||
msgid "Financial Assistance"
|
||
msgstr "Финансовая помощь"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/js/views/enrollment.js
|
||
msgid "Upset Learner"
|
||
msgstr "Недовольный слушатель"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/js/views/enrollment.js
|
||
msgid "Teaching Assistant"
|
||
msgstr "Ассистент"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/js/views/enrollment_modal.js
|
||
msgid "Please specify a reason."
|
||
msgstr "Пожалуйста, укажите причину."
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/js/views/enrollment_modal.js
|
||
msgid "Something went wrong changing this enrollment. Please try again."
|
||
msgstr "Изменение не удалось. Пожалуйста, повторите попытку позже."
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/errors_list.jsx
|
||
msgid "Please fix the following errors:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/file_upload.jsx
|
||
msgid "Files that you upload must be smaller than 5MB in size."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/file_upload.jsx
|
||
msgid ""
|
||
"Files that you upload must be PDFs or image files in .gif, .jpg, .jpeg, or "
|
||
".png format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/file_upload.jsx
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/single_support_form.jsx
|
||
msgid "Something went wrong. Please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/file_upload.jsx
|
||
msgid "Add Attachment"
|
||
msgstr "Добавить вложение"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/file_upload.jsx
|
||
msgid "(Optional)"
|
||
msgstr "(необязательно)"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/file_upload.jsx
|
||
msgid "Remove file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
|
||
msgid "Course Name"
|
||
msgstr "Название курса"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
|
||
msgid ""
|
||
"For inquiries regarding assignments, grades, or structure of a specific "
|
||
"course, please post in the discussion forums for that course directly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
|
||
msgid "Not specific to a course"
|
||
msgstr "Курс не определен"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Тема"
|
||
|
||
#: lms/templates/student_account/account_settings.underscore
|
||
msgid "Account Settings"
|
||
msgstr "Настройки учётной записи"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
|
||
msgid "Billing/Payment Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
|
||
msgid "Certificates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
|
||
msgid "Course Content"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
|
||
msgid "Deadlines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
|
||
msgid "Errors/Technical Issues"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
|
||
msgid "Financial Aid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
|
||
msgid "Masters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
|
||
msgid "MicroMasters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
|
||
msgid "MicroBachelors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
|
||
msgid "Photo Verification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
|
||
msgid "Proctoring"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Другое"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
|
||
msgid "Course Discussion Forum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
|
||
msgid ""
|
||
"While our support team is happy to assist with the edX platform, the course "
|
||
"staff has the expertise for specific assignment questions, grading or the "
|
||
"proper procedures in each course. Please post all course related questions "
|
||
"within the Discussion Forum where the Course Staff can directly respond."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Подробности"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
|
||
msgid "the more quickly and helpfully we can respond!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
|
||
msgid "Create Support Ticket"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
|
||
msgid "What can we help you with, {username}?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_out_user.jsx
|
||
msgid "Sign in to {platform} so we can help you better."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_out_user.jsx
|
||
msgid "Need help logging in?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/single_support_form.jsx
|
||
msgid ""
|
||
"Select a course or select \"Not specific to a course\" for your support "
|
||
"request."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите курс или выберите «Курс не определен» для вашего запроса к "
|
||
"поддержке."
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/single_support_form.jsx
|
||
msgid "Select a subject for your support request."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/single_support_form.jsx
|
||
msgid "Enter some details for your support request."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/single_support_form.jsx
|
||
msgid ""
|
||
"Due to the recent increase in interest in online education and edX, we are "
|
||
"currently experiencing an unusually high volume of support requests. We "
|
||
"appreciate your patience as we work to review each request. Please check the"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/single_support_form.jsx
|
||
msgid " as many questions may have already been answered."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/single_support_form.jsx
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/success.jsx
|
||
msgid "Contact Us"
|
||
msgstr "Свяжитесь с нами"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/single_support_form.jsx
|
||
msgid "Find answers to the top questions asked by learners."
|
||
msgstr "Найдите ответы на главные вопросы, заданные слушателями."
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/single_support_form.jsx
|
||
msgid "Search the {platform} Help Center"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/success.jsx
|
||
msgid "Go to my Dashboard"
|
||
msgstr "Перейти к моей панели управления"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/success.jsx
|
||
msgid "Go to {platform} Home"
|
||
msgstr "Перейти {platform} Домой"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/success.jsx
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for submitting a request! We appreciate your patience while we "
|
||
"work to review your request."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/upload_progress.jsx
|
||
msgid "Cancel upload"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/collections/team.js
|
||
msgid "last activity"
|
||
msgstr "последняя активность"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/collections/team.js
|
||
msgid "open slots"
|
||
msgstr "вакантные места"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/collections/topic.js
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "имя"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to the number of teams (a count of how many teams
|
||
#. there are)
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/collections/topic.js
|
||
msgid "team count"
|
||
msgstr "количество команд"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/teams_tab_factory.js
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
|
||
msgid "Teams"
|
||
msgstr "Команды"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
|
||
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
|
||
#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
|
||
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Создать"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Обновить"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
|
||
msgid "Team Name (Required) *"
|
||
msgstr "Название команды (обязательно для заполнения) *"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
|
||
msgid "A name that identifies your team (maximum 255 characters)."
|
||
msgstr "Название, присвоенное вашей команде (максимум 255 символов)."
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
|
||
msgid "Team Description (Required) *"
|
||
msgstr "Описание команды (обязательно для заполнения) *"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
|
||
msgid ""
|
||
"A short description of the team to help other learners understand the goals "
|
||
"or direction of the team (maximum 300 characters)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Краткое описание команды, которое поможет сокурсникам понять её цели или "
|
||
"направление деятельности (максимум 300 символов)."
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
|
||
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Язык"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"The language that team members primarily use to communicate with each other."
|
||
msgstr "Язык, на котором члены команды в основном общаются между собой."
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
|
||
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Страна"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile.underscore
|
||
msgid "The country that team members primarily identify with."
|
||
msgstr "Страна, с которой участники команды в основном отождествляют себя."
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
|
||
#: lms/static/js/views/fields.js
|
||
msgid "An error occurred. Please try again."
|
||
msgstr "Возникла ошибка. Пожалуйста, попробуйте ещё раз."
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
|
||
msgid "Check the highlighted fields below and try again."
|
||
msgstr "Проверьте отмеченные ниже поля и попробуйте ещё раз."
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
|
||
msgid "Enter team name."
|
||
msgstr "Введите название команды."
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
|
||
msgid "Team name cannot have more than 255 characters."
|
||
msgstr "Название команды не может содержать более 255 символов."
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
|
||
msgid "Enter team description."
|
||
msgstr "Введите описание команды."
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
|
||
msgid "Team description cannot have more than 300 characters."
|
||
msgstr "Описание команды не может содержать более 300 символов."
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team_members.js
|
||
msgid "An error occurred while removing the member from the team. Try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"При удалении данного участника из команды возникла ошибка. Попробуйте ещё "
|
||
"раз. "
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team_members.js
|
||
msgid "This team does not have any members."
|
||
msgstr "В этой команде нет участников."
|
||
|
||
#. Translators: 'date' is a placeholder for a fuzzy,
|
||
#. * relative timestamp (see: https://github.com/rmm5t/jquery-timeago)
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team_members.js
|
||
msgid "Joined %(date)s"
|
||
msgstr "Дата присоединения %(date)s"
|
||
|
||
#. Translators: 'date' is a placeholder for a fuzzy,
|
||
#. * relative timestamp (see: https://github.com/rmm5t/jquery-timeago)
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team_members.js
|
||
msgid "Last Activity %(date)s"
|
||
msgstr "Последняя активность %(date)s"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team_members.js
|
||
msgid "Remove this team member?"
|
||
msgstr "Удалить этого участника?"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team_members.js
|
||
msgid ""
|
||
"This learner will be removed from the team,allowing another learner to take "
|
||
"the available spot."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/instructor_tools.js
|
||
msgid "Delete this team?"
|
||
msgstr "Удалить эту команду?"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/instructor_tools.js
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting a team is permanent and cannot be undone.All members are removed "
|
||
"from the team, and team discussions can no longer be accessed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/instructor_tools.js
|
||
msgid "Team \"{team}\" successfully deleted."
|
||
msgstr "Команда «{team}» успешно удалена."
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/manage.js
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
|
||
msgid "Manage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/my_teams.js
|
||
msgid "You are not currently a member of any team."
|
||
msgstr "В настоящий момент вы не входите в состав ни одной команды."
|
||
|
||
#. Translators: "and others" refers to fact that additional
|
||
#. * members of a team exist that are not displayed.
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_card.js
|
||
msgid "and others"
|
||
msgstr "и другие"
|
||
|
||
#. Translators: 'date' is a placeholder for a fuzzy,
|
||
#. * relative timestamp (see: http://momentjs.com/)
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_card.js
|
||
msgid "Last activity {date}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_card.js
|
||
msgid "View {span_start} {team_name} {span_end}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile.js
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile_header_actions.js
|
||
msgid "An error occurred. Try again."
|
||
msgstr "Произошла ошибка. Попробуйте ещё раз."
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile.js
|
||
msgid "No assignments for team"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile.js
|
||
msgid "Leave this team?"
|
||
msgstr "Выйти из состава команды?"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile.js
|
||
msgid ""
|
||
"If you leave, you can no longer post in this team's discussions.Your place "
|
||
"will be available to another learner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile.js
|
||
#: lms/static/js/verify_student/views/reverify_view.js
|
||
#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Подтвердить"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile_header_actions.js
|
||
msgid "You already belong to another team in this team set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile_header_actions.js
|
||
msgid "This team is full."
|
||
msgstr "Набор в эту команду закрыт."
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile_header_actions.js
|
||
msgid "Cannot join instructor managed team"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_utils.js
|
||
msgid " Member"
|
||
msgid_plural " Members"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams.js
|
||
msgid "All teams"
|
||
msgstr "Все команды"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams.js
|
||
msgid "Teams Pagination"
|
||
msgstr "Командная нумерация страниц"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
|
||
msgid "Topics"
|
||
msgstr "Темы"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
|
||
msgid "My Teams"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Открыть в браузере"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
|
||
msgid "Your request could not be completed. Reload the page and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось выполнить ваш запрос. Перезагрузите страницу и попробуйте ещё "
|
||
"раз."
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
|
||
msgid ""
|
||
"Your request could not be completed due to a server problem. Reload the page"
|
||
" and try again. If the issue persists, click the Help tab to report the "
|
||
"problem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось выполнить ваш запрос в связи с проблемой на сервере. "
|
||
"Перезагрузите страницу и попробуйте ещё раз. Если сбой повторится, щёлкните"
|
||
" по вкладке Помощь и сообщите об этом."
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
|
||
msgid "Team Search"
|
||
msgstr "Поиск команды"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
|
||
msgid "Create a New Team"
|
||
msgstr "Создать новую команду"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
|
||
msgid ""
|
||
"Create a new team if you can't find an existing team to join, or if you "
|
||
"would like to learn with friends you know."
|
||
msgstr ""
|
||
"Создайте новую команду, если не можете найти уже существующую, чтобы "
|
||
"присоединиться, или если вы хотите учиться вместе со своими друзьями."
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile-header-actions.underscore
|
||
msgid "Edit Team"
|
||
msgstr "Внести изменения в команду"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
|
||
msgid ""
|
||
"If you make significant changes, make sure you notify members of the team "
|
||
"before making these changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перед тем, как вносить значительные изменения, обязательно предупредите "
|
||
"других членов команды."
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
|
||
msgid "Membership"
|
||
msgstr "Участники"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
|
||
msgid ""
|
||
"You can remove members from this team, especially if they have not "
|
||
"participated in the team's activity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете удалить членов команды, особенно если они не участвовали в работе "
|
||
"команды."
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
|
||
msgid "Showing results for \"{searchString}\""
|
||
msgstr "Отображение результатов для «{searchString}»"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
|
||
msgid "Search teams"
|
||
msgstr "Поиск команд"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
|
||
msgid ""
|
||
"See all teams you belong to and all public teams in your course, organized "
|
||
"by topic. Join an open public team to collaborate with other learners who "
|
||
"are interested in the same topic as you are."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
|
||
msgid ""
|
||
"See all teams you belong to and all public teams in your course, organized "
|
||
"by topic."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
|
||
msgid "See all teams you belong to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
|
||
#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/fake-breadcrumbs.underscore
|
||
msgid "All Topics"
|
||
msgstr "Все темы"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
|
||
msgid "The page \"{route}\" could not be found."
|
||
msgstr "Страница «{route}» не найдена."
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
|
||
msgid "The topic \"{topic}\" could not be found."
|
||
msgstr "Тема «{topic}» не найдена."
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
|
||
msgid "The team \"{team}\" could not be found."
|
||
msgstr "Команда «{team}» не найдена."
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/topic_card.js
|
||
msgid "{team_count} Team"
|
||
msgid_plural "{team_count} Teams"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/topic_card.js
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr "Тема"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/topic_card.js
|
||
msgid "View Teams in the {topic_name} Topic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/topic_teams.js
|
||
msgid ""
|
||
"{browse_span_start}Browse teams in other topics{span_end} or "
|
||
"{search_span_start}search teams{span_end} in this topic. If you still can't "
|
||
"find a team to join, {create_span_start}create a new team in this "
|
||
"topic{span_end}."
|
||
msgstr ""
|
||
"{browse_span_start}Просмотр команд по другим темам{span_end} или "
|
||
"{search_span_start}поиск{span_end} по этой теме. Если вы всё ещё не можете "
|
||
"найти команду, чтобы присоединиться, {create_span_start}создайте новую "
|
||
"команду по этой теме{span_end}."
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/topic_teams.js
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while looking up team membership. Try refreshing the page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/topics.js
|
||
msgid "All topics"
|
||
msgstr "Все темы"
|
||
|
||
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
|
||
msgid "Insert Hyperlink"
|
||
msgstr "Вставить ссылку"
|
||
|
||
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
|
||
msgid "e.g. 'http://google.com'"
|
||
msgstr "например, \"http://google.com\""
|
||
|
||
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
|
||
msgid "Link Description"
|
||
msgstr "Описание ссылки"
|
||
|
||
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
|
||
msgid "e.g. 'google'"
|
||
msgstr "напр., 'google'"
|
||
|
||
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
|
||
msgid "Please provide a description of the link destination."
|
||
msgstr "Пожалуйста, дайте описание ссылки."
|
||
|
||
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
|
||
msgid "Insert Image (upload file or type URL)"
|
||
msgstr "Добавить изображение (загрузить или указать URL)"
|
||
|
||
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
|
||
msgid ""
|
||
"Type in a URL or use the \"Choose File\" button to upload a file from your "
|
||
"machine. (e.g. 'http://example.com/img/clouds.jpg')"
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите URL (напр. 'http://example.com/img/clouds.jpg') или нажмите кнопку "
|
||
"«Выбрать файл» для загрузки файла."
|
||
|
||
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
|
||
msgid "Image Description"
|
||
msgstr "Описание изображения"
|
||
|
||
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
|
||
msgid ""
|
||
"Please describe this image or agree that it has no contextual value by "
|
||
"checking the checkbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожалуйста, опишите эту картинку или согласитесь с тем, что она не требует "
|
||
"описания, установив флажок."
|
||
|
||
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
|
||
msgid ""
|
||
"e.g. 'Sky with clouds'. The description is helpful for users who cannot see "
|
||
"the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"например, «Небо с облаками». Описание удобно для пользователей, которые не "
|
||
"могут увидеть изображения."
|
||
|
||
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
|
||
msgid "How to create useful text alternatives."
|
||
msgstr "Как создавать эффективные описания картинок."
|
||
|
||
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
|
||
msgid ""
|
||
"This image is for decorative purposes only and does not require a "
|
||
"description."
|
||
msgstr "Эта картинка только для декоративных целей и не требует описания."
|
||
|
||
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
|
||
msgid "Markdown Editing Help"
|
||
msgstr "Markdown: помощь в редактировании"
|
||
|
||
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js cms/templates/js/asset-library.underscore
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
|
||
msgid "Please provide a valid URL."
|
||
msgstr "Пожалуйста, укажите корректный URL."
|
||
|
||
#. Translators: 'errorCount' is the number of errors found in the form.
|
||
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
|
||
msgid "%(errorCount)s error found in form."
|
||
msgid_plural "%(errorCount)s errors found in form."
|
||
msgstr[0] "Найдена %(errorCount)s ошибка."
|
||
msgstr[1] "Найдено %(errorCount)s ошибки."
|
||
msgstr[2] "Найдено %(errorCount)s ошибок."
|
||
msgstr[3] "Найдено %(errorCount)s ошибок."
|
||
|
||
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
|
||
msgid "Bold (Ctrl+B)"
|
||
msgstr "Жирный (Ctrl+B)"
|
||
|
||
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
|
||
msgid "Italic (Ctrl+I)"
|
||
msgstr "Курсив (Ctrl+I)"
|
||
|
||
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
|
||
msgid "Hyperlink (Ctrl+L)"
|
||
msgstr "Гиперссылка (Ctrl+L)"
|
||
|
||
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
|
||
msgid "Blockquote (Ctrl+Q)"
|
||
msgstr "Цитата (Ctrl+Q)"
|
||
|
||
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
|
||
msgid "Code Sample (Ctrl+K)"
|
||
msgstr "Программный код (Ctrl+K)"
|
||
|
||
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
|
||
msgid "Image (Ctrl+G)"
|
||
msgstr "Изображение (Ctrl+G)"
|
||
|
||
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
|
||
msgid "Numbered List (Ctrl+O)"
|
||
msgstr "Нумерованный список (Ctrl+O)"
|
||
|
||
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
|
||
msgid "Bulleted List (Ctrl+U)"
|
||
msgstr "Маркированный список (Ctrl+U)"
|
||
|
||
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
|
||
msgid "Heading (Ctrl+H)"
|
||
msgstr "Заголовок (Ctrl+H)"
|
||
|
||
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
|
||
msgid "Horizontal Rule (Ctrl+R)"
|
||
msgstr "Горизонтальная линия (Ctrl+R)"
|
||
|
||
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
|
||
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
|
||
msgstr "Отменить (Ctrl+Z)"
|
||
|
||
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
|
||
msgid "Redo (Ctrl+Y)"
|
||
msgstr "Повторить (Ctrl+Y)"
|
||
|
||
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
|
||
msgid "Redo (Ctrl+Shift+Z)"
|
||
msgstr "Повторить (Ctrl+Shift+Z)"
|
||
|
||
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
|
||
msgid "strong text"
|
||
msgstr "текст жирным шрифтом"
|
||
|
||
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
|
||
msgid "emphasized text"
|
||
msgstr "текст курсивом"
|
||
|
||
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
|
||
msgid "enter link description here"
|
||
msgstr "введите описание ссылки"
|
||
|
||
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
|
||
msgid "enter code here"
|
||
msgstr "введите программный код"
|
||
|
||
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
|
||
msgid "List item"
|
||
msgstr "Пункт списка"
|
||
|
||
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
|
||
msgid "Heading"
|
||
msgstr "Заголовок"
|
||
|
||
#: lms/static/js/ajax-error.js
|
||
msgid ""
|
||
"You have been logged out of your edX account. Click Okay to log in again "
|
||
"now. Click Cancel to stay on this page (you must log in again to save your "
|
||
"work)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы вышли из своей учётной записи. Нажмите «OK», чтобы войти заново. Нажмите "
|
||
"«Отмена», чтобы остаться на этой странице (для сохранения своей работы вам "
|
||
"необходимо войти заново). "
|
||
|
||
#: lms/static/js/api_admin/views/catalog_preview.js
|
||
msgid "Preview this query"
|
||
msgstr "Предварительный просмотр этого запроса"
|
||
|
||
#: lms/static/js/calculator.js
|
||
msgid "Open Calculator"
|
||
msgstr "Открыть калькулятор"
|
||
|
||
#: lms/static/js/calculator.js
|
||
msgid "Close Calculator"
|
||
msgstr "Закрыть калькулятор"
|
||
|
||
#: lms/static/js/ccx/schedule.js
|
||
msgid "All subsections"
|
||
msgstr "Все подразделы"
|
||
|
||
#: lms/static/js/ccx/schedule.js
|
||
msgid "All units"
|
||
msgstr "Все блоки"
|
||
|
||
#: lms/static/js/ccx/schedule.js lms/templates/ccx/schedule.underscore
|
||
msgid "Click to change"
|
||
msgstr "Щёлкните, чтобы изменить"
|
||
|
||
#: lms/static/js/ccx/schedule.js
|
||
msgid "Select a chapter"
|
||
msgstr "Выберите главу"
|
||
|
||
#: lms/static/js/ccx/schedule.js
|
||
msgid "Save changes"
|
||
msgstr "Сохранить изменения"
|
||
|
||
#: lms/static/js/ccx/schedule.js
|
||
msgid "Please enter valid start date and time."
|
||
msgstr "Пожалуйста, введите правильную дату и время начала."
|
||
|
||
#: lms/static/js/ccx/schedule.js
|
||
msgid "Due date cannot be before start date."
|
||
msgstr "Срок сдачи не может предшествовать дате начала курса. "
|
||
|
||
#: lms/static/js/ccx/schedule.js
|
||
msgid "Enter Due Date and Time"
|
||
msgstr "Введите дату и время сдачи"
|
||
|
||
#: lms/static/js/ccx/schedule.js
|
||
msgid "Enter Start Date and Time"
|
||
msgstr "Введите дату и время начала"
|
||
|
||
#: lms/static/js/certificates/models/certificate_exception.js
|
||
msgid ""
|
||
"Student username/email field is required and can not be empty. Kindly fill "
|
||
"in username/email and then press \"Add to Exception List\" button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поле «Имя пользователя/электронная почта» является обязательным и не может "
|
||
"быть пустым. Пожалуйста, заполните поле «Имя пользователя/электронная "
|
||
"почта», после чего нажмите кнопку «Добавить в список исключений»."
|
||
|
||
#: lms/static/js/certificates/models/certificate_invalidation.js
|
||
msgid ""
|
||
"Student username/email field is required and can not be empty. Kindly fill "
|
||
"in username/email and then press \"Invalidate Certificate\" button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поле «Имя пользователя/адрес электронной почты» не может быть пустым. "
|
||
"Заполните это поле и нажмите кнопку «Аннулировать сертификат»."
|
||
|
||
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
|
||
msgid "Uploaded file issues. Click on \"+\" to view."
|
||
msgstr "В загруженном файле обнаружены ошибки. Нажмите «+» для просмотра."
|
||
|
||
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
|
||
msgid " learners are successfully added to exception list"
|
||
msgstr " слушателей успешно добавлены в список исключений"
|
||
|
||
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
|
||
msgid " learner is successfully added to the exception list"
|
||
msgstr " слушатель успешно добавлен в список исключений"
|
||
|
||
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
|
||
msgid " records are not in correct format and not added to the exception list"
|
||
msgstr "записи неправильного формата и не добавлены в список исключений"
|
||
|
||
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
|
||
msgid " record is not in correct format and not added to the exception list"
|
||
msgstr "запись неправильного формата и не добавлена в список исключений"
|
||
|
||
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
|
||
msgid " learners do not exist in LMS and not added to the exception list"
|
||
msgstr "слушатели не найдены в СУО и не добавлены в список исключений"
|
||
|
||
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
|
||
msgid " learner does not exist in LMS and not added to the exception list"
|
||
msgstr "слушателя не существует в LMS и он не добавлен в список исключений"
|
||
|
||
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
|
||
msgid " learners are already white listed and not added to the exception list"
|
||
msgstr "слушатели уже прошли проверку и не добавлены в список исключений"
|
||
|
||
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
|
||
msgid " learner is already white listed and not added to the exception list"
|
||
msgstr "слушатели уже проверены и не добавлены в список исключений"
|
||
|
||
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
|
||
msgid ""
|
||
" learners are not enrolled in course and not added to the exception list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
|
||
msgid " learner is not enrolled in course and not added to the exception list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_invalidation_view.js
|
||
msgid ""
|
||
"Certificate of <%= user %> has already been invalidated. Please check your "
|
||
"spelling and retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сертификат для <%= user %> уже аннулирован. Пожалуйста, проверьте "
|
||
"правильность ввода и повторите запрос."
|
||
|
||
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_invalidation_view.js
|
||
msgid "Certificate has been successfully invalidated for <%= user %>."
|
||
msgstr "Сертификат для <%= user %> успешно аннулирован."
|
||
|
||
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_invalidation_view.js
|
||
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_whitelist.js
|
||
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_whitelist_editor.js
|
||
msgid "Server Error, Please refresh the page and try again."
|
||
msgstr "Ошибка на сервере. Пожалуйста, обновите страницу и повторите попытку."
|
||
|
||
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_invalidation_view.js
|
||
msgid ""
|
||
"The certificate for this learner has been re-validated and the system is re-"
|
||
"running the grade for this learner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сертификат для данного обучающегося восстановлен, запущен пересчёт оценки."
|
||
|
||
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_invalidation_view.js
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find Certificate Invalidation in the list. Please refresh the page"
|
||
" and try again"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось найти аннулированный сертификат в списке. Пожалуйста, обновите "
|
||
"страницу и повторите попытку."
|
||
|
||
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_whitelist.js
|
||
msgid "Student Removed from certificate white list successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обучающийся успешно удалён из списка исключений для получения сертификатов."
|
||
|
||
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_whitelist.js
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find Certificate Exception in white list. Please refresh the page "
|
||
"and try again"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось найти исключение в списке для получения сертификатов. Пожалуйста,"
|
||
" обновите страницу и повторите попытку."
|
||
|
||
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_whitelist_editor.js
|
||
msgid "<%= user %> already in exception list."
|
||
msgstr "<%= user %> уже добавлен в список исключений."
|
||
|
||
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_whitelist_editor.js
|
||
msgid ""
|
||
"<%= user %> has been successfully added to the exception list. Click "
|
||
"Generate Exception Certificate below to send the certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
"<%= user %> успешно добавлен. Для выдачи сертификата нажмите «Создать "
|
||
"сертификаты для исключительных случаев»."
|
||
|
||
#: lms/static/js/course_survey.js
|
||
msgid "There has been an error processing your survey."
|
||
msgstr "Произошла ошибка при обработке обзора"
|
||
|
||
#: lms/static/js/courseware/credit_progress.js
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
#: lms/templates/discovery/facet.underscore
|
||
#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Ещё"
|
||
|
||
#: lms/static/js/courseware/credit_progress.js
|
||
#: lms/templates/discovery/facet.underscore
|
||
#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
|
||
msgid "Less"
|
||
msgstr "Скрыть"
|
||
|
||
#: lms/static/js/customwmd.js
|
||
msgid "HTML preview of post"
|
||
msgstr "Предпросмотр сообщения в HTML"
|
||
|
||
#: lms/static/js/customwmd.js
|
||
msgid "Your question or idea (required)"
|
||
msgstr "Ваш вопрос или предложение (обязательно)"
|
||
|
||
#: lms/static/js/dashboard/donation.js
|
||
msgid "Please enter a valid donation amount."
|
||
msgstr "Введите корректное значение суммы"
|
||
|
||
#: lms/static/js/dashboard/donation.js
|
||
msgid "Your donation could not be submitted."
|
||
msgstr "Ваши пожертвования не могут быть приняты."
|
||
|
||
#: lms/static/js/dashboard/legacy.js
|
||
msgid "You will be refunded the amount you paid."
|
||
msgstr "Вам будут возвращена сумма, которую вы заплатили."
|
||
|
||
#: lms/static/js/dashboard/legacy.js
|
||
msgid "You will not be refunded the amount you paid."
|
||
msgstr "Вам не будет возвращена сумма, которую вы заплатили."
|
||
|
||
#: lms/static/js/dashboard/legacy.js
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to unenroll from the purchased course {courseName} "
|
||
"({courseNumber})?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/dashboard/legacy.js
|
||
msgid "Are you sure you want to unenroll from {courseName} ({courseNumber})?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/dashboard/legacy.js
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to unenroll from the verified {certNameLong} track of"
|
||
" {courseName} ({courseNumber})?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/dashboard/legacy.js
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to unenroll from the verified {certNameLong} track of "
|
||
"{courseName} ({courseNumber})?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/dashboard/legacy.js
|
||
msgid ""
|
||
"The refund deadline for this course has passed,so you will not receive a "
|
||
"refund."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/dashboard/legacy.js
|
||
#: lms/static/js/learner_dashboard/views/unenroll_view.js
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to determine whether we should give you a refund because of System "
|
||
"Error. Please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/demographics_collection/DemographicsCollectionBanner.jsx
|
||
msgid "Want to make edX better for everyone?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/demographics_collection/DemographicsCollectionBanner.jsx
|
||
msgid "Get started"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/demographics_collection/DemographicsCollectionModal.jsx
|
||
msgid "Help make edX better for everyone!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/demographics_collection/DemographicsCollectionModal.jsx
|
||
msgid "Why does edX collect this information?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/demographics_collection/DemographicsCollectionModal.jsx
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while attempting to retrieve or save the information "
|
||
"below. Please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/demographics_collection/DemographicsCollectionModal.jsx
|
||
msgid ""
|
||
"What was the total combined income, during the last 12 months, of all "
|
||
"members of your family? "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/demographics_collection/DemographicsCollectionModal.jsx
|
||
msgid ""
|
||
"Have you ever served on active duty in the U.S. Armed Forces, Reserves, or "
|
||
"National Guard?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/demographics_collection/DemographicsCollectionModal.jsx
|
||
msgid "What is the highest level of education that you have achieved so far?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/demographics_collection/DemographicsCollectionModal.jsx
|
||
msgid ""
|
||
"What is the highest level of education that any of your parents or guardians"
|
||
" have achieved?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/demographics_collection/DemographicsCollectionModal.jsx
|
||
msgid "Select employment status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/demographics_collection/DemographicsCollectionModal.jsx
|
||
msgid "What industry do you currently work in?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/demographics_collection/DemographicsCollectionModal.jsx
|
||
msgid "What industry do you want to work in?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/demographics_collection/MultiselectDropdown.jsx
|
||
msgid "Clear all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/demographics_collection/Wizard.jsx
|
||
msgid "demographics questionnaire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/demographics_collection/Wizard.jsx
|
||
msgid "close questionnaire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/demographics_collection/Wizard.jsx
|
||
msgid "finish later"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/demographics_collection/Wizard.jsx
|
||
msgid "Return to my dashboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/demographics_collection/Wizard.jsx
|
||
msgid "Finish later"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/demographics_collection/Wizard.jsx
|
||
msgid "next page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/discovery/views/search_form.js
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Viewing %s course"
|
||
msgid_plural "Viewing %s courses"
|
||
msgstr[0] "Найден %s курс"
|
||
msgstr[1] "Найдено %s курса"
|
||
msgstr[2] "Найдено %s курсов"
|
||
msgstr[3] "Найдено %s курсов"
|
||
|
||
#: lms/static/js/discovery/views/search_form.js
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "We couldn't find any results for \"%s\"."
|
||
msgstr "Нет результатов для «%s»."
|
||
|
||
#: lms/static/js/discovery/views/search_form.js
|
||
#: openedx/features/course_search/static/course_search/templates/search_error.underscore
|
||
msgid "There was an error, try searching again."
|
||
msgstr "Произошла ошибка. Попробуйте повторить поиск."
|
||
|
||
#: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js
|
||
msgid "Not divided"
|
||
msgstr "Не делится по группам"
|
||
|
||
#: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js
|
||
msgid ""
|
||
"Discussions are unified; all learners interact with posts from other "
|
||
"learners, regardless of the group they are in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Все обсуждения общие; всем слушателям доступны сообщения всех других "
|
||
"слушателей, вне зависимости от распределения по группам."
|
||
|
||
#: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js
|
||
msgid "Enrollment Tracks"
|
||
msgstr "Ссылки регистрации "
|
||
|
||
#: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js
|
||
msgid ""
|
||
"Use enrollment tracks as the basis for dividing discussions. All learners, "
|
||
"regardless of their enrollment track, see the same discussion topics, but "
|
||
"within divided topics, only learners who are in the same enrollment track "
|
||
"see and respond to each others’ posts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Использовать режим записи для разделения обсуждений. Все слушатели, вне "
|
||
"зависимости от режима записи, видят одни и те же темы обсуждений, но внутри "
|
||
"тем только слушатели с одинаковым режимом записи могут просматривать и "
|
||
"отвечать на чужие сообщения."
|
||
|
||
#: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js
|
||
msgid "Cohorts"
|
||
msgstr "Группы"
|
||
|
||
#: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js
|
||
msgid ""
|
||
"Use cohorts as the basis for dividing discussions. All learners, regardless "
|
||
"of cohort, see the same discussion topics, but within divided topics, only "
|
||
"members of the same cohort see and respond to each others’ posts. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Использовать группы для разделения обсуждений. Все слушатели, вне "
|
||
"зависимости от распределения по группам, видят одни и те же темы обсуждений,"
|
||
" но внутри тем только слушатели одной группы могут просматривать и отвечать "
|
||
"на сообщения."
|
||
|
||
#: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js
|
||
msgid "Discussion topics in the course are not divided."
|
||
msgstr "Темы обсуждений в курсе не разделены."
|
||
|
||
#: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js
|
||
msgid "Any divided discussion topics are divided based on enrollment track."
|
||
msgstr "Разделяемые темы обсуждений делятся на основе режима записи."
|
||
|
||
#: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js
|
||
msgid "Any divided discussion topics are divided based on cohort."
|
||
msgstr "Разделяемые темы обсуждений делятся по группам."
|
||
|
||
#: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js
|
||
msgid "Your changes have been saved. {details}"
|
||
msgstr "Изменения сохранены. {details}"
|
||
|
||
#: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js
|
||
msgid "We have encountered an error. Refresh your browser and then try again."
|
||
msgstr "Произошла ошибка. Перезагрузите свой браузер и попробуйте ещё раз."
|
||
|
||
#: lms/static/js/discussions_management/views/divided_discussions.js
|
||
#: lms/static/js/discussions_management/views/divided_discussions_course_wide.js
|
||
#: lms/static/js/discussions_management/views/divided_discussions_inline.js
|
||
#: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js
|
||
#: lms/static/js/groups/views/cohorts.js
|
||
msgid "We've encountered an error. Refresh your browser and then try again."
|
||
msgstr "Возникла ошибка. Перезагрузите свой браузер и попробуйте ещё раз."
|
||
|
||
#: lms/static/js/edxnotes/views/notes_visibility_factory.js
|
||
#: lms/static/js/edxnotes/views/search_box.js
|
||
msgid ""
|
||
"An error has occurred. Make sure that you are connected to the Internet, and"
|
||
" then try refreshing the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Возникла ошибка. Проверьте соединение с интернетом, а затем попробуйте "
|
||
"обновить страницу."
|
||
|
||
#: lms/static/js/edxnotes/views/notes_visibility_factory.js
|
||
msgid "Hide notes"
|
||
msgstr "Скрыть заметки"
|
||
|
||
#: lms/static/js/edxnotes/views/notes_visibility_factory.js
|
||
msgid "Notes visible"
|
||
msgstr "Заметки видимы"
|
||
|
||
#: lms/static/js/edxnotes/views/notes_visibility_factory.js
|
||
msgid "Show notes"
|
||
msgstr "Показать заметки"
|
||
|
||
#: lms/static/js/edxnotes/views/notes_visibility_factory.js
|
||
msgid "Notes hidden"
|
||
msgstr "Заметки скрыты"
|
||
|
||
#: lms/static/js/edxnotes/views/search_box.js
|
||
msgid "Please enter a term in the {anchorStart} search field{anchorEnd}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожалуйста, введите термин в {anchorStart} область поиска {anchorEnd}."
|
||
|
||
#: lms/static/js/edxnotes/views/tab_item.js
|
||
msgid "Current tab"
|
||
msgstr "Текущая вкладка"
|
||
|
||
#: lms/static/js/edxnotes/views/tabs/course_structure.js
|
||
msgid "Location in Course"
|
||
msgstr "Местонахождение в курсе"
|
||
|
||
#: lms/static/js/edxnotes/views/tabs/recent_activity.js
|
||
msgid "Recent Activity"
|
||
msgstr "Последние действия"
|
||
|
||
#: lms/static/js/edxnotes/views/tabs/search_results.js
|
||
msgid "No results found for \"%(query_string)s\". Please try searching again."
|
||
msgstr ""
|
||
"По запросу «%(query_string)s» ничего не найдено. Пожалуйста, повторите "
|
||
"поиск."
|
||
|
||
#: lms/static/js/edxnotes/views/tabs/search_results.js
|
||
#: openedx/features/course_search/static/course_search/templates/dashboard_search_results.underscore
|
||
msgid "Search Results"
|
||
msgstr "Результаты поиска"
|
||
|
||
#. Translators: this is a title shown before all Notes that have no associated
|
||
#. tags. It is put within
|
||
#. brackets to differentiate it from user-defined tags, but it should still be
|
||
#. translated.
|
||
#: lms/static/js/edxnotes/views/tabs/tags.js
|
||
msgid "[no tags]"
|
||
msgstr "[нет тегов]"
|
||
|
||
#. Translators: 'Tags' is the name of the view (noun) within the Student Notes
|
||
#. page that shows all
|
||
#. notes organized by the tags the student has associated with them (if any).
|
||
#. When defining a
|
||
#. note in the courseware, the student can choose to associate 1 or more tags
|
||
#. with the note
|
||
#. in order to group similar notes together and help with search.
|
||
#: lms/static/js/edxnotes/views/tabs/tags.js
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Теги"
|
||
|
||
#: lms/static/js/financial-assistance/views/financial_assistance_form_view.js
|
||
msgid "Unable to submit application"
|
||
msgstr "Не удалось отправить заявление"
|
||
|
||
#: lms/static/js/financial-assistance/views/financial_assistance_form_view.js
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js
|
||
msgid "An error has occurred. Check your Internet connection and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Произошла ошибка. Проверьте ваше интернет-соединение и попробуйте ещё раз."
|
||
|
||
#: lms/static/js/financial-assistance/views/financial_assistance_form_view.js
|
||
msgid "Choose one"
|
||
msgstr "Выберите один"
|
||
|
||
#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
|
||
msgid "Selected tab"
|
||
msgstr "Выбранная вкладка"
|
||
|
||
#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
|
||
msgid "Saved cohort"
|
||
msgstr "Сохранённая группа"
|
||
|
||
#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
|
||
msgid "Error adding learners."
|
||
msgstr "Ошибка при добавлении слушателей."
|
||
|
||
#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
|
||
msgid "Enter a username or email."
|
||
msgstr "Введите имя пользователя или электронный адрес."
|
||
|
||
#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
|
||
msgid "{numUsersAdded} learner has been added to this cohort. "
|
||
msgid_plural "{numUsersAdded} learners have been added to this cohort. "
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
|
||
msgid "{numMoved} learner was moved from {prevCohort}"
|
||
msgid_plural "{numMoved} learners were moved from {prevCohort}"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
|
||
msgid "{numPresent} learner was already in the cohort"
|
||
msgid_plural "{numPresent} learners were already in the cohort"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
|
||
msgid "{email}"
|
||
msgstr "{email}"
|
||
|
||
#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
|
||
msgid ""
|
||
"{numPreassigned} learner was pre-assigned for this cohort. This learner will"
|
||
" automatically be added to the cohort when they enroll in the course."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"{numPreassigned} learners were pre-assigned for this cohort. These learners "
|
||
"will automatically be added to the cohort when they enroll in the course."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
|
||
msgid "Unknown username: {user}"
|
||
msgstr "Неизвестное имя пользователя: {user}"
|
||
|
||
#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
|
||
msgid "Invalid email address: {email}"
|
||
msgstr "Неверный адрес электронной почты: {email}"
|
||
|
||
#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
|
||
msgid "There was an error when trying to add learners:"
|
||
msgid_plural "{numErrors} learners could not be added to this cohort:"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
|
||
msgid "View all errors"
|
||
msgstr "Просмотреть все ошибки"
|
||
|
||
#: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js
|
||
msgid "You must specify a name for the cohort"
|
||
msgstr "Необходимо назвать группу"
|
||
|
||
#: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js
|
||
msgid "You did not select a content group"
|
||
msgstr "Вы не выбрали группу по изучаемому материалу"
|
||
|
||
#: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js
|
||
msgid "The selected content group does not exist"
|
||
msgstr "Выбранная группа по изучаемым материалам не существует"
|
||
|
||
#: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js
|
||
msgid "The cohort cannot be saved"
|
||
msgstr "Невозможно сохранить группу"
|
||
|
||
#: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js
|
||
msgid "The cohort cannot be added"
|
||
msgstr "Невозможно добавить группу"
|
||
|
||
#: lms/static/js/groups/views/cohorts.js
|
||
msgid "You currently have no cohorts configured"
|
||
msgstr "У вас пока нет групп"
|
||
|
||
#: lms/static/js/groups/views/cohorts.js
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore
|
||
msgid "Add Cohort"
|
||
msgstr "Добавить группу"
|
||
|
||
#: lms/static/js/groups/views/cohorts.js
|
||
msgid ""
|
||
"The {cohortGroupName} cohort has been created. You can manually add students"
|
||
" to this cohort below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Группа {cohortGroupName} создана. Ниже вы можете вручную добавить "
|
||
"обучающихся в эту группу."
|
||
|
||
#: lms/static/js/groups/views/cohorts.js
|
||
msgid "Assign students to cohorts by uploading a CSV file."
|
||
msgstr "Распределить обучающихся по группам, загрузив файл CSV."
|
||
|
||
#: lms/static/js/groups/views/cohorts.js
|
||
msgid "Choose a .csv file"
|
||
msgstr "Выбрать файл CSV"
|
||
|
||
#: lms/static/js/groups/views/cohorts.js
|
||
msgid "Only properly formatted .csv files will be accepted."
|
||
msgstr "Только правильно отформатированные файлы .csv будут приняты."
|
||
|
||
#: lms/static/js/groups/views/cohorts.js
|
||
msgid "Upload File and Assign Students"
|
||
msgstr "Загрузить файл и распределить обучающихся"
|
||
|
||
#: lms/static/js/groups/views/cohorts.js
|
||
msgid ""
|
||
"Your file '{file}' has been uploaded. Allow a few minutes for processing."
|
||
msgstr "Ваш файл '{file}' загружен. Обработка продлится несколько минут."
|
||
|
||
#: lms/static/js/groups/views/course_cohort_settings_notification.js
|
||
msgid "Cohorts Enabled"
|
||
msgstr "Группы включены"
|
||
|
||
#: lms/static/js/groups/views/course_cohort_settings_notification.js
|
||
msgid "Cohorts Disabled"
|
||
msgstr "Группы отключены"
|
||
|
||
#: lms/static/js/groups/views/verified_track_settings_notification.js
|
||
msgid ""
|
||
"This course uses automatic cohorting for verified track learners. You cannot"
|
||
" disable cohorts, and you cannot rename the manual cohort named "
|
||
"'{verifiedCohortName}'. To change the configuration for verified track "
|
||
"cohorts, contact your edX partner manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот курс использует автоматическую группировку слушателей, записанных в "
|
||
"режиме «С подтверждением личности». Вы не можете отключить группы, и вы "
|
||
"также не можете переименовать вручную группу, названную "
|
||
"«{verifiedCohortName}». Чтобы изменить настройки группы с подтверждением "
|
||
"личности, свяжитесь со своим менеджером платформы edX."
|
||
|
||
#: lms/static/js/groups/views/verified_track_settings_notification.js
|
||
msgid ""
|
||
"This course has automatic cohorting enabled for verified track learners, but"
|
||
" the required cohort does not exist. You must create a manually-assigned "
|
||
"cohort named '{verifiedCohortName}' for the feature to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот курс имеет автоматическую группировку для подтверждённых слушателей "
|
||
"образовательного трека, но запрашиваемая группа не существует. Вам "
|
||
"необходимо создать настроенную вручную группу с именем "
|
||
"'{verifiedCohortName}' для будущей работы."
|
||
|
||
#: lms/static/js/groups/views/verified_track_settings_notification.js
|
||
msgid ""
|
||
"This course has automatic cohorting enabled for verified track learners, but"
|
||
" cohorts are disabled. You must enable cohorts for the feature to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот курс имеет автоматическую группировку для подтверждённых слушателей "
|
||
"образовательного трека, но группирование отключено. Вам необходимо включить "
|
||
"группирование для будущей работы."
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/certificates.js
|
||
msgid "Allow students to generate certificates for this course?"
|
||
msgstr "Разрешить обучающимся создавать сертификаты этого курса?"
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/certificates.js
|
||
msgid "Prevent students from generating certificates in this course?"
|
||
msgstr "Запретить обучающимся создавать сертификаты этого курса?"
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/certificates.js
|
||
msgid "Start generating certificates for all students in this course?"
|
||
msgstr "Начать создание сертификатов для всех слушателей курса?"
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/certificates.js
|
||
msgid "Error while generating certificates. Please try again."
|
||
msgstr "Ошибка при создании сертификатов. Пожалуйста, попробуйте ещё раз."
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/certificates.js
|
||
msgid "Start regenerating certificates for students in this course?"
|
||
msgstr "Начать повторное создание сертификатов для слушателей курса?"
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/certificates.js
|
||
msgid "Error while regenerating certificates. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при повторном создании сертификатов. Пожалуйста, попробуйте ещё раз."
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download_2.js
|
||
msgid "Loading data..."
|
||
msgstr "Загрузка данных..."
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download_2.js
|
||
msgid "Error getting issued certificates list."
|
||
msgstr "Ошибка получения списка выпущенных сертификатов."
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download_2.js
|
||
msgid "Error generating proctored exam results. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка создания отчёта о результатах наблюдаемого испытания. Пожалуйста, "
|
||
"попробуйте ещё раз."
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download_2.js
|
||
msgid "Error generating survey results. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка создания отчёта о результатах опроса. Пожалуйста, попробуйте ещё раз."
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download_2.js
|
||
msgid "Error generating student profile information. Please try again."
|
||
msgstr "Ошибка при создании профиля слушателя. Попробуйте ещё раз."
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js
|
||
#: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/js/views/bookmarks_list.js
|
||
#: cms/templates/js/move-xblock-modal.underscore
|
||
#: openedx/features/course_search/static/course_search/templates/search_loading.underscore
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Загрузка"
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js
|
||
msgid "Error getting student list."
|
||
msgstr "Ошибка получения списка слушателей."
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download_2.js
|
||
msgid "Error generating list of students who may enroll. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при создании списка слушателей, которые могут зарегистрироваться на "
|
||
"курс. Пожалуйста, попробуйте ещё раз."
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js
|
||
msgid "Error retrieving grading configuration."
|
||
msgstr "Ошибка получения конфигурации для оценивания"
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download_2.js
|
||
msgid "Error generating grades. Please try again."
|
||
msgstr "Ошибка расчёта оценок. Пожалуйста, попробуйте ещё раз."
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download_2.js
|
||
msgid "Error generating problem grade report. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при создании подробного оценочного листа. Пожалуйста, попробуйте ещё "
|
||
"раз."
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download_2.js
|
||
msgid "Error generating ORA data report. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"При создании отчёта по заданиям с ответами в свободной форме возникла "
|
||
"ошибка. Пожалуйста, попробуйте ещё раз."
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/ecommerce.js
|
||
msgid ""
|
||
"There was a problem creating the report. Select \"Create Executive Summary\""
|
||
" to try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"При составлении отчёта произошла ошибка. Повторите попытку, нажав «Создать "
|
||
"сводный отчёт»."
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/ecommerce.js
|
||
msgid "Enter the enrollment code."
|
||
msgstr "Введите код зачисления."
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/ecommerce.js
|
||
msgid "Cancel enrollment code"
|
||
msgstr "Отменить код зачисления"
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/ecommerce.js
|
||
msgid "Restore enrollment code"
|
||
msgstr "Восстановить код зачисления"
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/ecommerce.js
|
||
msgid "Mark enrollment code as unused"
|
||
msgstr "Пометить код зачисления как неиспользуемый"
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
|
||
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js
|
||
#: cms/templates/js/transcript-organization-credentials.underscore
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/manage_user.underscore
|
||
#: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_form.underscore
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Имя пользователя"
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/manage_user.underscore
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Электронная почта"
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
|
||
msgid "Revoke access"
|
||
msgstr "Отменить доступ"
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Группа"
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
|
||
msgid "Enter username or email"
|
||
msgstr "Введите имя пользователя или электронный адрес"
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
|
||
msgid "Please enter a username or email."
|
||
msgstr "Пожалуйста, введите имя пользователя или электронный адрес."
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
|
||
msgid "This role requires a divided discussions scheme."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
|
||
msgid "Error changing user's permissions."
|
||
msgstr "Ошибка изменения полномочий пользователя"
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find a user with username or email address '<%- identifier %>'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось найти пользователя с именем пользователя или электронным адресом "
|
||
"'<%- identifier %>'."
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
|
||
msgid ""
|
||
"Error: User '<%- username %>' has not yet activated their account. Users "
|
||
"must create and activate their accounts before they can be assigned a role."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка: пользователь '<%- username %>' ещё не активировал свою учётную "
|
||
"запись. Пользователи должны создать и активировать свою учётную запись, "
|
||
"прежде чем им может быть присвоена какая-либо роль."
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
|
||
msgid "Error: You cannot remove yourself from the Instructor group!"
|
||
msgstr "Ошибка: вы не можете удалить себя из группы преподавателей!"
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Ошибки"
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
|
||
msgid "The following errors were generated:"
|
||
msgstr "были допущены следующие ошибки "
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
|
||
msgid "Warnings"
|
||
msgstr "Предупреждения"
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
|
||
msgid "The following warnings were generated:"
|
||
msgstr "были созданы следующие предупреждения"
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
|
||
#: lms/static/js/views/fields.js
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Успех"
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
|
||
msgid "All accounts were created successfully."
|
||
msgstr "Все учётные записи успешно созданы."
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
|
||
msgid "Error adding/removing users as beta testers."
|
||
msgstr "Ошибка добавления/удаления пользователей в команду бета-тестеров."
|
||
|
||
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
|
||
msgid "These users were successfully added as beta testers:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Следующие пользователи были успешно добавлены в команду бета-тестеров:"
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
|
||
msgid ""
|
||
"These users could not be added as beta testers because their accounts are "
|
||
"not yet activated:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Следующие слушатели не добавлены в список бета-тестеров, поскольку их "
|
||
"учётные записи ещё не активированы:"
|
||
|
||
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
|
||
msgid "These users were successfully removed as beta testers:"
|
||
msgstr "Следующие пользователи были успешно удалены из команды бета-тестеров:"
|
||
|
||
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
|
||
msgid "These users were not added as beta testers:"
|
||
msgstr "Следующие пользователи не были добавлены в команду бета-тестеров:"
|
||
|
||
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
|
||
msgid "These users were not removed as beta testers:"
|
||
msgstr "Следующие пользователи не были удалены из команды бета-тестеров:"
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
|
||
msgid ""
|
||
"Users must create and activate their account before they can be promoted to "
|
||
"beta tester."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пользователям необходимо создать и активировать свои учётные записи перед "
|
||
"тем, как их можно будет добавить в команду бета-тестеров."
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
|
||
msgid "Could not find users associated with the following identifiers:"
|
||
msgstr "Не удалось найти пользователей со следующими идентификаторами:"
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
|
||
msgid "Reason field should not be left blank."
|
||
msgstr "Поле «Причина» не должно быть пустым."
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
|
||
msgid "Role field should not be left unselected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
|
||
msgid "Error enrolling/unenrolling users."
|
||
msgstr "Ошибка при регистрации/отмене регистрации пользователей:"
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
|
||
msgid "The following email addresses and/or usernames are invalid:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Следующие адреса электронной почты и/или имена пользователей "
|
||
"недействительны:"
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
|
||
msgid "Successfully enrolled and sent email to the following users:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Следующие пользователи успешно записаны на курс, им на электронную почту "
|
||
"высланы уведомления:"
|
||
|
||
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
|
||
msgid "Successfully enrolled the following users:"
|
||
msgstr "Следующие пользователи успешно записаны на курс:"
|
||
|
||
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
|
||
msgid ""
|
||
"Successfully sent enrollment emails to the following users. They will be "
|
||
"allowed to enroll once they register:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Электронные сообщения о регистрации успешно отправлены следующим "
|
||
"пользователям. Они смогут зарегистрироваться, как только создадут свои "
|
||
"учётные записи:"
|
||
|
||
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
|
||
msgid "These users will be allowed to enroll once they register:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Эти пользователи смогут записаться на курс, как только создадут свои учётные"
|
||
" записи:"
|
||
|
||
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
|
||
msgid ""
|
||
"Successfully sent enrollment emails to the following users. They will be "
|
||
"enrolled once they register:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Электронные сообщения о регистрации успешно отправлены следующим "
|
||
"пользователям. Они будут зарегистрированы, как только создадут свои учётные "
|
||
"записи."
|
||
|
||
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
|
||
msgid "These users will be enrolled once they register:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Эти пользователи будут записаны на курс, как только создадут свои учётные "
|
||
"записи."
|
||
|
||
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
|
||
msgid ""
|
||
"Emails successfully sent. The following users are no longer enrolled in the "
|
||
"course:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Электронные сообщения успешно отправлены. Следующие пользователи отчислены с"
|
||
" курса:"
|
||
|
||
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
|
||
msgid "The following users are no longer enrolled in the course:"
|
||
msgstr "Следующие пользователи отчислены с курса:"
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
|
||
msgid ""
|
||
"These users were not affiliated with the course so could not be unenrolled:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Эти пользователи не были связаны с данным курсом и не могли быть исключены "
|
||
"из списка зарегистрированных:"
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js
|
||
msgid "Your message must have a subject."
|
||
msgstr "Ваше сообщение должно иметь тему."
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js
|
||
msgid "Your message cannot be blank."
|
||
msgstr "Ваше сообщение не может быть пустым."
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js
|
||
msgid "Your message must have at least one target."
|
||
msgstr "Ваше сообщение должно содержать хотя бы один символ."
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js
|
||
msgid ""
|
||
"There are invalid keywords in your email. Check the following keywords and "
|
||
"try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"В вашем письме содержатся некорректные ключевые слова. Проверьте следующие "
|
||
"ключевые слова и попробуйте ещё раз."
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js
|
||
msgid "Yourself"
|
||
msgstr "Себе"
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js
|
||
msgid "Everyone who has staff privileges in this course"
|
||
msgstr "Все привилегированные сотрудники этого курса"
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js
|
||
msgid "All learners who are enrolled in this course"
|
||
msgstr "Все слушатели, записанные на этот курс"
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js
|
||
msgid "All learners in the {cohort_name} cohort"
|
||
msgstr "Все слушатели в {cohort_name} когорте"
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js
|
||
msgid "All learners in the {track_name} track"
|
||
msgstr "Все слушатели, записанные в режиме «{track_name}»"
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js
|
||
msgid ""
|
||
"Your email message was successfully queued for sending. In courses with a "
|
||
"large number of learners, email messages to learners might take up to an "
|
||
"hour to be sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваше сообщение успешно принято и ожидает отправки. На курсах с большим "
|
||
"количеством слушателей отправка сообщений может занять около часа."
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js
|
||
msgid ""
|
||
"You are sending an email message with the subject {subject} to the following"
|
||
" recipients."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы собираетесь отправить сообщение с темой {subject} следующим получателям. "
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js
|
||
msgid "Is this OK?"
|
||
msgstr "Всё верно?"
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js
|
||
msgid "Error sending email."
|
||
msgstr "Ошибка при отправке электронного сообщения."
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js
|
||
msgid "There is no email history for this course."
|
||
msgstr "Для этого курса история электронной переписки отсутствует."
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js
|
||
msgid "There was an error obtaining email task history for this course."
|
||
msgstr "Ошибка получения электронной почтой истории заданий."
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js
|
||
msgid "There was an error obtaining email content history for this course."
|
||
msgstr "Ошибка получения электронной почтой истории курса."
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js
|
||
msgid "Send to:"
|
||
msgstr "Отправить:"
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
|
||
msgid "Please enter a student email address or username."
|
||
msgstr "Пожалуйста, введите электронный адрес или имя пользователя."
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
|
||
msgid ""
|
||
"Error getting enrollment status for '<%- student_id %>'. Make sure that the "
|
||
"student identifier is spelled correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
|
||
msgid "Retrieving enrollment status..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
|
||
msgid ""
|
||
"Error getting student progress url for '<%- student_id %>'. Make sure that "
|
||
"the student identifier is spelled correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"При получения ссылки на страницу результатов слушателя '<%- student_id %>' "
|
||
"произошла ошибка. Проверьте правильность идентификатора слушателя."
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
|
||
msgid "Please enter a problem location."
|
||
msgstr "Пожалуйста, введите местонахождение задания."
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
|
||
msgid ""
|
||
"Success! Problem attempts reset for problem '<%- problem_id %>' and student "
|
||
"'<%- student_id %>'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Успешно сброшены попытки выполнения задания '<%- problem_id %>' для '<%- "
|
||
"student_id %>'."
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
|
||
msgid ""
|
||
"Error resetting problem attempts for problem '<%= problem_id %>' and student"
|
||
" '<%- student_id %>'. Make sure that the problem and student identifiers are"
|
||
" complete and correct."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при сбросе попыток выполнения задания '<%= problem_id %>' для '<%- "
|
||
"student_id %>'. Убедитесь, что идентификаторы задания и пользователя введены"
|
||
" правильно и полностью."
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
|
||
msgid ""
|
||
"Delete student '<%- student_id %>'s state on problem '<%- problem_id %>'?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Удалить статус работы слушателя '<%- student_id %>' по задаче '<%- "
|
||
"problem_id %>'?"
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
|
||
msgid ""
|
||
"Error deleting student '<%- student_id %>'s state on problem '<%- problem_id"
|
||
" %>'. Make sure that the problem and student identifiers are complete and "
|
||
"correct."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при удалении статуса работы слушателя '<%- student_id %>' по задаче "
|
||
"'<%- problem_id %>'. Убедитесь, что идентификаторы задачи и слушателя "
|
||
"введены правильно и полностью."
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
|
||
msgid "Module state successfully deleted."
|
||
msgstr "Статус модуля успешно удалён."
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
|
||
msgid ""
|
||
"Error getting task history for problem '<%- problem_id %>' and student '<%- "
|
||
"student_id %>'. Make sure that the problem and student identifiers are "
|
||
"complete and correct."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось получить историю задач, связанных с заданием '<%- problem_id %>' "
|
||
"для '<%- student_id %>'. Убедитесь, что идентификаторы задания и "
|
||
"пользователя введены правильно и полностью."
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
|
||
msgid "Entrance exam attempts is being reset for student '{student_id}'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Производится сброс счётчика попыток выполнения вступительного испытания для "
|
||
"слушателя '{student_id}'."
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
|
||
msgid ""
|
||
"Error resetting entrance exam attempts for student '{student_id}'. Make sure"
|
||
" student identifier is correct."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка сброса счётчика попыток выполнения вступительного испытания для "
|
||
"'{student_id}'. Проверьте правильность идентификатора пользователя."
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
|
||
msgid "Enter a student's username or email address."
|
||
msgstr "Введите имя пользователя или его электронный адрес."
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to allow this student ('{student_id}') to skip the entrance "
|
||
"exam?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы хотите позволить слушателю ('{student_id}') пропустить вступительное "
|
||
"испытание?"
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred. Make sure that the student's username or email address is"
|
||
" correct and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Возникла ошибка. Проверьте правильность имени пользователя или электронного"
|
||
" адреса и попробуйте ещё раз."
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
|
||
msgid "Entrance exam state is being deleted for student '{student_id}'."
|
||
msgstr "Удаляется статус вступительного испытания для '{student_id}'."
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
|
||
msgid ""
|
||
"Error deleting entrance exam state for student '{student_id}'. Make sure "
|
||
"student identifier is correct."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка удаления статуса вступительного испытания для '{student_id}'. "
|
||
"Проверьте правильность написания идентификатора пользователя."
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
|
||
msgid ""
|
||
"Error getting entrance exam task history for student '{student_id}'. Make "
|
||
"sure student identifier is correct."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка получения истории задач вступительного испытания для слушателя "
|
||
"«{student_id}». Убедитесь, что идентификатор пользователя верен."
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
|
||
msgid "Reset attempts for all students on problem '<%- problem_id %>'?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сбросить количество попыток выполнения задания '<%- problem_id %>' для всех "
|
||
"слушателей?"
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
|
||
msgid ""
|
||
"Successfully started task to reset attempts for problem '<%- problem_id %>'."
|
||
" Click the 'Show Task Status' button to see the status of the task."
|
||
msgstr ""
|
||
"Процесс сброса количества попыток выполнения задачи '<%- problem_id %>' "
|
||
"успешно запущен. Чтобы просмотреть состояние этого процесса, нажмите "
|
||
"«Показать состояние процессов»."
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
|
||
msgid ""
|
||
"Error starting a task to reset attempts for all students on problem '<%- "
|
||
"problem_id %>'. Make sure that the problem identifier is complete and "
|
||
"correct."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось запустить процесс сброса количества попыток выполнения задания "
|
||
"'<%- problem_id %>' для всех слушателей. Убедитесь, что идентификатор "
|
||
"задания введён правильно и полностью."
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
|
||
msgid "Error listing task history for this student and problem."
|
||
msgstr "Ошибка вывода истории задач для данного слушателя и задания."
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
|
||
msgid ""
|
||
"Started rescore problem task for problem '<%- problem_id %>' and student "
|
||
"'<%- student_id %>'. Click the 'Show Task Status' button to see the status "
|
||
"of the task."
|
||
msgstr ""
|
||
"Процесс перепроверки задания '<%- problem_id %>' для слушателя '<%- "
|
||
"student_id %>' запущен. Чтобы просмотреть состояние процесса, нажмите "
|
||
"«Показать состояние процессов»."
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
|
||
msgid ""
|
||
"Error starting a task to rescore problem '<%- problem_id %>' for student "
|
||
"'<%- student_id %>'. Make sure that the the problem and student identifiers "
|
||
"are complete and correct."
|
||
msgstr ""
|
||
"При запуске процесса перепроверки задания '<%- problem_id %>' для слушателя "
|
||
"'<%- student_id %>' произошла ошибка. Убедитесь, что идентификаторы "
|
||
"слушателя и задания введены правильно и полностью."
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
|
||
msgid "Please enter a score."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
|
||
msgid ""
|
||
"Started task to override the score for problem '<%- problem_id %>' and "
|
||
"student '<%- student_id %>'. Click the 'Show Task Status' button to see the "
|
||
"status of the task."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
|
||
msgid ""
|
||
"Error starting a task to override score for problem '<%- problem_id %>' for "
|
||
"student '<%- student_id %>'. Make sure that the the score and the problem "
|
||
"and student identifiers are complete and correct."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
|
||
msgid ""
|
||
"Started entrance exam rescore task for student '{student_id}'. Click the "
|
||
"'Show Task Status' button to see the status of the task."
|
||
msgstr ""
|
||
"Процесс перепроверки вступительного испытания для '{student_id}' запущен. "
|
||
"Чтобы просмотреть состояние процесса, нажмите «Показать состояние "
|
||
"процессов»."
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
|
||
msgid ""
|
||
"Error starting a task to rescore entrance exam for student '{student_id}'. "
|
||
"Make sure that entrance exam has problems in it and student identifier is "
|
||
"correct."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка запуска задачи по перепроверке вступительного испытания для слушателя"
|
||
" «{student_id}». Убедитесь, что вступительное испытание содержит задания и "
|
||
"идентификатор пользователя верен."
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
|
||
msgid "Rescore problem '<%- problem_id %>' for all students?"
|
||
msgstr "Перепроверить задание '<%- problem_id %>' для всех слушателей?"
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
|
||
msgid ""
|
||
"Successfully started task to rescore problem '<%- problem_id %>' for all "
|
||
"students. Click the 'Show Task Status' button to see the status of the task."
|
||
msgstr ""
|
||
"Процесс перепроверки задачи '<%- problem_id %>' для всех слушателей успешно "
|
||
"запущен. Чтобы просмотреть состояние этого процесса, нажмите «Показать "
|
||
"состояние процессов»."
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
|
||
msgid ""
|
||
"Error starting a task to rescore problem '<%- problem_id %>'. Make sure that"
|
||
" the problem identifier is complete and correct."
|
||
msgstr ""
|
||
"При запуске процесса переоценки задания '<%- problem_id %>' произошла "
|
||
"ошибка. Убедитесь, что идентификатор задания введён правильно и полностью."
|
||
|
||
#. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or
|
||
#. sending email
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
|
||
msgid "Task Type"
|
||
msgstr "Тип задания"
|
||
|
||
#. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or
|
||
#. sending email
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
|
||
msgid "Task inputs"
|
||
msgstr "Ввод задания"
|
||
|
||
#. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or
|
||
#. sending email
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
|
||
msgid "Task ID"
|
||
msgstr "Идентификатор задачи"
|
||
|
||
#. Translators: a "Requester" is a username that requested a task such as
|
||
#. sending email
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
|
||
msgid "Requester"
|
||
msgstr "Запрашивающий"
|
||
|
||
#. Translators: A timestamp of when a task (eg, sending email) was submitted
|
||
#. appears after this
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
|
||
msgid "Submitted"
|
||
msgstr "Присланное на расмотрение"
|
||
|
||
#. Translators: The length of a task (eg, sending email) in seconds appears
|
||
#. this
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
|
||
msgid "Duration (sec)"
|
||
msgstr "Продолжительность (сек.)"
|
||
|
||
#. Translators: The state (eg, "In progress") of a task (eg, sending email)
|
||
#. appears after this.
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Состояние"
|
||
|
||
#. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or
|
||
#. sending email
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
|
||
msgid "Task Status"
|
||
msgstr "Состояние процесса"
|
||
|
||
#. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or
|
||
#. sending email
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
|
||
msgid "Task Progress"
|
||
msgstr "Прогресс задания"
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred retrieving your email. Please try again later, and contact"
|
||
" technical support if the problem persists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Произошла ошибка при поиске вашего письма. Пожалуйста, попытайтесь позже; "
|
||
"свяжитесь с тех. поддержкой, если проблема сохранится."
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
|
||
msgid "Sent By"
|
||
msgstr "От кого"
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
|
||
msgid "Sent To"
|
||
msgstr "Отправить к"
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
|
||
msgid "Time Sent"
|
||
msgstr "Время отправления"
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
|
||
msgid "Number Sent"
|
||
msgstr "Номер сообщения"
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
|
||
msgid "Copy Email To Editor"
|
||
msgstr "Скопируйте электронное сообщение редактору"
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
|
||
msgid "Subject:"
|
||
msgstr "Тема:"
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
|
||
msgid "Sent By:"
|
||
msgstr "От кого:"
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
|
||
msgid "Time Sent:"
|
||
msgstr "Время отправления:"
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
|
||
msgid "Sent To:"
|
||
msgstr "Кому:"
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
|
||
msgid "Message:"
|
||
msgstr "Текст сообщения:"
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
|
||
msgid "No tasks currently running."
|
||
msgstr "Нет задач."
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "Название файла"
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
|
||
msgid ""
|
||
"Links are generated on demand and expire within 5 minutes due to the "
|
||
"sensitive nature of student information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ссылки создаются по требованию и остаются действительными в течение 5 минут "
|
||
"в связи с деликатностью предоставленной слушателями информации."
|
||
|
||
#: lms/static/js/learner_dashboard/models/course_card_model.js
|
||
msgid "(Self-paced) Starts {start}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/learner_dashboard/models/course_card_model.js
|
||
msgid "(Self-paced) Started {start}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/learner_dashboard/models/course_card_model.js
|
||
msgid "(Self-paced) Ends {end}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/learner_dashboard/models/course_card_model.js
|
||
msgid "(Self-paced) Ended {end}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/learner_dashboard/models/course_card_model.js
|
||
msgid "Starts {start}"
|
||
msgstr "Начинается {start}"
|
||
|
||
#: lms/static/js/learner_dashboard/models/course_card_model.js
|
||
msgid "Started {start}"
|
||
msgstr "Начато {start}"
|
||
|
||
#: lms/static/js/learner_dashboard/models/course_card_model.js
|
||
msgid "Ends {end}"
|
||
msgstr "Завершён {end}"
|
||
|
||
#: lms/static/js/learner_dashboard/views/course_entitlement_view.js
|
||
msgid "You must select a session to access the course."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/learner_dashboard/views/course_entitlement_view.js
|
||
msgid "There was an error. Please reload the page and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/learner_dashboard/views/course_entitlement_view.js
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/course_entitlement.underscore
|
||
msgid "Change Session"
|
||
msgstr "Сменить сессию"
|
||
|
||
#: lms/static/js/learner_dashboard/views/course_entitlement_view.js
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/course_entitlement.underscore
|
||
msgid "Select Session"
|
||
msgstr "Выбрать сессию"
|
||
|
||
#: lms/static/js/learner_dashboard/views/course_entitlement_view.js
|
||
msgid "Leave Current Session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/learner_dashboard/views/course_entitlement_view.js
|
||
msgid "Are you sure you want to select this session?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/learner_dashboard/views/course_entitlement_view.js
|
||
msgid "Are you sure you want to change to a different session?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/learner_dashboard/views/course_entitlement_view.js
|
||
msgid "Any course progress or grades from your current session will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/learner_dashboard/views/course_entitlement_view.js
|
||
msgid "Are you sure that you want to leave this session?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/learner_dashboard/views/entitlement_unenrollment_view.js
|
||
msgid ""
|
||
"Your unenrollment request could not be processed. Please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/learner_dashboard/views/entitlement_unenrollment_view.js
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to unenroll from {courseName} ({courseNumber})? You "
|
||
"will be refunded the amount you paid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/learner_dashboard/views/program_details_sidebar_view.js
|
||
msgid "{type} Progress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/learner_dashboard/views/program_details_sidebar_view.js
|
||
msgid "Earned Certificates"
|
||
msgstr "Полученные сертификаты"
|
||
|
||
#: lms/static/js/learner_dashboard/views/program_details_view.js
|
||
msgid "Enrolled"
|
||
msgstr "Записан"
|
||
|
||
#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
|
||
msgid "Successfully reset the attempts for user {user}"
|
||
msgstr "Успешно сброшены попытки пользователя: {user}"
|
||
|
||
#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
|
||
msgid "Failed to reset attempts for user."
|
||
msgstr "Не удалось сбросить попытки пользователя."
|
||
|
||
#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
|
||
msgid "Successfully deleted student state for user {user}"
|
||
msgstr "Статус слушателя курса для {user} успешно удалён"
|
||
|
||
#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
|
||
msgid "Failed to delete student state for user."
|
||
msgstr "Не удалось удалить состояние модуля для слушателя."
|
||
|
||
#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
|
||
msgid "Successfully rescored problem for user {user}"
|
||
msgstr "Для пользователя {user} успешно изменена оценка задания."
|
||
|
||
#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
|
||
msgid "Failed to rescore problem for user."
|
||
msgstr "Не удалось перепроверить задачу для слушателя."
|
||
|
||
#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
|
||
msgid "Successfully rescored problem to improve score for user {user}"
|
||
msgstr "Оценка пользователя {user} за задачу успешно повышена."
|
||
|
||
#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
|
||
msgid "Failed to rescore problem to improve score for user."
|
||
msgstr "Не удалось повысить оценку пользователя при перепроверке."
|
||
|
||
#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
|
||
msgid "Successfully overrode problem score for {user}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
|
||
msgid "Could not override problem score for {user}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/components/PasswordResetConfirmation.jsx
|
||
msgid "Enter and confirm your new password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/components/PasswordResetConfirmation.jsx
|
||
msgid "New Password"
|
||
msgstr "Новый пароль"
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/components/PasswordResetConfirmation.jsx
|
||
msgid "Confirm Password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/components/PasswordResetConfirmation.jsx
|
||
msgid "Passwords do not match."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/components/PasswordResetConfirmation.jsx
|
||
msgid "Reset My Password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/components/PasswordResetConfirmation.jsx
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
|
||
msgid "Reset Your Password"
|
||
msgstr "Сбросить пароль"
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/components/PasswordResetInput.jsx
|
||
msgid "Error: "
|
||
msgstr "Ошибка:"
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletion.jsx
|
||
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx
|
||
msgid ""
|
||
"You may also lose access to verified certificates and other program "
|
||
"credentials like MicroMasters certificates. If you want to make a copy of "
|
||
"these for your records before proceeding with deletion, follow the "
|
||
"instructions for {htmlStart}printing or downloading a certificate{htmlEnd}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletion.jsx
|
||
msgid ""
|
||
"Before proceeding, please {htmlStart}unlink all social media "
|
||
"accounts{htmlEnd}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletion.jsx
|
||
msgid "Before proceeding, please {htmlStart}activate your account{htmlEnd}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletion.jsx
|
||
msgid ""
|
||
"{htmlStart}Want to change your email, name, or password instead?{htmlEnd}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletion.jsx
|
||
msgid ""
|
||
"{strongStart}Warning: Account deletion is permanent.{strongEnd} Please read "
|
||
"the above carefully before proceeding. This is an irreversible action, and "
|
||
"{strongStart}you will no longer be able to use the same email on "
|
||
"{platformName}.{strongEnd}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletion.jsx
|
||
msgid ""
|
||
"Please note: Deletion of your account and personal data is permanent and "
|
||
"cannot be undone. {platformName} will not be able to recover your account or"
|
||
" the data that is deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletion.jsx
|
||
msgid ""
|
||
"Once your account is deleted, you cannot use it to take courses on the "
|
||
"{platformName} app, {siteName}, or any other site hosted by {platformName}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletion.jsx
|
||
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx
|
||
msgid ""
|
||
"This includes access to {siteName} from your employer’s or university’s "
|
||
"system{additionalSiteSpecificDeletionText}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletion.jsx
|
||
msgid "We’re sorry to see you go!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletion.jsx
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
|
||
msgid "Delete My Account"
|
||
msgstr "Удалить мой аккаунт"
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx
|
||
msgid "Password is incorrect"
|
||
msgstr "Неверный пароль."
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx
|
||
msgid "Unable to delete account"
|
||
msgstr "Не удалось удалить аккаунт"
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx
|
||
msgid "Please re-enter your password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, there was an error trying to process your request. Please try again "
|
||
"later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx
|
||
msgid "A Password is required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected “Delete my account.” Deletion of your account and personal"
|
||
" data is permanent and cannot be undone. {platformName} will not be able to "
|
||
"recover your account or the data that is deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx
|
||
msgid ""
|
||
"If you proceed, you will be unable to use this account to take courses on "
|
||
"the {platformName} app, {siteName}, or any other site hosted by "
|
||
"{platformName}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx
|
||
msgid ""
|
||
"If you still wish to continue and delete your account, please enter your "
|
||
"account password:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx
|
||
msgid "Yes, Delete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx
|
||
msgid "We're sorry to see you go! Your account will be deleted shortly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx
|
||
msgid ""
|
||
"Account deletion, including removal from email lists, may take a few weeks "
|
||
"to fully process through our system. If you want to opt-out of emails before"
|
||
" then, please unsubscribe from the footer of any email."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/tos_modal.js
|
||
msgid "Terms of Service and Honor Code"
|
||
msgstr "Условия предоставления услуг и Кодекс чести"
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/FinishAuthView.js
|
||
msgid "Saving your email preference"
|
||
msgstr "Сохранение ваших настроек электронной почты"
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/FinishAuthView.js
|
||
msgid "Enrolling you in the selected course"
|
||
msgstr "Идёт регистрация на выбранный вами курс"
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/FinishAuthView.js
|
||
msgid "Adding the selected course to your cart"
|
||
msgstr "Помещение выбранного вами курса в корзину"
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/FinishAuthView.js
|
||
msgid "Loading your courses"
|
||
msgstr "Идёт загрузка ваших курсов"
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/FormView.js
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/RegisterView.js
|
||
msgid "An error occurred."
|
||
msgstr "Произошла ошибка"
|
||
|
||
#. Translators: This string is appended to optional field labels on the
|
||
#. student login, registration, and
|
||
#. profile forms.
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/FormView.js
|
||
msgid "(optional)"
|
||
msgstr "(необязательно)"
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js
|
||
msgid "We couldn't sign you in."
|
||
msgstr "Не удалось войти в систему."
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "An error occurred when signing you in to %s."
|
||
msgstr "Произошла ошибка при входе в %s."
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js
|
||
#: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore
|
||
msgid "Check Your Email"
|
||
msgstr "Проверьте свою электронную почту"
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js
|
||
msgid ""
|
||
"{paragraphStart}You entered {boldStart}{email}{boldEnd}. If this email "
|
||
"address is associated with your {platform_name} account, we will send a "
|
||
"message with password recovery instructions to this email "
|
||
"address.{paragraphEnd}{paragraphStart}If you do not receive a password reset"
|
||
" message after 1 minute, verify that you entered the correct email address, "
|
||
"or check your spam folder.{paragraphEnd}{paragraphStart}If you need further "
|
||
"assistance, {anchorStart}contact technical support{anchorEnd}.{paragraphEnd}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js
|
||
msgid ""
|
||
"An error has occurred. Try refreshing the page, or check your Internet "
|
||
"connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Произошла ошибка. Обновите страницу или проверьте ваше интернет-соединение."
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js
|
||
msgid ""
|
||
"In order to sign in, you need to activate your "
|
||
"account.{line_break}{line_break}We just sent an activation link to "
|
||
"{strong_start} {email} {strong_end}. If you do not receive an email, check "
|
||
"your spam folders or {anchorStart}contact {platform_name} "
|
||
"Support{anchorEnd}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js
|
||
msgid "An unexpected error has occurred."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js
|
||
msgid ""
|
||
"You have successfully signed into %(currentProvider)s, but your "
|
||
"%(currentProvider)s account does not have a linked %(platformName)s account."
|
||
" To link your accounts, sign in now using your %(platformName)s password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы вошли в %(currentProvider)s, однако вам необходимо связать учётные записи"
|
||
" %(currentProvider)s и %(platformName)s. Для этого войдите с помощью пароля "
|
||
"%(platformName)s."
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/RegisterView.js
|
||
msgid "We couldn't create your account."
|
||
msgstr "Не удалось создать учётную запись."
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/RegisterView.js
|
||
#: lms/templates/student_account/register.underscore
|
||
msgid "Create Account"
|
||
msgstr "Создать учётную запись"
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/RegisterView.js
|
||
msgid "(required)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/RegisterView.js
|
||
msgid "You've successfully signed into %(currentProvider)s."
|
||
msgstr "Вы успешно вошли в %(currentProvider)s."
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/RegisterView.js
|
||
msgid ""
|
||
"We just need a little more information before you start learning with "
|
||
"%(platformName)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перед началом обучения на платформе «%(platformName)s» укажите некоторые "
|
||
"данные."
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
|
||
msgid ""
|
||
"Your profile settings are managed by {enterprise_name}. Contact your "
|
||
"administrator or {link_start}edX Support{link_end} for help."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
|
||
msgid "Email Address (Sign In)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
|
||
msgid ""
|
||
"You receive messages from {platform_name} and course teams at this address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
|
||
msgid "Recovery Email Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
|
||
msgid ""
|
||
"You may access your account with this address if single-sign on or access to"
|
||
" your primary email is not available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
|
||
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "Полное имя"
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
|
||
msgid ""
|
||
"The name that is used for ID verification and that appears on your "
|
||
"certificates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
|
||
msgid "Country or Region of Residence"
|
||
msgstr "Страна или регион проживания"
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
|
||
msgid "The country or region where you live."
|
||
msgstr "Страна или регион, где вы живёте."
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
|
||
msgid "Basic Account Information"
|
||
msgstr "Основная информация учётной записи"
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
|
||
msgid "These settings include basic information about your account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
|
||
msgid ""
|
||
"The name that identifies you on {platform_name}. You cannot change your "
|
||
"username."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
|
||
#: lms/templates/student_account/account.underscore
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Пароль"
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
|
||
msgid "Check your email account for instructions to reset your password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
|
||
msgid ""
|
||
"The language used throughout this site. This site is currently available in "
|
||
"a limited number of languages. Changing the value of this field will cause "
|
||
"the page to refresh."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
|
||
msgid "Time Zone"
|
||
msgstr "Часовой пояс"
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
|
||
msgid ""
|
||
"Select the time zone for displaying course dates. If you do not specify a "
|
||
"time zone, course dates, including assignment deadlines, will be displayed "
|
||
"in your browser's local time zone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите часовой пояс для отображения дат в курсе. Если вы не укажете "
|
||
"часовой пояс, все даты в курсе, включая сроки сдачи заданий, будут "
|
||
"отображаться в часовом поясе, который указан в настройках вашего браузера."
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
|
||
msgid "All Time Zones"
|
||
msgstr "Все часовые пояса"
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
|
||
msgid "Default (Local Time Zone)"
|
||
msgstr "По умолчанию (местный часовой пояс)"
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
|
||
msgid "Additional Information"
|
||
msgstr "Дополнительная информация"
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
|
||
msgid "Education Completed"
|
||
msgstr "Законченное образование"
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
|
||
msgid "Gender"
|
||
msgstr "Пол"
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
|
||
msgid "Year of Birth"
|
||
msgstr "Год рождения"
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
|
||
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js
|
||
msgid "Preferred Language"
|
||
msgstr "Предпочитаемый язык"
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
|
||
msgid ""
|
||
"We've sent a confirmation message to {new_secondary_email_address}. Click "
|
||
"the link in the message to update your secondary email address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
|
||
msgid "Social Media Links"
|
||
msgstr "Ссылки на социальные сети"
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
|
||
msgid ""
|
||
"Optionally, link your personal accounts to the social media icons on your "
|
||
"edX profile."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
|
||
msgid "{platform_display_name} Link"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your {platform_display_name} username or the URL to your "
|
||
"{platform_display_name} page. Delete the URL to remove the link."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_view.js
|
||
msgid "Linked Accounts"
|
||
msgstr "Подключённые учётные записи"
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
|
||
msgid ""
|
||
"You can link your social media accounts to simplify signing in to "
|
||
"{platform_name}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете подключить свои учётные записи в социальных сетях для упрощения "
|
||
"входа на платформу «{platform_name}»."
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
|
||
msgid "ORDER NAME"
|
||
msgstr "Имя заказчика "
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
|
||
msgid "ORDER PLACED"
|
||
msgstr "Место заказа "
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
|
||
msgid "TOTAL"
|
||
msgstr "Итог "
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
|
||
msgid "ORDER NUMBER"
|
||
msgstr "Номер заказа"
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
|
||
msgid "My Orders"
|
||
msgstr "Мои заказы"
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains information about orders that you have placed with "
|
||
"{platform_name}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта страница содержит информацию о заказах, которые вы разместили на "
|
||
"платформе «{platform_name}»."
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js
|
||
msgid ""
|
||
"We've sent a confirmation message to {new_email_address}. Click the link in "
|
||
"the message to update your email address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мы выслали сообщение на {new_email_address}. Перейдите по ссылке в письме, "
|
||
"чтобы обновить ваш адрес электронной почты."
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js
|
||
msgid ""
|
||
"You must sign out and sign back in before your language changes take effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы изменение языка вступило в силу, вам необходимо выйти и снова войти в "
|
||
"систему."
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js
|
||
msgid ""
|
||
"We've sent a message to {email}. Click the link in the message to reset your"
|
||
" password. Didn't receive the message? Contact {anchorStart}technical "
|
||
"support{anchorEnd}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Электронное сообщение с указаниями по смене пароля отправлено на адрес "
|
||
"{email}. Чтобы сбросить пароль, перейдите по ссылке в письме. Если вы не "
|
||
"получили сообщение, {anchorStart}свяжитесь с командой технической "
|
||
"поддержки{anchorEnd}."
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js
|
||
msgid "Link your {accountName} account"
|
||
msgstr "Подключите свою учётную запись {accountName}"
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js
|
||
msgid "Unlink This Account"
|
||
msgstr "Отключить эту учётную запись"
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js
|
||
msgid ""
|
||
"You can use your {accountName} account to sign in to your {platformName} "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете воспользоваться своей учётной записью {accountName}, чтобы войти "
|
||
"на платформу «{platformName}». "
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js
|
||
msgid "Unlink your {accountName} account"
|
||
msgstr "Отключите свою учётную запись {accountName}"
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js
|
||
msgid "Link Your Account"
|
||
msgstr "Подключите свою учётную запись"
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js
|
||
msgid ""
|
||
"Link your {accountName} account to your {platformName} account and use "
|
||
"{accountName} to sign in to {platformName}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Подключите свою учётную запись {accountName} к учётной записи "
|
||
"«{platformName}» и используйте {accountName} для входа на платформу "
|
||
"«{platformName}»."
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js
|
||
msgid "Unlinking"
|
||
msgstr "Снятие привязки к учётной записи"
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js
|
||
msgid "Linking"
|
||
msgstr "Привязка к учётной записи"
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js
|
||
msgid "Successfully unlinked."
|
||
msgstr "Удалено."
|
||
|
||
#: lms/static/js/verify_student/views/image_input_view.js
|
||
msgid "Image Upload Error"
|
||
msgstr "Ошибка загрузки изображения"
|
||
|
||
#: lms/static/js/verify_student/views/image_input_view.js
|
||
msgid "Please verify that you have uploaded a valid image (PNG and JPEG)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожалуйста, убедитесь, что загружено изображение в нужном формате (PNG и "
|
||
"JPEG)."
|
||
|
||
#: lms/static/js/verify_student/views/incourse_reverify_view.js
|
||
#: lms/static/js/verify_student/views/review_photos_step_view.js
|
||
msgid "An error has occurred. Please try again later."
|
||
msgstr "Возникла ошибка. Пожалуйста, попробуйте ещё раз позже."
|
||
|
||
#: lms/static/js/verify_student/views/incourse_reverify_view.js
|
||
#: lms/static/js/verify_student/views/review_photos_step_view.js
|
||
msgid "Could not submit photos"
|
||
msgstr "Не удалось отправить фотографии"
|
||
|
||
#: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js
|
||
msgid "Professional Education Verified Certificate"
|
||
msgstr "Подтверждённый сертификат о повышении квалификации"
|
||
|
||
#: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js
|
||
msgid "Professional Education"
|
||
msgstr "Профессиональное образование"
|
||
|
||
#: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js
|
||
msgid "Verified Certificate upgrade"
|
||
msgstr "Обновление подтверждённого сертификата"
|
||
|
||
#: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js
|
||
msgid "Verified Certificate"
|
||
msgstr "Подтверждённый сертификат"
|
||
|
||
#: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js
|
||
msgid "Checkout"
|
||
msgstr "Оплатить"
|
||
|
||
#: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js
|
||
msgid "Checkout with PayPal"
|
||
msgstr "Оплатить с помощью PayPal"
|
||
|
||
#. Translators: 'processor' is the name of a third-party payment processing
|
||
#. vendor (example: "PayPal")
|
||
#: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js
|
||
msgid "Checkout with {processor}"
|
||
msgstr "Оплатить с помощью {processor}"
|
||
|
||
#: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js
|
||
msgid "All payment options are currently unavailable."
|
||
msgstr "Все методы оплаты в данный момент недоступны."
|
||
|
||
#: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js
|
||
msgid "Try the transaction again in a few minutes."
|
||
msgstr "Попробуйте ещё раз совершить платёж чуть позже."
|
||
|
||
#: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js
|
||
#: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/js/views/bookmark_button.js
|
||
#: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/js/views/bookmarks_list.js
|
||
msgid "An error has occurred. Please try again."
|
||
msgstr "Возникла ошибка. Пожалуйста, попробуйте ещё раз."
|
||
|
||
#: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js
|
||
msgid "Could not submit order"
|
||
msgstr "Не удалось отправить заказ"
|
||
|
||
#: lms/static/js/verify_student/views/reverify_view.js
|
||
msgid "Take a photo of your ID"
|
||
msgstr "Сделайте снимок документа, удостоверяющего вашу личность"
|
||
|
||
#: lms/static/js/verify_student/views/reverify_view.js
|
||
msgid "Review your info"
|
||
msgstr "Проверить свои данные"
|
||
|
||
#: lms/static/js/verify_student/views/step_view.js
|
||
msgid "An error has occurred. Please try reloading the page."
|
||
msgstr "Возникла ошибка. Пожалуйста, попробуйте перезагрузить страницу."
|
||
|
||
#: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js
|
||
msgid "Video Capture Error"
|
||
msgstr "Ошибка записи видео"
|
||
|
||
#: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js
|
||
msgid ""
|
||
"Please verify that your webcam is connected and that you have allowed your "
|
||
"browser to access it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожалуйста, убедитесь, что веб-камера подключена и что вы разрешили доступ к"
|
||
" ней в своём браузере."
|
||
|
||
#: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js
|
||
msgid "No Webcam Detected"
|
||
msgstr "Веб-камера не обнаружена"
|
||
|
||
#: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js
|
||
msgid "You don't seem to have a webcam connected."
|
||
msgstr "Возможно, не подключена веб-камера."
|
||
|
||
#: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js
|
||
msgid "Double-check that your webcam is connected and working to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы продолжить, ещё раз проверьте, подключена ли веб-камера и работает ли "
|
||
"она."
|
||
|
||
#: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js
|
||
msgid "Photo Captured successfully."
|
||
msgstr "Снимок успешно сделан."
|
||
|
||
#: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js
|
||
msgid "No Flash Detected"
|
||
msgstr "Flash не обнаружен"
|
||
|
||
#: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js
|
||
msgid ""
|
||
"You don't seem to have Flash installed. Get Flash to continue your "
|
||
"verification."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кажется, у вас не установлен Flash Player. Установите Flash, чтобы "
|
||
"продолжить вашу верификацию."
|
||
|
||
#: lms/static/js/views/fields.js
|
||
msgid "Editable"
|
||
msgstr "Редактируемо"
|
||
|
||
#: lms/static/js/views/fields.js
|
||
msgid "Validation Error"
|
||
msgstr "Ошибка проверки"
|
||
|
||
#: lms/static/js/views/fields.js
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/program_card.underscore
|
||
msgid "In Progress"
|
||
msgstr "Выполняется"
|
||
|
||
#: lms/static/js/views/fields.js
|
||
msgid "Placeholder"
|
||
msgstr "Заполнитель"
|
||
|
||
#: lms/static/js/views/file_uploader.js
|
||
msgid "Your upload of '{file}' succeeded."
|
||
msgstr "Загрузка '{file}' завершена"
|
||
|
||
#: lms/static/js/views/file_uploader.js
|
||
msgid "Your upload of '{file}' failed."
|
||
msgstr "Ошибка загрузки '{file}'"
|
||
|
||
#: lms/static/js/views/image_field.js
|
||
msgid "Upload an image"
|
||
msgstr "Загрузить изображение"
|
||
|
||
#: lms/static/js/views/image_field.js
|
||
msgid "Change image"
|
||
msgstr "Изменить изображение"
|
||
|
||
#: lms/static/js/views/image_field.js
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Изображение"
|
||
|
||
#: lms/static/js/views/image_field.js
|
||
msgid "An error has occurred. Refresh the page, and then try again."
|
||
msgstr "Возникла ошибка. Обновите страницу и попробуйте ещё раз."
|
||
|
||
#: lms/static/js/views/image_field.js
|
||
msgid "The file must be at least {size} in size."
|
||
msgstr "Размер файла должен быть не менее {size}."
|
||
|
||
#: lms/static/js/views/image_field.js
|
||
msgid "The file must be smaller than {size} in size."
|
||
msgstr "Размер файла не должен превышать {size}."
|
||
|
||
#: lms/static/js/views/image_field.js
|
||
msgid ""
|
||
"Upload is in progress. To avoid errors, stay on this page until the process "
|
||
"is complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Идёт загрузка. Чтобы избежать ошибок, не закрывайте эту страницу до "
|
||
"завершения загрузки."
|
||
|
||
#: lms/static/js/views/image_field.js
|
||
msgid ""
|
||
"Removal is in progress. To avoid errors, stay on this page until the process"
|
||
" is complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Идёт удаление. Чтобы избежать ошибок, не закрывайте эту страницу до "
|
||
"завершения удаления."
|
||
|
||
#: lms/static/js/views/image_field.js
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "байт"
|
||
|
||
#: lms/static/js/views/image_field.js
|
||
msgid "KB"
|
||
msgstr "КБ"
|
||
|
||
#: lms/static/js/views/image_field.js
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "МБ"
|
||
|
||
#: lms/static/lms/js/preview/preview_factory.js
|
||
msgid "Course is not yet visible to students."
|
||
msgstr "Курс ещё не виден слушателям."
|
||
|
||
#: lms/static/lms/js/preview/preview_factory.js
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot view the course as a student or beta tester before the course "
|
||
"release date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете просматривать курс в качестве слушателя или бета-тестера до "
|
||
"даты выпуска."
|
||
|
||
#: lms/templates/courseware/progress_graph.js
|
||
msgid "Overall Score"
|
||
msgstr "Итоговая оценка"
|
||
|
||
#: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/js/views/bookmark_button.js
|
||
msgid "Bookmark this page"
|
||
msgstr "Добавить страницу в мои закладки"
|
||
|
||
#: openedx/features/course_experience/static/course_experience/js/CourseGoals.js
|
||
msgid "Thank you for setting your course goal to {goal}!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: openedx/features/course_experience/static/course_experience/js/CourseHome.js
|
||
msgid "You have successfully updated your goal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: openedx/features/course_experience/static/course_experience/js/CourseHome.js
|
||
msgid "There was an error updating your goal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
|
||
msgid "Expand All"
|
||
msgstr "Развернуть всё"
|
||
|
||
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
|
||
msgid "Collapse All"
|
||
msgstr "Свернуть все"
|
||
|
||
#: openedx/features/course_experience/static/course_experience/js/WelcomeMessage.js
|
||
#: lms/templates/courseware/proctored-exam-status.underscore
|
||
msgid "Show More"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: openedx/features/course_experience/static/course_experience/js/WelcomeMessage.js
|
||
#: lms/templates/courseware/proctored-exam-status.underscore
|
||
msgid "Show Less"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: openedx/features/course_search/static/course_search/js/views/search_results_view.js
|
||
msgid "{total_results} result found for \"{search_term}\""
|
||
msgid_plural "{total_results} results found for \"{search_term}\""
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js
|
||
msgid "Profile Visibility:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js
|
||
msgid "Limited Profile"
|
||
msgstr "Ограниченный профиль"
|
||
|
||
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js
|
||
msgid "Full Profile"
|
||
msgstr "Полный профиль"
|
||
|
||
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js
|
||
msgid "Joined"
|
||
msgstr "Присоеденился"
|
||
|
||
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js
|
||
msgid "Joined Date"
|
||
msgstr "Дата присоединения"
|
||
|
||
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Местонахождение"
|
||
|
||
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js
|
||
msgid "Add Country"
|
||
msgstr "Добавить страну"
|
||
|
||
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js
|
||
msgid "Add language"
|
||
msgstr "Добавить язык"
|
||
|
||
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js
|
||
msgid "About me"
|
||
msgstr "О себе"
|
||
|
||
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js
|
||
msgid ""
|
||
"Tell other learners a little about yourself: where you live, what your "
|
||
"interests are, why you're taking courses, or what you hope to learn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Расскажите остальным слушателям немного о себе: где вы живёте, чем "
|
||
"интересуетесь, для чего вы проходите курсы и чему собираетесь научиться."
|
||
|
||
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/views/badge_list_container.js
|
||
msgid "Accomplishments Pagination"
|
||
msgstr "Постраничное отображение достижений"
|
||
|
||
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/views/learner_profile_fields.js
|
||
msgid "Account Settings page."
|
||
msgstr "настройках учётной записи."
|
||
|
||
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/views/learner_profile_fields.js
|
||
msgid ""
|
||
"You must specify your birth year before you can share your full profile. To "
|
||
"specify your birth year, go to the {account_settings_page_link}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для публикации полного профиля вам необходимо указать год вашего рождения в "
|
||
"{account_settings_page_link}"
|
||
|
||
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/views/learner_profile_fields.js
|
||
msgid ""
|
||
"You must be over 13 to share a full profile. If you are over 13, make sure "
|
||
"that you have specified a birth year on the {account_settings_page_link}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для публикации полного профиля вам должно быть больше 13 лет. Если вы старше"
|
||
" 13 лет, удостоверьтесь, что вы указали год рождения в "
|
||
"{account_settings_page_link}"
|
||
|
||
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/views/learner_profile_fields.js
|
||
msgid "Profile Image"
|
||
msgstr "Фотография"
|
||
|
||
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/views/learner_profile_fields.js
|
||
msgid "Profile image for {username}"
|
||
msgstr "Фото {username}"
|
||
|
||
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/views/learner_profile_view.js
|
||
msgid "About Me"
|
||
msgstr "Обо мне"
|
||
|
||
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/views/learner_profile_view.js
|
||
msgid "Accomplishments"
|
||
msgstr "Достижения"
|
||
|
||
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/views/learner_profile_view.js
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Профиль"
|
||
|
||
#: cms/static/cms/js/main.js
|
||
msgid "Studio's having trouble saving your work"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/cms/js/xblock/cms.runtime.v1.js
|
||
msgid "OpenAssessment Save Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/base.js
|
||
msgid "This link will open in a new browser window/tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/base.js
|
||
msgid "This link will open in a modal window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/certificates/models/certificate.js
|
||
msgid "Certificate name is required."
|
||
msgstr "Необходимо указать название сертификата."
|
||
|
||
#: cms/static/js/certificates/models/certificate.js
|
||
msgid "Signatory field(s) has invalid data."
|
||
msgstr "Неверные данные в поле (полях) для подписей."
|
||
|
||
#: cms/static/js/certificates/views/certificate_details.js
|
||
msgid "Edit this certificate?"
|
||
msgstr "Редактировать данный сертификат?"
|
||
|
||
#: cms/static/js/certificates/views/certificate_details.js
|
||
msgid ""
|
||
"This certificate has already been activated and is live. Are you sure you "
|
||
"want to continue editing?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот сертификат уже утверждён и доступен слушателям. Вы уверены, что хотите "
|
||
"продолжить редактирование?"
|
||
|
||
#: cms/static/js/certificates/views/certificate_details.js
|
||
msgid "Yes, allow edits to the active Certificate"
|
||
msgstr "Да, разрешить редактирование активного сертификата"
|
||
|
||
#. Translators: This field pertains to the custom label for a certificate.
|
||
#. Translators: this refers to a collection of certificates.
|
||
#: cms/static/js/certificates/views/certificate_item.js
|
||
#: cms/static/js/certificates/views/certificates_list.js
|
||
msgid "certificate"
|
||
msgstr "сертификат"
|
||
|
||
#: cms/static/js/certificates/views/certificate_preview.js
|
||
msgid "Deactivating"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/certificates/views/certificates_list.js
|
||
msgid "Set up your certificate"
|
||
msgstr "Настройте свой сертификат"
|
||
|
||
#. Translators: This line refers to the initial state of the form when no data
|
||
#. has been inserted
|
||
#: cms/static/js/certificates/views/certificates_list.js
|
||
msgid "You have not created any certificates yet."
|
||
msgstr "Вы ещё не создали ни одного сертификата."
|
||
|
||
#: cms/static/js/certificates/views/signatory_editor.js
|
||
msgid "Delete \"<%- signatoryName %>\" from the list of signatories?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/certificates/views/signatory_editor.js
|
||
#: cms/static/js/views/course_info_update.js
|
||
msgid "This action cannot be undone."
|
||
msgstr "Действие необратимо."
|
||
|
||
#: cms/static/js/certificates/views/signatory_editor.js
|
||
#: cms/static/js/views/course_info_update.js cms/static/js/views/list_item.js
|
||
#: cms/static/js/views/show_textbook.js cms/static/js/views/tabs.js
|
||
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
|
||
msgid "Deleting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/certificates/views/signatory_editor.js
|
||
msgid "Upload signature image."
|
||
msgstr "Загрузить изображение подписи."
|
||
|
||
#: cms/static/js/certificates/views/signatory_editor.js
|
||
msgid "Image must be in PNG format."
|
||
msgstr "Загружаемое изображение должно иметь формат PNG"
|
||
|
||
#: cms/static/js/collections/group.js
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Group %s"
|
||
msgstr "Группа %s"
|
||
|
||
#. Translators: Dictionary used for creation ids that are used in
|
||
#. default group names. For example: A, B, AA in Group A,
|
||
#. Group B, ..., Group AA, etc.
|
||
#: cms/static/js/collections/group.js
|
||
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
|
||
msgstr "АБВГДЕЖЗИКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЭЮЯ"
|
||
|
||
#: cms/static/js/factories/export.js
|
||
msgid "Your export has failed."
|
||
msgstr "Ошибка при экспорте."
|
||
|
||
#: cms/static/js/factories/manage_users.js
|
||
msgid "Already a course team member"
|
||
msgstr "Уже является членом команды курса"
|
||
|
||
#: cms/static/js/factories/manage_users.js
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete {email} from the course team for "
|
||
"“{container}”?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы уверены, что хотите удалить {email} из команды курса “{container}”?"
|
||
|
||
#: cms/static/js/factories/manage_users.js
|
||
#: cms/static/js/factories/manage_users_lib.js
|
||
msgid "Staff"
|
||
msgstr "Сотрудник"
|
||
|
||
#: cms/static/js/factories/manage_users.js
|
||
#: cms/static/js/factories/manage_users_lib.js
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Администратор"
|
||
|
||
#: cms/static/js/factories/manage_users_lib.js
|
||
msgid "Already a library team member"
|
||
msgstr "Уже является членом команды в библиотеке"
|
||
|
||
#: cms/static/js/factories/manage_users_lib.js
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete {email} from the library “{container}”?"
|
||
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить {email} из библиотеки “{container}”?"
|
||
|
||
#: cms/static/js/factories/manage_users_lib.js
|
||
msgid "Library User"
|
||
msgstr "Пользователь библиотеки"
|
||
|
||
#: cms/static/js/factories/settings_advanced.js
|
||
msgid "Hide Deprecated Settings"
|
||
msgstr "Скрыть устаревшие настройки"
|
||
|
||
#: cms/static/js/factories/settings_advanced.js
|
||
msgid "Show Deprecated Settings"
|
||
msgstr "Показать устаревшие настройки"
|
||
|
||
#: cms/static/js/factories/textbooks.js
|
||
#: cms/static/js/views/pages/group_configurations.js
|
||
msgid "You have unsaved changes. Do you really want to leave this page?"
|
||
msgstr ""
|
||
"У вас есть несохранённые изменения. Вы действительно хотите покинуть эту "
|
||
"страницу?"
|
||
|
||
#: cms/static/js/features/import/factories/import.js
|
||
msgid "There was an error during the upload process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/features/import/factories/import.js
|
||
msgid "There was an error while unpacking the file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/features/import/factories/import.js
|
||
msgid "There was an error while verifying the file you submitted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/features/import/factories/import.js
|
||
msgid "Choose new file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/features/import/factories/import.js
|
||
msgid ""
|
||
"File format not supported. Please upload a file with a {ext} extension."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/features/import/factories/import.js
|
||
msgid "There was an error while importing the new library to our database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/features/import/factories/import.js
|
||
msgid "There was an error while importing the new course to our database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/features/import/factories/import.js
|
||
msgid "Your import has failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/features/import/views/import.js
|
||
msgid "Your import is in progress; navigating away will abort it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/features/import/views/import.js
|
||
msgid "Error importing course"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/features/import/views/import.js
|
||
msgid "There was an error with the upload"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/features_jsx/studio/CourseOrLibraryListing.jsx
|
||
msgid "Organization:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/features_jsx/studio/CourseOrLibraryListing.jsx
|
||
msgid "Course Number:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/features_jsx/studio/CourseOrLibraryListing.jsx
|
||
msgid "Course Run:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/features_jsx/studio/CourseOrLibraryListing.jsx
|
||
msgid "(Read-only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/features_jsx/studio/CourseOrLibraryListing.jsx
|
||
msgid "Re-run Course"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/templates/js/show-textbook.underscore
|
||
msgid "View Live"
|
||
msgstr "Просмотр курса"
|
||
|
||
#: cms/static/js/maintenance/force_publish_course.js
|
||
msgid "Internal Server Error."
|
||
msgstr "Внутренняя ошибка сервера."
|
||
|
||
#. Translators: This is the status of a video upload that is queued
|
||
#. waiting for other uploads to complete
|
||
#: cms/static/js/models/active_video_upload.js
|
||
msgid "Queued"
|
||
msgstr "Ожидание"
|
||
|
||
#. Translators: This is the status of a video upload that has
|
||
#. completed successfully
|
||
#: cms/static/js/models/active_video_upload.js
|
||
msgid "Upload completed"
|
||
msgstr "Загрузка завершена"
|
||
|
||
#. Translators: This is the status of a video upload that has failed
|
||
#: cms/static/js/models/active_video_upload.js
|
||
msgid "Upload failed"
|
||
msgstr "Загрузка не удалась"
|
||
|
||
#: cms/static/js/models/chapter.js
|
||
msgid "Chapter name and asset_path are both required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/models/chapter.js
|
||
msgid "Chapter name is required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/models/chapter.js
|
||
msgid "asset_path is required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/models/course.js cms/static/js/models/section.js
|
||
msgid "You must specify a name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/models/course_update.js
|
||
msgid "Action required: Enter a valid date."
|
||
msgstr "Необходимо ввести корректную дату."
|
||
|
||
#: cms/static/js/models/group.js
|
||
msgid "Group name is required"
|
||
msgstr "Требуется название группы"
|
||
|
||
#: cms/static/js/models/group_configuration.js
|
||
msgid "Group A"
|
||
msgstr "Группа А"
|
||
|
||
#: cms/static/js/models/group_configuration.js
|
||
msgid "Group B"
|
||
msgstr "Группа Б"
|
||
|
||
#: cms/static/js/models/group_configuration.js
|
||
msgid "Group Configuration name is required."
|
||
msgstr "Требуется указать название конфигурации группы."
|
||
|
||
#: cms/static/js/models/group_configuration.js
|
||
msgid "There must be at least one group."
|
||
msgstr "Необходимо создать по крайней мере одну группу."
|
||
|
||
#: cms/static/js/models/group_configuration.js
|
||
msgid "All groups must have a name."
|
||
msgstr "У всех групп должны быть названия."
|
||
|
||
#: cms/static/js/models/group_configuration.js
|
||
msgid "All groups must have a unique name."
|
||
msgstr "У всех групп должны быть не повторяющиеся названия."
|
||
|
||
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
|
||
msgid "The course must have an assigned start date."
|
||
msgstr "Для курса должна быть указана дата начала."
|
||
|
||
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
|
||
msgid "The course end date must be later than the course start date."
|
||
msgstr "Дата окончания курса должна быть позже даты начала курса."
|
||
|
||
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
|
||
msgid "The course start date must be later than the enrollment start date."
|
||
msgstr "Дата начала курса должна быть позже даты начала записи на курс."
|
||
|
||
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
|
||
msgid "The enrollment start date cannot be after the enrollment end date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дата начала записи на курс должна предшествовать дате окончания записи на "
|
||
"курс."
|
||
|
||
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
|
||
msgid "The enrollment end date cannot be after the course end date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дата окончания записи на курс должна предшествовать дате окончания курса."
|
||
|
||
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
|
||
msgid "The certificate available date must be later than the course end date."
|
||
msgstr "Дата выпуска сертификатов должна быть позже даты окончания курса."
|
||
|
||
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
|
||
msgid "Key should only contain letters, numbers, _, or -"
|
||
msgstr "Ключ должен содержать только буквы, цифры, _ или -"
|
||
|
||
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
|
||
msgid "Please enter an integer between %(min)s and %(max)s."
|
||
msgstr "Пожалуйста, введите целое число в диапазоне от %(min)s до %(max)s."
|
||
|
||
#: cms/static/js/models/settings/course_grader.js
|
||
msgid "The assignment type must have a name."
|
||
msgstr "У типа задания должно быть название."
|
||
|
||
#: cms/static/js/models/settings/course_grader.js
|
||
msgid "There's already another assignment type with this name."
|
||
msgstr "Задание с таким именем уже существует."
|
||
|
||
#: cms/static/js/models/settings/course_grader.js
|
||
msgid "Please enter an integer between 0 and 100."
|
||
msgstr "Пожалуйста, введите целое число в диапазоне от 0 до 100."
|
||
|
||
#: cms/static/js/models/settings/course_grader.js
|
||
msgid "Please enter an integer greater than 0."
|
||
msgstr "Пожалуйста, введите целое число больше 0."
|
||
|
||
#: cms/static/js/models/settings/course_grader.js
|
||
msgid "Please enter non-negative integer."
|
||
msgstr "Пожалуйста, введите целое неотрицательное число."
|
||
|
||
#: cms/static/js/models/settings/course_grader.js
|
||
msgid "Cannot drop more <%= types %> assignments than are assigned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нельзя отбрасывать больше результатов заданий типа <%= types %>, чем их "
|
||
"общее количество."
|
||
|
||
#: cms/static/js/models/settings/course_grading_policy.js
|
||
msgid "Grace period must be specified in HH:MM format."
|
||
msgstr "Льготный период должен быть задан в формате ЧЧ:ММ."
|
||
|
||
#: cms/static/js/models/settings/course_grading_policy.js
|
||
msgid "Not able to set passing grade to less than %(minimum_grade_cutoff)s%."
|
||
msgstr "Невозможно задать проходной балл ниже %(minimum_grade_cutoff)s%."
|
||
|
||
#: cms/static/js/models/textbook.js
|
||
msgid "Textbook name is required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/models/textbook.js
|
||
msgid "Please add at least one chapter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/models/textbook.js
|
||
msgid "All chapters must have a name and asset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/models/uploads.js
|
||
msgid ""
|
||
"Only <%- fileTypes %> files can be uploaded. Please select a file ending in "
|
||
"<%- (fileExtensions) %> to upload."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/student_account/hinted_login.underscore
|
||
#: lms/templates/student_account/institution_login.underscore
|
||
#: lms/templates/student_account/institution_register.underscore
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "или"
|
||
|
||
#: cms/static/js/models/xblock_validation.js
|
||
msgid "This unit has validation issues."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/models/xblock_validation.js
|
||
msgid "This component has validation issues."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/active_video_upload.js cms/static/js/views/assets.js
|
||
msgid "Your file could not be uploaded"
|
||
msgstr "Ваш файл не может быть загружен"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/active_video_upload_list.js
|
||
msgid "Upload Videos"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/active_video_upload_list.js
|
||
msgid "Drag and drop or {spanStart}browse your computer{spanEnd}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/active_video_upload_list.js
|
||
msgid "Maximum file size: {maxFileSize} GB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/active_video_upload_list.js
|
||
msgid "Supported file types: {supportedVideoTypes}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/active_video_upload_list.js
|
||
msgid "Your video uploads are not complete."
|
||
msgstr "Загрузка видео не завершена."
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/active_video_upload_list.js
|
||
msgid "Upload completed for video {fileName}"
|
||
msgstr "Завершена загрузка видео {fileName}"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/active_video_upload_list.js
|
||
msgid "Upload failed for video {fileName}"
|
||
msgstr "Не удалось загрузить видео {fileName}"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/active_video_upload_list.js
|
||
msgid ""
|
||
"{filename} is not in a supported file format. Supported file formats are "
|
||
"{supportedFileFormats}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Формат файла {filename} не поддерживается; поддерживаются следующие форматы:"
|
||
" {supportedFileFormats}."
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/active_video_upload_list.js
|
||
msgid "{filename} exceeds maximum size of {maxFileSizeInGB} GB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Размер файла {filename} превышает предельно допустимое значение "
|
||
"{maxFileSizeInGB} Гб."
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/active_video_upload_list.js
|
||
msgid ": video upload complete."
|
||
msgstr ": загрузка видео завершена."
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/active_video_upload_list.js
|
||
msgid "Previous Uploads table has been updated."
|
||
msgstr "Таблица «Предыдущие загрузки» обновлена."
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/asset.js
|
||
msgid "Delete File Confirmation"
|
||
msgstr "Подтверждение удаления файла"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/asset.js
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you wish to delete this item. It cannot be reversed!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Also any content that links/refers to this item will no longer work (e.g. broken images and/or links)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы уверены, что хотите удалить этот файл? Операция не может быть отменена.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Кроме того, любой контент, который ссылается на данный файл, больше не будет работать (например, поломка изображения и/или ссылки)"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/asset.js
|
||
msgid "Your file has been deleted."
|
||
msgstr "Ваш файл был удалён."
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/assets.js cms/templates/js/asset-library.underscore
|
||
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
|
||
msgid "Date Added"
|
||
msgstr "Дата добавления"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/assets.js cms/templates/js/asset-library.underscore
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/assets.js
|
||
msgid "File {filename} exceeds maximum size of {maxFileSizeInMBs} MB"
|
||
msgstr ""
|
||
"Размер файла {filename} превышает предельно допустимое значение "
|
||
"{maxFileSizeInMBs} МБ"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/assets.js
|
||
msgid ""
|
||
"Please follow the instructions here to upload a file elsewhere and link to "
|
||
"it: {maxFileSizeRedirectUrl}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожалуйста, следуйте инструкциям, чтобы загрузить файл в другом месте и "
|
||
"ссылку на него: {maxFileSizeRedirectUrl}"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/assets.js
|
||
msgid "Max file size exceeded"
|
||
msgstr "Превышен максимальный размер файла"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/assets.js
|
||
#: cms/templates/js/asset-upload-modal.underscore
|
||
msgid "Upload New File"
|
||
msgstr "Загрузить новый файл"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/assets.js
|
||
msgid "Load Another File"
|
||
msgstr "Загрузить другой файл"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/components/add_xblock.js
|
||
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
|
||
msgid "Adding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/container.js
|
||
msgid "{startTag}{requestToken}{endTag}{selector}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/course_info_update.js
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this update?"
|
||
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить это обновление?"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/course_rerun.js
|
||
msgid "Create Re-run"
|
||
msgstr "Создать перезапуск"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/course_rerun.js
|
||
msgid "Processing Re-run Request"
|
||
msgstr "Обработка запроса на перезапуск"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/course_video_settings.js
|
||
msgid "An error has occurred. Wait a few minutes, and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/course_video_settings.js
|
||
msgid "Select turnaround"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/course_video_settings.js
|
||
msgid "Select fidelity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/course_video_settings.js
|
||
msgid "Select language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/course_video_settings.js
|
||
msgid "Press Remove to remove language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/course_video_settings.js
|
||
msgid "Settings updated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/course_video_settings.js
|
||
#: cms/templates/js/course-video-settings-update-settings-footer.underscore
|
||
msgid "Last updated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/course_video_settings.js
|
||
msgid "Required"
|
||
msgstr "Требуется"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/course_video_settings.js
|
||
msgid "Automatic transcripts are disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/course_video_settings.js
|
||
msgid "{selectedProvider} credentials saved"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/edit_chapter.js
|
||
msgid "Upload a new PDF to “<%- name %>”"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/edit_chapter.js
|
||
msgid "Please select a PDF file to upload."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/export.js
|
||
msgid "There has been an error while exporting."
|
||
msgstr "Произошла ошибка при экспорте."
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/export.js
|
||
msgid ""
|
||
"There has been a failure to export to XML at least one component. It is "
|
||
"recommended that you go to the edit page and repair the error before "
|
||
"attempting another export. Please check that all components on the page are "
|
||
"valid and do not display any error messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Произошла ошибка при экспорте одного из компонентов в XML. Рекомендуется "
|
||
"перейти на страницу редактирования и исправить ошибку, прежде чем повторить "
|
||
"экспорт. Пожалуйста, убедитесь, что все компоненты на странице корректны и "
|
||
"не появляются сообщения об ошибках."
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/export.js
|
||
msgid "Correct failed component"
|
||
msgstr "Исправить ошибочный компонент"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/export.js
|
||
msgid "Return to Export"
|
||
msgstr "Вернуться к экспорту"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/export.js
|
||
msgid ""
|
||
"Your library could not be exported to XML. There is not enough information "
|
||
"to identify the failed component. Inspect your library to identify any "
|
||
"problematic components and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Произошёл сбой при экспорте вашей библиотеки в XML. К сожалению, у нас нет "
|
||
"достаточной информации, чтобы помочь вам в определении неисправного "
|
||
"компонента. Рекомендуем проверить вашу библиотеку для выявления каких-либо "
|
||
"ошибок в компонентах и попробовать ещё раз."
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/export.js
|
||
msgid "Take me to the main library page"
|
||
msgstr "Перейти на главную страницу создания библиотек"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/export.js
|
||
msgid ""
|
||
"Your course could not be exported to XML. There is not enough information to"
|
||
" identify the failed component. Inspect your course to identify any "
|
||
"problematic components and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Произошёл сбой в экспорте вашего курса в XML. К сожалению, у нас нет "
|
||
"достаточно конкретной информации, чтобы помочь вам в определении "
|
||
"неисправного компонента. Рекомендуем проверить материалы курса для выявления"
|
||
" каких-либо ошибок в компонентах и попробовать ещё раз."
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/export.js
|
||
msgid "Take me to the main course page"
|
||
msgstr "Перейти на главную страницу курса"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/export.js
|
||
msgid "The raw error message is:"
|
||
msgstr "Полное сообщение об ошибке:"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/export.js
|
||
msgid "There has been an error with your export."
|
||
msgstr "Произошла ошибка с вашим экспортом"
|
||
|
||
#. Translators: 'count' is number of groups that the group
|
||
#. configuration contains.
|
||
#: cms/static/js/views/group_configuration_details.js
|
||
msgid "Contains {count} group"
|
||
msgid_plural "Contains {count} groups"
|
||
msgstr[0] "Содержит {count} группу"
|
||
msgstr[1] "Содержит {count} группы"
|
||
msgstr[2] "Содержит {count} групп"
|
||
msgstr[3] "Содержит {count} групп"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/group_configuration_details.js
|
||
#: cms/static/js/views/partition_group_details.js
|
||
msgid "Not in Use"
|
||
msgstr "Не используется"
|
||
|
||
#. Translators: 'count' is number of units that the group
|
||
#. configuration is used in.
|
||
#. Translators: 'count' is number of locations that the group
|
||
#. configuration is used in.
|
||
#: cms/static/js/views/group_configuration_details.js
|
||
#: cms/static/js/views/partition_group_details.js
|
||
msgid "Used in {count} location"
|
||
msgid_plural "Used in {count} locations"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#. Translators: this refers to a collection of groups.
|
||
#: cms/static/js/views/group_configuration_item.js
|
||
#: cms/static/js/views/group_configurations_list.js
|
||
msgid "group configuration"
|
||
msgstr "конфигурация групп"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/group_configurations_list.js
|
||
msgid "Add your first group configuration"
|
||
msgstr "Добавьте первую конфигурацию групп"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/group_configurations_list.js
|
||
msgid "You have not created any group configurations yet."
|
||
msgstr "Вы ещё не создали ни одной конфигурации групп."
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/instructor_info.js
|
||
msgid "Upload instructor image."
|
||
msgstr "Загрузка изображения инструктора"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/instructor_info.js cms/static/js/views/settings/main.js
|
||
msgid "Files must be in JPEG or PNG format."
|
||
msgstr "Файлы должны быть в формате PNG или JPEG."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/license-selector.underscore
|
||
msgid "All Rights Reserved"
|
||
msgstr "Все права защищены"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/license.js
|
||
msgid "You reserve all rights for your work"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/license.js
|
||
msgid "Creative Commons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/license.js
|
||
msgid "You waive some rights for your work, such that others can use it too"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/license.js
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/license.js
|
||
msgid "Attribution"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/license.js
|
||
msgid ""
|
||
"Allow others to copy, distribute, display and perform your copyrighted work "
|
||
"but only if they give credit the way you request. Currently, this option is "
|
||
"required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/license.js
|
||
msgid "Noncommercial"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/license.js
|
||
msgid ""
|
||
"Allow others to copy, distribute, display and perform your work - and "
|
||
"derivative works based upon it - but for noncommercial purposes only."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/license.js
|
||
msgid "No Derivatives"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/license.js
|
||
msgid ""
|
||
"Allow others to copy, distribute, display and perform only verbatim copies "
|
||
"of your work, not derivative works based upon it. This option is "
|
||
"incompatible with \"Share Alike\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/license.js
|
||
msgid "Share Alike"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/license.js
|
||
msgid ""
|
||
"Allow others to distribute derivative works only under a license identical "
|
||
"to the license that governs your work. This option is incompatible with \"No"
|
||
" Derivatives\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: "item_display_name" is the name of the item to be deleted.
|
||
#: cms/static/js/views/list_item.js
|
||
msgid "Delete this %(item_display_name)s?"
|
||
msgstr "Удалить %(item_display_name)s?"
|
||
|
||
#. Translators: "item_display_name" is the name of the item to be deleted.
|
||
#: cms/static/js/views/list_item.js
|
||
msgid "Deleting this %(item_display_name)s is permanent and cannot be undone."
|
||
msgstr "Удаление %(item_display_name)s невозможно будет отменить."
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
|
||
msgid "There was an error changing the user's role"
|
||
msgstr "При изменении роли пользователя произошла ошибка"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
|
||
msgid "Error adding user"
|
||
msgstr "Произошла ошибка при добавлении пользователя"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
|
||
msgid "Error removing user"
|
||
msgstr "Произошла ошибка при удалении пользователя"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
|
||
msgid "A valid email address is required"
|
||
msgstr "Укажите действительный электронный адрес"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
|
||
msgid "You must enter a valid email address in order to add a new team member"
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы добавить нового члена команды, вы должны ввести корректный электронный"
|
||
" адрес"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
|
||
msgid "Return and add email address"
|
||
msgstr "Вернуться и добавить адрес электронной почты "
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
|
||
msgid "Already a member"
|
||
msgstr "Уже участвует"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
|
||
msgid ""
|
||
"{email} is already on the {container} team. Recheck the email address if you"
|
||
" want to add a new member."
|
||
msgstr ""
|
||
"{email} уже входит в команду {container}. Если вы хотите добавить нового "
|
||
"члена команды, введите другой адрес электронной почты."
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
|
||
msgid "Return to team listing"
|
||
msgstr "Возвращение командного листа"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
|
||
msgid "Are you sure you want to restrict {email} access to “{container}”?"
|
||
msgstr "Вы уверены, что хотите ограничить для {email} доступ к “{container}”?"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
|
||
msgid "{display_name} Settings"
|
||
msgstr "Настройки {display_name}"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
|
||
msgid "Publish {display_name}"
|
||
msgstr "Опубликовать {display_name}"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
|
||
msgid "Publish all unpublished changes for this {item}?"
|
||
msgstr "Опубликовать все неопубликованные изменения для данного {item}?"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
|
||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||
msgid "Publish"
|
||
msgstr "Опубликовать"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
|
||
msgid "Highlights for {display_name}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
|
||
msgid "Enable Weekly Highlight Emails"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
|
||
msgid "Not yet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
|
||
msgid "All Learners and Staff"
|
||
msgstr "Всех слушателей и сотрудников"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "Основное"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "Видимость"
|
||
|
||
#. Translators: "title" is the name of the current component being edited.
|
||
#: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js
|
||
msgid "Editing: {title}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Блок"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js
|
||
msgid "Component"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/modals/move_xblock_modal.js
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/modals/move_xblock_modal.js
|
||
msgid "Choose a location to move your component to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/modals/move_xblock_modal.js
|
||
msgid "Move: {displayName}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/modals/validation_error_modal.js
|
||
msgid "Validation Error While Saving"
|
||
msgstr "Ошибка подтверждения при сохранении"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/modals/validation_error_modal.js
|
||
msgid "Undo Changes"
|
||
msgstr "Отменить изменения"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/modals/validation_error_modal.js
|
||
msgid "Change Manually"
|
||
msgstr "Изменить вручную"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/move_xblock_list.js
|
||
msgid "Sections"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/move_xblock_list.js
|
||
msgid "Subsections"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/move_xblock_list.js
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/move_xblock_list.js
|
||
msgid "Components"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Группы"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/move_xblock_list.js
|
||
msgid "This {parentCategory} has no {childCategory}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore
|
||
#: cms/templates/js/partition-group-details.underscore
|
||
msgid "Course Outline"
|
||
msgstr "Структура курса"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/paged_container.js
|
||
msgid "Date added"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: "title" is the name of the current component or unit being
|
||
#. edited.
|
||
#: cms/static/js/views/pages/container.js
|
||
msgid "Editing access for: {title}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
|
||
msgid "Publishing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-video-settings-update-org-credentials-footer.underscore
|
||
#: cms/templates/js/course-video-settings-update-settings-footer.underscore
|
||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||
msgid "Discard Changes"
|
||
msgstr "Сбросить изменения"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to revert to the last published version of the unit? "
|
||
"You cannot undo this action."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
|
||
msgid "Discarding Changes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
|
||
msgid "Hiding from Students"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
|
||
msgid "Explicitly Hiding from Students"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
|
||
msgid "Inheriting Student Visibility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
|
||
msgid "Make Visible to Students"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
|
||
msgid ""
|
||
"If the unit was previously published and released to students, any changes "
|
||
"you made to the unit when it was hidden will now be visible to students. Do "
|
||
"you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
|
||
msgid "Making Visible to Students"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/pages/course_outline.js
|
||
msgid "Course Index"
|
||
msgstr "Поисковый индекс курса"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/pages/course_outline.js
|
||
msgid "There were errors reindexing course."
|
||
msgstr "В процессе обновления поискового индекса курса возникли ошибки."
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/pages/paged_container.js
|
||
msgid "Hide Previews"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/pages/paged_container.js
|
||
msgid "Show Previews"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: sample result:
|
||
#. "Showing 0-9 out of 25 total, filtered by Images, sorted by Date Added
|
||
#. ascending"
|
||
#: cms/static/js/views/paging_header.js
|
||
msgid ""
|
||
"Showing {currentItemRange} out of {totalItemsCount}, filtered by "
|
||
"{assetType}, sorted by {sortName} ascending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: sample result:
|
||
#. "Showing 0-9 out of 25 total, filtered by Images, sorted by Date Added
|
||
#. descending"
|
||
#: cms/static/js/views/paging_header.js
|
||
msgid ""
|
||
"Showing {currentItemRange} out of {totalItemsCount}, filtered by "
|
||
"{assetType}, sorted by {sortName} descending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: sample result:
|
||
#. "Showing 0-9 out of 25 total, sorted by Date Added ascending"
|
||
#: cms/static/js/views/paging_header.js
|
||
msgid ""
|
||
"Showing {currentItemRange} out of {totalItemsCount}, sorted by {sortName} "
|
||
"ascending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: sample result:
|
||
#. "Showing 0-9 out of 25 total, sorted by Date Added descending"
|
||
#: cms/static/js/views/paging_header.js
|
||
msgid ""
|
||
"Showing {currentItemRange} out of {totalItemsCount}, sorted by {sortName} "
|
||
"descending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: turns into "25 total" to be used in other sentences, e.g.
|
||
#. "Showing 0-9 out of 25 total".
|
||
#: cms/static/js/views/paging_header.js
|
||
msgid "{totalItems} total"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a content group that can be linked to a student
|
||
#. cohort.
|
||
#: cms/static/js/views/partition_group_item.js
|
||
#: cms/static/js/views/partition_group_list.js
|
||
msgid "content group"
|
||
msgstr "группа по изучаемым материалам"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/partition_group_list.js
|
||
msgid "Add your first content group"
|
||
msgstr "Добавить первую группу"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/partition_group_list.js
|
||
msgid "You have not created any content groups yet."
|
||
msgstr "Вы ещё не создали ни одной группы по изучаемым материалам."
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/previous_video_upload.js
|
||
msgid "Are you sure you want to remove this video from the list?"
|
||
msgstr "Вы действительно хотите удалить это видео из списка?"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/previous_video_upload.js
|
||
msgid ""
|
||
"Removing a video from this list does not affect course content. Any content "
|
||
"that uses a previously uploaded video ID continues to display in the course."
|
||
msgstr ""
|
||
"Удаление видео из этого списка не влияет на содержание курса. Если в "
|
||
"компоненте курса используется идентификатор ранее загруженного видео, он "
|
||
"будет отображаться корректно."
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/settings/advanced.js
|
||
msgid ""
|
||
"Your changes will not take effect until you save your progress. Take care "
|
||
"with key and value formatting, as validation is not implemented."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваши изменения не вступят в силу, пока вы не сохраните их. Будьте осторожны "
|
||
"с редактированием ключей и значений, так как проверка не реализована."
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/settings/advanced.js
|
||
msgid "Your policy changes have been saved."
|
||
msgstr "Ваши изменения были сохранены."
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/settings/advanced.js
|
||
msgid ""
|
||
"No validation is performed on policy keys or value pairs. If you are having "
|
||
"difficulties, check your formatting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Проверка ключей и значений в настоящее время не производится. Если у вас "
|
||
"возникли трудности, проверьте форматирование значений."
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/settings/grader.js
|
||
msgid ""
|
||
"For grading to work, you must change all {oldName} subsections to {newName}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для корректной работы оценивания вам необходимо изменить тип всех "
|
||
"подразделов {oldName} на {newName}."
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/settings/main.js
|
||
msgid "Course Credit Requirements"
|
||
msgstr "Требования для получения зачёта на курсе"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/settings/main.js
|
||
msgid "The minimum grade for course credit is not set."
|
||
msgstr "Минимальная оценка для получения зачёта не установлена."
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/settings/main.js
|
||
msgid "Course pacing cannot be changed once a course has started."
|
||
msgstr "Порядок обучения на курсе не может быть изменён после начала курса."
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/settings/main.js
|
||
msgid "{hours}:{minutes} (current UTC time)"
|
||
msgstr "{hours}:{minutes} (текущее время UTC)"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/settings/main.js
|
||
msgid "Upload your course image."
|
||
msgstr "Загрузить изображение курса."
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/settings/main.js
|
||
msgid "Upload your banner image."
|
||
msgstr "Загрузить изображение заголовка"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/settings/main.js
|
||
msgid "Upload your video thumbnail image."
|
||
msgstr "Загрузите миниатюру видео."
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/show_textbook.js
|
||
msgid "Delete “<%- name %>”?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/show_textbook.js
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting a textbook cannot be undone and once deleted any reference to it in"
|
||
" your courseware's navigation will also be removed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/tabs.js
|
||
msgid "Delete Page Confirmation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/tabs.js
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete this page? This action cannot be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/templates/js/metadata-file-uploader-item.underscore
|
||
#: cms/templates/js/video/metadata-translations-item.underscore
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Загрузить"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/uploads.js
|
||
msgid "We're sorry, there was an error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/utils/create_course_utils.js
|
||
msgid ""
|
||
"The combined length of the organization, course number, and course run "
|
||
"fields cannot be more than <%- limit %> characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/utils/create_library_utils.js
|
||
msgid ""
|
||
"The combined length of the organization and library code fields cannot be "
|
||
"more than <%- limit %> characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/utils/move_xblock_utils.js
|
||
msgid "Success! \"{displayName}\" has been moved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/utils/move_xblock_utils.js
|
||
msgid ""
|
||
"Move cancelled. \"{sourceDisplayName}\" has been moved back to its original "
|
||
"location."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/utils/move_xblock_utils.js
|
||
msgid "Undo move"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/utils/move_xblock_utils.js
|
||
msgid "Take me to the new location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
|
||
msgid "Duplicating"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
|
||
msgid "Undo moving"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
|
||
msgid "Moving"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
|
||
msgid "Deleting this {xblock_type} is permanent and cannot be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
|
||
msgid ""
|
||
"Any content that has listed this content as a prerequisite will also have "
|
||
"access limitations removed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
|
||
msgid "Delete this {xblock_type} (and prerequisite)?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
|
||
msgid "Yes, delete this {xblock_type}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
|
||
msgid "Delete this {xblock_type}?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
|
||
msgid "section"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
|
||
msgid "subsection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/templates/js/container-access.underscore
|
||
msgid "unit"
|
||
msgstr "блок"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/validation.js
|
||
msgid "You've made some changes"
|
||
msgstr "Вы внесли некоторые изменения"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/validation.js
|
||
msgid "Your changes will not take effect until you save your progress."
|
||
msgstr "Ваши изменения не вступят в силу, пока вы не сохраните их."
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/validation.js
|
||
msgid "You've made some changes, but there are some errors"
|
||
msgstr "Вы внесли некоторые изменения, но возникли ошибки"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/validation.js
|
||
msgid ""
|
||
"Please address the errors on this page first, and then save your progress."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перед тем, как сохранить свой прогресс, исправьте ошибки на этой странице."
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/validation.js
|
||
msgid "Save Changes"
|
||
msgstr "Сохранить изменения"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/video/transcripts/file_uploader.js
|
||
msgid "Please select a file in .srt format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/video/transcripts/file_uploader.js
|
||
msgid "Error: Uploading failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/video/transcripts/message_manager.js
|
||
msgid "Error: Import failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/video/transcripts/message_manager.js
|
||
msgid "Error: Replacing failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/video/transcripts/message_manager.js
|
||
msgid "Error: Choosing failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/video/transcripts/metadata_videolist.js
|
||
msgid "Error: Connection with server failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/video/transcripts/metadata_videolist.js
|
||
msgid "Link types should be unique."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/video/transcripts/metadata_videolist.js
|
||
msgid "Links should be unique."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/video/transcripts/metadata_videolist.js
|
||
msgid "Incorrect url format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/video/translations_editor.js
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, there was an error parsing the subtitles that you uploaded. Please "
|
||
"check the format and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/video/translations_editor.js
|
||
#: cms/static/js/views/video_transcripts.js
|
||
msgid "Are you sure you want to remove this transcript?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/video/translations_editor.js
|
||
msgid ""
|
||
"If you remove this transcript, the transcript will not be available for this"
|
||
" component."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/video/translations_editor.js
|
||
msgid "Remove Transcript"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/video/translations_editor.js
|
||
msgid "Upload translation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
|
||
msgid "Add Thumbnail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
|
||
msgid "Edit Thumbnail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This is a 2 part text which tells the image requirements.
|
||
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
|
||
msgid ""
|
||
"{InstructionsSpanStart}{videoImageResoultion}{lineBreak} "
|
||
"{videoImageSupportedFileFormats}{spanEnd}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
|
||
msgid "Image upload failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This is a 3 part text which tells the image requirements.
|
||
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
|
||
msgid ""
|
||
"{ReqTextSpanStart}Requirements{spanEnd}{lineBreak}{InstructionsSpanStart}{videoImageResoultion}{lineBreak}"
|
||
" {videoImageSupportedFileFormats}{spanEnd}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: message will be like 1280x720 pixels
|
||
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
|
||
msgid "{maxWidth}x{maxHeight} pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: message will be like Thumbnail for Arrow.mp4
|
||
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
|
||
msgid "Thumbnail for {videoName}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: message will be like Add Thumbnail - Arrow.mp4
|
||
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
|
||
msgid "Add Thumbnail - {videoName}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: humanizeDuration will be like 10 minutes, an hour and 20
|
||
#. minutes etc
|
||
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
|
||
msgid "Video duration is {humanizeDuration}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "минут"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
|
||
msgid "minute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: message will be like 15 minutes, 1 minute
|
||
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
|
||
msgid "{minutes} {unit}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: message will be like 20 seconds, 1 second
|
||
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
|
||
msgid "{seconds} {unit}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: `and` will be used to combine both miuntes and seconds like
|
||
#. `13 minutes and 45 seconds`
|
||
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
|
||
msgid " and "
|
||
msgstr "» и «"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
|
||
msgid "Video image upload started"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
|
||
msgid "Video image upload completed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
|
||
msgid ""
|
||
"This image file type is not supported. Supported file types are "
|
||
"{supportedFileFormats}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: maxFileSizeInMB will be like 2 MB.
|
||
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
|
||
msgid "The selected image must be smaller than {maxFileSizeInMB}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: minFileSizeInKB will be like 2 KB.
|
||
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
|
||
msgid "The selected image must be larger than {minFileSizeInKB}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
|
||
msgid "Could not upload the video image file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
|
||
msgid "Image upload failed. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/video_transcripts.js
|
||
msgid "The file could not be uploaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/video_transcripts.js
|
||
msgid "Hide transcripts ({transcriptCount})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/video_transcripts.js
|
||
msgid "Show transcripts ({transcriptCount})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/video_transcripts.js
|
||
msgid ""
|
||
"This file type is not supported. Supported file type is "
|
||
"{supportedFileFormat}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/video_transcripts.js
|
||
#: cms/templates/js/video-transcripts.underscore
|
||
msgid "{transcriptClientTitle}_{transcriptLanguageCode}.{fileExtension}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/video_transcripts.js
|
||
msgid ""
|
||
"If you remove this transcript, the transcript will not be available for any "
|
||
"components that use this video."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/xblock_editor.js
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/xblock_outline.js
|
||
msgid "New {component_type}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/xblock_asides/structured_tags.js
|
||
msgid "Updating Tags"
|
||
msgstr "Обновление тегов"
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_view.js
|
||
msgid "Account Information"
|
||
msgstr "Информация об учётной записи"
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_view.js
|
||
msgid "Order History"
|
||
msgstr "История заказов"
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_view.js
|
||
msgid ""
|
||
"You have set your language to {beta_language}, which is currently not fully "
|
||
"translated. You can help us translate this language fully by joining the "
|
||
"Transifex community and adding translations from English for learners that "
|
||
"speak {beta_language}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы установили для языка значение {beta_language}, которое в настоящее время "
|
||
"не полностью переведено. Вы можете помочь нам полностью перевести этот язык,"
|
||
" присоединившись к сообществу Transifex и добавив переводы с английского "
|
||
"языка для тех, кто говорит на {beta_language}."
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_view.js
|
||
msgid "Help Translate into {beta_language}"
|
||
msgstr "Помощь в переводе {beta_language}"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
|
||
#: cms/templates/js/basic-modal.underscore
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/enrollment-code-lookup-links.underscore
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Действия"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
|
||
msgid "Unscheduled"
|
||
msgstr "Дата выпуска не задана"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/paging-header.underscore
|
||
#: common/static/common/templates/components/paging-footer.underscore
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/manage_user.underscore
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-invalidation.underscore
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Действие"
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/image-modal.underscore
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Большой"
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/image-modal.underscore
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Приблизить"
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/image-modal.underscore
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Отдалить"
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/components/paging-footer.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page number out of %(total_pages)s"
|
||
msgstr "Старница из %(total_pages)s"
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/components/paging-footer.underscore
|
||
msgid "Enter the page number you'd like to quickly navigate to."
|
||
msgstr "Введите номер страницы, к которой вы хотите перейти."
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/components/paging-header.underscore
|
||
msgid "Sorted by"
|
||
msgstr "Сортировать по"
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/components/search-field.underscore
|
||
msgid "Clear search"
|
||
msgstr "Очистить поиск"
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/components/search-field.underscore
|
||
#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/search.underscore
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates.underscore
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/manage_user.underscore
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Поиск"
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "Add a Response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "This thread is closed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "Add a response:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Отправить"
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid "discussion posted %(time_ago)s by %(author)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid "question posted %(time_ago)s by %(author)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "Pinned"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "Reported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Related to: %(courseware_title_linked)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This post is visible only to %(group_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "This post is visible to everyone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "Editing post"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"Add a clear and descriptive title to encourage participation. (Required)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "Edit your post below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "Update post"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Show Comment (%(num_comments)s)"
|
||
msgid_plural "Show Comments (%(num_comments)s)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "Add a comment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid "marked as answer %(time_ago)s by %(user)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid "marked as answer %(time_ago)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid "endorsed %(time_ago)s by %(user)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid "endorsed %(time_ago)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "Editing response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "Update response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid "posted %(time_ago)s by %(author)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "Editing comment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "Update comment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "discussion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "answered question"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "unanswered question"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "Following"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "Community TA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "{unread_comments_count} new"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(comments_count)s %(span_sr_open)scomments (%(unread_comments_count)s "
|
||
"unread comments)%(span_close)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(comments_count)s %(span_sr_open)scomments %(span_close)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "Add a Post"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "Visible to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"Discussion admins, moderators, and TAs can make their posts visible to all "
|
||
"students or specify a single group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "All Groups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "follow this post"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "post anonymously"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "post anonymously to classmates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "Error posting your message."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This post will be visible only to %(group_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "This post will be visible to everyone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "Topic area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "Add your post to a relevant topic to help others find it. (Required)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "(Community TA)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "(Staff)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/user-profile.underscore
|
||
msgid "All Posts"
|
||
msgstr "Все темы"
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "Return to all posts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "View discussion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "Load more"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "Post type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"Questions raise issues that need answers. Discussions share ideas and start "
|
||
"conversations. (Required)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "Discussion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "Endorse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "Unendorse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "Mark as Answer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "Unmark as Answer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "Follow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "Unfollow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "Vote for this post,"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "Report abuse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "Unreport"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "Pin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "Unpin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore
|
||
msgid "Discussion Home"
|
||
msgstr "Главная страница обсуждения"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid "How to use %(platform_name)s discussions"
|
||
msgstr "Как пользоваться обсуждениями %(platform_name)s"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore
|
||
msgid "Find discussions"
|
||
msgstr "Находите обсуждения"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore
|
||
msgid "Use the All Topics menu to find specific topics."
|
||
msgstr "Чтобы найти определённую тему, используйте меню «Все темы»."
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore
|
||
#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/search.underscore
|
||
msgid "Search all posts"
|
||
msgstr "Поиск по всем темам"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore
|
||
msgid "Filter and sort topics"
|
||
msgstr "Фильтруйте и сортируйте темы"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore
|
||
msgid "Engage with posts"
|
||
msgstr "Оценивайте сообщения"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore
|
||
msgid "Vote for good posts and responses"
|
||
msgstr "Голосуйте за хорошие сообщения и ответы"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore
|
||
msgid "Report abuse, topics, and responses"
|
||
msgstr "Сообщайте об оскорблениях, темах и ответах"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore
|
||
msgid "Follow or unfollow posts"
|
||
msgstr "Отслеживать/не отслеживать сообщения"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore
|
||
msgid "Receive updates"
|
||
msgstr "Получайте уведомления"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore
|
||
msgid "Toggle Notifications Setting"
|
||
msgstr "Изменить настройки уведомлений"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box to receive an email digest once a day notifying you about "
|
||
"new, unread activity from posts you are following."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поставьте галочку, чтобы ежедневно получать обзор новых непрочитанных "
|
||
"комментариев и ответов на сообщения, которые вы отслеживаете."
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates.underscore
|
||
msgid "username or email"
|
||
msgstr "имя пользователя или электронный адрес"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates.underscore
|
||
msgid "course id"
|
||
msgstr "идентификатор курса"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-invalidation.underscore
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore
|
||
msgid "No results"
|
||
msgstr "Результаты отсутствуют"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore
|
||
msgid "Course Key"
|
||
msgstr "Идентификатор курса"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Состояние"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore
|
||
msgid "Download URL"
|
||
msgstr "Ссылка для скачивания"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore
|
||
msgid "Grade"
|
||
msgstr "Оценка"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore
|
||
msgid "Last Updated"
|
||
msgstr "Последнее обновление"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore
|
||
msgid "Download the user's certificate"
|
||
msgstr "Скачать сертификат"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr "Недоступно"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore
|
||
msgid "Regenerate"
|
||
msgstr "Создать повторно"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore
|
||
msgid "Regenerate the user's certificate"
|
||
msgstr "Повторно создать сертификат для данного пользователя"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore
|
||
msgid "Generate"
|
||
msgstr "Создать"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore
|
||
msgid "Generate the user's certificate"
|
||
msgstr "Создать сертификат"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment-modal.underscore
|
||
msgid "Current enrollment mode:"
|
||
msgstr "Текущий режим регистрации:"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment-modal.underscore
|
||
msgid "New enrollment mode:"
|
||
msgstr "Новый режим регистрации:"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment-modal.underscore
|
||
msgid "Reason for change:"
|
||
msgstr "Причина изменения:"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment-modal.underscore
|
||
msgid "Choose One"
|
||
msgstr "Выберите один из вариантов"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment-modal.underscore
|
||
msgid "Explain if other."
|
||
msgstr "Другая причина, поясните."
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment-modal.underscore
|
||
msgid "Submit enrollment change"
|
||
msgstr "Измененить режим зачисления"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-invalidation.underscore
|
||
msgid "Username or email address"
|
||
msgstr "Имя пользователя или адрес электронной почты"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore
|
||
msgid "Course ID"
|
||
msgstr "Идентификатор курса"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore
|
||
msgid "Course Start"
|
||
msgstr "Начало курса"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore
|
||
msgid "Course End"
|
||
msgstr "Окончание курса"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore
|
||
msgid "Upgrade Deadline"
|
||
msgstr "Срок окончания приёма заявок на подтверждение личности"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore
|
||
msgid "Verification Deadline"
|
||
msgstr "Срок подтверждения"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore
|
||
msgid "Enrollment Date"
|
||
msgstr "Дата записи на курс"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore
|
||
msgid "Enrollment Mode"
|
||
msgstr "Режим зачисления"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore
|
||
msgid "Verified mode price"
|
||
msgstr "Стоимость подтверждённого сертификата"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "Причина"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore
|
||
msgid "Last modified by"
|
||
msgstr "Последнее изменение:"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Активный"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore
|
||
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore
|
||
msgid "Change Enrollment"
|
||
msgstr "Изменить зачисление"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/manage_user.underscore
|
||
msgid "Date Joined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/manage_user.underscore
|
||
msgid "Password Status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/manage_user.underscore
|
||
msgid "Toggle Account Password (Usable/Unusable)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore
|
||
msgid "Your team could not be created."
|
||
msgstr "Не удалось создать вашу команду."
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore
|
||
msgid "Your team could not be updated."
|
||
msgstr "Не удалось сохранить изменения в описании вашей команды."
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"Enter information to describe your team. You cannot change these details "
|
||
"after you create the team."
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите информацию, описывающую вашу команду. Вы не сможете изменить это "
|
||
"описание после создания команды."
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore
|
||
msgid "Optional Characteristics"
|
||
msgstr "Дополнительные атрибуты"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"Help other learners decide whether to join your team by specifying some "
|
||
"characteristics for your team. Choose carefully, because fewer people might "
|
||
"be interested in joining your team if it seems too restrictive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Помогите сокурсникам решить, присоединяться ли к вашей команде, указав "
|
||
"некоторые её особенности. Выбирайте тщательно, ведь чем больше будет "
|
||
"ограничений, тем меньше людей захочет присоединиться к вашей команде."
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore
|
||
msgid "Create team."
|
||
msgstr "Создать команду."
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore
|
||
msgid "Update team."
|
||
msgstr "Обновить описание команды"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore
|
||
msgid "Cancel team creating."
|
||
msgstr "Отменить создание команды."
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore
|
||
msgid "Cancel team updating."
|
||
msgstr "Отменить обновление команды"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/instructor-tools.underscore
|
||
msgid "Instructor tools"
|
||
msgstr "Инструменты преподавателя"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/instructor-tools.underscore
|
||
msgid "Delete Team"
|
||
msgstr "Удалить команду"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/instructor-tools.underscore
|
||
msgid "Edit Membership"
|
||
msgstr "Редактировать состав"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/manage.underscore
|
||
msgid "View Current Team Memberships"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/manage.underscore
|
||
msgid "Download Memberships"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/manage.underscore
|
||
msgid "Assign Team Memberships"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/manage.underscore
|
||
msgid "Upload Memberships"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/manage.underscore
|
||
msgid "Error assigning team memberships"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-actions.underscore
|
||
msgid "Are you having trouble finding a team to join?"
|
||
msgstr "Не можете найти себе команду?"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile-header-actions.underscore
|
||
msgid "Join Team"
|
||
msgstr "Присоединиться к команде"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile.underscore
|
||
msgid "Team Assignments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile.underscore
|
||
msgid "Team Details"
|
||
msgstr "О команде"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile.underscore
|
||
msgid "You are a member of this team."
|
||
msgstr "Вы член этой команды."
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile.underscore
|
||
msgid "Team member profiles"
|
||
msgstr "Профили членов команды"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile.underscore
|
||
msgid "Team capacity"
|
||
msgstr "Размер команды"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile.underscore
|
||
msgid "Leave Team"
|
||
msgstr "Покинуть команду"
|
||
|
||
#: lms/static/js/fixtures/donation.underscore
|
||
#: lms/templates/dashboard/donation.underscore
|
||
msgid "Donate"
|
||
msgstr "Пожертвовать"
|
||
|
||
#: lms/templates/api_admin/catalog-error.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error retrieving preview results for this catalog. Please check"
|
||
" that your query is correct and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"При отображении результатов предварительного просмотра данного каталога "
|
||
"произошла ошибка. Проверьте правильность запроса и повторите попытку."
|
||
|
||
#: lms/templates/api_admin/catalog-results.underscore
|
||
msgid "This catalog's courses:"
|
||
msgstr "Курсы в данном каталоге:"
|
||
|
||
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Дата начала"
|
||
|
||
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
|
||
msgid "Due Date"
|
||
msgstr "Срок сдачи"
|
||
|
||
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
|
||
msgid "remove all"
|
||
msgstr "удалить всё"
|
||
|
||
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid "toggle chapter %(displayName)s"
|
||
msgstr "Развернуть/скрыть раздел «%(displayName)s»"
|
||
|
||
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
|
||
msgid "Section"
|
||
msgstr "Раздел"
|
||
|
||
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove chapter %(chapterDisplayName)s"
|
||
msgstr "Удалить раздел %(chapterDisplayName)s"
|
||
|
||
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
|
||
msgid "remove"
|
||
msgstr "удалить"
|
||
|
||
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid "toggle subsection %(displayName)s"
|
||
msgstr "Развернуть/скрыть подраздел «%(displayName)s»"
|
||
|
||
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
|
||
msgid "Subsection"
|
||
msgstr "Подраздел"
|
||
|
||
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove subsection %(subsectionDisplayName)s"
|
||
msgstr "Удалить подраздел %(subsectionDisplayName)s"
|
||
|
||
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove unit %(unitName)s"
|
||
msgstr "Удалить блок %(unitName)s"
|
||
|
||
#: lms/templates/courseware/proctored-exam-controls.underscore
|
||
msgid "Mark Exam As Completed"
|
||
msgstr "Отметить экзамен, как завершённый"
|
||
|
||
#: lms/templates/courseware/proctored-exam-status.underscore
|
||
msgid "Exam timer and end exam button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/courseware/proctored-exam-status.underscore
|
||
msgid "End My Exam"
|
||
msgstr "Завершить сдачу экзамена"
|
||
|
||
#: lms/templates/courseware/proctored-exam-status.underscore
|
||
msgid "Hide Timer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/courseware/proctored-exam-status.underscore
|
||
msgid "You are taking \"{exam_link}\" as {exam_type}. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/courseware/proctored-exam-status.underscore
|
||
msgid "a timed exam"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/courseware/proctored-exam-status.underscore
|
||
msgid "The timer on the right shows the time remaining in the exam."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/courseware/proctored-exam-status.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"To receive credit for problems, you must select \"Submit\" for each problem "
|
||
"before you select \"End My Exam\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы получить зачётные баллы за задания, необходимо нажать «Отправить» для "
|
||
"каждого отдельного задания, прежде чем вы выберете «Завершить сдачу "
|
||
"экзамена»"
|
||
|
||
#: lms/templates/discovery/course_card.underscore
|
||
msgid "LEARN MORE"
|
||
msgstr "ПОДРОБНЕЕ"
|
||
|
||
#: lms/templates/discovery/course_card.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Starts: %(start_date)s"
|
||
msgstr "Начало: %(start_date)s"
|
||
|
||
#: lms/templates/discovery/course_card.underscore
|
||
msgid "Starts"
|
||
msgstr "Начало"
|
||
|
||
#: lms/templates/discovery/filter_bar.underscore
|
||
msgid "Clear All"
|
||
msgstr "Сбросить всё"
|
||
|
||
#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
|
||
msgid "Highlighted text"
|
||
msgstr "Выделенный текст"
|
||
|
||
#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Запись"
|
||
|
||
#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
|
||
msgid "You commented..."
|
||
msgstr "Вы прокомментировали..."
|
||
|
||
#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
|
||
msgid "Noted in:"
|
||
msgstr "Запись сделана в:"
|
||
|
||
#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
|
||
msgid "Last Edited:"
|
||
msgstr "Последняя модификация"
|
||
|
||
#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
|
||
msgid "Tags:"
|
||
msgstr "Теги:"
|
||
|
||
#: lms/templates/edxnotes/tab-item.underscore
|
||
msgid "Clear search results"
|
||
msgstr "Очистить результаты поиска"
|
||
|
||
#: lms/templates/fields/field_dropdown.underscore
|
||
#: lms/templates/fields/field_dropdown_account.underscore
|
||
#: lms/templates/fields/field_textarea.underscore
|
||
msgid "Click to edit"
|
||
msgstr "Нажмите, чтобы редактировать"
|
||
|
||
#: lms/templates/fields/field_order_history.underscore
|
||
msgid "Order Number"
|
||
msgstr "Номер заказа"
|
||
|
||
#: lms/templates/fields/field_order_history.underscore
|
||
msgid "Date Placed"
|
||
msgstr "Дата размещения"
|
||
|
||
#: lms/templates/fields/field_order_history.underscore
|
||
msgid "Cost"
|
||
msgstr "Стоимость"
|
||
|
||
#: lms/templates/fields/field_order_history.underscore
|
||
msgid "Order Details"
|
||
msgstr "Реквизиты заказа"
|
||
|
||
#: lms/templates/fields/field_order_history.underscore
|
||
msgid "for"
|
||
msgstr "для заказа"
|
||
|
||
#: lms/templates/fields/field_order_history.underscore
|
||
msgid "Product Name"
|
||
msgstr "Наименование товара"
|
||
|
||
#: lms/templates/fields/field_textarea.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"{currentCountOpeningTag}{currentCharacterCount}{currentCountClosingTag} of "
|
||
"{maxCharacters}"
|
||
msgstr ""
|
||
"{currentCountOpeningTag}{currentCharacterCount}{currentCountClosingTag} из "
|
||
"{maxCharacters}"
|
||
|
||
#: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_form.underscore
|
||
#: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_submitted.underscore
|
||
msgid "Financial Assistance Application"
|
||
msgstr "Заявление на финансовую помощь"
|
||
|
||
#: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_form.underscore
|
||
msgid "About You"
|
||
msgstr "О вас"
|
||
|
||
#: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_form.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"The following information is already a part of your {platform} profile. "
|
||
"We've included it here for your application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_form.underscore
|
||
msgid "Email address"
|
||
msgstr "Адрес электронной почты"
|
||
|
||
#: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_form.underscore
|
||
msgid "Legal name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
#: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_form.underscore
|
||
msgid "Country of residence"
|
||
msgstr "Гражданство"
|
||
|
||
#: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_form.underscore
|
||
msgid "Back to {platform} FAQs"
|
||
msgstr "Назад к разделу «Вопросы и ответы» {platform}"
|
||
|
||
#: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_form.underscore
|
||
msgid "Submit Application"
|
||
msgstr "Подать заявление"
|
||
|
||
#: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_submitted.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for submitting your financial assistance application for "
|
||
"{course_name}! You can expect a response in 2-4 business days."
|
||
msgstr ""
|
||
"Благодарим вас за подачу заявления на грант по курсу {course_name}! Вы "
|
||
"получите ответ через 2-4 рабочих дня."
|
||
|
||
#: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_submitted.underscore
|
||
msgid "Go to Dashboard"
|
||
msgstr "Перейти к панели управления"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore
|
||
msgid "Bulk Exceptions"
|
||
msgstr "Массовые исключения"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"Upload a comma separated values (.csv) file that contains the usernames or "
|
||
"email addresses of learners who have been given exceptions. Include the "
|
||
"username or email address in the first comma separated field. You can "
|
||
"include an optional note describing the reason for the exception in the "
|
||
"second comma separated field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Загрузите файл исключений формата .csv (текст, разделённый запятыми), "
|
||
"который содержит имена пользователей или адреса их электронной почты. "
|
||
"Включите имя пользователя или адрес электронной почты в первое поле. Вы "
|
||
"можете добавить необязательное пояснение с описанием причины для исключения "
|
||
"во второе поле после запятой."
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore
|
||
msgid "Upload a CSV file"
|
||
msgstr "Загрузить файл в формате CSV"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list-editor.underscore
|
||
msgid "Add to Exception List"
|
||
msgstr "Добавить в список исключений"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-invalidation.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"To invalidate a certificate for a particular learner, add the username or "
|
||
"email address below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для аннулирования сертификата определённого слушателя добавьте сюда его имя "
|
||
"пользователя и электронный адрес."
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-invalidation.underscore
|
||
msgid "Add notes about this learner"
|
||
msgstr "Добавить заметки об этом слушателе"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-invalidation.underscore
|
||
msgid "Invalidate Certificate"
|
||
msgstr "Аннулировать сертификат"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-invalidation.underscore
|
||
msgid "Student"
|
||
msgstr "Обучающийся"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-invalidation.underscore
|
||
msgid "Invalidated By"
|
||
msgstr "Аннулировал"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-invalidation.underscore
|
||
msgid "Invalidated"
|
||
msgstr "Аннулировано"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-invalidation.underscore
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Примечания"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-invalidation.underscore
|
||
msgid "Remove from Invalidation Table"
|
||
msgstr "Удалить из списка аннулирования"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list-editor.underscore
|
||
msgid "Individual Exceptions"
|
||
msgstr "Индивидуальные исключения"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list-editor.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the username or email address of each learner that you want to add as "
|
||
"an exception."
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите электронную почту или имя пользователя, которого вы хотите добавить "
|
||
"в список исключений."
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list-editor.underscore
|
||
msgid "Student email or username"
|
||
msgstr "Электронный адрес или имя пользователя студента"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list-editor.underscore
|
||
msgid "Free text notes"
|
||
msgstr "Заметки"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore
|
||
msgid "Generate Exception Certificates"
|
||
msgstr "Создать сертификаты для исключительных случаев"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore
|
||
msgid "All users on the Exception list who do not yet have a certificate"
|
||
msgstr "Все пользователи из списка исключений, ещё не получившие сертификаты"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore
|
||
msgid "All users on the Exception list"
|
||
msgstr "Все пользователи из списка исключений"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore
|
||
msgid "User Email"
|
||
msgstr "Адрес электронной почты пользователя"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore
|
||
msgid "Exception Granted"
|
||
msgstr "Исключение добавлено"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore
|
||
msgid "Certificate Generated"
|
||
msgstr "Сертификат создан"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore
|
||
msgid "Remove from List"
|
||
msgstr "Исключить из списка"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-subcategory.underscore
|
||
msgid "Divided"
|
||
msgstr "Разделены"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
|
||
msgid "Manage Learners"
|
||
msgstr "Управление слушателфми"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
|
||
msgid "Add learners to this cohort"
|
||
msgstr "Добавить слушателей в эту группу"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"Note: Learners can be in only one cohort. Adding learners to this group "
|
||
"overrides any previous group assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Примечание: слушатель может состоять только в одной группе. Если вы добавите"
|
||
" его в эту группу, он будет исключен из любой другой."
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"Enter email addresses and/or usernames, separated by new lines or commas, "
|
||
"for the learners you want to add. *"
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите адреса электронной почты и/или имена слушателей по одному в строку "
|
||
"или разделяя их запятыми. *"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
|
||
msgid "(Required Field)"
|
||
msgstr "(поле, обязательное для заполнения)"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
|
||
msgid "e.g. johndoe@example.com, JaneDoe, joeydoe@example.com"
|
||
msgstr ""
|
||
"например, mariaivanova@example.ru, MariaIvanova, mashaivanova@example.ru"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"You will not receive notification for emails that bounce, so double-check "
|
||
"your spelling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не получите уведомлений о неполученных сообщениях, поэтому ещё раз "
|
||
"проверьте адрес."
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
|
||
msgid "Add Learners"
|
||
msgstr "Добавить слушателей"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
|
||
msgid "Add a New Cohort"
|
||
msgstr "Добавить группу"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
|
||
msgid "Enter the name of the cohort"
|
||
msgstr "Введите название группы"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
|
||
msgid "Cohort Name"
|
||
msgstr "Название группы"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
|
||
msgid "Cohort Assignment Method"
|
||
msgstr "Способ распределения по группам"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Автоматически"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Вручную"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"There must be one cohort to which students can automatically be assigned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Необходимо создать хотя бы одну группу, в которую будут автоматически "
|
||
"добавляться слушатели."
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
|
||
msgid "Associated Content Group"
|
||
msgstr "Соответствующие группы по изучаемому материалу"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
|
||
msgid "No Content Group"
|
||
msgstr "Нет группы по изучаемым материалам"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
|
||
msgid "Select a Content Group"
|
||
msgstr "Выбрать группу по изучаемым материалам"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
|
||
msgid "Choose a content group to associate"
|
||
msgstr "Выбрать соответствующую группу по изучаемым материалам"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
|
||
msgid "Not selected"
|
||
msgstr "Не выбрано"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
|
||
msgid "Deleted Content Group"
|
||
msgstr "Удалённая группа по изучаемым материалам"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"{screen_reader_start}Warning:{screen_reader_end} The previously selected "
|
||
"content group was deleted. Select another content group."
|
||
msgstr ""
|
||
"{screen_reader_start}Предупреждение:{screen_reader_end} ранее выбранная "
|
||
"группа по изучаемому материалу удалена. Выберите другую группу."
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"{screen_reader_start}Warning:{screen_reader_end} No content groups exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"{screen_reader_start}Предупреждение:{screen_reader_end} нет групп по "
|
||
"изучаемому материалу."
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
|
||
msgid "Only the parent course staff of a CCX can create content groups."
|
||
msgstr ""
|
||
"Только члены команды родительского для CCX курса могут создавать группы по "
|
||
"изучаемым материалам."
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
|
||
msgid "Create a content group"
|
||
msgstr "Создать группу по изучаемым материалам"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-group-header.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(contains %(student_count)s student)"
|
||
msgid_plural "(contains %(student_count)s students)"
|
||
msgstr[0] "(%(student_count)s слушатель)"
|
||
msgstr[1] "(%(student_count)s слушателя)"
|
||
msgstr[2] "(%(student_count)s слушателей)"
|
||
msgstr[3] "(%(student_count)s слушателей)"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-group-header.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"Learners are added to this cohort only when you provide their email "
|
||
"addresses or usernames on this page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Слушатели будут добавлены в группу, когда вы введёте их адреса электронной "
|
||
"почты или имена пользователей на этой странице."
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-group-header.underscore
|
||
msgid "What does this mean?"
|
||
msgstr "Что это значит?"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-group-header.underscore
|
||
msgid "Learners are added to this cohort automatically."
|
||
msgstr "Слушатели добавляются в эту группу автоматически."
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-selector.underscore
|
||
msgid "Select a cohort"
|
||
msgstr "Выбрать группу"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-selector.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(cohort_name)s (%(user_count)s)"
|
||
msgstr "%(cohort_name)s (%(user_count)s)"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore
|
||
msgid "Enable Cohorts"
|
||
msgstr "Включить группы"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore
|
||
msgid "Select a cohort to manage"
|
||
msgstr "Выберите группу для управления"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore
|
||
msgid "View Cohort"
|
||
msgstr "Посмотреть группу"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore
|
||
msgid "Assign learners to cohorts by uploading a CSV file"
|
||
msgstr "Распределить слушателей по группам, загрузив файл CSV"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"To review learner cohort assignments or see the results of uploading a CSV "
|
||
"file, download course profile information or cohort results on the "
|
||
"{link_start}Data Download{link_end} page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы просмотреть распределение слушателей по группам или результаты "
|
||
"загрузки файла в формате CSV, скачайте список личных данных слушателей или "
|
||
"результаты группы на странице «{link_start}Скачивание данных{link_end}»."
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/discussions.underscore
|
||
msgid "Specify whether discussion topics are divided"
|
||
msgstr "Укажите, нужно ли обсуждать темы по отдельным группам"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-course-wide.underscore
|
||
msgid "Course-Wide Discussion Topics"
|
||
msgstr "Общие темы для обсуждения в рамках курса"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-course-wide.underscore
|
||
msgid "Select the course-wide discussion topics that you want to divide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите общие темы курса, которые нужно обсуждать по отдельным группам."
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-inline.underscore
|
||
msgid "Content-Specific Discussion Topics"
|
||
msgstr "Темы для обсуждения, связанные с конкретными материалами курса"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-inline.underscore
|
||
msgid "Specify whether content-specific discussion topics are divided."
|
||
msgstr ""
|
||
"Укажите, нужно ли обсуждать темы, связанные с конкретными материалами курса,"
|
||
" по отдельным группам."
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-inline.underscore
|
||
msgid "Always divide content-specific discussion topics"
|
||
msgstr ""
|
||
"Всегда обсуждать темы, связанные с конкретными материалами курса, по "
|
||
"отдельным группам"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-inline.underscore
|
||
msgid "Divide the selected content-specific discussion topics"
|
||
msgstr ""
|
||
"Обсуждать выбранные темы, связанные с конкретными материалами курса, по "
|
||
"отдельным группам"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-inline.underscore
|
||
msgid "No content-specific discussion topics exist."
|
||
msgstr "В курсе нет тем для обсуждения, связанных с конкретными материалами."
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/enrollment-code-lookup-links.underscore
|
||
msgid "Used"
|
||
msgstr "Использовано"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/enrollment-code-lookup-links.underscore
|
||
msgid "Valid"
|
||
msgstr "Данные действительны"
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/certificate_status.underscore
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/upgrade_message.underscore
|
||
msgid "Certificate Status:"
|
||
msgstr "Статус сертификата:"
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/certificate_status.underscore
|
||
msgid "Certificate Purchased"
|
||
msgstr "Сертификат выдан"
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/course_card.underscore
|
||
msgid "Change or Leave Session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/course_card.underscore
|
||
msgid "You must select a session by {expiration_date} to access the course."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/course_card.underscore
|
||
msgid "You can no longer change sessions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/course_card.underscore
|
||
msgid "You can change sessions until {expiration_date}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/course_enroll.underscore
|
||
msgid "View Archived Course"
|
||
msgstr "Посмотреть курс из архива"
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/course_enroll.underscore
|
||
msgid "View Course"
|
||
msgstr "Посмотреть курс"
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/course_enroll.underscore
|
||
msgid "Select a session:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/course_enroll.underscore
|
||
msgid "Enroll Now"
|
||
msgstr "Записаться"
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/course_enroll.underscore
|
||
msgid "Coming Soon"
|
||
msgstr "Скоро"
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/course_enroll.underscore
|
||
msgid "Enrollment Opens on"
|
||
msgstr "Дата начала записи"
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/course_enroll.underscore
|
||
msgid "Not Currently Available"
|
||
msgstr "Запись пока недоступна"
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/course_entitlement.underscore
|
||
msgid "More sessions coming soon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/course_entitlement.underscore
|
||
msgid "Change to a different session or leave the current session."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/course_entitlement.underscore
|
||
msgid "To access the course, select a session."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/course_entitlement.underscore
|
||
msgid "Session Selection Dropdown for {courseName}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/course_entitlement.underscore
|
||
msgid "{sessionDates} - Currently Selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/course_entitlement.underscore
|
||
msgid "{sessionDates} (Open until {enrollmentEnd})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/course_entitlement.underscore
|
||
msgid "More sessions coming soon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/course_entitlement.underscore
|
||
msgid "Leave the current session and decide later"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/empty_programs_list.underscore
|
||
msgid "You are not enrolled in any programs yet."
|
||
msgstr "Вы ещё не зачислены ни на одну из программ."
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/empty_programs_list.underscore
|
||
msgid "Explore Programs"
|
||
msgstr "Просмотреть программы"
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/explore_new_programs.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"Browse recently launched courses and see what\\'s new in your favorite "
|
||
"subjects"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ознакомьтесь с недавно запущенными курсами и новостями по вашим любимым "
|
||
"предметам"
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/explore_new_programs.underscore
|
||
msgid "Explore New Programs"
|
||
msgstr "Просмотреть новые программы"
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/program_card.underscore
|
||
#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore
|
||
msgid "Course"
|
||
msgid_plural "Courses"
|
||
msgstr[0] "Курс"
|
||
msgstr[1] "Курсы"
|
||
msgstr[2] "Курсы"
|
||
msgstr[3] "Курсы"
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/program_card.underscore
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Завершено"
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/program_card.underscore
|
||
msgid "Remaining"
|
||
msgstr "— осталось"
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/program_card.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(programName)s Home Page."
|
||
msgstr "Главная страница программы «%(programName)s»."
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_sidebar.underscore
|
||
msgid "Your {program} Certificate"
|
||
msgstr "Ваш сертификат по программе «{program}»"
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_sidebar.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Open the certificate you earned for the %(title)s program."
|
||
msgstr "Открыть сертификат, полученный вами по программе «%(title)s»."
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_sidebar.underscore
|
||
msgid "Program Record"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_sidebar.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"Once you complete one of the program requirements you have a program record."
|
||
" This record is marked complete once you meet all program requirements. A "
|
||
"program record can be used to continue your learning journey and demonstrate"
|
||
" your learning to others."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_sidebar.underscore
|
||
msgid "View Program Record"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_sidebar.underscore
|
||
msgid "Additional Credit Opportunities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_sidebar.underscore
|
||
msgid "Learn More"
|
||
msgstr "Узнать больше"
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_sidebar.underscore
|
||
msgid "Additional Professional Opportunities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_view.underscore
|
||
msgid "Congratulations!"
|
||
msgstr "Поздравляем!"
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_view.underscore
|
||
msgid "Your Program Journey"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_view.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"To complete the program, you must earn a verified certificate for each "
|
||
"course."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы полностью пройти программу, вам необходимо получить подтверждённый "
|
||
"сертификат по каждому курсу."
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_view.underscore
|
||
msgid "Upgrade All Remaining Courses ("
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_view.underscore
|
||
msgid "${listPrice}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_view.underscore
|
||
msgid " ${price} {currency} )"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_view.underscore
|
||
msgid "COURSES IN PROGRESS"
|
||
msgstr "ТЕКУЩИЕ КУРСЫ"
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_view.underscore
|
||
msgid "REMAINING COURSES"
|
||
msgstr "ОСТАВШИЕСЯ КУРСЫ"
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_view.underscore
|
||
msgid "COMPLETED COURSES"
|
||
msgstr "ЗАВЕРШЁННЫЕ КУРСЫ"
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_view.underscore
|
||
msgid "As you complete courses, you will see them listed here."
|
||
msgstr ""
|
||
"По мере успешного окончания курсов они будут появляться в списке на этой "
|
||
"странице."
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_view.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"Complete courses on your schedule to ensure you stand out in your field!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для достижения успеха придерживайтесь своего собственного расписания "
|
||
"прохождения курсов."
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/program_header_view.underscore
|
||
msgid "{organization}\\'s logo"
|
||
msgstr "логотип {organization}"
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/upgrade_message.underscore
|
||
msgid "Needs verified certificate "
|
||
msgstr "Необходимо оформить подтверждённый сертификат"
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/upgrade_message.underscore
|
||
msgid "Upgrade to Verified"
|
||
msgstr "Повысить до уровня «Подтверждённый сертификат»"
|
||
|
||
#: lms/templates/student_account/account.underscore
|
||
msgid "New Address"
|
||
msgstr "Новый адрес"
|
||
|
||
#: lms/templates/student_account/account.underscore
|
||
msgid "Change My Email Address"
|
||
msgstr "Изменить адрес электронной почты"
|
||
|
||
#: lms/templates/student_account/account.underscore
|
||
msgid "Reset Password"
|
||
msgstr "Изменить пароль"
|
||
|
||
#: lms/templates/student_account/account_settings.underscore
|
||
msgid "Switch Language Back"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/student_account/account_settings_section.underscore
|
||
msgid "An error occurred. Please reload the page."
|
||
msgstr "Произошла ошибка. Перезагрузите страницу."
|
||
|
||
#: lms/templates/student_account/form_field.underscore
|
||
msgid "Need help signing in?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/student_account/form_field.underscore
|
||
msgid "Forgot my password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/student_account/form_field.underscore
|
||
msgid "Other sign-in issues"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/student_account/form_field.underscore
|
||
msgid "Sign in with your company or school"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/student_account/form_field.underscore
|
||
msgid "Need other help signing in?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/student_account/form_field.underscore
|
||
msgid "Create an account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/student_account/hinted_login.underscore
|
||
#: lms/templates/student_account/login.underscore
|
||
msgid "Sign in"
|
||
msgstr "Вход"
|
||
|
||
#: lms/templates/student_account/hinted_login.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Would you like to sign in using your %(providerName)s credentials?"
|
||
msgstr "Войти с помощью логина и пароля %(providerName)s?"
|
||
|
||
#: lms/templates/student_account/hinted_login.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sign in using %(providerName)s"
|
||
msgstr "Войти через %(providerName)s"
|
||
|
||
#: lms/templates/student_account/hinted_login.underscore
|
||
msgid "Show me other ways to sign in or register"
|
||
msgstr "Как ещё можно войти в систему или зарегистрироваться?"
|
||
|
||
#: lms/templates/student_account/institution_login.underscore
|
||
msgid "Sign in with Institution/Campus Credentials"
|
||
msgstr "Войти, используя логин и пароль обучающегося или преподавателя"
|
||
|
||
#: lms/templates/student_account/institution_login.underscore
|
||
#: lms/templates/student_account/institution_register.underscore
|
||
msgid "Choose your institution from the list below:"
|
||
msgstr "Выберите ваше учебное заведение."
|
||
|
||
#: lms/templates/student_account/institution_login.underscore
|
||
msgid "Back to sign in"
|
||
msgstr "Вернуться на страницу входа в систему"
|
||
|
||
#: lms/templates/student_account/institution_register.underscore
|
||
msgid "Register with Institution/Campus Credentials"
|
||
msgstr ""
|
||
"Зарегистрироваться, используя логин и пароль слушателя или преподавателя"
|
||
|
||
#: lms/templates/student_account/institution_register.underscore
|
||
#: lms/templates/student_account/register.underscore
|
||
msgid "Create an Account"
|
||
msgstr "Создать учётную запись"
|
||
|
||
#: lms/templates/student_account/login.underscore
|
||
msgid "First time here?"
|
||
msgstr "Вы здесь первый раз?"
|
||
|
||
#: lms/templates/student_account/login.underscore
|
||
msgid "Create an Account."
|
||
msgstr "Создайте учётную запись."
|
||
|
||
#: lms/templates/student_account/login.underscore
|
||
msgid "Sign in to continue learning as {email}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/student_account/login.underscore
|
||
msgid "Sign in to continue learning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/student_account/login.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"You already have an edX account with your {enterprise_name} email address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/student_account/login.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"Going forward, your account information will be updated and maintained by "
|
||
"{enterprise_name}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/student_account/login.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"You can view your information or unlink from {enterprise_name} anytime in "
|
||
"your Account Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/student_account/login.underscore
|
||
msgid "To continue learning with this account, sign in below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/student_account/login.underscore
|
||
msgid "Sign In"
|
||
msgstr "Вход"
|
||
|
||
#: lms/templates/student_account/login.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"Sign in here using your email address and password, or use one of the "
|
||
"providers listed below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы войти в систему, введите адрес электронной почты и пароль или "
|
||
"используйте одну из следующих учётных записей."
|
||
|
||
#: lms/templates/student_account/login.underscore
|
||
msgid "Sign in here using your email address and password."
|
||
msgstr "Чтобы войти в систему, введите адрес электронной почты и пароль."
|
||
|
||
#: lms/templates/student_account/login.underscore
|
||
msgid "If you do not yet have an account, use the button below to register."
|
||
msgstr "Ещё не зарегистрированы? Нажмите кнопку ниже."
|
||
|
||
#: lms/templates/student_account/login.underscore
|
||
msgid "Use my university info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/student_account/login.underscore
|
||
msgid "or sign in with"
|
||
msgstr "или с помощью"
|
||
|
||
#: lms/templates/student_account/login.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sign in with %(providerName)s"
|
||
msgstr "Войти через %(providerName)s"
|
||
|
||
#: lms/templates/student_account/password_reset.underscore
|
||
msgid "Password assistance"
|
||
msgstr "Помощь с паролем"
|
||
|
||
#: lms/templates/student_account/password_reset.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your log-in or recovery email address below and we will send "
|
||
"you an email with instructions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/student_account/password_reset.underscore
|
||
msgid "Recover my password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/student_account/register.underscore
|
||
msgid "Already have an {platformName} account?"
|
||
msgstr "Уже есть учётная запись на платформе «{platformName}»?"
|
||
|
||
#: lms/templates/student_account/register.underscore
|
||
msgid "Sign in."
|
||
msgstr "Войти"
|
||
|
||
#: lms/templates/student_account/register.underscore
|
||
msgid "Create an account using"
|
||
msgstr "Создать учётную запись, используя"
|
||
|
||
#: lms/templates/student_account/register.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Create account using %(providerName)s."
|
||
msgstr "Создать учётную запись в %(providerName)s."
|
||
|
||
#: lms/templates/student_account/register.underscore
|
||
msgid "Use my institution/campus credentials"
|
||
msgstr "Использовать мой логин и пароль"
|
||
|
||
#: lms/templates/student_account/register.underscore
|
||
msgid "or create a new one here"
|
||
msgstr "или создать новую в этом сервисе"
|
||
|
||
#: lms/templates/student_account/register.underscore
|
||
msgid "Support education research by providing additional information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Congratulations! You are now verified on %(platformName)s!"
|
||
msgstr "Поздравляем! Ваши данные в %(platformName)s подтверждены."
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore
|
||
msgid "You are now enrolled as a verified student for:"
|
||
msgstr "Вы зачислены на следующие курсы:"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore
|
||
msgid "A list of courses you have just enrolled in as a verified student"
|
||
msgstr "Список курсов, на которые вы официально зачислены"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore
|
||
msgid "Explore your course!"
|
||
msgstr "Просмотрите информацию о курсе"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore
|
||
msgid "Go to your Dashboard"
|
||
msgstr "Перейти к панели управления"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore
|
||
msgid "Verified Status"
|
||
msgstr "Подтверждённый статус"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for submitting your photos. We will review them shortly. You can "
|
||
"now sign up for any %(platformName)s course that offers verified "
|
||
"certificates. Verification is good for one year. After one year, you must "
|
||
"submit photos for verification again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Спасибо, что добавили фото! Мы скоро их проверим. Сейчас вы можете "
|
||
"записаться на любой из курсов %(platformName)s, предлагающих подтверждённые "
|
||
"сертификаты. Подтверждение личности действует один год. После этого вам "
|
||
"потребуется отправить фото повторно."
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/error.underscore
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "Ошибка:"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
|
||
msgid "What You Need for Verification"
|
||
msgstr "Что нужно для подтверждения личности"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
|
||
msgid "Device with Camera"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"You need a device that has a webcam. If you receive a browser prompt for "
|
||
"access to your camera, please make sure to click 'Allow'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
|
||
msgid "Photo Identification"
|
||
msgstr "Документ с фотографией"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
|
||
msgid "You need a valid ID that contains your full name and photo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
|
||
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
|
||
msgid "Take Your Photo"
|
||
msgstr "Сфотографируйте себя"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"When your face is in position, use the Take Photo button {icon} below to "
|
||
"take your photo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
|
||
msgid "To take a successful photo, make sure that:"
|
||
msgstr "Чтобы сделать удачный снимок, удостоверьтесь, что:"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
|
||
msgid "Your face is well-lit."
|
||
msgstr "Ваше лицо хорошо освещено."
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
|
||
msgid "Your entire face fits inside the frame."
|
||
msgstr "Ваше лицо полностью помещается в рамку."
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"To take the photo of your face, click on the camera button {icon}. If you "
|
||
"need to try again, click 'Retake Photo'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
|
||
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
|
||
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
|
||
msgid "Frequently Asked Questions"
|
||
msgstr "Часто задаваемые вопросы"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
|
||
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
|
||
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Why does %(platformName)s need my photo?"
|
||
msgstr "Зачем %(platformName)s нужна моя фотография?"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"We use your verification photos to confirm your identity and ensure the "
|
||
"validity of your certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
|
||
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
|
||
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid "What does %(platformName)s do with this photo?"
|
||
msgstr "Для чего %(platformName)s нужен этот снимок?"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
|
||
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"We securely encrypt your photo and send it to our authorization service for "
|
||
"review. Your photo and information are not saved or visible anywhere on "
|
||
"%(platformName)s after the verification process is complete."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
|
||
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
|
||
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"What if I can't see the camera image, or if I can't see my photo do "
|
||
"determine which side is visible?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
|
||
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"You may be able to complete the image capture procedure without assistance, "
|
||
"but it may take a couple of submission attempts to get the camera "
|
||
"positioning right. Optimal camera positioning varies with each computer, "
|
||
"but generally the best position for a headshot is approximately 12-18 inches"
|
||
" (30-45 centimeters) from the camera, with your head centered relative to "
|
||
"the computer screen. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
|
||
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
|
||
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"If the photos you submit are rejected, try moving the computer or camera "
|
||
"orientation to change the lighting angle. The most common reason for "
|
||
"rejection is inability to read the text on the ID card."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
|
||
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"What if I have difficulty holding my head in position relative to the "
|
||
"camera?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
|
||
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
|
||
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you require assistance with taking either photo for submission, contact "
|
||
"%(platformName)s support for additional suggestions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
|
||
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
|
||
#: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Next: %(nextStepTitle)s"
|
||
msgstr "Далее: %(nextStepTitle)s"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
|
||
msgid "Take a Photo of Your ID"
|
||
msgstr "Сделайте снимок документа, удостоверяющего вашу личность"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
|
||
msgid "Use your webcam to take a photo of your ID."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"You need an ID with your name and photo. A driver's license, passport, or ID"
|
||
" are all acceptable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
|
||
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
|
||
msgid "Tips on taking a successful photo"
|
||
msgstr "Советы: как сделать удачный снимок"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
|
||
msgid "Ensure that you can see your photo and read your name"
|
||
msgstr "Убедитесь в том, что вы видите ваше фото и можете прочесть ваше имя"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
|
||
msgid "Make sure your ID is well-lit"
|
||
msgstr "Убедитесь, что ваш документ хорошо освещён"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
|
||
msgid "Once in position, use the Take Photo button {icon} to capture your ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
|
||
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
|
||
msgid "Use the Retake Photo button if you are not pleased with your photo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"As part of the verification process, you take a photo of both your face and "
|
||
"a photo ID. Our authorization service confirms your identity by comparing "
|
||
"the photo you take with the photo on your ID."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"You may be able to complete the image capture procedure without assistance, "
|
||
"but it may take a couple of submission attempts to get the camera "
|
||
"positioning right. Optimal camera positioning varies with each computer, "
|
||
"but generally, the best position for a photo of an ID card is 8-12 inches "
|
||
"(20-30 centimeters) from the camera, with the ID card centered relative to "
|
||
"the camera. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"What if I have difficulty holding my ID in position relative to the camera?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/image_input.underscore
|
||
msgid "Preview of uploaded image"
|
||
msgstr "Посмотреть загруженную картинку"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/image_input.underscore
|
||
msgid "Upload an image or capture one with your web or phone camera."
|
||
msgstr ""
|
||
"Загрузите изображение или сделайте фото с помощью веб-камеры или смартфона."
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"Use your webcam to take a photo of your face. We will match this photo with "
|
||
"the photo on your ID."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пользуясь веб-камерой, сделайте снимок своего лица. Мы сопоставим этот "
|
||
"снимок с фотографией в вашем удостоверении личности."
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
|
||
msgid "Make sure your face is well-lit"
|
||
msgstr "Убедитесь, что ваше лицо хорошо освещено"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
|
||
msgid "Be sure your entire face is inside the frame"
|
||
msgstr "Убедитесь, что ваше лицо полностью помещается в рамку"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"Once in position, use the Take Photo button {icon} to capture your photo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
|
||
msgid "Can we match the photo you took with the one on your ID?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Можем ли мы сопоставить снимок, сделанный вами, с фото в вашем документе?"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"As part of the verification process, you take a photo of both your face and "
|
||
"a government-issued photo ID. Our authorization service confirms your "
|
||
"identity by comparing the photo you take with the photo on your ID."
|
||
msgstr ""
|
||
"В рамках процесса проверки вы должны предоставить вашу фотографию и "
|
||
"фотографию вашего удостоверения личности с фотографией: паспорта, "
|
||
"студенческого или ученического билет.а Наша служба авторизации подтверждает "
|
||
"вашу личность путём сравнения вашей фотографии с фото на удостоверении "
|
||
"личности."
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"We use the highest levels of security available to encrypt your photo and "
|
||
"send it to our authorization service for review. Your photo and information "
|
||
"are not saved or visible anywhere on %(platformName)s after the verification"
|
||
" process is complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мы используем самый высокий уровень защищённости для шифрования вашего фото "
|
||
"и отправки его на наш сервис авторизации. Ваша фотография и информация не "
|
||
"сохраняется и недоступна нигде на платформе «%(platformName)s» после того, "
|
||
"как процесс проверки будет завершён."
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore
|
||
msgid "Thanks for returning to verify your ID in: {courseName}"
|
||
msgstr "Благодарим за подтверждение личности на курсе: {courseName}"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"You need to activate your account before you can enroll in courses. Check "
|
||
"your inbox for an activation email. After you complete activation you can "
|
||
"return and refresh this page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Прежде чем вы сможете записаться на курсы, вам необходимо активировать свою "
|
||
"учётную запись. Письмо для активации выслано вам на электронную почту. "
|
||
"Выполнив активацию, вы можете вернуться на эту страницу и обновить её."
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore
|
||
msgid "Activate Your Account"
|
||
msgstr "Активируйте свою учётную запись"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore
|
||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
|
||
msgid "Photo ID"
|
||
msgstr "Удостоверение личности с фотографией"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"A driver's license, passport, or other government-issued ID with your name "
|
||
"and photo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Водительское удостоверение, паспорт или другой документ государственного "
|
||
"образца с вашими именем и фотографией"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore
|
||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
|
||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
|
||
msgid "Webcam"
|
||
msgstr "Веб-камера"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
|
||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
|
||
msgid "You are enrolling in: {courseName}"
|
||
msgstr "Вы регистрируетесь на курс: {courseName}"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
|
||
msgid "You are upgrading your enrollment for: {courseName}"
|
||
msgstr "Вы изменяете статус регистрации на курсе: {courseName}"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"You can now enter your payment information and complete your enrollment."
|
||
msgstr "Теперь вы можете ввести информацию о платеже и завершить регистрацию."
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"You can pay now even if you don't have the following items available, but "
|
||
"you will need to have these by {date} to qualify to earn a Verified "
|
||
"Certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете оплатить сейчас, даже если вы не закончили все шаги. Но вы должны "
|
||
"будете их завершить не позднее {date} , чтобы получить подтверждённый "
|
||
"сертификат."
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"An email has been sent to {userEmail} with a link for you to activate your "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ссылка для активации была отправлена на {userEmail}, вместе с инструкциями "
|
||
"по активации вашей учётной записи."
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
|
||
msgid "Why activate?"
|
||
msgstr "Зачем нужна активация?"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"We ask you to activate your account to ensure it is really you creating the "
|
||
"account and to prevent fraud."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вам необходимо активировать свою учётную запись, чтобы предотвратить "
|
||
"создание фальшивых учётных записей от вашего имени."
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"You can pay now even if you don't have the following items available, but "
|
||
"you will need to have these to qualify to earn a Verified Certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете оплатить обучение сейчас, даже если вы не закончили все шаги. Но "
|
||
"вы должны будете их завершить, чтобы получить подтверждённый сертификат."
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
|
||
msgid "Government-Issued Photo ID"
|
||
msgstr "Удостоверение личности государственного образца с фотографией"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"ID-Verification is not required for this Professional Education course."
|
||
msgstr ""
|
||
"Верификация личности не требуется для этого курса профессионального "
|
||
"образования."
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"All professional education courses are fee-based, and require payment to "
|
||
"complete the enrollment process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Все профессиональные образовательные курсы являются платными, поэтому "
|
||
"требуется оплата обучения для завершения процесса записи."
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
|
||
msgid "You have already verified your ID!"
|
||
msgstr "Вы уже подтвердили документ, удостоверяющий личность."
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
|
||
msgid "Your verification status is good until {verificationGoodUntil}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваш статус подтверждённого слушателя действителен до "
|
||
"{verificationGoodUntil}."
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
|
||
msgid "price"
|
||
msgstr "цена"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
|
||
msgid "Account Not Activated"
|
||
msgstr "Учётная запись не активирована"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
|
||
msgid "Upgrade to a Verified Certificate for {courseName}"
|
||
msgstr "Записаться на подтверждённый сертификат по курсу «{courseName}»"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"Before you upgrade to a certificate track, you must activate your account."
|
||
msgstr ""
|
||
"До того как вы обновите сертификат, вы должны активировать вашу учётную "
|
||
"запись."
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
|
||
msgid "Check your email for an activation message."
|
||
msgstr "Пожалуйста, проверьте почту – вам отправлена ссылка для активации."
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Итого"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
|
||
msgid "Professional Certificate for {courseName}"
|
||
msgstr "Сертификат о повышении квалификации {courseName}"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
|
||
msgid "Verified Certificate for {courseName}"
|
||
msgstr "Подтверждённый сертификат {courseName}"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"To receive a certificate, you must also verify your identity before {date}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для получения сертификата вам необходимо подтвердить свою личность до "
|
||
"{date}."
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
|
||
msgid "To receive a certificate, you must also verify your identity."
|
||
msgstr "Для получения сертификата необходимо подтвердить свою личность."
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"To verify your identity, you need a webcam and a government-issued photo ID."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для подтверждения, вам понадобится веб-камера и удостоверение личности с "
|
||
"фотографией: паспорт или иной документ."
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"Your ID must be a government-issued photo ID that clearly shows your face."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы должны предъявить государственное удостоверение личности с хорошо "
|
||
"различимой фотографией."
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"You will use your webcam to take a picture of your face and of your "
|
||
"government-issued photo ID."
|
||
msgstr ""
|
||
"Используя веб-камеру, сделайте снимок вашего лица и разворота удостоверения "
|
||
"личности: паспорта или иного документа с фотографией."
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/reverify_success_step.underscore
|
||
msgid "Identity Verification In Progress"
|
||
msgstr "Данные отправлены на проверку"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/reverify_success_step.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"We have received your information and are verifying your identity. You will "
|
||
"see a message on your dashboard when the verification process is complete "
|
||
"(usually within 5-7 days). In the meantime, you can still access all "
|
||
"available course content."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/reverify_success_step.underscore
|
||
msgid "Return to Your Dashboard"
|
||
msgstr "Вернуться в панель управления"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
|
||
msgid "Review Your Photos"
|
||
msgstr "Просмотреть фотографии"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure we can verify your identity with the photos and information you "
|
||
"have provided."
|
||
msgstr ""
|
||
"Убедитесь, что мы сможем подтвердить ваши данные с помощью фотографий и "
|
||
"информации, предоставленных вами."
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Photo of %(fullName)s"
|
||
msgstr "Фотография %(fullName)s"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Photo of %(fullName)s's ID"
|
||
msgstr "Фотография документа, %(fullName)s"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
|
||
msgid "Photo requirements:"
|
||
msgstr "Требования к фотографии:"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
|
||
msgid "Does the photo of you show your whole face?"
|
||
msgstr "Видно ли на фотографии ваше лицо целиком?"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
|
||
msgid "Is your name on your ID readable?"
|
||
msgstr "Чётко ли отображается ваше имя в вашем удостоверении личности?"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Does the name on your ID match your account name: %(fullName)s?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Совпадает ли имя в вашем удостоверении личности с именем, указанным в "
|
||
"учётной записи: %(fullName)s?"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
|
||
msgid "Edit Your Name"
|
||
msgstr "Отредактировать имя"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure that the full name on your account matches the name on your ID."
|
||
msgstr ""
|
||
"Убедитесь, что полное имя в вашей учётной записи совпадает с именем в вашем "
|
||
"документе."
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
|
||
msgid "Photos don't meet the requirements?"
|
||
msgstr "Фото не соответствуют требованиям?"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
|
||
msgid "Retake Your Photos"
|
||
msgstr "Сделать повторный снимок"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
|
||
msgid "Before proceeding, please confirm that your details match"
|
||
msgstr "Перед тем, как продолжить, пожалуйста, проверьте правильность данных"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/webcam_photo.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"Don't see your picture? Make sure to allow your browser to use your camera "
|
||
"when it asks for permission."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не видите ваше изображение? Убедитесь, что вы разрешили браузеру "
|
||
"использовать веб-камеру, когда он запрашивает к ней доступ."
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/webcam_photo.underscore
|
||
msgid "Live view of webcam"
|
||
msgstr "Видео с веб-камеры"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/webcam_photo.underscore
|
||
msgid "Retake Photo"
|
||
msgstr "Повторный снимок"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/webcam_photo.underscore
|
||
msgid "Take Photo"
|
||
msgstr "Сделать фото"
|
||
|
||
#: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/templates/bookmarks-list.underscore
|
||
msgid "Bookmarked on"
|
||
msgstr "Закладка от"
|
||
|
||
#: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/templates/bookmarks-list.underscore
|
||
msgid "You have not bookmarked any courseware pages yet"
|
||
msgstr "У вас ещё нет закладок в материалах этого курса"
|
||
|
||
#: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/templates/bookmarks-list.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"Use bookmarks to help you easily return to courseware pages. To bookmark a "
|
||
"page, click \"Bookmark this page\" under the page title."
|
||
msgstr ""
|
||
"Используйте закладки для быстрого возврата к материалам курса. Для "
|
||
"добавления закладки нажмите «Добавить страницу в мои закладки» под "
|
||
"заголовком страницы."
|
||
|
||
#: openedx/features/course_search/static/course_search/templates/course_search_results.underscore
|
||
#: openedx/features/course_search/static/course_search/templates/dashboard_search_results.underscore
|
||
msgid "Load next {num_items} result"
|
||
msgid_plural "Load next {num_items} results"
|
||
msgstr[0] "Загрузить следующий {num_items} результат"
|
||
msgstr[1] "Загрузить следующие {num_items} результата"
|
||
msgstr[2] "Загрузить следующие {num_items} результатов"
|
||
msgstr[3] "Загрузить следующие {num_items} результатов"
|
||
|
||
#: openedx/features/course_search/static/course_search/templates/course_search_results.underscore
|
||
#: openedx/features/course_search/static/course_search/templates/dashboard_search_results.underscore
|
||
msgid "Sorry, no results were found."
|
||
msgstr "Ничего не найдено."
|
||
|
||
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/badge.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Share your \"%(display_name)s\" award"
|
||
msgstr "Рассказать о значке «%(display_name)s»"
|
||
|
||
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/badge.underscore
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Поделиться"
|
||
|
||
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/badge.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Earned %(created)s."
|
||
msgstr "Получено %(created)s."
|
||
|
||
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/badge_placeholder.underscore
|
||
msgid "What's Your Next Accomplishment?"
|
||
msgstr "Каким будет ваше следующее достижение?"
|
||
|
||
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/badge_placeholder.underscore
|
||
msgid "Start working toward your next learning goal."
|
||
msgstr "Начните продвигаться к своей следующей цели."
|
||
|
||
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/badge_placeholder.underscore
|
||
msgid "Find a course"
|
||
msgstr "Найти курс"
|
||
|
||
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/section_two.underscore
|
||
msgid "You are currently sharing a limited profile."
|
||
msgstr "Сейчас сокурсникам разрешён ограниченный доступ к вашему профилю."
|
||
|
||
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/section_two.underscore
|
||
msgid "This learner is currently sharing a limited profile."
|
||
msgstr "Доступ к профилю этого пользователя ограничен."
|
||
|
||
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/share_modal.underscore
|
||
msgid "Share on Mozilla Backpack"
|
||
msgstr "Поделиться в Mozilla Backpack"
|
||
|
||
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/share_modal.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"To share your certificate on Mozilla Backpack, you must first have a "
|
||
"Backpack account. Complete the following steps to add your certificate to "
|
||
"Backpack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для того, чтобы поделиться своим достижением в Mozilla Backpack, вам "
|
||
"необходима учётная запись Backpack. Следуйте указаниям ниже, чтобы добавить "
|
||
"свой сертификат на Backpack."
|
||
|
||
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/share_modal.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"Create a {link_start}Mozilla Backpack{link_end} account, or log in to your "
|
||
"existing account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/share_modal.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"{download_link_start}Download this image (right-click or option-click, save "
|
||
"as){link_end} and then {upload_link_start}upload{link_end} it to your "
|
||
"backpack."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/templates/js/access-editor.underscore
|
||
msgid "Limit Access"
|
||
msgstr "Ограниченный доступ"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/access-editor.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"Select a prerequisite subsection and enter a minimum score percentage and "
|
||
"minimum completion percentage to limit access to this subsection. Allowed "
|
||
"values are 0-100"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/templates/js/access-editor.underscore
|
||
msgid "Prerequisite:"
|
||
msgstr "Требования:"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/access-editor.underscore
|
||
msgid "No prerequisite"
|
||
msgstr "Нет требований"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/access-editor.underscore
|
||
msgid "Minimum Score:"
|
||
msgstr "Минимальный балл:"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/access-editor.underscore
|
||
msgid "Minimum Completion:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/templates/js/access-editor.underscore
|
||
msgid "The minimum score percentage must be a whole number between 0 and 100."
|
||
msgstr ""
|
||
"Минимальный уровень освоения выражается в процентах и должен быть целым "
|
||
"числом между 0 и 100."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/access-editor.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum completion percentage must be a whole number between 0 and 100."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/templates/js/access-editor.underscore
|
||
msgid "Use as a Prerequisite"
|
||
msgstr "Использовать как требование"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/access-editor.underscore
|
||
msgid "Make this subsection available as a prerequisite to other content"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сделайте прохождение этот подраздела обязательным для доступа к последующему"
|
||
" содержимому"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/active-video-upload-list.underscore
|
||
msgid "Active Uploads"
|
||
msgstr "Активные загрузки"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/active-video-upload.underscore
|
||
msgid "Read More"
|
||
msgstr "Подробнее…"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/active-video-upload.underscore
|
||
msgid "details about the failure"
|
||
msgstr "подробнее об ошибке"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/add-xblock-component-button.underscore
|
||
msgid "Add Component:"
|
||
msgstr "Добавить компонент:"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/add-xblock-component-menu-problem.underscore
|
||
#: cms/templates/js/add-xblock-component-menu.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s Component Template Menu"
|
||
msgstr "%(type)s меню шаблонов компонент"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/add-xblock-component-menu-problem.underscore
|
||
msgid "Common Problem Types"
|
||
msgstr "Часто встречающиеся типы заданий"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/add-xblock-component-support-legend.underscore
|
||
msgid "Supported"
|
||
msgstr "Поддерживается"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/add-xblock-component-support-legend.underscore
|
||
msgid "Provisional"
|
||
msgstr "Частично поддерживается"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/add-xblock-component-support-legend.underscore
|
||
#: cms/templates/js/add-xblock-component-support-level.underscore
|
||
msgid "Not Supported"
|
||
msgstr "Не поддерживается"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/add-xblock-component-support-level.underscore
|
||
msgid "Fully Supported"
|
||
msgstr "Полностью поддерживается"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/add-xblock-component-support-level.underscore
|
||
msgid "Provisionally Supported"
|
||
msgstr "Частично поддерживается"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/add-xblock-component.underscore
|
||
msgid "Add New Component"
|
||
msgstr "Добавить новый Компонент"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/advanced_entry.underscore
|
||
msgid "Deprecated"
|
||
msgstr "Устарело"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
|
||
msgid "List of uploaded files and assets in this course"
|
||
msgstr "Список загруженных файлов и материалов курса"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
|
||
msgid "- Sortable"
|
||
msgstr "– сортируемый столбец"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Показать всё"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
|
||
msgid "You haven't added any assets to this course yet."
|
||
msgstr "Вы не добавили никаких материалов к этому курсу."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
|
||
msgid "Upload your first asset"
|
||
msgstr "Загрузите ваши первые материалы."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/asset-upload-modal.underscore
|
||
msgid "close"
|
||
msgstr "закрыть"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/asset.underscore
|
||
msgid "No description available"
|
||
msgstr "Описание отсутствует"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/asset.underscore
|
||
msgid "Open/download this file"
|
||
msgstr "Открыть/скачать файл"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/asset.underscore
|
||
msgid "Studio:"
|
||
msgstr "Studio:"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/asset.underscore
|
||
msgid "Web:"
|
||
msgstr "Интернет:"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/asset.underscore
|
||
msgid "Delete this asset"
|
||
msgstr "Удалить загруженный файл"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/asset.underscore
|
||
msgid "Lock this asset"
|
||
msgstr "Блокировать этот материал"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/asset.underscore
|
||
msgid "Lock/unlock file"
|
||
msgstr "Заблокировать/разблокировать файл"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/certificate-details.underscore
|
||
#: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore
|
||
#: cms/templates/js/partition-group-details.underscore
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "Идентификатор"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/certificate-details.underscore
|
||
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
|
||
msgid "Certificate Details"
|
||
msgstr "Реквизиты сертификата"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/certificate-details.underscore
|
||
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
|
||
msgid "Course Title"
|
||
msgstr "Название курса"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/certificate-details.underscore
|
||
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
|
||
msgid "Course Title Override"
|
||
msgstr "Замена названия курса"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/certificate-details.underscore
|
||
msgid "Course Number"
|
||
msgstr "Номер курса"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/certificate-details.underscore
|
||
msgid "Course Number Override"
|
||
msgstr "Замена номера курса"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/certificate-details.underscore
|
||
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
|
||
msgid "Certificate Signatories"
|
||
msgstr "Лица, подписавшие сертификат"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/certificate-details.underscore
|
||
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"It is strongly recommended that you include four or fewer signatories. If "
|
||
"you include additional signatories, preview the certificate in Print View to"
|
||
" ensure the certificate will print correctly on one page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Настоятельно рекомендуем не использовать больше четырёх подписей. При "
|
||
"использовании более четырёх подписей предварительно проверьте версию для "
|
||
"печати, чтобы убедиться в том, что сертификат умещается на одной странице."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
|
||
msgid "Certificate Information"
|
||
msgstr "Информация о сертификате"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
|
||
msgid "Certificate Name"
|
||
msgstr "Название сертификата"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
|
||
msgid "Name of the certificate"
|
||
msgstr "Наименование сертификата"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
|
||
msgid "Description of the certificate"
|
||
msgstr "Описание сертификата"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
|
||
msgid "Course title"
|
||
msgstr "Название курса"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"Specify an alternative to the official course title to display on "
|
||
"certificates. Leave blank to use the official course title."
|
||
msgstr ""
|
||
"Укажите альтернативный вариант названия курса, который будет отображаться на"
|
||
" сертификатах. Оставьте поле пустым, чтобы на сертификатах отображалось "
|
||
"официальное название курса."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
|
||
msgid "Add Additional Signatory"
|
||
msgstr "Добавить представителя, подписавшего сертификат"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
|
||
msgid "(Add signatories for a certificate)"
|
||
msgstr "(Добавить подписавшего представителя)"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/certificate-web-preview.underscore
|
||
msgid "Choose mode"
|
||
msgstr "Выберите режим"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/certificate-web-preview.underscore
|
||
msgid "Preview Certificate"
|
||
msgstr "Просмотреть сертификат"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/certificate-web-preview.underscore
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Утвердить"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/certificate-web-preview.underscore
|
||
msgid "Deactivate"
|
||
msgstr "Отозвать"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/container-access.underscore
|
||
msgid "component"
|
||
msgstr "компонент"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/container-access.underscore
|
||
msgid "Access to this {blockType} is restricted to: {selectedGroupsLabel}"
|
||
msgstr "Этот {blockType} доступен: {selectedGroupsLabel}"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/container-access.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"Access to some content in this {blockType} is restricted to specific groups "
|
||
"of learners."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот {blockType} содержит части, доступные только отдельным группам "
|
||
"слушателей."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/container-message.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"Caution: The last published version of this unit is live. By publishing "
|
||
"changes you will change the student experience."
|
||
msgstr ""
|
||
"Предупреждение: последняя опубликованная версия данного блока доступна "
|
||
"пользователям. Публикация изменений повлияет на видимые слушателям "
|
||
"материалы."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
|
||
msgid "Content Group Name"
|
||
msgstr "Название группы по изучаемому материалу"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
|
||
msgid "Content Group ID"
|
||
msgstr "Идентификатор группы по изучаемым материалам"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
|
||
msgid "This is the name of the group"
|
||
msgstr "Это название группы"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
|
||
msgid "This content group is used in one or more units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта группа по изучаемым материалам уже используется в одном или нескольких "
|
||
"блоках"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
|
||
#: cms/templates/js/partition-group-details.underscore
|
||
msgid "Cannot delete when in use by a unit"
|
||
msgstr "Невозможно удалить, пока используется хотя бы в одном блоке"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/content-visibility-editor.underscore
|
||
msgid "Subsection Visibility"
|
||
msgstr "Видимость подраздела"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/content-visibility-editor.underscore
|
||
msgid "Show entire subsection"
|
||
msgstr "Показать весь подраздел"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/content-visibility-editor.underscore
|
||
msgid "Learners see the published subsection and can access its content."
|
||
msgstr "Опубликованный подраздел и его содержимое доступны слушателям."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/content-visibility-editor.underscore
|
||
msgid "Hide content after course end date"
|
||
msgstr "Скрыть содержимое после окончания курса."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/content-visibility-editor.underscore
|
||
msgid "Hide content after due date"
|
||
msgstr "Скрыть содержимое по истечении срока сдачи"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/content-visibility-editor.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"After the course\\'s end date has passed, learners can no longer access "
|
||
"subsection content. The subsection remains included in grade calculations."
|
||
msgstr ""
|
||
"По окончании курса у слушателей не будет доступа к содержимому подраздела. "
|
||
"Подраздел учитывается при выводе итоговой оценки."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/content-visibility-editor.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"After the subsection\\'s due date has passed, learners can no longer access "
|
||
"its content. The subsection remains included in grade calculations."
|
||
msgstr ""
|
||
"По истечении срока сдачи подраздела у слушателей не будет доступа к его "
|
||
"содержимому. Подраздел учитывается при выводе итоговой оценки."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/content-visibility-editor.underscore
|
||
msgid "Hide entire subsection"
|
||
msgstr "Скрыть весь подраздел"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/content-visibility-editor.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"Learners do not see the subsection in the course outline. The subsection is "
|
||
"not included in grade calculations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Слушатели не видят подраздел в структуре курса. Подраздел не учитывается "
|
||
"при выводе итоговой оценки."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/content-visibility-editor.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you select an option other than \"%(hide_label)s\", published units in "
|
||
"this subsection become available to learners unless they are explicitly "
|
||
"hidden."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если Вы выберете какой-либо вариант кроме \"%(hide_label)s\", опубликованные"
|
||
" блоки из данного подраздела станут доступны обучающимся, за исключением "
|
||
"блоков, намеренно скрытых авторами."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/copy-clipboard-button.underscore
|
||
msgid "Copy Component Location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-highlights-enable.underscore
|
||
msgid "Weekly Highlight Emails"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-highlights-enable.underscore
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Включено"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-highlights-enable.underscore
|
||
msgid "Enable Now"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore
|
||
msgid "Instructor Name"
|
||
msgstr "Имя преподавателя"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore
|
||
msgid "Please add the instructor's name"
|
||
msgstr "Пожалуйста, добавьте имя преподавателя"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore
|
||
msgid "Instructor Title"
|
||
msgstr "Форма обращения к преподавателю"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore
|
||
msgid "Please add the instructor's title"
|
||
msgstr "Пожалуйста, укажите форму обращения к преподавателю"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore
|
||
#: cms/templates/js/signatory-details.underscore
|
||
msgid "Organization"
|
||
msgstr "Организация"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore
|
||
msgid "Organization Name"
|
||
msgstr "Наименование организации"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore
|
||
msgid "Please add the institute where the instructor is associated"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожалуйста, добавьте учебное заведение, с которым связан преподаватель"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore
|
||
msgid "Biography"
|
||
msgstr "Биография"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore
|
||
msgid "Instructor Biography"
|
||
msgstr "Биография преподавателя"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore
|
||
msgid "Please add the instructor's biography"
|
||
msgstr "Пожалуйста, добавьте биографию преподавателя"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore
|
||
msgid "Photo"
|
||
msgstr "Фото"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore
|
||
msgid "Instructor Photo"
|
||
msgstr "Фото преподавателя"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore
|
||
msgid "Instructor Photo URL"
|
||
msgstr "Ссылка URL на фото преподавателя"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"Please add a photo of the instructor (Note: only JPEG or PNG format "
|
||
"supported)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожалуйста, добавьте фото преподавателя (ПРИМЕЧАНИЕ: только в формате JPEG "
|
||
"или PNG)"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore
|
||
msgid "Upload Photo"
|
||
msgstr "Загрузить фотографию"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Prerequisite: %(prereq_display_name)s"
|
||
msgstr "Предварительное условие: %(prereq_display_name)s"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||
msgid "Contains staff only content"
|
||
msgstr "Содержимое доступно только сотрудникам курса"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||
msgid "Unpublished changes to live content"
|
||
msgstr "В материалы, доступные слушателям, внесены неопубликованные изменения"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||
msgid "Unpublished units will not be released"
|
||
msgstr "Неопубликованные блоки не будут выпущены"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||
msgid "Unpublished changes to content that will release in the future"
|
||
msgstr ""
|
||
"В материалы, запланированные к выпуску, внесены неопубликованные изменения"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||
msgid "Access to this unit is restricted to: {selectedGroupsLabel}"
|
||
msgstr "Этот блок доступен: {selectedGroupsLabel}"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"Access to some content in this unit is restricted to specific groups of "
|
||
"learners"
|
||
msgstr ""
|
||
"Часть содержимого этого блока доступна только отдельным группам слушателей."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||
msgid "Ungraded"
|
||
msgstr "Не оценивается"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||
msgid "Onboarding Exam"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||
msgid "Practice proctored Exam"
|
||
msgstr "Пробное наблюдаемое испытание"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||
msgid "Proctored Exam"
|
||
msgstr "Наблюдаемое испытание"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||
msgid "Timed Exam"
|
||
msgstr "Экзамен с ограничением по времени"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||
#: cms/templates/js/xblock-outline.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Collapse/Expand this %(xblock_type)s"
|
||
msgstr "Свернуть / развернуть %(xblock_type)s"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "Отображаемое название"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||
msgid "Proctoring Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Копировать"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||
msgid "Drag to reorder"
|
||
msgstr "Перетащите для изменения порядка"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||
msgid "Release Status:"
|
||
msgstr "Статус выпуска:"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||
#: cms/templates/js/xblock-outline.underscore
|
||
msgid "Released:"
|
||
msgstr "Выпущено:"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||
msgid "Scheduled:"
|
||
msgstr "Планируется выпустить:"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||
#: cms/templates/js/highlights-editor.underscore
|
||
msgid "Section Highlights"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||
msgid "Graded as:"
|
||
msgstr "Оценивается как:"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||
msgid "Due:"
|
||
msgstr "Срок:"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||
msgid "Subsection is hidden after course end date"
|
||
msgstr "Подраздел будет скрыт после окончания курса."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||
msgid "Subsection is hidden after due date"
|
||
msgstr "Подраздел будет скрыт по истечении срока сдачи"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||
#: cms/templates/js/xblock-outline.underscore
|
||
msgid "You haven't added any content to this course yet."
|
||
msgstr "Вы ещё не добавили материалы курса."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||
#: cms/templates/js/xblock-outline.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Click to add a new %(xblock_type)s"
|
||
msgstr "Кликните, чтобы добавить новый %(xblock_type)s"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-settings-learning-fields.underscore
|
||
msgid "Learning Outcome"
|
||
msgstr "Результат обучения"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-settings-learning-fields.underscore
|
||
msgid "Add a learning outcome here"
|
||
msgstr "Добавить результат обучения здесь"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-video-settings-update-org-credentials-footer.underscore
|
||
msgid "Press discard changes to discard your changes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-video-settings-update-org-credentials-footer.underscore
|
||
#: cms/templates/js/course-video-settings-update-settings-footer.underscore
|
||
msgid "Update Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-video-settings-update-org-credentials-footer.underscore
|
||
msgid "Press update settings to update the information for your organization."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-video-settings-update-settings-footer.underscore
|
||
msgid "Press discard changes to discard changes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-video-settings-update-settings-footer.underscore
|
||
msgid "Press update settings to update course video settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-video-settings.underscore
|
||
msgid "Press close to hide course video settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-video-settings.underscore
|
||
msgid "Course Video Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-video-transcript-preferences.underscore
|
||
msgid "Transcript Turnaround"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-video-transcript-preferences.underscore
|
||
msgid "Transcript Fidelity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-video-transcript-preferences.underscore
|
||
msgid "Video Source Language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-video-transcript-preferences.underscore
|
||
msgid "Transcript Languages"
|
||
msgstr "Языки субтитров"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-video-transcript-preferences.underscore
|
||
#: cms/templates/js/metadata-dict-entry.underscore
|
||
#: cms/templates/js/metadata-list-entry.underscore
|
||
#: cms/templates/js/video/metadata-translations-entry.underscore
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Добавить"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-video-transcript-preferences.underscore
|
||
msgid "Press Add to language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-video-transcript-provider-empty.underscore
|
||
msgid "Automated Transcripts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-video-transcript-provider-selected.underscore
|
||
msgid "Transcript Provider"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-video-transcript-provider-selected.underscore
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Изменение"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-video-transcript-provider-selected.underscore
|
||
msgid "Press change to change selected transcript provider."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
|
||
msgid "Assignment Type Name"
|
||
msgstr "Название типа задания"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"The general category for this type of assignment, for example, Homework or "
|
||
"Midterm Exam. This name is visible to learners."
|
||
msgstr ""
|
||
"Общее наименование для заданий данного типа, например, «Домашнее задание» "
|
||
"или «Экзамен». Это название видно слушателям."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "Аббревиатура"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"This short name for the assignment type (for example, HW or Midterm) appears"
|
||
" next to assignments on a learner's Progress page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это короткое обозначение типа задания (например, ДЗ или Экз) используется на"
|
||
" диаграмме достижений слушателя на странице «Прогресс»."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
|
||
msgid "Weight of Total Grade"
|
||
msgstr "Вес итоговой оценки"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"The weight of all assignments of this type as a percentage of the total "
|
||
"grade, for example, 40. Do not include the percent symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
"Общий вес заданий данного типа в процентах от итоговой оценки, например, 40."
|
||
" Не используйте символ процентов."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
|
||
msgid "Total Number"
|
||
msgstr "Общее количество"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"The number of subsections in the course that contain problems of this "
|
||
"assignment type."
|
||
msgstr "Количество подразделов курса, в которых будут задания данного типа."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
|
||
msgid "Number of Droppable"
|
||
msgstr "Количество отбрасываемых"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"The number of assignments of this type that will be dropped. The lowest "
|
||
"scoring assignments are dropped first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Количество заданий данного типа, результаты которых будут отброшены. В "
|
||
"первую очередь отбрасываются наихудшие результаты."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore
|
||
msgid "Course Handouts"
|
||
msgstr "Дополнительные материалы"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore
|
||
msgid "You have no handouts defined"
|
||
msgstr "Вы не добавили ни одного дополнительного материала"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"There is invalid code in your content. Please check to make sure it is valid"
|
||
" HTML."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неверный код в содержимом. Пожалуйста, убедитесь в верности HTML-кода."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course_info_update.underscore
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course_info_update.underscore
|
||
msgid "Post"
|
||
msgstr "Опубликовать"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/due-date-editor.underscore
|
||
msgid "Due Date:"
|
||
msgstr "Срок сдачи:"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/due-date-editor.underscore
|
||
msgid "Due Time in UTC:"
|
||
msgstr "Срок сдачи, время в UTC:"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/due-date-editor.underscore
|
||
msgid "Clear Grading Due Date"
|
||
msgstr "Очистить срок сдачи на оценку"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
|
||
msgid "Chapter Name"
|
||
msgstr "Название главы"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
|
||
msgid "Chapter {order}"
|
||
msgstr "Глава {order}"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
|
||
msgid "provide the title/name of the chapter that will be used in navigating"
|
||
msgstr "укажите название/заголовок главы для перемещения между главами"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
|
||
msgid "Chapter Asset"
|
||
msgstr "Актив главы"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
|
||
msgid "path/to/introductionToCookieBaking-CH{order}.pdf"
|
||
msgstr "путь/к/введениюВКулинарию-ГЛ{order}.pdf"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
|
||
msgid "upload a PDF file or provide the path to a Studio asset file"
|
||
msgstr "загрузите PDF-файл или укажите путь к загруженному через Studio файлу"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
|
||
msgid "Upload PDF"
|
||
msgstr "Загрузить PDF-файл "
|
||
|
||
#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
|
||
msgid "delete chapter"
|
||
msgstr "удалить главу"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
|
||
msgid "Textbook information"
|
||
msgstr "Информация об учебнике"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
|
||
msgid "Textbook Name"
|
||
msgstr "Название учебника"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
|
||
msgid "Introduction to Cookie Baking"
|
||
msgstr "Вводная по созданию Cookie"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"provide the title/name of the text book as you would like your students to "
|
||
"see it"
|
||
msgstr "укажите название учебника в форме, в которой его увидят слушатели"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
|
||
msgid "Chapter information"
|
||
msgstr "Информация о главе"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
|
||
msgid "Add a Chapter"
|
||
msgstr "Добавить главу"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/edit-title-button.underscore
|
||
msgid "Edit Title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/templates/js/grading-editor.underscore
|
||
msgid "Grading"
|
||
msgstr "Оценивание"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/grading-editor.underscore
|
||
msgid "Grade as:"
|
||
msgstr "Оценивать как:"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/grading-editor.underscore
|
||
msgid "Not Graded"
|
||
msgstr "Не оценивается"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore
|
||
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
|
||
msgid "Cannot delete when in use by an experiment"
|
||
msgstr "Невозможно удалить, пока используется хотя бы в одном эксперименте"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore
|
||
msgid "This Group Configuration is used in:"
|
||
msgstr "Эта конфигурация групп используется в:"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"This Group Configuration is not in use. Start by adding a content experiment"
|
||
" to any Unit via the {linkStart}Course Outline{linkEnd}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта конфигурация групп не используется. Сначала добавьте экспериментальные "
|
||
"материалы к любому блоку в {linkStart}структуре курса{linkEnd}."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
|
||
msgid "Group Configuration information"
|
||
msgstr "Информация о конфигурации групп"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
|
||
msgid "Group Configuration Name"
|
||
msgstr "Имя конфигурации групп"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
|
||
msgid "Group Configuration ID"
|
||
msgstr "ID конфигурации групп"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
|
||
msgid "This is the Name of the Group Configuration"
|
||
msgstr "Это имя конфигурации групп"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
|
||
msgid "Name or short description of the configuration"
|
||
msgstr "Имя и краткое описание конфигурации групп"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
|
||
msgid "This is the Description of the Group Configuration"
|
||
msgstr "Это описание конфигурации групп"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
|
||
msgid "Optional long description"
|
||
msgstr "Развёрнутое описание, необязательно"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
|
||
msgid "Group information"
|
||
msgstr "Информация о группе"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"Name of the groups that students will be assigned to, for example, Control, "
|
||
"Video, Problems. You must have two or more groups."
|
||
msgstr ""
|
||
"Имена групп, назначаемых слушателям – например, «Контроль», «Видео», "
|
||
"«Задания». Необходимо назначить не менее двух групп."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
|
||
msgid "Add another group"
|
||
msgstr "Добавить другую группу"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"This configuration is currently used in content experiments. If you make "
|
||
"changes to the groups, you may need to edit those experiments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта конфигурация уже используется. Если вы измените группы, вам может "
|
||
"понадобиться отредактировать эксперименты"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/group-edit.underscore
|
||
msgid "delete group"
|
||
msgstr "удалить группу"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/highlights-editor.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"This feature is currently in testing. Course teams can enter highlights, but"
|
||
" learners will not receive email messages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/templates/js/highlights-editor.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"Enter 3-5 highlights to include in the email message that learners receive "
|
||
"for this section (250 character limit)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/templates/js/highlights-editor.underscore
|
||
msgid "Highlight {highlight_index}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/templates/js/highlights-editor.underscore
|
||
msgid "A highlight to look forward to this week."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/templates/js/license-selector.underscore
|
||
msgid "License Type"
|
||
msgstr "Тип лицензии"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/license-selector.underscore
|
||
msgid "Learn more about {license_name}"
|
||
msgstr "Узнать больше о {license_name}"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/license-selector.underscore
|
||
msgid "Options for {license_name}"
|
||
msgstr "Опции для {license_name}"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/license-selector.underscore
|
||
msgid "The following options are available for the {license_name} license."
|
||
msgstr "Следующие опции доступны для лицензии {license_name}"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/license-selector.underscore
|
||
msgid "License Display"
|
||
msgstr "Показ лицензии"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/license-selector.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"The following message will be displayed at the bottom of the courseware "
|
||
"pages within your course:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Следующее сообщение будет отображено внизу страниц содержания вашего курса:"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/license-selector.underscore
|
||
msgid "Creative Commons licensed content, with terms as follow:"
|
||
msgstr "Содержимое защищено лицензией Creative Commons на следующих условиях:"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/license-selector.underscore
|
||
msgid "Some Rights Reserved"
|
||
msgstr "Некоторые права защищены"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/list.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(new_item_message)s"
|
||
msgstr "%(new_item_message)s"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/list.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New %(item_type)s"
|
||
msgstr "Новая %(item_type)s"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/metadata-dict-entry.underscore
|
||
#: cms/templates/js/metadata-file-uploader-entry.underscore
|
||
#: cms/templates/js/metadata-list-entry.underscore
|
||
#: cms/templates/js/metadata-number-entry.underscore
|
||
#: cms/templates/js/metadata-option-entry.underscore
|
||
#: cms/templates/js/metadata-string-entry.underscore
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Очистить"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/metadata-dict-entry.underscore
|
||
#: cms/templates/js/metadata-file-uploader-entry.underscore
|
||
#: cms/templates/js/metadata-list-entry.underscore
|
||
#: cms/templates/js/metadata-number-entry.underscore
|
||
#: cms/templates/js/metadata-option-entry.underscore
|
||
#: cms/templates/js/metadata-string-entry.underscore
|
||
msgid "Clear Value"
|
||
msgstr "Очистить значение"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/metadata-file-uploader-item.underscore
|
||
#: cms/templates/js/video-transcripts.underscore
|
||
#: cms/templates/js/video/metadata-translations-item.underscore
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Скачать"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/move-xblock-list.underscore
|
||
msgid "{categoryText} in {parentDisplayname}"
|
||
msgstr "{categoryText} в {parentDisplayname}"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/move-xblock-list.underscore
|
||
msgid "Current location"
|
||
msgstr "Текущее местонахождение"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/move-xblock-list.underscore
|
||
msgid "Currently selected"
|
||
msgstr "Текущий выбор"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/no-textbooks.underscore
|
||
msgid "You haven't added any textbooks to this course yet."
|
||
msgstr "Вы ещё не добавили ни одного учебника к этому курсу."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/no-textbooks.underscore
|
||
msgid "Add your first textbook"
|
||
msgstr "Добавить первый учебник"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/partition-group-details.underscore
|
||
msgid "This group controls access to:"
|
||
msgstr "Эта группа контролирует доступ к:"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/partition-group-details.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"In the {linkStart}Course Outline{linkEnd}, use this group to control access "
|
||
"to a component."
|
||
msgstr ""
|
||
"Используйте эту группу в настройках доступа к компоненту в разделе "
|
||
"{linkStart}Структура курса{linkEnd}."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
|
||
msgid "Previous Uploads"
|
||
msgstr "Предыдущие загрузки"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
|
||
msgid "Download available encodings (.csv)"
|
||
msgstr "Скачать доступные кодировки (.csv)"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
|
||
msgid "Thumbnail"
|
||
msgstr "Миниатюра"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
|
||
msgid "Video ID"
|
||
msgstr "Идентификатор видео"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
|
||
msgid "Transcripts"
|
||
msgstr "Субтитры"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
|
||
msgid "Video Status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/templates/js/previous-video-upload.underscore
|
||
msgid "Remove this video"
|
||
msgstr "Удалить это видео"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/previous-video-upload.underscore
|
||
msgid "Remove {video_name} video"
|
||
msgstr "Удалить видео «{video_name}»"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/publish-history.underscore
|
||
msgid "Never published"
|
||
msgstr "Ранее не публиковалось"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/publish-history.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Last published %(last_published_date)s by %(publish_username)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Последний раз опубликовано %(last_published_date)s пользователем "
|
||
"%(publish_username)s"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/publish-history.underscore
|
||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||
msgid "Previously published"
|
||
msgstr "Прежде опубликовано"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||
msgid "Draft (Never published)"
|
||
msgstr "Черновик (ранее не публиковался)"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||
msgid "Visible to Staff Only"
|
||
msgstr "Доступно только для сотрудников"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||
msgid "Published and Live"
|
||
msgstr "Опубликовано и доступно слушателям"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||
msgid "Published (not yet released)"
|
||
msgstr "Опубликовано (ещё не выпущено)"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||
msgid "Draft (Unpublished changes)"
|
||
msgstr "Черновик (неопубликованные изменения)"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||
msgid "Release:"
|
||
msgstr "Выпуск:"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||
msgid "Publishing Status"
|
||
msgstr "Статус публикации"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"Draft saved on {lastSavedStart}{editedOn}{lastSavedEnd} by "
|
||
"{editedByStart}{editedBy}{editedByEnd}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Черновик сохранён {lastSavedStart}{editedOn}{lastSavedEnd} пользователем "
|
||
"{editedByStart}{editedBy}{editedByEnd}"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"Last published {lastPublishedStart}{publishedOn}{lastPublishedEnd} by "
|
||
"{publishedByStart}{publishedBy}{publishedByEnd}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Последний раз опубликовано "
|
||
"{lastPublishedStart}{publishedOn}{lastPublishedEnd} пользователем "
|
||
"{publishedByStart}{publishedBy}{publishedByEnd}"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid "with %(release_date_from)s"
|
||
msgstr "с %(release_date_from)s"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||
msgid "Is Visible To:"
|
||
msgstr "Виден:"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||
msgid "Will Be Visible To:"
|
||
msgstr "Доступен:"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||
msgid "Staff Only"
|
||
msgstr "Только сотрудникам"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid "with %(section_or_subsection)s"
|
||
msgstr "с %(section_or_subsection)s"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||
msgid "Staff and Learners"
|
||
msgstr "Сотрудникам и слушателям"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||
#: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore
|
||
msgid "Hide from learners"
|
||
msgstr "Скрыть от слушателей"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||
msgid "Note: Do not hide graded assignments after they have been released."
|
||
msgstr ""
|
||
"Примечание: не закрывайте доступ к заданиям, выполняемым на оценку, после их"
|
||
" выпуска."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/release-date-editor.underscore
|
||
msgid "Release Date and Time"
|
||
msgstr "Дата и время выпуска"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/release-date-editor.underscore
|
||
msgid "Release Date:"
|
||
msgstr "Дата выпуска:"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/release-date-editor.underscore
|
||
msgid "Release Time in UTC:"
|
||
msgstr "Время выпуска по UTC:"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/release-date-editor.underscore
|
||
msgid "Clear Release Date/Time"
|
||
msgstr "Очистить дату/время выпуска"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/show-correctness-editor.underscore
|
||
msgid "Assessment Results Visibility"
|
||
msgstr "Показ результатов оценки"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/show-correctness-editor.underscore
|
||
msgid "Always show assessment results"
|
||
msgstr "Всегда показывать результат оценки"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/show-correctness-editor.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"When learners submit an answer to an assessment, they immediately see "
|
||
"whether the answer is correct or incorrect, and the score received."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда слушатели отправляют ответ на задание, они сразу же видят, верен ли их"
|
||
" ответ, и полученные баллы."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/show-correctness-editor.underscore
|
||
msgid "Never show assessment results"
|
||
msgstr "Никогда не показывать результат оценки"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/show-correctness-editor.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"Learners never see whether their answers to assessments are correct or "
|
||
"incorrect, nor the score received."
|
||
msgstr ""
|
||
"Слушатели никогда не увидят, верны ли их ответы на задания, а также "
|
||
"полученные баллы."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/show-correctness-editor.underscore
|
||
msgid "Show assessment results when subsection is past due"
|
||
msgstr "Показывать результаты оценки по истечении срока сдачи подраздела"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/show-correctness-editor.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"Learners do not see whether their answers to assessments were correct or "
|
||
"incorrect, nor the score received, until after the course end date has "
|
||
"passed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Слушатели не увидят, верен ли их ответ, а также полученные баллы, до "
|
||
"окончания курса."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/show-correctness-editor.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"If the course does not have an end date, learners always see their scores "
|
||
"when they submit answers to assessments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если у курса не задана дата окончания, слушатели будут видеть свои оценки, "
|
||
"как только отправят ответы на задания."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/show-correctness-editor.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"Learners do not see whether their answers to assessments were correct or "
|
||
"incorrect, nor the score received, until after the due date for the "
|
||
"subsection has passed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Слушатели не увидят, верен ли их ответ, а также полученные баллы, до "
|
||
"истечения срока сдачи подраздела."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/show-correctness-editor.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"If the subsection does not have a due date, learners always see their scores"
|
||
" when they submit answers to assessments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если у подраздела не задан срок сдачи, слушатели будут видеть свои оценки, "
|
||
"как только отправят ответы на задания."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/show-textbook.underscore
|
||
msgid "PDF Chapters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/templates/js/signatory-details.underscore
|
||
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
|
||
msgid "Signatory"
|
||
msgstr "Подпись"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/signatory-details.underscore
|
||
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
|
||
msgid "Signature Image"
|
||
msgstr "Изображение подписи"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
|
||
msgid "Certificate Signatory Configuration"
|
||
msgstr "Информация о представителях, подписывающих сертификат"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
|
||
msgid "Name "
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
|
||
msgid "Name of the signatory"
|
||
msgstr "Имя представителя, подписывающего документ"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
|
||
msgid "The name of this signatory as it should appear on certificates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Имя представителя в том виде, как оно должно отображаться на сертификате"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
|
||
msgid "Title "
|
||
msgstr "Заголовок"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
|
||
msgid "Title of the signatory"
|
||
msgstr "Обращение к представителю, подписывающему документ"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"Titles more than 100 characters may prevent students from printing their "
|
||
"certificate on a single page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если длина звания превысит 100 символов, печатная версия сертификата может "
|
||
"выйти за пределы одной страницы."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
|
||
msgid "Organization "
|
||
msgstr "Организация"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
|
||
msgid "Organization of the signatory"
|
||
msgstr "Место работы представителя, подписывающего сертификат"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"The organization that this signatory belongs to, as it should appear on "
|
||
"certificates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Название организации, в которой работает лицо, подписавшее сертификат."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
|
||
msgid "Path to Signature Image"
|
||
msgstr "Путь к изображению подписи"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
|
||
msgid "Image must be in PNG format"
|
||
msgstr "Изображение должно иметь формат PNG"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
|
||
msgid "Upload Signature Image"
|
||
msgstr "Загрузить изображение подписи"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore
|
||
msgid "Unit Visibility"
|
||
msgstr "Видимость блока"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore
|
||
msgid "Section Visibility"
|
||
msgstr "Видимость раздела"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"If the unit was previously published and released to learners, any changes "
|
||
"you made to the unit when it was hidden will now be visible to learners."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если блок был прежде опубликован и доступен слушателям, все изменения, "
|
||
"внесённые в него, пока он был скрыт, теперь будут отображаться для "
|
||
"слушателей."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you make this %(xblockType)s visible to learners, learners will be able "
|
||
"to see its content after the release date has passed and you have published "
|
||
"the unit. Only units that are explicitly hidden from learners will remain "
|
||
"hidden after you clear this option for the %(xblockType)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если сделать этот блок %(xblockType)s видимым для слушателей, начиная с даты"
|
||
" выпуска и публикации блока слушатели смогут просматривать его содержимое. "
|
||
"Только блоки, намеренно помеченные как скрытые, останутся невидимыми, после "
|
||
"того как вы отмените эту опцию для %(xblockType)s."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/team-member.underscore
|
||
msgid "Current Role:"
|
||
msgstr "Текущая роль:"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/team-member.underscore
|
||
msgid "You!"
|
||
msgstr "Вы!"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/team-member.underscore
|
||
msgid "send an email message to {email}"
|
||
msgstr "отправил электронное письмо на {email}"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/team-member.underscore
|
||
msgid "Promote another member to Admin to remove your admin rights"
|
||
msgstr ""
|
||
"Передайте права администратора другому участнику, чтобы отменить свои "
|
||
"собственные права администратора"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/team-member.underscore
|
||
msgid "Add {role} Access"
|
||
msgstr "Добавить доступ в роли {role}"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/team-member.underscore
|
||
msgid "Remove {role} Access"
|
||
msgstr "Закрыть доступ в роли {role}"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/team-member.underscore
|
||
msgid "Delete the user, {username}"
|
||
msgstr "Удалить пользователя {username}"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
|
||
msgid "Set as a Special Exam"
|
||
msgstr "Установить в качестве контрольного испытания"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
|
||
msgid "Exam Types"
|
||
msgstr "Типы экзамена"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"This subsection was released to learners as a special exam, but was reverted"
|
||
" back to a basic exam. You may not configure it as a special exam now. "
|
||
"Contact edX Support for assistance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"This special exam has been released to learners. You may not convert it to "
|
||
"another type of special exam. You may revert this subsection back to being a"
|
||
" basic exam by selecting 'None', but you will NOT be able to configure it as"
|
||
" a special exam in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
|
||
msgid "Timed"
|
||
msgstr "Ограничен по времени"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"Use a timed exam to limit the time learners can spend on problems in this "
|
||
"subsection. Learners must submit answers before the time expires. You can "
|
||
"allow additional time for individual learners through the Instructor "
|
||
"Dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Используйте ограниченные во времени испытания, чтобы указать время, "
|
||
"отводимое на решение задач этого подраздела. В панели управления вы можете "
|
||
"предоставить некоторым слушателям дополнительное время, чтобы завершить "
|
||
"экзамен."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
|
||
msgid "Proctored"
|
||
msgstr "Наблюдаемое"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"Proctored exams are timed and they record video of each learner taking the "
|
||
"exam. The videos are then reviewed to ensure that learners follow all "
|
||
"examination rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наблюдаемые испытания ограничены по времени, к тому же за каждым из "
|
||
"участников ведётся видеонаблюдение. Затем видеозаписи просматриваются для "
|
||
"того, чтобы убедиться в соблюдении правил."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
|
||
msgid "Onboarding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"Use Onboarding to introduce learners to proctoring, verify their identity, "
|
||
"and create an onboarding profile. Learners must complete the onboarding "
|
||
"profile step prior to taking a proctored exam. Profile reviews take 2+ "
|
||
"business days."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
|
||
msgid "Practice Proctored"
|
||
msgstr "Пробное наблюдаемое"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"Use a practice proctored exam to introduce learners to the proctoring tools "
|
||
"and processes. Results of a practice exam do not affect a learner's grade."
|
||
msgstr ""
|
||
"Назначьте пробный экзамен под наблюдением для того, чтобы ознакомить "
|
||
"слушателей с методами и процессами прохождения этого испытания. Результаты "
|
||
"пробного экзамена не учитываются при итоговой оценке."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
|
||
msgid "Time Allotted (HH:MM):"
|
||
msgstr "Выделенное время (ЧЧ:ММ):"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"Select a time allotment for the exam. If it is over 24 hours, type in the "
|
||
"amount of time. You can grant individual learners extra time to complete the"
|
||
" exam through the Instructor Dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Укажите время, отведённое на испытание. Если оно составляет более 24 часов, "
|
||
"введите значение вручную. В панели управления вы можете предоставить "
|
||
"некоторым слушателям дополнительное время."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
|
||
msgid "Review Rules"
|
||
msgstr "Правила подготовки отзыва"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"Specify any rules or rule exceptions that the proctoring review team should "
|
||
"enforce when reviewing the videos. For example, you could specify that "
|
||
"calculators are allowed. These specified rules are visible to learners "
|
||
"before the learners start the exam, along with the {linkStart}general "
|
||
"proctored exam rules{linkEnd}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Укажите правила или исключения, которые будут использованы командой "
|
||
"проверяющих при просмотре видеозаписей. Например, вы можете указать, что "
|
||
"калькуляторы разрешены.Данные правила показываются слушателям перед началом "
|
||
"экзамена вместе с {linkStart}общими правилами проведения наблюдаемых "
|
||
"экзаменов{linkEnd}."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
|
||
msgid "General Proctored Exam Rules"
|
||
msgstr "Общие правила проведения наблюдаемых экзаменов"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"Specify any rules or rule exceptions that the proctoring review team should "
|
||
"enforce when reviewing the videos. For example, you could specify that "
|
||
"calculators are allowed. These specified rules are visible to learners "
|
||
"before the learners start the exam."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/templates/js/transcript-organization-credentials.underscore
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Учётная запись"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/transcript-organization-credentials.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"This action updates the {provider} information for your entire organization."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/templates/js/transcript-organization-credentials.underscore
|
||
msgid "Enter the account information for your organization."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/templates/js/transcript-organization-credentials.underscore
|
||
msgid "API Key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/templates/js/transcript-organization-credentials.underscore
|
||
msgid "API Secret"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/templates/js/unit-access-editor.underscore
|
||
msgid "Unit Access"
|
||
msgstr "Доступ к блоку"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/unit-access-editor.underscore
|
||
msgid "Restrict access to:"
|
||
msgstr "Ограничить доступ:"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/unit-access-editor.underscore
|
||
msgid "Select a group type"
|
||
msgstr "Выберите тип группы"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/unit-access-editor.underscore
|
||
msgid "Select one or more groups:"
|
||
msgstr "Выберите одну или более групп:"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/unit-access-editor.underscore
|
||
msgid "Deleted Group"
|
||
msgstr "Группа удалена"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/unit-access-editor.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"This group no longer exists. Choose another group or do not restrict access "
|
||
"to this unit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Группа больше не существует. Пожалуйста, выберите другую группу или снимите"
|
||
" ограничения доступа к этому блоку."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/upload-dialog.underscore
|
||
msgid "File upload succeeded"
|
||
msgstr "Файл успешно загружен"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/validation-error-modal.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"Please check the following validation feedbacks and reflect them in your "
|
||
"course settings:"
|
||
msgstr "Пожалуйста, проверьте отзывы и отразите их в настройках курса"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/verification-access-editor.underscore
|
||
msgid "Verification Checkpoint"
|
||
msgstr "Контрольное подтверждение личности"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/verification-access-editor.underscore
|
||
msgid "Must complete verification checkpoint"
|
||
msgstr "Необходимо пройти контрольное подтверждение личности"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/verification-access-editor.underscore
|
||
msgid "Verification checkpoint to be completed"
|
||
msgstr "Необходимо пройти контрольное подтверждение личности"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/verification-access-editor.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"Learners who require verification must pass the selected checkpoint to see "
|
||
"the content in this unit. Learners who do not require verification see this "
|
||
"content by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы получить доступ к содержимому данного блока, слушатели, которым "
|
||
"необходимо подтверждение личности, должны пройти указанное контрольное "
|
||
"подтверждение. Слушатели, которым не требуется подтверждения личности, "
|
||
"получат доступ к этому содержимому автоматически."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/video-thumbnail.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"Recommended image resolution is {imageResolution}, maximum image file size "
|
||
"should be {maxFileSize} and format must be one of {supportedImageFormats}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рекомендуемое разрешение изображений: {imageResolution}; размер файла не "
|
||
"должен превышать {maxFileSize}; разрешены следующие форматы: "
|
||
"{supportedImageFormats}."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/video-transcript-upload-status.underscore
|
||
msgid "Read more"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/templates/js/video-transcripts.underscore
|
||
msgid "No transcript uploaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/templates/js/video-transcripts.underscore
|
||
msgid "Show transcripts ({totalTranscripts})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/templates/js/xblock-access-editor.underscore
|
||
msgid "Set Access"
|
||
msgstr "Установить доступ"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit %(display_name)s (required)"
|
||
msgstr "Отредактируйте %(display_name)s (обязательно)"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/maintenance/force-published-course-response.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"You have done a dry run of force publishing the course. Nothing has changed."
|
||
" Had you run it, the following course versions would have been change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы запустили имитацию принудительной публикации, поэтому в курсе ничего не "
|
||
"изменилось. При принудительной публикации будут внесены следующие изменения."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/maintenance/force-published-course-response.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"The published branch version, {published}, was reset to the draft branch "
|
||
"version, {draft}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Опубликованная версия, {published}, изменена на новую версию, {draft}."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/video/transcripts/metadata-videolist-entry.underscore
|
||
msgid "Add URLs for additional versions"
|
||
msgstr "Добавить ссылки на дополнительные версии"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/video/transcripts/metadata-videolist-entry.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"To be sure all students can access the video, we recommend providing both an"
|
||
" .mp4 and a .webm version of your video. Click below to add a URL for "
|
||
"another version. These URLs cannot be YouTube URLs. The first listed video "
|
||
"that's compatible with the student's computer will play."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы быть уверенным в том, что все смогут просмотреть видео, мы рекомендуем"
|
||
" загрузить файл в форматах .mp4 и .webm. Кликните ниже, чтобы добавить "
|
||
"ссылку на файл в другом формате. Ссылки на YouTube добавлять нельзя. На "
|
||
"компьютере слушателя будет запущено первое доступное для воспроизведения "
|
||
"видео из созданного списка."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/video/transcripts/metadata-videolist-entry.underscore
|
||
msgid "Default Timed Transcript"
|
||
msgstr "Синхронные субтитры по умолчанию"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore
|
||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore
|
||
msgid "Timed Transcript Conflict"
|
||
msgstr "Конфликт синхронных субтитров"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"The timed transcript for the first video file does not appear to be the same"
|
||
" as the timed transcript for the second video file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Синхронные субтитры первого видеофайла не совпадают с субтитрами второго "
|
||
"видеофайла."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore
|
||
msgid "Which timed transcript would you like to use?"
|
||
msgstr "Какие синхронизированные по времени субтитры вы хотите использовать?"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore
|
||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore
|
||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore
|
||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore
|
||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore
|
||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore
|
||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore
|
||
msgid "Error."
|
||
msgstr "Ошибка."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Timed Transcript from %(filename)s"
|
||
msgstr "Синхронные субтитры из %(filename)s"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore
|
||
msgid "Timed Transcript Found"
|
||
msgstr "Синхронизированные по времени субтитры найдены"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"EdX has a timed transcript for this video. If you want to edit this "
|
||
"transcript, you can download, edit, and re-upload the existing transcript. "
|
||
"If you want to replace this transcript, upload a new .srt transcript file."
|
||
msgstr ""
|
||
"В EdX существует файл с синхронными субтитрами для этого видео. Если вы "
|
||
"хотите отредактировать субтитры, вы можете скачать, отредактировать и "
|
||
"перезагрузить этот файл. Если вы хотите заменить субтитры, загрузите новый "
|
||
"srt-файл."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore
|
||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore
|
||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore
|
||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore
|
||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore
|
||
msgid "Upload New Transcript"
|
||
msgstr "Загрузить новые субтитры"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore
|
||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore
|
||
msgid "Upload New .srt Transcript"
|
||
msgstr "Загрузить новые субтитры в формате .srt"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore
|
||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore
|
||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore
|
||
msgid "Download Transcript for Editing"
|
||
msgstr "Скачать и отредактировать субтитры"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore
|
||
msgid "No EdX Timed Transcript"
|
||
msgstr "Отсутствуют синхронизированные по времени субтитры EdX"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"EdX doesn't have a timed transcript for this video in Studio, but we found a"
|
||
" transcript on YouTube. You can import the YouTube transcript or upload your"
|
||
" own .srt transcript file."
|
||
msgstr ""
|
||
"В EdX отсутствует файл с синхронными субтитрами для этого видео, но мы нашли"
|
||
" субтитры на YouTube. Вы можете импортировать субтитры с YouTube или "
|
||
"загрузить собственный srt-файл с субтитрами."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore
|
||
msgid "Import YouTube Transcript"
|
||
msgstr "Импорт субтитров с YouTube"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore
|
||
msgid "No Timed Transcript"
|
||
msgstr "Отсутствуют синхронизированные по времени субтитры"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"EdX doesn\\'t have a timed transcript for this video. Please upload an .srt "
|
||
"file."
|
||
msgstr ""
|
||
"В EdX отсутствуют синхронные субтитры для этого видео. Пожалуйста, загрузите"
|
||
" srt-файл."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"The timed transcript for this video on edX is out of date, but YouTube has a"
|
||
" current timed transcript for this video."
|
||
msgstr ""
|
||
"Синхронизированные по времени субтитры этого видео в edX устарели. На "
|
||
"YouTube доступна текущая версия субтитров этого видео."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore
|
||
msgid "Do you want to replace the edX transcript with the YouTube transcript?"
|
||
msgstr "Вы хотите заменить субтитры в edX субтитрами с YouTube?"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore
|
||
msgid "Yes, replace the edX transcript with the YouTube transcript"
|
||
msgstr "Да, заменить субтитры в edX субтитрами с YouTube"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore
|
||
msgid "Timed Transcript Uploaded Successfully"
|
||
msgstr "Синхронные субтитры успешно загружены"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"EdX has a timed transcript for this video. If you want to replace this "
|
||
"transcript, upload a new .srt transcript file. If you want to edit this "
|
||
"transcript, you can download, edit, and re-upload the existing transcript."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для этого видео в EdX существуют синхронные субтитры. Если вы хотите "
|
||
"заменить их, загрузите новый srt-файл с субтитрами. Если вы хотите "
|
||
"отредактировать их, скачайте, отредактируйте и перезагрузите существующий "
|
||
"файл с субтитрами."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore
|
||
msgid "Confirm Timed Transcript"
|
||
msgstr "Подтвердить синхронизированные по времени субтитры."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"You changed a video URL, but did not change the timed transcript file. Do "
|
||
"you want to use the current timed transcript or upload a new .srt transcript"
|
||
" file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы изменили URL видео, но не поменяли файл с синхронными субтитрами. Вы "
|
||
"хотите использовать текущий файл или загрузить новый srt-файл с субтитрами?"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore
|
||
msgid "Use Current Transcript"
|
||
msgstr "Использовать субтитры"
|