Files
edx-platform/conf/locale/eu_ES/LC_MESSAGES/djangojs.po
2020-11-22 16:41:48 -05:00

10753 lines
348 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
# edX community translations have been downloaded from Basque (Spain) (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/eu_ES/).
# Copyright (C) 2020 EdX
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
#
# Translators:
# Abel Camacho <abelcama@gmail.com>, 2015-2016
# Abel Camacho <abelcama@gmail.com>, 2017,2019-2020
# Abel Camacho <abelcama@gmail.com>, 2015
# Pedro Lonbide <plonbide@gmail.com>, 2015
# #-#-#-#-# djangojs-studio.po (edx-platform) #-#-#-#-#
# edX community translations have been downloaded from Basque (Spain) (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/eu_ES/).
# Copyright (C) 2020 EdX
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
#
# Translators:
# Abel Camacho <abelcama@gmail.com>, 2015,2017
# Abel Camacho <abelcama@gmail.com>, 2017,2019-2020
# Abel Camacho <abelcama@gmail.com>, 2015
# Pedro Lonbide <plonbide@gmail.com>, 2015
# #-#-#-#-# djangojs-account-settings-view.po (0.1a) #-#-#-#-#
# edX community translations have been downloaded from Basque (Spain) (https://www.transifex.com/open-edx/teams/6205/eu_ES/).
# Copyright (C) 2020 EdX
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
# EdX Team <info@edx.org>, 2020.
#
# Translators:
# Abel Camacho <abelcama@gmail.com>, 2020
#
# #-#-#-#-# underscore.po (edx-platform) #-#-#-#-#
# edX community translations have been downloaded from Basque (Spain) (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/eu_ES/)
# Copyright (C) 2020 edX
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
#
# Translators:
# Abel Camacho <abelcama@gmail.com>, 2015-2016
# Abel Camacho <abelcama@gmail.com>, 2017,2019-2020
# Abel Camacho <abelcama@gmail.com>, 2015
# #-#-#-#-# underscore-studio.po (edx-platform) #-#-#-#-#
# edX community translations have been downloaded from Basque (Spain) (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/eu_ES/)
# Copyright (C) 2020 edX
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
#
# Translators:
# Abel Camacho <abelcama@gmail.com>, 2015
# Abel Camacho <abelcama@gmail.com>, 2017,2019-2020
# Abel Camacho <abelcama@gmail.com>, 2015
# Pedro Lonbide <plonbide@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 20:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-10 11:23+0000\n"
"Last-Translator: Abel Camacho <abelcama@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque (Spain) (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/eu_ES/)\n"
"Language: eu_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: cms/static/cms/js/main.js cms/static/js/views/active_video_upload_list.js
#: cms/static/js/views/video_transcripts.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/assets/library_source_block/public/js/library_source_block.js
msgid ""
"This may be happening because of an error with our server or your internet "
"connection. Try refreshing the page or making sure you are online."
msgstr ""
"Zure zerbitzarearen edo zure interneteko konexioaren arazo batengatik "
"gertatuko zen hau agian. Saiatu orria freskatzen eta ziurtatu on-line "
"zaudela."
#: cms/static/cms/js/xblock/cms.runtime.v1.js
#: cms/static/js/certificates/views/signatory_details.js
#: cms/static/js/models/section.js cms/static/js/utils/drag_and_drop.js
#: cms/static/js/views/asset.js cms/static/js/views/container.js
#: cms/static/js/views/course_info_handout.js
#: cms/static/js/views/course_info_update.js
#: cms/static/js/views/edit_textbook.js
#: cms/static/js/views/list_item_editor.js
#: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js cms/static/js/views/tabs.js
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/assets/library_source_block/public/js/library_source_block.js
#: lms/static/js/ccx/schedule.js lms/static/js/views/fields.js
msgid "Saving"
msgstr "Gordetzen"
#: cms/static/js/certificates/views/signatory_editor.js
#: cms/static/js/views/asset.js cms/static/js/views/list_item.js
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
#: cms/static/js/views/show_textbook.js
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/instructor_tools.js
#: cms/templates/js/certificate-details.underscore
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
#: cms/templates/js/course-settings-learning-fields.underscore
#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
#: cms/templates/js/course_info_update.underscore
#: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
#: cms/templates/js/partition-group-details.underscore
#: cms/templates/js/show-textbook.underscore
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
#: cms/templates/js/video-transcripts.underscore
#: cms/templates/js/xblock-outline.underscore
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: cms/static/js/certificates/views/signatory_editor.js
#: cms/static/js/views/asset.js cms/static/js/views/course_info_update.js
#: cms/static/js/views/export.js cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
#: cms/static/js/views/modals/base_modal.js
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
#: cms/static/js/views/show_textbook.js cms/static/js/views/tabs.js
#: cms/static/js/views/validation.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/common/js/components/utils/view_utils.js
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx
#: cms/templates/js/add-xblock-component-menu-problem.underscore
#: cms/templates/js/add-xblock-component-menu.underscore
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore
#: cms/templates/js/course_info_update.underscore
#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
#: cms/templates/js/section-name-edit.underscore
#: cms/templates/js/signatory-actions.underscore
#: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment-modal.underscore
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
#: lms/templates/learner_dashboard/verification_popover.underscore
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"
#. Translators: This is the status of an active video upload
#: cms/static/js/models/active_video_upload.js cms/static/js/views/assets.js
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js lms/static/js/views/image_field.js
msgid "Uploading"
msgstr "Kargatzen"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: cms/static/js/views/active_video_upload.js
#: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js
#: cms/static/js/views/video_transcripts.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: lms/static/js/demographics_collection/Wizard.jsx
#: lms/static/js/student_account/tos_modal.js
#: cms/templates/js/course-video-settings.underscore
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
#: common/static/common/templates/image-modal.underscore
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/share_modal.underscore
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: cms/static/js/views/assets.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
#: cms/templates/js/signatory-details.underscore
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: cms/static/js/views/assets.js lms/static/js/Markdown.Editor.js
#: cms/templates/js/asset-upload-modal.underscore
msgid "Choose File"
msgstr "Aukeratu fitxategia"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: cms/static/js/views/course_info_update.js cms/static/js/views/tabs.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
#: lms/templates/learner_dashboard/verification_popover.underscore
msgid "OK"
msgstr "Ondo"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: cms/static/js/views/course_video_settings.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: cms/static/js/views/course_video_settings.js
#: cms/static/js/views/metadata.js
#: cms/static/js/views/previous_video_upload.js
#: cms/static/js/views/video_transcripts.js
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team_members.js
#: lms/static/js/views/image_field.js
#: cms/templates/js/video/metadata-translations-item.underscore
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team-member.underscore
msgid "Remove"
msgstr "Ezabatu"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Ok"
msgstr "Ondo"
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx
msgid "Are you sure?"
msgstr "Ziur al zaude?"
#: cms/static/js/views/metadata.js lms/static/js/views/file_uploader.js
msgid "Upload File"
msgstr "Kargatu fitxategia"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: cms/static/js/views/modals/base_modal.js
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore
#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
#: cms/templates/js/section-name-edit.underscore
#: cms/templates/js/signatory-actions.underscore
#: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore
#: lms/templates/fields/field_dropdown.underscore
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-course-wide.underscore
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-inline.underscore
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/add-xblock-component-menu-problem.underscore
msgid "Advanced"
msgstr "Aurreratua"
#: cms/static/js/views/previous_video_upload.js
#: cms/static/js/views/video/translations_editor.js
#: cms/static/js/views/video_transcripts.js lms/static/js/views/image_field.js
msgid "Removing"
msgstr "Ezabatzen"
#: cms/static/js/views/validation.js
#: lms/static/js/discussions_management/views/divided_discussions_course_wide.js
#: lms/static/js/discussions_management/views/divided_discussions_inline.js
#: lms/static/js/views/fields.js
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Zure aldaketak ondo gorde dira"
#. Translators: This message will be added to the front of messages of type
#. warning,
#. e.g. "Warning: this component has not been configured yet".
#: cms/static/js/views/xblock_validation.js
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_inline_view.js
msgid "Warning"
msgstr "Kontuz"
#. Translators: This message will be added to the front of messages of type
#. error,
#. e.g. "Error: required field is missing".
#: cms/static/js/views/xblock_validation.js
#: common/static/common/js/discussion/utils.js
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_inline_view.js
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js
#: common/static/common/js/discussion/views/response_comment_view.js
#: lms/djangoapps/instructor/static/instructor/ProblemBrowser/components/ReportStatus/ReportStatus.jsx
#: lms/static/js/student_account/views/FinishAuthView.js
#: lms/static/js/verify_student/views/step_view.js
#: lms/static/js/views/fields.js
msgid "Error"
msgstr "Errorea"
#: common/lib/xmodule/xmodule/assets/library_content/public/js/library_content_edit.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/public/js/library_content_edit.js
msgid "Updating with latest library content"
msgstr "Liburutegiaren azken edukiarekin eguneratzen"
#: common/lib/xmodule/xmodule/assets/library_source_block/LibrarySourcedBlockPicker.jsx
msgid "Loading..."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/assets/library_source_block/LibrarySourcedBlockPicker.jsx
msgid "Selected blocks"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/assets/library_source_block/public/js/library_source_block.js
msgid "Unable to update settings"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/assets/split_test/public/js/split_test_author_view.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/public/js/split_test_author_view.js
msgid "Creating missing groups"
msgstr "Falta diren taldeak sortzen"
#: common/lib/xmodule/xmodule/assets/word_cloud/src/js/word_cloud_main.js
msgid "{start_strong}{total}{end_strong} words submitted in total."
msgstr "{start_strong}{total}{end_strong} denera bidalitako hitzak"
#: common/lib/xmodule/xmodule/assets/word_cloud/src/js/word_cloud_main.js
msgid "text_word_{uniqueId} title_word_{uniqueId}"
msgstr "text_word_{uniqueId} title_word_{uniqueId}"
#: common/lib/xmodule/xmodule/assets/word_cloud/src/js/word_cloud_main.js
msgid "title_word_{uniqueId}"
msgstr "title_word_{uniqueId}"
#: common/lib/xmodule/xmodule/assets/word_cloud/src/js/word_cloud_main.js
msgid "text_word_{uniqueId}"
msgstr "text_word_{uniqueId}"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Show Annotations"
msgstr "Erakutsi oharpenak"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Hide Annotations"
msgstr "Ezkutatu oharpenak"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Expand Instructions"
msgstr "Zabaldu argibideak"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Collapse Instructions"
msgstr "Tolestu argibideak"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Commentary"
msgstr "Iruzkina"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Reply to Annotation"
msgstr "Erantzun oharpenari"
#. Translators: {num_points} is the number of points possible (examples: 1, 3,
#. 10).;
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "{num_points} point possible (graded, results hidden)"
msgid_plural "{num_points} points possible (graded, results hidden)"
msgstr[0] ""
"puntu posible {num_points} (kalifikatuta, emaitzak ezkutuan hidden)"
msgstr[1] "{num_points} puntu posible (kalifikatuta, emaitzak ezkutuan)"
#. Translators: {num_points} is the number of points possible (examples: 1, 3,
#. 10).;
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "{num_points} point possible (ungraded, results hidden)"
msgid_plural "{num_points} points possible (ungraded, results hidden)"
msgstr[0] "puntu posible {num_points} (kalifikatu gabea, emaitzak ezkutuan)"
msgstr[1] "{num_points} puntu posinle (kalifikatu gabea, emaitzak ezkutuan)"
#. Translators: {num_points} is the number of points possible (examples: 1, 3,
#. 10).;
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "{num_points} point possible (graded)"
msgid_plural "{num_points} points possible (graded)"
msgstr[0] "puntu posible {num_points} (kalifikatuta)"
msgstr[1] "{num_points} puntu posible (kalifikatuta)"
#. Translators: {num_points} is the number of points possible (examples: 1, 3,
#. 10).;
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "{num_points} point possible (ungraded)"
msgid_plural "{num_points} points possible (ungraded)"
msgstr[0] "puntu posible {num_points} (kalifikatu gabea)"
msgstr[1] "{num_points} puntu posible (kalifikatu gabea)"
#. Translators: {earned} is the number of points earned. {possible} is the
#. total number of points (examples: 0/1, 1/1, 2/3, 5/10). The total number of
#. points will always be at least 1. We pluralize based on the total number of
#. points (example: 0/1 point; 1/2 points);
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "{earned}/{possible} point (graded)"
msgid_plural "{earned}/{possible} points (graded)"
msgstr[0] "puntu {earned}/{possible} (kalifikatuta)"
msgstr[1] "{earned}/{possible} puntu (kalifikatuta)"
#. Translators: {earned} is the number of points earned. {possible} is the
#. total number of points (examples: 0/1, 1/1, 2/3, 5/10). The total number of
#. points will always be at least 1. We pluralize based on the total number of
#. points (example: 0/1 point; 1/2 points);
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "{earned}/{possible} point (ungraded)"
msgid_plural "{earned}/{possible} points (ungraded)"
msgstr[0] "puntu {earned}/{possible} (kalifikatu gabea)"
msgstr[1] "{earned}/{possible} puntu (kalifikatu gabea)"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "The grading process is still running. Refresh the page to see updates."
msgstr ""
"Kalifikazio-prozesua abian da. Eguneratu orria azken emaitzak ikusteko."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "Could not grade your answer. The submission was aborted."
msgstr "Ezin da zure erantzuna kalifikatu. Bidalketa bertan behera geratu da."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid ""
"Submission aborted! Sorry, your browser does not support file uploads. If "
"you can, please use Chrome or Safari which have been verified to support "
"file uploads."
msgstr ""
"Bidalketa bertan behera geratu da! Zure nabigatzaileak ez du fitxategiak "
"kargatzea onartzen. Ahal baduzu, erabili Chrome edo Safari zeren horiek "
"egiaztatu baitute fitxategiak kargatzen dituztela."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "You submitted {filename}; only {allowedFiles} are allowed."
msgstr ""
"You submitted {filename} fitxategai bidali duzu; {allowedFiles} fitxategiak "
"baino ez daude baimenduta."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "Your file {filename} is too large (max size: {maxSize}MB)."
msgstr "{filename} fitxategia handiegia da (gehienezko tamaina: {maxSize}MB)."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "You did not submit the required files: {requiredFiles}."
msgstr "Ez dituzu beharrezko fitxategiak bidali: {requiredFiles}."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "You did not select any files to submit."
msgstr "Ez duzu bidaltzeko fitxategirik aukeratu."
#. Translators: This is only translated to allow for reordering of label and
#. associated status.;
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "{label}: {status}"
msgstr "{label}: {status}"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "This problem has been reset."
msgstr "Ariketa hau berrabiarazi da."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "unsubmitted"
msgstr "bidali gabea"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid ""
"{paragraph}=p;{preformatted}=pre;{heading3}=h3;{heading4}=h4;{heading5}=h5;{heading6}=h6"
msgstr ""
"{paragraph}=p;{preformatted}=pre;{heading3}=h3;{heading4}=h4;{heading5}=h5;{heading6}=h6"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragrafoa"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Preformatted"
msgstr "Aurreformateatua"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Heading 3"
msgstr "3. izenburua"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Heading 4"
msgstr "4. izenburua"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Heading 5"
msgstr "5. izenburua"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Heading 6"
msgstr "6. izenburua"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Add to Dictionary"
msgstr "Gehitu hiztegira"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Align center"
msgstr "Lerrokatu erdira"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Align left"
msgstr "Lerrokatu ezkerrera"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Align right"
msgstr "Lerrokatu eskuinera"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Alignment"
msgstr "Lerrokadura"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Alternative source"
msgstr "Ordezko iturburua"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Anchor"
msgstr "Aingura"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Anchors"
msgstr "Aingurak"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Author"
msgstr "Egilea"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Background color"
msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Blockquote"
msgstr "Aipua"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Blocks"
msgstr "Blokeak"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Body"
msgstr "Gorputza"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Bold"
msgstr "Beltza"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Border color"
msgstr "Ertzaren kolorea"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Border"
msgstr "Ertza"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Bottom"
msgstr "Behera"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Bullet list"
msgstr "Buletdun zerrenda"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Caption"
msgstr "Epigrafea"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cell padding"
msgstr "Gelaxken betegarria"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cell properties"
msgstr "Gelaxkaren propietateak"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cell spacing"
msgstr "Gelaxka-tartea"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cell type"
msgstr "Gelaxka-mota"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cell"
msgstr "Gelaxka"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Center"
msgstr "Erdiratu"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Circle"
msgstr "Zirkulua"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Clear formatting"
msgstr "Garbitu formatua"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. Translators: this is a toolbar button tooltip from the raw HTML editor
#. displayed in the browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Code block"
msgstr "Kode-blokea"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/enrollment-code-lookup-links.underscore
msgid "Code"
msgstr "Kodea"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Color"
msgstr "Kolorea"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cols"
msgstr "Zutabeak"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Column group"
msgstr "Zutabe-taldea"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Column"
msgstr "Zutabea"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Constrain proportions"
msgstr "Murriztu proportzioak"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Copy row"
msgstr "Kopiatu errenkada"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Copy"
msgstr "Kopiatu"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Could not find the specified string."
msgstr "Ezin izan da aurkitu adierazitako katea."
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Custom color"
msgstr "Pertsonalizatutako kolorea"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Custom..."
msgstr "Pertsonalizatu..."
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cut row"
msgstr "Ebaki errenkada"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cut"
msgstr "Ebaki"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Decrease indent"
msgstr "Txikitu koska"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Default"
msgstr "Berezkoa"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Delete column"
msgstr "Ezabatu zutabea"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Delete row"
msgstr "Ezabatu lerroa"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Delete table"
msgstr "Ezabatu taula"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
msgid "Description"
msgstr "Deskribapena"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Dimensions"
msgstr "Neurriak"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Disc"
msgstr "Diskoa"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Div"
msgstr "Div"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Document properties"
msgstr "Dokumentuaren propietateak"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Edit HTML"
msgstr "Editatu HTMLa"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/certificate-details.underscore
#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore
#: cms/templates/js/course_info_update.underscore
#: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore
#: cms/templates/js/partition-group-details.underscore
#: cms/templates/js/show-textbook.underscore
#: cms/templates/js/signatory-details.underscore
#: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Edit"
msgstr "Editatu"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Embed"
msgstr "Enbotatu"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Emoticons"
msgstr "Aurpegierak"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Encoding"
msgstr "Kodifikazioa"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "File"
msgstr "Fitxategia"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Find and replace"
msgstr "Bilatu eta ordezkatu"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Find next"
msgstr "Bilatu hurrengoa"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Find previous"
msgstr "Bilatu aurrekoa"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Find"
msgstr "Bilatu"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Finish"
msgstr "Amaitu"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Font Family"
msgstr "Letra-mota"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Font Sizes"
msgstr "Letra-tamaina"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Footer"
msgstr "Orripekoa"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Format"
msgstr "Formatua"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Formats"
msgstr "Formatuak"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/common/templates/image-modal.underscore
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantaila osoa"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "H Align"
msgstr "Lerrokadura horizontala"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header 1"
msgstr "1. goiburua"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header 2"
msgstr "2. goiburua"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header 3"
msgstr "3. goiburua"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header 4"
msgstr "4. goiburua"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header 5"
msgstr "5. goiburua"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header 6"
msgstr "6. goiburua"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header cell"
msgstr "Goiburuaren gelaxka"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid "Header"
msgstr "Goiburua"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Headers"
msgstr "Goiburuak"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Heading 1"
msgstr "1. izenburua"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Heading 2"
msgstr "2. izenburua"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Headings"
msgstr "izenburuak"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Height"
msgstr "Altuera"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Horizontal line"
msgstr "Lerro horizontala"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Horizontal space"
msgstr "Espazio horizontala"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "HTML source code"
msgstr "HTML iturburu-kodea"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Ignore all"
msgstr "Baztertu guztiak"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Ignore"
msgstr "Baztertu"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Image description"
msgstr "Irudiaren deskribapena"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Increase indent"
msgstr "Handitu koska"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Inline"
msgstr "Linean"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert column after"
msgstr "Txertatu zutabea ondoren"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert column before"
msgstr "Txertatu zutabea aurretik"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert date/time"
msgstr "Txertatu data/ordua"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert image"
msgstr "Txertatu irudia"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert link"
msgstr "Txertatu esteka"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert row after"
msgstr "Txertatu lerro ondoren"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert row before"
msgstr "Txertatu lerro aurretik"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert table"
msgstr "Txertatu taula"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert template"
msgstr "Txertatu txantiloia"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert video"
msgstr "Txertatu bideoa"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert"
msgstr "Txertatu"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert/edit image"
msgstr "Txertatu/editatu irudia"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert/edit link"
msgstr "Txertatu/editatu esteka"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert/edit video"
msgstr "Txertatu/editatu bideoa"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Italic"
msgstr "Etzana"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Justify"
msgstr "Justifikatu"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Keywords"
msgstr "Gako-hitzak"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Left to right"
msgstr "Ezkerretik eskubitara"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Left"
msgstr "Ezkerra"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Lower Alpha"
msgstr "Lower Alpha"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Lower Greek"
msgstr "Lower Greek"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Lower Roman"
msgstr "Lower Roman"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Match case"
msgstr "Maiuskula/minuskula"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Merge cells"
msgstr "Batu gelaxkak"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Middle"
msgstr "Erdia"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "New document"
msgstr "Beste dokumentu bat"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "New window"
msgstr "Beste lehio bat"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: lms/static/js/demographics_collection/Wizard.jsx
#: cms/templates/js/paging-header.underscore
#: common/static/common/templates/components/paging-footer.underscore
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Next"
msgstr "Hurrengoa"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "No color"
msgstr "Kolorerik ez"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Nonbreaking space"
msgstr "Espazio zuria"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Numbered list"
msgstr "Zerrenda zenbakiduna"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Page break"
msgstr "Orri-jauzia"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Paste as text"
msgstr "Itsatsi testu gisa"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid ""
"Paste is now in plain text mode. Contents will now be pasted as plain text "
"until you toggle this option off."
msgstr ""
"Itsasteko funtzioa testu lau gisa dago ezarrita une honetan. Edukiak testu "
"lau gisa itsatsiko dira ezarpen hau aldatu arte."
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Paste row after"
msgstr "Itsatsi lerroa ondoren"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Paste row before"
msgstr "Itsatsi lerroa aurretik"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Paste your embed code below:"
msgstr "Itsatsi azpian enbotatu duzun kodea:"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Paste"
msgstr "Itsatsi"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Poster"
msgstr "Posterra"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Pre"
msgstr "Aurrekoa"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Prev"
msgstr "Aurreik."
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js lms/static/js/customwmd.js
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
msgid "Preview"
msgstr "Aurreikusi"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Print"
msgstr "Inprimatu"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Redo"
msgstr "Berregin"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Remove link"
msgstr "Ezabatu esteka"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Replace all"
msgstr "Ordezkatu guztia"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Replace with"
msgstr "Ordezkatu honekin"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/metadata-file-uploader-item.underscore
#: cms/templates/js/video-transcripts.underscore
#: cms/templates/js/video/metadata-translations-item.underscore
msgid "Replace"
msgstr "Ordezkatu"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Restore last draft"
msgstr "Berreskuratu azken zirriborroa"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid ""
"Rich Text Area. Press ALT-F9 for menu. Press ALT-F10 for toolbar. Press "
"ALT-0 for help"
msgstr ""
"Testu-eremu aberastua. Sakatu ALT-F9 menurako. Sakatu ALT-F10 tresna-"
"barrarako. Sakatu ALT-0 laguntzarako."
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Right to left"
msgstr "Eskubitik ezkerretara"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Right"
msgstr "Eskubia"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Robots"
msgstr "Robotak"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Row group"
msgstr "Errenkada-taldea"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Row properties"
msgstr "Lerroaren ezarpenak"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Row type"
msgstr "Lerro mota"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Row"
msgstr "Lerroa"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Rows"
msgstr "Lerroak"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Scope"
msgstr "Esparrua"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Select all"
msgstr "Aukeratu guztiak"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Show blocks"
msgstr "Erakutsi blokeak"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Show invisible characters"
msgstr "Erakutsi ezkutuko karaktereak"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Source code"
msgstr "Iturburu-kodea"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Source"
msgstr "Iturburua"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Special character"
msgstr "Karaktere bereziak"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Spellcheck"
msgstr "Zuzenketa ortografikoa"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Split cell"
msgstr "Zatitu gelaxka"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Square"
msgstr "Karratua"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Start search"
msgstr "Hasi bilaketa"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Strikethrough"
msgstr "Marratua"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Style"
msgstr "Estiloa"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Subscript"
msgstr "Harpidetu"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Superscript"
msgstr "Goi-indizea"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Table properties"
msgstr "Taularen propietateak"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Table"
msgstr "Taula"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Target"
msgstr "Helburua"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Templates"
msgstr "Txantiloiak"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Text color"
msgstr "Testuaren kolorea"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Text to display"
msgstr "Erakusteko testua"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid ""
"The URL you entered seems to be an email address. Do you want to add the "
"required mailto: prefix?"
msgstr ""
"Badirudi sartu duzun URL-a e-posta helbidea dela. Nahi al duzu beharrrezko "
"den mailto: aurrizkia gehitzea?"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid ""
"The URL you entered seems to be an external link. Do you want to add the "
"required http:// prefix?"
msgstr ""
"Badirudi sartu duzun URL-a kanporako esteka dela. Nahi al duzu beharrezko "
"den http:// aurrizkia gehitzea?"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore
#: cms/templates/js/signatory-details.underscore
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Title"
msgstr "Izenburua"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Tools"
msgstr "Tresnak"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Top"
msgstr "Gora"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Underline"
msgstr "Azpimarratua"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Undo"
msgstr "Desegin"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Upper Alpha"
msgstr "Alfa maiuskula"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Upper Roman"
msgstr "Letra erromatar larria"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Url"
msgstr "URLa"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "V Align"
msgstr "Lerrokadura bertikala"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Vertical space"
msgstr "Espazio bertikala"
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/templates/bookmarks-list.underscore
#: openedx/features/course_search/static/course_search/templates/dashboard_search_item.underscore
msgid "View"
msgstr "Ikusi"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Visual aids"
msgstr "Ikusizko laguntza"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Whole words"
msgstr "Hitz osoak"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Width"
msgstr "Zabala"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Words: {0}"
msgstr "Hitzak: {0}"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "You have unsaved changes are you sure you want to navigate away?"
msgstr ""
"Gorde gabeko aldaketak dituzu. Ziur al zaude aurrera egin nahi duzula?"
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid ""
"Your browser doesn't support direct access to the clipboard. Please use the "
"Ctrl+X/C/V keyboard shortcuts instead."
msgstr ""
"Zure nabigatzaileak ez du sarbide zuzena onartzen arbelera. Horren ordez, "
"erabili Ctrl+X/C/V teklatu-lasterbidea."
#. Translators: this is a toolbar button tooltip from the raw HTML editor
#. displayed in the browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert/Edit Image"
msgstr "Txertatu/editatu irudia"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/lti/lti.js
msgid ""
"Click OK to have your username and e-mail address sent to a 3rd party application.\n"
"\n"
"Click Cancel to return to this page without sending your information."
msgstr ""
"Sakatu ADOS erabiltzaile-izena eta posta elektronikoaren helbidea hirugarrenen aplikazio batera bidaltzeko.\n"
"\n"
"Sakatu UTZI orri honetara itzultzeko zure informazioa bidali gabe."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/lti/lti.js
msgid ""
"Click OK to have your username sent to a 3rd party application.\n"
"\n"
"Click Cancel to return to this page without sending your information."
msgstr ""
"Sakatu ADOS erabiltzaile-izena hirugarrenen aplikazio batera bidaltzeko.\n"
"\n"
"Sakatu UTZI orri honetara itzultzeko zure informazioa bidali gabe."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/lti/lti.js
msgid ""
"Click OK to have your e-mail address sent to a 3rd party application.\n"
"\n"
"Click Cancel to return to this page without sending your information."
msgstr ""
"Sakatu ADOS posta elektronikoaren helbidea hirugarrenen aplikazio batera bidaltzeko.\n"
"\n"
"Sakatu UTZI orri honetara itzultzeko zure informazioa bidali gabe."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid "incorrect"
msgstr "okerra"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid "correct"
msgstr "zuzena"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid "answer"
msgstr "erantzuna"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid "Short explanation"
msgstr "Azalpen laburra"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid ""
"If you use the Advanced Editor, this problem will be converted to XML and you will not be able to return to the Simple Editor Interface.\n"
"\n"
"Proceed to the Advanced Editor and convert this problem to XML?"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid "Explanation"
msgstr "Azalpena"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/sequence/display.js
msgid ""
"Sequence error! Cannot navigate to %(tab_name)s in the current "
"SequenceModule. Please contact the course staff."
msgstr ""
"Sequence error! Cannot navigate to %(tab_name)s in the current "
"SequenceModule. Please contact the course staff."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/sequence/display.js
#: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/js/views/bookmark_button.js
msgid "Bookmarked"
msgstr "Gogokotzat markatua"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_play_pause_control.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_play_skip_control.js
msgid "Play"
msgstr "Erreproduzitu"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_play_pause_control.js
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Mute"
msgstr "Isildu"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Unmute"
msgstr "Desmututu"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/04_video_full_screen.js
msgid "Exit full browser"
msgstr "Irten pantaila osotik"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/04_video_full_screen.js
msgid "Fill browser"
msgstr "Zabaldu nabigatzailea"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/08_video_speed_control.js
msgid "Speed"
msgstr "Abiadura"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/08_video_auto_advance_control.js
msgid "Auto-advance"
msgstr "Aurreratze automatikoa"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/07_video_volume_control.js
msgid "Volume"
msgstr "Bolumena"
#. Translators: Volume level equals 0%.
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Muted"
msgstr "Isilduta"
#. Translators: Volume level in range ]0,20]%
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Very low"
msgstr "Oso baxu"
#. Translators: Volume level in range ]20,40]%
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Low"
msgstr "Baxu"
#. Translators: Volume level in range ]40,60]%
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Average"
msgstr "Batez bestekoa"
#. Translators: Volume level in range ]60,80]%
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Loud"
msgstr "Altu"
#. Translators: Volume level in range ]80,99]%
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Very loud"
msgstr "Oso altu"
#. Translators: Volume level equals 100%.
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Maximum"
msgstr "Gehienekoa"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/02_html5_video.js
msgid "This browser cannot play .mp4, .ogg, or .webm files."
msgstr ""
"Nabigatzaile honek ezin du erakutsi .mp4, .ogg edo .webm fitxategirik."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/02_html5_video.js
msgid "Try using a different browser, such as Google Chrome."
msgstr "Saiatu beste nabigatzaile bat erabilita, Google Chrome adibidez."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js
msgid "High Definition"
msgstr "Definizio altua"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js
msgid "off"
msgstr "itzalita"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js
msgid "on"
msgstr "piztuta"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "Video position. Press space to toggle playback"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "Video ended"
msgstr "Bideoa amaitu da"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "Video position"
msgstr "Bideoaren kokapena"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "%(value)s hour"
msgid_plural "%(value)s hours"
msgstr[0] "ordu %(value)s"
msgstr[1] "%(value)s ordu"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "%(value)s minute"
msgid_plural "%(value)s minutes"
msgstr[0] "minutu %(value)s"
msgstr[1] "%(value)s minutu"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "%(value)s second"
msgid_plural "%(value)s seconds"
msgstr[0] "segundu %(value)s"
msgstr[1] "%(value)s segundu"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/07_video_volume_control.js
msgid ""
"Click on this button to mute or unmute this video or press UP or DOWN "
"buttons to increase or decrease volume level."
msgstr ""
"Sakatu botio honi bideo hau mututu ala desmututzeko edo sakatu GORA edo "
"BEHERA botoiei bolumenaren maila igo edo jaisteko."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/07_video_volume_control.js
msgid "Adjust video volume"
msgstr "Doitu bideoaren bolumena"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/08_video_speed_control.js
msgid ""
"Press UP to enter the speed menu then use the UP and DOWN arrow keys to "
"navigate the different speeds, then press ENTER to change to the selected "
"speed."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/08_video_speed_control.js
msgid "Adjust video speed"
msgstr "Doitu bideoaren abiadura"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/08_video_speed_control.js
msgid "Video speed: "
msgstr "Bideoaren abiadura:"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_play_skip_control.js
msgid "Skip"
msgstr "Jauzi"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_poster.js
msgid "Play video"
msgstr "Erreproduzitu bideoa"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_skip_control.js
msgid "Do not show again"
msgstr "Ez erakutsi berriz"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Open language menu"
msgstr "Ireki hizkuntza-menua"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Transcript will be displayed when you start playing the video."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid ""
"Activating a link in this group will skip to the corresponding point in the "
"video."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Video transcript"
msgstr "Bideoaren transkripzioa"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Start of transcript. Skip to the end."
msgstr "Transkripzioaren hasiera. Egin jauzi amaierara."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "End of transcript. Skip to the start."
msgstr "Transkripzioaren amaiera. Egin jauzi hasierara."
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid ""
"Press the UP arrow key to enter the language menu then use UP and DOWN arrow"
" keys to navigate language options. Press ENTER to change to the selected "
"language."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Hide closed captions"
msgstr "Ezkutatu itxitako azpitituluak"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "(Caption will be displayed when you start playing the video.)"
msgstr "(Azpitituluak erakutsiko dira bideoa ikusten hasten zarenean.)"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Turn on closed captioning"
msgstr "Gaitu itxitako azpitituluak"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Turn on transcripts"
msgstr "Gaitu transkripzioak"
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Turn off transcripts"
msgstr "Desgaitu transkripzioak"
#: common/static/common/js/components/BlockBrowser/components/BlockBrowser/BlockBrowser.jsx
#: cms/templates/js/move-xblock-list.underscore
msgid "View child items"
msgstr "Ikusi beheragoko elementuak"
#: common/static/common/js/components/BlockBrowser/components/BlockBrowser/BlockBrowser.jsx
msgid "Navigate up"
msgstr "Joan gora"
#: common/static/common/js/components/BlockBrowser/components/BlockBrowser/BlockBrowser.jsx
msgid "Browsing"
msgstr ""
#: common/static/common/js/components/BlockBrowser/components/BlockBrowser/BlockBrowser.jsx
msgid "Select"
msgstr "Aukeratu"
#: common/static/common/js/components/utils/view_utils.js
msgid "Required field."
msgstr "Beharrezko eremua"
#: common/static/common/js/components/utils/view_utils.js
msgid "Please do not use any spaces in this field."
msgstr "Mesedez, ez erabili espaziorik eremu honetan."
#: common/static/common/js/components/utils/view_utils.js
msgid "Please do not use any spaces or special characters in this field."
msgstr "Mesedez, ez erabili espaziorik edo karaktere berezirik eremu honetan."
#: common/static/common/js/components/views/paginated_view.js
#: common/static/common/js/components/views/paging_footer.js
msgid "Pagination"
msgstr "Orrikatu"
#: common/static/common/js/components/views/paginated_view.js
msgid ""
"Your request could not be completed. Reload the page and try again. If the "
"issue persists, click the Help tab to report the problem."
msgstr ""
#: common/static/common/js/components/views/paging_header.js
msgid "Showing {firstIndex} out of {numItems} total"
msgstr ""
#: common/static/common/js/components/views/paging_header.js
msgid "Showing {firstIndex}-{lastIndex} out of {numItems} total"
msgstr ""
#: common/static/common/js/discussion/utils.js
msgid "Loading content"
msgstr "Edukia kargatzen"
#: common/static/common/js/discussion/utils.js
msgid "Your request could not be processed. Refresh the page and try again."
msgstr ""
#: common/static/common/js/discussion/utils.js
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "…"
msgstr "…"
#: common/static/common/js/discussion/utils.js
msgid "Some images in this post have been omitted"
msgstr ""
#: common/static/common/js/discussion/utils.js
msgid "image omitted"
msgstr ""
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "there is currently {numVotes} vote"
msgid_plural "there are currently {numVotes} votes"
msgstr[0] "une honetan bozka {numVotes} dago"
msgstr[1] "une honetan {numVotes} bozka daude"
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "{numVotes} Vote"
msgid_plural "{numVotes} Votes"
msgstr[0] "Bozka {numVotes}"
msgstr[1] "{numVotes} bozka"
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid ""
"You could not be subscribed to this post. Refresh the page and try again."
msgstr ""
"Ezin izan zara harpidetu mezu honetar. Freskatu orria eta saiatu berriz."
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid ""
"You could not be unsubscribed from this post. Refresh the page and try "
"again."
msgstr ""
"Ezin izan duzu mezu honetarako harpidetza kendu. Freskatu orria eta saiatu "
"berriz."
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid ""
"This response could not be marked as an answer. Refresh the page and try "
"again."
msgstr ""
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid ""
"This response could not be unmarked as an answer. Refresh the page and try "
"again."
msgstr ""
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid ""
"This response could not be marked as endorsed. Refresh the page and try "
"again."
msgstr ""
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "This response could not be unendorsed. Refresh the page and try again."
msgstr ""
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "This vote could not be processed. Refresh the page and try again."
msgstr ""
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "This post could not be pinned. Refresh the page and try again."
msgstr ""
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "This post could not be unpinned. Refresh the page and try again."
msgstr ""
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid ""
"This post could not be flagged for abuse. Refresh the page and try again."
msgstr "Mezu hau ezin da iraintzat markatu. Freskatu orria eta saiatu berri"
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid ""
"This post could not be unflagged for abuse. Refresh the page and try again."
msgstr ""
"Mezu hau ezin da iraintzat desmarkatu. Freskatu orria eta saiatu berri"
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "This post could not be closed. Refresh the page and try again."
msgstr "Mezu hau ezin da itxi. Freskatu orria eta saiatu berri"
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "This post could not be reopened. Refresh the page and try again."
msgstr ""
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_inline_view.js
msgid "Show Discussion"
msgstr "Erakutsi eztabaida"
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_inline_view.js
msgid "Hide Discussion"
msgstr "Ezkutatu eztabaida"
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_inline_view.js
msgid "This discussion could not be loaded. Refresh the page and try again."
msgstr ""
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid "There are no posts in this topic yet."
msgstr ""
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid "Loading more threads"
msgstr "Hari gehiago igotzen"
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid "Additional posts could not be loaded. Refresh the page and try again."
msgstr ""
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid "Current conversation"
msgstr "Oraingo elkarrizketa"
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid "Loading posts list"
msgstr ""
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid ""
"No results found for {original_query}. Showing results for "
"{suggested_query}."
msgstr ""
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid "No posts matched your query."
msgstr ""
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid "Show posts by {username}."
msgstr ""
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "The post you selected has been deleted."
msgstr ""
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "Responses could not be loaded. Refresh the page and try again."
msgstr ""
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid ""
"Additional responses could not be loaded. Refresh the page and try again."
msgstr ""
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "{numResponses} other response"
msgid_plural "{numResponses} other responses"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "{numResponses} response"
msgid_plural "{numResponses} responses"
msgstr[0] "erantzun {numResponses}"
msgstr[1] "{numResponses} erantzun"
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "Showing all responses"
msgstr "Erantzun guztiak erakusten"
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "Showing first response"
msgid_plural "Showing first {numResponses} responses"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "Load all responses"
msgstr "Bilatu erantzun guztiak"
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "Load next {numResponses} responses"
msgstr ""
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "Are you sure you want to delete this post?"
msgstr "Ziur al zaude mezu hau ezabatu egin nahi duzula?"
#: common/static/common/js/discussion/views/new_post_view.js
msgid "Your post will be discarded."
msgstr "Zure mezua baztertuko da."
#: common/static/common/js/discussion/views/response_comment_show_view.js
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "anonymous"
msgstr "anonimoa"
#: common/static/common/js/discussion/views/response_comment_view.js
msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
msgstr "Ziur al zaude iruzkin hau ezabatu egin nahi duzula?"
#: common/static/common/js/discussion/views/response_comment_view.js
msgid "This comment could not be deleted. Refresh the page and try again."
msgstr ""
#: common/static/common/js/discussion/views/thread_response_view.js
msgid "Are you sure you want to delete this response?"
msgstr "Ziur al zaude erantzun hau ezabatu egin nahi duzula?"
#: common/static/common/js/utils/edx.utils.validate.js
msgid "The email address you've provided isn't formatted correctly."
msgstr ""
#: common/static/common/js/utils/edx.utils.validate.js
msgid "%(field)s must have at least %(count)d characters."
msgstr ""
#: common/static/common/js/utils/edx.utils.validate.js
msgid "%(field)s can only contain up to %(count)d characters."
msgstr ""
#: common/static/common/js/utils/edx.utils.validate.js
msgid "Please enter your %(field)s."
msgstr "Idatzi %(field)s."
#: common/static/js/capa/drag_and_drop/base_image.js
msgid "Drop target image"
msgstr "Jauzi irudira"
#: common/static/js/capa/drag_and_drop/draggable_events.js
msgid "dragging out of slider"
msgstr "arrastatu slider-etik kanpo"
#: common/static/js/capa/drag_and_drop/draggable_events.js
msgid "dragging"
msgstr "arrastatu"
#: common/static/js/capa/drag_and_drop/draggable_events.js
msgid "dropped in slider"
msgstr "askatu slider-en"
#: common/static/js/capa/drag_and_drop/draggable_events.js
msgid "dropped on target"
msgstr "askatu helburuan"
#. Translators: %s will be a time quantity, such as "4 minutes" or "1 day"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
#, javascript-format
msgid "%s ago"
msgstr "duela %s"
#. Translators: %s will be a time quantity, such as "4 minutes" or "1 day"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
#, javascript-format
msgid "%s from now"
msgstr ""
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "less than a minute"
msgstr "minutu bat baino gutxiago"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about a minute"
msgstr "minutu bat gutxigorabehera"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
#, javascript-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "minutu %d"
msgstr[1] "%d minutu"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about an hour"
msgstr "ordubete inguru"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
#, javascript-format
msgid "about %d hour"
msgid_plural "about %d hours"
msgstr[0] "ordu %d inguru"
msgstr[1] "%d ordu inguru"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "a day"
msgstr "egun bat"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
#, javascript-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "egun %d"
msgstr[1] "%d egun"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about a month"
msgstr "hilabete inguru"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
#, javascript-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "hilabete %d"
msgstr[1] "%d hilabete"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about a year"
msgstr "urtebete inguru"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
#, javascript-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "urte %d"
msgstr[1] "%d urte"
#: lms/djangoapps/instructor/static/instructor/ProblemBrowser/components/Main/Main.jsx
msgid "Select a section or problem"
msgstr "Aukeratu atala edo ariketa"
#: lms/djangoapps/instructor/static/instructor/ProblemBrowser/components/Main/Main.jsx
msgid "Create a report of problem responses"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/static/instructor/ProblemBrowser/components/ReportStatus/ReportStatus.jsx
msgid "Your report is being generated..."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/static/instructor/ProblemBrowser/components/ReportStatus/ReportStatus.jsx
msgid "Your report has been successfully generated."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/static/instructor/ProblemBrowser/components/ReportStatus/ReportStatus.jsx
msgid "View Report"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/static/instructor/ProblemBrowser/data/actions/problemResponses.js
msgid "There was an error generating the report link."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/static/instructor/ProblemBrowser/data/actions/problemResponses.js
msgid "There was an error generating your report."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/static/instructor/ProblemBrowser/data/actions/problemResponses.js
msgid "Unable to get report generation status."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/static/instructor/ProblemBrowser/data/actions/problemResponses.js
msgid "Unable to submit request to generate report."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/static/support/js/views/certificates.js
msgid "An unexpected error occurred. Please try again."
msgstr "Espero gabeko errorea gertatu da. Mesedez, saiatu berriz."
#: lms/djangoapps/support/static/support/js/views/enrollment.js
msgid "Financial Assistance"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/static/support/js/views/enrollment.js
msgid "Upset Learner"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/static/support/js/views/enrollment.js
msgid "Teaching Assistant"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/static/support/js/views/enrollment_modal.js
msgid "Please specify a reason."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/static/support/js/views/enrollment_modal.js
msgid "Something went wrong changing this enrollment. Please try again."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/errors_list.jsx
msgid "Please fix the following errors:"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/file_upload.jsx
msgid "Files that you upload must be smaller than 5MB in size."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/file_upload.jsx
msgid ""
"Files that you upload must be PDFs or image files in .gif, .jpg, .jpeg, or "
".png format."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/file_upload.jsx
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/single_support_form.jsx
msgid "Something went wrong. Please try again later."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/file_upload.jsx
msgid "Add Attachment"
msgstr "Gehitu eranskina"
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/file_upload.jsx
msgid "(Optional)"
msgstr "(Aukerakoa)"
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/file_upload.jsx
msgid "Remove file"
msgstr "Ezabatu fitxategia"
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
msgid "Course Name"
msgstr "Ikastaroaren izena"
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
msgid ""
"For inquiries regarding assignments, grades, or structure of a specific "
"course, please post in the discussion forums for that course directly."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
msgid "Not specific to a course"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
msgid "Subject"
msgstr "Gaia"
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
#: lms/templates/student_account/account_settings.underscore
msgid "Account Settings"
msgstr "Kontuaren ezarpenak"
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
msgid "Billing/Payment Options"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
msgid "Certificates"
msgstr "Ziurtagiriak"
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
msgid "Course Content"
msgstr "Ikastaroaren edukia"
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
msgid "Deadlines"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
msgid "Errors/Technical Issues"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
msgid "Financial Aid"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
msgid "Masters"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
msgid "MicroMasters"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
msgid "MicroBachelors"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
msgid "Photo Verification"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
msgid "Proctoring"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
msgid "Security"
msgstr "Segurtasuna"
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
msgid "Other"
msgstr "Bestelako bat"
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
msgid "Course Discussion Forum"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
msgid ""
"While our support team is happy to assist with the edX platform, the course "
"staff has the expertise for specific assignment questions, grading or the "
"proper procedures in each course. Please post all course related questions "
"within the Discussion Forum where the Course Staff can directly respond."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
msgid "Details"
msgstr "Xehetasunak"
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
msgid "the more quickly and helpfully we can respond!"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
msgid "Create Support Ticket"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
msgid "What can we help you with, {username}?"
msgstr "Zertan lagundu ahal dizugu, {username}?"
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_out_user.jsx
msgid "Sign in to {platform} so we can help you better."
msgstr "Hasi saioa {platform} plataforman laguntza hobea eman ahal izateko."
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_out_user.jsx
msgid "Need help logging in?"
msgstr "Laguntza behar duzu saioa hasteko?"
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/single_support_form.jsx
msgid ""
"Select a course or select \"Not specific to a course\" for your support "
"request."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/single_support_form.jsx
msgid "Select a subject for your support request."
msgstr "Aukeratu laguntza-eskaeraren gaia."
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/single_support_form.jsx
msgid "Enter some details for your support request."
msgstr "Idatzi laguntza-eskaeraren xehetasunak"
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/single_support_form.jsx
msgid ""
"Due to the recent increase in interest in online education and edX, we are "
"currently experiencing an unusually high volume of support requests. We "
"appreciate your patience as we work to review each request. Please check the"
" "
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/single_support_form.jsx
msgid " as many questions may have already been answered."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/single_support_form.jsx
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/success.jsx
msgid "Contact Us"
msgstr "Jarri gurekin harremanetan"
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/single_support_form.jsx
msgid "Find answers to the top questions asked by learners."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/single_support_form.jsx
msgid "Search the {platform} Help Center"
msgstr "Bilatu {platform} plataformako Laguntza-zentroa"
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/success.jsx
msgid "Go to my Dashboard"
msgstr "Joan aginte-panelera"
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/success.jsx
msgid "Go to {platform} Home"
msgstr "Joan {platform} plataformako Hasierara"
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/success.jsx
msgid ""
"Thank you for submitting a request! We appreciate your patience while we "
"work to review your request."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/upload_progress.jsx
msgid "Cancel upload"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/collections/team.js
msgid "last activity"
msgstr "azken jarduera"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/collections/team.js
msgid "open slots"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/collections/topic.js
msgid "name"
msgstr "izena"
#. Translators: This refers to the number of teams (a count of how many teams
#. there are)
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/collections/topic.js
msgid "team count"
msgstr "talde-kopurua"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/teams_tab_factory.js
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid "Teams"
msgstr "Taldeak"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
msgid "Create"
msgstr "Sortu"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
msgid "Update"
msgstr "Eguneratu"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
msgid "Team Name (Required) *"
msgstr "Taldearen izena (Beharrezkoa) *"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
msgid "A name that identifies your team (maximum 255 characters)."
msgstr "Zure taldea identifikatzen duen izena (gehienez 255 karaktere)."
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
msgid "Team Description (Required) *"
msgstr "Taldearen deskribapena (Beharrezkoa) *"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
msgid ""
"A short description of the team to help other learners understand the goals "
"or direction of the team (maximum 300 characters)."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js
msgid "Language"
msgstr "Hizkuntza"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile.underscore
msgid ""
"The language that team members primarily use to communicate with each other."
msgstr ""
"Elkarrekin komunikatzeko taldeko partaideek erabiltzen duten hizkuntza "
"nagusia."
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js
msgid "Country"
msgstr "Estatua"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile.underscore
msgid "The country that team members primarily identify with."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
#: lms/static/js/views/fields.js
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Errorea gertatu da. Mesedez, saiatu berriz."
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
msgid "Check the highlighted fields below and try again."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
msgid "Enter team name."
msgstr "Idatzi taldearen izena."
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
msgid "Team name cannot have more than 255 characters."
msgstr "Taldearen izenak ezin ditu 255 karaktere baino gehiago izan."
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
msgid "Enter team description."
msgstr "Idatzi taldearen deskribapena."
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
msgid "Team description cannot have more than 300 characters."
msgstr "Taldearen deskribapenak ezin ditu 300 karaktere baino gehiago izan."
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team_members.js
msgid "An error occurred while removing the member from the team. Try again."
msgstr "Errorea gertatu da partaidea taldetik kentzean. Saiatu berriz."
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team_members.js
msgid "This team does not have any members."
msgstr "Talde honek ez du partaiderik."
#. Translators: 'date' is a placeholder for a fuzzy,
#. * relative timestamp (see: https://github.com/rmm5t/jquery-timeago)
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team_members.js
msgid "Joined %(date)s"
msgstr "Erregistratze-data: %(date)s"
#. Translators: 'date' is a placeholder for a fuzzy,
#. * relative timestamp (see: https://github.com/rmm5t/jquery-timeago)
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team_members.js
msgid "Last Activity %(date)s"
msgstr "Azken jarduera %(date)s"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team_members.js
msgid "Remove this team member?"
msgstr "Hau taldetik kendu nahi duzu?"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team_members.js
msgid ""
"This learner will be removed from the team,allowing another learner to take "
"the available spot."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/instructor_tools.js
msgid "Delete this team?"
msgstr "Talde hau ezabatu nahi duzu?"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/instructor_tools.js
msgid ""
"Deleting a team is permanent and cannot be undone.All members are removed "
"from the team, and team discussions can no longer be accessed."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/instructor_tools.js
msgid "Team \"{team}\" successfully deleted."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/manage.js
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid "Manage"
msgstr "Kudeatu"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/my_teams.js
msgid "You are not currently a member of any team."
msgstr "Une honetan ez zara inongo taldetako partaide."
#. Translators: "and others" refers to fact that additional
#. * members of a team exist that are not displayed.
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_card.js
msgid "and others"
msgstr "eta beste batzuk"
#. Translators: 'date' is a placeholder for a fuzzy,
#. * relative timestamp (see: http://momentjs.com/)
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_card.js
msgid "Last activity {date}"
msgstr "Azken jarduera: {date}"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_card.js
msgid "View {span_start} {team_name} {span_end}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile.js
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile_header_actions.js
msgid "An error occurred. Try again."
msgstr "Errorea gertatu da. Saiatu berriz."
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile.js
msgid "No assignments for team"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile.js
msgid "Leave this team?"
msgstr "Talde hau utzi nahi duzu?"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile.js
msgid ""
"If you leave, you can no longer post in this team's discussions.Your place "
"will be available to another learner."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile.js
#: lms/static/js/verify_student/views/reverify_view.js
#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
msgid "Confirm"
msgstr "Egiaztatu"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile_header_actions.js
msgid "You already belong to another team in this team set."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile_header_actions.js
msgid "This team is full."
msgstr "Taldea beteta dago."
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile_header_actions.js
msgid "Cannot join instructor managed team"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_utils.js
msgid " Member"
msgid_plural " Members"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams.js
msgid "All teams"
msgstr "Talde guztiak"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams.js
msgid "Teams Pagination"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid "Topics"
msgstr "Gaiak"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid "My Teams"
msgstr "Nire taldeak"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore
msgid "Browse"
msgstr "Arakatu"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid "Your request could not be completed. Reload the page and try again."
msgstr ""
"Zure eskaria ezin izan da osatu. Kargatu berriz orria eta saiatu berriz."
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid ""
"Your request could not be completed due to a server problem. Reload the page"
" and try again. If the issue persists, click the Help tab to report the "
"problem."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid "Team Search"
msgstr "Talde-bilaketa"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid "Create a New Team"
msgstr "Sortu beste talde bat"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid ""
"Create a new team if you can't find an existing team to join, or if you "
"would like to learn with friends you know."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile-header-actions.underscore
msgid "Edit Team"
msgstr "Editatu taldea"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid ""
"If you make significant changes, make sure you notify members of the team "
"before making these changes."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid "Membership"
msgstr "Partaidetza"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid ""
"You can remove members from this team, especially if they have not "
"participated in the team's activity."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid "Showing results for \"{searchString}\""
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid "Search teams"
msgstr "Bilatu taldeak"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid ""
"See all teams you belong to and all public teams in your course, organized "
"by topic. Join an open public team to collaborate with other learners who "
"are interested in the same topic as you are."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid ""
"See all teams you belong to and all public teams in your course, organized "
"by topic."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid "See all teams you belong to."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/fake-breadcrumbs.underscore
msgid "All Topics"
msgstr "Gai guztiak"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid "The page \"{route}\" could not be found."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid "The topic \"{topic}\" could not be found."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid "The team \"{team}\" could not be found."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/topic_card.js
msgid "{team_count} Team"
msgid_plural "{team_count} Teams"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/topic_card.js
msgid "Topic"
msgstr "Gaia"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/topic_card.js
msgid "View Teams in the {topic_name} Topic"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/topic_teams.js
msgid ""
"{browse_span_start}Browse teams in other topics{span_end} or "
"{search_span_start}search teams{span_end} in this topic. If you still can't "
"find a team to join, {create_span_start}create a new team in this "
"topic{span_end}."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/topic_teams.js
msgid ""
"An error occurred while looking up team membership. Try refreshing the page."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/topics.js
msgid "All topics"
msgstr "Gai guztiak"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Insert Hyperlink"
msgstr "Txertatu esteka"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "e.g. 'http://google.com'"
msgstr ""
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Link Description"
msgstr "Estekaren deskribapena"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "e.g. 'google'"
msgstr "adibidez, 'google'"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Please provide a description of the link destination."
msgstr ""
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Insert Image (upload file or type URL)"
msgstr ""
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid ""
"Type in a URL or use the \"Choose File\" button to upload a file from your "
"machine. (e.g. 'http://example.com/img/clouds.jpg')"
msgstr ""
"Idatzi URL bat edo erabili \"Aukeratu fitxategia\" botoia irufi bat zure "
"ordenagailutik kargatzeko. (adibidez, 'http://example.com/img/clouds.jpg')"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Image Description"
msgstr "Irudiaren deskribapena"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid ""
"Please describe this image or agree that it has no contextual value by "
"checking the checkbox."
msgstr ""
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid ""
"e.g. 'Sky with clouds'. The description is helpful for users who cannot see "
"the image."
msgstr ""
"adibidez, 'Zeru hodeitsua'. Deskribapena erabilgarria da irudia ikusteko "
"modurik ez dutenentzat."
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "How to create useful text alternatives."
msgstr ""
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid ""
"This image is for decorative purposes only and does not require a "
"description."
msgstr ""
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Markdown Editing Help"
msgstr "Markdown sintaxian editatzeko laguntza"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js cms/templates/js/asset-library.underscore
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Please provide a valid URL."
msgstr ""
#. Translators: 'errorCount' is the number of errors found in the form.
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "%(errorCount)s error found in form."
msgid_plural "%(errorCount)s errors found in form."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Bold (Ctrl+B)"
msgstr "Letra beltza (Ctrl+B)"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Italic (Ctrl+I)"
msgstr "Letra etzana (Ctrl+I)"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Hyperlink (Ctrl+L)"
msgstr "Hiperesteka (Ctrl+L)"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Blockquote (Ctrl+Q)"
msgstr "Aipua (Ctrl+Q)"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Code Sample (Ctrl+K)"
msgstr "Adibide-kodea (Ctrl+K)"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Image (Ctrl+G)"
msgstr "Irudia (Ctrl+G)"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Numbered List (Ctrl+O)"
msgstr "Zerrenda zenbakiduna (Ctrl+O)"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Bulleted List (Ctrl+U)"
msgstr "Zerrenda buletaduna (Ctrl+U)"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Heading (Ctrl+H)"
msgstr "Izenburua (Ctrl+H)"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Horizontal Rule (Ctrl+R)"
msgstr "Marra horizontala (Ctrl+R)"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
msgstr "Desegin (Ctrl+Z)"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Redo (Ctrl+Y)"
msgstr "Berregin (Ctrl+Y)"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Redo (Ctrl+Shift+Z)"
msgstr "Berregin (Ctrl+Shift+Z)"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "strong text"
msgstr ""
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "emphasized text"
msgstr ""
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "enter link description here"
msgstr "idatzi estekaren deskribapena hemen"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "enter code here"
msgstr "idatzi kodea hemen"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "List item"
msgstr "Zerrenda-elementua"
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Heading"
msgstr "Izenburua"
#: lms/static/js/ajax-error.js
msgid ""
"You have been logged out of your edX account. Click Okay to log in again "
"now. Click Cancel to stay on this page (you must log in again to save your "
"work)."
msgstr ""
#: lms/static/js/api_admin/views/catalog_preview.js
msgid "Preview this query"
msgstr ""
#: lms/static/js/calculator.js
msgid "Open Calculator"
msgstr "Ireki kalkulagailua"
#: lms/static/js/calculator.js
msgid "Close Calculator"
msgstr "Itxi kalkulagailua"
#: lms/static/js/ccx/schedule.js
msgid "All subsections"
msgstr "Azpiatal guztiak"
#: lms/static/js/ccx/schedule.js
msgid "All units"
msgstr "Unitate guztiak"
#: lms/static/js/ccx/schedule.js lms/templates/ccx/schedule.underscore
msgid "Click to change"
msgstr "Klik egin aldatzeko"
#: lms/static/js/ccx/schedule.js
msgid "Select a chapter"
msgstr "Aukeratu kapitulu bat"
#: lms/static/js/ccx/schedule.js
msgid "Save changes"
msgstr "Gorde aldaketak"
#: lms/static/js/ccx/schedule.js
msgid "Please enter valid start date and time."
msgstr ""
#: lms/static/js/ccx/schedule.js
msgid "Due date cannot be before start date."
msgstr ""
#: lms/static/js/ccx/schedule.js
msgid "Enter Due Date and Time"
msgstr "Idatzi entregatze-data eta ordua"
#: lms/static/js/ccx/schedule.js
msgid "Enter Start Date and Time"
msgstr "Idatzi hasiera-data eta ordua"
#: lms/static/js/certificates/models/certificate_exception.js
msgid ""
"Student username/email field is required and can not be empty. Kindly fill "
"in username/email and then press \"Add to Exception List\" button."
msgstr ""
#: lms/static/js/certificates/models/certificate_invalidation.js
msgid ""
"Student username/email field is required and can not be empty. Kindly fill "
"in username/email and then press \"Invalidate Certificate\" button."
msgstr ""
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
msgid "Uploaded file issues. Click on \"+\" to view."
msgstr ""
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
msgid " learners are successfully added to exception list"
msgstr ""
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
msgid " learner is successfully added to the exception list"
msgstr ""
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
msgid " records are not in correct format and not added to the exception list"
msgstr ""
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
msgid " record is not in correct format and not added to the exception list"
msgstr ""
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
msgid " learners do not exist in LMS and not added to the exception list"
msgstr ""
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
msgid " learner does not exist in LMS and not added to the exception list"
msgstr ""
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
msgid " learners are already white listed and not added to the exception list"
msgstr ""
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
msgid " learner is already white listed and not added to the exception list"
msgstr ""
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
msgid ""
" learners are not enrolled in course and not added to the exception list"
msgstr ""
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
msgid " learner is not enrolled in course and not added to the exception list"
msgstr ""
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_invalidation_view.js
msgid ""
"Certificate of <%= user %> has already been invalidated. Please check your "
"spelling and retry."
msgstr ""
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_invalidation_view.js
msgid "Certificate has been successfully invalidated for <%= user %>."
msgstr ""
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_invalidation_view.js
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_whitelist.js
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_whitelist_editor.js
msgid "Server Error, Please refresh the page and try again."
msgstr ""
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_invalidation_view.js
msgid ""
"The certificate for this learner has been re-validated and the system is re-"
"running the grade for this learner."
msgstr ""
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_invalidation_view.js
msgid ""
"Could not find Certificate Invalidation in the list. Please refresh the page"
" and try again"
msgstr ""
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_whitelist.js
msgid "Student Removed from certificate white list successfully."
msgstr ""
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_whitelist.js
msgid ""
"Could not find Certificate Exception in white list. Please refresh the page "
"and try again"
msgstr ""
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_whitelist_editor.js
msgid "<%= user %> already in exception list."
msgstr "<%= user %> dagoeneko salbuespenen zerrendan dago."
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_whitelist_editor.js
msgid ""
"<%= user %> has been successfully added to the exception list. Click "
"Generate Exception Certificate below to send the certificate."
msgstr ""
#: lms/static/js/course_survey.js
msgid "There has been an error processing your survey."
msgstr "Errorea gertatu da zure inkesta prozesatzean."
#: lms/static/js/courseware/credit_progress.js
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
#: lms/templates/discovery/facet.underscore
#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
msgid "More"
msgstr "Gehiago"
#: lms/static/js/courseware/credit_progress.js
#: lms/templates/discovery/facet.underscore
#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
msgid "Less"
msgstr "Gutxiago"
#: lms/static/js/customwmd.js
msgid "HTML preview of post"
msgstr ""
#: lms/static/js/customwmd.js
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Your question or idea (required)"
msgstr "Galdera edo ideia (beharrezkoa)"
#: lms/static/js/dashboard/donation.js
msgid "Please enter a valid donation amount."
msgstr ""
#: lms/static/js/dashboard/donation.js
msgid "Your donation could not be submitted."
msgstr "Ezin izan da dohaintza bidali."
#: lms/static/js/dashboard/legacy.js
msgid "You will be refunded the amount you paid."
msgstr ""
#: lms/static/js/dashboard/legacy.js
msgid "You will not be refunded the amount you paid."
msgstr ""
#: lms/static/js/dashboard/legacy.js
msgid ""
"Are you sure you want to unenroll from the purchased course {courseName} "
"({courseNumber})?"
msgstr ""
#: lms/static/js/dashboard/legacy.js
msgid "Are you sure you want to unenroll from {courseName} ({courseNumber})?"
msgstr ""
#: lms/static/js/dashboard/legacy.js
msgid ""
"Are you sure you want to unenroll from the verified {certNameLong} track of"
" {courseName} ({courseNumber})?"
msgstr ""
#: lms/static/js/dashboard/legacy.js
msgid ""
"Are you sure you want to unenroll from the verified {certNameLong} track of "
"{courseName} ({courseNumber})?"
msgstr ""
#: lms/static/js/dashboard/legacy.js
msgid ""
"The refund deadline for this course has passed,so you will not receive a "
"refund."
msgstr ""
#: lms/static/js/dashboard/legacy.js
#: lms/static/js/learner_dashboard/views/unenroll_view.js
msgid ""
"Unable to determine whether we should give you a refund because of System "
"Error. Please try again later."
msgstr ""
#: lms/static/js/demographics_collection/DemographicsCollectionBanner.jsx
msgid "Want to make edX better for everyone?"
msgstr ""
#: lms/static/js/demographics_collection/DemographicsCollectionBanner.jsx
msgid "Get started"
msgstr ""
#: lms/static/js/demographics_collection/DemographicsCollectionModal.jsx
msgid "Help make edX better for everyone!"
msgstr ""
#: lms/static/js/demographics_collection/DemographicsCollectionModal.jsx
msgid "Why does edX collect this information?"
msgstr ""
#: lms/static/js/demographics_collection/DemographicsCollectionModal.jsx
msgid ""
"An error occurred while attempting to retrieve or save the information "
"below. Please try again later."
msgstr ""
#: lms/static/js/demographics_collection/DemographicsCollectionModal.jsx
msgid ""
"What was the total combined income, during the last 12 months, of all "
"members of your family? "
msgstr ""
#: lms/static/js/demographics_collection/DemographicsCollectionModal.jsx
msgid ""
"Have you ever served on active duty in the U.S. Armed Forces, Reserves, or "
"National Guard?"
msgstr ""
#: lms/static/js/demographics_collection/DemographicsCollectionModal.jsx
msgid "What is the highest level of education that you have achieved so far?"
msgstr ""
#: lms/static/js/demographics_collection/DemographicsCollectionModal.jsx
msgid ""
"What is the highest level of education that any of your parents or guardians"
" have achieved?"
msgstr ""
#: lms/static/js/demographics_collection/DemographicsCollectionModal.jsx
msgid "Select employment status"
msgstr ""
#: lms/static/js/demographics_collection/DemographicsCollectionModal.jsx
msgid "What industry do you currently work in?"
msgstr ""
#: lms/static/js/demographics_collection/DemographicsCollectionModal.jsx
msgid "What industry do you want to work in?"
msgstr ""
#: lms/static/js/demographics_collection/MultiselectDropdown.jsx
msgid "Clear all"
msgstr ""
#: lms/static/js/demographics_collection/Wizard.jsx
msgid "demographics questionnaire"
msgstr ""
#: lms/static/js/demographics_collection/Wizard.jsx
msgid "close questionnaire"
msgstr ""
#: lms/static/js/demographics_collection/Wizard.jsx
msgid "finish later"
msgstr ""
#: lms/static/js/demographics_collection/Wizard.jsx
msgid "Return to my dashboard"
msgstr ""
#: lms/static/js/demographics_collection/Wizard.jsx
msgid "Finish later"
msgstr ""
#: lms/static/js/demographics_collection/Wizard.jsx
msgid "next page"
msgstr "hurrengo orria"
#: lms/static/js/discovery/views/search_form.js
#, javascript-format
msgid "Viewing %s course"
msgid_plural "Viewing %s courses"
msgstr[0] "Ikastaro %s ikusten"
msgstr[1] "%s ikastaro ikusten"
#: lms/static/js/discovery/views/search_form.js
#, javascript-format
msgid "We couldn't find any results for \"%s\"."
msgstr ""
#: lms/static/js/discovery/views/search_form.js
#: openedx/features/course_search/static/course_search/templates/search_error.underscore
msgid "There was an error, try searching again."
msgstr "Errore bat gertatu da, saiatu berriz bilatzen."
#: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js
msgid "Not divided"
msgstr ""
#: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js
msgid ""
"Discussions are unified; all learners interact with posts from other "
"learners, regardless of the group they are in."
msgstr ""
#: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js
msgid "Enrollment Tracks"
msgstr ""
#: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js
msgid ""
"Use enrollment tracks as the basis for dividing discussions. All learners, "
"regardless of their enrollment track, see the same discussion topics, but "
"within divided topics, only learners who are in the same enrollment track "
"see and respond to each others posts."
msgstr ""
#: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js
msgid "Cohorts"
msgstr "Kohorteak"
#: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js
msgid ""
"Use cohorts as the basis for dividing discussions. All learners, regardless "
"of cohort, see the same discussion topics, but within divided topics, only "
"members of the same cohort see and respond to each others posts. "
msgstr ""
#: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js
msgid "Discussion topics in the course are not divided."
msgstr ""
#: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js
msgid "Any divided discussion topics are divided based on enrollment track."
msgstr ""
#: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js
msgid "Any divided discussion topics are divided based on cohort."
msgstr ""
#: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js
msgid "Your changes have been saved. {details}"
msgstr ""
#: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js
msgid "We have encountered an error. Refresh your browser and then try again."
msgstr ""
#: lms/static/js/discussions_management/views/divided_discussions.js
#: lms/static/js/discussions_management/views/divided_discussions_course_wide.js
#: lms/static/js/discussions_management/views/divided_discussions_inline.js
#: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js
#: lms/static/js/groups/views/cohorts.js
msgid "We've encountered an error. Refresh your browser and then try again."
msgstr ""
"Errore bat aurkitu dugu. Frekatu zure nabigatzailea eta saiatu berriz."
#: lms/static/js/edxnotes/views/notes_visibility_factory.js
#: lms/static/js/edxnotes/views/search_box.js
msgid ""
"An error has occurred. Make sure that you are connected to the Internet, and"
" then try refreshing the page."
msgstr ""
"Errorea gertatu da. Ziurtatu internetera konektatuta zaudela eta, ondoren, "
"saiatu orria eguneratzen."
#: lms/static/js/edxnotes/views/notes_visibility_factory.js
msgid "Hide notes"
msgstr "Ezkutatu oharrak"
#: lms/static/js/edxnotes/views/notes_visibility_factory.js
msgid "Notes visible"
msgstr ""
#: lms/static/js/edxnotes/views/notes_visibility_factory.js
msgid "Show notes"
msgstr "Erakutsi oharrak"
#: lms/static/js/edxnotes/views/notes_visibility_factory.js
msgid "Notes hidden"
msgstr "Oharrak ezkutatu dira"
#: lms/static/js/edxnotes/views/search_box.js
msgid "Please enter a term in the {anchorStart} search field{anchorEnd}."
msgstr ""
#: lms/static/js/edxnotes/views/tab_item.js
msgid "Current tab"
msgstr "Oraingo fitxa"
#: lms/static/js/edxnotes/views/tabs/course_structure.js
msgid "Location in Course"
msgstr "Kokapena ikastaroan"
#: lms/static/js/edxnotes/views/tabs/recent_activity.js
msgid "Recent Activity"
msgstr "Duela gutxiko aktibitatea"
#: lms/static/js/edxnotes/views/tabs/search_results.js
msgid "No results found for \"%(query_string)s\". Please try searching again."
msgstr ""
"Ez da emaitzarik aurkitu honetarako: \"%(query_string)s\". Mesedez, saiatu "
"berriz bilatzen."
#: lms/static/js/edxnotes/views/tabs/search_results.js
#: openedx/features/course_search/static/course_search/templates/dashboard_search_results.underscore
msgid "Search Results"
msgstr "Bilaketaren emaitzak"
#. Translators: this is a title shown before all Notes that have no associated
#. tags. It is put within
#. brackets to differentiate it from user-defined tags, but it should still be
#. translated.
#: lms/static/js/edxnotes/views/tabs/tags.js
msgid "[no tags]"
msgstr "[etiketarik ez]"
#. Translators: 'Tags' is the name of the view (noun) within the Student Notes
#. page that shows all
#. notes organized by the tags the student has associated with them (if any).
#. When defining a
#. note in the courseware, the student can choose to associate 1 or more tags
#. with the note
#. in order to group similar notes together and help with search.
#: lms/static/js/edxnotes/views/tabs/tags.js
msgid "Tags"
msgstr "Etiketak"
#: lms/static/js/financial-assistance/views/financial_assistance_form_view.js
msgid "Unable to submit application"
msgstr ""
#: lms/static/js/financial-assistance/views/financial_assistance_form_view.js
#: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js
msgid "An error has occurred. Check your Internet connection and try again."
msgstr ""
#: lms/static/js/financial-assistance/views/financial_assistance_form_view.js
msgid "Choose one"
msgstr ""
#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
msgid "Selected tab"
msgstr "Aukeratutako fitxa"
#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
msgid "Saved cohort"
msgstr "Gordetako kohortea"
#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
msgid "Error adding learners."
msgstr ""
#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
msgid "Enter a username or email."
msgstr "Idatzi erabiltzaie-izena edo e-posta."
#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
msgid "{numUsersAdded} learner has been added to this cohort. "
msgid_plural "{numUsersAdded} learners have been added to this cohort. "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
msgid "{numMoved} learner was moved from {prevCohort}"
msgid_plural "{numMoved} learners were moved from {prevCohort}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
msgid "{numPresent} learner was already in the cohort"
msgid_plural "{numPresent} learners were already in the cohort"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
msgid "{email}"
msgstr "{email}"
#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
msgid ""
"{numPreassigned} learner was pre-assigned for this cohort. This learner will"
" automatically be added to the cohort when they enroll in the course."
msgid_plural ""
"{numPreassigned} learners were pre-assigned for this cohort. These learners "
"will automatically be added to the cohort when they enroll in the course."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
msgid "Unknown username: {user}"
msgstr "Erabiltzaile-izen ezezaguna: {user}"
#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
msgid "Invalid email address: {email}"
msgstr ""
#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
msgid "There was an error when trying to add learners:"
msgid_plural "{numErrors} learners could not be added to this cohort:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
msgid "View all errors"
msgstr "Ikusi errore guztiak"
#: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js
msgid "You must specify a name for the cohort"
msgstr "Kohortearen izena zehaztu behar duzu"
#: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js
msgid "You did not select a content group"
msgstr "Ez duzu eduki-taldea aukeratu"
#: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js
msgid "The selected content group does not exist"
msgstr "Aukeratutako eduki-taldea ez da existitzen"
#: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js
msgid "The cohort cannot be saved"
msgstr "Kohortea ezin da gorde"
#: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js
msgid "The cohort cannot be added"
msgstr "Kohortea ezin da gehitu"
#: lms/static/js/groups/views/cohorts.js
msgid "You currently have no cohorts configured"
msgstr "Une honetan ez duzu kohorterik konfiguratu"
#: lms/static/js/groups/views/cohorts.js
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore
msgid "Add Cohort"
msgstr "Gehitu kohortea"
#: lms/static/js/groups/views/cohorts.js
msgid ""
"The {cohortGroupName} cohort has been created. You can manually add students"
" to this cohort below."
msgstr ""
#: lms/static/js/groups/views/cohorts.js
msgid "Assign students to cohorts by uploading a CSV file."
msgstr "Esleitu ikasleak kohorteetara CSV fitxategia kargatuz."
#: lms/static/js/groups/views/cohorts.js
msgid "Choose a .csv file"
msgstr "Aukeratu .csv fitxategia"
#: lms/static/js/groups/views/cohorts.js
msgid "Only properly formatted .csv files will be accepted."
msgstr "Egoki formateatutako .csv fitxategiak bakarrik onartuko dira."
#: lms/static/js/groups/views/cohorts.js
msgid "Upload File and Assign Students"
msgstr "Kargatu fitxategia eta esleitu ikasleei"
#: lms/static/js/groups/views/cohorts.js
msgid ""
"Your file '{file}' has been uploaded. Allow a few minutes for processing."
msgstr "'{file}' fitxategia igo da. Prozesuak minutu batzuk iraun ditzake."
#: lms/static/js/groups/views/course_cohort_settings_notification.js
msgid "Cohorts Enabled"
msgstr "Kohorteak gaituta"
#: lms/static/js/groups/views/course_cohort_settings_notification.js
msgid "Cohorts Disabled"
msgstr "Kohorteak desgaituta"
#: lms/static/js/groups/views/verified_track_settings_notification.js
msgid ""
"This course uses automatic cohorting for verified track learners. You cannot"
" disable cohorts, and you cannot rename the manual cohort named "
"'{verifiedCohortName}'. To change the configuration for verified track "
"cohorts, contact your edX partner manager."
msgstr ""
#: lms/static/js/groups/views/verified_track_settings_notification.js
msgid ""
"This course has automatic cohorting enabled for verified track learners, but"
" the required cohort does not exist. You must create a manually-assigned "
"cohort named '{verifiedCohortName}' for the feature to work."
msgstr ""
#: lms/static/js/groups/views/verified_track_settings_notification.js
msgid ""
"This course has automatic cohorting enabled for verified track learners, but"
" cohorts are disabled. You must enable cohorts for the feature to work."
msgstr ""
#: lms/static/js/instructor_dashboard/certificates.js
msgid "Allow students to generate certificates for this course?"
msgstr "Utzi ikasleei ikastaro honetarako ziurtagiriak sortzen?"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/certificates.js
msgid "Prevent students from generating certificates in this course?"
msgstr "Galerazi ikasleei ikastaro honetarako ziurtagiriak sortzen?"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/certificates.js
msgid "Start generating certificates for all students in this course?"
msgstr "Hasi ikastaro honetako ikasle guztientzako ziurtagiriak sortzen?"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/certificates.js
msgid "Error while generating certificates. Please try again."
msgstr "Errorea ziurtagiriak sortzean. Mesedez, saiatu berriz."
#: lms/static/js/instructor_dashboard/certificates.js
msgid "Start regenerating certificates for students in this course?"
msgstr ""
#: lms/static/js/instructor_dashboard/certificates.js
msgid "Error while regenerating certificates. Please try again."
msgstr "Errorea ziurtagiriak berriz sortzean. Mesedez, saiatu berriz."
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download_2.js
msgid "Loading data..."
msgstr ""
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download_2.js
msgid "Error getting issued certificates list."
msgstr ""
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download_2.js
msgid "Error generating proctored exam results. Please try again."
msgstr ""
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download_2.js
msgid "Error generating survey results. Please try again."
msgstr ""
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download_2.js
msgid "Error generating student profile information. Please try again."
msgstr ""
"Errorea ikaslearen profilaren informazioa sortzean. Mesedez, saiatu berriz."
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js
#: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/js/views/bookmarks_list.js
#: cms/templates/js/move-xblock-modal.underscore
#: openedx/features/course_search/static/course_search/templates/search_loading.underscore
msgid "Loading"
msgstr "Kargatzen"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js
msgid "Error getting student list."
msgstr "Errorea ikasleen zerrenda sortzean."
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download_2.js
msgid "Error generating list of students who may enroll. Please try again."
msgstr ""
"Errorea matrikula daitezkeen ikasleen zerrenda sortzean. Mesedez, saiatu "
"berriz."
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js
msgid "Error retrieving grading configuration."
msgstr ""
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download_2.js
msgid "Error generating grades. Please try again."
msgstr "Errorea kalifikazioak sortzean. Mesedez, saiatu berriz."
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download_2.js
msgid "Error generating problem grade report. Please try again."
msgstr "Errorea ariketaren txostena sortzean. Mesedez, saiatu berriz."
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download_2.js
msgid "Error generating ORA data report. Please try again."
msgstr ""
#: lms/static/js/instructor_dashboard/ecommerce.js
msgid ""
"There was a problem creating the report. Select \"Create Executive Summary\""
" to try again."
msgstr ""
"Arazoa gerttau da txostena sortzean. Aukeratu \"Sortu laburpena\" berriz ere"
" saiatzeko. "
#: lms/static/js/instructor_dashboard/ecommerce.js
msgid "Enter the enrollment code."
msgstr "Idatzi matrikulatzeko kodea."
#: lms/static/js/instructor_dashboard/ecommerce.js
msgid "Cancel enrollment code"
msgstr "Bertan behera utzi matrikulazio-kodea"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/ecommerce.js
msgid "Restore enrollment code"
msgstr ""
#: lms/static/js/instructor_dashboard/ecommerce.js
msgid "Mark enrollment code as unused"
msgstr "Markatu matrikulazio-kodea erabili gabea gisa"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js
#: cms/templates/js/transcript-organization-credentials.underscore
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/manage_user.underscore
#: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_form.underscore
msgid "Username"
msgstr "Erabiltzaile-izena"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/manage_user.underscore
msgid "Email"
msgstr "E-posta"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Revoke access"
msgstr "Kendu sarbidea"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Group"
msgstr ""
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Enter username or email"
msgstr "Idatzi erabiltzaile-izena edo e-posta"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Please enter a username or email."
msgstr "Mesedez, idatzi erabiltzaile-izena edo e-posta."
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "This role requires a divided discussions scheme."
msgstr "Rol honek banatutako eztabaida-eskema behar du."
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Error changing user's permissions."
msgstr "Errorea erabiltzailearen baimenak aldatzean."
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid ""
"Could not find a user with username or email address '<%- identifier %>'."
msgstr ""
"Ezin dugu aurkitu '<%- identifier %>' erabiltzailea edo helbide elektronikoa"
" duen erabiltzailea."
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid ""
"Error: User '<%- username %>' has not yet activated their account. Users "
"must create and activate their accounts before they can be assigned a role."
msgstr ""
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Error: You cannot remove yourself from the Instructor group!"
msgstr "Errorea: Ezin duzu zeure burua Irakasle taldetik kendu!"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Errors"
msgstr "Erroreak"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "The following errors were generated:"
msgstr "Ondorengo erroreak sortu dira:"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Warnings"
msgstr "Abisuak"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "The following warnings were generated:"
msgstr "Ondorengo abixuak sortu dira:"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
#: lms/static/js/views/fields.js
msgid "Success"
msgstr "Ondo"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "All accounts were created successfully."
msgstr "Kontu guztiak egoki sortu dira."
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Error adding/removing users as beta testers."
msgstr "Errorea erabiltzaileak beta testatzaile gisa gehitzean/ezabatzean."
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "These users were successfully added as beta testers:"
msgstr "Erabiltzaile hauek ondo gehitu dira beta testatzaile gisa:"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid ""
"These users could not be added as beta testers because their accounts are "
"not yet activated:"
msgstr ""
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "These users were successfully removed as beta testers:"
msgstr "Erabiltzaile hauek ondo kendu dira beta testatzaile gisa:"
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "These users were not added as beta testers:"
msgstr "Erabiltzaile hauek ez dira gehitu dira beta testatzaile gisa:"
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "These users were not removed as beta testers:"
msgstr "Erabiltzaile hauek ez dira kendu beta testatzaile gisa:"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid ""
"Users must create and activate their account before they can be promoted to "
"beta tester."
msgstr ""
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Could not find users associated with the following identifiers:"
msgstr ""
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Reason field should not be left blank."
msgstr ""
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Role field should not be left unselected."
msgstr "Rolaren eremua ezin da aukeratu gabe utzi."
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Error enrolling/unenrolling users."
msgstr "Errorea erabiltzaileak matrikulatzean/desmatrikulatzean."
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "The following email addresses and/or usernames are invalid:"
msgstr ""
"Ondorengo e-posta helbideak edota erabiltzaile-izenak ez dira egokiak:"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Successfully enrolled and sent email to the following users:"
msgstr ""
"Egoki matrikulatu dira eta e-posta bidali zaie ondorengo erabiltzaileei: "
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Successfully enrolled the following users:"
msgstr "Egoki matrikulatu dira ondorengo erabiltzaileak:"
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid ""
"Successfully sent enrollment emails to the following users. They will be "
"allowed to enroll once they register:"
msgstr ""
"Egoki bidali zaizkie matrikulazio e-postak ondorengo erabiltzaileei. Aukera "
"izango dute matrikulatzeko identifikatzen direnean: "
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "These users will be allowed to enroll once they register:"
msgstr ""
"Erabiltzaile hauek aukera izango dute matrikulatzeko identifkatzen direnean:"
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid ""
"Successfully sent enrollment emails to the following users. They will be "
"enrolled once they register:"
msgstr ""
"Egoki bidali zaizkie matrikulazio e-postak ondorengo erabiltzaileei. "
"Matrikulatu egingo ditugu identifikatzen direnean: "
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "These users will be enrolled once they register:"
msgstr "Erabiltzaile hauek matirkulatu egingo ditugu identifikatzen direnean:"
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid ""
"Emails successfully sent. The following users are no longer enrolled in the "
"course:"
msgstr ""
"E-postak ondo bidali dira. Ondorengo erabiltzaileak dagoeneko ez dira "
"matrikulatuta egongo ikastaroan:"
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "The following users are no longer enrolled in the course:"
msgstr ""
"Ondorengo erabiltzaileak dagoeneko ez dira matrikulatuta egongo ikastaroan:"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid ""
"These users were not affiliated with the course so could not be unenrolled:"
msgstr ""
#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "Your message must have a subject."
msgstr "Zure mezuak gaia izan behar du."
#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "Your message cannot be blank."
msgstr "Zure mezua ezin da hutsik egon."
#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "Your message must have at least one target."
msgstr ""
#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js
msgid ""
"There are invalid keywords in your email. Check the following keywords and "
"try again."
msgstr ""
#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "Yourself"
msgstr ""
#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "Everyone who has staff privileges in this course"
msgstr ""
#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "All learners who are enrolled in this course"
msgstr ""
#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "All learners in the {cohort_name} cohort"
msgstr ""
#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "All learners in the {track_name} track"
msgstr ""
#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js
msgid ""
"Your email message was successfully queued for sending. In courses with a "
"large number of learners, email messages to learners might take up to an "
"hour to be sent."
msgstr ""
#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js
msgid ""
"You are sending an email message with the subject {subject} to the following"
" recipients."
msgstr ""
#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "Is this OK?"
msgstr ""
#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "Error sending email."
msgstr "Errorea e-posta bidaltzean."
#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "There is no email history for this course."
msgstr "Ez dago e-posten historiarik ikastaro honetarako."
#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "There was an error obtaining email task history for this course."
msgstr ""
"Errorea gertatu da e-posta bidezko lanen historia lortzean ikastaro honetan."
#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "There was an error obtaining email content history for this course."
msgstr "Errorea gertatu da e-posten historia lortzean ikastaro honetan."
#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "Send to:"
msgstr "Nori:"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid "Please enter a student email address or username."
msgstr "Mesedez, idatzi ikasle baten e-posta helbidea edo erabiltzaile-izena."
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error getting enrollment status for '<%- student_id %>'. Make sure that the "
"student identifier is spelled correctly."
msgstr ""
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid "Retrieving enrollment status..."
msgstr ""
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error getting student progress url for '<%- student_id %>'. Make sure that "
"the student identifier is spelled correctly."
msgstr ""
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid "Please enter a problem location."
msgstr "Mesedez, idatzi ariketaren kokapena."
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Success! Problem attempts reset for problem '<%- problem_id %>' and student "
"'<%- student_id %>'."
msgstr ""
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error resetting problem attempts for problem '<%= problem_id %>' and student"
" '<%- student_id %>'. Make sure that the problem and student identifiers are"
" complete and correct."
msgstr ""
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Delete student '<%- student_id %>'s state on problem '<%- problem_id %>'?"
msgstr ""
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error deleting student '<%- student_id %>'s state on problem '<%- problem_id"
" %>'. Make sure that the problem and student identifiers are complete and "
"correct."
msgstr ""
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid "Module state successfully deleted."
msgstr "Moduluaren egoera egoki ezabatu da."
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error getting task history for problem '<%- problem_id %>' and student '<%- "
"student_id %>'. Make sure that the problem and student identifiers are "
"complete and correct."
msgstr ""
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid "Entrance exam attempts is being reset for student '{student_id}'."
msgstr ""
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error resetting entrance exam attempts for student '{student_id}'. Make sure"
" student identifier is correct."
msgstr ""
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid "Enter a student's username or email address."
msgstr "Idatzi ikasle baten erabiltzaile-izena edo e-posta helbidea."
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Do you want to allow this student ('{student_id}') to skip the entrance "
"exam?"
msgstr ""
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"An error occurred. Make sure that the student's username or email address is"
" correct and try again."
msgstr ""
"Errorea gertatu da. Ziurtatu ikaslearen erabiltzaile-izena edo e-posta "
"helbidea zuzena dela eta saiatu berriz."
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid "Entrance exam state is being deleted for student '{student_id}'."
msgstr ""
"Sarrera-azterketaren egoera ezabatzen ari da ikasle honentzat: "
"'{student_id}'."
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error deleting entrance exam state for student '{student_id}'. Make sure "
"student identifier is correct."
msgstr ""
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error getting entrance exam task history for student '{student_id}'. Make "
"sure student identifier is correct."
msgstr ""
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid "Reset attempts for all students on problem '<%- problem_id %>'?"
msgstr ""
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Successfully started task to reset attempts for problem '<%- problem_id %>'."
" Click the 'Show Task Status' button to see the status of the task."
msgstr ""
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error starting a task to reset attempts for all students on problem '<%- "
"problem_id %>'. Make sure that the problem identifier is complete and "
"correct."
msgstr ""
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid "Error listing task history for this student and problem."
msgstr ""
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Started rescore problem task for problem '<%- problem_id %>' and student "
"'<%- student_id %>'. Click the 'Show Task Status' button to see the status "
"of the task."
msgstr ""
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error starting a task to rescore problem '<%- problem_id %>' for student "
"'<%- student_id %>'. Make sure that the the problem and student identifiers "
"are complete and correct."
msgstr ""
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid "Please enter a score."
msgstr "Idatzi puntuazioa."
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Started task to override the score for problem '<%- problem_id %>' and "
"student '<%- student_id %>'. Click the 'Show Task Status' button to see the "
"status of the task."
msgstr ""
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error starting a task to override score for problem '<%- problem_id %>' for "
"student '<%- student_id %>'. Make sure that the the score and the problem "
"and student identifiers are complete and correct."
msgstr ""
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Started entrance exam rescore task for student '{student_id}'. Click the "
"'Show Task Status' button to see the status of the task."
msgstr ""
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error starting a task to rescore entrance exam for student '{student_id}'. "
"Make sure that entrance exam has problems in it and student identifier is "
"correct."
msgstr ""
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid "Rescore problem '<%- problem_id %>' for all students?"
msgstr ""
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Successfully started task to rescore problem '<%- problem_id %>' for all "
"students. Click the 'Show Task Status' button to see the status of the task."
msgstr ""
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error starting a task to rescore problem '<%- problem_id %>'. Make sure that"
" the problem identifier is complete and correct."
msgstr ""
#. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or
#. sending email
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
msgid "Task Type"
msgstr "Ataza-mota"
#. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or
#. sending email
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
msgid "Task inputs"
msgstr "Atazak"
#. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or
#. sending email
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
msgid "Task ID"
msgstr "Atazaren IDa"
#. Translators: a "Requester" is a username that requested a task such as
#. sending email
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
msgid "Requester"
msgstr "Eskatzailea"
#. Translators: A timestamp of when a task (eg, sending email) was submitted
#. appears after this
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
msgid "Submitted"
msgstr "Bidalita"
#. Translators: The length of a task (eg, sending email) in seconds appears
#. this
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
msgid "Duration (sec)"
msgstr "Iraupena (seg)"
#. Translators: The state (eg, "In progress") of a task (eg, sending email)
#. appears after this.
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
msgid "State"
msgstr "Egoera"
#. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or
#. sending email
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
msgid "Task Status"
msgstr "Atazaren egoera"
#. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or
#. sending email
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
msgid "Task Progress"
msgstr "Atazaren aurrerapena"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
msgid ""
"An error occurred retrieving your email. Please try again later, and contact"
" technical support if the problem persists."
msgstr ""
"Errorea gertatu da zure e-posta berreskuratzean. Mesedez, saiatu berriz "
"beranguago, eta arazoa konpontzen ez bada jarri harremanetan teknikariekin."
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
msgid "Sent By"
msgstr "Nork bidalia"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
msgid "Sent To"
msgstr "Nori"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
msgid "Time Sent"
msgstr "Ordua bidali da"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
msgid "Number Sent"
msgstr "Zenbakia bidali da"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
msgid "Copy Email To Editor"
msgstr "Kopiatu e-posta editorean"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
msgid "Subject:"
msgstr "Gaia:"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
msgid "Sent By:"
msgstr "Nork bidalia:"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
msgid "Time Sent:"
msgstr "Ordua bidali da"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
msgid "Sent To:"
msgstr "Nori:"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
msgid "Message:"
msgstr "Mezua:"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
msgid "No tasks currently running."
msgstr "Ez dago atazarik martxan."
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
msgid "File Name"
msgstr "Fitxategiaren izena"
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
msgid ""
"Links are generated on demand and expire within 5 minutes due to the "
"sensitive nature of student information."
msgstr ""
#: lms/static/js/learner_dashboard/models/course_card_model.js
msgid "(Self-paced) Starts {start}"
msgstr ""
#: lms/static/js/learner_dashboard/models/course_card_model.js
msgid "(Self-paced) Started {start}"
msgstr ""
#: lms/static/js/learner_dashboard/models/course_card_model.js
msgid "(Self-paced) Ends {end}"
msgstr ""
#: lms/static/js/learner_dashboard/models/course_card_model.js
msgid "(Self-paced) Ended {end}"
msgstr ""
#: lms/static/js/learner_dashboard/models/course_card_model.js
msgid "Starts {start}"
msgstr "Hasiera {start}"
#: lms/static/js/learner_dashboard/models/course_card_model.js
msgid "Started {start}"
msgstr "Hasita {start}"
#: lms/static/js/learner_dashboard/models/course_card_model.js
msgid "Ends {end}"
msgstr "Amaiera {end}"
#: lms/static/js/learner_dashboard/views/course_entitlement_view.js
msgid "You must select a session to access the course."
msgstr "Saio bat aukeratu behar duzu ikastaroan sartzeko."
#: lms/static/js/learner_dashboard/views/course_entitlement_view.js
msgid "There was an error. Please reload the page and try again."
msgstr ""
#: lms/static/js/learner_dashboard/views/course_entitlement_view.js
#: lms/templates/learner_dashboard/course_entitlement.underscore
msgid "Change Session"
msgstr "Aldatu saioa"
#: lms/static/js/learner_dashboard/views/course_entitlement_view.js
#: lms/templates/learner_dashboard/course_entitlement.underscore
msgid "Select Session"
msgstr "Aukeratu saioa"
#: lms/static/js/learner_dashboard/views/course_entitlement_view.js
msgid "Leave Current Session"
msgstr ""
#: lms/static/js/learner_dashboard/views/course_entitlement_view.js
msgid "Are you sure you want to select this session?"
msgstr "Ziur al zaude saio hau aukeratu nahi duzula?"
#: lms/static/js/learner_dashboard/views/course_entitlement_view.js
msgid "Are you sure you want to change to a different session?"
msgstr ""
#: lms/static/js/learner_dashboard/views/course_entitlement_view.js
msgid "Any course progress or grades from your current session will be lost."
msgstr ""
#: lms/static/js/learner_dashboard/views/course_entitlement_view.js
msgid "Are you sure that you want to leave this session?"
msgstr ""
#: lms/static/js/learner_dashboard/views/entitlement_unenrollment_view.js
msgid ""
"Your unenrollment request could not be processed. Please try again later."
msgstr ""
#: lms/static/js/learner_dashboard/views/entitlement_unenrollment_view.js
msgid ""
"Are you sure you want to unenroll from {courseName} ({courseNumber})? You "
"will be refunded the amount you paid."
msgstr ""
#: lms/static/js/learner_dashboard/views/program_details_sidebar_view.js
msgid "{type} Progress"
msgstr "{type} Aurrerapena"
#: lms/static/js/learner_dashboard/views/program_details_sidebar_view.js
msgid "Earned Certificates"
msgstr "Lortutako ziurtagiriak"
#: lms/static/js/learner_dashboard/views/program_details_view.js
msgid "Enrolled"
msgstr "Matrikulatua"
#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
msgid "Successfully reset the attempts for user {user}"
msgstr ""
#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
msgid "Failed to reset attempts for user."
msgstr ""
#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
msgid "Successfully deleted student state for user {user}"
msgstr ""
#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
msgid "Failed to delete student state for user."
msgstr ""
#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
msgid "Successfully rescored problem for user {user}"
msgstr ""
#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
msgid "Failed to rescore problem for user."
msgstr ""
#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
msgid "Successfully rescored problem to improve score for user {user}"
msgstr ""
#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
msgid "Failed to rescore problem to improve score for user."
msgstr ""
#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
msgid "Successfully overrode problem score for {user}"
msgstr ""
#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
msgid "Could not override problem score for {user}."
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/components/PasswordResetConfirmation.jsx
msgid "Enter and confirm your new password."
msgstr "Idatzi eta baieztatu pasahitz berria."
#: lms/static/js/student_account/components/PasswordResetConfirmation.jsx
msgid "New Password"
msgstr "Pasahitz berria"
#: lms/static/js/student_account/components/PasswordResetConfirmation.jsx
msgid "Confirm Password"
msgstr "Baieztatu pasahitza"
#: lms/static/js/student_account/components/PasswordResetConfirmation.jsx
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Pasahitza ez da bat."
#: lms/static/js/student_account/components/PasswordResetConfirmation.jsx
msgid "Reset My Password"
msgstr "Berrezarri nire pasahitza"
#: lms/static/js/student_account/components/PasswordResetConfirmation.jsx
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "Reset Your Password"
msgstr "Berrezarri zure pasahitza"
#: lms/static/js/student_account/components/PasswordResetInput.jsx
msgid "Error: "
msgstr "Errorea:"
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletion.jsx
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx
msgid ""
"You may also lose access to verified certificates and other program "
"credentials like MicroMasters certificates. If you want to make a copy of "
"these for your records before proceeding with deletion, follow the "
"instructions for {htmlStart}printing or downloading a certificate{htmlEnd}."
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletion.jsx
msgid ""
"Before proceeding, please {htmlStart}unlink all social media "
"accounts{htmlEnd}."
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletion.jsx
msgid "Before proceeding, please {htmlStart}activate your account{htmlEnd}."
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletion.jsx
msgid ""
"{htmlStart}Want to change your email, name, or password instead?{htmlEnd}"
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletion.jsx
msgid ""
"{strongStart}Warning: Account deletion is permanent.{strongEnd} Please read "
"the above carefully before proceeding. This is an irreversible action, and "
"{strongStart}you will no longer be able to use the same email on "
"{platformName}.{strongEnd}"
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletion.jsx
msgid ""
"Please note: Deletion of your account and personal data is permanent and "
"cannot be undone. {platformName} will not be able to recover your account or"
" the data that is deleted."
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletion.jsx
msgid ""
"Once your account is deleted, you cannot use it to take courses on the "
"{platformName} app, {siteName}, or any other site hosted by {platformName}."
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletion.jsx
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx
msgid ""
"This includes access to {siteName} from your employers or universitys "
"system{additionalSiteSpecificDeletionText}."
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletion.jsx
msgid "Were sorry to see you go!"
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletion.jsx
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "Delete My Account"
msgstr "Ezabatu nire kontua"
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx
msgid "Password is incorrect"
msgstr "Pasahitza okerra da"
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx
msgid "Unable to delete account"
msgstr "Ezin izan da kontua ezabatu"
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx
msgid "Please re-enter your password."
msgstr "Mesedez, idatzi berriz pasahitza."
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx
msgid ""
"Sorry, there was an error trying to process your request. Please try again "
"later."
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx
msgid "A Password is required"
msgstr "Pasahitza beharrezkoa da"
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx
msgid ""
"You have selected “Delete my account.” Deletion of your account and personal"
" data is permanent and cannot be undone. {platformName} will not be able to "
"recover your account or the data that is deleted."
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx
msgid ""
"If you proceed, you will be unable to use this account to take courses on "
"the {platformName} app, {siteName}, or any other site hosted by "
"{platformName}."
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx
msgid ""
"If you still wish to continue and delete your account, please enter your "
"account password:"
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx
msgid "Yes, Delete"
msgstr "Bai, ezabatu"
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx
msgid "We're sorry to see you go! Your account will be deleted shortly."
msgstr "Sentitzen dugu zu joatea! Zure kontua laster ezabatuko da."
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx
msgid ""
"Account deletion, including removal from email lists, may take a few weeks "
"to fully process through our system. If you want to opt-out of emails before"
" then, please unsubscribe from the footer of any email."
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/tos_modal.js
msgid "Terms of Service and Honor Code"
msgstr "Zerbitzu-baldintzak eta Portaera-kodea"
#: lms/static/js/student_account/views/FinishAuthView.js
msgid "Saving your email preference"
msgstr "Zure e-posta hobespenak gordetzen"
#: lms/static/js/student_account/views/FinishAuthView.js
msgid "Enrolling you in the selected course"
msgstr "Matrikula zaitez aukeratutako ikastaroan"
#: lms/static/js/student_account/views/FinishAuthView.js
msgid "Adding the selected course to your cart"
msgstr "Aukeratutako ikastaroa zure saskira gehitzen"
#: lms/static/js/student_account/views/FinishAuthView.js
msgid "Loading your courses"
msgstr "Zure ikastaroen bila"
#: lms/static/js/student_account/views/FormView.js
#: lms/static/js/student_account/views/RegisterView.js
msgid "An error occurred."
msgstr "Errorea gertatu da."
#. Translators: This string is appended to optional field labels on the
#. student login, registration, and
#. profile forms.
#: lms/static/js/student_account/views/FormView.js
msgid "(optional)"
msgstr "(aukerakoa)"
#: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js
msgid "We couldn't sign you in."
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js
#, javascript-format
msgid "An error occurred when signing you in to %s."
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js
#: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore
msgid "Check Your Email"
msgstr "Egiaztatu zure e-posta"
#: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js
msgid ""
"{paragraphStart}You entered {boldStart}{email}{boldEnd}. If this email "
"address is associated with your {platform_name} account, we will send a "
"message with password recovery instructions to this email "
"address.{paragraphEnd}{paragraphStart}If you do not receive a password reset"
" message after 1 minute, verify that you entered the correct email address, "
"or check your spam folder.{paragraphEnd}{paragraphStart}If you need further "
"assistance, {anchorStart}contact technical support{anchorEnd}.{paragraphEnd}"
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js
msgid ""
"An error has occurred. Try refreshing the page, or check your Internet "
"connection."
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js
msgid ""
"In order to sign in, you need to activate your "
"account.{line_break}{line_break}We just sent an activation link to "
"{strong_start} {email} {strong_end}. If you do not receive an email, check "
"your spam folders or {anchorStart}contact {platform_name} "
"Support{anchorEnd}."
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js
msgid "An unexpected error has occurred."
msgstr "Espero gabeko errorea gertatu da."
#: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js
msgid ""
"You have successfully signed into %(currentProvider)s, but your "
"%(currentProvider)s account does not have a linked %(platformName)s account."
" To link your accounts, sign in now using your %(platformName)s password."
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/views/RegisterView.js
msgid "We couldn't create your account."
msgstr "Ezin izan dugu zure kontua sortu."
#: lms/static/js/student_account/views/RegisterView.js
#: lms/templates/student_account/register.underscore
msgid "Create Account"
msgstr "Sortu kontua"
#: lms/static/js/student_account/views/RegisterView.js
msgid "(required)"
msgstr "(beharrezkoa)"
#: lms/static/js/student_account/views/RegisterView.js
msgid "You've successfully signed into %(currentProvider)s."
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/views/RegisterView.js
msgid ""
"We just need a little more information before you start learning with "
"%(platformName)s."
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid ""
"Your profile settings are managed by {enterprise_name}. Contact your "
"administrator or {link_start}edX Support{link_end} for help."
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "Email Address (Sign In)"
msgstr "Posta elektronikoaren helbidea (Hasi saioa)"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid ""
"You receive messages from {platform_name} and course teams at this address."
msgstr ""
"Helbide honetara jasotzen dituzu {platform_name} plataformako eta "
"ikastaroetako mezuak."
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "Recovery Email Address"
msgstr "Berreskuratu ahal izateko posta elektronikoa"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid ""
"You may access your account with this address if single-sign on or access to"
" your primary email is not available."
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js
msgid "Full Name"
msgstr "Izen osoa"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid ""
"The name that is used for ID verification and that appears on your "
"certificates."
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "Country or Region of Residence"
msgstr "Bizi zaren estatua edo eskualdea"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "The country or region where you live."
msgstr "Zein estatu edo herrialdetan bizi zaren."
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "Basic Account Information"
msgstr "Kontuaren oinarrizko informazioa"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "These settings include basic information about your account."
msgstr "Ezarpen hauek zure kontuari buruzko oinarrizko informazioa dute."
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid ""
"The name that identifies you on {platform_name}. You cannot change your "
"username."
msgstr ""
"{platform_name} plataforman identifikatzen zaituen izena. Ezin duzu "
"erabiltzaile-izena aldatu."
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
#: lms/templates/student_account/account.underscore
msgid "Password"
msgstr "Pasahitza"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "Check your email account for instructions to reset your password."
msgstr ""
"Egiaztatu posta elektronikoa pasahitza berrezartzeko argibideak irakurtzeko."
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid ""
"The language used throughout this site. This site is currently available in "
"a limited number of languages. Changing the value of this field will cause "
"the page to refresh."
msgstr ""
"Gunean zehar erabilitako hizkuntza. Gune honetan hizkuntza kopuru mugatua "
"dago eskura eskura. Eremu honetan balorea aldatzeak orria freskatuko du."
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "Time Zone"
msgstr "Ordu-eremua"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid ""
"Select the time zone for displaying course dates. If you do not specify a "
"time zone, course dates, including assignment deadlines, will be displayed "
"in your browser's local time zone."
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "All Time Zones"
msgstr "Ordu-eremu guztiak"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "Default (Local Time Zone)"
msgstr "Berezko (tokian tokiko ordu-eremua)"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "Additional Information"
msgstr "Bestelako informazioa"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "Education Completed"
msgstr "Osatutako ikasketak"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "Gender"
msgstr "Sexua"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "Year of Birth"
msgstr "Jaiotze-urtea"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js
msgid "Preferred Language"
msgstr "Hobetsitako hizkuntza"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid ""
"We've sent a confirmation message to {new_secondary_email_address}. Click "
"the link in the message to update your secondary email address."
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "Social Media Links"
msgstr "Sare sozialetako estekak"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid ""
"Optionally, link your personal accounts to the social media icons on your "
"edX profile."
msgstr ""
"Nahi izanez gero, estekatu zure profila dituzun sare sozialetako ikonoetara,"
" edXen profilean."
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "{platform_display_name} Link"
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid ""
"Enter your {platform_display_name} username or the URL to your "
"{platform_display_name} page. Delete the URL to remove the link."
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_view.js
msgid "Linked Accounts"
msgstr "Estekatutako kontuak"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid ""
"You can link your social media accounts to simplify signing in to "
"{platform_name}."
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "ORDER NAME"
msgstr "ESKAERAREN IZENA"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "ORDER PLACED"
msgstr "ESKAERA EGINDA"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "TOTAL"
msgstr "DENERA"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "ORDER NUMBER"
msgstr "ESKAERA-ZENBAKIA"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "My Orders"
msgstr "Nire eskaerak"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid ""
"This page contains information about orders that you have placed with "
"{platform_name}."
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js
msgid ""
"We've sent a confirmation message to {new_email_address}. Click the link in "
"the message to update your email address."
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js
msgid ""
"You must sign out and sign back in before your language changes take effect."
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js
msgid ""
"We've sent a message to {email}. Click the link in the message to reset your"
" password. Didn't receive the message? Contact {anchorStart}technical "
"support{anchorEnd}."
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js
msgid "Link your {accountName} account"
msgstr "Estekatu zure {accountName} kontuari"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js
msgid "Unlink This Account"
msgstr "Kendu esteka kontuari"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js
msgid ""
"You can use your {accountName} account to sign in to your {platformName} "
"account."
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js
msgid "Unlink your {accountName} account"
msgstr "Kendu esteka {accountName} kontuari"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js
msgid "Link Your Account"
msgstr "Estekatu zure kontua"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js
msgid ""
"Link your {accountName} account to your {platformName} account and use "
"{accountName} to sign in to {platformName}."
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js
msgid "Unlinking"
msgstr "Esteka kentzen"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js
msgid "Linking"
msgstr "Estekatzen"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js
msgid "Successfully unlinked."
msgstr "Esteka egoki kenduta."
#: lms/static/js/verify_student/views/image_input_view.js
msgid "Image Upload Error"
msgstr "Errorea irudia kargatzean"
#: lms/static/js/verify_student/views/image_input_view.js
msgid "Please verify that you have uploaded a valid image (PNG and JPEG)."
msgstr "Mesedez, ziurtatu irudi egokia igo duzula (PNG ea JPEG)."
#: lms/static/js/verify_student/views/incourse_reverify_view.js
#: lms/static/js/verify_student/views/review_photos_step_view.js
msgid "An error has occurred. Please try again later."
msgstr "Errorea gertatu da. Mesedez, saiatu berriz beranduago."
#: lms/static/js/verify_student/views/incourse_reverify_view.js
#: lms/static/js/verify_student/views/review_photos_step_view.js
msgid "Could not submit photos"
msgstr "Ezin da argazkirik bidali"
#: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js
msgid "Professional Education Verified Certificate"
msgstr ""
#: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js
msgid "Professional Education"
msgstr "Heziketa profesionala"
#: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js
msgid "Verified Certificate upgrade"
msgstr ""
#: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js
msgid "Verified Certificate"
msgstr "Egiaztatutako ziurtagiria"
#: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js
msgid "Checkout"
msgstr "Ordaindu"
#: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js
msgid "Checkout with PayPal"
msgstr "Ordaindu PayPal-en bidez"
#. Translators: 'processor' is the name of a third-party payment processing
#. vendor (example: "PayPal")
#: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js
msgid "Checkout with {processor}"
msgstr "Ordaindu honen bidez: {processor}"
#: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js
msgid "All payment options are currently unavailable."
msgstr ""
#: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js
msgid "Try the transaction again in a few minutes."
msgstr ""
#: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js
#: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/js/views/bookmark_button.js
#: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/js/views/bookmarks_list.js
msgid "An error has occurred. Please try again."
msgstr "Errorea gertatu da. Mesedez, saiatu berriz."
#: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js
msgid "Could not submit order"
msgstr "Ezin izan da ordena bidali"
#: lms/static/js/verify_student/views/reverify_view.js
msgid "Take a photo of your ID"
msgstr "Egin argazkia zure ID-ari"
#: lms/static/js/verify_student/views/reverify_view.js
msgid "Review your info"
msgstr "Berrikusi zure informazioa"
#: lms/static/js/verify_student/views/step_view.js
msgid "An error has occurred. Please try reloading the page."
msgstr "Errorea gertatu da. Mesedez, saiatu orria eguneratzen."
#: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js
msgid "Video Capture Error"
msgstr ""
#: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js
msgid ""
"Please verify that your webcam is connected and that you have allowed your "
"browser to access it."
msgstr ""
"Mesedez, ziurtatu zure webcam-a konektatuta dagoela eta zure nabigatzaileak "
"bertarako sarbidea duela."
#: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js
msgid "No Webcam Detected"
msgstr "Ez da webcam-ik aurkitu"
#: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js
msgid "You don't seem to have a webcam connected."
msgstr "Ez du ematen webcam-ik duzunik konektatuta."
#: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js
msgid "Double-check that your webcam is connected and working to continue."
msgstr ""
#: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js
msgid "Photo Captured successfully."
msgstr ""
#: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js
msgid "No Flash Detected"
msgstr "Ez da Flash-ik aurkitu"
#: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js
msgid ""
"You don't seem to have Flash installed. Get Flash to continue your "
"verification."
msgstr ""
#: lms/static/js/views/fields.js
msgid "Editable"
msgstr "Editagarria"
#: lms/static/js/views/fields.js
msgid "Validation Error"
msgstr "Balioztatze-errorea"
#: lms/static/js/views/fields.js
#: lms/templates/learner_dashboard/program_card.underscore
msgid "In Progress"
msgstr "Lanean"
#: lms/static/js/views/fields.js
msgid "Placeholder"
msgstr ""
#: lms/static/js/views/file_uploader.js
msgid "Your upload of '{file}' succeeded."
msgstr "'{file}' ondo kargatu da."
#: lms/static/js/views/file_uploader.js
msgid "Your upload of '{file}' failed."
msgstr "'{file}' ez da ondo kargatu."
#: lms/static/js/views/image_field.js
msgid "Upload an image"
msgstr "Kargatu irudia"
#: lms/static/js/views/image_field.js
msgid "Change image"
msgstr "Aldatu irudia"
#: lms/static/js/views/image_field.js
msgid "Image"
msgstr "irudia"
#: lms/static/js/views/image_field.js
msgid "An error has occurred. Refresh the page, and then try again."
msgstr "Errorea gertatu da. Eguneratu orria eta, ondoren, saiatu berriz."
#: lms/static/js/views/image_field.js
msgid "The file must be at least {size} in size."
msgstr "Fitxategiak gutxienez {size} tamaina izan behar du."
#: lms/static/js/views/image_field.js
msgid "The file must be smaller than {size} in size."
msgstr "Fitxategiak {size} baino handiagoa izan behar du."
#: lms/static/js/views/image_field.js
msgid ""
"Upload is in progress. To avoid errors, stay on this page until the process "
"is complete."
msgstr ""
#: lms/static/js/views/image_field.js
msgid ""
"Removal is in progress. To avoid errors, stay on this page until the process"
" is complete."
msgstr ""
#: lms/static/js/views/image_field.js
msgid "bytes"
msgstr "byte"
#: lms/static/js/views/image_field.js
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: lms/static/js/views/image_field.js
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: lms/static/lms/js/preview/preview_factory.js
msgid "Course is not yet visible to students."
msgstr "Ikastaroa ezin dute ikasleek ikusi orain."
#: lms/static/lms/js/preview/preview_factory.js
msgid ""
"You cannot view the course as a student or beta tester before the course "
"release date."
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress_graph.js
msgid "Overall Score"
msgstr "Puntuazio orokorra"
#: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/js/views/bookmark_button.js
msgid "Bookmark this page"
msgstr "Markatu orri hau gogokotzat"
#: openedx/features/course_experience/static/course_experience/js/CourseGoals.js
msgid "Thank you for setting your course goal to {goal}!"
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/static/course_experience/js/CourseHome.js
msgid "You have successfully updated your goal."
msgstr "Helburua ondo eguneratu duzu."
#: openedx/features/course_experience/static/course_experience/js/CourseHome.js
msgid "There was an error updating your goal."
msgstr "Errorea gertatu da helburua eguneratzean."
#: openedx/features/course_experience/static/course_experience/js/CourseOutline.js
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
msgid "Expand All"
msgstr "Zabaldu guztiak"
#: openedx/features/course_experience/static/course_experience/js/CourseOutline.js
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
msgid "Collapse All"
msgstr "Tolestu guztiak"
#: openedx/features/course_experience/static/course_experience/js/WelcomeMessage.js
#: lms/templates/courseware/proctored-exam-status.underscore
msgid "Show More"
msgstr "Erakutsi gehiago"
#: openedx/features/course_experience/static/course_experience/js/WelcomeMessage.js
#: lms/templates/courseware/proctored-exam-status.underscore
msgid "Show Less"
msgstr "Erakutsi gutxiago"
#: openedx/features/course_search/static/course_search/js/views/search_results_view.js
msgid "{total_results} result found for \"{search_term}\""
msgid_plural "{total_results} results found for \"{search_term}\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js
msgid "Profile Visibility:"
msgstr "Profilaren ikusgarritasuna:"
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js
msgid "Limited Profile"
msgstr "Profil mugatua"
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js
msgid "Full Profile"
msgstr "Profil osoa"
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js
msgid "Joined"
msgstr "Erregistratze-data"
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js
msgid "Joined Date"
msgstr "Erregistratze-data"
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js
msgid "Location"
msgstr "Kokapena"
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js
msgid "Add Country"
msgstr "Gehitu Estatua"
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js
msgid "Add language"
msgstr "Gehitu hizkuntza"
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js
msgid "About me"
msgstr "Niri buruz"
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js
msgid ""
"Tell other learners a little about yourself: where you live, what your "
"interests are, why you're taking courses, or what you hope to learn."
msgstr ""
"Esan beste ikasleei zuri buruzko zerbait: non bizi zaren, zein interes "
"duzun, zergatik ari zaren ikastaro honetan, edo zer ikastea espero duzun."
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/views/badge_list_container.js
msgid "Accomplishments Pagination"
msgstr "Lorpenen orrikatzea"
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/views/learner_profile_fields.js
msgid "Account Settings page."
msgstr "Kontuaren ezarpenen orria."
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/views/learner_profile_fields.js
msgid ""
"You must specify your birth year before you can share your full profile. To "
"specify your birth year, go to the {account_settings_page_link}"
msgstr ""
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/views/learner_profile_fields.js
msgid ""
"You must be over 13 to share a full profile. If you are over 13, make sure "
"that you have specified a birth year on the {account_settings_page_link}"
msgstr ""
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/views/learner_profile_fields.js
msgid "Profile Image"
msgstr "Profil-irudia"
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/views/learner_profile_fields.js
msgid "Profile image for {username}"
msgstr "{username} erabiltzailearentzako profil-irudia"
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/views/learner_profile_view.js
msgid "About Me"
msgstr "Niri buruz"
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/views/learner_profile_view.js
msgid "Accomplishments"
msgstr "Lorpenak"
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/views/learner_profile_view.js
msgid "Profile"
msgstr "Profila"
#: cms/static/cms/js/main.js
msgid "Studio's having trouble saving your work"
msgstr "Studiok arazoak ditu zure lana gordetzeko"
#: cms/static/cms/js/xblock/cms.runtime.v1.js
msgid "OpenAssessment Save Error"
msgstr "Errorea OpenAssessment gordetzean"
#: cms/static/js/base.js
msgid "This link will open in a new browser window/tab"
msgstr ""
#: cms/static/js/base.js
msgid "This link will open in a modal window"
msgstr ""
#: cms/static/js/certificates/models/certificate.js
msgid "Certificate name is required."
msgstr "Ziurtagiriaren izena beharrezkoa da."
#: cms/static/js/certificates/models/certificate.js
msgid "Signatory field(s) has invalid data."
msgstr "Sinatzailearen eremua(k) datu baliogabeak ditu"
#: cms/static/js/certificates/views/certificate_details.js
msgid "Edit this certificate?"
msgstr "Ziurtagiri hau editatu nahi duzu?"
#: cms/static/js/certificates/views/certificate_details.js
msgid ""
"This certificate has already been activated and is live. Are you sure you "
"want to continue editing?"
msgstr ""
#: cms/static/js/certificates/views/certificate_details.js
msgid "Yes, allow edits to the active Certificate"
msgstr ""
#. Translators: This field pertains to the custom label for a certificate.
#. Translators: this refers to a collection of certificates.
#: cms/static/js/certificates/views/certificate_item.js
#: cms/static/js/certificates/views/certificates_list.js
msgid "certificate"
msgstr "ziurtagiria"
#: cms/static/js/certificates/views/certificate_preview.js
msgid "Deactivating"
msgstr ""
#: cms/static/js/certificates/views/certificates_list.js
msgid "Set up your certificate"
msgstr "Konfiguratu ziurtagiria"
#. Translators: This line refers to the initial state of the form when no data
#. has been inserted
#: cms/static/js/certificates/views/certificates_list.js
msgid "You have not created any certificates yet."
msgstr "Ez duzu oraindik ziurtagiririk sortu."
#: cms/static/js/certificates/views/signatory_editor.js
msgid "Delete \"<%- signatoryName %>\" from the list of signatories?"
msgstr ""
#: cms/static/js/certificates/views/signatory_editor.js
#: cms/static/js/views/course_info_update.js
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Ekintza hau ezin berregin."
#: cms/static/js/certificates/views/signatory_editor.js
#: cms/static/js/views/course_info_update.js cms/static/js/views/list_item.js
#: cms/static/js/views/show_textbook.js cms/static/js/views/tabs.js
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
msgid "Deleting"
msgstr "Ezabatzen"
#: cms/static/js/certificates/views/signatory_editor.js
msgid "Upload signature image."
msgstr "Kargatu sinaduraren irudia"
#: cms/static/js/certificates/views/signatory_editor.js
msgid "Image must be in PNG format."
msgstr "Irudiak PNG formatua izan behar du."
#: cms/static/js/collections/group.js
#, javascript-format
msgid "Group %s"
msgstr "%s taldea"
#. Translators: Dictionary used for creation ids that are used in
#. default group names. For example: A, B, AA in Group A,
#. Group B, ..., Group AA, etc.
#: cms/static/js/collections/group.js
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
#: cms/static/js/factories/export.js
msgid "Your export has failed."
msgstr "Zure esportatzeak kale egin du."
#: cms/static/js/factories/manage_users.js
msgid "Already a course team member"
msgstr ""
#: cms/static/js/factories/manage_users.js
msgid ""
"Are you sure you want to delete {email} from the course team for "
"“{container}”?"
msgstr ""
#: cms/static/js/factories/manage_users.js
#: cms/static/js/factories/manage_users_lib.js
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Staff"
msgstr "Arduradunak"
#: cms/static/js/factories/manage_users.js
#: cms/static/js/factories/manage_users_lib.js
msgid "Admin"
msgstr "Kudeatzailea"
#: cms/static/js/factories/manage_users_lib.js
msgid "Already a library team member"
msgstr ""
#: cms/static/js/factories/manage_users_lib.js
msgid ""
"Are you sure you want to delete {email} from the library “{container}”?"
msgstr ""
#: cms/static/js/factories/manage_users_lib.js
msgid "Library User"
msgstr "Liburutegi-erabiltzailea"
#: cms/static/js/factories/settings_advanced.js
msgid "Hide Deprecated Settings"
msgstr "Ezkutatu ezarpen zaharkituak"
#: cms/static/js/factories/settings_advanced.js
msgid "Show Deprecated Settings"
msgstr "Erakutsi ezarpen zaharkituak"
#: cms/static/js/factories/textbooks.js
#: cms/static/js/views/pages/group_configurations.js
msgid "You have unsaved changes. Do you really want to leave this page?"
msgstr ""
"Gorde gabeko aldaketak dituzu. Ziur al zaude orri hau utzi egin nahi duzula?"
#: cms/static/js/features/import/factories/import.js
msgid "There was an error during the upload process."
msgstr "Errorea gertatu da kargatze-prozesuan"
#: cms/static/js/features/import/factories/import.js
msgid "There was an error while unpacking the file."
msgstr ""
#: cms/static/js/features/import/factories/import.js
msgid "There was an error while verifying the file you submitted."
msgstr ""
#: cms/static/js/features/import/factories/import.js
msgid "Choose new file"
msgstr "Aukeratu beste fitxategi bat"
#: cms/static/js/features/import/factories/import.js
msgid ""
"File format not supported. Please upload a file with a {ext} extension."
msgstr ""
#: cms/static/js/features/import/factories/import.js
msgid "There was an error while importing the new library to our database."
msgstr "Errorea gertatu da liburutegi berria gure datu-basera inportatzean."
#: cms/static/js/features/import/factories/import.js
msgid "There was an error while importing the new course to our database."
msgstr "Errorea gertatu da ikastaro berria gure datu-basera inportatzean."
#: cms/static/js/features/import/factories/import.js
msgid "Your import has failed."
msgstr "Zure inportatzeak kale egin du."
#: cms/static/js/features/import/views/import.js
msgid "Your import is in progress; navigating away will abort it."
msgstr ""
#: cms/static/js/features/import/views/import.js
msgid "Error importing course"
msgstr "Errorea ikastaroa inportatzean"
#: cms/static/js/features/import/views/import.js
msgid "There was an error with the upload"
msgstr "Errorea gertatu da igotzean"
#: cms/static/js/features_jsx/studio/CourseOrLibraryListing.jsx
msgid "Organization:"
msgstr "Erakundea:"
#: cms/static/js/features_jsx/studio/CourseOrLibraryListing.jsx
msgid "Course Number:"
msgstr "Ikastaro-zenbakia"
#: cms/static/js/features_jsx/studio/CourseOrLibraryListing.jsx
msgid "Course Run:"
msgstr "Ikastaroa ematea:"
#: cms/static/js/features_jsx/studio/CourseOrLibraryListing.jsx
msgid "(Read-only)"
msgstr "(Irakurtzekoa baino ez)"
#: cms/static/js/features_jsx/studio/CourseOrLibraryListing.jsx
msgid "Re-run Course"
msgstr "Errepikatu ikastaroa"
#: cms/static/js/features_jsx/studio/CourseOrLibraryListing.jsx
#: cms/templates/js/show-textbook.underscore
msgid "View Live"
msgstr "Ikusi zuzenean"
#: cms/static/js/maintenance/force_publish_course.js
msgid "Internal Server Error."
msgstr "Barneko zerbitzariaren errorea."
#. Translators: This is the status of a video upload that is queued
#. waiting for other uploads to complete
#: cms/static/js/models/active_video_upload.js
msgid "Queued"
msgstr "Ilaran"
#. Translators: This is the status of a video upload that has
#. completed successfully
#: cms/static/js/models/active_video_upload.js
msgid "Upload completed"
msgstr "Igoera osatu da"
#. Translators: This is the status of a video upload that has failed
#: cms/static/js/models/active_video_upload.js
msgid "Upload failed"
msgstr "Kargatzeak kale egin du"
#: cms/static/js/models/chapter.js
msgid "Chapter name and asset_path are both required"
msgstr ""
#: cms/static/js/models/chapter.js
msgid "Chapter name is required"
msgstr "Atalaren izena beharrezkoa da"
#: cms/static/js/models/chapter.js
msgid "asset_path is required"
msgstr ""
#: cms/static/js/models/course.js cms/static/js/models/section.js
msgid "You must specify a name"
msgstr "Izena zehaztu behar duzu"
#: cms/static/js/models/course_update.js
msgid "Action required: Enter a valid date."
msgstr ""
#: cms/static/js/models/group.js
msgid "Group name is required"
msgstr "Taldearen izena beharrezkoa da"
#: cms/static/js/models/group_configuration.js
msgid "Group A"
msgstr "A taldea"
#: cms/static/js/models/group_configuration.js
msgid "Group B"
msgstr "B taldea"
#: cms/static/js/models/group_configuration.js
msgid "Group Configuration name is required."
msgstr "Talde-ezarpenen izena beharrezkoa da."
#: cms/static/js/models/group_configuration.js
msgid "There must be at least one group."
msgstr "Gutxienez talde bat izan behar da."
#: cms/static/js/models/group_configuration.js
msgid "All groups must have a name."
msgstr "Talde guztiek izena izan behar dute."
#: cms/static/js/models/group_configuration.js
msgid "All groups must have a unique name."
msgstr "Talde guztiek izen ezberdina izan behar dute."
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The course must have an assigned start date."
msgstr "Ikastaroak hasiera-data ezarrita izan behar du."
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The course end date must be later than the course start date."
msgstr ""
"Ikastaroaren amaiera-datak ikastaroaren hasiera-data baino beranduagokoa "
"izan behar du."
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The course start date must be later than the enrollment start date."
msgstr ""
"Ikastaroaren hasiera-datak matrikulazioaren hasiera-data baino beranduagokoa"
" izan behar du."
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The enrollment start date cannot be after the enrollment end date."
msgstr ""
"Matrikulazioaren hasiera-data ezin da izan matrikulazioaren amaiera-data "
"baino beranduagokoa."
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The enrollment end date cannot be after the course end date."
msgstr ""
"Matrikulazioaren amaiera-data ezin da izan ikastaroaren amaiera-data baino "
"beranduagokoa."
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The certificate available date must be later than the course end date."
msgstr ""
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "Key should only contain letters, numbers, _, or -"
msgstr ""
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "Please enter an integer between %(min)s and %(max)s."
msgstr ""
#: cms/static/js/models/settings/course_grader.js
msgid "The assignment type must have a name."
msgstr ""
#: cms/static/js/models/settings/course_grader.js
msgid "There's already another assignment type with this name."
msgstr ""
#: cms/static/js/models/settings/course_grader.js
msgid "Please enter an integer between 0 and 100."
msgstr ""
#: cms/static/js/models/settings/course_grader.js
msgid "Please enter an integer greater than 0."
msgstr ""
#: cms/static/js/models/settings/course_grader.js
msgid "Please enter non-negative integer."
msgstr ""
#: cms/static/js/models/settings/course_grader.js
msgid "Cannot drop more <%= types %> assignments than are assigned."
msgstr ""
#: cms/static/js/models/settings/course_grading_policy.js
msgid "Grace period must be specified in HH:MM format."
msgstr ""
#: cms/static/js/models/settings/course_grading_policy.js
msgid "Not able to set passing grade to less than %(minimum_grade_cutoff)s%."
msgstr ""
#: cms/static/js/models/textbook.js
msgid "Textbook name is required"
msgstr "Testu-liburuaren izena beharrezkoa da"
#: cms/static/js/models/textbook.js
msgid "Please add at least one chapter"
msgstr "Gehitu gutxienez atal bat"
#: cms/static/js/models/textbook.js
msgid "All chapters must have a name and asset"
msgstr ""
#: cms/static/js/models/uploads.js
msgid ""
"Only <%- fileTypes %> files can be uploaded. Please select a file ending in "
"<%- (fileExtensions) %> to upload."
msgstr ""
#: cms/static/js/models/uploads.js
#: lms/templates/student_account/hinted_login.underscore
#: lms/templates/student_account/institution_login.underscore
#: lms/templates/student_account/institution_register.underscore
msgid "or"
msgstr "edo"
#: cms/static/js/models/xblock_validation.js
msgid "This unit has validation issues."
msgstr ""
#: cms/static/js/models/xblock_validation.js
msgid "This component has validation issues."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/active_video_upload.js cms/static/js/views/assets.js
msgid "Your file could not be uploaded"
msgstr "Fitxategia ezin izan da kargatu"
#: cms/static/js/views/active_video_upload_list.js
msgid "Upload Videos"
msgstr "Kargatu bideoak"
#: cms/static/js/views/active_video_upload_list.js
msgid "Drag and drop or {spanStart}browse your computer{spanEnd}."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/active_video_upload_list.js
msgid "Maximum file size: {maxFileSize} GB"
msgstr "Fitxategien gehienezko tamaina: {maxFileSize} GB"
#: cms/static/js/views/active_video_upload_list.js
msgid "Supported file types: {supportedVideoTypes}"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/active_video_upload_list.js
msgid "Your video uploads are not complete."
msgstr "Bideoak kargatzea ez da osatu."
#: cms/static/js/views/active_video_upload_list.js
msgid "Upload completed for video {fileName}"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/active_video_upload_list.js
msgid "Upload failed for video {fileName}"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/active_video_upload_list.js
msgid ""
"{filename} is not in a supported file format. Supported file formats are "
"{supportedFileFormats}."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/active_video_upload_list.js
msgid "{filename} exceeds maximum size of {maxFileSizeInGB} GB."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/active_video_upload_list.js
msgid ": video upload complete."
msgstr ": bideo-Igoera osatu da."
#: cms/static/js/views/active_video_upload_list.js
msgid "Previous Uploads table has been updated."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/asset.js
msgid "Delete File Confirmation"
msgstr "Fitxategia ezabatzeko konfirmazioa"
#: cms/static/js/views/asset.js
msgid ""
"Are you sure you wish to delete this item. It cannot be reversed!\n"
"\n"
"Also any content that links/refers to this item will no longer work (e.g. broken images and/or links)"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/asset.js
msgid "Your file has been deleted."
msgstr "Fitxategia ezabatu da."
#: cms/static/js/views/assets.js cms/templates/js/asset-library.underscore
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
msgid "Date Added"
msgstr "Data gehitu da"
#: cms/static/js/views/assets.js cms/templates/js/asset-library.underscore
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore
msgid "Type"
msgstr "Mota"
#: cms/static/js/views/assets.js
msgid "File {filename} exceeds maximum size of {maxFileSizeInMBs} MB"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/assets.js
msgid ""
"Please follow the instructions here to upload a file elsewhere and link to "
"it: {maxFileSizeRedirectUrl}"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/assets.js
msgid "Max file size exceeded"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/assets.js
#: cms/templates/js/asset-upload-modal.underscore
msgid "Upload New File"
msgstr "Kargatu beste fitxategi bat"
#: cms/static/js/views/assets.js
msgid "Load Another File"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/components/add_xblock.js
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
msgid "Adding"
msgstr "Gehitzen"
#: cms/static/js/views/container.js
msgid "{startTag}{requestToken}{endTag}{selector}"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/course_info_update.js
msgid "Are you sure you want to delete this update?"
msgstr "Ziur al zaude eguneraketa hau ezabatu egin nahi duzula?"
#: cms/static/js/views/course_rerun.js
msgid "Create Re-run"
msgstr "Sortu ikastaroaren beste edizio bat"
#: cms/static/js/views/course_rerun.js
msgid "Processing Re-run Request"
msgstr "Ikastaroa berriz emateko eskaria prozesatzen"
#: cms/static/js/views/course_video_settings.js
msgid "An error has occurred. Wait a few minutes, and then try again."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/course_video_settings.js
msgid "Select turnaround"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/course_video_settings.js
msgid "Select fidelity"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/course_video_settings.js
msgid "Select language"
msgstr "Aukeratu hizkuntza"
#: cms/static/js/views/course_video_settings.js
msgid "Press Remove to remove language"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/course_video_settings.js
msgid "Settings updated"
msgstr "Ezarpenak eguneratuta"
#: cms/static/js/views/course_video_settings.js
#: cms/templates/js/course-video-settings-update-settings-footer.underscore
msgid "Last updated"
msgstr "Azken eguneraketa"
#: cms/static/js/views/course_video_settings.js
msgid "Required"
msgstr "Beharrezkoa"
#: cms/static/js/views/course_video_settings.js
msgid "Automatic transcripts are disabled."
msgstr "Transkripzio automatikoak desgaitta daude."
#: cms/static/js/views/course_video_settings.js
msgid "{selectedProvider} credentials saved"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/edit_chapter.js
msgid "Upload a new PDF to “<%- name %>”"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/edit_chapter.js
msgid "Please select a PDF file to upload."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/export.js
msgid "There has been an error while exporting."
msgstr "Errorea gertatu da esportatzean."
#: cms/static/js/views/export.js
msgid ""
"There has been a failure to export to XML at least one component. It is "
"recommended that you go to the edit page and repair the error before "
"attempting another export. Please check that all components on the page are "
"valid and do not display any error messages."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/export.js
msgid "Correct failed component"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/export.js
msgid "Return to Export"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/export.js
msgid ""
"Your library could not be exported to XML. There is not enough information "
"to identify the failed component. Inspect your library to identify any "
"problematic components and try again."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/export.js
msgid "Take me to the main library page"
msgstr "Joan ikastaroko liburutegiaren hasiera-orrira"
#: cms/static/js/views/export.js
msgid ""
"Your course could not be exported to XML. There is not enough information to"
" identify the failed component. Inspect your course to identify any "
"problematic components and try again."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/export.js
msgid "Take me to the main course page"
msgstr "Joan ikastaroaren orri nagusira"
#: cms/static/js/views/export.js
msgid "The raw error message is:"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/export.js
msgid "There has been an error with your export."
msgstr "Errorea gertatu da esportazioan."
#. Translators: 'count' is number of groups that the group
#. configuration contains.
#: cms/static/js/views/group_configuration_details.js
msgid "Contains {count} group"
msgid_plural "Contains {count} groups"
msgstr[0] "Talde {count} du"
msgstr[1] "{count} talde ditu"
#: cms/static/js/views/group_configuration_details.js
#: cms/static/js/views/partition_group_details.js
msgid "Not in Use"
msgstr "Erabili gabea"
#. Translators: 'count' is number of units that the group
#. configuration is used in.
#. Translators: 'count' is number of locations that the group
#. configuration is used in.
#: cms/static/js/views/group_configuration_details.js
#: cms/static/js/views/partition_group_details.js
msgid "Used in {count} location"
msgid_plural "Used in {count} locations"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: this refers to a collection of groups.
#: cms/static/js/views/group_configuration_item.js
#: cms/static/js/views/group_configurations_list.js
msgid "group configuration"
msgstr "talde-ezarpenak"
#: cms/static/js/views/group_configurations_list.js
msgid "Add your first group configuration"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/group_configurations_list.js
msgid "You have not created any group configurations yet."
msgstr "Oraindik ez duzu talde-ezarpenik sortu."
#: cms/static/js/views/instructor_info.js
msgid "Upload instructor image."
msgstr "Kargatu irakaslearen irudia"
#: cms/static/js/views/instructor_info.js cms/static/js/views/settings/main.js
msgid "Files must be in JPEG or PNG format."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/license.js cms/templates/js/license-selector.underscore
msgid "All Rights Reserved"
msgstr "Eskubide guztiak erreserbatuta"
#: cms/static/js/views/license.js
msgid "You reserve all rights for your work"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/license.js
msgid "Creative Commons"
msgstr "Creative Commons"
#: cms/static/js/views/license.js
msgid "You waive some rights for your work, such that others can use it too"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/license.js
msgid "Version"
msgstr "Bertsioa"
#: cms/static/js/views/license.js
msgid "Attribution"
msgstr "Eskubidea"
#: cms/static/js/views/license.js
msgid ""
"Allow others to copy, distribute, display and perform your copyrighted work "
"but only if they give credit the way you request. Currently, this option is "
"required."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/license.js
msgid "Noncommercial"
msgstr "Ez komertziala"
#: cms/static/js/views/license.js
msgid ""
"Allow others to copy, distribute, display and perform your work - and "
"derivative works based upon it - but for noncommercial purposes only."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/license.js
msgid "No Derivatives"
msgstr "Aldaketarik gabeak"
#: cms/static/js/views/license.js
msgid ""
"Allow others to copy, distribute, display and perform only verbatim copies "
"of your work, not derivative works based upon it. This option is "
"incompatible with \"Share Alike\"."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/license.js
msgid "Share Alike"
msgstr "Share Alike"
#: cms/static/js/views/license.js
msgid ""
"Allow others to distribute derivative works only under a license identical "
"to the license that governs your work. This option is incompatible with \"No"
" Derivatives\"."
msgstr ""
#. Translators: "item_display_name" is the name of the item to be deleted.
#: cms/static/js/views/list_item.js
msgid "Delete this %(item_display_name)s?"
msgstr ""
#. Translators: "item_display_name" is the name of the item to be deleted.
#: cms/static/js/views/list_item.js
msgid "Deleting this %(item_display_name)s is permanent and cannot be undone."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
msgid "There was an error changing the user's role"
msgstr "Errorea gertatu da erabiltzailearen rola aldatzean"
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
msgid "Error adding user"
msgstr "Errorea erabiltzailea gehitzean"
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
msgid "Error removing user"
msgstr "Errorea erabiltzailea ezabatzean"
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
msgid "A valid email address is required"
msgstr "E-posta helbide baliagarria beharrezkoa da"
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
msgid "You must enter a valid email address in order to add a new team member"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
msgid "Return and add email address"
msgstr "Itzuli eta gehitu e-posta helbidea"
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
msgid "Already a member"
msgstr "Dagoeneko partaidea"
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
msgid ""
"{email} is already on the {container} team. Recheck the email address if you"
" want to add a new member."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
msgid "Return to team listing"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
msgid "Are you sure you want to restrict {email} access to “{container}”?"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
msgid "{display_name} Settings"
msgstr "{display_name} - ezarpenak"
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
msgid "Publish {display_name}"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
msgid "Publish all unpublished changes for this {item}?"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Publish"
msgstr "Argitaratu"
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
msgid "Highlights for {display_name}"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
msgid "Enable Weekly Highlight Emails"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
msgid "Enable"
msgstr "Gaitu"
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
msgid "Not yet"
msgstr "Oraindik ez"
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
msgid "All Learners and Staff"
msgstr "Ikasle eta arduradun guztiak"
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
msgid "Basic"
msgstr "Oinarrizkoa"
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
msgid "Visibility"
msgstr "Ikusgarritasuna"
#. Translators: "title" is the name of the current component being edited.
#: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js
msgid "Editing: {title}"
msgstr "Editatzen: {title}"
#: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginak"
#: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
msgid "Unit"
msgstr "Unitatea"
#: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js
msgid "Component"
msgstr "Osagaia"
#: cms/static/js/views/modals/move_xblock_modal.js
msgid "Move"
msgstr "Mugitu"
#: cms/static/js/views/modals/move_xblock_modal.js
msgid "Choose a location to move your component to"
msgstr "Aukeratu kokapena horra mugitzeko osagaia"
#: cms/static/js/views/modals/move_xblock_modal.js
msgid "Move: {displayName}"
msgstr "Mugitu: {displayName}"
#: cms/static/js/views/modals/validation_error_modal.js
msgid "Validation Error While Saving"
msgstr "Balioztatze-errorea gordetzean"
#: cms/static/js/views/modals/validation_error_modal.js
msgid "Undo Changes"
msgstr "Desegin aldaketak"
#: cms/static/js/views/modals/validation_error_modal.js
msgid "Change Manually"
msgstr "Aldatu eskuz"
#: cms/static/js/views/move_xblock_list.js
msgid "Sections"
msgstr "Atalak"
#: cms/static/js/views/move_xblock_list.js
msgid "Subsections"
msgstr "Azpiatalak"
#: cms/static/js/views/move_xblock_list.js
msgid "Units"
msgstr "Unitateak"
#: cms/static/js/views/move_xblock_list.js
msgid "Components"
msgstr "Osagaiak"
#: cms/static/js/views/move_xblock_list.js
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
msgid "Groups"
msgstr "Taldeak"
#: cms/static/js/views/move_xblock_list.js
msgid "This {parentCategory} has no {childCategory}"
msgstr "{parentCategory} honek ez du {childCategory}"
#: cms/static/js/views/move_xblock_list.js
#: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore
#: cms/templates/js/partition-group-details.underscore
msgid "Course Outline"
msgstr "Ikastaroaren egitura"
#: cms/static/js/views/paged_container.js
msgid "Date added"
msgstr "Data gehitu da"
#. Translators: "title" is the name of the current component or unit being
#. edited.
#: cms/static/js/views/pages/container.js
msgid "Editing access for: {title}"
msgstr "Sarbidea editatzen honentzat: {title}"
#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
msgid "Publishing"
msgstr "Argitaratzen"
#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
#: cms/templates/js/course-video-settings-update-org-credentials-footer.underscore
#: cms/templates/js/course-video-settings-update-settings-footer.underscore
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Discard Changes"
msgstr "Utzi aldaketak"
#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
msgid ""
"Are you sure you want to revert to the last published version of the unit? "
"You cannot undo this action."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
msgid "Discarding Changes"
msgstr "Aldaketak uzten"
#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
msgid "Hiding from Students"
msgstr "Ikasleei ezkutatzen"
#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
msgid "Explicitly Hiding from Students"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
msgid "Inheriting Student Visibility"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
msgid "Make Visible to Students"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
msgid ""
"If the unit was previously published and released to students, any changes "
"you made to the unit when it was hidden will now be visible to students. Do "
"you want to proceed?"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
msgid "Making Visible to Students"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/pages/course_outline.js
msgid "Course Index"
msgstr "Ikastaroaren aurkibidea"
#: cms/static/js/views/pages/course_outline.js
msgid "There were errors reindexing course."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/pages/paged_container.js
msgid "Hide Previews"
msgstr "Ezkutatu aurreikusketak"
#: cms/static/js/views/pages/paged_container.js
msgid "Show Previews"
msgstr "Erakutsi aurreikusketak"
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, filtered by Images, sorted by Date Added
#. ascending"
#: cms/static/js/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing {currentItemRange} out of {totalItemsCount}, filtered by "
"{assetType}, sorted by {sortName} ascending"
msgstr ""
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, filtered by Images, sorted by Date Added
#. descending"
#: cms/static/js/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing {currentItemRange} out of {totalItemsCount}, filtered by "
"{assetType}, sorted by {sortName} descending"
msgstr ""
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, sorted by Date Added ascending"
#: cms/static/js/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing {currentItemRange} out of {totalItemsCount}, sorted by {sortName} "
"ascending"
msgstr ""
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, sorted by Date Added descending"
#: cms/static/js/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing {currentItemRange} out of {totalItemsCount}, sorted by {sortName} "
"descending"
msgstr ""
#. Translators: turns into "25 total" to be used in other sentences, e.g.
#. "Showing 0-9 out of 25 total".
#: cms/static/js/views/paging_header.js
msgid "{totalItems} total"
msgstr "denera {totalItems}"
#. Translators: This refers to a content group that can be linked to a student
#. cohort.
#: cms/static/js/views/partition_group_item.js
#: cms/static/js/views/partition_group_list.js
msgid "content group"
msgstr "eduki-multzoa"
#: cms/static/js/views/partition_group_list.js
msgid "Add your first content group"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/partition_group_list.js
msgid "You have not created any content groups yet."
msgstr "Ez duzu oraindik eduki-talderik sortu."
#: cms/static/js/views/previous_video_upload.js
msgid "Are you sure you want to remove this video from the list?"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/previous_video_upload.js
msgid ""
"Removing a video from this list does not affect course content. Any content "
"that uses a previously uploaded video ID continues to display in the course."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/settings/advanced.js
msgid ""
"Your changes will not take effect until you save your progress. Take care "
"with key and value formatting, as validation is not implemented."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/settings/advanced.js
msgid "Your policy changes have been saved."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/settings/advanced.js
msgid ""
"No validation is performed on policy keys or value pairs. If you are having "
"difficulties, check your formatting."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/settings/grader.js
msgid ""
"For grading to work, you must change all {oldName} subsections to {newName}."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/settings/main.js
msgid "Course Credit Requirements"
msgstr "Ikastarorako kreditu-eskakizunak"
#: cms/static/js/views/settings/main.js
msgid "The minimum grade for course credit is not set."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/settings/main.js
msgid "Course pacing cannot be changed once a course has started."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/settings/main.js
msgid "{hours}:{minutes} (current UTC time)"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/settings/main.js
msgid "Upload your course image."
msgstr "Kargatu ikastaroaren irudia"
#: cms/static/js/views/settings/main.js
msgid "Upload your banner image."
msgstr "Kargatu bannerraren irudia."
#: cms/static/js/views/settings/main.js
msgid "Upload your video thumbnail image."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/show_textbook.js
msgid "Delete “<%- name %>”?"
msgstr "“<%- name %>” ezabatu nahi al duzu?"
#: cms/static/js/views/show_textbook.js
msgid ""
"Deleting a textbook cannot be undone and once deleted any reference to it in"
" your courseware's navigation will also be removed."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/tabs.js
msgid "Delete Page Confirmation"
msgstr "Orria ezabatzeko konfirmazioa"
#: cms/static/js/views/tabs.js
msgid ""
"Are you sure you want to delete this page? This action cannot be undone."
msgstr ""
"Ziur al zaude orri hau ezabatu egin nahi duzula? Hau ezin da gero desegin."
#: cms/static/js/views/uploads.js
#: cms/templates/js/metadata-file-uploader-item.underscore
#: cms/templates/js/video/metadata-translations-item.underscore
msgid "Upload"
msgstr "Kargatu"
#: cms/static/js/views/uploads.js
msgid "We're sorry, there was an error"
msgstr "Sentitzen dugu, errorea gertatu da"
#: cms/static/js/views/utils/create_course_utils.js
msgid ""
"The combined length of the organization, course number, and course run "
"fields cannot be more than <%- limit %> characters."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/utils/create_library_utils.js
msgid ""
"The combined length of the organization and library code fields cannot be "
"more than <%- limit %> characters."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/utils/move_xblock_utils.js
msgid "Success! \"{displayName}\" has been moved."
msgstr "Ondo! \"{displayName}\" mugitu da."
#: cms/static/js/views/utils/move_xblock_utils.js
msgid ""
"Move cancelled. \"{sourceDisplayName}\" has been moved back to its original "
"location."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/utils/move_xblock_utils.js
msgid "Undo move"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/utils/move_xblock_utils.js
msgid "Take me to the new location"
msgstr "Eraman nazazu kokapen berrira"
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
msgid "Duplicating"
msgstr "Bikoizten"
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
msgid "Undo moving"
msgstr "Desegin mugitutakoa"
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
msgid "Moving"
msgstr "Mugitzen"
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
msgid "Deleting this {xblock_type} is permanent and cannot be undone."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
msgid ""
"Any content that has listed this content as a prerequisite will also have "
"access limitations removed."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
msgid "Delete this {xblock_type} (and prerequisite)?"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
msgid "Yes, delete this {xblock_type}"
msgstr "Bai, ezabatu {xblock_type}"
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
msgid "Delete this {xblock_type}?"
msgstr "{xblock_type} ezabatu nahi duzu?"
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
msgid "section"
msgstr "atala"
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
msgid "subsection"
msgstr "azpiatala"
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
#: cms/templates/js/container-access.underscore
msgid "unit"
msgstr "unitatea"
#: cms/static/js/views/validation.js
msgid "You've made some changes"
msgstr "Hainbat aldaketa egin dituzu"
#: cms/static/js/views/validation.js
msgid "Your changes will not take effect until you save your progress."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/validation.js
msgid "You've made some changes, but there are some errors"
msgstr "Aldaketa batzuk egin dituzu, baina hainbat errore gertatu dira"
#: cms/static/js/views/validation.js
msgid ""
"Please address the errors on this page first, and then save your progress."
msgstr ""
"Mesedez, konpondu lehenengoz orri honetako erroreak, eta gero gorde zure "
"aurrerapena."
#: cms/static/js/views/validation.js
msgid "Save Changes"
msgstr "Gorde aldaketak"
#: cms/static/js/views/video/transcripts/file_uploader.js
msgid "Please select a file in .srt format."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/video/transcripts/file_uploader.js
msgid "Error: Uploading failed."
msgstr "Errorea: igotzeak kale egin du."
#: cms/static/js/views/video/transcripts/message_manager.js
msgid "Error: Import failed."
msgstr "Errorea: inportatzeak kale egin du."
#: cms/static/js/views/video/transcripts/message_manager.js
msgid "Error: Replacing failed."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/video/transcripts/message_manager.js
msgid "Error: Choosing failed."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/video/transcripts/metadata_videolist.js
msgid "Error: Connection with server failed."
msgstr "Errorea: zerbitzariarekin konektatzeak kale egin du."
#: cms/static/js/views/video/transcripts/metadata_videolist.js
msgid "Link types should be unique."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/video/transcripts/metadata_videolist.js
msgid "Links should be unique."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/video/transcripts/metadata_videolist.js
msgid "Incorrect url format."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/video/translations_editor.js
msgid ""
"Sorry, there was an error parsing the subtitles that you uploaded. Please "
"check the format and try again."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/video/translations_editor.js
#: cms/static/js/views/video_transcripts.js
msgid "Are you sure you want to remove this transcript?"
msgstr "Ziur al zaude transkripzio hau ezabatu egin nahi duzula?"
#: cms/static/js/views/video/translations_editor.js
msgid ""
"If you remove this transcript, the transcript will not be available for this"
" component."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/video/translations_editor.js
msgid "Remove Transcript"
msgstr "Ezabatu transkripzioa"
#: cms/static/js/views/video/translations_editor.js
msgid "Upload translation"
msgstr "Kargatu itzulpena"
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
msgid "Add Thumbnail"
msgstr "Gehitu Thumbnail"
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
msgid "Edit Thumbnail"
msgstr "Editatu Thumbnail"
#. Translators: This is a 2 part text which tells the image requirements.
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
msgid ""
"{InstructionsSpanStart}{videoImageResoultion}{lineBreak} "
"{videoImageSupportedFileFormats}{spanEnd}"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
msgid "Image upload failed"
msgstr "irudia kargatzeak kale egin du"
#. Translators: This is a 3 part text which tells the image requirements.
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
msgid ""
"{ReqTextSpanStart}Requirements{spanEnd}{lineBreak}{InstructionsSpanStart}{videoImageResoultion}{lineBreak}"
" {videoImageSupportedFileFormats}{spanEnd}"
msgstr ""
#. Translators: message will be like 1280x720 pixels
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
msgid "{maxWidth}x{maxHeight} pixels"
msgstr ""
#. Translators: message will be like Thumbnail for Arrow.mp4
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
msgid "Thumbnail for {videoName}"
msgstr ""
#. Translators: message will be like Add Thumbnail - Arrow.mp4
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
msgid "Add Thumbnail - {videoName}"
msgstr "Gehitu Thumbnail - {videoName}"
#. Translators: humanizeDuration will be like 10 minutes, an hour and 20
#. minutes etc
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
msgid "Video duration is {humanizeDuration}"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
msgid "minutes"
msgstr "minutu"
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
msgid "minute"
msgstr "minutu"
#. Translators: message will be like 15 minutes, 1 minute
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
msgid "{minutes} {unit}"
msgstr "{minutes} {unit}"
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
msgid "seconds"
msgstr "segundu"
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
msgid "second"
msgstr "segundu"
#. Translators: message will be like 20 seconds, 1 second
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
msgid "{seconds} {unit}"
msgstr "{seconds} {unit}"
#. Translators: `and` will be used to combine both miuntes and seconds like
#. `13 minutes and 45 seconds`
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
msgid " and "
msgstr "eta"
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
msgid "Video image upload started"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
msgid "Video image upload completed"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
msgid ""
"This image file type is not supported. Supported file types are "
"{supportedFileFormats}."
msgstr ""
#. Translators: maxFileSizeInMB will be like 2 MB.
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
msgid "The selected image must be smaller than {maxFileSizeInMB}."
msgstr ""
#. Translators: minFileSizeInKB will be like 2 KB.
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
msgid "The selected image must be larger than {minFileSizeInKB}."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
msgid "Could not upload the video image file"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
msgid "Image upload failed. "
msgstr ""
#: cms/static/js/views/video_transcripts.js
msgid "The file could not be uploaded."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/video_transcripts.js
msgid "Hide transcripts ({transcriptCount})"
msgstr "Ezkutatu transkripzioak ({transcriptCount})"
#: cms/static/js/views/video_transcripts.js
msgid "Show transcripts ({transcriptCount})"
msgstr "Erakutsi transkripzioak ({transcriptCount})"
#: cms/static/js/views/video_transcripts.js
msgid ""
"This file type is not supported. Supported file type is "
"{supportedFileFormat}."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/video_transcripts.js
#: cms/templates/js/video-transcripts.underscore
msgid "{transcriptClientTitle}_{transcriptLanguageCode}.{fileExtension}"
msgstr ""
#: cms/static/js/views/video_transcripts.js
msgid ""
"If you remove this transcript, the transcript will not be available for any "
"components that use this video."
msgstr ""
#: cms/static/js/views/xblock_editor.js
msgid "Editor"
msgstr "Editorea"
#: cms/static/js/views/xblock_editor.js
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
msgid "Settings"
msgstr "Ezarpenak"
#: cms/static/js/views/xblock_outline.js
msgid "New {component_type}"
msgstr "Beste {component_type} bat"
#: cms/static/js/xblock_asides/structured_tags.js
msgid "Updating Tags"
msgstr "Etiketak eguneratzen"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_view.js
msgid "Account Information"
msgstr "Kontuaren informazioa"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_view.js
msgid "Order History"
msgstr "Eskabideen historia"
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_view.js
msgid ""
"You have set your language to {beta_language}, which is currently not fully "
"translated. You can help us translate this language fully by joining the "
"Transifex community and adding translations from English for learners that "
"speak {beta_language}."
msgstr ""
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_view.js
msgid "Help Translate into {beta_language}"
msgstr "Lagundu itzultzen {beta_language} hizkuntzara"
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
#: cms/templates/js/basic-modal.underscore
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/enrollment-code-lookup-links.underscore
msgid "Actions"
msgstr "Ekintzak"
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
msgid "Unscheduled"
msgstr "Programatu gabea"
#: cms/templates/js/paging-header.underscore
#: common/static/common/templates/components/paging-footer.underscore
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Previous"
msgstr "Aurrekoa"
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/manage_user.underscore
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-invalidation.underscore
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore
msgid "Action"
msgstr "Ekintza"
#: common/static/common/templates/image-modal.underscore
msgid "Large"
msgstr "Handia"
#: common/static/common/templates/image-modal.underscore
msgid "Zoom In"
msgstr "Hurbildu"
#: common/static/common/templates/image-modal.underscore
msgid "Zoom Out"
msgstr "Urrundu"
#: common/static/common/templates/components/paging-footer.underscore
#, python-format
msgid "Page number out of %(total_pages)s"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/components/paging-footer.underscore
msgid "Enter the page number you'd like to quickly navigate to."
msgstr ""
#: common/static/common/templates/components/paging-header.underscore
msgid "Sorted by"
msgstr "Nork ordenatua"
#: common/static/common/templates/components/search-field.underscore
msgid "Clear search"
msgstr "Garbitu bilaketa"
#: common/static/common/templates/components/search-field.underscore
#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/search.underscore
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates.underscore
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/manage_user.underscore
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Add a Response"
msgstr "Idatzi erantzuna"
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "This thread is closed."
msgstr "Haria itxi da."
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Add a response:"
msgstr "Idatzi erantzuna:"
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
msgid "Submit"
msgstr "Bidali"
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
#, python-format
msgid "discussion posted %(time_ago)s by %(author)s"
msgstr "duela %(time_ago)s %(author)sk bidalitako eztabaida"
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
#, python-format
msgid "question posted %(time_ago)s by %(author)s"
msgstr "duela %(time_ago)s %(author)sk bidalitako galdera"
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Pinned"
msgstr "Finkatuta"
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Reported"
msgstr "Jakinarazia"
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Closed"
msgstr "Itxita"
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
#, python-format
msgid "Related to: %(courseware_title_linked)s"
msgstr "Ondokoarekin lotua: %(courseware_title_linked)s"
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
#, python-format
msgid "This post is visible only to %(group_name)s."
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "This post is visible to everyone."
msgstr "Mezu hau guztiek ikus dezakete."
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Editing post"
msgstr "Mezua editatzen"
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid ""
"Add a clear and descriptive title to encourage participation. (Required)"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Edit your post below."
msgstr "Editatu mezua behean."
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Update post"
msgstr "Eguneratu mezua"
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
#, python-format
msgid "Show Comment (%(num_comments)s)"
msgid_plural "Show Comments (%(num_comments)s)"
msgstr[0] "Erakutsi iruzkin (%(num_comments)s)"
msgstr[1] "Erakutsi (%(num_comments)s) iruzkin"
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Add a comment"
msgstr "Gehitu iruzkina"
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
#, python-format
msgid "marked as answer %(time_ago)s by %(user)s"
msgstr "%(user)s -k erantzun gisa markatua duela %(time_ago)s"
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
#, python-format
msgid "marked as answer %(time_ago)s"
msgstr "erantzun gisa markatua duela %(time_ago)s"
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
#, python-format
msgid "endorsed %(time_ago)s by %(user)s"
msgstr "%(user)s -k onartu du duela %(time_ago)s"
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
#, python-format
msgid "endorsed %(time_ago)s"
msgstr "duela %(time_ago)s onartua"
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Editing response"
msgstr "Erantzuna editatzen"
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Update response"
msgstr "Eguneratu erantzuna"
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
#, python-format
msgid "posted %(time_ago)s by %(author)s"
msgstr "%(author)s -k bidalia duela %(time_ago)s"
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Editing comment"
msgstr "Iruzkina editatzen"
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Update comment"
msgstr "Eguneratu iruzkina"
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "discussion"
msgstr "eztabaida"
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "answered question"
msgstr "erantzundako galdera"
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "unanswered question"
msgstr "erantzun gabeko galdera"
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Following"
msgstr "Jarraitzen"
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Community TA"
msgstr "Eztabaida-laguntzailea"
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "{unread_comments_count} new"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
#, python-format
msgid ""
"%(comments_count)s %(span_sr_open)scomments (%(unread_comments_count)s "
"unread comments)%(span_close)s"
msgstr ""
"%(comments_count)s %(span_sr_open)siruzkinak (%(unread_comments_count)s "
"irakurri gabeko iruzkinak)%(span_close)s"
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
#, python-format
msgid "%(comments_count)s %(span_sr_open)scomments %(span_close)s"
msgstr "%(comments_count)s %(span_sr_open)siruzkinak %(span_close)s"
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Add a Post"
msgstr "Gehitu mezua"
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Visible to"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid ""
"Discussion admins, moderators, and TAs can make their posts visible to all "
"students or specify a single group."
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "All Groups"
msgstr "Talde guztiak"
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "follow this post"
msgstr "jarraitu mezu hau"
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "post anonymously"
msgstr "bidali anonimoki"
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "post anonymously to classmates"
msgstr "bidali anonimoki ikaskideei"
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Error posting your message."
msgstr "Errorea mezua bidaltzean."
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
#, python-format
msgid "This post will be visible only to %(group_name)s."
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "This post will be visible to everyone."
msgstr "Mezu hau guztiek ikusiko dute."
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Topic area"
msgstr "Gaiaren eremua"
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Add your post to a relevant topic to help others find it. (Required)"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "(Community TA)"
msgstr "(Eztabaida-laguntzailea)"
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "(Staff)"
msgstr "(Arduradunak)"
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/user-profile.underscore
msgid "All Posts"
msgstr "Mezu guztiak"
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Return to all posts"
msgstr "Itzu mezu guztien zerrendara"
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "View discussion"
msgstr "Ikusi eztabaida"
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Load more"
msgstr "Igo gehiago"
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Post type"
msgstr "Mezu-mota"
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid ""
"Questions raise issues that need answers. Discussions share ideas and start "
"conversations. (Required)"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Question"
msgstr "Galdera"
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Discussion"
msgstr "Eztabaida"
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Endorse"
msgstr "Onartu"
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Unendorse"
msgstr "Kendu onarpena"
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Mark as Answer"
msgstr "Markatu erantzun gisa"
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Unmark as Answer"
msgstr "Desmarkatu erantzun gisa"
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Follow"
msgstr "Jarraitu"
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Unfollow"
msgstr "Utzi jarraitzeari"
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Vote for this post,"
msgstr "Bozkatu mezu hau,"
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Report abuse"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Report"
msgstr "Txostena"
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Unreport"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Pin"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Unpin"
msgstr ""
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgid "Open"
msgstr "Zabaldu"
#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore
msgid "Discussion Home"
msgstr "Foroaren hasiera"
#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore
#, python-format
msgid "How to use %(platform_name)s discussions"
msgstr "Nola erabili %(platform_name)s plataformako eztabaidak"
#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore
msgid "Find discussions"
msgstr "Bilatu eztabaidak"
#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore
msgid "Use the All Topics menu to find specific topics."
msgstr "Erabili Gai guztiak izeneko menua gai jakin bat bilatzeko."
#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore
#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/search.underscore
msgid "Search all posts"
msgstr "Bilatu mezu guztiak"
#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore
msgid "Filter and sort topics"
msgstr "Iragazi eta ordenatu gaiak"
#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore
msgid "Engage with posts"
msgstr "Inplikatu eztabaidetan"
#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore
msgid "Vote for good posts and responses"
msgstr "Bozkatu mezuak eta erantzunak"
#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore
msgid "Report abuse, topics, and responses"
msgstr "Salatu irainak, gaiak eta erantzunak"
#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore
msgid "Follow or unfollow posts"
msgstr "Jarraitu mezuak edo utzi jarraitzeari"
#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore
msgid "Receive updates"
msgstr "Jaso eguneraketak"
#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore
msgid "Toggle Notifications Setting"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore
msgid ""
"Check this box to receive an email digest once a day notifying you about "
"new, unread activity from posts you are following."
msgstr ""
"Markatu lauki hau egunero mezu bat jaso nahi baduzu jarraitzen ari zaren "
"foroko irakurri gabeko mezuen eta azken berrien laburpenarekin."
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates.underscore
msgid "username or email"
msgstr "erabiltzaie-izena edo e-posta"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates.underscore
msgid "course id"
msgstr "Ikastaroaren IDa"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-invalidation.underscore
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore
msgid "No results"
msgstr "Ez dago emaitzarik"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore
msgid "Course Key"
msgstr "Ikastaro-giltza"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore
msgid "Status"
msgstr "Egoera"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore
msgid "Download URL"
msgstr "Deskargatu URLa"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore
msgid "Grade"
msgstr "Kalifikatu"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore
msgid "Last Updated"
msgstr "Azken eguneraketa"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore
msgid "Download the user's certificate"
msgstr "Deskargatu erabiltzailearen ziurtagiria"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore
msgid "Not available"
msgstr "Ez dago eskuragarri"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore
msgid "Regenerate"
msgstr "Sortu berriz"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore
msgid "Regenerate the user's certificate"
msgstr "Sortu berriz erabiltzailearen ziurtagiria"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore
msgid "Generate"
msgstr "Sortu"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore
msgid "Generate the user's certificate"
msgstr "Sortu erabiltzailearen ziurtagiria"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment-modal.underscore
msgid "Current enrollment mode:"
msgstr "Oraingo matrikulazio-modua:"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment-modal.underscore
msgid "New enrollment mode:"
msgstr "Matrikulazio-modu berria:"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment-modal.underscore
msgid "Reason for change:"
msgstr "Aldatzeko arrazoia:"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment-modal.underscore
msgid "Choose One"
msgstr "Aukeratu bat"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment-modal.underscore
msgid "Explain if other."
msgstr "Azaldu, beste bat bada."
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment-modal.underscore
msgid "Submit enrollment change"
msgstr "Bidali matrikulazio-aldaketa"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-invalidation.underscore
msgid "Username or email address"
msgstr "Erabiltzaie-izena edo e-posta:"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore
msgid "Course ID"
msgstr "Ikastaroaren IDa"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore
msgid "Course Start"
msgstr "Ikastaroaren hasiera"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore
msgid "Course End"
msgstr "Ikastaroaren amaiera"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore
msgid "Upgrade Deadline"
msgstr "Eguneratu azken data"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore
msgid "Verification Deadline"
msgstr "Egiaztatzeko azken data"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore
msgid "Enrollment Date"
msgstr "Matrikulazio-data"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore
msgid "Enrollment Mode"
msgstr "Matrikulazio-modua"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore
msgid "Verified mode price"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore
msgid "Reason"
msgstr "Arrazoia"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore
msgid "Last modified by"
msgstr "Ondokoak egin du azken aldaketa:"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore
msgid "Active"
msgstr "Aktibo"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
msgid "N/A"
msgstr "Ez da aplikatzen"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore
msgid "Change Enrollment"
msgstr "Aldatu matrikulazioa"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/manage_user.underscore
msgid "Date Joined"
msgstr "Erregistratze-data"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/manage_user.underscore
msgid "Password Status"
msgstr "Pasahitzaren egoera"
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/manage_user.underscore
msgid "Toggle Account Password (Usable/Unusable)"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore
msgid "Your team could not be created."
msgstr "Zure taldea ezin izan da sortu."
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore
msgid "Your team could not be updated."
msgstr "Zure taldea ezin izan da eguneratu."
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore
msgid ""
"Enter information to describe your team. You cannot change these details "
"after you create the team."
msgstr ""
"Idatzi informazioa zure taldea deskribatzeko. Taldea sortu ondoren, ezin "
"izango dituzu xehetasun hauek aldatu."
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore
msgid "Optional Characteristics"
msgstr "Aukerako ezaugarriak"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore
msgid ""
"Help other learners decide whether to join your team by specifying some "
"characteristics for your team. Choose carefully, because fewer people might "
"be interested in joining your team if it seems too restrictive."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore
msgid "Create team."
msgstr "Sortu taldea."
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore
msgid "Update team."
msgstr "Eguneratu taldea."
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore
msgid "Cancel team creating."
msgstr "Utzi bertan behera taldea sortzea."
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore
msgid "Cancel team updating."
msgstr "Utzi bertan behera taldea eguneratzea."
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/instructor-tools.underscore
msgid "Instructor tools"
msgstr "Irakaslearen tresnak"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/instructor-tools.underscore
msgid "Delete Team"
msgstr "Ezabatu taldea"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/instructor-tools.underscore
msgid "Edit Membership"
msgstr "Editatu partaidetza"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/manage.underscore
msgid "View Current Team Memberships"
msgstr "Ikusi oraingo taldekideak"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/manage.underscore
msgid "Download Memberships"
msgstr "Deskargatu partaidetza"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/manage.underscore
msgid "Assign Team Memberships"
msgstr "Esleitu talde-partaidetza"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/manage.underscore
msgid "Upload Memberships"
msgstr "Kargatu partaidetza"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/manage.underscore
msgid "Error assigning team memberships"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-actions.underscore
msgid "Are you having trouble finding a team to join?"
msgstr "Ba al duzu talderen batekin bat egiteko arazorik?"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile-header-actions.underscore
msgid "Join Team"
msgstr "Bat egin taldearekin"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile.underscore
msgid "Team Assignments"
msgstr "Taldearen zereginak"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile.underscore
msgid "Team Details"
msgstr "Taldearen xehetasunak"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile.underscore
msgid "You are a member of this team."
msgstr "Talde honetako partaidea zara."
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile.underscore
msgid "Team member profiles"
msgstr "Taldekideen profilak"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile.underscore
msgid "Team capacity"
msgstr "Taldearen gaitasuna"
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile.underscore
msgid "Leave Team"
msgstr "Utzi taldea"
#: lms/static/js/fixtures/donation.underscore
#: lms/templates/dashboard/donation.underscore
msgid "Donate"
msgstr "Egin dohaintza"
#: lms/templates/api_admin/catalog-error.underscore
msgid ""
"There was an error retrieving preview results for this catalog. Please check"
" that your query is correct and try again."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/catalog-results.underscore
msgid "This catalog's courses:"
msgstr "Katalogoko ikastaroak:"
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
msgid "Start Date"
msgstr "Hasiera-data"
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
msgid "Due Date"
msgstr "Entregatze-data"
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
msgid "remove all"
msgstr "ezabatu guztiak"
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
#, python-format
msgid "toggle chapter %(displayName)s"
msgstr "Aldatu %(displayName)satalera"
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
msgid "Section"
msgstr "Atala"
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
#, python-format
msgid "Remove chapter %(chapterDisplayName)s"
msgstr "Ezabatu %(chapterDisplayName)s atala"
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
msgid "remove"
msgstr "ezabatu"
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
#, python-format
msgid "toggle subsection %(displayName)s"
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
msgid "Subsection"
msgstr "Azpiatala"
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
#, python-format
msgid "Remove subsection %(subsectionDisplayName)s"
msgstr "Ezabatu %(subsectionDisplayName)sazpiatala"
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
#, python-format
msgid "Remove unit %(unitName)s"
msgstr "Ezabatu %(unitName)s unitatea"
#: lms/templates/courseware/proctored-exam-controls.underscore
msgid "Mark Exam As Completed"
msgstr "Markatu azterketa osatutzat "
#: lms/templates/courseware/proctored-exam-status.underscore
msgid "Exam timer and end exam button"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/proctored-exam-status.underscore
msgid "End My Exam"
msgstr "Amaitu azterketa"
#: lms/templates/courseware/proctored-exam-status.underscore
msgid "Hide Timer"
msgstr "Ezkutatu denbora"
#: lms/templates/courseware/proctored-exam-status.underscore
msgid "You are taking \"{exam_link}\" as {exam_type}. "
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/proctored-exam-status.underscore
msgid "a timed exam"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/proctored-exam-status.underscore
msgid "The timer on the right shows the time remaining in the exam."
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/proctored-exam-status.underscore
msgid ""
"To receive credit for problems, you must select \"Submit\" for each problem "
"before you select \"End My Exam\"."
msgstr ""
#: lms/templates/discovery/course_card.underscore
msgid "LEARN MORE"
msgstr "IKASI GEHIAGO"
#: lms/templates/discovery/course_card.underscore
#, python-format
msgid "Starts: %(start_date)s"
msgstr "Hasiera: %(start_date)s"
#: lms/templates/discovery/course_card.underscore
msgid "Starts"
msgstr "Hasiera"
#: lms/templates/discovery/filter_bar.underscore
msgid "Clear All"
msgstr "Garbitu guztiak"
#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
msgid "Highlighted text"
msgstr "Nabarmendutako testua"
#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
msgid "Note"
msgstr "Oharra"
#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
msgid "You commented..."
msgstr "Zuk komentatu zenuen..."
#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
msgid "Noted in:"
msgstr "Oharra hemen egin da: "
#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
msgid "Last Edited:"
msgstr "Azken aldaketa:"
#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
msgid "Tags:"
msgstr "Etiketak:"
#: lms/templates/edxnotes/tab-item.underscore
msgid "Clear search results"
msgstr "Garbitu bilaketaren emaitzak"
#: lms/templates/fields/field_dropdown.underscore
#: lms/templates/fields/field_dropdown_account.underscore
#: lms/templates/fields/field_textarea.underscore
msgid "Click to edit"
msgstr "klik egin editatzeko"
#: lms/templates/fields/field_order_history.underscore
msgid "Order Number"
msgstr "Agindu-zenbakia"
#: lms/templates/fields/field_order_history.underscore
msgid "Date Placed"
msgstr "Data jarri da"
#: lms/templates/fields/field_order_history.underscore
msgid "Cost"
msgstr "Prezioa"
#: lms/templates/fields/field_order_history.underscore
msgid "Order Details"
msgstr "Aginduaren xehetasunak"
#: lms/templates/fields/field_order_history.underscore
msgid "for"
msgstr "ondokoarentzat"
#: lms/templates/fields/field_order_history.underscore
msgid "Product Name"
msgstr "Produktuaren izena"
#: lms/templates/fields/field_textarea.underscore
msgid ""
"{currentCountOpeningTag}{currentCharacterCount}{currentCountClosingTag} of "
"{maxCharacters}"
msgstr ""
#: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_form.underscore
#: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_submitted.underscore
msgid "Financial Assistance Application"
msgstr "Finantza-laguntzarako eskaria"
#: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_form.underscore
msgid "About You"
msgstr "Zuri buruz"
#: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_form.underscore
msgid ""
"The following information is already a part of your {platform} profile. "
"We've included it here for your application."
msgstr ""
#: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_form.underscore
msgid "Email address"
msgstr "E-posta helbidea"
#: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_form.underscore
msgid "Legal name"
msgstr "Izena"
#: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_form.underscore
msgid "Country of residence"
msgstr "Bizi zaren estatua"
#: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_form.underscore
msgid "Back to {platform} FAQs"
msgstr "Itzuli {platform} plataformako FAQetara"
#: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_form.underscore
msgid "Submit Application"
msgstr "Bidali eskaria"
#: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_submitted.underscore
msgid ""
"Thank you for submitting your financial assistance application for "
"{course_name}! You can expect a response in 2-4 business days."
msgstr ""
#: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_submitted.underscore
msgid "Go to Dashboard"
msgstr "Joan aginte-panelera"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore
msgid "Bulk Exceptions"
msgstr "Salbuespen masiboak"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore
msgid ""
"Upload a comma separated values (.csv) file that contains the usernames or "
"email addresses of learners who have been given exceptions. Include the "
"username or email address in the first comma separated field. You can "
"include an optional note describing the reason for the exception in the "
"second comma separated field."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore
msgid "Upload a CSV file"
msgstr "Kargatu CSV fitxategia"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list-editor.underscore
msgid "Add to Exception List"
msgstr "Gehitu salbuespenen zerrendara"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-invalidation.underscore
msgid ""
"To invalidate a certificate for a particular learner, add the username or "
"email address below."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-invalidation.underscore
msgid "Add notes about this learner"
msgstr "Gehitu oharrak ikasle honi buruz"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-invalidation.underscore
msgid "Invalidate Certificate"
msgstr "Ziurtagiri baliogabea"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-invalidation.underscore
msgid "Student"
msgstr "Ikaslea"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-invalidation.underscore
msgid "Invalidated By"
msgstr "Ondokoak baligabetua: "
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-invalidation.underscore
msgid "Invalidated"
msgstr "Baliogabetua"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-invalidation.underscore
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore
msgid "Notes"
msgstr "Oharrak"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-invalidation.underscore
msgid "Remove from Invalidation Table"
msgstr "Ezabatu baliogabetuen taulatik"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list-editor.underscore
msgid "Individual Exceptions"
msgstr "Norbanakoen salbuespenak"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list-editor.underscore
msgid ""
"Enter the username or email address of each learner that you want to add as "
"an exception."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list-editor.underscore
msgid "Student email or username"
msgstr "Ikaslearen e-posta edo erabiltzaile-izena"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list-editor.underscore
msgid "Free text notes"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore
msgid "Generate Exception Certificates"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore
msgid "All users on the Exception list who do not yet have a certificate"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore
msgid "All users on the Exception list"
msgstr "Salbuespenen zerrendako erabiltzaile guztiak"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore
msgid "User Email"
msgstr "Erabiltzailearen posta elektronikoa"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore
msgid "Exception Granted"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore
msgid "Certificate Generated"
msgstr "Ziurtagiria sortu da"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore
msgid "Remove from List"
msgstr "Ezabatu zerrendatik"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-subcategory.underscore
msgid "Divided"
msgstr "Zatituta"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
msgid "Manage Learners"
msgstr "Kudeatu ikasleak"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
msgid "Add learners to this cohort"
msgstr "Gehitu ikasleak kohorte honetara"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
msgid ""
"Note: Learners can be in only one cohort. Adding learners to this group "
"overrides any previous group assignment."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
msgid ""
"Enter email addresses and/or usernames, separated by new lines or commas, "
"for the learners you want to add. *"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid "(Required Field)"
msgstr "(Beharrezko eremua)"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
msgid "e.g. johndoe@example.com, JaneDoe, joeydoe@example.com"
msgstr "adibidez, johndoe@example.com, JaneDoe, joeydoe@example.com"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
msgid ""
"You will not receive notification for emails that bounce, so double-check "
"your spelling."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
msgid "Add Learners"
msgstr "Gehitu ikasleak"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid "Add a New Cohort"
msgstr "Gehitu beste kohorte bat"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid "Enter the name of the cohort"
msgstr "Idatzi kohortearen izena"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid "Cohort Name"
msgstr "Kohortearen izena"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid "Cohort Assignment Method"
msgstr "Kohortea esleitzeko metodoa"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikoa"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid "Manual"
msgstr "Eskuz"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid ""
"There must be one cohort to which students can automatically be assigned."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid "Associated Content Group"
msgstr "Lotutako eduki-multzoa"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid "No Content Group"
msgstr "Ez dago eduki-multzorik"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid "Select a Content Group"
msgstr "Aukeratu eduki-multzoa"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid "Choose a content group to associate"
msgstr "Aukeratu eduki-multzo bat lotzeko"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid "Not selected"
msgstr "Aukeratu gabea"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid "Deleted Content Group"
msgstr "Ezabatutako eduki-multzoa"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid ""
"{screen_reader_start}Warning:{screen_reader_end} The previously selected "
"content group was deleted. Select another content group."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid ""
"{screen_reader_start}Warning:{screen_reader_end} No content groups exist."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid "Only the parent course staff of a CCX can create content groups."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid "Create a content group"
msgstr "Sortu eduki-multzoa"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-group-header.underscore
#, python-format
msgid "(contains %(student_count)s student)"
msgid_plural "(contains %(student_count)s students)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-group-header.underscore
msgid ""
"Learners are added to this cohort only when you provide their email "
"addresses or usernames on this page."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-group-header.underscore
msgid "What does this mean?"
msgstr "Zer esan nahi du honek?"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-group-header.underscore
msgid "Learners are added to this cohort automatically."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-selector.underscore
msgid "Select a cohort"
msgstr "Aukeratu kohortea"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-selector.underscore
#, python-format
msgid "%(cohort_name)s (%(user_count)s)"
msgstr "%(cohort_name)s (%(user_count)s)"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore
msgid "Enable Cohorts"
msgstr "Gaitu kohorteak"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore
msgid "Select a cohort to manage"
msgstr "Aukeratu kudeatzeko kohortea"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore
msgid "View Cohort"
msgstr "Ikusi kohortea"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore
msgid "Assign learners to cohorts by uploading a CSV file"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore
msgid ""
"To review learner cohort assignments or see the results of uploading a CSV "
"file, download course profile information or cohort results on the "
"{link_start}Data Download{link_end} page."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/discussions.underscore
msgid "Specify whether discussion topics are divided"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-course-wide.underscore
msgid "Course-Wide Discussion Topics"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-course-wide.underscore
msgid "Select the course-wide discussion topics that you want to divide."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-inline.underscore
msgid "Content-Specific Discussion Topics"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-inline.underscore
msgid "Specify whether content-specific discussion topics are divided."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-inline.underscore
msgid "Always divide content-specific discussion topics"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-inline.underscore
msgid "Divide the selected content-specific discussion topics"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-inline.underscore
msgid "No content-specific discussion topics exist."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/enrollment-code-lookup-links.underscore
msgid "Used"
msgstr "Erabilia"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/enrollment-code-lookup-links.underscore
msgid "Valid"
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/certificate_status.underscore
#: lms/templates/learner_dashboard/upgrade_message.underscore
msgid "Certificate Status:"
msgstr "Ziurtagiriaren egoera:"
#: lms/templates/learner_dashboard/certificate_status.underscore
msgid "Certificate Purchased"
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/course_card.underscore
msgid "Change or Leave Session"
msgstr "Aldatu edo utzi saioa"
#: lms/templates/learner_dashboard/course_card.underscore
msgid "You must select a session by {expiration_date} to access the course."
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/course_card.underscore
msgid "You can no longer change sessions."
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/course_card.underscore
msgid "You can change sessions until {expiration_date}."
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/course_enroll.underscore
msgid "View Archived Course"
msgstr "Ikusi artxibatutako ikastaroa"
#: lms/templates/learner_dashboard/course_enroll.underscore
msgid "View Course"
msgstr "Ikusi ikastaroa"
#: lms/templates/learner_dashboard/course_enroll.underscore
msgid "Select a session:"
msgstr "Aukeratu saioa:"
#: lms/templates/learner_dashboard/course_enroll.underscore
msgid "Enroll Now"
msgstr "Matrikulatu orain"
#: lms/templates/learner_dashboard/course_enroll.underscore
msgid "Coming Soon"
msgstr "Laster"
#: lms/templates/learner_dashboard/course_enroll.underscore
msgid "Enrollment Opens on"
msgstr "Matrikulazioa ondoko datan zabalduko da"
#: lms/templates/learner_dashboard/course_enroll.underscore
msgid "Not Currently Available"
msgstr "Une honetan ez dago eskuragarri:"
#: lms/templates/learner_dashboard/course_entitlement.underscore
msgid "More sessions coming soon."
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/course_entitlement.underscore
msgid "Change to a different session or leave the current session."
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/course_entitlement.underscore
msgid "To access the course, select a session."
msgstr "Ikastarora joateko, aukeratu saioa."
#: lms/templates/learner_dashboard/course_entitlement.underscore
msgid "Session Selection Dropdown for {courseName}"
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/course_entitlement.underscore
msgid "{sessionDates} - Currently Selected"
msgstr "{sessionDates} - Une honetan aukeratuta"
#: lms/templates/learner_dashboard/course_entitlement.underscore
msgid "{sessionDates} (Open until {enrollmentEnd})"
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/course_entitlement.underscore
msgid "More sessions coming soon"
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/course_entitlement.underscore
msgid "Leave the current session and decide later"
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/empty_programs_list.underscore
msgid "You are not enrolled in any programs yet."
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/empty_programs_list.underscore
msgid "Explore Programs"
msgstr "Arakatu programak"
#: lms/templates/learner_dashboard/explore_new_programs.underscore
msgid ""
"Browse recently launched courses and see what\\'s new in your favorite "
"subjects"
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/explore_new_programs.underscore
msgid "Explore New Programs"
msgstr "Arakatu programa berriak"
#: lms/templates/learner_dashboard/program_card.underscore
#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore
msgid "Course"
msgid_plural "Courses"
msgstr[0] "Ikastaroa"
msgstr[1] "Ikastaroak"
#: lms/templates/learner_dashboard/program_card.underscore
msgid "Completed"
msgstr "Osatua"
#: lms/templates/learner_dashboard/program_card.underscore
msgid "Remaining"
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/program_card.underscore
#, python-format
msgid "%(programName)s Home Page."
msgstr "%(programName)s Hasiera-orria."
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_sidebar.underscore
msgid "Your {program} Certificate"
msgstr "{program}-ko Ziurtagiria"
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_sidebar.underscore
#, python-format
msgid "Open the certificate you earned for the %(title)s program."
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_sidebar.underscore
msgid "Program Record"
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_sidebar.underscore
msgid ""
"Once you complete one of the program requirements you have a program record."
" This record is marked complete once you meet all program requirements. A "
"program record can be used to continue your learning journey and demonstrate"
" your learning to others."
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_sidebar.underscore
msgid "View Program Record"
msgstr "Ikusi programaren erregistroa "
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_sidebar.underscore
msgid "Additional Credit Opportunities"
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_sidebar.underscore
msgid "Learn More"
msgstr "Ikasi gehiago"
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_sidebar.underscore
msgid "Additional Professional Opportunities"
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_view.underscore
msgid "Congratulations!"
msgstr "Zorionak!"
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_view.underscore
msgid "Your Program Journey"
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_view.underscore
msgid ""
"To complete the program, you must earn a verified certificate for each "
"course."
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_view.underscore
msgid "Upgrade All Remaining Courses ("
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_view.underscore
msgid "${listPrice}"
msgstr "${listPrice}"
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_view.underscore
msgid " ${price} {currency} )"
msgstr " ${price} {currency} )"
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_view.underscore
msgid "COURSES IN PROGRESS"
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_view.underscore
msgid "REMAINING COURSES"
msgstr "GERATZEN DIREN IKASTAROAK"
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_view.underscore
msgid "COMPLETED COURSES"
msgstr "OSATUTAKO IKASTAROAK"
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_view.underscore
msgid "As you complete courses, you will see them listed here."
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_view.underscore
msgid ""
"Complete courses on your schedule to ensure you stand out in your field!"
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/program_header_view.underscore
msgid "{organization}\\'s logo"
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/upgrade_message.underscore
msgid "Needs verified certificate "
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/upgrade_message.underscore
msgid "Upgrade to Verified"
msgstr ""
#: lms/templates/student_account/account.underscore
msgid "New Address"
msgstr "Helbide berria"
#: lms/templates/student_account/account.underscore
msgid "Change My Email Address"
msgstr "Aldatu nire e-posta helbidea"
#: lms/templates/student_account/account.underscore
msgid "Reset Password"
msgstr "Berrezarri pasahitza"
#: lms/templates/student_account/account_settings.underscore
msgid "Switch Language Back"
msgstr ""
#: lms/templates/student_account/account_settings_section.underscore
msgid "An error occurred. Please reload the page."
msgstr "Errorea gertatu da. Mesedez, kargatu berriz orria."
#: lms/templates/student_account/form_field.underscore
msgid "Need help signing in?"
msgstr ""
#: lms/templates/student_account/form_field.underscore
msgid "Forgot my password"
msgstr ""
#: lms/templates/student_account/form_field.underscore
msgid "Other sign-in issues"
msgstr ""
#: lms/templates/student_account/form_field.underscore
msgid "Sign in with your company or school"
msgstr ""
#: lms/templates/student_account/form_field.underscore
msgid "Need other help signing in?"
msgstr ""
#: lms/templates/student_account/form_field.underscore
msgid "Create an account"
msgstr "Sortu kontua"
#: lms/templates/student_account/hinted_login.underscore
#: lms/templates/student_account/login.underscore
msgid "Sign in"
msgstr "Hasi saioa"
#: lms/templates/student_account/hinted_login.underscore
#, python-format
msgid "Would you like to sign in using your %(providerName)s credentials?"
msgstr ""
#: lms/templates/student_account/hinted_login.underscore
#, python-format
msgid "Sign in using %(providerName)s"
msgstr "Hasi saioa ondokoa erabiliz: %(providerName)s"
#: lms/templates/student_account/hinted_login.underscore
msgid "Show me other ways to sign in or register"
msgstr ""
#: lms/templates/student_account/institution_login.underscore
msgid "Sign in with Institution/Campus Credentials"
msgstr ""
#: lms/templates/student_account/institution_login.underscore
#: lms/templates/student_account/institution_register.underscore
msgid "Choose your institution from the list below:"
msgstr "Aukeratu erakundea beheko zerrendatik:"
#: lms/templates/student_account/institution_login.underscore
msgid "Back to sign in"
msgstr "Itzuli saioa hasteko orrira"
#: lms/templates/student_account/institution_register.underscore
msgid "Register with Institution/Campus Credentials"
msgstr ""
#: lms/templates/student_account/institution_register.underscore
#: lms/templates/student_account/register.underscore
msgid "Create an Account"
msgstr "Sortu kontua"
#: lms/templates/student_account/login.underscore
msgid "First time here?"
msgstr "Lehen aldia hemen?"
#: lms/templates/student_account/login.underscore
msgid "Create an Account."
msgstr "Sortu kontua."
#: lms/templates/student_account/login.underscore
msgid "Sign in to continue learning as {email}"
msgstr "Hasi saioa ikasten jarraitzeko honela {email}"
#: lms/templates/student_account/login.underscore
msgid "Sign in to continue learning"
msgstr "Hasi saioa ikasten jarraitzeko"
#: lms/templates/student_account/login.underscore
msgid ""
"You already have an edX account with your {enterprise_name} email address."
msgstr ""
"Dagoeneko edX kontua duzu {enterprise_name} enpresako posta elektronikoaren "
"helbidearekin."
#: lms/templates/student_account/login.underscore
msgid ""
"Going forward, your account information will be updated and maintained by "
"{enterprise_name}."
msgstr ""
#: lms/templates/student_account/login.underscore
msgid ""
"You can view your information or unlink from {enterprise_name} anytime in "
"your Account Settings."
msgstr ""
#: lms/templates/student_account/login.underscore
msgid "To continue learning with this account, sign in below."
msgstr ""
#: lms/templates/student_account/login.underscore
msgid "Sign In"
msgstr "Hasi saioa"
#: lms/templates/student_account/login.underscore
msgid ""
"Sign in here using your email address and password, or use one of the "
"providers listed below."
msgstr ""
#: lms/templates/student_account/login.underscore
msgid "Sign in here using your email address and password."
msgstr ""
#: lms/templates/student_account/login.underscore
msgid "If you do not yet have an account, use the button below to register."
msgstr ""
#: lms/templates/student_account/login.underscore
msgid "Use my university info"
msgstr ""
#: lms/templates/student_account/login.underscore
msgid "or sign in with"
msgstr "edo hasi saioa ondokoarekin"
#: lms/templates/student_account/login.underscore
#, python-format
msgid "Sign in with %(providerName)s"
msgstr "Hasi saioa honekin %(providerName)s"
#: lms/templates/student_account/password_reset.underscore
msgid "Password assistance"
msgstr "Pasahitzetarako laguntza"
#: lms/templates/student_account/password_reset.underscore
msgid ""
"Please enter your log-in or recovery email address below and we will send "
"you an email with instructions."
msgstr ""
"Idatzi jarraian erabiltzaile-izena edo berreskuratzeko posta elektronikoa "
"eta argibideak jasotzen dituen mezu elektronikoa bidaliko dizugu."
#: lms/templates/student_account/password_reset.underscore
msgid "Recover my password"
msgstr "Berreskuratu nire pasahitza"
#: lms/templates/student_account/register.underscore
msgid "Already have an {platformName} account?"
msgstr "Ba al duzu dagoeneko {platformName}-ko kontua?"
#: lms/templates/student_account/register.underscore
msgid "Sign in."
msgstr "Hasi saioa."
#: lms/templates/student_account/register.underscore
msgid "Create an account using"
msgstr ""
#: lms/templates/student_account/register.underscore
#, python-format
msgid "Create account using %(providerName)s."
msgstr "Sortu kontua ondokoarekin%(providerName)s."
#: lms/templates/student_account/register.underscore
msgid "Use my institution/campus credentials"
msgstr ""
#: lms/templates/student_account/register.underscore
msgid "or create a new one here"
msgstr "edo sortu beste bat hemen"
#: lms/templates/student_account/register.underscore
msgid "Support education research by providing additional information"
msgstr "Lagundu hezkuntza-ikerketari informazio gehigarria emanez"
#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore
#, python-format
msgid "Congratulations! You are now verified on %(platformName)s!"
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore
msgid "You are now enrolled as a verified student for:"
msgstr "Orain egiaztatutkao ikasle gisa matrikulatu zara hemen:"
#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore
msgid "A list of courses you have just enrolled in as a verified student"
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore
msgid "Explore your course!"
msgstr "Arakatu zure ikastaroa!"
#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore
msgid "Go to your Dashboard"
msgstr "Joan zure aginte-panelera"
#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore
msgid "Verified Status"
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore
#, python-format
msgid ""
"Thank you for submitting your photos. We will review them shortly. You can "
"now sign up for any %(platformName)s course that offers verified "
"certificates. Verification is good for one year. After one year, you must "
"submit photos for verification again."
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/error.underscore
msgid "Error:"
msgstr "Errorea:"
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
msgid "What You Need for Verification"
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
msgid "Device with Camera"
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
msgid ""
"You need a device that has a webcam. If you receive a browser prompt for "
"access to your camera, please make sure to click 'Allow'."
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
msgid "Photo Identification"
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
msgid "You need a valid ID that contains your full name and photo."
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
msgid "Take Your Photo"
msgstr "Atera zure argazkia"
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
msgid ""
"When your face is in position, use the Take Photo button {icon} below to "
"take your photo."
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
msgid "To take a successful photo, make sure that:"
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
msgid "Your face is well-lit."
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
msgid "Your entire face fits inside the frame."
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
msgid ""
"To take the photo of your face, click on the camera button {icon}. If you "
"need to try again, click 'Retake Photo'."
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Maiz egiten diren galderak"
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
#, python-format
msgid "Why does %(platformName)s need my photo?"
msgstr "Zergatik behar du %(platformName)s plataformak nire argazkia?"
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
msgid ""
"We use your verification photos to confirm your identity and ensure the "
"validity of your certificate."
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
#, python-format
msgid "What does %(platformName)s do with this photo?"
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
#, python-format
msgid ""
"We securely encrypt your photo and send it to our authorization service for "
"review. Your photo and information are not saved or visible anywhere on "
"%(platformName)s after the verification process is complete."
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
msgid ""
"What if I can't see the camera image, or if I can't see my photo do "
"determine which side is visible?"
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
msgid ""
"You may be able to complete the image capture procedure without assistance, "
"but it may take a couple of submission attempts to get the camera "
"positioning right. Optimal camera positioning varies with each computer, "
"but generally the best position for a headshot is approximately 12-18 inches"
" (30-45 centimeters) from the camera, with your head centered relative to "
"the computer screen. "
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
msgid ""
"If the photos you submit are rejected, try moving the computer or camera "
"orientation to change the lighting angle. The most common reason for "
"rejection is inability to read the text on the ID card."
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
msgid ""
"What if I have difficulty holding my head in position relative to the "
"camera?"
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
#, python-format
msgid ""
"If you require assistance with taking either photo for submission, contact "
"%(platformName)s support for additional suggestions."
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore
#, python-format
msgid "Next: %(nextStepTitle)s"
msgstr "Hurrengoa: %(nextStepTitle)s"
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
msgid "Take a Photo of Your ID"
msgstr "Egin argazkia zure ID-ari"
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
msgid "Use your webcam to take a photo of your ID."
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
msgid ""
"You need an ID with your name and photo. A driver's license, passport, or ID"
" are all acceptable."
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
msgid "Tips on taking a successful photo"
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
msgid "Ensure that you can see your photo and read your name"
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
msgid "Make sure your ID is well-lit"
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
msgid "Once in position, use the Take Photo button {icon} to capture your ID"
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
msgid "Use the Retake Photo button if you are not pleased with your photo"
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
msgid ""
"As part of the verification process, you take a photo of both your face and "
"a photo ID. Our authorization service confirms your identity by comparing "
"the photo you take with the photo on your ID."
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
msgid ""
"You may be able to complete the image capture procedure without assistance, "
"but it may take a couple of submission attempts to get the camera "
"positioning right. Optimal camera positioning varies with each computer, "
"but generally, the best position for a photo of an ID card is 8-12 inches "
"(20-30 centimeters) from the camera, with the ID card centered relative to "
"the camera. "
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
msgid ""
"What if I have difficulty holding my ID in position relative to the camera?"
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/image_input.underscore
msgid "Preview of uploaded image"
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/image_input.underscore
msgid "Upload an image or capture one with your web or phone camera."
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
msgid ""
"Use your webcam to take a photo of your face. We will match this photo with "
"the photo on your ID."
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
msgid "Make sure your face is well-lit"
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
msgid "Be sure your entire face is inside the frame"
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
msgid ""
"Once in position, use the Take Photo button {icon} to capture your photo"
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
msgid "Can we match the photo you took with the one on your ID?"
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
msgid ""
"As part of the verification process, you take a photo of both your face and "
"a government-issued photo ID. Our authorization service confirms your "
"identity by comparing the photo you take with the photo on your ID."
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
#, python-format
msgid ""
"We use the highest levels of security available to encrypt your photo and "
"send it to our authorization service for review. Your photo and information "
"are not saved or visible anywhere on %(platformName)s after the verification"
" process is complete."
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore
msgid "Thanks for returning to verify your ID in: {courseName}"
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore
msgid ""
"You need to activate your account before you can enroll in courses. Check "
"your inbox for an activation email. After you complete activation you can "
"return and refresh this page."
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore
msgid "Activate Your Account"
msgstr "Aktibatu kontua"
#: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
msgid "Photo ID"
msgstr "Argazkiaren IDa"
#: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore
msgid ""
"A driver's license, passport, or other government-issued ID with your name "
"and photo"
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
msgid "Webcam"
msgstr "Web-kamera"
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
msgid "You are enrolling in: {courseName}"
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
msgid "You are upgrading your enrollment for: {courseName}"
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
msgid ""
"You can now enter your payment information and complete your enrollment."
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
msgid ""
"You can pay now even if you don't have the following items available, but "
"you will need to have these by {date} to qualify to earn a Verified "
"Certificate."
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
msgid ""
"An email has been sent to {userEmail} with a link for you to activate your "
"account."
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
msgid "Why activate?"
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
msgid ""
"We ask you to activate your account to ensure it is really you creating the "
"account and to prevent fraud."
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
msgid ""
"You can pay now even if you don't have the following items available, but "
"you will need to have these to qualify to earn a Verified Certificate."
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
msgid "Government-Issued Photo ID"
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
msgid ""
"ID-Verification is not required for this Professional Education course."
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
msgid ""
"All professional education courses are fee-based, and require payment to "
"complete the enrollment process."
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
msgid "You have already verified your ID!"
msgstr "Dagoeneko zure IDa egiaztatuta dago!"
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
msgid "Your verification status is good until {verificationGoodUntil}."
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
msgid "price"
msgstr "prezioa"
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
msgid "Account Not Activated"
msgstr "Aktibatu gabeko kontua"
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
msgid "Upgrade to a Verified Certificate for {courseName}"
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
msgid ""
"Before you upgrade to a certificate track, you must activate your account."
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
msgid "Check your email for an activation message."
msgstr "Egiaztatu posta elektronikoa aktibazio-mezua ikusteko."
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
msgid "Total"
msgstr "Denerakoa"
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
msgid "Professional Certificate for {courseName}"
msgstr "Zirtagiri profesionala {courseName} ikastarorako"
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
msgid "Verified Certificate for {courseName}"
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
msgid ""
"To receive a certificate, you must also verify your identity before {date}."
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
msgid "To receive a certificate, you must also verify your identity."
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
msgid ""
"To verify your identity, you need a webcam and a government-issued photo ID."
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
msgid ""
"Your ID must be a government-issued photo ID that clearly shows your face."
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
msgid ""
"You will use your webcam to take a picture of your face and of your "
"government-issued photo ID."
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/reverify_success_step.underscore
msgid "Identity Verification In Progress"
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/reverify_success_step.underscore
msgid ""
"We have received your information and are verifying your identity. You will "
"see a message on your dashboard when the verification process is complete "
"(usually within 5-7 days). In the meantime, you can still access all "
"available course content."
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/reverify_success_step.underscore
msgid "Return to Your Dashboard"
msgstr "Itzuli zure aginte-panelera"
#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
msgid "Review Your Photos"
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
msgid ""
"Make sure we can verify your identity with the photos and information you "
"have provided."
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
#, python-format
msgid "Photo of %(fullName)s"
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
#, python-format
msgid "Photo of %(fullName)s's ID"
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
msgid "Photo requirements:"
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
msgid "Does the photo of you show your whole face?"
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
msgid "Is your name on your ID readable?"
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
#, python-format
msgid "Does the name on your ID match your account name: %(fullName)s?"
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
msgid "Edit Your Name"
msgstr "Editatu zure izena"
#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
msgid ""
"Make sure that the full name on your account matches the name on your ID."
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
msgid "Photos don't meet the requirements?"
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
msgid "Retake Your Photos"
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
msgid "Before proceeding, please confirm that your details match"
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/webcam_photo.underscore
msgid ""
"Don't see your picture? Make sure to allow your browser to use your camera "
"when it asks for permission."
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/webcam_photo.underscore
msgid "Live view of webcam"
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/webcam_photo.underscore
msgid "Retake Photo"
msgstr "Berriz atera argazkia"
#: lms/templates/verify_student/webcam_photo.underscore
msgid "Take Photo"
msgstr "Atera argazkia"
#: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/templates/bookmarks-list.underscore
msgid "Bookmarked on"
msgstr ""
#: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/templates/bookmarks-list.underscore
msgid "You have not bookmarked any courseware pages yet"
msgstr "Oraindik ez duzu gogokotzat markatu ikastaroko orririk."
#: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/templates/bookmarks-list.underscore
msgid ""
"Use bookmarks to help you easily return to courseware pages. To bookmark a "
"page, click \"Bookmark this page\" under the page title."
msgstr ""
#: openedx/features/course_search/static/course_search/templates/course_search_results.underscore
#: openedx/features/course_search/static/course_search/templates/dashboard_search_results.underscore
msgid "Load next {num_items} result"
msgid_plural "Load next {num_items} results"
msgstr[0] "Kargatu hurrengo emaitza {num_items}"
msgstr[1] "Kargatu hurrengo {num_items} emaitzak"
#: openedx/features/course_search/static/course_search/templates/course_search_results.underscore
#: openedx/features/course_search/static/course_search/templates/dashboard_search_results.underscore
msgid "Sorry, no results were found."
msgstr "Sentitzen dugu, ez da emaitzarik aurkitu."
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/badge.underscore
#, python-format
msgid "Share your \"%(display_name)s\" award"
msgstr ""
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/badge.underscore
msgid "Share"
msgstr "Partekatu"
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/badge.underscore
#, python-format
msgid "Earned %(created)s."
msgstr ""
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/badge_placeholder.underscore
msgid "What's Your Next Accomplishment?"
msgstr "Zein izango da hurrengo lorpena?"
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/badge_placeholder.underscore
msgid "Start working toward your next learning goal."
msgstr ""
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/badge_placeholder.underscore
msgid "Find a course"
msgstr "Bilatu ikastaroa"
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/section_two.underscore
msgid "You are currently sharing a limited profile."
msgstr "Une honetan profil mugatua partekatzen ari zara."
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/section_two.underscore
msgid "This learner is currently sharing a limited profile."
msgstr "Ikasle hau une honetan profil mugatua partekatzen ari da."
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/share_modal.underscore
msgid "Share on Mozilla Backpack"
msgstr ""
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/share_modal.underscore
msgid ""
"To share your certificate on Mozilla Backpack, you must first have a "
"Backpack account. Complete the following steps to add your certificate to "
"Backpack."
msgstr ""
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/share_modal.underscore
msgid ""
"Create a {link_start}Mozilla Backpack{link_end} account, or log in to your "
"existing account"
msgstr ""
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/share_modal.underscore
msgid ""
"{download_link_start}Download this image (right-click or option-click, save "
"as){link_end} and then {upload_link_start}upload{link_end} it to your "
"backpack."
msgstr ""
#: cms/templates/js/access-editor.underscore
msgid "Limit Access"
msgstr "Mugatu sarbidea"
#: cms/templates/js/access-editor.underscore
msgid ""
"Select a prerequisite subsection and enter a minimum score percentage and "
"minimum completion percentage to limit access to this subsection. Allowed "
"values are 0-100"
msgstr ""
#: cms/templates/js/access-editor.underscore
msgid "Prerequisite:"
msgstr "Aurrebaldintza:"
#: cms/templates/js/access-editor.underscore
msgid "No prerequisite"
msgstr "Ez dago aurrebaldintzarik"
#: cms/templates/js/access-editor.underscore
msgid "Minimum Score:"
msgstr "Gutxieneko puntuazioa:"
#: cms/templates/js/access-editor.underscore
msgid "Minimum Completion:"
msgstr ""
#: cms/templates/js/access-editor.underscore
msgid "The minimum score percentage must be a whole number between 0 and 100."
msgstr ""
#: cms/templates/js/access-editor.underscore
msgid ""
"The minimum completion percentage must be a whole number between 0 and 100."
msgstr ""
#: cms/templates/js/access-editor.underscore
msgid "Use as a Prerequisite"
msgstr "Erabil aurrebaldintza gisa"
#: cms/templates/js/access-editor.underscore
msgid "Make this subsection available as a prerequisite to other content"
msgstr ""
#: cms/templates/js/active-video-upload-list.underscore
msgid "Active Uploads"
msgstr ""
#: cms/templates/js/active-video-upload.underscore
msgid "Read More"
msgstr "Irakurri gehiago"
#: cms/templates/js/active-video-upload.underscore
msgid "details about the failure"
msgstr ""
#: cms/templates/js/add-xblock-component-button.underscore
msgid "Add Component:"
msgstr "Gehitu osagaia:"
#: cms/templates/js/add-xblock-component-menu-problem.underscore
#: cms/templates/js/add-xblock-component-menu.underscore
#, python-format
msgid "%(type)s Component Template Menu"
msgstr ""
#: cms/templates/js/add-xblock-component-menu-problem.underscore
msgid "Common Problem Types"
msgstr "Ohiko ariketa-motak"
#: cms/templates/js/add-xblock-component-support-legend.underscore
msgid "Supported"
msgstr ""
#: cms/templates/js/add-xblock-component-support-legend.underscore
msgid "Provisional"
msgstr "Behin-behinekoa"
#: cms/templates/js/add-xblock-component-support-legend.underscore
#: cms/templates/js/add-xblock-component-support-level.underscore
msgid "Not Supported"
msgstr ""
#: cms/templates/js/add-xblock-component-support-level.underscore
msgid "Fully Supported"
msgstr ""
#: cms/templates/js/add-xblock-component-support-level.underscore
msgid "Provisionally Supported"
msgstr ""
#: cms/templates/js/add-xblock-component.underscore
msgid "Add New Component"
msgstr "Gehitu beste osagai bat"
#: cms/templates/js/advanced_entry.underscore
msgid "Deprecated"
msgstr "Zaharkitua"
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
msgid "List of uploaded files and assets in this course"
msgstr ""
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
msgid "- Sortable"
msgstr "- Ordena daiteke"
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
msgid "Show All"
msgstr "Erakutsi guztiak"
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
msgid "You haven't added any assets to this course yet."
msgstr "Oraindik ez duzu baliabiderik gehitu ikastaro honetara."
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
msgid "Upload your first asset"
msgstr ""
#: cms/templates/js/asset-upload-modal.underscore
msgid "close"
msgstr "itxi"
#: cms/templates/js/asset.underscore
msgid "No description available"
msgstr "Deskribapena ez dago eskuragarri"
#: cms/templates/js/asset.underscore
msgid "Open/download this file"
msgstr "Zabaldu/jaitsi fitxategi hau"
#: cms/templates/js/asset.underscore
msgid "Studio:"
msgstr "Studio:"
#: cms/templates/js/asset.underscore
msgid "Web:"
msgstr "Web:"
#: cms/templates/js/asset.underscore
msgid "Delete this asset"
msgstr "Ezabatu baliabide hau"
#: cms/templates/js/asset.underscore
msgid "Lock this asset"
msgstr "Blokeatu baliabide hau"
#: cms/templates/js/asset.underscore
msgid "Lock/unlock file"
msgstr "Blokeatu/desblokeatu fitxategia"
#: cms/templates/js/certificate-details.underscore
#: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore
#: cms/templates/js/partition-group-details.underscore
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: cms/templates/js/certificate-details.underscore
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
msgid "Certificate Details"
msgstr "Ziurtagiriaren xehetasunak"
#: cms/templates/js/certificate-details.underscore
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
msgid "Course Title"
msgstr "Ikastaroaren izenburua"
#: cms/templates/js/certificate-details.underscore
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
msgid "Course Title Override"
msgstr "Aldatu ikastaroaren izenburua"
#: cms/templates/js/certificate-details.underscore
msgid "Course Number"
msgstr "Ikastaro-zenbakia"
#: cms/templates/js/certificate-details.underscore
msgid "Course Number Override"
msgstr "Aldatu Ikastaro-zenbakia"
#: cms/templates/js/certificate-details.underscore
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
msgid "Certificate Signatories"
msgstr "Ziurtagiriaren sinatzaileak"
#: cms/templates/js/certificate-details.underscore
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
msgid ""
"It is strongly recommended that you include four or fewer signatories. If "
"you include additional signatories, preview the certificate in Print View to"
" ensure the certificate will print correctly on one page."
msgstr ""
"Biziki gomendatzen da lau sinatzaile baino gehiago ez izatea. Sinatzaile "
"gehiago gehituz gero, aurreikusi ziurtagiria inprimatzeko aurrebistan, "
"ziurtagiria orri bakarrean inprimatuko dela ziurtatzeko."
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
msgid "Certificate Information"
msgstr "Ziurtagiriaren informazioa"
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
msgid "Certificate Name"
msgstr "Ziurtagiriaren izena"
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
msgid "Name of the certificate"
msgstr "Ziurtagiriaren izena"
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
msgid "Description of the certificate"
msgstr "Ziurtagiriaren deskribapena"
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
msgid "Course title"
msgstr "Ikastaroaren izenburua"
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
msgid ""
"Specify an alternative to the official course title to display on "
"certificates. Leave blank to use the official course title."
msgstr ""
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
msgid "Add Additional Signatory"
msgstr "Gehitu beste sinatzaile bat"
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
msgid "(Add signatories for a certificate)"
msgstr "(Gehitu sinatzaileak ziurtagirian)"
#: cms/templates/js/certificate-web-preview.underscore
msgid "Choose mode"
msgstr "Aukeratu modua"
#: cms/templates/js/certificate-web-preview.underscore
msgid "Preview Certificate"
msgstr "Aurreikusi ziurtagiria"
#: cms/templates/js/certificate-web-preview.underscore
msgid "Activate"
msgstr ""
#: cms/templates/js/certificate-web-preview.underscore
msgid "Deactivate"
msgstr ""
#: cms/templates/js/container-access.underscore
msgid "component"
msgstr "osagaia"
#: cms/templates/js/container-access.underscore
msgid "Access to this {blockType} is restricted to: {selectedGroupsLabel}"
msgstr ""
#: cms/templates/js/container-access.underscore
msgid ""
"Access to some content in this {blockType} is restricted to specific groups "
"of learners."
msgstr ""
#: cms/templates/js/container-message.underscore
msgid ""
"Caution: The last published version of this unit is live. By publishing "
"changes you will change the student experience."
msgstr ""
#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
msgid "Content Group Name"
msgstr "Eduki-multzoaren izena"
#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
msgid "Content Group ID"
msgstr "Eduki-multzoaren IDa"
#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
msgid "This is the name of the group"
msgstr "Hau taldearen izena da"
#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
msgid "This content group is used in one or more units."
msgstr ""
#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
#: cms/templates/js/partition-group-details.underscore
msgid "Cannot delete when in use by a unit"
msgstr ""
#: cms/templates/js/content-visibility-editor.underscore
msgid "Subsection Visibility"
msgstr ""
#: cms/templates/js/content-visibility-editor.underscore
msgid "Show entire subsection"
msgstr ""
#: cms/templates/js/content-visibility-editor.underscore
msgid "Learners see the published subsection and can access its content."
msgstr ""
#: cms/templates/js/content-visibility-editor.underscore
msgid "Hide content after course end date"
msgstr ""
#: cms/templates/js/content-visibility-editor.underscore
msgid "Hide content after due date"
msgstr ""
#: cms/templates/js/content-visibility-editor.underscore
msgid ""
"After the course\\'s end date has passed, learners can no longer access "
"subsection content. The subsection remains included in grade calculations."
msgstr ""
#: cms/templates/js/content-visibility-editor.underscore
msgid ""
"After the subsection\\'s due date has passed, learners can no longer access "
"its content. The subsection remains included in grade calculations."
msgstr ""
#: cms/templates/js/content-visibility-editor.underscore
msgid "Hide entire subsection"
msgstr ""
#: cms/templates/js/content-visibility-editor.underscore
msgid ""
"Learners do not see the subsection in the course outline. The subsection is "
"not included in grade calculations."
msgstr ""
#: cms/templates/js/content-visibility-editor.underscore
#, python-format
msgid ""
"If you select an option other than \"%(hide_label)s\", published units in "
"this subsection become available to learners unless they are explicitly "
"hidden."
msgstr ""
#: cms/templates/js/copy-clipboard-button.underscore
msgid "Copy Component Location"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course-highlights-enable.underscore
msgid "Weekly Highlight Emails"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course-highlights-enable.underscore
msgid "Enabled"
msgstr "Gaituta"
#: cms/templates/js/course-highlights-enable.underscore
msgid "Enable Now"
msgstr "Gaitu orain"
#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore
msgid "Instructor Name"
msgstr "Irakaslearen izena"
#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore
msgid "Please add the instructor's name"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore
msgid "Instructor Title"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore
msgid "Please add the instructor's title"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore
#: cms/templates/js/signatory-details.underscore
msgid "Organization"
msgstr "Erakundea"
#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore
msgid "Organization Name"
msgstr "Erakundearen izena"
#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore
msgid "Please add the institute where the instructor is associated"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore
msgid "Biography"
msgstr "Biografia"
#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore
msgid "Instructor Biography"
msgstr "Irakaslearen biografia"
#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore
msgid "Please add the instructor's biography"
msgstr "Gehitu irakaslearen biografia"
#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore
msgid "Photo"
msgstr "Argazkia"
#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore
msgid "Instructor Photo"
msgstr "Irakaslearen argazkia"
#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore
msgid "Instructor Photo URL"
msgstr "Irakaslearen argazkiaren URLa"
#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore
msgid ""
"Please add a photo of the instructor (Note: only JPEG or PNG format "
"supported)"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore
msgid "Upload Photo"
msgstr "Kargatu argazkia"
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
#, python-format
msgid "Prerequisite: %(prereq_display_name)s"
msgstr "Aurre-baldintza: %(prereq_display_name)s"
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Contains staff only content"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Unpublished changes to live content"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Unpublished units will not be released"
msgstr "Argitaratu gabeko unitateak ez dira erakutsiko"
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Unpublished changes to content that will release in the future"
msgstr "Etorkizunean erakutsiko diren argitaratu gabeko edukiaren aldaketak"
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Access to this unit is restricted to: {selectedGroupsLabel}"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid ""
"Access to some content in this unit is restricted to specific groups of "
"learners"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Ungraded"
msgstr "Kalifikatu gabea"
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Onboarding Exam"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Practice proctored Exam"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Proctored Exam"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Timed Exam"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
#: cms/templates/js/xblock-outline.underscore
#, python-format
msgid "Collapse/Expand this %(xblock_type)s"
msgstr "Tolestu/zabaldu %(xblock_type)s"
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Display Name"
msgstr "Erakutsi izena"
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Proctoring Settings"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Configure"
msgstr "Ezarri"
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Duplicate"
msgstr "Bikoiztu"
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Drag to reorder"
msgstr "Arrastatu berriz ordenatzeko"
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Release Status:"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
#: cms/templates/js/xblock-outline.underscore
msgid "Released:"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Scheduled:"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
#: cms/templates/js/highlights-editor.underscore
msgid "Section Highlights"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Graded as:"
msgstr "Honela kalifikatuta"
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Due:"
msgstr "Entregatzea:"
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Subsection is hidden after course end date"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Subsection is hidden after due date"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
#: cms/templates/js/xblock-outline.underscore
msgid "You haven't added any content to this course yet."
msgstr "Oraindik ez duzu edukirik gehitu ikastaro honetara."
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
#: cms/templates/js/xblock-outline.underscore
#, python-format
msgid "Click to add a new %(xblock_type)s"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course-settings-learning-fields.underscore
msgid "Learning Outcome"
msgstr "Ikas-emaitza"
#: cms/templates/js/course-settings-learning-fields.underscore
msgid "Add a learning outcome here"
msgstr "Gehitu ikas-emaitza hemen"
#: cms/templates/js/course-video-settings-update-org-credentials-footer.underscore
msgid "Press discard changes to discard your changes."
msgstr ""
#: cms/templates/js/course-video-settings-update-org-credentials-footer.underscore
#: cms/templates/js/course-video-settings-update-settings-footer.underscore
msgid "Update Settings"
msgstr "Eguneratu ezarpenak"
#: cms/templates/js/course-video-settings-update-org-credentials-footer.underscore
msgid "Press update settings to update the information for your organization."
msgstr ""
#: cms/templates/js/course-video-settings-update-settings-footer.underscore
msgid "Press discard changes to discard changes."
msgstr ""
#: cms/templates/js/course-video-settings-update-settings-footer.underscore
msgid "Press update settings to update course video settings"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course-video-settings.underscore
msgid "Press close to hide course video settings"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course-video-settings.underscore
msgid "Course Video Settings"
msgstr "Ikastaroko bideoen ezarpenak"
#: cms/templates/js/course-video-transcript-preferences.underscore
msgid "Transcript Turnaround"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course-video-transcript-preferences.underscore
msgid "Transcript Fidelity"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course-video-transcript-preferences.underscore
msgid "Video Source Language"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course-video-transcript-preferences.underscore
msgid "Transcript Languages"
msgstr "Transkripzio-hizkuntzak"
#: cms/templates/js/course-video-transcript-preferences.underscore
#: cms/templates/js/metadata-dict-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-list-entry.underscore
#: cms/templates/js/video/metadata-translations-entry.underscore
msgid "Add"
msgstr "Gehitu"
#: cms/templates/js/course-video-transcript-preferences.underscore
msgid "Press Add to language"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course-video-transcript-provider-empty.underscore
msgid "Automated Transcripts"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course-video-transcript-provider-selected.underscore
msgid "Transcript Provider"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course-video-transcript-provider-selected.underscore
msgid "Change"
msgstr "Aldatu"
#: cms/templates/js/course-video-transcript-provider-selected.underscore
msgid "Press change to change selected transcript provider."
msgstr ""
#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
msgid "Assignment Type Name"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
msgid ""
"The general category for this type of assignment, for example, Homework or "
"Midterm Exam. This name is visible to learners."
msgstr ""
#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
msgid "Abbreviation"
msgstr "Laburdura"
#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
msgid ""
"This short name for the assignment type (for example, HW or Midterm) appears"
" next to assignments on a learner's Progress page."
msgstr ""
#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
msgid "Weight of Total Grade"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
msgid ""
"The weight of all assignments of this type as a percentage of the total "
"grade, for example, 40. Do not include the percent symbol."
msgstr ""
#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
msgid "Total Number"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
msgid ""
"The number of subsections in the course that contain problems of this "
"assignment type."
msgstr ""
#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
msgid "Number of Droppable"
msgstr ""
#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
msgid ""
"The number of assignments of this type that will be dropped. The lowest "
"scoring assignments are dropped first."
msgstr ""
#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore
msgid "Course Handouts"
msgstr "Ikastaroko materialak"
#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore
msgid "You have no handouts defined"
msgstr "Ez duzu materialik zehaztu"
#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore
msgid ""
"There is invalid code in your content. Please check to make sure it is valid"
" HTML."
msgstr ""
#: cms/templates/js/course_info_update.underscore
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: cms/templates/js/course_info_update.underscore
msgid "Post"
msgstr ""
#: cms/templates/js/due-date-editor.underscore
msgid "Due Date:"
msgstr "Entregatze-data:"
#: cms/templates/js/due-date-editor.underscore
msgid "Due Time in UTC:"
msgstr "Entregatze-ordua UTCn:"
#: cms/templates/js/due-date-editor.underscore
msgid "Clear Grading Due Date"
msgstr ""
#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
msgid "Chapter Name"
msgstr "Kapituluaren izena"
#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
msgid "Chapter {order}"
msgstr "Kapitulua {order}"
#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
msgid "provide the title/name of the chapter that will be used in navigating"
msgstr ""
#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
msgid "Chapter Asset"
msgstr ""
#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
msgid "path/to/introductionToCookieBaking-CH{order}.pdf"
msgstr ""
#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
msgid "upload a PDF file or provide the path to a Studio asset file"
msgstr ""
#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
msgid "Upload PDF"
msgstr "Kargatu PDFa"
#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
msgid "delete chapter"
msgstr "Ezabatu kapitulua"
#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
msgid "Textbook information"
msgstr "Testu-liburuaren informazioa"
#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
msgid "Textbook Name"
msgstr "Testu-liburuaren izena"
#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
msgid "Introduction to Cookie Baking"
msgstr ""
#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
msgid ""
"provide the title/name of the text book as you would like your students to "
"see it"
msgstr ""
#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
msgid "Chapter information"
msgstr "Atalaren informazioa"
#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
msgid "Add a Chapter"
msgstr "Gehitu kapitulua"
#: cms/templates/js/edit-title-button.underscore
msgid "Edit Title"
msgstr ""
#: cms/templates/js/grading-editor.underscore
msgid "Grading"
msgstr "Kalifikazioa"
#: cms/templates/js/grading-editor.underscore
msgid "Grade as:"
msgstr ""
#: cms/templates/js/grading-editor.underscore
msgid "Not Graded"
msgstr "Kalifikatu gabea"
#: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
msgid "Cannot delete when in use by an experiment"
msgstr ""
#: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore
msgid "This Group Configuration is used in:"
msgstr "Talde-ezarpen hau hemen erabiltzen ari da:"
#: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore
msgid ""
"This Group Configuration is not in use. Start by adding a content experiment"
" to any Unit via the {linkStart}Course Outline{linkEnd}."
msgstr ""
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
msgid "Group Configuration information"
msgstr "Talde-ezarpenen informazioa"
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
msgid "Group Configuration Name"
msgstr "Talde-ezarpenen izena"
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
msgid "Group Configuration ID"
msgstr "Talde-ezarpenen IDa"
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
msgid "This is the Name of the Group Configuration"
msgstr "Hau da talde-ezarpenen izena "
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
msgid "Name or short description of the configuration"
msgstr "Ezarpenen izena edo deskribapen laburra"
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
msgid "This is the Description of the Group Configuration"
msgstr "Hau da talde-ezarpenen deskribapena "
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
msgid "Optional long description"
msgstr "Aukerako deskribapen luzea"
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
msgid "Group information"
msgstr "Taldearen informazioa"
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
msgid ""
"Name of the groups that students will be assigned to, for example, Control, "
"Video, Problems. You must have two or more groups."
msgstr ""
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
msgid "Add another group"
msgstr "Gehitu beste talde bat"
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
msgid ""
"This configuration is currently used in content experiments. If you make "
"changes to the groups, you may need to edit those experiments."
msgstr ""
#: cms/templates/js/group-edit.underscore
msgid "delete group"
msgstr "ezabatu taldea"
#: cms/templates/js/highlights-editor.underscore
msgid ""
"This feature is currently in testing. Course teams can enter highlights, but"
" learners will not receive email messages."
msgstr ""
#: cms/templates/js/highlights-editor.underscore
msgid ""
"Enter 3-5 highlights to include in the email message that learners receive "
"for this section (250 character limit)."
msgstr ""
#: cms/templates/js/highlights-editor.underscore
msgid "Highlight {highlight_index}"
msgstr ""
#: cms/templates/js/highlights-editor.underscore
msgid "A highlight to look forward to this week."
msgstr ""
#: cms/templates/js/license-selector.underscore
msgid "License Type"
msgstr "Lizentzia-mota"
#: cms/templates/js/license-selector.underscore
msgid "Learn more about {license_name}"
msgstr "Ikasi gehiago {license_name}-ri buruz"
#: cms/templates/js/license-selector.underscore
msgid "Options for {license_name}"
msgstr ""
#: cms/templates/js/license-selector.underscore
msgid "The following options are available for the {license_name} license."
msgstr ""
#: cms/templates/js/license-selector.underscore
msgid "License Display"
msgstr ""
#: cms/templates/js/license-selector.underscore
msgid ""
"The following message will be displayed at the bottom of the courseware "
"pages within your course:"
msgstr ""
#: cms/templates/js/license-selector.underscore
msgid "Creative Commons licensed content, with terms as follow:"
msgstr "Creative Commons lizentziapeko edukia, ondorengo baldintzetan:"
#: cms/templates/js/license-selector.underscore
msgid "Some Rights Reserved"
msgstr "Zenbait eskubide erreserbatuta"
#: cms/templates/js/list.underscore
#, python-format
msgid "%(new_item_message)s"
msgstr "%(new_item_message)s"
#: cms/templates/js/list.underscore
#, python-format
msgid "New %(item_type)s"
msgstr "%(item_type)s berria"
#: cms/templates/js/metadata-dict-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-file-uploader-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-list-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-number-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-option-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-string-entry.underscore
msgid "Clear"
msgstr "Garbitu"
#: cms/templates/js/metadata-dict-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-file-uploader-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-list-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-number-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-option-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-string-entry.underscore
msgid "Clear Value"
msgstr "Garbitu balorea"
#: cms/templates/js/metadata-file-uploader-item.underscore
#: cms/templates/js/video-transcripts.underscore
#: cms/templates/js/video/metadata-translations-item.underscore
msgid "Download"
msgstr "Deskargatu"
#: cms/templates/js/move-xblock-list.underscore
msgid "{categoryText} in {parentDisplayname}"
msgstr ""
#: cms/templates/js/move-xblock-list.underscore
msgid "Current location"
msgstr "Oraingo kokapena"
#: cms/templates/js/move-xblock-list.underscore
msgid "Currently selected"
msgstr "Une honetan aukeratuta"
#: cms/templates/js/no-textbooks.underscore
msgid "You haven't added any textbooks to this course yet."
msgstr "Oraindik ez duzu testu-libururik gehitu ikastaro honetara."
#: cms/templates/js/no-textbooks.underscore
msgid "Add your first textbook"
msgstr "Gehitu zure lehen testu-liburua"
#: cms/templates/js/partition-group-details.underscore
msgid "This group controls access to:"
msgstr ""
#: cms/templates/js/partition-group-details.underscore
msgid ""
"In the {linkStart}Course Outline{linkEnd}, use this group to control access "
"to a component."
msgstr ""
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
msgid "Previous Uploads"
msgstr "Aurreko kargak"
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
msgid "Download available encodings (.csv)"
msgstr ""
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
msgid "Thumbnail"
msgstr ""
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
msgid "Video ID"
msgstr "Bideoaren IDa"
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
msgid "Transcripts"
msgstr "Transkripzioak"
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
msgid "Video Status"
msgstr "Bideoaren egoera"
#: cms/templates/js/previous-video-upload.underscore
msgid "Remove this video"
msgstr ""
#: cms/templates/js/previous-video-upload.underscore
msgid "Remove {video_name} video"
msgstr "Ezabatu {video_name} bideoa"
#: cms/templates/js/publish-history.underscore
msgid "Never published"
msgstr ""
#: cms/templates/js/publish-history.underscore
#, python-format
msgid "Last published %(last_published_date)s by %(publish_username)s"
msgstr ""
#: cms/templates/js/publish-history.underscore
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Previously published"
msgstr ""
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Draft (Never published)"
msgstr ""
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Visible to Staff Only"
msgstr ""
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Published and Live"
msgstr ""
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Published (not yet released)"
msgstr ""
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Draft (Unpublished changes)"
msgstr "Zirriborroa (Argitaratu gabeko aldaketak)"
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Release:"
msgstr "Argitaratzea:"
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Publishing Status"
msgstr ""
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid ""
"Draft saved on {lastSavedStart}{editedOn}{lastSavedEnd} by "
"{editedByStart}{editedBy}{editedByEnd}"
msgstr ""
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid ""
"Last published {lastPublishedStart}{publishedOn}{lastPublishedEnd} by "
"{publishedByStart}{publishedBy}{publishedByEnd}"
msgstr ""
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
#, python-format
msgid "with %(release_date_from)s"
msgstr ""
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Is Visible To:"
msgstr "Norentzat ikusgarri:"
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Will Be Visible To:"
msgstr "Norentzat izango da ikusgarri:"
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Staff Only"
msgstr "Arduradunak baino ez"
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
#, python-format
msgid "with %(section_or_subsection)s"
msgstr ""
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Staff and Learners"
msgstr ""
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
#: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore
msgid "Hide from learners"
msgstr "Ezkutatu ikasleei"
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Note: Do not hide graded assignments after they have been released."
msgstr ""
#: cms/templates/js/release-date-editor.underscore
msgid "Release Date and Time"
msgstr "Argitaratze-data eta ordua"
#: cms/templates/js/release-date-editor.underscore
msgid "Release Date:"
msgstr "Argitaratze-data:"
#: cms/templates/js/release-date-editor.underscore
msgid "Release Time in UTC:"
msgstr "Argitaratze-ordua UTC-n:"
#: cms/templates/js/release-date-editor.underscore
msgid "Clear Release Date/Time"
msgstr ""
#: cms/templates/js/show-correctness-editor.underscore
msgid "Assessment Results Visibility"
msgstr ""
#: cms/templates/js/show-correctness-editor.underscore
msgid "Always show assessment results"
msgstr ""
#: cms/templates/js/show-correctness-editor.underscore
msgid ""
"When learners submit an answer to an assessment, they immediately see "
"whether the answer is correct or incorrect, and the score received."
msgstr ""
#: cms/templates/js/show-correctness-editor.underscore
msgid "Never show assessment results"
msgstr ""
#: cms/templates/js/show-correctness-editor.underscore
msgid ""
"Learners never see whether their answers to assessments are correct or "
"incorrect, nor the score received."
msgstr ""
#: cms/templates/js/show-correctness-editor.underscore
msgid "Show assessment results when subsection is past due"
msgstr ""
#: cms/templates/js/show-correctness-editor.underscore
msgid ""
"Learners do not see whether their answers to assessments were correct or "
"incorrect, nor the score received, until after the course end date has "
"passed."
msgstr ""
#: cms/templates/js/show-correctness-editor.underscore
msgid ""
"If the course does not have an end date, learners always see their scores "
"when they submit answers to assessments."
msgstr ""
#: cms/templates/js/show-correctness-editor.underscore
msgid ""
"Learners do not see whether their answers to assessments were correct or "
"incorrect, nor the score received, until after the due date for the "
"subsection has passed."
msgstr ""
#: cms/templates/js/show-correctness-editor.underscore
msgid ""
"If the subsection does not have a due date, learners always see their scores"
" when they submit answers to assessments."
msgstr ""
#: cms/templates/js/show-textbook.underscore
msgid "PDF Chapters"
msgstr ""
#: cms/templates/js/signatory-details.underscore
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "Signatory"
msgstr "Sinatzailea"
#: cms/templates/js/signatory-details.underscore
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "Signature Image"
msgstr ""
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "Certificate Signatory Configuration"
msgstr "Ziurtagiriaren sinatzailearen ezarpenak"
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "Name "
msgstr "Izena"
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "Name of the signatory"
msgstr "Sinatzailearen izena"
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "The name of this signatory as it should appear on certificates."
msgstr "Sinatzailearen izena, ziurtagirietan azaldu behar duen moduan."
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "Title "
msgstr "Izenburua"
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "Title of the signatory"
msgstr "Sinatzailearen izenburua"
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid ""
"Titles more than 100 characters may prevent students from printing their "
"certificate on a single page."
msgstr ""
"100 karaktere baino gehiago duten izenburuek ekar dezakete ikasleek "
"ziurtagiria orri bakarrean ez inprimatzea."
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "Organization "
msgstr "Erakundea"
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "Organization of the signatory"
msgstr "Sinatzailearen erakundea"
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid ""
"The organization that this signatory belongs to, as it should appear on "
"certificates."
msgstr "Sinatzailearen erakundea, ziurtagirietan azaldu behar duen moduan."
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "Path to Signature Image"
msgstr "Sinaduraren irudirako bidea"
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "Image must be in PNG format"
msgstr "Irudiak PNG formatua izan behar du"
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
msgid "Upload Signature Image"
msgstr "Kargatu sinaduraren irudia"
#: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore
msgid "Unit Visibility"
msgstr "Unitatearen ikusgarritasuna"
#: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore
msgid "Section Visibility"
msgstr "Atalaren ikusgarritasuna"
#: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore
msgid ""
"If the unit was previously published and released to learners, any changes "
"you made to the unit when it was hidden will now be visible to learners."
msgstr ""
#: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore
#, python-format
msgid ""
"If you make this %(xblockType)s visible to learners, learners will be able "
"to see its content after the release date has passed and you have published "
"the unit. Only units that are explicitly hidden from learners will remain "
"hidden after you clear this option for the %(xblockType)s."
msgstr ""
#: cms/templates/js/team-member.underscore
msgid "Current Role:"
msgstr "Oraingo rola:"
#: cms/templates/js/team-member.underscore
msgid "You!"
msgstr ""
#: cms/templates/js/team-member.underscore
msgid "send an email message to {email}"
msgstr "bidali e-posta mezua honi: {email}"
#: cms/templates/js/team-member.underscore
msgid "Promote another member to Admin to remove your admin rights"
msgstr ""
#: cms/templates/js/team-member.underscore
msgid "Add {role} Access"
msgstr ""
#: cms/templates/js/team-member.underscore
msgid "Remove {role} Access"
msgstr ""
#: cms/templates/js/team-member.underscore
msgid "Delete the user, {username}"
msgstr ""
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
msgid "Set as a Special Exam"
msgstr ""
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
msgid "Exam Types"
msgstr ""
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
msgid ""
"This subsection was released to learners as a special exam, but was reverted"
" back to a basic exam. You may not configure it as a special exam now. "
"Contact edX Support for assistance."
msgstr ""
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
msgid ""
"This special exam has been released to learners. You may not convert it to "
"another type of special exam. You may revert this subsection back to being a"
" basic exam by selecting 'None', but you will NOT be able to configure it as"
" a special exam in the future."
msgstr ""
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
msgid "Timed"
msgstr ""
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
msgid ""
"Use a timed exam to limit the time learners can spend on problems in this "
"subsection. Learners must submit answers before the time expires. You can "
"allow additional time for individual learners through the Instructor "
"Dashboard."
msgstr ""
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
msgid "Proctored"
msgstr ""
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
msgid ""
"Proctored exams are timed and they record video of each learner taking the "
"exam. The videos are then reviewed to ensure that learners follow all "
"examination rules."
msgstr ""
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
msgid "Onboarding"
msgstr ""
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
msgid ""
"Use Onboarding to introduce learners to proctoring, verify their identity, "
"and create an onboarding profile. Learners must complete the onboarding "
"profile step prior to taking a proctored exam. Profile reviews take 2+ "
"business days."
msgstr ""
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
msgid "Practice Proctored"
msgstr ""
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
msgid ""
"Use a practice proctored exam to introduce learners to the proctoring tools "
"and processes. Results of a practice exam do not affect a learner's grade."
msgstr ""
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
msgid "Time Allotted (HH:MM):"
msgstr ""
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
msgid ""
"Select a time allotment for the exam. If it is over 24 hours, type in the "
"amount of time. You can grant individual learners extra time to complete the"
" exam through the Instructor Dashboard."
msgstr ""
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
msgid "Review Rules"
msgstr ""
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
msgid ""
"Specify any rules or rule exceptions that the proctoring review team should "
"enforce when reviewing the videos. For example, you could specify that "
"calculators are allowed. These specified rules are visible to learners "
"before the learners start the exam, along with the {linkStart}general "
"proctored exam rules{linkEnd}."
msgstr ""
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
msgid "General Proctored Exam Rules"
msgstr ""
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
msgid ""
"Specify any rules or rule exceptions that the proctoring review team should "
"enforce when reviewing the videos. For example, you could specify that "
"calculators are allowed. These specified rules are visible to learners "
"before the learners start the exam."
msgstr ""
#: cms/templates/js/transcript-organization-credentials.underscore
msgid "Account"
msgstr "Kontua"
#: cms/templates/js/transcript-organization-credentials.underscore
msgid ""
"This action updates the {provider} information for your entire organization."
msgstr ""
#: cms/templates/js/transcript-organization-credentials.underscore
msgid "Enter the account information for your organization."
msgstr "Idatzi konturaren informazioa zure erakunderako."
#: cms/templates/js/transcript-organization-credentials.underscore
msgid "API Key"
msgstr "API gakoa"
#: cms/templates/js/transcript-organization-credentials.underscore
msgid "API Secret"
msgstr ""
#: cms/templates/js/unit-access-editor.underscore
msgid "Unit Access"
msgstr ""
#: cms/templates/js/unit-access-editor.underscore
msgid "Restrict access to:"
msgstr "Mugatu sarbidea hona:"
#: cms/templates/js/unit-access-editor.underscore
msgid "Select a group type"
msgstr "Aukeratu talde-mota"
#: cms/templates/js/unit-access-editor.underscore
msgid "Select one or more groups:"
msgstr "Aukera talde bat edo gehiago:"
#: cms/templates/js/unit-access-editor.underscore
msgid "Deleted Group"
msgstr "Ezabatutako taldea"
#: cms/templates/js/unit-access-editor.underscore
msgid ""
"This group no longer exists. Choose another group or do not restrict access "
"to this unit."
msgstr ""
#: cms/templates/js/upload-dialog.underscore
msgid "File upload succeeded"
msgstr ""
#: cms/templates/js/validation-error-modal.underscore
msgid ""
"Please check the following validation feedbacks and reflect them in your "
"course settings:"
msgstr ""
#: cms/templates/js/verification-access-editor.underscore
msgid "Verification Checkpoint"
msgstr ""
#: cms/templates/js/verification-access-editor.underscore
msgid "Must complete verification checkpoint"
msgstr ""
#: cms/templates/js/verification-access-editor.underscore
msgid "Verification checkpoint to be completed"
msgstr ""
#: cms/templates/js/verification-access-editor.underscore
msgid ""
"Learners who require verification must pass the selected checkpoint to see "
"the content in this unit. Learners who do not require verification see this "
"content by default."
msgstr ""
#: cms/templates/js/video-thumbnail.underscore
msgid ""
"Recommended image resolution is {imageResolution}, maximum image file size "
"should be {maxFileSize} and format must be one of {supportedImageFormats}."
msgstr ""
#: cms/templates/js/video-transcript-upload-status.underscore
msgid "Read more"
msgstr "Irakurri gehiago"
#: cms/templates/js/video-transcripts.underscore
msgid "No transcript uploaded."
msgstr "Ez da transkripzioa kargatu."
#: cms/templates/js/video-transcripts.underscore
msgid "Show transcripts ({totalTranscripts})"
msgstr ""
#: cms/templates/js/xblock-access-editor.underscore
msgid "Set Access"
msgstr "Ezarri sarbidea"
#: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore
#, python-format
msgid "Edit %(display_name)s (required)"
msgstr ""
#: cms/templates/js/maintenance/force-published-course-response.underscore
msgid ""
"You have done a dry run of force publishing the course. Nothing has changed."
" Had you run it, the following course versions would have been change."
msgstr ""
#: cms/templates/js/maintenance/force-published-course-response.underscore
msgid ""
"The published branch version, {published}, was reset to the draft branch "
"version, {draft}."
msgstr ""
#: cms/templates/js/video/transcripts/metadata-videolist-entry.underscore
msgid "Add URLs for additional versions"
msgstr ""
#: cms/templates/js/video/transcripts/metadata-videolist-entry.underscore
msgid ""
"To be sure all students can access the video, we recommend providing both an"
" .mp4 and a .webm version of your video. Click below to add a URL for "
"another version. These URLs cannot be YouTube URLs. The first listed video "
"that's compatible with the student's computer will play."
msgstr ""
#: cms/templates/js/video/transcripts/metadata-videolist-entry.underscore
msgid "Default Timed Transcript"
msgstr ""
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore
msgid "Timed Transcript Conflict"
msgstr ""
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore
msgid ""
"The timed transcript for the first video file does not appear to be the same"
" as the timed transcript for the second video file."
msgstr ""
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore
msgid "Which timed transcript would you like to use?"
msgstr ""
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore
msgid "Error."
msgstr "Errorea."
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore
#, python-format
msgid "Timed Transcript from %(filename)s"
msgstr ""
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore
msgid "Timed Transcript Found"
msgstr ""
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore
msgid ""
"EdX has a timed transcript for this video. If you want to edit this "
"transcript, you can download, edit, and re-upload the existing transcript. "
"If you want to replace this transcript, upload a new .srt transcript file."
msgstr ""
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore
msgid "Upload New Transcript"
msgstr "Igo beste transkripzio bat"
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore
msgid "Upload New .srt Transcript"
msgstr ""
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore
msgid "Download Transcript for Editing"
msgstr "Jaitsi transkripzioa editatzeko"
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore
msgid "No EdX Timed Transcript"
msgstr ""
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore
msgid ""
"EdX doesn't have a timed transcript for this video in Studio, but we found a"
" transcript on YouTube. You can import the YouTube transcript or upload your"
" own .srt transcript file."
msgstr ""
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore
msgid "Import YouTube Transcript"
msgstr ""
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore
msgid "No Timed Transcript"
msgstr ""
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore
msgid ""
"EdX doesn\\'t have a timed transcript for this video. Please upload an .srt "
"file."
msgstr ""
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore
msgid ""
"The timed transcript for this video on edX is out of date, but YouTube has a"
" current timed transcript for this video."
msgstr ""
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore
msgid "Do you want to replace the edX transcript with the YouTube transcript?"
msgstr ""
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore
msgid "Yes, replace the edX transcript with the YouTube transcript"
msgstr ""
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore
msgid "Timed Transcript Uploaded Successfully"
msgstr ""
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore
msgid ""
"EdX has a timed transcript for this video. If you want to replace this "
"transcript, upload a new .srt transcript file. If you want to edit this "
"transcript, you can download, edit, and re-upload the existing transcript."
msgstr ""
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore
msgid "Confirm Timed Transcript"
msgstr ""
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore
msgid ""
"You changed a video URL, but did not change the timed transcript file. Do "
"you want to use the current timed transcript or upload a new .srt transcript"
" file?"
msgstr ""
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore
msgid "Use Current Transcript"
msgstr ""