10925 lines
356 KiB
Plaintext
10925 lines
356 KiB
Plaintext
# #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
|
||
# edX community translations have been downloaded from Catalan (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/ca/).
|
||
# Copyright (C) 2020 EdX
|
||
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# claudi <claudix.kernel@gmail.com>, 2014
|
||
# Isaac Perez <iperez@yntegra2.es>, 2019
|
||
# Juanjo Bote <juanjo.botev@ub.edu>, 2018
|
||
# mcolomer <mcmlilhity@gmail.com>, 2014
|
||
# sandra bonillo <sandraboni13@gmail.com>, 2014-2015
|
||
# #-#-#-#-# djangojs-studio.po (edx-platform) #-#-#-#-#
|
||
# edX community translations have been downloaded from Catalan (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/ca/).
|
||
# Copyright (C) 2020 EdX
|
||
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# claudi <claudix.kernel@gmail.com>, 2014
|
||
# mcolomer <mcmlilhity@gmail.com>, 2014
|
||
# Waheed Ahmed <waheed@edx.org>, 2019
|
||
# #-#-#-#-# djangojs-account-settings-view.po (0.1a) #-#-#-#-#
|
||
# edX community translations have been downloaded from Catalan (https://www.transifex.com/open-edx/teams/6205/ca/).
|
||
# Copyright (C) 2020 EdX
|
||
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
|
||
# EdX Team <info@edx.org>, 2020.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Juanjo Bote <juanjo.botev@ub.edu>, 2019
|
||
#
|
||
# #-#-#-#-# underscore.po (edx-platform) #-#-#-#-#
|
||
# edX community translations have been downloaded from Catalan (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/ca/)
|
||
# Copyright (C) 2020 edX
|
||
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Waheed Ahmed <waheed@edx.org>, 2019
|
||
# #-#-#-#-# underscore-studio.po (edx-platform) #-#-#-#-#
|
||
# edX community translations have been downloaded from Catalan (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/ca/)
|
||
# Copyright (C) 2020 edX
|
||
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Juanjo Bote <juanjo.botev@ub.edu>, 2018
|
||
# Laia Miralles Vazquez <laia_lmv@hotmail.com>, 2014
|
||
# Waheed Ahmed <waheed@edx.org>, 2019
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 20:43+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-10-04 20:44+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Elies Martos Robles <eliesmr4@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/ca/)\n"
|
||
"Language: ca\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
|
||
|
||
#: cms/static/cms/js/main.js cms/static/js/views/active_video_upload_list.js
|
||
#: cms/static/js/views/video_transcripts.js
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/assets/library_source_block/public/js/library_source_block.js
|
||
msgid ""
|
||
"This may be happening because of an error with our server or your internet "
|
||
"connection. Try refreshing the page or making sure you are online."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/cms/js/xblock/cms.runtime.v1.js
|
||
#: cms/static/js/certificates/views/signatory_details.js
|
||
#: cms/static/js/models/section.js cms/static/js/utils/drag_and_drop.js
|
||
#: cms/static/js/views/asset.js cms/static/js/views/container.js
|
||
#: cms/static/js/views/course_info_handout.js
|
||
#: cms/static/js/views/course_info_update.js
|
||
#: cms/static/js/views/edit_textbook.js
|
||
#: cms/static/js/views/list_item_editor.js
|
||
#: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js cms/static/js/views/tabs.js
|
||
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/assets/library_source_block/public/js/library_source_block.js
|
||
#: lms/static/js/ccx/schedule.js lms/static/js/views/fields.js
|
||
msgid "Saving"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/certificates/views/signatory_editor.js
|
||
#: cms/static/js/views/asset.js cms/static/js/views/list_item.js
|
||
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
|
||
#: cms/static/js/views/show_textbook.js
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/instructor_tools.js
|
||
#: cms/templates/js/certificate-details.underscore
|
||
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
|
||
#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
|
||
#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore
|
||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||
#: cms/templates/js/course-settings-learning-fields.underscore
|
||
#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
|
||
#: cms/templates/js/course_info_update.underscore
|
||
#: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore
|
||
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
|
||
#: cms/templates/js/partition-group-details.underscore
|
||
#: cms/templates/js/show-textbook.underscore
|
||
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
|
||
#: cms/templates/js/video-transcripts.underscore
|
||
#: cms/templates/js/xblock-outline.underscore
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: cms/static/js/certificates/views/signatory_editor.js
|
||
#: cms/static/js/views/asset.js cms/static/js/views/course_info_update.js
|
||
#: cms/static/js/views/export.js cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
|
||
#: cms/static/js/views/modals/base_modal.js
|
||
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
|
||
#: cms/static/js/views/show_textbook.js cms/static/js/views/tabs.js
|
||
#: cms/static/js/views/validation.js
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
#: common/static/common/js/components/utils/view_utils.js
|
||
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
|
||
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx
|
||
#: cms/templates/js/add-xblock-component-menu-problem.underscore
|
||
#: cms/templates/js/add-xblock-component-menu.underscore
|
||
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
|
||
#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
|
||
#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore
|
||
#: cms/templates/js/course_info_update.underscore
|
||
#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
|
||
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
|
||
#: cms/templates/js/section-name-edit.underscore
|
||
#: cms/templates/js/signatory-actions.underscore
|
||
#: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment-modal.underscore
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/verification_popover.underscore
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancel·lar"
|
||
|
||
#. Translators: This is the status of an active video upload
|
||
#: cms/static/js/models/active_video_upload.js cms/static/js/views/assets.js
|
||
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js lms/static/js/views/image_field.js
|
||
msgid "Uploading"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: cms/static/js/views/active_video_upload.js
|
||
#: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js
|
||
#: cms/static/js/views/video_transcripts.js
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
#: lms/static/js/demographics_collection/Wizard.jsx
|
||
#: lms/static/js/student_account/tos_modal.js
|
||
#: cms/templates/js/course-video-settings.underscore
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
#: common/static/common/templates/image-modal.underscore
|
||
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/share_modal.underscore
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Tancar"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
|
||
#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore
|
||
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
|
||
#: cms/templates/js/signatory-details.underscore
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/asset-upload-modal.underscore
|
||
msgid "Choose File"
|
||
msgstr "Escull arxiu"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: cms/static/js/views/course_info_update.js cms/static/js/views/tabs.js
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/verification_popover.underscore
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "D'acord"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Cap"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/video/metadata-translations-item.underscore
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team-member.underscore
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Eliminar"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
|
||
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx
|
||
msgid "Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/metadata.js lms/static/js/views/file_uploader.js
|
||
msgid "Upload File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
|
||
#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
|
||
#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore
|
||
#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
|
||
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
|
||
#: cms/templates/js/section-name-edit.underscore
|
||
#: cms/templates/js/signatory-actions.underscore
|
||
#: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore
|
||
#: lms/templates/fields/field_dropdown.underscore
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-course-wide.underscore
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-inline.underscore
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Guardar"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/add-xblock-component-menu-problem.underscore
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avançat"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/previous_video_upload.js
|
||
#: cms/static/js/views/video/translations_editor.js
|
||
#: cms/static/js/views/video_transcripts.js lms/static/js/views/image_field.js
|
||
msgid "Removing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/validation.js
|
||
#: lms/static/js/discussions_management/views/divided_discussions_course_wide.js
|
||
#: lms/static/js/discussions_management/views/divided_discussions_inline.js
|
||
#: lms/static/js/views/fields.js
|
||
msgid "Your changes have been saved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This message will be added to the front of messages of type
|
||
#. warning,
|
||
#. e.g. "Warning: this component has not been configured yet".
|
||
#: cms/static/js/views/xblock_validation.js
|
||
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_inline_view.js
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This message will be added to the front of messages of type
|
||
#. error,
|
||
#. e.g. "Error: required field is missing".
|
||
#: cms/static/js/views/xblock_validation.js
|
||
#: common/static/common/js/discussion/utils.js
|
||
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_inline_view.js
|
||
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
|
||
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js
|
||
#: common/static/common/js/discussion/views/response_comment_view.js
|
||
#: lms/djangoapps/instructor/static/instructor/ProblemBrowser/components/ReportStatus/ReportStatus.jsx
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/FinishAuthView.js
|
||
#: lms/static/js/verify_student/views/step_view.js
|
||
#: lms/static/js/views/fields.js
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/assets/library_content/public/js/library_content_edit.js
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/public/js/library_content_edit.js
|
||
msgid "Updating with latest library content"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/assets/library_source_block/LibrarySourcedBlockPicker.jsx
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/assets/library_source_block/LibrarySourcedBlockPicker.jsx
|
||
msgid "Selected blocks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/assets/library_source_block/public/js/library_source_block.js
|
||
msgid "Unable to update settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/assets/split_test/public/js/split_test_author_view.js
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/public/js/split_test_author_view.js
|
||
msgid "Creating missing groups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/assets/word_cloud/src/js/word_cloud_main.js
|
||
msgid "{start_strong}{total}{end_strong} words submitted in total."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/assets/word_cloud/src/js/word_cloud_main.js
|
||
msgid "text_word_{uniqueId} title_word_{uniqueId}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/assets/word_cloud/src/js/word_cloud_main.js
|
||
msgid "title_word_{uniqueId}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/assets/word_cloud/src/js/word_cloud_main.js
|
||
msgid "text_word_{uniqueId}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
|
||
msgid "Show Annotations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
|
||
msgid "Hide Annotations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
|
||
msgid "Expand Instructions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
|
||
msgid "Collapse Instructions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
|
||
msgid "Commentary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
|
||
msgid "Reply to Annotation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: {num_points} is the number of points possible (examples: 1, 3,
|
||
#. 10).;
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
|
||
msgid "{num_points} point possible (graded, results hidden)"
|
||
msgid_plural "{num_points} points possible (graded, results hidden)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#. Translators: {num_points} is the number of points possible (examples: 1, 3,
|
||
#. 10).;
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
|
||
msgid "{num_points} point possible (ungraded, results hidden)"
|
||
msgid_plural "{num_points} points possible (ungraded, results hidden)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#. Translators: {num_points} is the number of points possible (examples: 1, 3,
|
||
#. 10).;
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
|
||
msgid "{num_points} point possible (graded)"
|
||
msgid_plural "{num_points} points possible (graded)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#. Translators: {num_points} is the number of points possible (examples: 1, 3,
|
||
#. 10).;
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
|
||
msgid "{num_points} point possible (ungraded)"
|
||
msgid_plural "{num_points} points possible (ungraded)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#. Translators: {earned} is the number of points earned. {possible} is the
|
||
#. total number of points (examples: 0/1, 1/1, 2/3, 5/10). The total number of
|
||
#. points will always be at least 1. We pluralize based on the total number of
|
||
#. points (example: 0/1 point; 1/2 points);
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
|
||
msgid "{earned}/{possible} point (graded)"
|
||
msgid_plural "{earned}/{possible} points (graded)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#. Translators: {earned} is the number of points earned. {possible} is the
|
||
#. total number of points (examples: 0/1, 1/1, 2/3, 5/10). The total number of
|
||
#. points will always be at least 1. We pluralize based on the total number of
|
||
#. points (example: 0/1 point; 1/2 points);
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
|
||
msgid "{earned}/{possible} point (ungraded)"
|
||
msgid_plural "{earned}/{possible} points (ungraded)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
|
||
msgid "The grading process is still running. Refresh the page to see updates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
|
||
msgid "Could not grade your answer. The submission was aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
|
||
msgid ""
|
||
"Submission aborted! Sorry, your browser does not support file uploads. If "
|
||
"you can, please use Chrome or Safari which have been verified to support "
|
||
"file uploads."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
|
||
msgid "You submitted {filename}; only {allowedFiles} are allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
|
||
msgid "Your file {filename} is too large (max size: {maxSize}MB)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
|
||
msgid "You did not submit the required files: {requiredFiles}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
|
||
msgid "You did not select any files to submit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This is only translated to allow for reordering of label and
|
||
#. associated status.;
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
|
||
msgid "{label}: {status}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
|
||
msgid "This problem has been reset."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
|
||
msgid "unsubmitted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid ""
|
||
"{paragraph}=p;{preformatted}=pre;{heading3}=h3;{heading4}=h4;{heading5}=h5;{heading6}=h6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Paragraph"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Preformatted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Heading 3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Heading 4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Heading 5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Heading 6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Add to Dictionary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Align center"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Align left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Align right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Alternative source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Anchor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Anchors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
|
||
msgid "Blockquote"
|
||
msgstr "Cita"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Blocks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Body"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Border color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Bullet list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Caption"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Cell padding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Cell properties"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Cell spacing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Cell type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Cell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Clear formatting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#. Translators: this is a toolbar button tooltip from the raw HTML editor
|
||
#. displayed in the browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Code block"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/enrollment-code-lookup-links.underscore
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Codi"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Cols"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Column group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Column"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Constrain proportions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Copy row"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Could not find the specified string."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Custom color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Custom..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Cut row"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Decrease indent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Delete column"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Delete row"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Delete table"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
|
||
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Div"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Document properties"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Edit HTML"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
#: cms/templates/js/certificate-details.underscore
|
||
#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore
|
||
#: cms/templates/js/course_info_update.underscore
|
||
#: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore
|
||
#: cms/templates/js/partition-group-details.underscore
|
||
#: cms/templates/js/show-textbook.underscore
|
||
#: cms/templates/js/signatory-details.underscore
|
||
#: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Embed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Emoticons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Encoding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Find and replace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Find next"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Find previous"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Font Family"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Font Sizes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Footer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Formats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/image-modal.underscore
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr "Pantalla complerta"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "H Align"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Header 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Header 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Header 3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Header 4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Header 5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Header 6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Header cell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
|
||
msgid "Header"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Headers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Heading 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Heading 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Headings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Horizontal line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Horizontal space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "HTML source code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Ignore all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Image description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Increase indent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Inline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Insert column after"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Insert column before"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Insert date/time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Insert image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Insert link"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Insert row after"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Insert row before"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Insert table"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Insert template"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Insert video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Insert/edit image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Insert/edit link"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Insert/edit video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Justify"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Left to right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Lower Alpha"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Lower Greek"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Lower Roman"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Match case"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Merge cells"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Middle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "New document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "New window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/templates/js/paging-header.underscore
|
||
#: common/static/common/templates/components/paging-footer.underscore
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Següent"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "No color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Nonbreaking space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Numbered list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Page break"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Paste as text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid ""
|
||
"Paste is now in plain text mode. Contents will now be pasted as plain text "
|
||
"until you toggle this option off."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Paste row after"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Paste row before"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Paste your embed code below:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Poster"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Pre"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Prev"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Previsualitzar"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Remove link"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Replace all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Replace with"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/templates/js/metadata-file-uploader-item.underscore
|
||
#: cms/templates/js/video-transcripts.underscore
|
||
#: cms/templates/js/video/metadata-translations-item.underscore
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Substituir"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Restore last draft"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid ""
|
||
"Rich Text Area. Press ALT-F9 for menu. Press ALT-F10 for toolbar. Press "
|
||
"ALT-0 for help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Right to left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Robots"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Row group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Row properties"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Row type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Row"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Scope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Show blocks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Show invisible characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Source code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Special character"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Spellcheck"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Split cell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Start search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Subscript"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Superscript"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Table properties"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Text color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Text to display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid ""
|
||
"The URL you entered seems to be an email address. Do you want to add the "
|
||
"required mailto: prefix?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid ""
|
||
"The URL you entered seems to be an external link. Do you want to add the "
|
||
"required http:// prefix?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-#
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore
|
||
#: cms/templates/js/signatory-details.underscore
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Upper Alpha"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Upper Roman"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Url"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "V Align"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Vertical space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/templates/bookmarks-list.underscore
|
||
#: openedx/features/course_search/static/course_search/templates/dashboard_search_item.underscore
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Veure"
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Visual aids"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Whole words"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Words: {0}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "You have unsaved changes are you sure you want to navigate away?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
|
||
#. browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid ""
|
||
"Your browser doesn't support direct access to the clipboard. Please use the "
|
||
"Ctrl+X/C/V keyboard shortcuts instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a toolbar button tooltip from the raw HTML editor
|
||
#. displayed in the browser when a user needs to edit HTML
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
|
||
msgid "Insert/Edit Image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/lti/lti.js
|
||
msgid ""
|
||
"Click OK to have your username and e-mail address sent to a 3rd party application.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click Cancel to return to this page without sending your information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/lti/lti.js
|
||
msgid ""
|
||
"Click OK to have your username sent to a 3rd party application.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click Cancel to return to this page without sending your information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/lti/lti.js
|
||
msgid ""
|
||
"Click OK to have your e-mail address sent to a 3rd party application.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click Cancel to return to this page without sending your information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
|
||
msgid "incorrect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
|
||
msgid "correct"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
|
||
msgid "answer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
|
||
msgid "Short explanation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
|
||
msgid ""
|
||
"If you use the Advanced Editor, this problem will be converted to XML and you will not be able to return to the Simple Editor Interface.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Proceed to the Advanced Editor and convert this problem to XML?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
|
||
msgid "Explanation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/sequence/display.js
|
||
msgid ""
|
||
"Sequence error! Cannot navigate to %(tab_name)s in the current "
|
||
"SequenceModule. Please contact the course staff."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/sequence/display.js
|
||
#: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/js/views/bookmark_button.js
|
||
msgid "Bookmarked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_play_pause_control.js
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_play_skip_control.js
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_play_pause_control.js
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
|
||
msgid "Unmute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/04_video_full_screen.js
|
||
msgid "Exit full browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/04_video_full_screen.js
|
||
msgid "Fill browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/08_video_speed_control.js
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/08_video_auto_advance_control.js
|
||
msgid "Auto-advance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/07_video_volume_control.js
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Volume level equals 0%.
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
|
||
msgid "Muted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Volume level in range ]0,20]%
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
|
||
msgid "Very low"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Volume level in range ]20,40]%
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Volume level in range ]40,60]%
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Volume level in range ]60,80]%
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
|
||
msgid "Loud"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Volume level in range ]80,99]%
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
|
||
msgid "Very loud"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Volume level equals 100%.
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/02_html5_video.js
|
||
msgid "This browser cannot play .mp4, .ogg, or .webm files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/02_html5_video.js
|
||
msgid "Try using a different browser, such as Google Chrome."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js
|
||
msgid "High Definition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
|
||
msgid "Video position. Press space to toggle playback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
|
||
msgid "Video ended"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
|
||
msgid "Video position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
|
||
msgid "%(value)s hour"
|
||
msgid_plural "%(value)s hours"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
|
||
msgid "%(value)s minute"
|
||
msgid_plural "%(value)s minutes"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
|
||
msgid "%(value)s second"
|
||
msgid_plural "%(value)s seconds"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/07_video_volume_control.js
|
||
msgid ""
|
||
"Click on this button to mute or unmute this video or press UP or DOWN "
|
||
"buttons to increase or decrease volume level."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/07_video_volume_control.js
|
||
msgid "Adjust video volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/08_video_speed_control.js
|
||
msgid ""
|
||
"Press UP to enter the speed menu then use the UP and DOWN arrow keys to "
|
||
"navigate the different speeds, then press ENTER to change to the selected "
|
||
"speed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/08_video_speed_control.js
|
||
msgid "Adjust video speed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/08_video_speed_control.js
|
||
msgid "Video speed: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_play_skip_control.js
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_poster.js
|
||
msgid "Play video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_skip_control.js
|
||
msgid "Do not show again"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
|
||
msgid "Open language menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
|
||
msgid "Transcript will be displayed when you start playing the video."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
|
||
msgid ""
|
||
"Activating a link in this group will skip to the corresponding point in the "
|
||
"video."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
|
||
msgid "Video transcript"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
|
||
msgid "Start of transcript. Skip to the end."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
|
||
msgid "End of transcript. Skip to the start."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
|
||
msgid ""
|
||
"Press the UP arrow key to enter the language menu then use UP and DOWN arrow"
|
||
" keys to navigate language options. Press ENTER to change to the selected "
|
||
"language."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
|
||
msgid "Hide closed captions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
|
||
msgid "(Caption will be displayed when you start playing the video.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
|
||
msgid "Turn on closed captioning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
|
||
msgid "Turn on transcripts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
|
||
msgid "Turn off transcripts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/templates/js/move-xblock-list.underscore
|
||
msgid "View child items"
|
||
msgstr "Mostra elements secundaris"
|
||
|
||
#: common/static/common/js/components/BlockBrowser/components/BlockBrowser/BlockBrowser.jsx
|
||
msgid "Navigate up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/js/components/BlockBrowser/components/BlockBrowser/BlockBrowser.jsx
|
||
msgid "Browsing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/js/components/BlockBrowser/components/BlockBrowser/BlockBrowser.jsx
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/js/components/utils/view_utils.js
|
||
msgid "Required field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/js/components/utils/view_utils.js
|
||
msgid "Please do not use any spaces in this field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/js/components/utils/view_utils.js
|
||
msgid "Please do not use any spaces or special characters in this field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/js/components/views/paginated_view.js
|
||
#: common/static/common/js/components/views/paging_footer.js
|
||
msgid "Pagination"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/js/components/views/paginated_view.js
|
||
msgid ""
|
||
"Your request could not be completed. Reload the page and try again. If the "
|
||
"issue persists, click the Help tab to report the problem."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/js/components/views/paging_header.js
|
||
msgid "Showing {firstIndex} out of {numItems} total"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/js/components/views/paging_header.js
|
||
msgid "Showing {firstIndex}-{lastIndex} out of {numItems} total"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/js/discussion/utils.js
|
||
msgid "Loading content"
|
||
msgstr "Carregant el contingut"
|
||
|
||
#: common/static/common/js/discussion/utils.js
|
||
msgid "Your request could not be processed. Refresh the page and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/js/discussion/utils.js
|
||
msgid "…"
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: common/static/common/js/discussion/utils.js
|
||
msgid "Some images in this post have been omitted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/js/discussion/utils.js
|
||
msgid "image omitted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js
|
||
msgid "there is currently {numVotes} vote"
|
||
msgid_plural "there are currently {numVotes} votes"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js
|
||
msgid "{numVotes} Vote"
|
||
msgid_plural "{numVotes} Votes"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js
|
||
msgid ""
|
||
"You could not be subscribed to this post. Refresh the page and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js
|
||
msgid ""
|
||
"You could not be unsubscribed from this post. Refresh the page and try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js
|
||
msgid ""
|
||
"This response could not be marked as an answer. Refresh the page and try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js
|
||
msgid ""
|
||
"This response could not be unmarked as an answer. Refresh the page and try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js
|
||
msgid ""
|
||
"This response could not be marked as endorsed. Refresh the page and try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js
|
||
msgid "This response could not be unendorsed. Refresh the page and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js
|
||
msgid "This vote could not be processed. Refresh the page and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js
|
||
msgid "This post could not be pinned. Refresh the page and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js
|
||
msgid "This post could not be unpinned. Refresh the page and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js
|
||
msgid ""
|
||
"This post could not be flagged for abuse. Refresh the page and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js
|
||
msgid ""
|
||
"This post could not be unflagged for abuse. Refresh the page and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js
|
||
msgid "This post could not be closed. Refresh the page and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js
|
||
msgid "This post could not be reopened. Refresh the page and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_inline_view.js
|
||
msgid "Show Discussion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_inline_view.js
|
||
msgid "Hide Discussion"
|
||
msgstr "Ocultar discussió"
|
||
|
||
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_inline_view.js
|
||
msgid "This discussion could not be loaded. Refresh the page and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
|
||
msgid "There are no posts in this topic yet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
|
||
msgid "Loading more threads"
|
||
msgstr "Carregant més fils"
|
||
|
||
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
|
||
msgid "Additional posts could not be loaded. Refresh the page and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
|
||
msgid "Current conversation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
|
||
msgid "Loading posts list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
|
||
msgid ""
|
||
"No results found for {original_query}. Showing results for "
|
||
"{suggested_query}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
|
||
msgid "No posts matched your query."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
|
||
msgid "Show posts by {username}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js
|
||
msgid "The post you selected has been deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js
|
||
msgid "Responses could not be loaded. Refresh the page and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js
|
||
msgid ""
|
||
"Additional responses could not be loaded. Refresh the page and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js
|
||
msgid "{numResponses} other response"
|
||
msgid_plural "{numResponses} other responses"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js
|
||
msgid "{numResponses} response"
|
||
msgid_plural "{numResponses} responses"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js
|
||
msgid "Showing all responses"
|
||
msgstr "Mostrant totes les respostes"
|
||
|
||
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js
|
||
msgid "Showing first response"
|
||
msgid_plural "Showing first {numResponses} responses"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js
|
||
msgid "Load all responses"
|
||
msgstr "Carrega totes les respostes"
|
||
|
||
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js
|
||
msgid "Load next {numResponses} responses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this post?"
|
||
msgstr "Segur que vols esborrar aquest post?"
|
||
|
||
#: common/static/common/js/discussion/views/new_post_view.js
|
||
msgid "Your post will be discarded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/js/discussion/views/response_comment_show_view.js
|
||
msgid "anonymous"
|
||
msgstr "anònim"
|
||
|
||
#: common/static/common/js/discussion/views/response_comment_view.js
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
|
||
msgstr "Segur que vols esborrar aquest comentari?"
|
||
|
||
#: common/static/common/js/discussion/views/response_comment_view.js
|
||
msgid "This comment could not be deleted. Refresh the page and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/js/discussion/views/thread_response_view.js
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this response?"
|
||
msgstr "Segur que vols esborrar aquesta resposta?"
|
||
|
||
#: common/static/common/js/utils/edx.utils.validate.js
|
||
msgid "The email address you've provided isn't formatted correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/js/utils/edx.utils.validate.js
|
||
msgid "%(field)s must have at least %(count)d characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/js/utils/edx.utils.validate.js
|
||
msgid "%(field)s can only contain up to %(count)d characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/js/utils/edx.utils.validate.js
|
||
msgid "Please enter your %(field)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/js/capa/drag_and_drop/base_image.js
|
||
msgid "Drop target image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/js/capa/drag_and_drop/draggable_events.js
|
||
msgid "dragging out of slider"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/js/capa/drag_and_drop/draggable_events.js
|
||
msgid "dragging"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/js/capa/drag_and_drop/draggable_events.js
|
||
msgid "dropped in slider"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/js/capa/drag_and_drop/draggable_events.js
|
||
msgid "dropped on target"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: %s will be a time quantity, such as "4 minutes" or "1 day"
|
||
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%s ago"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: %s will be a time quantity, such as "4 minutes" or "1 day"
|
||
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%s from now"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
|
||
msgid "less than a minute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
|
||
msgid "about a minute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%d minute"
|
||
msgid_plural "%d minutes"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
|
||
msgid "about an hour"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "about %d hour"
|
||
msgid_plural "about %d hours"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
|
||
msgid "a day"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%d day"
|
||
msgid_plural "%d days"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
|
||
msgid "about a month"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%d month"
|
||
msgid_plural "%d months"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
|
||
msgid "about a year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%d year"
|
||
msgid_plural "%d years"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/instructor/static/instructor/ProblemBrowser/components/Main/Main.jsx
|
||
msgid "Select a section or problem"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/instructor/static/instructor/ProblemBrowser/components/Main/Main.jsx
|
||
msgid "Create a report of problem responses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/instructor/static/instructor/ProblemBrowser/components/ReportStatus/ReportStatus.jsx
|
||
msgid "Your report is being generated..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/instructor/static/instructor/ProblemBrowser/components/ReportStatus/ReportStatus.jsx
|
||
msgid "Your report has been successfully generated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/instructor/static/instructor/ProblemBrowser/components/ReportStatus/ReportStatus.jsx
|
||
msgid "View Report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/instructor/static/instructor/ProblemBrowser/data/actions/problemResponses.js
|
||
msgid "There was an error generating the report link."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/instructor/static/instructor/ProblemBrowser/data/actions/problemResponses.js
|
||
msgid "There was an error generating your report."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/instructor/static/instructor/ProblemBrowser/data/actions/problemResponses.js
|
||
msgid "Unable to get report generation status."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/instructor/static/instructor/ProblemBrowser/data/actions/problemResponses.js
|
||
msgid "Unable to submit request to generate report."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/js/views/certificates.js
|
||
msgid "An unexpected error occurred. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/js/views/enrollment.js
|
||
msgid "Financial Assistance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/js/views/enrollment.js
|
||
msgid "Upset Learner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/js/views/enrollment.js
|
||
msgid "Teaching Assistant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/js/views/enrollment_modal.js
|
||
msgid "Please specify a reason."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/js/views/enrollment_modal.js
|
||
msgid "Something went wrong changing this enrollment. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/errors_list.jsx
|
||
msgid "Please fix the following errors:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/file_upload.jsx
|
||
msgid "Files that you upload must be smaller than 5MB in size."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/file_upload.jsx
|
||
msgid ""
|
||
"Files that you upload must be PDFs or image files in .gif, .jpg, .jpeg, or "
|
||
".png format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/file_upload.jsx
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/single_support_form.jsx
|
||
msgid "Something went wrong. Please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/file_upload.jsx
|
||
msgid "Add Attachment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/file_upload.jsx
|
||
msgid "(Optional)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/file_upload.jsx
|
||
msgid "Remove file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
|
||
msgid "Course Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
|
||
msgid ""
|
||
"For inquiries regarding assignments, grades, or structure of a specific "
|
||
"course, please post in the discussion forums for that course directly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
|
||
msgid "Not specific to a course"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/student_account/account_settings.underscore
|
||
msgid "Account Settings"
|
||
msgstr "Configuració del compte"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
|
||
msgid "Billing/Payment Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
|
||
msgid "Certificates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
|
||
msgid "Course Content"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
|
||
msgid "Deadlines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
|
||
msgid "Errors/Technical Issues"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
|
||
msgid "Financial Aid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
|
||
msgid "Masters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
|
||
msgid "MicroMasters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
|
||
msgid "MicroBachelors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
|
||
msgid "Photo Verification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
|
||
msgid "Proctoring"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Altres"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
|
||
msgid "Course Discussion Forum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
|
||
msgid ""
|
||
"While our support team is happy to assist with the edX platform, the course "
|
||
"staff has the expertise for specific assignment questions, grading or the "
|
||
"proper procedures in each course. Please post all course related questions "
|
||
"within the Discussion Forum where the Course Staff can directly respond."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
|
||
msgid "the more quickly and helpfully we can respond!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
|
||
msgid "Create Support Ticket"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
|
||
msgid "What can we help you with, {username}?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_out_user.jsx
|
||
msgid "Sign in to {platform} so we can help you better."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_out_user.jsx
|
||
msgid "Need help logging in?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/single_support_form.jsx
|
||
msgid ""
|
||
"Select a course or select \"Not specific to a course\" for your support "
|
||
"request."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/single_support_form.jsx
|
||
msgid "Select a subject for your support request."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/single_support_form.jsx
|
||
msgid "Enter some details for your support request."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/single_support_form.jsx
|
||
msgid ""
|
||
"Due to the recent increase in interest in online education and edX, we are "
|
||
"currently experiencing an unusually high volume of support requests. We "
|
||
"appreciate your patience as we work to review each request. Please check the"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/single_support_form.jsx
|
||
msgid " as many questions may have already been answered."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/single_support_form.jsx
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/success.jsx
|
||
msgid "Contact Us"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/single_support_form.jsx
|
||
msgid "Find answers to the top questions asked by learners."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/single_support_form.jsx
|
||
msgid "Search the {platform} Help Center"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/success.jsx
|
||
msgid "Go to my Dashboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/success.jsx
|
||
msgid "Go to {platform} Home"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/success.jsx
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for submitting a request! We appreciate your patience while we "
|
||
"work to review your request."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/upload_progress.jsx
|
||
msgid "Cancel upload"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/collections/team.js
|
||
msgid "last activity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/collections/team.js
|
||
msgid "open slots"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/collections/topic.js
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This refers to the number of teams (a count of how many teams
|
||
#. there are)
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/collections/topic.js
|
||
msgid "team count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/teams_tab_factory.js
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
|
||
msgid "Teams"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
|
||
#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
|
||
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Crear"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
|
||
msgid "Team Name (Required) *"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
|
||
msgid "A name that identifies your team (maximum 255 characters)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
|
||
msgid "Team Description (Required) *"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
|
||
msgid ""
|
||
"A short description of the team to help other learners understand the goals "
|
||
"or direction of the team (maximum 300 characters)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
|
||
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"The language that team members primarily use to communicate with each other."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'idioma que els membres de l'equip utilitzen principalment per comunicar-se"
|
||
" entre ells."
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
|
||
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile.underscore
|
||
msgid "The country that team members primarily identify with."
|
||
msgstr ""
|
||
"El país amb el qual els membres de l'equip s'identifiquen principalment."
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
|
||
#: lms/static/js/views/fields.js
|
||
msgid "An error occurred. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
|
||
msgid "Check the highlighted fields below and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
|
||
msgid "Enter team name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
|
||
msgid "Team name cannot have more than 255 characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
|
||
msgid "Enter team description."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
|
||
msgid "Team description cannot have more than 300 characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team_members.js
|
||
msgid "An error occurred while removing the member from the team. Try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team_members.js
|
||
msgid "This team does not have any members."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: 'date' is a placeholder for a fuzzy,
|
||
#. * relative timestamp (see: https://github.com/rmm5t/jquery-timeago)
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team_members.js
|
||
msgid "Joined %(date)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: 'date' is a placeholder for a fuzzy,
|
||
#. * relative timestamp (see: https://github.com/rmm5t/jquery-timeago)
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team_members.js
|
||
msgid "Last Activity %(date)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team_members.js
|
||
msgid "Remove this team member?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team_members.js
|
||
msgid ""
|
||
"This learner will be removed from the team,allowing another learner to take "
|
||
"the available spot."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/instructor_tools.js
|
||
msgid "Delete this team?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/instructor_tools.js
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting a team is permanent and cannot be undone.All members are removed "
|
||
"from the team, and team discussions can no longer be accessed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/instructor_tools.js
|
||
msgid "Team \"{team}\" successfully deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/manage.js
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
|
||
msgid "Manage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/my_teams.js
|
||
msgid "You are not currently a member of any team."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: "and others" refers to fact that additional
|
||
#. * members of a team exist that are not displayed.
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_card.js
|
||
msgid "and others"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: 'date' is a placeholder for a fuzzy,
|
||
#. * relative timestamp (see: http://momentjs.com/)
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_card.js
|
||
msgid "Last activity {date}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_card.js
|
||
msgid "View {span_start} {team_name} {span_end}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile.js
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile_header_actions.js
|
||
msgid "An error occurred. Try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile.js
|
||
msgid "No assignments for team"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile.js
|
||
msgid "Leave this team?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile.js
|
||
msgid ""
|
||
"If you leave, you can no longer post in this team's discussions.Your place "
|
||
"will be available to another learner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Confirmar"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile_header_actions.js
|
||
msgid "You already belong to another team in this team set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile_header_actions.js
|
||
msgid "This team is full."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile_header_actions.js
|
||
msgid "Cannot join instructor managed team"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_utils.js
|
||
msgid " Member"
|
||
msgid_plural " Members"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams.js
|
||
msgid "All teams"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams.js
|
||
msgid "Teams Pagination"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
|
||
msgid "Topics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
|
||
msgid "My Teams"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Navega"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
|
||
msgid "Your request could not be completed. Reload the page and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
|
||
msgid ""
|
||
"Your request could not be completed due to a server problem. Reload the page"
|
||
" and try again. If the issue persists, click the Help tab to report the "
|
||
"problem."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
|
||
msgid "Team Search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
|
||
msgid "Create a New Team"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
|
||
msgid ""
|
||
"Create a new team if you can't find an existing team to join, or if you "
|
||
"would like to learn with friends you know."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile-header-actions.underscore
|
||
msgid "Edit Team"
|
||
msgstr "Edita l'equip"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
|
||
msgid ""
|
||
"If you make significant changes, make sure you notify members of the team "
|
||
"before making these changes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
|
||
msgid "Membership"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
|
||
msgid ""
|
||
"You can remove members from this team, especially if they have not "
|
||
"participated in the team's activity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
|
||
msgid "Showing results for \"{searchString}\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
|
||
msgid "Search teams"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
|
||
msgid ""
|
||
"See all teams you belong to and all public teams in your course, organized "
|
||
"by topic. Join an open public team to collaborate with other learners who "
|
||
"are interested in the same topic as you are."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
|
||
msgid ""
|
||
"See all teams you belong to and all public teams in your course, organized "
|
||
"by topic."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
|
||
msgid "See all teams you belong to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/fake-breadcrumbs.underscore
|
||
msgid "All Topics"
|
||
msgstr "Tots els temes"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
|
||
msgid "The page \"{route}\" could not be found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
|
||
msgid "The topic \"{topic}\" could not be found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
|
||
msgid "The team \"{team}\" could not be found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/topic_card.js
|
||
msgid "{team_count} Team"
|
||
msgid_plural "{team_count} Teams"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/topic_card.js
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/topic_card.js
|
||
msgid "View Teams in the {topic_name} Topic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/topic_teams.js
|
||
msgid ""
|
||
"{browse_span_start}Browse teams in other topics{span_end} or "
|
||
"{search_span_start}search teams{span_end} in this topic. If you still can't "
|
||
"find a team to join, {create_span_start}create a new team in this "
|
||
"topic{span_end}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/topic_teams.js
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while looking up team membership. Try refreshing the page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/topics.js
|
||
msgid "All topics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
|
||
msgid "Insert Hyperlink"
|
||
msgstr "Inserta l'hipervincle"
|
||
|
||
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
|
||
msgid "e.g. 'http://google.com'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
|
||
msgid "Link Description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
|
||
msgid "e.g. 'google'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
|
||
msgid "Please provide a description of the link destination."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
|
||
msgid "Insert Image (upload file or type URL)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
|
||
msgid ""
|
||
"Type in a URL or use the \"Choose File\" button to upload a file from your "
|
||
"machine. (e.g. 'http://example.com/img/clouds.jpg')"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
|
||
msgid "Image Description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
|
||
msgid ""
|
||
"Please describe this image or agree that it has no contextual value by "
|
||
"checking the checkbox."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
|
||
msgid ""
|
||
"e.g. 'Sky with clouds'. The description is helpful for users who cannot see "
|
||
"the image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
|
||
msgid "How to create useful text alternatives."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
|
||
msgid ""
|
||
"This image is for decorative purposes only and does not require a "
|
||
"description."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
|
||
msgid "Markdown Editing Help"
|
||
msgstr "Ajuda d'edició amb etiquetes"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
|
||
msgid "Please provide a valid URL."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: 'errorCount' is the number of errors found in the form.
|
||
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
|
||
msgid "%(errorCount)s error found in form."
|
||
msgid_plural "%(errorCount)s errors found in form."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
|
||
msgid "Bold (Ctrl+B)"
|
||
msgstr "Negreta (Ctrl+B)"
|
||
|
||
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
|
||
msgid "Italic (Ctrl+I)"
|
||
msgstr "Cursiva (Ctrl+I)"
|
||
|
||
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
|
||
msgid "Hyperlink (Ctrl+L)"
|
||
msgstr "Enllaç (Ctrl+L)"
|
||
|
||
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
|
||
msgid "Blockquote (Ctrl+Q)"
|
||
msgstr "Cita (Ctrl+Q)"
|
||
|
||
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
|
||
msgid "Code Sample (Ctrl+K)"
|
||
msgstr "Exemple de codi (Ctrl+K)"
|
||
|
||
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
|
||
msgid "Image (Ctrl+G)"
|
||
msgstr "Imatge (Ctrl+G)"
|
||
|
||
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
|
||
msgid "Numbered List (Ctrl+O)"
|
||
msgstr "Llista numerada (Ctrl+O)"
|
||
|
||
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
|
||
msgid "Bulleted List (Ctrl+U)"
|
||
msgstr "Llista amb pics (Ctrl+U)"
|
||
|
||
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
|
||
msgid "Heading (Ctrl+H)"
|
||
msgstr "Capçalera (Ctrl+H)"
|
||
|
||
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
|
||
msgid "Horizontal Rule (Ctrl+R)"
|
||
msgstr "Línia horitzontal (Ctrl+R)"
|
||
|
||
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
|
||
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
|
||
msgstr "Desfer (Ctrl+Z)"
|
||
|
||
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
|
||
msgid "Redo (Ctrl+Y)"
|
||
msgstr "Refer (Ctrl+Y)"
|
||
|
||
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
|
||
msgid "Redo (Ctrl+Shift+Z)"
|
||
msgstr "Refer (Ctrl+Shift+Z)"
|
||
|
||
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
|
||
msgid "strong text"
|
||
msgstr "text en negreta"
|
||
|
||
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
|
||
msgid "emphasized text"
|
||
msgstr "text emfatitzat"
|
||
|
||
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
|
||
msgid "enter link description here"
|
||
msgstr "entra aquí la descripció de l'enllaç"
|
||
|
||
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
|
||
msgid "enter code here"
|
||
msgstr "entra el codi aquí"
|
||
|
||
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
|
||
msgid "List item"
|
||
msgstr "Item de llista"
|
||
|
||
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
|
||
msgid "Heading"
|
||
msgstr "Capçalera"
|
||
|
||
#: lms/static/js/ajax-error.js
|
||
msgid ""
|
||
"You have been logged out of your edX account. Click Okay to log in again "
|
||
"now. Click Cancel to stay on this page (you must log in again to save your "
|
||
"work)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/api_admin/views/catalog_preview.js
|
||
msgid "Preview this query"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/calculator.js
|
||
msgid "Open Calculator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/calculator.js
|
||
msgid "Close Calculator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/ccx/schedule.js
|
||
msgid "All subsections"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/ccx/schedule.js
|
||
msgid "All units"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
|
||
msgid "Click to change"
|
||
msgstr "Feu clic per canviar"
|
||
|
||
#: lms/static/js/ccx/schedule.js
|
||
msgid "Select a chapter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/ccx/schedule.js
|
||
msgid "Save changes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/ccx/schedule.js
|
||
msgid "Please enter valid start date and time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/ccx/schedule.js
|
||
msgid "Due date cannot be before start date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/ccx/schedule.js
|
||
msgid "Enter Due Date and Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/ccx/schedule.js
|
||
msgid "Enter Start Date and Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/certificates/models/certificate_exception.js
|
||
msgid ""
|
||
"Student username/email field is required and can not be empty. Kindly fill "
|
||
"in username/email and then press \"Add to Exception List\" button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/certificates/models/certificate_invalidation.js
|
||
msgid ""
|
||
"Student username/email field is required and can not be empty. Kindly fill "
|
||
"in username/email and then press \"Invalidate Certificate\" button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
|
||
msgid "Uploaded file issues. Click on \"+\" to view."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
|
||
msgid " learners are successfully added to exception list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
|
||
msgid " learner is successfully added to the exception list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
|
||
msgid " records are not in correct format and not added to the exception list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
|
||
msgid " record is not in correct format and not added to the exception list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
|
||
msgid " learners do not exist in LMS and not added to the exception list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
|
||
msgid " learner does not exist in LMS and not added to the exception list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
|
||
msgid " learners are already white listed and not added to the exception list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
|
||
msgid " learner is already white listed and not added to the exception list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
|
||
msgid ""
|
||
" learners are not enrolled in course and not added to the exception list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
|
||
msgid " learner is not enrolled in course and not added to the exception list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_invalidation_view.js
|
||
msgid ""
|
||
"Certificate of <%= user %> has already been invalidated. Please check your "
|
||
"spelling and retry."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_invalidation_view.js
|
||
msgid "Certificate has been successfully invalidated for <%= user %>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_invalidation_view.js
|
||
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_whitelist.js
|
||
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_whitelist_editor.js
|
||
msgid "Server Error, Please refresh the page and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_invalidation_view.js
|
||
msgid ""
|
||
"The certificate for this learner has been re-validated and the system is re-"
|
||
"running the grade for this learner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_invalidation_view.js
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find Certificate Invalidation in the list. Please refresh the page"
|
||
" and try again"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_whitelist.js
|
||
msgid "Student Removed from certificate white list successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_whitelist.js
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find Certificate Exception in white list. Please refresh the page "
|
||
"and try again"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_whitelist_editor.js
|
||
msgid "<%= user %> already in exception list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_whitelist_editor.js
|
||
msgid ""
|
||
"<%= user %> has been successfully added to the exception list. Click "
|
||
"Generate Exception Certificate below to send the certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/course_survey.js
|
||
msgid "There has been an error processing your survey."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
#: lms/templates/discovery/facet.underscore
|
||
#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Més"
|
||
|
||
#: lms/templates/discovery/facet.underscore
|
||
#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
|
||
msgid "Less"
|
||
msgstr "Menys"
|
||
|
||
#: lms/static/js/customwmd.js
|
||
msgid "HTML preview of post"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/customwmd.js
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "Your question or idea (required)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/dashboard/donation.js
|
||
msgid "Please enter a valid donation amount."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/dashboard/donation.js
|
||
msgid "Your donation could not be submitted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/dashboard/legacy.js
|
||
msgid "You will be refunded the amount you paid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/dashboard/legacy.js
|
||
msgid "You will not be refunded the amount you paid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/dashboard/legacy.js
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to unenroll from the purchased course {courseName} "
|
||
"({courseNumber})?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/dashboard/legacy.js
|
||
msgid "Are you sure you want to unenroll from {courseName} ({courseNumber})?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/dashboard/legacy.js
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to unenroll from the verified {certNameLong} track of"
|
||
" {courseName} ({courseNumber})?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/dashboard/legacy.js
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to unenroll from the verified {certNameLong} track of "
|
||
"{courseName} ({courseNumber})?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/dashboard/legacy.js
|
||
msgid ""
|
||
"The refund deadline for this course has passed,so you will not receive a "
|
||
"refund."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/dashboard/legacy.js
|
||
#: lms/static/js/learner_dashboard/views/unenroll_view.js
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to determine whether we should give you a refund because of System "
|
||
"Error. Please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/demographics_collection/DemographicsCollectionBanner.jsx
|
||
msgid "Want to make edX better for everyone?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/demographics_collection/DemographicsCollectionBanner.jsx
|
||
msgid "Get started"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/demographics_collection/DemographicsCollectionModal.jsx
|
||
msgid "Help make edX better for everyone!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/demographics_collection/DemographicsCollectionModal.jsx
|
||
msgid "Why does edX collect this information?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/demographics_collection/DemographicsCollectionModal.jsx
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while attempting to retrieve or save the information "
|
||
"below. Please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/demographics_collection/DemographicsCollectionModal.jsx
|
||
msgid ""
|
||
"What was the total combined income, during the last 12 months, of all "
|
||
"members of your family? "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/demographics_collection/DemographicsCollectionModal.jsx
|
||
msgid ""
|
||
"Have you ever served on active duty in the U.S. Armed Forces, Reserves, or "
|
||
"National Guard?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/demographics_collection/DemographicsCollectionModal.jsx
|
||
msgid "What is the highest level of education that you have achieved so far?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/demographics_collection/DemographicsCollectionModal.jsx
|
||
msgid ""
|
||
"What is the highest level of education that any of your parents or guardians"
|
||
" have achieved?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/demographics_collection/DemographicsCollectionModal.jsx
|
||
msgid "Select employment status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/demographics_collection/DemographicsCollectionModal.jsx
|
||
msgid "What industry do you currently work in?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/demographics_collection/DemographicsCollectionModal.jsx
|
||
msgid "What industry do you want to work in?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/demographics_collection/MultiselectDropdown.jsx
|
||
msgid "Clear all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/demographics_collection/Wizard.jsx
|
||
msgid "demographics questionnaire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/demographics_collection/Wizard.jsx
|
||
msgid "close questionnaire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/demographics_collection/Wizard.jsx
|
||
msgid "finish later"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/demographics_collection/Wizard.jsx
|
||
msgid "Return to my dashboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/demographics_collection/Wizard.jsx
|
||
msgid "Finish later"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/demographics_collection/Wizard.jsx
|
||
msgid "next page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/discovery/views/search_form.js
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Viewing %s course"
|
||
msgid_plural "Viewing %s courses"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/discovery/views/search_form.js
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "We couldn't find any results for \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: openedx/features/course_search/static/course_search/templates/search_error.underscore
|
||
msgid "There was an error, try searching again."
|
||
msgstr "S'ha produït un error, proveu de tornar a cercar."
|
||
|
||
#: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js
|
||
msgid "Not divided"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js
|
||
msgid ""
|
||
"Discussions are unified; all learners interact with posts from other "
|
||
"learners, regardless of the group they are in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js
|
||
msgid "Enrollment Tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js
|
||
msgid ""
|
||
"Use enrollment tracks as the basis for dividing discussions. All learners, "
|
||
"regardless of their enrollment track, see the same discussion topics, but "
|
||
"within divided topics, only learners who are in the same enrollment track "
|
||
"see and respond to each others’ posts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js
|
||
msgid "Cohorts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js
|
||
msgid ""
|
||
"Use cohorts as the basis for dividing discussions. All learners, regardless "
|
||
"of cohort, see the same discussion topics, but within divided topics, only "
|
||
"members of the same cohort see and respond to each others’ posts. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js
|
||
msgid "Discussion topics in the course are not divided."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js
|
||
msgid "Any divided discussion topics are divided based on enrollment track."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js
|
||
msgid "Any divided discussion topics are divided based on cohort."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js
|
||
msgid "Your changes have been saved. {details}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js
|
||
msgid "We have encountered an error. Refresh your browser and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/discussions_management/views/divided_discussions.js
|
||
#: lms/static/js/discussions_management/views/divided_discussions_course_wide.js
|
||
#: lms/static/js/discussions_management/views/divided_discussions_inline.js
|
||
#: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js
|
||
#: lms/static/js/groups/views/cohorts.js
|
||
msgid "We've encountered an error. Refresh your browser and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/edxnotes/views/notes_visibility_factory.js
|
||
#: lms/static/js/edxnotes/views/search_box.js
|
||
msgid ""
|
||
"An error has occurred. Make sure that you are connected to the Internet, and"
|
||
" then try refreshing the page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/edxnotes/views/notes_visibility_factory.js
|
||
msgid "Hide notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/edxnotes/views/notes_visibility_factory.js
|
||
msgid "Notes visible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/edxnotes/views/notes_visibility_factory.js
|
||
msgid "Show notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/edxnotes/views/notes_visibility_factory.js
|
||
msgid "Notes hidden"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/edxnotes/views/search_box.js
|
||
msgid "Please enter a term in the {anchorStart} search field{anchorEnd}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/edxnotes/views/tab_item.js
|
||
msgid "Current tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/edxnotes/views/tabs/course_structure.js
|
||
msgid "Location in Course"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/edxnotes/views/tabs/recent_activity.js
|
||
msgid "Recent Activity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/edxnotes/views/tabs/search_results.js
|
||
msgid "No results found for \"%(query_string)s\". Please try searching again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: openedx/features/course_search/static/course_search/templates/dashboard_search_results.underscore
|
||
msgid "Search Results"
|
||
msgstr "Resultats de la cerca"
|
||
|
||
#. Translators: this is a title shown before all Notes that have no associated
|
||
#. tags. It is put within
|
||
#. brackets to differentiate it from user-defined tags, but it should still be
|
||
#. translated.
|
||
#: lms/static/js/edxnotes/views/tabs/tags.js
|
||
msgid "[no tags]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: 'Tags' is the name of the view (noun) within the Student Notes
|
||
#. page that shows all
|
||
#. notes organized by the tags the student has associated with them (if any).
|
||
#. When defining a
|
||
#. note in the courseware, the student can choose to associate 1 or more tags
|
||
#. with the note
|
||
#. in order to group similar notes together and help with search.
|
||
#: lms/static/js/edxnotes/views/tabs/tags.js
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/financial-assistance/views/financial_assistance_form_view.js
|
||
msgid "Unable to submit application"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/financial-assistance/views/financial_assistance_form_view.js
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js
|
||
msgid "An error has occurred. Check your Internet connection and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/financial-assistance/views/financial_assistance_form_view.js
|
||
msgid "Choose one"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
|
||
msgid "Selected tab"
|
||
msgstr "Pestanya seleccionada"
|
||
|
||
#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
|
||
msgid "Saved cohort"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
|
||
msgid "Error adding learners."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
|
||
msgid "Enter a username or email."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
|
||
msgid "{numUsersAdded} learner has been added to this cohort. "
|
||
msgid_plural "{numUsersAdded} learners have been added to this cohort. "
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
|
||
msgid "{numMoved} learner was moved from {prevCohort}"
|
||
msgid_plural "{numMoved} learners were moved from {prevCohort}"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
|
||
msgid "{numPresent} learner was already in the cohort"
|
||
msgid_plural "{numPresent} learners were already in the cohort"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
|
||
msgid "{email}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
|
||
msgid ""
|
||
"{numPreassigned} learner was pre-assigned for this cohort. This learner will"
|
||
" automatically be added to the cohort when they enroll in the course."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"{numPreassigned} learners were pre-assigned for this cohort. These learners "
|
||
"will automatically be added to the cohort when they enroll in the course."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
|
||
msgid "Unknown username: {user}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
|
||
msgid "Invalid email address: {email}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
|
||
msgid "There was an error when trying to add learners:"
|
||
msgid_plural "{numErrors} learners could not be added to this cohort:"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
|
||
msgid "View all errors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js
|
||
msgid "You must specify a name for the cohort"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js
|
||
msgid "You did not select a content group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js
|
||
msgid "The selected content group does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js
|
||
msgid "The cohort cannot be saved"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js
|
||
msgid "The cohort cannot be added"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/groups/views/cohorts.js
|
||
msgid "You currently have no cohorts configured"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore
|
||
msgid "Add Cohort"
|
||
msgstr "Afegeix cohort"
|
||
|
||
#: lms/static/js/groups/views/cohorts.js
|
||
msgid ""
|
||
"The {cohortGroupName} cohort has been created. You can manually add students"
|
||
" to this cohort below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/groups/views/cohorts.js
|
||
msgid "Assign students to cohorts by uploading a CSV file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/groups/views/cohorts.js
|
||
msgid "Choose a .csv file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/groups/views/cohorts.js
|
||
msgid "Only properly formatted .csv files will be accepted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/groups/views/cohorts.js
|
||
msgid "Upload File and Assign Students"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/groups/views/cohorts.js
|
||
msgid ""
|
||
"Your file '{file}' has been uploaded. Allow a few minutes for processing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/groups/views/course_cohort_settings_notification.js
|
||
msgid "Cohorts Enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/groups/views/course_cohort_settings_notification.js
|
||
msgid "Cohorts Disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/groups/views/verified_track_settings_notification.js
|
||
msgid ""
|
||
"This course uses automatic cohorting for verified track learners. You cannot"
|
||
" disable cohorts, and you cannot rename the manual cohort named "
|
||
"'{verifiedCohortName}'. To change the configuration for verified track "
|
||
"cohorts, contact your edX partner manager."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/groups/views/verified_track_settings_notification.js
|
||
msgid ""
|
||
"This course has automatic cohorting enabled for verified track learners, but"
|
||
" the required cohort does not exist. You must create a manually-assigned "
|
||
"cohort named '{verifiedCohortName}' for the feature to work."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/groups/views/verified_track_settings_notification.js
|
||
msgid ""
|
||
"This course has automatic cohorting enabled for verified track learners, but"
|
||
" cohorts are disabled. You must enable cohorts for the feature to work."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/certificates.js
|
||
msgid "Allow students to generate certificates for this course?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/certificates.js
|
||
msgid "Prevent students from generating certificates in this course?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/certificates.js
|
||
msgid "Start generating certificates for all students in this course?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/certificates.js
|
||
msgid "Error while generating certificates. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/certificates.js
|
||
msgid "Start regenerating certificates for students in this course?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/certificates.js
|
||
msgid "Error while regenerating certificates. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download_2.js
|
||
msgid "Loading data..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download_2.js
|
||
msgid "Error getting issued certificates list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download_2.js
|
||
msgid "Error generating proctored exam results. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download_2.js
|
||
msgid "Error generating survey results. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download_2.js
|
||
msgid "Error generating student profile information. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/templates/js/move-xblock-modal.underscore
|
||
#: openedx/features/course_search/static/course_search/templates/search_loading.underscore
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Carregant"
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js
|
||
msgid "Error getting student list."
|
||
msgstr "Error obtenint la llista d'estudiants."
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download_2.js
|
||
msgid "Error generating list of students who may enroll. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js
|
||
msgid "Error retrieving grading configuration."
|
||
msgstr "Error obtenint la configuració de graus"
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download_2.js
|
||
msgid "Error generating grades. Please try again."
|
||
msgstr "Error generant puntuacions. Si us plau, intenta-ho de nou."
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download_2.js
|
||
msgid "Error generating problem grade report. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download_2.js
|
||
msgid "Error generating ORA data report. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/ecommerce.js
|
||
msgid ""
|
||
"There was a problem creating the report. Select \"Create Executive Summary\""
|
||
" to try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/ecommerce.js
|
||
msgid "Enter the enrollment code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/ecommerce.js
|
||
msgid "Cancel enrollment code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/ecommerce.js
|
||
msgid "Restore enrollment code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/ecommerce.js
|
||
msgid "Mark enrollment code as unused"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
|
||
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js
|
||
#: cms/templates/js/transcript-organization-credentials.underscore
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/manage_user.underscore
|
||
#: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_form.underscore
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Nom d'usuari"
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/manage_user.underscore
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Email"
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
|
||
msgid "Revoke access"
|
||
msgstr "Revocar l'accés"
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
|
||
msgid "Enter username or email"
|
||
msgstr "Entra el nom d'usuari o email"
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
|
||
msgid "Please enter a username or email."
|
||
msgstr "Si us plau, entra el nom d'usuari o email."
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
|
||
msgid "This role requires a divided discussions scheme."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
|
||
msgid "Error changing user's permissions."
|
||
msgstr "Error canviant els permisos d'usuari."
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find a user with username or email address '<%- identifier %>'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
|
||
msgid ""
|
||
"Error: User '<%- username %>' has not yet activated their account. Users "
|
||
"must create and activate their accounts before they can be assigned a role."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
|
||
msgid "Error: You cannot remove yourself from the Instructor group!"
|
||
msgstr "Error: no pots eliminar-te tu mateix del grup d'instructors!"
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
|
||
msgid "The following errors were generated:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
|
||
msgid "Warnings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
|
||
msgid "The following warnings were generated:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
|
||
#: lms/static/js/views/fields.js
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
|
||
msgid "All accounts were created successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
|
||
msgid "Error adding/removing users as beta testers."
|
||
msgstr "Error afegint o eliminant usuaris com a beta testers."
|
||
|
||
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
|
||
msgid "These users were successfully added as beta testers:"
|
||
msgstr "Aquests usuaris s'han afegit correctament com a beta testers:"
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
|
||
msgid ""
|
||
"These users could not be added as beta testers because their accounts are "
|
||
"not yet activated:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
|
||
msgid "These users were successfully removed as beta testers:"
|
||
msgstr "Aquests usuaris han estat correctament eliminats com a beta testers:"
|
||
|
||
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
|
||
msgid "These users were not added as beta testers:"
|
||
msgstr "Aquests usuaris no s'han afegit com a beta testers:"
|
||
|
||
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
|
||
msgid "These users were not removed as beta testers:"
|
||
msgstr "Aquests usuaris no s'han esborrat com a beta testers:"
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
|
||
msgid ""
|
||
"Users must create and activate their account before they can be promoted to "
|
||
"beta tester."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els usuaris han de crear i activar els seus comptes abans de poder ser "
|
||
"promoguts a beta tester."
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
|
||
msgid "Could not find users associated with the following identifiers:"
|
||
msgstr ""
|
||
"No s'han pogut trobar usuaries associats amb el següents identificadors:"
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
|
||
msgid "Reason field should not be left blank."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
|
||
msgid "Role field should not be left unselected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
|
||
msgid "Error enrolling/unenrolling users."
|
||
msgstr "Error donant d'alta/baixa usuaris."
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
|
||
msgid "The following email addresses and/or usernames are invalid:"
|
||
msgstr "Les següents adreces de correu i/o noms d'usuaris són invàlids:"
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
|
||
msgid "Successfully enrolled and sent email to the following users:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Els següents usuaris han estat donats d'alta correctament i se'ls ha enviat "
|
||
"un email:"
|
||
|
||
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
|
||
msgid "Successfully enrolled the following users:"
|
||
msgstr "Els següents usuaris han estat donats d'alta correctament:"
|
||
|
||
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
|
||
msgid ""
|
||
"Successfully sent enrollment emails to the following users. They will be "
|
||
"allowed to enroll once they register:"
|
||
msgstr ""
|
||
"S'han enviat correctament els emails d'alta dels següents usuaris. Es podran"
|
||
" donar d'alta un cop s'enregistrin:"
|
||
|
||
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
|
||
msgid "These users will be allowed to enroll once they register:"
|
||
msgstr "Aquests usuaris poden donar-se d'alta un cop s'enregistrin:"
|
||
|
||
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
|
||
msgid ""
|
||
"Successfully sent enrollment emails to the following users. They will be "
|
||
"enrolled once they register:"
|
||
msgstr ""
|
||
"S'han enviat correctament els emails d'alta als següents usuaris. Seran "
|
||
"donats d'alta un cop s'enregistrin:"
|
||
|
||
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
|
||
msgid "These users will be enrolled once they register:"
|
||
msgstr "Aquests usuaris seran donats d'alta un cop s'enregistrin:"
|
||
|
||
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
|
||
msgid ""
|
||
"Emails successfully sent. The following users are no longer enrolled in the "
|
||
"course:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Emails enviats correctament. Els següents usuaris ja no estan donats d'alta "
|
||
"al curs:"
|
||
|
||
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
|
||
msgid "The following users are no longer enrolled in the course:"
|
||
msgstr "Els usuaris següents ja no estan donats d'alta al curs:"
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
|
||
msgid ""
|
||
"These users were not affiliated with the course so could not be unenrolled:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquests usuaris no han estat afiliats al curs i, per tant, no han pogut ser "
|
||
"donats de baixa:"
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js
|
||
msgid "Your message must have a subject."
|
||
msgstr "El teu missatge ha de tenir un tema."
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js
|
||
msgid "Your message cannot be blank."
|
||
msgstr "El teu missatge no pot estar en blanc."
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js
|
||
msgid "Your message must have at least one target."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js
|
||
msgid ""
|
||
"There are invalid keywords in your email. Check the following keywords and "
|
||
"try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js
|
||
msgid "Yourself"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js
|
||
msgid "Everyone who has staff privileges in this course"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js
|
||
msgid "All learners who are enrolled in this course"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js
|
||
msgid "All learners in the {cohort_name} cohort"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js
|
||
msgid "All learners in the {track_name} track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js
|
||
msgid ""
|
||
"Your email message was successfully queued for sending. In courses with a "
|
||
"large number of learners, email messages to learners might take up to an "
|
||
"hour to be sent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js
|
||
msgid ""
|
||
"You are sending an email message with the subject {subject} to the following"
|
||
" recipients."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js
|
||
msgid "Is this OK?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js
|
||
msgid "Error sending email."
|
||
msgstr "Error enviant email."
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js
|
||
msgid "There is no email history for this course."
|
||
msgstr "No hi ha històric d'emails per aquest curs."
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js
|
||
msgid "There was an error obtaining email task history for this course."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hi ha hagut un error obtenint l'email d'històric de tasques per aquest curs."
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js
|
||
msgid "There was an error obtaining email content history for this course."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js
|
||
msgid "Send to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
|
||
msgid "Please enter a student email address or username."
|
||
msgstr "Si us plau entra una adreça d'email d'estudiant o nom d'usuari."
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
|
||
msgid ""
|
||
"Error getting enrollment status for '<%- student_id %>'. Make sure that the "
|
||
"student identifier is spelled correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
|
||
msgid "Retrieving enrollment status..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
|
||
msgid ""
|
||
"Error getting student progress url for '<%- student_id %>'. Make sure that "
|
||
"the student identifier is spelled correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
|
||
msgid "Please enter a problem location."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
|
||
msgid ""
|
||
"Success! Problem attempts reset for problem '<%- problem_id %>' and student "
|
||
"'<%- student_id %>'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
|
||
msgid ""
|
||
"Error resetting problem attempts for problem '<%= problem_id %>' and student"
|
||
" '<%- student_id %>'. Make sure that the problem and student identifiers are"
|
||
" complete and correct."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
|
||
msgid ""
|
||
"Delete student '<%- student_id %>'s state on problem '<%- problem_id %>'?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
|
||
msgid ""
|
||
"Error deleting student '<%- student_id %>'s state on problem '<%- problem_id"
|
||
" %>'. Make sure that the problem and student identifiers are complete and "
|
||
"correct."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
|
||
msgid "Module state successfully deleted."
|
||
msgstr "Estat del mòdul esborrat correctament."
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
|
||
msgid ""
|
||
"Error getting task history for problem '<%- problem_id %>' and student '<%- "
|
||
"student_id %>'. Make sure that the problem and student identifiers are "
|
||
"complete and correct."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
|
||
msgid "Entrance exam attempts is being reset for student '{student_id}'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
|
||
msgid ""
|
||
"Error resetting entrance exam attempts for student '{student_id}'. Make sure"
|
||
" student identifier is correct."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
|
||
msgid "Enter a student's username or email address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to allow this student ('{student_id}') to skip the entrance "
|
||
"exam?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred. Make sure that the student's username or email address is"
|
||
" correct and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
|
||
msgid "Entrance exam state is being deleted for student '{student_id}'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
|
||
msgid ""
|
||
"Error deleting entrance exam state for student '{student_id}'. Make sure "
|
||
"student identifier is correct."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
|
||
msgid ""
|
||
"Error getting entrance exam task history for student '{student_id}'. Make "
|
||
"sure student identifier is correct."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
|
||
msgid "Reset attempts for all students on problem '<%- problem_id %>'?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
|
||
msgid ""
|
||
"Successfully started task to reset attempts for problem '<%- problem_id %>'."
|
||
" Click the 'Show Task Status' button to see the status of the task."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
|
||
msgid ""
|
||
"Error starting a task to reset attempts for all students on problem '<%- "
|
||
"problem_id %>'. Make sure that the problem identifier is complete and "
|
||
"correct."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
|
||
msgid "Error listing task history for this student and problem."
|
||
msgstr "Error llistant l'històric de tasques per aquest estudiant i problema."
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
|
||
msgid ""
|
||
"Started rescore problem task for problem '<%- problem_id %>' and student "
|
||
"'<%- student_id %>'. Click the 'Show Task Status' button to see the status "
|
||
"of the task."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
|
||
msgid ""
|
||
"Error starting a task to rescore problem '<%- problem_id %>' for student "
|
||
"'<%- student_id %>'. Make sure that the the problem and student identifiers "
|
||
"are complete and correct."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
|
||
msgid "Please enter a score."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
|
||
msgid ""
|
||
"Started task to override the score for problem '<%- problem_id %>' and "
|
||
"student '<%- student_id %>'. Click the 'Show Task Status' button to see the "
|
||
"status of the task."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
|
||
msgid ""
|
||
"Error starting a task to override score for problem '<%- problem_id %>' for "
|
||
"student '<%- student_id %>'. Make sure that the the score and the problem "
|
||
"and student identifiers are complete and correct."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
|
||
msgid ""
|
||
"Started entrance exam rescore task for student '{student_id}'. Click the "
|
||
"'Show Task Status' button to see the status of the task."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
|
||
msgid ""
|
||
"Error starting a task to rescore entrance exam for student '{student_id}'. "
|
||
"Make sure that entrance exam has problems in it and student identifier is "
|
||
"correct."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
|
||
msgid "Rescore problem '<%- problem_id %>' for all students?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
|
||
msgid ""
|
||
"Successfully started task to rescore problem '<%- problem_id %>' for all "
|
||
"students. Click the 'Show Task Status' button to see the status of the task."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
|
||
msgid ""
|
||
"Error starting a task to rescore problem '<%- problem_id %>'. Make sure that"
|
||
" the problem identifier is complete and correct."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or
|
||
#. sending email
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
|
||
msgid "Task Type"
|
||
msgstr "Tipus de tasca"
|
||
|
||
#. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or
|
||
#. sending email
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
|
||
msgid "Task inputs"
|
||
msgstr "Entrades de tasca"
|
||
|
||
#. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or
|
||
#. sending email
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
|
||
msgid "Task ID"
|
||
msgstr "ID de tasca"
|
||
|
||
#. Translators: a "Requester" is a username that requested a task such as
|
||
#. sending email
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
|
||
msgid "Requester"
|
||
msgstr "Sol·licitant"
|
||
|
||
#. Translators: A timestamp of when a task (eg, sending email) was submitted
|
||
#. appears after this
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
|
||
msgid "Submitted"
|
||
msgstr "Enviat"
|
||
|
||
#. Translators: The length of a task (eg, sending email) in seconds appears
|
||
#. this
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
|
||
msgid "Duration (sec)"
|
||
msgstr "Durada (segons)"
|
||
|
||
#. Translators: The state (eg, "In progress") of a task (eg, sending email)
|
||
#. appears after this.
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Estat"
|
||
|
||
#. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or
|
||
#. sending email
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
|
||
msgid "Task Status"
|
||
msgstr "Estat de tasca"
|
||
|
||
#. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or
|
||
#. sending email
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
|
||
msgid "Task Progress"
|
||
msgstr "Progrés de tasca"
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred retrieving your email. Please try again later, and contact"
|
||
" technical support if the problem persists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
|
||
msgid "Sent By"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
|
||
msgid "Sent To"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
|
||
msgid "Time Sent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
|
||
msgid "Number Sent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
|
||
msgid "Copy Email To Editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
|
||
msgid "Subject:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
|
||
msgid "Sent By:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
|
||
msgid "Time Sent:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
|
||
msgid "Sent To:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
|
||
msgid "Message:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
|
||
msgid "No tasks currently running."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "Nom del fitxer"
|
||
|
||
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
|
||
msgid ""
|
||
"Links are generated on demand and expire within 5 minutes due to the "
|
||
"sensitive nature of student information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els enllaços es generen sota demanda i caduquen en 5 minuts degut a la "
|
||
"naturalesa sensible de la informació de l'estudiant."
|
||
|
||
#: lms/static/js/learner_dashboard/models/course_card_model.js
|
||
msgid "(Self-paced) Starts {start}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/learner_dashboard/models/course_card_model.js
|
||
msgid "(Self-paced) Started {start}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/learner_dashboard/models/course_card_model.js
|
||
msgid "(Self-paced) Ends {end}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/learner_dashboard/models/course_card_model.js
|
||
msgid "(Self-paced) Ended {end}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/learner_dashboard/models/course_card_model.js
|
||
msgid "Starts {start}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/learner_dashboard/models/course_card_model.js
|
||
msgid "Started {start}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/learner_dashboard/models/course_card_model.js
|
||
msgid "Ends {end}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/learner_dashboard/views/course_entitlement_view.js
|
||
msgid "You must select a session to access the course."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/learner_dashboard/views/course_entitlement_view.js
|
||
msgid "There was an error. Please reload the page and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/course_entitlement.underscore
|
||
msgid "Change Session"
|
||
msgstr "Canvi de sessió"
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/course_entitlement.underscore
|
||
msgid "Select Session"
|
||
msgstr "Selecciona la sessió"
|
||
|
||
#: lms/static/js/learner_dashboard/views/course_entitlement_view.js
|
||
msgid "Leave Current Session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/learner_dashboard/views/course_entitlement_view.js
|
||
msgid "Are you sure you want to select this session?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/learner_dashboard/views/course_entitlement_view.js
|
||
msgid "Are you sure you want to change to a different session?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/learner_dashboard/views/course_entitlement_view.js
|
||
msgid "Any course progress or grades from your current session will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/learner_dashboard/views/course_entitlement_view.js
|
||
msgid "Are you sure that you want to leave this session?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/learner_dashboard/views/entitlement_unenrollment_view.js
|
||
msgid ""
|
||
"Your unenrollment request could not be processed. Please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/learner_dashboard/views/entitlement_unenrollment_view.js
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to unenroll from {courseName} ({courseNumber})? You "
|
||
"will be refunded the amount you paid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/learner_dashboard/views/program_details_sidebar_view.js
|
||
msgid "{type} Progress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/learner_dashboard/views/program_details_sidebar_view.js
|
||
msgid "Earned Certificates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/learner_dashboard/views/program_details_view.js
|
||
msgid "Enrolled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
|
||
msgid "Successfully reset the attempts for user {user}"
|
||
msgstr "S'han reiniciat amb èxit els intents per l'usuari {user}"
|
||
|
||
#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
|
||
msgid "Failed to reset attempts for user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
|
||
msgid "Successfully deleted student state for user {user}"
|
||
msgstr "S'ha esborrat l'estat de l'estudiant per l'usuari {user}"
|
||
|
||
#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
|
||
msgid "Failed to delete student state for user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
|
||
msgid "Successfully rescored problem for user {user}"
|
||
msgstr "S'ha pogut reescriure la puntuació del problema de l'usuari {user}"
|
||
|
||
#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
|
||
msgid "Failed to rescore problem for user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
|
||
msgid "Successfully rescored problem to improve score for user {user}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
|
||
msgid "Failed to rescore problem to improve score for user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
|
||
msgid "Successfully overrode problem score for {user}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
|
||
msgid "Could not override problem score for {user}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/components/PasswordResetConfirmation.jsx
|
||
msgid "Enter and confirm your new password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/components/PasswordResetConfirmation.jsx
|
||
msgid "New Password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/components/PasswordResetConfirmation.jsx
|
||
msgid "Confirm Password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/components/PasswordResetConfirmation.jsx
|
||
msgid "Passwords do not match."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/components/PasswordResetConfirmation.jsx
|
||
msgid "Reset My Password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/components/PasswordResetConfirmation.jsx
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
|
||
msgid "Reset Your Password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/components/PasswordResetInput.jsx
|
||
msgid "Error: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletion.jsx
|
||
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx
|
||
msgid ""
|
||
"You may also lose access to verified certificates and other program "
|
||
"credentials like MicroMasters certificates. If you want to make a copy of "
|
||
"these for your records before proceeding with deletion, follow the "
|
||
"instructions for {htmlStart}printing or downloading a certificate{htmlEnd}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletion.jsx
|
||
msgid ""
|
||
"Before proceeding, please {htmlStart}unlink all social media "
|
||
"accounts{htmlEnd}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletion.jsx
|
||
msgid "Before proceeding, please {htmlStart}activate your account{htmlEnd}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletion.jsx
|
||
msgid ""
|
||
"{htmlStart}Want to change your email, name, or password instead?{htmlEnd}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletion.jsx
|
||
msgid ""
|
||
"{strongStart}Warning: Account deletion is permanent.{strongEnd} Please read "
|
||
"the above carefully before proceeding. This is an irreversible action, and "
|
||
"{strongStart}you will no longer be able to use the same email on "
|
||
"{platformName}.{strongEnd}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletion.jsx
|
||
msgid ""
|
||
"Please note: Deletion of your account and personal data is permanent and "
|
||
"cannot be undone. {platformName} will not be able to recover your account or"
|
||
" the data that is deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletion.jsx
|
||
msgid ""
|
||
"Once your account is deleted, you cannot use it to take courses on the "
|
||
"{platformName} app, {siteName}, or any other site hosted by {platformName}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletion.jsx
|
||
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx
|
||
msgid ""
|
||
"This includes access to {siteName} from your employer’s or university’s "
|
||
"system{additionalSiteSpecificDeletionText}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletion.jsx
|
||
msgid "We’re sorry to see you go!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletion.jsx
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
|
||
msgid "Delete My Account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx
|
||
msgid "Password is incorrect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx
|
||
msgid "Unable to delete account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx
|
||
msgid "Please re-enter your password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, there was an error trying to process your request. Please try again "
|
||
"later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx
|
||
msgid "A Password is required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected “Delete my account.” Deletion of your account and personal"
|
||
" data is permanent and cannot be undone. {platformName} will not be able to "
|
||
"recover your account or the data that is deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx
|
||
msgid ""
|
||
"If you proceed, you will be unable to use this account to take courses on "
|
||
"the {platformName} app, {siteName}, or any other site hosted by "
|
||
"{platformName}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx
|
||
msgid ""
|
||
"If you still wish to continue and delete your account, please enter your "
|
||
"account password:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx
|
||
msgid "Yes, Delete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx
|
||
msgid "We're sorry to see you go! Your account will be deleted shortly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx
|
||
msgid ""
|
||
"Account deletion, including removal from email lists, may take a few weeks "
|
||
"to fully process through our system. If you want to opt-out of emails before"
|
||
" then, please unsubscribe from the footer of any email."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/tos_modal.js
|
||
msgid "Terms of Service and Honor Code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/FinishAuthView.js
|
||
msgid "Saving your email preference"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/FinishAuthView.js
|
||
msgid "Enrolling you in the selected course"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/FinishAuthView.js
|
||
msgid "Adding the selected course to your cart"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/FinishAuthView.js
|
||
msgid "Loading your courses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/FormView.js
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/RegisterView.js
|
||
msgid "An error occurred."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This string is appended to optional field labels on the
|
||
#. student login, registration, and
|
||
#. profile forms.
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/FormView.js
|
||
msgid "(optional)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js
|
||
msgid "We couldn't sign you in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "An error occurred when signing you in to %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore
|
||
msgid "Check Your Email"
|
||
msgstr "Comprova el teu correu"
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js
|
||
msgid ""
|
||
"{paragraphStart}You entered {boldStart}{email}{boldEnd}. If this email "
|
||
"address is associated with your {platform_name} account, we will send a "
|
||
"message with password recovery instructions to this email "
|
||
"address.{paragraphEnd}{paragraphStart}If you do not receive a password reset"
|
||
" message after 1 minute, verify that you entered the correct email address, "
|
||
"or check your spam folder.{paragraphEnd}{paragraphStart}If you need further "
|
||
"assistance, {anchorStart}contact technical support{anchorEnd}.{paragraphEnd}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js
|
||
msgid ""
|
||
"An error has occurred. Try refreshing the page, or check your Internet "
|
||
"connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js
|
||
msgid ""
|
||
"In order to sign in, you need to activate your "
|
||
"account.{line_break}{line_break}We just sent an activation link to "
|
||
"{strong_start} {email} {strong_end}. If you do not receive an email, check "
|
||
"your spam folders or {anchorStart}contact {platform_name} "
|
||
"Support{anchorEnd}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js
|
||
msgid "An unexpected error has occurred."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js
|
||
msgid ""
|
||
"You have successfully signed into %(currentProvider)s, but your "
|
||
"%(currentProvider)s account does not have a linked %(platformName)s account."
|
||
" To link your accounts, sign in now using your %(platformName)s password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/RegisterView.js
|
||
msgid "We couldn't create your account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/student_account/register.underscore
|
||
msgid "Create Account"
|
||
msgstr "Crear compte"
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/RegisterView.js
|
||
msgid "(required)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/RegisterView.js
|
||
msgid "You've successfully signed into %(currentProvider)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/RegisterView.js
|
||
msgid ""
|
||
"We just need a little more information before you start learning with "
|
||
"%(platformName)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
|
||
msgid ""
|
||
"Your profile settings are managed by {enterprise_name}. Contact your "
|
||
"administrator or {link_start}edX Support{link_end} for help."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
|
||
msgid "Email Address (Sign In)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
|
||
msgid ""
|
||
"You receive messages from {platform_name} and course teams at this address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
|
||
msgid "Recovery Email Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
|
||
msgid ""
|
||
"You may access your account with this address if single-sign on or access to"
|
||
" your primary email is not available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
|
||
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
|
||
msgid ""
|
||
"The name that is used for ID verification and that appears on your "
|
||
"certificates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
|
||
msgid "Country or Region of Residence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
|
||
msgid "The country or region where you live."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
|
||
msgid "Basic Account Information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
|
||
msgid "These settings include basic information about your account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
|
||
msgid ""
|
||
"The name that identifies you on {platform_name}. You cannot change your "
|
||
"username."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/student_account/account.underscore
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Clau de pas"
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
|
||
msgid "Check your email account for instructions to reset your password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
|
||
msgid ""
|
||
"The language used throughout this site. This site is currently available in "
|
||
"a limited number of languages. Changing the value of this field will cause "
|
||
"the page to refresh."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
|
||
msgid "Time Zone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
|
||
msgid ""
|
||
"Select the time zone for displaying course dates. If you do not specify a "
|
||
"time zone, course dates, including assignment deadlines, will be displayed "
|
||
"in your browser's local time zone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
|
||
msgid "All Time Zones"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
|
||
msgid "Default (Local Time Zone)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
|
||
msgid "Additional Information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
|
||
msgid "Education Completed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
|
||
msgid "Gender"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
|
||
msgid "Year of Birth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
|
||
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js
|
||
msgid "Preferred Language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
|
||
msgid ""
|
||
"We've sent a confirmation message to {new_secondary_email_address}. Click "
|
||
"the link in the message to update your secondary email address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
|
||
msgid "Social Media Links"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
|
||
msgid ""
|
||
"Optionally, link your personal accounts to the social media icons on your "
|
||
"edX profile."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
|
||
msgid "{platform_display_name} Link"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your {platform_display_name} username or the URL to your "
|
||
"{platform_display_name} page. Delete the URL to remove the link."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_view.js
|
||
msgid "Linked Accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
|
||
msgid ""
|
||
"You can link your social media accounts to simplify signing in to "
|
||
"{platform_name}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
|
||
msgid "ORDER NAME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
|
||
msgid "ORDER PLACED"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
|
||
msgid "TOTAL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
|
||
msgid "ORDER NUMBER"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
|
||
msgid "My Orders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains information about orders that you have placed with "
|
||
"{platform_name}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js
|
||
msgid ""
|
||
"We've sent a confirmation message to {new_email_address}. Click the link in "
|
||
"the message to update your email address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js
|
||
msgid ""
|
||
"You must sign out and sign back in before your language changes take effect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js
|
||
msgid ""
|
||
"We've sent a message to {email}. Click the link in the message to reset your"
|
||
" password. Didn't receive the message? Contact {anchorStart}technical "
|
||
"support{anchorEnd}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js
|
||
msgid "Link your {accountName} account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js
|
||
msgid "Unlink This Account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js
|
||
msgid ""
|
||
"You can use your {accountName} account to sign in to your {platformName} "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js
|
||
msgid "Unlink your {accountName} account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js
|
||
msgid "Link Your Account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js
|
||
msgid ""
|
||
"Link your {accountName} account to your {platformName} account and use "
|
||
"{accountName} to sign in to {platformName}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js
|
||
msgid "Unlinking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js
|
||
msgid "Linking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js
|
||
msgid "Successfully unlinked."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/verify_student/views/image_input_view.js
|
||
msgid "Image Upload Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/verify_student/views/image_input_view.js
|
||
msgid "Please verify that you have uploaded a valid image (PNG and JPEG)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/verify_student/views/incourse_reverify_view.js
|
||
#: lms/static/js/verify_student/views/review_photos_step_view.js
|
||
msgid "An error has occurred. Please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/verify_student/views/incourse_reverify_view.js
|
||
#: lms/static/js/verify_student/views/review_photos_step_view.js
|
||
msgid "Could not submit photos"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js
|
||
msgid "Professional Education Verified Certificate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js
|
||
msgid "Professional Education"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js
|
||
msgid "Verified Certificate upgrade"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js
|
||
msgid "Verified Certificate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js
|
||
msgid "Checkout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js
|
||
msgid "Checkout with PayPal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: 'processor' is the name of a third-party payment processing
|
||
#. vendor (example: "PayPal")
|
||
#: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js
|
||
msgid "Checkout with {processor}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js
|
||
msgid "All payment options are currently unavailable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js
|
||
msgid "Try the transaction again in a few minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js
|
||
#: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/js/views/bookmark_button.js
|
||
#: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/js/views/bookmarks_list.js
|
||
msgid "An error has occurred. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js
|
||
msgid "Could not submit order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/verify_student/views/reverify_view.js
|
||
msgid "Take a photo of your ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/verify_student/views/reverify_view.js
|
||
msgid "Review your info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/verify_student/views/step_view.js
|
||
msgid "An error has occurred. Please try reloading the page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js
|
||
msgid "Video Capture Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js
|
||
msgid ""
|
||
"Please verify that your webcam is connected and that you have allowed your "
|
||
"browser to access it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js
|
||
msgid "No Webcam Detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js
|
||
msgid "You don't seem to have a webcam connected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js
|
||
msgid "Double-check that your webcam is connected and working to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js
|
||
msgid "Photo Captured successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js
|
||
msgid "No Flash Detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js
|
||
msgid ""
|
||
"You don't seem to have Flash installed. Get Flash to continue your "
|
||
"verification."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/views/fields.js
|
||
msgid "Editable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/views/fields.js
|
||
msgid "Validation Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/program_card.underscore
|
||
msgid "In Progress"
|
||
msgstr "En progrés"
|
||
|
||
#: lms/static/js/views/fields.js
|
||
msgid "Placeholder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/views/file_uploader.js
|
||
msgid "Your upload of '{file}' succeeded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/views/file_uploader.js
|
||
msgid "Your upload of '{file}' failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/views/image_field.js
|
||
msgid "Upload an image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/views/image_field.js
|
||
msgid "Change image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/views/image_field.js
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/views/image_field.js
|
||
msgid "An error has occurred. Refresh the page, and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/views/image_field.js
|
||
msgid "The file must be at least {size} in size."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/views/image_field.js
|
||
msgid "The file must be smaller than {size} in size."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/views/image_field.js
|
||
msgid ""
|
||
"Upload is in progress. To avoid errors, stay on this page until the process "
|
||
"is complete."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/views/image_field.js
|
||
msgid ""
|
||
"Removal is in progress. To avoid errors, stay on this page until the process"
|
||
" is complete."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/views/image_field.js
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/views/image_field.js
|
||
msgid "KB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/views/image_field.js
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/lms/js/preview/preview_factory.js
|
||
msgid "Course is not yet visible to students."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/lms/js/preview/preview_factory.js
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot view the course as a student or beta tester before the course "
|
||
"release date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/courseware/progress_graph.js
|
||
msgid "Overall Score"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/js/views/bookmark_button.js
|
||
msgid "Bookmark this page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: openedx/features/course_experience/static/course_experience/js/CourseGoals.js
|
||
msgid "Thank you for setting your course goal to {goal}!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: openedx/features/course_experience/static/course_experience/js/CourseHome.js
|
||
msgid "You have successfully updated your goal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: openedx/features/course_experience/static/course_experience/js/CourseHome.js
|
||
msgid "There was an error updating your goal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
|
||
msgid "Expand All"
|
||
msgstr "Expandeix-ho tot"
|
||
|
||
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
|
||
msgid "Collapse All"
|
||
msgstr "Col·lapsar tot"
|
||
|
||
#: openedx/features/course_experience/static/course_experience/js/WelcomeMessage.js
|
||
#: lms/templates/courseware/proctored-exam-status.underscore
|
||
msgid "Show More"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: openedx/features/course_experience/static/course_experience/js/WelcomeMessage.js
|
||
#: lms/templates/courseware/proctored-exam-status.underscore
|
||
msgid "Show Less"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: openedx/features/course_search/static/course_search/js/views/search_results_view.js
|
||
msgid "{total_results} result found for \"{search_term}\""
|
||
msgid_plural "{total_results} results found for \"{search_term}\""
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js
|
||
msgid "Profile Visibility:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js
|
||
msgid "Limited Profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js
|
||
msgid "Full Profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js
|
||
msgid "Joined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js
|
||
msgid "Joined Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js
|
||
msgid "Add Country"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js
|
||
msgid "Add language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js
|
||
msgid "About me"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js
|
||
msgid ""
|
||
"Tell other learners a little about yourself: where you live, what your "
|
||
"interests are, why you're taking courses, or what you hope to learn."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/views/badge_list_container.js
|
||
msgid "Accomplishments Pagination"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/views/learner_profile_fields.js
|
||
msgid "Account Settings page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/views/learner_profile_fields.js
|
||
msgid ""
|
||
"You must specify your birth year before you can share your full profile. To "
|
||
"specify your birth year, go to the {account_settings_page_link}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/views/learner_profile_fields.js
|
||
msgid ""
|
||
"You must be over 13 to share a full profile. If you are over 13, make sure "
|
||
"that you have specified a birth year on the {account_settings_page_link}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/views/learner_profile_fields.js
|
||
msgid "Profile Image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/views/learner_profile_fields.js
|
||
msgid "Profile image for {username}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/views/learner_profile_view.js
|
||
msgid "About Me"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/views/learner_profile_view.js
|
||
msgid "Accomplishments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/views/learner_profile_view.js
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/cms/js/main.js
|
||
msgid "Studio's having trouble saving your work"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/cms/js/xblock/cms.runtime.v1.js
|
||
msgid "OpenAssessment Save Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/base.js
|
||
msgid "This link will open in a new browser window/tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/base.js
|
||
msgid "This link will open in a modal window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/certificates/models/certificate.js
|
||
msgid "Certificate name is required."
|
||
msgstr "El nom del certificat és obligatori."
|
||
|
||
#: cms/static/js/certificates/models/certificate.js
|
||
msgid "Signatory field(s) has invalid data."
|
||
msgstr "El (s) camp (s) del signant (s) té dades invàlides."
|
||
|
||
#: cms/static/js/certificates/views/certificate_details.js
|
||
msgid "Edit this certificate?"
|
||
msgstr "Editeu aquest certificat?"
|
||
|
||
#: cms/static/js/certificates/views/certificate_details.js
|
||
msgid ""
|
||
"This certificate has already been activated and is live. Are you sure you "
|
||
"want to continue editing?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquest certificat ja s'ha activat i està en directe. Esteu segur que voleu "
|
||
"continuar editant?"
|
||
|
||
#: cms/static/js/certificates/views/certificate_details.js
|
||
msgid "Yes, allow edits to the active Certificate"
|
||
msgstr "Sí, permet editar els certificats actius"
|
||
|
||
#. Translators: This field pertains to the custom label for a certificate.
|
||
#. Translators: this refers to a collection of certificates.
|
||
#: cms/static/js/certificates/views/certificate_item.js
|
||
#: cms/static/js/certificates/views/certificates_list.js
|
||
msgid "certificate"
|
||
msgstr "certificat"
|
||
|
||
#: cms/static/js/certificates/views/certificate_preview.js
|
||
msgid "Deactivating"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/certificates/views/certificates_list.js
|
||
msgid "Set up your certificate"
|
||
msgstr "Set up your certificate"
|
||
|
||
#. Translators: This line refers to the initial state of the form when no data
|
||
#. has been inserted
|
||
#: cms/static/js/certificates/views/certificates_list.js
|
||
msgid "You have not created any certificates yet."
|
||
msgstr "Encara no heu creat cap certificat."
|
||
|
||
#: cms/static/js/certificates/views/signatory_editor.js
|
||
msgid "Delete \"<%- signatoryName %>\" from the list of signatories?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/certificates/views/signatory_editor.js
|
||
#: cms/static/js/views/course_info_update.js
|
||
msgid "This action cannot be undone."
|
||
msgstr "Aquesta acció no es pot desfer."
|
||
|
||
#: cms/static/js/certificates/views/signatory_editor.js
|
||
#: cms/static/js/views/course_info_update.js cms/static/js/views/list_item.js
|
||
#: cms/static/js/views/show_textbook.js cms/static/js/views/tabs.js
|
||
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
|
||
msgid "Deleting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/certificates/views/signatory_editor.js
|
||
msgid "Upload signature image."
|
||
msgstr "Penja la imatge de signatura."
|
||
|
||
#: cms/static/js/certificates/views/signatory_editor.js
|
||
msgid "Image must be in PNG format."
|
||
msgstr "La imatge ha de ser en format PNG."
|
||
|
||
#: cms/static/js/collections/group.js
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Group %s"
|
||
msgstr "Grup %s"
|
||
|
||
#. Translators: Dictionary used for creation ids that are used in
|
||
#. default group names. For example: A, B, AA in Group A,
|
||
#. Group B, ..., Group AA, etc.
|
||
#: cms/static/js/collections/group.js
|
||
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
|
||
msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
|
||
|
||
#: cms/static/js/factories/export.js
|
||
msgid "Your export has failed."
|
||
msgstr "S'ha produït un error en exportar."
|
||
|
||
#: cms/static/js/factories/manage_users.js
|
||
msgid "Already a course team member"
|
||
msgstr "Ja és membre d'un equip de cursos"
|
||
|
||
#: cms/static/js/factories/manage_users.js
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete {email} from the course team for "
|
||
"“{container}”?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esteu segur que voleu eliminar {email} de l'equip del curs “{container}”?"
|
||
|
||
#: cms/static/js/factories/manage_users.js
|
||
#: cms/static/js/factories/manage_users_lib.js
|
||
msgid "Staff"
|
||
msgstr "Personal"
|
||
|
||
#: cms/static/js/factories/manage_users.js
|
||
#: cms/static/js/factories/manage_users_lib.js
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Administrador"
|
||
|
||
#: cms/static/js/factories/manage_users_lib.js
|
||
msgid "Already a library team member"
|
||
msgstr "Ja és membre d'un equip de biblioteca"
|
||
|
||
#: cms/static/js/factories/manage_users_lib.js
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete {email} from the library “{container}”?"
|
||
msgstr "Estàs segur que vols eliminar {email} de la biblioteca “{container}”?"
|
||
|
||
#: cms/static/js/factories/manage_users_lib.js
|
||
msgid "Library User"
|
||
msgstr "Usuari de la biblioteca"
|
||
|
||
#: cms/static/js/factories/settings_advanced.js
|
||
msgid "Hide Deprecated Settings"
|
||
msgstr "Amaga els paràmetres desactivats"
|
||
|
||
#: cms/static/js/factories/settings_advanced.js
|
||
msgid "Show Deprecated Settings"
|
||
msgstr "Mostra la configuració obsoleta"
|
||
|
||
#: cms/static/js/factories/textbooks.js
|
||
#: cms/static/js/views/pages/group_configurations.js
|
||
msgid "You have unsaved changes. Do you really want to leave this page?"
|
||
msgstr "Teniu canvis sense desar. Segur que voleu deixar aquesta pàgina?"
|
||
|
||
#: cms/static/js/features/import/factories/import.js
|
||
msgid "There was an error during the upload process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/features/import/factories/import.js
|
||
msgid "There was an error while unpacking the file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/features/import/factories/import.js
|
||
msgid "There was an error while verifying the file you submitted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/features/import/factories/import.js
|
||
msgid "Choose new file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/features/import/factories/import.js
|
||
msgid ""
|
||
"File format not supported. Please upload a file with a {ext} extension."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/features/import/factories/import.js
|
||
msgid "There was an error while importing the new library to our database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/features/import/factories/import.js
|
||
msgid "There was an error while importing the new course to our database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/features/import/factories/import.js
|
||
msgid "Your import has failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/features/import/views/import.js
|
||
msgid "Your import is in progress; navigating away will abort it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/features/import/views/import.js
|
||
msgid "Error importing course"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/features/import/views/import.js
|
||
msgid "There was an error with the upload"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/features_jsx/studio/CourseOrLibraryListing.jsx
|
||
msgid "Organization:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/features_jsx/studio/CourseOrLibraryListing.jsx
|
||
msgid "Course Number:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/features_jsx/studio/CourseOrLibraryListing.jsx
|
||
msgid "Course Run:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/features_jsx/studio/CourseOrLibraryListing.jsx
|
||
msgid "(Read-only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/features_jsx/studio/CourseOrLibraryListing.jsx
|
||
msgid "Re-run Course"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/templates/js/show-textbook.underscore
|
||
msgid "View Live"
|
||
msgstr "Veure en directe"
|
||
|
||
#: cms/static/js/maintenance/force_publish_course.js
|
||
msgid "Internal Server Error."
|
||
msgstr "Error del servidor intern."
|
||
|
||
#. Translators: This is the status of a video upload that is queued
|
||
#. waiting for other uploads to complete
|
||
#: cms/static/js/models/active_video_upload.js
|
||
msgid "Queued"
|
||
msgstr "En cua"
|
||
|
||
#. Translators: This is the status of a video upload that has
|
||
#. completed successfully
|
||
#: cms/static/js/models/active_video_upload.js
|
||
msgid "Upload completed"
|
||
msgstr "Càrrega completada"
|
||
|
||
#. Translators: This is the status of a video upload that has failed
|
||
#: cms/static/js/models/active_video_upload.js
|
||
msgid "Upload failed"
|
||
msgstr "Ha fallat la càrrega"
|
||
|
||
#: cms/static/js/models/chapter.js
|
||
msgid "Chapter name and asset_path are both required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/models/chapter.js
|
||
msgid "Chapter name is required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/models/chapter.js
|
||
msgid "asset_path is required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/models/course.js cms/static/js/models/section.js
|
||
msgid "You must specify a name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/models/course_update.js
|
||
msgid "Action required: Enter a valid date."
|
||
msgstr "Acció requerida: introduïu una data vàlida."
|
||
|
||
#: cms/static/js/models/group.js
|
||
msgid "Group name is required"
|
||
msgstr "El nom del grup és obligatori"
|
||
|
||
#: cms/static/js/models/group_configuration.js
|
||
msgid "Group A"
|
||
msgstr "Grup A"
|
||
|
||
#: cms/static/js/models/group_configuration.js
|
||
msgid "Group B"
|
||
msgstr "Grup B"
|
||
|
||
#: cms/static/js/models/group_configuration.js
|
||
msgid "Group Configuration name is required."
|
||
msgstr "El nom de configuració del grup és obligatori."
|
||
|
||
#: cms/static/js/models/group_configuration.js
|
||
msgid "There must be at least one group."
|
||
msgstr "Hi ha d'haver almenys un grup."
|
||
|
||
#: cms/static/js/models/group_configuration.js
|
||
msgid "All groups must have a name."
|
||
msgstr "Tots els grups han de tenir un nom."
|
||
|
||
#: cms/static/js/models/group_configuration.js
|
||
msgid "All groups must have a unique name."
|
||
msgstr "Tots els grups han de tenir un nom únic."
|
||
|
||
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
|
||
msgid "The course must have an assigned start date."
|
||
msgstr "El curs ha de tenir assignada una data d'inici."
|
||
|
||
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
|
||
msgid "The course end date must be later than the course start date."
|
||
msgstr ""
|
||
"La data de finalització del curs ha de ser posterior a la data d'inici del "
|
||
"curs."
|
||
|
||
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
|
||
msgid "The course start date must be later than the enrollment start date."
|
||
msgstr ""
|
||
"La data d'inici del curs ha de ser posterior a la data d'inici de la "
|
||
"inscripció."
|
||
|
||
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
|
||
msgid "The enrollment start date cannot be after the enrollment end date."
|
||
msgstr "La data d'alta al curs no pot ser posterior la a data de baixa."
|
||
|
||
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
|
||
msgid "The enrollment end date cannot be after the course end date."
|
||
msgstr ""
|
||
"La data de baixa del curs no pot ser posterior a la data de final de curs."
|
||
|
||
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
|
||
msgid "The certificate available date must be later than the course end date."
|
||
msgstr ""
|
||
"La data disponible del certificat ha de ser posterior a la data de "
|
||
"finalització del curs."
|
||
|
||
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
|
||
msgid "Key should only contain letters, numbers, _, or -"
|
||
msgstr "La clau només pot contenir lletres, nombres, _, o -"
|
||
|
||
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
|
||
msgid "Please enter an integer between %(min)s and %(max)s."
|
||
msgstr "Introduïu un enter entre %(min)s i %(max)s."
|
||
|
||
#: cms/static/js/models/settings/course_grader.js
|
||
msgid "The assignment type must have a name."
|
||
msgstr "El tipus de tasca ha de tenir un nom."
|
||
|
||
#: cms/static/js/models/settings/course_grader.js
|
||
msgid "There's already another assignment type with this name."
|
||
msgstr "Ja hi ha un altre tipus de tasca amb aquest nom."
|
||
|
||
#: cms/static/js/models/settings/course_grader.js
|
||
msgid "Please enter an integer between 0 and 100."
|
||
msgstr "Si us plau, entra un nombre enter de 0 a 100."
|
||
|
||
#: cms/static/js/models/settings/course_grader.js
|
||
msgid "Please enter an integer greater than 0."
|
||
msgstr "Si us plau, entra un nombre enter més gran que 0."
|
||
|
||
#: cms/static/js/models/settings/course_grader.js
|
||
msgid "Please enter non-negative integer."
|
||
msgstr "Si us plau, entra un nombre enter no negatiu."
|
||
|
||
#: cms/static/js/models/settings/course_grader.js
|
||
msgid "Cannot drop more <%= types %> assignments than are assigned."
|
||
msgstr ""
|
||
"No es poden deixar caure més <%= types %> assignacions que s'assignen."
|
||
|
||
#: cms/static/js/models/settings/course_grading_policy.js
|
||
msgid "Grace period must be specified in HH:MM format."
|
||
msgstr "El període de gràcia ha de tenir el format HH:MM."
|
||
|
||
#: cms/static/js/models/settings/course_grading_policy.js
|
||
msgid "Not able to set passing grade to less than %(minimum_grade_cutoff)s%."
|
||
msgstr ""
|
||
"No es pot establir el grau de pas a menys de %(minimum_grade_cutoff)s%."
|
||
|
||
#: cms/static/js/models/textbook.js
|
||
msgid "Textbook name is required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/models/textbook.js
|
||
msgid "Please add at least one chapter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/models/textbook.js
|
||
msgid "All chapters must have a name and asset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/models/uploads.js
|
||
msgid ""
|
||
"Only <%- fileTypes %> files can be uploaded. Please select a file ending in "
|
||
"<%- (fileExtensions) %> to upload."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/student_account/hinted_login.underscore
|
||
#: lms/templates/student_account/institution_login.underscore
|
||
#: lms/templates/student_account/institution_register.underscore
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "o"
|
||
|
||
#: cms/static/js/models/xblock_validation.js
|
||
msgid "This unit has validation issues."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/models/xblock_validation.js
|
||
msgid "This component has validation issues."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/active_video_upload.js cms/static/js/views/assets.js
|
||
msgid "Your file could not be uploaded"
|
||
msgstr "No s'ha pogut carregar el vostre fitxer"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/active_video_upload_list.js
|
||
msgid "Upload Videos"
|
||
msgstr "Penja vídeos"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/active_video_upload_list.js
|
||
msgid "Drag and drop or {spanStart}browse your computer{spanEnd}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Arrossegueu i deixeu anar o {spanStart}navegui pel vostre "
|
||
"ordinador{spanEnd}."
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/active_video_upload_list.js
|
||
msgid "Maximum file size: {maxFileSize} GB"
|
||
msgstr "Mida màxima del fitxer: {maxFileSize} GB"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/active_video_upload_list.js
|
||
msgid "Supported file types: {supportedVideoTypes}"
|
||
msgstr "Tipus de fitxers admesos: {supportedVideoTypes}"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/active_video_upload_list.js
|
||
msgid "Your video uploads are not complete."
|
||
msgstr "Les càrregues de vídeo no s'han completat."
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/active_video_upload_list.js
|
||
msgid "Upload completed for video {fileName}"
|
||
msgstr "Càrrega completada per al vídeo {fileName}"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/active_video_upload_list.js
|
||
msgid "Upload failed for video {fileName}"
|
||
msgstr "Error de càrrega per al vídeo {fileName}"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/active_video_upload_list.js
|
||
msgid ""
|
||
"{filename} is not in a supported file format. Supported file formats are "
|
||
"{supportedFileFormats}."
|
||
msgstr ""
|
||
"{filename} no està en un format de fitxer compatible. Els formats de fitxer "
|
||
"compatibles són {supportedFileFormats}."
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/active_video_upload_list.js
|
||
msgid "{filename} exceeds maximum size of {maxFileSizeInGB} GB."
|
||
msgstr "{filename} supera la mida màxima de {maxFileSizeInGB} GB."
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/active_video_upload_list.js
|
||
msgid ": video upload complete."
|
||
msgstr ": càrrega de vídeo completada."
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/active_video_upload_list.js
|
||
msgid "Previous Uploads table has been updated."
|
||
msgstr "S'ha actualitzat la taula de càrregues anteriors."
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/asset.js
|
||
msgid "Delete File Confirmation"
|
||
msgstr "Confirma l'esborrat del fitxer"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/asset.js
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you wish to delete this item. It cannot be reversed!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Also any content that links/refers to this item will no longer work (e.g. broken images and/or links)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Segur que vols esborrar aquest element? No es podran desfer els canvis!\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"A més, qualsevol contingut enllaçat o que faci referència a aquest element ja no funcionarà (imatges o enllaços trencats)"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/asset.js
|
||
msgid "Your file has been deleted."
|
||
msgstr "El teu fitxer s'ha esborrat."
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/assets.js cms/templates/js/asset-library.underscore
|
||
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
|
||
msgid "Date Added"
|
||
msgstr "Data afegida"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/assets.js cms/templates/js/asset-library.underscore
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipus"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/assets.js
|
||
msgid "File {filename} exceeds maximum size of {maxFileSizeInMBs} MB"
|
||
msgstr "El fitxer {filename} supera la mida màxima de {maxFileSizeInMBs} MB"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/assets.js
|
||
msgid ""
|
||
"Please follow the instructions here to upload a file elsewhere and link to "
|
||
"it: {maxFileSizeRedirectUrl}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seguiu les instruccions aquí per carregar un fitxer a un altre lloc i "
|
||
"enllaçar-hi: {maxFileSizeRedirectUrl}"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/assets.js
|
||
msgid "Max file size exceeded"
|
||
msgstr "S'ha excedit la mida del fitxer màxim"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/assets.js
|
||
#: cms/templates/js/asset-upload-modal.underscore
|
||
msgid "Upload New File"
|
||
msgstr "Penja un fitxer nou"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/assets.js
|
||
msgid "Load Another File"
|
||
msgstr "Carrega un altre fitxer"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/components/add_xblock.js
|
||
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
|
||
msgid "Adding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/container.js
|
||
msgid "{startTag}{requestToken}{endTag}{selector}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/course_info_update.js
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this update?"
|
||
msgstr "Segur que vols esborrar aquesta actualització?"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/course_rerun.js
|
||
msgid "Create Re-run"
|
||
msgstr "Crea una reproducció nova"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/course_rerun.js
|
||
msgid "Processing Re-run Request"
|
||
msgstr "Processament de la sol·licitud de reinici"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/course_video_settings.js
|
||
msgid "An error has occurred. Wait a few minutes, and then try again."
|
||
msgstr "S'ha produït un error. Espereu uns minuts i torneu-ho a provar."
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/course_video_settings.js
|
||
msgid "Select turnaround"
|
||
msgstr "Seleccioneu la tornada"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/course_video_settings.js
|
||
msgid "Select fidelity"
|
||
msgstr "Selecciona la fidelitat"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/course_video_settings.js
|
||
msgid "Select language"
|
||
msgstr "Escolliu l'idioma"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/course_video_settings.js
|
||
msgid "Press Remove to remove language"
|
||
msgstr "Premeu Suprimeix per eliminar l'idioma"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/course_video_settings.js
|
||
msgid "Settings updated"
|
||
msgstr "Configuració actualitzada"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/course_video_settings.js
|
||
#: cms/templates/js/course-video-settings-update-settings-footer.underscore
|
||
msgid "Last updated"
|
||
msgstr "Última actualització"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/course_video_settings.js
|
||
msgid "Required"
|
||
msgstr "Requerit"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/course_video_settings.js
|
||
msgid "Automatic transcripts are disabled."
|
||
msgstr "Les transcripcions automàtiques estan deshabilitades."
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/course_video_settings.js
|
||
msgid "{selectedProvider} credentials saved"
|
||
msgstr "S'han desat les credencials {selectedProvider}"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/edit_chapter.js
|
||
msgid "Upload a new PDF to “<%- name %>”"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/edit_chapter.js
|
||
msgid "Please select a PDF file to upload."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/export.js
|
||
msgid "There has been an error while exporting."
|
||
msgstr "S'ha produït un error en exportar."
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/export.js
|
||
msgid ""
|
||
"There has been a failure to export to XML at least one component. It is "
|
||
"recommended that you go to the edit page and repair the error before "
|
||
"attempting another export. Please check that all components on the page are "
|
||
"valid and do not display any error messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"S'ha produït un error en exportar a XML com a mínim un component. Es "
|
||
"recomana anar a la pàgina d'edició i reparar l'error abans d'intentar una "
|
||
"altra exportació. Comproveu que tots els components de la pàgina siguin "
|
||
"vàlids i que no mostrin cap missatge d'error."
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/export.js
|
||
msgid "Correct failed component"
|
||
msgstr "Esborra el component fallit"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/export.js
|
||
msgid "Return to Export"
|
||
msgstr "Torna a l'exportació"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/export.js
|
||
msgid ""
|
||
"Your library could not be exported to XML. There is not enough information "
|
||
"to identify the failed component. Inspect your library to identify any "
|
||
"problematic components and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"La vostra biblioteca no es pot exportar a XML. No hi ha prou informació per "
|
||
"identificar el component fallit. Inspeccioneu la vostra biblioteca per "
|
||
"identificar qualsevol component problemàtic i torneu-ho a provar."
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/export.js
|
||
msgid "Take me to the main library page"
|
||
msgstr "Porta'm a la pàgina principal de la biblioteca"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/export.js
|
||
msgid ""
|
||
"Your course could not be exported to XML. There is not enough information to"
|
||
" identify the failed component. Inspect your course to identify any "
|
||
"problematic components and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"El vostre curs no es pot exportar a XML. No hi ha prou informació per "
|
||
"identificar el component fallit. Inspeccioneu el vostre curs per identificar"
|
||
" qualsevol component problemàtic i torneu-ho a provar."
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/export.js
|
||
msgid "Take me to the main course page"
|
||
msgstr "Porta'm a la pàgina principal del curs"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/export.js
|
||
msgid "The raw error message is:"
|
||
msgstr "El missatge d'error en brut és:"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/export.js
|
||
msgid "There has been an error with your export."
|
||
msgstr "S'ha produït un error en l'exportació."
|
||
|
||
#. Translators: 'count' is number of groups that the group
|
||
#. configuration contains.
|
||
#: cms/static/js/views/group_configuration_details.js
|
||
msgid "Contains {count} group"
|
||
msgid_plural "Contains {count} groups"
|
||
msgstr[0] "Conté grup {count}"
|
||
msgstr[1] "Conté {count} grups"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/group_configuration_details.js
|
||
#: cms/static/js/views/partition_group_details.js
|
||
msgid "Not in Use"
|
||
msgstr "No està en ús"
|
||
|
||
#. Translators: 'count' is number of units that the group
|
||
#. configuration is used in.
|
||
#. Translators: 'count' is number of locations that the group
|
||
#. configuration is used in.
|
||
#: cms/static/js/views/group_configuration_details.js
|
||
#: cms/static/js/views/partition_group_details.js
|
||
msgid "Used in {count} location"
|
||
msgid_plural "Used in {count} locations"
|
||
msgstr[0] "S'utilitza en {count} ubicació"
|
||
msgstr[1] "S'utilitza en {count} ubicacions"
|
||
|
||
#. Translators: this refers to a collection of groups.
|
||
#: cms/static/js/views/group_configuration_item.js
|
||
#: cms/static/js/views/group_configurations_list.js
|
||
msgid "group configuration"
|
||
msgstr "configuració del grup"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/group_configurations_list.js
|
||
msgid "Add your first group configuration"
|
||
msgstr "Afegiu la vostra configuració de grup primer"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/group_configurations_list.js
|
||
msgid "You have not created any group configurations yet."
|
||
msgstr "Encara no heu creat cap configuració de grup."
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/instructor_info.js
|
||
msgid "Upload instructor image."
|
||
msgstr "Carrega la imatge del instructor."
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/instructor_info.js cms/static/js/views/settings/main.js
|
||
msgid "Files must be in JPEG or PNG format."
|
||
msgstr "Els fitxers han d'estar en format JPEG o PNG."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/license-selector.underscore
|
||
msgid "All Rights Reserved"
|
||
msgstr "Tots els drets reservats"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/license.js
|
||
msgid "You reserve all rights for your work"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/license.js
|
||
msgid "Creative Commons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/license.js
|
||
msgid "You waive some rights for your work, such that others can use it too"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/license.js
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/license.js
|
||
msgid "Attribution"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/license.js
|
||
msgid ""
|
||
"Allow others to copy, distribute, display and perform your copyrighted work "
|
||
"but only if they give credit the way you request. Currently, this option is "
|
||
"required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/license.js
|
||
msgid "Noncommercial"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/license.js
|
||
msgid ""
|
||
"Allow others to copy, distribute, display and perform your work - and "
|
||
"derivative works based upon it - but for noncommercial purposes only."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/license.js
|
||
msgid "No Derivatives"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/license.js
|
||
msgid ""
|
||
"Allow others to copy, distribute, display and perform only verbatim copies "
|
||
"of your work, not derivative works based upon it. This option is "
|
||
"incompatible with \"Share Alike\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/license.js
|
||
msgid "Share Alike"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/license.js
|
||
msgid ""
|
||
"Allow others to distribute derivative works only under a license identical "
|
||
"to the license that governs your work. This option is incompatible with \"No"
|
||
" Derivatives\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: "item_display_name" is the name of the item to be deleted.
|
||
#: cms/static/js/views/list_item.js
|
||
msgid "Delete this %(item_display_name)s?"
|
||
msgstr "Suprimeix aquest %(item_display_name)s?"
|
||
|
||
#. Translators: "item_display_name" is the name of the item to be deleted.
|
||
#: cms/static/js/views/list_item.js
|
||
msgid "Deleting this %(item_display_name)s is permanent and cannot be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si suprimiu aquest %(item_display_name)s és permanent i no es pot desfer."
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
|
||
msgid "There was an error changing the user's role"
|
||
msgstr "S'ha produït un error en canviar la funció de l'usuari"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
|
||
msgid "Error adding user"
|
||
msgstr "S'ha produït un error en afegir l'usuari"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
|
||
msgid "Error removing user"
|
||
msgstr "S'ha produït un error en eliminar l'usuari"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
|
||
msgid "A valid email address is required"
|
||
msgstr "Es requereix una adreça electrònica vàlida"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
|
||
msgid "You must enter a valid email address in order to add a new team member"
|
||
msgstr ""
|
||
"Heu d'introduir una adreça electrònica vàlida per afegir un membre nou de "
|
||
"l'equip"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
|
||
msgid "Return and add email address"
|
||
msgstr "Retorna i afegeix adreça de correu electrònic"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
|
||
msgid "Already a member"
|
||
msgstr "Ja ets membre"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
|
||
msgid ""
|
||
"{email} is already on the {container} team. Recheck the email address if you"
|
||
" want to add a new member."
|
||
msgstr ""
|
||
"{email} ja és a l'equip {container}. Torneu a comprovar l'adreça de correu "
|
||
"electrònic si voleu afegir un membre nou."
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
|
||
msgid "Return to team listing"
|
||
msgstr "Torna a la llista d'equips"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
|
||
msgid "Are you sure you want to restrict {email} access to “{container}”?"
|
||
msgstr "Esteu segur que voleu restringir l'accés {email} a “{container}”?"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
|
||
msgid "{display_name} Settings"
|
||
msgstr "{display_name} Configuració"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
|
||
msgid "Publish {display_name}"
|
||
msgstr "Publicar {display_name}"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
|
||
msgid "Publish all unpublished changes for this {item}?"
|
||
msgstr "Publica tots els canvis no publicats per a aquest {item}?"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
|
||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||
msgid "Publish"
|
||
msgstr "Publica"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
|
||
msgid "Highlights for {display_name}"
|
||
msgstr "Destacats per a {display_name}"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
|
||
msgid "Enable Weekly Highlight Emails"
|
||
msgstr "Activa els correus electrònics de resum setmanals"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Activa"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
|
||
msgid "Not yet"
|
||
msgstr "Encara no"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
|
||
msgid "All Learners and Staff"
|
||
msgstr "Tots els alumnes i el personal"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "Bàsic"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "Visibilitat"
|
||
|
||
#. Translators: "title" is the name of the current component being edited.
|
||
#: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js
|
||
msgid "Editing: {title}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Unitat"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js
|
||
msgid "Component"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/modals/move_xblock_modal.js
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/modals/move_xblock_modal.js
|
||
msgid "Choose a location to move your component to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/modals/move_xblock_modal.js
|
||
msgid "Move: {displayName}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/modals/validation_error_modal.js
|
||
msgid "Validation Error While Saving"
|
||
msgstr "Error de validació mentre s'estalvia"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/modals/validation_error_modal.js
|
||
msgid "Undo Changes"
|
||
msgstr "Desfés els canvis"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/modals/validation_error_modal.js
|
||
msgid "Change Manually"
|
||
msgstr "Canvia manualment"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/move_xblock_list.js
|
||
msgid "Sections"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/move_xblock_list.js
|
||
msgid "Subsections"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/move_xblock_list.js
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/move_xblock_list.js
|
||
msgid "Components"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Grups"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/move_xblock_list.js
|
||
msgid "This {parentCategory} has no {childCategory}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore
|
||
#: cms/templates/js/partition-group-details.underscore
|
||
msgid "Course Outline"
|
||
msgstr "Esquema del curs"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/paged_container.js
|
||
msgid "Date added"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: "title" is the name of the current component or unit being
|
||
#. edited.
|
||
#: cms/static/js/views/pages/container.js
|
||
msgid "Editing access for: {title}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
|
||
msgid "Publishing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-video-settings-update-org-credentials-footer.underscore
|
||
#: cms/templates/js/course-video-settings-update-settings-footer.underscore
|
||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||
msgid "Discard Changes"
|
||
msgstr "Descartar els canvis"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to revert to the last published version of the unit? "
|
||
"You cannot undo this action."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
|
||
msgid "Discarding Changes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
|
||
msgid "Hiding from Students"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
|
||
msgid "Explicitly Hiding from Students"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
|
||
msgid "Inheriting Student Visibility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
|
||
msgid "Make Visible to Students"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
|
||
msgid ""
|
||
"If the unit was previously published and released to students, any changes "
|
||
"you made to the unit when it was hidden will now be visible to students. Do "
|
||
"you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
|
||
msgid "Making Visible to Students"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/pages/course_outline.js
|
||
msgid "Course Index"
|
||
msgstr "Índex del Curs"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/pages/course_outline.js
|
||
msgid "There were errors reindexing course."
|
||
msgstr "Hi ha hagut errors reindexant el curs."
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/pages/paged_container.js
|
||
msgid "Hide Previews"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/pages/paged_container.js
|
||
msgid "Show Previews"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: sample result:
|
||
#. "Showing 0-9 out of 25 total, filtered by Images, sorted by Date Added
|
||
#. ascending"
|
||
#: cms/static/js/views/paging_header.js
|
||
msgid ""
|
||
"Showing {currentItemRange} out of {totalItemsCount}, filtered by "
|
||
"{assetType}, sorted by {sortName} ascending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: sample result:
|
||
#. "Showing 0-9 out of 25 total, filtered by Images, sorted by Date Added
|
||
#. descending"
|
||
#: cms/static/js/views/paging_header.js
|
||
msgid ""
|
||
"Showing {currentItemRange} out of {totalItemsCount}, filtered by "
|
||
"{assetType}, sorted by {sortName} descending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: sample result:
|
||
#. "Showing 0-9 out of 25 total, sorted by Date Added ascending"
|
||
#: cms/static/js/views/paging_header.js
|
||
msgid ""
|
||
"Showing {currentItemRange} out of {totalItemsCount}, sorted by {sortName} "
|
||
"ascending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: sample result:
|
||
#. "Showing 0-9 out of 25 total, sorted by Date Added descending"
|
||
#: cms/static/js/views/paging_header.js
|
||
msgid ""
|
||
"Showing {currentItemRange} out of {totalItemsCount}, sorted by {sortName} "
|
||
"descending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: turns into "25 total" to be used in other sentences, e.g.
|
||
#. "Showing 0-9 out of 25 total".
|
||
#: cms/static/js/views/paging_header.js
|
||
msgid "{totalItems} total"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a content group that can be linked to a student
|
||
#. cohort.
|
||
#: cms/static/js/views/partition_group_item.js
|
||
#: cms/static/js/views/partition_group_list.js
|
||
msgid "content group"
|
||
msgstr "grup de contingut"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/partition_group_list.js
|
||
msgid "Add your first content group"
|
||
msgstr "Afegiu el vostre primer grup de contingut"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/partition_group_list.js
|
||
msgid "You have not created any content groups yet."
|
||
msgstr "Encara no heu creat cap grup de contingut."
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/previous_video_upload.js
|
||
msgid "Are you sure you want to remove this video from the list?"
|
||
msgstr "Estàs segur que vols eliminar aquest vídeo de la llista?"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/previous_video_upload.js
|
||
msgid ""
|
||
"Removing a video from this list does not affect course content. Any content "
|
||
"that uses a previously uploaded video ID continues to display in the course."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'eliminació d'un vídeo d'aquesta llista no afecta el contingut del curs. "
|
||
"Qualsevol contingut que utilitzi una identificació de vídeo prèviament "
|
||
"carregat continua apareixent al curs."
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/settings/advanced.js
|
||
msgid ""
|
||
"Your changes will not take effect until you save your progress. Take care "
|
||
"with key and value formatting, as validation is not implemented."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els canvis no tindran efecte fins que guardis el teu progrés. Vigila el "
|
||
"format de la clau i el valor, ja que no controlem si són vàlids o no."
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/settings/advanced.js
|
||
msgid "Your policy changes have been saved."
|
||
msgstr "Els vostres canvis de política s'han guardat."
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/settings/advanced.js
|
||
msgid ""
|
||
"No validation is performed on policy keys or value pairs. If you are having "
|
||
"difficulties, check your formatting."
|
||
msgstr ""
|
||
"No es realitza cap validació en claus de política o en parells de valors. Si"
|
||
" teniu dificultats, consulteu el vostre format."
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/settings/grader.js
|
||
msgid ""
|
||
"For grading to work, you must change all {oldName} subsections to {newName}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per tal que la classificació funcioni, heu de canviar totes les subseccions "
|
||
"{oldName} a {newName}."
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/settings/main.js
|
||
msgid "Course Credit Requirements"
|
||
msgstr "Requisits de crèdit del curs"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/settings/main.js
|
||
msgid "The minimum grade for course credit is not set."
|
||
msgstr "No s'estableix la nota mínima per al crèdit del curs."
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/settings/main.js
|
||
msgid "Course pacing cannot be changed once a course has started."
|
||
msgstr ""
|
||
"No es pot canviar el ritme de curs una vegada que s'ha iniciat un curs."
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/settings/main.js
|
||
msgid "{hours}:{minutes} (current UTC time)"
|
||
msgstr "{hours}:{minutes} (current UTC time)"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/settings/main.js
|
||
msgid "Upload your course image."
|
||
msgstr "Carregar la imatge del curs"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/settings/main.js
|
||
msgid "Upload your banner image."
|
||
msgstr "Penja la teva imatge de pancarta."
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/settings/main.js
|
||
msgid "Upload your video thumbnail image."
|
||
msgstr "Penja la teva imatge en miniatura del vídeo."
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/show_textbook.js
|
||
msgid "Delete “<%- name %>”?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/show_textbook.js
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting a textbook cannot be undone and once deleted any reference to it in"
|
||
" your courseware's navigation will also be removed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/tabs.js
|
||
msgid "Delete Page Confirmation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/tabs.js
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete this page? This action cannot be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/templates/js/metadata-file-uploader-item.underscore
|
||
#: cms/templates/js/video/metadata-translations-item.underscore
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Pujar"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/uploads.js
|
||
msgid "We're sorry, there was an error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/utils/create_course_utils.js
|
||
msgid ""
|
||
"The combined length of the organization, course number, and course run "
|
||
"fields cannot be more than <%- limit %> characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/utils/create_library_utils.js
|
||
msgid ""
|
||
"The combined length of the organization and library code fields cannot be "
|
||
"more than <%- limit %> characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/utils/move_xblock_utils.js
|
||
msgid "Success! \"{displayName}\" has been moved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/utils/move_xblock_utils.js
|
||
msgid ""
|
||
"Move cancelled. \"{sourceDisplayName}\" has been moved back to its original "
|
||
"location."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/utils/move_xblock_utils.js
|
||
msgid "Undo move"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/utils/move_xblock_utils.js
|
||
msgid "Take me to the new location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
|
||
msgid "Duplicating"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
|
||
msgid "Undo moving"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
|
||
msgid "Moving"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
|
||
msgid "Deleting this {xblock_type} is permanent and cannot be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
|
||
msgid ""
|
||
"Any content that has listed this content as a prerequisite will also have "
|
||
"access limitations removed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
|
||
msgid "Delete this {xblock_type} (and prerequisite)?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
|
||
msgid "Yes, delete this {xblock_type}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
|
||
msgid "Delete this {xblock_type}?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
|
||
msgid "section"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
|
||
msgid "subsection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/templates/js/container-access.underscore
|
||
msgid "unit"
|
||
msgstr "unitat"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/validation.js
|
||
msgid "You've made some changes"
|
||
msgstr "Has fet canvis"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/validation.js
|
||
msgid "Your changes will not take effect until you save your progress."
|
||
msgstr "Els teus canvis no tindran efecte fins que no salvis el teu progrés."
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/validation.js
|
||
msgid "You've made some changes, but there are some errors"
|
||
msgstr "Has fet canvis, però hi ha hagut errors"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/validation.js
|
||
msgid ""
|
||
"Please address the errors on this page first, and then save your progress."
|
||
msgstr ""
|
||
"En primer lloc, dirigiu els errors d'aquesta pàgina i, a continuació, deseu "
|
||
"el vostre progrés."
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/validation.js
|
||
msgid "Save Changes"
|
||
msgstr "Guardar canvis"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/video/transcripts/file_uploader.js
|
||
msgid "Please select a file in .srt format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/video/transcripts/file_uploader.js
|
||
msgid "Error: Uploading failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/video/transcripts/message_manager.js
|
||
msgid "Error: Import failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/video/transcripts/message_manager.js
|
||
msgid "Error: Replacing failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/video/transcripts/message_manager.js
|
||
msgid "Error: Choosing failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/video/transcripts/metadata_videolist.js
|
||
msgid "Error: Connection with server failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/video/transcripts/metadata_videolist.js
|
||
msgid "Link types should be unique."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/video/transcripts/metadata_videolist.js
|
||
msgid "Links should be unique."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/video/transcripts/metadata_videolist.js
|
||
msgid "Incorrect url format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/video/translations_editor.js
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, there was an error parsing the subtitles that you uploaded. Please "
|
||
"check the format and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/video/translations_editor.js
|
||
#: cms/static/js/views/video_transcripts.js
|
||
msgid "Are you sure you want to remove this transcript?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/video/translations_editor.js
|
||
msgid ""
|
||
"If you remove this transcript, the transcript will not be available for this"
|
||
" component."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/video/translations_editor.js
|
||
msgid "Remove Transcript"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/video/translations_editor.js
|
||
msgid "Upload translation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
|
||
msgid "Add Thumbnail"
|
||
msgstr "Afegir Miniatura"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
|
||
msgid "Edit Thumbnail"
|
||
msgstr "Edita la miniatura"
|
||
|
||
#. Translators: This is a 2 part text which tells the image requirements.
|
||
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
|
||
msgid ""
|
||
"{InstructionsSpanStart}{videoImageResoultion}{lineBreak} "
|
||
"{videoImageSupportedFileFormats}{spanEnd}"
|
||
msgstr ""
|
||
"{InstructionsSpanStart}{videoImageResoultion}{lineBreak} "
|
||
"{videoImageSupportedFileFormats}{spanEnd}"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
|
||
msgid "Image upload failed"
|
||
msgstr "No s'ha pogut penjar la imatge"
|
||
|
||
#. Translators: This is a 3 part text which tells the image requirements.
|
||
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
|
||
msgid ""
|
||
"{ReqTextSpanStart}Requirements{spanEnd}{lineBreak}{InstructionsSpanStart}{videoImageResoultion}{lineBreak}"
|
||
" {videoImageSupportedFileFormats}{spanEnd}"
|
||
msgstr ""
|
||
"{ReqTextSpanStart}Requirements{spanEnd}{lineBreak}{InstructionsSpanStart}{videoImageResoultion}{lineBreak}"
|
||
" {videoImageSupportedFileFormats}{spanEnd}"
|
||
|
||
#. Translators: message will be like 1280x720 pixels
|
||
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
|
||
msgid "{maxWidth}x{maxHeight} pixels"
|
||
msgstr "{maxWidth}x{maxHeight} pixels"
|
||
|
||
#. Translators: message will be like Thumbnail for Arrow.mp4
|
||
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
|
||
msgid "Thumbnail for {videoName}"
|
||
msgstr "Miniatura per {videoName}"
|
||
|
||
#. Translators: message will be like Add Thumbnail - Arrow.mp4
|
||
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
|
||
msgid "Add Thumbnail - {videoName}"
|
||
msgstr "Afegir Miniatura - {videoName}"
|
||
|
||
#. Translators: humanizeDuration will be like 10 minutes, an hour and 20
|
||
#. minutes etc
|
||
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
|
||
msgid "Video duration is {humanizeDuration}"
|
||
msgstr "La durada del video és de {humanizeDuration}"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "minuts"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
|
||
msgid "minute"
|
||
msgstr "minut"
|
||
|
||
#. Translators: message will be like 15 minutes, 1 minute
|
||
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
|
||
msgid "{minutes} {unit}"
|
||
msgstr "{minutes} {unit}"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "segons"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "segon"
|
||
|
||
#. Translators: message will be like 20 seconds, 1 second
|
||
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
|
||
msgid "{seconds} {unit}"
|
||
msgstr "{seconds} {unit}"
|
||
|
||
#. Translators: `and` will be used to combine both miuntes and seconds like
|
||
#. `13 minutes and 45 seconds`
|
||
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
|
||
msgid " and "
|
||
msgstr "i"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
|
||
msgid "Video image upload started"
|
||
msgstr "S'ha iniciat la càrrega d'imatges de vídeo"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
|
||
msgid "Video image upload completed"
|
||
msgstr "S'ha completat la càrrega d'imatges de vídeo"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
|
||
msgid ""
|
||
"This image file type is not supported. Supported file types are "
|
||
"{supportedFileFormats}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquest tipus de fitxer d'imatge no és compatible. Els tipus de fitxer "
|
||
"compatibles són {supportedFileFormats}."
|
||
|
||
#. Translators: maxFileSizeInMB will be like 2 MB.
|
||
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
|
||
msgid "The selected image must be smaller than {maxFileSizeInMB}."
|
||
msgstr "La imatge seleccionada ha de ser menor que {maxFileSizeInMB}."
|
||
|
||
#. Translators: minFileSizeInKB will be like 2 KB.
|
||
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
|
||
msgid "The selected image must be larger than {minFileSizeInKB}."
|
||
msgstr "La imatge seleccionada ha de ser més gran que {minFileSizeInKB}."
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
|
||
msgid "Could not upload the video image file"
|
||
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer d'imatge de vídeo"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js
|
||
msgid "Image upload failed. "
|
||
msgstr "No s'ha pogut penjar la imatge."
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/video_transcripts.js
|
||
msgid "The file could not be uploaded."
|
||
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/video_transcripts.js
|
||
msgid "Hide transcripts ({transcriptCount})"
|
||
msgstr "Amaga transcripcions ({transcriptCount})"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/video_transcripts.js
|
||
msgid "Show transcripts ({transcriptCount})"
|
||
msgstr "Mostra les transcripcions ({transcriptCount})"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/video_transcripts.js
|
||
msgid ""
|
||
"This file type is not supported. Supported file type is "
|
||
"{supportedFileFormat}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquest tipus de fitxer no és compatible. El tipus de fitxer compatible és "
|
||
"{supportedFileFormat}."
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/video_transcripts.js
|
||
#: cms/templates/js/video-transcripts.underscore
|
||
msgid "{transcriptClientTitle}_{transcriptLanguageCode}.{fileExtension}"
|
||
msgstr "{transcriptClientTitle} _ {transcriptLanguageCode}. {fileExtension}"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/video_transcripts.js
|
||
msgid ""
|
||
"If you remove this transcript, the transcript will not be available for any "
|
||
"components that use this video."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si elimineu aquesta transcripció, la transcripció no estarà disponible per "
|
||
"als components que utilitzin aquest vídeo."
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/xblock_editor.js
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Configuració"
|
||
|
||
#: cms/static/js/views/xblock_outline.js
|
||
msgid "New {component_type}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/static/js/xblock_asides/structured_tags.js
|
||
msgid "Updating Tags"
|
||
msgstr "Actualització de les etiquetes"
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_view.js
|
||
msgid "Account Information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_view.js
|
||
msgid "Order History"
|
||
msgstr "Historial de Comandes"
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_view.js
|
||
msgid ""
|
||
"You have set your language to {beta_language}, which is currently not fully "
|
||
"translated. You can help us translate this language fully by joining the "
|
||
"Transifex community and adding translations from English for learners that "
|
||
"speak {beta_language}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_view.js
|
||
msgid "Help Translate into {beta_language}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
|
||
#: cms/templates/js/basic-modal.underscore
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/enrollment-code-lookup-links.underscore
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Accions"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
|
||
msgid "Unscheduled"
|
||
msgstr "No planificat"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/paging-header.underscore
|
||
#: common/static/common/templates/components/paging-footer.underscore
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Previ"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/manage_user.underscore
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-invalidation.underscore
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Acció"
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/image-modal.underscore
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Gran"
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/image-modal.underscore
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Amplia"
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/image-modal.underscore
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Disminuir el zoom"
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/components/paging-footer.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page number out of %(total_pages)s"
|
||
msgstr "Número de pàgina de %(total_pages)s"
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/components/paging-footer.underscore
|
||
msgid "Enter the page number you'd like to quickly navigate to."
|
||
msgstr "Introduïu el número de pàgina al qual vulgueu navegar ràpidament."
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/components/paging-header.underscore
|
||
msgid "Sorted by"
|
||
msgstr "Ordenat per"
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/components/search-field.underscore
|
||
msgid "Clear search"
|
||
msgstr "Netjar cerca"
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/components/search-field.underscore
|
||
#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/search.underscore
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates.underscore
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/manage_user.underscore
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Cerca"
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "Add a Response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "This thread is closed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "Add a response:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Enviar"
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid "discussion posted %(time_ago)s by %(author)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid "question posted %(time_ago)s by %(author)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "Pinned"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "Reported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Related to: %(courseware_title_linked)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This post is visible only to %(group_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "This post is visible to everyone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "Editing post"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"Add a clear and descriptive title to encourage participation. (Required)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "Edit your post below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "Update post"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Show Comment (%(num_comments)s)"
|
||
msgid_plural "Show Comments (%(num_comments)s)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "Add a comment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid "marked as answer %(time_ago)s by %(user)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid "marked as answer %(time_ago)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid "endorsed %(time_ago)s by %(user)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid "endorsed %(time_ago)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "Editing response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "Update response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid "posted %(time_ago)s by %(author)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "Editing comment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "Update comment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "discussion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "answered question"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "unanswered question"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "Following"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "Community TA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "{unread_comments_count} new"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(comments_count)s %(span_sr_open)scomments (%(unread_comments_count)s "
|
||
"unread comments)%(span_close)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(comments_count)s %(span_sr_open)scomments %(span_close)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "Add a Post"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "Visible to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"Discussion admins, moderators, and TAs can make their posts visible to all "
|
||
"students or specify a single group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "All Groups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "follow this post"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "post anonymously"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "post anonymously to classmates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "Error posting your message."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This post will be visible only to %(group_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "This post will be visible to everyone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "Topic area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "Add your post to a relevant topic to help others find it. (Required)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "(Community TA)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "(Staff)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/user-profile.underscore
|
||
msgid "All Posts"
|
||
msgstr "Totes les publicacions"
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "Return to all posts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "View discussion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "Load more"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "Post type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"Questions raise issues that need answers. Discussions share ideas and start "
|
||
"conversations. (Required)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "Discussion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "Endorse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "Unendorse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "Mark as Answer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "Unmark as Answer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "Follow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "Unfollow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "Vote for this post,"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "Report abuse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "Unreport"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "Pin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "Unpin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore
|
||
msgid "Discussion Home"
|
||
msgstr "Pàgina inicial del debat"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid "How to use %(platform_name)s discussions"
|
||
msgstr "Com usar els debats de %(platform_name)s "
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore
|
||
msgid "Find discussions"
|
||
msgstr "Trobi debats"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore
|
||
msgid "Use the All Topics menu to find specific topics."
|
||
msgstr "Utilitzeu el menú Tots els temes per trobar temes específics."
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore
|
||
#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/search.underscore
|
||
msgid "Search all posts"
|
||
msgstr "Cerca totes les publicacions"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore
|
||
msgid "Filter and sort topics"
|
||
msgstr "Filtrar i ordenar temes"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore
|
||
msgid "Engage with posts"
|
||
msgstr "Participa amb publicacions"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore
|
||
msgid "Vote for good posts and responses"
|
||
msgstr "Votar per a publicacions i respostes correctes"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore
|
||
msgid "Report abuse, topics, and responses"
|
||
msgstr "Informeu d'abús, temes i respostes"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore
|
||
msgid "Follow or unfollow posts"
|
||
msgstr "Seguiu o deixeu de publicar publicacions"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore
|
||
msgid "Receive updates"
|
||
msgstr "Rebeu actualitzacions"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore
|
||
msgid "Toggle Notifications Setting"
|
||
msgstr "Commuta la configuració de notificacions"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box to receive an email digest once a day notifying you about "
|
||
"new, unread activity from posts you are following."
|
||
msgstr ""
|
||
"Marqueu aquesta casella per rebre un correu electrònic que digereix una "
|
||
"vegada al dia notificant-vos sobre l'activitat nova i no llegida de les "
|
||
"publicacions que seguiu."
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates.underscore
|
||
msgid "username or email"
|
||
msgstr "Nom d'usuari o correu electrònic"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates.underscore
|
||
msgid "course id"
|
||
msgstr "Identificador del curs"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-invalidation.underscore
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore
|
||
msgid "No results"
|
||
msgstr "Sens resultats"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore
|
||
msgid "Course Key"
|
||
msgstr "Clau del Curs"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Estat"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore
|
||
msgid "Download URL"
|
||
msgstr "URL de descàrrega"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore
|
||
msgid "Grade"
|
||
msgstr "Qualificació"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore
|
||
msgid "Last Updated"
|
||
msgstr "Darrera actualització"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore
|
||
msgid "Download the user's certificate"
|
||
msgstr "Baixeu el certificat de l'usuari"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr "No disponible"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore
|
||
msgid "Regenerate"
|
||
msgstr "Regenerar"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore
|
||
msgid "Regenerate the user's certificate"
|
||
msgstr "Regenerar el certificat de l'usuari"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore
|
||
msgid "Generate"
|
||
msgstr "Generar"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore
|
||
msgid "Generate the user's certificate"
|
||
msgstr "Genereu el certificat de l'usuari"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment-modal.underscore
|
||
msgid "Current enrollment mode:"
|
||
msgstr "Modalitat d'inscripció actual:"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment-modal.underscore
|
||
msgid "New enrollment mode:"
|
||
msgstr "Nou mode d'inscripció:"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment-modal.underscore
|
||
msgid "Reason for change:"
|
||
msgstr "Motiu del canvi:"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment-modal.underscore
|
||
msgid "Choose One"
|
||
msgstr "Escull un"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment-modal.underscore
|
||
msgid "Explain if other."
|
||
msgstr "Expliqueu-ho si hi ha altres."
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment-modal.underscore
|
||
msgid "Submit enrollment change"
|
||
msgstr "Enviar el canvi d'inscripció"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-invalidation.underscore
|
||
msgid "Username or email address"
|
||
msgstr "Nom d'usuari o adreça de correu electrònic"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore
|
||
msgid "Course ID"
|
||
msgstr "Identificador del curs"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore
|
||
msgid "Course Start"
|
||
msgstr "Inici del curs"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore
|
||
msgid "Course End"
|
||
msgstr "Finalització del curs"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore
|
||
msgid "Upgrade Deadline"
|
||
msgstr "Actualització de la data límit"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore
|
||
msgid "Verification Deadline"
|
||
msgstr "Termini de verificació"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore
|
||
msgid "Enrollment Date"
|
||
msgstr "Data d'inscripció"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore
|
||
msgid "Enrollment Mode"
|
||
msgstr "Modalitat d'inscripció"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore
|
||
msgid "Verified mode price"
|
||
msgstr "Preu en mode verificat"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "Raó"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore
|
||
msgid "Last modified by"
|
||
msgstr "Darrera modificació per"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Actiu"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore
|
||
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/D"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore
|
||
msgid "Change Enrollment"
|
||
msgstr "Canvieu la inscripció"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/manage_user.underscore
|
||
msgid "Date Joined"
|
||
msgstr "Data d'inscripció"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/manage_user.underscore
|
||
msgid "Password Status"
|
||
msgstr "Estat de la contrasenya"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/manage_user.underscore
|
||
msgid "Toggle Account Password (Usable/Unusable)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore
|
||
msgid "Your team could not be created."
|
||
msgstr "No s'ha pogut crear el vostre equip."
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore
|
||
msgid "Your team could not be updated."
|
||
msgstr "El vostre equip no s'ha pogut actualitzar."
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"Enter information to describe your team. You cannot change these details "
|
||
"after you create the team."
|
||
msgstr ""
|
||
"Introduïu informació per descriure l'equip. No podeu canviar aquests detalls"
|
||
" després de crear l'equip."
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore
|
||
msgid "Optional Characteristics"
|
||
msgstr "Característiques opcionals"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"Help other learners decide whether to join your team by specifying some "
|
||
"characteristics for your team. Choose carefully, because fewer people might "
|
||
"be interested in joining your team if it seems too restrictive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajudeu altres estudiants a decidir si voleu unir-se al vostre equip "
|
||
"especificant algunes característiques per al vostre equip. Tria amb atenció,"
|
||
" perquè és possible que hi hagi menys persones que estiguin interessades a "
|
||
"unir-se al vostre equip si sembla massa restrictiu."
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore
|
||
msgid "Create team."
|
||
msgstr "Crea un equip."
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore
|
||
msgid "Update team."
|
||
msgstr "Actualitza un equip"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore
|
||
msgid "Cancel team creating."
|
||
msgstr "Cancel·la la creació de l'equip."
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore
|
||
msgid "Cancel team updating."
|
||
msgstr "Cancel·la l'actualització de l'equip."
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/instructor-tools.underscore
|
||
msgid "Instructor tools"
|
||
msgstr "Eines d'instructor"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/instructor-tools.underscore
|
||
msgid "Delete Team"
|
||
msgstr "Suprimeix l'equip"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/instructor-tools.underscore
|
||
msgid "Edit Membership"
|
||
msgstr "Edita la pertinença"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/manage.underscore
|
||
msgid "View Current Team Memberships"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/manage.underscore
|
||
msgid "Download Memberships"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/manage.underscore
|
||
msgid "Assign Team Memberships"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/manage.underscore
|
||
msgid "Upload Memberships"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/manage.underscore
|
||
msgid "Error assigning team memberships"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-actions.underscore
|
||
msgid "Are you having trouble finding a team to join?"
|
||
msgstr "Tens problemes per trobar un equip per unir-te?"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile-header-actions.underscore
|
||
msgid "Join Team"
|
||
msgstr "Uniu-vos a l'equip"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile.underscore
|
||
msgid "Team Assignments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile.underscore
|
||
msgid "Team Details"
|
||
msgstr "Detalls de l'equip"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile.underscore
|
||
msgid "You are a member of this team."
|
||
msgstr "Ets membre d'aquest equip."
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile.underscore
|
||
msgid "Team member profiles"
|
||
msgstr "Perfils dels membres de l'equip"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile.underscore
|
||
msgid "Team capacity"
|
||
msgstr "Capacitat de l'equip"
|
||
|
||
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile.underscore
|
||
msgid "Leave Team"
|
||
msgstr "Deixar l'equip"
|
||
|
||
#: lms/static/js/fixtures/donation.underscore
|
||
#: lms/templates/dashboard/donation.underscore
|
||
msgid "Donate"
|
||
msgstr "Fer una donació"
|
||
|
||
#: lms/templates/api_admin/catalog-error.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error retrieving preview results for this catalog. Please check"
|
||
" that your query is correct and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"S'ha produït un error en obtenir els resultats de la vista prèvia d'aquest "
|
||
"catàleg. Comproveu que la vostra consulta sigui correcta i torneu-ho a "
|
||
"provar."
|
||
|
||
#: lms/templates/api_admin/catalog-results.underscore
|
||
msgid "This catalog's courses:"
|
||
msgstr "Cursos d'aquest catàleg:"
|
||
|
||
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Data d'inici"
|
||
|
||
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
|
||
msgid "Due Date"
|
||
msgstr "Data de venciment"
|
||
|
||
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
|
||
msgid "remove all"
|
||
msgstr "esborra-ho tot"
|
||
|
||
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid "toggle chapter %(displayName)s"
|
||
msgstr "canvia el capítol %(displayName)s"
|
||
|
||
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
|
||
msgid "Section"
|
||
msgstr "Secció"
|
||
|
||
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove chapter %(chapterDisplayName)s"
|
||
msgstr "Elimina el capítol %(chapterDisplayName)s"
|
||
|
||
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
|
||
msgid "remove"
|
||
msgstr "eliminar"
|
||
|
||
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid "toggle subsection %(displayName)s"
|
||
msgstr "canvia la subsecció %(displayName)s"
|
||
|
||
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
|
||
msgid "Subsection"
|
||
msgstr "Subsecció"
|
||
|
||
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove subsection %(subsectionDisplayName)s"
|
||
msgstr "Eliminar la subsecció %(subsectionDisplayName)s"
|
||
|
||
#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove unit %(unitName)s"
|
||
msgstr "Eliminar la unitat %(unitName)s"
|
||
|
||
#: lms/templates/courseware/proctored-exam-controls.underscore
|
||
msgid "Mark Exam As Completed"
|
||
msgstr "Examen de marca com finalitzat"
|
||
|
||
#: lms/templates/courseware/proctored-exam-status.underscore
|
||
msgid "Exam timer and end exam button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/courseware/proctored-exam-status.underscore
|
||
msgid "End My Exam"
|
||
msgstr "Finalitza el meu examen"
|
||
|
||
#: lms/templates/courseware/proctored-exam-status.underscore
|
||
msgid "Hide Timer"
|
||
msgstr "Amaga el temporitzador"
|
||
|
||
#: lms/templates/courseware/proctored-exam-status.underscore
|
||
msgid "You are taking \"{exam_link}\" as {exam_type}. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/courseware/proctored-exam-status.underscore
|
||
msgid "a timed exam"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/courseware/proctored-exam-status.underscore
|
||
msgid "The timer on the right shows the time remaining in the exam."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/courseware/proctored-exam-status.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"To receive credit for problems, you must select \"Submit\" for each problem "
|
||
"before you select \"End My Exam\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per rebre crèdit per problemes, heu de seleccionar \"Enviar\" per a cada "
|
||
"problema abans de seleccionar \"Finalitza el meu examen\"."
|
||
|
||
#: lms/templates/discovery/course_card.underscore
|
||
msgid "LEARN MORE"
|
||
msgstr "APRENDRE MÉS"
|
||
|
||
#: lms/templates/discovery/course_card.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Starts: %(start_date)s"
|
||
msgstr "Inicia: %(start_date)s"
|
||
|
||
#: lms/templates/discovery/course_card.underscore
|
||
msgid "Starts"
|
||
msgstr "Inici"
|
||
|
||
#: lms/templates/discovery/filter_bar.underscore
|
||
msgid "Clear All"
|
||
msgstr "Esborra-ho tot"
|
||
|
||
#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
|
||
msgid "Highlighted text"
|
||
msgstr "Text ressaltat"
|
||
|
||
#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Nota"
|
||
|
||
#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
|
||
msgid "You commented..."
|
||
msgstr "Has comentat ..."
|
||
|
||
#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
|
||
msgid "Noted in:"
|
||
msgstr "S'ha anotat a:"
|
||
|
||
#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
|
||
msgid "Last Edited:"
|
||
msgstr "Última edició:"
|
||
|
||
#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
|
||
msgid "Tags:"
|
||
msgstr "Etiquetes:"
|
||
|
||
#: lms/templates/edxnotes/tab-item.underscore
|
||
msgid "Clear search results"
|
||
msgstr "Esborreu els resultats de cerca"
|
||
|
||
#: lms/templates/fields/field_dropdown.underscore
|
||
#: lms/templates/fields/field_dropdown_account.underscore
|
||
#: lms/templates/fields/field_textarea.underscore
|
||
msgid "Click to edit"
|
||
msgstr "Feu clic per editar-la"
|
||
|
||
#: lms/templates/fields/field_order_history.underscore
|
||
msgid "Order Number"
|
||
msgstr "Número d'ordre"
|
||
|
||
#: lms/templates/fields/field_order_history.underscore
|
||
msgid "Date Placed"
|
||
msgstr "Data de posada"
|
||
|
||
#: lms/templates/fields/field_order_history.underscore
|
||
msgid "Cost"
|
||
msgstr "Cost"
|
||
|
||
#: lms/templates/fields/field_order_history.underscore
|
||
msgid "Order Details"
|
||
msgstr "Detalls de l'encarrec"
|
||
|
||
#: lms/templates/fields/field_order_history.underscore
|
||
msgid "for"
|
||
msgstr "per"
|
||
|
||
#: lms/templates/fields/field_order_history.underscore
|
||
msgid "Product Name"
|
||
msgstr "nom del producte"
|
||
|
||
#: lms/templates/fields/field_textarea.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"{currentCountOpeningTag}{currentCharacterCount}{currentCountClosingTag} of "
|
||
"{maxCharacters}"
|
||
msgstr ""
|
||
"{currentCountOpeningTag}{currentCharacterCount}{currentCountClosingTag} de "
|
||
"{maxCharacters}"
|
||
|
||
#: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_form.underscore
|
||
#: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_submitted.underscore
|
||
msgid "Financial Assistance Application"
|
||
msgstr "Sol·licitud d'Assistència Financera"
|
||
|
||
#: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_form.underscore
|
||
msgid "About You"
|
||
msgstr "Sobre tu"
|
||
|
||
#: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_form.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"The following information is already a part of your {platform} profile. "
|
||
"We've included it here for your application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_form.underscore
|
||
msgid "Email address"
|
||
msgstr "Correu electrònic"
|
||
|
||
#: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_form.underscore
|
||
msgid "Legal name"
|
||
msgstr "Nom legal"
|
||
|
||
#: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_form.underscore
|
||
msgid "Country of residence"
|
||
msgstr "País de residència"
|
||
|
||
#: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_form.underscore
|
||
msgid "Back to {platform} FAQs"
|
||
msgstr "Torna a preguntes més freqüents de {platform}"
|
||
|
||
#: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_form.underscore
|
||
msgid "Submit Application"
|
||
msgstr "Enviar sol·licitud"
|
||
|
||
#: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_submitted.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for submitting your financial assistance application for "
|
||
"{course_name}! You can expect a response in 2-4 business days."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gràcies per enviar la vostra sol·licitud d'assistència financera per "
|
||
"{course_name}. Podeu esperar una resposta en 2 o 4 dies laborables."
|
||
|
||
#: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_submitted.underscore
|
||
msgid "Go to Dashboard"
|
||
msgstr "Aneu al panell"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore
|
||
msgid "Bulk Exceptions"
|
||
msgstr "Excepcions a granel"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"Upload a comma separated values (.csv) file that contains the usernames or "
|
||
"email addresses of learners who have been given exceptions. Include the "
|
||
"username or email address in the first comma separated field. You can "
|
||
"include an optional note describing the reason for the exception in the "
|
||
"second comma separated field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Carregueu un fitxer de valors separats per comes (.csv) que contingui els "
|
||
"noms d'usuari o adreces de correu electrònic dels estudiants que hagin rebut"
|
||
" excepcions. Incloeu el nom d'usuari o l'adreça de correu electrònic al "
|
||
"primer camp separat per comes. Podeu incloure una nota opcional que "
|
||
"descrigui el motiu de l'excepció al segon camp separat per comes."
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore
|
||
msgid "Upload a CSV file"
|
||
msgstr "Carregueu un fitxer CSV"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list-editor.underscore
|
||
msgid "Add to Exception List"
|
||
msgstr "Afegeix a la llista d'excepcions"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-invalidation.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"To invalidate a certificate for a particular learner, add the username or "
|
||
"email address below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per invalidar un certificat per a un alumne en particular, afegiu el nom "
|
||
"d'usuari o l'adreça de correu electrònic a continuació."
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-invalidation.underscore
|
||
msgid "Add notes about this learner"
|
||
msgstr "Afegiu notes sobre aquest aprenent"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-invalidation.underscore
|
||
msgid "Invalidate Certificate"
|
||
msgstr "Invalida el certificat"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-invalidation.underscore
|
||
msgid "Student"
|
||
msgstr "Estudiant"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-invalidation.underscore
|
||
msgid "Invalidated By"
|
||
msgstr "Invalidat per"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-invalidation.underscore
|
||
msgid "Invalidated"
|
||
msgstr "Invalidat"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-invalidation.underscore
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notes"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-invalidation.underscore
|
||
msgid "Remove from Invalidation Table"
|
||
msgstr "Treure de la taula d'invalidació"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list-editor.underscore
|
||
msgid "Individual Exceptions"
|
||
msgstr "Excepcions individuals"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list-editor.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the username or email address of each learner that you want to add as "
|
||
"an exception."
|
||
msgstr ""
|
||
"Introduïu el nom d'usuari o l'adreça de correu electrònic de cada alumne que"
|
||
" vulgueu afegir com a excepció."
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list-editor.underscore
|
||
msgid "Student email or username"
|
||
msgstr "Correu electrònic o nom d'usuari de l'estudiant"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list-editor.underscore
|
||
msgid "Free text notes"
|
||
msgstr "Notes de text lliures"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore
|
||
msgid "Generate Exception Certificates"
|
||
msgstr "Genera certificats d'excepció"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore
|
||
msgid "All users on the Exception list who do not yet have a certificate"
|
||
msgstr "Tots els usuaris de la llista Excepció que encara no tenen certificat"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore
|
||
msgid "All users on the Exception list"
|
||
msgstr "Tots els usuaris de la llista Excepció"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore
|
||
msgid "User Email"
|
||
msgstr "Correu electrònic d'usuari"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore
|
||
msgid "Exception Granted"
|
||
msgstr "Excepció concedida"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore
|
||
msgid "Certificate Generated"
|
||
msgstr "Certificat generat"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore
|
||
msgid "Remove from List"
|
||
msgstr "Suprimeix de la llista"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-subcategory.underscore
|
||
msgid "Divided"
|
||
msgstr "Dividit"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
|
||
msgid "Manage Learners"
|
||
msgstr "Gestioneu els aprenents"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
|
||
msgid "Add learners to this cohort"
|
||
msgstr "Afegiu els estudiants a aquesta cohort"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"Note: Learners can be in only one cohort. Adding learners to this group "
|
||
"overrides any previous group assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota: els aprenents poden estar en una sola cohort. L'addició d'estudiants a"
|
||
" aquest grup reemplaça qualsevol assignació de grup anterior."
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"Enter email addresses and/or usernames, separated by new lines or commas, "
|
||
"for the learners you want to add. *"
|
||
msgstr ""
|
||
"Introduïu adreces de correu electrònic i / o noms d'usuari, separades per "
|
||
"noves línies o comes, per als estudiants que voleu afegir. *"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
|
||
msgid "(Required Field)"
|
||
msgstr "(Camp necessari)"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
|
||
msgid "e.g. johndoe@example.com, JaneDoe, joeydoe@example.com"
|
||
msgstr "per exemple. johndoe@example.com, JaneDoe, joeydoe@example.com"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"You will not receive notification for emails that bounce, so double-check "
|
||
"your spelling."
|
||
msgstr ""
|
||
"No rebràs la notificació dels correus electrònics que reboten, així que "
|
||
"comprova la teva ortografia."
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
|
||
msgid "Add Learners"
|
||
msgstr "Afegiu aprenents"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
|
||
msgid "Add a New Cohort"
|
||
msgstr "Afegiu una nova cohort"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
|
||
msgid "Enter the name of the cohort"
|
||
msgstr "Introduïu el nom de la cohort"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
|
||
msgid "Cohort Name"
|
||
msgstr "Nom de la cohort"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
|
||
msgid "Cohort Assignment Method"
|
||
msgstr "Mètode d'assignació de cohorts"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automàtic"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manual"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"There must be one cohort to which students can automatically be assigned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hi ha d'haver una cohort a la qual els estudiants es puguin assignar "
|
||
"automàticament."
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
|
||
msgid "Associated Content Group"
|
||
msgstr "Grup de contingut associat"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
|
||
msgid "No Content Group"
|
||
msgstr "Sense grup de contingut"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
|
||
msgid "Select a Content Group"
|
||
msgstr "Seleccioneu un grup de contingut"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
|
||
msgid "Choose a content group to associate"
|
||
msgstr "Trieu un grup de contingut per associar"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
|
||
msgid "Not selected"
|
||
msgstr "No seleccionat"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
|
||
msgid "Deleted Content Group"
|
||
msgstr "Grup de contingut eliminat"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"{screen_reader_start}Warning:{screen_reader_end} The previously selected "
|
||
"content group was deleted. Select another content group."
|
||
msgstr ""
|
||
"{screen_reader_start}Avís:{screen_reader_end} El grup de contingut "
|
||
"seleccionat prèviament s'ha eliminat. Seleccioneu un altre grup de "
|
||
"contingut."
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"{screen_reader_start}Warning:{screen_reader_end} No content groups exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"{screen_reader_start}Avís:{screen_reader_end} No existeixen grups de "
|
||
"contingut."
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
|
||
msgid "Only the parent course staff of a CCX can create content groups."
|
||
msgstr ""
|
||
"Només el personal de cursos primaris d'un CCX pot crear grups de contingut."
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
|
||
msgid "Create a content group"
|
||
msgstr "Crea un grup de contingut"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-group-header.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(contains %(student_count)s student)"
|
||
msgid_plural "(contains %(student_count)s students)"
|
||
msgstr[0] "(conté %(student_count)s estudiant)"
|
||
msgstr[1] "(conté %(student_count)s estudiants)"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-group-header.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"Learners are added to this cohort only when you provide their email "
|
||
"addresses or usernames on this page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els aprenents només s'afegiran a aquesta cohort només quan proporcioneu les "
|
||
"adreces de correu electrònic o els noms d'usuari d'aquesta pàgina."
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-group-header.underscore
|
||
msgid "What does this mean?"
|
||
msgstr "Què vol dir això?"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-group-header.underscore
|
||
msgid "Learners are added to this cohort automatically."
|
||
msgstr "Els aprenents s'afegeixen a aquesta cohort automàticament."
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-selector.underscore
|
||
msgid "Select a cohort"
|
||
msgstr "Seleccioneu una cohort"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-selector.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(cohort_name)s (%(user_count)s)"
|
||
msgstr "%(cohort_name)s (%(user_count)s)"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore
|
||
msgid "Enable Cohorts"
|
||
msgstr "Activa les cohorts"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore
|
||
msgid "Select a cohort to manage"
|
||
msgstr "Seleccioneu una cohort per gestionar"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore
|
||
msgid "View Cohort"
|
||
msgstr "Mostra la cohort"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore
|
||
msgid "Assign learners to cohorts by uploading a CSV file"
|
||
msgstr "Assigneu els aprenents a cohorts pujant un fitxer CSV"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"To review learner cohort assignments or see the results of uploading a CSV "
|
||
"file, download course profile information or cohort results on the "
|
||
"{link_start}Data Download{link_end} page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per revisar les assignacions de cohort dels alumnes o veure els resultats de"
|
||
" la càrrega d'un fitxer CSV, descarregueu la informació del perfil del curs "
|
||
"o els resultats de la cohort a la pàgina {link_start} Descarrega Dades "
|
||
"{link_end}."
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/discussions.underscore
|
||
msgid "Specify whether discussion topics are divided"
|
||
msgstr "Especifiqueu si els temes de discussió es divideixen"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-course-wide.underscore
|
||
msgid "Course-Wide Discussion Topics"
|
||
msgstr "Temes de discussió al llarg del curs"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-course-wide.underscore
|
||
msgid "Select the course-wide discussion topics that you want to divide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccioneu els temes de discussió que vulgueu dividir al llarg del curs."
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-inline.underscore
|
||
msgid "Content-Specific Discussion Topics"
|
||
msgstr "Temes de discussió específics del contingut"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-inline.underscore
|
||
msgid "Specify whether content-specific discussion topics are divided."
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifiqueu si els temes de discussió específics del contingut es "
|
||
"divideixen."
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-inline.underscore
|
||
msgid "Always divide content-specific discussion topics"
|
||
msgstr "Sempre divideu els temes de discussió específics del contingut"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-inline.underscore
|
||
msgid "Divide the selected content-specific discussion topics"
|
||
msgstr "Dividiu els temes de discussió específics del contingut seleccionats"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-inline.underscore
|
||
msgid "No content-specific discussion topics exist."
|
||
msgstr "No hi ha temes de discussió específics del contingut."
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/enrollment-code-lookup-links.underscore
|
||
msgid "Used"
|
||
msgstr "Emprat"
|
||
|
||
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/enrollment-code-lookup-links.underscore
|
||
msgid "Valid"
|
||
msgstr "Vàlid"
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/certificate_status.underscore
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/upgrade_message.underscore
|
||
msgid "Certificate Status:"
|
||
msgstr "Estat del certificat:"
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/certificate_status.underscore
|
||
msgid "Certificate Purchased"
|
||
msgstr "Compra certificada"
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/course_card.underscore
|
||
msgid "Change or Leave Session"
|
||
msgstr "Canvieu o deixeu sessió"
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/course_card.underscore
|
||
msgid "You must select a session by {expiration_date} to access the course."
|
||
msgstr ""
|
||
"Heu de seleccionar una sessió abans de {expiration_date} per accedir al "
|
||
"curs."
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/course_card.underscore
|
||
msgid "You can no longer change sessions."
|
||
msgstr "Ja no pots canviar les sessions."
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/course_card.underscore
|
||
msgid "You can change sessions until {expiration_date}."
|
||
msgstr "Podeu canviar les sessions fins a {expiration_date}."
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/course_enroll.underscore
|
||
msgid "View Archived Course"
|
||
msgstr "Mostra el curs arxivat"
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/course_enroll.underscore
|
||
msgid "View Course"
|
||
msgstr "Veure curs"
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/course_enroll.underscore
|
||
msgid "Select a session:"
|
||
msgstr "Seleccioneu una sessió:"
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/course_enroll.underscore
|
||
msgid "Enroll Now"
|
||
msgstr "Inscriviu-vos ara"
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/course_enroll.underscore
|
||
msgid "Coming Soon"
|
||
msgstr "Pròximament"
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/course_enroll.underscore
|
||
msgid "Enrollment Opens on"
|
||
msgstr "S'obre la inscripció"
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/course_enroll.underscore
|
||
msgid "Not Currently Available"
|
||
msgstr "Actualment no disponible"
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/course_entitlement.underscore
|
||
msgid "More sessions coming soon."
|
||
msgstr "Més sessions properes."
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/course_entitlement.underscore
|
||
msgid "Change to a different session or leave the current session."
|
||
msgstr "Canvieu a una sessió diferent o deixeu la sessió actual."
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/course_entitlement.underscore
|
||
msgid "To access the course, select a session."
|
||
msgstr "Per accedir al curs, seleccioneu una sessió."
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/course_entitlement.underscore
|
||
msgid "Session Selection Dropdown for {courseName}"
|
||
msgstr "Selecció de sessió desplegable per {courseName}"
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/course_entitlement.underscore
|
||
msgid "{sessionDates} - Currently Selected"
|
||
msgstr "{sessionDates} - Actualment seleccionat"
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/course_entitlement.underscore
|
||
msgid "{sessionDates} (Open until {enrollmentEnd})"
|
||
msgstr "{sessionDates} (Obert fins a {enrollmentEnd})"
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/course_entitlement.underscore
|
||
msgid "More sessions coming soon"
|
||
msgstr "Més sessions properes"
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/course_entitlement.underscore
|
||
msgid "Leave the current session and decide later"
|
||
msgstr "Deixeu la sessió actual i decidiu més endavant"
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/empty_programs_list.underscore
|
||
msgid "You are not enrolled in any programs yet."
|
||
msgstr "Encara no esteu inscrit en cap programa."
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/empty_programs_list.underscore
|
||
msgid "Explore Programs"
|
||
msgstr "Explore programes"
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/explore_new_programs.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"Browse recently launched courses and see what\\'s new in your favorite "
|
||
"subjects"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exploreu cursos recentment llançats i vegeu què és nou en els vostres temes "
|
||
"preferits"
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/explore_new_programs.underscore
|
||
msgid "Explore New Programs"
|
||
msgstr "Exploreu nous programes"
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/program_card.underscore
|
||
#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore
|
||
msgid "Course"
|
||
msgid_plural "Courses"
|
||
msgstr[0] "Curs"
|
||
msgstr[1] "Cursos"
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/program_card.underscore
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Completat"
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/program_card.underscore
|
||
msgid "Remaining"
|
||
msgstr "Continua"
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/program_card.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(programName)s Home Page."
|
||
msgstr "Pàgina d'Inici de %(programName)s"
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_sidebar.underscore
|
||
msgid "Your {program} Certificate"
|
||
msgstr "El vostre certificat del {program}"
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_sidebar.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Open the certificate you earned for the %(title)s program."
|
||
msgstr "Obriu el certificat que heu obtingut per al programa %(title)s"
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_sidebar.underscore
|
||
msgid "Program Record"
|
||
msgstr "Registre del programa"
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_sidebar.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"Once you complete one of the program requirements you have a program record."
|
||
" This record is marked complete once you meet all program requirements. A "
|
||
"program record can be used to continue your learning journey and demonstrate"
|
||
" your learning to others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vegada que hàgiu completat un dels requisits del programa, teniu un "
|
||
"registre del programa. Aquest registre es marca completament una vegada que "
|
||
"compleix tots els requisits del programa. Es pot utilitzar un registre del "
|
||
"programa per continuar el vostre viatge d'aprenentatge i demostrar el vostre"
|
||
" aprenentatge als altres."
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_sidebar.underscore
|
||
msgid "View Program Record"
|
||
msgstr "Veure el registre del programa"
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_sidebar.underscore
|
||
msgid "Additional Credit Opportunities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_sidebar.underscore
|
||
msgid "Learn More"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_sidebar.underscore
|
||
msgid "Additional Professional Opportunities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_view.underscore
|
||
msgid "Congratulations!"
|
||
msgstr "Felicitacions"
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_view.underscore
|
||
msgid "Your Program Journey"
|
||
msgstr "Viatge del programa"
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_view.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"To complete the program, you must earn a verified certificate for each "
|
||
"course."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per completar el programa, heu de guanyar un certificat verificat per a cada"
|
||
" curs."
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_view.underscore
|
||
msgid "Upgrade All Remaining Courses ("
|
||
msgstr "Actualització de tots els cursos restants ("
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_view.underscore
|
||
msgid "${listPrice}"
|
||
msgstr "${listPrice}"
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_view.underscore
|
||
msgid " ${price} {currency} )"
|
||
msgstr " ${price} {currency} )"
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_view.underscore
|
||
msgid "COURSES IN PROGRESS"
|
||
msgstr "CURSOS EN CURS"
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_view.underscore
|
||
msgid "REMAINING COURSES"
|
||
msgstr "CURSOS RESTANTS"
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_view.underscore
|
||
msgid "COMPLETED COURSES"
|
||
msgstr "CURSOS COMPLETS"
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_view.underscore
|
||
msgid "As you complete courses, you will see them listed here."
|
||
msgstr "A mesura que completi els cursos, els veureu llistats aquí."
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_view.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"Complete courses on your schedule to ensure you stand out in your field!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Completeu els cursos del vostre horari per assegurar-vos que us destaqui al "
|
||
"vostre camp!"
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/program_header_view.underscore
|
||
msgid "{organization}\\'s logo"
|
||
msgstr "logotip de l'{organization}\\'s "
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/upgrade_message.underscore
|
||
msgid "Needs verified certificate "
|
||
msgstr "Necessita certificat verificat"
|
||
|
||
#: lms/templates/learner_dashboard/upgrade_message.underscore
|
||
msgid "Upgrade to Verified"
|
||
msgstr "Actualitza a verificat"
|
||
|
||
#: lms/templates/student_account/account.underscore
|
||
msgid "New Address"
|
||
msgstr "Nova adreça"
|
||
|
||
#: lms/templates/student_account/account.underscore
|
||
msgid "Change My Email Address"
|
||
msgstr "Canvia la meva adreça de correu electrònic"
|
||
|
||
#: lms/templates/student_account/account.underscore
|
||
msgid "Reset Password"
|
||
msgstr "Restablir la contrasenya"
|
||
|
||
#: lms/templates/student_account/account_settings.underscore
|
||
msgid "Switch Language Back"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/student_account/account_settings_section.underscore
|
||
msgid "An error occurred. Please reload the page."
|
||
msgstr "Hi ha hagut un error. Torna a carregar la pàgina."
|
||
|
||
#: lms/templates/student_account/form_field.underscore
|
||
msgid "Need help signing in?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/student_account/form_field.underscore
|
||
msgid "Forgot my password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/student_account/form_field.underscore
|
||
msgid "Other sign-in issues"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/student_account/form_field.underscore
|
||
msgid "Sign in with your company or school"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/student_account/form_field.underscore
|
||
msgid "Need other help signing in?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/student_account/form_field.underscore
|
||
msgid "Create an account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/student_account/hinted_login.underscore
|
||
#: lms/templates/student_account/login.underscore
|
||
msgid "Sign in"
|
||
msgstr "Accedeix"
|
||
|
||
#: lms/templates/student_account/hinted_login.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Would you like to sign in using your %(providerName)s credentials?"
|
||
msgstr "Voleu iniciar la sessió amb les credencials de %(providerName)s?"
|
||
|
||
#: lms/templates/student_account/hinted_login.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sign in using %(providerName)s"
|
||
msgstr "Inicieu sessió amb %(providerName)s"
|
||
|
||
#: lms/templates/student_account/hinted_login.underscore
|
||
msgid "Show me other ways to sign in or register"
|
||
msgstr "Mostra'm altres maneres d'iniciar sessió o registrar-vos"
|
||
|
||
#: lms/templates/student_account/institution_login.underscore
|
||
msgid "Sign in with Institution/Campus Credentials"
|
||
msgstr "Inicieu sessió amb les credencials de la institució/campus"
|
||
|
||
#: lms/templates/student_account/institution_login.underscore
|
||
#: lms/templates/student_account/institution_register.underscore
|
||
msgid "Choose your institution from the list below:"
|
||
msgstr "Trieu la vostra institució de la llista següent:"
|
||
|
||
#: lms/templates/student_account/institution_login.underscore
|
||
msgid "Back to sign in"
|
||
msgstr "Torna a iniciar la sessió"
|
||
|
||
#: lms/templates/student_account/institution_register.underscore
|
||
msgid "Register with Institution/Campus Credentials"
|
||
msgstr "Registre amb credencials de la Institució/Campus"
|
||
|
||
#: lms/templates/student_account/institution_register.underscore
|
||
#: lms/templates/student_account/register.underscore
|
||
msgid "Create an Account"
|
||
msgstr "Crear un compte"
|
||
|
||
#: lms/templates/student_account/login.underscore
|
||
msgid "First time here?"
|
||
msgstr "La primera vegada aquí?"
|
||
|
||
#: lms/templates/student_account/login.underscore
|
||
msgid "Create an Account."
|
||
msgstr "Crear un compte."
|
||
|
||
#: lms/templates/student_account/login.underscore
|
||
msgid "Sign in to continue learning as {email}"
|
||
msgstr "Inicia la sessió per continuar aprenent com a {email}"
|
||
|
||
#: lms/templates/student_account/login.underscore
|
||
msgid "Sign in to continue learning"
|
||
msgstr "Inicia la sessió per continuar aprenent"
|
||
|
||
#: lms/templates/student_account/login.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"You already have an edX account with your {enterprise_name} email address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja teniu un compte edX amb la vostra adreça de correu electrònic "
|
||
"{enterprise_name}"
|
||
|
||
#: lms/templates/student_account/login.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"Going forward, your account information will be updated and maintained by "
|
||
"{enterprise_name}."
|
||
msgstr ""
|
||
"En endavant, la informació del vostre compte serà actualitzada i mantinguda "
|
||
"per {enterprise_name}."
|
||
|
||
#: lms/templates/student_account/login.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"You can view your information or unlink from {enterprise_name} anytime in "
|
||
"your Account Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podeu visualitzar la vostra informació o desenllaçar de {enterprise_name} en"
|
||
" qualsevol moment a la configuració del vostre compte."
|
||
|
||
#: lms/templates/student_account/login.underscore
|
||
msgid "To continue learning with this account, sign in below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per continuar aprenent amb aquest compte, inicieu la sessió a continuació."
|
||
|
||
#: lms/templates/student_account/login.underscore
|
||
msgid "Sign In"
|
||
msgstr "Accedeix"
|
||
|
||
#: lms/templates/student_account/login.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"Sign in here using your email address and password, or use one of the "
|
||
"providers listed below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inicieu la sessió aquí usant la vostra adreça de correu electrònic i "
|
||
"contrasenya, o utilitzeu un dels proveïdors que s'enumeren a continuació."
|
||
|
||
#: lms/templates/student_account/login.underscore
|
||
msgid "Sign in here using your email address and password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inicieu sessió aquí amb la vostra adreça de correu electrònic i contrasenya."
|
||
|
||
#: lms/templates/student_account/login.underscore
|
||
msgid "If you do not yet have an account, use the button below to register."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si encara no teniu un compte, utilitzeu el botó següent per registrar-se."
|
||
|
||
#: lms/templates/student_account/login.underscore
|
||
msgid "Use my university info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/student_account/login.underscore
|
||
msgid "or sign in with"
|
||
msgstr "o inicieu la sessió"
|
||
|
||
#: lms/templates/student_account/login.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sign in with %(providerName)s"
|
||
msgstr "Inicieu sessió amb %(providerName)s"
|
||
|
||
#: lms/templates/student_account/password_reset.underscore
|
||
msgid "Password assistance"
|
||
msgstr "Assistència per a contrasenyes"
|
||
|
||
#: lms/templates/student_account/password_reset.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your log-in or recovery email address below and we will send "
|
||
"you an email with instructions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/student_account/password_reset.underscore
|
||
msgid "Recover my password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/student_account/register.underscore
|
||
msgid "Already have an {platformName} account?"
|
||
msgstr "Ja teniu un compte a {platformName}?"
|
||
|
||
#: lms/templates/student_account/register.underscore
|
||
msgid "Sign in."
|
||
msgstr "Inicieu sessió."
|
||
|
||
#: lms/templates/student_account/register.underscore
|
||
msgid "Create an account using"
|
||
msgstr "Crea un compte mitjançant"
|
||
|
||
#: lms/templates/student_account/register.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Create account using %(providerName)s."
|
||
msgstr "Crea un compte amb %(providerName)s."
|
||
|
||
#: lms/templates/student_account/register.underscore
|
||
msgid "Use my institution/campus credentials"
|
||
msgstr "Utilitzeu les meves credencials de la institució/campus"
|
||
|
||
#: lms/templates/student_account/register.underscore
|
||
msgid "or create a new one here"
|
||
msgstr "o creeu-ne un de nou aquí"
|
||
|
||
#: lms/templates/student_account/register.underscore
|
||
msgid "Support education research by providing additional information"
|
||
msgstr ""
|
||
"Donar suport a la recerca en educació proporcionant informació addicional"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Congratulations! You are now verified on %(platformName)s!"
|
||
msgstr "Felicitats! Ara esteu verificats a %(platformName)s!"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore
|
||
msgid "You are now enrolled as a verified student for:"
|
||
msgstr "Ara està inscrit com a estudiant verificat per:"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore
|
||
msgid "A list of courses you have just enrolled in as a verified student"
|
||
msgstr "Una llista de cursos que acaba d'ingressar com a estudiant verificat"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore
|
||
msgid "Explore your course!"
|
||
msgstr "Exploreu el vostre curs!"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore
|
||
msgid "Go to your Dashboard"
|
||
msgstr "Aneu al Panell de control"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore
|
||
msgid "Verified Status"
|
||
msgstr "Estat verificat"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for submitting your photos. We will review them shortly. You can "
|
||
"now sign up for any %(platformName)s course that offers verified "
|
||
"certificates. Verification is good for one year. After one year, you must "
|
||
"submit photos for verification again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gràcies per enviar les vostres fotos. Les revisarem en breu. Ara podeu "
|
||
"inscriure's a qualsevol curs de %(platformName)s que ofereixi certificats "
|
||
"verificats. La verificació és bona durant un any. Després d'un any, heu de "
|
||
"tornar a enviar les vostres fotos per verificar-les."
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/error.underscore
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "Error:"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
|
||
msgid "What You Need for Verification"
|
||
msgstr "El que necessiteu per a la verificació"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
|
||
msgid "Device with Camera"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"You need a device that has a webcam. If you receive a browser prompt for "
|
||
"access to your camera, please make sure to click 'Allow'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
|
||
msgid "Photo Identification"
|
||
msgstr "Identificació de fotos"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
|
||
msgid "You need a valid ID that contains your full name and photo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
|
||
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
|
||
msgid "Take Your Photo"
|
||
msgstr "Agafeu la vostra foto"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"When your face is in position, use the Take Photo button {icon} below to "
|
||
"take your photo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
|
||
msgid "To take a successful photo, make sure that:"
|
||
msgstr "Per fer una foto reeixida, assegureu-vos que:"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
|
||
msgid "Your face is well-lit."
|
||
msgstr "La teva cara està ben il·luminada."
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
|
||
msgid "Your entire face fits inside the frame."
|
||
msgstr "Tota la teva cara s'encaixa dins del marc."
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"To take the photo of your face, click on the camera button {icon}. If you "
|
||
"need to try again, click 'Retake Photo'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
|
||
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
|
||
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
|
||
msgid "Frequently Asked Questions"
|
||
msgstr "Preguntes freqüents"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
|
||
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
|
||
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Why does %(platformName)s need my photo?"
|
||
msgstr "Per què necessita la %(platformName)s la meva foto?"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"We use your verification photos to confirm your identity and ensure the "
|
||
"validity of your certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
|
||
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
|
||
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid "What does %(platformName)s do with this photo?"
|
||
msgstr "Què fa amb %(platformName)s amb aquesta foto?"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
|
||
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"We securely encrypt your photo and send it to our authorization service for "
|
||
"review. Your photo and information are not saved or visible anywhere on "
|
||
"%(platformName)s after the verification process is complete."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
|
||
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
|
||
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"What if I can't see the camera image, or if I can't see my photo do "
|
||
"determine which side is visible?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
|
||
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"You may be able to complete the image capture procedure without assistance, "
|
||
"but it may take a couple of submission attempts to get the camera "
|
||
"positioning right. Optimal camera positioning varies with each computer, "
|
||
"but generally the best position for a headshot is approximately 12-18 inches"
|
||
" (30-45 centimeters) from the camera, with your head centered relative to "
|
||
"the computer screen. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
|
||
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
|
||
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"If the photos you submit are rejected, try moving the computer or camera "
|
||
"orientation to change the lighting angle. The most common reason for "
|
||
"rejection is inability to read the text on the ID card."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
|
||
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"What if I have difficulty holding my head in position relative to the "
|
||
"camera?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
|
||
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
|
||
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you require assistance with taking either photo for submission, contact "
|
||
"%(platformName)s support for additional suggestions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
|
||
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
|
||
#: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Next: %(nextStepTitle)s"
|
||
msgstr "Següent: %(nextStepTitle)s"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
|
||
msgid "Take a Photo of Your ID"
|
||
msgstr "Feu una foto de la vostra identificació"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
|
||
msgid "Use your webcam to take a photo of your ID."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"You need an ID with your name and photo. A driver's license, passport, or ID"
|
||
" are all acceptable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
|
||
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
|
||
msgid "Tips on taking a successful photo"
|
||
msgstr "Consells per fer una foto d'èxit"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
|
||
msgid "Ensure that you can see your photo and read your name"
|
||
msgstr "Assegureu-vos que podeu veure la vostra foto i llegir el vostre nom"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
|
||
msgid "Make sure your ID is well-lit"
|
||
msgstr "Assegureu-vos que la vostra identificació estigui ben il·luminada"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
|
||
msgid "Once in position, use the Take Photo button {icon} to capture your ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
|
||
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
|
||
msgid "Use the Retake Photo button if you are not pleased with your photo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"As part of the verification process, you take a photo of both your face and "
|
||
"a photo ID. Our authorization service confirms your identity by comparing "
|
||
"the photo you take with the photo on your ID."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"You may be able to complete the image capture procedure without assistance, "
|
||
"but it may take a couple of submission attempts to get the camera "
|
||
"positioning right. Optimal camera positioning varies with each computer, "
|
||
"but generally, the best position for a photo of an ID card is 8-12 inches "
|
||
"(20-30 centimeters) from the camera, with the ID card centered relative to "
|
||
"the camera. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"What if I have difficulty holding my ID in position relative to the camera?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/image_input.underscore
|
||
msgid "Preview of uploaded image"
|
||
msgstr "Vista prèvia de la imatge penjada"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/image_input.underscore
|
||
msgid "Upload an image or capture one with your web or phone camera."
|
||
msgstr ""
|
||
"Carregueu una imatge o captureu-ne una amb la vostra càmera web o telèfon."
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"Use your webcam to take a photo of your face. We will match this photo with "
|
||
"the photo on your ID."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilitzeu la vostra càmera web per fer una foto de la vostra cara. "
|
||
"Confrontarem aquesta foto amb la foto a la vostra identificació."
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
|
||
msgid "Make sure your face is well-lit"
|
||
msgstr "Assegureu-vos que la vostra cara estigui ben il·luminada"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
|
||
msgid "Be sure your entire face is inside the frame"
|
||
msgstr "Assegureu-vos que tota la cara està dins del marc"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"Once in position, use the Take Photo button {icon} to capture your photo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
|
||
msgid "Can we match the photo you took with the one on your ID?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Podem comparar la foto que vau fer amb la que teniu al vostre identificador?"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"As part of the verification process, you take a photo of both your face and "
|
||
"a government-issued photo ID. Our authorization service confirms your "
|
||
"identity by comparing the photo you take with the photo on your ID."
|
||
msgstr ""
|
||
"Com a part del procés de verificació, feu una foto tant de la vostra cara "
|
||
"com d'una identificació de fotografia emesa pel govern. El nostre servei "
|
||
"d'autorització confirma la vostra identitat mitjançant la comparació de la "
|
||
"foto que es fa amb la foto a la vostra identificació."
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"We use the highest levels of security available to encrypt your photo and "
|
||
"send it to our authorization service for review. Your photo and information "
|
||
"are not saved or visible anywhere on %(platformName)s after the verification"
|
||
" process is complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilitzem els nivells més alts de seguretat disponibles per xifrar la vostra"
|
||
" foto i enviar-la al nostre servei d'autorització per a la seva revisió. La "
|
||
"vostra foto i la vostra informació no es guarden ni es poden visualitzar a "
|
||
"cap part de %(platformName)s després de completar el procés de verificació."
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore
|
||
msgid "Thanks for returning to verify your ID in: {courseName}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gràcies per tornar a verificar la vostra identificació a: {courseName}"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"You need to activate your account before you can enroll in courses. Check "
|
||
"your inbox for an activation email. After you complete activation you can "
|
||
"return and refresh this page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cal que activeu el compte abans de poder inscriure's a cursos. Comproveu la "
|
||
"vostra safata d'entrada d'un correu electrònic d'activació. Després de "
|
||
"completar l'activació, podeu tornar i actualitzar aquesta pàgina."
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore
|
||
msgid "Activate Your Account"
|
||
msgstr "Activa el teu compte"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore
|
||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
|
||
msgid "Photo ID"
|
||
msgstr "Identificador de fotografia"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"A driver's license, passport, or other government-issued ID with your name "
|
||
"and photo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una llicència de conduir, un passaport o una altra identificació expedida "
|
||
"pel govern amb el vostre nom i foto"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore
|
||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
|
||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
|
||
msgid "Webcam"
|
||
msgstr "Càmera web"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
|
||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
|
||
msgid "You are enrolling in: {courseName}"
|
||
msgstr "Us esteu inscrivint a: {courseName}"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
|
||
msgid "You are upgrading your enrollment for: {courseName}"
|
||
msgstr "Esteu actualitzant la vostra inscripció per: {courseName}"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"You can now enter your payment information and complete your enrollment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ara podeu introduir la vostra informació de pagament i completar la vostra "
|
||
"inscripció."
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"You can pay now even if you don't have the following items available, but "
|
||
"you will need to have these by {date} to qualify to earn a Verified "
|
||
"Certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podeu pagar ara fins i tot si no teniu els següents articles disponibles, "
|
||
"però haurà de tenir-los abans de {date} per qualificar per obtenir un "
|
||
"certificat verificat."
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"An email has been sent to {userEmail} with a link for you to activate your "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"S'ha enviat un correu electrònic a {userEmail} amb un enllaç perquè activeu "
|
||
"el vostre compte."
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
|
||
msgid "Why activate?"
|
||
msgstr "Per què activar?"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"We ask you to activate your account to ensure it is really you creating the "
|
||
"account and to prevent fraud."
|
||
msgstr ""
|
||
"Us demanem que activeu el vostre compte per garantir que realment esteu "
|
||
"creant el compte i per evitar el frau."
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"You can pay now even if you don't have the following items available, but "
|
||
"you will need to have these to qualify to earn a Verified Certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podeu pagar ara fins i tot si no teniu els següents articles disponibles, "
|
||
"però haureu d'haver-los qualificat per obtenir un certificat verificat."
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
|
||
msgid "Government-Issued Photo ID"
|
||
msgstr "Identificador de fotografia publicat pel govern"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"ID-Verification is not required for this Professional Education course."
|
||
msgstr ""
|
||
"La verificació d'identificació no és necessària per a aquest curs d'Educació"
|
||
" Professional."
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"All professional education courses are fee-based, and require payment to "
|
||
"complete the enrollment process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tots els cursos d'educació professional estan basats en tarifes i "
|
||
"requereixen un pagament per completar el procés d'inscripció."
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
|
||
msgid "You have already verified your ID!"
|
||
msgstr "Ja heu verificat la vostra identificació!"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
|
||
msgid "Your verification status is good until {verificationGoodUntil}."
|
||
msgstr "L'estat de verificació és bo fins a {verificationGoodUntil}."
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
|
||
msgid "price"
|
||
msgstr "preu"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
|
||
msgid "Account Not Activated"
|
||
msgstr "El compte no està activat"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
|
||
msgid "Upgrade to a Verified Certificate for {courseName}"
|
||
msgstr "Actualització a un certificat verificat per {courseName}"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"Before you upgrade to a certificate track, you must activate your account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abans d'actualitzar a una pista de certificat, heu d'activar el vostre "
|
||
"compte."
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
|
||
msgid "Check your email for an activation message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Consulteu el vostre correu electrònic per obtenir un missatge d'activació."
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Total"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
|
||
msgid "Professional Certificate for {courseName}"
|
||
msgstr "Certificat professional per {courseName}"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
|
||
msgid "Verified Certificate for {courseName}"
|
||
msgstr "Certificat verificat per {courseName}"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"To receive a certificate, you must also verify your identity before {date}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per rebre un certificat, també heu de verificar la vostra identitat abans de"
|
||
" {date}."
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
|
||
msgid "To receive a certificate, you must also verify your identity."
|
||
msgstr "Per rebre un certificat, també heu de verificar la vostra identitat."
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"To verify your identity, you need a webcam and a government-issued photo ID."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per verificar la vostra identitat, necessiteu una càmera web i un "
|
||
"identificador de fotografia emès pel govern."
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"Your ID must be a government-issued photo ID that clearly shows your face."
|
||
msgstr ""
|
||
"La vostra identificació ha de ser una identificació de fotografia emesa pel "
|
||
"govern que mostri clarament la vostra cara."
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"You will use your webcam to take a picture of your face and of your "
|
||
"government-issued photo ID."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilitzaràs la teva càmera web per fer una foto de la teva cara i "
|
||
"l'identificador de fotografia emès pel govern."
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/reverify_success_step.underscore
|
||
msgid "Identity Verification In Progress"
|
||
msgstr "Verificació d'identitat en curs"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/reverify_success_step.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"We have received your information and are verifying your identity. You will "
|
||
"see a message on your dashboard when the verification process is complete "
|
||
"(usually within 5-7 days). In the meantime, you can still access all "
|
||
"available course content."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/reverify_success_step.underscore
|
||
msgid "Return to Your Dashboard"
|
||
msgstr "Torna al tauler"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
|
||
msgid "Review Your Photos"
|
||
msgstr "Reviseu les vostres fotos"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure we can verify your identity with the photos and information you "
|
||
"have provided."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assegureu-vos que podem verificar la vostra identitat amb les fotos i amb la"
|
||
" informació que heu proporcionat."
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Photo of %(fullName)s"
|
||
msgstr "Foto de %(fullName)s"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Photo of %(fullName)s's ID"
|
||
msgstr "Foto de la Identificació de %(fullName)s"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
|
||
msgid "Photo requirements:"
|
||
msgstr "Requisits fotogràfics:"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
|
||
msgid "Does the photo of you show your whole face?"
|
||
msgstr "La foto de tu mostreu tota la teva cara?"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
|
||
msgid "Is your name on your ID readable?"
|
||
msgstr "Es pot llegir el vostre nom a la vostra identificació?"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Does the name on your ID match your account name: %(fullName)s?"
|
||
msgstr ""
|
||
"El nom del vostre Identificador coincideix amb el nom del vostre compte: "
|
||
"%(fullName)s"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
|
||
msgid "Edit Your Name"
|
||
msgstr "Editeu el vostre nom"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure that the full name on your account matches the name on your ID."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assegureu-vos que el nom complet del compte coincideixi amb el nom de la "
|
||
"vostra identificació."
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
|
||
msgid "Photos don't meet the requirements?"
|
||
msgstr "Les fotos no compleixen els requisits?"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
|
||
msgid "Retake Your Photos"
|
||
msgstr "Repeteixi les seves fotos"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
|
||
msgid "Before proceeding, please confirm that your details match"
|
||
msgstr "Abans de continuar, confirmeu que les dades coincideixen"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/webcam_photo.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"Don't see your picture? Make sure to allow your browser to use your camera "
|
||
"when it asks for permission."
|
||
msgstr ""
|
||
"No veus la teva foto? Assegureu-vos que el vostre navegador utilitzi la "
|
||
"vostra càmera quan sol·liciti permís."
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/webcam_photo.underscore
|
||
msgid "Live view of webcam"
|
||
msgstr "Vista en directe de la càmera web"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/webcam_photo.underscore
|
||
msgid "Retake Photo"
|
||
msgstr "Repeteix la foto"
|
||
|
||
#: lms/templates/verify_student/webcam_photo.underscore
|
||
msgid "Take Photo"
|
||
msgstr "Fer una foto"
|
||
|
||
#: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/templates/bookmarks-list.underscore
|
||
msgid "Bookmarked on"
|
||
msgstr "Marcats a"
|
||
|
||
#: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/templates/bookmarks-list.underscore
|
||
msgid "You have not bookmarked any courseware pages yet"
|
||
msgstr "Encara no heu marcat cap marcador a cap pàgina de curs"
|
||
|
||
#: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/templates/bookmarks-list.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"Use bookmarks to help you easily return to courseware pages. To bookmark a "
|
||
"page, click \"Bookmark this page\" under the page title."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilitzeu marcadors per ajudar-vos a tornar fàcilment a les pàgines de curs."
|
||
" Per marcar una pàgina d'interès, feu clic a \"Marca aquesta pàgina\" al "
|
||
"títol de la pàgina."
|
||
|
||
#: openedx/features/course_search/static/course_search/templates/course_search_results.underscore
|
||
#: openedx/features/course_search/static/course_search/templates/dashboard_search_results.underscore
|
||
msgid "Load next {num_items} result"
|
||
msgid_plural "Load next {num_items} results"
|
||
msgstr[0] "Carregueu el resultat següent {num_items}"
|
||
msgstr[1] "Carregueu els resultats següent {num_items}"
|
||
|
||
#: openedx/features/course_search/static/course_search/templates/course_search_results.underscore
|
||
#: openedx/features/course_search/static/course_search/templates/dashboard_search_results.underscore
|
||
msgid "Sorry, no results were found."
|
||
msgstr "Ho sentim, no s'ha trobat cap resultat."
|
||
|
||
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/badge.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Share your \"%(display_name)s\" award"
|
||
msgstr "Compartiu el vostre premi \"%(display_name)s\""
|
||
|
||
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/badge.underscore
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Compartir"
|
||
|
||
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/badge.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Earned %(created)s."
|
||
msgstr "S'ha guanyat %(created)s."
|
||
|
||
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/badge_placeholder.underscore
|
||
msgid "What's Your Next Accomplishment?"
|
||
msgstr "Quin és el vostre seguiment?"
|
||
|
||
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/badge_placeholder.underscore
|
||
msgid "Start working toward your next learning goal."
|
||
msgstr "Comenceu a treballar per al vostre proper objectiu d'aprenentatge."
|
||
|
||
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/badge_placeholder.underscore
|
||
msgid "Find a course"
|
||
msgstr "Trobeu un curs"
|
||
|
||
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/section_two.underscore
|
||
msgid "You are currently sharing a limited profile."
|
||
msgstr "Actualment esteu compartint un perfil limitat."
|
||
|
||
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/section_two.underscore
|
||
msgid "This learner is currently sharing a limited profile."
|
||
msgstr "Actualment, aquest alumne comparteix un perfil limitat."
|
||
|
||
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/share_modal.underscore
|
||
msgid "Share on Mozilla Backpack"
|
||
msgstr "Comparteix-ho a la motxilla de Mozilla"
|
||
|
||
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/share_modal.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"To share your certificate on Mozilla Backpack, you must first have a "
|
||
"Backpack account. Complete the following steps to add your certificate to "
|
||
"Backpack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per compartir el certificat a Mozilla Backpack, primer heu de tenir un "
|
||
"compte de Backpack. Completeu els passos següents per afegir el vostre "
|
||
"certificat a Motxilla."
|
||
|
||
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/share_modal.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"Create a {link_start}Mozilla Backpack{link_end} account, or log in to your "
|
||
"existing account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/share_modal.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"{download_link_start}Download this image (right-click or option-click, save "
|
||
"as){link_end} and then {upload_link_start}upload{link_end} it to your "
|
||
"backpack."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/templates/js/access-editor.underscore
|
||
msgid "Limit Access"
|
||
msgstr "Limitar l'accés"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/access-editor.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"Select a prerequisite subsection and enter a minimum score percentage and "
|
||
"minimum completion percentage to limit access to this subsection. Allowed "
|
||
"values are 0-100"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccioneu una subsecció de requisits previs i introduïu un percentatge de "
|
||
"puntuació mínima i un percentatge mínim de finalització per limitar l'accés "
|
||
"a aquesta subsecció. Els valors permesos són 0-100"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/access-editor.underscore
|
||
msgid "Prerequisite:"
|
||
msgstr "Requisit previ:"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/access-editor.underscore
|
||
msgid "No prerequisite"
|
||
msgstr "Sense requisit previ"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/access-editor.underscore
|
||
msgid "Minimum Score:"
|
||
msgstr "Puntuació Mínima"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/access-editor.underscore
|
||
msgid "Minimum Completion:"
|
||
msgstr "Finalització mínima:"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/access-editor.underscore
|
||
msgid "The minimum score percentage must be a whole number between 0 and 100."
|
||
msgstr ""
|
||
"El percentatge de puntuació mínima ha de ser un número enter entre 0 i 100."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/access-editor.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum completion percentage must be a whole number between 0 and 100."
|
||
msgstr ""
|
||
"El percentatge mínim de finalització ha de ser un número enter entre 0 i "
|
||
"100."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/access-editor.underscore
|
||
msgid "Use as a Prerequisite"
|
||
msgstr "Utilitza com a requisit previ"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/access-editor.underscore
|
||
msgid "Make this subsection available as a prerequisite to other content"
|
||
msgstr ""
|
||
"Feu que aquesta subsecció estigui disponible com a requisit previ a un altre"
|
||
" contingut"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/active-video-upload-list.underscore
|
||
msgid "Active Uploads"
|
||
msgstr "Càrregues actives"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/active-video-upload.underscore
|
||
msgid "Read More"
|
||
msgstr "Llegir més"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/active-video-upload.underscore
|
||
msgid "details about the failure"
|
||
msgstr "detalls sobre el fracàs"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/add-xblock-component-button.underscore
|
||
msgid "Add Component:"
|
||
msgstr "Afegeix un component:"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/add-xblock-component-menu-problem.underscore
|
||
#: cms/templates/js/add-xblock-component-menu.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s Component Template Menu"
|
||
msgstr "%(type)s Menú de plantilla de components"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/add-xblock-component-menu-problem.underscore
|
||
msgid "Common Problem Types"
|
||
msgstr "Tipus de problemes freqüents"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/add-xblock-component-support-legend.underscore
|
||
msgid "Supported"
|
||
msgstr "Compatible"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/add-xblock-component-support-legend.underscore
|
||
msgid "Provisional"
|
||
msgstr "Provisional"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/add-xblock-component-support-legend.underscore
|
||
#: cms/templates/js/add-xblock-component-support-level.underscore
|
||
msgid "Not Supported"
|
||
msgstr "No compatible"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/add-xblock-component-support-level.underscore
|
||
msgid "Fully Supported"
|
||
msgstr "Completament compatible"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/add-xblock-component-support-level.underscore
|
||
msgid "Provisionally Supported"
|
||
msgstr "Compatible provisionalment"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/add-xblock-component.underscore
|
||
msgid "Add New Component"
|
||
msgstr "Afegir un nou component"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/advanced_entry.underscore
|
||
msgid "Deprecated"
|
||
msgstr "Obsolet"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
|
||
msgid "List of uploaded files and assets in this course"
|
||
msgstr "Llista d'arxius i recursos pujats en aquests curs"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
|
||
msgid "- Sortable"
|
||
msgstr "- Ordenable"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Mostrar tots"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
|
||
msgid "You haven't added any assets to this course yet."
|
||
msgstr "Encara no heu afegit cap recurs en aquest curs."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
|
||
msgid "Upload your first asset"
|
||
msgstr "Pugeu el vostre primer recurs"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/asset-upload-modal.underscore
|
||
msgid "close"
|
||
msgstr "Tanca"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/asset.underscore
|
||
msgid "No description available"
|
||
msgstr "No hi ha cap descripció disponible"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/asset.underscore
|
||
msgid "Open/download this file"
|
||
msgstr "Obre/descarrega aquest arxiu"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/asset.underscore
|
||
msgid "Studio:"
|
||
msgstr "Studio:"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/asset.underscore
|
||
msgid "Web:"
|
||
msgstr "Web:"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/asset.underscore
|
||
msgid "Delete this asset"
|
||
msgstr "Esborra aquest recurs"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/asset.underscore
|
||
msgid "Lock this asset"
|
||
msgstr "Bloqueja aquest actiu"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/asset.underscore
|
||
msgid "Lock/unlock file"
|
||
msgstr "Bloqueja/desbloqueja aquest arxiu"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/certificate-details.underscore
|
||
#: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore
|
||
#: cms/templates/js/partition-group-details.underscore
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "Identificador"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/certificate-details.underscore
|
||
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
|
||
msgid "Certificate Details"
|
||
msgstr "Detalls del certificat"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/certificate-details.underscore
|
||
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
|
||
msgid "Course Title"
|
||
msgstr "Títol del curs"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/certificate-details.underscore
|
||
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
|
||
msgid "Course Title Override"
|
||
msgstr "Anul·lació del títol del Curs"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/certificate-details.underscore
|
||
msgid "Course Number"
|
||
msgstr "Nombre del curs"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/certificate-details.underscore
|
||
msgid "Course Number Override"
|
||
msgstr "Anul·lació del número del Curs"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/certificate-details.underscore
|
||
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
|
||
msgid "Certificate Signatories"
|
||
msgstr "Signataris de certificats"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/certificate-details.underscore
|
||
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"It is strongly recommended that you include four or fewer signatories. If "
|
||
"you include additional signatories, preview the certificate in Print View to"
|
||
" ensure the certificate will print correctly on one page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es recomana que inclogueu quatre o menys signants. Si incloeu signants "
|
||
"addicionals, previsualitzeu el certificat a la Vista d'impressió per "
|
||
"assegurar-vos que el certificat s'imprimirà correctament en una sola pàgina."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
|
||
msgid "Certificate Information"
|
||
msgstr "Informació del Certificat"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
|
||
msgid "Certificate Name"
|
||
msgstr "Nom del certificat"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
|
||
msgid "Name of the certificate"
|
||
msgstr "Nom del certificat"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
|
||
msgid "Description of the certificate"
|
||
msgstr "Descripció del certificat"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
|
||
msgid "Course title"
|
||
msgstr "Títol del curs"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"Specify an alternative to the official course title to display on "
|
||
"certificates. Leave blank to use the official course title."
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifiqueu una alternativa al títol oficial del curs que es mostrarà als "
|
||
"certificats. Deixeu-vos en blanc per utilitzar el títol oficial del curs."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
|
||
msgid "Add Additional Signatory"
|
||
msgstr "Afegeix signatari addicional"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
|
||
msgid "(Add signatories for a certificate)"
|
||
msgstr "(Afegiu signataris per a un certificat)"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/certificate-web-preview.underscore
|
||
msgid "Choose mode"
|
||
msgstr "Mode d'escollir"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/certificate-web-preview.underscore
|
||
msgid "Preview Certificate"
|
||
msgstr "Previsualització del Certificat"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/certificate-web-preview.underscore
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Activar"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/certificate-web-preview.underscore
|
||
msgid "Deactivate"
|
||
msgstr "Desactivar"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/container-access.underscore
|
||
msgid "component"
|
||
msgstr "component"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/container-access.underscore
|
||
msgid "Access to this {blockType} is restricted to: {selectedGroupsLabel}"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'accés a aquest {blockType} està restringit a: {selectedGroupsLabel}"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/container-access.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"Access to some content in this {blockType} is restricted to specific groups "
|
||
"of learners."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'accés a algun contingut d'aquest {blockType} està restringit a grups "
|
||
"específics d'estudiants."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/container-message.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"Caution: The last published version of this unit is live. By publishing "
|
||
"changes you will change the student experience."
|
||
msgstr ""
|
||
"Precaució: l'última versió publicada d'aquesta unitat és en viu. En publicar"
|
||
" canvis, canviaràs l'experiència dels estudiants."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
|
||
msgid "Content Group Name"
|
||
msgstr "Nom del grup de contingut"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
|
||
msgid "Content Group ID"
|
||
msgstr "Identificador del grup de contingut"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
|
||
msgid "This is the name of the group"
|
||
msgstr "Aquest és el nom del grup"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
|
||
msgid "This content group is used in one or more units."
|
||
msgstr "Aquest grup de contingut s'utilitza en una o més unitats."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
|
||
#: cms/templates/js/partition-group-details.underscore
|
||
msgid "Cannot delete when in use by a unit"
|
||
msgstr "No es pot eliminar quan està en ús per una unitat"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/content-visibility-editor.underscore
|
||
msgid "Subsection Visibility"
|
||
msgstr "Visibilitat de subsecció"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/content-visibility-editor.underscore
|
||
msgid "Show entire subsection"
|
||
msgstr "Mostra la subsecció completa"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/content-visibility-editor.underscore
|
||
msgid "Learners see the published subsection and can access its content."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els aprenents veuen la subsecció publicada i poden accedir al seu contingut."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/content-visibility-editor.underscore
|
||
msgid "Hide content after course end date"
|
||
msgstr "Amaga el contingut després de la data de finalització del curs"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/content-visibility-editor.underscore
|
||
msgid "Hide content after due date"
|
||
msgstr "Amaga el contingut després de la data de venciment"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/content-visibility-editor.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"After the course\\'s end date has passed, learners can no longer access "
|
||
"subsection content. The subsection remains included in grade calculations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un cop transcorreguda la data de finalització del curs, els aprenents ja no "
|
||
"poden accedir al contingut de la subsecció. La subsecció roman inclosa en "
|
||
"els càlculs de qualificació."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/content-visibility-editor.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"After the subsection\\'s due date has passed, learners can no longer access "
|
||
"its content. The subsection remains included in grade calculations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Després de la data de venciment de la subscripció, els aprenents ja no poden"
|
||
" accedir al seu contingut. La subsecció roman inclosa en els càlculs de "
|
||
"qualificació."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/content-visibility-editor.underscore
|
||
msgid "Hide entire subsection"
|
||
msgstr "Amaga la subsecció completa"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/content-visibility-editor.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"Learners do not see the subsection in the course outline. The subsection is "
|
||
"not included in grade calculations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els aprenents no veuen la subsecció al contorn del curs. La subsecció no "
|
||
"s'inclou en els càlculs de qualificació."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/content-visibility-editor.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you select an option other than \"%(hide_label)s\", published units in "
|
||
"this subsection become available to learners unless they are explicitly "
|
||
"hidden."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si seleccioneu una opció diferent \"%(hide_label)s\", les unitats publicades"
|
||
" en aquesta subsecció estaran disponibles per als estudiants, tret que "
|
||
"estiguin explícitament amagades."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/copy-clipboard-button.underscore
|
||
msgid "Copy Component Location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-highlights-enable.underscore
|
||
msgid "Weekly Highlight Emails"
|
||
msgstr "Correus electrònics destacats setmanals"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-highlights-enable.underscore
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Habilitat"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-highlights-enable.underscore
|
||
msgid "Enable Now"
|
||
msgstr "Habilitar ara"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore
|
||
msgid "Instructor Name"
|
||
msgstr "Nom de l'instructor"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore
|
||
msgid "Please add the instructor's name"
|
||
msgstr "Afegiu el nom del instructor"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore
|
||
msgid "Instructor Title"
|
||
msgstr "Títol de l'instructor"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore
|
||
msgid "Please add the instructor's title"
|
||
msgstr "Afegiu el títol de l'instructor"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore
|
||
#: cms/templates/js/signatory-details.underscore
|
||
msgid "Organization"
|
||
msgstr "Organització"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore
|
||
msgid "Organization Name"
|
||
msgstr "Nom de l'organització"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore
|
||
msgid "Please add the institute where the instructor is associated"
|
||
msgstr "Afegiu l'institut on s'associa l'instructor"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore
|
||
msgid "Biography"
|
||
msgstr "Biografia"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore
|
||
msgid "Instructor Biography"
|
||
msgstr "Biografia de l'instructor"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore
|
||
msgid "Please add the instructor's biography"
|
||
msgstr "Afegiu la biografia del instructor"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore
|
||
msgid "Photo"
|
||
msgstr "Foto"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore
|
||
msgid "Instructor Photo"
|
||
msgstr "Foto del Instructor"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore
|
||
msgid "Instructor Photo URL"
|
||
msgstr "URL de la foto de l'instructor "
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"Please add a photo of the instructor (Note: only JPEG or PNG format "
|
||
"supported)"
|
||
msgstr "Afegiu una foto de l'instructor (Nota: només s'admeten JPEG o PNG)"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore
|
||
msgid "Upload Photo"
|
||
msgstr "Puja una fotografia"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Prerequisite: %(prereq_display_name)s"
|
||
msgstr "Requisit previ: %(prereq_display_name)s"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||
msgid "Contains staff only content"
|
||
msgstr "Conté només contingut del personal"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||
msgid "Unpublished changes to live content"
|
||
msgstr "Canvis no publicats al contingut en directe"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||
msgid "Unpublished units will not be released"
|
||
msgstr "No es publicaran unitats no publicades"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||
msgid "Unpublished changes to content that will release in the future"
|
||
msgstr "Canvis no publicats al contingut que es publicaran en el futur"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||
msgid "Access to this unit is restricted to: {selectedGroupsLabel}"
|
||
msgstr "L'accés a aquesta unitat està restringit a: {selectedGroupsLabel}"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"Access to some content in this unit is restricted to specific groups of "
|
||
"learners"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'accés a algun contingut d'aquesta unitat està restringit a grups "
|
||
"específics d'estudiants"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||
msgid "Ungraded"
|
||
msgstr "Sense calificar"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||
msgid "Onboarding Exam"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||
msgid "Practice proctored Exam"
|
||
msgstr "Pràctica exàmens supervisats"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||
msgid "Proctored Exam"
|
||
msgstr "Exàmen supervisat"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||
msgid "Timed Exam"
|
||
msgstr "Examen temporal"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||
#: cms/templates/js/xblock-outline.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Collapse/Expand this %(xblock_type)s"
|
||
msgstr "Contraure / Expandir això %(xblock_type)s"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "Mostra el Nom"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||
msgid "Proctoring Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Configura"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Duplicar"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||
msgid "Drag to reorder"
|
||
msgstr "Arrossegueu per reordenar"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||
msgid "Release Status:"
|
||
msgstr "Estat de publicació:"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||
#: cms/templates/js/xblock-outline.underscore
|
||
msgid "Released:"
|
||
msgstr "Publicat:"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||
msgid "Scheduled:"
|
||
msgstr "Programat:"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||
#: cms/templates/js/highlights-editor.underscore
|
||
msgid "Section Highlights"
|
||
msgstr "Secció destacada"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||
msgid "Graded as:"
|
||
msgstr "Qualificats com:"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||
msgid "Due:"
|
||
msgstr "Venciment:"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||
msgid "Subsection is hidden after course end date"
|
||
msgstr "La subsecció està oculta després de la data de finalització del curs"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||
msgid "Subsection is hidden after due date"
|
||
msgstr "La subsecció està oculta després de la data de venciment"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||
#: cms/templates/js/xblock-outline.underscore
|
||
msgid "You haven't added any content to this course yet."
|
||
msgstr "Encara no heu afegit cap contingut a aquest curs."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
|
||
#: cms/templates/js/xblock-outline.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Click to add a new %(xblock_type)s"
|
||
msgstr "Feu clic per afegir-ne un de nou %(xblock_type)s"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-settings-learning-fields.underscore
|
||
msgid "Learning Outcome"
|
||
msgstr "Resultats d'aprenentatge"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-settings-learning-fields.underscore
|
||
msgid "Add a learning outcome here"
|
||
msgstr "Afegiu aquí un resultat d'aprenentatge"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-video-settings-update-org-credentials-footer.underscore
|
||
msgid "Press discard changes to discard your changes."
|
||
msgstr "Premeu Rebutjar els canvis per descartar els canvis."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-video-settings-update-org-credentials-footer.underscore
|
||
#: cms/templates/js/course-video-settings-update-settings-footer.underscore
|
||
msgid "Update Settings"
|
||
msgstr "Configuració de l'actualització"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-video-settings-update-org-credentials-footer.underscore
|
||
msgid "Press update settings to update the information for your organization."
|
||
msgstr ""
|
||
"Premeu la configuració d'actualització per actualitzar la informació de la "
|
||
"vostra organització."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-video-settings-update-settings-footer.underscore
|
||
msgid "Press discard changes to discard changes."
|
||
msgstr "Premeu Rebutjar els canvis per descartar els canvis."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-video-settings-update-settings-footer.underscore
|
||
msgid "Press update settings to update course video settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Premeu la configuració d'actualització per actualitzar la configuració de "
|
||
"vídeo del curs"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-video-settings.underscore
|
||
msgid "Press close to hide course video settings"
|
||
msgstr "Premeu per amagar la configuració del vídeo del curs"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-video-settings.underscore
|
||
msgid "Course Video Settings"
|
||
msgstr "Configuració del vídeo del curs"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-video-transcript-preferences.underscore
|
||
msgid "Transcript Turnaround"
|
||
msgstr "Alternatives de transcripció"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-video-transcript-preferences.underscore
|
||
msgid "Transcript Fidelity"
|
||
msgstr "Fidelitat de la transcripció"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-video-transcript-preferences.underscore
|
||
msgid "Video Source Language"
|
||
msgstr "Llengua d'origen del vídeo"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-video-transcript-preferences.underscore
|
||
msgid "Transcript Languages"
|
||
msgstr "Llenguatges de transcripció"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-video-transcript-preferences.underscore
|
||
#: cms/templates/js/metadata-dict-entry.underscore
|
||
#: cms/templates/js/metadata-list-entry.underscore
|
||
#: cms/templates/js/video/metadata-translations-entry.underscore
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Afegir"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-video-transcript-preferences.underscore
|
||
msgid "Press Add to language"
|
||
msgstr "Premeu Afegeix a l'idioma"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-video-transcript-provider-empty.underscore
|
||
msgid "Automated Transcripts"
|
||
msgstr "Transcripcions automatitzades"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-video-transcript-provider-selected.underscore
|
||
msgid "Transcript Provider"
|
||
msgstr "Proveïdor de la transcripció"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-video-transcript-provider-selected.underscore
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Canviar"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course-video-transcript-provider-selected.underscore
|
||
msgid "Press change to change selected transcript provider."
|
||
msgstr "Premeu Canviar per canviar el proveïdor de transcripció seleccionat."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
|
||
msgid "Assignment Type Name"
|
||
msgstr "Nom del tipus d'assignació"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"The general category for this type of assignment, for example, Homework or "
|
||
"Midterm Exam. This name is visible to learners."
|
||
msgstr ""
|
||
"La categoria general per a aquest tipus d'assignació, per exemple, Deures a "
|
||
"Casa o Exàmen a mig trimestre. Aquest nom és visible per als estudiants."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "Abreviació"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"This short name for the assignment type (for example, HW or Midterm) appears"
|
||
" next to assignments on a learner's Progress page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquest nom curt del tipus d'assignació (per exemple, DC o Mitattrismestre) "
|
||
"apareix al costat de les assignacions a la pàgina Progrés de l'alumne."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
|
||
msgid "Weight of Total Grade"
|
||
msgstr "Pes total de la Nota"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"The weight of all assignments of this type as a percentage of the total "
|
||
"grade, for example, 40. Do not include the percent symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
"El pes de totes les tasques d'aquest tipus com a percentatge de la nota "
|
||
"total, per exemple, 40. No inclogueu el símbol del percentatge."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
|
||
msgid "Total Number"
|
||
msgstr "Número total"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"The number of subsections in the course that contain problems of this "
|
||
"assignment type."
|
||
msgstr ""
|
||
"El nombre de subseccions del curs que contenen problemes d'aquest tipus "
|
||
"d'assignació."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
|
||
msgid "Number of Droppable"
|
||
msgstr "Número de retiraments"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"The number of assignments of this type that will be dropped. The lowest "
|
||
"scoring assignments are dropped first."
|
||
msgstr ""
|
||
"El nombre de tasques d'aquest tipus que es retiraran. Les assignacions de "
|
||
"puntuació més baixes es deixen caure primer."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore
|
||
msgid "Course Handouts"
|
||
msgstr "Fulletons del curs"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore
|
||
msgid "You have no handouts defined"
|
||
msgstr "No teniu cap detall definit"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"There is invalid code in your content. Please check to make sure it is valid"
|
||
" HTML."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hi ha codi invàlid al vostre contingut. Comproveu que sigui un codi HTML "
|
||
"vàlid."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course_info_update.underscore
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/templates/js/course_info_update.underscore
|
||
msgid "Post"
|
||
msgstr "Publicació"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/due-date-editor.underscore
|
||
msgid "Due Date:"
|
||
msgstr "Data de venciment:"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/due-date-editor.underscore
|
||
msgid "Due Time in UTC:"
|
||
msgstr "Temps de venciment en UTC:"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/due-date-editor.underscore
|
||
msgid "Clear Grading Due Date"
|
||
msgstr "Esborra la data de venciment de la qualificació"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
|
||
msgid "Chapter Name"
|
||
msgstr "Nom del capítol"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
|
||
msgid "Chapter {order}"
|
||
msgstr "Capítol {order}"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
|
||
msgid "provide the title/name of the chapter that will be used in navigating"
|
||
msgstr "Indiqueu el títol / nom del capítol que s'utilitzarà a la navegació"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
|
||
msgid "Chapter Asset"
|
||
msgstr "Capítol d'actius"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
|
||
msgid "path/to/introductionToCookieBaking-CH{order}.pdf"
|
||
msgstr "cami/a/introduccioalaCuinaGaletes-CAP{order}.pdf"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
|
||
msgid "upload a PDF file or provide the path to a Studio asset file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Carregueu un fitxer PDF o proporcioneu la ruta d'accés a un fitxer d'actius "
|
||
"de Studio"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
|
||
msgid "Upload PDF"
|
||
msgstr "Carregar PDF"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
|
||
msgid "delete chapter"
|
||
msgstr "esborrar capítol"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
|
||
msgid "Textbook information"
|
||
msgstr "Informació del llibre de text"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
|
||
msgid "Textbook Name"
|
||
msgstr "Nom del llibre de Text"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
|
||
msgid "Introduction to Cookie Baking"
|
||
msgstr "Introducció a la Cuina de Galetes"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"provide the title/name of the text book as you would like your students to "
|
||
"see it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indiqueu el títol / nom del llibre de text com vulgueu que els vostres "
|
||
"estudiants el vegin"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
|
||
msgid "Chapter information"
|
||
msgstr "Informació del capítol"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
|
||
msgid "Add a Chapter"
|
||
msgstr "Afegir un capítol"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/edit-title-button.underscore
|
||
msgid "Edit Title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/templates/js/grading-editor.underscore
|
||
msgid "Grading"
|
||
msgstr "Qualificacions"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/grading-editor.underscore
|
||
msgid "Grade as:"
|
||
msgstr "Qualificat com:"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/grading-editor.underscore
|
||
msgid "Not Graded"
|
||
msgstr "No puntuat"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore
|
||
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
|
||
msgid "Cannot delete when in use by an experiment"
|
||
msgstr "No es pot esborrar quan s'utilitza una prova"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore
|
||
msgid "This Group Configuration is used in:"
|
||
msgstr "Aquesta configuració del grup s'utilitza a:"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"This Group Configuration is not in use. Start by adding a content experiment"
|
||
" to any Unit via the {linkStart}Course Outline{linkEnd}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta configuració del grup no està en ús. Comenceu afegint un experiment "
|
||
"de contingut a qualsevol Unitat a través del {linkStart}Esquema del "
|
||
"curs{linkEnd}."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
|
||
msgid "Group Configuration information"
|
||
msgstr "Informació de configuració del grup"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
|
||
msgid "Group Configuration Name"
|
||
msgstr "Nom de configuració del grup"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
|
||
msgid "Group Configuration ID"
|
||
msgstr "Indentificador de configuració del grup"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
|
||
msgid "This is the Name of the Group Configuration"
|
||
msgstr "Aquest és el nom de la configuració del grup"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
|
||
msgid "Name or short description of the configuration"
|
||
msgstr "Nom o breu descripció de la configuració"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
|
||
msgid "This is the Description of the Group Configuration"
|
||
msgstr "Aquesta és la descripció de la configuració del grup"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
|
||
msgid "Optional long description"
|
||
msgstr "Descripció larga opcional"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
|
||
msgid "Group information"
|
||
msgstr "Informació del grup"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"Name of the groups that students will be assigned to, for example, Control, "
|
||
"Video, Problems. You must have two or more groups."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nom dels grups als quals s'assignaran els estudiants, per exemple, Control, "
|
||
"Vídeo, Problemes. Heu de tenir dos o més grups."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
|
||
msgid "Add another group"
|
||
msgstr "Afegeix un altre grup"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"This configuration is currently used in content experiments. If you make "
|
||
"changes to the groups, you may need to edit those experiments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Actualment, aquesta configuració s'utilitza en experiments de contingut. Si "
|
||
"feu canvis als grups, és possible que hàgiu d'editar aquests experiments."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/group-edit.underscore
|
||
msgid "delete group"
|
||
msgstr "suprimeix el grup"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/highlights-editor.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"This feature is currently in testing. Course teams can enter highlights, but"
|
||
" learners will not receive email messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Actualment aquesta funció està en proves. Els equips de cursos poden entrar "
|
||
"a destacar, però els alumnes no rebran missatges de correu electrònic."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/highlights-editor.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"Enter 3-5 highlights to include in the email message that learners receive "
|
||
"for this section (250 character limit)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Introduïu 3-5 punts destacats per incloure al missatge de correu electrònic "
|
||
"que reben els alumnes per a aquesta secció (límit de 250 caràcters)."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/highlights-editor.underscore
|
||
msgid "Highlight {highlight_index}"
|
||
msgstr "Ressaltar {highlight_index}"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/highlights-editor.underscore
|
||
msgid "A highlight to look forward to this week."
|
||
msgstr "Un aspecte destacable d'esperar aquesta setmana."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/license-selector.underscore
|
||
msgid "License Type"
|
||
msgstr "Tipus de llicència"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/license-selector.underscore
|
||
msgid "Learn more about {license_name}"
|
||
msgstr "Més informació sobre {license_name}"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/license-selector.underscore
|
||
msgid "Options for {license_name}"
|
||
msgstr "Opcions per a {license_name}"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/license-selector.underscore
|
||
msgid "The following options are available for the {license_name} license."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les següents opcions estan disponibles per a la llicència {license_name}."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/license-selector.underscore
|
||
msgid "License Display"
|
||
msgstr "Mostra de llicència"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/license-selector.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"The following message will be displayed at the bottom of the courseware "
|
||
"pages within your course:"
|
||
msgstr ""
|
||
"El següent missatge es mostrarà a la part inferior de les pàgines del curs "
|
||
"del vostre curs:"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/license-selector.underscore
|
||
msgid "Creative Commons licensed content, with terms as follow:"
|
||
msgstr "Contingut amb llicència de Creative Commons, amb els termes següents:"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/license-selector.underscore
|
||
msgid "Some Rights Reserved"
|
||
msgstr "Alguns drets reservats"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/list.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(new_item_message)s"
|
||
msgstr "%(new_item_message)s"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/list.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New %(item_type)s"
|
||
msgstr "Nou %(item_type)s"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/metadata-dict-entry.underscore
|
||
#: cms/templates/js/metadata-file-uploader-entry.underscore
|
||
#: cms/templates/js/metadata-list-entry.underscore
|
||
#: cms/templates/js/metadata-number-entry.underscore
|
||
#: cms/templates/js/metadata-option-entry.underscore
|
||
#: cms/templates/js/metadata-string-entry.underscore
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Netejar"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/metadata-dict-entry.underscore
|
||
#: cms/templates/js/metadata-file-uploader-entry.underscore
|
||
#: cms/templates/js/metadata-list-entry.underscore
|
||
#: cms/templates/js/metadata-number-entry.underscore
|
||
#: cms/templates/js/metadata-option-entry.underscore
|
||
#: cms/templates/js/metadata-string-entry.underscore
|
||
msgid "Clear Value"
|
||
msgstr "Esborra valor"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/metadata-file-uploader-item.underscore
|
||
#: cms/templates/js/video-transcripts.underscore
|
||
#: cms/templates/js/video/metadata-translations-item.underscore
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Descarregar"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/move-xblock-list.underscore
|
||
msgid "{categoryText} in {parentDisplayname}"
|
||
msgstr "{categoryText} a {parentDisplayname}"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/move-xblock-list.underscore
|
||
msgid "Current location"
|
||
msgstr "Localització actual"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/move-xblock-list.underscore
|
||
msgid "Currently selected"
|
||
msgstr "Actualment seleccionat"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/no-textbooks.underscore
|
||
msgid "You haven't added any textbooks to this course yet."
|
||
msgstr "Encara no heu afegit cap llibre de text a aquest curs."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/no-textbooks.underscore
|
||
msgid "Add your first textbook"
|
||
msgstr "Afegiu el vostre primer llibre de text"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/partition-group-details.underscore
|
||
msgid "This group controls access to:"
|
||
msgstr "Aquest grup controla l'accés a:"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/partition-group-details.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"In the {linkStart}Course Outline{linkEnd}, use this group to control access "
|
||
"to a component."
|
||
msgstr ""
|
||
"A la {linkStart} Esquema del curs {linkEnd}, utilitzeu aquest grup per "
|
||
"controlar l'accés a un component."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
|
||
msgid "Previous Uploads"
|
||
msgstr "Càrregues anteriors"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
|
||
msgid "Download available encodings (.csv)"
|
||
msgstr "Baixeu les codificacions disponibles (.csv)"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
|
||
msgid "Thumbnail"
|
||
msgstr "Miniatura"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
|
||
msgid "Video ID"
|
||
msgstr "Identificador de video"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
|
||
msgid "Transcripts"
|
||
msgstr "Transcripcions"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
|
||
msgid "Video Status"
|
||
msgstr "Estat del vídeo"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/previous-video-upload.underscore
|
||
msgid "Remove this video"
|
||
msgstr "Suprimeix aquest vídeo"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/previous-video-upload.underscore
|
||
msgid "Remove {video_name} video"
|
||
msgstr "Elimina el vídeo {video_name}"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/publish-history.underscore
|
||
msgid "Never published"
|
||
msgstr "Mai publicat"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/publish-history.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Last published %(last_published_date)s by %(publish_username)s"
|
||
msgstr "Últim publicat %(last_published_date)s per %(publish_username)s"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/publish-history.underscore
|
||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||
msgid "Previously published"
|
||
msgstr "Publicat anteriorment"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||
msgid "Draft (Never published)"
|
||
msgstr "Esborrany (mai publicat)"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||
msgid "Visible to Staff Only"
|
||
msgstr "Visible només al personal"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||
msgid "Published and Live"
|
||
msgstr "Publicat i en viu"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||
msgid "Published (not yet released)"
|
||
msgstr "Publicat (encara no alliberat)"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||
msgid "Draft (Unpublished changes)"
|
||
msgstr "Esborrany (canvis no publicats)"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||
msgid "Release:"
|
||
msgstr "Versió:"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||
msgid "Publishing Status"
|
||
msgstr "Estat de publicació"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"Draft saved on {lastSavedStart}{editedOn}{lastSavedEnd} by "
|
||
"{editedByStart}{editedBy}{editedByEnd}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esborrany es va desar a {lastSavedStart}{editedOn}{lastSavedEnd} by "
|
||
"{editedByStart}{editedBy}{editedByEnd}"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"Last published {lastPublishedStart}{publishedOn}{lastPublishedEnd} by "
|
||
"{publishedByStart}{publishedBy}{publishedByEnd}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Publicat darrerament {lastPublishedStart}{publishedOn}{lastPublishedEnd} by "
|
||
"{publishedByStart}{publishedBy}{publishedByEnd}"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid "with %(release_date_from)s"
|
||
msgstr "amb %(release_date_from)s"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||
msgid "Is Visible To:"
|
||
msgstr "És Visible a:"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||
msgid "Will Be Visible To:"
|
||
msgstr "Serà Visible a:"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||
msgid "Staff Only"
|
||
msgstr "Només personal"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid "with %(section_or_subsection)s"
|
||
msgstr "amb %(section_or_subsection)s"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||
msgid "Staff and Learners"
|
||
msgstr "Personal i aprenents"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||
#: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore
|
||
msgid "Hide from learners"
|
||
msgstr "Amaga dels aprenents"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
|
||
msgid "Note: Do not hide graded assignments after they have been released."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota: No amagueu les assignacions graduades després d'haver estat "
|
||
"alliberades."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/release-date-editor.underscore
|
||
msgid "Release Date and Time"
|
||
msgstr "Data i hora de publicació"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/release-date-editor.underscore
|
||
msgid "Release Date:"
|
||
msgstr "Data de publicació:"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/release-date-editor.underscore
|
||
msgid "Release Time in UTC:"
|
||
msgstr "Hora de llançament a UTC:"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/release-date-editor.underscore
|
||
msgid "Clear Release Date/Time"
|
||
msgstr "Esborra la data i hora de la publicació"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/show-correctness-editor.underscore
|
||
msgid "Assessment Results Visibility"
|
||
msgstr "Visibilitat de resultats d'avaluació"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/show-correctness-editor.underscore
|
||
msgid "Always show assessment results"
|
||
msgstr "Mostra els resultats de l'avaluació sempre"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/show-correctness-editor.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"When learners submit an answer to an assessment, they immediately see "
|
||
"whether the answer is correct or incorrect, and the score received."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quan els aprenents presenten una resposta a una avaluació, immediatament "
|
||
"veuen si la resposta és correcta o incorrecta, i la puntuació rebuda."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/show-correctness-editor.underscore
|
||
msgid "Never show assessment results"
|
||
msgstr "No mostris mai els resultats de l'avaluació"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/show-correctness-editor.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"Learners never see whether their answers to assessments are correct or "
|
||
"incorrect, nor the score received."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els estudiants mai veuen si les seves respostes a les avaluacions són "
|
||
"correctes o incorrectes, ni la puntuació rebuda."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/show-correctness-editor.underscore
|
||
msgid "Show assessment results when subsection is past due"
|
||
msgstr "Mostra resultats d'avaluació quan la subsecció venç"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/show-correctness-editor.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"Learners do not see whether their answers to assessments were correct or "
|
||
"incorrect, nor the score received, until after the course end date has "
|
||
"passed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els aprenents no veuen si les seves respostes a les avaluacions eren "
|
||
"correctes o incorrectes, ni la puntuació rebuda, fins que hagi passat la "
|
||
"data de finalització del curs."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/show-correctness-editor.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"If the course does not have an end date, learners always see their scores "
|
||
"when they submit answers to assessments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si el curs no té data de finalització, els estudiants sempre veuen les "
|
||
"puntuacions quan envien respostes a les avaluacions."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/show-correctness-editor.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"Learners do not see whether their answers to assessments were correct or "
|
||
"incorrect, nor the score received, until after the due date for the "
|
||
"subsection has passed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els aprenents no veuen si les seves respostes a les avaluacions eren "
|
||
"correctes o incorrectes, ni la puntuació rebuda, fins que ha passat la data "
|
||
"de venciment de la subsecció."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/show-correctness-editor.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"If the subsection does not have a due date, learners always see their scores"
|
||
" when they submit answers to assessments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la subsecció no té data de venciment, els estudiants sempre veuen les "
|
||
"puntuacions quan envien respostes a les avaluacions."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/show-textbook.underscore
|
||
msgid "PDF Chapters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/templates/js/signatory-details.underscore
|
||
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
|
||
msgid "Signatory"
|
||
msgstr "Signatari"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/signatory-details.underscore
|
||
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
|
||
msgid "Signature Image"
|
||
msgstr "Imatge de signatura"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
|
||
msgid "Certificate Signatory Configuration"
|
||
msgstr "Configuració del certificat de certificat"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
|
||
msgid "Name "
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
|
||
msgid "Name of the signatory"
|
||
msgstr "Nom del signant"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
|
||
msgid "The name of this signatory as it should appear on certificates."
|
||
msgstr "El nom d'aquest signant, ja que hauria d'aparèixer als certificats."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
|
||
msgid "Title "
|
||
msgstr "Títol"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
|
||
msgid "Title of the signatory"
|
||
msgstr "Títol del signant"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"Titles more than 100 characters may prevent students from printing their "
|
||
"certificate on a single page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els títols de més de 100 caràcters poden evitar que els estudiants "
|
||
"imprimeixin el certificat en una única pàgina."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
|
||
msgid "Organization "
|
||
msgstr "Organització"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
|
||
msgid "Organization of the signatory"
|
||
msgstr "Organització del signant"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"The organization that this signatory belongs to, as it should appear on "
|
||
"certificates."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'organització a la qual pertany aquest signant, ja que hauria d'aparèixer "
|
||
"en els certificats."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
|
||
msgid "Path to Signature Image"
|
||
msgstr "Camí de la imatge de la signatura"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
|
||
msgid "Image must be in PNG format"
|
||
msgstr "La imatge ha de ser en format PNG"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore
|
||
msgid "Upload Signature Image"
|
||
msgstr "Penja la imatge de la signatura"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore
|
||
msgid "Unit Visibility"
|
||
msgstr "Visibilitat de la unitat"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore
|
||
msgid "Section Visibility"
|
||
msgstr "Visibilitat de la secció"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"If the unit was previously published and released to learners, any changes "
|
||
"you made to the unit when it was hidden will now be visible to learners."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la unitat es va publicar i es va publicar prèviament als estudiants, els "
|
||
"canvis que hàgiu fet a la unitat quan estigués oculta ara seran visibles per"
|
||
" als estudiants."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you make this %(xblockType)s visible to learners, learners will be able "
|
||
"to see its content after the release date has passed and you have published "
|
||
"the unit. Only units that are explicitly hidden from learners will remain "
|
||
"hidden after you clear this option for the %(xblockType)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si fa que aquest %(xblockType)s sigui visible per als estudiants, els "
|
||
"aprenents podran veure el seu contingut després de la data de llançament i "
|
||
"han publicat la unitat. Només les unitats que estan explícitament amagades "
|
||
"pels aprenents romandran ocultes després d'esborrar aquesta opció per a "
|
||
"%(xblockType)s."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/team-member.underscore
|
||
msgid "Current Role:"
|
||
msgstr "Rol actual:"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/team-member.underscore
|
||
msgid "You!"
|
||
msgstr "Tu!"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/team-member.underscore
|
||
msgid "send an email message to {email}"
|
||
msgstr "envieu un missatge de correu electrònic a {email}"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/team-member.underscore
|
||
msgid "Promote another member to Admin to remove your admin rights"
|
||
msgstr ""
|
||
"Promociona un altre membre a Admin per eliminar els drets d'administrador"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/team-member.underscore
|
||
msgid "Add {role} Access"
|
||
msgstr "Afegeix {role} accés"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/team-member.underscore
|
||
msgid "Remove {role} Access"
|
||
msgstr "Elimina {role} Access"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/team-member.underscore
|
||
msgid "Delete the user, {username}"
|
||
msgstr "Elimina l'usuari, {username}"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
|
||
msgid "Set as a Special Exam"
|
||
msgstr "Establert com a examen especial"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
|
||
msgid "Exam Types"
|
||
msgstr "Tipus d'examen"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"This subsection was released to learners as a special exam, but was reverted"
|
||
" back to a basic exam. You may not configure it as a special exam now. "
|
||
"Contact edX Support for assistance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"This special exam has been released to learners. You may not convert it to "
|
||
"another type of special exam. You may revert this subsection back to being a"
|
||
" basic exam by selecting 'None', but you will NOT be able to configure it as"
|
||
" a special exam in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
|
||
msgid "Timed"
|
||
msgstr "Timed"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"Use a timed exam to limit the time learners can spend on problems in this "
|
||
"subsection. Learners must submit answers before the time expires. You can "
|
||
"allow additional time for individual learners through the Instructor "
|
||
"Dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Use a timed exam to limit the time learners can spend on problems in this "
|
||
"subsection. Learners must submit answers before the time expires. You can "
|
||
"allow additional time for individual learners through the Instructor "
|
||
"Dashboard."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
|
||
msgid "Proctored"
|
||
msgstr "Supervisat"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"Proctored exams are timed and they record video of each learner taking the "
|
||
"exam. The videos are then reviewed to ensure that learners follow all "
|
||
"examination rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els exàmens supervisats són cronometrats i graven el vídeo de cada alumne "
|
||
"que pren l'examen. Els vídeos es revisen per garantir que els alumnes "
|
||
"segueixin totes les regles d'examen."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
|
||
msgid "Onboarding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"Use Onboarding to introduce learners to proctoring, verify their identity, "
|
||
"and create an onboarding profile. Learners must complete the onboarding "
|
||
"profile step prior to taking a proctored exam. Profile reviews take 2+ "
|
||
"business days."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
|
||
msgid "Practice Proctored"
|
||
msgstr "Pràctica Supervisada"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"Use a practice proctored exam to introduce learners to the proctoring tools "
|
||
"and processes. Results of a practice exam do not affect a learner's grade."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilitzeu un examen pràctic tutelat per introduir els estudiants a les eines"
|
||
" i els processos de processament. Els resultats d'un examen de pràctica no "
|
||
"afecten la nota d'un alumne."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
|
||
msgid "Time Allotted (HH:MM):"
|
||
msgstr "Temps assignat (HH: MM):"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"Select a time allotment for the exam. If it is over 24 hours, type in the "
|
||
"amount of time. You can grant individual learners extra time to complete the"
|
||
" exam through the Instructor Dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccioneu una assignació de temps per a l'examen. Si és més de 24 hores, "
|
||
"escriviu la quantitat de temps. Podeu concedir als estudiants un temps extra"
|
||
" per completar l'examen a través del Tauler d'instructors."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
|
||
msgid "Review Rules"
|
||
msgstr "Regles de revisió"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"Specify any rules or rule exceptions that the proctoring review team should "
|
||
"enforce when reviewing the videos. For example, you could specify that "
|
||
"calculators are allowed. These specified rules are visible to learners "
|
||
"before the learners start the exam, along with the {linkStart}general "
|
||
"proctored exam rules{linkEnd}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifiqueu normes o excepcions de regla que l'equip de revisió de "
|
||
"supervisió ha de fer complir quan revisi els vídeos. Per exemple, podeu "
|
||
"especificar que les calculadores estan permeses. Aquestes regles "
|
||
"específiques són visibles per als estudiants abans que els alumnes inicien "
|
||
"l'examen, juntament amb les normes {linkStart} general de prova supervisada "
|
||
"{linkEnd}."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
|
||
msgid "General Proctored Exam Rules"
|
||
msgstr "Normes generals de l'examen tutorial"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"Specify any rules or rule exceptions that the proctoring review team should "
|
||
"enforce when reviewing the videos. For example, you could specify that "
|
||
"calculators are allowed. These specified rules are visible to learners "
|
||
"before the learners start the exam."
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifiqueu normes o excepcions de regla que l'equip de revisió de "
|
||
"supervisió ha de fer complir quan revisi els vídeos. Per exemple, podeu "
|
||
"especificar que les calculadores estan permeses. Aquestes regles "
|
||
"específiques són visibles per als estudiants abans que els alumnes comencin "
|
||
"l'examen."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/transcript-organization-credentials.underscore
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Compte"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/transcript-organization-credentials.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"This action updates the {provider} information for your entire organization."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta acció actualitza la informació {provider} de tota la vostra "
|
||
"organització."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/transcript-organization-credentials.underscore
|
||
msgid "Enter the account information for your organization."
|
||
msgstr "Introduïu la informació del compte de la vostra organització."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/transcript-organization-credentials.underscore
|
||
msgid "API Key"
|
||
msgstr "Clau API"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/transcript-organization-credentials.underscore
|
||
msgid "API Secret"
|
||
msgstr "API Secreta"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/unit-access-editor.underscore
|
||
msgid "Unit Access"
|
||
msgstr "Accés a la unitat"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/unit-access-editor.underscore
|
||
msgid "Restrict access to:"
|
||
msgstr "Restringeix l'accés a:"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/unit-access-editor.underscore
|
||
msgid "Select a group type"
|
||
msgstr "Seleccioneu un tipus de grup"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/unit-access-editor.underscore
|
||
msgid "Select one or more groups:"
|
||
msgstr "Seleccioneu un o més grups:"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/unit-access-editor.underscore
|
||
msgid "Deleted Group"
|
||
msgstr "Grup eliminat"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/unit-access-editor.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"This group no longer exists. Choose another group or do not restrict access "
|
||
"to this unit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquest grup ja no existeix. Trieu un altre grup o no restringiu l'accés a "
|
||
"aquesta unitat."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/upload-dialog.underscore
|
||
msgid "File upload succeeded"
|
||
msgstr "S'ha aconseguit la càrrega de fitxers"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/validation-error-modal.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"Please check the following validation feedbacks and reflect them in your "
|
||
"course settings:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Comproveu els següents comentaris de validació i els reflectiu a la "
|
||
"configuració del vostre curs:"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/verification-access-editor.underscore
|
||
msgid "Verification Checkpoint"
|
||
msgstr "Punt de comprovació"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/verification-access-editor.underscore
|
||
msgid "Must complete verification checkpoint"
|
||
msgstr "Cal completar el punt de verificació"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/verification-access-editor.underscore
|
||
msgid "Verification checkpoint to be completed"
|
||
msgstr "Punt de verificació finalitzat"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/verification-access-editor.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"Learners who require verification must pass the selected checkpoint to see "
|
||
"the content in this unit. Learners who do not require verification see this "
|
||
"content by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els aprenents que necessiten verificació han de passar el punt de "
|
||
"verificació seleccionat per veure el contingut d'aquesta unitat. Els "
|
||
"aprenents que no necessiten verificació consultin aquest contingut per "
|
||
"defecte."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/video-thumbnail.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"Recommended image resolution is {imageResolution}, maximum image file size "
|
||
"should be {maxFileSize} and format must be one of {supportedImageFormats}."
|
||
msgstr ""
|
||
"La resolució d'imatge recomanada és {imageResolution}, la mida del fitxer "
|
||
"d'imatge màxima ha de ser {maxFileSize} i el format ha de ser "
|
||
"{supportedImageFormats}."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/video-transcript-upload-status.underscore
|
||
msgid "Read more"
|
||
msgstr "Llegeix més"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/video-transcripts.underscore
|
||
msgid "No transcript uploaded."
|
||
msgstr "No s'ha penjat cap transcripció."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/video-transcripts.underscore
|
||
msgid "Show transcripts ({totalTranscripts})"
|
||
msgstr "Mostra les transcripcions ({totalTranscripts})"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/xblock-access-editor.underscore
|
||
msgid "Set Access"
|
||
msgstr "Estableix l'accés"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit %(display_name)s (required)"
|
||
msgstr "Edita %(display_name)s (required)"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/maintenance/force-published-course-response.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"You have done a dry run of force publishing the course. Nothing has changed."
|
||
" Had you run it, the following course versions would have been change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Has fet esforç molt gran publicant el curs. Res ha canviat. Si haguéssiu "
|
||
"executat, les següents versions del curs haurien estat canviades."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/maintenance/force-published-course-response.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"The published branch version, {published}, was reset to the draft branch "
|
||
"version, {draft}."
|
||
msgstr ""
|
||
"La versió de branca publicada, {published}, es va restablir a la versió del "
|
||
"projecte de branca, {draft}."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/video/transcripts/metadata-videolist-entry.underscore
|
||
msgid "Add URLs for additional versions"
|
||
msgstr "Afegiu URL per a versions addicionals"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/video/transcripts/metadata-videolist-entry.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"To be sure all students can access the video, we recommend providing both an"
|
||
" .mp4 and a .webm version of your video. Click below to add a URL for "
|
||
"another version. These URLs cannot be YouTube URLs. The first listed video "
|
||
"that's compatible with the student's computer will play."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per assegurar-vos que tots els estudiants poden accedir al vídeo, us "
|
||
"recomanem que proporcioneu una versió .mp4 i una versió de .webm del vostre "
|
||
"vídeo. Feu clic a sota per afegir un URL a una altra versió. Aquestes URL no"
|
||
" poden ser URL de YouTube. Es reproduirà el primer vídeo que sigui "
|
||
"compatible amb l'ordinador de l'alumne."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/video/transcripts/metadata-videolist-entry.underscore
|
||
msgid "Default Timed Transcript"
|
||
msgstr "Transcripció temporitzada per defecte"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore
|
||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore
|
||
msgid "Timed Transcript Conflict"
|
||
msgstr "Conflicte transcripcional temporitzat"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"The timed transcript for the first video file does not appear to be the same"
|
||
" as the timed transcript for the second video file."
|
||
msgstr ""
|
||
"La transcripció temporitzada del primer fitxer de vídeo no sembla ser la "
|
||
"mateixa que la transcripció temporitzada del segon fitxer de vídeo."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore
|
||
msgid "Which timed transcript would you like to use?"
|
||
msgstr "Quina transcripció temporitzada us agradaria utilitzar?"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore
|
||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore
|
||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore
|
||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore
|
||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore
|
||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore
|
||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore
|
||
msgid "Error."
|
||
msgstr "Error."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Timed Transcript from %(filename)s"
|
||
msgstr "Transcripció temporitzada de %(filename)s"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore
|
||
msgid "Timed Transcript Found"
|
||
msgstr "S'ha trobat una transcripció temporitzada"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"EdX has a timed transcript for this video. If you want to edit this "
|
||
"transcript, you can download, edit, and re-upload the existing transcript. "
|
||
"If you want to replace this transcript, upload a new .srt transcript file."
|
||
msgstr ""
|
||
"EdX té una transcripció temporitzada per a aquest vídeo. Si voleu editar "
|
||
"aquesta transcripció, podeu baixar, editar i tornar a carregar la "
|
||
"transcripció existent. Si voleu reemplaçar aquesta transcripció, carregueu "
|
||
"un fitxer de transcripció .srt nou."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore
|
||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore
|
||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore
|
||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore
|
||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore
|
||
msgid "Upload New Transcript"
|
||
msgstr "Penja una nova transcripció"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore
|
||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore
|
||
msgid "Upload New .srt Transcript"
|
||
msgstr "Carregueu una transcripció nova .srt "
|
||
|
||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore
|
||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore
|
||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore
|
||
msgid "Download Transcript for Editing"
|
||
msgstr "Baixeu la transcripció per a l'edició"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore
|
||
msgid "No EdX Timed Transcript"
|
||
msgstr "No hi ha una transcripció temporitzada Edx"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"EdX doesn't have a timed transcript for this video in Studio, but we found a"
|
||
" transcript on YouTube. You can import the YouTube transcript or upload your"
|
||
" own .srt transcript file."
|
||
msgstr ""
|
||
"EdX no té una transcripció temporitzada per a aquest vídeo a Studio, però "
|
||
"hem trobat una transcripció a YouTube. Podeu importar la transcripció de "
|
||
"YouTube o carregar el vostre propi fitxer de transcripció .srt."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore
|
||
msgid "Import YouTube Transcript"
|
||
msgstr "Import Transcripció des de YouTube"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore
|
||
msgid "No Timed Transcript"
|
||
msgstr "No hi ha Transcripció Temporitzada"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"EdX doesn\\'t have a timed transcript for this video. Please upload an .srt "
|
||
"file."
|
||
msgstr ""
|
||
"EdX no té una transcripció temporitzada per a aquest vídeo. Carregueu un "
|
||
"fitxer .srt."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"The timed transcript for this video on edX is out of date, but YouTube has a"
|
||
" current timed transcript for this video."
|
||
msgstr ""
|
||
"La transcripció temporitzada d'aquest vídeo a l'edició d'edX no està "
|
||
"actualitzada, però YouTube té una transcripció temporitzada actual per a "
|
||
"aquest vídeo."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore
|
||
msgid "Do you want to replace the edX transcript with the YouTube transcript?"
|
||
msgstr "Voleu reemplaçar la transcripció edX amb la transcripció de YouTube?"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore
|
||
msgid "Yes, replace the edX transcript with the YouTube transcript"
|
||
msgstr "Sí, reemplaça la transcripció edX amb la transcripció de YouTube"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore
|
||
msgid "Timed Transcript Uploaded Successfully"
|
||
msgstr "S'ha enviat una transcripció sincronitzada amb èxit"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"EdX has a timed transcript for this video. If you want to replace this "
|
||
"transcript, upload a new .srt transcript file. If you want to edit this "
|
||
"transcript, you can download, edit, and re-upload the existing transcript."
|
||
msgstr ""
|
||
"EdX té una transcripció temporitzada per a aquest vídeo. Si voleu reemplaçar"
|
||
" aquesta transcripció, carregueu un fitxer de transcripció .srt nou. Si "
|
||
"voleu editar aquesta transcripció, podeu baixar, editar i tornar a carregar "
|
||
"la transcripció existent."
|
||
|
||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore
|
||
msgid "Confirm Timed Transcript"
|
||
msgstr "Confirmeu Transcripció Temporitzada"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore
|
||
msgid ""
|
||
"You changed a video URL, but did not change the timed transcript file. Do "
|
||
"you want to use the current timed transcript or upload a new .srt transcript"
|
||
" file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Heu canviat l'URL del vídeo, però no heu canviat el fitxer de transcripció "
|
||
"temporitzada. Voleu utilitzar la transcripció temporitzada actual o carregar"
|
||
" un fitxer transcripció .srt nou?"
|
||
|
||
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore
|
||
msgid "Use Current Transcript"
|
||
msgstr "Utilitzeu l'actual Transcripció"
|