diff --git a/conf/locale/ar/LC_MESSAGES/django.mo b/conf/locale/ar/LC_MESSAGES/django.mo index 0f3e574cee..0ffb1a7ccf 100644 Binary files a/conf/locale/ar/LC_MESSAGES/django.mo and b/conf/locale/ar/LC_MESSAGES/django.mo differ diff --git a/conf/locale/ar/LC_MESSAGES/django.po b/conf/locale/ar/LC_MESSAGES/django.po index 39551ae645..a1cdda1046 100644 --- a/conf/locale/ar/LC_MESSAGES/django.po +++ b/conf/locale/ar/LC_MESSAGES/django.po @@ -76,7 +76,7 @@ # Juan Camilo Montoya Franco , 2015 # Mahmoud Elkhateeb , 2013 # Mahmoud Elkhateeb , 2013 -# may , 2014 +# may , 2014-2015 # mustafasadiq , 2014 # Nabeel El-Dughailib , 2014-2015 # Najwan Al Rousan , 2013-2014 @@ -100,7 +100,7 @@ # Hassan05 , 2014 # Jad Freij , 2014 # Mahmoud Elkhateeb , 2013 -# may , 2014 +# may , 2014-2015 # Nabeel El-Dughailib , 2014-2015 # Najwan Al Rousan , 2013 # omarithawi , 2015 @@ -127,16 +127,16 @@ # Ahmed Jazzar , 2015 # Hassan05 , 2014 # mabdelhaq , 2014 -# may , 2014 +# may , 2014-2015 # Nabeel El-Dughailib , 2014-2015 # SalmaGhazal , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: edx-platform\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n" -"POT-Creation-Date: 2015-11-24 13:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-24 13:39+0000\n" -"Last-Translator: Sarina Canelake \n" +"POT-Creation-Date: 2015-12-03 21:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-25 07:04+0000\n" +"Last-Translator: may \n" "Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/tabs.py #: lms/djangoapps/django_comment_client/forum/views.py msgid "Discussion" -msgstr "" +msgstr "حوار" #: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py #: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py @@ -262,6 +262,46 @@ msgid "" "verification." msgstr "" +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py +msgid "Your verification is pending" +msgstr "" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py +msgid "Verified: Pending Verification" +msgstr "" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py +msgid "ID verification pending" +msgstr "" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py +msgid "You're enrolled as a verified student" +msgstr "" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html +msgid "Verified" +msgstr "موثَّقة" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py +msgid "ID Verified Ribbon/Badge" +msgstr "" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py +msgid "You're enrolled as an honor code student" +msgstr "" + +#: lms/templates/static_templates/honor.html +msgid "Honor Code" +msgstr "ميثاق الشرف" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py +msgid "You're enrolled as a professional education student" +msgstr "" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py +msgid "Professional Ed" +msgstr "" + #: cms/templates/widgets/header.html lms/templates/courseware/courseware.html msgid "Course" msgstr "المساق " @@ -292,9 +332,9 @@ msgid "" " to the ecommerce service." msgstr "" -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "Honor Code Certificate" -msgstr "" +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html +msgid "Audit" +msgstr "مستمع" #: common/djangoapps/course_modes/models.py msgid "" @@ -302,54 +342,6 @@ msgid "" "set." msgstr "" -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "Your verification is pending" -msgstr "" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "Verified: Pending Verification" -msgstr "" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "ID verification pending" -msgstr "" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "You're enrolled as a verified student" -msgstr "" - -#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html -msgid "Verified" -msgstr "موثَّقة" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "ID Verified Ribbon/Badge" -msgstr "" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "You're enrolled as an honor code student" -msgstr "" - -#: lms/templates/static_templates/honor.html -msgid "Honor Code" -msgstr "ميثاق الشرف" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "You're auditing this course" -msgstr "" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "Auditing" -msgstr "" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "You're enrolled as a professional education student" -msgstr "" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "Professional Ed" -msgstr "" - #: common/djangoapps/course_modes/views.py msgid "Enrollment is closed" msgstr "" @@ -851,6 +843,10 @@ msgid "" "email, and their account will be activated immediately upon registration." msgstr "" +#: lms/templates/student_account/finish_auth.html +msgid "Please wait" +msgstr "يرجى الانتظار" + #. Translators: the translation for "LONG_DATE_FORMAT" must be a format #. string for formatting dates in a long form. For example, the #. American English form is "%A, %B %d %Y". @@ -2396,6 +2392,11 @@ msgstr "" msgid "Enable CCX" msgstr "" +#. Translators: Custom Courses for edX (CCX) is an edX feature for re-using +#. course content. CCX Coach is +#. a role created by a course Instructor to enable a person (the "Coach") to +#. manage the custom course for +#. his students. #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Allow course instructors to assign CCX Coach roles, and allow coaches to " @@ -3410,6 +3411,8 @@ msgstr "" msgid "Request user's username" msgstr "" +#. Translators: This is used to request the user's username for a third party +#. service. #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "Select True to request the user's username." msgstr "" @@ -3418,6 +3421,8 @@ msgstr "" msgid "Request user's email" msgstr "" +#. Translators: This is used to request the user's email for a third party +#. service. #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "Select True to request the user's email address." msgstr "" @@ -4393,6 +4398,8 @@ msgstr "" msgid "Top num_top_words words for word cloud." msgstr "" +#. Translators: 'EdX', 'edX', and 'Open edX' are trademarks of 'edX Inc.'. +#. Please do not translate any of these trademarks and company names. #: lms/djangoapps/branding/api.py msgid "" "© {org_name}. All rights reserved except where noted. EdX, Open edX and " @@ -4416,7 +4423,7 @@ msgid "News" msgstr "الأخبار" #: lms/djangoapps/branding/api.py -msgid "FAQs" +msgid "Help Center" msgstr "" #: lms/templates/static_templates/contact.html @@ -4424,10 +4431,9 @@ msgstr "" msgid "Contact" msgstr "معلومات الاتّصال" -#: lms/templates/static_templates/jobs.html -#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html -msgid "Jobs" -msgstr "الوظائف" +#: lms/djangoapps/branding/api.py +msgid "Careers" +msgstr "" #: lms/templates/static_templates/donate.html msgid "Donate" @@ -5854,32 +5860,51 @@ msgid "" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py -msgid "Invalid Json data" -msgstr "" - -#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py -msgid "Students added to Certificate white list successfully" -msgstr "" - -#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py -msgid "Student username/email is required." -msgstr "" - -#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py -msgid "Duplicate Student Username/password." -msgstr "" - -#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py -msgid "Student (username/email={user}) does not exist" -msgstr "" - -#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py -msgid "Multiple Students found with username/email={user}" +msgid "Student (username/email={user}) already in certificate exception list." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" -"Student (username/email={user_id} already in certificate exception list)" +"Certificate exception (user={user}) does not exist in certificate white " +"list. Please refresh the page and try again." +msgstr "" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "Invalid Json data, Please refresh the page and then try again." +msgstr "" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "" +"Student username/email field is required and can not be empty. Kindly fill " +"in username/email and then press \"Add Exception\" button." +msgstr "" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "" +"We can't find the user (username/email={user}) you've entered. Make sure the" +" username or email address is correct, then try again." +msgstr "" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "" +"The user (username/email={user}) you have entered is not enrolled in this " +"course. Make sure the username or email address is correct, then try again." +msgstr "" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "Invalid data, user_id must be present for all certificate exceptions." +msgstr "" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "Certificate generation started for white listed students." +msgstr "" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "user \"{user}\" in row# {row}" +msgstr "" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "user \"{username}\" in row# {row}" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py @@ -6739,6 +6764,12 @@ msgstr "" msgid "{mode_name} for course {course}" msgstr "" +#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py +msgid "" +"You can unenroll in the course and receive a full refund for 14 days after " +"the course start date. " +msgstr "" + #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "" "If you haven't verified your identity yet, please start the verification " @@ -6747,10 +6778,15 @@ msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "" -"You have up to two weeks into the course to unenroll and receive a full " -"refund.To receive your refund, contact {billing_email}. Please include your " -"order number in your email. Please do NOT include your credit card " -"information." +"You can unenroll in the course and receive a full refund for 2 days after " +"the course start date. " +msgstr "" + +#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py +msgid "" +"{refund_reminder_msg}To receive your refund, contact {billing_email}. Please" +" include your order number in your email. Please do NOT include your credit " +"card information." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py @@ -8565,6 +8601,14 @@ msgstr "" msgid "Course Credit Eligibility" msgstr "" +#: openedx/core/djangoapps/credit/exceptions.py +msgid "[{username}] is not eligible for credit for [{course_key}]." +msgstr "" + +#: openedx/core/djangoapps/credit/exceptions.py +msgid "[{course_key}] is not a valid course key." +msgstr "" + #: openedx/core/djangoapps/credit/models.py msgid "" "Unique identifier for this credit provider. Only alphanumeric characters and" @@ -8650,6 +8694,10 @@ msgstr "" msgid "No file provided for profile image" msgstr "" +#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py +msgid "API Version" +msgstr "" + #: openedx/core/djangoapps/programs/models.py msgid "Internal Service URL" msgstr "" @@ -8659,11 +8707,16 @@ msgid "Public Service URL" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/programs/models.py -msgid "API Version" +msgid "Path to authoring app's JS" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/programs/models.py -msgid "Enable Student Dashboard Displays" +msgid "" +"This value is required in order to enable the Studio authoring interface." +msgstr "" + +#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py +msgid "Path to authoring app's CSS" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/programs/models.py @@ -8676,6 +8729,14 @@ msgid "" " 0." msgstr "" +#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py +msgid "Enable Student Dashboard Displays" +msgstr "" + +#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py +msgid "Enable Studio Authoring Interface" +msgstr "" + #: openedx/core/djangoapps/self_paced/models.py msgid "Enable course home page improvements." msgstr "" @@ -8720,6 +8781,10 @@ msgstr "" msgid "username@domain.com" msgstr "" +#. Translators: These instructions appear on the login form, immediately +#. below a field meant to hold the user's email address. +#. Translators: These instructions appear on the password reset form, +#. immediately below a field meant to hold the user's email address. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "The email address you used to register with {platform_name}" msgstr "" @@ -8735,12 +8800,16 @@ msgstr "كلمة السر" msgid "Remember me" msgstr "تذكُّر بياناتي" +#. Translators: This message is shown to users who attempt to create a new +#. account using an email address associated with an existing account. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "" "It looks like {email_address} belongs to an existing account. Try again with" " a different email address." msgstr "" +#. Translators: This message is shown to users who attempt to create a new +#. account using a username associated with an existing account. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "" "It looks like {username} belongs to an existing account. Try again with a " @@ -8753,9 +8822,13 @@ msgstr "" msgid "Jane Doe" msgstr "" -#: lms/templates/register.html -msgid "Needed for any certificates you may earn" -msgstr "مطلوب لأي شهادة قد تنالها - يفضل باللغة العربية" +#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# +#. Translators: These instructions appear on the registration form, +#. immediately +#. below a field meant to hold the user's full name. +#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py lms/templates/register.html +msgid "Your legal name, used for any certificates you earn." +msgstr "" #. Translators: This label appears above a field on the registration form #. meant to hold the user's public username. @@ -8763,6 +8836,9 @@ msgstr "مطلوب لأي شهادة قد تنالها - يفضل باللغة msgid "Public username" msgstr "" +#. Translators: These instructions appear on the registration form, +#. immediately +#. below a field meant to hold the user's public username. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "" "The name that will identify you in your courses - {bold_start}(cannot be " @@ -8789,6 +8865,8 @@ msgstr "سنة الميلاد" msgid "Mailing address" msgstr "العنوان البريدي" +#. Translators: This phrase appears above a field on the registration form +#. meant to hold the user's reasons for registering with edX. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "Tell us why you're interested in {platform_name}" msgstr "" @@ -8803,10 +8881,18 @@ msgstr "" msgid "Terms of Service and Honor Code" msgstr "" +#. Translators: "Terms of Service" is a legal document users must agree to +#. in order to register a new account. +#. Translators: "Terms of service" is a legal document users must agree to +#. in order to register a new account. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "I agree to the {platform_name} {terms_of_service}." msgstr "" +#. Translators: "Terms of Service" is a legal document users must agree to +#. in order to register a new account. +#. Translators: "Terms of service" is a legal document users must agree to +#. in order to register a new account. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "You must agree to the {platform_name} {terms_of_service}." msgstr "" @@ -9551,6 +9637,21 @@ msgid "" "certificates to help fund free education for everyone globally" msgstr "" +#: common/templates/course_modes/choose.html +msgid "Earn an Honor Certificate" +msgstr "" + +#: common/templates/course_modes/choose.html +msgid "" +"Take this course for free and have complete access to all the course " +"material, activities, tests, and forums. Please note that learners who earn " +"a passing grade will earn a certificate in this course." +msgstr "" + +#: common/templates/course_modes/choose.html +msgid "Pursue an Honor Certificate" +msgstr "" + #: common/templates/course_modes/choose.html msgid "Audit This Course" msgstr "سجِّل في هذا المساق كمستمع " @@ -9558,13 +9659,9 @@ msgstr "سجِّل في هذا المساق كمستمع " #: common/templates/course_modes/choose.html msgid "" "Audit this course for free and have complete access to all the course " -"material, activities, tests, and forums. If your work is satisfactory and " -"you abide by the Honor Code, you'll receive a personalized Honor Code " -"Certificate to showcase your achievement." +"material, activities, tests, and forums. Please note that this track does " +"not offer a certificate for learners who earn a passing grade." msgstr "" -"استمع إلى دروس هذا المساق مجّانًا واستمتع بإمكانية استخدام كافة مواد المساق " -"وأنشطته واختباراته ومنتدياته. وإذا جاءت نتيجة عملك مُرضية، والتزمتَ بميثاق " -"الشرف، فإنّك ستحصل على شهادة في ميثاق الشرف تحمِل اسمك لإثبات إنجازك." #: lms/templates/admin_dashboard.html msgid "{platform_name}-wide Summary" @@ -10831,10 +10928,10 @@ msgstr "موقع المستودع" msgid "Repo Branch (optional)" msgstr "فرع المستودع (اختياري)" -#. Translators: Github is a popular website for hosting code +#. Translators: GitHub is a popular website for hosting code #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html -msgid "Load new course from github" -msgstr "تحميل مساق جديد من github" +msgid "Load new course from GitHub" +msgstr "" #. Translators: 'dir' is short for 'directory' #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html @@ -12437,6 +12534,10 @@ msgstr "درجتك النهائية:" msgid "Grade required for a {cert_name_short}:" msgstr "مجموع الدرجات المطلوب لشهادة {cert_name_short}:" +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html +msgid "Grade required to pass this course:" +msgstr "" + #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "" "Your verified {cert_name_long} is being held pending confirmation that the " @@ -14044,10 +14145,6 @@ msgstr "معلومات التسجيل" msgid "Number of enrollees (admins, staff, and students) by track" msgstr "عدد المسجلين (المشرفون والطاقم والطلاب) بحسب المسار." -#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html -msgid "Audit" -msgstr "مستمع" - #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Professional" msgstr "مهني" @@ -16273,6 +16370,11 @@ msgstr "" msgid "FAQ" msgstr "الأسئلة الشائعة" +#: lms/templates/static_templates/jobs.html +#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html +msgid "Jobs" +msgstr "الوظائف" + #: lms/templates/static_templates/media-kit.html msgid "Media Kit" msgstr "الأدوات الخاصة بالوسائط المتعدّدة" @@ -16321,10 +16423,6 @@ msgstr "إعدادات الحساب" msgid "Please Wait" msgstr "يرجى الانتظار" -#: lms/templates/student_account/finish_auth.html -msgid "Please wait" -msgstr "يرجى الانتظار" - #: lms/templates/student_account/login_and_register.html msgid "Sign in or Register" msgstr "يرجى تسجيل الدخول أو التسجيل" @@ -16454,10 +16552,8 @@ msgstr "" #: lms/templates/verify_student/missed_deadline.html msgid "" "The deadline to upgrade to a verified certificate for this course has " -"passed. You can still earn an honor code certificate." +"passed." msgstr "" -"لقد انقضى الموعد النهائي للتحقق من أجل هذا المساق. ما زال يمكنك الحصول على " -"شهادة رمز الشرف." #: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html msgid "Upgrade Your Enrollment For {course_name}." @@ -18345,6 +18441,10 @@ msgstr "مراسلة فريق العمل عبر البريد الإلكترون msgid "New Library" msgstr "مكتبة جديدة" +#: cms/templates/index.html +msgid "New Program" +msgstr "" + #: cms/templates/index.html msgid "Please correct the highlighted fields below." msgstr "يُرجى تصحيح الحقول المركَّز عليها أدناه." @@ -18516,6 +18616,10 @@ msgstr "" msgid "Libraries" msgstr "المكتبات" +#: cms/templates/index.html cms/templates/widgets/header.html +msgid "Programs" +msgstr "" + #: cms/templates/index.html msgid "Re-run Course" msgstr "مساق مشغَّل مرّة أخرى" @@ -18645,6 +18749,18 @@ msgstr "" "تنطوي المكتبات على مجموعة من المكوِّنات التي يمكن إعادة استخدامها في عدّة " "مساقات. تفضَّل بإنشاء مكتبتك الأولى بمجرّد كبسة زرّ!" +#: cms/templates/index.html +msgid "You haven't created any programs yet." +msgstr "" + +#: cms/templates/index.html +msgid "Programs are groups of courses related to a common subject." +msgstr "" + +#: cms/templates/index.html +msgid "Create Your First Program" +msgstr "" + #: cms/templates/index.html msgid "New to {studio_name}?" msgstr "هل أنت جديد في {studio_name}؟" @@ -18951,6 +19067,10 @@ msgstr "" "الفريق الآخرين وحذفهم. ويجب أن يكون لدى مستخدم واحد على الأقلّ صلاحيات " "المشرِف في أي مكتبة." +#: cms/templates/program_authoring.html cms/templates/widgets/header.html +msgid "Program Administration" +msgstr "" + #: cms/templates/register.html cms/templates/widgets/header.html msgid "Sign Up" msgstr "تسجيل العضوية" diff --git a/conf/locale/ar/LC_MESSAGES/djangojs.mo b/conf/locale/ar/LC_MESSAGES/djangojs.mo index c77011b4d8..cda66860e0 100644 Binary files a/conf/locale/ar/LC_MESSAGES/djangojs.mo and b/conf/locale/ar/LC_MESSAGES/djangojs.mo differ diff --git a/conf/locale/ar/LC_MESSAGES/djangojs.po b/conf/locale/ar/LC_MESSAGES/djangojs.po index fb340b9664..344857d170 100644 --- a/conf/locale/ar/LC_MESSAGES/djangojs.po +++ b/conf/locale/ar/LC_MESSAGES/djangojs.po @@ -21,7 +21,7 @@ # Mahmoud Elkhateeb , 2013 # Mahmoud Elkhateeb , 2013 # may , 2013 -# may , 2013-2014 +# may , 2013-2015 # Abdelmageed , 2014 # wd3bbas , 2014 # Nabeel El-Dughailib , 2014-2015 @@ -46,7 +46,7 @@ # Ahmed Jazzar , 2015 # Mahmoud Elkhateeb , 2013 # may , 2013 -# may , 2014 +# may , 2014-2015 # Nabeel El-Dughailib , 2014-2015 # Najwan Al Rousan , 2013 # RaghadG , 2014 @@ -65,7 +65,7 @@ # mohammad hamdi , 2014 # Emad Ahmad Alghamdi , 2015 # Khaled Abdel wahab , 2015 -# may , 2014 +# may , 2014-2015 # Nabeel El-Dughailib , 2014-2015 # omarithawi , 2015 # سيف المنايا , 2015 @@ -77,7 +77,7 @@ # Translators: # Abdallah Nassif , 2014 # Ahmed Jazzar , 2015 -# may , 2014 +# may , 2014-2015 # Mohamed Ibrahim , 2015 # wd3bbas , 2014 # Nabeel El-Dughailib , 2014-2015 @@ -87,9 +87,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: edx-platform\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n" -"POT-Creation-Date: 2015-11-24 13:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-24 13:50+0000\n" -"Last-Translator: Sarina Canelake \n" +"POT-Creation-Date: 2015-12-03 21:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-02 04:32+0000\n" +"Last-Translator: may \n" "Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3686,7 +3686,51 @@ msgid "Enter Start Date and Time" msgstr "" #: lms/static/js/certificates/models/certificate_exception.js -msgid "Student username/email is required." +msgid "Student username/email field is required and can not be empty. " +msgstr "" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid "Errors!" +msgstr "" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " learners are successfully added to exception list" +msgstr "" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " learner is successfully added to the exception list" +msgstr "" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " records are not in correct format" +msgstr "" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " record is not in correct format" +msgstr "" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " learners do not exist in LMS" +msgstr "" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " learner does not exist in LMS" +msgstr "" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " learners are already white listed" +msgstr "" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " learner is already white listed" +msgstr "" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " learners are not enrolled in course" +msgstr "" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " learner is not enrolled in course" msgstr "" #: lms/static/js/course_survey.js @@ -4063,7 +4107,13 @@ msgid "Loading your courses" msgstr "جاري تحميل مساقاتك" #: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js -msgid "Please check your internet connection and try again." +msgid "An error has occurred. Check your Internet connection and try again." +msgstr "" + +#: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js +msgid "" +"An error has occurred. Try refreshing the page, or check your Internet " +"connection." msgstr "" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js @@ -6213,7 +6263,7 @@ msgstr "" #: lms/templates/commerce/provider.underscore #, python-format msgid "" -"To finalize course credit, %(provider_id)s requires %(platform_name)s " +"To finalize course credit, %(display_name)s requires %(platform_name)s " "learners to submit a credit request." msgstr "" @@ -6375,30 +6425,32 @@ msgstr "يُرجى النقر للتعديل" msgid "title" msgstr "العنوان" +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore +msgid "Bulk Exceptions" +msgstr "" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore +msgid "" +"You can upload a CSV file of usernames or email addresses to be added to the" +" certificate exceptions white list." +msgstr "" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore +msgid "Browse" +msgstr "" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore +msgid "Upload CSV" +msgstr "" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list-editor.underscore +msgid "Individual Exceptions" +msgstr "" + #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list-editor.underscore msgid "" -"Specify either Student's username or email for whom to create certificate " -"exception" -msgstr "" - -#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list-editor.underscore -msgid "Enter Notes associated with this certificate exception" -msgstr "" - -#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore -msgid "User ID" -msgstr "" - -#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore -msgid "User Email" -msgstr "" - -#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore -msgid "Date Exception Granted" -msgstr "" - -#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore -msgid "Notes" +"You can add a username or email address to be added to the certificate " +"exceptions white list." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore @@ -6421,6 +6473,30 @@ msgstr "" msgid "Generate Exception Certificates" msgstr "" +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore +msgid "User ID" +msgstr "" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore +msgid "User Email" +msgstr "" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore +msgid "Date Exception Granted" +msgstr "" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore +msgid "Notes" +msgstr "" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore +msgid "Action" +msgstr "" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore +msgid "Remove from List" +msgstr "" + #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-course-wide.underscore #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore msgid "Specify whether discussion topics are divided by cohort" diff --git a/conf/locale/eo/LC_MESSAGES/django.mo b/conf/locale/eo/LC_MESSAGES/django.mo index 14d9903ab0..ce199688f1 100644 Binary files a/conf/locale/eo/LC_MESSAGES/django.mo and b/conf/locale/eo/LC_MESSAGES/django.mo differ diff --git a/conf/locale/eo/LC_MESSAGES/django.po b/conf/locale/eo/LC_MESSAGES/django.po index db4c457a0d..3c3ce8b091 100644 --- a/conf/locale/eo/LC_MESSAGES/django.po +++ b/conf/locale/eo/LC_MESSAGES/django.po @@ -37,8 +37,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.1a\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n" -"POT-Creation-Date: 2015-11-24 15:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-24 15:21:34.741609\n" +"POT-Creation-Date: 2015-12-04 16:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-04 16:24:15.917177\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: openedx-translation \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -191,6 +191,55 @@ msgstr "" "νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт " "¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηι#" +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py +msgid "Your verification is pending" +msgstr "Ýöür vérïfïçätïön ïs péndïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py +msgid "Verified: Pending Verification" +msgstr "Vérïfïéd: Péndïng Vérïfïçätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py +msgid "ID verification pending" +msgstr "ÌD vérïfïçätïön péndïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py +msgid "You're enrolled as a verified student" +msgstr "" +"Ýöü'ré énrölléd äs ä vérïfïéd stüdént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " +"¢σηѕє¢тєтυ#" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py lms/envs/devstack.py +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html +msgid "Verified" +msgstr "Vérïfïéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py +msgid "ID Verified Ribbon/Badge" +msgstr "ÌD Vérïfïéd Rïßßön/Bädgé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py +msgid "You're enrolled as an honor code student" +msgstr "" +"Ýöü'ré énrölléd äs än hönör çödé stüdént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " +"¢σηѕє¢тєтυя#" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py lms/djangoapps/branding/api.py +#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py +#: lms/templates/static_templates/honor.html +msgid "Honor Code" +msgstr "Hönör Çödé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py +msgid "You're enrolled as a professional education student" +msgstr "" +"Ýöü'ré énrölléd äs ä pröféssïönäl édüçätïön stüdént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " +"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py +msgid "Professional Ed" +msgstr "Pröféssïönäl Éd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" + #: common/djangoapps/course_modes/models.py #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py cms/templates/widgets/header.html #: lms/templates/courseware/courseware.html @@ -255,8 +304,9 @@ msgstr "" "ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη #" #: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "Honor Code Certificate" -msgstr "Hönör Çödé Çértïfïçäté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html +msgid "Audit" +msgstr "Àüdït Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #: common/djangoapps/course_modes/models.py msgid "" @@ -266,63 +316,6 @@ msgstr "" "Pröféssïönäl édüçätïön mödés äré nöt ällöwéd tö hävé éxpïrätïön_dätétïmé " "sét. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "Your verification is pending" -msgstr "Ýöür vérïfïçätïön ïs péndïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "Verified: Pending Verification" -msgstr "Vérïfïéd: Péndïng Vérïfïçätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "ID verification pending" -msgstr "ÌD vérïfïçätïön péndïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "You're enrolled as a verified student" -msgstr "" -"Ýöü'ré énrölléd äs ä vérïfïéd stüdént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " -"¢σηѕє¢тєтυ#" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py lms/envs/devstack.py -#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html -msgid "Verified" -msgstr "Vérïfïéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "ID Verified Ribbon/Badge" -msgstr "ÌD Vérïfïéd Rïßßön/Bädgé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "You're enrolled as an honor code student" -msgstr "" -"Ýöü'ré énrölléd äs än hönör çödé stüdént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " -"¢σηѕє¢тєтυя#" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py lms/djangoapps/branding/api.py -#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py -#: lms/templates/static_templates/honor.html -msgid "Honor Code" -msgstr "Hönör Çödé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "You're auditing this course" -msgstr "Ýöü'ré äüdïtïng thïs çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "Auditing" -msgstr "Àüdïtïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "You're enrolled as a professional education student" -msgstr "" -"Ýöü'ré énrölléd äs ä pröféssïönäl édüçätïön stüdént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " -"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "Professional Ed" -msgstr "Pröféssïönäl Éd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" - #: common/djangoapps/course_modes/views.py msgid "Enrollment is closed" msgstr "Énröllmént ïs çlöséd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" @@ -989,6 +982,11 @@ msgstr "" "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт " "ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂#" +#: common/djangoapps/third_party_auth/templates/third_party_auth/post_custom_auth_entry.html +#: lms/templates/student_account/finish_auth.html +msgid "Please wait" +msgstr "Pléäsé wäït Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" + #. Translators: the translation for "LONG_DATE_FORMAT" must be a format #. string for formatting dates in a long form. For example, the #. American English form is "%A, %B %d %Y". @@ -2860,6 +2858,11 @@ msgstr "" msgid "Enable CCX" msgstr "Énäßlé ÇÇX Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" +#. Translators: Custom Courses for edX (CCX) is an edX feature for re-using +#. course content. CCX Coach is +#. a role created by a course Instructor to enable a person (the "Coach") to +#. manage the custom course for +#. his students. #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Allow course instructors to assign CCX Coach roles, and allow coaches to " @@ -4245,6 +4248,8 @@ msgstr "" msgid "Request user's username" msgstr "Réqüést üsér's üsérnämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" +#. Translators: This is used to request the user's username for a third party +#. service. #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "Select True to request the user's username." msgstr "" @@ -4255,6 +4260,8 @@ msgstr "" msgid "Request user's email" msgstr "Réqüést üsér's émäïl Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" +#. Translators: This is used to request the user's email for a third party +#. service. #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "Select True to request the user's email address." msgstr "" @@ -4405,6 +4412,8 @@ msgstr "" "Éntér thé ïds för thé çöntént gröüps thïs prößlém ßélöngs tö. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" +#. Translators: DO NOT translate the words in quotes here, they are +#. specific words for the acceptable values. #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" "Specify when the Show Answer button appears for each problem. Valid values " @@ -4420,6 +4429,8 @@ msgstr "" "αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ " "ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕ#" +#. Translators: DO NOT translate the words in quotes here, they are +#. specific words for the acceptable values. #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" "Specify the default for how often variable values in a problem are " @@ -5572,6 +5583,8 @@ msgstr "" "Töp nüm_töp_wörds wörds för wörd çlöüd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" +#. Translators: 'EdX', 'edX', and 'Open edX' are trademarks of 'edX Inc.'. +#. Please do not translate any of these trademarks and company names. #: lms/djangoapps/branding/api.py msgid "" "© {org_name}. All rights reserved except where noted. EdX, Open edX and " @@ -5607,18 +5620,17 @@ msgid "News" msgstr "Néws Ⱡ'σяєм ι#" #: lms/djangoapps/branding/api.py -msgid "FAQs" -msgstr "FÀQs Ⱡ'σяєм ι#" +msgid "Help Center" +msgstr "Hélp Çéntér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: lms/djangoapps/branding/api.py lms/templates/static_templates/contact.html #: themes/red-theme/lms/templates/footer.html msgid "Contact" msgstr "Çöntäçt Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" -#: lms/djangoapps/branding/api.py lms/templates/static_templates/jobs.html -#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html -msgid "Jobs" -msgstr "Jößs Ⱡ'σяєм ι#" +#: lms/djangoapps/branding/api.py +msgid "Careers" +msgstr "Çäréérs Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: lms/djangoapps/branding/api.py lms/templates/static_templates/donate.html msgid "Donate" @@ -7519,44 +7531,74 @@ msgstr "" "thé générätïön täsk ïn thé \"Péndïng Täsks\" séçtïön. Ⱡ'σяєм#" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py -msgid "Invalid Json data" -msgstr "Ìnvälïd Jsön dätä Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" - -#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py -msgid "Students added to Certificate white list successfully" +msgid "Student (username/email={user}) already in certificate exception list." msgstr "" -"Stüdénts äddéd tö Çértïfïçäté whïté lïst süççéssfüllý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт" -" αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" - -#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py -msgid "Student username/email is required." -msgstr "" -"Stüdént üsérnämé/émäïl ïs réqüïréd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" - -#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py -msgid "Duplicate Student Username/password." -msgstr "" -"Düplïçäté Stüdént Ûsérnämé/pässwörd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " -"¢σηѕє¢тєтυ#" - -#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py -msgid "Student (username/email={user}) does not exist" -msgstr "" -"Stüdént (üsérnämé/émäïl={user}) döés nöt éxïst Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " -"¢σηѕє¢тєтυя #" - -#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py -msgid "Multiple Students found with username/email={user}" -msgstr "" -"Mültïplé Stüdénts föünd wïth üsérnämé/émäïl={user} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " -"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" +"Stüdént (üsérnämé/émäïl={user}) älréädý ïn çértïfïçäté éxçéptïön lïst. " +"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" -"Student (username/email={user_id} already in certificate exception list)" +"Certificate exception (user={user}) does not exist in certificate white " +"list. Please refresh the page and try again." msgstr "" -"Stüdént (üsérnämé/émäïl={user_id} älréädý ïn çértïfïçäté éxçéptïön lïst) " -"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" +"Çértïfïçäté éxçéptïön (üsér={user}) döés nöt éxïst ïn çértïfïçäté whïté " +"lïst. Pléäsé réfrésh thé pägé änd trý ägäïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "Invalid Json data, Please refresh the page and then try again." +msgstr "" +"Ìnvälïd Jsön dätä, Pléäsé réfrésh thé pägé änd thén trý ägäïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " +"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "" +"Student username/email field is required and can not be empty. Kindly fill " +"in username/email and then press \"Add Exception\" button." +msgstr "" +"Stüdént üsérnämé/émäïl fïéld ïs réqüïréd änd çän nöt ßé émptý. Kïndlý fïll " +"ïn üsérnämé/émäïl änd thén préss \"Àdd Éxçéptïön\" ßüttön. Ⱡ#" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "" +"We can't find the user (username/email={user}) you've entered. Make sure the" +" username or email address is correct, then try again." +msgstr "" +"Wé çän't fïnd thé üsér (üsérnämé/émäïl={user}) ýöü'vé éntéréd. Mäké süré thé" +" üsérnämé ör émäïl äddréss ïs çörréçt, thén trý ägäïn. Ⱡ'σяє#" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "" +"The user (username/email={user}) you have entered is not enrolled in this " +"course. Make sure the username or email address is correct, then try again." +msgstr "" +"Thé üsér (üsérnämé/émäïl={user}) ýöü hävé éntéréd ïs nöt énrölléd ïn thïs " +"çöürsé. Mäké süré thé üsérnämé ör émäïl äddréss ïs çörréçt, thén trý ägäïn. " +"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ " +"тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм," +" qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " +"¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " +"¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт " +"ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι#" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "Invalid data, user_id must be present for all certificate exceptions." +msgstr "" +"Ìnvälïd dätä, üsér_ïd müst ßé présént för äll çértïfïçäté éxçéptïöns. Ⱡ'σяєм" +" ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "Certificate generation started for white listed students." +msgstr "" +"Çértïfïçäté générätïön stärtéd för whïté lïstéd stüdénts. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя" +" ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "user \"{user}\" in row# {row}" +msgstr "üsér \"{user}\" ïn röw# {row} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "user \"{username}\" in row# {row}" +msgstr "üsér \"{username}\" ïn röw# {row} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py msgid "coupon id is None" @@ -8301,6 +8343,8 @@ msgstr "" msgid "Courseware Chrome" msgstr "Çöürséwäré Çhrömé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" +#. Translators: DO NOT translate the words in quotes here, they are +#. specific words for the acceptable values. #: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py msgid "" "Enter the chrome, or navigation tools, to use for the XBlock in the LMS. Valid values are: \n" @@ -8623,6 +8667,14 @@ msgstr "" msgid "{mode_name} for course {course}" msgstr "{mode_name} för çöürsé {course} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" +#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py +msgid "" +"You can unenroll in the course and receive a full refund for 14 days after " +"the course start date. " +msgstr "" +"Ýöü çän ünénröll ïn thé çöürsé änd réçéïvé ä füll réfünd för 14 däýs äftér " +"thé çöürsé stärt däté. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" + #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "" "If you haven't verified your identity yet, please start the verification " @@ -8633,19 +8685,27 @@ msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "" -"You have up to two weeks into the course to unenroll and receive a full " -"refund.To receive your refund, contact {billing_email}. Please include your " -"order number in your email. Please do NOT include your credit card " -"information." +"You can unenroll in the course and receive a full refund for 2 days after " +"the course start date. " msgstr "" -"Ýöü hävé üp tö twö wééks ïntö thé çöürsé tö ünénröll änd réçéïvé ä füll " -"réfünd.Tö réçéïvé ýöür réfünd, çöntäçt {billing_email}. Pléäsé ïnçlüdé ýöür " -"ördér nümßér ïn ýöür émäïl. Pléäsé dö NÖT ïnçlüdé ýöür çrédït çärd " -"ïnförmätïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ " -"∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ " -"мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ " -"єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє " -"νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя.#" +"Ýöü çän ünénröll ïn thé çöürsé änd réçéïvé ä füll réfünd för 2 däýs äftér " +"thé çöürsé stärt däté. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" + +#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py +msgid "" +"{refund_reminder_msg}To receive your refund, contact {billing_email}. Please" +" include your order number in your email. Please do NOT include your credit " +"card information." +msgstr "" +"{refund_reminder_msg}Tö réçéïvé ýöür réfünd, çöntäçt {billing_email}. Pléäsé" +" ïnçlüdé ýöür ördér nümßér ïn ýöür émäïl. Pléäsé dö NÖT ïnçlüdé ýöür çrédït " +"çärd ïnförmätïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт," +" ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм " +"α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ " +"єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє" +" νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт " +"¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ " +"єѕт łα#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "" @@ -10906,6 +10966,18 @@ msgstr "" msgid "Course Credit Eligibility" msgstr "Çöürsé Çrédït Élïgïßïlïtý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" +#: openedx/core/djangoapps/credit/exceptions.py +msgid "[{username}] is not eligible for credit for [{course_key}]." +msgstr "" +"[{username}] ïs nöt élïgïßlé för çrédït för [{course_key}]. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " +"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" + +#: openedx/core/djangoapps/credit/exceptions.py +msgid "[{course_key}] is not a valid course key." +msgstr "" +"[{course_key}] ïs nöt ä välïd çöürsé kéý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " +"¢σηѕє¢тє#" + #: openedx/core/djangoapps/credit/models.py msgid "" "Unique identifier for this credit provider. Only alphanumeric characters and" @@ -11058,6 +11130,10 @@ msgid "No file provided for profile image" msgstr "" "Nö fïlé prövïdéd för pröfïlé ïmägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" +#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py +msgid "API Version" +msgstr "ÀPÌ Vérsïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" + #: openedx/core/djangoapps/programs/models.py msgid "Internal Service URL" msgstr "Ìntérnäl Sérvïçé ÛRL Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" @@ -11067,13 +11143,19 @@ msgid "Public Service URL" msgstr "Püßlïç Sérvïçé ÛRL Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: openedx/core/djangoapps/programs/models.py -msgid "API Version" -msgstr "ÀPÌ Vérsïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" +msgid "Path to authoring app's JS" +msgstr "Päth tö äüthörïng äpp's JS Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: openedx/core/djangoapps/programs/models.py -msgid "Enable Student Dashboard Displays" +msgid "" +"This value is required in order to enable the Studio authoring interface." msgstr "" -"Énäßlé Stüdént Däshßöärd Dïspläýs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" +"Thïs välüé ïs réqüïréd ïn ördér tö énäßlé thé Stüdïö äüthörïng ïntérfäçé. " +"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#" + +#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py +msgid "Path to authoring app's CSS" +msgstr "Päth tö äüthörïng äpp's ÇSS Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" #: openedx/core/djangoapps/programs/models.py msgid "Cache Time To Live" @@ -11087,6 +11169,16 @@ msgstr "" "Spéçïfïéd ïn séçönds. Énäßlé çäçhïng ßý séttïng thïs tö ä välüé gréätér thän" " 0. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" +#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py +msgid "Enable Student Dashboard Displays" +msgstr "" +"Énäßlé Stüdént Däshßöärd Dïspläýs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" + +#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py +msgid "Enable Studio Authoring Interface" +msgstr "" +"Énäßlé Stüdïö Àüthörïng Ìntérfäçé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" + #: openedx/core/djangoapps/self_paced/models.py msgid "Enable course home page improvements." msgstr "" @@ -11147,6 +11239,10 @@ msgstr "" msgid "username@domain.com" msgstr "üsérnämé@dömäïn.çöm Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" +#. Translators: These instructions appear on the login form, immediately +#. below a field meant to hold the user's email address. +#. Translators: These instructions appear on the password reset form, +#. immediately below a field meant to hold the user's email address. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "The email address you used to register with {platform_name}" msgstr "" @@ -11169,6 +11265,8 @@ msgstr "Pässwörd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" msgid "Remember me" msgstr "Rémémßér mé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" +#. Translators: This message is shown to users who attempt to create a new +#. account using an email address associated with an existing account. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "" "It looks like {email_address} belongs to an existing account. Try again with" @@ -11177,6 +11275,8 @@ msgstr "" "Ìt lööks lïké {email_address} ßélöngs tö än éxïstïng äççöünt. Trý ägäïn wïth" " ä dïfférént émäïl äddréss. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" +#. Translators: This message is shown to users who attempt to create a new +#. account using a username associated with an existing account. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "" "It looks like {username} belongs to an existing account. Try again with a " @@ -11191,14 +11291,15 @@ msgstr "" msgid "Jane Doe" msgstr "Jäné Döé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" +#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-# #. Translators: These instructions appear on the registration form, #. immediately #. below a field meant to hold the user's full name. -#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py -msgid "Needed for any certificates you may earn" +#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py lms/templates/register.html +msgid "Your legal name, used for any certificates you earn." msgstr "" -"Néédéd för äný çértïfïçätés ýöü mäý éärn Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " -"¢σηѕє¢тєтυя#" +"Ýöür légäl nämé, üséd för äný çértïfïçätés ýöü éärn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " +"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #. Translators: This label appears above a field on the registration form #. meant to hold the user's public username. @@ -11206,6 +11307,9 @@ msgstr "" msgid "Public username" msgstr "Püßlïç üsérnämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" +#. Translators: These instructions appear on the registration form, +#. immediately +#. below a field meant to hold the user's public username. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "" "The name that will identify you in your courses - {bold_start}(cannot be " @@ -11242,6 +11346,8 @@ msgstr "Ýéär öf ßïrth Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" msgid "Mailing address" msgstr "Mäïlïng äddréss Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" +#. Translators: This phrase appears above a field on the registration form +#. meant to hold the user's reasons for registering with edX. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "Tell us why you're interested in {platform_name}" msgstr "" @@ -11258,12 +11364,20 @@ msgstr "Pléäsé séléçt ýöür Çöüntrý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł msgid "Terms of Service and Honor Code" msgstr "Térms öf Sérvïçé änd Hönör Çödé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" +#. Translators: "Terms of Service" is a legal document users must agree to +#. in order to register a new account. +#. Translators: "Terms of service" is a legal document users must agree to +#. in order to register a new account. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "I agree to the {platform_name} {terms_of_service}." msgstr "" "Ì ägréé tö thé {platform_name} {terms_of_service}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σ#" +#. Translators: "Terms of Service" is a legal document users must agree to +#. in order to register a new account. +#. Translators: "Terms of service" is a legal document users must agree to +#. in order to register a new account. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "You must agree to the {platform_name} {terms_of_service}." msgstr "" @@ -11929,7 +12043,7 @@ msgstr "" " ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: cms/templates/widgets/header.html lms/templates/navigation-edx.html -#: lms/templates/navigation.html +#: lms/templates/navigation.html themes/edx.org/lms/templates/header.html msgid "Account" msgstr "Àççöünt Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" @@ -11939,7 +12053,8 @@ msgid "Help" msgstr "Hélp Ⱡ'σяєм ι#" #: cms/templates/widgets/header.html lms/templates/navigation-edx.html -#: lms/templates/navigation.html themes/red-theme/lms/templates/header.html +#: lms/templates/navigation.html themes/edx.org/lms/templates/header.html +#: themes/red-theme/lms/templates/header.html msgid "Sign Out" msgstr "Sïgn Öüt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" @@ -12004,17 +12119,17 @@ msgstr "" msgid "" "Become eligible for academic credit and highlight your new skills and " "knowledge with a verified certificate. Use this valuable credential to " -"qualify for academic credit from {org}, advance your career, or strengthen " -"your school applications." +"qualify for academic credit, advance your career, or strengthen your school " +"applications." msgstr "" "Béçömé élïgïßlé för äçädémïç çrédït änd hïghlïght ýöür néw skïlls änd " "knöwlédgé wïth ä vérïfïéd çértïfïçäté. Ûsé thïs välüäßlé çrédéntïäl tö " -"qüälïfý för äçädémïç çrédït fröm {org}, ädvänçé ýöür çäréér, ör stréngthén " -"ýöür sçhööl äpplïçätïöns. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя " -"α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα" -" αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ " -"ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη " -"яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕ#" +"qüälïfý för äçädémïç çrédït, ädvänçé ýöür çäréér, ör stréngthén ýöür sçhööl " +"äpplïçätïöns. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂" +" ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ " +"мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ " +"єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє " +"νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє#" #: common/templates/course_modes/choose.html msgid "Benefits of a Verified Certificate" @@ -12096,6 +12211,29 @@ msgstr "" "{b_start}Süppört öür Mïssïön: {b_end} ÉdX, ä nön-pröfït, rélïés ön vérïfïéd " "çértïfïçätés tö hélp fünd fréé édüçätïön för évérýöné glößällý Ⱡ'σя#" +#: common/templates/course_modes/choose.html +msgid "Earn an Honor Certificate" +msgstr "Éärn än Hönör Çértïfïçäté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" + +#: common/templates/course_modes/choose.html +msgid "" +"Take this course for free and have complete access to all the course " +"material, activities, tests, and forums. Please note that learners who earn " +"a passing grade will earn a certificate in this course." +msgstr "" +"Täké thïs çöürsé för fréé änd hävé çömplété äççéss tö äll thé çöürsé " +"mätérïäl, äçtïvïtïés, tésts, änd förüms. Pléäsé nöté thät léärnérs whö éärn " +"ä pässïng grädé wïll éärn ä çértïfïçäté ïn thïs çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " +"ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт " +"łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ " +"єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ " +"αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ " +"ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт#" + +#: common/templates/course_modes/choose.html +msgid "Pursue an Honor Certificate" +msgstr "Pürsüé än Hönör Çértïfïçäté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" + #: common/templates/course_modes/choose.html msgid "Audit This Course" msgstr "Àüdït Thïs Çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" @@ -12103,18 +12241,17 @@ msgstr "Àüdït Thïs Çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α #: common/templates/course_modes/choose.html msgid "" "Audit this course for free and have complete access to all the course " -"material, activities, tests, and forums. If your work is satisfactory and " -"you abide by the Honor Code, you'll receive a personalized Honor Code " -"Certificate to showcase your achievement." +"material, activities, tests, and forums. Please note that this track does " +"not offer a certificate for learners who earn a passing grade." msgstr "" "Àüdït thïs çöürsé för fréé änd hävé çömplété äççéss tö äll thé çöürsé " -"mätérïäl, äçtïvïtïés, tésts, änd förüms. Ìf ýöür wörk ïs sätïsfäçtörý änd " -"ýöü äßïdé ßý thé Hönör Çödé, ýöü'll réçéïvé ä pérsönälïzéd Hönör Çödé " -"Çértïfïçäté tö shöwçäsé ýöür äçhïévémént. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " -"¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт " -"∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση " -"υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє " -"∂σłσя ιη яєρяє#" +"mätérïäl, äçtïvïtïés, tésts, änd förüms. Pléäsé nöté thät thïs träçk döés " +"nöt öffér ä çértïfïçäté för léärnérs whö éärn ä pässïng grädé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " +"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя " +"ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ " +"ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " +"¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " +"¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕι#" #: lms/templates/admin_dashboard.html msgid "{platform_name}-wide Summary" @@ -12152,7 +12289,7 @@ msgid "Starts" msgstr "Stärts Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: lms/templates/dashboard.html lms/templates/navigation-edx.html -#: lms/templates/navigation.html +#: lms/templates/navigation.html themes/edx.org/lms/templates/header.html msgid "Dashboard" msgstr "Däshßöärd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" @@ -12333,15 +12470,16 @@ msgstr "Püzzlé Léädérßöärd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α msgid "User" msgstr "Ûsér Ⱡ'σяєм ι#" -#: lms/templates/footer-edx-v3.html +#: lms/templates/footer-edx-v3.html themes/edx.org/lms/templates/footer.html msgid "Page Footer" msgstr "Pägé Föötér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" -#: lms/templates/footer-edx-v3.html +#: lms/templates/footer-edx-v3.html themes/edx.org/lms/templates/footer.html msgid "About edX" msgstr "Àßöüt édX Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: lms/templates/footer-edx-v3.html lms/templates/footer.html +#: themes/edx.org/lms/templates/footer.html #: themes/red-theme/lms/templates/footer.html msgid "Legal" msgstr "Légäl Ⱡ'σяєм ιρѕ#" @@ -12877,55 +13015,64 @@ msgid "Raw data:" msgstr "Räw dätä: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: lms/templates/navigation-edx.html lms/templates/navigation.html +#: themes/edx.org/lms/templates/header.html #: themes/red-theme/lms/templates/header.html msgid "{platform_name} Home Page" msgstr "{platform_name} Hömé Pägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: lms/templates/navigation-edx.html lms/templates/navigation.html +#: themes/edx.org/lms/templates/header.html #: themes/red-theme/lms/templates/header.html msgid "How it Works" msgstr "Höw ït Wörks Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: lms/templates/navigation-edx.html lms/templates/navigation.html +#: themes/edx.org/lms/templates/header.html #: themes/red-theme/lms/templates/header.html msgid "Find Courses" msgstr "Fïnd Çöürsés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" -#: lms/templates/navigation-edx.html +#: lms/templates/navigation-edx.html themes/edx.org/lms/templates/header.html msgid "Schools & Partners" msgstr "Sçhööls & Pärtnérs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: lms/templates/navigation-edx.html lms/templates/navigation.html +#: themes/edx.org/lms/templates/header.html #: themes/red-theme/lms/templates/header.html msgid "Dashboard for:" msgstr "Däshßöärd för: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: lms/templates/navigation-edx.html lms/templates/navigation.html +#: themes/edx.org/lms/templates/header.html #: themes/red-theme/lms/templates/header.html msgid "More options dropdown" msgstr "Möré öptïöns dröpdöwn Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/navigation-edx.html lms/templates/navigation.html +#: themes/edx.org/lms/templates/header.html msgid "Profile" msgstr "Pröfïlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: lms/templates/navigation-edx.html lms/templates/navigation.html #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html +#: themes/edx.org/lms/templates/header.html #: themes/red-theme/lms/templates/header.html msgid "Shopping Cart" msgstr "Shöppïng Çärt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: lms/templates/navigation-edx.html lms/templates/navigation.html +#: themes/edx.org/lms/templates/header.html #: themes/red-theme/lms/templates/header.html msgid "Sign in" msgstr "Sïgn ïn Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: lms/templates/navigation-edx.html lms/templates/navigation.html -#: lms/templates/register.html +#: lms/templates/register.html themes/edx.org/lms/templates/header.html msgid "Register" msgstr "Régïstér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: lms/templates/navigation-edx.html lms/templates/navigation.html +#: themes/edx.org/lms/templates/header.html #: themes/red-theme/lms/templates/header.html msgid "" "Warning: Your browser is not fully supported. We strongly " @@ -13215,12 +13362,6 @@ msgstr "" "Pléäsé çömplété thé föllöwïng fïélds tö régïstér för än äççöünt. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" -#: lms/templates/register.html -msgid "Your legal name, used for any certificates you earn." -msgstr "" -"Ýöür légäl nämé, üséd för äný çértïfïçätés ýöü éärn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " -"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" - #: lms/templates/register.html msgid "cannot be changed later" msgstr "çännöt ßé çhängéd lätér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" @@ -15378,6 +15519,11 @@ msgid "Grade required for a {cert_name_short}:" msgstr "" "Grädé réqüïréd för ä {cert_name_short}: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html +msgid "Grade required to pass this course:" +msgstr "" +"Grädé réqüïréd tö päss thïs çöürsé: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" + #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "" "Your verified {cert_name_long} is being held pending confirmation that the " @@ -17284,10 +17430,6 @@ msgstr "" "Nümßér öf énrölléés (ädmïns, stäff, änd stüdénts) ßý träçk Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" -#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html -msgid "Audit" -msgstr "Àüdït Ⱡ'σяєм ιρѕ#" - #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Professional" msgstr "Pröféssïönäl Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" @@ -19871,6 +20013,11 @@ msgstr "" msgid "FAQ" msgstr "FÀQ Ⱡ'σяєм#" +#: lms/templates/static_templates/jobs.html +#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html +msgid "Jobs" +msgstr "Jößs Ⱡ'σяєм ι#" + #: lms/templates/static_templates/media-kit.html msgid "Media Kit" msgstr "Médïä Kït Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" @@ -19930,10 +20077,6 @@ msgstr "Àççöünt Séttïngs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм# msgid "Please Wait" msgstr "Pléäsé Wäït Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" -#: lms/templates/student_account/finish_auth.html -msgid "Please wait" -msgstr "Pléäsé wäït Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" - #: lms/templates/student_account/login_and_register.html msgid "Sign in or Register" msgstr "Sïgn ïn ör Régïstér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" @@ -20084,10 +20227,10 @@ msgstr "" #: lms/templates/verify_student/missed_deadline.html msgid "" "The deadline to upgrade to a verified certificate for this course has " -"passed. You can still earn an honor code certificate." +"passed." msgstr "" "Thé déädlïné tö üpgrädé tö ä vérïfïéd çértïfïçäté för thïs çöürsé häs " -"pässéd. Ýöü çän stïll éärn än hönör çödé çértïfïçäté. Ⱡ'σяєм ιρ#" +"pässéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html msgid "Upgrade Your Enrollment For {course_name}." @@ -22334,6 +22477,10 @@ msgstr "Émäïl stäff tö çréäté çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σ msgid "New Library" msgstr "Néw Lïßrärý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" +#: cms/templates/index.html +msgid "New Program" +msgstr "Néw Prögräm Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" + #: cms/templates/index.html msgid "Please correct the highlighted fields below." msgstr "" @@ -22538,6 +22685,10 @@ msgstr "" msgid "Libraries" msgstr "Lïßrärïés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" +#: cms/templates/index.html cms/templates/widgets/header.html +msgid "Programs" +msgstr "Prögräms Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" + #: cms/templates/index.html msgid "Re-run Course" msgstr "Ré-rün Çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" @@ -22708,6 +22859,22 @@ msgstr "" "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт " "ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ єѕт łαвσяυм#" +#: cms/templates/index.html +msgid "You haven't created any programs yet." +msgstr "" +"Ýöü hävén't çréätéd äný prögräms ýét. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " +"¢σηѕє¢тєтυ#" + +#: cms/templates/index.html +msgid "Programs are groups of courses related to a common subject." +msgstr "" +"Prögräms äré gröüps öf çöürsés rélätéd tö ä çömmön süßjéçt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " +"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" + +#: cms/templates/index.html +msgid "Create Your First Program" +msgstr "Çréäté Ýöür Fïrst Prögräm Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" + #: cms/templates/index.html msgid "New to {studio_name}?" msgstr "Néw tö {studio_name}? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" @@ -23066,6 +23233,10 @@ msgstr "" " єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт " "¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт #" +#: cms/templates/program_authoring.html cms/templates/widgets/header.html +msgid "Program Administration" +msgstr "Prögräm Àdmïnïsträtïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" + #: cms/templates/register.html cms/templates/widgets/header.html msgid "Sign Up" msgstr "Sïgn Ûp Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" diff --git a/conf/locale/eo/LC_MESSAGES/djangojs.mo b/conf/locale/eo/LC_MESSAGES/djangojs.mo index 1617a67f3d..7bfab35faf 100644 Binary files a/conf/locale/eo/LC_MESSAGES/djangojs.mo and b/conf/locale/eo/LC_MESSAGES/djangojs.mo differ diff --git a/conf/locale/eo/LC_MESSAGES/djangojs.po b/conf/locale/eo/LC_MESSAGES/djangojs.po index c73355eb4a..0196a63bdb 100644 --- a/conf/locale/eo/LC_MESSAGES/djangojs.po +++ b/conf/locale/eo/LC_MESSAGES/djangojs.po @@ -26,8 +26,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.1a\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n" -"POT-Creation-Date: 2015-11-24 15:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-24 15:21:35.052367\n" +"POT-Creation-Date: 2015-12-04 16:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-04 16:24:16.296758\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: openedx-translation \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -3922,9 +3922,65 @@ msgid "Enter Start Date and Time" msgstr "Éntér Stärt Däté änd Tïmé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: lms/static/js/certificates/models/certificate_exception.js -msgid "Student username/email is required." +msgid "Student username/email field is required and can not be empty. " msgstr "" -"Stüdént üsérnämé/émäïl ïs réqüïréd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" +"Stüdént üsérnämé/émäïl fïéld ïs réqüïréd änd çän nöt ßé émptý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм" +" ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid "Errors!" +msgstr "Érrörs! Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " learners are successfully added to exception list" +msgstr "" +" léärnérs äré süççéssfüllý äddéd tö éxçéptïön lïst Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " +"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " learner is successfully added to the exception list" +msgstr "" +" léärnér ïs süççéssfüllý äddéd tö thé éxçéptïön lïst Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " +"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " records are not in correct format" +msgstr "" +" réçörds äré nöt ïn çörréçt förmät Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " record is not in correct format" +msgstr "" +" réçörd ïs nöt ïn çörréçt förmät Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " learners do not exist in LMS" +msgstr " léärnérs dö nöt éxïst ïn LMS Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " learner does not exist in LMS" +msgstr " léärnér döés nöt éxïst ïn LMS Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " learners are already white listed" +msgstr "" +" léärnérs äré älréädý whïté lïstéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " learner is already white listed" +msgstr "" +" léärnér ïs älréädý whïté lïstéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " learners are not enrolled in course" +msgstr "" +" léärnérs äré nöt énrölléd ïn çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " +"¢σηѕє¢тєтυ#" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " learner is not enrolled in course" +msgstr "" +" léärnér ïs nöt énrölléd ïn çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: lms/static/js/course_survey.js msgid "There has been an error processing your survey." @@ -4348,10 +4404,18 @@ msgid "Loading your courses" msgstr "Löädïng ýöür çöürsés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js -msgid "Please check your internet connection and try again." +msgid "An error has occurred. Check your Internet connection and try again." msgstr "" -"Pléäsé çhéçk ýöür ïntérnét çönnéçtïön änd trý ägäïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " -"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" +"Àn érrör häs öççürréd. Çhéçk ýöür Ìntérnét çönnéçtïön änd trý ägäïn. Ⱡ'σяєм " +"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" + +#: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js +msgid "" +"An error has occurred. Try refreshing the page, or check your Internet " +"connection." +msgstr "" +"Àn érrör häs öççürréd. Trý réfréshïng thé pägé, ör çhéçk ýöür Ìntérnét " +"çönnéçtïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "Basic Account Information (required)" @@ -5296,6 +5360,12 @@ msgstr "" "Thïs çömpönént häs välïdätïön ïssüés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" +#: cms/static/js/views/active_video_upload_list.js +msgid "Your video uploads are not complete." +msgstr "" +"Ýöür vïdéö üplöäds äré nöt çömplété. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " +"¢σηѕє¢тєтυ#" + #: cms/static/js/views/asset.js msgid "Delete File Confirmation" msgstr "Délété Fïlé Çönfïrmätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" @@ -5348,6 +5418,7 @@ msgstr "Mäx fïlé sïzé éxçéédéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ #: cms/static/js/views/assets.js #: cms/templates/js/asset-upload-modal.underscore +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore msgid "Choose File" msgstr "Çhöösé Fïlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" @@ -6743,10 +6814,10 @@ msgstr "" #: lms/templates/commerce/provider.underscore #, python-format msgid "" -"To finalize course credit, %(provider_id)s requires %(platform_name)s " +"To finalize course credit, %(display_name)s requires %(platform_name)s " "learners to submit a credit request." msgstr "" -"Tö fïnälïzé çöürsé çrédït, %(provider_id)s réqüïrés %(platform_name)s " +"Tö fïnälïzé çöürsé çrédït, %(display_name)s réqüïrés %(platform_name)s " "léärnérs tö süßmït ä çrédït réqüést. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: lms/templates/commerce/provider.underscore @@ -6921,35 +6992,37 @@ msgstr "Çlïçk tö édït Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" msgid "title" msgstr "tïtlé Ⱡ'σяєм ιρѕ#" +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore +msgid "Bulk Exceptions" +msgstr "Bülk Éxçéptïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore +msgid "" +"You can upload a CSV file of usernames or email addresses to be added to the" +" certificate exceptions white list." +msgstr "" +"Ýöü çän üplöäd ä ÇSV fïlé öf üsérnämés ör émäïl äddréssés tö ßé äddéd tö thé" +" çértïfïçäté éxçéptïöns whïté lïst. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore +msgid "Browse" +msgstr "Bröwsé Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore +msgid "Upload CSV" +msgstr "Ûplöäd ÇSV Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list-editor.underscore +msgid "Individual Exceptions" +msgstr "Ìndïvïdüäl Éxçéptïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" + #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list-editor.underscore msgid "" -"Specify either Student's username or email for whom to create certificate " -"exception" +"You can add a username or email address to be added to the certificate " +"exceptions white list." msgstr "" -"Spéçïfý éïthér Stüdént's üsérnämé ör émäïl för whöm tö çréäté çértïfïçäté " -"éxçéptïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" - -#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list-editor.underscore -msgid "Enter Notes associated with this certificate exception" -msgstr "" -"Éntér Nötés ässöçïätéd wïth thïs çértïfïçäté éxçéptïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " -"ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" - -#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore -msgid "User ID" -msgstr "Ûsér ÌD Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" - -#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore -msgid "User Email" -msgstr "Ûsér Émäïl Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" - -#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore -msgid "Date Exception Granted" -msgstr "Däté Éxçéptïön Gräntéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" - -#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore -msgid "Notes" -msgstr "Nötés Ⱡ'σяєм ιρѕ#" +"Ýöü çän ädd ä üsérnämé ör émäïl äddréss tö ßé äddéd tö thé çértïfïçäté " +"éxçéptïöns whïté lïst. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore msgid "Generate a Certificate for all " @@ -6973,6 +7046,30 @@ msgstr "" msgid "Generate Exception Certificates" msgstr "Généräté Éxçéptïön Çértïfïçätés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore +msgid "User ID" +msgstr "Ûsér ÌD Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore +msgid "User Email" +msgstr "Ûsér Émäïl Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore +msgid "Date Exception Granted" +msgstr "Däté Éxçéptïön Gräntéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore +msgid "Notes" +msgstr "Nötés Ⱡ'σяєм ιρѕ#" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore +msgid "Action" +msgstr "Àçtïön Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore +msgid "Remove from List" +msgstr "Rémövé fröm Lïst Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" + #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-course-wide.underscore #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore msgid "Specify whether discussion topics are divided by cohort" diff --git a/conf/locale/es_419/LC_MESSAGES/django.mo b/conf/locale/es_419/LC_MESSAGES/django.mo index 64f020cf3c..16b468eca3 100644 Binary files a/conf/locale/es_419/LC_MESSAGES/django.mo and b/conf/locale/es_419/LC_MESSAGES/django.mo differ diff --git a/conf/locale/es_419/LC_MESSAGES/django.po b/conf/locale/es_419/LC_MESSAGES/django.po index c2ba5bd9b3..e00be9e6b3 100644 --- a/conf/locale/es_419/LC_MESSAGES/django.po +++ b/conf/locale/es_419/LC_MESSAGES/django.po @@ -174,7 +174,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: edx-platform\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n" -"POT-Creation-Date: 2015-11-24 13:41+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-12-03 21:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-24 13:39+0000\n" "Last-Translator: Sarina Canelake \n" "Language-Team: Spanish (Latin America) (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/es_419/)\n" @@ -302,6 +302,46 @@ msgid "" "verification." msgstr "" +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py +msgid "Your verification is pending" +msgstr "" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py +msgid "Verified: Pending Verification" +msgstr "" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py +msgid "ID verification pending" +msgstr "" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py +msgid "You're enrolled as a verified student" +msgstr "" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html +msgid "Verified" +msgstr "Verificado" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py +msgid "ID Verified Ribbon/Badge" +msgstr "" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py +msgid "You're enrolled as an honor code student" +msgstr "" + +#: lms/templates/static_templates/honor.html +msgid "Honor Code" +msgstr "Código de Honor" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py +msgid "You're enrolled as a professional education student" +msgstr "" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py +msgid "Professional Ed" +msgstr "" + #: cms/templates/widgets/header.html lms/templates/courseware/courseware.html msgid "Course" msgstr "Curso" @@ -332,9 +372,9 @@ msgid "" " to the ecommerce service." msgstr "" -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "Honor Code Certificate" -msgstr "" +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html +msgid "Audit" +msgstr "Espectador" #: common/djangoapps/course_modes/models.py msgid "" @@ -342,54 +382,6 @@ msgid "" "set." msgstr "" -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "Your verification is pending" -msgstr "" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "Verified: Pending Verification" -msgstr "" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "ID verification pending" -msgstr "" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "You're enrolled as a verified student" -msgstr "" - -#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html -msgid "Verified" -msgstr "Verificado" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "ID Verified Ribbon/Badge" -msgstr "" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "You're enrolled as an honor code student" -msgstr "" - -#: lms/templates/static_templates/honor.html -msgid "Honor Code" -msgstr "Código de Honor" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "You're auditing this course" -msgstr "" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "Auditing" -msgstr "" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "You're enrolled as a professional education student" -msgstr "" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "Professional Ed" -msgstr "" - #: common/djangoapps/course_modes/views.py msgid "Enrollment is closed" msgstr "" @@ -883,6 +875,10 @@ msgid "" "email, and their account will be activated immediately upon registration." msgstr "" +#: lms/templates/student_account/finish_auth.html +msgid "Please wait" +msgstr "Por favor espere" + #. Translators: the translation for "LONG_DATE_FORMAT" must be a format #. string for formatting dates in a long form. For example, the #. American English form is "%A, %B %d %Y". @@ -2412,6 +2408,11 @@ msgstr "" msgid "Enable CCX" msgstr "" +#. Translators: Custom Courses for edX (CCX) is an edX feature for re-using +#. course content. CCX Coach is +#. a role created by a course Instructor to enable a person (the "Coach") to +#. manage the custom course for +#. his students. #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Allow course instructors to assign CCX Coach roles, and allow coaches to " @@ -3418,6 +3419,8 @@ msgstr "" msgid "Request user's username" msgstr "" +#. Translators: This is used to request the user's username for a third party +#. service. #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "Select True to request the user's username." msgstr "" @@ -3426,6 +3429,8 @@ msgstr "" msgid "Request user's email" msgstr "" +#. Translators: This is used to request the user's email for a third party +#. service. #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "Select True to request the user's email address." msgstr "" @@ -4401,6 +4406,8 @@ msgstr "" msgid "Top num_top_words words for word cloud." msgstr "" +#. Translators: 'EdX', 'edX', and 'Open edX' are trademarks of 'edX Inc.'. +#. Please do not translate any of these trademarks and company names. #: lms/djangoapps/branding/api.py msgid "" "© {org_name}. All rights reserved except where noted. EdX, Open edX and " @@ -4424,7 +4431,7 @@ msgid "News" msgstr "Noticias" #: lms/djangoapps/branding/api.py -msgid "FAQs" +msgid "Help Center" msgstr "" #: lms/templates/static_templates/contact.html @@ -4432,10 +4439,9 @@ msgstr "" msgid "Contact" msgstr "Contacto" -#: lms/templates/static_templates/jobs.html -#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html -msgid "Jobs" -msgstr "Trabajos" +#: lms/djangoapps/branding/api.py +msgid "Careers" +msgstr "" #: lms/templates/static_templates/donate.html msgid "Donate" @@ -5862,32 +5868,51 @@ msgid "" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py -msgid "Invalid Json data" -msgstr "" - -#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py -msgid "Students added to Certificate white list successfully" -msgstr "" - -#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py -msgid "Student username/email is required." -msgstr "" - -#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py -msgid "Duplicate Student Username/password." -msgstr "" - -#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py -msgid "Student (username/email={user}) does not exist" -msgstr "" - -#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py -msgid "Multiple Students found with username/email={user}" +msgid "Student (username/email={user}) already in certificate exception list." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" -"Student (username/email={user_id} already in certificate exception list)" +"Certificate exception (user={user}) does not exist in certificate white " +"list. Please refresh the page and try again." +msgstr "" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "Invalid Json data, Please refresh the page and then try again." +msgstr "" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "" +"Student username/email field is required and can not be empty. Kindly fill " +"in username/email and then press \"Add Exception\" button." +msgstr "" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "" +"We can't find the user (username/email={user}) you've entered. Make sure the" +" username or email address is correct, then try again." +msgstr "" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "" +"The user (username/email={user}) you have entered is not enrolled in this " +"course. Make sure the username or email address is correct, then try again." +msgstr "" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "Invalid data, user_id must be present for all certificate exceptions." +msgstr "" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "Certificate generation started for white listed students." +msgstr "" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "user \"{user}\" in row# {row}" +msgstr "" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "user \"{username}\" in row# {row}" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py @@ -6739,6 +6764,12 @@ msgstr "" msgid "{mode_name} for course {course}" msgstr "" +#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py +msgid "" +"You can unenroll in the course and receive a full refund for 14 days after " +"the course start date. " +msgstr "" + #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "" "If you haven't verified your identity yet, please start the verification " @@ -6747,10 +6778,15 @@ msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "" -"You have up to two weeks into the course to unenroll and receive a full " -"refund.To receive your refund, contact {billing_email}. Please include your " -"order number in your email. Please do NOT include your credit card " -"information." +"You can unenroll in the course and receive a full refund for 2 days after " +"the course start date. " +msgstr "" + +#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py +msgid "" +"{refund_reminder_msg}To receive your refund, contact {billing_email}. Please" +" include your order number in your email. Please do NOT include your credit " +"card information." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py @@ -8580,6 +8616,14 @@ msgstr "" msgid "Course Credit Eligibility" msgstr "" +#: openedx/core/djangoapps/credit/exceptions.py +msgid "[{username}] is not eligible for credit for [{course_key}]." +msgstr "" + +#: openedx/core/djangoapps/credit/exceptions.py +msgid "[{course_key}] is not a valid course key." +msgstr "" + #: openedx/core/djangoapps/credit/models.py msgid "" "Unique identifier for this credit provider. Only alphanumeric characters and" @@ -8665,6 +8709,10 @@ msgstr "" msgid "No file provided for profile image" msgstr "" +#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py +msgid "API Version" +msgstr "" + #: openedx/core/djangoapps/programs/models.py msgid "Internal Service URL" msgstr "" @@ -8674,11 +8722,16 @@ msgid "Public Service URL" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/programs/models.py -msgid "API Version" +msgid "Path to authoring app's JS" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/programs/models.py -msgid "Enable Student Dashboard Displays" +msgid "" +"This value is required in order to enable the Studio authoring interface." +msgstr "" + +#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py +msgid "Path to authoring app's CSS" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/programs/models.py @@ -8691,6 +8744,14 @@ msgid "" " 0." msgstr "" +#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py +msgid "Enable Student Dashboard Displays" +msgstr "" + +#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py +msgid "Enable Studio Authoring Interface" +msgstr "" + #: openedx/core/djangoapps/self_paced/models.py msgid "Enable course home page improvements." msgstr "" @@ -8735,6 +8796,10 @@ msgstr "" msgid "username@domain.com" msgstr "" +#. Translators: These instructions appear on the login form, immediately +#. below a field meant to hold the user's email address. +#. Translators: These instructions appear on the password reset form, +#. immediately below a field meant to hold the user's email address. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "The email address you used to register with {platform_name}" msgstr "" @@ -8750,12 +8815,16 @@ msgstr "Contraseña" msgid "Remember me" msgstr "Recordarme" +#. Translators: This message is shown to users who attempt to create a new +#. account using an email address associated with an existing account. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "" "It looks like {email_address} belongs to an existing account. Try again with" " a different email address." msgstr "" +#. Translators: This message is shown to users who attempt to create a new +#. account using a username associated with an existing account. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "" "It looks like {username} belongs to an existing account. Try again with a " @@ -8768,9 +8837,13 @@ msgstr "" msgid "Jane Doe" msgstr "" -#: lms/templates/register.html -msgid "Needed for any certificates you may earn" -msgstr "Se requiere para cualquier certificado que pueda obtener" +#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# +#. Translators: These instructions appear on the registration form, +#. immediately +#. below a field meant to hold the user's full name. +#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py lms/templates/register.html +msgid "Your legal name, used for any certificates you earn." +msgstr "" #. Translators: This label appears above a field on the registration form #. meant to hold the user's public username. @@ -8778,6 +8851,9 @@ msgstr "Se requiere para cualquier certificado que pueda obtener" msgid "Public username" msgstr "" +#. Translators: These instructions appear on the registration form, +#. immediately +#. below a field meant to hold the user's public username. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "" "The name that will identify you in your courses - {bold_start}(cannot be " @@ -8804,6 +8880,8 @@ msgstr "Año de nacimiento" msgid "Mailing address" msgstr "Dirección de correspondencia" +#. Translators: This phrase appears above a field on the registration form +#. meant to hold the user's reasons for registering with edX. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "Tell us why you're interested in {platform_name}" msgstr "" @@ -8818,10 +8896,18 @@ msgstr "" msgid "Terms of Service and Honor Code" msgstr "" +#. Translators: "Terms of Service" is a legal document users must agree to +#. in order to register a new account. +#. Translators: "Terms of service" is a legal document users must agree to +#. in order to register a new account. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "I agree to the {platform_name} {terms_of_service}." msgstr "" +#. Translators: "Terms of Service" is a legal document users must agree to +#. in order to register a new account. +#. Translators: "Terms of service" is a legal document users must agree to +#. in order to register a new account. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "You must agree to the {platform_name} {terms_of_service}." msgstr "" @@ -9586,6 +9672,21 @@ msgstr "" "lucro que se apoya en los certificados verificados para costear la educación" " gratuita para cualquier persona a nivel global." +#: common/templates/course_modes/choose.html +msgid "Earn an Honor Certificate" +msgstr "" + +#: common/templates/course_modes/choose.html +msgid "" +"Take this course for free and have complete access to all the course " +"material, activities, tests, and forums. Please note that learners who earn " +"a passing grade will earn a certificate in this course." +msgstr "" + +#: common/templates/course_modes/choose.html +msgid "Pursue an Honor Certificate" +msgstr "" + #: common/templates/course_modes/choose.html msgid "Audit This Course" msgstr "Auditar este curso" @@ -9593,14 +9694,9 @@ msgstr "Auditar este curso" #: common/templates/course_modes/choose.html msgid "" "Audit this course for free and have complete access to all the course " -"material, activities, tests, and forums. If your work is satisfactory and " -"you abide by the Honor Code, you'll receive a personalized Honor Code " -"Certificate to showcase your achievement." +"material, activities, tests, and forums. Please note that this track does " +"not offer a certificate for learners who earn a passing grade." msgstr "" -"Tomar este curso como asistente de forma gratuita y tener acceso completo a " -"todo el material, actividades, evaluaciones y foros. Si su trabajo es " -"satisfactorio y acepta el código de honor, recibirá un certificado " -"personalizado de Código de honor para mostrar su logro." #: lms/templates/admin_dashboard.html msgid "{platform_name}-wide Summary" @@ -10876,10 +10972,10 @@ msgstr "Ubicación del repositorio" msgid "Repo Branch (optional)" msgstr "Rama del repositorio (opcional)" -#. Translators: Github is a popular website for hosting code +#. Translators: GitHub is a popular website for hosting code #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html -msgid "Load new course from github" -msgstr "Cargar nuevo curso desde github" +msgid "Load new course from GitHub" +msgstr "" #. Translators: 'dir' is short for 'directory' #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html @@ -12551,6 +12647,10 @@ msgstr "Tu nota final:" msgid "Grade required for a {cert_name_short}:" msgstr "Se requiere una calificación para obtener un {cert_name_short}:" +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html +msgid "Grade required to pass this course:" +msgstr "" + #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "" "Your verified {cert_name_long} is being held pending confirmation that the " @@ -14200,10 +14300,6 @@ msgstr "" "Número total de inscritos (incluye administradores, personal de apoyo y " "estudiantes) por ruta" -#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html -msgid "Audit" -msgstr "Espectador" - #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Professional" msgstr "Profesional" @@ -16508,6 +16604,11 @@ msgstr "" msgid "FAQ" msgstr "Preguntas Frecuentes" +#: lms/templates/static_templates/jobs.html +#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html +msgid "Jobs" +msgstr "Trabajos" + #: lms/templates/static_templates/media-kit.html msgid "Media Kit" msgstr "Kit Multimedia" @@ -16556,10 +16657,6 @@ msgstr "Configuración de la cuenta" msgid "Please Wait" msgstr "Por favor espere" -#: lms/templates/student_account/finish_auth.html -msgid "Please wait" -msgstr "Por favor espere" - #: lms/templates/student_account/login_and_register.html msgid "Sign in or Register" msgstr "Inicie sesión o regístrese" @@ -16691,10 +16788,8 @@ msgstr "" #: lms/templates/verify_student/missed_deadline.html msgid "" "The deadline to upgrade to a verified certificate for this course has " -"passed. You can still earn an honor code certificate." +"passed." msgstr "" -"La fecha límite para solicitar un certificado verificado para este curso ya " -"ha pasado. Todavía puede aplicar para un certificado de código de honor." #: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html msgid "Upgrade Your Enrollment For {course_name}." @@ -18648,6 +18743,10 @@ msgstr "Escribanos un correo electrónico para la creación del curso" msgid "New Library" msgstr "Nueva librería" +#: cms/templates/index.html +msgid "New Program" +msgstr "" + #: cms/templates/index.html msgid "Please correct the highlighted fields below." msgstr "Por favor corrija los campos resaltados a continuación." @@ -18823,6 +18922,10 @@ msgstr "" msgid "Libraries" msgstr "Librerías" +#: cms/templates/index.html cms/templates/widgets/header.html +msgid "Programs" +msgstr "" + #: cms/templates/index.html msgid "Re-run Course" msgstr "Reabrir Curso" @@ -18958,6 +19061,18 @@ msgstr "" "Las librerías contienen una serie de componentes que pueden ser reutilizados" " a través de múltiples cursos. Cree su primer librería con un solo clic!" +#: cms/templates/index.html +msgid "You haven't created any programs yet." +msgstr "" + +#: cms/templates/index.html +msgid "Programs are groups of courses related to a common subject." +msgstr "" + +#: cms/templates/index.html +msgid "Create Your First Program" +msgstr "" + #: cms/templates/index.html msgid "New to {studio_name}?" msgstr "¿Nuevo en {studio_name}?" @@ -19276,6 +19391,10 @@ msgstr "" "pueden añadir o remover a otros miembros. Toda librería siempre debe tener " "al menos un usuario administrador." +#: cms/templates/program_authoring.html cms/templates/widgets/header.html +msgid "Program Administration" +msgstr "" + #: cms/templates/register.html cms/templates/widgets/header.html msgid "Sign Up" msgstr "Registrarse" diff --git a/conf/locale/es_419/LC_MESSAGES/djangojs.mo b/conf/locale/es_419/LC_MESSAGES/djangojs.mo index 24bf7f31fb..4f7a24e193 100644 Binary files a/conf/locale/es_419/LC_MESSAGES/djangojs.mo and b/conf/locale/es_419/LC_MESSAGES/djangojs.mo differ diff --git a/conf/locale/es_419/LC_MESSAGES/djangojs.po b/conf/locale/es_419/LC_MESSAGES/djangojs.po index 55aeac4bbe..a550d00396 100644 --- a/conf/locale/es_419/LC_MESSAGES/djangojs.po +++ b/conf/locale/es_419/LC_MESSAGES/djangojs.po @@ -99,8 +99,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: edx-platform\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n" -"POT-Creation-Date: 2015-11-24 13:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-24 13:50+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-12-03 21:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-01 21:00+0000\n" "Last-Translator: Sarina Canelake \n" "Language-Team: Spanish (Latin America) (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/es_419/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1863,6 +1863,8 @@ msgstr[1] "%(value)s segundos" msgid "" "Volume: Click on this button to mute or unmute this video or press UP or " msgstr "" +"Clic en este botón para silenciar o anular silenciar para este video o " +"presiona ARRIBA o" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/08_video_speed_control.js msgid "" @@ -3696,7 +3698,51 @@ msgid "Enter Start Date and Time" msgstr "Ingrese fecha y hora" #: lms/static/js/certificates/models/certificate_exception.js -msgid "Student username/email is required." +msgid "Student username/email field is required and can not be empty. " +msgstr "" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid "Errors!" +msgstr "" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " learners are successfully added to exception list" +msgstr "" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " learner is successfully added to the exception list" +msgstr "" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " records are not in correct format" +msgstr "" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " record is not in correct format" +msgstr "" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " learners do not exist in LMS" +msgstr "" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " learner does not exist in LMS" +msgstr "" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " learners are already white listed" +msgstr "" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " learner is already white listed" +msgstr "" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " learners are not enrolled in course" +msgstr "" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " learner is not enrolled in course" msgstr "" #: lms/static/js/course_survey.js @@ -4056,7 +4102,13 @@ msgid "Loading your courses" msgstr "Cargando sus cursos" #: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js -msgid "Please check your internet connection and try again." +msgid "An error has occurred. Check your Internet connection and try again." +msgstr "" + +#: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js +msgid "" +"An error has occurred. Try refreshing the page, or check your Internet " +"connection." msgstr "" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js @@ -6217,11 +6269,9 @@ msgstr "" #: lms/templates/commerce/provider.underscore #, python-format msgid "" -"To finalize course credit, %(provider_id)s requires %(platform_name)s " +"To finalize course credit, %(display_name)s requires %(platform_name)s " "learners to submit a credit request." msgstr "" -"Para terminar el proceso, %(provider_id)s requiere que los estudiantes de " -"%(platform_name)s envíen una solicitud de crédito." #: lms/templates/commerce/provider.underscore #, python-format @@ -6382,30 +6432,32 @@ msgstr "Haga clic para editar" msgid "title" msgstr "Título" +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore +msgid "Bulk Exceptions" +msgstr "" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore +msgid "" +"You can upload a CSV file of usernames or email addresses to be added to the" +" certificate exceptions white list." +msgstr "" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore +msgid "Browse" +msgstr "" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore +msgid "Upload CSV" +msgstr "" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list-editor.underscore +msgid "Individual Exceptions" +msgstr "" + #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list-editor.underscore msgid "" -"Specify either Student's username or email for whom to create certificate " -"exception" -msgstr "" - -#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list-editor.underscore -msgid "Enter Notes associated with this certificate exception" -msgstr "" - -#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore -msgid "User ID" -msgstr "" - -#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore -msgid "User Email" -msgstr "" - -#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore -msgid "Date Exception Granted" -msgstr "" - -#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore -msgid "Notes" +"You can add a username or email address to be added to the certificate " +"exceptions white list." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore @@ -6428,6 +6480,30 @@ msgstr "" msgid "Generate Exception Certificates" msgstr "" +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore +msgid "User ID" +msgstr "" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore +msgid "User Email" +msgstr "" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore +msgid "Date Exception Granted" +msgstr "" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore +msgid "Notes" +msgstr "" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore +msgid "Action" +msgstr "" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore +msgid "Remove from List" +msgstr "" + #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-course-wide.underscore #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore msgid "Specify whether discussion topics are divided by cohort" diff --git a/conf/locale/fr/LC_MESSAGES/django.mo b/conf/locale/fr/LC_MESSAGES/django.mo index 3e0fcb445a..17da61dcc5 100644 Binary files a/conf/locale/fr/LC_MESSAGES/django.mo and b/conf/locale/fr/LC_MESSAGES/django.mo differ diff --git a/conf/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po b/conf/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po index 6da82113f1..ae1675036a 100644 --- a/conf/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po +++ b/conf/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po @@ -185,7 +185,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: edx-platform\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n" -"POT-Creation-Date: 2015-11-24 13:41+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-12-03 21:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-24 13:39+0000\n" "Last-Translator: Sarina Canelake \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/fr/)\n" @@ -313,6 +313,46 @@ msgid "" "verification." msgstr "" +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py +msgid "Your verification is pending" +msgstr "" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py +msgid "Verified: Pending Verification" +msgstr "" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py +msgid "ID verification pending" +msgstr "" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py +msgid "You're enrolled as a verified student" +msgstr "" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html +msgid "Verified" +msgstr "Vérifié" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py +msgid "ID Verified Ribbon/Badge" +msgstr "" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py +msgid "You're enrolled as an honor code student" +msgstr "" + +#: lms/templates/static_templates/honor.html +msgid "Honor Code" +msgstr "Code d'honneur" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py +msgid "You're enrolled as a professional education student" +msgstr "" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py +msgid "Professional Ed" +msgstr "" + #: common/djangoapps/course_modes/models.py #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py cms/templates/widgets/header.html #: lms/templates/courseware/courseware.html @@ -345,9 +385,9 @@ msgid "" " to the ecommerce service." msgstr "" -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "Honor Code Certificate" -msgstr "" +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html +msgid "Audit" +msgstr "Audit" #: common/djangoapps/course_modes/models.py msgid "" @@ -355,54 +395,6 @@ msgid "" "set." msgstr "" -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "Your verification is pending" -msgstr "" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "Verified: Pending Verification" -msgstr "" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "ID verification pending" -msgstr "" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "You're enrolled as a verified student" -msgstr "" - -#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html -msgid "Verified" -msgstr "Vérifié" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "ID Verified Ribbon/Badge" -msgstr "" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "You're enrolled as an honor code student" -msgstr "" - -#: lms/templates/static_templates/honor.html -msgid "Honor Code" -msgstr "Code d'honneur" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "You're auditing this course" -msgstr "" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "Auditing" -msgstr "" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "You're enrolled as a professional education student" -msgstr "" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "Professional Ed" -msgstr "" - #: common/djangoapps/course_modes/views.py msgid "Enrollment is closed" msgstr "" @@ -896,6 +888,10 @@ msgid "" "email, and their account will be activated immediately upon registration." msgstr "" +#: lms/templates/student_account/finish_auth.html +msgid "Please wait" +msgstr "Veuillez patienter" + #. Translators: the translation for "LONG_DATE_FORMAT" must be a format #. string for formatting dates in a long form. For example, the #. American English form is "%A, %B %d %Y". @@ -2427,6 +2423,11 @@ msgstr "" msgid "Enable CCX" msgstr "" +#. Translators: Custom Courses for edX (CCX) is an edX feature for re-using +#. course content. CCX Coach is +#. a role created by a course Instructor to enable a person (the "Coach") to +#. manage the custom course for +#. his students. #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Allow course instructors to assign CCX Coach roles, and allow coaches to " @@ -3433,6 +3434,8 @@ msgstr "" msgid "Request user's username" msgstr "" +#. Translators: This is used to request the user's username for a third party +#. service. #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "Select True to request the user's username." msgstr "" @@ -3441,6 +3444,8 @@ msgstr "" msgid "Request user's email" msgstr "" +#. Translators: This is used to request the user's email for a third party +#. service. #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "Select True to request the user's email address." msgstr "" @@ -4416,6 +4421,8 @@ msgstr "" msgid "Top num_top_words words for word cloud." msgstr "" +#. Translators: 'EdX', 'edX', and 'Open edX' are trademarks of 'edX Inc.'. +#. Please do not translate any of these trademarks and company names. #: lms/djangoapps/branding/api.py msgid "" "© {org_name}. All rights reserved except where noted. EdX, Open edX and " @@ -4443,7 +4450,7 @@ msgid "News" msgstr "" #: lms/djangoapps/branding/api.py -msgid "FAQs" +msgid "Help Center" msgstr "" #: lms/templates/static_templates/contact.html @@ -4451,10 +4458,9 @@ msgstr "" msgid "Contact" msgstr "Contact" -#: lms/templates/static_templates/jobs.html -#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html -msgid "Jobs" -msgstr "Recrutement" +#: lms/djangoapps/branding/api.py +msgid "Careers" +msgstr "" #: lms/templates/static_templates/donate.html msgid "Donate" @@ -5889,32 +5895,51 @@ msgid "" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py -msgid "Invalid Json data" -msgstr "" - -#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py -msgid "Students added to Certificate white list successfully" -msgstr "" - -#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py -msgid "Student username/email is required." -msgstr "" - -#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py -msgid "Duplicate Student Username/password." -msgstr "" - -#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py -msgid "Student (username/email={user}) does not exist" -msgstr "" - -#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py -msgid "Multiple Students found with username/email={user}" +msgid "Student (username/email={user}) already in certificate exception list." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" -"Student (username/email={user_id} already in certificate exception list)" +"Certificate exception (user={user}) does not exist in certificate white " +"list. Please refresh the page and try again." +msgstr "" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "Invalid Json data, Please refresh the page and then try again." +msgstr "" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "" +"Student username/email field is required and can not be empty. Kindly fill " +"in username/email and then press \"Add Exception\" button." +msgstr "" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "" +"We can't find the user (username/email={user}) you've entered. Make sure the" +" username or email address is correct, then try again." +msgstr "" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "" +"The user (username/email={user}) you have entered is not enrolled in this " +"course. Make sure the username or email address is correct, then try again." +msgstr "" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "Invalid data, user_id must be present for all certificate exceptions." +msgstr "" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "Certificate generation started for white listed students." +msgstr "" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "user \"{user}\" in row# {row}" +msgstr "" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "user \"{username}\" in row# {row}" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py @@ -6766,6 +6791,12 @@ msgstr "" msgid "{mode_name} for course {course}" msgstr "" +#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py +msgid "" +"You can unenroll in the course and receive a full refund for 14 days after " +"the course start date. " +msgstr "" + #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "" "If you haven't verified your identity yet, please start the verification " @@ -6774,10 +6805,15 @@ msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "" -"You have up to two weeks into the course to unenroll and receive a full " -"refund.To receive your refund, contact {billing_email}. Please include your " -"order number in your email. Please do NOT include your credit card " -"information." +"You can unenroll in the course and receive a full refund for 2 days after " +"the course start date. " +msgstr "" + +#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py +msgid "" +"{refund_reminder_msg}To receive your refund, contact {billing_email}. Please" +" include your order number in your email. Please do NOT include your credit " +"card information." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py @@ -8602,6 +8638,14 @@ msgstr "" msgid "Course Credit Eligibility" msgstr "" +#: openedx/core/djangoapps/credit/exceptions.py +msgid "[{username}] is not eligible for credit for [{course_key}]." +msgstr "" + +#: openedx/core/djangoapps/credit/exceptions.py +msgid "[{course_key}] is not a valid course key." +msgstr "" + #: openedx/core/djangoapps/credit/models.py msgid "" "Unique identifier for this credit provider. Only alphanumeric characters and" @@ -8687,6 +8731,10 @@ msgstr "" msgid "No file provided for profile image" msgstr "" +#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py +msgid "API Version" +msgstr "" + #: openedx/core/djangoapps/programs/models.py msgid "Internal Service URL" msgstr "" @@ -8696,11 +8744,16 @@ msgid "Public Service URL" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/programs/models.py -msgid "API Version" +msgid "Path to authoring app's JS" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/programs/models.py -msgid "Enable Student Dashboard Displays" +msgid "" +"This value is required in order to enable the Studio authoring interface." +msgstr "" + +#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py +msgid "Path to authoring app's CSS" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/programs/models.py @@ -8713,6 +8766,14 @@ msgid "" " 0." msgstr "" +#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py +msgid "Enable Student Dashboard Displays" +msgstr "" + +#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py +msgid "Enable Studio Authoring Interface" +msgstr "" + #: openedx/core/djangoapps/self_paced/models.py msgid "Enable course home page improvements." msgstr "" @@ -8757,6 +8818,10 @@ msgstr "" msgid "username@domain.com" msgstr "" +#. Translators: These instructions appear on the login form, immediately +#. below a field meant to hold the user's email address. +#. Translators: These instructions appear on the password reset form, +#. immediately below a field meant to hold the user's email address. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "The email address you used to register with {platform_name}" msgstr "" @@ -8772,12 +8837,16 @@ msgstr "Mot de passe" msgid "Remember me" msgstr "Se souvenir de moi" +#. Translators: This message is shown to users who attempt to create a new +#. account using an email address associated with an existing account. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "" "It looks like {email_address} belongs to an existing account. Try again with" " a different email address." msgstr "" +#. Translators: This message is shown to users who attempt to create a new +#. account using a username associated with an existing account. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "" "It looks like {username} belongs to an existing account. Try again with a " @@ -8790,9 +8859,13 @@ msgstr "" msgid "Jane Doe" msgstr "" -#: lms/templates/register.html -msgid "Needed for any certificates you may earn" -msgstr "Nécessaire pour tous certificats que vous pourriez obtenir" +#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# +#. Translators: These instructions appear on the registration form, +#. immediately +#. below a field meant to hold the user's full name. +#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py lms/templates/register.html +msgid "Your legal name, used for any certificates you earn." +msgstr "" #. Translators: This label appears above a field on the registration form #. meant to hold the user's public username. @@ -8800,6 +8873,9 @@ msgstr "Nécessaire pour tous certificats que vous pourriez obtenir" msgid "Public username" msgstr "" +#. Translators: These instructions appear on the registration form, +#. immediately +#. below a field meant to hold the user's public username. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "" "The name that will identify you in your courses - {bold_start}(cannot be " @@ -8826,6 +8902,8 @@ msgstr "Année de naissance" msgid "Mailing address" msgstr "Adresse postale" +#. Translators: This phrase appears above a field on the registration form +#. meant to hold the user's reasons for registering with edX. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "Tell us why you're interested in {platform_name}" msgstr "" @@ -8840,10 +8918,18 @@ msgstr "" msgid "Terms of Service and Honor Code" msgstr "" +#. Translators: "Terms of Service" is a legal document users must agree to +#. in order to register a new account. +#. Translators: "Terms of service" is a legal document users must agree to +#. in order to register a new account. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "I agree to the {platform_name} {terms_of_service}." msgstr "" +#. Translators: "Terms of Service" is a legal document users must agree to +#. in order to register a new account. +#. Translators: "Terms of service" is a legal document users must agree to +#. in order to register a new account. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "You must agree to the {platform_name} {terms_of_service}." msgstr "" @@ -9577,6 +9663,21 @@ msgid "" "certificates to help fund free education for everyone globally" msgstr "" +#: common/templates/course_modes/choose.html +msgid "Earn an Honor Certificate" +msgstr "" + +#: common/templates/course_modes/choose.html +msgid "" +"Take this course for free and have complete access to all the course " +"material, activities, tests, and forums. Please note that learners who earn " +"a passing grade will earn a certificate in this course." +msgstr "" + +#: common/templates/course_modes/choose.html +msgid "Pursue an Honor Certificate" +msgstr "" + #: common/templates/course_modes/choose.html msgid "Audit This Course" msgstr "Suivre ce Cours" @@ -9584,14 +9685,9 @@ msgstr "Suivre ce Cours" #: common/templates/course_modes/choose.html msgid "" "Audit this course for free and have complete access to all the course " -"material, activities, tests, and forums. If your work is satisfactory and " -"you abide by the Honor Code, you'll receive a personalized Honor Code " -"Certificate to showcase your achievement." +"material, activities, tests, and forums. Please note that this track does " +"not offer a certificate for learners who earn a passing grade." msgstr "" -"Suivez gratuitement ce cours et accédez à toutes les données, activités, " -"tests et forum. Si votre travail est satisfaisant et si vous adhérez à la " -"charte utilisateur, vous recevrez un Certificat sur l'honneur personnalisé " -"pour officialiser votre réussite." #: lms/templates/admin_dashboard.html msgid "{platform_name}-wide Summary" @@ -10854,10 +10950,10 @@ msgstr "Emplacement du dépôt" msgid "Repo Branch (optional)" msgstr "Branche du dépôt (optionnelle) " -#. Translators: Github is a popular website for hosting code +#. Translators: GitHub is a popular website for hosting code #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html -msgid "Load new course from github" -msgstr "Charger un nouveau cours à partir de github" +msgid "Load new course from GitHub" +msgstr "" #. Translators: 'dir' is short for 'directory' #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html @@ -12448,6 +12544,10 @@ msgstr "Votre note finale :" msgid "Grade required for a {cert_name_short}:" msgstr "Note requise pour le {cert_name_short}:" +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html +msgid "Grade required to pass this course:" +msgstr "" + #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "" "Your verified {cert_name_long} is being held pending confirmation that the " @@ -14018,10 +14118,6 @@ msgstr "Information d'inscription" msgid "Number of enrollees (admins, staff, and students) by track" msgstr "Nombre d'inscrits (admins, staff, and students) par mode" -#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html -msgid "Audit" -msgstr "Audit" - #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Professional" msgstr "" @@ -16223,6 +16319,11 @@ msgstr "" msgid "FAQ" msgstr "FAQ" +#: lms/templates/static_templates/jobs.html +#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html +msgid "Jobs" +msgstr "Recrutement" + #: lms/templates/static_templates/media-kit.html msgid "Media Kit" msgstr "Kit média" @@ -16271,10 +16372,6 @@ msgstr "Paramètres du compte" msgid "Please Wait" msgstr "Veuillez patienter" -#: lms/templates/student_account/finish_auth.html -msgid "Please wait" -msgstr "Veuillez patienter" - #: lms/templates/student_account/login_and_register.html msgid "Sign in or Register" msgstr "Se connecter ou s'inscrire" @@ -16404,7 +16501,7 @@ msgstr "" #: lms/templates/verify_student/missed_deadline.html msgid "" "The deadline to upgrade to a verified certificate for this course has " -"passed. You can still earn an honor code certificate." +"passed." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html @@ -18232,6 +18329,10 @@ msgstr "Envoyez un email à l'équipe pédagogique pour créer un cours" msgid "New Library" msgstr "Nouvelle Bibliothèque" +#: cms/templates/index.html +msgid "New Program" +msgstr "" + #: cms/templates/index.html msgid "Please correct the highlighted fields below." msgstr "Merci de corriger les champs en surbrillance ci-dessous." @@ -18409,6 +18510,10 @@ msgstr "" msgid "Libraries" msgstr "Bibliothèques" +#: cms/templates/index.html cms/templates/widgets/header.html +msgid "Programs" +msgstr "" + #: cms/templates/index.html msgid "Re-run Course" msgstr "Relancer le cours" @@ -18520,6 +18625,18 @@ msgstr "" "Les Bibliothèques contiennent des composants pouvant être utilisés au sein " "de plusieurs cours. Créez votre première Bibliothèque!" +#: cms/templates/index.html +msgid "You haven't created any programs yet." +msgstr "" + +#: cms/templates/index.html +msgid "Programs are groups of courses related to a common subject." +msgstr "" + +#: cms/templates/index.html +msgid "Create Your First Program" +msgstr "" + #: cms/templates/index.html msgid "New to {studio_name}?" msgstr "Nouveau sur {studio_name}?" @@ -18791,6 +18908,10 @@ msgid "" " library." msgstr "" +#: cms/templates/program_authoring.html cms/templates/widgets/header.html +msgid "Program Administration" +msgstr "" + #: cms/templates/register.html cms/templates/widgets/header.html msgid "Sign Up" msgstr "S'inscrire" diff --git a/conf/locale/fr/LC_MESSAGES/djangojs.mo b/conf/locale/fr/LC_MESSAGES/djangojs.mo index 0e07db938e..ea024e6249 100644 Binary files a/conf/locale/fr/LC_MESSAGES/djangojs.mo and b/conf/locale/fr/LC_MESSAGES/djangojs.mo differ diff --git a/conf/locale/fr/LC_MESSAGES/djangojs.po b/conf/locale/fr/LC_MESSAGES/djangojs.po index 05e5fe0d2e..c0aca475ae 100644 --- a/conf/locale/fr/LC_MESSAGES/djangojs.po +++ b/conf/locale/fr/LC_MESSAGES/djangojs.po @@ -114,8 +114,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: edx-platform\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n" -"POT-Creation-Date: 2015-11-24 13:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-24 13:50+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-12-03 21:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-01 21:00+0000\n" "Last-Translator: Sarina Canelake \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -3636,7 +3636,51 @@ msgid "Enter Start Date and Time" msgstr "" #: lms/static/js/certificates/models/certificate_exception.js -msgid "Student username/email is required." +msgid "Student username/email field is required and can not be empty. " +msgstr "" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid "Errors!" +msgstr "" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " learners are successfully added to exception list" +msgstr "" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " learner is successfully added to the exception list" +msgstr "" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " records are not in correct format" +msgstr "" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " record is not in correct format" +msgstr "" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " learners do not exist in LMS" +msgstr "" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " learner does not exist in LMS" +msgstr "" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " learners are already white listed" +msgstr "" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " learner is already white listed" +msgstr "" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " learners are not enrolled in course" +msgstr "" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " learner is not enrolled in course" msgstr "" #: lms/static/js/course_survey.js @@ -3995,7 +4039,13 @@ msgid "Loading your courses" msgstr "Chargement de vos cours" #: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js -msgid "Please check your internet connection and try again." +msgid "An error has occurred. Check your Internet connection and try again." +msgstr "" + +#: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js +msgid "" +"An error has occurred. Try refreshing the page, or check your Internet " +"connection." msgstr "" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js @@ -6107,7 +6157,7 @@ msgstr "" #: lms/templates/commerce/provider.underscore #, python-format msgid "" -"To finalize course credit, %(provider_id)s requires %(platform_name)s " +"To finalize course credit, %(display_name)s requires %(platform_name)s " "learners to submit a credit request." msgstr "" @@ -6270,30 +6320,32 @@ msgstr "Cliquer pour modifier" msgid "title" msgstr "titre" +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore +msgid "Bulk Exceptions" +msgstr "" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore +msgid "" +"You can upload a CSV file of usernames or email addresses to be added to the" +" certificate exceptions white list." +msgstr "" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore +msgid "Browse" +msgstr "" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore +msgid "Upload CSV" +msgstr "" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list-editor.underscore +msgid "Individual Exceptions" +msgstr "" + #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list-editor.underscore msgid "" -"Specify either Student's username or email for whom to create certificate " -"exception" -msgstr "" - -#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list-editor.underscore -msgid "Enter Notes associated with this certificate exception" -msgstr "" - -#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore -msgid "User ID" -msgstr "" - -#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore -msgid "User Email" -msgstr "" - -#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore -msgid "Date Exception Granted" -msgstr "" - -#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore -msgid "Notes" +"You can add a username or email address to be added to the certificate " +"exceptions white list." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore @@ -6316,6 +6368,30 @@ msgstr "" msgid "Generate Exception Certificates" msgstr "" +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore +msgid "User ID" +msgstr "" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore +msgid "User Email" +msgstr "" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore +msgid "Date Exception Granted" +msgstr "" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore +msgid "Notes" +msgstr "" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore +msgid "Action" +msgstr "" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore +msgid "Remove from List" +msgstr "" + #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-course-wide.underscore #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore msgid "Specify whether discussion topics are divided by cohort" diff --git a/conf/locale/he/LC_MESSAGES/django.mo b/conf/locale/he/LC_MESSAGES/django.mo index 66614d555d..0fbd20944a 100644 Binary files a/conf/locale/he/LC_MESSAGES/django.mo and b/conf/locale/he/LC_MESSAGES/django.mo differ diff --git a/conf/locale/he/LC_MESSAGES/django.po b/conf/locale/he/LC_MESSAGES/django.po index f39d25a31a..5fbb5ae808 100644 --- a/conf/locale/he/LC_MESSAGES/django.po +++ b/conf/locale/he/LC_MESSAGES/django.po @@ -7,6 +7,7 @@ # Bentsi Magidovich , 2015 # Nadav Stark , 2015 # shay nativ , 2015 +# Yaron Shahrabani , 2015 # yuval zana, 2015 # #-#-#-#-# django-studio.po (edx-platform) #-#-#-#-# # edX translation file. @@ -61,7 +62,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: edx-platform\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n" -"POT-Creation-Date: 2015-11-24 13:41+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-12-03 21:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-24 13:39+0000\n" "Last-Translator: Sarina Canelake \n" "Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/he/)\n" @@ -201,6 +202,49 @@ msgid "" "verification." msgstr "" +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py +msgid "Your verification is pending" +msgstr "" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py +msgid "Verified: Pending Verification" +msgstr "" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py +msgid "ID verification pending" +msgstr "" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py +msgid "You're enrolled as a verified student" +msgstr "" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py lms/envs/devstack.py +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html +msgid "Verified" +msgstr "" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py +msgid "ID Verified Ribbon/Badge" +msgstr "" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py +msgid "You're enrolled as an honor code student" +msgstr "" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py lms/djangoapps/branding/api.py +#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py +#: lms/templates/static_templates/honor.html +msgid "Honor Code" +msgstr "" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py +msgid "You're enrolled as a professional education student" +msgstr "" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py +msgid "Professional Ed" +msgstr "" + #: common/djangoapps/course_modes/models.py #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py cms/templates/widgets/header.html #: lms/templates/courseware/courseware.html @@ -249,7 +293,8 @@ msgid "" msgstr "" #: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "Honor Code Certificate" +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html +msgid "Audit" msgstr "" #: common/djangoapps/course_modes/models.py @@ -258,57 +303,6 @@ msgid "" "set." msgstr "" -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "Your verification is pending" -msgstr "" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "Verified: Pending Verification" -msgstr "" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "ID verification pending" -msgstr "" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "You're enrolled as a verified student" -msgstr "" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py lms/envs/devstack.py -#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html -msgid "Verified" -msgstr "" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "ID Verified Ribbon/Badge" -msgstr "" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "You're enrolled as an honor code student" -msgstr "" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py lms/djangoapps/branding/api.py -#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py -#: lms/templates/static_templates/honor.html -msgid "Honor Code" -msgstr "" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "You're auditing this course" -msgstr "" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "Auditing" -msgstr "" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "You're enrolled as a professional education student" -msgstr "" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "Professional Ed" -msgstr "" - #: common/djangoapps/course_modes/views.py msgid "Enrollment is closed" msgstr "" @@ -804,6 +798,11 @@ msgid "" "email, and their account will be activated immediately upon registration." msgstr "" +#: common/djangoapps/third_party_auth/templates/third_party_auth/post_custom_auth_entry.html +#: lms/templates/student_account/finish_auth.html +msgid "Please wait" +msgstr "" + #. Translators: the translation for "LONG_DATE_FORMAT" must be a format #. string for formatting dates in a long form. For example, the #. American English form is "%A, %B %d %Y". @@ -2349,6 +2348,11 @@ msgstr "" msgid "Enable CCX" msgstr "" +#. Translators: Custom Courses for edX (CCX) is an edX feature for re-using +#. course content. CCX Coach is +#. a role created by a course Instructor to enable a person (the "Coach") to +#. manage the custom course for +#. his students. #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Allow course instructors to assign CCX Coach roles, and allow coaches to " @@ -3357,6 +3361,8 @@ msgstr "" msgid "Request user's username" msgstr "" +#. Translators: This is used to request the user's username for a third party +#. service. #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "Select True to request the user's username." msgstr "" @@ -3365,6 +3371,8 @@ msgstr "" msgid "Request user's email" msgstr "" +#. Translators: This is used to request the user's email for a third party +#. service. #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "Select True to request the user's email address." msgstr "" @@ -4342,6 +4350,8 @@ msgstr "" msgid "Top num_top_words words for word cloud." msgstr "" +#. Translators: 'EdX', 'edX', and 'Open edX' are trademarks of 'edX Inc.'. +#. Please do not translate any of these trademarks and company names. #: lms/djangoapps/branding/api.py msgid "" "© {org_name}. All rights reserved except where noted. EdX, Open edX and " @@ -4369,7 +4379,7 @@ msgid "News" msgstr "" #: lms/djangoapps/branding/api.py -msgid "FAQs" +msgid "Help Center" msgstr "" #: lms/djangoapps/branding/api.py lms/templates/static_templates/contact.html @@ -4377,9 +4387,8 @@ msgstr "" msgid "Contact" msgstr "" -#: lms/djangoapps/branding/api.py lms/templates/static_templates/jobs.html -#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html -msgid "Jobs" +#: lms/djangoapps/branding/api.py +msgid "Careers" msgstr "" #: lms/djangoapps/branding/api.py lms/templates/static_templates/donate.html @@ -5859,32 +5868,51 @@ msgid "" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py -msgid "Invalid Json data" -msgstr "" - -#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py -msgid "Students added to Certificate white list successfully" -msgstr "" - -#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py -msgid "Student username/email is required." -msgstr "" - -#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py -msgid "Duplicate Student Username/password." -msgstr "" - -#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py -msgid "Student (username/email={user}) does not exist" -msgstr "" - -#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py -msgid "Multiple Students found with username/email={user}" +msgid "Student (username/email={user}) already in certificate exception list." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" -"Student (username/email={user_id} already in certificate exception list)" +"Certificate exception (user={user}) does not exist in certificate white " +"list. Please refresh the page and try again." +msgstr "" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "Invalid Json data, Please refresh the page and then try again." +msgstr "" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "" +"Student username/email field is required and can not be empty. Kindly fill " +"in username/email and then press \"Add Exception\" button." +msgstr "" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "" +"We can't find the user (username/email={user}) you've entered. Make sure the" +" username or email address is correct, then try again." +msgstr "" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "" +"The user (username/email={user}) you have entered is not enrolled in this " +"course. Make sure the username or email address is correct, then try again." +msgstr "" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "Invalid data, user_id must be present for all certificate exceptions." +msgstr "" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "Certificate generation started for white listed students." +msgstr "" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "user \"{user}\" in row# {row}" +msgstr "" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "user \"{username}\" in row# {row}" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py @@ -6753,6 +6781,12 @@ msgstr "" msgid "{mode_name} for course {course}" msgstr "" +#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py +msgid "" +"You can unenroll in the course and receive a full refund for 14 days after " +"the course start date. " +msgstr "" + #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "" "If you haven't verified your identity yet, please start the verification " @@ -6761,10 +6795,15 @@ msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "" -"You have up to two weeks into the course to unenroll and receive a full " -"refund.To receive your refund, contact {billing_email}. Please include your " -"order number in your email. Please do NOT include your credit card " -"information." +"You can unenroll in the course and receive a full refund for 2 days after " +"the course start date. " +msgstr "" + +#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py +msgid "" +"{refund_reminder_msg}To receive your refund, contact {billing_email}. Please" +" include your order number in your email. Please do NOT include your credit " +"card information." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py @@ -8549,6 +8588,14 @@ msgstr "" msgid "Course Credit Eligibility" msgstr "" +#: openedx/core/djangoapps/credit/exceptions.py +msgid "[{username}] is not eligible for credit for [{course_key}]." +msgstr "" + +#: openedx/core/djangoapps/credit/exceptions.py +msgid "[{course_key}] is not a valid course key." +msgstr "" + #: openedx/core/djangoapps/credit/models.py msgid "" "Unique identifier for this credit provider. Only alphanumeric characters and" @@ -8634,6 +8681,10 @@ msgstr "" msgid "No file provided for profile image" msgstr "" +#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py +msgid "API Version" +msgstr "" + #: openedx/core/djangoapps/programs/models.py msgid "Internal Service URL" msgstr "" @@ -8643,11 +8694,16 @@ msgid "Public Service URL" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/programs/models.py -msgid "API Version" +msgid "Path to authoring app's JS" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/programs/models.py -msgid "Enable Student Dashboard Displays" +msgid "" +"This value is required in order to enable the Studio authoring interface." +msgstr "" + +#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py +msgid "Path to authoring app's CSS" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/programs/models.py @@ -8660,6 +8716,14 @@ msgid "" " 0." msgstr "" +#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py +msgid "Enable Student Dashboard Displays" +msgstr "" + +#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py +msgid "Enable Studio Authoring Interface" +msgstr "" + #: openedx/core/djangoapps/self_paced/models.py msgid "Enable course home page improvements." msgstr "" @@ -8704,6 +8768,10 @@ msgstr "" msgid "username@domain.com" msgstr "" +#. Translators: These instructions appear on the login form, immediately +#. below a field meant to hold the user's email address. +#. Translators: These instructions appear on the password reset form, +#. immediately below a field meant to hold the user's email address. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "The email address you used to register with {platform_name}" msgstr "" @@ -8724,12 +8792,16 @@ msgstr "" msgid "Remember me" msgstr "" +#. Translators: This message is shown to users who attempt to create a new +#. account using an email address associated with an existing account. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "" "It looks like {email_address} belongs to an existing account. Try again with" " a different email address." msgstr "" +#. Translators: This message is shown to users who attempt to create a new +#. account using a username associated with an existing account. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "" "It looks like {username} belongs to an existing account. Try again with a " @@ -8747,7 +8819,7 @@ msgstr "" #. immediately #. below a field meant to hold the user's full name. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py lms/templates/register.html -msgid "Needed for any certificates you may earn" +msgid "Your legal name, used for any certificates you earn." msgstr "" #. Translators: This label appears above a field on the registration form @@ -8756,6 +8828,9 @@ msgstr "" msgid "Public username" msgstr "" +#. Translators: These instructions appear on the registration form, +#. immediately +#. below a field meant to hold the user's public username. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "" "The name that will identify you in your courses - {bold_start}(cannot be " @@ -8788,6 +8863,8 @@ msgstr "" msgid "Mailing address" msgstr "" +#. Translators: This phrase appears above a field on the registration form +#. meant to hold the user's reasons for registering with edX. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "Tell us why you're interested in {platform_name}" msgstr "" @@ -8802,10 +8879,18 @@ msgstr "" msgid "Terms of Service and Honor Code" msgstr "" +#. Translators: "Terms of Service" is a legal document users must agree to +#. in order to register a new account. +#. Translators: "Terms of service" is a legal document users must agree to +#. in order to register a new account. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "I agree to the {platform_name} {terms_of_service}." msgstr "" +#. Translators: "Terms of Service" is a legal document users must agree to +#. in order to register a new account. +#. Translators: "Terms of service" is a legal document users must agree to +#. in order to register a new account. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "You must agree to the {platform_name} {terms_of_service}." msgstr "" @@ -9504,6 +9589,21 @@ msgid "" "certificates to help fund free education for everyone globally" msgstr "" +#: common/templates/course_modes/choose.html +msgid "Earn an Honor Certificate" +msgstr "" + +#: common/templates/course_modes/choose.html +msgid "" +"Take this course for free and have complete access to all the course " +"material, activities, tests, and forums. Please note that learners who earn " +"a passing grade will earn a certificate in this course." +msgstr "" + +#: common/templates/course_modes/choose.html +msgid "Pursue an Honor Certificate" +msgstr "" + #: common/templates/course_modes/choose.html msgid "Audit This Course" msgstr "" @@ -9511,9 +9611,8 @@ msgstr "" #: common/templates/course_modes/choose.html msgid "" "Audit this course for free and have complete access to all the course " -"material, activities, tests, and forums. If your work is satisfactory and " -"you abide by the Honor Code, you'll receive a personalized Honor Code " -"Certificate to showcase your achievement." +"material, activities, tests, and forums. Please note that this track does " +"not offer a certificate for learners who earn a passing grade." msgstr "" #: lms/templates/admin_dashboard.html @@ -10704,9 +10803,9 @@ msgstr "" msgid "Repo Branch (optional)" msgstr "" -#. Translators: Github is a popular website for hosting code +#. Translators: GitHub is a popular website for hosting code #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html -msgid "Load new course from github" +msgid "Load new course from GitHub" msgstr "" #. Translators: 'dir' is short for 'directory' @@ -12220,6 +12319,10 @@ msgstr "" msgid "Grade required for a {cert_name_short}:" msgstr "" +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html +msgid "Grade required to pass this course:" +msgstr "" + #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "" "Your verified {cert_name_long} is being held pending confirmation that the " @@ -13643,10 +13746,6 @@ msgstr "" msgid "Number of enrollees (admins, staff, and students) by track" msgstr "" -#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html -msgid "Audit" -msgstr "" - #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Professional" msgstr "" @@ -15671,6 +15770,11 @@ msgstr "" msgid "FAQ" msgstr "" +#: lms/templates/static_templates/jobs.html +#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html +msgid "Jobs" +msgstr "" + #: lms/templates/static_templates/media-kit.html msgid "Media Kit" msgstr "" @@ -15714,10 +15818,6 @@ msgstr "" msgid "Please Wait" msgstr "" -#: lms/templates/student_account/finish_auth.html -msgid "Please wait" -msgstr "" - #: lms/templates/student_account/login_and_register.html msgid "Sign in or Register" msgstr "" @@ -15838,7 +15938,7 @@ msgstr "" #: lms/templates/verify_student/missed_deadline.html msgid "" "The deadline to upgrade to a verified certificate for this course has " -"passed. You can still earn an honor code certificate." +"passed." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html @@ -17474,6 +17574,10 @@ msgstr "" msgid "New Library" msgstr "" +#: cms/templates/index.html +msgid "New Program" +msgstr "" + #: cms/templates/index.html msgid "Please correct the highlighted fields below." msgstr "" @@ -17632,6 +17736,10 @@ msgstr "" msgid "Libraries" msgstr "" +#: cms/templates/index.html cms/templates/widgets/header.html +msgid "Programs" +msgstr "" + #: cms/templates/index.html msgid "Re-run Course" msgstr "" @@ -17739,6 +17847,18 @@ msgid "" "courses. Create your first library with the click of a button!" msgstr "" +#: cms/templates/index.html +msgid "You haven't created any programs yet." +msgstr "" + +#: cms/templates/index.html +msgid "Programs are groups of courses related to a common subject." +msgstr "" + +#: cms/templates/index.html +msgid "Create Your First Program" +msgstr "" + #: cms/templates/index.html msgid "New to {studio_name}?" msgstr "" @@ -17997,6 +18117,10 @@ msgid "" " library." msgstr "" +#: cms/templates/program_authoring.html cms/templates/widgets/header.html +msgid "Program Administration" +msgstr "" + #: cms/templates/register.html cms/templates/widgets/header.html msgid "Sign Up" msgstr "" diff --git a/conf/locale/he/LC_MESSAGES/djangojs.mo b/conf/locale/he/LC_MESSAGES/djangojs.mo index db799f2521..3db92ddd46 100644 Binary files a/conf/locale/he/LC_MESSAGES/djangojs.mo and b/conf/locale/he/LC_MESSAGES/djangojs.mo differ diff --git a/conf/locale/he/LC_MESSAGES/djangojs.po b/conf/locale/he/LC_MESSAGES/djangojs.po index ca1125ed05..f22b5f9890 100644 --- a/conf/locale/he/LC_MESSAGES/djangojs.po +++ b/conf/locale/he/LC_MESSAGES/djangojs.po @@ -44,8 +44,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: edx-platform\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n" -"POT-Creation-Date: 2015-11-24 13:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-24 13:50+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-12-03 21:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-01 21:00+0000\n" "Last-Translator: Sarina Canelake \n" "Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -3441,7 +3441,51 @@ msgid "Enter Start Date and Time" msgstr "" #: lms/static/js/certificates/models/certificate_exception.js -msgid "Student username/email is required." +msgid "Student username/email field is required and can not be empty. " +msgstr "" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid "Errors!" +msgstr "" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " learners are successfully added to exception list" +msgstr "" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " learner is successfully added to the exception list" +msgstr "" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " records are not in correct format" +msgstr "" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " record is not in correct format" +msgstr "" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " learners do not exist in LMS" +msgstr "" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " learner does not exist in LMS" +msgstr "" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " learners are already white listed" +msgstr "" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " learner is already white listed" +msgstr "" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " learners are not enrolled in course" +msgstr "" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " learner is not enrolled in course" msgstr "" #: lms/static/js/course_survey.js @@ -3784,7 +3828,13 @@ msgid "Loading your courses" msgstr "" #: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js -msgid "Please check your internet connection and try again." +msgid "An error has occurred. Check your Internet connection and try again." +msgstr "" + +#: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js +msgid "" +"An error has occurred. Try refreshing the page, or check your Internet " +"connection." msgstr "" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js @@ -4590,6 +4640,7 @@ msgstr "" #: cms/static/js/views/assets.js #: cms/templates/js/asset-upload-modal.underscore +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore msgid "Choose File" msgstr "" @@ -5810,7 +5861,7 @@ msgstr "" #: lms/templates/commerce/provider.underscore #, python-format msgid "" -"To finalize course credit, %(provider_id)s requires %(platform_name)s " +"To finalize course credit, %(display_name)s requires %(platform_name)s " "learners to submit a credit request." msgstr "" @@ -5966,30 +6017,32 @@ msgstr "" msgid "title" msgstr "" +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore +msgid "Bulk Exceptions" +msgstr "" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore +msgid "" +"You can upload a CSV file of usernames or email addresses to be added to the" +" certificate exceptions white list." +msgstr "" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore +msgid "Browse" +msgstr "" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore +msgid "Upload CSV" +msgstr "" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list-editor.underscore +msgid "Individual Exceptions" +msgstr "" + #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list-editor.underscore msgid "" -"Specify either Student's username or email for whom to create certificate " -"exception" -msgstr "" - -#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list-editor.underscore -msgid "Enter Notes associated with this certificate exception" -msgstr "" - -#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore -msgid "User ID" -msgstr "" - -#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore -msgid "User Email" -msgstr "" - -#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore -msgid "Date Exception Granted" -msgstr "" - -#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore -msgid "Notes" +"You can add a username or email address to be added to the certificate " +"exceptions white list." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore @@ -6012,6 +6065,30 @@ msgstr "" msgid "Generate Exception Certificates" msgstr "" +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore +msgid "User ID" +msgstr "" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore +msgid "User Email" +msgstr "" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore +msgid "Date Exception Granted" +msgstr "" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore +msgid "Notes" +msgstr "" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore +msgid "Action" +msgstr "" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore +msgid "Remove from List" +msgstr "" + #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-course-wide.underscore #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore msgid "Specify whether discussion topics are divided by cohort" diff --git a/conf/locale/hi/LC_MESSAGES/django.mo b/conf/locale/hi/LC_MESSAGES/django.mo index 9f0ac2977a..50282abba7 100644 Binary files a/conf/locale/hi/LC_MESSAGES/django.mo and b/conf/locale/hi/LC_MESSAGES/django.mo differ diff --git a/conf/locale/hi/LC_MESSAGES/django.po b/conf/locale/hi/LC_MESSAGES/django.po index abd8c78bfa..ae8d82683d 100644 --- a/conf/locale/hi/LC_MESSAGES/django.po +++ b/conf/locale/hi/LC_MESSAGES/django.po @@ -75,7 +75,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: edx-platform\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n" -"POT-Creation-Date: 2015-11-24 13:41+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-12-03 21:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-24 13:39+0000\n" "Last-Translator: Sarina Canelake \n" "Language-Team: Hindi (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/hi/)\n" @@ -210,6 +210,47 @@ msgid "" "verification." msgstr "" +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py +msgid "Your verification is pending" +msgstr "" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py +msgid "Verified: Pending Verification" +msgstr "" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py +msgid "ID verification pending" +msgstr "" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py +msgid "You're enrolled as a verified student" +msgstr "" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py lms/envs/devstack.py +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html +msgid "Verified" +msgstr "" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py +msgid "ID Verified Ribbon/Badge" +msgstr "" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py +msgid "You're enrolled as an honor code student" +msgstr "" + +#: lms/templates/static_templates/honor.html +msgid "Honor Code" +msgstr "ऑनर कोड" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py +msgid "You're enrolled as a professional education student" +msgstr "" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py +msgid "Professional Ed" +msgstr "" + #: common/djangoapps/course_modes/models.py #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py cms/templates/widgets/header.html #: lms/templates/courseware/courseware.html @@ -258,7 +299,8 @@ msgid "" msgstr "" #: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "Honor Code Certificate" +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html +msgid "Audit" msgstr "" #: common/djangoapps/course_modes/models.py @@ -267,55 +309,6 @@ msgid "" "set." msgstr "" -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "Your verification is pending" -msgstr "" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "Verified: Pending Verification" -msgstr "" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "ID verification pending" -msgstr "" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "You're enrolled as a verified student" -msgstr "" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py lms/envs/devstack.py -#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html -msgid "Verified" -msgstr "" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "ID Verified Ribbon/Badge" -msgstr "" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "You're enrolled as an honor code student" -msgstr "" - -#: lms/templates/static_templates/honor.html -msgid "Honor Code" -msgstr "ऑनर कोड" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "You're auditing this course" -msgstr "" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "Auditing" -msgstr "" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "You're enrolled as a professional education student" -msgstr "" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "Professional Ed" -msgstr "" - #: common/djangoapps/course_modes/views.py msgid "Enrollment is closed" msgstr "" @@ -811,6 +804,11 @@ msgid "" "email, and their account will be activated immediately upon registration." msgstr "" +#: common/djangoapps/third_party_auth/templates/third_party_auth/post_custom_auth_entry.html +#: lms/templates/student_account/finish_auth.html +msgid "Please wait" +msgstr "" + #. Translators: the translation for "LONG_DATE_FORMAT" must be a format #. string for formatting dates in a long form. For example, the #. American English form is "%A, %B %d %Y". @@ -2345,6 +2343,11 @@ msgstr "" msgid "Enable CCX" msgstr "" +#. Translators: Custom Courses for edX (CCX) is an edX feature for re-using +#. course content. CCX Coach is +#. a role created by a course Instructor to enable a person (the "Coach") to +#. manage the custom course for +#. his students. #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Allow course instructors to assign CCX Coach roles, and allow coaches to " @@ -3352,6 +3355,8 @@ msgstr "" msgid "Request user's username" msgstr "" +#. Translators: This is used to request the user's username for a third party +#. service. #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "Select True to request the user's username." msgstr "" @@ -3360,6 +3365,8 @@ msgstr "" msgid "Request user's email" msgstr "" +#. Translators: This is used to request the user's email for a third party +#. service. #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "Select True to request the user's email address." msgstr "" @@ -4337,6 +4344,8 @@ msgstr "" msgid "Top num_top_words words for word cloud." msgstr "" +#. Translators: 'EdX', 'edX', and 'Open edX' are trademarks of 'edX Inc.'. +#. Please do not translate any of these trademarks and company names. #: lms/djangoapps/branding/api.py msgid "" "© {org_name}. All rights reserved except where noted. EdX, Open edX and " @@ -4364,7 +4373,7 @@ msgid "News" msgstr "" #: lms/djangoapps/branding/api.py -msgid "FAQs" +msgid "Help Center" msgstr "" #: lms/templates/static_templates/contact.html @@ -4372,10 +4381,9 @@ msgstr "" msgid "Contact" msgstr "संपर्क करें" -#: lms/templates/static_templates/jobs.html -#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html -msgid "Jobs" -msgstr "नौकरियां" +#: lms/djangoapps/branding/api.py +msgid "Careers" +msgstr "" #: lms/djangoapps/branding/api.py lms/templates/static_templates/donate.html msgid "Donate" @@ -5819,32 +5827,51 @@ msgid "" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py -msgid "Invalid Json data" -msgstr "" - -#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py -msgid "Students added to Certificate white list successfully" -msgstr "" - -#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py -msgid "Student username/email is required." -msgstr "" - -#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py -msgid "Duplicate Student Username/password." -msgstr "" - -#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py -msgid "Student (username/email={user}) does not exist" -msgstr "" - -#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py -msgid "Multiple Students found with username/email={user}" +msgid "Student (username/email={user}) already in certificate exception list." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" -"Student (username/email={user_id} already in certificate exception list)" +"Certificate exception (user={user}) does not exist in certificate white " +"list. Please refresh the page and try again." +msgstr "" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "Invalid Json data, Please refresh the page and then try again." +msgstr "" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "" +"Student username/email field is required and can not be empty. Kindly fill " +"in username/email and then press \"Add Exception\" button." +msgstr "" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "" +"We can't find the user (username/email={user}) you've entered. Make sure the" +" username or email address is correct, then try again." +msgstr "" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "" +"The user (username/email={user}) you have entered is not enrolled in this " +"course. Make sure the username or email address is correct, then try again." +msgstr "" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "Invalid data, user_id must be present for all certificate exceptions." +msgstr "" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "Certificate generation started for white listed students." +msgstr "" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "user \"{user}\" in row# {row}" +msgstr "" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "user \"{username}\" in row# {row}" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py @@ -6700,6 +6727,12 @@ msgstr "" msgid "{mode_name} for course {course}" msgstr "" +#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py +msgid "" +"You can unenroll in the course and receive a full refund for 14 days after " +"the course start date. " +msgstr "" + #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "" "If you haven't verified your identity yet, please start the verification " @@ -6708,10 +6741,15 @@ msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "" -"You have up to two weeks into the course to unenroll and receive a full " -"refund.To receive your refund, contact {billing_email}. Please include your " -"order number in your email. Please do NOT include your credit card " -"information." +"You can unenroll in the course and receive a full refund for 2 days after " +"the course start date. " +msgstr "" + +#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py +msgid "" +"{refund_reminder_msg}To receive your refund, contact {billing_email}. Please" +" include your order number in your email. Please do NOT include your credit " +"card information." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py @@ -8536,6 +8574,14 @@ msgstr "" msgid "Course Credit Eligibility" msgstr "" +#: openedx/core/djangoapps/credit/exceptions.py +msgid "[{username}] is not eligible for credit for [{course_key}]." +msgstr "" + +#: openedx/core/djangoapps/credit/exceptions.py +msgid "[{course_key}] is not a valid course key." +msgstr "" + #: openedx/core/djangoapps/credit/models.py msgid "" "Unique identifier for this credit provider. Only alphanumeric characters and" @@ -8621,6 +8667,10 @@ msgstr "" msgid "No file provided for profile image" msgstr "" +#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py +msgid "API Version" +msgstr "" + #: openedx/core/djangoapps/programs/models.py msgid "Internal Service URL" msgstr "" @@ -8630,11 +8680,16 @@ msgid "Public Service URL" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/programs/models.py -msgid "API Version" +msgid "Path to authoring app's JS" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/programs/models.py -msgid "Enable Student Dashboard Displays" +msgid "" +"This value is required in order to enable the Studio authoring interface." +msgstr "" + +#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py +msgid "Path to authoring app's CSS" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/programs/models.py @@ -8647,6 +8702,14 @@ msgid "" " 0." msgstr "" +#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py +msgid "Enable Student Dashboard Displays" +msgstr "" + +#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py +msgid "Enable Studio Authoring Interface" +msgstr "" + #: openedx/core/djangoapps/self_paced/models.py msgid "Enable course home page improvements." msgstr "" @@ -8691,6 +8754,10 @@ msgstr "" msgid "username@domain.com" msgstr "" +#. Translators: These instructions appear on the login form, immediately +#. below a field meant to hold the user's email address. +#. Translators: These instructions appear on the password reset form, +#. immediately below a field meant to hold the user's email address. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "The email address you used to register with {platform_name}" msgstr "" @@ -8706,12 +8773,16 @@ msgstr "पासवर्ड" msgid "Remember me" msgstr "मुझे याद रखें" +#. Translators: This message is shown to users who attempt to create a new +#. account using an email address associated with an existing account. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "" "It looks like {email_address} belongs to an existing account. Try again with" " a different email address." msgstr "" +#. Translators: This message is shown to users who attempt to create a new +#. account using a username associated with an existing account. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "" "It looks like {username} belongs to an existing account. Try again with a " @@ -8724,9 +8795,13 @@ msgstr "" msgid "Jane Doe" msgstr "" -#: lms/templates/register.html -msgid "Needed for any certificates you may earn" -msgstr "जो भी प्रमाण पत्र आप अर्जित करते हैं उनके लिए आवश्यक है" +#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# +#. Translators: These instructions appear on the registration form, +#. immediately +#. below a field meant to hold the user's full name. +#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py lms/templates/register.html +msgid "Your legal name, used for any certificates you earn." +msgstr "" #. Translators: This label appears above a field on the registration form #. meant to hold the user's public username. @@ -8734,6 +8809,9 @@ msgstr "जो भी प्रमाण पत्र आप अर्जित msgid "Public username" msgstr "" +#. Translators: These instructions appear on the registration form, +#. immediately +#. below a field meant to hold the user's public username. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "" "The name that will identify you in your courses - {bold_start}(cannot be " @@ -8760,6 +8838,8 @@ msgstr "जन्म का वर्ष" msgid "Mailing address" msgstr "डाक - पता" +#. Translators: This phrase appears above a field on the registration form +#. meant to hold the user's reasons for registering with edX. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "Tell us why you're interested in {platform_name}" msgstr "" @@ -8774,10 +8854,18 @@ msgstr "" msgid "Terms of Service and Honor Code" msgstr "" +#. Translators: "Terms of Service" is a legal document users must agree to +#. in order to register a new account. +#. Translators: "Terms of service" is a legal document users must agree to +#. in order to register a new account. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "I agree to the {platform_name} {terms_of_service}." msgstr "" +#. Translators: "Terms of Service" is a legal document users must agree to +#. in order to register a new account. +#. Translators: "Terms of service" is a legal document users must agree to +#. in order to register a new account. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "You must agree to the {platform_name} {terms_of_service}." msgstr "" @@ -9475,6 +9563,21 @@ msgid "" "certificates to help fund free education for everyone globally" msgstr "" +#: common/templates/course_modes/choose.html +msgid "Earn an Honor Certificate" +msgstr "" + +#: common/templates/course_modes/choose.html +msgid "" +"Take this course for free and have complete access to all the course " +"material, activities, tests, and forums. Please note that learners who earn " +"a passing grade will earn a certificate in this course." +msgstr "" + +#: common/templates/course_modes/choose.html +msgid "Pursue an Honor Certificate" +msgstr "" + #: common/templates/course_modes/choose.html msgid "Audit This Course" msgstr "इस पाठ्यक्रम को ऑडिट करें" @@ -9482,9 +9585,8 @@ msgstr "इस पाठ्यक्रम को ऑडिट करें" #: common/templates/course_modes/choose.html msgid "" "Audit this course for free and have complete access to all the course " -"material, activities, tests, and forums. If your work is satisfactory and " -"you abide by the Honor Code, you'll receive a personalized Honor Code " -"Certificate to showcase your achievement." +"material, activities, tests, and forums. Please note that this track does " +"not offer a certificate for learners who earn a passing grade." msgstr "" #: lms/templates/admin_dashboard.html @@ -10722,10 +10824,10 @@ msgstr "रिपोज़िटरी का स्थान" msgid "Repo Branch (optional)" msgstr "रिपोज़िटरी शाखा (optional)" -#. Translators: Github is a popular website for hosting code +#. Translators: GitHub is a popular website for hosting code #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html -msgid "Load new course from github" -msgstr "GitHub से नया पाठ्यक्रम लोड करें" +msgid "Load new course from GitHub" +msgstr "" #. Translators: 'dir' is short for 'directory' #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html @@ -12268,6 +12370,10 @@ msgstr "आपकी अंतिम श्रेणी:" msgid "Grade required for a {cert_name_short}:" msgstr " {cert_name_short} के लिए आवश्यक श्रेणी:" +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html +msgid "Grade required to pass this course:" +msgstr "" + #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "" "Your verified {cert_name_long} is being held pending confirmation that the " @@ -13725,10 +13831,6 @@ msgstr "नामांकन के बारे में जानकार msgid "Number of enrollees (admins, staff, and students) by track" msgstr "" -#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html -msgid "Audit" -msgstr "" - #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Professional" msgstr "" @@ -15817,6 +15919,11 @@ msgstr "" msgid "FAQ" msgstr "अक़्सर पूछे गए सवाल" +#: lms/templates/static_templates/jobs.html +#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html +msgid "Jobs" +msgstr "नौकरियां" + #: lms/templates/static_templates/media-kit.html msgid "Media Kit" msgstr "मीडिया किट" @@ -15860,10 +15967,6 @@ msgstr "" msgid "Please Wait" msgstr "" -#: lms/templates/student_account/finish_auth.html -msgid "Please wait" -msgstr "" - #: lms/templates/student_account/login_and_register.html msgid "Sign in or Register" msgstr "" @@ -15984,7 +16087,7 @@ msgstr "" #: lms/templates/verify_student/missed_deadline.html msgid "" "The deadline to upgrade to a verified certificate for this course has " -"passed. You can still earn an honor code certificate." +"passed." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html @@ -17622,6 +17725,10 @@ msgstr "" msgid "New Library" msgstr "" +#: cms/templates/index.html +msgid "New Program" +msgstr "" + #: cms/templates/index.html msgid "Please correct the highlighted fields below." msgstr "" @@ -17780,6 +17887,10 @@ msgstr "" msgid "Libraries" msgstr "" +#: cms/templates/index.html cms/templates/widgets/header.html +msgid "Programs" +msgstr "" + #: cms/templates/index.html msgid "Re-run Course" msgstr "" @@ -17887,6 +17998,18 @@ msgid "" "courses. Create your first library with the click of a button!" msgstr "" +#: cms/templates/index.html +msgid "You haven't created any programs yet." +msgstr "" + +#: cms/templates/index.html +msgid "Programs are groups of courses related to a common subject." +msgstr "" + +#: cms/templates/index.html +msgid "Create Your First Program" +msgstr "" + #: cms/templates/index.html msgid "New to {studio_name}?" msgstr "" @@ -18145,6 +18268,10 @@ msgid "" " library." msgstr "" +#: cms/templates/program_authoring.html cms/templates/widgets/header.html +msgid "Program Administration" +msgstr "" + #: cms/templates/register.html cms/templates/widgets/header.html msgid "Sign Up" msgstr "" diff --git a/conf/locale/hi/LC_MESSAGES/djangojs.mo b/conf/locale/hi/LC_MESSAGES/djangojs.mo index a61853fb78..5a03176d60 100644 Binary files a/conf/locale/hi/LC_MESSAGES/djangojs.mo and b/conf/locale/hi/LC_MESSAGES/djangojs.mo differ diff --git a/conf/locale/hi/LC_MESSAGES/djangojs.po b/conf/locale/hi/LC_MESSAGES/djangojs.po index 52091dd982..4161acec71 100644 --- a/conf/locale/hi/LC_MESSAGES/djangojs.po +++ b/conf/locale/hi/LC_MESSAGES/djangojs.po @@ -47,8 +47,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: edx-platform\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n" -"POT-Creation-Date: 2015-11-24 13:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-24 13:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-12-03 21:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-01 21:00+0000\n" "Last-Translator: Sarina Canelake \n" "Language-Team: Hindi (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/hi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -3466,7 +3466,51 @@ msgid "Enter Start Date and Time" msgstr "" #: lms/static/js/certificates/models/certificate_exception.js -msgid "Student username/email is required." +msgid "Student username/email field is required and can not be empty. " +msgstr "" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid "Errors!" +msgstr "" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " learners are successfully added to exception list" +msgstr "" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " learner is successfully added to the exception list" +msgstr "" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " records are not in correct format" +msgstr "" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " record is not in correct format" +msgstr "" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " learners do not exist in LMS" +msgstr "" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " learner does not exist in LMS" +msgstr "" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " learners are already white listed" +msgstr "" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " learner is already white listed" +msgstr "" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " learners are not enrolled in course" +msgstr "" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " learner is not enrolled in course" msgstr "" #: lms/static/js/course_survey.js @@ -3809,7 +3853,13 @@ msgid "Loading your courses" msgstr "" #: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js -msgid "Please check your internet connection and try again." +msgid "An error has occurred. Check your Internet connection and try again." +msgstr "" + +#: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js +msgid "" +"An error has occurred. Try refreshing the page, or check your Internet " +"connection." msgstr "" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js @@ -5853,7 +5903,7 @@ msgstr "" #: lms/templates/commerce/provider.underscore #, python-format msgid "" -"To finalize course credit, %(provider_id)s requires %(platform_name)s " +"To finalize course credit, %(display_name)s requires %(platform_name)s " "learners to submit a credit request." msgstr "" @@ -6009,30 +6059,32 @@ msgstr "" msgid "title" msgstr "" +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore +msgid "Bulk Exceptions" +msgstr "" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore +msgid "" +"You can upload a CSV file of usernames or email addresses to be added to the" +" certificate exceptions white list." +msgstr "" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore +msgid "Browse" +msgstr "" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore +msgid "Upload CSV" +msgstr "" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list-editor.underscore +msgid "Individual Exceptions" +msgstr "" + #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list-editor.underscore msgid "" -"Specify either Student's username or email for whom to create certificate " -"exception" -msgstr "" - -#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list-editor.underscore -msgid "Enter Notes associated with this certificate exception" -msgstr "" - -#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore -msgid "User ID" -msgstr "" - -#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore -msgid "User Email" -msgstr "" - -#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore -msgid "Date Exception Granted" -msgstr "" - -#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore -msgid "Notes" +"You can add a username or email address to be added to the certificate " +"exceptions white list." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore @@ -6055,6 +6107,30 @@ msgstr "" msgid "Generate Exception Certificates" msgstr "" +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore +msgid "User ID" +msgstr "" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore +msgid "User Email" +msgstr "" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore +msgid "Date Exception Granted" +msgstr "" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore +msgid "Notes" +msgstr "" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore +msgid "Action" +msgstr "" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore +msgid "Remove from List" +msgstr "" + #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-course-wide.underscore #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore msgid "Specify whether discussion topics are divided by cohort" diff --git a/conf/locale/ko_KR/LC_MESSAGES/django.mo b/conf/locale/ko_KR/LC_MESSAGES/django.mo index 38f3a81143..efa6b7ca74 100644 Binary files a/conf/locale/ko_KR/LC_MESSAGES/django.mo and b/conf/locale/ko_KR/LC_MESSAGES/django.mo differ diff --git a/conf/locale/ko_KR/LC_MESSAGES/django.po b/conf/locale/ko_KR/LC_MESSAGES/django.po index 1116c6ab56..7d4a734283 100644 --- a/conf/locale/ko_KR/LC_MESSAGES/django.po +++ b/conf/locale/ko_KR/LC_MESSAGES/django.po @@ -92,7 +92,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: edx-platform\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n" -"POT-Creation-Date: 2015-11-24 13:41+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-12-03 21:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-24 13:39+0000\n" "Last-Translator: Sarina Canelake \n" "Language-Team: Korean (Korea) (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/ko_KR/)\n" @@ -220,6 +220,46 @@ msgid "" "verification." msgstr "" +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py +msgid "Your verification is pending" +msgstr "" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py +msgid "Verified: Pending Verification" +msgstr "" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py +msgid "ID verification pending" +msgstr "" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py +msgid "You're enrolled as a verified student" +msgstr "" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html +msgid "Verified" +msgstr "인증" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py +msgid "ID Verified Ribbon/Badge" +msgstr "" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py +msgid "You're enrolled as an honor code student" +msgstr "" + +#: lms/templates/static_templates/honor.html +msgid "Honor Code" +msgstr "학습자 서약" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py +msgid "You're enrolled as a professional education student" +msgstr "" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py +msgid "Professional Ed" +msgstr "" + #: common/djangoapps/course_modes/models.py #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py cms/templates/widgets/header.html #: lms/templates/courseware/courseware.html @@ -252,9 +292,9 @@ msgid "" " to the ecommerce service." msgstr "" -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "Honor Code Certificate" -msgstr "" +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html +msgid "Audit" +msgstr "청강" #: common/djangoapps/course_modes/models.py msgid "" @@ -262,54 +302,6 @@ msgid "" "set." msgstr "" -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "Your verification is pending" -msgstr "" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "Verified: Pending Verification" -msgstr "" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "ID verification pending" -msgstr "" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "You're enrolled as a verified student" -msgstr "" - -#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html -msgid "Verified" -msgstr "인증" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "ID Verified Ribbon/Badge" -msgstr "" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "You're enrolled as an honor code student" -msgstr "" - -#: lms/templates/static_templates/honor.html -msgid "Honor Code" -msgstr "학습자 서약" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "You're auditing this course" -msgstr "" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "Auditing" -msgstr "" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "You're enrolled as a professional education student" -msgstr "" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "Professional Ed" -msgstr "" - #: common/djangoapps/course_modes/views.py msgid "Enrollment is closed" msgstr "" @@ -801,6 +793,10 @@ msgid "" "email, and their account will be activated immediately upon registration." msgstr "" +#: lms/templates/student_account/finish_auth.html +msgid "Please wait" +msgstr "잠시 기다려 주십시오." + #. Translators: the translation for "LONG_DATE_FORMAT" must be a format #. string for formatting dates in a long form. For example, the #. American English form is "%A, %B %d %Y". @@ -2326,6 +2322,11 @@ msgstr "" msgid "Enable CCX" msgstr "" +#. Translators: Custom Courses for edX (CCX) is an edX feature for re-using +#. course content. CCX Coach is +#. a role created by a course Instructor to enable a person (the "Coach") to +#. manage the custom course for +#. his students. #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Allow course instructors to assign CCX Coach roles, and allow coaches to " @@ -3330,6 +3331,8 @@ msgstr "" msgid "Request user's username" msgstr "" +#. Translators: This is used to request the user's username for a third party +#. service. #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "Select True to request the user's username." msgstr "" @@ -3338,6 +3341,8 @@ msgstr "" msgid "Request user's email" msgstr "" +#. Translators: This is used to request the user's email for a third party +#. service. #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "Select True to request the user's email address." msgstr "" @@ -4313,6 +4318,8 @@ msgstr "" msgid "Top num_top_words words for word cloud." msgstr "" +#. Translators: 'EdX', 'edX', and 'Open edX' are trademarks of 'edX Inc.'. +#. Please do not translate any of these trademarks and company names. #: lms/djangoapps/branding/api.py msgid "" "© {org_name}. All rights reserved except where noted. EdX, Open edX and " @@ -4340,7 +4347,7 @@ msgid "News" msgstr "" #: lms/djangoapps/branding/api.py -msgid "FAQs" +msgid "Help Center" msgstr "" #: lms/templates/static_templates/contact.html @@ -4348,10 +4355,9 @@ msgstr "" msgid "Contact" msgstr "연락처" -#: lms/templates/static_templates/jobs.html -#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html -msgid "Jobs" -msgstr "직업" +#: lms/djangoapps/branding/api.py +msgid "Careers" +msgstr "" #: lms/templates/static_templates/donate.html msgid "Donate" @@ -5778,32 +5784,51 @@ msgid "" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py -msgid "Invalid Json data" -msgstr "" - -#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py -msgid "Students added to Certificate white list successfully" -msgstr "" - -#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py -msgid "Student username/email is required." -msgstr "" - -#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py -msgid "Duplicate Student Username/password." -msgstr "" - -#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py -msgid "Student (username/email={user}) does not exist" -msgstr "" - -#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py -msgid "Multiple Students found with username/email={user}" +msgid "Student (username/email={user}) already in certificate exception list." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" -"Student (username/email={user_id} already in certificate exception list)" +"Certificate exception (user={user}) does not exist in certificate white " +"list. Please refresh the page and try again." +msgstr "" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "Invalid Json data, Please refresh the page and then try again." +msgstr "" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "" +"Student username/email field is required and can not be empty. Kindly fill " +"in username/email and then press \"Add Exception\" button." +msgstr "" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "" +"We can't find the user (username/email={user}) you've entered. Make sure the" +" username or email address is correct, then try again." +msgstr "" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "" +"The user (username/email={user}) you have entered is not enrolled in this " +"course. Make sure the username or email address is correct, then try again." +msgstr "" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "Invalid data, user_id must be present for all certificate exceptions." +msgstr "" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "Certificate generation started for white listed students." +msgstr "" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "user \"{user}\" in row# {row}" +msgstr "" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "user \"{username}\" in row# {row}" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py @@ -6653,6 +6678,12 @@ msgstr "" msgid "{mode_name} for course {course}" msgstr "" +#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py +msgid "" +"You can unenroll in the course and receive a full refund for 14 days after " +"the course start date. " +msgstr "" + #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "" "If you haven't verified your identity yet, please start the verification " @@ -6661,10 +6692,15 @@ msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "" -"You have up to two weeks into the course to unenroll and receive a full " -"refund.To receive your refund, contact {billing_email}. Please include your " -"order number in your email. Please do NOT include your credit card " -"information." +"You can unenroll in the course and receive a full refund for 2 days after " +"the course start date. " +msgstr "" + +#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py +msgid "" +"{refund_reminder_msg}To receive your refund, contact {billing_email}. Please" +" include your order number in your email. Please do NOT include your credit " +"card information." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py @@ -8459,6 +8495,14 @@ msgstr "" msgid "Course Credit Eligibility" msgstr "" +#: openedx/core/djangoapps/credit/exceptions.py +msgid "[{username}] is not eligible for credit for [{course_key}]." +msgstr "" + +#: openedx/core/djangoapps/credit/exceptions.py +msgid "[{course_key}] is not a valid course key." +msgstr "" + #: openedx/core/djangoapps/credit/models.py msgid "" "Unique identifier for this credit provider. Only alphanumeric characters and" @@ -8544,6 +8588,10 @@ msgstr "" msgid "No file provided for profile image" msgstr "" +#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py +msgid "API Version" +msgstr "" + #: openedx/core/djangoapps/programs/models.py msgid "Internal Service URL" msgstr "" @@ -8553,11 +8601,16 @@ msgid "Public Service URL" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/programs/models.py -msgid "API Version" +msgid "Path to authoring app's JS" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/programs/models.py -msgid "Enable Student Dashboard Displays" +msgid "" +"This value is required in order to enable the Studio authoring interface." +msgstr "" + +#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py +msgid "Path to authoring app's CSS" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/programs/models.py @@ -8570,6 +8623,14 @@ msgid "" " 0." msgstr "" +#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py +msgid "Enable Student Dashboard Displays" +msgstr "" + +#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py +msgid "Enable Studio Authoring Interface" +msgstr "" + #: openedx/core/djangoapps/self_paced/models.py msgid "Enable course home page improvements." msgstr "" @@ -8614,6 +8675,10 @@ msgstr "" msgid "username@domain.com" msgstr "" +#. Translators: These instructions appear on the login form, immediately +#. below a field meant to hold the user's email address. +#. Translators: These instructions appear on the password reset form, +#. immediately below a field meant to hold the user's email address. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "The email address you used to register with {platform_name}" msgstr "" @@ -8629,12 +8694,16 @@ msgstr "비밀번호" msgid "Remember me" msgstr "로그인 상태 유지" +#. Translators: This message is shown to users who attempt to create a new +#. account using an email address associated with an existing account. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "" "It looks like {email_address} belongs to an existing account. Try again with" " a different email address." msgstr "" +#. Translators: This message is shown to users who attempt to create a new +#. account using a username associated with an existing account. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "" "It looks like {username} belongs to an existing account. Try again with a " @@ -8647,9 +8716,13 @@ msgstr "" msgid "Jane Doe" msgstr "" -#: lms/templates/register.html -msgid "Needed for any certificates you may earn" -msgstr "앞으로 받게 될 이수증에 필요합니다. 영문이름 병기를 원하시면 영문이름을 추가하세요." +#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# +#. Translators: These instructions appear on the registration form, +#. immediately +#. below a field meant to hold the user's full name. +#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py lms/templates/register.html +msgid "Your legal name, used for any certificates you earn." +msgstr "" #. Translators: This label appears above a field on the registration form #. meant to hold the user's public username. @@ -8657,6 +8730,9 @@ msgstr "앞으로 받게 될 이수증에 필요합니다. 영문이름 병기 msgid "Public username" msgstr "" +#. Translators: These instructions appear on the registration form, +#. immediately +#. below a field meant to hold the user's public username. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "" "The name that will identify you in your courses - {bold_start}(cannot be " @@ -8683,6 +8759,8 @@ msgstr "출생연도" msgid "Mailing address" msgstr "우편주소" +#. Translators: This phrase appears above a field on the registration form +#. meant to hold the user's reasons for registering with edX. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "Tell us why you're interested in {platform_name}" msgstr "" @@ -8697,10 +8775,18 @@ msgstr "" msgid "Terms of Service and Honor Code" msgstr "" +#. Translators: "Terms of Service" is a legal document users must agree to +#. in order to register a new account. +#. Translators: "Terms of service" is a legal document users must agree to +#. in order to register a new account. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "I agree to the {platform_name} {terms_of_service}." msgstr "" +#. Translators: "Terms of Service" is a legal document users must agree to +#. in order to register a new account. +#. Translators: "Terms of service" is a legal document users must agree to +#. in order to register a new account. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "You must agree to the {platform_name} {terms_of_service}." msgstr "" @@ -9397,6 +9483,21 @@ msgid "" "certificates to help fund free education for everyone globally" msgstr "" +#: common/templates/course_modes/choose.html +msgid "Earn an Honor Certificate" +msgstr "" + +#: common/templates/course_modes/choose.html +msgid "" +"Take this course for free and have complete access to all the course " +"material, activities, tests, and forums. Please note that learners who earn " +"a passing grade will earn a certificate in this course." +msgstr "" + +#: common/templates/course_modes/choose.html +msgid "Pursue an Honor Certificate" +msgstr "" + #: common/templates/course_modes/choose.html msgid "Audit This Course" msgstr "이 강좌 청강" @@ -9404,12 +9505,9 @@ msgstr "이 강좌 청강" #: common/templates/course_modes/choose.html msgid "" "Audit this course for free and have complete access to all the course " -"material, activities, tests, and forums. If your work is satisfactory and " -"you abide by the Honor Code, you'll receive a personalized Honor Code " -"Certificate to showcase your achievement." +"material, activities, tests, and forums. Please note that this track does " +"not offer a certificate for learners who earn a passing grade." msgstr "" -"무료로 본 강좌를 청강하고 모든 강좌의 자료, 활동, 시험, 게시판을 이용하세요. 명예규범을 잘 따르고 학습활동이 만족스럽다면, 성취를 " -"보여준 학습자에게 명예규범 인증서가 부여됩니다. " #: lms/templates/admin_dashboard.html msgid "{platform_name}-wide Summary" @@ -10621,10 +10719,10 @@ msgstr "저장소 위치" msgid "Repo Branch (optional)" msgstr "분기 저장소 (선택)" -#. Translators: Github is a popular website for hosting code +#. Translators: GitHub is a popular website for hosting code #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html -msgid "Load new course from github" -msgstr "github로부터 새 강좌 올림" +msgid "Load new course from GitHub" +msgstr "" #. Translators: 'dir' is short for 'directory' #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html @@ -12162,6 +12260,10 @@ msgstr "최종 성적" msgid "Grade required for a {cert_name_short}:" msgstr "{cert_name_short} 에 필요한 성적:" +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html +msgid "Grade required to pass this course:" +msgstr "" + #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "" "Your verified {cert_name_long} is being held pending confirmation that the " @@ -13650,10 +13752,6 @@ msgstr "등록 정보" msgid "Number of enrollees (admins, staff, and students) by track" msgstr "유형별 (관리자, 운영팀, 학습자) 등록 인원" -#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html -msgid "Audit" -msgstr "청강" - #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Professional" msgstr "전문" @@ -13837,7 +13935,7 @@ msgstr "성적 보고서 생성" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "Generate Problem Grade Report" -msgstr "성적 보고서 생성 오류" +msgstr "문항 성적 보고서 생성" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "Reports Available for Download" @@ -15746,6 +15844,11 @@ msgstr "" msgid "FAQ" msgstr "자주하는 질문" +#: lms/templates/static_templates/jobs.html +#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html +msgid "Jobs" +msgstr "직업" + #: lms/templates/static_templates/media-kit.html msgid "Media Kit" msgstr "미디어 키트" @@ -15791,10 +15894,6 @@ msgstr "계정 설정" msgid "Please Wait" msgstr "잠시 기다려 주십시오." -#: lms/templates/student_account/finish_auth.html -msgid "Please wait" -msgstr "잠시 기다려 주십시오." - #: lms/templates/student_account/login_and_register.html msgid "Sign in or Register" msgstr "로그인 또는 가입" @@ -15921,8 +16020,8 @@ msgstr "{course_name}의 인증 마감일은 {date}까지였습니다. 인증을 #: lms/templates/verify_student/missed_deadline.html msgid "" "The deadline to upgrade to a verified certificate for this course has " -"passed. You can still earn an honor code certificate." -msgstr "인증 이수증으로 업그레이드할 수 있는 날짜가 지났습니다. 명예 이수증은 지금 발급 가능합니다. " +"passed." +msgstr "" #: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html msgid "Upgrade Your Enrollment For {course_name}." @@ -17647,6 +17746,10 @@ msgstr "강좌를 만들기 위해 운영팀에게 이메일" msgid "New Library" msgstr "새 콘텐츠 보관함" +#: cms/templates/index.html +msgid "New Program" +msgstr "" + #: cms/templates/index.html msgid "Please correct the highlighted fields below." msgstr "아래에 강조한 필드를 수정하세요." @@ -17812,6 +17915,10 @@ msgstr "" msgid "Libraries" msgstr "콘텐츠 보관함" +#: cms/templates/index.html cms/templates/widgets/header.html +msgid "Programs" +msgstr "" + #: cms/templates/index.html msgid "Re-run Course" msgstr "강좌 다시 시작하기" @@ -17928,6 +18035,18 @@ msgid "" msgstr "" "콘텐츠 보관함은 다양한 강좌에서 다시 사용할 수 있는 구성요소를 가지고 있습니다. 버튼 클릭 한 번으로 첫 콘텐츠 보관함을 만들어보세요!" +#: cms/templates/index.html +msgid "You haven't created any programs yet." +msgstr "" + +#: cms/templates/index.html +msgid "Programs are groups of courses related to a common subject." +msgstr "" + +#: cms/templates/index.html +msgid "Create Your First Program" +msgstr "" + #: cms/templates/index.html msgid "New to {studio_name}?" msgstr "{studio_name}에 처음 오셨나요?" @@ -18207,6 +18326,10 @@ msgstr "" "교수자는 콘텐츠 보관함의 전체 수정 권한을 가지며, 다른 강좌 운영팀 구성원을 추가하고 삭제할 수 있습니다. 이를 위해 보관함에 교수자가" " 최소 1명 이상 있어야 합니다. " +#: cms/templates/program_authoring.html cms/templates/widgets/header.html +msgid "Program Administration" +msgstr "" + #: cms/templates/register.html cms/templates/widgets/header.html msgid "Sign Up" msgstr "가입" diff --git a/conf/locale/ko_KR/LC_MESSAGES/djangojs.mo b/conf/locale/ko_KR/LC_MESSAGES/djangojs.mo index 2339e4c11b..af7a4397ec 100644 Binary files a/conf/locale/ko_KR/LC_MESSAGES/djangojs.mo and b/conf/locale/ko_KR/LC_MESSAGES/djangojs.mo differ diff --git a/conf/locale/ko_KR/LC_MESSAGES/djangojs.po b/conf/locale/ko_KR/LC_MESSAGES/djangojs.po index 9b75773e73..01bdec847b 100644 --- a/conf/locale/ko_KR/LC_MESSAGES/djangojs.po +++ b/conf/locale/ko_KR/LC_MESSAGES/djangojs.po @@ -57,8 +57,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: edx-platform\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n" -"POT-Creation-Date: 2015-11-24 13:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-24 13:50+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-12-03 21:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-01 21:00+0000\n" "Last-Translator: Sarina Canelake \n" "Language-Team: Korean (Korea) (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/ko_KR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -3410,7 +3410,51 @@ msgid "Enter Start Date and Time" msgstr "" #: lms/static/js/certificates/models/certificate_exception.js -msgid "Student username/email is required." +msgid "Student username/email field is required and can not be empty. " +msgstr "" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid "Errors!" +msgstr "" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " learners are successfully added to exception list" +msgstr "" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " learner is successfully added to the exception list" +msgstr "" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " records are not in correct format" +msgstr "" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " record is not in correct format" +msgstr "" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " learners do not exist in LMS" +msgstr "" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " learner does not exist in LMS" +msgstr "" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " learners are already white listed" +msgstr "" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " learner is already white listed" +msgstr "" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " learners are not enrolled in course" +msgstr "" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " learner is not enrolled in course" msgstr "" #: lms/static/js/course_survey.js @@ -3744,7 +3788,13 @@ msgid "Loading your courses" msgstr "강좌를 불러오고 있습니다." #: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js -msgid "Please check your internet connection and try again." +msgid "An error has occurred. Check your Internet connection and try again." +msgstr "" + +#: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js +msgid "" +"An error has occurred. Try refreshing the page, or check your Internet " +"connection." msgstr "" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js @@ -4550,6 +4600,7 @@ msgstr "" #: cms/static/js/views/assets.js #: cms/templates/js/asset-upload-modal.underscore +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore msgid "Choose File" msgstr "" @@ -5765,7 +5816,7 @@ msgstr "" #: lms/templates/commerce/provider.underscore #, python-format msgid "" -"To finalize course credit, %(provider_id)s requires %(platform_name)s " +"To finalize course credit, %(display_name)s requires %(platform_name)s " "learners to submit a credit request." msgstr "" @@ -5921,30 +5972,32 @@ msgstr "" msgid "title" msgstr "" +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore +msgid "Bulk Exceptions" +msgstr "" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore +msgid "" +"You can upload a CSV file of usernames or email addresses to be added to the" +" certificate exceptions white list." +msgstr "" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore +msgid "Browse" +msgstr "" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore +msgid "Upload CSV" +msgstr "" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list-editor.underscore +msgid "Individual Exceptions" +msgstr "" + #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list-editor.underscore msgid "" -"Specify either Student's username or email for whom to create certificate " -"exception" -msgstr "" - -#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list-editor.underscore -msgid "Enter Notes associated with this certificate exception" -msgstr "" - -#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore -msgid "User ID" -msgstr "" - -#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore -msgid "User Email" -msgstr "" - -#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore -msgid "Date Exception Granted" -msgstr "" - -#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore -msgid "Notes" +"You can add a username or email address to be added to the certificate " +"exceptions white list." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore @@ -5967,6 +6020,30 @@ msgstr "" msgid "Generate Exception Certificates" msgstr "" +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore +msgid "User ID" +msgstr "" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore +msgid "User Email" +msgstr "" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore +msgid "Date Exception Granted" +msgstr "" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore +msgid "Notes" +msgstr "" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore +msgid "Action" +msgstr "" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore +msgid "Remove from List" +msgstr "" + #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-course-wide.underscore #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore msgid "Specify whether discussion topics are divided by cohort" diff --git a/conf/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.mo b/conf/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.mo index ede4d2e30b..0fa4f4fd94 100644 Binary files a/conf/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.mo and b/conf/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.mo differ diff --git a/conf/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po b/conf/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po index 2a32090852..a66696fc1c 100644 --- a/conf/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po +++ b/conf/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po @@ -6,6 +6,7 @@ # Translators: # Álex Filipe , 2014 # Allan Melo, 2015 +# André Geraldo , 2015 # Antonio M. , 2014 # brk0_0, 2013 # brunojm , 2014 @@ -229,7 +230,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: edx-platform\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n" -"POT-Creation-Date: 2015-11-24 13:41+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-12-03 21:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-24 13:39+0000\n" "Last-Translator: Sarina Canelake \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/pt_BR/)\n" @@ -362,6 +363,46 @@ msgid "" "verification." msgstr "" +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py +msgid "Your verification is pending" +msgstr "" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py +msgid "Verified: Pending Verification" +msgstr "" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py +msgid "ID verification pending" +msgstr "" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py +msgid "You're enrolled as a verified student" +msgstr "" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html +msgid "Verified" +msgstr "Verificado" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py +msgid "ID Verified Ribbon/Badge" +msgstr "" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py +msgid "You're enrolled as an honor code student" +msgstr "" + +#: lms/templates/static_templates/honor.html +msgid "Honor Code" +msgstr "Código de honra" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py +msgid "You're enrolled as a professional education student" +msgstr "" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py +msgid "Professional Ed" +msgstr "" + #: common/djangoapps/course_modes/models.py #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py cms/templates/widgets/header.html #: lms/templates/courseware/courseware.html @@ -410,7 +451,8 @@ msgid "" msgstr "" #: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "Honor Code Certificate" +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html +msgid "Audit" msgstr "" #: common/djangoapps/course_modes/models.py @@ -419,54 +461,6 @@ msgid "" "set." msgstr "" -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "Your verification is pending" -msgstr "" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "Verified: Pending Verification" -msgstr "" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "ID verification pending" -msgstr "" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "You're enrolled as a verified student" -msgstr "" - -#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html -msgid "Verified" -msgstr "Verificado" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "ID Verified Ribbon/Badge" -msgstr "" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "You're enrolled as an honor code student" -msgstr "" - -#: lms/templates/static_templates/honor.html -msgid "Honor Code" -msgstr "Código de honra" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "You're auditing this course" -msgstr "" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "Auditing" -msgstr "" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "You're enrolled as a professional education student" -msgstr "" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "Professional Ed" -msgstr "" - #: common/djangoapps/course_modes/views.py msgid "Enrollment is closed" msgstr "" @@ -962,6 +956,11 @@ msgid "" "email, and their account will be activated immediately upon registration." msgstr "" +#: common/djangoapps/third_party_auth/templates/third_party_auth/post_custom_auth_entry.html +#: lms/templates/student_account/finish_auth.html +msgid "Please wait" +msgstr "" + #. Translators: the translation for "LONG_DATE_FORMAT" must be a format #. string for formatting dates in a long form. For example, the #. American English form is "%A, %B %d %Y". @@ -2496,6 +2495,11 @@ msgstr "" msgid "Enable CCX" msgstr "" +#. Translators: Custom Courses for edX (CCX) is an edX feature for re-using +#. course content. CCX Coach is +#. a role created by a course Instructor to enable a person (the "Coach") to +#. manage the custom course for +#. his students. #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Allow course instructors to assign CCX Coach roles, and allow coaches to " @@ -3503,6 +3507,8 @@ msgstr "" msgid "Request user's username" msgstr "" +#. Translators: This is used to request the user's username for a third party +#. service. #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "Select True to request the user's username." msgstr "" @@ -3511,6 +3517,8 @@ msgstr "" msgid "Request user's email" msgstr "" +#. Translators: This is used to request the user's email for a third party +#. service. #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "Select True to request the user's email address." msgstr "" @@ -4488,6 +4496,8 @@ msgstr "" msgid "Top num_top_words words for word cloud." msgstr "" +#. Translators: 'EdX', 'edX', and 'Open edX' are trademarks of 'edX Inc.'. +#. Please do not translate any of these trademarks and company names. #: lms/djangoapps/branding/api.py msgid "" "© {org_name}. All rights reserved except where noted. EdX, Open edX and " @@ -4515,7 +4525,7 @@ msgid "News" msgstr "" #: lms/djangoapps/branding/api.py -msgid "FAQs" +msgid "Help Center" msgstr "" #: lms/templates/static_templates/contact.html @@ -4523,10 +4533,9 @@ msgstr "" msgid "Contact" msgstr "Contato" -#: lms/templates/static_templates/jobs.html -#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html -msgid "Jobs" -msgstr "Carreiras" +#: lms/djangoapps/branding/api.py +msgid "Careers" +msgstr "" #: lms/djangoapps/branding/api.py lms/templates/static_templates/donate.html msgid "Donate" @@ -5968,32 +5977,51 @@ msgid "" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py -msgid "Invalid Json data" -msgstr "" - -#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py -msgid "Students added to Certificate white list successfully" -msgstr "" - -#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py -msgid "Student username/email is required." -msgstr "" - -#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py -msgid "Duplicate Student Username/password." -msgstr "" - -#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py -msgid "Student (username/email={user}) does not exist" -msgstr "" - -#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py -msgid "Multiple Students found with username/email={user}" +msgid "Student (username/email={user}) already in certificate exception list." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" -"Student (username/email={user_id} already in certificate exception list)" +"Certificate exception (user={user}) does not exist in certificate white " +"list. Please refresh the page and try again." +msgstr "" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "Invalid Json data, Please refresh the page and then try again." +msgstr "" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "" +"Student username/email field is required and can not be empty. Kindly fill " +"in username/email and then press \"Add Exception\" button." +msgstr "" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "" +"We can't find the user (username/email={user}) you've entered. Make sure the" +" username or email address is correct, then try again." +msgstr "" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "" +"The user (username/email={user}) you have entered is not enrolled in this " +"course. Make sure the username or email address is correct, then try again." +msgstr "" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "Invalid data, user_id must be present for all certificate exceptions." +msgstr "" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "Certificate generation started for white listed students." +msgstr "" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "user \"{user}\" in row# {row}" +msgstr "" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "user \"{username}\" in row# {row}" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py @@ -6849,6 +6877,12 @@ msgstr "" msgid "{mode_name} for course {course}" msgstr "" +#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py +msgid "" +"You can unenroll in the course and receive a full refund for 14 days after " +"the course start date. " +msgstr "" + #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "" "If you haven't verified your identity yet, please start the verification " @@ -6857,10 +6891,15 @@ msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "" -"You have up to two weeks into the course to unenroll and receive a full " -"refund.To receive your refund, contact {billing_email}. Please include your " -"order number in your email. Please do NOT include your credit card " -"information." +"You can unenroll in the course and receive a full refund for 2 days after " +"the course start date. " +msgstr "" + +#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py +msgid "" +"{refund_reminder_msg}To receive your refund, contact {billing_email}. Please" +" include your order number in your email. Please do NOT include your credit " +"card information." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py @@ -8680,6 +8719,14 @@ msgstr "" msgid "Course Credit Eligibility" msgstr "" +#: openedx/core/djangoapps/credit/exceptions.py +msgid "[{username}] is not eligible for credit for [{course_key}]." +msgstr "" + +#: openedx/core/djangoapps/credit/exceptions.py +msgid "[{course_key}] is not a valid course key." +msgstr "" + #: openedx/core/djangoapps/credit/models.py msgid "" "Unique identifier for this credit provider. Only alphanumeric characters and" @@ -8765,6 +8812,10 @@ msgstr "" msgid "No file provided for profile image" msgstr "" +#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py +msgid "API Version" +msgstr "" + #: openedx/core/djangoapps/programs/models.py msgid "Internal Service URL" msgstr "" @@ -8774,11 +8825,16 @@ msgid "Public Service URL" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/programs/models.py -msgid "API Version" +msgid "Path to authoring app's JS" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/programs/models.py -msgid "Enable Student Dashboard Displays" +msgid "" +"This value is required in order to enable the Studio authoring interface." +msgstr "" + +#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py +msgid "Path to authoring app's CSS" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/programs/models.py @@ -8791,6 +8847,14 @@ msgid "" " 0." msgstr "" +#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py +msgid "Enable Student Dashboard Displays" +msgstr "" + +#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py +msgid "Enable Studio Authoring Interface" +msgstr "" + #: openedx/core/djangoapps/self_paced/models.py msgid "Enable course home page improvements." msgstr "" @@ -8835,6 +8899,10 @@ msgstr "" msgid "username@domain.com" msgstr "" +#. Translators: These instructions appear on the login form, immediately +#. below a field meant to hold the user's email address. +#. Translators: These instructions appear on the password reset form, +#. immediately below a field meant to hold the user's email address. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "The email address you used to register with {platform_name}" msgstr "" @@ -8850,12 +8918,16 @@ msgstr "Senha" msgid "Remember me" msgstr "Lembrar as minhas informações" +#. Translators: This message is shown to users who attempt to create a new +#. account using an email address associated with an existing account. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "" "It looks like {email_address} belongs to an existing account. Try again with" " a different email address." msgstr "" +#. Translators: This message is shown to users who attempt to create a new +#. account using a username associated with an existing account. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "" "It looks like {username} belongs to an existing account. Try again with a " @@ -8868,9 +8940,13 @@ msgstr "" msgid "Jane Doe" msgstr "" -#: lms/templates/register.html -msgid "Needed for any certificates you may earn" -msgstr "Necessário para todos os certificados que você obtiver" +#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# +#. Translators: These instructions appear on the registration form, +#. immediately +#. below a field meant to hold the user's full name. +#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py lms/templates/register.html +msgid "Your legal name, used for any certificates you earn." +msgstr "" #. Translators: This label appears above a field on the registration form #. meant to hold the user's public username. @@ -8878,6 +8954,9 @@ msgstr "Necessário para todos os certificados que você obtiver" msgid "Public username" msgstr "" +#. Translators: These instructions appear on the registration form, +#. immediately +#. below a field meant to hold the user's public username. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "" "The name that will identify you in your courses - {bold_start}(cannot be " @@ -8904,6 +8983,8 @@ msgstr "Ano de nascimento" msgid "Mailing address" msgstr "Endereço para correspondência" +#. Translators: This phrase appears above a field on the registration form +#. meant to hold the user's reasons for registering with edX. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "Tell us why you're interested in {platform_name}" msgstr "" @@ -8918,10 +8999,18 @@ msgstr "" msgid "Terms of Service and Honor Code" msgstr "" +#. Translators: "Terms of Service" is a legal document users must agree to +#. in order to register a new account. +#. Translators: "Terms of service" is a legal document users must agree to +#. in order to register a new account. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "I agree to the {platform_name} {terms_of_service}." msgstr "" +#. Translators: "Terms of Service" is a legal document users must agree to +#. in order to register a new account. +#. Translators: "Terms of service" is a legal document users must agree to +#. in order to register a new account. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "You must agree to the {platform_name} {terms_of_service}." msgstr "" @@ -9639,6 +9728,21 @@ msgid "" "certificates to help fund free education for everyone globally" msgstr "" +#: common/templates/course_modes/choose.html +msgid "Earn an Honor Certificate" +msgstr "" + +#: common/templates/course_modes/choose.html +msgid "" +"Take this course for free and have complete access to all the course " +"material, activities, tests, and forums. Please note that learners who earn " +"a passing grade will earn a certificate in this course." +msgstr "" + +#: common/templates/course_modes/choose.html +msgid "Pursue an Honor Certificate" +msgstr "" + #: common/templates/course_modes/choose.html msgid "Audit This Course" msgstr "Frequentar este curso como ouvinte" @@ -9646,9 +9750,8 @@ msgstr "Frequentar este curso como ouvinte" #: common/templates/course_modes/choose.html msgid "" "Audit this course for free and have complete access to all the course " -"material, activities, tests, and forums. If your work is satisfactory and " -"you abide by the Honor Code, you'll receive a personalized Honor Code " -"Certificate to showcase your achievement." +"material, activities, tests, and forums. Please note that this track does " +"not offer a certificate for learners who earn a passing grade." msgstr "" #: lms/templates/admin_dashboard.html @@ -10895,10 +10998,10 @@ msgstr "Localização do repositório" msgid "Repo Branch (optional)" msgstr "Ramificação do repositório (opcional)" -#. Translators: Github is a popular website for hosting code +#. Translators: GitHub is a popular website for hosting code #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html -msgid "Load new course from github" -msgstr "Carregar novo curso a partir do github" +msgid "Load new course from GitHub" +msgstr "" #. Translators: 'dir' is short for 'directory' #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html @@ -12473,6 +12576,10 @@ msgstr "Nota final:" msgid "Grade required for a {cert_name_short}:" msgstr "Nota necessária para um {cert_name_short}:" +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html +msgid "Grade required to pass this course:" +msgstr "" + #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "" "Your verified {cert_name_long} is being held pending confirmation that the " @@ -13998,10 +14105,6 @@ msgstr "Informações sobre a inscrição" msgid "Number of enrollees (admins, staff, and students) by track" msgstr "" -#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html -msgid "Audit" -msgstr "" - #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Professional" msgstr "" @@ -16139,6 +16242,11 @@ msgstr "" msgid "FAQ" msgstr "Perguntas frequentes" +#: lms/templates/static_templates/jobs.html +#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html +msgid "Jobs" +msgstr "Carreiras" + #: lms/templates/static_templates/media-kit.html msgid "Media Kit" msgstr "Kit de mídia" @@ -16187,10 +16295,6 @@ msgstr "" msgid "Please Wait" msgstr "" -#: lms/templates/student_account/finish_auth.html -msgid "Please wait" -msgstr "" - #: lms/templates/student_account/login_and_register.html msgid "Sign in or Register" msgstr "" @@ -16315,7 +16419,7 @@ msgstr "" #: lms/templates/verify_student/missed_deadline.html msgid "" "The deadline to upgrade to a verified certificate for this course has " -"passed. You can still earn an honor code certificate." +"passed." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html @@ -17972,6 +18076,10 @@ msgstr "" msgid "New Library" msgstr "" +#: cms/templates/index.html +msgid "New Program" +msgstr "" + #: cms/templates/index.html msgid "Please correct the highlighted fields below." msgstr "" @@ -18130,6 +18238,10 @@ msgstr "" msgid "Libraries" msgstr "" +#: cms/templates/index.html cms/templates/widgets/header.html +msgid "Programs" +msgstr "" + #: cms/templates/index.html msgid "Re-run Course" msgstr "" @@ -18237,6 +18349,18 @@ msgid "" "courses. Create your first library with the click of a button!" msgstr "" +#: cms/templates/index.html +msgid "You haven't created any programs yet." +msgstr "" + +#: cms/templates/index.html +msgid "Programs are groups of courses related to a common subject." +msgstr "" + +#: cms/templates/index.html +msgid "Create Your First Program" +msgstr "" + #: cms/templates/index.html msgid "New to {studio_name}?" msgstr "" @@ -18495,6 +18619,10 @@ msgid "" " library." msgstr "" +#: cms/templates/program_authoring.html cms/templates/widgets/header.html +msgid "Program Administration" +msgstr "" + #: cms/templates/register.html cms/templates/widgets/header.html msgid "Sign Up" msgstr "" diff --git a/conf/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/djangojs.mo b/conf/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/djangojs.mo index 6e0b10b46a..2898742b3d 100644 Binary files a/conf/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/djangojs.mo and b/conf/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/djangojs.mo differ diff --git a/conf/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/djangojs.po b/conf/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/djangojs.po index 54a836a146..acaec04e9a 100644 --- a/conf/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/djangojs.po +++ b/conf/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/djangojs.po @@ -156,8 +156,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: edx-platform\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n" -"POT-Creation-Date: 2015-11-24 13:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-24 13:50+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-12-03 21:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-01 21:00+0000\n" "Last-Translator: Sarina Canelake \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -3574,7 +3574,51 @@ msgid "Enter Start Date and Time" msgstr "" #: lms/static/js/certificates/models/certificate_exception.js -msgid "Student username/email is required." +msgid "Student username/email field is required and can not be empty. " +msgstr "" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid "Errors!" +msgstr "" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " learners are successfully added to exception list" +msgstr "" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " learner is successfully added to the exception list" +msgstr "" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " records are not in correct format" +msgstr "" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " record is not in correct format" +msgstr "" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " learners do not exist in LMS" +msgstr "" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " learner does not exist in LMS" +msgstr "" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " learners are already white listed" +msgstr "" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " learner is already white listed" +msgstr "" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " learners are not enrolled in course" +msgstr "" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " learner is not enrolled in course" msgstr "" #: lms/static/js/course_survey.js @@ -3918,7 +3962,13 @@ msgid "Loading your courses" msgstr "" #: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js -msgid "Please check your internet connection and try again." +msgid "An error has occurred. Check your Internet connection and try again." +msgstr "" + +#: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js +msgid "" +"An error has occurred. Try refreshing the page, or check your Internet " +"connection." msgstr "" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js @@ -4751,6 +4801,7 @@ msgstr "" #: cms/static/js/views/assets.js #: cms/templates/js/asset-upload-modal.underscore +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore msgid "Choose File" msgstr "" @@ -5972,7 +6023,7 @@ msgstr "" #: lms/templates/commerce/provider.underscore #, python-format msgid "" -"To finalize course credit, %(provider_id)s requires %(platform_name)s " +"To finalize course credit, %(display_name)s requires %(platform_name)s " "learners to submit a credit request." msgstr "" @@ -6128,30 +6179,32 @@ msgstr "" msgid "title" msgstr "" +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore +msgid "Bulk Exceptions" +msgstr "" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore +msgid "" +"You can upload a CSV file of usernames or email addresses to be added to the" +" certificate exceptions white list." +msgstr "" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore +msgid "Browse" +msgstr "" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore +msgid "Upload CSV" +msgstr "" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list-editor.underscore +msgid "Individual Exceptions" +msgstr "" + #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list-editor.underscore msgid "" -"Specify either Student's username or email for whom to create certificate " -"exception" -msgstr "" - -#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list-editor.underscore -msgid "Enter Notes associated with this certificate exception" -msgstr "" - -#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore -msgid "User ID" -msgstr "" - -#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore -msgid "User Email" -msgstr "" - -#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore -msgid "Date Exception Granted" -msgstr "" - -#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore -msgid "Notes" +"You can add a username or email address to be added to the certificate " +"exceptions white list." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore @@ -6174,6 +6227,30 @@ msgstr "" msgid "Generate Exception Certificates" msgstr "" +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore +msgid "User ID" +msgstr "" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore +msgid "User Email" +msgstr "" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore +msgid "Date Exception Granted" +msgstr "" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore +msgid "Notes" +msgstr "" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore +msgid "Action" +msgstr "" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore +msgid "Remove from List" +msgstr "" + #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-course-wide.underscore #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore msgid "Specify whether discussion topics are divided by cohort" diff --git a/conf/locale/rtl/LC_MESSAGES/django.mo b/conf/locale/rtl/LC_MESSAGES/django.mo index a053bddd15..5898430f91 100644 Binary files a/conf/locale/rtl/LC_MESSAGES/django.mo and b/conf/locale/rtl/LC_MESSAGES/django.mo differ diff --git a/conf/locale/rtl/LC_MESSAGES/django.po b/conf/locale/rtl/LC_MESSAGES/django.po index 19a7bc1773..ce4341543e 100644 --- a/conf/locale/rtl/LC_MESSAGES/django.po +++ b/conf/locale/rtl/LC_MESSAGES/django.po @@ -37,8 +37,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.1a\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n" -"POT-Creation-Date: 2015-11-24 15:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-24 15:21:34.741609\n" +"POT-Creation-Date: 2015-12-04 16:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-04 16:24:15.917177\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: openedx-translation \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -182,6 +182,49 @@ msgstr "" "حاخفخس بخق دثقهبهذشفهخر. فاهس شححهثس خرمغ فخ وخيثس فاشف قثضعهقث " "دثقهبهذشفهخر." +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py +msgid "Your verification is pending" +msgstr "غخعق دثقهبهذشفهخر هس حثريهرل" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py +msgid "Verified: Pending Verification" +msgstr "دثقهبهثي: حثريهرل دثقهبهذشفهخر" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py +msgid "ID verification pending" +msgstr "هي دثقهبهذشفهخر حثريهرل" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py +msgid "You're enrolled as a verified student" +msgstr "غخع'قث ثرقخممثي شس ش دثقهبهثي سفعيثرف" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py lms/envs/devstack.py +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html +msgid "Verified" +msgstr "دثقهبهثي" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py +msgid "ID Verified Ribbon/Badge" +msgstr "هي دثقهبهثي قهززخر/زشيلث" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py +msgid "You're enrolled as an honor code student" +msgstr "غخع'قث ثرقخممثي شس شر اخرخق ذخيث سفعيثرف" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py lms/djangoapps/branding/api.py +#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py +#: lms/templates/static_templates/honor.html +msgid "Honor Code" +msgstr "اخرخق ذخيث" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py +msgid "You're enrolled as a professional education student" +msgstr "غخع'قث ثرقخممثي شس ش حقخبثسسهخرشم ثيعذشفهخر سفعيثرف" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py +msgid "Professional Ed" +msgstr "حقخبثسسهخرشم ثي" + #: common/djangoapps/course_modes/models.py #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py cms/templates/widgets/header.html #: lms/templates/courseware/courseware.html @@ -236,8 +279,9 @@ msgstr "" " فخ فاث ثذخووثقذث سثقدهذث." #: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "Honor Code Certificate" -msgstr "اخرخق ذخيث ذثقفهبهذشفث" +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html +msgid "Audit" +msgstr "شعيهف" #: common/djangoapps/course_modes/models.py msgid "" @@ -247,57 +291,6 @@ msgstr "" "حقخبثسسهخرشم ثيعذشفهخر وخيثس شقث رخف شممخصثي فخ اشدث ثطحهقشفهخر_يشفثفهوث " "سثف." -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "Your verification is pending" -msgstr "غخعق دثقهبهذشفهخر هس حثريهرل" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "Verified: Pending Verification" -msgstr "دثقهبهثي: حثريهرل دثقهبهذشفهخر" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "ID verification pending" -msgstr "هي دثقهبهذشفهخر حثريهرل" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "You're enrolled as a verified student" -msgstr "غخع'قث ثرقخممثي شس ش دثقهبهثي سفعيثرف" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py lms/envs/devstack.py -#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html -msgid "Verified" -msgstr "دثقهبهثي" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "ID Verified Ribbon/Badge" -msgstr "هي دثقهبهثي قهززخر/زشيلث" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "You're enrolled as an honor code student" -msgstr "غخع'قث ثرقخممثي شس شر اخرخق ذخيث سفعيثرف" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py lms/djangoapps/branding/api.py -#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py -#: lms/templates/static_templates/honor.html -msgid "Honor Code" -msgstr "اخرخق ذخيث" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "You're auditing this course" -msgstr "غخع'قث شعيهفهرل فاهس ذخعقسث" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "Auditing" -msgstr "شعيهفهرل" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "You're enrolled as a professional education student" -msgstr "غخع'قث ثرقخممثي شس ش حقخبثسسهخرشم ثيعذشفهخر سفعيثرف" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "Professional Ed" -msgstr "حقخبثسسهخرشم ثي" - #: common/djangoapps/course_modes/views.py msgid "Enrollment is closed" msgstr "ثرقخمموثرف هس ذمخسثي" @@ -845,6 +838,11 @@ msgstr "" "هب فاهس خحفهخر هس سثمثذفثي, عسثقس صهمم رخف زث قثضعهقثي فخ ذخربهقو فاثهق " "ثوشهم, شري فاثهق شذذخعرف صهمم زث شذفهدشفثي هووثيهشفثمغ عحخر قثلهسفقشفهخر." +#: common/djangoapps/third_party_auth/templates/third_party_auth/post_custom_auth_entry.html +#: lms/templates/student_account/finish_auth.html +msgid "Please wait" +msgstr "حمثشسث صشهف" + #. Translators: the translation for "LONG_DATE_FORMAT" must be a format #. string for formatting dates in a long form. For example, the #. American English form is "%A, %B %d %Y". @@ -2501,6 +2499,11 @@ msgstr "" msgid "Enable CCX" msgstr "ثرشزمث ذذط" +#. Translators: Custom Courses for edX (CCX) is an edX feature for re-using +#. course content. CCX Coach is +#. a role created by a course Instructor to enable a person (the "Coach") to +#. manage the custom course for +#. his students. #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Allow course instructors to assign CCX Coach roles, and allow coaches to " @@ -3665,6 +3668,8 @@ msgstr "" msgid "Request user's username" msgstr "قثضعثسف عسثق'س عسثقرشوث" +#. Translators: This is used to request the user's username for a third party +#. service. #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "Select True to request the user's username." msgstr "سثمثذف فقعث فخ قثضعثسف فاث عسثق'س عسثقرشوث." @@ -3673,6 +3678,8 @@ msgstr "سثمثذف فقعث فخ قثضعثسف فاث عسثق'س عسثقر msgid "Request user's email" msgstr "قثضعثسف عسثق'س ثوشهم" +#. Translators: This is used to request the user's email for a third party +#. service. #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "Select True to request the user's email address." msgstr "سثمثذف فقعث فخ قثضعثسف فاث عسثق'س ثوشهم شييقثسس." @@ -3791,6 +3798,8 @@ msgstr "" msgid "Enter the ids for the content groups this problem belongs to." msgstr "ثرفثق فاث هيس بخق فاث ذخرفثرف لقخعحس فاهس حقخزمثو زثمخرلس فخ." +#. Translators: DO NOT translate the words in quotes here, they are +#. specific words for the acceptable values. #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" "Specify when the Show Answer button appears for each problem. Valid values " @@ -3801,6 +3810,8 @@ msgstr "" "شقث \"شمصشغس\", \"شرسصثقثي\", \"شففثوحفثي\", \"ذمخسثي\", \"بهرهساثي\", " "\"حشسف_يعث\", \"ذخققثذف_خق_حشسف_يعث\", شري \"رثدثق\"." +#. Translators: DO NOT translate the words in quotes here, they are +#. specific words for the acceptable values. #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" "Specify the default for how often variable values in a problem are " @@ -4803,6 +4814,8 @@ msgstr "شمم حخسسهزمث صخقيس بقخو شمم سفعيثرفس." msgid "Top num_top_words words for word cloud." msgstr "فخح رعو_فخح_صخقيس صخقيس بخق صخقي ذمخعي." +#. Translators: 'EdX', 'edX', and 'Open edX' are trademarks of 'edX Inc.'. +#. Please do not translate any of these trademarks and company names. #: lms/djangoapps/branding/api.py msgid "" "© {org_name}. All rights reserved except where noted. EdX, Open edX and " @@ -4833,18 +4846,17 @@ msgid "News" msgstr "رثصس" #: lms/djangoapps/branding/api.py -msgid "FAQs" -msgstr "بشضس" +msgid "Help Center" +msgstr "اثمح ذثرفثق" #: lms/djangoapps/branding/api.py lms/templates/static_templates/contact.html #: themes/red-theme/lms/templates/footer.html msgid "Contact" msgstr "ذخرفشذف" -#: lms/djangoapps/branding/api.py lms/templates/static_templates/jobs.html -#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html -msgid "Jobs" -msgstr "تخزس" +#: lms/djangoapps/branding/api.py +msgid "Careers" +msgstr "ذشقثثقس" #: lms/djangoapps/branding/api.py lms/templates/static_templates/donate.html msgid "Donate" @@ -6462,34 +6474,61 @@ msgstr "" "فاث لثرثقشفهخر فشسن هر فاث \"حثريهرل فشسنس\" سثذفهخر." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py -msgid "Invalid Json data" -msgstr "هردشمهي تسخر يشفش" - -#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py -msgid "Students added to Certificate white list successfully" -msgstr "سفعيثرفس شييثي فخ ذثقفهبهذشفث صاهفث مهسف سعذذثسسبعممغ" - -#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py -msgid "Student username/email is required." -msgstr "سفعيثرف عسثقرشوث/ثوشهم هس قثضعهقثي." - -#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py -msgid "Duplicate Student Username/password." -msgstr "يعحمهذشفث سفعيثرف عسثقرشوث/حشسسصخقي." - -#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py -msgid "Student (username/email={user}) does not exist" -msgstr "سفعيثرف (عسثقرشوث/ثوشهم={user}) يخثس رخف ثطهسف" - -#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py -msgid "Multiple Students found with username/email={user}" -msgstr "وعمفهحمث سفعيثرفس بخعري صهفا عسثقرشوث/ثوشهم={user}" +msgid "Student (username/email={user}) already in certificate exception list." +msgstr "" +"سفعيثرف (عسثقرشوث/ثوشهم={user}) شمقثشيغ هر ذثقفهبهذشفث ثطذثحفهخر مهسف." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" -"Student (username/email={user_id} already in certificate exception list)" +"Certificate exception (user={user}) does not exist in certificate white " +"list. Please refresh the page and try again." msgstr "" -"سفعيثرف (عسثقرشوث/ثوشهم={user_id} شمقثشيغ هر ذثقفهبهذشفث ثطذثحفهخر مهسف)" +"ذثقفهبهذشفث ثطذثحفهخر (عسثق={user}) يخثس رخف ثطهسف هر ذثقفهبهذشفث صاهفث " +"مهسف. حمثشسث قثبقثسا فاث حشلث شري فقغ شلشهر." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "Invalid Json data, Please refresh the page and then try again." +msgstr "هردشمهي تسخر يشفش, حمثشسث قثبقثسا فاث حشلث شري فاثر فقغ شلشهر." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "" +"Student username/email field is required and can not be empty. Kindly fill " +"in username/email and then press \"Add Exception\" button." +msgstr "" +"سفعيثرف عسثقرشوث/ثوشهم بهثمي هس قثضعهقثي شري ذشر رخف زث ثوحفغ. نهريمغ بهمم " +"هر عسثقرشوث/ثوشهم شري فاثر حقثسس \"شيي ثطذثحفهخر\" زعففخر." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "" +"We can't find the user (username/email={user}) you've entered. Make sure the" +" username or email address is correct, then try again." +msgstr "" +"صث ذشر'ف بهري فاث عسثق (عسثقرشوث/ثوشهم={user}) غخع'دث ثرفثقثي. وشنث سعقث فاث" +" عسثقرشوث خق ثوشهم شييقثسس هس ذخققثذف, فاثر فقغ شلشهر." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "" +"The user (username/email={user}) you have entered is not enrolled in this " +"course. Make sure the username or email address is correct, then try again." +msgstr "" +"فاث عسثق (عسثقرشوث/ثوشهم={user}) غخع اشدث ثرفثقثي هس رخف ثرقخممثي هر فاهس " +"ذخعقسث. وشنث سعقث فاث عسثقرشوث خق ثوشهم شييقثسس هس ذخققثذف, فاثر فقغ شلشهر." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "Invalid data, user_id must be present for all certificate exceptions." +msgstr "هردشمهي يشفش, عسثق_هي وعسف زث حقثسثرف بخق شمم ذثقفهبهذشفث ثطذثحفهخرس." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "Certificate generation started for white listed students." +msgstr "ذثقفهبهذشفث لثرثقشفهخر سفشقفثي بخق صاهفث مهسفثي سفعيثرفس." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "user \"{user}\" in row# {row}" +msgstr "عسثق \"{user}\" هر قخص# {row}" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "user \"{username}\" in row# {row}" +msgstr "عسثق \"{username}\" هر قخص# {row}" #: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py msgid "coupon id is None" @@ -7127,6 +7166,8 @@ msgstr "" msgid "Courseware Chrome" msgstr "ذخعقسثصشقث ذاقخوث" +#. Translators: DO NOT translate the words in quotes here, they are +#. specific words for the acceptable values. #: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py msgid "" "Enter the chrome, or navigation tools, to use for the XBlock in the LMS. Valid values are: \n" @@ -7413,6 +7454,14 @@ msgstr "وخيث {mode} يخثس رخف ثطهسف بخق {course_id}" msgid "{mode_name} for course {course}" msgstr "{mode_name} بخق ذخعقسث {course}" +#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py +msgid "" +"You can unenroll in the course and receive a full refund for 14 days after " +"the course start date. " +msgstr "" +"غخع ذشر عرثرقخمم هر فاث ذخعقسث شري قثذثهدث ش بعمم قثبعري بخق 14 يشغس شبفثق " +"فاث ذخعقسث سفشقف يشفث. " + #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "" "If you haven't verified your identity yet, please start the verification " @@ -7423,15 +7472,21 @@ msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "" -"You have up to two weeks into the course to unenroll and receive a full " -"refund.To receive your refund, contact {billing_email}. Please include your " -"order number in your email. Please do NOT include your credit card " -"information." +"You can unenroll in the course and receive a full refund for 2 days after " +"the course start date. " msgstr "" -"غخع اشدث عح فخ فصخ صثثنس هرفخ فاث ذخعقسث فخ عرثرقخمم شري قثذثهدث ش بعمم " -"قثبعري.فخ قثذثهدث غخعق قثبعري, ذخرفشذف {billing_email}. حمثشسث هرذمعيث غخعق " -"خقيثق رعوزثق هر غخعق ثوشهم. حمثشسث يخ رخف هرذمعيث غخعق ذقثيهف ذشقي " -"هربخقوشفهخر." +"غخع ذشر عرثرقخمم هر فاث ذخعقسث شري قثذثهدث ش بعمم قثبعري بخق 2 يشغس شبفثق " +"فاث ذخعقسث سفشقف يشفث. " + +#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py +msgid "" +"{refund_reminder_msg}To receive your refund, contact {billing_email}. Please" +" include your order number in your email. Please do NOT include your credit " +"card information." +msgstr "" +"{refund_reminder_msg}فخ قثذثهدث غخعق قثبعري, ذخرفشذف {billing_email}. حمثشسث" +" هرذمعيث غخعق خقيثق رعوزثق هر غخعق ثوشهم. حمثشسث يخ رخف هرذمعيث غخعق ذقثيهف " +"ذشقي هربخقوشفهخر." #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "" @@ -9485,6 +9540,14 @@ msgstr "ش ذخاخقف صهفا فاث سشوث رشوث شمقثشيغ ثطه msgid "Course Credit Eligibility" msgstr "ذخعقسث ذقثيهف ثمهلهزهمهفغ" +#: openedx/core/djangoapps/credit/exceptions.py +msgid "[{username}] is not eligible for credit for [{course_key}]." +msgstr "[{username}] هس رخف ثمهلهزمث بخق ذقثيهف بخق [{course_key}]." + +#: openedx/core/djangoapps/credit/exceptions.py +msgid "[{course_key}] is not a valid course key." +msgstr "[{course_key}] هس رخف ش دشمهي ذخعقسث نثغ." + #: openedx/core/djangoapps/credit/models.py msgid "" "Unique identifier for this credit provider. Only alphanumeric characters and" @@ -9591,6 +9654,10 @@ msgstr "وز" msgid "No file provided for profile image" msgstr "رخ بهمث حقخدهيثي بخق حقخبهمث هوشلث" +#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py +msgid "API Version" +msgstr "شحه دثقسهخر" + #: openedx/core/djangoapps/programs/models.py msgid "Internal Service URL" msgstr "هرفثقرشم سثقدهذث عقم" @@ -9600,12 +9667,18 @@ msgid "Public Service URL" msgstr "حعزمهذ سثقدهذث عقم" #: openedx/core/djangoapps/programs/models.py -msgid "API Version" -msgstr "شحه دثقسهخر" +msgid "Path to authoring app's JS" +msgstr "حشفا فخ شعفاخقهرل شحح'س تس" #: openedx/core/djangoapps/programs/models.py -msgid "Enable Student Dashboard Displays" -msgstr "ثرشزمث سفعيثرف يشسازخشقي يهسحمشغس" +msgid "" +"This value is required in order to enable the Studio authoring interface." +msgstr "" +"فاهس دشمعث هس قثضعهقثي هر خقيثق فخ ثرشزمث فاث سفعيهخ شعفاخقهرل هرفثقبشذث." + +#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py +msgid "Path to authoring app's CSS" +msgstr "حشفا فخ شعفاخقهرل شحح'س ذسس" #: openedx/core/djangoapps/programs/models.py msgid "Cache Time To Live" @@ -9619,6 +9692,14 @@ msgstr "" "سحثذهبهثي هر سثذخريس. ثرشزمث ذشذاهرل زغ سثففهرل فاهس فخ ش دشمعث لقثشفثق فاشر" " 0." +#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py +msgid "Enable Student Dashboard Displays" +msgstr "ثرشزمث سفعيثرف يشسازخشقي يهسحمشغس" + +#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py +msgid "Enable Studio Authoring Interface" +msgstr "ثرشزمث سفعيهخ شعفاخقهرل هرفثقبشذث" + #: openedx/core/djangoapps/self_paced/models.py msgid "Enable course home page improvements." msgstr "ثرشزمث ذخعقسث اخوث حشلث هوحقخدثوثرفس." @@ -9665,6 +9746,10 @@ msgstr "رخ يشفش حقخدهيثي بخق عسثق حقثبثقثرذث عح msgid "username@domain.com" msgstr "عسثقرشوث@يخوشهر.ذخو" +#. Translators: These instructions appear on the login form, immediately +#. below a field meant to hold the user's email address. +#. Translators: These instructions appear on the password reset form, +#. immediately below a field meant to hold the user's email address. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "The email address you used to register with {platform_name}" msgstr "فاث ثوشهم شييقثسس غخع عسثي فخ قثلهسفثق صهفا {platform_name}" @@ -9685,6 +9770,8 @@ msgstr "حشسسصخقي" msgid "Remember me" msgstr "قثوثوزثق وث" +#. Translators: This message is shown to users who attempt to create a new +#. account using an email address associated with an existing account. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "" "It looks like {email_address} belongs to an existing account. Try again with" @@ -9693,6 +9780,8 @@ msgstr "" "هف مخخنس مهنث {email_address} زثمخرلس فخ شر ثطهسفهرل شذذخعرف. فقغ شلشهر صهفا" " ش يهببثقثرف ثوشهم شييقثسس." +#. Translators: This message is shown to users who attempt to create a new +#. account using a username associated with an existing account. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "" "It looks like {username} belongs to an existing account. Try again with a " @@ -9707,12 +9796,13 @@ msgstr "" msgid "Jane Doe" msgstr "تشرث يخث" +#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-# #. Translators: These instructions appear on the registration form, #. immediately #. below a field meant to hold the user's full name. -#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py -msgid "Needed for any certificates you may earn" -msgstr "رثثيثي بخق شرغ ذثقفهبهذشفثس غخع وشغ ثشقر" +#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py lms/templates/register.html +msgid "Your legal name, used for any certificates you earn." +msgstr "غخعق مثلشم رشوث, عسثي بخق شرغ ذثقفهبهذشفثس غخع ثشقر." #. Translators: This label appears above a field on the registration form #. meant to hold the user's public username. @@ -9720,6 +9810,9 @@ msgstr "رثثيثي بخق شرغ ذثقفهبهذشفثس غخع وشغ ثشق msgid "Public username" msgstr "حعزمهذ عسثقرشوث" +#. Translators: These instructions appear on the registration form, +#. immediately +#. below a field meant to hold the user's public username. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "" "The name that will identify you in your courses - {bold_start}(cannot be " @@ -9754,6 +9847,8 @@ msgstr "غثشق خب زهقفا" msgid "Mailing address" msgstr "وشهمهرل شييقثسس" +#. Translators: This phrase appears above a field on the registration form +#. meant to hold the user's reasons for registering with edX. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "Tell us why you're interested in {platform_name}" msgstr "فثمم عس صاغ غخع'قث هرفثقثسفثي هر {platform_name}" @@ -9768,10 +9863,18 @@ msgstr "حمثشسث سثمثذف غخعق ذخعرفقغ." msgid "Terms of Service and Honor Code" msgstr "فثقوس خب سثقدهذث شري اخرخق ذخيث" +#. Translators: "Terms of Service" is a legal document users must agree to +#. in order to register a new account. +#. Translators: "Terms of service" is a legal document users must agree to +#. in order to register a new account. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "I agree to the {platform_name} {terms_of_service}." msgstr "ه شلقثث فخ فاث {platform_name} {terms_of_service}." +#. Translators: "Terms of Service" is a legal document users must agree to +#. in order to register a new account. +#. Translators: "Terms of service" is a legal document users must agree to +#. in order to register a new account. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "You must agree to the {platform_name} {terms_of_service}." msgstr "غخع وعسف شلقثث فخ فاث {platform_name} {terms_of_service}." @@ -10376,7 +10479,7 @@ msgid "Visit your {link_start}dashboard{link_end} to see your courses." msgstr "دهسهف غخعق {link_start}يشسازخشقي{link_end} فخ سثث غخعق ذخعقسثس." #: cms/templates/widgets/header.html lms/templates/navigation-edx.html -#: lms/templates/navigation.html +#: lms/templates/navigation.html themes/edx.org/lms/templates/header.html msgid "Account" msgstr "شذذخعرف" @@ -10386,7 +10489,8 @@ msgid "Help" msgstr "اثمح" #: cms/templates/widgets/header.html lms/templates/navigation-edx.html -#: lms/templates/navigation.html themes/red-theme/lms/templates/header.html +#: lms/templates/navigation.html themes/edx.org/lms/templates/header.html +#: themes/red-theme/lms/templates/header.html msgid "Sign Out" msgstr "سهلر خعف" @@ -10442,13 +10546,13 @@ msgstr "حعقسعث شذشيثوهذ ذقثيهف صهفا ش دثقهبهثي msgid "" "Become eligible for academic credit and highlight your new skills and " "knowledge with a verified certificate. Use this valuable credential to " -"qualify for academic credit from {org}, advance your career, or strengthen " -"your school applications." +"qualify for academic credit, advance your career, or strengthen your school " +"applications." msgstr "" "زثذخوث ثمهلهزمث بخق شذشيثوهذ ذقثيهف شري اهلامهلاف غخعق رثص سنهممس شري " "نرخصمثيلث صهفا ش دثقهبهثي ذثقفهبهذشفث. عسث فاهس دشمعشزمث ذقثيثرفهشم فخ " -"ضعشمهبغ بخق شذشيثوهذ ذقثيهف بقخو {org}, شيدشرذث غخعق ذشقثثق, خق سفقثرلفاثر " -"غخعق سذاخخم شححمهذشفهخرس." +"ضعشمهبغ بخق شذشيثوهذ ذقثيهف, شيدشرذث غخعق ذشقثثق, خق سفقثرلفاثر غخعق سذاخخم " +"شححمهذشفهخرس." #: common/templates/course_modes/choose.html msgid "Benefits of a Verified Certificate" @@ -10524,6 +10628,24 @@ msgstr "" "{b_start}سعححخقف خعق وهسسهخر: {b_end} ثيط, ش رخر-حقخبهف, قثمهثس خر دثقهبهثي " "ذثقفهبهذشفثس فخ اثمح بعري بقثث ثيعذشفهخر بخق ثدثقغخرث لمخزشممغ" +#: common/templates/course_modes/choose.html +msgid "Earn an Honor Certificate" +msgstr "ثشقر شر اخرخق ذثقفهبهذشفث" + +#: common/templates/course_modes/choose.html +msgid "" +"Take this course for free and have complete access to all the course " +"material, activities, tests, and forums. Please note that learners who earn " +"a passing grade will earn a certificate in this course." +msgstr "" +"فشنث فاهس ذخعقسث بخق بقثث شري اشدث ذخوحمثفث شذذثسس فخ شمم فاث ذخعقسث " +"وشفثقهشم, شذفهدهفهثس, فثسفس, شري بخقعوس. حمثشسث رخفث فاشف مثشقرثقس صاخ ثشقر " +"ش حشسسهرل لقشيث صهمم ثشقر ش ذثقفهبهذشفث هر فاهس ذخعقسث." + +#: common/templates/course_modes/choose.html +msgid "Pursue an Honor Certificate" +msgstr "حعقسعث شر اخرخق ذثقفهبهذشفث" + #: common/templates/course_modes/choose.html msgid "Audit This Course" msgstr "شعيهف فاهس ذخعقسث" @@ -10531,14 +10653,12 @@ msgstr "شعيهف فاهس ذخعقسث" #: common/templates/course_modes/choose.html msgid "" "Audit this course for free and have complete access to all the course " -"material, activities, tests, and forums. If your work is satisfactory and " -"you abide by the Honor Code, you'll receive a personalized Honor Code " -"Certificate to showcase your achievement." +"material, activities, tests, and forums. Please note that this track does " +"not offer a certificate for learners who earn a passing grade." msgstr "" "شعيهف فاهس ذخعقسث بخق بقثث شري اشدث ذخوحمثفث شذذثسس فخ شمم فاث ذخعقسث " -"وشفثقهشم, شذفهدهفهثس, فثسفس, شري بخقعوس. هب غخعق صخقن هس سشفهسبشذفخقغ شري " -"غخع شزهيث زغ فاث اخرخق ذخيث, غخع'مم قثذثهدث ش حثقسخرشمهظثي اخرخق ذخيث " -"ذثقفهبهذشفث فخ ساخصذشسث غخعق شذاهثدثوثرف." +"وشفثقهشم, شذفهدهفهثس, فثسفس, شري بخقعوس. حمثشسث رخفث فاشف فاهس فقشذن يخثس " +"رخف خببثق ش ذثقفهبهذشفث بخق مثشقرثقس صاخ ثشقر ش حشسسهرل لقشيث." #: lms/templates/admin_dashboard.html msgid "{platform_name}-wide Summary" @@ -10576,7 +10696,7 @@ msgid "Starts" msgstr "سفشقفس" #: lms/templates/dashboard.html lms/templates/navigation-edx.html -#: lms/templates/navigation.html +#: lms/templates/navigation.html themes/edx.org/lms/templates/header.html msgid "Dashboard" msgstr "يشسازخشقي" @@ -10744,15 +10864,16 @@ msgstr "حعظظمث مثشيثقزخشقي" msgid "User" msgstr "عسثق" -#: lms/templates/footer-edx-v3.html +#: lms/templates/footer-edx-v3.html themes/edx.org/lms/templates/footer.html msgid "Page Footer" msgstr "حشلث بخخفثق" -#: lms/templates/footer-edx-v3.html +#: lms/templates/footer-edx-v3.html themes/edx.org/lms/templates/footer.html msgid "About edX" msgstr "شزخعف ثيط" #: lms/templates/footer-edx-v3.html lms/templates/footer.html +#: themes/edx.org/lms/templates/footer.html #: themes/red-theme/lms/templates/footer.html msgid "Legal" msgstr "مثلشم" @@ -11209,55 +11330,64 @@ msgid "Raw data:" msgstr "قشص يشفش:" #: lms/templates/navigation-edx.html lms/templates/navigation.html +#: themes/edx.org/lms/templates/header.html #: themes/red-theme/lms/templates/header.html msgid "{platform_name} Home Page" msgstr "{platform_name} اخوث حشلث" #: lms/templates/navigation-edx.html lms/templates/navigation.html +#: themes/edx.org/lms/templates/header.html #: themes/red-theme/lms/templates/header.html msgid "How it Works" msgstr "اخص هف صخقنس" #: lms/templates/navigation-edx.html lms/templates/navigation.html +#: themes/edx.org/lms/templates/header.html #: themes/red-theme/lms/templates/header.html msgid "Find Courses" msgstr "بهري ذخعقسثس" -#: lms/templates/navigation-edx.html +#: lms/templates/navigation-edx.html themes/edx.org/lms/templates/header.html msgid "Schools & Partners" msgstr "سذاخخمس & حشقفرثقس" #: lms/templates/navigation-edx.html lms/templates/navigation.html +#: themes/edx.org/lms/templates/header.html #: themes/red-theme/lms/templates/header.html msgid "Dashboard for:" msgstr "يشسازخشقي بخق:" #: lms/templates/navigation-edx.html lms/templates/navigation.html +#: themes/edx.org/lms/templates/header.html #: themes/red-theme/lms/templates/header.html msgid "More options dropdown" msgstr "وخقث خحفهخرس يقخحيخصر" #: lms/templates/navigation-edx.html lms/templates/navigation.html +#: themes/edx.org/lms/templates/header.html msgid "Profile" msgstr "حقخبهمث" #: lms/templates/navigation-edx.html lms/templates/navigation.html #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html +#: themes/edx.org/lms/templates/header.html #: themes/red-theme/lms/templates/header.html msgid "Shopping Cart" msgstr "ساخححهرل ذشقف" #: lms/templates/navigation-edx.html lms/templates/navigation.html +#: themes/edx.org/lms/templates/header.html #: themes/red-theme/lms/templates/header.html msgid "Sign in" msgstr "سهلر هر" #: lms/templates/navigation-edx.html lms/templates/navigation.html -#: lms/templates/register.html +#: lms/templates/register.html themes/edx.org/lms/templates/header.html msgid "Register" msgstr "قثلهسفثق" #: lms/templates/navigation-edx.html lms/templates/navigation.html +#: themes/edx.org/lms/templates/header.html #: themes/red-theme/lms/templates/header.html msgid "" "Warning: Your browser is not fully supported. We strongly " @@ -11498,10 +11628,6 @@ msgstr "" msgid "Please complete the following fields to register for an account. " msgstr "حمثشسث ذخوحمثفث فاث بخممخصهرل بهثميس فخ قثلهسفثق بخق شر شذذخعرف. " -#: lms/templates/register.html -msgid "Your legal name, used for any certificates you earn." -msgstr "غخعق مثلشم رشوث, عسثي بخق شرغ ذثقفهبهذشفثس غخع ثشقر." - #: lms/templates/register.html msgid "cannot be changed later" msgstr "ذشررخف زث ذاشرلثي مشفثق" @@ -13433,6 +13559,10 @@ msgstr "غخعق بهرشم لقشيث:" msgid "Grade required for a {cert_name_short}:" msgstr "لقشيث قثضعهقثي بخق ش {cert_name_short}:" +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html +msgid "Grade required to pass this course:" +msgstr "لقشيث قثضعهقثي فخ حشسس فاهس ذخعقسث:" + #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "" "Your verified {cert_name_long} is being held pending confirmation that the " @@ -15064,10 +15194,6 @@ msgstr "ثرقخمموثرف هربخقوشفهخر" msgid "Number of enrollees (admins, staff, and students) by track" msgstr "رعوزثق خب ثرقخممثثس (شيوهرس, سفشبب, شري سفعيثرفس) زغ فقشذن" -#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html -msgid "Audit" -msgstr "شعيهف" - #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Professional" msgstr "حقخبثسسهخرشم" @@ -17306,6 +17432,11 @@ msgstr "" msgid "FAQ" msgstr "بشض" +#: lms/templates/static_templates/jobs.html +#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html +msgid "Jobs" +msgstr "تخزس" + #: lms/templates/static_templates/media-kit.html msgid "Media Kit" msgstr "وثيهش نهف" @@ -17353,10 +17484,6 @@ msgstr "شذذخعرف سثففهرلس" msgid "Please Wait" msgstr "حمثشسث صشهف" -#: lms/templates/student_account/finish_auth.html -msgid "Please wait" -msgstr "حمثشسث صشهف" - #: lms/templates/student_account/login_and_register.html msgid "Sign in or Register" msgstr "سهلر هر خق قثلهسفثق" @@ -17488,10 +17615,10 @@ msgstr "" #: lms/templates/verify_student/missed_deadline.html msgid "" "The deadline to upgrade to a verified certificate for this course has " -"passed. You can still earn an honor code certificate." +"passed." msgstr "" "فاث يثشيمهرث فخ عحلقشيث فخ ش دثقهبهثي ذثقفهبهذشفث بخق فاهس ذخعقسث اشس " -"حشسسثي. غخع ذشر سفهمم ثشقر شر اخرخق ذخيث ذثقفهبهذشفث." +"حشسسثي." #: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html msgid "Upgrade Your Enrollment For {course_name}." @@ -19409,6 +19536,10 @@ msgstr "ثوشهم سفشبب فخ ذقثشفث ذخعقسث" msgid "New Library" msgstr "رثص مهزقشقغ" +#: cms/templates/index.html +msgid "New Program" +msgstr "رثص حقخلقشو" + #: cms/templates/index.html msgid "Please correct the highlighted fields below." msgstr "حمثشسث ذخققثذف فاث اهلامهلافثي بهثميس زثمخص." @@ -19584,6 +19715,10 @@ msgstr "" msgid "Libraries" msgstr "مهزقشقهثس" +#: cms/templates/index.html cms/templates/widgets/header.html +msgid "Programs" +msgstr "حقخلقشوس" + #: cms/templates/index.html msgid "Re-run Course" msgstr "قث-قعر ذخعقسث" @@ -19714,6 +19849,18 @@ msgstr "" "مهزقشقهثس اخمي ش حخخم خب ذخوحخرثرفس فاشف ذشر زث قث-عسثي شذقخسس وعمفهحمث " "ذخعقسثس. ذقثشفث غخعق بهقسف مهزقشقغ صهفا فاث ذمهذن خب ش زعففخر!" +#: cms/templates/index.html +msgid "You haven't created any programs yet." +msgstr "غخع اشدثر'ف ذقثشفثي شرغ حقخلقشوس غثف." + +#: cms/templates/index.html +msgid "Programs are groups of courses related to a common subject." +msgstr "حقخلقشوس شقث لقخعحس خب ذخعقسثس قثمشفثي فخ ش ذخووخر سعزتثذف." + +#: cms/templates/index.html +msgid "Create Your First Program" +msgstr "ذقثشفث غخعق بهقسف حقخلقشو" + #: cms/templates/index.html msgid "New to {studio_name}?" msgstr "رثص فخ {studio_name}?" @@ -20020,6 +20167,10 @@ msgstr "" "خفاثق فثشو وثوزثقس. فاثقث وعسف زث شف مثشسف خرث عسثق صهفا فاث شيوهر قخمث هر ش" " مهزقشقغ." +#: cms/templates/program_authoring.html cms/templates/widgets/header.html +msgid "Program Administration" +msgstr "حقخلقشو شيوهرهسفقشفهخر" + #: cms/templates/register.html cms/templates/widgets/header.html msgid "Sign Up" msgstr "سهلر عح" diff --git a/conf/locale/rtl/LC_MESSAGES/djangojs.mo b/conf/locale/rtl/LC_MESSAGES/djangojs.mo index 1fa4653305..29ce8e4484 100644 Binary files a/conf/locale/rtl/LC_MESSAGES/djangojs.mo and b/conf/locale/rtl/LC_MESSAGES/djangojs.mo differ diff --git a/conf/locale/rtl/LC_MESSAGES/djangojs.po b/conf/locale/rtl/LC_MESSAGES/djangojs.po index e4b45b5661..7803ed2ee8 100644 --- a/conf/locale/rtl/LC_MESSAGES/djangojs.po +++ b/conf/locale/rtl/LC_MESSAGES/djangojs.po @@ -26,8 +26,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.1a\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n" -"POT-Creation-Date: 2015-11-24 15:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-24 15:21:35.052367\n" +"POT-Creation-Date: 2015-12-04 16:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-04 16:24:16.296758\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: openedx-translation \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -3581,8 +3581,52 @@ msgid "Enter Start Date and Time" msgstr "ثرفثق سفشقف يشفث شري فهوث" #: lms/static/js/certificates/models/certificate_exception.js -msgid "Student username/email is required." -msgstr "سفعيثرف عسثقرشوث/ثوشهم هس قثضعهقثي." +msgid "Student username/email field is required and can not be empty. " +msgstr "سفعيثرف عسثقرشوث/ثوشهم بهثمي هس قثضعهقثي شري ذشر رخف زث ثوحفغ. " + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid "Errors!" +msgstr "ثققخقس!" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " learners are successfully added to exception list" +msgstr " مثشقرثقس شقث سعذذثسسبعممغ شييثي فخ ثطذثحفهخر مهسف" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " learner is successfully added to the exception list" +msgstr " مثشقرثق هس سعذذثسسبعممغ شييثي فخ فاث ثطذثحفهخر مهسف" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " records are not in correct format" +msgstr " قثذخقيس شقث رخف هر ذخققثذف بخقوشف" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " record is not in correct format" +msgstr " قثذخقي هس رخف هر ذخققثذف بخقوشف" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " learners do not exist in LMS" +msgstr " مثشقرثقس يخ رخف ثطهسف هر موس" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " learner does not exist in LMS" +msgstr " مثشقرثق يخثس رخف ثطهسف هر موس" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " learners are already white listed" +msgstr " مثشقرثقس شقث شمقثشيغ صاهفث مهسفثي" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " learner is already white listed" +msgstr " مثشقرثق هس شمقثشيغ صاهفث مهسفثي" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " learners are not enrolled in course" +msgstr " مثشقرثقس شقث رخف ثرقخممثي هر ذخعقسث" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " learner is not enrolled in course" +msgstr " مثشقرثق هس رخف ثرقخممثي هر ذخعقسث" #: lms/static/js/course_survey.js msgid "There has been an error processing your survey." @@ -3934,8 +3978,16 @@ msgid "Loading your courses" msgstr "مخشيهرل غخعق ذخعقسثس" #: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js -msgid "Please check your internet connection and try again." -msgstr "حمثشسث ذاثذن غخعق هرفثقرثف ذخررثذفهخر شري فقغ شلشهر." +msgid "An error has occurred. Check your Internet connection and try again." +msgstr "شر ثققخق اشس خذذعققثي. ذاثذن غخعق هرفثقرثف ذخررثذفهخر شري فقغ شلشهر." + +#: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js +msgid "" +"An error has occurred. Try refreshing the page, or check your Internet " +"connection." +msgstr "" +"شر ثققخق اشس خذذعققثي. فقغ قثبقثساهرل فاث حشلث, خق ذاثذن غخعق هرفثقرثف " +"ذخررثذفهخر." #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "Basic Account Information (required)" @@ -4746,6 +4798,10 @@ msgstr "خق" msgid "This component has validation issues." msgstr "فاهس ذخوحخرثرف اشس دشمهيشفهخر هسسعثس." +#: cms/static/js/views/active_video_upload_list.js +msgid "Your video uploads are not complete." +msgstr "غخعق دهيثخ عحمخشيس شقث رخف ذخوحمثفث." + #: cms/static/js/views/asset.js msgid "Delete File Confirmation" msgstr "يثمثفث بهمث ذخربهقوشفهخر" @@ -4796,6 +4852,7 @@ msgstr "وشط بهمث سهظث ثطذثثيثي" #: cms/static/js/views/assets.js #: cms/templates/js/asset-upload-modal.underscore +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore msgid "Choose File" msgstr "ذاخخسث بهمث" @@ -6077,10 +6134,10 @@ msgstr "" #: lms/templates/commerce/provider.underscore #, python-format msgid "" -"To finalize course credit, %(provider_id)s requires %(platform_name)s " +"To finalize course credit, %(display_name)s requires %(platform_name)s " "learners to submit a credit request." msgstr "" -"فخ بهرشمهظث ذخعقسث ذقثيهف, %(provider_id)s قثضعهقثس %(platform_name)s " +"فخ بهرشمهظث ذخعقسث ذقثيهف, %(display_name)s قثضعهقثس %(platform_name)s " "مثشقرثقس فخ سعزوهف ش ذقثيهف قثضعثسف." #: lms/templates/commerce/provider.underscore @@ -6242,33 +6299,37 @@ msgstr "ذمهذن فخ ثيهف" msgid "title" msgstr "فهفمث" +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore +msgid "Bulk Exceptions" +msgstr "زعمن ثطذثحفهخرس" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore +msgid "" +"You can upload a CSV file of usernames or email addresses to be added to the" +" certificate exceptions white list." +msgstr "" +"غخع ذشر عحمخشي ش ذسد بهمث خب عسثقرشوثس خق ثوشهم شييقثسسثس فخ زث شييثي فخ فاث" +" ذثقفهبهذشفث ثطذثحفهخرس صاهفث مهسف." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore +msgid "Browse" +msgstr "زقخصسث" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore +msgid "Upload CSV" +msgstr "عحمخشي ذسد" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list-editor.underscore +msgid "Individual Exceptions" +msgstr "هريهدهيعشم ثطذثحفهخرس" + #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list-editor.underscore msgid "" -"Specify either Student's username or email for whom to create certificate " -"exception" +"You can add a username or email address to be added to the certificate " +"exceptions white list." msgstr "" -"سحثذهبغ ثهفاثق سفعيثرف'س عسثقرشوث خق ثوشهم بخق صاخو فخ ذقثشفث ذثقفهبهذشفث " -"ثطذثحفهخر" - -#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list-editor.underscore -msgid "Enter Notes associated with this certificate exception" -msgstr "ثرفثق رخفثس شسسخذهشفثي صهفا فاهس ذثقفهبهذشفث ثطذثحفهخر" - -#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore -msgid "User ID" -msgstr "عسثق هي" - -#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore -msgid "User Email" -msgstr "عسثق ثوشهم" - -#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore -msgid "Date Exception Granted" -msgstr "يشفث ثطذثحفهخر لقشرفثي" - -#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore -msgid "Notes" -msgstr "رخفثس" +"غخع ذشر شيي ش عسثقرشوث خق ثوشهم شييقثسس فخ زث شييثي فخ فاث ذثقفهبهذشفث " +"ثطذثحفهخرس صاهفث مهسف." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore msgid "Generate a Certificate for all " @@ -6290,6 +6351,30 @@ msgstr "لثرثقشفث ش ذثقفهبهذشفث بخق شمم عسثقس خر msgid "Generate Exception Certificates" msgstr "لثرثقشفث ثطذثحفهخر ذثقفهبهذشفثس" +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore +msgid "User ID" +msgstr "عسثق هي" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore +msgid "User Email" +msgstr "عسثق ثوشهم" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore +msgid "Date Exception Granted" +msgstr "يشفث ثطذثحفهخر لقشرفثي" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore +msgid "Notes" +msgstr "رخفثس" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore +msgid "Action" +msgstr "شذفهخر" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore +msgid "Remove from List" +msgstr "قثوخدث بقخو مهسف" + #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-course-wide.underscore #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore msgid "Specify whether discussion topics are divided by cohort" diff --git a/conf/locale/ru/LC_MESSAGES/django.mo b/conf/locale/ru/LC_MESSAGES/django.mo index 0d677db28c..8d2548ea14 100644 Binary files a/conf/locale/ru/LC_MESSAGES/django.mo and b/conf/locale/ru/LC_MESSAGES/django.mo differ diff --git a/conf/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po b/conf/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po index 8d30433c4e..788d372e86 100644 --- a/conf/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po +++ b/conf/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po @@ -29,6 +29,7 @@ # Nikolay K Medvedev , 2014-2015 # Pavel Zhilkin, 2015 # Peter Markushin, 2014 +# Romanov Aleksei, 2015 # Katerina , 2014 # Sergej Ivakin, 2014 # Tatiane Berseneva, 2013 @@ -174,6 +175,7 @@ # AndyZ , 2014 # Liubov Fomicheva , 2015 # Maksimenkova Olga , 2014 +# Michael Savin , 2015 # Natalia , 2015 # Katerina , 2014 # W01fdalE , 2014 @@ -182,9 +184,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: edx-platform\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n" -"POT-Creation-Date: 2015-11-24 13:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-24 13:39+0000\n" -"Last-Translator: Sarina Canelake \n" +"POT-Creation-Date: 2015-12-03 21:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-02 23:55+0000\n" +"Last-Translator: Michael Savin \n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -199,22 +201,22 @@ msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/tabs.py #: lms/djangoapps/django_comment_client/forum/views.py msgid "Discussion" -msgstr "" +msgstr "Обсуждение" #: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py #: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py msgid "Problem" -msgstr "" +msgstr "Задача" #: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_module.py msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Дополнительно" #: cms/djangoapps/contentstore/views/entrance_exam.py -#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py cms/templates/settings.html +#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py msgid "Entrance Exam" -msgstr "" +msgstr "Вступительное испытание" #: cms/djangoapps/contentstore/views/helpers.py #: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py @@ -222,21 +224,23 @@ msgstr "" #: lms/templates/ccx/schedule.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html msgid "Section" -msgstr "" +msgstr "Раздел" #: cms/djangoapps/contentstore/views/helpers.py #: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py #: lms/templates/ccx/schedule.html msgid "Subsection" -msgstr "" +msgstr "Подраздел" #: cms/djangoapps/contentstore/views/helpers.py #: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py lms/templates/seq_module.html #: lms/templates/ccx/schedule.html msgid "Unit" -msgstr "" +msgstr "Блок" -#: lms/templates/help_modal.html +#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py +#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py lms/templates/help_modal.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html #: lms/templates/open_ended_problems/open_ended_flagged_problems.html @@ -248,7 +252,7 @@ msgstr "Имя" #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Video ID" -msgstr "" +msgstr "Идентификатор видео" #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py #: common/djangoapps/config_models/admin.py @@ -256,62 +260,64 @@ msgstr "" #: lms/templates/open_ended_problems/open_ended_problems.html #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Состояние" #: common/djangoapps/config_models/admin.py msgid "Revert to the selected configuration" -msgstr "" +msgstr "Вернуться к выбранной конфигурации" #: common/djangoapps/config_models/admin.py msgid "Please select a single configuration to revert to." -msgstr "" +msgstr "Выберите одну конфигурацию, к которой следует вернуться." #: common/djangoapps/config_models/admin.py msgid "Reverted configuration." -msgstr "" +msgstr "Предыдущая конфигурация." #: common/djangoapps/config_models/admin.py msgid "Current Configuration" -msgstr "" +msgstr "Текущая конфигурация" #: common/djangoapps/config_models/admin.py msgid "All (Show History)" -msgstr "" +msgstr "Все (показать историю)" #: common/djangoapps/config_models/admin.py msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "Обновить" #: common/djangoapps/config_models/models.py msgid "Change date" -msgstr "" +msgstr "Изменить дату" #. Translators: this label indicates the name of the user who made this #. change: #: common/djangoapps/config_models/models.py msgid "Changed by" -msgstr "" +msgstr "Изменено:" #: common/djangoapps/config_models/models.py msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "Включено" #: common/djangoapps/cors_csrf/models.py msgid "" "List of domains that are allowed to make cross-domain requests to this site." " Please list each domain on its own line." msgstr "" +"Перечислите домены, которым разрешены междоменные запросы к этому сайту. " +"Пожалуйста, укажите каждый домен в отдельной строке." #: common/djangoapps/course_modes/admin.py #: common/djangoapps/course_modes/models.py #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "Mode" -msgstr "" +msgstr "Режим" #: common/djangoapps/course_modes/admin.py #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py msgid "Verification Deadline" -msgstr "" +msgstr "Срок подтверждения данных" #: common/djangoapps/course_modes/admin.py msgid "" @@ -319,12 +325,58 @@ msgid "" "photos for verification. This appies ONLY to modes that require " "verification." msgstr "" +"НЕОБЯЗАТЕЛЬНО: По истечении данной даты/времени пользователи больше не " +"смогут отправлять фотографии для подтверждения личности. Относится " +"ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО к режимам, требующим подтверждения личности." + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py +msgid "Your verification is pending" +msgstr "Подтверждение ожидает проверки" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py +msgid "Verified: Pending Verification" +msgstr "Подтверждение: ожидание проверки" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py +msgid "ID verification pending" +msgstr "Идентификатор ожидает проверки" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py +msgid "You're enrolled as a verified student" +msgstr "Вы официально зарегистрированы как учащийся" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py lms/envs/devstack.py +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html +msgid "Verified" +msgstr "Подтверждённые" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py +msgid "ID Verified Ribbon/Badge" +msgstr "Ленточка/значок подтверждённого статуса" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py +msgid "You're enrolled as an honor code student" +msgstr "Вы зарегистрированы как учащийся по программе \"Кодекс чести\"" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py lms/djangoapps/branding/api.py +#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py +#: lms/templates/static_templates/honor.html +msgid "Honor Code" +msgstr "Кодекс чести" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py +msgid "You're enrolled as a professional education student" +msgstr "Вы зачислены на курс профессиональной подготовки" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py +msgid "Professional Ed" +msgstr "Профессиональная подготовка" #: common/djangoapps/course_modes/models.py #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py cms/templates/widgets/header.html #: lms/templates/courseware/courseware.html msgid "Course" -msgstr "" +msgstr "Курс" #: common/djangoapps/course_modes/models.py #: common/lib/xmodule/xmodule/annotatable_module.py @@ -340,18 +392,17 @@ msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py -#: cms/templates/container.html cms/templates/library.html msgid "Display Name" -msgstr "" +msgstr "Отображаемое название" #: common/djangoapps/course_modes/models.py #: lms/templates/courseware/course_about.html msgid "Price" -msgstr "" +msgstr "Цена" #: common/djangoapps/course_modes/models.py msgid "Upgrade Deadline" -msgstr "" +msgstr "Предельный срок обновления" #: common/djangoapps/course_modes/models.py msgid "" @@ -359,6 +410,9 @@ msgid "" "this mode. Leave this blank if users can enroll in this mode until " "enrollment closes for the course." msgstr "" +"НЕОБЯЗАТЕЛЬНО: По истечении данной даты/времени пользователи больше не " +"смогут записываться на курс в текущем режиме. Чтобы разрешить пользователям " +"запись в текущем режиме до закрытия регистрации, оставьте поле пустым." #: common/djangoapps/course_modes/models.py msgid "" @@ -366,125 +420,82 @@ msgid "" "ecommerce service. Leave this blank if the course has not yet been migrated" " to the ecommerce service." msgstr "" +"Поле SKU (stock keeping unit) для сервисов электронной коммерции, можно " +"оставить пустым." -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "Honor Code Certificate" -msgstr "" +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html +msgid "Audit" +msgstr "Слушатели" #: common/djangoapps/course_modes/models.py msgid "" "Professional education modes are not allowed to have expiration_datetime " "set." msgstr "" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "Your verification is pending" -msgstr "" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "Verified: Pending Verification" -msgstr "" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "ID verification pending" -msgstr "" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "You're enrolled as a verified student" -msgstr "" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py lms/envs/devstack.py -#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html -msgid "Verified" -msgstr "" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "ID Verified Ribbon/Badge" -msgstr "" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "You're enrolled as an honor code student" -msgstr "" - -#: lms/templates/static_templates/honor.html -msgid "Honor Code" -msgstr "Кодекс чести" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "You're auditing this course" -msgstr "" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "Auditing" -msgstr "" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "You're enrolled as a professional education student" -msgstr "" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "Professional Ed" -msgstr "" +"В режимах профессионального образования не разрешается иметь установленным " +"expiration_datetime." #: common/djangoapps/course_modes/views.py msgid "Enrollment is closed" -msgstr "" +msgstr "Регистрация закрыта" #: common/djangoapps/course_modes/views.py msgid "Enrollment mode not supported" -msgstr "" +msgstr "Режим записи на курс не поддерживается" #: common/djangoapps/course_modes/views.py msgid "Invalid amount selected." -msgstr "" +msgstr "Выбрана некорректная сумма." #: common/djangoapps/course_modes/views.py msgid "No selected price or selected price is too low." -msgstr "" +msgstr "Цена не выбрана или является слишком низкой." #: common/djangoapps/django_comment_common/models.py msgid "Administrator" -msgstr "" +msgstr "Администратор" #: common/djangoapps/django_comment_common/models.py msgid "Moderator" -msgstr "" +msgstr "Модератор" #: common/djangoapps/django_comment_common/models.py msgid "Community TA" -msgstr "" +msgstr "Технический ассистент сообщества" #: common/djangoapps/django_comment_common/models.py #: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py #: lms/templates/courseware/course_navigation.html msgid "Student" -msgstr "" +msgstr "Студент" #: common/djangoapps/embargo/forms.py msgid "COURSE NOT FOUND. Please check that the course ID is valid." -msgstr "" +msgstr "КУРС НЕ НАЙДЕН. Убедитесь, что идентификатор курса указан правильно." #: common/djangoapps/embargo/models.py msgid "The course key for the restricted course." -msgstr "" +msgstr "Ключ для доступа к ограниченному курсу." #: common/djangoapps/embargo/models.py msgid "The message to show when a user is blocked from enrollment." -msgstr "" +msgstr "Сообщение при блокировке зачисления пользователя." #: common/djangoapps/embargo/models.py msgid "The message to show when a user is blocked from accessing a course." -msgstr "" +msgstr "Сообщение при блокировке доступа пользователя к курсу." #: common/djangoapps/embargo/models.py msgid "" "Allow users who enrolled in an allowed country to access restricted courses " "from excluded countries." msgstr "" +"Открыть пользователям из разрешенных стран доступ к курсам, если они " +"временно пребывают в стране, попавшей под ограничения." #: common/djangoapps/embargo/models.py msgid "Two character ISO country code." -msgstr "" +msgstr "Двухзначный код страны ISO." #: common/djangoapps/embargo/models.py msgid "" @@ -493,28 +504,34 @@ msgid "" " the course. If blacklist countries are specified, then users from " "blacklisted countries will NOT be able to access the course." msgstr "" +"Включить или исключить данный курс. Если указаны страны в белом списке, курс" +" будет доступен ТОЛЬКО пользователям из этих стран. Если указаны страны в " +"черном списке, курс НЕ будет доступен пользователям из этих стран." #: common/djangoapps/embargo/models.py msgid "The course to which this rule applies." -msgstr "" +msgstr "Курс, к которому применяется это правило." #: common/djangoapps/embargo/models.py msgid "The country to which this rule applies." -msgstr "" +msgstr "Страна, к которой применяется это правило." #: common/djangoapps/embargo/models.py msgid "Whitelist {country} for {course}" -msgstr "" +msgstr "Добавить страну \"{country}\" в белый список курса \"{course}\"" #: common/djangoapps/embargo/models.py msgid "Blacklist {country} for {course}" -msgstr "" +msgstr "Добавить страну \"{country}\" в черный список курса \"{course}\"" #: common/djangoapps/external_auth/views.py msgid "" "You have already created an account using an external login like WebAuth or " "Shibboleth. Please contact {tech_support_email} for support." msgstr "" +"Вы уже создали учётную запись, пользуясь внешним идентификатором " +"пользователя, таким как WebAuth или Shibboleth. Если Вам нужна помощь, " +"пожалуйста, свяжитесь с нами по адресу {tech_support_email}." #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "" @@ -526,166 +543,178 @@ msgstr "" msgid "" "The user account associated with this e-mail address cannot reset the " "password." -msgstr "" +msgstr "Для данной учётной записи невозможно сбросить пароль." #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "Username must be minimum of two characters long" -msgstr "" +msgstr "Имя пользователя должно состоять минимум из двух знаков" #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "A properly formatted e-mail is required" -msgstr "" +msgstr "Укажите адрес электронной почты в правильном формате" #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "A valid password is required" -msgstr "" +msgstr "Укажите допустимый пароль" #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "Your legal name must be a minimum of two characters long" -msgstr "" +msgstr "Имя по документам должно состоять минимум из двух знаков" #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "" "Usernames must contain only letters, numbers, underscores (_), and hyphens " "(-)." msgstr "" +"Имена пользователей должны содержать только буквы, цифры, нижнее " +"подчёркивание (_) и дефисы (-)." #: common/djangoapps/student/forms.py #, python-format msgid "Username cannot be more than %(limit_value)s characters long" msgstr "" +"Максимальное количество символов в имени пользователя – %(limit_value)s" #: common/djangoapps/student/forms.py #, python-format msgid "Email cannot be more than %(limit_value)s characters long" msgstr "" +"Максимальное количество символов в электронном сообщении – %(limit_value)s" #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "You must accept the terms of service." -msgstr "" +msgstr "Вы должны принять условия предоставления услуг." #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "A level of education is required" -msgstr "" +msgstr "Уровень образования - поле, обязательное для заполнения" #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "Your gender is required" -msgstr "" +msgstr "Ваш пол - поле, обязательное для заполнения" #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "Your year of birth is required" -msgstr "" +msgstr "Ваш год рождения - поле, обязательное для заполнения" #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "Your mailing address is required" -msgstr "" +msgstr "Ваш почтовый адрес - поле, обязательное для заполнения" #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "A description of your goals is required" -msgstr "" +msgstr "Описание Ваших целей - поле, обязательное для заполнения" #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "A city is required" -msgstr "" +msgstr "Город - поле, обязательное для заполнения" #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "A country is required" -msgstr "" +msgstr "Страна - поле, обязательное для заполнения" #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "To enroll, you must follow the honor code." -msgstr "" +msgstr "Чтобы зарегистрироваться, вы должны следовать Кодексу чести." #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "You are missing one or more required fields" -msgstr "" +msgstr "Вы не заполнили одно или несколько обязательных полей" #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "Username and password fields cannot match" -msgstr "" +msgstr "Имя пользователя и пароль не должны совпадать" #: common/djangoapps/student/forms.py common/djangoapps/student/views.py msgid "Password: " -msgstr "" +msgstr "Пароль:" #: common/djangoapps/student/middleware.py msgid "" "Your account has been disabled. If you believe this was done in error, " "please contact us at {support_email}" msgstr "" +"Ваша учетная запись заблокирована. Если Вы думаете, что произошло по ошибке," +" свяжитесь с нами по адресу {support_email}" #: common/djangoapps/student/middleware.py msgid "Disabled Account" -msgstr "" +msgstr "Учётная запись заблокирована" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Male" -msgstr "" +msgstr "Мужской" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Female" -msgstr "" +msgstr "Женский" #. Translators: 'Other' refers to the student's gender #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Other/Prefer Not to Say" -msgstr "" +msgstr "Другое/Предпочитаю не указывать" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Doctorate" -msgstr "" +msgstr "Докторская степень" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Master's or professional degree" -msgstr "" +msgstr "Магистратура или специалитет" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Bachelor's degree" -msgstr "" +msgstr "Бакалавриат" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Associate degree" -msgstr "" +msgstr "Незаконченное высшее образование" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Secondary/high school" -msgstr "" +msgstr "Среднее" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Junior secondary/junior high/middle school" -msgstr "" +msgstr "Незаконченное среднее" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Elementary/primary school" -msgstr "" +msgstr "Начальное" #. Translators: 'None' refers to the student's level of education #: common/djangoapps/student/models.py msgid "No Formal Education" -msgstr "" +msgstr "Без образования" #. Translators: 'Other' refers to the student's level of education #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Other Education" -msgstr "" +msgstr "Другое образование" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "{platform_name} Honor Code Certificate for {course_name}" msgstr "" +"Сертификат Кодекса чести {platform_name} об окончании курса " +"\"{course_name}\"" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "{platform_name} Verified Certificate for {course_name}" msgstr "" +"Подтверждённый сертификат {platform_name} об окончании курса " +"\"{course_name}\"" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "{platform_name} Professional Certificate for {course_name}" msgstr "" +"Сертификат профессионала от {platform_name} об окончании курса " +"\"{course_name}\"" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "" "The company identifier for the LinkedIn Add-to-Profile button e.g " "0_0dPSPyS070e0HsE9HNz_13_d11_" -msgstr "" +msgstr "Идентификатор компании в LinkedIn вида 0_0dPSPyS070e0HsE9HNz_13_d11_" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "" @@ -693,70 +722,79 @@ msgid "" "(Example: 'edx') If no value is provided, tracking codes will not be sent " "to LinkedIn." msgstr "" +"Краткий идентификатор партнера LinkedIn, используемый в коде отслеживания " +"(например: 'edx'). Если значение не предусмотрено, код отслеживания не будет" +" отправлен в LinkedIn." #: common/djangoapps/student/models.py msgid "{platform_name} Certificate for {course_name}" -msgstr "" +msgstr "Сертификат {platform_name} об окончании курса \"{course_name}\"" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "The ISO 639-1 language code for this language." -msgstr "" +msgstr "Код этого языка по стандарту ISO 639-1." #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Namespace of enrollment attribute" -msgstr "" +msgstr "Поле для названия параметра регистрации" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Name of the enrollment attribute" -msgstr "" +msgstr "Название параметра регистрации" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Value of the enrollment attribute" -msgstr "" +msgstr "Значение параметра регистрации" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "" "The window of time after enrolling during which users can be granted a " "refund, represented in microseconds. The default is 14 days." msgstr "" +"Период времени в микросекундах после записи на курс, в течение которого " +"платёж может быть возвращён пользователю. По умолчанию составляет 14 дней." #: common/djangoapps/student/views.py msgid "The course you are looking for does not start until {date}." -msgstr "" +msgstr "Курс, который Вы ищете, начнётся {date}." #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Course id not specified" -msgstr "" +msgstr "Идентификатор курса не указан" #: common/djangoapps/student/views.py lms/djangoapps/support/views/refund.py msgid "Invalid course id" -msgstr "" +msgstr "Недопустимый идентификатор курса" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Course id is invalid" -msgstr "" +msgstr "Недопустимый идентификатор курса" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Could not enroll" -msgstr "" +msgstr "Не удалось зарегистрироваться на курс" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "You are not enrolled in this course" -msgstr "" +msgstr "Вы не зарегистрированы на этот курс" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Your certificate prevents you from unenrolling from this course" msgstr "" +"На данном курсе Вы получите или уже получили сертификат об успешном " +"завершении, поэтому Вы не можете отменить зачисление на курс." #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Enrollment action is invalid" -msgstr "" +msgstr "Регистрация недоступна" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "" "You've successfully logged into your {provider_name} account, but this " "account isn't linked with an {platform_name} account yet." msgstr "" +"Вы успешно вошли в учётную запись {provider_name}, но данная учётная запись " +"пока не связана с учётной записью платформы {platform_name}." #: common/djangoapps/student/views.py msgid "" @@ -764,22 +802,31 @@ msgid "" "below, and then link your {platform_name} account with {provider_name} from " "your dashboard." msgstr "" +"Чтобы войти в {platform_name}, используйте имя пользователя и пароль " +"{platform_name} . После этого свяжите учетную запись {platform_name} с " +"{provider_name} на панели управления." #: common/djangoapps/student/views.py msgid "" "If you don't have an {platform_name} account yet, click " "Register at the top of the page." msgstr "" +"Если у Вас ещё нет учётной записи {platform_name}, нажмите кнопку " +"Регистрация в верхней части страницы." #: common/djangoapps/student/views.py msgid "There was an error receiving your login information. Please email us." msgstr "" +"Произошла ошибка при получении от Вас информации для входа в систему. " +"Пожалуйста, свяжитесь с нами по электронной почте." #: common/djangoapps/student/views.py msgid "" "This account has been temporarily locked due to excessive login failures. " "Try again later." msgstr "" +"Эта учётная запись временно заблокирована из-за многочисленных неудачных " +"попыток входа. Повторите попытку позже." #: common/djangoapps/student/views.py msgid "" @@ -787,12 +834,15 @@ msgid "" "reset your password before you can log in again. Please click the \"Forgot " "Password\" link on this page to reset your password before logging in again." msgstr "" +"Согласно правилам для этой учётной записи, срок действия Вашего пароля " +"истёк. Чтобы снова войти в систему, смените его, нажав на ссылку " +"\"Восстановление пароля\"." #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Too many failed login attempts. Try again later." -msgstr "" +msgstr "Слишком много неудачных попыток входа. Повторите попытку позже." -#: lms/templates/provider_login.html +#: common/djangoapps/student/views.py lms/templates/provider_login.html msgid "Email or password is incorrect." msgstr "Неверный адрес электронной почты или пароль." @@ -801,54 +851,58 @@ msgid "" "This account has not been activated. We have sent another activation " "message. Please check your email for the activation instructions." msgstr "" +"Эта учётная запись не активирована. Мы отправили инструкции по активации ещё" +" раз. Проверьте электронную почту." #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Please enter a username" -msgstr "" +msgstr "Пожалуйста, введите имя пользователя" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Please choose an option" -msgstr "" +msgstr "Выберите опцию" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "User with username {} does not exist" -msgstr "" +msgstr "Пользователь с именем \"{}\" отсутствует" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Successfully disabled {}'s account" -msgstr "" +msgstr "Учётная запись пользователя {} успешно заблокирована" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Successfully reenabled {}'s account" -msgstr "" +msgstr "Учётная запись пользователя {} успешно разблокирована" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Unexpected account status" -msgstr "" +msgstr "Неожиданный статус учётной записи" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "An account with the Public Username '{username}' already exists." -msgstr "" +msgstr "Учётная запись с именем \"{username}\" уже существует." #: common/djangoapps/student/views.py msgid "An account with the Email '{email}' already exists." -msgstr "" +msgstr "Учётная запись с электронным адресом '{email}' уже существует." #: common/djangoapps/student/views.py msgid "An access_token is required when passing value ({}) for provider." -msgstr "" +msgstr "Access_token необходим для передачи значения ({}) провайдеру." #: common/djangoapps/student/views.py msgid "The provided access_token is already associated with another user." -msgstr "" +msgstr "Указанный access_token уже связан с другим пользователем." #: common/djangoapps/student/views.py msgid "The provided access_token is not valid." -msgstr "" +msgstr "Указанный access_token не действителен." #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Unknown error. Please e-mail us to let us know how it happened." msgstr "" +"Неизвестная ошибка. Пожалуйста, сообщите нам о её возникновении по " +"электронной почте." #: common/djangoapps/student/views.py msgid "" @@ -858,9 +912,17 @@ msgid_plural "" "You are re-using a password that you have used recently. You must have {num}" " distinct passwords before reusing a previous password." msgstr[0] "" +"Вы пытаетесь установить старый пароль. Это можно сделать повторно, только " +"сменив {num} пароль." msgstr[1] "" +"Вы пытаетесь установить старый пароль. Это можно сделать повторно, только " +"сменив {num} паролей." msgstr[2] "" +"Вы пытаетесь установить старый пароль. Это можно сделать повторно, только " +"сменив {num} паролей." msgstr[3] "" +"Вы пытаетесь установить старый пароль. Это можно сделать повторно, только " +"сменив {num} пароля." #: common/djangoapps/student/views.py msgid "" @@ -870,47 +932,60 @@ msgid_plural "" "You are resetting passwords too frequently. Due to security policies, {num} " "days must elapse between password resets." msgstr[0] "" +"Вы слишком часто меняете пароль. По правилам безопасности между сбросами " +"пароля должен пройти хотя бы {num} день." msgstr[1] "" +"Вы слишком часто меняете пароль. По правилам безопасности между сбросами " +"пароля должно пройти хотя бы {num} дней." msgstr[2] "" +"Вы слишком часто меняете пароль. По правилам безопасности между сбросами " +"пароля должно пройти хотя бы {num} дней." msgstr[3] "" +"Вы слишком часто меняете пароль. По правилам безопасности между сбросами " +"пароля должно пройти хотя бы {num} дня." #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Password reset unsuccessful" -msgstr "" +msgstr "Не удалось сбросить пароль" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "No inactive user with this e-mail exists" msgstr "" +"Отсутствуют неактивные пользователи с данным адресом электронной почты." #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Unable to send reactivation email" -msgstr "" +msgstr "Невозможно отправить письмо для повторной активации." #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Valid e-mail address required." -msgstr "" +msgstr "Требуется корректный адрес электронной почты." #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Old email is the same as the new email." -msgstr "" +msgstr "Старый и новый адреса электронной почты совпадают." #: common/djangoapps/student/views.py msgid "An account with this e-mail already exists." -msgstr "" +msgstr "Учётная запись с таким адресом электронной почты уже существует." #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Unable to send email activation link. Please try again later." msgstr "" +"Не удалось отправить ссылку для активации по электронной почте. Повторите " +"попытку позже." #: common/djangoapps/third_party_auth/models.py msgid "Authentication with {} is currently unavailable." -msgstr "" +msgstr "Аутентификация с помощью {} пока недоступна." #: common/djangoapps/third_party_auth/models.py msgid "" "Secondary providers are displayed less prominently, in a separate list of " "\"Institution\" login providers." msgstr "" +"Второстепенные провайдеры показаны в отдельном списке \"учреждений\", " +"предоставляющих возможность входа в систему." #: common/djangoapps/third_party_auth/models.py msgid "" @@ -918,12 +993,22 @@ msgid "" "(name, email, etc.) during the registration process. Only select this option" " for trusted providers that are known to provide accurate user information." msgstr "" +"Если эта функция включена, пользователям не нужно подтверждать свои " +"реквизиты (имя, электронный адрес и т. д.) в процессе регистрации. " +"Активируйте ее только для проверенных систем доступа, предоставляющих точные" +" данные о пользователях." #: common/djangoapps/third_party_auth/models.py msgid "" "If this option is selected, users will not be required to confirm their " "email, and their account will be activated immediately upon registration." msgstr "" +"Если эта функция включена, пользователям не нужно подтверждать адрес " +"электронной почты, а их учетная запись активируется сразу после регистрации." + +#: lms/templates/student_account/finish_auth.html +msgid "Please wait" +msgstr "Пожалуйста, подождите" #. Translators: the translation for "LONG_DATE_FORMAT" must be a format #. string for formatting dates in a long form. For example, the @@ -931,7 +1016,7 @@ msgstr "" #. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgid "LONG_DATE_FORMAT" -msgstr "" +msgstr "LONG_DATE_FORMAT" #. Translators: the translation for "DATE_TIME_FORMAT" must be a format #. string for formatting dates with times. For example, the American @@ -939,7 +1024,7 @@ msgstr "" #. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgid "DATE_TIME_FORMAT" -msgstr "" +msgstr "DATE_TIME_FORMAT" #. Translators: the translation for "SHORT_DATE_FORMAT" must be a #. format string for formatting dates in a brief form. For example, @@ -947,14 +1032,14 @@ msgstr "" #. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgid "SHORT_DATE_FORMAT" -msgstr "" +msgstr "SHORT_DATE_FORMAT" #. Translators: the translation for "TIME_FORMAT" must be a format #. string for formatting times. For example, the American English #. form is "%H:%M:%S". See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgid "TIME_FORMAT" -msgstr "" +msgstr "TIME_FORMAT" #. Translators: This is an AM/PM indicator for displaying times. It is #. used for the %p directive in date-time formats. See http://strftime.org @@ -962,7 +1047,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "am/pm indicator" msgid "AM" -msgstr "" +msgstr "AM" #. Translators: This is an AM/PM indicator for displaying times. It is #. used for the %p directive in date-time formats. See http://strftime.org @@ -970,7 +1055,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "am/pm indicator" msgid "PM" -msgstr "" +msgstr "PM" #. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying #. dates, as in "Monday Februrary 10, 2014". It is used for the %A @@ -978,7 +1063,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "weekday name" msgid "Monday" -msgstr "" +msgstr "Понедельник" #. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying #. dates, as in "Tuesday Februrary 11, 2014". It is used for the %A @@ -986,7 +1071,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "weekday name" msgid "Tuesday" -msgstr "" +msgstr "Вторник" #. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying #. dates, as in "Wednesday Februrary 12, 2014". It is used for the %A @@ -994,7 +1079,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "weekday name" msgid "Wednesday" -msgstr "" +msgstr "Среда" #. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying #. dates, as in "Thursday Februrary 13, 2014". It is used for the %A @@ -1002,7 +1087,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "weekday name" msgid "Thursday" -msgstr "" +msgstr "Четверг" #. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying #. dates, as in "Friday Februrary 14, 2014". It is used for the %A @@ -1010,7 +1095,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "weekday name" msgid "Friday" -msgstr "" +msgstr "Пятница" #. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying #. dates, as in "Saturday Februrary 15, 2014". It is used for the %A @@ -1018,7 +1103,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "weekday name" msgid "Saturday" -msgstr "" +msgstr "Суббота" #. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying #. dates, as in "Sunday Februrary 16, 2014". It is used for the %A @@ -1026,7 +1111,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "weekday name" msgid "Sunday" -msgstr "" +msgstr "Воскресенье" #. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when #. displaying dates, as in "Mon Feb 10, 2014". It is used for the %a @@ -1034,7 +1119,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Mon" -msgstr "" +msgstr "Пн" #. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when #. displaying dates, as in "Tue Feb 11, 2014". It is used for the %a @@ -1042,7 +1127,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Tue" -msgstr "" +msgstr "Вт" #. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when #. displaying dates, as in "Wed Feb 12, 2014". It is used for the %a @@ -1050,7 +1135,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Wed" -msgstr "" +msgstr "Ср" #. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when #. displaying dates, as in "Thu Feb 13, 2014". It is used for the %a @@ -1058,7 +1143,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Thu" -msgstr "" +msgstr "Чт" #. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when #. displaying dates, as in "Fri Feb 14, 2014". It is used for the %a @@ -1066,7 +1151,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Fri" -msgstr "" +msgstr "Пт" #. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when #. displaying dates, as in "Sat Feb 15, 2014". It is used for the %a @@ -1074,7 +1159,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sat" -msgstr "" +msgstr "Сб" #. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when #. displaying dates, as in "Sun Feb 16, 2014". It is used for the %a @@ -1082,7 +1167,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sun" -msgstr "" +msgstr "Вс" #. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when #. displaying dates, as in "Jan 10, 2014". It is used for the %b @@ -1090,7 +1175,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jan" -msgstr "" +msgstr "янв." #. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when #. displaying dates, as in "Feb 10, 2014". It is used for the %b @@ -1098,7 +1183,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated month name" msgid "Feb" -msgstr "" +msgstr "февр." #. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when #. displaying dates, as in "Mar 10, 2014". It is used for the %b @@ -1106,7 +1191,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated month name" msgid "Mar" -msgstr "" +msgstr "март." #. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when #. displaying dates, as in "Apr 10, 2014". It is used for the %b @@ -1114,7 +1199,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated month name" msgid "Apr" -msgstr "" +msgstr "апр." #. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when #. displaying dates, as in "May 10, 2014". It is used for the %b @@ -1122,7 +1207,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated month name" msgid "May" -msgstr "" +msgstr "мая" #. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when #. displaying dates, as in "Jun 10, 2014". It is used for the %b @@ -1130,7 +1215,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jun" -msgstr "" +msgstr "июн." #. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when #. displaying dates, as in "Jul 10, 2014". It is used for the %b @@ -1138,7 +1223,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jul" -msgstr "" +msgstr "июл." #. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when #. displaying dates, as in "Aug 10, 2014". It is used for the %b @@ -1146,7 +1231,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated month name" msgid "Aug" -msgstr "" +msgstr "авг." #. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when #. displaying dates, as in "Sep 10, 2014". It is used for the %b @@ -1154,7 +1239,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated month name" msgid "Sep" -msgstr "" +msgstr "сент." #. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when #. displaying dates, as in "Oct 10, 2014". It is used for the %b @@ -1162,7 +1247,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated month name" msgid "Oct" -msgstr "" +msgstr "окт." #. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when #. displaying dates, as in "Nov 10, 2014". It is used for the %b @@ -1170,7 +1255,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated month name" msgid "Nov" -msgstr "" +msgstr "ноя." #. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when #. displaying dates, as in "Dec 10, 2014". It is used for the %b @@ -1178,7 +1263,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated month name" msgid "Dec" -msgstr "" +msgstr "дек." #. Translators: this is a month name that will be used when displaying #. dates, as in "January 10, 2014". It is used for the %B directive in @@ -1186,7 +1271,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "month name" msgid "January" -msgstr "" +msgstr "января" #. Translators: this is a month name that will be used when displaying #. dates, as in "February 10, 2014". It is used for the %B directive in @@ -1194,7 +1279,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "month name" msgid "February" -msgstr "" +msgstr "февраля" #. Translators: this is a month name that will be used when displaying #. dates, as in "March 10, 2014". It is used for the %B directive in @@ -1202,7 +1287,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "month name" msgid "March" -msgstr "" +msgstr "марта" #. Translators: this is a month name that will be used when displaying #. dates, as in "April 10, 2014". It is used for the %B directive in @@ -1210,7 +1295,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "month name" msgid "April" -msgstr "" +msgstr "апреля" #. Translators: this is a month name that will be used when displaying #. dates, as in "May 10, 2014". It is used for the %B directive in @@ -1218,7 +1303,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "month name" msgid "May" -msgstr "" +msgstr "мая" #. Translators: this is a month name that will be used when displaying #. dates, as in "June 10, 2014". It is used for the %B directive in @@ -1226,7 +1311,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "month name" msgid "June" -msgstr "" +msgstr "июня" #. Translators: this is a month name that will be used when displaying #. dates, as in "July 10, 2014". It is used for the %B directive in @@ -1234,7 +1319,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "month name" msgid "July" -msgstr "" +msgstr "июля" #. Translators: this is a month name that will be used when displaying #. dates, as in "August 10, 2014". It is used for the %B directive in @@ -1242,7 +1327,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "month name" msgid "August" -msgstr "" +msgstr "августа" #. Translators: this is a month name that will be used when displaying #. dates, as in "September 10, 2014". It is used for the %B directive in @@ -1250,7 +1335,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "month name" msgid "September" -msgstr "" +msgstr "сентября" #. Translators: this is a month name that will be used when displaying #. dates, as in "October 10, 2014". It is used for the %B directive in @@ -1258,7 +1343,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "month name" msgid "October" -msgstr "" +msgstr "октября" #. Translators: this is a month name that will be used when displaying #. dates, as in "November 10, 2014". It is used for the %B directive in @@ -1266,7 +1351,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "month name" msgid "November" -msgstr "" +msgstr "ноября" #. Translators: this is a month name that will be used when displaying #. dates, as in "December 10, 2014". It is used for the %B directive in @@ -1274,296 +1359,307 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "month name" msgid "December" -msgstr "" +msgstr "декабря" #: common/djangoapps/util/file.py msgid "The file must end with the extension '{file_types}'." msgid_plural "" "The file must end with one of the following extensions: '{file_types}'." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "Файл должен иметь следующее расширение: '{file_types}'." +msgstr[1] "Файл должен иметь одно из следующих расширений: '{file_types}'." +msgstr[2] "Файл должен иметь одно из следующих расширений: '{file_types}'." +msgstr[3] "Файл должен иметь одно из следующих расширений: '{file_types}'." #: common/djangoapps/util/file.py msgid "Maximum upload file size is {file_size} bytes." -msgstr "" +msgstr "Максимальный объём загружаемого файла – {file_size} байт." #: common/djangoapps/util/milestones_helpers.py msgid "Course {course_id} requires {prerequisite_course_id}" msgstr "" +"Перед курсом {course_id} необходимо пройти курс {prerequisite_course_id}" #: common/djangoapps/util/milestones_helpers.py msgid "System defined milestone" -msgstr "" +msgstr "Системная контрольная точка" #: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py msgid "Invalid Length ({0})" -msgstr "" +msgstr "Недопустимая длина ({0})" #: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py msgid "must be {0} characters or more" -msgstr "" +msgstr "должен состоять из {0} или более знаков" #: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py msgid "must be {0} characters or less" -msgstr "" +msgstr "должен состоять из {0} или менее знаков" #: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py msgid "Must be more complex ({0})" -msgstr "" +msgstr "должен быть более сложным ({0})" #: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py msgid "must contain {0} or more uppercase characters" -msgstr "" +msgstr "должен содержать {0} или более заглавных букв" #: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py msgid "must contain {0} or more lowercase characters" -msgstr "" +msgstr "должен содержать {0} или более строчных букв" #: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py msgid "must contain {0} or more digits" -msgstr "" +msgstr "должен содержать {0} или более цифр" #: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py msgid "must contain {0} or more punctuation characters" -msgstr "" +msgstr "должен содержать {0} или более символов пунктуации" #: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py msgid "must contain {0} or more non ascii characters" -msgstr "" +msgstr "должен содержать {0} или более символов, не входящих в ascii" #: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py msgid "must contain {0} or more unique words" -msgstr "" +msgstr "должен содержать {0} или более неповторяющихся слов" #: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py msgid "Too similar to a restricted dictionary word." -msgstr "" +msgstr "Слишком похоже на общеупотребительное слово." #: common/djangoapps/xblock_django/models.py msgid "Space-separated list of XBlocks which should not render." -msgstr "" +msgstr "Скрытые компоненты XBlock, разделённые пробелами." #: common/lib/capa/capa/capa_problem.py msgid "Cannot rescore problems with possible file submissions" -msgstr "" +msgstr "Не удалось скорректировать оценки за задания с прикреплёнными файлами" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "correct" -msgstr "" +msgstr "верно" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "incorrect" -msgstr "" +msgstr "неверно" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "partially correct" -msgstr "" +msgstr "частично верно" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "incomplete" -msgstr "" +msgstr "не закончено" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "unanswered" -msgstr "" +msgstr "нет ответа" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "processing" -msgstr "" +msgstr "обработка" #. Translators: these are tooltips that indicate the state of an assessment #. question #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "This is correct." -msgstr "" +msgstr "Это верно." #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "This is incorrect." -msgstr "" +msgstr "Это неверно." #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "This is partially correct." -msgstr "" +msgstr "Частично верно." #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "This is unanswered." -msgstr "" +msgstr "Это оставлено без ответа." #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "This is being processed." -msgstr "" +msgstr "Обрабатывается." #. Translators: 'ChoiceGroup' is an input type and should not be translated. #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "ChoiceGroup: unexpected tag {tag_name}" -msgstr "" +msgstr "ChoiceGroup: неопределённый тег {tag_name}" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "Answer received." -msgstr "" +msgstr "Получен ответ." #. Translators: '' and '' are tag names and should not #. be translated. #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "Expected a or tag; got {given_tag} instead" -msgstr "" +msgstr "Вместо или обнаружен тег {given_tag}" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "" "Your files have been submitted. As soon as your submission is graded, this " "message will be replaced with the grader's feedback." msgstr "" +"Файлы отправлены. После проверки работы вместо этого сообщения появится " +"оценка." #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "" "Your answer has been submitted. As soon as your submission is graded, this " "message will be replaced with the grader's feedback." msgstr "" +"Ответ отправлен. После его проверки вместо этого сообщения появится оценка." #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "" "Submitted. As soon as a response is returned, this message will be replaced " "by that feedback." msgstr "" +"Отправлено. Как только будет получен ответ, он появится вместо этого " +"сообщения." #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "No response from Xqueue within {xqueue_timeout} seconds. Aborted." msgstr "" +"Нет отклика от подсистемы Xqueue в течении {xqueue_timeout}. Работа " +"прекращена." #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "Error running code." -msgstr "" +msgstr "Ошибка выполнения кода." #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "Cannot connect to the queue" -msgstr "" +msgstr "Невозможно подключиться к очереди" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "No formula specified." -msgstr "" +msgstr "Формула не указана." #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "Couldn't parse formula: {error_msg}" -msgstr "" +msgstr "Не удалось разобрать формулу: {error_msg}" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "Error while rendering preview" -msgstr "" +msgstr "Ошибка при формировании предварительного просмотра" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "Sorry, couldn't parse formula" -msgstr "" +msgstr "Не удалось разобрать формулу" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "{input_type}: unexpected tag {tag_name}" -msgstr "" +msgstr "{input_type}: неопределённый тег {tag_name}" #. Translators: a "tag" is an XML element, such as "" in HTML #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "Expected a {expected_tag} tag; got {given_tag} instead" -msgstr "" +msgstr "Требуется тег {expected_tag}. Вместо него введён тег {given_tag}." +#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py #: lms/templates/combinedopenended/open_ended_result_table.html #: lms/templates/combinedopenended/openended/open_ended_evaluation.html msgid "Correct" -msgstr "Верно" +msgstr "Верных" +#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py #: lms/templates/combinedopenended/open_ended_result_table.html #: lms/templates/combinedopenended/openended/open_ended_evaluation.html msgid "Incorrect" -msgstr "Неверно" +msgstr "Неверных" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Error {err} in evaluating hint function {hintfn}." -msgstr "" +msgstr "Ошибка {err} в оценке функции подсказки {hintfn}." #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "(Source code line unavailable)" -msgstr "" +msgstr "(Строка исходного кода недоступна)" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "See XML source line {sourcenum}." -msgstr "" +msgstr "Показать исходную строку XML {sourcenum}." #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "JavaScript Input" -msgstr "" +msgstr "Ввод JavaScript" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Execution of unsafe Javascript code is not allowed." -msgstr "" +msgstr "Не разрешается исполнение небезопасного Javascript кода." #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py -#: cms/templates/widgets/problem-edit.html msgid "Checkboxes" -msgstr "" +msgstr "Флажки" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py -#: cms/templates/widgets/problem-edit.html msgid "Multiple Choice" -msgstr "" +msgstr "Выбор варианта" #. Translators: 'unmask_name' is a method name and should not be translated. #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "unmask_name called on response that is not masked" -msgstr "" +msgstr "unmask_name вызван на не экранируемый ответный сигнал" #. Translators: 'shuffle' and 'answer-pool' are attribute names and should not #. be translated. #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Do not use shuffle and answer-pool at the same time" -msgstr "" +msgstr "Не используйте shuffle и answer-pool одновременно" #. Translators: 'answer-pool' is an attribute name and should not be #. translated. #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "answer-pool value should be an integer" -msgstr "" +msgstr "значение answer-pool должно быть целым числом" #. Translators: 'Choicegroup' is an input type and should not be translated. #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Choicegroup must include at least 1 correct and 1 incorrect choice" msgstr "" +"Choicegroup должна включать не менее одного правильного и одного " +"неправильного варианта" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "True/False Choice" -msgstr "" +msgstr "Выбор: верно/неверно" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py -#: cms/templates/widgets/problem-edit.html msgid "Dropdown" -msgstr "" +msgstr "Выпадающий список" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py -#: cms/templates/widgets/problem-edit.html msgid "Numerical Input" -msgstr "" +msgstr "Цифровой ввод" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "There was a problem with the staff answer to this problem." -msgstr "" +msgstr "Возникла проблема с ответом сотрудников курса на это задание" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Could not interpret '{student_answer}' as a number." -msgstr "" +msgstr "Не удалось определить числовое значение \"{student_answer}\"." #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "You may not use variables ({bad_variables}) in numerical problems." -msgstr "" +msgstr "В численных задачах нельзя использовать переменные ({bad_variables})." #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "factorial function evaluated outside its domain:'{student_answer}'" msgstr "" +"Значение факториала находится за пределами его области определения: " +"{student_answer}" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Invalid math syntax: '{student_answer}'" -msgstr "" +msgstr "Недопустимый математический символ: {student_answer}" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "You may not use complex numbers in range tolerance problems" msgstr "" +"В задачах на допустимые значения нельзя использовать комплексные числа." #. Translators: This is an error message for a math problem. If the instructor #. provided a boundary @@ -1573,6 +1669,8 @@ msgstr "" msgid "" "There was a problem with the staff answer to this problem: complex boundary." msgstr "" +"Возникла проблема с ответом сотрудников курса на это задание: граница " +"множества." #. Translators: This is an error message for a math problem. If the instructor #. did not provide @@ -1581,19 +1679,25 @@ msgstr "" msgid "" "There was a problem with the staff answer to this problem: empty boundary." msgstr "" +"Возникла проблема с ответом сотрудников курса на это задание: пустая " +"граница." #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py -#: cms/templates/widgets/problem-edit.html msgid "Text Input" -msgstr "" +msgstr "Текстовый ввод" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "error" -msgstr "" +msgstr "ошибка" +#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# +#. Translators: Separator used in StringResponse to display multiple answers. +#. Example: "Answer: Answer_1 or Answer_2 or Answer_3". +#. #-#-#-#-# mako.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: this is the last choice of a number of choices of how to log #. in #. to the site. +#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py #: common/templates/course_modes/choose.html lms/templates/login.html #: lms/templates/register.html msgid "or" @@ -1601,47 +1705,51 @@ msgstr "или" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Custom Evaluated Script" -msgstr "" +msgstr "Пользовательский сценарий оценки" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "error getting student answer from {student_answers}" -msgstr "" +msgstr "ошибка получения ответа студента из {student_answers}" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "No answer entered!" -msgstr "" +msgstr "Ответ не указан!" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "CustomResponse: check function returned an invalid dictionary!" -msgstr "" +msgstr "Отзыв: функция проверки вернула недопустимое значение словаря" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Symbolic Math Input" -msgstr "" +msgstr "Ввод математических символов" #. Translators: 'SymbolicResponse' is a problem type and should not be #. translated. #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "An error occurred with SymbolicResponse. The error was: {error_msg}" msgstr "" +"Возникла ошибка в задании типа SymbolicResponse. Сообщение об ошибке: " +"{error_msg}" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Code Input" -msgstr "" +msgstr "Ввод программного кода" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "No answer provided." -msgstr "" +msgstr "Ответ не предоставлен." #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Error: No grader has been set up for this problem." -msgstr "" +msgstr "Ошибка: для данного задания не назначен способ оценивания " #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "" "Unable to deliver your submission to grader (Reason: {error_msg}). Please " "try again later." msgstr "" +"Не удалось сдать ваш ответ на оценку (Причина: {error_msg}). Пожалуйста, " +"попробуйте повторить позже." #. Translators: 'grader' refers to the edX automatic code grader. #. Translators: the `grader` refers to the grading service open response @@ -1652,82 +1760,90 @@ msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/open_ended_module.py msgid "Invalid grader reply. Please contact the course staff." msgstr "" +"Ответ не может быть получен. Пожалуйста, свяжитесь с ответственными за курс." #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "External Grader" -msgstr "" +msgstr "Внешнее оценивание" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Math Expression Input" -msgstr "" +msgstr "Ввод математического выражения" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Invalid input: {bad_input} not permitted in answer." -msgstr "" +msgstr "Неверный ввод: {bad_input} не может быть ответом." #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "" "factorial function not permitted in answer for this problem. Provided answer" " was: {bad_input}" msgstr "" +"в ответе на это задание не разрешается использовать факториал. Ответ, данный" +" Вами: {bad_input}" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Invalid input: Could not parse '{bad_input}' as a formula." msgstr "" +"Неверный ввод: Невозможно определить '{bad_input}' в качестве формулы." #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Invalid input: Could not parse '{bad_input}' as a formula" msgstr "" +"Неверный ввод: Невозможно определить '{bad_input}' в качестве формулы." #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Circuit Schematic Builder" -msgstr "" +msgstr "Конструктор электросхем" #. Translators: 'SchematicResponse' is a problem type and should not be #. translated. #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Error in evaluating SchematicResponse. The error was: {error_msg}" msgstr "" +"Ошибка в оценке задания SchematicResponse. Сообщение об ошибке: {error_msg}" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Image Mapped Input" -msgstr "" +msgstr "Ввод пометки на изображении" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "error grading {image_input_id} (input={user_input})" -msgstr "" +msgstr "ошибка при оценивании {image_input_id} (input={user_input})" #. Translators: {sr_coords} are the coordinates of a rectangle #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Error in problem specification! Cannot parse rectangle in {sr_coords}" msgstr "" +"Ошибка в описании задания! Невозможно сформировать прямоугольник с " +"координатами {sr_coords}" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Annotation Input" -msgstr "" +msgstr "Ввод комментария" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Checkboxes With Text Input" -msgstr "" +msgstr "Флажки с текстовым вводом" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Answer not provided for {input_type}" -msgstr "" +msgstr "Ответ для {input_type} не указан" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "The Staff answer could not be interpreted as a number." -msgstr "" +msgstr "Ответ сотрудника не может быть интерпретирован в качестве числа." #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Could not interpret '{given_answer}' as a number." -msgstr "" +msgstr "Не удалось определить числовое значение «{given_answer}»." #: common/lib/xmodule/xmodule/annotatable_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py msgid "XML data for the annotation" -msgstr "" +msgstr "Содержание пояснения в формате XML" #: common/lib/xmodule/xmodule/annotatable_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/discussion_module.py @@ -1739,49 +1855,57 @@ msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py msgid "Display name for this module" -msgstr "" +msgstr "Отображаемое название модуля" #: common/lib/xmodule/xmodule/annotatable_module.py msgid "Annotation" -msgstr "" +msgstr "Пояснение" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py #: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py msgid "This name appears in the horizontal navigation at the top of the page." msgstr "" +"Это название отображается в горизонтальной навигационной панели в верхней " +"части страницы." #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Blank Advanced Problem" -msgstr "" +msgstr "Пустая задача — расширенный XML-редактор" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py #: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py msgid "Number of attempts taken by the student on this problem" -msgstr "" +msgstr "Количество попыток, использованных студентом при выполнении задания" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py #: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Maximum Attempts" -msgstr "" +msgstr "Максимальное количество попыток" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "" "Defines the number of times a student can try to answer this problem. If the" " value is not set, infinite attempts are allowed." msgstr "" +"Определяет, сколько раз студент может давать ответ на задание. Если " +"значение не установлено, предоставляется неограниченное количество попыток." #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py #: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py msgid "Date that this problem is due by" -msgstr "" +msgstr "Срок сдачи данного задания" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py #: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py msgid "Amount of time after the due date that submissions will be accepted" msgstr "" +"Время, на протяжении которого будут приниматься ответы по истечении срока " +"сдачи задания" +#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py +#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py #: lms/templates/problem.html msgid "Show Answer" msgstr "Показать ответ" @@ -1791,147 +1915,162 @@ msgid "" "Defines when to show the answer to the problem. A default value can be set " "in Advanced Settings." msgstr "" +"Определяет, когда отображать ответ на задание. В расширенных настройках " +"можно установить значение по умолчанию." #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Always" -msgstr "" +msgstr "Всегда" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Answered" -msgstr "" +msgstr "Дан ответ" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Attempted" -msgstr "" +msgstr "Использована попытка" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Closed" -msgstr "" +msgstr "Закрыт" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Finished" -msgstr "" +msgstr "Выполнено" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Correct or Past Due" -msgstr "" +msgstr "Верные или просроченные" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Past Due" -msgstr "" +msgstr "Прошёл срок сдачи" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Never" -msgstr "" +msgstr "Никогда" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Whether to force the save button to appear on the page" -msgstr "" +msgstr "Условия отображения кнопки \"Сохранить\" на странице" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Show Reset Button" -msgstr "" +msgstr "Показать кнопку сброса" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "" "Determines whether a 'Reset' button is shown so the user may reset their " "answer. A default value can be set in Advanced Settings." msgstr "" +"Определяет, показывать ли кнопку «Сбросить», с помощью которой пользователь " +"может сбросить свой ответ. Значение по умолчанию можно установить в " +"расширенных настройках." #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Randomization" -msgstr "" +msgstr "Случайный выбор параметров заданий" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "" "Defines when to randomize the variables specified in the associated Python " "script. For problems that do not randomize values, specify \"Never\". " msgstr "" +"Определяет, когда следует использовать случайные значения переменных, " +"указанных в сценарии на языке Python. Для задач, не требующих подстановки " +"случайного значения переменных, выберите \"Никогда\"." #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "On Reset" -msgstr "" +msgstr "При сбросе" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Per Student" -msgstr "" +msgstr "Для каждого студента" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py #: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/discussion_module.py msgid "XML data for the problem" -msgstr "" +msgstr "Данные, связанные с заданием, в формате XML" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Dictionary with the correctness of current student answers" -msgstr "" +msgstr "Словарь, определяющий правильность текущих ответов студентов" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Dictionary for maintaining the state of inputtypes" -msgstr "" +msgstr "Словарь для сохранения состояний полей ввода" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Dictionary with the current student responses" -msgstr "" +msgstr "Словарь, содержащий текущие ответы студентов" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Whether the student has answered the problem" -msgstr "" +msgstr "Дал ли студент ответ на задание" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Random seed for this student" -msgstr "" +msgstr "Инициализация случайного значения для данного студента" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Last submission time" -msgstr "" +msgstr "Время последней сдачи задания" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Timer Between Attempts" -msgstr "" +msgstr "Время между попытками" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "" "Seconds a student must wait between submissions for a problem with multiple " "attempts." msgstr "" +"Количество секунд, которое должно пройти между попытками, для заданий, в " +"которых предусмотрено несколько попыток." #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py #: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/peer_grading_module.py msgid "Problem Weight" -msgstr "" +msgstr "Вес задания" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "" "Defines the number of points each problem is worth. If the value is not set," " each response field in the problem is worth one point." msgstr "" +"Определяет количество баллов за каждое задание. Если значение не указано, " +"каждое поле ответа в задании будет оцениваться в один балл." #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py #: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py msgid "Markdown source of this module" -msgstr "" +msgstr "Мarkdown код этого модуля" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "" "Source code for LaTeX and Word problems. This feature is not well-supported." msgstr "" +"Исходный код заданий в формате LaTeX и Word. Данная функция поддерживается " +"не полностью." #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "String customization substitutions for particular locations" msgstr "" +"Значения для подстановки в строку для специфических локальных настроек" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py #: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py msgid "Enable LaTeX templates?" -msgstr "" +msgstr "Разрешить использование шаблонов LaTeX?" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Matlab API key" -msgstr "" +msgstr "Ключ Matlab API" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "" @@ -1942,22 +2081,28 @@ msgid "" "compromised. To obtain a key for your course, or to report an issue, please " "contact moocsupport@mathworks.com" msgstr "" +"Введите API-ключ, предоставленный компанией MathWorks для доступа к сервису " +"MATLAB. Этот ключ предоставляется для использования исключительно в рамках " +"данного курса в указанный период времени. Не используйте API-ключ в других " +"курсах. Немедленно уведомите MathWorks, если считаете, что ключ стал " +"известен посторонним. Для получения ключа для Вашего курса или отправки " +"сообщения о проблеме, пожалуйста, свяжитесь с moocsupport@mathworks.com" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Check" -msgstr "" +msgstr "Проверить" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Final Check" -msgstr "" +msgstr "Проверить/последняя попытка" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Checking..." -msgstr "" +msgstr "Проверка..." #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Warning: The problem has been reset to its initial state!" -msgstr "" +msgstr "Внимание: Задание было сброшено к исходному состоянию!" #. Translators: Following this message, there will be a bulleted list of #. items. @@ -1966,119 +2111,132 @@ msgid "" "The problem's state was corrupted by an invalid submission. The submission " "consisted of:" msgstr "" +"Задание было поверждено из за недействительной заявки. Заявка состояла из:" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "If this error persists, please contact the course staff." msgstr "" +"Если это сообщение об ошибке продолжает появляться, пожалуйста, свяжитесь с " +"сотрудниками курса." #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Hint: " -msgstr "" +msgstr "Подсказка:" #. Translators: e.g. "Hint 1 of 3" meaning we are showing the first of three #. hints. #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Hint ({hint_num} of {hints_count}): " -msgstr "" +msgstr "Подсказка ({hint_num} из {hints_count}): " #. Translators: 'closed' means the problem's due date has passed. You may no #. longer attempt to solve the problem. #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Problem is closed." -msgstr "" +msgstr "Срок сдачи задания прошёл." #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Problem must be reset before it can be checked again." msgstr "" +"Необходимо перезагрузить задание, прежде чем снова сдать ответ на проверку." #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "You must wait at least {wait} seconds between submissions." -msgstr "" +msgstr "Подождите по крайней мере {wait} секунд между попытками." #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "" "You must wait at least {wait_secs} between submissions. {remaining_secs} " "remaining." msgstr "" +"Подождите по крайней мере {wait_secs} между попытками. Осталось " +"{remaining_secs} . " #. Translators: {msg} will be replaced with a problem's error message. #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Error: {msg}" -msgstr "" +msgstr "Ошибка: {msg}" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "{num_hour} hour" msgid_plural "{num_hour} hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "{num_hour} час" +msgstr[1] "{num_hour} часов" +msgstr[2] "{num_hour} часов" +msgstr[3] "{num_hour} часа" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "{num_minute} minute" msgid_plural "{num_minute} minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "{num_minute} минута" +msgstr[1] "{num_minute} минут" +msgstr[2] "{num_minute} минут" +msgstr[3] "{num_minute} минуты" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "{num_second} second" msgid_plural "{num_second} seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "{num_second} секунда" +msgstr[1] "{num_second} секунд" +msgstr[2] "{num_second} секунд" +msgstr[3] "{num_second} секунды" #. Translators: 'rescoring' refers to the act of re-submitting a student's #. solution so it can get a new score. #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Problem's definition does not support rescoring." -msgstr "" +msgstr "Условия задания не позволяют его переоценку." #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Problem must be answered before it can be graded again." msgstr "" +"На задание должен быть дан ответ перед тем как оно будет оценено снова." #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Problem needs to be reset prior to save." -msgstr "" +msgstr "Задание нужно сбросить перед сохранением." #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Your answers have been saved." -msgstr "" +msgstr "Ваши ответы сохранены." #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "" "Your answers have been saved but not graded. Click '{button_name}' to grade " "them." msgstr "" +"Ваши ответы сохранены, но не оценены. Нажмите '{button_name}', чтобы " +"получить оценку." #. Translators: A student must "make an attempt" to solve the problem on the #. page before they can reset it. #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Refresh the page and make an attempt before resetting." -msgstr "" +msgstr "Обновите страницу и сделайте попытку перед сбросом." #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py msgid "" "We're sorry, there was an error with processing your request. Please try " "reloading your page and trying again." msgstr "" +"К сожалению, при обработке Вашего запроса произошла ошибка. Пожалуйста, " +"перезагрузите страницу и попробуйте еще раз." #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py msgid "" "The state of this problem has changed since you loaded this page. Please " "refresh your page." msgstr "" +"Статус этого задания изменился после того, как Вы загрузили страницу. " +"Пожалуйста, перезагрузите страницу." #: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py msgid "Open Response Assessment" -msgstr "" +msgstr "Оценивание ответов в свободной форме" #: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py msgid "Current task that the student is on." -msgstr "" +msgstr "Текущая задача, над которой работает студент." #: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py msgid "" @@ -2087,15 +2245,23 @@ msgid "" "module is created and students have attempted it (for example, if a self " "assessed problem is changed to self and peer assessed)." msgstr "" +"Список списков словарей состояния, содержащих состояние сохранённой работы " +"студентов. Это поле заполняется только в том случае, если преподаватель " +"вносит изменения в задание после создания модуля, а студенты уже выполняли " +"задание (например, изменяет задание, требующее самопроверки, включив в него " +"взаимную проверку)." #: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py msgid "List of state dictionaries of each task within this module." msgstr "" +"Список словарей, отражающих состояние каждого задания в данном модуле." #: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py msgid "Which step within the current task that the student is on." -msgstr "" +msgstr "Этап текущего задания, который выполняет студент." +#: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py +#: common/lib/xmodule/xmodule/peer_grading_module.py #: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html msgid "Graded" msgstr "Оценено" @@ -2105,36 +2271,41 @@ msgid "" "Defines whether the student gets credit for this problem. Credit is based on" " peer grades of this problem." msgstr "" +"Определяет, будет ли задание зачтено студенту. Это зависит от оценок " +"задания, поставленных однокурсниками." #: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py msgid "If the problem is ready to be reset or not." -msgstr "" +msgstr "Готово ли задание к сбросу значений." #: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py msgid "The number of times the student can try to answer this problem." -msgstr "" +msgstr "Сколько раз студент может дать ответ на задание." #: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py msgid "Allow File Uploads" -msgstr "" +msgstr "Разрешить загрузку файлов" #: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py msgid "Whether or not the student can submit files as a response." -msgstr "" +msgstr "Может ли студент отправлять файлы в качестве ответа." #: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py msgid "Disable Quality Filter" -msgstr "" +msgstr "Отключить фильтр качества" #: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py msgid "" "If False, the Quality Filter is enabled and submissions with poor spelling, " "short length, or poor grammar will not be peer reviewed." msgstr "" +"Если установлено значение \"Ложно\", включается фильтр качества, и работы с " +"орфографическими и грамматическими ошибками, или слишком короткие тексты не " +"будут оценены однокурсниками." #: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py msgid "Current version number" -msgstr "" +msgstr "Номер текущей версии" #: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/peer_grading_module.py @@ -2142,48 +2313,58 @@ msgid "" "Defines the number of points each problem is worth. If the value is not set," " each problem is worth one point." msgstr "" +"Определяет количество баллов за каждое задание. Если значение не " +"установлено, каждое задание оценивается в один балл." #: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py msgid "Minimum Peer Grading Calibrations" -msgstr "" +msgstr "Минимум тренировочных заданий для взаимной проверки" #: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py msgid "" "The minimum number of calibration essays each student will need to complete " "for peer grading." msgstr "" +"Минимальное количество тренировочных заданий, которые должен выполнить " +"каждый студент, чтобы приступить к взаимной проверке." #: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py msgid "Maximum Peer Grading Calibrations" -msgstr "" +msgstr "Максимум тренировочных заданий для взаимной проверки" #: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py msgid "" "The maximum number of calibration essays each student will need to complete " "for peer grading." msgstr "" +"Максимальное количество тренировочных заданий, которые должен выполнить " +"каждый студент, чтобы приступить к взаимной проверке." #: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py msgid "Peer Graders per Response" -msgstr "" +msgstr "Количество оценивающих каждый ответ" #: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py msgid "The number of peers who will grade each submission." msgstr "" +"Количество студентов, которые будут участвовать во взаимной проверке каждой " +"работы." #: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py msgid "Required Peer Grading" -msgstr "" +msgstr "Необходимо взаимооценивание" #: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py msgid "" "The number of other students each student making a submission will have to " "grade." msgstr "" +"Количество студентов, работы которых должен будет оценить сдающий задание." #: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py msgid "Allow \"overgrading\" of peer submissions" msgstr "" +"Разрешить повторное оценивание работ, предоставленных для взаимооценки. " #: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py msgid "" @@ -2192,6 +2373,12 @@ msgid "" "are eligible to grade already have enough graders. This is intended for use" " when settings for `Required Peer Grading` > `Peer Graders per Response`" msgstr "" +"ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ ФУНКЦИЯ. Позволяет студентам проверять работы, которые " +"уже были оценены требуемым количеством проверяющих, но ТОЛЬКО КОГДА все " +"работы, доступные им для проверки, уже были оценены достаточным количеством " +"проверяющих. Эту функцию можно использовать когда значение настройки " +"\"Обязательное Количество Заданий для Взаимной Проверки\" > значения " +"настройки \"Количество Проверяющих Каждую Работу\"" #: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/peer_grading_module.py @@ -2199,51 +2386,55 @@ msgid "" "ORA1 is no longer supported. To use this assessment, replace this ORA1 " "component with an ORA2 component." msgstr "" +"Пакет ORA1 больше не поддерживается. Замените его на ORA2, если хотите " +"использовать систему оценивания в свободной форме." #. Translators: TBD stands for 'To Be Determined' and is used when a course #. does not yet have an announced start date. #: common/lib/xmodule/xmodule/course_metadata_utils.py #: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py msgid "TBD" -msgstr "" +msgstr "Неопределенная дата" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "LTI Passports" -msgstr "" +msgstr "Регистрационные данные LTI" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter the passports for course LTI tools in the following format: " "\"id:client_key:client_secret\"." msgstr "" +"Введите регистрационные данные для LTI-инструментов курса в следующем " +"формате: \"id:client_key:client_secret\"." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "List of pairs of (title, url) for textbooks used in this course" -msgstr "" +msgstr "Список пар (заголовок, url) для учебников, используемых в этом курсе." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Slug that points to the wiki for this course" -msgstr "" +msgstr "Краткое название, указывающее на Вики данного курса" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Date that enrollment for this class is opened" -msgstr "" +msgstr "Дата открытия записи на курс" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Date that enrollment for this class is closed" -msgstr "" +msgstr "Дата закрытия записи на курс" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Start time when this module is visible" -msgstr "" +msgstr "Время, с которого доступен этот модуль" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Date that this class ends" -msgstr "" +msgstr "Дата окончания курса" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Cosmetic Course Display Price" -msgstr "" +msgstr "Отображаемая цена за курс" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" @@ -2251,10 +2442,14 @@ msgid "" " registration price is set by an administrator in the database, that price " "will be displayed instead of this one." msgstr "" +"Стоимость записи на курс, показываемая студентам. Если администратор в базе " +"данных установит стоимость регистрации на платном курсе, студентам будет " +"показана установленная администратором стоимость будет отображаться вместо " +"этой." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Course Advertised Start Date" -msgstr "" +msgstr "Заявленная дата начала курса" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" @@ -2262,61 +2457,70 @@ msgid "" "is different from the set start date. To advertise the set start date, enter" " null." msgstr "" +"Введите дату, которую Вы хотите заявить в качестве даты начала курса, если " +"эта дата отличается от установленной даты начала. Для отображения " +"установленной даты начала введите \"null\"." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Pre-Requisite Courses" -msgstr "" +msgstr "Обязательные предыдущие курсы" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Pre-Requisite Course key if this course has a pre-requisite course" -msgstr "" +msgstr "Код обязательного предыдущего курса, если имеется" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Grading policy definition for this class" -msgstr "" +msgstr "Правила оценивания этого курса" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Show Calculator" -msgstr "" +msgstr "Показывать калькулятор" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter true or false. When true, students can see the calculator in the " "course." msgstr "" +"Введите true или false. Если введено значение true, студентам будет " +"доступен калькулятор на странице курса." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter the name of the course as it should appear in the edX.org course list." msgstr "" +"Введите название курса, которое будет отображаться в списке курсов на " +"edX.org." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Course Display Name" -msgstr "" +msgstr "Отображаемое название курса" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Course Editor" -msgstr "" +msgstr "Редактор курса" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Enter the method by which this course is edited (\"XML\" or \"Studio\")." -msgstr "" +msgstr "Укажите способ редактирования курса (\"XML\" или \"Studio\")." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Course Survey URL" -msgstr "" +msgstr "Ссылка на анкету курса" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter the URL for the end-of-course survey. If your course does not have a " "survey, enter null." msgstr "" +"Введите URL анкеты, заполняемой студентами после прохождения курса. Если в " +"Вашем курсе не будет анкеты, введите null." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Discussion Blackout Dates" -msgstr "" +msgstr "Периоды отключения обсуждений" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" @@ -2330,10 +2534,17 @@ msgid "" "brackets: [[\"2015-09-15\", \"2015-09-21\"], [\"2015-10-01\", " "\"2015-10-08\"]] " msgstr "" +"Введите пары дат, между которыми студенты не смогут отправлять сообщения в " +"обсуждениях. Каждая пара должна быть в формате [\"ГГГГ-ММ-ДД\", \"ГГГГ-ММ-" +"ДД\"]. Чтобы указать конкретное время вместе с датами, пары должны иметь " +"формат [\"ГГГГ-ММ-ДДTЧЧ:ММ\", \"ГГГГ-ММ-ДДTЧЧ:ММ\"]. Обязательно включите " +"английскую букву \"T\" между датой и временем. Например, чтобы задать два " +"периода блокировки обсуждений, введите в квадратных скобках: " +"[[\"2015-09-15\", \"2015-09-21\"], [\"2015-10-01\", \"2015-10-08\"]]" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Discussion Topic Mapping" -msgstr "" +msgstr "Схема тем обсуждения" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" @@ -2344,28 +2555,37 @@ msgid "" "must be unique. In \"id\" values, the only special characters that are " "supported are underscore, hyphen, and period." msgstr "" +"Введите категории обсуждений в следующем формате: \"НазваниеКатегории\": " +"{\"id\": \"i4x-НаименованиеОУ-НомерКурса-course-ПериодПроведенияКурса\"}. " +"Например, одна из категорий обсуждения может выглядеть так: \"Лидийский " +"лад\": {\"id\": \"i4x-UnivercityX-MUS101-course-2015_T1\"}. Значение \"id\"" +" должно быть уникальным для каждой категории. Значения \"id\" могут " +"содержать следующие специальные символы: знак подчёркивания, дефис и точка." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Discussion Sorting Alphabetical" -msgstr "" +msgstr "Сортировать обсуждения по алфавиту" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter true or false. If true, discussion categories and subcategories are " "sorted alphabetically. If false, they are sorted chronologically." msgstr "" +"Введите true или false. Если введено значение true, категории и " +"подкатегории обсуждений будут показаны в алфавитном порядке. Если введено " +"значение false, они будут показаны в хронологическом порядке." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Course Announcement Date" -msgstr "" +msgstr "Дата объявления курса" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Enter the date to announce your course." -msgstr "" +msgstr "Введите дату, когда ваш курс будет объявлен." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Cohort Configuration" -msgstr "" +msgstr "Конфигурация группы" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" @@ -2373,73 +2593,90 @@ msgid "" "student assignment to groups, or identify any course-wide discussion topics " "as private to cohort members." msgstr "" +"Введите настройки вида ключ-значение, чтобы включить функционал групп, " +"задать автоматическое распределение студентов на группы, или выделить какие-" +"либо общие темы обсуждений курса в приватные для членов группы." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Course Is New" -msgstr "" +msgstr "Курс новый" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter true or false. If true, the course appears in the list of new courses " "on edx.org, and a New! badge temporarily appears next to the course image." msgstr "" +"Введите true или false. Если введено значение true, курс отображается в " +"списке новых курсов, а рядом с изображением курса временно появляется метка " +"«Новый!»" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Mobile Course Available" -msgstr "" +msgstr "Доступ к мобильной версии курса" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter true or false. If true, the course will be available to mobile " "devices." msgstr "" +"Введите true или false. Если введено true, курс будет доступен на мобильных " +"устройствах." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Video Upload Credentials" -msgstr "" +msgstr "Авторизация для загрузки видео" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter the unique identifier for your course's video files provided by edX." msgstr "" +"Введите уникальный идентификатор видео-файлов Вашего курса, предоставленный " +"edX." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter the URL for the official course Facebook group. If you provide a URL, " "the mobile app includes a button that students can tap to access the group." msgstr "" +"Введите ссылку на официальную группу курса в Facebook. Если вы укажете " +"ссылку, мобильное приложение будет иметь кнопку с помощью которой студенты " +"смогут присоединиться к вашей группе." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Facebook URL" -msgstr "" +msgstr "Facebook URL" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Course Not Graded" -msgstr "" +msgstr "Курс не оценивается" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Enter true or false. If true, the course will not be graded." msgstr "" +"Введите true или false. Если введено значение true, на курсе не будут " +"выставляться оценки." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Disable Progress Graph" -msgstr "" +msgstr "Скрыть диаграмму достижений" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Enter true or false. If true, students cannot view the progress graph." msgstr "" +"Введите true или false. Если введено значение true, во вкладке «Прогресс» " +"не будет показана диаграмма достижений." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "PDF Textbooks" -msgstr "" +msgstr "Учебники в формате PDF" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "List of dictionaries containing pdf_textbook configuration" -msgstr "" +msgstr "Список словарей, содержащих конфигурацию pdf_textbook" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "HTML Textbooks" -msgstr "" +msgstr "Учебники в формате HTML" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" @@ -2447,16 +2684,21 @@ msgid "" " name of the tab (usually the name of the book) as well as the URLs and " "titles of all the chapters in the book." msgstr "" +"Для HTML учебников, которые появляются в виде отдельных вкладок в курсах, " +"введите название вкладки (как правило, название книги), а также URL-адреса и" +" названия всех глав в книге." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Remote Gradebook" -msgstr "" +msgstr "Удалённый журнал оценок" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter the remote gradebook mapping. Only use this setting when " "REMOTE_GRADEBOOK_URL has been specified." msgstr "" +"Введите настройки удалённого журнала оценок. Используйте этот параметр " +"только в том случает, когда задан REMOTE_GRADEBOOK_URL." #. Translators: Custom Courses for edX (CCX) is an edX feature for re-using #. course content. CCX Coach is @@ -2465,28 +2707,39 @@ msgstr "" #. his students. #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Enable CCX" -msgstr "" +msgstr "Включить CCX" +#. Translators: Custom Courses for edX (CCX) is an edX feature for re-using +#. course content. CCX Coach is +#. a role created by a course Instructor to enable a person (the "Coach") to +#. manage the custom course for +#. his students. #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Allow course instructors to assign CCX Coach roles, and allow coaches to " "manage Custom Courses on edX. When false, Custom Courses cannot be created, " "but existing Custom Courses will be preserved." msgstr "" +"Разрешите преподавателям назначать тьюторов CCX и предоставьте последним " +"право заведовать индивидуальными курсами в системе edX. Если указать " +"значение false, это не повлияет на уже сформированные индивидуальные курсы, " +"но создавать новые будет нельзя." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Allow Anonymous Discussion Posts" -msgstr "" +msgstr "Разрешить анонимные сообщения в обсуждениях" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter true or false. If true, students can create discussion posts that are " "anonymous to all users." msgstr "" +"Введите true или false. При значении true студенты могут отправлять в " +"обсуждениях сообщения, анонимные для всех пользователей." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Allow Anonymous Discussion Posts to Peers" -msgstr "" +msgstr "Разрешить анонимные для студентов сообщения в обсуждениях" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" @@ -2494,141 +2747,162 @@ msgid "" "anonymous to other students. This setting does not make posts anonymous to " "course staff." msgstr "" +"Введите true или false. При значении true студенты смогут отправлять в " +"обсуждениях сообщения, анонимные для остальных студентов. Данная настройка " +"не скрывает автора сообщения от команды курса." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/library_root_xblock.py msgid "Advanced Module List" -msgstr "" +msgstr "Список дополнительных модулей" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Enter the names of the advanced components to use in your course." msgstr "" +"Введите названия дополнительных компонентов, используемых в Вашем курсе." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Checklist to Follow When Developing a Course" -msgstr "" +msgstr "Контрольный список для использования при разработке курса" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Getting Started With Studio" -msgstr "" +msgstr "Как начать работу в Studio" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Add Course Team Members" -msgstr "" +msgstr "Добавить членов команды курса" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Grant your collaborators permission to edit your course so you can work " "together." msgstr "" +"Предоставьте соавторам права на редактирование Вашего курса, чтобы вы могли " +"работать над ним вместе." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Edit Course Team" -msgstr "" +msgstr "Редактировать состав команды курса" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Set Important Dates for Your Course" -msgstr "" +msgstr "Установить важные даты курса" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Establish your course's student enrollment and launch dates on the Schedule " "and Details page." msgstr "" +"Установите дату начала записи на курс и дату запуска курса на странице " +"«Расписание и обзор курса»." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Edit Course Details & Schedule" -msgstr "" +msgstr "Редактировать обзор курса и расписание" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Draft Your Course's Grading Policy" -msgstr "" +msgstr "Задать правила оценивания курса" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Set up your assignment types and grading policy even if you haven't created " "all your assignments." msgstr "" +"Определите типы заданий и правила оценивания, даже если Вы ещё не составили " +"все задания." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Edit Grading Settings" -msgstr "" +msgstr "Редактировать настройки оценивания" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Explore the Other Studio Checklists" -msgstr "" +msgstr "Просмотреть другие контрольные списки в Studio" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Discover other available course authoring tools, and find help when you need" " it." msgstr "" +"Ознакомьтесь с доступными инструментами создания курсов и, при " +"необходимости, обратитесь за помощью." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Draft a Rough Course Outline" -msgstr "" +msgstr "Создание примерной структуры курса" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Create Your First Section and Subsection" -msgstr "" +msgstr "Создайть свой первый раздел и подраздел" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Use your course outline to build your first Section and Subsection." msgstr "" +"Используйте страницу «Структура курса», чтобы создать свой первый раздел и " +"подраздел." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Edit Course Outline" -msgstr "" +msgstr "Редактировать структуру курса" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Set Section Release Dates" -msgstr "" +msgstr "Установить даты выпуска разделов" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Specify the release dates for each Section in your course. Sections become " "visible to students on their release dates." msgstr "" +"Укажите дату выпуска каждого раздела своего курса. Разделы становятся " +"видимыми для студентов по наступлении соответствующих дат выпуска." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Designate a Subsection as Graded" -msgstr "" +msgstr "Указать, что подраздел выполняется на оценку" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Set a Subsection to be graded as a specific assignment type. Assignments " "within graded Subsections count toward a student's final grade." msgstr "" +"Укажите тип задания, к которому относится оцениваемый подраздел. Задания, " +"входящие в оцениваемые подразделы, влияют на итоговую оценку студента." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Reordering Course Content" -msgstr "" +msgstr "Упорядочить содержимое курса" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Use drag and drop to reorder the content in your course." msgstr "" +"Используйте функцию перетаскивания, чтобы упорядочить содержимое курса." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Renaming Sections" -msgstr "" +msgstr "Переименовать разделы" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Rename Sections by clicking the Section name from the Course Outline." -msgstr "" +msgstr "Переименовывайте разделы, нажимая на их названия в структуре курса." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Deleting Course Content" -msgstr "" +msgstr "Удалить содержимое курса" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Delete Sections, Subsections, or Units you don't need anymore. Be careful, " "as there is no Undo function." msgstr "" +"Удаляйте разделы, подразделы или блоки, в которых больше нет необходимости. " +"Будьте осторожны: отменить удаление невозможно." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Add an Instructor-Only Section to Your Outline" -msgstr "" +msgstr "Добавить в структуру курса раздел, доступный только преподавателям" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" @@ -2636,56 +2910,63 @@ msgid "" "useful. To do this, create a section and set the release date to the distant" " future." msgstr "" +"Некоторые авторы курсов используют для текущих разработок вспомогательный " +"раздел. Для создания такого раздела измените дату выпуска на отдалённое " +"будущее." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Explore edX's Support Tools" -msgstr "" +msgstr "Изучение средств поддержки edX" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Explore the Studio Help Forum" -msgstr "" +msgstr "Посетить справочный форум Studio" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Access the Studio Help forum from the menu that appears when you click your " "user name in the top right corner of Studio." msgstr "" +"Зайдите на форум поддержки Studio через выпадающее меню, вызываемое щелчком " +"по своему имени пользователя в правом верхнем углу Studio." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Visit Studio Help" -msgstr "" +msgstr "Посетить сайт поддержки для пользователей Studio" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Enroll in edX 101" -msgstr "" +msgstr "Записаться на курс edX 101" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Register for edX 101, edX's primer for course creation." -msgstr "" +msgstr "Зарегистрируйтесь на курс «edX 101: Основы создания курсов в edX»." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Register for edX 101" -msgstr "" +msgstr "Зарегистрироваться на курс edX 101" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Download the Studio Documentation" -msgstr "" +msgstr "Скачать документацию по работе в Studio" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Download the searchable Studio reference documentation in PDF form." msgstr "" +"Скачайте справочную документацию по использованию Studio в формате PDF с " +"возможностью поиска." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Download Documentation" -msgstr "" +msgstr "Скачать документацию" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Draft Your Course About Page" -msgstr "" +msgstr "Создание страницы «О курсе»" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Draft a Course Description" -msgstr "" +msgstr "Составить описание курса" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" @@ -2693,42 +2974,50 @@ msgid "" " and more. Draft the text students will read before deciding to enroll in " "your course." msgstr "" +"У каждого курса edX есть информационная страница «О курсе», на которой " +"представлены вводное видео, описание курса, и многое другое. Составьте " +"текст, который студенты прочитают перед тем, как принять решение записаться " +"на курс." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Edit Course Schedule & Details" -msgstr "" +msgstr "Редактировать расписание и обзор курса" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Add Staff Bios" -msgstr "" +msgstr "Добавить биографии сотрудников" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Showing prospective students who their instructor will be is helpful. " "Include staff bios on the course About page." msgstr "" +"Потенциальным студентам полезно будет узнать, кто будет их преподавателем. " +"Поместите биографии сотрудников на информационной странице «О курсе»." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Add Course FAQs" -msgstr "" +msgstr "Добавить раздел «Вопросы и ответы» о курсе" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Include a short list of frequently asked questions about your course." -msgstr "" +msgstr "Добавьте короткий список часто задаваемых вопросов о Вашем курсе." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Add Course Prerequisites" -msgstr "" +msgstr "Добавить требования к поступающим" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Let students know what knowledge and/or skills they should have before they " "enroll in your course." msgstr "" +"Дайте студентам знать, какие знания и/или навыки им потребуются прежде, чем " +"записаться на курс." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Course Info Sidebar Name" -msgstr "" +msgstr "Заголовок боковой панели страницы «Информация о курсе»" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" @@ -2736,16 +3025,21 @@ msgid "" "on the Course Info page. Your course handouts appear in the right panel of " "the page." msgstr "" +"Введите заголовок, который студенты будут видеть над дополнительными " +"материалами курса на странице «Информация о курсе». Дополнительные материалы" +" курса находятся на боковой панели страницы справа." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "True if timezones should be shown on dates in the courseware. Deprecated in " "favor of due_date_display_format." msgstr "" +"Если ввести значение true, часовые пояса будут показаны рядом с датами " +"курсов. При наличии due_date_display_format этот параметр не используется." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Due Date Display Format" -msgstr "" +msgstr "Формат отображения срока сдачи" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" @@ -2753,28 +3047,35 @@ msgid "" "\"%m-%d-%Y\" for MM-DD-YYYY, \"%d-%m-%Y\" for DD-MM-YYYY, \"%Y-%m-%d\" for " "YYYY-MM-DD, or \"%Y-%d-%m\" for YYYY-DD-MM." msgstr "" +"Введите формат даты для указания сроков сдачи. По умолчанию используется " +"американский стандарт. Введите \"%d-%m-%Y\" для перехода на русский." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "External Login Domain" -msgstr "" +msgstr "Домен внешней аутентификации" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Enter the external login method students can use for the course." msgstr "" +"Введите название метода внешней аутентификации, которым могут " +"воспользоваться студенты курса" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Certificates Downloadable Before End" -msgstr "" +msgstr "Возможность скачивания сертификатов до окончания курса" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter true or false. If true, students can download certificates before the " "course ends, if they've met certificate requirements." msgstr "" +"Введите true или false. Если установлено значение true, студенты смогут " +"получить сертификаты до окончания курса при условии выполнения ими " +"требований для получения сертификата." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Certificates Display Behavior" -msgstr "" +msgstr "Показ сертификатов" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" @@ -2787,10 +3088,18 @@ msgid "" "early_with_info. To display only the links to passing students as soon as " "certificates are generated, enter early_no_info." msgstr "" +"Введите одно из значений: end, early_with_info или early_no_info. После " +"создания сертификатов студенты, успешно прошедшие курс, увидят ссылку на " +"сертификат на панели управления, а студенты, набравшие недостаточно баллов, " +"увидят информацию об оценке. По умолчанию установлено значение end — " +"сертификаты для всех студентов будут доступны только после даты окончания " +"курса. Чтобы показать информацию о сертификатах сразу после создания, " +"введите early_with_info. Чтобы показать ссылки на сертификаты заранее только" +" тем, кто успешно прошёл курс, введите early_no_info." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Course About Page Image" -msgstr "" +msgstr "Изображение для страницы «О курсе»" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" @@ -2798,16 +3107,21 @@ msgid "" "Files & Uploads page. You can also set the course image on the Settings & " "Details page." msgstr "" +"Введите название файла с изображением для страницы «О курсе». Файл должен " +"быть загружен на странице «Файлы и загрузки». Также изображение для курса " +"можно задать на странице «Настройки и подробности курса »." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Issue Open Badges" -msgstr "" +msgstr "Выпускать значки Open Badges" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Issue Open Badges badges for this course. Badges are generated when " "certificates are created." msgstr "" +"Создавать значки Open Badges, т.е. мини-дипломы для выпускников ваших " +"онлайн-курсов. Значки генерируются автоматически вместе с сертификатами." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" @@ -2815,10 +3129,13 @@ msgid "" "marks, enter the short name of the course to use on the certificate that " "students receive when they complete the course." msgstr "" +"Используйте эту настройку только для создания сертификатов в формате PDF. В" +" кавычках введите краткое название курса, которое будет отображаться на " +"сертификатах студентов, окончивших курс." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Certificate Name (Short)" -msgstr "" +msgstr "Название для сертификата (краткое)" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" @@ -2826,24 +3143,29 @@ msgid "" "marks, enter the long name of the course to use on the certificate that " "students receive when they complete the course." msgstr "" +"Используйте эту функцию, только если выпускаете сертификаты в формате PDF. В" +" кавычках введите полное название курса – оно будет указано в самих " +"дипломах." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Certificate Name (Long)" -msgstr "" +msgstr "Название для сертификата (полное)" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Certificate Web/HTML View Enabled" -msgstr "" +msgstr "Разрешить просмотр HTML-версии сертификата" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "If true, certificate Web/HTML views are enabled for the course." msgstr "" +"При значении true режим просмотра в виде HTML будет доступен для выбранного " +"курса." #. Translators: This field is the container for course-specific certifcate #. configuration values #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Certificate Web/HTML View Overrides" -msgstr "" +msgstr "Изменение параметров просмотра в виде HTML" #. Translators: These overrides allow for an alternative configuration of the #. certificate web view @@ -2852,48 +3174,54 @@ msgid "" "Enter course-specific overrides for the Web/HTML template parameters here " "(JSON format)" msgstr "" +"Введите значения параметров HTML-шаблона (в формате JSON), которые будут " +"применяться к определённому курсу" #. Translators: This field is the container for course-specific certifcate #. configuration values #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Certificate Configuration" -msgstr "" +msgstr "Настройки сертификата" #. Translators: These overrides allow for an alternative configuration of the #. certificate web view #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Enter course-specific configuration information here (JSON format)" -msgstr "" +msgstr "Введите информацию о настройках данного курса (в формате JSON) " #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "CSS Class for Course Reruns" -msgstr "" +msgstr "Класс CSS для перезапуска курса" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Allows courses to share the same css class across runs even if they have " "different numbers." msgstr "" +"Позволить курсам использовать один и тот же css-класс даже, если они имеют " +"различные номера" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Discussion Forum External Link" -msgstr "" +msgstr "Внешняя ссылка на форум обсуждений" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Allows specification of an external link to replace discussion forums." msgstr "" +"Позволяет указать внешнюю ссылку вместо того, чтобы использовать встроенный " +"форум для обсуждений." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Hide Progress Tab" -msgstr "" +msgstr "Скрыть страницу \"Прогресс\"" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Allows hiding of the progress tab." -msgstr "" +msgstr "Позволяет скрыть страницу \"Прогресс\"." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Course Organization Display String" -msgstr "" +msgstr "Отображаемое название организации" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" @@ -2902,10 +3230,14 @@ msgid "" "the course. To use the organization that you entered when you created the " "course, enter null." msgstr "" +"Введите название организации, которое должно появиться в описании и " +"содержании курса. Данное значение замещает название организации, введённое " +"при создании курса. Для использования названия, заданного при создании " +"курса, введите null." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Course Number Display String" -msgstr "" +msgstr "Отображаемый номер курса" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" @@ -2914,46 +3246,56 @@ msgid "" "course. To use the course number that you entered when you created the " "course, enter null." msgstr "" +"Введите номер курса, который должен появиться в описании и содержании курса." +" Данное значение переопределяет номер курса, введённый при созданни курса. " +"Для использования номера, заданного при создании курса, введите null." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Course Maximum Student Enrollment" -msgstr "" +msgstr "Максимальное количество студентов, которые могут записаться на курс" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter the maximum number of students that can enroll in the course. To allow" " an unlimited number of students, enter null." msgstr "" +"Введите максимальное количество студентов, которые могут записаться на курс." +" Чтобы разрешить неограниченное количество студентов, введите \"null\"." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Allow Public Wiki Access" -msgstr "" +msgstr "Общий доступ к Вики" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter true or false. If true, edX users can view the course wiki even if " "they're not enrolled in the course." msgstr "" +"Введите true или false. Если введено значение true, все зарегистрированные " +"пользователи получат доступ к вики курса, даже если они не записаны на курс." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Invitation Only" -msgstr "" +msgstr "Запись только по приглашению" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Whether to restrict enrollment to invitation by the course staff." msgstr "" +"Производить ли запись на курс только по приглашению сотрудников курса." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Pre-Course Survey Name" -msgstr "" +msgstr "Название предварительного опроса" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Name of SurveyForm to display as a pre-course survey to the user." msgstr "" +"Название формы-опроса, который должны пройти пользователи до получения " +"доступа к содержимому курса." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Pre-Course Survey Required" -msgstr "" +msgstr "Предварительный курс исследования включает в себя" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" @@ -2961,10 +3303,13 @@ msgid "" "course content. If you set this value to true, you must add a name for the " "survey to the Course Survey Name setting above." msgstr "" +"Укажите, должны ли студенты пройти опрос, чтобы получить доступ к содержанию" +" курса. Если установлено значение true, необходимо добавить название опроса " +"в настройку «Название предварительного опроса»." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Course Visibility In Catalog" -msgstr "" +msgstr "Видимость курса в каталоге" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" @@ -2973,23 +3318,28 @@ msgid "" "access to about page), 'about' (only allow access to about page), 'none' (do" " not show in catalog and do not allow access to an about page)." msgstr "" +"Задаёт права доступа к курсу в каталоге. Допустимо одно из трех значений: " +"'both' (показать в каталоге и разрешить доступ к странице «О курсе»), " +"'about' (разрешить доступ только к странице «О курсе»), 'none' (не " +"показывать в каталоге и закрыть доступ к странице «О курсе»)." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Both" -msgstr "" +msgstr "Выбрать оба" +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py lms/djangoapps/branding/api.py #: lms/templates/footer.html lms/templates/static_templates/about.html #: themes/red-theme/lms/templates/footer.html msgid "About" msgstr "О нас" -#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py cms/templates/settings.html +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Нет" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Entrance Exam Enabled" -msgstr "" +msgstr "Вступительный экзамен активирован" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" @@ -2997,10 +3347,13 @@ msgid "" " your course content. Note, you must enable Entrance Exams for this course " "setting to take effect." msgstr "" +"Укажите, должны ли студенты пройти вступительный тест до того, как смогут " +"посмотреть содержание курса. Заметьте, что вы должны активировать " +"вступительные тесты на этом курсе для того, чтобы эта настройка действовала." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Entrance Exam Minimum Score (%)" -msgstr "" +msgstr "Проходной балл за вступительный тест (%)" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" @@ -3008,18 +3361,23 @@ msgid "" "view your course content. Note, you must enable Entrance Exams for this " "course setting to take effect." msgstr "" +"Укажите минимальный процент баллов за вступительный тест, необходимых для " +"того, чтобы студенты смогли посмотреть содержание курса. Заметьте, что вы " +"должны активировать вступительные тесты на этом курсе для того, чтобы эта " +"настройка действовала." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Entrance Exam ID" -msgstr "" +msgstr "Идентификатор вступительного теста" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Content module identifier (location) of entrance exam." msgstr "" +"Идентификатор (местонахождение) модуля, содержащего вступительный тест." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Social Media Sharing URL" -msgstr "" +msgstr "Ссылки на соцсети" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" @@ -3028,28 +3386,32 @@ msgid "" "sites can link to. URLs must be fully qualified. For example: " "http://www.edx.org/course/Introduction-to-MOOCs-ITM001" msgstr "" +"Если включены индивидуальные URL-адреса курсов и возможность публиковать в социальных сетях информацию о записи на курс из панели управления, Вы можете добавить URL-адрес, на который будут ссылаться сообщения в социальных сетях (например, адрес страницы «О курсе»). URL-адрес должен быть абсолютным, например:\n" +"http://www.edx.org/course/Introduction-to-MOOCs-ITM001" -#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py cms/templates/settings.html +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Course Language" -msgstr "" +msgstr "Язык курса" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Specify the language of your course." -msgstr "" +msgstr "Укажите язык обучения на Вашем курсе." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Teams Configuration" -msgstr "" +msgstr "Настройка команд" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter configuration for the teams feature. Expects two entries: " "max_team_size and topics, where topics is a list of topics." msgstr "" +"Введите настройки для функции деления на команды. Требуются два значения: " +"максимальный размер команды max_team_size и список тем topics." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Enable Proctored Exams" -msgstr "" +msgstr "Разрешить проведение экзаменов в очной форме" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" @@ -3057,30 +3419,39 @@ msgid "" "your course. Note that enabling proctored exams will also enable timed " "exams." msgstr "" +"Введите \"true\" или \"false\". Если введено значение \"true\", на вашем " +"курсе будет разрешено проведение экзаменов в очной форме. Обратите внимание," +" что при использовании этой возможности также можно будет добавлять " +"экзамены, ограниченные по времени." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Enable Timed Exams" -msgstr "" +msgstr "Разрешить проведение экзаменов с ограничением по времени" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter true or false. If this value is true, timed exams are enabled in your " "course." msgstr "" +"Введите \"true\" или \"false\". Если введено значение \"true\", на вашем " +"курсе разрешено проведение экзаменов с ограничением по времени." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Minimum Grade for Credit" -msgstr "" +msgstr "Минимальная зачётная оценка" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "The minimum grade that a learner must earn to receive credit in the course, " "as a decimal between 0.0 and 1.0. For example, for 75%, enter 0.75." msgstr "" +"Минимальная оценка, которую необходимо получить учащемуся для зачёта на " +"курсе, в виде десятичной дроби от 0,0 до 1,0. Например, 75% вводятся в виде " +"0,75." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Self Paced" -msgstr "" +msgstr "Произвольный темп" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" @@ -3088,51 +3459,61 @@ msgid "" "do not have due dates for assignments, and students can progress through the" " course at any rate before the course ends." msgstr "" +"Установите значение \"true\", чтобы задать обучение на курсе в произвольном " +"темпе. Если обучение на курсе проходит в произвольном темпе, сроки сдачи " +"заданий не устанавливаются, а студенты могут проходить курс с любой " +"скоростью до даты его окончания." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Общее" #: common/lib/xmodule/xmodule/discussion_module.py msgid "Discussion Id" -msgstr "" +msgstr "Идентификатор обсуждения" #: common/lib/xmodule/xmodule/discussion_module.py msgid "The id is a unique identifier for the discussion. It is non editable." msgstr "" +"Это уникальный идентификатор обсуждения. Он не подлежит редактированию." #: common/lib/xmodule/xmodule/discussion_module.py msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "Тема" #: common/lib/xmodule/xmodule/discussion_module.py msgid "" "A category name for the discussion. This name appears in the left pane of " "the discussion forum for the course." msgstr "" +"Название темы обсуждения. Это название отображается в левой навигационной " +"панели форума курса." #: common/lib/xmodule/xmodule/discussion_module.py msgid "Subcategory" -msgstr "" +msgstr "Подтема" #: common/lib/xmodule/xmodule/discussion_module.py msgid "" "A subcategory name for the discussion. This name appears in the left pane of" " the discussion forum for the course." msgstr "" +"Название подтемы обсуждения. Это название отображается в левой " +"навигационной панели форума курса." #: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Текст" #: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/peer_grading_module.py msgid "Html contents to display for this module" -msgstr "" +msgstr "HTML содержимое, отображаемое в этом модуле" #: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py msgid "Source code for LaTeX documents. This feature is not well-supported." msgstr "" +"Исходный код для документов LaTeX. Эта функция поддерживается не полностью." #: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py msgid "" @@ -3140,35 +3521,40 @@ msgid "" "HTML. Select Raw to edit HTML directly. If you change this setting, you must" " save the component and then re-open it for editing." msgstr "" +"Выберите \"Визуальный Редактор\", чтобы ввести текст, который затем будет " +"автоматически преобразован редактором в HTML. Выберите \"Без Обработки\" " +"для непосредственного редактирования текста в формате HTML. Изменив эту " +"настройку, вам следует сохранить компонент, а затем вновь открыть его для " +"редактирования." #: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py msgid "Editor" -msgstr "" +msgstr "Редактор" #: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py msgid "Visual" -msgstr "" +msgstr "Визуальный" #: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py msgid "Raw" -msgstr "" +msgstr "Без обработки" #: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py msgid "HTML for the additional pages" -msgstr "" +msgstr "HTML код для дополнительных страниц" #: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py msgid "List of course update items" -msgstr "" +msgstr "Список объявлений курса" #: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py msgid "Image Annotation" -msgstr "" +msgstr "Пояснение к изображению" #: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py msgid "Tags for Assignments" -msgstr "" +msgstr "Ярлыки заданий" #: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py @@ -3176,37 +3562,40 @@ msgid "" "Add tags that automatically highlight in a certain color using the comma-" "separated form, i.e. imagery:red,parallelism:blue" msgstr "" +"Добавьте теги, позволяющие автоматически выделять конструкции определённым " +"цветом, разделяя эти теги запятой; например: " +"образы:красный,параллелизм:синий" #: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py msgid "Location of Annotation backend" -msgstr "" +msgstr "Расположение серверной Аннотация " #: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py msgid "Url for Annotation Storage" -msgstr "" +msgstr "Ссылка URL, по которой хранится пояснение" #: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py msgid "Secret string for annotation storage" -msgstr "" +msgstr "Секретная строка для хранилища комментариев" #: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py msgid "Secret Token String for Annotation" -msgstr "" +msgstr "Секретная строка для комментариев" #: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py msgid "Default Annotations Tab" -msgstr "" +msgstr "Страница пояснений по умолчанию" #: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py @@ -3215,12 +3604,14 @@ msgid "" "Select which tab will be the default in the annotations table: myNotes, " "Instructor, or Public." msgstr "" +"Выберите вкладку, отображаемую по умолчанию в таблице комментариев: Мои " +"Записи, Преподаватель или Общее." #: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py msgid "Email for 'Instructor' Annotations" -msgstr "" +msgstr "Email для «инструктора\" комментариев" #: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py @@ -3229,12 +3620,14 @@ msgid "" "Email of the user that will be attached to all annotations that will be " "found in 'Instructor' tab." msgstr "" +"Email пользователя, который будет прикреплен ко всем комментариям, которые " +"можно найти в закладке «Инструктор»." #: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py msgid "Mode for Annotation Tool" -msgstr "" +msgstr "Режим сервиса комментариев." #: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py @@ -3242,156 +3635,167 @@ msgstr "" msgid "" "Type in number corresponding to following modes: 'instructor' or 'everyone'" msgstr "" +"Введите цифру, соответствующую одному из следующих режимов: " +"\"преподаватель\" или \"все\"" #: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py msgid "No email address found." -msgstr "" +msgstr "Ни один адрес электронной почты не найден." #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "Any Type" -msgstr "" +msgstr "Любой" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py -#: cms/templates/widgets/header.html msgid "Library" -msgstr "" +msgstr "Библиотека" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "Select the library from which you want to draw content." -msgstr "" +msgstr "Введите библиотеку, из которой вы хотите извлечь данные" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "Library Version" -msgstr "" +msgstr "Версия библиотеки" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "Determines how content is drawn from the library" -msgstr "" +msgstr "Определяет способ извлечения данных из библиотеки" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "Choose n at random" -msgstr "" +msgstr "Выбрать случайное значение n" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "Count" -msgstr "" +msgstr "Количество" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "Enter the number of components to display to each student." -msgstr "" +msgstr "Введите количество компонентов, отображаемых для каждого студента." #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "Problem Type" -msgstr "" +msgstr "Вид задания" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "" "Choose a problem type to fetch from the library. If \"Any Type\" is selected" " no filtering is applied." msgstr "" +"Выберите вид задания, который должна возвращать библиотека. Если выбран " +"«Любой», фильтры не применяются." #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "Scored" -msgstr "" +msgstr "Оценено" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "" "Set this value to True if this module is either a graded assignment or a " "practice problem." msgstr "" +"Установите значение \"Да\", если этот модуль является либо заданием на " +"оценку, либо заданием для практики." #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "This component is out of date. The library has new content." -msgstr "" +msgstr "Этот компонент устарел. Содержимое библиотеки обновлено." #. Translators: {refresh_icon} placeholder is substituted to "↻" (without #. double quotes) #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "{refresh_icon} Update now." -msgstr "" +msgstr "{refresh_icon} Обновить сейчас." #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "Library is invalid, corrupt, or has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Библиотека неисправна, повреждена или удалена" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "Edit Library List." -msgstr "" +msgstr "Редактировать список библиотек." #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "" "This course does not support content libraries. Contact your system " "administrator for more information." msgstr "" +"Этот курс не поддерживает библиотеки компонентов. Свяжитесь со своим " +"системным администратором для получения дополнительной информации." #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "A library has not yet been selected." -msgstr "" +msgstr "Библиотека ещё не выбрана." #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "Select a Library." -msgstr "" +msgstr "Выбрать библиотеку." #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "There are no matching problem types in the specified libraries." -msgstr "" +msgstr "В заданных библиотеках нет соответствующего типа заданий." #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "Select another problem type." -msgstr "" +msgstr "Выбрать другой вид задания." #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "The specified library is configured to fetch {count} problem, " msgid_plural "The specified library is configured to fetch {count} problems, " -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "Указанная библиотека должна возвращать {count} задание, " +msgstr[1] "Указанная библиотека должна возвращать {count} заданий, " +msgstr[2] "Указанная библиотека должна возвращать {count} заданий, " +msgstr[3] "Указанная библиотека должна возвращать {count} задания, " #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "but there is only {actual} matching problem." msgid_plural "but there are only {actual} matching problems." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "но в наличии всего {actual} подходящее задание." +msgstr[1] "но в наличии всего {actual} подходящих заданий." +msgstr[2] "но в наличии всего {actual} подходящих заданий." +msgstr[3] "но в наличии всего {actual} подходящих задания." #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "Edit the library configuration." -msgstr "" +msgstr "Редактировать настройки библиотеки." #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "Invalid Library" -msgstr "" +msgstr "Неверная библиотека" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "No Library Selected" -msgstr "" +msgstr "Библиотека не выбрана" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_root_xblock.py msgid "Enter the name of the library as it should appear in Studio." -msgstr "" +msgstr "Введите название библиотеки для edX Studio." #: common/lib/xmodule/xmodule/library_root_xblock.py msgid "Library Display Name" -msgstr "" +msgstr "Библиотека имен" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_root_xblock.py msgid "Enter the names of the advanced components to use in your library." msgstr "" +"Введите названия дополнительных компонентов, используемых в Вашей " +"библиотеке." #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "" "Enter the name that students see for this component. Analytics reports may " "also use the display name to identify this component." msgstr "" +"Введите название элемента, отображаемое для студентов. Это название " +"элемента также может использоваться в аналитических отчётах." #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "LTI ID" -msgstr "" +msgstr "Идентификатор LTI" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "" @@ -3400,10 +3804,15 @@ msgid "" "Settings page.
See {docs_anchor_open}the edX LTI " "documentation{anchor_close} for more details on this setting." msgstr "" +"Введите идентификатор LTI для внешнего оператора LTI. Это значение должно " +"совпадать с идентификатором LTI, введённым вами в настройках " +"«Регистрационные данные LTI» на странице расширенных настроек.
См. " +"{docs_anchor_open}the edX LTI documentation{anchor_close} для получения " +"подробной информации." #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "LTI URL" -msgstr "" +msgstr "URL-ссылка на LTI" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "" @@ -3412,10 +3821,15 @@ msgid "" "{docs_anchor_open}the edX LTI documentation{anchor_close} for more details " "on this setting." msgstr "" +"Введите ссылку на внешнее средство обучения, которое запускает этот " +"компонент. Эта настройка применяется только когда элементу \"Скрыть внешнее" +" приложение\" присвоено значение \"Ложно\".
См. " +"{docs_anchor_open}документацию по edX LTI{anchor_close} для получения " +"детальной информации об этой настройке." #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "Custom Parameters" -msgstr "" +msgstr "Пользовательские параметры" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "" @@ -3424,10 +3838,14 @@ msgid "" "{docs_anchor_open}the edX LTI documentation{anchor_close} for more details " "on this setting." msgstr "" +"Добавить пару ключ/значение для любых пользовательских параметров, таких как" +" страница, на которой должна открываться ваша электронная книга, или цвет " +"фона для данного компонента.
См. {docs_anchor_open}документацию по edX " +"LTI{anchor_close} для получения детальной информации об этой настройке." #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "Open in New Page" -msgstr "" +msgstr "Открыть на новой странице" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "" @@ -3436,36 +3854,47 @@ msgid "" "in the current page. This setting is only used when Hide External Tool is " "set to False. " msgstr "" +"Выберите \"True\", если вы ходите, чтобы при активации студентами ссылки " +"инструмент LTI открывался в новом окне. Выберите \"False\" для открытия LTI " +"в том же окне. Эта настройка может быть использована только в случае, если " +"установлено значение \"False\" для Скрыть Внешние Инструменты. " #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "" "Select True if this component will receive a numerical score from the " "external LTI system." msgstr "" +"Выберите \"True\", если этот компонент получит численную оценку из внешней " +"LTI-системы" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "Weight" -msgstr "" +msgstr "Вес" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "" "Enter the number of points possible for this component. The default value " "is 1.0. This setting is only used when Scored is set to True." msgstr "" +"Введите количество возможных баллов за выполнение задания в этом компоненте." +" Значение по умолчанию — 1.0. Эта настройка используется только когда " +"элементу \"Оценка\" присвоено значение \"True\"." #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "" "The score kept in the xblock KVS -- duplicate of the published score in " "django DB" msgstr "" +"Результат сохранён в xblock KVS -- опубликованный результат продублирован в " +"django DB." #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "Comment as returned from grader, LTI2.0 spec" -msgstr "" +msgstr "Комментарий оценивающего, спецификация LTI2.0" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "Hide External Tool" -msgstr "" +msgstr "Скрыть внешнее приложение" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "" @@ -3473,26 +3902,34 @@ msgid "" "with an external grading system rather than launch an external tool. This " "setting hides the Launch button and any IFrames for this component." msgstr "" +"Выберите значение «True», если вы хотите использовать этот компонент в " +"качестве замены для синхронизации с внешней системой оценок вместо " +"использования внешних инструментов. Эта настройка скрывает кнопку запуска и " +"любые фреймы для этого компонента." #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "Request user's username" -msgstr "" +msgstr "Запросить имя пользователя" +#. Translators: This is used to request the user's username for a third party +#. service. #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "Select True to request the user's username." -msgstr "" +msgstr "Выберите \"True\", чтобы запросить имя пользователя." #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "Request user's email" -msgstr "" +msgstr "Запросить адрес электронной почты пользователя." +#. Translators: This is used to request the user's email for a third party +#. service. #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "Select True to request the user's email address." -msgstr "" +msgstr "Выберите \"True\", чтобы запросить электронный адрес пользователя." #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "LTI Application Information" -msgstr "" +msgstr "LTI Информация по применению" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "" @@ -3500,95 +3937,118 @@ msgid "" "and/or email, use this text box to inform users why their username and/or " "email will be forwarded to a third party application." msgstr "" +"Введите описание сторонних приложений. Если запрашивающее имя пользователя " +"и/или по электронной почте, используйте это текстовое поле, чтобы сообщить " +"пользователям, почему их имя пользователя и/или по электронной почте будут " +"направлены сторонних приложений." #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "Button Text" -msgstr "" +msgstr "Кнопка - текст" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "" "Enter the text on the button used to launch the third party application." msgstr "" +"Введите текст на кнопке используемый для запуска приложения сторонних " +"производителей." #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "Accept grades past deadline" -msgstr "" +msgstr "Принимать оценки после срока сдачи" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "" "Select True to allow third party systems to post grades past the deadline." msgstr "" +"Выберите «True», чтобы разрешить сторонним системам публиковать оценки после" +" срока сдачи." #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "" "Could not parse custom parameter: {custom_parameter}. Should be \"x=y\" " "string." msgstr "" +"Не удалось распознать специальный параметр: {custom_parameter}. " +"Рекомендуется использовать строку \"x=y\"." #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "" "Could not parse LTI passport: {lti_passport}. Should be \"id:key:secret\" " "string." msgstr "" +"Не удалось распознать регистрационные данные LTI: {lti_passport}. Требуется " +"строка вида \"id:key:secret\"." #: common/lib/xmodule/xmodule/mixin.py msgid "License" -msgstr "" +msgstr "Лицензия" #: common/lib/xmodule/xmodule/mixin.py msgid "" "A license defines how the contents of this block can be shared and reused." msgstr "" +"Лицензия определяет условия распространения и использования содержимого " +"этого блока." #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py #: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py lms/templates/ccx/schedule.html msgid "Due Date" -msgstr "" +msgstr "Срок сдачи" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Enter the default date by which problems are due." msgstr "" +"Введите срок сдачи заданий, который будет использоваться по умолчанию." #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py #: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py msgid "If true, can be seen only by course staff, regardless of start date." msgstr "" +"Если это \"true\", можно увидеть только \"по курсу\" персонал, независимо от" +" даты начала." #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "GIT URL" -msgstr "" +msgstr "GIT: ссылка" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Enter the URL for the course data GIT repository." -msgstr "" +msgstr "Введите URL для курса данных GIT хранилищ." #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "XQA Key" -msgstr "" +msgstr "Ключ XQA" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "This setting is not currently supported." -msgstr "" +msgstr "Эта настройка сейчас не поддерживается." #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" "Enter the location of the annotation storage server. The textannotation, " "videoannotation, and imageannotation advanced modules require this setting." msgstr "" +"Введите адрес сервера, где хранятся комментарии. Эта настройка требуется для" +" модулей комментирования текста, видео и изображений." #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "URL for Annotation Storage" -msgstr "" +msgstr "URL хранилища комментариев" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" "Enter the secret string for annotation storage. The textannotation, " "videoannotation, and imageannotation advanced modules require this string." msgstr "" +"Введите секретную строку для хранилища комментариев. Эта строка требуется в " +"модулях комментирования текста, видео и изображений." #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Enter the ids for the content groups this problem belongs to." msgstr "" +"Введите идентификаторы групп по изучаемым материалам, для которых " +"предоставляется данное задание." #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" @@ -3596,6 +4056,13 @@ msgid "" "are \"always\", \"answered\", \"attempted\", \"closed\", \"finished\", " "\"past_due\", \"correct_or_past_due\", and \"never\"." msgstr "" +"Укажите, когда под каждым заданием должна появляться кнопка «Показать " +"ответ». Возможные значения: \"always\" — всегда, \"answered\" — после ввода" +" ответа, \"attempted\" — после совершения попытки, \"closed\" — когда " +"закончились попытки или после срока сдачи, \"finished\" — когда ответ верен," +" закончились попытки или срок сдачи, \"past_due\" — после срока сдачи, " +"\"correct_or_past_due\" — когда ответ верен или после срока сдачи и " +"\"never\" — никогда." #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" @@ -3605,44 +4072,58 @@ msgid "" "problems in your course. Valid values are \"always\", \"onreset\", " "\"never\", and \"per_student\"." msgstr "" +"Укажите частоту обновления случайных значений переменных в задаче по " +"умолчанию. Установите настройку \"никогда\", если вы не планируете добавить" +" сценарий на языке Python для поиска и подстановки случайных значений для " +"большинства заданий на курсе. Допустимые значения - \"always\" — всегда, " +"\"onreset\" — при сбросе, \"never\" — никогда — и \"per_student\" — для " +"каждого студента." #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Days Early for Beta Users" -msgstr "" +msgstr "Запас времени для бета-тестирования — в днях" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" "Enter the number of days before the start date that beta users can access " "the course." msgstr "" +"Введите количество дней до даты начала курса, на протяжении которых бета-" +"пользователи получат доступ к курсу." #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Static Asset Path" -msgstr "" +msgstr "URL-префикс для статических файлов" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" "Enter the path to use for files on the Files & Uploads page. This value " "overrides the Studio default, c4x://." msgstr "" +"Введите URL-префикс, используемый для адресации файлов co страницы «Файлы и " +"загрузки». Это значение переопределяет значение по умолчанию c4x://." #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Text Customization" -msgstr "" +msgstr "Переопределение названия элементов интерфейса" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Enter string customization substitutions for particular locations." msgstr "" +"Введите замены названий некоторых элементов интерфейса, в частности, кнопок " +"проверки ответа." #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Enable LaTeX Compiler" -msgstr "" +msgstr "Разрешить использование компилятора LaTeX" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" "Enter true or false. If true, you can use the LaTeX templates for HTML " "components and advanced Problem components." msgstr "" +"Введите true или false. Если введено значение true, в HTML-компонентах и " +"заданиях, редактируемых в XML, будет возможно использовать шаблоны LaTeX." #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" @@ -3653,6 +4134,12 @@ msgid "" "specific number, you cannot set the Maximum Attempts for individual problems" " to unlimited." msgstr "" +"Введите максимальное число раз, которое студент может попытаться отправить " +"ответы на задания. По умолчанию максимальное число попыток имеет значение " +"null, то есть студенты имеют неограниченное количество попыток. Вы можете " +"переопределить это значение для каждого отдельного задания. Однако, если Вы " +"зададите здесь определённое число, то установить неограниченное количество " +"попыток для конкретного задания будет невозможно." #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" @@ -3663,31 +4150,36 @@ msgid "" "obtain a key for your course, or to report an issue, please contact " "moocsupport@mathworks.com" msgstr "" +"Введите API-ключ, предоставленный компанией MathWorks для доступа к сервису " +"MATLAB. Этот ключ предоставляется для использования исключительно в рамках " +"данного курса в указанный период времени. Не используйте API-ключ в других " +"курсах. Немедленно уведомите MathWorks, если считаете, что ключ стал " +"известен посторонним. Для получения ключа для Вашего курса или отправки " +"сообщения о проблеме, пожалуйста, свяжитесь с moocsupport@mathworks.com" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py -#: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html -#: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html -#: cms/templates/settings_graders.html cms/templates/widgets/header.html msgid "Group Configurations" -msgstr "" +msgstr "Конфигурации групп" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" "Enter the configurations that govern how students are grouped together." -msgstr "" +msgstr "Введите параметры для распределения студентов по группам." #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Enable video caching system" -msgstr "" +msgstr "Кэширование видео" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" "Enter true or false. If true, video caching will be used for HTML5 videos." msgstr "" +"Введите true или false. Если введено true, все видео HTML5 будут " +"кэшироваться." #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Video Pre-Roll" -msgstr "" +msgstr "Заставка" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" @@ -3699,10 +4191,18 @@ msgid "" "-ad9d-0178ab8c77be\", \"transcripts\": {\"en\": \"/static/DemoX-D01_1.srt\"," " \"uk\": \"/static/DemoX-D01_1_uk.srt\"}}" msgstr "" +"Выберите видеоролик длиной 5-10 секунд, который будет проигрываться перед " +"началом показа видеоматериалов курса. Введите его идентификатор со страницы " +"\"Загруженные видео\" и укажите путь к каждому файлу субтитров в следующем " +"формате: {\"video_id\": \"ID\", \"transcripts\": {\"language\": " +"\"/static/filename.srt\"}}. Например, так выглядит строка для видео с двумя " +"файлами субтитров: {\"video_id\": \"77cef264-d6f5-4cf2-ad9d-0178ab8c77be\", " +"\"transcripts\": {\"en\": \"/static/DemoX-D01_1.srt\", \"uk\": \"/static" +"/DemoX-D01_1_uk.srt\"}}" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Show Reset Button for Problems" -msgstr "" +msgstr "Показывать кнопку сброса в заданиях" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" @@ -3711,76 +4211,87 @@ msgid "" "settings. All existing problems are affected when this course-wide setting " "is changed." msgstr "" +"Введите true или false. Если введено true, по умолчанию во всех заданиях " +"курса будет показана кнопка «Сбросить». Вы можете переопределить заданное " +"поведение в настройках каждого задания. Изменение данной настройки влияет на" +" все существующие задания курса." #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Enable Student Notes" -msgstr "" +msgstr "Разрешить комментирование студентами" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" "Enter true or false. If true, students can use the Student Notes feature." msgstr "" +"Введите true или false. Значение true позволит студентам использовать " +"функцию комментирования." #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" "Indicates whether Student Notes are visible in the course. Students can also" " show or hide their notes in the courseware." msgstr "" +"Показывает, видимы ли записи студента на данном курсе. Студенты могут также" +" отображать или скрывать свои записи в содержании курса." #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Tag this module as part of an Entrance Exam section" -msgstr "" +msgstr "Пометить этот модуль как часть раздела вступительного теста" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" "Enter true or false. If true, answer submissions for problem modules will be" " considered in the Entrance Exam scoring/gating algorithm." msgstr "" +"Введите true или false. При установке значения true, отправленные ответы к " +"модулям заданий будут учитываться в оценочном/отборочном алгоритме " +"вступительного теста." #. Translators: "Self" is used to denote an openended response that is self- #. graded #: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/combined_open_ended_modulev1.py msgid "Self" -msgstr "" +msgstr "Самооценка" #. Translators: "AI" is used to denote an openended response that is machine- #. graded #: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/combined_open_ended_modulev1.py msgid "AI" -msgstr "" +msgstr "ИИ" #. Translators: "Peer" is used to denote an openended response that is peer- #. graded #: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/combined_open_ended_modulev1.py msgid "Peer" -msgstr "" +msgstr "Взаимооценка" #. Translators: "Not started" is used to communicate to a student that their #. response #. has not yet been graded #: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/combined_open_ended_modulev1.py msgid "Not started." -msgstr "" +msgstr "Ещё не оценено." #. Translators: "Being scored." is used to communicate to a student that their #. response #. are in the process of being scored #: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/combined_open_ended_modulev1.py msgid "Being scored." -msgstr "" +msgstr "В процессе оценки." #. Translators: "Scoring finished" is used to communicate to a student that #. their response #. have been scored, but the full scoring process is not yet complete #: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/combined_open_ended_modulev1.py msgid "Scoring finished." -msgstr "" +msgstr "Оценка завершена." #. Translators: "Complete" is used to communicate to a student that their #. openended response has been fully scored #: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/combined_open_ended_modulev1.py msgid "Complete." -msgstr "" +msgstr "Выполнено." #. Translators: "Scored rubric" appears to a user as part of a longer #. string that looks something like: "Scored rubric from grader 1". @@ -3789,41 +4300,45 @@ msgstr "" #. returned from one of the graders of their openended response problem. #: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/combined_open_ended_modulev1.py msgid "Scored rubric" -msgstr "" +msgstr "Оцененные рубрики" #: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/combined_open_ended_modulev1.py msgid "" "You have attempted this question {number_of_student_attempts} times. You are" " only allowed to attempt it {max_number_of_attempts} times." msgstr "" +"Вы сделали {number_of_student_attempts} попыток ответить на этот вопрос. Вам" +" разрешено всего {max_number_of_attempts} попыток." #: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/combined_open_ended_modulev1.py msgid "The problem state got out-of-sync. Please try reloading the page." msgstr "" +"Нарушена синхронизация статуса задания. Пожалуйста, попробуйте " +"перезагрузить страницу." #. Translators: "Self-Assessment" refers to the self-assessed mode of #. openended evaluation #: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/combined_open_ended_rubric.py msgid "Self-Assessment" -msgstr "" +msgstr "Самооценка" #. Translators: "Peer-Assessment" refers to the peer-assessed mode of #. openended evaluation #: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/combined_open_ended_rubric.py msgid "Peer-Assessment" -msgstr "" +msgstr "Взаимное оценивание" #. Translators: "Instructor-Assessment" refers to the instructor-assessed mode #. of openended evaluation #: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/combined_open_ended_rubric.py msgid "Instructor-Assessment" -msgstr "" +msgstr "Оценка инструктором" #. Translators: "AI-Assessment" refers to the machine-graded mode of openended #. evaluation #: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/combined_open_ended_rubric.py msgid "AI-Assessment" -msgstr "" +msgstr "Оценка ИИ" #. Translators: 'tag' is one of 'feedback', 'submission_id', #. 'grader_id', or 'score'. They are categories that a student @@ -3834,26 +4349,31 @@ msgid "" "Could not find needed tag {tag_name} in the survey responses. Please try " "submitting again." msgstr "" +"Не удалось найти необходимый тег {tag_name} в ответах на вопросы анкеты. " +"Пожалуйста, попробуйте еще раз." #: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/open_ended_module.py msgid "There was an error saving your feedback. Please contact course staff." msgstr "" +"При сохранении вашего отзыва произошла ошибка. Пожалуйста, свяжитесь с " +"сотрудниками курса." #: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/open_ended_module.py msgid "Couldn't submit feedback." -msgstr "" +msgstr "Не удалось отправить отзыв." #: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/open_ended_module.py msgid "Successfully saved your feedback." -msgstr "" +msgstr "Ваш отзыв был успешно сохранён." #: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/open_ended_module.py msgid "Unable to save your feedback. Please try again later." msgstr "" +"Не удалось сохранить ваш отзыв. Пожалуйста, попробуйте повторить позже." #: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/open_ended_module.py msgid "Successfully saved your submission." -msgstr "" +msgstr "Ваш ответ был успешно сохранен." #. Translators: the `grader` refers to the grading service open response #. problems @@ -3863,6 +4383,8 @@ msgstr "" msgid "" "Unable to submit your submission to the grader. Please try again later." msgstr "" +"Не удалось сдать ваш ответ на оценку. Пожалуйста, попробуйте повторить " +"позже." #. Translators: the `grader` refers to the grading service open response #. problems @@ -3870,7 +4392,7 @@ msgstr "" #. graded. #: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/open_ended_module.py msgid "Error getting feedback from grader." -msgstr "" +msgstr "Ошибка получения ответа от оценщика" #. Translators: the `grader` refers to the grading service open response #. problems @@ -3878,11 +4400,11 @@ msgstr "" #. graded. #: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/open_ended_module.py msgid "No feedback available from grader." -msgstr "" +msgstr "Нет доступных ответов от оценщика" #: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/open_ended_module.py msgid "Error handling action. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Ошибка при выполнении команды. Пожалуйста, попробуйте ещё раз." #. Translators: this string appears once an openended response #. is submitted but before it has been graded @@ -3890,44 +4412,51 @@ msgstr "" msgid "" "Your response has been submitted. Please check back later for your grade." msgstr "" +"Ваш ответ принят. Пожалуйста, вернитесь на эту страницу позже, чтобы узнать" +" свою оценку." #. Translators: "Not started" communicates to a student that their response #. has not yet been graded #: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/openendedchild.py msgid "Not started" -msgstr "" +msgstr "Ещё не оценено" #. Translators: "In progress" communicates to a student that their response #. is currently in the grading process #: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/openendedchild.py msgid "In progress" -msgstr "" +msgstr "В процессе" #. Translators: "Done" communicates to a student that their response #. has been fully graded #: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/openendedchild.py msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Завершено" #: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/openendedchild.py msgid "" "We could not find a file in your submission. Please try choosing a file or " "pasting a URL to your file into the answer box." msgstr "" +"В вашей заявке нет прикрепленного файла. Пожалуйста, выберите файл на своем " +"компьютере или вставьте ссылку в поле для ответа." #: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/openendedchild.py msgid "" "We are having trouble saving your file. Please try another file or paste a " "URL to your file into the answer box." msgstr "" +"Мы не можем сохранить ваш файл. Пожалуйста, укажите другой файл или вставьте" +" ссылку в поле для ответа." #: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/self_assessment_module.py msgid "Error saving your score. Please notify course staff." msgstr "" +"Ошибка при сохранении Вашей оценки. Пожалуйста, сообщите сотрудникам курса." #: common/lib/xmodule/xmodule/peer_grading_module.py msgid "Show Single Problem" -msgstr "" +msgstr "Показать одно задание" #: common/lib/xmodule/xmodule/peer_grading_module.py msgid "" @@ -3935,108 +4464,129 @@ msgid "" " is shown. When False, a panel is displayed with all problems available for " "peer grading." msgstr "" +"Если значение этого параметра «True», будет отображаться только одно " +"задание, указанное в поле «Ссылка на местонахождение задания». Если " +"значение параметра - «False», отображается перечень всех заданий, доступных " +"для оценки однокурсниками." #: common/lib/xmodule/xmodule/peer_grading_module.py msgid "Link to Problem Location" -msgstr "" +msgstr "Ссылка на задание" #: common/lib/xmodule/xmodule/peer_grading_module.py msgid "" "The location of the problem being graded. Only used when \"Show Single " "Problem\" is True." msgstr "" +"Местонахождение оцениваемого задания. Используется только если настройке " +"«Показать одно задание» присвоено значение «True»." #: common/lib/xmodule/xmodule/peer_grading_module.py msgid "" "Defines whether the student gets credit for grading this problem. Only used " "when \"Show Single Problem\" is True." msgstr "" +"Определяет, должен ли студент получить кредит для решения этой проблемы. " +"Используется только когда \"Показывают одно задание\" присвоено значение " +"«True»." #: common/lib/xmodule/xmodule/peer_grading_module.py msgid "Due date that should be displayed." -msgstr "" +msgstr "Отображаемый срок сдачи." #: common/lib/xmodule/xmodule/peer_grading_module.py msgid "Amount of grace to give on the due date." -msgstr "" +msgstr "Льготный период, предоставляемый по истечении срока сдачи." #: common/lib/xmodule/xmodule/peer_grading_module.py msgid "Student data for a given peer grading problem." -msgstr "" +msgstr "Данные студента для этого задания, подлежащего взаимному оцениваю. " #: common/lib/xmodule/xmodule/peer_grading_module.py msgid "Peer Grading Interface" -msgstr "" +msgstr "Интерфейс взаимной проверки" #: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py msgid "Enter the date by which problems are due." -msgstr "" +msgstr "Введите дату, к которой необходимо сдать задания." #: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py msgid "Is Entrance Exam" -msgstr "" +msgstr "Это вступительный тест" #: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py msgid "" "Tag this course module as an Entrance Exam. Note, you must enable Entrance " "Exams for this course setting to take effect." msgstr "" +"Пометить этот модуль курса в качестве вступительного теста. Заметьте, что " +"вы должны активировать вступительные тесты на этом курсе, чтобы эта " +"настройка действовала." #: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py msgid "Is Time Limited" -msgstr "" +msgstr "Ограничить по времени" #: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py msgid "" "This setting indicates whether students have a limited time to view or " "interact with this courseware component." msgstr "" +"Эта настройка определяет, ограничивается ли время, отведённое студентам на " +"просмотр и взаимодействие с данным компонентом содержимого курса." #: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py msgid "Time Limit in Minutes" -msgstr "" +msgstr "Ограничение по времени в минутах" #: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py msgid "" "The number of minutes available to students for viewing or interacting with " "this courseware component." msgstr "" +"Количество минут, отведённых студентам на просмотр и взаимодействие с данным" +" компонентом содержимого курса." #: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py msgid "Is Proctoring Enabled" -msgstr "" +msgstr "Разрешено ли очное проведение" #: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py msgid "This setting indicates whether this exam is a proctored exam." -msgstr "" +msgstr "Эта настройка показывает, проводится ли данный экзамен в очной форме." #: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py msgid "Is Practice Exam" -msgstr "" +msgstr "Пробный экзамен" #: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py msgid "" "This setting indicates whether this exam is for testing purposes only. " "Practice exams are not verified." msgstr "" +"Эта настройка определяет, сдаётся ли данный экзамен только для того, чтобы " +"пользователи опробовали возможности платформы. Пробные экзамены не требуют " +"подтверждения личности." #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py msgid "Group ID {group_id}" -msgstr "" +msgstr "Идентификатор группы {group_id}" #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py msgid "Not Selected" -msgstr "" +msgstr "Не выбрано" #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py msgid "" "This name is used for organizing your course content, but is not shown to " "students." msgstr "" +"Это название используется для организации содержимого курса, но не " +"отображается для студентов." #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py msgid "Content Experiment" -msgstr "" +msgstr "Экспериментальный материал" #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py #: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py @@ -4044,6 +4594,8 @@ msgid "" "The list of group configurations for partitioning students in content " "experiments." msgstr "" +"Списки групп, на которые будут поделены студенты для изучения " +"экспериментальных материалов." #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py msgid "" @@ -4051,175 +4603,213 @@ msgid "" " Caution: Changing the group configuration of a student-visible experiment " "will impact the experiment data." msgstr "" +"Конфигурация определяет, как формируются группы студентов для изучения этих " +"экспериментальных материалов. Предупреждение: изменение конфигурации " +"группы, когда экспериментальные материалы видимы для студентов, повлияет на " +"данные эксперимента." #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py msgid "Group Configuration" -msgstr "" +msgstr "Конфигурация группы" #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py msgid "Which child module students in a particular group_id should see" -msgstr "" +msgstr "Какой модуль студенты в той или иной group_id должны увидеть" #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py msgid "{group_name} (inactive)" -msgstr "" +msgstr "{group_name} (не активна)" #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py msgid "The experiment is not associated with a group configuration." -msgstr "" +msgstr "Эксперимент не связан с конфигурацией групп." #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py msgid "Select a Group Configuration" -msgstr "" +msgstr "Выбрать конфигурацию группы" #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py msgid "" "The experiment uses a deleted group configuration. Select a valid group " "configuration or delete this experiment." msgstr "" +"В эксперименте использована удалённая конфигурация группы. Выберите " +"корректную конфигурацию группы или удалите этот эксперимент." #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py msgid "" "The experiment uses a group configuration that is not supported for " "experiments. Select a valid group configuration or delete this experiment." msgstr "" +"Эксперимент использует конфигурацию групп, поддержка для которой не " +"предусмотрена в экспериментах. Выберите подходящую конфигурацию групп или " +"удалите этот эксперимент." #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py msgid "" "The experiment does not contain all of the groups in the configuration." -msgstr "" +msgstr "В эксперименте участвуют не все группы конфигурации." #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py msgid "Add Missing Groups" -msgstr "" +msgstr "Добавить недостающие группы" #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py msgid "" "The experiment has an inactive group. Move content into active groups, then " "delete the inactive group." msgstr "" +"В эксперименте участвует одна неактивная группа. Переместите содержимое в " +"активные группы, а затем удалите неактивную." #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py msgid "This content experiment has issues that affect content visibility." msgstr "" +"С этим экспериментальным материалом возникли проблемы, влияющие на его " +"видимость." #: common/lib/xmodule/xmodule/tabs.py msgid "External Discussion" -msgstr "" +msgstr "Внешнее обсуждение" #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py msgid "Text Annotation" -msgstr "" +msgstr "Пояснение к тексту" #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py msgid "Source/Citation" -msgstr "" +msgstr "Источник/ссылка" #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py msgid "" "Optional for citing source of any material used. Automatic citation can be " "done using EasyBib" msgstr "" +"Необязательное поле для ссылки на источник использованных материалов. Можно" +" использовать автоматическое создание ссылок при помощи EasyBib" #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py msgid "Diacritic Marks" -msgstr "" +msgstr "Диакритические знаки" #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py msgid "" "Add diacritic marks to be added to a text using the comma-separated form, " "i.e. markname;urltomark;baseline,markname2;urltomark2;baseline2" msgstr "" +"Добавить диакритические знаки, которые будут использоваться в тексте, в " +"форме списка, разделённого запятыми, т.е. " +"имязнака;ссылканазнак;расположение,имязнака2;ссылканазнак2;расположение2" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/transcripts_utils.py msgid "" "Can't receive transcripts from Youtube for {youtube_id}. Status code: " "{status_code}." msgstr "" +"Невозможно получить субтитры с сервиса Youtube для {youtube_id}. Код " +"статуса: {status_code}." #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/transcripts_utils.py msgid "We support only SubRip (*.srt) transcripts format." -msgstr "" +msgstr "Поддерживается только формат субтитров SubRip (*.srt)." #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/transcripts_utils.py msgid "" "Something wrong with SubRip transcripts file during parsing. Inner message " "is {error_message}" msgstr "" +"Что-то пошло не так с субтитрами SubRip во время их подключения. Внутреннее " +"сообщение {error_message}" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/transcripts_utils.py msgid "Something wrong with SubRip transcripts file during parsing." -msgstr "" +msgstr "Что-то пошло не так с субтитрами SubRip во время их подключения." #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/transcripts_utils.py msgid "{exception_message}: Can't find uploaded transcripts: {user_filename}" msgstr "" +"{exception_message}: Не удалось найти загруженные стенограммы: " +"{user_filename}" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_handlers.py msgid "Invalid encoding type, transcripts should be UTF-8 encoded." msgstr "" +"Неверная кодировка, для стенограмм должна использоваться кодировка UTF-8." #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_module.py msgid "Basic" -msgstr "" +msgstr "Основное" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_module.py msgid "" "The URL for your video. This can be a YouTube URL or a link to an .mp4, " ".ogg, or .webm video file hosted elsewhere on the Internet." msgstr "" +"URL вашего видео. Это может быть YouTube URL или ссылка на видео-файлы " +"форматов .mp4, .ogg или .webm, расположенные на любом хостинге в Интернете." #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_module.py msgid "Default Video URL" -msgstr "" +msgstr "URL видео по умолчанию" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "" "The name students see. This name appears in the course ribbon and as a " "header for the video." msgstr "" +"Название, которое увидят студенты. Это название отображается в ленте курса " +"и используется в качестве заголовка для видео." #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Component Display Name" -msgstr "" +msgstr "Отображаемое название компонента" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Current position in the video." -msgstr "" +msgstr "Текущая позиция видео." #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "" "Optional, for older browsers: the YouTube ID for the normal speed video." msgstr "" +"Необязательное значение для устаревших браузеров: идентификатор видео на " +"YouTube, воспроизводимого на нормальной скорости." #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "YouTube ID" -msgstr "" +msgstr "Идентификатор YouTube" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Optional, for older browsers: the YouTube ID for the .75x speed video." msgstr "" +"Необязательное значение для устаревших браузеров: идентификатор видео на " +"YouTube, воспроизводимого на скорости 0.75x." #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "YouTube ID for .75x speed" -msgstr "" +msgstr "Идентификатор YouTube для скорости 0.75x." #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "" "Optional, for older browsers: the YouTube ID for the 1.25x speed video." msgstr "" +"Необязательное значение для устаревших браузеров: идентификатор видео на " +"YouTube, воспроизводимого на скорости 1.25x." #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "YouTube ID for 1.25x speed" -msgstr "" +msgstr "Идентификатор YouTube для скорости 1.25x." #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Optional, for older browsers: the YouTube ID for the 1.5x speed video." msgstr "" +"Необязательное значение для устаревших браузеров: идентификатор видео на " +"YouTube, воспроизводимого на скорости 1.5x." #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "YouTube ID for 1.5x speed" -msgstr "" +msgstr "Идентификатор YouTube для скорости 1.5x." #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "" @@ -4227,10 +4817,13 @@ msgid "" " Not supported in the native mobile app: the full video file will play. " "Formatted as HH:MM:SS. The maximum value is 23:59:59." msgstr "" +"Момент, когда начнётся воспроизведение видео, если не требуется просмотр " +"всего видео. Не поддерживается в мобильном приложении: видео будет " +"воспроизведено полностью. Формат ЧЧ:ММ:СС, максимальное значение 23:59:59." #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Video Start Time" -msgstr "" +msgstr "Время начала воспроизведения" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "" @@ -4238,18 +4831,21 @@ msgid "" "Not supported in the native mobile app: the full video file will play. " "Formatted as HH:MM:SS. The maximum value is 23:59:59." msgstr "" +"Момент, когда закончится воспроизведение видео, если не требуется просмотр " +"всего видео. Не поддерживается в мобильном приложении: видео будет " +"воспроизведено полностью. Формат ЧЧ:ММ:СС, максимальное значение 23:59:59." #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Video Stop Time" -msgstr "" +msgstr "Время окончания воспроизведения" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "The external URL to download the video." -msgstr "" +msgstr "Внешняя ссылка URL для скачивания видео." #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Download Video" -msgstr "" +msgstr "Скачать видео" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "" @@ -4257,10 +4853,14 @@ msgid "" "they cannot use the edX video player or do not have access to YouTube. You " "must add at least one non-YouTube URL in the Video File URLs field." msgstr "" +"Разрешить студентам скачивать версии этого видео в различных форматах на " +"случай невозможности использования видео плеера edX или отсутствия доступа к" +" YouTube. Вы должны добавить по крайней мере одну ссылку кроме ссылок " +"YouTube в поле \"Ссылки URL на видео файлы\"." #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Video Download Allowed" -msgstr "" +msgstr "Разрешить скачивание видео" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "" @@ -4271,10 +4871,17 @@ msgid "" "the student's computer. To allow students to download these videos, set " "Video Download Allowed to True." msgstr "" +"URL ссылка или ссылки, по которым расположены видео-файлы кроме файлов на " +"YouTube. Каждая ссылка должна заканчиваться на .mpeg, .ogg, или .webm и не " +"должна быть ссылкой на ресурсы YouTube. (Для совместимости с браузерами мы " +"настоятельно рекомендуем использовать форматы .mp4 и .webm.) Студентам " +"будет доступна первая из ссылок, совместимая с их системой. Чтобы разрешить" +" студентам скачивать эти видео-файлы, укажите \"True\" в настройках " +"\"Разрешить Скачивание Видео\"." #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Video File URLs" -msgstr "" +msgstr "Ссылки URL на видео файлы" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "" @@ -4286,10 +4893,18 @@ msgid "" " the URL for the transcript here. Students see a link to download that " "transcript below the video." msgstr "" +"По умолчанию студентам доступно скачивание субтитров в форматах .srt или " +".txt, если настройка «Разрешить скачивание субтитров» установлена в значение" +" «True». Если Вам необходимо добавить субтитры в другом формате, мы " +"рекомендуем загрузить файл, нажав кнопку «Загрузить дополнительные " +"материалы». Если это невозможно, вы можете разместить файл с субтитрами на " +"странице «Файлы и загрузки» или в Интернете, после чего добавить URL " +"субтитров здесь. Студентам ссылка для скачивания субтитров будет доступна " +"прямо под видео." #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Downloadable Transcript URL" -msgstr "" +msgstr "URL файла субтитров для скачивания" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "" @@ -4298,10 +4913,14 @@ msgid "" "file. If you want to provide the transcript for download in a different " "format, upload a file by using the Upload Handout field." msgstr "" +"Разрешить студентам скачивать субтитры. Ссылка для скачивания файла " +"появится под видео. По умолчанию формат файла субтитров может быть .srt или " +".txt. Если Вы хотите добавить субтитры в другом формате, загрузите файл, " +"пользуясь полем «Загрузить дополнительные материалы»." #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Download Transcript Allowed" -msgstr "" +msgstr "Разрешить скачивание субтитров" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "" @@ -4309,82 +4928,95 @@ msgid "" "field on the Basic tab. This transcript should be in English. You don't have" " to change this setting." msgstr "" +"Субтитры по умолчанию берутся из поля «Синхронные субтитры по умолчанию» во " +"вкладке «Основное». Субтитры должны быть на английском языке. Вы не можете " +"изменить эту настройку." #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Default Timed Transcript" -msgstr "" +msgstr "Синхронные субтитры по умолчанию" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Specify whether the transcripts appear with the video by default." msgstr "" +"Укажите, появляются ли субтитры по умолчанию при воспроизведении видео." #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Show Transcript" -msgstr "" +msgstr "Отображать субтитры" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "" "Add transcripts in different languages. Click below to specify a language " "and upload an .srt transcript file for that language." msgstr "" +"Добавить субтитры на различных языках. Нажмите кнопку ниже, чтобы указать " +"язык и загрузить субтитры на нужном языке в формате .srt." #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Transcript Languages" -msgstr "" +msgstr "Языки субтитров" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Preferred language for transcript." -msgstr "" +msgstr "Предпочитаемый язык субтитров." #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Preferred language for transcript" -msgstr "" +msgstr "Предпочитаемый язык субтитров" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Transcript file format to download by user." -msgstr "" +msgstr "Формат файла субтитров, скачиваемый пользователем." #. Translators: This is a type of file used for captioning in the video #. player. #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "SubRip (.srt) file" -msgstr "" +msgstr "Файл SubRip (.srt)" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Text (.txt) file" -msgstr "" +msgstr "Текстовый файл (.txt)" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "The last speed that the user specified for the video." msgstr "" +"Последняя скорость воспроизведения данного видео, установленная " +"пользователем." #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "The default speed for the video." -msgstr "" +msgstr "Скорость воспроизведения видео по умолчанию." #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Specify whether YouTube is available for the user." -msgstr "" +msgstr "Укажите, доступен ли ресурс YouTube для данного пользователя." #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "" "Upload a handout to accompany this video. Students can download the handout " "by clicking Download Handout under the video." msgstr "" +"Загрузите сопроводительные материалы для этого видео. Студенты смогут " +"скачать их по ссылке \"Скачать дополнительные материалы\" под видео." #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Upload Handout" -msgstr "" +msgstr "Загрузить дополнительные материалы" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "" "Specify whether access to this video is limited to browsers only, or if it " "can be accessed from other applications including mobile apps." msgstr "" +"Укажите, следует ли доступ к этому видео ограничить только просмотром в " +"браузере, или оно может быть доступно из других приложений, включая " +"мобильные приложения." #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Video Available on Web Only" -msgstr "" +msgstr "Видео доступно только для онлайн просмотра" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "" @@ -4394,81 +5026,91 @@ msgid "" "were not assigned a Video ID, enter values in those other fields and ignore " "this field." msgstr "" +"Если вы назначили ID для видео, то для того чтобы оно могло быть проиграно в" +" этом компоненте, введите его идентификатор здесь. Пожалуйста, не указывайте" +" URL видео-файла, или ID видео на YouTube. Если вы не назначили ID для " +"видео, введите эти значения в других полях и проигнорируйте это поле." #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Date of the last view of the bumper" -msgstr "" +msgstr "Дата последнего просмотра заставки" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Do not show bumper again" -msgstr "" +msgstr "Больше не показывать заставку" #: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py msgid "Video Annotation" -msgstr "" +msgstr "Пояснение к видео" #: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py msgid "The external source URL for the video." -msgstr "" +msgstr "Внешняя ссылка URL на видео." #: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py msgid "Source URL" -msgstr "" +msgstr "Исходный URL" #: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py msgid "Poster Image URL" -msgstr "" +msgstr "URL изображения, загруженного автором" #: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py msgid "Poster URL" -msgstr "" +msgstr "URL автора" #: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py msgid "Inputs" -msgstr "" +msgstr "Добавленные" #: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py msgid "Number of text boxes available for students to input words/sentences." -msgstr "" +msgstr "Количество текстовых полей для ввода слов/предложений." #: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py msgid "Maximum Words" -msgstr "" +msgstr "Максимальное количество слов" #: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py msgid "Maximum number of words to be displayed in generated word cloud." -msgstr "" +msgstr "Максимальное количество слов, отображаемое в созданной коллекции." #: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py msgid "Show Percents" -msgstr "" +msgstr "Показать в процентах" #: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py msgid "Statistics are shown for entered words near that word." msgstr "" +"Статистические данные для каждого слова отображаются рядом с этим словом." #: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py msgid "Whether this student has posted words to the cloud." -msgstr "" +msgstr "Добавлял ли студент слова к коллекции." #: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py msgid "Student answer." -msgstr "" +msgstr "Ответ студента." #: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py msgid "All possible words from all students." -msgstr "" +msgstr "Все возможные слова, добавленные всеми студентами." #: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py msgid "Top num_top_words words for word cloud." -msgstr "" +msgstr "Наиболее часто встречающиеся num_top_words слов для облака." +#. Translators: 'EdX', 'edX', and 'Open edX' are trademarks of 'edX Inc.'. +#. Please do not translate any of these trademarks and company names. #: lms/djangoapps/branding/api.py msgid "" "© {org_name}. All rights reserved except where noted. EdX, Open edX and " "the edX and Open EdX logos are registered trademarks or trademarks of edX " "Inc." msgstr "" +"© {org_name}. Все права защищены. EdX, Open edX и логотипы edX и Open EdX " +"являются зарегистрированными торговыми марками или торговыми марками edX " +"Inc." #. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: 'Open edX' is a brand, please keep this untranslated. @@ -4479,42 +5121,45 @@ msgstr "" #: lms/djangoapps/branding/api.py cms/templates/widgets/footer.html #: themes/red-theme/lms/templates/footer.html msgid "Powered by Open edX" -msgstr "" +msgstr "Powered by Open edX" -#: lms/templates/static_templates/blog.html +#: lms/djangoapps/branding/api.py lms/templates/static_templates/blog.html msgid "Blog" msgstr "Блог" #: lms/djangoapps/branding/api.py themes/red-theme/lms/templates/footer.html msgid "News" -msgstr "" +msgstr "Новости" #: lms/djangoapps/branding/api.py -msgid "FAQs" -msgstr "" +msgid "Help Center" +msgstr "Центр помощи" #: lms/djangoapps/branding/api.py lms/templates/static_templates/contact.html #: themes/red-theme/lms/templates/footer.html msgid "Contact" -msgstr "" +msgstr "Контакты" -#: lms/templates/static_templates/jobs.html -#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html -msgid "Jobs" -msgstr "Вакансии" +#: lms/djangoapps/branding/api.py +msgid "Careers" +msgstr "Успехи" #: lms/djangoapps/branding/api.py lms/templates/static_templates/donate.html msgid "Donate" -msgstr "" +msgstr "Пожертвовать" #: lms/djangoapps/branding/api.py msgid "Sitemap" -msgstr "" +msgstr "Карта сайта" #: lms/djangoapps/branding/api.py msgid "Terms of Service & Honor Code" -msgstr "" +msgstr "Условия предоставления услуг и Кодекс чести" +#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# +#. Translators: A 'Privacy Policy' is a legal document/statement describing a +#. website's use of personal information +#: lms/djangoapps/branding/api.py lms/djangoapps/certificates/views/webview.py #: cms/templates/widgets/footer.html #: lms/templates/static_templates/privacy.html #: themes/red-theme/lms/templates/footer.html @@ -4523,8 +5168,12 @@ msgstr "Политика конфиденциальности" #: lms/djangoapps/branding/api.py msgid "Accessibility Policy" -msgstr "" +msgstr "Политика по доступности материалов" +#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# +#. Translators: This is a legal document users must agree to +#. in order to register a new account. +#: lms/djangoapps/branding/api.py openedx/core/djangoapps/user_api/views.py #: cms/templates/widgets/footer.html lms/templates/static_templates/tos.html #: themes/red-theme/lms/templates/footer.html msgid "Terms of Service" @@ -4532,41 +5181,46 @@ msgstr "Условия предоставления услуг" #: lms/djangoapps/branding/api.py msgid "Download the {platform_name} mobile app from the Apple App Store" -msgstr "" +msgstr "Скачать мобильное приложение {platform_name} с сайта Apple App Store" #: lms/djangoapps/branding/api.py msgid "Download the {platform_name} mobile app from Google Play" -msgstr "" +msgstr "Скачать мобильное приложение {platform_name} с сайта Google Play" #: lms/djangoapps/ccx/plugins.py msgid "CCX Coach" -msgstr "" +msgstr "Тьютор CCX" #: lms/djangoapps/ccx/views.py msgid "You must be a CCX Coach to access this view." -msgstr "" +msgstr "Этот режим просмотра доступен только тьюторам CCX." #: lms/djangoapps/ccx/views.py msgid "You must be the coach for this ccx to access this view" msgstr "" +"Доступ к этому режиму просмотра есть только у тьюторов данного " +"индивидуального курса" #: lms/djangoapps/ccx/views.py msgid "" "You cannot create a CCX from a course using a deprecated id. Please create a" " rerun of this course in the studio to allow this action." msgstr "" +"Невозможно создать CCX на основе курса с устаревшим идентификатором. " +"Перезапустите курс в edX Studio." #: lms/djangoapps/certificates/badge_handler.py msgid "" "Completed the course \"{course_name}\" ({course_mode}, {start_date} - " "{end_date})" msgstr "" +"Окончил/а курс \"{course_name}\" ({course_mode}, {start_date} - {end_date})" #: lms/djangoapps/certificates/badge_handler.py msgid "Completed the course \"{course_name}\" ({course_mode})" -msgstr "" +msgstr "Окончен курс \"{course_name}\" ({course_mode})" -#: wiki/admin.py wiki/models/article.py +#: lms/djangoapps/certificates/models.py wiki/admin.py wiki/models/article.py msgid "created" msgstr "создано" @@ -4575,6 +5229,8 @@ msgid "" "A human-readable description of the example certificate. For example, " "'verified' or 'honor' to differentiate between two types of certificates." msgstr "" +"Видимый статус сертификата. Например, \"подтверждённый сертификат\" или " +"\"сертификат Кодекса чести\"." #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "" @@ -4582,6 +5238,8 @@ msgid "" "receive a response from the queue to determine which example certificate was" " processed." msgstr "" +"Уникальный идентификатор для примера сертификата. Он используется для того " +"чтобы определить какой пример сертификата был обработан." #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "" @@ -4589,43 +5247,50 @@ msgid "" "response from the queue to validate that the sender is the same entity we " "asked to generate the certificate." msgstr "" +"Ключ доступа для примера сертификата. Он используется для того чтобы " +"проверить, что отправитель является тем же самым лицом, который запросил " +"создание сертификатов." #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "The full name that will appear on the certificate." -msgstr "" +msgstr "Это имя будет использовано на вашем сертификате." #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "The template file to use when generating the certificate." -msgstr "" +msgstr "Файл шаблона, который будет использован для создания сертификата." #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "The status of the example certificate." -msgstr "" +msgstr "Статус, обозначающий что это пример сертификата." #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "The reason an error occurred during certificate generation." -msgstr "" +msgstr "Причина ошибки, произошедшей во время выпуска сертификата." #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "The download URL for the generated certificate." -msgstr "" +msgstr "Ссылка для скачивания сертификата" #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "The badge image must be square." -msgstr "" +msgstr "Изображение значка должно быть квадратным." #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "The badge image file size must be less than 250KB." -msgstr "" +msgstr "Размер изображения не должен превышать 250 КБ." #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "The course mode for this badge image. For example, \"verified\" or \"honor\"." msgstr "" +"Статус сертификата для значка. Например, \"подтверждённый сертификат\" или " +"\"сертификат Кодекса чести\"." #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "" "Badge images must be square PNG files. The file size should be under 250KB." msgstr "" +"Загрузите квадратное изображение в формате PNG. Его размер не должен " +"превышать 250 КБ." #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "" @@ -4633,62 +5298,65 @@ msgid "" "any course modes that do not have a specified badge image. You can have only" " one default image." msgstr "" +"Если вы хотите, чтобы это изображение использовалось для курсов без " +"специальных значков, установите значение true. Значок по умолчанию может " +"быть только один." #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "There can be only one default image." -msgstr "" +msgstr "Может использоваться только одно изображение по умолчанию." #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "Name of template." -msgstr "" +msgstr "Название шаблона." #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "Description and/or admin notes." -msgstr "" +msgstr "Описание и/или примечания администратора." #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "Django template HTML." -msgstr "" +msgstr "Шаблон Django HTML" #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "Organization of template." -msgstr "" +msgstr "Организация, указанная в шаблоне." #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "The course mode for this template." -msgstr "" +msgstr "Режим курса для данного шаблона." #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "On/Off switch." -msgstr "" +msgstr "Вкл./Выкл." #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "Description of the asset." -msgstr "" +msgstr "Описание файла." #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "Asset file. It could be an image or css file." -msgstr "" +msgstr "Файл ресурсов. Это должен быть файл css или картинка." #: lms/djangoapps/certificates/views/support.py msgid "User {username} does not exist" -msgstr "" +msgstr "Пользователь {username} не существует" #: lms/djangoapps/certificates/views/support.py msgid "{course_key} is not a valid course key" -msgstr "" +msgstr "{course_key} недействительный ключ курса" #: lms/djangoapps/certificates/views/support.py msgid "The course {course_key} does not exist" -msgstr "" +msgstr "Курса {course_key} не существует" #: lms/djangoapps/certificates/views/support.py msgid "User {username} is not enrolled in the course {course_key}" -msgstr "" +msgstr "Пользователь {username} не зарегистрирован на курс {course_key}" #: lms/djangoapps/certificates/views/support.py msgid "An unexpected error occurred while regenerating certificates." -msgstr "" +msgstr "Возникла непредвиденная ошибка при повторном создании сертификатов." #. Translators: This text describes the 'Honor' course certificate type. #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py @@ -4697,6 +5365,9 @@ msgid "" "agreed to abide by {platform_name}'s honor code and completed all of the " "required tasks for this course under its guidelines." msgstr "" +"{cert_type} сертификат означает, что обучающийся на {platform_name} обязался" +" выполнять Кодекс чести {platform_name} и завершил все необходимые задания " +"данного курса в соответствии с его руководящими принципами." #. Translators: This text describes the 'ID Verified' course certificate #. type, which is a higher level of @@ -4709,6 +5380,11 @@ msgid "" "required tasks for this course under its guidelines, as well as having their" " photo ID checked to verify their identity." msgstr "" +"{cert_type} сертификат означает, что обучающийся в {platform_name} " +"согласился выполнять {platform_name} Кодекс чести и завершил все необходимые" +" задачи данного курса в соответствии с его руководящими принципами, а также " +"предоставил своё фото и удостоверение личности с фотографией, чтобы " +"удостоверяющий центр смог убедиться в их идентичности." #. Translators: This text describes the 'XSeries' course certificate type. #. An XSeries is a collection of @@ -4719,11 +5395,13 @@ msgid "" "An {cert_type} Certificate demonstrates a high level of achievement in a " "program of study, and includes verification of the student's identity." msgstr "" +"{cert_type} сертификат демонстрирует высокий уровень достижений по программе" +" обучения, и включает в себя проверку личности студента." #. Translators: The format of the date includes the full name of the month #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "{month} {day}, {year}" -msgstr "" +msgstr "{day} {month}, {year}" #. Translators: This text represents the verification of the certificate #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py @@ -4731,12 +5409,14 @@ msgid "" "This is a valid {platform_name} certificate for {user_name}, who " "participated in {partner_short_name} {course_number}" msgstr "" +"Это действительный сертификат {platform_name} для {user_name}, который " +"принимал участие в {partner_short_name} {course_number}" #. Translators: This text is bound to the HTML 'title' element of the page #. and appears in the browser title bar #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "{partner_short_name} {course_number} Certificate | {platform_name}" -msgstr "" +msgstr "{partner_short_name} {course_number} сертификат | {platform_name}" #. Translators: This text fragment appears after the student's name #. (displayed in a large font) on the certificate @@ -4747,6 +5427,8 @@ msgid "" "successfully completed, received a passing grade, and was awarded a " "{platform_name} {certificate_type} Certificate of Completion in " msgstr "" +"успешно завершил, получил проходной балл, и был удостоен {platform_name} " +"{certificate_type} Сертификатом окончания " #. Translators: This text describes the purpose (and therefore, value) of a #. course certificate @@ -4760,12 +5442,18 @@ msgid "" "require completing additional steps, such as " "verifying your identity." msgstr "" +"{platform_name} признает сертификаты достижений студентов, которые вручаются" +" по завершении учебных мероприятий {platform_name} выполняемых в " +"соответствии с {platform_name} Кодексом чести. Для " +"получения некоторых сертификатов вам потребуется совершить дополнительные " +"действия, такие как пройти проверку " +"личности." #. Translators: 'All rights reserved' is a legal term used in copyrighting to #. protect published content #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "All rights reserved" -msgstr "" +msgstr "Все права защищены" #. Translators: This text is bound to the HTML 'title' element of the page #. and appears @@ -4773,45 +5461,45 @@ msgstr "" #. recognized #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "Invalid Certificate" -msgstr "" +msgstr "Неверный сертификат" #. Translators: The & characters represent an ampersand character and can #. be ignored #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "Terms of Service & Honor Code" -msgstr "" +msgstr "Условия предоставления услуг и Кодекс чести" #. Translators: This line appears as a byline to a header image and describes #. the purpose of the page #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "Certificate Validation" -msgstr "" +msgstr "Проверка сертификата" #. Translators: Accomplishments describe the awards/certifications obtained by #. students on this platform #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "About {platform_name} Accomplishments" -msgstr "" +msgstr "О достижениях на {platform_name}" #. Translators: This line appears on the page just before the generation date #. for the certificate #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "Issued On:" -msgstr "" +msgstr "Выдан:" #. Translators: The Certificate ID Number is an alphanumeric value unique to #. each individual certificate #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "Certificate ID Number" -msgstr "" +msgstr "Номер сертификата" #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "About {platform_name} Certificates" -msgstr "" +msgstr "О сертификатах {platform_name}" #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "How {platform_name} Validates Student Certificates" -msgstr "" +msgstr "Как {platform_name} подтверждает сертификаты об окончании" #. Translators: This text describes the validation mechanism for a #. certificate file (known as GPG security) @@ -4822,10 +5510,14 @@ msgid "" "key. For independent verification, {platform_name} uses what is called a " "\"detached signature\""\"." msgstr "" +"Сертификаты, выданные {platform_name} подписываются gpg-ключем, так что они " +"могут быть проверены самостоятельно с помощью открытого ключа " +"{platform_name}. Для независимой проверки, {platform_name} использует так " +"называемую \"отделённую подпись\""\"." #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "Validate this certificate for yourself" -msgstr "" +msgstr "Подтвердите этот сертификат самостоятельно" #. Translators: This text describes (at a high level) the mission and charter #. the edX platform and organization @@ -4836,32 +5528,36 @@ msgid "" "and many others. {platform_name} is a non-profit online initiative created " "by founding partners Harvard and MIT." msgstr "" +"{platform_name} предлагает интерактивные он-лайн уроки и МООК от лучших " +"мировых университетов. Он-лайн курсы от MIT, Harvard, Berkeley, University " +"of Texas, и многих других. {platform_name} является некоммерческим он-лайн " +"проектом, созданным в партнёрстве Harvard и MIT." #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "About {platform_name}" -msgstr "" +msgstr "О платформе {platform_name}" #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "Learn more about {platform_name}" -msgstr "" +msgstr "Узнать больше {platform_name}" #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "Learn with {platform_name}" -msgstr "" +msgstr "Учитесь с {platform_name}" #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "Work at {platform_name}" -msgstr "" +msgstr "Вакансии {platform_name}" #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "Contact {platform_name}" -msgstr "" +msgstr "Контакты {platform_name}" #. Translators: This text appears near the top of the certficate and #. describes the guarantee provided by edX #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "{platform_name} acknowledges the following student accomplishment" -msgstr "" +msgstr "{platform_name} признает следующие достижения студента" #. Translators: This text represents the description of course #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py @@ -4869,31 +5565,33 @@ msgid "" "a course of study offered by {partner_short_name}, an online learning " "initiative of {partner_long_name} through {platform_name}." msgstr "" +"курс представлен {partner_short_name}, образовательная инициатива " +"{partner_long_name} посредством {platform_name}." #. Translators: This text represents the description of course #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "" "a course of study offered by {partner_short_name}, through {platform_name}." -msgstr "" +msgstr "курс представлен {partner_short_name}, посредством {platform_name}." #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "I completed the {course_title} course on {platform_name}." -msgstr "" +msgstr "Мной пройден курс \"{course_title}\" в {platform_name}." #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "" "I completed a course on {platform_name}. Take a look at my certificate." -msgstr "" +msgstr "Мной пройден курс в {platform_name}. Взгляните на мой сертификат!" #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "More Information About {user_name}'s Certificate:" -msgstr "" +msgstr "Дополнительная информация о сертификате {user_name}:" #. Translators: This line is displayed to a user who has completed a course #. and achieved a certification #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "{fullname}, you've earned a certificate!" -msgstr "" +msgstr "{fullname}, Вы получили сертификат!" #. Translators: This line congratulates the user and instructs them to share #. their accomplishment on social networks @@ -4903,12 +5601,15 @@ msgid "" "accomplished. Show it off to family, friends, and colleagues in your social " "and professional networks." msgstr "" +"Поздравляем! Эта страница содержит все подробности о Ваших достижениях. " +"Поделитесь ею с семьёй, друзьями и коллегами в своих социальных и " +"профессиональных сетях." #. Translators: This line leads the reader to understand more about the #. certificate that a student has been awarded #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "More about {fullname}'s accomplishment" -msgstr "" +msgstr "Дальнейшая информация о достижениях {fullname}" #: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py @@ -4918,101 +5619,112 @@ msgstr "" #: lms/templates/staff_problem_info.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html msgid "Username" -msgstr "" +msgstr "Имя пользователя" #: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html msgid "Grade" -msgstr "" +msgstr "Оценка" #: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html msgid "Percent" -msgstr "" +msgstr "В процентах" #: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py msgid "Opened by this number of students" -msgstr "" +msgstr "Количество открывавших студентов" #: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py msgid "subsections" -msgstr "" +msgstr "подразделы" #: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py msgid "Count of Students" -msgstr "" +msgstr "Количество студентов" #: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py msgid "Percent of Students" -msgstr "" +msgstr "Процент студентов" +#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py #: lms/templates/folditchallenge.html msgid "Score" msgstr "Балл" #: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py msgid "problems" -msgstr "" +msgstr "задания" #: lms/djangoapps/commerce/api/v1/serializers.py msgid "{course_id} is not a valid course key." -msgstr "" +msgstr "{course_id} недействительный ключ курса." #: lms/djangoapps/commerce/api/v1/serializers.py msgid "Course {course_id} does not exist." -msgstr "" +msgstr "Курса {course_id} не существует." #: lms/djangoapps/commerce/signals.py msgid "" "A refund request has been initiated for {username} ({email}). To process " "this request, please visit the link(s) below." msgstr "" +"Пользователь {username} ({email}) подал запрос на возврат денежных средств. " +"Для обработки этого запроса, пожалуйста, перейдите по ссылке (ссылкам) ниже." #: lms/djangoapps/commerce/signals.py lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "[Refund] User-Requested Refund" -msgstr "" +msgstr "[Refund] Возврат денег по запросу пользователя" #: lms/djangoapps/commerce/views.py lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py msgid "Receipt" -msgstr "" +msgstr "Квитанция" #: lms/djangoapps/commerce/views.py msgid "Payment Failed" -msgstr "" +msgstr "Платёж не выполнен" #: lms/djangoapps/commerce/views.py msgid "There was a problem with this transaction. You have not been charged." msgstr "" +"С этой операцией возникла проблема. Денежные средства не были сняты с " +"Вашего счёта." #: lms/djangoapps/commerce/views.py msgid "" "Make sure your information is correct, or try again with a different card or" " another form of payment." msgstr "" +"Удостоверьтесь в правильности введённой информации, попробуйте " +"воспользоваться другой картой или оплатить другим способом." #: lms/djangoapps/commerce/views.py msgid "" "A system error occurred while processing your payment. You have not been " "charged." msgstr "" +"Во время обработки Вашего платежа возникла ошибка. Денежные средства не " +"были сняты с Вашего счета." #: lms/djangoapps/commerce/views.py msgid "Please wait a few minutes and then try again." -msgstr "" +msgstr "Пожалуйста, попробуйте еще раз через несколько минут." #: lms/djangoapps/commerce/views.py msgid "For help, contact {payment_support_link}." -msgstr "" +msgstr "Обратитесь за помощью по адресу {payment_support_link}." #: lms/djangoapps/commerce/views.py msgid "An error occurred while creating your receipt." -msgstr "" +msgstr "При создании квитанции об оплате произошла ошибка." #: lms/djangoapps/commerce/views.py msgid "" "If your course does not appear on your dashboard, contact " "{payment_support_link}." msgstr "" +"Если курс не появится на Вашей панели управления, напишите " +"{payment_support_link}." #: lms/djangoapps/course_wiki/tab.py lms/djangoapps/course_wiki/views.py #: lms/templates/wiki/base.html @@ -5023,150 +5735,160 @@ msgstr "Вики" #. alone. #: lms/djangoapps/course_wiki/views.py msgid "This is the wiki for **{organization}**'s _{course_name}_." -msgstr "" +msgstr "Перед Вами вики курса _{course_name}_ на **{organization}**." #: lms/djangoapps/course_wiki/views.py msgid "Course page automatically created." -msgstr "" +msgstr "Страница курса автоматически создана." #: lms/djangoapps/course_wiki/views.py msgid "Welcome to the {platform_name} Wiki" -msgstr "" +msgstr "Добро пожаловать в Вики {platform_name}" #: lms/djangoapps/course_wiki/views.py msgid "Visit a course wiki to add an article." -msgstr "" +msgstr "Чтобы добавить статью, посетите главную вики-страничку курса." #: lms/djangoapps/courseware/access_response.py msgid "Course has not started" -msgstr "" +msgstr "Курс ещё не начался" #: lms/djangoapps/courseware/access_response.py msgid "Course does not start until {}" -msgstr "" +msgstr "Курс начнётся только {}" #: lms/djangoapps/courseware/access_response.py msgid "You have unfulfilled milestones" -msgstr "" +msgstr "Вы не выполнили некоторые из важных заданий" #: lms/djangoapps/courseware/access_response.py msgid "You do not have access to this course" -msgstr "" +msgstr "У Вас нет доступа к этому курсу" #: lms/djangoapps/courseware/access_response.py msgid "You do not have access to this course on a mobile device" -msgstr "" +msgstr "Этот курс недоступен Вам из мобильного приложения" #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py msgid "in {relative_date} - {absolute_date}" -msgstr "" +msgstr "через {relative_date} — {absolute_date}" #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py msgid "UTC" -msgstr "" +msgstr "UTC" #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py msgid "Today is {date}" -msgstr "" +msgstr "Сегодня {date}" #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py msgid "Course Starts" -msgstr "" +msgstr "Курс начнется" #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py msgid "Course End" -msgstr "" +msgstr "Курс завершится" #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py msgid "" "To earn a certificate, you must complete all requirements before this date." msgstr "" +"Для получения сертификата Вам необходимо выполнить все требования к " +"указанному сроку." #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py msgid "" "This course is archived, which means you can review course content but it is" " no longer active." msgstr "" +"Курс находится в архиве, то есть у Вас есть доступ к материалам курса, но " +"фактически курс завершён." #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py msgid "Verification Upgrade Deadline" -msgstr "" +msgstr "Срок окончания приёма заявок на подтверждение данных" #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py msgid "You are still eligible to upgrade to a Verified Certificate!" msgstr "" +"Вы всё ещё можете выбрать возможность получения подтверждённого сертификата!" #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py msgid "Upgrade to Verified Certificate" -msgstr "" +msgstr "Повысить до уровня «Подтверждённый сертификат»" #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py -#: cms/templates/group_configurations.html msgid "Learn More" -msgstr "" +msgstr "Узнать больше" #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py msgid "Retry Verification" -msgstr "" +msgstr "Повторить попытку подтверждения личности" #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py msgid "Verify My Identity" -msgstr "" +msgstr "Подтвердить личность" #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py msgid "Missed Verification Deadline" -msgstr "" +msgstr "Окончен срок подачи заявок на подтверждённые сертификаты" #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py msgid "" "Unfortunately you missed this course's deadline for a successful " "verification." msgstr "" +"К сожалению, Вы не успели подать заявку на подтверждения личности на данном " +"курсе." #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py msgid "" "You must successfully complete verification before this date to qualify for " "a Verified Certificate." msgstr "" +"Для получения подтверждённого сертификата Вам необходимо пройти " +"подтверждение личности до указанной даты." #: lms/djangoapps/courseware/masquerade.py msgid "" "There is no user with the username or email address {user_name} enrolled in " "this course." msgstr "" +"Пользователь с именем пользователя или электронным адресом {user_name}, " +"зарегистрированный на этот курс, не существует." #: lms/djangoapps/courseware/masquerade.py msgid "" "This type of component cannot be shown while viewing the course as a " "specific student." msgstr "" +"Невозможно отобразить этот вид компонента при просмотре курса в качестве " +"определённого студента." #: lms/djangoapps/courseware/tabs.py #: lms/templates/courseware/courseware-error.html msgid "Courseware" -msgstr "" +msgstr "Содержание курса" #: lms/djangoapps/courseware/tabs.py #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py msgid "Course Info" -msgstr "" +msgstr "Информация о курсе" #: lms/djangoapps/courseware/tabs.py lms/templates/courseware/syllabus.html msgid "Syllabus" -msgstr "" +msgstr "Программа обучения" #: lms/djangoapps/courseware/tabs.py #: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html msgid "Progress" -msgstr "" +msgstr "Прогресс" -#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: 'Textbooks' refers to the tab in the course that leads to the #. course' textbooks -#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py cms/templates/textbooks.html -#: cms/templates/widgets/header.html +#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py msgid "Textbooks" -msgstr "" +msgstr "Учебники" #. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: This will look like '$50', where {currency_symbol} is a symbol @@ -5181,76 +5903,80 @@ msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/views.py #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html msgid "{currency_symbol}{price}" -msgstr "" +msgstr "{price}{currency_symbol}" #. Translators: This refers to the cost of the course. In this case, the #. course costs nothing so it is free. #: lms/djangoapps/courseware/views.py msgid "Free" -msgstr "" +msgstr "Бесплатно" #: lms/djangoapps/courseware/views.py msgid "Invalid location." -msgstr "" +msgstr "Неверное местонахождение." #: lms/djangoapps/courseware/views.py msgid "User {username} has never accessed problem {location}" -msgstr "" +msgstr "Пользователь {username} не просматривал задание {location}" #: lms/djangoapps/courseware/views.py msgid "You must be signed in to {platform_name} to create a certificate." -msgstr "" +msgstr "Для создания сертификата вы должны войти в систему {platform_name}." #: lms/djangoapps/courseware/views.py msgid "Course is not valid" -msgstr "" +msgstr "Курс не действительный" #: lms/djangoapps/courseware/views.py msgid "Your certificate will be available when you pass the course." -msgstr "" +msgstr "Вы получите доступ к своему сертификату, когда успешно пройдёте курс." #: lms/djangoapps/courseware/views.py msgid "Certificate has already been created." -msgstr "" +msgstr "Сертификат уже создан" #: lms/djangoapps/courseware/views.py msgid "Certificate is being created." -msgstr "" +msgstr "Создание сертификата" #: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py msgid "" "Path {0} doesn't exist, please create it, or configure a different path with" " GIT_REPO_DIR" msgstr "" +"Маршрут {0} не существует. Пожалуйста, создайте его или укажите другой " +"другой путь при помощи GIT_REPO_DIR" #: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py msgid "" "Non usable git url provided. Expecting something like: " "git@github.com:mitocw/edx4edx_lite.git" msgstr "" +"Предоставлена ссылка, которую невозможно использовать. Нужна ссылка типа: " +"git@github.com:mitocw/edx4edx_lite.git" #: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py msgid "Unable to get git log" -msgstr "" +msgstr "Невозможно получить протокол работы git" #: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py msgid "git clone or pull failed!" -msgstr "" +msgstr "команды git clone или pull завершились неудачно!" #: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py msgid "Unable to run import command." -msgstr "" +msgstr "Не удалось выполнить команду \"импорт\"." #: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py msgid "The underlying module store does not support import." -msgstr "" +msgstr "Хранилище, поддерживающее модуль, не поддерживает импортирование." #. Translators: This is an error message when they ask for a #. particular version of a git repository and that version isn't #. available from the remote source they specified #: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py msgid "The specified remote branch is not available." -msgstr "" +msgstr "Указанный удалённый узел не доступен." #. Translators: Error message shown when they have asked for a git #. repository branch, a specific version within a repository, that @@ -5258,12 +5984,16 @@ msgstr "" #: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py msgid "Unable to switch to specified branch. Please check your branch name." msgstr "" +"Невозможно переключиться на указанный узел. Пожалуйста, проверьте имя вашего" +" узла." #: lms/djangoapps/dashboard/management/commands/git_add_course.py msgid "" "Import the specified git repository and optional branch into the modulestore" " and optionally specified directory." msgstr "" +"Импортировать указанный git-репозиторий и выборочный узел в хранилище " +"модулей и указанный раздел." #. Translators: This message means that the user could not be authenticated #. (that is, we could @@ -5271,7 +6001,7 @@ msgstr "" #. their password was wrong) #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Failed in authenticating {username}, error {error}\n" -msgstr "" +msgstr "Не удалось пройти контроль доступа {username}, ошибка {error}\n" #. Translators: This message means that the user could not be authenticated #. (that is, we could @@ -5279,7 +6009,7 @@ msgstr "" #. their password was wrong) #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Failed in authenticating {username}\n" -msgstr "" +msgstr "Не удалось пройти контроль доступа {username}\n" #. Translators: this means that the password has been corrected (sometimes the #. database needs to be resynchronized) @@ -5287,105 +6017,109 @@ msgstr "" #. corrected". #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "fixed password" -msgstr "" +msgstr "пароль скорректирован" #. Translators: this means everything happened successfully, yay! #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "All ok!" -msgstr "" +msgstr "Все верно!" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Must provide username" -msgstr "" +msgstr "Необходимо указать имя пользователя" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Must provide full name" -msgstr "" +msgstr "Необходимо указать полное имя" #. Translators: Domain is an email domain, such as "@gmail.com" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Email address must end in {domain}" -msgstr "" +msgstr "Электронный адрес должен заканчиваться на {domain}" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Failed - email {email_addr} already exists as {external_id}" msgstr "" +"Неудачно - электронный адрес {email_addr} уже использован в качестве " +"{external_id}" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Password must be supplied if not using certificates" -msgstr "" +msgstr "При отсутствии сертификатов должен быть введён пароль" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "email address required (not username)" -msgstr "" +msgstr "необходимо указать электронный адрес (не имя пользователя)" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Oops, failed to create user {user}, {error}" -msgstr "" +msgstr "Не удалось создать пользователя {user}, {error}" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "User {user} created successfully!" -msgstr "" +msgstr "Пользователь {user} успешно создан!" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Cannot find user with email address {email_addr}" -msgstr "" +msgstr "Не удалось найти пользователя с электронным адресом {email_addr}" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Cannot find user with username {username} - {error}" msgstr "" +"Не удалось найти пользователя с именем пользователя {username} - {error}" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Deleted user {username}" -msgstr "" +msgstr "Пользователь {username} удалён" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Statistic" -msgstr "" +msgstr "Статистический" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Значение" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Site statistics" -msgstr "" +msgstr "Статистика сайта" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Total number of users" -msgstr "" +msgstr "Общее количество пользователей" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Courses loaded in the modulestore" -msgstr "" +msgstr "Учебные курсы загружены в хранилище модулей" -#: lms/templates/tracking_log.html +#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py lms/templates/tracking_log.html msgid "username" -msgstr "username" +msgstr "Имя пользователя" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "email" -msgstr "" +msgstr "email" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Repair Results" -msgstr "" +msgstr "Исправить ошибки в результатах" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Create User Results" -msgstr "" +msgstr "Создать результаты пользователя" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Delete User Results" -msgstr "" +msgstr "Удалить результаты пользователя" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "The git repo location should end with '.git', and be a valid url" msgstr "" +"Адрес репозитория git должен иметь окончание '.git', и быть достоверым url" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Added Course" -msgstr "" +msgstr "Добавлен Курс" #. Translators: "GIT_IMPORT_WITH_XMLMODULESTORE" is a variable name. #. "XMLModuleStore" and "MongoDB" are database systems. You should not @@ -5397,11 +6131,16 @@ msgid "" "We recommend you enable the MongoDB based module store instead, unless this " "is a development environment." msgstr "" +"Отказ в импортировании. Режим GIT_IMPORT_WITH_XMLMODULESTORE не включен, и в" +" целом небезопасно импортировать в XMLModuleStore в многопоточном режиме. " +"Вместо этого мы рекомендуем включить модуль хранения на базе MongoDB, если " +"это не система разработки." #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "" "The course {0} already exists in the data directory! (reloading anyway)" msgstr "" +"Учебный курс {0} уже существует в каталоге данных! (повторная загрузка)" #. Translators: unable to download the course content from #. the source git repository. Clone occurs if this is brand @@ -5411,208 +6150,225 @@ msgstr "" msgid "" "Unable to clone or pull repository. Please check your url. Output was: {0!r}" msgstr "" +"Невозможно клонировать или обновитьрепозиторий. Пожалуйста, проверьте вашу " +"ссылку. Выходными данными были: {0!r}" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Failed to clone repository to {directory_name}" -msgstr "" +msgstr "Не удалось клонировать хранилище в {directory_name}" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Successfully switched to branch: {branch_name}" -msgstr "" +msgstr "Успешно переключено на узел: {branch_name}" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Loaded course {course_name}
Errors:" -msgstr "" +msgstr "Загружен курс {course_name}
Ошибки:" -#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html -#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html +#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py cms/templates/course-create-rerun.html +#: cms/templates/index.html lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Course Name" msgstr "Название курса" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Directory/ID" -msgstr "" +msgstr "Каталог/Идентификатор" #. Translators: "Git Commit" is a computer command; see #. http://gitref.org/basic/#commit #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Git Commit" -msgstr "" +msgstr "Запись в Git" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Last Change" -msgstr "" +msgstr "Последнее Изменение" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Last Editor" -msgstr "" +msgstr "Последний Редактор" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Information about all courses" -msgstr "" +msgstr "Информация обо всех курсах" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Error - cannot get course with ID {0}
{1}
" msgstr "" +"Ошибка - не удалось открыть курс с идентификатором {0}
{1}
" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Deleted" -msgstr "" +msgstr "Удалено" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "course_id" -msgstr "" +msgstr "course_id" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "# enrolled" -msgstr "" +msgstr "# зарегистрированных студентов" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "# staff" -msgstr "" +msgstr "# сотрудников" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "instructors" -msgstr "" +msgstr "преподаватели" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Enrollment information for all courses" -msgstr "" +msgstr "Информация о регистрации для всех курсов" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "role" -msgstr "" +msgstr "роль" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "full_name" -msgstr "" +msgstr "full_name" #: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py msgid "Title can't be empty" -msgstr "" +msgstr "Заголовок не может быть пустым" #: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py msgid "Body can't be empty" -msgstr "" +msgstr "Основная часть не может быть пустой" #: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py msgid "Topic doesn't exist" -msgstr "" +msgstr "Данная тема не существует" #: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py msgid "Comment level too deep" -msgstr "" +msgstr "Уровень комментариев слишком глубокий" #: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py msgid "" "Error uploading file. Please contact the site administrator. Thank you." msgstr "" +"Ошибка при загрузке файла. Пожалуйста, свяжитесь с администратором сайта. " +"Спасибо." #: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py msgid "Good" -msgstr "" +msgstr "Хорошо" #: lms/djangoapps/edxnotes/helpers.py msgid "EdxNotes Service is unavailable. Please try again in a few minutes." msgstr "" +"Служба Заметки Edx недоступна. Пожалуйста, попробуйте ещё раз через " +"несколько минут." #: lms/djangoapps/edxnotes/helpers.py msgid "Server error. Please try again in a few minutes." msgstr "" +"Ошибка на сервере. Пожалуйста, попробуйте ещё раз через несколько минут." #: lms/djangoapps/edxnotes/helpers.py msgid "No endpoint was provided for EdxNotes." -msgstr "" +msgstr "Сервис EdxNotes не обслуживается." #: lms/djangoapps/edxnotes/plugins.py lms/templates/edxnotes/edxnotes.html msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "Примечания" #: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py msgid "{platform_name} Staff" -msgstr "" +msgstr "Администраторы {platform_name}" #: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py msgid "Course Staff" -msgstr "" +msgstr "Сотрудники Курса" #: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py #: lms/templates/courseware/course_navigation.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Staff" -msgstr "" +msgstr "Сотрудник" #: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py msgid "Used Registration Code" -msgstr "" +msgstr "Использован регистрационный код" #: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py msgid "Credit Card - Individual" -msgstr "" +msgstr "Кредитная карта - физическое лицо" #: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py msgid "manually enrolled by username: {username}" -msgstr "" +msgstr "вручную зачислен пользователем: {username}" #: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py msgid "Manually Enrolled" -msgstr "" +msgstr "Записан вручную" #: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py msgid "Data Integrity Error" -msgstr "" +msgstr "Ошибка целостности данных" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "User does not exist." -msgstr "" +msgstr "Пользователя не существует." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Task is already running." -msgstr "" +msgstr "Задание уже выполняется." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "Make sure that the file you upload is in CSV format with no extraneous " "characters or rows." msgstr "" +"Загружаемый файл должен быть в формате CSV и не содержать посторонних " +"символов или строк." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Could not read uploaded file." -msgstr "" +msgstr "Ошибка чтения загруженного файла" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "Data in row #{row_num} must have exactly four columns: email, username, full" " name, and country" msgstr "" +"Данные в строке #{row_num} должны быть ровно четыре колонки: адрес " +"электронной почты, имя пользователя, полное имя и страну," #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Invalid email {email_address}." -msgstr "" +msgstr "Недействительный электронный адрес {email_address}." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "An account with email {email} exists but the provided username {username} is" " different. Enrolling anyway with {email}." msgstr "" +"Учетная запись с адресом электронной почты {email} существует, но указанное " +"имя пользователя {username} отличается. Продолжить регистрацию с адресом " +"{email}." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Username {user} already exists." -msgstr "" +msgstr "Имя пользователя {user} в системе уже существует." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "File is not attached." -msgstr "" +msgstr "Файл не прикреплен." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Could not find problem with this location." -msgstr "" +msgstr "Не удалось найти задачу с данным местонахождением." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "The problem responses report is being created. To view the status of the " "report, see Pending Tasks below." msgstr "" +"Отчёт по ответам на задание в настоящее время на стадии подготовки. Статус " +"создания отчёта отображается ниже, в списке текущих задач преподавателя. " #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" @@ -5620,47 +6376,50 @@ msgid "" " 'Pending Tasks' table for the status of the task. When completed, the " "report will be available for download in the table below." msgstr "" +"Отчёт по ответам на задание уже составляется. Его статус можно посмотреть в " +"разделе «Текущие задачи преподавателя». Когда отчёт будет готов, вы сможете " +"скачать его в таблице ниже." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Invoice number '{num}' does not exist." -msgstr "" +msgstr "Невозможно найти счет с номером «{num}»." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "The sale associated with this invoice has already been invalidated." -msgstr "" +msgstr "Продажа по этой квитанции уже была аннулирована." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Invoice number {0} has been invalidated." -msgstr "" +msgstr "Квитанция {0} была аннулирована." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "This invoice is already active." -msgstr "" +msgstr "Эта квитанция уже была активирована." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "The registration codes for invoice {0} have been re-activated." -msgstr "" +msgstr "Регистрационные коды для квитанции {0} были повторно активированы." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "CourseID" -msgstr "" +msgstr "ID курса" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Certificate Type" -msgstr "" +msgstr "Тип сертификата" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Total Certificates Issued" -msgstr "" +msgstr "Всего сертификатов выпущено" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Date Report Run" -msgstr "" +msgstr "Дата отчёта" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py msgid "User ID" -msgstr "" +msgstr "Идентификатор пользователя" #. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: This label appears above a field on the login form @@ -5675,53 +6434,61 @@ msgstr "" #: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "Email" -msgstr "" +msgstr "Электронная почта" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py lms/envs/devstack.py msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Язык" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "Местонахождение" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Birth Year" -msgstr "" +msgstr "Год Рождения" -#: lms/templates/register.html lms/templates/signup_modal.html +#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# +#. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration +#. form used to select the user's gender. +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py +#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py lms/templates/register.html +#: lms/templates/signup_modal.html msgid "Gender" msgstr "Пол" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py msgid "Level of Education" -msgstr "" +msgstr "Уровень образования" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py lms/templates/register.html msgid "Mailing Address" -msgstr "" +msgstr "Почтовый адрес" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py msgid "Goals" -msgstr "" +msgstr "Цели" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Cohort" -msgstr "" +msgstr "Группа" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Team" -msgstr "" +msgstr "Команда" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "The enrolled learner profile report is being created. To view the status of " "the report, see Pending Instructor Tasks below." msgstr "" +"Подготавливается отчет об анкете зарегестрированного учащегося. Чтобы " +"просмотреть статус отчета, см. ниже Текущие Задачи Инструктора." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" @@ -5729,6 +6496,9 @@ msgid "" " report, see Pending Instructor Tasks below. You will be able to download " "the report when it is complete." msgstr "" +"Данный отчет о регистрации находится на стадии подготовки. Чтобы просмотреть" +" статус отчета, см. ниже Текущие Задачи Инструктора. Вы сможете загрузить " +"отчет, когда он будет завершен." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" @@ -5736,33 +6506,41 @@ msgid "" "about learners who can enroll in the course. To view the status of the " "report, see Pending Instructor Tasks below." msgstr "" +"Отчет о регистрации на стадии подготовки. Данный отчет содержит информацию " +"об учащихся, зарегистрированных на курс. Чтобы просмотреть статус отчета, " +"см. ниже Текущие Задачи Инструктора." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "The file must contain a 'cohort' column containing cohort names." -msgstr "" +msgstr "Файл должен содержать столбец «группа», содержащий названия групп." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "The file must contain a 'username' column, an 'email' column, or both." msgstr "" +"Файл должен содержать столбец \"Имя пользователя\", столбец \"Электронная " +"почта\", или оба." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Coupon Code" -msgstr "" +msgstr "Код купона" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Course Id" -msgstr "" +msgstr "Идентификатор курса" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "% Discount" -msgstr "" +msgstr "% скидка" +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py +#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html +#: wiki/plugins/attachments/forms.py msgid "Description" msgstr "Описание" @@ -5770,29 +6548,31 @@ msgstr "Описание" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html msgid "Expiration Date" -msgstr "" +msgstr "Дата истечения срока" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Is Active" -msgstr "" +msgstr "Активен" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Code Redeemed Count" -msgstr "" +msgstr "Количество использованных кодов" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Total Discounted Seats" -msgstr "" +msgstr "Итого мест, оплаченных со скидкой" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Total Discounted Amount" -msgstr "" +msgstr "Общая сумма скидки" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "The detailed enrollment report is being created. To view the status of the " "report, see Pending Instructor Tasks below." msgstr "" +"Подробный отчет о регистрации на стадии подготовки. Чтобы просмотреть статус" +" отчета, см. ниже Текущие Задачи Инструктора." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" @@ -5800,12 +6580,17 @@ msgid "" "report, see Pending Instructor Tasks below. You will be able to download the" " report when it is complete." msgstr "" +"Подробный отчет о регистрации на стадии подготовки. Чтобы просмотреть статус" +" отчета, см. ниже Текущие Задачи Инструктора. Вы сможете загрузить отчет, " +"когда он будет завершен." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "The executive summary report is being created. To view the status of the " "report, see Pending Instructor Tasks below." msgstr "" +"Административный итоговый отчет на стадии подготовки. Чтобы просмотреть " +"статус отчета, см. ниже Текущие Задачи Инструктора." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" @@ -5813,12 +6598,17 @@ msgid "" "of the report, see Pending Instructor Tasks below. You will be able to " "download the report when it is complete." msgstr "" +"Административный итоговый отчет в настоящее время на стадии подготовки. " +"Чтобы просмотреть статус отчета, см. ниже Текущие Задачи Инструктора. Вы " +"сможете загрузить отчет, когда он будет завершен." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "The survey report is being created. To view the status of the report, see " "Pending Instructor Tasks below." msgstr "" +"Отчёт по опросу на стадии подготовки. Состояние отчёта отображается ниже, в" +" Текущих Задачах Преподавателя." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" @@ -5826,12 +6616,17 @@ msgid "" "report, see Pending Instructor Tasks below. You will be able to download the" " report when it is complete." msgstr "" +"Отчёт по оценкам находится на стадии подготовки. Состояние отчёта " +"отображается ниже, в Текущих Задачах Преподавателя. Когда отчёт будет готов," +" Вы сможете скачать его." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "The proctored exam results report is being created. To view the status of " "the report, see Pending Instructor Tasks below." msgstr "" +"Отчёт о результатах очного экзамена на стадии подготовки. Статус создания " +"отчёта отображается ниже, в списке текущих задач преподавателя." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" @@ -5839,61 +6634,71 @@ msgid "" "status of the report, see Pending Instructor Tasks below. You will be able " "to download the report when it is complete." msgstr "" +"Отчёт о результатах очного экзамена в настоящий момент на стадии подготовки." +" Статус создания отчёта отображается ниже, в списке текущих задач " +"преподавателя. Готовый отчёт будет доступен для скачивания." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Could not parse amount as a decimal" -msgstr "" +msgstr "Не удалось распознать сумму в виде десятичного числа" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Unable to generate redeem codes because of course misconfiguration." msgstr "" +"Не удалось генерировать компенсационные коды из-за неправильной конфигурации" +" курса." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "pdf download unavailable right now, please contact support." msgstr "" +"в настоящий момент скачивание pdf недоступно, пожалуйста, свяжитесь с " +"командой поддержки." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Module does not exist." -msgstr "" +msgstr "Модуль не существует." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "An error occurred while deleting the score." -msgstr "" +msgstr "Произошла ошибка при удалении баллов." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Course has no entrance exam section." -msgstr "" +msgstr "Курс не содержит вступительного теста." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "all_students and unique_student_identifier are mutually exclusive." -msgstr "" +msgstr "all_students и unique_student_identifier исключают друг друга." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "all_students and delete_module are mutually exclusive." -msgstr "" +msgstr "all_students и delete_module исключают друг друга." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Requires instructor access." -msgstr "" +msgstr "Требуются права преподавателя" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Course has no valid entrance exam section." -msgstr "" +msgstr "Курс не содержит допустимого вступительного теста." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "All Students" -msgstr "" +msgstr "Все студенты" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Cannot rescore with all_students and unique_student_identifier." msgstr "" +"Невозможно пересчитать баллы с all_students и unique_student_identifier." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "The grade report is being created. To view the status of the report, see " "Pending Instructor Tasks below." msgstr "" +" Отчет по оценкам на стадии подготовки. Чтобы просмотреть статус отчета, см." +" ниже Текущие Задачи Инструктора. " #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" @@ -5901,12 +6706,17 @@ msgid "" "report, see Pending Instructor Tasks below. You will be able to download the" " report when it is complete." msgstr "" +"Отчет по оценкам в настоящее время на стадии подготовки. Чтобы просмотреть " +"статус отчета, см. ниже Текущие Задачи Инструктора. Вы сможете загрузить " +"отчет, когда он будет завершен." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "The problem grade report is being created. To view the status of the report," " see Pending Instructor Tasks below." msgstr "" +"Отчет по оценкам за задания в настоящее время на стадии подготовки. Чтобы " +"просмотреть статус отчета, см. ниже Текущие Задачи Инструктора. " #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" @@ -5914,29 +6724,34 @@ msgid "" " report, see Pending Instructor Tasks below. You will be able to download " "the report when it is complete." msgstr "" +"Отчет по оценкам за задания уже подготавливается. Чтобы просмотреть статус " +"отчета, см. ниже Текущие Задачи Инструктора. Вы сможете загрузить отчет, " +"когда он будет завершен." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Successfully changed due date for student {0} for {1} to {2}" -msgstr "" +msgstr "Срок сдачи {1} для студента {0} успешно изменён на {2}" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "Successfully removed invalid due date extension (unit has no due date)." msgstr "" +"Некорректно продлённый срок сдачи задания успешно удалён (у блока " +"отсутствует срок сдачи)." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Successfully reset due date for student {0} for {1} to {2}" -msgstr "" +msgstr "Срок сдачи {1} для студента {0} успешно сброшен на {2}" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #, python-format msgid "This student (%s) will skip the entrance exam." -msgstr "" +msgstr "Этот студент (%s) может пропустить вступительный тест." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #, python-format msgid "This student (%s) is already allowed to skip the entrance exam." -msgstr "" +msgstr "Этому студенту (%s) уже разрешено пропустить вступительный тест." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" @@ -5944,163 +6759,206 @@ msgid "" "started. You can view the status of the generation task in the \"Pending " "Tasks\" section." msgstr "" +"Составляются сертификаты для выпускников курса. Статус этого процесса можно " +"посмотреть в разделе \"Текущие задачи\"." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "Please select one or more certificate statuses that require certificate " "regeneration." msgstr "" +"Пожалуйста, выберите не менее одного статуса сертификатов, которые требуется" +" создать заново." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Please select certificate statuses from the list only." msgstr "" +"Пожалуйста, выберите статусы сертификатов только из предложенного списка." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "Certificate regeneration task has been started. You can view the status of " "the generation task in the \"Pending Tasks\" section." msgstr "" +"Повторное создание сертификатов запущено. Статус этого процесса можно " +"посмотреть в разделе «Текущие задачи»." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py -msgid "Invalid Json data" -msgstr "" - -#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py -msgid "Students added to Certificate white list successfully" -msgstr "" - -#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py -msgid "Student username/email is required." -msgstr "" - -#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py -msgid "Duplicate Student Username/password." -msgstr "" - -#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py -msgid "Student (username/email={user}) does not exist" -msgstr "" - -#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py -msgid "Multiple Students found with username/email={user}" +msgid "Student (username/email={user}) already in certificate exception list." msgstr "" +"Студент (username/email={user}) исключён из списка владельцев сертификатов." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" -"Student (username/email={user_id} already in certificate exception list)" +"Certificate exception (user={user}) does not exist in certificate white " +"list. Please refresh the page and try again." msgstr "" +"(user={user}) не найден в списке исключений для выпуска сертификатов. " +"Пожалуйста обновите страницу и попробуйте ещё раз." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "Invalid Json data, Please refresh the page and then try again." +msgstr "Получены неверные JSON-данные. Пожалуйста обновите страницу." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "" +"Student username/email field is required and can not be empty. Kindly fill " +"in username/email and then press \"Add Exception\" button." +msgstr "" +"Имя пользователя/адрес электронной почты не могут быть пустыми. Заполните " +"это поле и нажмите кнопку \"Добавить в исключения\"." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "" +"We can't find the user (username/email={user}) you've entered. Make sure the" +" username or email address is correct, then try again." +msgstr "" +"Мы не нашли пользователя (username/email={user}). Проверьте, что вы " +"правильно ввели имя пользователя или адрес электронной почты. " + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "" +"The user (username/email={user}) you have entered is not enrolled in this " +"course. Make sure the username or email address is correct, then try again." +msgstr "" +"Пользователь (username/email={user}) не зачислен на этот курс. Проверьте, " +"что вы правильно ввели имя пользователя или адрес электронной почты." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "Invalid data, user_id must be present for all certificate exceptions." +msgstr "Неверные данные, user_id должен присутствовать в списке исключений." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "Certificate generation started for white listed students." +msgstr "" +"Начата процедура выпуска сертификатов для студентов из списка исключений." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "user \"{user}\" in row# {row}" +msgstr "пользователь \"{user}\" в строке# {row}" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "user \"{username}\" in row# {row}" +msgstr "пользователь \"{username}\" в строке# {row}" #: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py msgid "coupon id is None" -msgstr "" +msgstr "идентификационный номер купона - None" #: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py msgid "coupon with the coupon id ({coupon_id}) DoesNotExist" -msgstr "" +msgstr "купона с идентификационным номером ({coupon_id}) НеСуществует" #: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py msgid "coupon with the coupon id ({coupon_id}) is already inactive" -msgstr "" +msgstr "купон с идентификационным номером ({coupon_id}) уже недействителен" #: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py msgid "coupon with the coupon id ({coupon_id}) updated successfully" -msgstr "" +msgstr "купон с идентификационным номером ({coupon_id}) успешно обновлён" #: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py msgid "" "The code ({code}) that you have tried to define is already in use as a " "registration code" msgstr "" +"Код ({code}), что вы пытались определить уже используется в качестве " +"регистрационного кода." #: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py msgid "Please Enter the Integer Value for Coupon Discount" -msgstr "" +msgstr "Пожалуйста, введите целочисленный код купона для получения скидки." #: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py msgid "Please Enter the Coupon Discount Value Less than or Equal to 100" msgstr "" +"Пожалуйста, введите величину скидки по купону, меньшую либо равную 100" #: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py msgid "Please enter the date in this format i-e month/day/year" -msgstr "" +msgstr "Пожалуйста, введите дату в этом формате, т.е. месяц/день/год" #: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py msgid "coupon with the coupon code ({code}) added successfully" -msgstr "" +msgstr "купон с кодом ({code}) успешно добавлен" #: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py msgid "coupon with the coupon code ({code}) already exists for this course" -msgstr "" +msgstr "Купон ({code}) для данного курса уже был активирован." #: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py msgid "coupon id not found" -msgstr "" +msgstr "идентификационный номер купона не найден" #: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py msgid "coupon with the coupon id ({coupon_id}) updated Successfully" -msgstr "" +msgstr "купон с идентификационным номером ({coupon_id}) успешно обновлён" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py msgid "Instructor" -msgstr "" +msgstr "Преподаватель" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py msgid "" "To gain insights into student enrollment and participation {link_start}visit" " {analytics_dashboard_name}, our new course analytics product{link_end}." msgstr "" +"Чтобы получить представление студентов и участие {link_start}посетите " +"{analytics_dashboard_name}, наш новый курс аналитика продукта{link_end}." #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py msgid "E-Commerce" -msgstr "" +msgstr "Электронная коммерция" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py msgid "Special Exams" -msgstr "" +msgstr "Особые экзамены" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py -#: lms/djangoapps/support/views/index.py cms/templates/certificates.html -#: cms/templates/export.html cms/templates/widgets/header.html +#: lms/djangoapps/support/views/index.py msgid "Certificates" -msgstr "" +msgstr "Сертификаты" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py msgid "Please Enter the numeric value for the course price" -msgstr "" +msgstr "Пожалуйста, введите числовое значение стоимости курса" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py msgid "CourseMode with the mode slug({mode_slug}) DoesNotExist" -msgstr "" +msgstr "CourseMode с режимом пули({mode_slug}) DoesNotExist" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py msgid "CourseMode price updated successfully" -msgstr "" +msgstr "CourseMode цена успешно обновлена" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py msgid "No end date set" -msgstr "" +msgstr "Дата окончания не задана" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py msgid "Enrollment data is now available in {dashboard_link}." msgstr "" +"Данные о количестве зарегистрировавшихся теперь доступны здесь " +"{dashboard_link}." #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py msgid "Membership" -msgstr "" +msgstr "Участники" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py msgid "Cohorts" -msgstr "" +msgstr "Группы" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py #: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html msgid "Student Admin" -msgstr "" +msgstr "Данные студентов" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py msgid "Extensions" -msgstr "" +msgstr "Продление сроков" +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "Data Download" msgstr "Скачивание данных" @@ -6108,229 +6966,240 @@ msgstr "Скачивание данных" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py msgid "For analytics about your course, go to {analytics_dashboard_name}." msgstr "" +"Чтобы ознакомиться с аналитическими данными курса, перейдите к " +"{analytics_dashboard_name}." #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py msgid "Analytics" -msgstr "" +msgstr "Аналитика" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py #: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html msgid "Metrics" -msgstr "" +msgstr "Показатели" #. Translators: number sent refers to the number of emails sent #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py msgid "0 sent" -msgstr "" +msgstr "отправленных: 0" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py msgid "{num_emails} sent" msgid_plural "{num_emails} sent" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "{num_emails} отправлен" +msgstr[1] "{num_emails} отправлено" +msgstr[2] "{num_emails} отправлено" +msgstr[3] "{num_emails} отправлены" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py msgid "{num_emails} failed" msgid_plural "{num_emails} failed" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "{num_emails} ошибка" +msgstr[1] "{num_emails} ошибок" +msgstr[2] "{num_emails} ошибок" +msgstr[3] "{num_emails} ошибки" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py msgid "Complete" -msgstr "" +msgstr "Завершено" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py msgid "Incomplete" -msgstr "" +msgstr "Не завершено" #: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py #: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html msgid "Course Statistics At A Glance" -msgstr "" +msgstr "Краткие Статистические Данные Курса" #: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py msgid "List of students enrolled in {course_key}" -msgstr "" +msgstr "Список студентов, зарегистрированных на курс {course_key}" #: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py msgid "Raw Grades of students enrolled in {course_key}" -msgstr "" +msgstr "Предварительные оценки студентов, зачисленных на курс {course_key}" #: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py msgid "Assignment Name" -msgstr "" +msgstr "Наименование Задания" #: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py msgid "Please enter an assignment name" -msgstr "" +msgstr "Пожалуйста, введите наименование задания" #: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py msgid "Invalid assignment name '{name}'" -msgstr "" +msgstr "Неверное назначение имени '{name}'" #: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py msgid "External email" -msgstr "" +msgstr "Внешний электронный адрес" #: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py msgid "Grades for assignment \"{name}\"" -msgstr "" +msgstr "Оценки за задание «{name}»" #: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py msgid "Grades from {course_id}" -msgstr "" +msgstr "Оценки курса {course_id}" #: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py msgid "No remote gradebook defined in course metadata" -msgstr "" +msgstr "В метаданных курса не задан удалённый журнал оценок" #: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py msgid "No remote gradebook url defined in settings.FEATURES" msgstr "" +"В настройках settings.FEATURES не определён адрес удалённого журнала оценок." #: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py msgid "No gradebook name defined in course remote_gradebook metadata" -msgstr "" +msgstr "В курсе не определено имя книги оценок remote_gradebook metadata" #: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py msgid "Failed to communicate with gradebook server at {url}" -msgstr "" +msgstr "Не удалось связаться с сервером книги оценок {url}" #: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py msgid "Error: {err}" -msgstr "" +msgstr "Ошибка: {err}" #: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py msgid "Remote gradebook response for {action}" -msgstr "" +msgstr "Ответ удалённого журнала оценок на {action}" #. Translators: This label appears above a field on the registration form #. meant to hold the user's full name. #: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "Full name" -msgstr "" +msgstr "Полное имя" #: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py msgid "{title} in course {course_key}" -msgstr "" +msgstr "{title} в курсе {course_key}" #: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "Идентификатор" -#: cms/templates/register.html lms/templates/register-shib.html -#: lms/templates/register.html lms/templates/signup_modal.html -#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html +#: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py +#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py cms/templates/register.html +#: lms/templates/register-shib.html lms/templates/register.html +#: lms/templates/signup_modal.html lms/templates/sysadmin_dashboard.html #: lms/templates/verify_student/face_upload.html msgid "Full Name" msgstr "Полное имя" #: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py msgid "edX email" -msgstr "" +msgstr "электронный адрес edX" #: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py msgid "Enrollment of students" -msgstr "" +msgstr "Регистрация студентов" #: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py msgid "Un-enrollment of students" -msgstr "" +msgstr "Отмена регистрации студентов" #: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py msgid "" "Failed to find any background tasks for course \"{course}\", module " "\"{problem}\" and student \"{student}\"." msgstr "" +"Невозможно найти фоновые задачи для курса «{course}», модуля «{problem}» и " +"студента «{student}»." #: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py msgid "" "Failed to find any background tasks for course \"{course}\" and module " "\"{problem}\"." msgstr "" +"Невозможно найти фоновые задачи для курса «{course}» и модуля «{problem}»." #: lms/djangoapps/instructor/views/registration_codes.py msgid "" "The enrollment code ({code}) was not found for the {course_name} course." -msgstr "" +msgstr "Не найден регистрационный код ({code}) для курса {course_name}." #: lms/djangoapps/instructor/views/registration_codes.py msgid "This enrollment code has been canceled. It can no longer be used." -msgstr "" +msgstr "Этот регистрационный код недействителен. Его уже нельзя использовать." #: lms/djangoapps/instructor/views/registration_codes.py msgid "This enrollment code has been marked as unused." -msgstr "" +msgstr "Этот регистрационный код отмечен как неиспользованный." #: lms/djangoapps/instructor/views/registration_codes.py msgid "The enrollment code has been restored." -msgstr "" +msgstr "Регистрационный код восстановлен." #: lms/djangoapps/instructor/views/registration_codes.py msgid "The redemption does not exist against enrollment code ({code})." -msgstr "" +msgstr "Код зачисления ({code}) невозможно вернуть." #: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py msgid "Could not find student matching identifier: {student_identifier}" -msgstr "" +msgstr "Не удалось найти студента с идентификатором: {student_identifier}" #: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py msgid "Unable to parse date: " -msgstr "" +msgstr "Не удалось распознать дату:" #: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py msgid "Couldn't find module for url: {0}" -msgstr "" +msgstr "Не найден модуль, соответствующий url: {0}" #: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py msgid "Unit {0} has no due date to extend." -msgstr "" +msgstr "У блока {0} отсутствует срок сдачи, который можно было бы продлить." #: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py msgid "An extended due date must be later than the original due date." msgstr "" +"Дата продлённого срока сдачи задания должна быть более поздней, чем дата, " +"указанная ранее." #: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py msgid "No due date extension is set for that student and unit." -msgstr "" +msgstr "Срок сдачи задания в этом блоке не был продлён для этого студента." #: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py msgid "Extended Due Date" -msgstr "" +msgstr "Продлённый срок" #: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py msgid "Users with due date extensions for {0}" -msgstr "" +msgstr "Пользователи с продлёнными сроками сдачи {0}" #: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py msgid "Due date extensions for {0} {1} ({2})" -msgstr "" +msgstr "Продление сроков сдачи {0} {1} ({2})" #: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py msgid "Not all problems in entrance exam support re-scoring." -msgstr "" +msgstr "Не все задания во вступительном тесте поддерживают пересдачу." #. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress #. messages as {action}. #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py msgid "rescored" -msgstr "" +msgstr "повторно оценено" #. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress #. messages as {action}. #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py msgid "reset" -msgstr "" +msgstr "сброшено" +#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress #. messages as {action}. #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py -#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html wiki/models/article.py msgid "deleted" msgstr "удалено" @@ -6338,37 +7207,37 @@ msgstr "удалено" #. messages as {action}. #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py msgid "emailed" -msgstr "" +msgstr "отправлено по электронной почте" #. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress #. messages as {action}. #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py msgid "generated" -msgstr "" +msgstr "создано" #. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress #. messages as {action}. #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py msgid "graded" -msgstr "" +msgstr "оценено" #. Translators: This is a past-tense phrase that is inserted into task #. progress messages as {action}. #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py msgid "problem distribution graded" -msgstr "" +msgstr "задачи оценены" #. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress #. messages as {action}. #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py msgid "generating_enrollment_report" -msgstr "" +msgstr "генерация отчёта о записи на курс" #. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress #. messages as {action}. #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py msgid "certificates generated" -msgstr "" +msgstr "создано сертификатов" #. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress #. messages as {action}. @@ -6376,30 +7245,34 @@ msgstr "" #. {attempted} so far" #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py msgid "cohorted" -msgstr "" +msgstr "распределено по группам" #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py msgid "First Name" -msgstr "" +msgstr "Имя" #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py msgid "Last Name" -msgstr "" +msgstr "Фамилия" #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Company Name" -msgstr "" +msgstr "Наименование компании" -#: wiki/forms.py +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py wiki/forms.py msgid "Title" -msgstr "Заголовок" +msgstr "Обращение" #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py lms/templates/register.html msgid "Year of Birth" -msgstr "" +msgstr "Год рождения" -#: lms/templates/register.html +#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# +#. Translators: This label appears above a field on the registration form +#. which allows the user to input the city in which they live. +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py +#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py lms/templates/register.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "City" @@ -6413,107 +7286,108 @@ msgstr "Город" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Country" -msgstr "" +msgstr "Страна" #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py msgid "Enrollment Date" -msgstr "" +msgstr "Дата записи на курс" #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py msgid "Currently Enrolled" -msgstr "" +msgstr "Сейчас записан" #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py msgid "Enrollment Source" -msgstr "" +msgstr "Способ записи" #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py msgid "Manual (Un)Enrollment Reason" -msgstr "" +msgstr "Причина для ручного отчисления (зачисления)" #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py msgid "Enrollment Role" -msgstr "" +msgstr "Роль" #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py msgid "List Price" -msgstr "" +msgstr "Заявленная цена" #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py msgid "Payment Amount" -msgstr "" +msgstr "Cумма платежа" #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py msgid "Coupon Codes Used" -msgstr "" +msgstr "Использованный код купона" #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py msgid "Registration Code Used" -msgstr "" +msgstr "Использованный регистрационный код" #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py msgid "Payment Status" -msgstr "" +msgstr "Статус платежа" #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py msgid "Transaction Reference Number" -msgstr "" +msgstr "Идентификационный номер операции" #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid "No status information available" -msgstr "" +msgstr "Нет доступной информации о статусе" #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid "No task_output information found for instructor_task {0}" -msgstr "" +msgstr "Не найдена информация task_output для instructor_task {0}" #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid "No parsable task_output information found for instructor_task {0}: {1}" -msgstr "" +msgstr "Нет распознанной информации task_output для instructor_task {0}: {1}" #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid "No parsable status information available" -msgstr "" +msgstr "Нет распознанной информации статуса" #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid "No message provided" -msgstr "" +msgstr "Не предоставлено сообщений" #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid "Invalid task_output information found for instructor_task {0}: {1}" -msgstr "" +msgstr "Найдена неверная информация task_output для instructor_task {0}: {1}" #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid "No progress status information available" -msgstr "" +msgstr "Нет доступной информации о достижениях" #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid "No parsable task_input information found for instructor_task {0}: {1}" -msgstr "" +msgstr "Не распознана информация task_input для nstructor_task {0}: {1}" #. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. #. {attempted} and {succeeded} are counts. #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid "Progress: {action} {succeeded} of {attempted} so far" -msgstr "" +msgstr "Выполнение: успешно {action} {succeeded} из {attempted}" #. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. #. {student} is a student identifier. #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid "Unable to find submission to be {action} for student '{student}'" msgstr "" +"Не удалось найти задание, которое должно быть {action} студента '{student}'" #. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. #. {student} is a student identifier. #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid "Problem failed to be {action} for student '{student}'" -msgstr "" +msgstr "Задание студента '{student}' не было {action}" #. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. #. {student} is a student identifier. #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid "Problem successfully {action} for student '{student}'" -msgstr "" +msgstr "Задание студента '{student}' было успешно {action}" #. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. #. {student} is a student identifier. @@ -6522,80 +7396,82 @@ msgid "" "Unable to find entrance exam submission to be {action} for student " "'{student}'" msgstr "" +"Не найдено решение вступительного теста чтобы {action} студента '{student}'" #. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. #. {student} is a student identifier. #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid "Entrance exam successfully {action} for student '{student}'" -msgstr "" +msgstr "Вступительный тест успешно {action} студентом '{student}'" #. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid "Unable to find any students with submissions to be {action}" msgstr "" +"Не удалось найти студентов, выполнение работы которых должно быть {action}" #. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. #. {attempted} is a count. #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid "Problem failed to be {action} for any of {attempted} students" -msgstr "" +msgstr "Задание не было {action} ни у одного из {attempted} студентов" #. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. #. {attempted} is a count. #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid "Problem successfully {action} for {attempted} students" -msgstr "" +msgstr "Задание {attempted} студентов было успешно {action}" #. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. #. {succeeded} and {attempted} are counts. #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid "Problem {action} for {succeeded} of {attempted} students" -msgstr "" +msgstr "Задание {succeeded} из {attempted} студентов было успешно {action}" #. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid "Unable to find any recipients to be {action}" -msgstr "" +msgstr "Не удалось найти получателей, которым должно быть {action} сообщение" #. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. #. {attempted} is a count. #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid "Message failed to be {action} for any of {attempted} recipients " -msgstr "" +msgstr "Сообщение не было {action} ни одному из {attempted} получателей " #. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. #. {attempted} is a count. #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid "Message successfully {action} for {attempted} recipients" -msgstr "" +msgstr "Сообщение успешно {action} {attempted} получателям" #. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. #. {succeeded} and {attempted} are counts. #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid "Message {action} for {succeeded} of {attempted} recipients" -msgstr "" +msgstr "Сообщение {action} {succeeded} из {attempted} получателей" #. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. #. {succeeded} and {attempted} are counts. #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid "Status: {action} {succeeded} of {attempted}" -msgstr "" +msgstr "Статус: {action} {succeeded} из {attempted}" #. Translators: {skipped} is a count. This message is appended to task #. progress status messages. #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid " (skipping {skipped})" -msgstr "" +msgstr " (пропущено {skipped})" #. Translators: {total} is a count. This message is appended to task progress #. status messages. #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid " (out of {total})" -msgstr "" +msgstr " (из {total})" #: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py msgid "Whether to display this module in the table of contents" -msgstr "" +msgstr "Показывать ли этот модуль в оглавлении" #. Translators: "TOC" stands for "Table of Contents" #: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py @@ -6603,10 +7479,12 @@ msgid "" "What format this module is in (used for deciding which grader to apply, and " "what to show in the TOC)" msgstr "" +"В каком формате этот модуль (используется для решения о том, какую систему " +"оценки применять, и что показывать в оглавлении)" #: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py msgid "Courseware Chrome" -msgstr "" +msgstr "Навигация по содержанию курса" #: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py msgid "" @@ -6616,34 +7494,43 @@ msgid "" "\"accordion\" -- to use the accordion only; or \n" "\"tabs,accordion\" -- to use tabs and the accordion." msgstr "" +"Выберите инструменты навигации по X-блокам в LMS. Допустимые значения: \n" +"\"chromeless\" — не использовать вкладки или меню-аккордеон; \n" +"\"tabs\" — использовать только вкладки; \n" +"\"accordion\" — использовать только меню-аккордеон; или \n" +"\"tabs,accordion\" — использовать вкладки и меню-аккордеон." #: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py msgid "Default Tab" -msgstr "" +msgstr "Вкладка по умолчанию" #: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py msgid "" "Enter the tab that is selected in the XBlock. If not set, the Courseware tab" " is selected." msgstr "" +"Введите название вкладки, которая будет активна при отображении XBlock. Если" +" не значение не установлено, выбирается вкладка «Содержание курса»." #: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py msgid "LaTeX Source File Name" -msgstr "" +msgstr "Название исходного файла LaTeX" #: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py msgid "Enter the source file name for LaTeX." -msgstr "" +msgstr "Введите имя исходного файла для LaTeX" #: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py msgid "Course Is Public" -msgstr "" +msgstr "Курс доступен" #: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py msgid "" "Enter true or false. If true, the course is open to the public. If false, " "the course is open only to admins." msgstr "" +"Введите true или false. Если введено true, курс будет открыт для общего " +"доступа. Если введено false, курс будет доступен только администраторам." #: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py msgid "" @@ -6653,25 +7540,37 @@ msgid "" "the block is considered visible to all. Note that this field is ignored if " "the block is visible_to_staff_only." msgstr "" +"Словарь, который сопоставляет какие группы можно показывать в этом блоке. " +"Ключи - это идентификаторы групповых конфигураций и значения - это список " +"идентификаторов групп. Если нет ключа для групповой конфигурации или если " +"список идентификаторов групп пуст, то блок считается видимым для всех. " +"Обратите внимание, что это поле игнорируется, если блок имеет свойство " +"visible_to_staff_only." #: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py msgid "" "This component refers to deleted or invalid content group configurations." msgstr "" +"Этот компонент ссылается на удалённые или некорректные настройки групп по " +"изучаемым материалам." #: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py msgid "This component refers to deleted or invalid content groups." msgstr "" +"Этот компонент ссылается на удалённые или некорректные группы по изучаемому " +"материалу." #: lms/djangoapps/notes/views.py lms/templates/notes.html msgid "My Notes" -msgstr "" +msgstr "Мои заметки" #: lms/djangoapps/open_ended_grading/staff_grading_service.py msgid "" "Could not contact the external grading server. Please contact the " "development team at {email}." msgstr "" +"Не удалось связаться с внешним сервером для получения оценки. Пожалуйста, " +"свяжитесь с командой разработчиков по адресу {email}." #: lms/djangoapps/open_ended_grading/staff_grading_service.py msgid "" @@ -6679,85 +7578,94 @@ msgid "" "answers to any open response assessment questions? If not, please do so and " "return to this page." msgstr "" +"В этом курсе не найдены задания с ответом в свободной форме. Отправили ли " +"вы на проверку работу на одно из заданий с ответом в свободной форме? Если " +"нет, пожалуйста, сделайте это и вернитесь к данной странице." #: lms/djangoapps/open_ended_grading/utils.py msgid "AI Assessment" -msgstr "" +msgstr "Автоматическое оценивание" #: lms/djangoapps/open_ended_grading/utils.py msgid "Peer Assessment" -msgstr "" +msgstr "Взаимное оценивание" #: lms/djangoapps/open_ended_grading/utils.py msgid "Not yet available" -msgstr "" +msgstr "Пока не доступно" #: lms/djangoapps/open_ended_grading/utils.py msgid "Automatic Checker" -msgstr "" +msgstr "Автоматическая проверка" #: lms/djangoapps/open_ended_grading/utils.py msgid "Instructor Assessment" -msgstr "" +msgstr "Оценивание преподавателями" #: lms/djangoapps/open_ended_grading/utils.py msgid "" "Error occurred while contacting the grading service. Please notify course " "staff." msgstr "" +"При связи с сервисом оценок произошла ошибка. Пожалуйста, сообщите " +"сотрудникам курса." #: lms/djangoapps/open_ended_grading/utils.py msgid "" "Error occurred while contacting the grading service. Please notify your edX" " point of contact." msgstr "" +"При связи с сервисом оценок произошла ошибка. Пожалуйста, сообщите вашему " +"контактному лицу в edX." #: lms/djangoapps/open_ended_grading/utils.py msgid "for course {0} and student {1}." -msgstr "" +msgstr "для курса {0} и студента {1}" #: lms/djangoapps/open_ended_grading/views.py msgid "" "View all problems that require peer assessment in this particular course." -msgstr "" +msgstr "Посмотреть все задания, требующие взаимной оценки в этом курсе." #: lms/djangoapps/open_ended_grading/views.py msgid "" "View ungraded submissions submitted by students for the open ended problems " "in the course." msgstr "" +"Посмотреть ещё не оцененные задания с открытым ответом, полученные от " +"студентов в этом курсе." #: lms/djangoapps/open_ended_grading/views.py msgid "" "View open ended problems that you have previously submitted for grading." -msgstr "" +msgstr "Посмотреть задания с открытым ответом, отправленные Вами на проверку." #: lms/djangoapps/open_ended_grading/views.py msgid "View submissions that have been flagged by students as inappropriate." -msgstr "" +msgstr "Посмотреть материалы, помеченные студентами как неуместные. " #: lms/djangoapps/open_ended_grading/views.py msgid "New submissions to grade" -msgstr "" +msgstr "Новые материалы для проверки" #: lms/djangoapps/open_ended_grading/views.py msgid "New grades have been returned" -msgstr "" +msgstr "Появились новые оценки" #: lms/djangoapps/open_ended_grading/views.py msgid "Submissions have been flagged for review" -msgstr "" +msgstr "Присланные материалы были помечены как рассматриваемые" #: lms/djangoapps/open_ended_grading/views.py #: lms/templates/instructor/staff_grading.html msgid "Staff grading" -msgstr "" +msgstr "Оценивание персонала" #. Translators: "Peer grading" appears on a tab that allows #. students to view open-ended problems that require grading #: lms/djangoapps/open_ended_grading/views.py msgid "Peer grading" -msgstr "" +msgstr "Просмотр взаимооценок" #. Translators: "Open Ended Panel" appears on a tab that, when clicked, opens #. up a panel that @@ -6765,7 +7673,7 @@ msgstr "" #. needs to grade #: lms/djangoapps/open_ended_grading/views.py msgid "Open Ended Panel" -msgstr "" +msgstr "Ответы в свободной форме" #: lms/djangoapps/open_ended_grading/views.py msgid "" @@ -6775,42 +7683,51 @@ msgid "" " Please check back later for this.\n" " " msgstr "" +"\n" +" Ошибка при попытке начать оценивание заданий другого участника.\n" +" В содержании этого курса пока нет модуля, который позволял бы участникам оценивать друг друга.\n" +" Пожалуйста, попробуйте позже.\n" +" " #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "Order Payment Confirmation" -msgstr "" +msgstr "Подтверждение платежа" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "" "Confirmation and Registration Codes for the following courses: " "{course_name_list}" msgstr "" +"Подтверждение и регистрационные коды на следующие курсы: {course_name_list}" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "Trying to add a different currency into the cart" -msgstr "" +msgstr "Попытка добавить другую валюту в корзину" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "Internal reference code for this invoice." -msgstr "" +msgstr "Внутренний код для этого счёта" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "Customer's reference code for this invoice." -msgstr "" +msgstr "Номер счёта плательщика." #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "" "The amount of the transaction. Use positive amounts for payments and " "negative amounts for refunds." msgstr "" +"Сумма сделки. Используйте положительную сумму для получения и отрицательную " +"сумму для возврата." #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "Lower-case ISO currency codes" -msgstr "" +msgstr "ISO код валюты строчными буквами" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "Optional: provide additional information for this transaction" msgstr "" +"Опционально: предоставьте дополнительную информацию для данной транзакции" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "" @@ -6819,52 +7736,78 @@ msgid "" " payment or refund was received. 'cancelled' means that payment or refund " "was expected, but was cancelled before money was transferred. " msgstr "" +"Статус оплаты или возврата. 'started' означает, что оплата ожидается, но " +"деньги еще не переведены. 'completed' означает, что оплата или возврат был " +"получен. 'cancelled' означает, что оплата или возврат платежа был отменен " +"прежде, чем деньги были переведены." #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "The number of items sold." -msgstr "" +msgstr "Количество проданных товаров." #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "The price per item sold, including discounts." -msgstr "" +msgstr "Цена за единицу включая скидки." #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "Registration for Course: {course_name}" -msgstr "" +msgstr "Регистрация на курс: {course_name}" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "" "Please visit your {link_start}dashboard{link_end} to see your new course." msgstr "" +"Пожалуйста, перейдите к {link_start}панели управления{link_end}, чтобы " +"просмотреть свой новый курс." #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "Enrollment codes for Course: {course_name}" -msgstr "" +msgstr "Коды для регистрации на курс: {course_name}" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "Mode {mode} does not exist for {course_id}" -msgstr "" +msgstr "Режим {mode} не существует для {course_id}" #. Translators: In this particular case, mode_name refers to a #. particular mode (i.e. Honor Code Certificate, Verified Certificate, etc) #. by which a user could enroll in the given course. #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "{mode_name} for course {course}" +msgstr "{mode_name} для курса {course}" + +#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py +msgid "" +"You can unenroll in the course and receive a full refund for 14 days after " +"the course start date. " msgstr "" +"Вы можете отписаться от курса и полностью вернуть средства в течение 14 дней" +" после даты запуска курса." #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "" "If you haven't verified your identity yet, please start the verification " "process ({verification_url})." msgstr "" +"Если вы еще не подтвердили свои данные, пройдите по ссылке " +"({verification_url})." #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "" -"You have up to two weeks into the course to unenroll and receive a full " -"refund.To receive your refund, contact {billing_email}. Please include your " -"order number in your email. Please do NOT include your credit card " -"information." +"You can unenroll in the course and receive a full refund for 2 days after " +"the course start date. " msgstr "" +"Вы можете отписаться от курса и полностью вернуть средства в течение 2 дней " +"после даты запуска курса." + +#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py +msgid "" +"{refund_reminder_msg}To receive your refund, contact {billing_email}. Please" +" include your order number in your email. Please do NOT include your credit " +"card information." +msgstr "" +"{refund_reminder_msg} чтобы вернуть деньги, свяжитесь {billing_email}. " +"Пожалуйста, включите в письмо ваш номер заказа. Никому не сообщайте " +"информацию о вашей кредитной карте!" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "" @@ -6873,106 +7816,116 @@ msgid "" "contributions for tax purposes. We confirm that neither goods nor services " "were provided in exchange for this gift." msgstr "" +"Мы высоко ценим этот щедрый вклад и вашу поддержку {platform_name} миссии. " +"Этот чек идет в поддержку благотворительных взносов для целей " +"налогообложения. Мы подтверждаем, что ни товары, ни услуги не были " +"предоставлены в обмен на этот дар." #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "Could not find a course with the ID '{course_id}'" -msgstr "" +msgstr "Курс '{course_id}' не обнаружен." #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "Donation for {course}" -msgstr "" +msgstr "Пожертвование на курс {course}" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "Donation for {platform_name}" -msgstr "" +msgstr "Пожертвование на {platform_name}" #: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py msgid "Page {page_number} of {page_count}" -msgstr "" +msgstr "Страница {page_number} из {page_count}" #: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Invoice" -msgstr "" +msgstr "Счёт-фактура" #: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py msgid "Order" -msgstr "" +msgstr "Заказ" #: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py msgid "{id_label} # {item_id}" -msgstr "" +msgstr "{id_label} № {item_id}" #: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py #: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt msgid "Date: {date}" -msgstr "" +msgstr "Дата: {date}" #: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Quantity" -msgstr "" +msgstr "Количество" #: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py msgid "" "List Price\n" "per item" msgstr "" +"Список цен\n" +"за единицу" #: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py msgid "" "Discount\n" "per item" msgstr "" +"Скидка\n" +"за единицу" #: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py msgid "Amount" -msgstr "" +msgstr "Сумма" #: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py lms/templates/courseware/gradebook.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html #: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Total" -msgstr "" +msgstr "Итого" #: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py msgid "Payment Received" -msgstr "" +msgstr "Платёж получен" #: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py msgid "Balance" -msgstr "" +msgstr "Остаток" #: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py msgid "Billing Address" -msgstr "" +msgstr "Адрес плательщика" #: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py msgid "Disclaimer" -msgstr "" +msgstr "Оговорка об ограничении ответственности" #: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py msgid "TERMS AND CONDITIONS" -msgstr "" +msgstr "ПОЛОЖЕНИЯ И УСЛОВИЯ" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "The payment processor did not return a required parameter: {0}" -msgstr "" +msgstr "Платёжный сервис не передал нужного параметра: {0}" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "The payment processor returned a badly-typed value {0} for param {1}." -msgstr "" +msgstr "Платёжный сервис передал значение {0} для параметра {1} с опечаткой." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "The payment processor accepted an order whose number is not in our system." -msgstr "" +msgstr "Платёжный сервис принял заказ, которого нет в нашей системе." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" "The amount charged by the processor {0} {1} is different than the total cost" " of the order {2} {3}." msgstr "" +"Сумма, которую запросил платёжный сервис {0} {1}, отличается от итоговой " +"стоимости заказа {2} {3}." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" @@ -6981,6 +7934,10 @@ msgid "" " charged. Please try a different form of payment. Contact us with payment-" "related questions at {email}." msgstr "" +"К сожалению, наша система платежей не приняла Ваш платёж. Полученный ответ:" +" {decision_text}. Причина: {reason_text}. Денежные средства не были сняты " +"с Вашего счёта. Пожалуйста, попробуйте другой способ оплаты. По вопросам " +"оплаты свяжитесь с нами по адресу {email}." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" @@ -6990,6 +7947,12 @@ msgid "" "is: {error_message}. Your credit card may possibly have been charged. " "Contact us with payment-specific questions at {email}." msgstr "" +"К сожалению, наша система платежей прислала подтверждение оплаты с " +"противоречивыми данными. Примите наши извинения: мы не можем проверить, " +"прошёл ли платёж, и предпринять дальнейшие действия в отношении Вашего " +"заказа. Содержание сообщения об ошибке: {error_message}. Возможно, " +"денежные средства были сняты с Вашей кредитной карты. По вопросам оплаты " +"свяжитесь с нами по адресу {email}." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" @@ -6998,6 +7961,10 @@ msgid "" "credit card has probably been charged. Contact us with payment-specific " "questions at {email}." msgstr "" +"К сожалению, произошла ошибка: сумма, снятая за Вашу покупку не совпадает с " +"итоговой суммой Вашего заказа. Содержание сообщения об ошибке: " +"{error_message}. Скорее всего, денежные средства были сняты с Вашей " +"кредитной карты. По вопросам оплаты свяжитесь с нами по адресу {email}." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" @@ -7008,21 +7975,28 @@ msgid "" "further action on your order. Your credit card may possibly have been " "charged. Contact us with payment-specific questions at {email}." msgstr "" +"К сожалению, наша система платежей прислала искажённое сообщение о Вашем " +"платеже, и мы не можем удостовериться в том, что сообщение действительно " +"пришло от системы платежей. Содержание сообщения об ошибке: " +"{error_message}. Приносим свои извинения: мы не можем проверить, прошёл ли " +"платёж, и предпринять дальнейшие действия в отношении Вашего заказа. " +"Возможно, денежные средства были сняты с Вашей кредитной карты. По вопросам" +" оплаты свяжитесь с нами по адресу {email}." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "Successful transaction." -msgstr "" +msgstr "Транзакция успешна." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "The request is missing one or more required fields." -msgstr "" +msgstr "В запросе не заполнено как минимум одно обязательное поле." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "One or more fields in the request contains invalid data." -msgstr "" +msgstr "Как минимум одно из полей в запросе содержит некорректные данные." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" @@ -7032,12 +8006,19 @@ msgid "" " Possible fix: retry the payment after 15 minutes.\n" " " msgstr "" +"\n" +" За последние 15 минут вы отправили запрос\n" +" на авторизацию с таким же кодом продавца.\n" +" Повторите попытку через 15 минут.\n" +" " #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" "Error: General system failure. Possible fix: retry the payment after a few " "minutes." msgstr "" +"Ошибка: общий сбой системы. Вероятное решение: снова попробуйте провести " +"платёж через несколько минут." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" @@ -7047,6 +8028,11 @@ msgid "" " Possible fix: retry the payment after some time.\n" " " msgstr "" +"\n" +" Запрос получен, но сервер не успел его обработать.\n" +" Истечение срока ожидания соединения между клиентом и сервером не вызывает эту ошибку.\n" +" Повторите попытку позже.\n" +" " #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" @@ -7055,12 +8041,18 @@ msgid "" " Possible fix: retry the payment after some time.\n" " " msgstr "" +"\n" +" Ошибка: запрос был получен, но сервер не успел обработать его в нужное время\n" +" Возможное решение: повторите платеж через какое-то время.\n" +" " #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" "The issuing bank has questions about the request. Possible fix: retry with " "another form of payment" msgstr "" +"Банк, выпустивший карту, пока не может одобрить платёж. Обратитесь к " +"представителям банка или используйте другой способ оплаты." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" @@ -7070,6 +8062,11 @@ msgid "" " Possible fix: retry with another form of payment\n" " " msgstr "" +"\n" +" Срок действия карты истёк или\n" +" указан неправильно.\n" +" Вы можете использовать другой способ оплаты.\n" +" " #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" @@ -7078,21 +8075,28 @@ msgid "" " Possible fix: retry with another form of payment\n" " " msgstr "" +"\n" +" Общий отказ в проведении операции по карте. Банк-эмитент не предоставил дополнительной информации.\n" +" Возможное решение: попробуйте другой вид платежа\n" +" " #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" "Insufficient funds in the account. Possible fix: retry with another form of " "payment" msgstr "" +"На счету недостаточно средств. Вы можете использовать другой способ оплаты." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "Unknown reason" -msgstr "" +msgstr "Неизвестная причина" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" "Issuing bank unavailable. Possible fix: retry again after a few minutes" msgstr "" +"Банк-эмитент недоступен. Вероятное решение: попробуйте ещё раз через " +"несколько минут" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" @@ -7101,23 +8105,32 @@ msgid "" " Possible fix: retry with another form of payment\n" " " msgstr "" +"\n" +" Неактивная карта или карта не предназначена для онлайн платежей.\n" +" Возможное решение: попробуйте другой вид платежа\n" +" " #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" "The card has reached the credit limit. Possible fix: retry with another form" " of payment" msgstr "" +"Карта достигла кредитного лимита. Вероятное решение: попробуйте другой " +"способ оплаты." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" "Invalid card verification number. Possible fix: retry with another form of " "payment" msgstr "" +"Неправильный код CVC/CVV. Вероятное решение: попробуйте другой способ " +"оплаты." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" "Invalid account number. Possible fix: retry with another form of payment" msgstr "" +"Некорректный номер счёта. Возможное решние: попробуйте другой способ оплаты" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" @@ -7126,36 +8139,44 @@ msgid "" " Possible fix: retry with another form of payment\n" " " msgstr "" +"\n" +" Данный вид карты не принимается системой платежей.\n" +" Возможное решение: попробуйте оплатить другим способом\n" +" " #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" "General decline by the processor. Possible fix: retry with another form of " "payment" msgstr "" +"Общий отказ сервиса. Вероятное решение: попробуйте другой способ оплаты" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" "There is a problem with our CyberSource merchant configuration. Please let " "us know at {0}" msgstr "" +"Возникла проблема с настройкой платёжной системы CyberSource. Пожалуйста, дайте нам знать {0}\n" +" " #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "The requested amount exceeds the originally authorized amount." -msgstr "" +msgstr "Запрошенная сумма превышает авторизованную ранее." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "Processor Failure. Possible fix: retry the payment" -msgstr "" +msgstr "Ошибка сервиса. Вероятное решение: попробуйте ещё раз" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "The authorization has already been captured" -msgstr "" +msgstr "Платёж уже принят" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "The requested transaction amount must match the previous transaction amount." msgstr "" +"Запрошенная сумма транзакции должна совпадать с прошлой суммой транзакции." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" @@ -7164,11 +8185,15 @@ msgid "" " Possible fix: retry with the same card or another form of payment\n" " " msgstr "" +"\n" +" Тип карты неверен или не соответствует номеру карты.\n" +" Возможное решение: попробуйте еще раз с этой же картой или другим видом платежа\n" +" " #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "The request ID is invalid." -msgstr "" +msgstr "Недействительный идентификатор запроса." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" @@ -7176,11 +8201,14 @@ msgid "" " You requested a capture through the API, but there is no corresponding, unused authorization record.\n" " " msgstr "" +"\n" +" Вы запросили захват средств через API, но связи нет, неиспользуемая авторизационная запись.\n" +" " #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "The transaction has already been settled or reversed." -msgstr "" +msgstr "Транзакция уже была проведена или обращена." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" @@ -7189,10 +8217,15 @@ msgid "" " submitted to your processor. Or, you requested a void for a type of transaction that cannot be voided.\n" " " msgstr "" +"\n" +" Платёж не может быть отменён, поскольку сумма или информация о кредите уже отправлена\n" +" в платёжный сервис, либо данный тип транзакции отменить невозможно.\n" +" " #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "You requested a credit for a capture that was previously voided" msgstr "" +"Вы запросили список участников для записи , которая ранее была удалена" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" @@ -7201,6 +8234,10 @@ msgid "" " Possible fix: retry the payment.\n" " " msgstr "" +"\n" +" Запрос получен, но платёжная система не успела его обработать.\n" +" Повторите попытку.\n" +" " #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" @@ -7209,23 +8246,29 @@ msgid "" " Possible fix: retry with a different form of payment.\n" " " msgstr "" +"\n" +" Запрос авторизации был одобрен банком, но отклонен системой CyberSource.'\n" +" Возможное решение: попробуйте другую форму платежа.\n" +" " #. Translators: this text appears when an unfamiliar error code occurs during #. payment, #. for which we don't know a user-friendly message to display in advance. #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "UNKNOWN REASON" -msgstr "" +msgstr "ПРИЧИНА НЕИЗВЕСТНА" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "The payment processor did not return a required parameter: {parameter}" -msgstr "" +msgstr "Платёжный сервис не передал нужного параметра: {parameter}" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "The payment processor returned a badly-typed value {value} for parameter " "{parameter}." msgstr "" +"Платёжный сервис передал значение {value} для параметра {parameter} с " +"опечаткой." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" @@ -7233,6 +8276,8 @@ msgid "" "{charged_amount_currency} is different than the total cost of the order " "{total_cost} {total_cost_currency}." msgstr "" +"Сумма, взимаемая системой {charged_amount} {charged_amount_currency} " +"отличается от общей стоимости заказа {total_cost} {total_cost_currency}." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" @@ -7241,6 +8286,10 @@ msgid "" "charged. Please try a different form of payment. Contact us with payment-" "related questions at {email}." msgstr "" +"Извините! Платежная система не приняла ваш платеж. Полученный ответ: " +"вернитесь -{decision}, и причина {reason}. Денежные средства не были сняты " +"с Вашего счёта. Пожалуйста, попробуйте другой способ оплаты. По вопросам " +"оплаты свяжитесь с нами по адресу {email}." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" @@ -7250,6 +8299,12 @@ msgid "" "message is: {msg} Your credit card may possibly have been charged. Contact " "us with payment-specific questions at {email}." msgstr "" +"К сожалению, наша система платежей прислала подтверждение оплаты с " +"противоречивыми данными. Примите наши извинения: мы не можем проверить, " +"прошёл ли платёж, и предпринять дальнейшие действия в отношении Вашего " +"заказа. Содержание сообщения об ошибке: {error_message}. Возможно, " +"денежные средства были сняты с Вашей кредитной карты. По вопросам оплаты " +"свяжитесь с нами по адресу {email}." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" @@ -7258,6 +8313,10 @@ msgid "" " probably been charged. Contact us with payment-specific questions at " "{email}." msgstr "" +"Извините! По причине ошибки с вашего счета была списана сумма, отличающаяся " +"от стоимости заказа! Сообщение о специфической ошибке: {msg}. Скорее всего, " +"денежные средства были сняты с Вашей кредитной карты. По вопросам оплаты " +"свяжитесь с нами по адресу {email}." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" @@ -7268,6 +8327,13 @@ msgid "" "action on your order. Your credit card may possibly have been charged. " "Contact us with payment-specific questions at {email}." msgstr "" +"Извините! Наша платежная система отправила обратно поврежденное сообщение " +"относительно вашей оплаты, поэтому мы не в состоянии проверить, что " +"сообщение действительно пришло от платежной системы. Сообщение о " +"специфической ошибке: {msg}. Приносим свои извинения: мы не можем проверить," +" прошёл ли платёж, и предпринять дальнейшие действия в отношении Вашего " +"заказа. Возможно, денежные средства были сняты с Вашей кредитной карты. По " +"вопросам оплаты свяжитесь с нами по адресу {email}." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" @@ -7276,6 +8342,9 @@ msgid "" "future purchase. If you feel that this is in error, please contact us with " "payment-specific questions at {email}." msgstr "" +"Извините! Наша система оплаты отправила нам сообщение о том, что вы отменили" +" эту сделку. Покупки будут находиться в вашей корзине . Если вы считаете, " +"что это ошибка, пожалуйста, свяжитесь с нами по вопросам оплаты по {email}." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" @@ -7283,12 +8352,18 @@ msgid "" "have been saved. If you have any questions about this transaction, please " "contact us at {email}." msgstr "" +"Приносим свои извинения: платёж отклонён. Список товаров в Вашей корзине " +"был сохранён. Если у Вас возникли вопросы об этой операции, пожалуйста, " +"свяжитесь с нами по адресу {email}." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "Sorry! Your payment could not be processed because an unexpected exception " "occurred. Please contact us at {email} for assistance." msgstr "" +"Извините! Ваш платеж не может быть обработан из-за возникновения " +"непредвиденной ситуации. Пожалуйста, свяжитесь с нами по адресу {email} для " +"помощи." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" @@ -7298,14 +8373,19 @@ msgid "" " Possible action: Resend the request with a unique merchant reference code.\n" " " msgstr "" +"\n" +" За последние 15 минут вы отправили запрос \n" +" на авторизацию с таким же кодом продавца.\n" +" Отправьте повторный запрос с новым кодом продавца.\n" +" " #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "Only a partial amount was approved." -msgstr "" +msgstr "Сумма была одобрена лишь частично." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "General system failure." -msgstr "" +msgstr "Общий отказ системы." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" @@ -7314,11 +8394,15 @@ msgid "" " client and the server.\n" " " msgstr "" +"\n" +" Запрос получен, но сервер не успел его обработать. Истечение срока ожидания соединения между клиентом и сервером\n" +" не вызывает эту ошибку.\n" +" " #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "The request was received, but a service did not finish running in time." -msgstr "" +msgstr "Запрос получен, но сервис не успел его обработать." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" @@ -7327,6 +8411,9 @@ msgid "" " because it did not pass the Address Verification System (AVS).\n" " " msgstr "" +"\n" +"Запрос авторизации был одобрен банком, но отказан на CyberSource\n" +"так как он не прошел систему верификации адреса (AVS)." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" @@ -7336,6 +8423,11 @@ msgid "" " Possible action: retry with another form of payment.\n" " " msgstr "" +"\n" +" Банк, выпустивший карту, пока не может одобрить платёж. Код авторизации\n" +" не будет выслан, но вы можете узнать его у представителей банка.\n" +" Получите код или используйте другой способ оплаты.\n" +" " #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" @@ -7345,6 +8437,11 @@ msgid "" " Possible action: retry with another form of payment.\n" " " msgstr "" +"\n" +" Срок действия карты истёк или\n" +" указан неправильно.\n" +" Вы можете использовать другой способ оплаты.\n" +" " #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" @@ -7353,21 +8450,28 @@ msgid "" " Possible action: retry with another form of payment.\n" " " msgstr "" +"\n" +" Платёж был отклонён по неизвестной нам причине. Обратитесь к представителям банка, выпустившего карту.\n" +" Вы также можете использовать другой способ оплаты.\n" +" " #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "Insufficient funds in the account. Possible action: retry with another form " "of payment." msgstr "" +"На счету недостаточно средств. Вы можете использовать другой способ оплаты." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "Stolen or lost card." -msgstr "" +msgstr "Украденная или утерянная карта." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "Issuing bank unavailable. Possible action: retry again after a few minutes." msgstr "" +"Банк-эмитент недоступен. Возможные действия: попробуйте ещё раз через " +"несколько минут." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" @@ -7376,30 +8480,38 @@ msgid "" " Possible action: retry with another form of payment.\n" " " msgstr "" +"\n" +" Карта заблокирована или не предназначена для онлайн-платежей.\n" +" Вы можете использовать другой способ оплаты.\n" +" " #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "CVN did not match." -msgstr "" +msgstr "Несоответствующий номер CVN." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "The card has reached the credit limit. Possible action: retry with another " "form of payment." msgstr "" +"Кредитный лимит карты израсходован. Вы можете использовать другой способ " +"оплаты." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "Invalid card verification number (CVN). Possible action: retry with another " "form of payment." msgstr "" +"Недействительный код проверки подлинности карты (CVN). Возможные действия: " +"попробуйте оплатить другим способом." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "The customer matched an entry on the processors negative file." -msgstr "" +msgstr "Клиент соотнес запись с неправильным файлом " #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "Account frozen. Possible action: retry with another form of payment." -msgstr "" +msgstr "Счёт заморожен. Вы можете использовать другой способ оплаты." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" @@ -7409,11 +8521,17 @@ msgid "" " Possible action: retry with another form of payment.\n" " " msgstr "" +"\n" +" Запрос на авторизацию одобрен банком, выпустившим карту, но отклонён\n" +" системой CyberSource, поскольку не удалось подтвердить номер CVN.\n" +" Вы можете использовать другой способ оплаты.\n" +" " #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "Invalid account number. Possible action: retry with another form of payment." msgstr "" +"Недействительный номер счёта. Вы можете использовать другой способ оплаты." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" @@ -7422,34 +8540,41 @@ msgid "" " Possible action: retry with another form of payment.\n" " " msgstr "" +"\n" +" Платёжная система не принимает карты такого типа.\n" +" Вы можете использовать другой способ оплаты.\n" +" " #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "General decline by the processor. Possible action: retry with another form " "of payment." -msgstr "" +msgstr "Платёж был отклонён. Вы можете использовать другой способ оплаты." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "There is a problem with the information in your CyberSource account. Please" " let us know at {0}" msgstr "" +"Возникла проблема с информацией о вашей учетной записи в платёжной системе " +"CyberSource. Пожалуйста, дайте нам знать {0}" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "The requested capture amount exceeds the originally authorized amount." -msgstr "" +msgstr "Запрошенная сумма превышает ту, которая была подтверждена." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "Processor Failure. Possible action: retry the payment" msgstr "" +"Ошибка платёжного сервиса. Вы можете использовать другой способ оплаты." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "The authorization has already been reversed." -msgstr "" +msgstr "Платёж уже отменён." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "The authorization has already been captured." -msgstr "" +msgstr "Платёж уже принят." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" @@ -7458,6 +8583,10 @@ msgid "" " Possible action: retry with the same card or another form of payment.\n" " " msgstr "" +"\n" +" Тип карты указан неверно или не соответствует номеру кредитной карты.\n" +" Вы можете использовать другой способ оплаты.\n" +" " #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" @@ -7467,6 +8596,11 @@ msgid "" " been used by another capture request.\n" " " msgstr "" +"\n" +" Вы запросили сумму, однако авторизация платежа не была зафиксирована. Такое случается,\n" +" если ранее при авторизации произошёл сбой, либо уже была подтверждена\n" +" операция с другой суммой.\n" +" " #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" @@ -7475,27 +8609,31 @@ msgid "" " submitted to your processor, or you requested a void for a type of transaction that cannot be voided.\n" " " msgstr "" +"\n" +" Платёж или кредит не может быть отменён, поскольку сумма уже отправлена\n" +" в платёжный сервис, либо данный тип транзакции отменить невозможно.\n" +" " #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "You requested a credit for a capture that was previously voided." -msgstr "" +msgstr "Вы запросили кредит на сумму, транзакция которой была отменена ранее." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "The request was received, but there was a timeout at the payment processor." -msgstr "" +msgstr "Запрос получен, но платёжный сервис не успел его обработать." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "Stand-alone credits are not allowed." -msgstr "" +msgstr "Отдельные кредиты запрещены." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "The cardholder is enrolled for payer authentication" -msgstr "" +msgstr "Владелец карты зарегистрирован для аутентификации плательщика" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "Payer authentication could not be authenticated" -msgstr "" +msgstr "Подлинность плательщика не подтверждена" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" @@ -7505,195 +8643,202 @@ msgid "" " Possible action: retry with a different form of payment.\n" " " msgstr "" +"\n" +" Запрос на авторизацию одобрен банком, выпустившим карту, но отклонён системой CyberSource,\n" +" поскольку ваши настройки смарт-авторизации устарели.\n" +" Вы можете использовать другой способ оплаты.\n" +" " #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Order Number" -msgstr "" +msgstr "Номер заказа" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Customer Name" -msgstr "" +msgstr "Имя заказчика" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Date of Original Transaction" -msgstr "" +msgstr "Дата исходной операции" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Date of Refund" -msgstr "" +msgstr "Дата возврата денежных средств" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Amount of Refund" -msgstr "" +msgstr "Возвращённая сумма" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Service Fees (if any)" -msgstr "" +msgstr "Сервисные расходы (если есть)" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Purchase Time" -msgstr "" +msgstr "Время оплаты" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Order ID" -msgstr "" +msgstr "ID заказа" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Unit Cost" -msgstr "" +msgstr "Цена за Единицу" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Total Cost" -msgstr "" +msgstr "Итоговая Стоимость" +#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html msgid "Currency" msgstr "Валюта" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Comments" -msgstr "" +msgstr "Примечания" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "University" -msgstr "" +msgstr "Университет" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Course Announce Date" -msgstr "" +msgstr "Дата объявления курса" -#: cms/templates/settings.html +#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py cms/templates/settings.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Course Start Date" msgstr "Дата начала курса" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Course Registration Close Date" -msgstr "" +msgstr "Дата окончания регистрации на курс" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Course Registration Period" -msgstr "" +msgstr "Срок регистрации на курс" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Total Enrolled" -msgstr "" +msgstr "Всего зачислено" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Audit Enrollment" -msgstr "" +msgstr "Зачислено в качестве слушателей" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Honor Code Enrollment" -msgstr "" +msgstr "Регистрация учащегося программы Кодекса чести" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Verified Enrollment" -msgstr "" +msgstr "Подтвержденная регистрация" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Gross Revenue" -msgstr "" +msgstr "Валовая выручка" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Gross Revenue over the Minimum" -msgstr "" +msgstr "Минимальная валовая выручка" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Number of Verified Students Contributing More than the Minimum" -msgstr "" +msgstr "Число подтвержденных студентов, внесших средств больше чем минимум" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Number of Refunds" -msgstr "" +msgstr "Число возвратов денег" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Dollars Refunded" -msgstr "" +msgstr "Возвращенные доллары" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Number of Transactions" -msgstr "" +msgstr "Количество платёжных операций" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Total Payments Collected" -msgstr "" +msgstr "Итого принято платежей" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Number of Successful Refunds" -msgstr "" +msgstr "Число успешных возвратов денег" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Total Amount of Refunds" -msgstr "" +msgstr "Итого возвращено денежных средств" #: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py msgid "You must be logged-in to add to a shopping cart" -msgstr "" +msgstr "Вы должны войти на сайт для того, чтобы добавлять курсы в корзину" #: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py msgid "The course you requested does not exist." -msgstr "" +msgstr "Запрошенного Вами курса не существует." #: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py msgid "The course {course_id} is already in your cart." -msgstr "" +msgstr "Курс {course_id} уже в корзине." #: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py msgid "You are already registered in course {course_id}." -msgstr "" +msgstr "Вы уже зарегистрированы на курс {course_id}." #: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py msgid "Course added to cart." -msgstr "" +msgstr "Курс добавлен в корзину." #: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py msgid "Discount does not exist against code '{code}'." -msgstr "" +msgstr "Скидка для кода '{code}' не предусмотрена." #: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py msgid "This enrollment code ({enrollment_code}) is no longer valid." -msgstr "" +msgstr "Регистрационный код ({enrollment_code}) уже недействителен." #: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py msgid "This enrollment code ({enrollment_code}) is not valid." -msgstr "" +msgstr "Регистрационный код ({enrollment_code}) недействителен." #: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py msgid "" "Code '{registration_code}' is not valid for any course in the shopping cart." msgstr "" +"Код '{registration_code}' не применим ни к одному из курсов в корзине." #: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py msgid "" "Cart item quantity should not be greater than 1 when applying activation " "code" -msgstr "" +msgstr "Для активации кода количество единиц в корзине не должно превышать 1." #: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py msgid "Only one coupon redemption is allowed against an order" -msgstr "" +msgstr "Для одного заказа можно воспользоваться только одним талоном" #: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py msgid "success" -msgstr "" +msgstr "успех" #: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py msgid "You do not have permission to view this page." -msgstr "" +msgstr "У Вас нет разрешения на просмотр этой страницы." #: lms/djangoapps/student_account/views.py msgid "No user with the provided email address exists." -msgstr "" +msgstr "Пользователь с указанным электронным адресом не существует." #: lms/djangoapps/student_account/views.py msgid "No email address provided." -msgstr "" +msgstr "Не введён электронный адрес." #: lms/djangoapps/support/views/index.py msgid "View and regenerate certificates." -msgstr "" +msgstr "Просмотреть и повторно создать сертификаты." #: lms/djangoapps/support/views/index.py lms/templates/support/refund.html msgid "Manual Refund" @@ -7701,13 +8846,14 @@ msgstr "Возврат через оператора" #: lms/djangoapps/support/views/index.py msgid "Track refunds issued directly through CyberSource." -msgstr "" +msgstr "Отслеживание возмещений, выданных непосредственно через CyberSource." #: lms/djangoapps/support/views/refund.py #: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html msgid "Email Address" -msgstr "" +msgstr "Адрес электронной почты" +#: lms/djangoapps/support/views/refund.py #: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html @@ -7716,52 +8862,52 @@ msgstr "Идентификатор курса" #: lms/djangoapps/support/views/refund.py msgid "User not found" -msgstr "" +msgstr "Пользователь не найден" #: lms/djangoapps/support/views/refund.py msgid "Course {course_id} not past the refund window." -msgstr "" +msgstr "Курс {course_id} не мимо окна возврата." #: lms/djangoapps/support/views/refund.py msgid "No order found for {user} in course {course_id}" -msgstr "" +msgstr "Заказ пользователя {user} на курс {course_id} не найден" #: lms/djangoapps/support/views/refund.py msgid "Unenrolled {user} from {course_id}" -msgstr "" +msgstr "Пользователь {user} отчислен с курса {course_id}" #: lms/djangoapps/support/views/refund.py msgid "Refunded {cost} for order id {order_id}" -msgstr "" +msgstr "Возвращено {cost} за заказ № {order_id}" #: lms/djangoapps/teams/models.py msgid "Optional language the team uses as ISO 639-1 code." -msgstr "" +msgstr "Код альтернативного языка команды по стандарту ISO 639-1." #: lms/djangoapps/teams/plugins.py #: lms/djangoapps/teams/templates/teams/teams.html msgid "Teams" -msgstr "" +msgstr "Команды" #: lms/djangoapps/teams/views.py msgid "The supplied course id {course_id} is not valid." -msgstr "" +msgstr "Указанный идентификатор курса {course_id} недействителен." #: lms/djangoapps/teams/views.py msgid "course_id must be provided" -msgstr "" +msgstr "необходимо ввести course_id" #: lms/djangoapps/teams/views.py msgid "text_search and order_by cannot be provided together" -msgstr "" +msgstr "Нельзя одновременно использовать параметры text_search и order_by" #: lms/djangoapps/teams/views.py msgid "The supplied topic id {topic_id} is not valid" -msgstr "" +msgstr "Введённый идентификатор темы {topic_id} недействителен" #: lms/djangoapps/teams/views.py msgid "Error connecting to elasticsearch" -msgstr "" +msgstr "Ошибка при подключении к сервису elasticsearch" #. Translators: 'ordering' is a string describing a way #. of ordering a list. For example, {ordering} may be @@ -7769,253 +8915,260 @@ msgstr "" #. list by lower case name. #: lms/djangoapps/teams/views.py msgid "The ordering {ordering} is not supported" -msgstr "" +msgstr "Создание упорядоченного списка по {ordering} не поддерживается" #: lms/djangoapps/teams/views.py msgid "The supplied course_id {course_id} is not valid." -msgstr "" +msgstr "Введённый course_id {course_id} недействителен." #: lms/djangoapps/teams/views.py msgid "You are already in a team in this course." -msgstr "" +msgstr "Вы уже принадлежите к одной из команд на этом курсе." #: lms/djangoapps/teams/views.py msgid "username or team_id must be specified." -msgstr "" +msgstr "необходимо указать имя пользователя или team_id." #: lms/djangoapps/teams/views.py msgid "Username is required." -msgstr "" +msgstr "Имя пользователя - обязательное поле." #: lms/djangoapps/teams/views.py msgid "Team id is required." -msgstr "" +msgstr "Идентификатор команды - обязательное поле." #: lms/djangoapps/teams/views.py msgid "This team is already full." -msgstr "" +msgstr "Набор в эту команду закрыт." #: lms/djangoapps/teams/views.py msgid "The user {username} is already a member of a team in this course." -msgstr "" +msgstr "Пользователь {username} уже является членом одной из команд курса." #: lms/djangoapps/teams/views.py msgid "" "The user {username} is not enrolled in the course associated with this team." msgstr "" +"Пользователь {username} не зарегистрирован на курс, связанный с этой " +"командой." #: lms/djangoapps/verify_student/models.py msgid "Your {platform_name} verification has expired." -msgstr "" +msgstr "Срок действия Вашей верификации {platform_name} истёк." #: lms/djangoapps/verify_student/models.py msgid "No photo ID was provided." -msgstr "" +msgstr "Документ с фотографией не загружен." #: lms/djangoapps/verify_student/models.py msgid "We couldn't read your name from your photo ID image." -msgstr "" +msgstr "Не удалось прочитать имя на изображеннии вашего документа." #: lms/djangoapps/verify_student/models.py msgid "" "The name associated with your account and the name on your ID do not match." msgstr "" +"Имя, указанное в вашей учётной записи, не совпадает с именем на вашем " +"документе." #: lms/djangoapps/verify_student/models.py msgid "The image of your face was not clear." -msgstr "" +msgstr "Изображение Вашего лица недостаточно чёткое" #: lms/djangoapps/verify_student/models.py msgid "Your face was not visible in your self-photo." -msgstr "" +msgstr "На снимке не было видно вашего лица." #: lms/djangoapps/verify_student/models.py msgid "There was an error verifying your ID photos." -msgstr "" +msgstr "Произошла ошибка при проверке фотографий Вашего документа" #: lms/djangoapps/verify_student/models.py msgid "The course for which this deadline applies" -msgstr "" +msgstr "Курс, к которому относится этот срок" #: lms/djangoapps/verify_student/models.py msgid "" "The datetime after which users are no longer allowed to submit photos for " "verification." msgstr "" +"Дата и время, после которых пользователи не смогут отправлять фото для " +"подтверждения личности." #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "Intro" -msgstr "" +msgstr "Введение" #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "Make payment" -msgstr "" +msgstr "Оплатить" #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "Payment confirmation" -msgstr "" +msgstr "Подтверждение платежа" #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "Take photo" -msgstr "" +msgstr "Сделать Снимок" #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "Take a photo of your ID" -msgstr "" +msgstr "Сделайте снимок документа, удостоверяющего вашу личность" #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "Review your info" -msgstr "" +msgstr "Проверить свои данные" #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "Enrollment confirmation" -msgstr "" +msgstr "Подтверждение зачисления" #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "Selected price is not valid number." -msgstr "" +msgstr "Выбранная цена не является корректным числом." #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "This course doesn't support paid certificates" -msgstr "" +msgstr "Этот курс не поддерживает платные сертификаты" #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "No selected price or selected price is below minimum." -msgstr "" +msgstr "Не выбрана цена или выбранная цена ниже минимально допустимой." #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "" "Photo ID image is required if the user does not have an initial verification" " attempt." msgstr "" +"Требуется изображение документа, удостоверяющего личность, с фотографией, " +"если данный пользователь ранее не проходил процедуру подтверждения личности." #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "Missing required parameter face_image" -msgstr "" +msgstr "Отсутствует обязательный атрибут face_image" #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "Invalid course key" -msgstr "" +msgstr "Неверный ключ курса" #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "Invalid checkpoint location" -msgstr "" +msgstr "Неверное местоположение контрольной точки" #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "No profile found for user" -msgstr "" +msgstr "Личные данные пользователя не найдены" #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "Name must be at least {min_length} characters long." -msgstr "" +msgstr "Имя должно состоять не менее чем из {min_length} символов." #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "Image data is not valid." -msgstr "" +msgstr "Данные изображения не действительны." #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "Verification photos received" -msgstr "" +msgstr "Снимки для подтверждения данных получены" #. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: This is the website name of www.facebook.com. Please #. translate this the way that Facebook advertises in your language. #: lms/envs/common.py lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "Facebook" -msgstr "" +msgstr "Facebook" #: lms/envs/common.py msgid "Like {platform_name} on Facebook" -msgstr "" +msgstr "Оценить {platform_name} в Facebook" #. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: This is the website name of www.twitter.com. Please #. translate this the way that Twitter advertises in your language. #: lms/envs/common.py lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "Twitter" -msgstr "" +msgstr "Twitter" #: lms/envs/common.py msgid "Follow {platform_name} on Twitter" -msgstr "" +msgstr "Читать новости {platform_name} в Twitter" #. Translators: This is the website name of www.linkedin.com. Please #. translate this the way that LinkedIn advertises in your language. #: lms/envs/common.py msgid "LinkedIn" -msgstr "" +msgstr "LinkedIn" #: lms/envs/common.py msgid "Follow {platform_name} on LinkedIn" -msgstr "" +msgstr "Добавить {platform_name} в LinkedIn" #. Translators: This is the website name of plus.google.com. Please #. translate this the way that Google+ advertises in your language. #: lms/envs/common.py msgid "Google+" -msgstr "" +msgstr "Google+" #: lms/envs/common.py msgid "Follow {platform_name} on Google+" -msgstr "" +msgstr "Подписаться на {platform_name} в Google+" #. Translators: This is the website name of www.tumblr.com. Please #. translate this the way that Tumblr advertises in your language. #: lms/envs/common.py msgid "Tumblr" -msgstr "" +msgstr "Tumblr" #. Translators: This is the website name of www.meetup.com. Please #. translate this the way that MeetUp advertises in your language. #: lms/envs/common.py msgid "Meetup" -msgstr "" +msgstr "Встреча" #. Translators: This is the website name of www.reddit.com. Please #. translate this the way that Reddit advertises in your language. #: lms/envs/common.py msgid "Reddit" -msgstr "" +msgstr "Reddit" #: lms/envs/common.py msgid "Subscribe to the {platform_name} subreddit" -msgstr "" +msgstr "Читать новости {platform_name} на сайте reddit.com" #. Translators: This is the website name of https://vk.com. Please #. translate this the way that VK advertises in your language. #: lms/envs/common.py msgid "VK" -msgstr "" +msgstr "ВКонтакте" #. Translators: This is the website name of http://www.weibo.com. Please #. translate this the way that Weibo advertises in your language. #: lms/envs/common.py msgid "Weibo" -msgstr "" +msgstr "Weibo" #. Translators: This is the website name of www.youtube.com. Please #. translate this the way that YouTube advertises in your language. #: lms/envs/common.py msgid "Youtube" -msgstr "" +msgstr "Youtube" #: lms/envs/common.py msgid "Subscribe to the {platform_name} YouTube channel" -msgstr "" +msgstr "Подпишитесь на канал {platform_name} на YouTube" -#: lms/envs/devstack.py cms/templates/course-create-rerun.html -#: cms/templates/index.html cms/templates/settings.html +#: lms/envs/devstack.py msgid "Organization" -msgstr "" +msgstr "Организация" #: lms/envs/devstack.py msgid "Course Type" -msgstr "" +msgstr "Вид курса" #: lms/envs/devstack.py #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Honor" -msgstr "" +msgstr "Сертификат Кодекса чести" #: lms/templates/main_django.html cms/templates/base.html #: lms/templates/main.html @@ -8118,6 +9271,13 @@ msgstr "" " " #: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html +#: lms/templates/forgot_password_modal.html lms/templates/login.html +#: lms/templates/register-shib.html lms/templates/register.html +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html msgid "Required Information" msgstr "Необходимая информация" @@ -8314,6 +9474,7 @@ msgid "Edit" msgstr "Редактировать" #: lms/templates/wiki/edit.html lms/templates/wiki/edit.html.py +#: lms/templates/ccx/schedule.html msgid "Save changes" msgstr "Сохранить изменения" @@ -8563,6 +9724,7 @@ msgstr "" "Разрешается использовать синтаксис Markdown. Для справки смотрите %(start_link)sподсказку%(end_link)s." #: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html +#: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py msgid "Attachments" msgstr "Вложения" @@ -8673,34 +9835,47 @@ msgstr "Если восстановить эту версию, статья бу #: openedx/core/djangoapps/course_groups/cohorts.py msgid "You cannot create two cohorts with the same name" -msgstr "" +msgstr "Две группы с одинаковыми именами не могут быть зарегистрированы" #: openedx/core/djangoapps/course_groups/cohorts.py msgid "" "There must be one cohort to which students can automatically be assigned." msgstr "" +"Необходимо создать хотя бы одну группу, в которую будут автоматически " +"добавляться студенты." #: openedx/core/djangoapps/course_groups/views.py msgid "A cohort with the same name already exists." -msgstr "" +msgstr "Группа с таким названием уже существует." #: openedx/core/djangoapps/credit/email_utils.py msgid "Course Credit Eligibility" +msgstr "Условия получения зачёта на курсе" + +#: openedx/core/djangoapps/credit/exceptions.py +msgid "[{username}] is not eligible for credit for [{course_key}]." msgstr "" +"[{username}] не подходит для получения зачётных единиц по [{course_key}]." + +#: openedx/core/djangoapps/credit/exceptions.py +msgid "[{course_key}] is not a valid course key." +msgstr "[{course_key}] неверный ключ курса." #: openedx/core/djangoapps/credit/models.py msgid "" "Unique identifier for this credit provider. Only alphanumeric characters and" " hyphens (-) are allowed. The identifier is case-sensitive." msgstr "" +"Идентификатор кредитора. Может содержать только буквы, цифры и дефисы (-). " +"Регистр учитывается." #: openedx/core/djangoapps/credit/models.py msgid "Whether the credit provider is currently enabled." -msgstr "" +msgstr "Доступен ли сейчас кредитор." #: openedx/core/djangoapps/credit/models.py msgid "Name of the credit provider displayed to users" -msgstr "" +msgstr "Видимое пользователям название организации-кредитора" #: openedx/core/djangoapps/credit/models.py msgid "" @@ -8708,6 +9883,10 @@ msgid "" "credit. In order for this to work, a shared secret key MUST be configured " "for the credit provider in secure auth settings." msgstr "" +"При значении true кредитор будет получать автоматические оповещения о том, " +"что пользователь запрашивает кредит. Чтобы эта функция работала, в " +"настройках безопасной авторизации необходимо задать секретный ключ для " +"кредитора." #: openedx/core/djangoapps/credit/models.py msgid "" @@ -8716,6 +9895,10 @@ msgid "" "request. Otherwise, the user will be shown a link to this URL, so the user " "can request credit from the provider directly." msgstr "" +"URL кредитора. Если включена автоматическая интеграция, URL послужит " +"последним публичным оповещением о том, что пользователь запрашивает кредит. " +"Если же интеграция отключена, URL будет отправлен пользователю, и он сможет " +"обратиться к кредитору напрямую." #: openedx/core/djangoapps/credit/models.py msgid "" @@ -8723,10 +9906,12 @@ msgid "" "her request for credit. This is displayed to students *after* they have " "requested credit." msgstr "" +"URL кредитора. По этой ссылке студент, подавший заявку на кредит, сможет " +"проверить статус своего запроса." #: openedx/core/djangoapps/credit/models.py msgid "Description for the credit provider displayed to users." -msgstr "" +msgstr "Видимое пользователям описание организации-кредитора." #: openedx/core/djangoapps/credit/models.py msgid "" @@ -8734,6 +9919,8 @@ msgid "" "*after* paying for the credit to get credit for a credit course against a " "credit provider." msgstr "" +"Текст или HTML-код с дальнейшими инструкциями по оформлению кредита на " +"обучение. Они появятся на странице с квитанцией только после оплаты кредита." #: openedx/core/djangoapps/credit/models.py msgid "" @@ -8741,6 +9928,9 @@ msgid "" "eligibility email content which is sent when user has met all credit " "eligibility requirements." msgstr "" +"Содержимое электронного письма в виде простого текста или HTML о Праве на " +"получение кредитов/баллов, которое отправляется когда пользователь выполнил " +"все требования." #: openedx/core/djangoapps/credit/models.py msgid "" @@ -8748,90 +9938,117 @@ msgid "" "receipt email content which is sent *after* paying to get credit for a " "credit course." msgstr "" +"Содержимое электронного письма в виде простого текста или HTML, которое " +"отправляется после того как пользователь оплатил начисление кредитов/баллов." #: openedx/core/djangoapps/credit/models.py msgid "Thumbnail image url of the credit provider." msgstr "" +"Ссылка на миниатюру образовательной организации - провайдера кредитов." #: openedx/core/djangoapps/credit/models.py msgid "Deadline for purchasing and requesting credit." -msgstr "" +msgstr "Крайний срок подачи заявки и оформления кредита." #: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py msgid "bytes" -msgstr "" +msgstr "байт" #: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py msgid "KB" -msgstr "" +msgstr "КБ" #: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py msgid "MB" -msgstr "" +msgstr "МБ" #: openedx/core/djangoapps/profile_images/views.py msgid "No file provided for profile image" -msgstr "" - -#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py -msgid "Internal Service URL" -msgstr "" - -#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py -msgid "Public Service URL" -msgstr "" +msgstr "Отсутствует файл с изображением для этого профиля" #: openedx/core/djangoapps/programs/models.py msgid "API Version" -msgstr "" +msgstr "Версия API" #: openedx/core/djangoapps/programs/models.py -msgid "Enable Student Dashboard Displays" +msgid "Internal Service URL" +msgstr "Внутренний URL-адрес сервиса" + +#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py +msgid "Public Service URL" +msgstr "Публичный URL-адрес сервиса" + +#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py +msgid "Path to authoring app's JS" +msgstr "Путь к JS-коду приложения авторизации" + +#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py +msgid "" +"This value is required in order to enable the Studio authoring interface." msgstr "" +"Требуется заполнить это значение для включения интерфейса авторизации " +"Studio." + +#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py +msgid "Path to authoring app's CSS" +msgstr "Путь к CSS-коду приложения авторизации" #: openedx/core/djangoapps/programs/models.py msgid "Cache Time To Live" -msgstr "" +msgstr "Период обновления кэша" #: openedx/core/djangoapps/programs/models.py msgid "" "Specified in seconds. Enable caching by setting this to a value greater than" " 0." msgstr "" +"Задаётся в секундах. Для включения кэширования укажите значение больше 0." + +#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py +msgid "Enable Student Dashboard Displays" +msgstr "Разрешить панель управления учашегося" + +#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py +msgid "Enable Studio Authoring Interface" +msgstr "Разрешить интерфейс авторизации Studio" #: openedx/core/djangoapps/self_paced/models.py msgid "Enable course home page improvements." -msgstr "" +msgstr "Разрешить улучшенную страницу курса." #: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/api.py msgid "The '{field_name}' field cannot be edited." -msgstr "" +msgstr "Поле '{field_name}' не может быть отредактировано." #: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py msgid "Delete failed for user preference '{preference_key}'." -msgstr "" +msgstr "Удаление пользовательской настройки не удалось '{preference_key}'." #: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py msgid "Preference '{preference_key}' cannot be set to an empty value." -msgstr "" +msgstr "Настройка '{preference_key}' не может иметь пустое значение." #: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py msgid "Invalid user preference key '{preference_key}'." -msgstr "" +msgstr "Неверная пользовательская настройка '{preference_key}'." #: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py msgid "" "Value '{preference_value}' is not valid for user preference " "'{preference_key}'." msgstr "" +"Значение '{preference_value}' не действительно для настройки " +"'{preference_key}'." #: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py msgid "Save failed for user preference '{key}' with value '{value}'." msgstr "" +"Сохранение пользовательской настройки '{key}' со значением '{value}' не " +"удалось." #: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/views.py msgid "No data provided for user preference update" -msgstr "" +msgstr "Нет данных для обновления пользовательских настроек" #. Translators: This example email address is used as a placeholder in #. a field on the login form meant to hold the user's email address. @@ -8841,207 +10058,260 @@ msgstr "" #. a field on the password reset form meant to hold the user's email address. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "username@domain.com" -msgstr "" +msgstr "username@domain.com" +#. Translators: These instructions appear on the login form, immediately +#. below a field meant to hold the user's email address. +#. Translators: These instructions appear on the password reset form, +#. immediately below a field meant to hold the user's email address. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "The email address you used to register with {platform_name}" msgstr "" +"Это электронный адрес, который Вы использовали для регистрации на " +"{platform_name}" -#: cms/templates/login.html cms/templates/register.html -#: lms/templates/login.html lms/templates/provider_login.html -#: lms/templates/register.html lms/templates/signup_modal.html -#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html +#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# +#. Translators: This label appears above a field on the login form +#. meant to hold the user's password. +#. Translators: This label appears above a field on the registration form +#. meant to hold the user's password. +#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py cms/templates/login.html +#: cms/templates/register.html lms/templates/login.html +#: lms/templates/provider_login.html lms/templates/register.html +#: lms/templates/signup_modal.html lms/templates/sysadmin_dashboard.html msgid "Password" msgstr "Пароль" -#: lms/templates/login.html +#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py lms/templates/login.html msgid "Remember me" msgstr "Запомнить меня" +#. Translators: This message is shown to users who attempt to create a new +#. account using an email address associated with an existing account. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "" "It looks like {email_address} belongs to an existing account. Try again with" " a different email address." msgstr "" +"Кажется {email_address} уже используется. Попробуйте ещё раз с другим " +"адресом." +#. Translators: This message is shown to users who attempt to create a new +#. account using a username associated with an existing account. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "" "It looks like {username} belongs to an existing account. Try again with a " "different username." msgstr "" +"Кажется {username} уже используется. Попробуйте ещё раз с другим именем " +"пользователя." #. Translators: This example name is used as a placeholder in #. a field on the registration form meant to hold the user's name. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "Jane Doe" -msgstr "" +msgstr "Иван Иванов" #. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: These instructions appear on the registration form, #. immediately #. below a field meant to hold the user's full name. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py lms/templates/register.html -msgid "Needed for any certificates you may earn" -msgstr "" +msgid "Your legal name, used for any certificates you earn." +msgstr "Ваша Фамилия, Имя, Отчество для официальных сертификатов." #. Translators: This label appears above a field on the registration form #. meant to hold the user's public username. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "Public username" -msgstr "" +msgstr "Общедоступное имя пользователя" +#. Translators: These instructions appear on the registration form, +#. immediately +#. below a field meant to hold the user's public username. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "" "The name that will identify you in your courses - {bold_start}(cannot be " "changed later){bold_end}" msgstr "" +"Ваше имя, под которым вы будете проходить курс - {bold_start}(не может быть " +"впоследствии изменено){bold_end}" #. Translators: This example username is used as a placeholder in #. a field on the registration form meant to hold the user's username. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "JaneDoe" -msgstr "" +msgstr "Иван Иванов" #. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration #. form used to select the user's highest completed level of education. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "Highest level of education completed" -msgstr "" +msgstr "Наивысший уровень полученного вами образования" -#: lms/templates/signup_modal.html +#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# +#. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration +#. form used to select the user's year of birth. +#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py lms/templates/signup_modal.html msgid "Year of birth" msgstr "Год рождения" -#: lms/templates/signup_modal.html +#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# +#. Translators: This label appears above a field on the registration form +#. meant to hold the user's mailing address. +#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py lms/templates/signup_modal.html msgid "Mailing address" msgstr "Почтовый адрес" +#. Translators: This phrase appears above a field on the registration form +#. meant to hold the user's reasons for registering with edX. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "Tell us why you're interested in {platform_name}" -msgstr "" +msgstr "Расскажите нам, почему вы заинтересовались {platform_name}" #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "Please select your Country." -msgstr "" +msgstr "Пожалуйста, выберите свою страну." #. Translators: This is a legal document users must agree to #. in order to register a new account. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "Terms of Service and Honor Code" -msgstr "" +msgstr "Условия предоставления услуг и Кодекс чести" +#. Translators: "Terms of Service" is a legal document users must agree to +#. in order to register a new account. +#. Translators: "Terms of service" is a legal document users must agree to +#. in order to register a new account. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "I agree to the {platform_name} {terms_of_service}." -msgstr "" +msgstr "Я принимаю {terms_of_service} {platform_name}." +#. Translators: "Terms of Service" is a legal document users must agree to +#. in order to register a new account. +#. Translators: "Terms of service" is a legal document users must agree to +#. in order to register a new account. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "You must agree to the {platform_name} {terms_of_service}." -msgstr "" +msgstr "Вы должны принять {terms_of_service} {platform_name}." #: openedx/core/lib/api/view_utils.py msgid "This value is invalid." -msgstr "" +msgstr "Это недопустимое значение." #: openedx/core/lib/api/view_utils.py msgid "This field is not editable" -msgstr "" +msgstr "Это нередактируемое поле" #: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py #: cms/djangoapps/contentstore/views/certificates.py msgid "invalid JSON" -msgstr "" +msgstr "неверный JSON" #: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py msgid "must have name of the configuration" -msgstr "" +msgstr "должно быть указано имя конфигурации" #: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py msgid "must have at least one group" -msgstr "" +msgstr "должна быть по меньшей мере одна группа" #: cms/djangoapps/contentstore/course_info_model.py msgid "Invalid course update id." -msgstr "" +msgstr "Неверный идентификатор обновления курса." #: cms/djangoapps/contentstore/course_info_model.py msgid "Course update not found." -msgstr "" +msgstr "Обновление учебного курса не найдено." #: cms/djangoapps/contentstore/courseware_index.py msgid "Could not index item: {}" -msgstr "" +msgstr "Не удалось проиндексировать элемент: {}" #: cms/djangoapps/contentstore/courseware_index.py msgid "General indexing error occurred" -msgstr "" +msgstr "Во время индексирования произошла ошибка" #: cms/djangoapps/contentstore/courseware_index.py msgid "(Unnamed)" -msgstr "" +msgstr "(Без имени)" #: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py msgid "" "GIT_REPO_EXPORT_DIR not set or path {0} doesn't exist, please create it, or " "configure a different path with GIT_REPO_EXPORT_DIR" msgstr "" +"Значение переменной GIT_REPO_EXPORT_DIR не установлено, либо каталог {0} не " +"существует. Пожалуйста, создайте его либо укажите другой каталог в " +"переменной GIT_REPO_EXPORT_DIR" #: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py msgid "" "Non writable git url provided. Expecting something like: " "git@github.com:mitocw/edx4edx_lite.git" msgstr "" +"Неверная ссылка на хранилище git. Нужна ссылка типа: " +"git@github.com:mitocw/edx4edx_lite.git" #: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py msgid "" "If using http urls, you must provide the username and password in the url. " "Similar to https://user:pass@github.com/user/course." msgstr "" +"При использовании указателей http, вы должны предоставить имя пользователя и" +" пароль в ссылке, например, https://user:pass@github.com/user/course." #: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py msgid "Unable to determine branch, repo in detached HEAD mode" -msgstr "" +msgstr "Невоможно идентифицировать ветку, хранилище отключено от режима HEAD" #: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py msgid "Unable to update or clone git repository." -msgstr "" +msgstr "Невозможно обновить или клонировать хранилище git." #: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py msgid "Unable to export course to xml." -msgstr "" +msgstr "Невозможно экспортировать курс в формат xml." #: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py msgid "Unable to configure git username and password" -msgstr "" +msgstr "Невозможно задать имя пользователя и пароль для git" #: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py msgid "" "Unable to commit changes. This is usually because there are no changes to be" " committed" msgstr "" +"Невозможно перенести изменения. Обычно это означает, что изменений для " +"переноса нет" #: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py msgid "" "Unable to push changes. This is usually because the remote repository " "cannot be contacted" msgstr "" +"Невозможно передать изменения. Обычно это означает, что с удалённым " +"хранилищем не удалось связаться" #: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py msgid "Bad course location provided" -msgstr "" +msgstr "Указана неверная ссылка на местоположение учебного курса" #: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py msgid "Missing branch on fresh clone" -msgstr "" +msgstr "Отсутствует ветка в свежем клоне" #: cms/djangoapps/contentstore/management/commands/git_export.py msgid "" "Take the specified course and attempt to export it to a git repository\n" ". Course directory must already be a git repository. Usage: git_export " msgstr "" +"Взять указанный учебный курс и попытаться експортировать его в хранилище git\n" +". Каталог с учебным курсом должен уже существовать в хранилище git. Использование: git_export " #: cms/djangoapps/contentstore/utils.py msgid "Deleted group" -msgstr "" +msgstr "Группа удалена" #: cms/djangoapps/contentstore/views/assets.py msgid "" @@ -9049,59 +10319,68 @@ msgid "" "instructions here to upload a file elsewhere and link to it instead: " "{faq_url}" msgstr "" +"Размер файла {filename} превышает предельно допустимое значение {size_mb} " +"МБ. Чтобы загрузить файл в другое место или вставить ссылку на файл, " +"следуйте инструкциям: {faq_url}" #: cms/djangoapps/contentstore/views/assets.py msgid "Upload completed" -msgstr "" +msgstr "Загрузка завершена" #: cms/djangoapps/contentstore/views/certificates.py msgid "must have name of the certificate" -msgstr "" +msgstr "должно быть указано название сертификата" #: cms/djangoapps/contentstore/views/certificates.py msgid "Certificate dict {0} missing value key '{1}'" -msgstr "" +msgstr "В словаре для сертификата {0} не хватает значения с ключом '{1}'." #: cms/djangoapps/contentstore/views/certificates.py msgid "PermissionDenied: Failed in authenticating {user}" -msgstr "" +msgstr "PermissionDenied: ошибка аутентификации пользователя {user}" #: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py msgid "HTML" -msgstr "" +msgstr "HTML" #: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py msgid "Video" -msgstr "" +msgstr "Видео" #: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py msgid "Blank" -msgstr "" +msgstr "Пустой" #: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py msgid "Course has been successfully reindexed." -msgstr "" +msgstr "Поисковый индекс курса успешно обновлён." #: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py msgid "Unscheduled" -msgstr "" +msgstr "Дата выпуска не задана" #: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py msgid "" "Special characters not allowed in organization, course number, and course " "run." msgstr "" +"Использование специальных символов запрещено для обозначения организации, " +"номера курса и программы курсов." #: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py msgid "" "There is already a course defined with the same organization and course " "number. Please change either organization or course number to be unique." msgstr "" +"Уже существует курс такой организации и номером курса. Пожалуйста, измените " +"одно из полей - организация или номер курса." #: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py msgid "" "Please change either the organization or course number so that it is unique." msgstr "" +"Пожалуйста, измените Организацию или Номер курса. Они должны быть " +"уникальными." #: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py msgid "" @@ -9109,74 +10388,78 @@ msgid "" "\n" "{err}" msgstr "" +"Невозможно создать курс с именем'{name}'\n" +"\n" +"{err}" #: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py msgid "Invalid prerequisite course key" -msgstr "" +msgstr "Неверный ключ обязательного предыдущего курса" #: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py msgid "An error occurred while trying to save your tabs" -msgstr "" +msgstr "При сохранении Ваших вкладок произошла ошибка" #: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py msgid "Tabs Exception" -msgstr "" +msgstr "Ошибка обновления вкладок" #: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py msgid "This group configuration is in use and cannot be deleted." -msgstr "" +msgstr "Эта конфигурация группы уже используется и не может быть удалена." #: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py msgid "This content group is in use and cannot be deleted." msgstr "" +"Эта группа по изучаемым материалам уже используется и не может быть удалена." #: cms/djangoapps/contentstore/views/entrance_exam.py msgid "Entrance Exam - Subsection" -msgstr "" +msgstr "Вступительный тест - Подраздел" #: cms/djangoapps/contentstore/views/entrance_exam.py msgid "Completed Course Entrance Exam" -msgstr "" +msgstr "Завершённый вступительный тест" #: cms/djangoapps/contentstore/views/export_git.py msgid "Course successfully exported to git repository" -msgstr "" +msgstr "Учебный курс успешно экспортирован в хранилище git" #: cms/djangoapps/contentstore/views/helpers.py msgid "Vertical" -msgstr "" +msgstr "Вертикальный" #: cms/djangoapps/contentstore/views/helpers.py msgid "Empty" -msgstr "" +msgstr "Пусто" #: cms/djangoapps/contentstore/views/import_export.py msgid "We only support uploading a .tar.gz file." -msgstr "" +msgstr "Мы поддерживаем загрузку только файлов .tar.gz." #: cms/djangoapps/contentstore/views/import_export.py msgid "File upload corrupted. Please try again" -msgstr "" +msgstr "Загруженный файл повреждён. Пожалуйста, попробуйте ещё раз." #: cms/djangoapps/contentstore/views/import_export.py msgid "Could not find the {0} file in the package." -msgstr "" +msgstr "Не найден {0} в файле пакета." #: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py msgid "Invalid data" -msgstr "" +msgstr "Неверные данные" #: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py msgid "Invalid data ({details})" -msgstr "" +msgstr "Неверные данные ({details})" #: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py msgid "Duplicate of {0}" -msgstr "" +msgstr "Повтор {0}" #: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py msgid "Duplicate of '{0}'" -msgstr "" +msgstr "Повтор «{0}»" #. Translators: The {pct_sign} here represents the percent sign, i.e., '%' #. in many languages. This is used to avoid Transifex's misinterpreting of @@ -9185,20 +10468,23 @@ msgstr "" msgid "" "Students must score {score}{pct_sign} or higher to access course materials." msgstr "" +"Студенты должны набрать {score}{pct_sign} или более для доступа к материалам" +" курса." #. Translators: This is the percent sign. It will be used to represent #. a percent value out of 100, e.g. "58%" means "58/100". #: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py msgid "%" -msgstr "" +msgstr "%" #: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py msgid "{section_or_subsection} \"{display_name}\"" -msgstr "" +msgstr "{section_or_subsection} «{display_name}»" #: cms/djangoapps/contentstore/views/library.py msgid "Unable to create library - missing required field '{field}'" msgstr "" +"Не удалось создать библиотеку - отсутствует обязательное поле '{field}'" #: cms/djangoapps/contentstore/views/library.py msgid "" @@ -9206,6 +10492,9 @@ msgid "" "\n" "{err}" msgstr "" +"Не удалось создать библиотеку '{name}'.\n" +"\n" +"{err}" #: cms/djangoapps/contentstore/views/library.py msgid "" @@ -9213,10 +10502,13 @@ msgid "" "code. Please change your library code so that it is unique within your " "organization." msgstr "" +"Библиотека этой организации с таким кодом уже существует. Пожалуйста, " +"измените код вашей библиотеки, чтобы он был уникальным в пределах вашей " +"организации." #: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py msgid "Incoming video data is empty." -msgstr "" +msgstr "Пустые входные видеоданные." #: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py msgid "Can't find item by locator." @@ -9228,11 +10520,11 @@ msgstr "Субтитры поддерживаются только для ком #: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py msgid "Insufficient permissions" -msgstr "" +msgstr "Недостаточно прав" #: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py msgid "Could not find user by email address '{email}'." -msgstr "" +msgstr "Не удалось найти пользователя по адресу электронной почты '{email}'." #: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py msgid "User {email} has registered but has not yet activated his/her account." @@ -9242,73 +10534,78 @@ msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py msgid "No `role` specified." -msgstr "" +msgstr "`Роль` не обозначена." #: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py msgid "Invalid `role` specified." -msgstr "" +msgstr "Обозначена неверная `роль`." #: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py msgid "You may not remove the last Admin. Add another Admin first." msgstr "" +"Вы не можете удалить последнего Администратора. Сначала добавьте другого " +"Администратора." -#. #-#-#-#-# django-studio.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: This is the status of an active video upload -#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py cms/templates/import.html +#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py msgid "Uploading" -msgstr "" +msgstr "Загрузка" #. Translators: This is the status for a video that the servers are currently #. processing #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py msgid "In Progress" -msgstr "" +msgstr "Выполняется" #. Translators: This is the status for a video that the servers have #. successfully processed #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py msgid "Ready" -msgstr "" +msgstr "Готово" #. Translators: This is the status for a video that the servers have failed to #. process #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py msgid "Failed" -msgstr "" +msgstr "Неудачно" #. Translators: This is the status for a video for which an invalid #. processing token was provided in the course settings #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py msgid "Invalid Token" -msgstr "" +msgstr "Неверный ключ" #. Translators: This is the status for a video that was included in a course #. import #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py msgid "Imported" -msgstr "" +msgstr "Импортировано" #. Translators: This is the status for a video that is in an unknown state #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Неизвестно" #. Translators: This is the header for a CSV file column #. containing URLs for video encodings for the named profile #. (e.g. desktop, mobile high quality, mobile low quality) #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py msgid "{profile_name} URL" -msgstr "" +msgstr "URL ссылка на {profile_name}" #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py msgid "Duration" -msgstr "" +msgstr "Продолжительность" #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py msgid "Date Added" -msgstr "" +msgstr "Дата добавления" -#: cms/templates/index.html +#. #-#-#-#-# django-studio.po (edx-platform) #-#-#-#-# +#. Translators: This is listed as the duration for a video that has not +#. yet reached the point in its processing by the servers where its +#. duration is determined. +#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py cms/templates/index.html #: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html msgid "Pending" msgstr "Ожидание" @@ -9317,45 +10614,47 @@ msgstr "Ожидание" #. listing for videos uploaded through Studio #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py msgid "{course}_video_urls" -msgstr "" +msgstr "{course}_video_urls" #: cms/djangoapps/course_creators/models.py msgid "unrequested" -msgstr "" +msgstr "незарегистрирован" #: cms/djangoapps/course_creators/models.py msgid "pending" -msgstr "" +msgstr "ожидание" #: cms/djangoapps/course_creators/models.py msgid "granted" -msgstr "" +msgstr "предоставленный" #: cms/djangoapps/course_creators/models.py msgid "denied" -msgstr "" +msgstr "отказано" #: cms/djangoapps/course_creators/models.py msgid "Studio user" -msgstr "" +msgstr "Пользователь Studio" #: cms/djangoapps/course_creators/models.py msgid "The date when state was last updated" -msgstr "" +msgstr "Дата последнего обновления состояния" #: cms/djangoapps/course_creators/models.py msgid "Current course creator state" -msgstr "" +msgstr "Текущее состояние создателя курса" #: cms/djangoapps/course_creators/models.py msgid "" "Optional notes about this user (for example, why course creation access was " "denied)" msgstr "" +"Дополнительные заметки о пользователе (например, почему отказано в доступе " +"для создания курса)" #: cms/djangoapps/models/settings/course_metadata.py msgid "Incorrect format for field '{name}'. {detailed_message}" -msgstr "" +msgstr "Неверный формат для поля '{name}'. {detailed_message}" #: cms/templates/404.html cms/templates/error.html #: lms/templates/static_templates/404.html @@ -9398,7 +10697,7 @@ msgstr "Номер курса" #: cms/templates/course_outline.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Course Start Date:" -msgstr "" +msgstr "Дата начала курса:" #: cms/templates/html_error.html lms/templates/module-error.html msgid "Error:" @@ -9453,7 +10752,7 @@ msgstr "образец: Jane Doe" #: cms/templates/register.html lms/templates/register-shib.html #: lms/templates/register.html lms/templates/signup_modal.html msgid "Public Username" -msgstr "" +msgstr "Публичное имя пользователя" #. Translators: This is the placeholder text for a field that asks the user to #. pick a username @@ -9465,7 +10764,7 @@ msgstr "образец: JaneDoe" #: cms/templates/register.html #: lms/templates/dashboard/_dashboard_info_language.html msgid "Preferred Language" -msgstr "" +msgstr "Предпочтительный язык" #: cms/templates/settings.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html @@ -9474,7 +10773,7 @@ msgstr "Дата окончания курса" #: cms/templates/settings.html lms/templates/courseware/course_about.html msgid "Requirements" -msgstr "" +msgstr "Требования" #: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html lms/templates/help_modal.html #: lms/templates/module-error.html @@ -9507,21 +10806,21 @@ msgstr "" #: cms/templates/widgets/header.html lms/templates/navigation-edx.html #: lms/templates/navigation.html msgid "Account" -msgstr "" +msgstr "Учётная запись" #: cms/templates/widgets/header.html lms/templates/help_modal.html -#: lms/templates/static_templates/help.html +#: lms/templates/static_templates/help.html wiki/plugins/help/wiki_plugin.py msgid "Help" msgstr "Помощь" #: cms/templates/widgets/header.html lms/templates/navigation-edx.html #: lms/templates/navigation.html themes/red-theme/lms/templates/header.html msgid "Sign Out" -msgstr "" +msgstr "Выйти" #: common/lib/capa/capa/templates/codeinput.html msgid "{programming_language} editor" -msgstr "" +msgstr "Редактор {programming_language}" #: common/templates/license.html msgid "All Rights Reserved" @@ -9529,19 +10828,19 @@ msgstr "Все права защищены" #: common/templates/license.html msgid "Attribution" -msgstr "" +msgstr "Атрибуция" #: common/templates/license.html msgid "Noncommercial" -msgstr "" +msgstr "Некоммерческое использование" #: common/templates/license.html msgid "No Derivatives" -msgstr "" +msgstr "Без производных произведений" #: common/templates/license.html msgid "Share Alike" -msgstr "" +msgstr "Распространение на тех же условиях" #: common/templates/license.html msgid "Creative Commons licensed content, with terms as follow:" @@ -9553,7 +10852,7 @@ msgstr "Некоторые права защищены" #: common/templates/course_modes/choose.html msgid "Enroll In {} | Choose Your Track" -msgstr "" +msgstr "Записаться на курс \"{}\" | Выбрать форму обучения" #: common/templates/course_modes/choose.html msgid "Sorry, there was an error when trying to enroll you" @@ -9561,11 +10860,11 @@ msgstr "При зачислении на курс произошла ошибк #: common/templates/course_modes/choose.html msgid "Congratulations! You are now enrolled in {course_name}" -msgstr "" +msgstr "Поздравляем! Вы зачислены на курс \"{course_name}\"" #: common/templates/course_modes/choose.html msgid "Pursue Academic Credit with a Verified Certificate" -msgstr "" +msgstr "Получайте зачётные баллы с помощью подтверждённых сертификатов" #: common/templates/course_modes/choose.html msgid "" @@ -9574,32 +10873,41 @@ msgid "" "qualify for academic credit from {org}, advance your career, or strengthen " "your school applications." msgstr "" +"Получите зачётные баллы и подтвердите знания и навыки с помощью специального" +" сертификата. Используйте его, чтобы получить баллы в ВУЗах {org}, " +"устроиться на работу и построить карьеру." #: common/templates/course_modes/choose.html msgid "Benefits of a Verified Certificate" -msgstr "" +msgstr "Преимущества подтверждённых сертификатов" #: common/templates/course_modes/choose.html msgid "" "{b_start}Eligible for credit:{b_end} Receive academic credit after " "successfully completing the course" msgstr "" +"{b_start}Засчитывается в ВУЗах.{b_end} Получите зачётные баллы после " +"успешного окончания курса." #: common/templates/course_modes/choose.html msgid "" "{b_start}Official:{b_end} Receive an instructor-signed certificate with the " "institution's logo" msgstr "" +"{b_start}Официальный документ.{b_end} Получите подписанный преподавателем " +"сертификат с логотипом учебного заведения." #: common/templates/course_modes/choose.html msgid "" "{b_start}Easily shareable:{b_end} Add the certificate to your CV or resume, " "or post it directly on LinkedIn" msgstr "" +"{b_start}Легко поделиться.{b_end} Добавьте ссылку на сертификат в резюме или" +" опубликуйте его прямо на LinkedIn." #: common/templates/course_modes/choose.html msgid "Pursue a Verified Certificate" -msgstr "" +msgstr "Получите подтвержденный сертификат" #: common/templates/course_modes/choose.html msgid "" @@ -9607,46 +10915,73 @@ msgid "" "this valuable credential to improve your job prospects and advance your " "career, or highlight your certificate in school applications." msgstr "" +"Выделите ваши новые знания и навыки с помощью подтверждённого сертификата. " +"Используйте этот способ, чтобы улучшить перспективы трудоустройства и " +"продвижения вашей карьеры или покажите его при поступлении в учебные " +"заведения." #: common/templates/course_modes/choose.html msgid "" "{b_start}Official: {b_end}Receive an instructor-signed certificate with the " "institution's logo" msgstr "" +"{b_start}Официальный документ.{b_end} Получите подписанный преподавателем " +"сертификат с логотипом учебного заведения." #: common/templates/course_modes/choose.html msgid "" "{b_start}Easily shareable: {b_end}Add the certificate to your CV or resume, " "or post it directly on LinkedIn" msgstr "" +"{b_start}Легко поделиться.{b_end} Добавьте ссылку на сертификат в резюме или" +" опубликуйте его прямо на LinkedIn." #: common/templates/course_modes/choose.html msgid "" "{b_start}Motivating: {b_end}Give yourself an additional incentive to " "complete the course" msgstr "" +"{b_start}Мотивация.{b_end} Создайте дополнительный стимул для успешного " +"окончания курса." #: common/templates/course_modes/choose.html msgid "" "{b_start}Support our Mission: {b_end} EdX, a non-profit, relies on verified " "certificates to help fund free education for everyone globally" msgstr "" +"{b_start}Поддержите нашу Миссию: {b_end} EdX, это некоммерческая " +"организация, поступления от подтверждённых сертификатов помогают нам " +"финансировать свободное образование для всех, глобально" #: common/templates/course_modes/choose.html -msgid "Audit This Course" +msgid "Earn an Honor Certificate" msgstr "" +#: common/templates/course_modes/choose.html +msgid "" +"Take this course for free and have complete access to all the course " +"material, activities, tests, and forums. Please note that learners who earn " +"a passing grade will earn a certificate in this course." +msgstr "" + +#: common/templates/course_modes/choose.html +msgid "Pursue an Honor Certificate" +msgstr "" + +#: common/templates/course_modes/choose.html +msgid "Audit This Course" +msgstr "Просмотреть этот курс" + #: common/templates/course_modes/choose.html msgid "" "Audit this course for free and have complete access to all the course " -"material, activities, tests, and forums. If your work is satisfactory and " -"you abide by the Honor Code, you'll receive a personalized Honor Code " -"Certificate to showcase your achievement." +"material, activities, tests, and forums. Please note that this track does " +"not offer a certificate for learners who earn a passing grade." msgstr "" #: lms/templates/admin_dashboard.html msgid "{platform_name}-wide Summary" -msgstr "" +msgstr "Сводка по {platform_name}" #: lms/templates/annotatable.html lms/templates/imageannotation.html #: lms/templates/textannotation.html lms/templates/videoannotation.html @@ -9661,11 +10996,11 @@ msgstr "Инструкции" #: lms/templates/annotatable.html lms/templates/imageannotation.html #: lms/templates/textannotation.html lms/templates/videoannotation.html msgid "Collapse Instructions" -msgstr "" +msgstr "Свернуть инструкции" #: lms/templates/annotatable.html msgid "Guided Discussion" -msgstr "" +msgstr "Управляемые обсуждения" #: lms/templates/annotatable.html msgid "Hide Annotations" @@ -9673,24 +11008,24 @@ msgstr "Скрыть пояснения" #: lms/templates/course.html msgid "LEARN MORE" -msgstr "" +msgstr "ПОДРОБНЕЕ" #: lms/templates/course.html msgid "Starts" -msgstr "" +msgstr "Начало" #: lms/templates/dashboard.html lms/templates/navigation-edx.html #: lms/templates/navigation.html msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Панель управления" #: lms/templates/dashboard.html msgid "My Courses" -msgstr "" +msgstr "Мои курсы" #: lms/templates/dashboard.html msgid "Looks like you haven't enrolled in any courses yet." -msgstr "" +msgstr "Кажется, Вы ещё не записаны ни на один курс." #: lms/templates/dashboard.html msgid "Find courses now!" @@ -9702,37 +11037,39 @@ msgstr "Ошибки при загрузке курса" #: lms/templates/dashboard.html msgid "Search Your Courses" -msgstr "" +msgstr "Поиск по Вашим курсам" #: lms/templates/dashboard.html lms/templates/courseware/courseware.html msgid "Clear search" -msgstr "" +msgstr "Очистить поиск" #: lms/templates/dashboard.html msgid "" "Check out our recently launched courses and what's new in your favorite " "subjects" msgstr "" +"Ознакомьтесь с недавно запущенными курсами и новостями о ваших любимых " +"предметах" #: lms/templates/dashboard.html msgid "Find New Courses" -msgstr "" +msgstr "Найти новые курсы" #: lms/templates/dashboard.html msgid "Account Status Info" -msgstr "" +msgstr "Сведения о статусе учётной записи" #: lms/templates/dashboard.html msgid "Order History" -msgstr "" +msgstr "История заказов" #: lms/templates/dashboard.html msgid "Email Settings for {course_number}" -msgstr "" +msgstr "Настройки e-mail для курса {course_number}" #: lms/templates/dashboard.html msgid "Receive course emails" -msgstr "" +msgstr "Подписаться на рассылку от администрации курса" #: lms/templates/dashboard.html msgid "Save Settings" @@ -9742,19 +11079,19 @@ msgstr "Сохранить настройки" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Unenroll" -msgstr "" +msgstr "Отменить зачисление" #: lms/templates/edit_unit_link.html msgid "View Unit in Studio" -msgstr "" +msgstr "Просмотр блока в Studio" #: lms/templates/email_change_failed.html lms/templates/email_exists.html msgid "E-mail change failed" -msgstr "" +msgstr "Не удалось изменить адрес электронной почты" #: lms/templates/email_change_failed.html msgid "We were unable to send a confirmation email to {email}" -msgstr "" +msgstr "Нам не удалось отправить подтверждение на адрес {email}" #: lms/templates/email_change_failed.html lms/templates/email_exists.html #: lms/templates/invalid_email_key.html @@ -9770,14 +11107,16 @@ msgstr "Смена электронного адреса прошла успеш #: lms/templates/emails_change_successful.html msgid "You should see your new email in your {link_start}dashboard{link_end}." msgstr "" +"Новый адрес электронной почты появится на {link_start}панели " +"управления{link_end}." #: lms/templates/email_exists.html msgid "An account with the new e-mail address already exists." -msgstr "" +msgstr "Учетная запись с таким адресом электронной почты уже существует." #: lms/templates/enroll_students.html msgid "Student Enrollment Form" -msgstr "" +msgstr "Форма для зачисления на курс в качестве студента" #: lms/templates/enroll_students.html msgid "Course: " @@ -9789,11 +11128,11 @@ msgstr "Добавить новых студентов" #: lms/templates/enroll_students.html msgid "Existing students:" -msgstr "" +msgstr "Зачисленные студенты:" #: lms/templates/enroll_students.html msgid "New students added: " -msgstr "" +msgstr "Добавлены новые студенты:" #: lms/templates/enroll_students.html msgid "Students rejected: " @@ -9801,11 +11140,11 @@ msgstr "Студенты, получившие отказ:" #: lms/templates/enroll_students.html msgid "Debug: " -msgstr "" +msgstr "Отладка:" #: lms/templates/extauth_failure.html msgid "External Authentication failed" -msgstr "" +msgstr "Ошибка внешней аутентификации" #: lms/templates/folditbasic.html msgid "Due:" @@ -9814,7 +11153,7 @@ msgstr "Срок:" #: lms/templates/folditbasic.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "Status:" -msgstr "" +msgstr "Статус:" #: lms/templates/folditbasic.html msgid "You have successfully gotten to level {goal_level}." @@ -9822,11 +11161,11 @@ msgstr "Вы успешно достигли уровня {goal_level}." #: lms/templates/folditbasic.html msgid "You have not yet gotten to level {goal_level}." -msgstr "" +msgstr "Вы ещё не достигли уровня {goal_level}." #: lms/templates/folditbasic.html msgid "Completed puzzles" -msgstr "" +msgstr "Решенные головоломки" #: lms/templates/folditbasic.html msgid "Level" @@ -9835,11 +11174,11 @@ msgstr "Уровень" #: lms/templates/folditbasic.html #: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html msgid "Submitted" -msgstr "" +msgstr "Отправлено" #: lms/templates/folditchallenge.html msgid "Puzzle Leaderboard" -msgstr "" +msgstr "Рейтинговая таблица головоломок" #: lms/templates/folditchallenge.html msgid "User" @@ -9847,38 +11186,40 @@ msgstr "Пользователь" #: lms/templates/footer-edx-v3.html msgid "Page Footer" -msgstr "" +msgstr "Нижний колонтитул страницы" #: lms/templates/footer-edx-v3.html msgid "About edX" -msgstr "" +msgstr "Об edX" #: lms/templates/footer-edx-v3.html lms/templates/footer.html #: themes/red-theme/lms/templates/footer.html msgid "Legal" -msgstr "" +msgstr "Юридическая информация" #: lms/templates/forgot_password_modal.html msgid "Password Reset" -msgstr "" +msgstr "Сброс пароля" #: lms/templates/forgot_password_modal.html msgid "" "Please enter your e-mail address below, and we will e-mail instructions for " "setting a new password." msgstr "" +"Введите адрес электронной почты в поле ниже, и мы вышлем вам инструкции по " +"установке нового пароля." #: lms/templates/forgot_password_modal.html msgid "Your E-mail Address" -msgstr "" +msgstr "Ваш адрес электронной почты" #: lms/templates/forgot_password_modal.html lms/templates/login.html msgid "This is the e-mail address you used to register with {platform}" -msgstr "" +msgstr "Адрес электронной почты, использованный при регистрации в {platform}" #: lms/templates/forgot_password_modal.html msgid "Reset My Password" -msgstr "" +msgstr "Сбросить пароль" #: lms/templates/forgot_password_modal.html msgid "Email is incorrect." @@ -9894,6 +11235,9 @@ msgid "" "this course, post in the {link_start}course discussion " "forum{link_end}." msgstr "" +"Если у вас есть вопросы о лекциях курса, домашних заданиях, " +"инструментах или материалах, напишите об этом на {link_start}форуме" +" обсуждений курса{link_end}." #: lms/templates/help_modal.html msgid "" @@ -9901,12 +11245,17 @@ msgid "" "lots of helpful information in the {platform_name} " "{link_start}FAQ{link_end}." msgstr "" +"Появились общие вопросы о {platform_name}? Вы можете найти " +"много полезной информации в разделе {link_start}Вопросы и ответы{link_end} " +"{platform_name}." #: lms/templates/help_modal.html msgid "" "Have a question about something specific? You can contact " "the {platform_name} general support team directly:" msgstr "" +"Есть вопросы о чём-то конкретном? Свяжитесь с командой " +"поддержки {platform_name} напрямую." #: lms/templates/help_modal.html msgid "Report a problem" @@ -9926,10 +11275,13 @@ msgid "" "will do our best to address your inquiry in any language, our responses will" " be in English." msgstr "" +"Обратите внимание! Команда поддержки {platform_name} говорит только на " +"английском языке. Мы сделаем всё, что от нас зависит, чтобы рассмотреть Ваш " +"запрос, но наши ответы будут на английском языке. " #: lms/templates/help_modal.html msgid "Briefly describe your issue" -msgstr "" +msgstr "Кратко опишите проблему" #: lms/templates/help_modal.html msgid "Tell us the details" @@ -9961,6 +11313,10 @@ msgid "" "UTC.) In the meantime, please review our {link_start}detailed FAQs{link_end}" " where most questions have already been answered." msgstr "" +"Спасибо за вопрос или предложение! Как правило, мы отвечаем в течение одного" +" рабочего дня (с понедельника по пятницу, с {open_time} UTC до {close_time} " +"UTC). Тем временем, вы можете изучить наш {link_start}детальный " +"FAQs{link_end}, где уже есть ответы на многие вопросы. " #: lms/templates/help_modal.html msgid "problem" @@ -9976,7 +11332,7 @@ msgstr "Краткое описание проблемы" #: lms/templates/help_modal.html msgid "Details of the problem you are encountering" -msgstr "" +msgstr "Подробное описание возникшей проблемы" #: lms/templates/help_modal.html msgid "Include error messages, steps which lead to the issue, etc." @@ -9990,7 +11346,7 @@ msgstr "предложение" #: lms/templates/help_modal.html msgid "Make a Suggestion" -msgstr "" +msgstr "Внести предложение" #: lms/templates/help_modal.html msgid "Brief description of your suggestion" @@ -10014,65 +11370,69 @@ msgstr "Произошла ошибка." #: lms/templates/help_modal.html msgid "Please {link_start}send us e-mail{link_end}." -msgstr "" +msgstr "{link_start}Отправьте нам электронное сообщение{link_end}." #: lms/templates/help_modal.html msgid "Please try again later." -msgstr "" +msgstr "Повторите попытку позже." #: lms/templates/imageannotation.html msgid "Note: only instructors may annotate." -msgstr "" +msgstr "Примечание. Только преподаватели могут добавлять описание." #: lms/templates/index.html msgid "Free courses from {university_name}" -msgstr "" +msgstr "Бесплатные курсы от университета {university_name}" #: lms/templates/index.html msgid "For anyone, anywhere, anytime" -msgstr "" +msgstr "Всегда, везде, для всех" #. Translators: 'Open edX' is a brand, please keep this untranslated. See #. http://openedx.org for more information. #: lms/templates/index.html msgid "Welcome to Open edX!" -msgstr "" +msgstr "Добро пожаловать в Open edX!" #. Translators: 'Open edX' is a brand, please keep this untranslated. See #. http://openedx.org for more information. #: lms/templates/index.html msgid "It works! This is the default homepage for this Open edX instance." -msgstr "" +msgstr "Работает! Перед Вами образец домашней страницы Open edX." #: lms/templates/index.html lms/templates/courseware/courses.html msgid "Search for a course" -msgstr "" +msgstr "Поиск курсов" #: lms/templates/index.html msgid "View all Courses" -msgstr "" +msgstr "Посмотреть все курсы" #: lms/templates/invalid_email_key.html msgid "Invalid email change key" -msgstr "" +msgstr "Недействительный ключ для изменения электронной почты" #: lms/templates/invalid_email_key.html msgid "This e-mail key is not valid. Please check:" -msgstr "" +msgstr "Ключ электронной почты недействителен. Проверьте следующее:" #: lms/templates/invalid_email_key.html msgid "" "Was this key already used? Check whether the e-mail change has already " "happened." msgstr "" +"Был ли ключ использован ранее? Убедитесь, что вы ещё не поменяли адрес " +"электронной почты." #: lms/templates/invalid_email_key.html msgid "Did your e-mail client break the URL into two lines?" -msgstr "" +msgstr "Не разбил ли почтовый клиент ссылку на две части?" #: lms/templates/invalid_email_key.html msgid "The keys are valid for a limited amount of time. Has the key expired?" msgstr "" +"Ключи действуют ограниченное количество времени. Не истёк ли срок действия " +"вашего ключа?" #: lms/templates/library-block-author-preview-header.html msgid "" @@ -10084,13 +11444,22 @@ msgid_plural "" "student will be assigned {max_count} components drawn randomly from this " "list." msgstr[0] "" +"Показано всё подходящее содержание которое может быть добавлено в " +"{display_name}. Каждому студенту будет случайным образом назначен " +"{max_count} компонент из этого списка." msgstr[1] "" +"Показано всё подходящее содержание которое может быть добавлено в " +"{display_name}. Каждому студенту будет случайным образом назначено " +"{max_count} компонент из этого списка." msgstr[2] "" msgstr[3] "" +"Показано всё подходящее содержание которое может быть добавлено в " +"{display_name}. Каждому студенту будет случайным образом назначено " +"{max_count} компонент из этого списка." #: lms/templates/login-sidebar.html msgid "Helpful Information" -msgstr "" +msgstr "Полезная информация" #: lms/templates/login-sidebar.html msgid "Login via OpenID" @@ -10101,10 +11470,13 @@ msgid "" "You can now start learning with {platform_name} by logging in with your OpenID account." msgstr "" +"Теперь вы можете начать изучать курсы {platform name}, используя свой " +"внешний аккаунт OpenID " +"account." #: lms/templates/login-sidebar.html msgid "Not Enrolled?" -msgstr "" +msgstr "Не зарегистрированы?" #: lms/templates/login-sidebar.html msgid "Sign up for {platform_name} today!" @@ -10112,19 +11484,21 @@ msgstr "Зарегистрируйтесь для доступа к {platform_na #: lms/templates/login-sidebar.html msgid "Looking for help in logging in or with your {platform_name} account?" -msgstr "" +msgstr "Нужна помощь при входе или с вашим {platform name} аккаунтом?" #: lms/templates/login-sidebar.html msgid "View our help section for answers to commonly asked questions." msgstr "" +"Посетите наш раздел помощи для того, чтобы прочитать ответы на часто " +"задаваемые вопросы." #: lms/templates/login.html msgid "Log into your {platform_name} Account" -msgstr "" +msgstr "Вход в вашу учетную запись {platform_name}" #: lms/templates/login.html msgid "Log into My {platform_name} Account" -msgstr "" +msgstr "Вход в мою учётную запись {platform_name}" #: lms/templates/login.html msgid "Access My Courses" @@ -10133,7 +11507,7 @@ msgstr "Перейти к своим курсам" #: lms/templates/login.html lms/templates/register-shib.html #: lms/templates/register.html msgid "Processing your account information" -msgstr "" +msgstr "Обработка данных Вашей учётной записи..." #: lms/templates/login.html msgid "Please log in" @@ -10141,7 +11515,7 @@ msgstr "Пожалуйста, войдите в систему" #: lms/templates/login.html msgid "to access your account and courses" -msgstr "" +msgstr "чтобы получить доступ к своему аккаунту и курсам" #: lms/templates/login.html msgid "We're Sorry, {platform_name} accounts are unavailable currently" @@ -10151,15 +11525,15 @@ msgstr "" #: lms/templates/login.html msgid "We couldn't log you in." -msgstr "" +msgstr "Не удалось войти в систему." #: lms/templates/login.html msgid "Your email or password is incorrect" -msgstr "" +msgstr "Электронный адрес или пароль введены неправильно" #: lms/templates/login.html msgid "An error occurred when signing you in to {platform_name}." -msgstr "" +msgstr "Произошла ошибка при входе в {platform_name}." #: lms/templates/login.html msgid "" @@ -10167,16 +11541,19 @@ msgid "" "account. Required fields are noted by bold text " "and an asterisk (*)." msgstr "" +"Укажите следующую информацию для доступа к вашей учётной записи " +"{platform_name}. Обязательные поля отмечены жирным текстом и звёздочкой (*)." #: lms/templates/login.html msgid "Account Preferences" -msgstr "" +msgstr "Настройки учётной записи" #. Translators: provider_name is the name of an external, third-party user #. authentication provider (like Google or LinkedIn). #: lms/templates/login.html msgid "Sign in with {provider_name}" -msgstr "" +msgstr "Войти с помощью {provider_name}" #. Translators: "External resource" means that this learning module is hosted #. on a platform external to the edX LMS @@ -10188,26 +11565,27 @@ msgstr "Внешний источник" #. "total_points" is the maximum number of points achievable. #: lms/templates/lti.html msgid "{points} / {total_points} points" -msgstr "" +msgstr "{points} из {total_points} баллов" #. Translators: "total_points" is the maximum number of points achievable on #. this LTI unit #: lms/templates/lti.html msgid "{total_points} points possible" -msgstr "" +msgstr "Максимум баллов: {total_points}" #: lms/templates/lti.html msgid "View resource in a new window" -msgstr "" +msgstr "Открыть ресурс в новом окне" #: lms/templates/lti.html msgid "" "Please provide launch_url. Click \"Edit\", and fill in the required fields." msgstr "" +"Задайте launch_url, нажав «Редактировать» и заполнив необходимые поля." #: lms/templates/lti.html msgid "Feedback on your work from the grader:" -msgstr "" +msgstr "Отзыв оценивающего о вашей работе:" #: lms/templates/lti_form.html msgid "Press to Launch" @@ -10223,7 +11601,7 @@ msgstr "Имя пользователя:" #: lms/templates/manage_user_standing.html msgid "Profile:" -msgstr "" +msgstr "Профиль:" #: lms/templates/manage_user_standing.html msgid "Image:" @@ -10239,23 +11617,23 @@ msgstr "Выберите действие:" #: lms/templates/manage_user_standing.html msgid "View Profile" -msgstr "" +msgstr "Просмотреть профиль" #: lms/templates/manage_user_standing.html msgid "Disable Account" -msgstr "" +msgstr "Заблокировать учётную запись" #: lms/templates/manage_user_standing.html msgid "Reenable Account" -msgstr "" +msgstr "Разблокировать учётную запись" #: lms/templates/manage_user_standing.html msgid "Remove Profile Image" -msgstr "" +msgstr "Удалить изображение профиля" #: lms/templates/manage_user_standing.html msgid "Students whose accounts have been disabled" -msgstr "" +msgstr "Студенты с заблокированными учётными записями" #: lms/templates/manage_user_standing.html msgid "(reload your page to refresh)" @@ -10263,12 +11641,12 @@ msgstr "(перезагрузите страницу для обновления #: lms/templates/manage_user_standing.html msgid "working" -msgstr "" +msgstr "выполняется" #: lms/templates/module-error.html #: lms/templates/courseware/courseware-error.html msgid "There has been an error on the {platform_name} servers" -msgstr "" +msgstr "Ошибка на серверах {platform_name}" #: lms/templates/module-error.html #: lms/templates/courseware/courseware-error.html @@ -10277,6 +11655,10 @@ msgid "" " fix it as soon as possible. Please email us at {tech_support_email} to " "report any problems or downtime." msgstr "" +"К сожалению, этот модуль временно недоступен. Наши сотрудники работают над " +"устранением проблемы как можно скорее. Пожалуйста, отправьте нам сообщение " +"на адрес {tech_support_email}, чтобы сообщить о возникших проблемах и " +"неполадках." #: lms/templates/module-error.html msgid "Raw data:" @@ -10285,17 +11667,17 @@ msgstr "Необработанные данные:" #: lms/templates/navigation-edx.html lms/templates/navigation.html #: themes/red-theme/lms/templates/header.html msgid "{platform_name} Home Page" -msgstr "" +msgstr "{platform_name} Главная страница" #: lms/templates/navigation-edx.html lms/templates/navigation.html #: themes/red-theme/lms/templates/header.html msgid "How it Works" -msgstr "" +msgstr "Как это работает" #: lms/templates/navigation-edx.html lms/templates/navigation.html #: themes/red-theme/lms/templates/header.html msgid "Find Courses" -msgstr "" +msgstr "Найти курсы" #: lms/templates/navigation-edx.html msgid "Schools & Partners" @@ -10304,16 +11686,16 @@ msgstr "Учебные заведения и партнеры" #: lms/templates/navigation-edx.html lms/templates/navigation.html #: themes/red-theme/lms/templates/header.html msgid "Dashboard for:" -msgstr "" +msgstr "Панель управления для:" #: lms/templates/navigation-edx.html lms/templates/navigation.html #: themes/red-theme/lms/templates/header.html msgid "More options dropdown" -msgstr "" +msgstr "Меню с дополнительными опциями" #: lms/templates/navigation-edx.html lms/templates/navigation.html msgid "Profile" -msgstr "" +msgstr "Профиль" #: lms/templates/navigation-edx.html lms/templates/navigation.html #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html @@ -10324,7 +11706,7 @@ msgstr "Корзина" #: lms/templates/navigation-edx.html lms/templates/navigation.html #: themes/red-theme/lms/templates/header.html msgid "Sign in" -msgstr "" +msgstr "Вход" #: lms/templates/navigation-edx.html lms/templates/navigation.html #: lms/templates/register.html @@ -10337,15 +11719,17 @@ msgid "" "Warning: Your browser is not fully supported. We strongly " "recommend using {chrome_link} or {ff_link}." msgstr "" +"Предупреждение. Ваш браузер поддерживается не полностью. Мы" +" настоятельно рекомендуем использовать {chrome_link} или {ff_link}." #: lms/templates/navigation.html themes/red-theme/lms/templates/header.html msgid "Global" -msgstr "" +msgstr "Глобально" #. Translators: This is short for "System administration". #: lms/templates/navigation.html themes/red-theme/lms/templates/header.html msgid "Sysadmin" -msgstr "" +msgstr "Сисадмин" #: lms/templates/navigation.html themes/red-theme/lms/templates/header.html msgid "Schools" @@ -10354,11 +11738,11 @@ msgstr "Университеты" #: lms/templates/notes.html lms/templates/textannotation.html #: lms/templates/videoannotation.html msgid "You do not have any notes." -msgstr "" +msgstr "У вас нет заметок." #: lms/templates/problem.html msgid "your answer" -msgstr "" +msgstr "ваш ответ" #: lms/templates/problem.html msgid "Hint" @@ -10366,7 +11750,7 @@ msgstr "Подсказка" #: lms/templates/problem.html lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "Сбросить" #: lms/templates/problem.html lms/templates/word_cloud.html #: lms/templates/combinedopenended/openended/open_ended.html @@ -10378,6 +11762,7 @@ msgstr "Сохранить" #: lms/templates/problem.html msgid "You have used {num_used} of {num_total} submissions" msgstr "" +"Вы отправили материалы на проверку {num_used} раз из {num_total} возможных" #: lms/templates/provider_login.html msgid "Log In" @@ -10389,6 +11774,9 @@ msgid "" " collection and use of this information will be governed by their terms of " "service and privacy policy." msgstr "" +"Ваши имя пользователя, электронный адрес и полное имя будут отправлены " +"{destination}. Сбор и использование этих данных будут регулироваться их " +"собственными условиями предоставления услуг и политикой конфиденциальности." #: lms/templates/provider_login.html #, python-format @@ -10397,43 +11785,50 @@ msgstr "Вернуться к %s" #: lms/templates/register-shib.html msgid "Preferences for {platform_name}" -msgstr "" +msgstr "Настройки для {platform_name}" #: lms/templates/register-shib.html msgid "Update my {platform_name} Account" -msgstr "" +msgstr "Обновить учётную запись в {platform_name}" #: lms/templates/register-shib.html msgid "Welcome {username}! Please set your preferences below" -msgstr "" +msgstr "Добро пожаловать, {username}! Установите настройки ниже." #: lms/templates/register-shib.html lms/templates/register.html msgid "" "We're sorry, but this version of your browser is not supported. Try again " "using a different browser or a newer version of your browser." msgstr "" +"К сожалению, текущая версия Вашего браузера не поддерживается. Попробуйте " +"зарегистрироваться, используя другой браузер или более новую версию Вашего " +"браузера." #: lms/templates/register-shib.html lms/templates/register.html msgid "The following errors occurred while processing your registration:" -msgstr "" +msgstr "При обработки вашей заявки на регистрацию произошли следующие ошибки:" #: lms/templates/register-shib.html lms/templates/register.html msgid "" "Required fields are noted by bold text and an " "asterisk (*)." msgstr "" +"Обязательные для заполнения поля отмечены жирным" +" текстом и звёздочкой (*)." #: lms/templates/register-shib.html lms/templates/signup_modal.html msgid "Enter a public username:" -msgstr "" +msgstr "Введите общедоступное имя пользователя:" #: lms/templates/register-shib.html lms/templates/register.html msgid "Will be shown in any discussions or forums you participate in" msgstr "" +"Будет отображаться в любых обсуждениях или на форумах, где вы будете " +"участвовать" #: lms/templates/register-shib.html lms/templates/register.html msgid "Account Acknowledgements" -msgstr "" +msgstr "признание учетной записи" #: lms/templates/register-shib.html lms/templates/register.html #: lms/templates/signup_modal.html @@ -10443,7 +11838,7 @@ msgstr "Я принимаю {link_start}Условия предоставлен #: lms/templates/register-shib.html lms/templates/register.html #: lms/templates/signup_modal.html msgid "I agree to the {link_start}Honor Code{link_end}" -msgstr "" +msgstr "I согласен с {link_start}кодексом чести{link_end}" #: lms/templates/register-shib.html msgid "Update My Account" @@ -10451,7 +11846,7 @@ msgstr "Обновить мою учётную запись" #: lms/templates/register-sidebar.html msgid "Registration Help" -msgstr "" +msgstr "Помощь с регистрацией" #: lms/templates/register-sidebar.html msgid "Already registered?" @@ -10463,7 +11858,7 @@ msgstr "Войти" #: lms/templates/register-sidebar.html msgid "Welcome to {platform_name}" -msgstr "" +msgstr "Добро пожаловать в {platform_name}!" #: lms/templates/register-sidebar.html msgid "" @@ -10471,10 +11866,13 @@ msgid "" "future free courses. Not ready to take a course just yet? Registering puts " "you on our mailing list - we will update you as courses are added." msgstr "" +"Регистрация в {platform_name} даёт вам доступ ко всем нашим текущим и " +"будущим бесплатным курсам. Пока не готовы поучаствовать в курсе? Регистрация" +" подпишет вас на нашу рассылку — мы сообщим вам о добавлении новых курсов." #: lms/templates/register-sidebar.html msgid "Next Steps" -msgstr "" +msgstr "Дальнейшие шаги" #: lms/templates/register-sidebar.html msgid "" @@ -10483,6 +11881,11 @@ msgid "" "mark emails from class.stanford.edu as 'not spam', since you'll want to be " "able to receive email from your courses." msgstr "" +"Вы получите письмо для активации. Для завершения процесса, вы должны перейти" +" по полученной в нём ссылке. Не видите письмо? Проверьте свою папку со " +"спамом и пометьте письма от class.stanford.edu как «не спам», потому что вы " +"наверняка захотите получать корреспонденцию курсов, в которых будете " +"участвовать." #: lms/templates/register-sidebar.html msgid "" @@ -10491,28 +11894,37 @@ msgid "" "the email? Check your spam folder and mark {platform_name} emails as 'not " "spam'. At {platform_name}, we communicate mostly through email." msgstr "" +"При регистрации на {platform_name} вы получите письмо для активации. Чтобы " +"завершить процесс регистрации, Вам будет необходимо перейти по ссылке в " +"полученном письме. Не видите письмо? Проверьте свою папку со спамом и " +"пометьте письма {platform_name} как «не спам». {platform_name} в основном " +"поддерживает связь через электронную почту." #: lms/templates/register-sidebar.html msgid "Need help in registering with {platform_name}?" -msgstr "" +msgstr "Нужна помощь в регистрации в {platform_name}?" #: lms/templates/register-sidebar.html msgid "View our FAQs for answers to commonly asked questions." msgstr "" +"Посетите наш раздел FAQ для того, чтобы прочитать ответы на часто задаваемые" +" вопросы." #: lms/templates/register-sidebar.html msgid "" "Once registered, most questions can be answered in the course specific " "discussion forums or through the FAQs." msgstr "" +"Когда вы зарегистрируетесь, ответы на многие вопросы можно будет найти на " +"отдельных форумах курсов или в разделе FAQ." #: lms/templates/register.html msgid "Register for {platform_name}" -msgstr "" +msgstr "Регистрация в {platform_name}" #: lms/templates/register.html msgid "Create My {platform_name} Account" -msgstr "" +msgstr "Создать мою учётную запись {platform_name}" #: lms/templates/register.html msgid "Welcome!" @@ -10520,7 +11932,7 @@ msgstr "Добро пожаловать!" #: lms/templates/register.html msgid "Register below to create your {platform_name} account" -msgstr "" +msgstr "Зарегистрируйтесь ниже, чтобы создать Ваш аккаунт {platform_name}" #. Translators: provider_name is the name of an external, third-party user #. authentication service (like Google or LinkedIn). @@ -10530,59 +11942,60 @@ msgstr "Войти с помощью {provider_name}" #: lms/templates/register.html msgid "Create your own {platform_name} account below" -msgstr "" +msgstr "Создайте свою {platform_name} учётную запись ниже" #. Translators: selected_provider is the name of an external, third-party user #. authentication service (like Google or LinkedIn). #: lms/templates/register.html msgid "You've successfully signed in with {selected_provider}." -msgstr "" +msgstr "Вы успешно вошли в c {selected_provider}. " #: lms/templates/register.html msgid "" "We just need a little more information before you start learning with " "{platform_name}." -msgstr "" +msgstr "Перед началом учебы в {platform_name} укажите некоторые данные." #: lms/templates/register.html msgid "Please complete the following fields to register for an account. " msgstr "" +"Пожалуйста заполните следующие поля для регистрации нового пользователя." #: lms/templates/register.html msgid "cannot be changed later" -msgstr "" +msgstr "нельзя будет изменить позже" #: lms/templates/register.html msgid "Welcome {username}" -msgstr "" +msgstr "Добро пожаловать, {username}!" #: lms/templates/register.html msgid "Enter a Public Display Name:" -msgstr "" +msgstr "Введите общедоступное имя:" #: lms/templates/register.html msgid "Public Display Name" -msgstr "" +msgstr "Общедоступное имя" #: lms/templates/register.html msgid "Additional Personal Information" -msgstr "" +msgstr "Дополнительная личная информация" #: lms/templates/register.html msgid "example: New York" -msgstr "" +msgstr "например: Нью - Йорк" #: lms/templates/register.html msgid "Highest Level of Education Completed" -msgstr "" +msgstr "Наивысший уровень полученного вами образования" #: lms/templates/register.html msgid "Please share with us your reasons for registering with {platform_name}" -msgstr "" +msgstr "Пожалуйста поделитесь своими причинами регистрации в {platform_name}" #: lms/templates/register.html lms/templates/signup_modal.html msgid "Create My Account" -msgstr "" +msgstr "Создать мою учётную запись" #: lms/templates/resubscribe.html msgid "Re-subscribe Successful!" @@ -10593,34 +12006,36 @@ msgid "" "You have re-enabled forum notification emails from {platform_name}. You may " "{dashboard_link_start}return to your dashboard{link_end}." msgstr "" +"Вы вновь активировали уведомления с форума {platform_name}. Вы можете " +"{dashboard_link_start}вернуться к панели управления{link_end}." #: lms/templates/seq_module.html msgid "Previous" -msgstr "" +msgstr "Предыдущее" #: lms/templates/seq_module.html msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "Следующее" #: lms/templates/signup_modal.html msgid "Sign Up for {platform_name}" -msgstr "" +msgstr "Зарегистрируйтесь для доступа к {platform_name} уже сегодня!" #: lms/templates/signup_modal.html msgid "e.g. yourname@domain.com" -msgstr "" +msgstr "образец: username@domain.com" #: lms/templates/signup_modal.html msgid "e.g. yourname (shown on forums)" -msgstr "" +msgstr "образец: ваше имя (показано на форумах)" #: lms/templates/signup_modal.html msgid "e.g. Your Name (for certificates)" -msgstr "" +msgstr "например, Ваше Имя (для сертификатов)" #: lms/templates/signup_modal.html msgid "Welcome {name}" -msgstr "" +msgstr "Добро пожаловать, {name}!" #: lms/templates/signup_modal.html msgid "Full Name *" @@ -10628,45 +12043,47 @@ msgstr "Полное имя*" #: lms/templates/signup_modal.html msgid "Ed. Completed" -msgstr "" +msgstr "Полученное образование" #: lms/templates/signup_modal.html msgid "Goals in signing up for {platform_name}" -msgstr "" +msgstr "Цели регистрации в {platform_name}" #: lms/templates/signup_modal.html msgid "Already have an account?" -msgstr "" +msgstr "Уже есть учётная запись?" #: lms/templates/signup_modal.html msgid "Login." -msgstr "" +msgstr "Войти." #: lms/templates/split_test_author_view.html msgid "" "This content experiment uses group configuration " "'{group_configuration_name}'." msgstr "" +"Для этого экспериментального материала используется конфигурация группы " +"'{experiment_name}'." #: lms/templates/split_test_author_view.html msgid "Active Groups" -msgstr "" +msgstr "Активные группы" #: lms/templates/split_test_author_view.html msgid "Inactive Groups" -msgstr "" +msgstr "Неактивные группы" #: lms/templates/staff_problem_info.html msgid "Staff Debug Info" -msgstr "" +msgstr "Отладочная информация для сотрудников" #: lms/templates/staff_problem_info.html msgid "Submission history" -msgstr "" +msgstr "История подачи материалов на проверку" #: lms/templates/staff_problem_info.html msgid "{platform_name} Content Quality Assessment" -msgstr "" +msgstr "Служба контроля качества содержимого {platform_name}" #: lms/templates/staff_problem_info.html msgid "Comment" @@ -10682,7 +12099,7 @@ msgstr "Тег" #: lms/templates/staff_problem_info.html msgid "Optional tag (eg \"done\" or \"broken\"):" -msgstr "" +msgstr "Необязательный тег (например, \"завершено\" или \"не работает\"):" #: lms/templates/staff_problem_info.html msgid "tag" @@ -10694,38 +12111,38 @@ msgstr "Добавить комментарий" #: lms/templates/staff_problem_info.html msgid "Staff Debug" -msgstr "" +msgstr "Отладка для сотрудников" #: lms/templates/staff_problem_info.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Actions" -msgstr "" +msgstr "Действия" #: lms/templates/staff_problem_info.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Reset Student Attempts" -msgstr "" +msgstr "Сбросить попытки студента" #: lms/templates/staff_problem_info.html msgid "Delete Student State" -msgstr "" +msgstr "Удалить состояние студента" #: lms/templates/staff_problem_info.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Rescore Student Submission" -msgstr "" +msgstr "Заново проверить присланное студентом задание" #: lms/templates/staff_problem_info.html msgid "Module Fields" -msgstr "" +msgstr "Поля формы" #: lms/templates/staff_problem_info.html msgid "XML attributes" -msgstr "" +msgstr "Аттрибуты XML" #: lms/templates/staff_problem_info.html msgid "Submission History Viewer" -msgstr "" +msgstr "Инструмент для просмотра истории подачи материалов на проверку" #: lms/templates/staff_problem_info.html msgid "User:" @@ -10733,7 +12150,7 @@ msgstr "Пользователь:" #: lms/templates/staff_problem_info.html msgid "View History" -msgstr "" +msgstr "Посмотреть историю" #: lms/templates/static_htmlbook.html lms/templates/static_pdfbook.html #: lms/templates/staticbook.html @@ -10743,11 +12160,11 @@ msgstr "Учебник {course_number}" #: lms/templates/static_htmlbook.html lms/templates/static_pdfbook.html #: lms/templates/staticbook.html msgid "Textbook Navigation" -msgstr "" +msgstr "Навигация по учебнику" #: lms/templates/staticbook.html lms/templates/courseware/gradebook.html msgid "Page" -msgstr "" +msgstr "Страница" #: lms/templates/staticbook.html msgid "Previous page" @@ -10760,7 +12177,7 @@ msgstr "Следующая страница" #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html #: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html msgid "Sysadmin Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Панель управления администратора" #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html #: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html @@ -10770,17 +12187,17 @@ msgstr "Пользователи" #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html #: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html msgid "Staffing and Enrollment" -msgstr "" +msgstr "Набор и регистрация" #. Translators: refers to http://git-scm.com/docs/git-log #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html #: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html msgid "Git Logs" -msgstr "" +msgstr "Логи Git" #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html msgid "User Management" -msgstr "" +msgstr "Управление учетными записями пользователей" #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html msgid "Email or username" @@ -10796,52 +12213,54 @@ msgstr "Создать пользователя" #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html msgid "Download list of all users (csv file)" -msgstr "" +msgstr "Скачать список всех пользователей (CSV-файл)" #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html msgid "Check and repair external authentication map" -msgstr "" +msgstr "Проверить и восстановить карту внешней идентификации пользователей" #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html msgid "" "Go to each individual course's Instructor dashboard to manage course " "enrollment." msgstr "" +"Для управления зачислением на курс, перейдите к панели управления " +"соответствующего преподавателя ." #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html msgid "Manage course staff and instructors" -msgstr "" +msgstr "Управление списком сотрудников и преподавателей курса" #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html msgid "Download staff and instructor list (csv file)" -msgstr "" +msgstr "Скачать список сотрудников и преподавателей (CSV-файл)" #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html msgid "Administer Courses" -msgstr "" +msgstr "Управление курсами" #. Translators: Repo is short for git repository or source of #. courseware; see http://git-scm.com/about #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html msgid "Repo Location" -msgstr "" +msgstr "Местонахождение репозитория" #. Translators: Repo is short for git repository (http://git-scm.com/about) or #. source of #. courseware and branch is a specific version within that repository #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html msgid "Repo Branch (optional)" -msgstr "" +msgstr "Раздел git репозитария (необязательно)" -#. Translators: Github is a popular website for hosting code +#. Translators: GitHub is a popular website for hosting code #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html -msgid "Load new course from github" -msgstr "Загрузить новый курс с github" +msgid "Load new course from GitHub" +msgstr "Загрузить новый курс с GitHub" #. Translators: 'dir' is short for 'directory' #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html msgid "Course ID or dir" -msgstr "" +msgstr "ID или каталог курса " #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html msgid "Delete course from site" @@ -10850,24 +12269,24 @@ msgstr "Удалить курс с сайта" #. Translators: A version number appears after this string #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html msgid "Platform Version" -msgstr "" +msgstr "Версия платформы" #: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html msgid "previous" -msgstr "" +msgstr "предыдущий" #: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html msgid "Page {current_page} of {total_pages}" -msgstr "" +msgstr "Страница {current_page} из {total_pages}" #: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html msgid "next" -msgstr "" +msgstr "следующий" #. Translators: Git is a version-control system; see http://git-scm.com/about #: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html msgid "Recent git load activity for {course_id}" -msgstr "" +msgstr "Последние загрузки git для {course_id}" #: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html #: lms/templates/ccx/schedule.html @@ -10886,20 +12305,20 @@ msgstr "Операция Git" #. Translators: git is a version-control system; see http://git-scm.com/about #: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html msgid "No git import logs have been recorded." -msgstr "" +msgstr "В журнале импорта из git нет записей." #. Translators: git is a version-control system; see http://git-scm.com/about #: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html msgid "No git import logs have been recorded for this course." -msgstr "" +msgstr "Нет журналов импорта из git для этого курса." #: lms/templates/textannotation.html msgid "Source:" -msgstr "" +msgstr "Источник:" #: lms/templates/tracking_log.html msgid "Tracking Log" -msgstr "" +msgstr "Журнал отслеживания" #: lms/templates/tracking_log.html msgid "datetime" @@ -10919,7 +12338,7 @@ msgstr "type" #: lms/templates/unsubscribe.html msgid "Unsubscribe Successful!" -msgstr "" +msgstr "Вы отказались от уведомлений" #: lms/templates/unsubscribe.html msgid "" @@ -10927,6 +12346,10 @@ msgid "" "You may {dashboard_link_start}return to your dashboard{link_end}. If you did" " not mean to do this, {undo_link_start}you can re-subscribe{link_end}." msgstr "" +"Вы больше не будете получать уведомления с форума {platform_name}. Вы можете" +" {dashboard_link_start}вернуться к панели управления{link_end}. Если Вы " +"отказались от подписки случайно, {undo_link_start}Вы можете подписаться " +"снова{link_end}." #: lms/templates/using.html msgid "Using the system" @@ -10938,12 +12361,16 @@ msgid "" "Clicking the subtitles is a fast way to skip forwards and backwards by small" " amounts." msgstr "" +"Для навигации во время просмотра используйте субтитры и панель прокрутки. " +"Чтобы переместиться немного вперед или назад, нажимайте на субтитры." #: lms/templates/using.html msgid "" "If you are on a low-resolution display, the left navigation bar can be " "hidden by clicking on the set of three left arrows next to it." msgstr "" +"Если у монитора низкое разрешение, навигационную панель слева можно скрыть. " +"Для этого нажмите на три стрелки влево рядом с ней." #: lms/templates/using.html msgid "" @@ -10951,30 +12378,32 @@ msgid "" "them up or down. Under Google Chrome, this is done by pressing ctrl-plus, or" " ctrl-minus at the same time." msgstr "" +"Чтобы изменить размер шрифта, используйте настройки браузера. В Google " +"Chrome это можно сделать одновременным нажатием Ctrl и + или Ctrl и -." #: lms/templates/video.html msgid "Skip to a navigable version of this video's transcript." -msgstr "" +msgstr "Перейти к управляемой версии текста видео." #: lms/templates/video.html msgid "Loading video player" -msgstr "" +msgstr "Загрузка видеоплеера" #: lms/templates/video.html msgid "Play video" -msgstr "" +msgstr "Просмотреть видео" #: lms/templates/video.html msgid "No playable video sources found." -msgstr "" +msgstr "Воспроизводимых видеоматериалов не найдено." #: lms/templates/video.html msgid "Skip to end of transcript." -msgstr "" +msgstr "Перейти к концу стенограммы." #: lms/templates/video.html msgid "Go back to start of transcript." -msgstr "" +msgstr "Вернуться к началу стенограммы." #: lms/templates/video.html msgid "Download video" @@ -10982,7 +12411,7 @@ msgstr "Скачать видео" #: lms/templates/video.html msgid "Download transcript" -msgstr "" +msgstr "Скачать текст" #: lms/templates/video.html msgid "Download Handout" @@ -10994,15 +12423,15 @@ msgstr "Ваши слова:" #: lms/templates/word_cloud.html msgid "Total number of words:" -msgstr "" +msgstr "Общее количество слов:" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Open Calculator" -msgstr "" +msgstr "Открыть калькулятор" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Calculator Input" -msgstr "" +msgstr "Поле ввода калькулятора" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Calculator Input Field" @@ -11026,42 +12455,48 @@ msgid "" "Scientific Expressions{math_link_end} in the {guide_link_start}edX Guide for" " Students{guide_link_end}." msgstr "" +"Чтобы узнать более подробную информацию, прочитайте {math_link_start}Ввод " +"математических и научных формул{math_link_end} в " +"{guide_link_start}Руководстве edX для студентов{guide_link_end}." #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Tips" -msgstr "" +msgstr "Советы" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "" "Use parentheses () to make expressions clear. You can use parentheses inside" " other parentheses." msgstr "" +"Чтобы уточнить выражения, используйте скобки (). Вы можете добавлять скобки " +"внутри скобок." #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Do not use spaces in expressions." -msgstr "" +msgstr "Не используйте пробелы в выражениях." #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "For constants, indicate multiplication explicitly (example: 5*c)." -msgstr "" +msgstr "Для ввода постоянных используйте символ умножения (например, 5*c)." #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "For affixes, type the number and affix without a space (example: 5c)." -msgstr "" +msgstr "Вводите числа с аффиксами без пробела между ними (например, 5c)." #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "" "For functions, type the name of the function, then the expression in " "parentheses." msgstr "" +"Для ввода функций наберите название функции, а затем уравнение в скобках." #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "To Use" -msgstr "" +msgstr "Использовать" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Тип" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Examples" @@ -11073,54 +12508,55 @@ msgstr "Цифры" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Integers" -msgstr "" +msgstr "Целые числа" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Fractions" -msgstr "" +msgstr "Дроби" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Decimals" -msgstr "" +msgstr "Десятичные дроби" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Operators" -msgstr "" +msgstr "Операторы" #. Translators: Please do not translate mathematical symbols. #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "+ - * / (add, subtract, multiply, divide)" -msgstr "" +msgstr "+ - * / (сложение, вычитание, умножение, деление)" #. Translators: Please do not translate mathematical symbols. #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "^ (raise to a power)" -msgstr "" +msgstr "^ (возведение в степень)" #. Translators: Please do not translate mathematical symbols. #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "|| (parallel resistors)" -msgstr "" +msgstr "|| (параллельные резисторы)" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Greek letters" -msgstr "" +msgstr "Греческие буквы" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Name of letter" -msgstr "" +msgstr "Наименование буквы" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Constants" -msgstr "" +msgstr "Константы" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Affixes" -msgstr "" +msgstr "Аффиксы" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Percent sign (%) and metric affixes (d, c, m, u, n, p, k, M, G, T)" msgstr "" +"Символ процента (%) и метрические обозначения (d, c, m, u, n, p, k, M, G, T)" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Basic functions" @@ -11128,63 +12564,63 @@ msgstr "Основные функции" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Trigonometric functions" -msgstr "" +msgstr "Тригонометрические функции" #. Translators: Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Scientific_notation #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Scientific notation" -msgstr "" +msgstr "Экспоненциальная запись" #. Translators: 10^ is a mathematical symbol. Please do not translate. #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "10^ and the exponent" -msgstr "" +msgstr "10^ и показатель" #. Translators: this is part of scientific notation. Please see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Scientific_notation#E_notation #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "e notation" -msgstr "" +msgstr "экспоненциальное представление" #. Translators: 1e is a mathematical symbol. Please do not translate. #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "1e and the exponent" -msgstr "" +msgstr "1e и экпонента" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Calculate" -msgstr "" +msgstr "Вычислить" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Calculator Output" -msgstr "" +msgstr "Поле вывода калькулятора" #: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html msgid "CCX Coach Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Панель тьютора CCX" #: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html msgid "Name your CCX" -msgstr "" +msgstr "Дайте название своему CCX" #: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html #: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html msgid "Enrollment" -msgstr "" +msgstr "Запись на курс" #: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html msgid "Schedule" -msgstr "" +msgstr "Расписание" #: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html #: lms/templates/ccx/grading_policy.html msgid "Grading Policy" -msgstr "" +msgstr "Правила оценивания" #: lms/templates/ccx/enrollment.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Batch Enrollment" -msgstr "" +msgstr "Внесение в список группами" #: lms/templates/ccx/enrollment.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html @@ -11205,11 +12641,13 @@ msgid "" "You will not get notification for emails that bounce, so please double-check" " spelling." msgstr "" +"Вы не получите уведомлений о письмах, которые не дошли, поэтому, пожалуйста " +"дважды проверьте написание." #: lms/templates/ccx/enrollment.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Auto Enroll" -msgstr "" +msgstr "Автоматически вносить в список" #: lms/templates/ccx/enrollment.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html @@ -11217,6 +12655,8 @@ msgid "" "If this option is checked, users who have not yet registered for " "{platform_name} will be automatically enrolled." msgstr "" +"Если эта опция отмечена, пользователи, не зарегистрированные в " +"{platform_name}, будут автоматически зачислены на курс." #: lms/templates/ccx/enrollment.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html @@ -11225,16 +12665,21 @@ msgid "" " for {platform_name} will not be enrolled, but will be allowed to enroll " "once they make an account." msgstr "" +"Если эта опция не отмечена, пользователи, не зарегистрированные в " +"{platform_name} не будут зачислены на курс. Однако они смогут записать на " +"него, создав учетную запись." #: lms/templates/ccx/enrollment.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Checking this box has no effect if 'Unenroll' is selected." msgstr "" +"Если выбран пункт \"Отменить регистрацию\", включение этой опции не имеет " +"значения." #: lms/templates/ccx/enrollment.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Notify users by email" -msgstr "" +msgstr "Уведомить студентов по электронной почте" #: lms/templates/ccx/enrollment.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html @@ -11242,36 +12687,39 @@ msgid "" "If this option is checked, users will receive an email " "notification." msgstr "" +"Если эта опция отмечена, пользователи будут получать уведомления по" +" электронной почте." #: lms/templates/ccx/enrollment.html #: lms/templates/courseware/course_about.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Enroll" -msgstr "" +msgstr "Внести в список" #: lms/templates/ccx/enrollment.html msgid "Student List Management" -msgstr "" +msgstr "Управление списком студентов" #: lms/templates/ccx/enrollment.html msgid "CCX student list management response message" -msgstr "" +msgstr "CCX управление списками - ответное сообщение" #: lms/templates/ccx/enrollment.html msgid "Revoke access" -msgstr "" +msgstr "Отменить доступ" #: lms/templates/ccx/enrollment.html msgid "Enter username or email" -msgstr "" +msgstr "Введите имя пользователя или электронный адрес" #: lms/templates/ccx/enrollment.html msgid "Checking this box has no effect if 'Revoke' is clicked." msgstr "" +"Отметка этого поля не будет иметь эффекта, если выбрано 'Аннулировать'." #: lms/templates/ccx/grading_policy.html msgid "WARNING" -msgstr "" +msgstr "ВНИМАНИЕ" #: lms/templates/ccx/grading_policy.html msgid "" @@ -11279,141 +12727,155 @@ msgid "" " failing to display. This form does not check the validity of the policy " "before saving." msgstr "" +"Только для продвинутых пользователей. Ошибки в системе оценивания могут " +"привести к некорректной работе курса. В форме не проверяет правильность " +"правил оценивания перед сохранением." #: lms/templates/ccx/grading_policy.html msgid "Most coaches should not need to make changes to the grading policy." msgstr "" +"Большинство преподавателей не нуждаются в изменении правил оценивания." #: lms/templates/ccx/grading_policy.html msgid "Save Grading Policy" -msgstr "" +msgstr "Сохранить правила оценивания" #. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret #. the format of YYYY-MM-DD #: lms/templates/ccx/schedule.html msgid "Date format four digit year dash two digit month dash two digit day" msgstr "" +"Формат даты четырёхначное числовое обозначение года тире двузначное числовое" +" обозначение месяца тире двузначное числовое обозначение дня" #. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret #. the format of HH:MM #: lms/templates/ccx/schedule.html msgid "Time format two digit hours colon two digit minutes" msgstr "" +"Формат времени двузначное количество часов двоеточие двузначное количество " +"минут" #: lms/templates/ccx/schedule.html msgid "Set date" -msgstr "" +msgstr "Выбрать дату" #: lms/templates/ccx/schedule.html msgid "You have unsaved changes." -msgstr "" +msgstr "У вас есть несохраненные изменения." #: lms/templates/ccx/schedule.html msgid "There was an error saving changes." -msgstr "" +msgstr "При сохранении изменений произошла ошибка." #: lms/templates/ccx/schedule.html msgid "Schedule a Unit" -msgstr "" +msgstr "Расписание блока" #: lms/templates/ccx/schedule.html msgid "Start Date" -msgstr "" +msgstr "Дата начала" #. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret #. the format of YYYY-MM-DD #: lms/templates/ccx/schedule.html msgid "format four digit year dash two digit month dash two digit day" msgstr "" +"формат четырёхзначное числовое обозначение года тире двузначное числовое " +"обозначение месяца тире двузначное числовое обозначение дня" #. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret #. the format of HH:MM #: lms/templates/ccx/schedule.html msgid "Start time format two digit hours colon two digit minutes" msgstr "" +"Формат времени двузначное количество часов двоеточие двузначное количество " +"минут" #: lms/templates/ccx/schedule.html msgid "(Optional)" -msgstr "" +msgstr "(необязательно)" #. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret #. the format of HH:MM #: lms/templates/ccx/schedule.html msgid "Due Time format two digit hours colon two digit minutes" msgstr "" +"Формат срока сдачи двузначное количество часов двоеточие двузначное " +"количество минут" #: lms/templates/ccx/schedule.html msgid "Add Unit" -msgstr "" +msgstr "Добавить блок" #: lms/templates/ccx/schedule.html msgid "Add All Units" -msgstr "" +msgstr "Добавить все блоки" #: lms/templates/ccx/schedule.html msgid "All units have been added." -msgstr "" +msgstr "Все блоки были добавлены." #: lms/templates/ccx/student_admin.html msgid "Student Grades" -msgstr "" +msgstr "Оценки студентов" #: lms/templates/ccx/student_admin.html msgid "View gradebook" -msgstr "" +msgstr "Просмотр журнала оценок" #: lms/templates/ccx/student_admin.html msgid "Download student grades" -msgstr "" +msgstr "Скачать оценки" #: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html msgid "Print or share your certificate:" -msgstr "" +msgstr "Напечатайте сертификат или поделитесь им:" #: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html msgid "Click the link to see my certificate." -msgstr "" +msgstr "Чтобы просмотреть сертификат, нажмите на ссылку." #: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html msgid "Post on Facebook" -msgstr "" +msgstr "Опубликовать в Facebook" #: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "Share on Twitter" -msgstr "" +msgstr "Опубликовать в Twitter" #: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html msgid "Tweet this Accomplishment. Pop up window." -msgstr "" +msgstr "Поделитесь достижением в Twitter. Всплывающее окно." #: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html msgid "Add to LinkedIn Profile" -msgstr "" +msgstr "Добавить в профиль LinkedIn" #: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html msgid "Add to Mozilla Backpack" -msgstr "" +msgstr "Добавить в Mozilla Backpack" #: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html msgid "Print Certificate" -msgstr "" +msgstr "Распечатать сертификат" #: lms/templates/certificates/_accomplishment-header.html msgid "{platform_name} Home" -msgstr "" +msgstr "Главная страница {platform_name}" #: lms/templates/certificates/_accomplishment-rendering.html msgid "Noted by" -msgstr "" +msgstr "Запись сделана" #: lms/templates/certificates/_accomplishment-rendering.html msgid "Supported by the following organizations" -msgstr "" +msgstr "При поддержке следующих организаций" #: lms/templates/certificates/invalid.html msgid "Cannot Find Certificate" -msgstr "" +msgstr "Сертификат не найден" #: lms/templates/certificates/invalid.html msgid "" @@ -11421,46 +12883,54 @@ msgid "" "to validate a certificate, make sure that the URL or ID number is correct. " "If you are sure that the URL or ID number is correct, contact support." msgstr "" +"Мы не можем найти сертификат по ссылке или идентификатору. Если вы пытаетесь" +" проверить сертификат, убедитесь, что ссылка или идентификатор правильный. " +"Если вы уверены, что ссылка или идентификатор верный, обратитесь в службу " +"поддержки." #: lms/templates/certificates/server-error.html msgid "Invalid Certificate Configuration." -msgstr "" +msgstr "Неверная настройка сертификата" #: lms/templates/certificates/server-error.html msgid "There is a problem with this certificate." -msgstr "" +msgstr "Возникла проблема с этим сертификатом." #: lms/templates/certificates/server-error.html msgid "" "To resolve the problem, your partner manager should verify that the " "following information is correct." msgstr "" +"Чтобы устранить проблему, ваш партнёрский менеджер должен проверить что " +"следующая информация корректна." #: lms/templates/certificates/server-error.html msgid "The institution's logo." -msgstr "" +msgstr "Логотип's образовательной организации." #: lms/templates/certificates/server-error.html msgid "The institution that is linked to the course." -msgstr "" +msgstr "Название организации, связанной с курсом." #: lms/templates/certificates/server-error.html msgid "The course information in the Course Administration tool." -msgstr "" +msgstr "Информация о курсе в разделе администрирования курса." #: lms/templates/certificates/server-error.html msgid "" "If all of the information is correct and the problem persists, contact " "technical support." msgstr "" +"Если все данные введены верно и ошибка повторяется, свяжитесь с технической " +"поддержкой." #: lms/templates/combinedopenended/combined_open_ended.html msgid "Open Response" -msgstr "" +msgstr "Ответ в свободной форме" #: lms/templates/combinedopenended/combined_open_ended.html msgid "Assessments:" -msgstr "" +msgstr "Оценка" #: lms/templates/combinedopenended/combined_open_ended.html #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html @@ -11469,11 +12939,11 @@ msgstr "Скрыть вопрос" #: lms/templates/combinedopenended/combined_open_ended.html msgid "New Submission" -msgstr "" +msgstr "Новое задание" #: lms/templates/combinedopenended/combined_open_ended.html msgid "Next Step" -msgstr "" +msgstr "Следующий шаг" #: lms/templates/combinedopenended/combined_open_ended.html msgid "" @@ -11483,18 +12953,22 @@ msgid "" "automatically, and will be returned within 30 minutes if the original is " "already graded, or when the original is graded if not." msgstr "" +"Предупреждение. Если вы отправляете копию текста, уже поданного на оценку, " +"он не появится в списке оцениваемых. Если исходный вариант уже был оценен, " +"копия будет возвращена в течение 30 минут с той же оценкой. Если работа ещё " +"не проверена, это произойдет при проставлении оценки." #: lms/templates/combinedopenended/combined_open_ended_legend.html msgid "Legend" -msgstr "" +msgstr "Легенда" #: lms/templates/combinedopenended/combined_open_ended_results.html msgid "Submitted Rubric" -msgstr "" +msgstr "Присланные рубрики" #: lms/templates/combinedopenended/combined_open_ended_results.html msgid "Toggle Full Rubric" -msgstr "" +msgstr "Переключить на полную рубрику" #. Translators: an example of what this string will look #. like is: "Scored rubric from grader 1", where @@ -11514,7 +12988,7 @@ msgstr "{result_of_task} от оценивающего номер {number}" #. graded openended problem #: lms/templates/combinedopenended/open_ended_result_table.html msgid "See full feedback" -msgstr "" +msgstr "Просмотреть все отзывы" #. Translators: this text forms a link that, when #. clicked, allows a user to respond to the feedback @@ -11525,27 +12999,27 @@ msgstr "" #: lms/templates/combinedopenended/open_ended_result_table.html #: lms/templates/combinedopenended/openended/open_ended_evaluation.html msgid "Respond to Feedback" -msgstr "" +msgstr "Ответить на отзывы" #: lms/templates/combinedopenended/open_ended_result_table.html #: lms/templates/combinedopenended/openended/open_ended_evaluation.html msgid "How accurate do you find this feedback?" -msgstr "" +msgstr "Насколько точным вы находите этот отзыв?" #: lms/templates/combinedopenended/open_ended_result_table.html #: lms/templates/combinedopenended/openended/open_ended_evaluation.html msgid "Partially Correct" -msgstr "" +msgstr "Частично верно" #: lms/templates/combinedopenended/open_ended_result_table.html #: lms/templates/combinedopenended/openended/open_ended_evaluation.html msgid "No Opinion" -msgstr "" +msgstr "Нет определённого мнения" #: lms/templates/combinedopenended/open_ended_result_table.html #: lms/templates/combinedopenended/openended/open_ended_evaluation.html msgid "Partially Incorrect" -msgstr "" +msgstr "Частично неверно" #: lms/templates/combinedopenended/open_ended_result_table.html #: lms/templates/combinedopenended/openended/open_ended_evaluation.html @@ -11555,7 +13029,7 @@ msgstr "Дополнительные комментарии:" #: lms/templates/combinedopenended/open_ended_result_table.html #: lms/templates/combinedopenended/openended/open_ended_evaluation.html msgid "Submit Feedback" -msgstr "" +msgstr "Отправить отзыв" #. Translators: "Response" labels an area that contains the user's #. Response to an openended problem. It is a noun. @@ -11565,7 +13039,7 @@ msgstr "" #: lms/templates/combinedopenended/selfassessment/self_assessment_prompt.html #: lms/templates/open_ended_problems/open_ended_flagged_problems.html msgid "Response" -msgstr "" +msgstr "Ответ" #. Translators: This is a menu option for showing only unanswered forum #. question threads @@ -11576,19 +13050,21 @@ msgstr "Без ответа" #: lms/templates/combinedopenended/openended/open_ended.html msgid "Skip Post-Assessment" -msgstr "" +msgstr "Пропустить шаг, следующий за оцениванием" #: lms/templates/combinedopenended/openended/open_ended_combined_rubric.html msgid "{num} point: {explanatory_text}" msgid_plural "{num} points: {explanatory_text}" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "{num} балл: {explanatory_text}" +msgstr[1] "{num} балла: {explanatory_text}" +msgstr[2] "{num} баллов: {explanatory_text}" +msgstr[3] "{num} баллов. {explanatory_text}" #: lms/templates/combinedopenended/openended/open_ended_error.html msgid "There was an error with your submission. Please contact course staff." msgstr "" +"При сохранении вашего отзыва произошла ошибка. Пожалуйста, свяжитесь с " +"сотрудниками курса." #: lms/templates/combinedopenended/openended/open_ended_rubric.html msgid "Rubric" @@ -11599,32 +13075,36 @@ msgid "" "Select the criteria you feel best represents this submission in each " "category." msgstr "" +"Выберите критерий, которому эта работа больше всего соответствует в каждой " +"категории." #: lms/templates/combinedopenended/openended/open_ended_rubric.html msgid "{num} point: {text}" msgid_plural "{num} points: {text}" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "{num} балл: {text}" +msgstr[1] "{num} балла: {text}" +msgstr[2] "{num} баллов: {text}" +msgstr[3] "{num} баллов. {text}" #: lms/templates/combinedopenended/selfassessment/self_assessment_hint.html msgid "Please enter a hint below:" -msgstr "" +msgstr "Введите подсказку ниже:" #: lms/templates/commerce/checkout_cancel.html msgid "Checkout Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Платеж отменен" #: lms/templates/commerce/checkout_cancel.html msgid "" "Your transaction has been cancelled. If you feel an error has occurred, " "contact {email}." msgstr "" +"Ваша транзакция отменена. Если вы считаете, что произошла ошибка, напишите " +"нам на {email}." #: lms/templates/commerce/checkout_error.html msgid "Checkout Error" -msgstr "" +msgstr "Ошибка оплаты" #: lms/templates/commerce/checkout_error.html msgid "" @@ -11632,31 +13112,34 @@ msgid "" "Please try to submit your payment again. If this problem persists, contact " "{email}." msgstr "" +"Во время обработки платежа произошла ошибка. Деньги не были списаны. " +"Пожалуйста, попробуйте совершить платёж ещё раз. Если проблема повторится, " +"обратитесь по {email}." #: lms/templates/commerce/checkout_receipt.html msgid "Loading Order Data..." -msgstr "" +msgstr "Загрузка данных о заказе..." #: lms/templates/commerce/checkout_receipt.html msgid "Please wait while we retrieve your order details." -msgstr "" +msgstr "Пожалуйста подождите пока мы получаем информации о заказе." #: lms/templates/courseware/accordion.html msgid "{chapter} current chapter" -msgstr "" +msgstr "{chapter} текущая глава" #: lms/templates/courseware/accordion.html #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "due {date}" -msgstr "" +msgstr "до {date}" #: lms/templates/courseware/accordion.html msgid "This content is graded" -msgstr "" +msgstr "Этот элемент курса проверен " #: lms/templates/courseware/course_about.html msgid "An error occurred. Please try again later." -msgstr "" +msgstr "Произошла ошибка. Повторите попытку позже." #: lms/templates/courseware/course_about.html msgid "" @@ -11665,14 +13148,18 @@ msgid "" " enroll button again. Please visit the {start_help_tag}help page{end_tag} " "for a possible solution." msgstr "" +"У пользователя с текущей учётной записью недостаточно прав для записи на " +"этот курс. Возможно, Вам необходимо {start_logout_tag}выйти{end_tag} и ещё " +"раз нажать на кнопку записи на курс. Для получения информации о возможных " +"вариантах перейдите на {start_help_tag}страницу помощи{end_tag}." #: lms/templates/courseware/course_about.html msgid "You are enrolled in this course" -msgstr "" +msgstr "Вы записаны на этот курс" #: lms/templates/courseware/course_about.html msgid "View Courseware" -msgstr "" +msgstr "Просмотреть программу курса" #: lms/templates/courseware/course_about.html msgid "This course is in your cart." @@ -11684,27 +13171,28 @@ msgstr "Набор на курс закончен" #: lms/templates/courseware/course_about.html msgid "Enrollment in this course is by invitation only" -msgstr "" +msgstr "Для зачисления на курс требуется приглашение" #: lms/templates/courseware/course_about.html msgid "Enrollment is Closed" -msgstr "" +msgstr "Запись на курс закрыта" #: lms/templates/courseware/course_about.html msgid "Add {course_name} to Cart ({price} USD)" msgstr "" +"Добавить курс {course_name} в корзину ({price} долларов США)" #: lms/templates/courseware/course_about.html msgid "Enroll in {course_name}" -msgstr "" +msgstr "Записаться на курс «{course_name}»" #: lms/templates/courseware/course_about.html msgid "View About Page in studio" -msgstr "" +msgstr "Просмотр информационной страницы в Studio" #: lms/templates/courseware/course_about.html msgid "Course About" -msgstr "" +msgstr "О курсе" #: lms/templates/courseware/course_about.html msgid "Overview" @@ -11716,15 +13204,15 @@ msgstr "Поделиться с семьёй и друзьями!" #: lms/templates/courseware/course_about.html msgid "Tweet that you've enrolled in this course" -msgstr "" +msgstr "Написать в Твиттер о том, что Вы присоединились к этому курсу." #: lms/templates/courseware/course_about.html msgid "Email someone to say you've enrolled in this course" -msgstr "" +msgstr "Сообщить по электронной почте, что Вы записались на курс. " #: lms/templates/courseware/course_about.html msgid "I just enrolled in {number} {title} through {account}: {url}" -msgstr "" +msgstr "Записался на курс {number} «{title}» на {account}: {url}" #: lms/templates/courseware/course_about.html msgid "Take a course with {platform} online" @@ -11732,27 +13220,27 @@ msgstr "Пройти курс {platform} онлайн" #: lms/templates/courseware/course_about.html msgid "I just enrolled in {number} {title} through {platform} {url}" -msgstr "" +msgstr "Записался на курс {number} «{title}» на {platform}: {url}" #: lms/templates/courseware/course_about.html msgid "Post a Facebook message to say you've enrolled in this course" -msgstr "" +msgstr "Поделиться новостью на Facebook о Вашей записи на курс." #: lms/templates/courseware/course_about.html msgid "Classes Start" -msgstr "" +msgstr "Занятия начинаются" #: lms/templates/courseware/course_about.html msgid "Classes End" -msgstr "" +msgstr "Занятия заканчиваются" #: lms/templates/courseware/course_about.html msgid "Estimated Effort" -msgstr "" +msgstr "Оценка сложности" #: lms/templates/courseware/course_about.html msgid "Prerequisites" -msgstr "" +msgstr "Необходимые условия для записи на курс" #: lms/templates/courseware/course_about.html #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html @@ -11760,70 +13248,74 @@ msgid "" "You must successfully complete {link_start}{prc_display}{link_end} before " "you begin this course." msgstr "" +"Вы должны успешно окончить курс {link_start}{prc_display}{link_end} перед " +"началом этого курса" #: lms/templates/courseware/course_about.html msgid "Additional Resources" -msgstr "" +msgstr "Дополнительные ресурсы" #: lms/templates/courseware/course_about.html msgid "enroll" -msgstr "" +msgstr "принять участие" #: lms/templates/courseware/course_navigation.html msgid "Course View" -msgstr "" +msgstr "Обзор курса" #: lms/templates/courseware/course_navigation.html msgid "View this course as:" -msgstr "" +msgstr "Просмотр курса в качестве:" #: lms/templates/courseware/course_navigation.html msgid "Specific student" -msgstr "" +msgstr "Определённый студент" #: lms/templates/courseware/course_navigation.html msgid "Student in {content_group}" -msgstr "" +msgstr "студента в группе \"{content_group}\"" #: lms/templates/courseware/course_navigation.html msgid "Username or email:" -msgstr "" +msgstr "Имя пользователя или адрес электронной почты" #: lms/templates/courseware/course_navigation.html msgid "Set preview mode" -msgstr "" +msgstr "Настроить режим предварительного просмотра" #: lms/templates/courseware/course_navigation.html msgid "You are now viewing the course as {user_name}." -msgstr "" +msgstr "Вы просматриваете курс под именем {user_name}." #: lms/templates/courseware/course_navigation.html msgid "Course Material" -msgstr "" +msgstr "Материалы курса" #. Translators: 'needs attention' is an alternative string for the #. notification image that indicates the tab "needs attention". #: lms/templates/courseware/course_navigation.html msgid "needs attention" -msgstr "" +msgstr "обратите внимание" #: lms/templates/courseware/course_navigation.html msgid "Course is not yet visible to students." -msgstr "" +msgstr "Курс еще не виден студентам" #: lms/templates/courseware/course_navigation.html msgid "" "You cannot view the course as a student or beta tester before the course " "release date." msgstr "" +"Вы не можете просматривать курс в качестве студента или бета-тестера до даты" +" выпуска." #: lms/templates/courseware/courses.html msgid "List of Courses" -msgstr "" +msgstr "Список курсов" #: lms/templates/courseware/courses.html msgid "Refine Your Search" -msgstr "" +msgstr "Уточнить параметры поиска" #: lms/templates/courseware/courseware-chromeless.html #: lms/templates/courseware/courseware.html @@ -11833,19 +13325,19 @@ msgstr "{course_number} Содержание курса" #: lms/templates/courseware/courseware-chromeless.html #: lms/templates/courseware/courseware.html msgid "Course Utilities" -msgstr "" +msgstr "Вспомогательные материалы курса" #: lms/templates/courseware/courseware.html msgid "Course Search" -msgstr "" +msgstr "Поиск курсов" #: lms/templates/courseware/courseware.html msgid "search" -msgstr "" +msgstr "искать" #: lms/templates/courseware/courseware.html msgid "No content has been added to this course" -msgstr "" +msgstr "Содержимое курса ещё не добавлено" #: lms/templates/courseware/courseware.html #, python-format @@ -11856,7 +13348,7 @@ msgstr "" #: lms/templates/courseware/courseware.html msgid "Your score is {current_score}%. You have passed the entrance exam." -msgstr "" +msgstr "Ваша оценка равна {current_score}%. Вы сдали вступительный экзамен." #: lms/templates/courseware/error-message.html msgid "" @@ -11864,6 +13356,9 @@ msgid "" " fix it as soon as possible. Please email us at {link_to_support_email} to " "report any problems or downtime." msgstr "" +"К сожалению, этот модуль временно недоступен. Наши сотрудники работают над " +"устранением проблемы. Пожалуйста, свяжитесь с нами по адресу " +"{link_to_support_email}, чтобы сообщить о любых проблемах или неполадках." #: lms/templates/courseware/gradebook.html msgid "Gradebook" @@ -11871,86 +13366,91 @@ msgstr "Журнал оценок" #: lms/templates/courseware/gradebook.html msgid "Search students" -msgstr "" +msgstr "Поиск студентов" #: lms/templates/courseware/gradebook.html msgid "previous page" -msgstr "" +msgstr "предыдущая страница" #: lms/templates/courseware/gradebook.html msgid "of" -msgstr "" +msgstr "из" #: lms/templates/courseware/gradebook.html msgid "next page" -msgstr "" +msgstr "следующая страница" #: lms/templates/courseware/info.html msgid "{course_number} Course Info" -msgstr "" +msgstr "Информация о курсе {course_number}" #: lms/templates/courseware/info.html msgid "You are not enrolled yet" -msgstr "" +msgstr "Вы еще не записаны" #: lms/templates/courseware/info.html msgid "" "You are not currently enrolled in this course. {link_start}Sign up " "now!{link_end}" msgstr "" +"Пока вы не записаны на этот курс. {link_start}Записаться сейчас!{link_end}" #: lms/templates/courseware/info.html msgid "View Updates in Studio" -msgstr "" +msgstr "Просмотреть Обновления в Studio" #: lms/templates/courseware/info.html msgid "Course Updates & News" -msgstr "" +msgstr "Объявления и новости курса" #: lms/templates/courseware/info.html msgid "Handout Navigation" -msgstr "" +msgstr "Навигация по наглядным материалам" #: lms/templates/courseware/info.html msgid "Important Course Dates" -msgstr "" +msgstr "Важные даты курса" #: lms/templates/courseware/info.html msgid "Course Handouts" -msgstr "" +msgstr "Дополнительные материалы по курсу" #: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html msgid "Legacy Instructor Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Панель управления преподавателя: предыдущая версия" #: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/instructor_dashboard_2.html msgid "View Course in Studio" -msgstr "" +msgstr "Просмотр курса в Studio" #: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html msgid "Back To Instructor Dashboard" -msgstr "" +msgstr " Вернуться к Панели Управления Преподавателя" #: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html msgid "" "You are using the legacy instructor dashboard, which we will retire in the " "near future." msgstr "" +"Вы используете предыдущую версию панели управления преподавателя, которая " +"вскоре будет выведена из эксплуатации." #: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html msgid "Return to the Instructor Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Вернуться к панели управления преподавателя" #: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html msgid "" "If the Instructor Dashboard is missing functionality, please contact your PM" " to let us know." msgstr "" +"Если какие-либо свойства Панели управления преподавателя не функционируют, " +"пожалуйста, дайте нам знать, связавшись со своим менеджером продукта." #: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html msgid "Psychometrics" -msgstr "" +msgstr "Психометрика" #: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html @@ -11959,19 +13459,19 @@ msgstr "Администратор" #: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html msgid "Forum Admin" -msgstr "" +msgstr "Администратор форума" #: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html msgid "DataDump" -msgstr "" +msgstr "Хранилище данных" #: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html msgid "Manage Groups" -msgstr "" +msgstr "Руководить группами" #: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html msgid "Grade Downloads" -msgstr "" +msgstr "Скачивание оценок" #: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html msgid "" @@ -11979,12 +13479,18 @@ msgid "" "have disabled those features for courses with more than {max_enrollment} " "students." msgstr "" +"Заметьте: некоторые из этих кнопок известны для ограничения времени для " +"больших курсов. Мы отключили те свойства для курсов с более чем " +"{max_enrollment} студентов. " #: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html msgid "" "To download student grades and view the grading configuration for your " "course, visit the Data Download section of the Instructor Dashboard." msgstr "" +"Чтобы скачать студенческие оценки и посмотреть оценочную конфигурацию для " +"Вашего курса, посетите раздел загрузки данных преподавательской панели " +"управления. " #: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html msgid "" @@ -11992,6 +13498,9 @@ msgid "" "enrolled students), visit the Student Admin section of the Instructor " "Dashboard." msgstr "" +"Чтобы посмотреть зачетную книжку (доступно только для курсов с малым " +"количеством зачисленных студентов), посетите студенческий админ-раздел " +"преподавательской панели управления. " #: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html msgid "Export grades to remote gradebook" @@ -12002,14 +13511,16 @@ msgid "" "The assignments defined for this course should match the ones stored in the " "gradebook, for this to work properly!" msgstr "" +"Задания, определенные для этого курса, должны совпадать с теми, которые " +"хранятся в журнале, чтобы он работал правильно!" #: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html msgid "Gradebook name:" -msgstr "" +msgstr "Имя журнала:" #: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html msgid "Assignment name:" -msgstr "" +msgstr "Название задания:" #: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html @@ -12021,30 +13532,36 @@ msgid "" "To perform these actions, visit the Student Admin section of the Instructor " "Dashboard." msgstr "" +"Чтобы выполнить эти действия, посетите студенческий админ-раздел " +"преподавательской панели управления. " #: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html msgid "Student-specific grade inspection and adjustment" -msgstr "" +msgstr "Просмотр и коррекция оценок конкретных студентов" #: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html msgid "Select a problem and an action:" -msgstr "" +msgstr "Выбрать задачу и действие:" #: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html msgid "" "To add or remove course staff or instructors, visit the Membership section " "of the Instructor Dashboard." msgstr "" +"Чтобы добавить или удалить сотрудников курса или преподавателей, посетите " +"раздел членства преподавательской панели управления. " #: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html msgid "" "To manage forum roles, visit the Membership section of the Instructor " "Dashboard." msgstr "" +"Чтобы управлять ролями на форуме, посетите раздел членства преподавательской" +" панели управления. " #: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html msgid "Enrollment Data" -msgstr "" +msgstr "Данные внесения в список" #: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html msgid "" @@ -12052,6 +13569,9 @@ msgid "" "enrolled in this course, visit the Data Download section of the Instructor " "Dashboard." msgstr "" +"Чтобы скачать файл в формате CSV с личными данными студентов, " +"зарегистрированных на этот курс, перейдите к разделу Скачивание данных на " +"Панели управления преподавателя." #: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html msgid "" @@ -12059,10 +13579,13 @@ msgid "" "yet signed up for it, visit the Data Download section of the Instructor " "Dashboard." msgstr "" +"Чтобы скачать список студентов, которые имеют возможность зарегистрироваться" +" на курс, но еще не записались на него, перейдите к разделу Скачивание " +"Данных на Панели Управления Преподавателя." #: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html msgid "Pull enrollment from remote gradebook" -msgstr "" +msgstr "Откройте список из удалённого журнала" #: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html msgid "Section:" @@ -12073,32 +13596,42 @@ msgid "" "To download a CSV listing student responses to a given problem, visit the " "Data Download section of the Instructor Dashboard." msgstr "" +"Чтобы скачать файл CSV со списком ответов студентов для данного задания, " +"перейдите в раздел «Скачивание данных» в Панели управления преподавателя." #: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html msgid "" "To download student profile data and anonymized IDs, visit the Data Download" " section of the Instructor Dashboard." msgstr "" +"Чтобы скачать студенческие личные данные и анонимные идентификаторы, " +"посетите раздел загрузки данных преподавательской панели управления. " #: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html msgid "" "To manage beta tester roles and cohorts, visit the Membership section of the" " Instructor Dashboard." msgstr "" +"Для управления ролями бета тестеров и студенческими группами перейдите к " +"разделу \"Участники\" на панели управления преподавателя." #: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html msgid "" "To manage beta tester roles, visit the Membership section of the Instructor " "Dashboard." msgstr "" +"Чтобы управлять ролями в бета тестере, посетите раздел членства " +"преподавательской панели управления. " #: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html msgid "To send email, visit the Email section of the Instructor Dashboard." msgstr "" +"Чтобы отправить email, посетите раздел Email преподавательской панели " +"управления. " #: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html msgid "Pending Instructor Tasks" -msgstr "" +msgstr "Текущие задания преподавателя" #: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html msgid "Task Type" @@ -12106,7 +13639,7 @@ msgstr "Тип задания" #: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html msgid "Task inputs" -msgstr "" +msgstr "Ввод задания" #: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html msgid "Task Id" @@ -12126,7 +13659,7 @@ msgstr "Продолжительность (сек)" #: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html msgid "Task Progress" -msgstr "" +msgstr "Прогресс задания" #: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html msgid "unknown" @@ -12137,10 +13670,12 @@ msgid "" "View course statistics in the Admin section of this legacy instructor " "dashboard." msgstr "" +"Просмотр статистики курса в админ-разделе этой открывшейся преподавательской" +" панели управления." #: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html msgid "Course errors" -msgstr "" +msgstr "Ошибки курса" #: lms/templates/courseware/news.html msgid "News - MITx 6.002x" @@ -12148,125 +13683,135 @@ msgstr "Новости - MITx 6.002x" #: lms/templates/courseware/news.html msgid "Updates to Discussion Posts You Follow" -msgstr "" +msgstr "Новые сообщения в обсуждениях, за которыми вы следите" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "{course_number} Progress" -msgstr "" +msgstr "Достижения на курсе {course_number}" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "Course Progress" -msgstr "" +msgstr "Достижения на курсе" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "View Grading in studio" -msgstr "" +msgstr "Просмотр оценивания в Studio" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "Course Progress for Student '{username}' ({email})" -msgstr "" +msgstr "Достижения студента '{username}' ({email}) на курсе" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "Your certificate is available" -msgstr "" +msgstr "Ваш сертификат доступен" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "" "You can keep working for a higher grade, or request your certificate now." msgstr "" +"Вы можете продолжать заниматься для лучшей оценки или запросить свой " +"сертификат сразу." #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "View certificate in a new browser window or tab." -msgstr "" +msgstr "Открыть сертификат для просмотра в новом окне или вкладке браузера." #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "View Certificate" -msgstr "" +msgstr "Просмотреть сертификат" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "PDF will open in a new browser window or tab." -msgstr "" +msgstr "PDF откроется в новом окне или в новой вкладке браузера." #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "Download Your Certificate" -msgstr "" +msgstr "Скачать свой сертификат" #. Translators: This message appears to users when the system is processessing #. course certificates, which can take a few hours. #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "We're working on it..." -msgstr "" +msgstr "Мы работаем над этим..." #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "" "We're creating your certificate. You can keep working in your courses and a " "link to it will appear here and on your Dashboard when it is ready." msgstr "" +"Мы создали ваш сертификат. Продолжайте обучение, и ссылка на сертификат " +"появится на панели управления, когда он будет готов." #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "Congratulations, you qualified for a certificate!" -msgstr "" +msgstr "Поздравляем, Вы аттестованы для получения сертификата!" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "Request Certificate" -msgstr "" +msgstr "Запросить Сертификат" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "Requirements for Course Credit" -msgstr "" +msgstr "Требования для получения кредита" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "{student_name}, you are no longer eligible for credit in this course." msgstr "" +"{student_name}, Вы уже не соответствуете требованиям для получения зачёта на" +" этом курсе." #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "" "{student_name}, you have met the requirements for credit in this course." msgstr "" +"{student_name}, Вы выполнили все требования для получения зачёта по этому " +"курсу." #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "{a_start}Go to your dashboard{a_end} to purchase course credit." msgstr "" +"{a_start}Перейти к панели управления{a_end}, чтобы оплатить оформление " +"зачёта за курс." #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "{student_name}, you have not yet met the requirements for credit." -msgstr "" +msgstr "{student_name}, Вы пока не можете получить кредит на обучение." #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "Information about course credit requirements" -msgstr "" +msgstr "Информация о требованиях для получения кредита" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "display_name" -msgstr "" +msgstr "display_name" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "Verification Submitted" -msgstr "" +msgstr "Данные отправлены на проверку" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "Verification Failed" -msgstr "" +msgstr "Не удалось подтвердить данные" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "Verification Declined" -msgstr "" +msgstr "Подтверждение отклонено" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "Completed" -msgstr "" +msgstr "Завершено" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "Upcoming" -msgstr "" +msgstr "Скоро" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "Less" -msgstr "" +msgstr "Скрыть" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "{earned} of {total} possible points" -msgstr "" +msgstr "{earned} из {total} возможных баллов" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "Problem Scores: " @@ -12278,7 +13823,7 @@ msgstr "Баллы за практику:" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "No problem scores in this section" -msgstr "" +msgstr "Нет баллов за выполненные в этом разделе задания" #: lms/templates/courseware/syllabus.html msgid "{course.display_number_with_default} Course Info" @@ -12296,11 +13841,11 @@ msgstr "" #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt #: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt msgid "Hi {name}," -msgstr "" +msgstr "Здравствуйте, {name}," #: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html msgid "Hi," -msgstr "" +msgstr "Здравствуйте!" #: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html msgid "" @@ -12308,6 +13853,8 @@ msgid "" "completing your {platform_name} course! {link_start}Get your credit " "now.{link_end}" msgstr "" +"Поздравляем! Вы можете получить зачёт за успешное окончание курса на " +"{platform_name}! {link_start}Получить зачёт.{link_end}" #: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html msgid "" @@ -12315,6 +13862,9 @@ msgid "" "finish a degree already started, or fulfill requirements at a different " "academic institution." msgstr "" +"Начисленные баллы помогут вам зачесть курс в вашем университете, закончить " +"ранее начатое обучение, или выполнить требования различных образовательных " +"учреждений." #: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html msgid "" @@ -12323,12 +13873,18 @@ msgid "" "receive your credit, you will also have an official academic transcript at " "the institution that granted the credit." msgstr "" +"Чтобы получить зачёт за курс, просто перейдите к {link_start}панели " +"управления {platform_name}{link_end} и нажмите кнопку Получить зачёт." +" После получения зачёта у Вас также будет официальная выписка об " +"академической успеваемости в учебном заведении, принимающем зачёт." #: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html msgid "" "We hope you enjoyed the course, and we hope to see you in future " "{platform_name} courses!" msgstr "" +"Надеемся, что курс Вам понравился, и что мы увидимся с Вами на курсах " +"{platform_name} в будущем!" #: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html #: lms/templates/emails/activation_email.txt @@ -12341,12 +13897,16 @@ msgid "" "{link_start}Click here for more information on credit at " "{platform_name}{link_end}." msgstr "" +"{link_start}Чтобы узнать подробности о зачётах на {platform_name}, щёлкните " +"здесь{link_end}." #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "" "Final course details are being wrapped up at this time. Your final standing " "will be available shortly." msgstr "" +"Сейчас идёт заключительный этап работы над курсом. Ваша финальная оценка " +"скоро будет доступна." #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "Your final grade:" @@ -12354,6 +13914,10 @@ msgstr "Ваша итоговая оценка:" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "Grade required for a {cert_name_short}:" +msgstr "Оценка, необходимая для получения {cert_name_short}:" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html +msgid "Grade required to pass this course:" msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html @@ -12365,6 +13929,13 @@ msgid "" "please let us know by contacting {email}. If you would like a refund on your" " {cert_name_long}, please contact our billing address {billing_email}" msgstr "" +"Ваш {cert_name_long} находится в статусе ожидания ввиду того, что факт " +"выдачи вашего {cert_name_short} может попадать под действие эмбарго США " +"против Ирана, Кубы, Сирии и Судана. Если вы думаете, что наша система по " +"ошибке идентифицировала вашу связь с этими странами, пожалуйста, свяжитесь с" +" нами по почте {email}. Если вы хотите получить возврат денег на ваш " +"{cert_name_long}, пожалуйста, свяжитесь с нашим биллинговым отделом " +"{billing_email}" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "" @@ -12374,52 +13945,59 @@ msgid "" "identified you as being connected with one of those countries, please let us" " know by contacting {email}." msgstr "" +"Ваш {cert_name_long} находится в статусе ожидания ввиду того, что факт " +"выдачи вашего {cert_name_short} может попадать под действие эмбарго США " +"против Ирана, Кубы, Сирии и Судана. Если вы думаете, что наша система по " +"ошибке идентифицировала вашу связь с этими странами, пожалуйста, свяжитесь с" +" нами по почте {email}." #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "Your {cert_name_short} is Generating" -msgstr "" +msgstr "Ваш {cert_name_short} в процессе обработки" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "This link will open the certificate web view" -msgstr "" +msgstr "По этой ссылке откроется веб-представление сертификата" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "View {cert_name_short}" -msgstr "" +msgstr "Просмотреть {cert_name_short}" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "This link will open/download a PDF document" -msgstr "" +msgstr "Эта ссылка откроет/скачает PDF-документ " #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "Download {cert_name_short} (PDF)" -msgstr "" +msgstr "Скачать {cert_name_short} (PDF)" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "Download Your {cert_name_short} (PDF)" -msgstr "" +msgstr "Скачать Ваш {cert_name_short} (PDF)" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "" "This link will open/download a PDF document of your verified " "{cert_name_long}." msgstr "" +"Пройдите по этой ссылке, чтобы открыть/скачать свой заверенный сертификат " +"{cert_name_long} в формате PDF." #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "Download Your ID Verified {cert_name_short} (PDF)" -msgstr "" +msgstr "Скачать Подтвержденный {cert_name_short} (PDF)" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "Complete our course feedback survey" -msgstr "" +msgstr "Заполните форму отзыва об этом курсе" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "Add Certificate to LinkedIn Profile" -msgstr "" +msgstr "Прикрепить сертификат к профилю Linkedin" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "Share on LinkedIn" -msgstr "" +msgstr "Поделиться на Linkedin" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "" @@ -12427,30 +14005,34 @@ msgid "" "{cert_name_long} was generated, we could not grant you a verified " "{cert_name_short}. An honor code {cert_name_short} has been granted instead." msgstr "" +"Ввиду того, что мы не получили от вас действительный набор фото для " +"подтверждения, когда ваш {cert_name_long} был создан, вы не можем " +"предоставить вам подтвержденный {cert_name_short}. Код чести " +"{cert_name_short} был сгенерирован вместо него." #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "{category} Program Course" -msgstr "" +msgstr "{category} Программа курса" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "{course_number} {course_name} Home Page" -msgstr "" +msgstr "Домашняя страница {course_number} {course_name}" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "{course_number} {course_name} Cover Image" -msgstr "" +msgstr "{course_number} {course_name} Обложка" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "Enrolled as: " -msgstr "" +msgstr "Внесён в список как:" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "Ended - {end_date}" -msgstr "" +msgstr "Завершён {end_date}" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "Started - {start_date}" -msgstr "" +msgstr "Начат {start_date}" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "Coming Soon" @@ -12458,36 +14040,36 @@ msgstr "Скоро" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "Starts - {start_date}" -msgstr "" +msgstr "Начало {start_date}" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "View Archived Course" -msgstr "" +msgstr "Посмотреть курс из архива" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html msgid "View Course" -msgstr "" +msgstr "Посмотреть курс" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "Share on Facebook" -msgstr "" +msgstr "Поделиться на Facebook" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "I'm learning on {platform_name}:" -msgstr "" +msgstr "Я учусь на {platform_name}:" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "Course options dropdown" -msgstr "" +msgstr "Список опций курса" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "Additional Actions Menu" -msgstr "" +msgstr "Меню дополнительныx действий" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "Available Actions" -msgstr "" +msgstr "Доступные действия" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html #, python-format @@ -12495,20 +14077,24 @@ msgid "" "Are you sure you want to unenroll from the purchased course %(course_name)s " "(%(course_number)s)?" msgstr "" +"Вы уверены, что хотите отменить запись на оплаченный Вами курс " +"%(course_name)s (%(course_number)s)?" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "You will be refunded the amount you paid." -msgstr "" +msgstr "Вам будут возвращена сумма, которую вы заплатили." #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "You will not be refunded the amount you paid." -msgstr "" +msgstr "Вам не будет возвращена сумма которую вы заплатили." #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html #, python-format msgid "" "Are you sure you want to unenroll from %(course_name)s (%(course_number)s)?" msgstr "" +"Вы уверены, что хотите отменить запись на курс %(course_name)s " +"(%(course_number)s)?" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html #, python-format @@ -12516,28 +14102,35 @@ msgid "" "Are you sure you want to unenroll from the verified %(cert_name_long)s track" " of %(course_name)s (%(course_number)s)?" msgstr "" +"Вы уверены, что хотите отписаться от подтверждённого %(cert_name_long)s " +"трека %(course_name)s (%(course_number)s)?" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "" "The refund deadline for this course has passed, so you will not receive a " "refund." msgstr "" +"Срок возврата денег для этого курса прошёл, так что вы не сможете получить " +"возмещение." #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "Email Settings" -msgstr "" +msgstr "Настройки e-mail" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "Verification not yet complete." -msgstr "" +msgstr "Проверка еще не завершена " #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "You only have {days} day left to verify for this course." msgid_plural "You only have {days} days left to verify for this course." msgstr[0] "" +"Остался всего {days} день для подтверждения своих данных на этом курсе." msgstr[1] "" +"Осталось всего {days} дня для подтверждения своих данных на этом курсе." msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +"Осталось всего {days} дней для подтверждения своих данных на этом курсе." +msgstr[3] "Вы потратили только {days} дней, чтобы проверить, по этому курсу." #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "Almost there!" @@ -12545,27 +14138,27 @@ msgstr "Почти готово!" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "You still need to verify for this course." -msgstr "" +msgstr "Вам еще нужна проверка по этому курсу." #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "Verify Now" -msgstr "" +msgstr "Подтвердить" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "You have already verified your ID!" -msgstr "" +msgstr "Вы уже подтвердили документ, удостоверяющий личность." #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "Thanks for your patience as we process your request." -msgstr "" +msgstr "Благодарим Вас за терпение, пока мы обрабатываем Ваш запрос." #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "Your verification status is good until {date}." -msgstr "" +msgstr "Ваш подтвержденный статус действует до {date}." #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "Your verification will expire soon!" -msgstr "" +msgstr "Срок действия Вашей верификации скоро истечет!" #. Translators: start_link and end_link will be replaced with HTML tags; #. please do not translate these. @@ -12575,12 +14168,17 @@ msgid "" "this course. {start_link}Re-verify your identity now{end_link} using a " "webcam and a government-issued ID." msgstr "" +"Ваше текущая проверка личности истекает до окончания этого курса. " +"{start_link}Провести повторную проверку{end_link} вам потребуется веб-камера" +" и удостоверение личности: паспорт, студенческий билет." #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "" "Pursue a {cert_name_long} to highlight the knowledge and skills you gain in " "this course." msgstr "" +"Получите {cert_name_long}, чтобы подтвердить знания и навыки, приобретённые " +"Вами при прохождении курса." #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "" @@ -12588,10 +14186,13 @@ msgid "" "the course.
{link_start}Learn more about the verified " "{cert_name_long}{link_end}." msgstr "" +"Это официальный сертификат. О нём легко рассказать. Стремление получить его " +"мотивирует закончить курс.
{link_start}Узнать больше про подтверждённый " +"{cert_name_long}{link_end}." #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "Upgrade to Verified" -msgstr "" +msgstr "Повысить до уровня \"Подтверждённый сертификат\"" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "" @@ -12600,11 +14201,17 @@ msgid "" "holder{contact_link_end} to request payment, or you can " "{unenroll_link_start}unenroll{unenroll_link_end} from this course" msgstr "" +"Вы не можете получить доступ к этому курсу, так как оплата еще не " +"произведена. Вы можете {link_start} связаться с владельцем счета{link_end} ," +" чтобы запросить оплату или Вы можете {unenroll_link_start} отменить " +"доступ{unenroll_link_end} для этого курса" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html msgid "" "An error occurred with this transaction. For help, contact {support_email}." msgstr "" +"При выполнении операции возникла ошибка. Обращайтесь за помощью по адресу " +"{support_email}." #. Translators: provider_name is the name of a credit provider or university #. (e.g. State University) @@ -12613,10 +14220,12 @@ msgid "" "You have completed this course and are eligible to purchase course credit. " "Select Get Credit to get started." msgstr "" +"Вы завершили курс, теперь вы имеете право приобрести зачётные единицы. Для " +"этого нажмите Получить зачёт." #: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html msgid "Get Credit" -msgstr "" +msgstr "Получить зачёт" #. Translators: provider_name is the name of a credit provider or university #. (e.g. State University) @@ -12625,6 +14234,8 @@ msgid "" "{provider_name} has received your course credit request. We will update you " "when credit processing is complete." msgstr "" +"{provider_name} получил ваш запрос на зачётные единицы. Мы обновим ваши " +"баллы, после того как проверка будет завершена." #. Translators: link_to_provider_site is a link to an external webpage. The #. text of the link will be the name of a @@ -12635,10 +14246,13 @@ msgid "" "credit at the {link_to_provider_site} website. Select Request Credit" " to get started." msgstr "" +"Благодарим Вас за оплату. Теперь для получения зачёта Вам необходимо " +"отправить соответствующий запрос на веб-сайте {link_to_provider_site}. " +"Нажмите Запросить зачёт для начала." #: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html msgid "View Details" -msgstr "" +msgstr "Подробнее" #. Translators: link_to_provider_site is a link to an external webpage. The #. text of the link will be the name of a @@ -12650,10 +14264,12 @@ msgid "" " credit. To see your course credit, visit the {link_to_provider_site} " "website." msgstr "" +"Поздравляем! {provider_name} утвердил ваш запрос о зачётных единицах." +" Для просмотра перейдите по ссылке {link_to_provider_site}." #: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html msgid "View Credit" -msgstr "" +msgstr "Посмотреть баллы" #. Translators: link_to_provider_site is a link to an external webpage. The #. text of the link will be the name of a @@ -12664,45 +14280,52 @@ msgid "" "{provider_name} did not approve your request for course credit. For more " "information, contact {link_to_provider_site} directly." msgstr "" +"{provider_name} не утвердил ваш запрос о зачётных единицах. Для получения " +"дополнительной информации, свяжитесь с {link_to_provider_site} напрямую." #: lms/templates/dashboard/_dashboard_info_language.html msgid "edit" -msgstr "" +msgstr "редактировать" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html msgid "ID Verification Status" -msgstr "" +msgstr "Статус проверки документа, удостоверяющего личность" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html msgid "Reviewed and Verified" -msgstr "" +msgstr "Проверено и подтверждено" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html msgid "Your verification status is good for one year after submission." -msgstr "" +msgstr "Статус верификации действует один год после её прохождения." #: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html msgid "" "Your verification photos have been submitted and will be reviewed shortly." msgstr "" +"Фотографии для верификации были отправлены и в скором времени будут " +"рассмотрены." #: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html msgid "{platform_name} Verification Status" -msgstr "" +msgstr "Статус проверки данных {platform_name}" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html msgid "Resubmit Verification" -msgstr "" +msgstr "Повторно отправить данные для проверки" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html msgid "" "To receive a verified certificate, you have to submit a new photo of " "yourself and your government-issued photo ID before the course ends." msgstr "" +"Чтобы получить подтверждённый сертификат, вы должны представить новую " +"фотографию себя на официальном документе: паспорт, студенческое " +"удостоверение, ученическая карта до окончания курса." #: lms/templates/dashboard/_dashboard_third_party_error.html msgid "Could Not Link Accounts" -msgstr "" +msgstr "Нет возможности связать аккаунты " #. Translators: this message is displayed when a user tries to link their #. account with a third-party authentication provider (for example, Google or @@ -12716,20 +14339,25 @@ msgid "" "The {provider_name} account you selected is already linked to another " "{platform_name} account." msgstr "" +"Выбранная Вами учётная запись {provider_name} уже связана с другой учётной " +"записью {platform_name}." #: lms/templates/dashboard/_dashboard_xseries_info.html msgid "{category} Program: Interested in more courses in this subject?" msgstr "" +"Программа {category}: Хотите узнать о других курсах по этой дисциплине?" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_xseries_info.html msgid "" "This course is 1 of {course_count} courses in the " "{link_start}{program_display_name}{link_end} {program_category}." msgstr "" +"Этот 1-й из {course_count} курсов в " +"{link_start}{program_display_name}{link_end} {program_category}." #: lms/templates/dashboard/_dashboard_xseries_info.html msgid "View {category} Details" -msgstr "" +msgstr "Подробнее о {category}" #: lms/templates/debug/run_python_form.html msgid "Results:" @@ -12740,10 +14368,12 @@ msgid "" "Sorry! We can't find anything matching your search. Please try another " "search." msgstr "" +"Извините! Мы не можем найти ничего совпадающего с тем, что Вы ищете. " +"Пожалуйста, попробуйте ввести другой запрос." #: lms/templates/discussion/_blank_slate.html msgid "There are no posts here yet. Be the first one to post!" -msgstr "" +msgstr "Здесь еще нет сообщений. Станьте первым, кто оставит сообщение!" #: lms/templates/discussion/_discussion_course_navigation.html #: lms/templates/discussion/_discussion_module.html @@ -12752,40 +14382,42 @@ msgstr "Новая тема" #: lms/templates/discussion/_discussion_module.html msgid "Show Discussion" -msgstr "" +msgstr "Показать обсуждение" #: lms/templates/discussion/_discussion_module_studio.html msgid "To view live discussions, click Preview or View Live in Unit Settings." msgstr "" +"Чтобы просмотреть активные темы обсуждения, нажмите «Предварительный " +"просмотр» или «Просмотр текущей версии» в настройках блока." #: lms/templates/discussion/_discussion_module_studio.html msgid "Discussion ID: {discussion_id}" -msgstr "" +msgstr "Идентификатор обсуждения: {discussion_id}" #: lms/templates/discussion/_filter_dropdown.html msgid "Filter Topics" -msgstr "" +msgstr "Фильтровать темы" #: lms/templates/discussion/_filter_dropdown.html msgid "filter topics" -msgstr "" +msgstr "избранные темы" #: lms/templates/discussion/_filter_dropdown.html #: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html msgid "All Discussions" -msgstr "" +msgstr "Все обсуждения" #: lms/templates/discussion/_filter_dropdown.html msgid "Posts I'm Following" -msgstr "" +msgstr "Отслеживаемые сообщения" #: lms/templates/discussion/_recent_active_posts.html msgid "Following" -msgstr "" +msgstr "Отслеживаемые" #: lms/templates/discussion/_search_bar.html msgid "Search posts" -msgstr "" +msgstr "Поиск по сообщениям" #: lms/templates/discussion/_similar_posts.html msgid "Hide" @@ -12793,11 +14425,11 @@ msgstr "Скрыть" #: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html msgid "Discussion topics; current selection is: " -msgstr "" +msgstr "Темы обсуждения; текущий выбор:" #: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html msgid "Search all posts" -msgstr "" +msgstr "Поиск по всем сообщениям" #. Translators: This labels a filter menu in forum navigation #: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html @@ -12812,13 +14444,13 @@ msgstr "Показать всё" #. Translators: This is a menu option for showing only unread forum threads #: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html msgid "Unread" -msgstr "" +msgstr "Непрочитанные" #. Translators: This is a menu option for showing only forum threads flagged #. for abuse #: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html msgid "Flagged" -msgstr "" +msgstr "Помеченные" #. Translators: This labels a cohort menu in forum navigation #: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html @@ -12837,35 +14469,35 @@ msgstr "Сортировка:" #. Translators: This is a menu option for sorting forum threads #: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html msgid "by recent activity" -msgstr "" +msgstr "по времени ответов" #. Translators: This is a menu option for sorting forum threads #: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html msgid "by most activity" -msgstr "" +msgstr "по количеству ответов" #. Translators: This is a menu option for sorting forum threads #: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html msgid "by most votes" -msgstr "" +msgstr "по количеству голосов" #: lms/templates/discussion/_user_profile.html #, python-format msgid "%s discussion started" msgid_plural "%s discussions started" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "Открыта %s тема обсуждения" +msgstr[1] "Открыты %s темы обсуждения" +msgstr[2] "Открыто %s тем обсуждения" +msgstr[3] "Открыто %s тем обсуждения" #: lms/templates/discussion/_user_profile.html #, python-format msgid "%s comment" msgid_plural "%s comments" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "%s комментарий" +msgstr[1] "%s комментария" +msgstr[2] "%s комментариев" +msgstr[3] "%s комментариев" #: lms/templates/discussion/index.html #: lms/templates/discussion/user_profile.html @@ -12874,15 +14506,15 @@ msgstr "Обсуждение - {course_number}" #: lms/templates/discussion/index.html msgid "Discussion thread list" -msgstr "" +msgstr "Список тем обсуждения" #: lms/templates/discussion/index.html msgid "New topic form" -msgstr "" +msgstr "Форма для новой темы" #: lms/templates/discussion/maintenance.html msgid "We're sorry" -msgstr "" +msgstr "Мы сожалеем" #: lms/templates/discussion/maintenance.html msgid "" @@ -12894,91 +14526,100 @@ msgstr "" #: lms/templates/discussion/user_profile.html msgid "User Profile" -msgstr "" +msgstr "Личные данные пользователя" #: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html msgid "Student Notes" -msgstr "" +msgstr "Записи студента" #: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html msgid "Highlights and notes you've made in course content" -msgstr "" +msgstr "Ключевые моменты и записи, которые вы сделали в материалах курса" #: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html msgid "Search notes for:" -msgstr "" +msgstr "Искать записи о:" #: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html msgid "Search notes for..." -msgstr "" +msgstr "Искать записи о..." #: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html msgid "View notes by:" -msgstr "" +msgstr "Отображать записи по:" #: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html msgid "" "You have not made any notes in this course yet. Other students in this " "course are using notes to:" msgstr "" +"Вы ещё не делали записей об этом курсе. Другие студенты на курсе используют" +" записи, чтобы:" #: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html msgid "Mark a passage or concept so that it's easy to find later." msgstr "" +"Отметить отрывок или понятие, чтобы их впоследствии было легко найти. " #: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html msgid "Record thoughts about a specific passage or concept." -msgstr "" +msgstr "Записать свои мысли о конкретном отрывке или понятии." #: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html msgid "" "Highlight important information to review later in the course or in future " "courses." msgstr "" +"Выделить важную информацию, чтобы впоследствии использовать её для " +"повторения материала в этом или в других курсах." #: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html msgid "" "Get started by making a note in something you just read, like " "{section_link}." msgstr "" +"Для начала сделайте запись о том, что вы только что прочитали, например " +"{section_link}." #: lms/templates/edxnotes/toggle_notes.html msgid "Hide notes" -msgstr "" +msgstr "Скрыть записи" #: lms/templates/edxnotes/toggle_notes.html msgid "Show notes" -msgstr "" +msgstr "Показать записи" #: lms/templates/emails/account_creation_and_enroll_emailMessage.txt msgid "Welcome to {course_name}" -msgstr "" +msgstr "Добро пожаловать на курс {course_name}" #: lms/templates/emails/account_creation_and_enroll_emailMessage.txt msgid "" "To get started, please visit https://{site_name}. The login information for " "your account follows." msgstr "" +"Чтобы приступить, пожалуйста, посетите https://{site_name}. Информация о " +"логине для Вашего аккаунта последует далее." #: lms/templates/emails/account_creation_and_enroll_emailMessage.txt msgid "email: {email}" -msgstr "" +msgstr "электронный адрес: {email}" #: lms/templates/emails/account_creation_and_enroll_emailMessage.txt msgid "password: {password}" -msgstr "" +msgstr "пароль: {password}" #: lms/templates/emails/account_creation_and_enroll_emailMessage.txt msgid "It is recommended that you change your password." -msgstr "" +msgstr "Советуем вам поменять пароль." #: lms/templates/emails/account_creation_and_enroll_emailMessage.txt msgid "Sincerely yours,The {course_name} Team" -msgstr "" +msgstr "С уважением, Команда {course_name}" #: lms/templates/emails/activation_email.txt msgid "Thank you for signing up for {platform_name}." -msgstr "" +msgstr "Спасибо за регистрацию на {platform_name}." #: lms/templates/emails/activation_email.txt msgid "" @@ -12986,28 +14627,39 @@ msgid "" " account. Click on the link below or copy and paste it into your browser's " "address bar." msgstr "" +"Чтобы начать обучение на курсах {platform_name}, активируйте свою учётную " +"запись, перейдя по ссылке ниже или скопировав её в адресную строку своего " +"браузера." #: lms/templates/emails/activation_email.txt msgid "" "After you activate your account, you can sign up for and take any of the " "hundreds of courses {platform_name} offers." msgstr "" +"Сразу после активации аккаунта Вы сможете записаться и начать обучение на " +"сотнях курсов {platform_name}." #: lms/templates/emails/activation_email.txt msgid "" "If you need help, please use our web form at {contact_us_url} or email " "{info_email_address}." msgstr "" +"Если Вам нужна помощь, можете использовать форму {contact_us_url} или " +"написать нам e-mail {info_email_address} " #: lms/templates/emails/activation_email.txt msgid "We hope you enjoy learning with {platform_name}!" -msgstr "" +msgstr "Надеемся, что Вам понравится учиться с {platform_name}!" #: lms/templates/emails/activation_email.txt msgid "" "This email was automatically sent by {site_name} because someone attempted " "to create an {platform_name} account using this email address." msgstr "" +"Это письмо было автоматически отправлено {site_name}, так как кто-то " +"использовал этот электронный адрес для создания учётной записи на " +"{platform_name}. Если Вы не создавали этой учётной записи, можете " +"проигнорировать данное сообщение." #: lms/templates/emails/activation_email.txt #: lms/templates/emails/email_change.txt @@ -13016,6 +14668,10 @@ msgid "" " any more email from us. Please do not reply to this e-mail; if you require " "assistance, check the about section of the {platform_name} Courses web site." msgstr "" +"Если Вы не делали такого запроса, дальнейших действий не требуется; вы " +"больше не будете получать от нас сообщений. Пожалуйста, не отвечайте на это " +"сообщение; если Вам потребуется помощь, загляните на страницу «О нас» на " +"сайте курсов {platform_name}." #: lms/templates/emails/activation_email.txt msgid "" @@ -13023,36 +14679,48 @@ msgid "" " any more email from us. Please do not reply to this e-mail; if you require " "assistance, check the help section of the {platform_name} website." msgstr "" +"Если Вы не делали такого запроса, Вам не нужно предпринимать никаких " +"действий: Вы больше не будете получать от нас сообщений. Пожалуйста, не " +"отвечайте на это сообщение; если Вам нужна помощь, обратитесь к разделу " +"«Помощь» на веб-сайте {platform_name}." #: lms/templates/emails/activation_email_subject.txt msgid "Activate Your {platform_name} Account" -msgstr "" +msgstr "Активируйте свою учётную запись на {platform_name} " #: lms/templates/emails/add_beta_tester_email_message.txt #: lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt #: lms/templates/emails/remove_beta_tester_email_message.txt #: lms/templates/emails/unenroll_email_enrolledmessage.txt msgid "Dear {full_name}" -msgstr "" +msgstr "Уважаемый/уважаемая {full_name}" #: lms/templates/emails/add_beta_tester_email_message.txt msgid "" "You have been invited to be a beta tester for {course_name} at {site_name} " "by a member of the course staff." msgstr "" +"Вы получили приглашение стать бета-тестером курса {course_name} на " +"{site_name} от сотрудника курса." #: lms/templates/emails/add_beta_tester_email_message.txt #: lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt msgid "To start accessing course materials, please visit {course_url}" msgstr "" +"Чтобы начать просматривать материалы курса, пожалуйста, посетите сайт " +"{course_url}" #: lms/templates/emails/add_beta_tester_email_message.txt msgid "Visit {course_about_url} to join the course and begin the beta test." msgstr "" +"Посетите сайт {course_about_url}, чтобы присоединиться к курсу и начать " +"бета-тестирование." #: lms/templates/emails/add_beta_tester_email_message.txt msgid "Visit {site_name} to enroll in the course and begin the beta test." msgstr "" +"Посетите страницу {site_name}, чтобы зарегистрироваться на курсе и начать " +"бета тестирование." #: lms/templates/emails/add_beta_tester_email_message.txt #: lms/templates/emails/enroll_email_allowedmessage.txt @@ -13060,18 +14728,20 @@ msgstr "" #: lms/templates/emails/unenroll_email_allowedmessage.txt msgid "This email was automatically sent from {site_name} to {email_address}" msgstr "" +"Это сообщение автоматически отправлено с сайта {site_name} на адрес " +"{email_address}" #: lms/templates/emails/add_beta_tester_email_subject.txt msgid "You have been invited to a beta test for {course_name}" -msgstr "" +msgstr "Вас приглашают на бета-тестирование курса {course_name}" #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "Thank you for your purchase of " -msgstr "" +msgstr "Спасибо за оплату, внесённую за" #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "Your payment was successful." -msgstr "" +msgstr "Оплата выполнена успешно." #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt #: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt @@ -13079,33 +14749,41 @@ msgid "" "If you have billing questions, please read the FAQ ({faq_url}) or contact " "{billing_email}." msgstr "" +"Если у вас есть вопросы, касающиеся платежей, пожалуйста, прочитайте раздел " +"«Вопросы и ответы» ({faq_url}) или напишите на {billing_email}." #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt #: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt msgid "If you have billing questions, please contact {billing_email}." msgstr "" +"Если у Вас есть вопросы, касающиеся платежей, пожалуйста, напишите на " +"{billing_email}." #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "" "{order_placed_by} placed an order and mentioned your name as the " "Organization contact." msgstr "" +"{order_placed_by} поместите заказ и укажите Ваше имя как контакт с " +"организацией." #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "" "{order_placed_by} placed an order and mentioned your name as the additional " "receipt recipient." msgstr "" +"{order_placed_by} поместите заказ и укажите Ваше имя в качестве " +"дополнительной расписки получателя. " #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt #: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt msgid "The items in your order are:" -msgstr "" +msgstr "Предметы в вашем заказе:" #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt #: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt msgid "Quantity - Description - Price" -msgstr "" +msgstr "Количество - Описание - Цена" #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt #: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt @@ -13116,38 +14794,38 @@ msgstr "" #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "Company Name:" -msgstr "" +msgstr "Наименование организации:" #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "Purchase Order Number:" -msgstr "" +msgstr "Номер заказа на покупку:" #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "Company Contact Name:" -msgstr "" +msgstr "Имя контактного лица в организации:" #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "Company Contact Email:" -msgstr "" +msgstr "Электронный адрес для контактов с организацией:" #. Translators: this will be the name of a person receiving an email #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "Recipient Name:" -msgstr "" +msgstr "Имя получателя:" #. Translators: this will be the email address of a person receiving an email #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "Recipient Email:" -msgstr "" +msgstr "Электронный адрес получателя:" #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt #: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt msgid "#:" -msgstr "" +msgstr "№:" #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "Order Number: {order_number}" -msgstr "" +msgstr "Номер заказа: {order_number}" #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "" @@ -13155,70 +14833,83 @@ msgid "" "registration URLs to each student planning to enroll using the email " "template below." msgstr "" +"CSV-файл из ваших регистрационных адресов прикреплен. Пожалуйста, " +"распространите регистрации URL-адресов каждому студенту планирующему " +"регистрироваться с использованием шаблона электронной почты ниже" #. Translators: This is followed by the instructor or course team name (so #. could be singular or plural) #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "Warm regards," -msgstr "" +msgstr "C теплыми пожеланиями," #. Translators: The
is a line break (empty line), please keep this html #. in #. the string after the sign off. #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "Warm regards,
The {platform_name} Team" -msgstr "" +msgstr "С теплыми пожеланиями,
Команда {platform_name}" #. Translators: please translate the text inside [[ ]]. This is meant as a #. template for course teams to use. #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "Dear [[Name]]" -msgstr "" +msgstr "Уважаемый/ая [[Имя]]" #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "" "To enroll in {course_names} we have provided a registration URL for you. " "Please follow the instructions below to claim your access." msgstr "" +"Для зачисления на {course_names} вы должны перейти по указанной ссылке. " +"Пожалуйста, следуйте приведенным ниже инструкциям, чтобы получить доступ." #. Translators: please translate the text inside [[ ]]. This is meant as a #. template for course teams to use. #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "Your redeem url is: [[Enter Redeem URL here from the attached CSV]]" msgstr "" +"Ваш URL для получения компенсации: [[Введите URL для получения компенсации " +"из вложения в формате CSV]]" #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "(1) Register for an account at {site_name}" -msgstr "" +msgstr "(1) Зарегистрируйте учётную запись на {site_name}" #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "" "(2) Once registered, copy the redeem URL and paste it in your web browser." msgstr "" +"(2) Зарегистрировавшись, скопируйте URL для получения компенсации и вставьте" +" его в адресную строку своего браузера." #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "" "(3) On the enrollment confirmation page, Click the 'Activate Enrollment " "Code' button. This will show the enrollment confirmation." msgstr "" +"(3) На странице подтверждения зачисления нажмите кнопку \"Активировать код " +"зачисления\". После этого будет отображено подтверждение зачисления." #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "" "(4) You should be able to click on 'view course' button or see your course " "on your student dashboard at {url}" msgstr "" +"(4) Теперь вы можете нажать на кнопку «просмотреть курс» или увидеть свой " +"курс на панели управления {url}" #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "" "(5) Course materials will not be available until the course start date." -msgstr "" +msgstr "(5) Содержимое курса будет недоступно до даты начала курса." #. Translators: please translate the text inside [[ ]]. This is meant as a #. template for course teams to use. Please also keep the

and

HTML #. tags in place. #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "

Sincerely,

[[Your Signature]]

" -msgstr "" +msgstr "

С уважением,

[[Ваша подпись]]

" #: lms/templates/emails/confirm_email_change.txt msgid "" @@ -13226,6 +14917,9 @@ msgid "" "{platform_name} from {old_email} to {new_email}. If you did not make this " "request, please contact us at" msgstr "" +"Это подтверждение смены электронного адреса, связанного с вашей учётной " +"записью на {platform_name}, с {old_email} на {new_email}. Если вы не делали " +"такого запроса, пожалуйста, свяжитесь с нами по адресу" #: lms/templates/emails/confirm_email_change.txt msgid "" @@ -13233,12 +14927,18 @@ msgid "" "{platform_name} from {old_email} to {new_email}. If you did not make this " "request, please contact us immediately. Contact information is listed at:" msgstr "" +"Это подтверждение смены электронного адреса, связанного с вашей учётной " +"записью на {platform_name}, с {old_email} на {new_email}. Если вы не делали " +"такого запроса, пожалуйста, свяжитесь с нами незамедлительно. Контактную " +"информацию вы найдёте здесь:" #: lms/templates/emails/confirm_email_change.txt msgid "" "We keep a log of old e-mails, so if this request was unintentional, we can " "investigate." msgstr "" +"У нас хранится реестр старых электронных сообщений, поэтому если этот запрос" +" был сделан непреднамеренно, мы можем рассмотреть эту проблему." #: lms/templates/emails/email_change.txt msgid "" @@ -13246,6 +14946,10 @@ msgid "" "{platform_name} account from {old_email} to {new_email}. If this is correct," " please confirm your new e-mail address by visiting:" msgstr "" +"Мы получили запрос на смену электронного адреса, связанного с вашей учётной " +"записью на {platform_name} с {old_email} на {new_email}. Если всё верно, " +"пожалуйста, пройдите по этой ссылке, чтобы подтвердить свой новый " +"электронный адрес:" #: lms/templates/emails/email_change.txt msgid "" @@ -13253,24 +14957,32 @@ msgid "" " any more email from us. Please do not reply to this e-mail; if you require " "assistance, check the help section of the {platform_name} web site." msgstr "" +"Если Вы не делали такого запроса, дальнейших действий не требуется; вы " +"больше не будете получать от нас сообщений. Пожалуйста, не отвечайте на это " +"сообщение; если Вам потребуется помощь, загляните в раздел «Помощь» сайта " +"{platform_name}." #: lms/templates/emails/email_change_subject.txt msgid "Request to change {platform_name} account e-mail" -msgstr "" +msgstr "Запрос на смену электронного адреса в учетной записи {platform_name}" #: lms/templates/emails/enroll_email_allowedmessage.txt msgid "Dear student," -msgstr "" +msgstr "Уважаемый студент," #: lms/templates/emails/enroll_email_allowedmessage.txt msgid "" "You have been invited to join {course_name} at {site_name} by a member of " "the course staff." msgstr "" +"Вы получили приглашение пройти курс {course_name} на {site_name} от " +"сотрудника курса." #: lms/templates/emails/enroll_email_allowedmessage.txt msgid "To access the course visit {course_url} and login." msgstr "" +"Для получения доступа к курсу посетите {course_url} и выполните вход в " +"систему." #: lms/templates/emails/enroll_email_allowedmessage.txt msgid "" @@ -13285,85 +14997,102 @@ msgid "" "the registration form making sure to use {email_address} in the E-mail " "field." msgstr "" +"Для завершения регистрации, пожалуйста, пройдите по ссылке " +"{registration_url} и заполните форму регистрации. Обязательно укажите адрес" +" {email_address} в поле «Электронная почта»." #: lms/templates/emails/enroll_email_allowedmessage.txt msgid "" "Once you have registered and activated your account, you will see " "{course_name} listed on your dashboard." msgstr "" +"Как только вы зарегистрируетесь и активируете свою учётную запись, " +"{course_name} отобразится на Вашей панели управления." #: lms/templates/emails/enroll_email_allowedmessage.txt msgid "" "Once you have registered and activated your account, visit " "{course_about_url} to join the course." msgstr "" +"Как только вы зарегистрируетесь и активируете свою учётную запись, посетите " +"{course_about_url} чтобы записаться на курс." #: lms/templates/emails/enroll_email_allowedmessage.txt msgid "You can then enroll in {course_name}." -msgstr "" +msgstr "Затем Вы сможете зарегистрироваться на курсе {course_name}." #: lms/templates/emails/enroll_email_allowedsubject.txt msgid "You have been invited to register for {course_name}" -msgstr "" +msgstr "Вы получили приглашение зарегистрироваться на курс {course_name}" #: lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt msgid "" "You have been enrolled in {course_name} at {site_name} by a member of the " "course staff. The course should now appear on your {site_name} dashboard." msgstr "" +"Вы были зарегистрированы в {course_name} на {site_name} в качестве " +"сотрудника курса. Курс должен сейчас появиться на вашей {site_name} панели." #: lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt #: lms/templates/emails/unenroll_email_enrolledmessage.txt msgid "This email was automatically sent from {site_name} to {full_name}" msgstr "" +"Это сообщение автоматически отправлено {site_name} пользователю {full_name}" #: lms/templates/emails/enroll_email_enrolledsubject.txt msgid "You have been enrolled in {course_name}" -msgstr "" +msgstr "Вы зарегистрированы на курсе {course_name}" #: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt msgid "" "Your payment was successful. You will see the charge below on your next " "credit or debit card statement under the company name {merchant_name}." msgstr "" +"Платёж прошёл успешно. Нижеуказанное отчисление будет включено в следующий " +"отчёт по Вашей кредитной или дебетовой карте под наименованием компании " +"{merchant_name}." #: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt #: lms/templates/emails/photo_submission_confirmation.txt msgid "Thank you," -msgstr "" +msgstr "Благодарим," #: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt msgid "Your order number is: {order_number}" -msgstr "" +msgstr "Номер Вашего заказа: {order_number}" #: lms/templates/emails/photo_submission_confirmation.txt msgid "Hi {full_name}," -msgstr "" +msgstr "Здравствуйте, {full_name}," #: lms/templates/emails/photo_submission_confirmation.txt msgid "Thanks for submitting your photos!" -msgstr "" +msgstr "Спасибо за отправленные фотографии!" #: lms/templates/emails/photo_submission_confirmation.txt msgid "" "We've received your information and the verification process has begun. You " "can check the status of the verification process on your dashboard." msgstr "" +"Мы получили Ваши данные; процесс их подтверждения начался. Вы можете " +"проверить статус подтверждения данных на панели управления." #: lms/templates/emails/photo_submission_confirmation.txt #: lms/templates/emails/reverification_processed.txt msgid "The {platform_name} team" -msgstr "" +msgstr "Команда {platform_name}" #: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt msgid "Thank you for purchasing enrollments in {course_name}." -msgstr "" +msgstr "Спасибо за оплату мест на курсе {course_name}." #: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt msgid "" "An invoice for {currency_symbol}{total_price} is attached. Payment is due " "upon receipt. You can find information about payment methods on the invoice." msgstr "" +"Счёт на сумму {currency_symbol}{total_price} прилагается. Оплата должна " +"быть внесена по получении. Информация о способах оплаты на бланке счёта." #: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt msgid "" @@ -13371,6 +15100,10 @@ msgid "" "email template below to distribute enrollment codes to your students. Each " "student must use a separate enrollment code." msgstr "" +"В приложении файл в формате .csv со списками регистрационных кодов. Вы " +"можете использовать нижеприведённый шаблон электронного сообщения для " +"раздачи кодов своим студентам. Каждый студент должен использовать отдельный" +" регистрационный код." #. Translators: This is the signature of an email. "\n" is a newline #. character @@ -13380,12 +15113,14 @@ msgid "" "Thanks,\n" "The {platform_name} Team" msgstr "" +"С благодарностью,\n" +"Команда {platform_name}" #. Translators: please translate the text inside [[ ]]. This is meant as a #. template for course teams to use. #: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt msgid "Dear [[Name]]:" -msgstr "" +msgstr "Уважаемый/ая [[Имя]]:" #. Translators: please translate the text inside [[ ]]. This is meant as a #. template for course teams to use. @@ -13394,16 +15129,20 @@ msgid "" "We have provided a course enrollment code for you in {course_name}. To " "enroll in the course, click the following link:" msgstr "" +"Вам предоставлен код для записи на курс {course_name}. Чтобы записаться на " +"курс, щёлкните по следующей ссылке:" #: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt msgid "HTML link from the attached CSV file" -msgstr "" +msgstr "Ссылка HTML из приложенного файла в формате CSV" #: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt msgid "" "After you enroll, you can see the course on your student dashboard. You can " "see course materials after the course start date." msgstr "" +"Записавшись на курс, вы сможете увидеть его на своей панели управления. Вы " +"сможете посмотреть материалы курса после даты начала курса." #. Translators: please translate the text inside [[ ]]. This is meant as a #. template for course teams to use. @@ -13414,30 +15153,32 @@ msgid "" "Sincerely,\n" "[[Your Signature]]" msgstr "" +"С уважением,\n" +"[[Ваша подпись]]" #: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt msgid "INVOICE" -msgstr "" +msgstr "СЧЁТ-ФАКТУРА" #: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt msgid "Invoice No: {invoice_number}" -msgstr "" +msgstr "Счёт-фактура №: {invoice_number}" #: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt msgid "Terms: Due Upon Receipt" -msgstr "" +msgstr "Условия: оплата по получении" #: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt msgid "Due Date: {date}" -msgstr "" +msgstr "Срок оплаты: {date}" #: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt msgid "Bill to:" -msgstr "" +msgstr "Счет на:" #: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt msgid "Customer Reference Number: {reference_number}" -msgstr "" +msgstr "Регистрационный номер покупателя: {reference_number}" #: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt msgid "Balance Due: {currency_symbol}{sale_price}" @@ -13445,7 +15186,7 @@ msgstr "К оплате: {currency_symbol}{sale_price}" #: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt msgid "Course: {course_name}" -msgstr "" +msgstr "Курс: {course_name}" #: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt msgid "" @@ -13453,6 +15194,8 @@ msgid "" "Sub-Total: {currency_symbol}{sub_total} Discount: " "{currency_symbol}{discount}" msgstr "" +"Цена: {currency_symbol}{course_price} Количество: {quantity} Итог: " +"{currency_symbol}{sub_total} Скидка: {currency_symbol}{discount}" #: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt msgid "Total: {currency_symbol}{sale_price}" @@ -13460,7 +15203,7 @@ msgstr "Итого: {currency_symbol}{sale_price}" #: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt msgid "Payment Instructions" -msgstr "" +msgstr "Порядок осуществления платежа" #: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt msgid "" @@ -13469,10 +15212,14 @@ msgid "" "All purchases are final. For more information, see the {site_name} " "cancellation policy." msgstr "" +"Если платёж не получен в срок, регистрация студентов по этим кодам будет " +"отменена, и они не получат доступ к учебным материалам. Платежи необратимы. " +"Подробную информацию вы найдете в соответствующих правилах сайта " +"{site_name}." #: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt msgid "For payment questions, contact {contact_email}" -msgstr "" +msgstr "С вопросами об оплате обращайтесь по адресу {contact_email}" #: lms/templates/emails/reject_name_change.txt msgid "" @@ -13480,6 +15227,9 @@ msgid "" "name from {old_name} to {new_name}. If you need further assistance, please " "e-mail the tech support at {email}" msgstr "" +"К сожалению, сотрудники нашего курса не одобрили ваш запрос на смену имени с" +" {old_name} на {new_name}. Если вам потребуется дополнительная помощь, " +"пожалуйста, свяжитесь с командой тех. поддержки по адресу: {email}" #: lms/templates/emails/reject_name_change.txt msgid "" @@ -13487,6 +15237,9 @@ msgid "" "name from {old_name} to {new_name}. If you need further assistance, please " "e-mail the course staff at {email}." msgstr "" +"К сожалению, сотрудники нашего курса не одобрили ваш запрос на смену имени с" +" {old_name} на {new_name}. Если вам потребуется дополнительная помощь, " +"пожалуйста, свяжитесь с сотрудниками курса по адресу: {email}" #: lms/templates/emails/remove_beta_tester_email_message.txt msgid "" @@ -13494,21 +15247,26 @@ msgid "" " member of the course staff. The course will remain on your dashboard, but " "you will no longer be part of the beta testing group." msgstr "" +"Вы были удалены из бета-тестеров курса {course_name} на {site_name} " +"сотрудником курса. Курс останется на вашей панели, но вы более не будете " +"членом бета-тест группы." #: lms/templates/emails/remove_beta_tester_email_message.txt #: lms/templates/emails/unenroll_email_enrolledmessage.txt msgid "Your other courses have not been affected." -msgstr "" +msgstr "Это не повлияет на Ваши остальные курсы." #: lms/templates/emails/remove_beta_tester_email_subject.txt msgid "You have been removed from a beta test for {course_name}" -msgstr "" +msgstr "Вы были удалены из бета-тестеров курса {course_name}" #: lms/templates/emails/reverification_processed.txt msgid "" "We have successfully verified your identity for the {assessment} assessment " "in the {course_name} course." msgstr "" +"Ваши данные успешно подтверждены для аттестации {assessment} по курсу " +"{course_name}." #: lms/templates/emails/reverification_processed.txt msgid "" @@ -13516,15 +15274,21 @@ msgid "" "{course_name} course. You have used {used_attempts} out of " "{allowed_attempts} attempts to verify your identity." msgstr "" +"К сожалению, нам не удалось подтвердить ваши данные для аттестации " +"{assessment} по курсу {course_name}. Использовано попыток: {used_attempts} " +"из {allowed_attempts}." #: lms/templates/emails/reverification_processed.txt msgid "" "You must verify your identity before the assessment closes on {due_date}." msgstr "" +"Вам необходимо подтвердить Вашу личность до окончания срока приёма работ " +"{due_date}." #: lms/templates/emails/reverification_processed.txt msgid "To try to verify your identity again, select the following link:" msgstr "" +"Чтобы попытаться подтвердить Вашу личность снова, выберите следующую ссылку:" #: lms/templates/emails/reverification_processed.txt msgid "" @@ -13533,16 +15297,21 @@ msgid "" "{allowed_attempts} attempts to verify your identity, and verification is no " "longer possible." msgstr "" +"К сожалению, нам не удалось подтвердить ваши данные для аттестации " +"{assessment} по курсу {course_name}. Использовано попыток: {used_attempts} " +"из {allowed_attempts}. Подтвердить личность больше нельзя." #: lms/templates/emails/reverification_processed.txt msgid "To go to the courseware, select the following link:" -msgstr "" +msgstr "Используйте следующую ссылку, чтобы перейти к содержанию курса:" #: lms/templates/emails/reverification_processed.txt msgid "" "If you have any questions, you can contact student support at " "{support_link}." msgstr "" +"Если у Вас возникли вопросы, Вы можете связаться со службой поддержки " +"студентов: {support_link}." #: lms/templates/emails/reverification_processed.txt msgid "Thanks," @@ -13550,13 +15319,15 @@ msgstr "С благодарностью," #: lms/templates/emails/unenroll_email_allowedmessage.txt msgid "Dear Student," -msgstr "" +msgstr "Уважаемый Cтудент," #: lms/templates/emails/unenroll_email_allowedmessage.txt msgid "" "You have been un-enrolled from course {course_name} by a member of the " "course staff. Please disregard the invitation previously sent." msgstr "" +"Вы были отчислены с курса {course_name} решением сотрудника курса. Просим " +"считать ранее высланное приглашение аннулированным." #: lms/templates/emails/unenroll_email_enrolledmessage.txt msgid "" @@ -13564,37 +15335,47 @@ msgid "" " course staff. The course will no longer appear on your {site_name} " "dashboard." msgstr "" +"Вы были отчислены с курса {course_name} на {site_name} одним из сотрудников " +"курса. Курс больше не будет отображаться на Вашей {site_name} панели " +"управления." #: lms/templates/emails/unenroll_email_subject.txt msgid "You have been un-enrolled from {course_name}" -msgstr "" +msgstr "Ваша регистрация на курсе {course_name} была отменена" #: lms/templates/embargo/default_courseware.html #: lms/templates/embargo/default_enrollment.html #: lms/templates/static_templates/embargo.html msgid "This Course Unavailable In Your Country" -msgstr "" +msgstr "Данный курс недоступен для Вашей страны" #: lms/templates/embargo/default_courseware.html msgid "" "Our system indicates that you are trying to access this {platform_name} " "course from a country or region in which it is not currently available." msgstr "" +"Система показывает, что вы пытаетесь получить доступ к данному курсу " +"{platform_name} из страны или региона, для которых он в настоящий момент не" +" доступен." #: lms/templates/embargo/default_enrollment.html msgid "" "Our system indicates that you are trying to enroll in this {platform_name} " "course from a country or region in which it is not currently available." msgstr "" +"Система показывает, что вы пытаетесь записаться на этот курс {platform_name}" +" из страны или региона, для которых он в настоящий момент не доступен." #: lms/templates/enrollment/course_enrollment_message.html msgid "Enrollment Successful" -msgstr "" +msgstr "Зачисление выполнено успешно" #: lms/templates/enrollment/course_enrollment_message.html msgid "" "Thank you for enrolling in {enrolled_course}. We hope you enjoy the course." msgstr "" +"Спасибо за регистрацию на курс {enrolled_course}. Надеемся, что вы получите" +" от него удовольствие." #: lms/templates/enrollment/course_enrollment_message.html msgid "" @@ -13602,14 +15383,17 @@ msgid "" "everywhere. Your help allows us to continuously improve the learning " "experience for millions and make a better future one learner at a time." msgstr "" +"{platform_name} некоммерческое высококачественное образование для всех, " +"везде. Ваша помощь позволяет нам постоянно совершенствовать опыт для " +"миллионов людей и сделать лучше будущее каждого из учащихся одновременно." #: lms/templates/enrollment/course_enrollment_message.html msgid "Donation Actions" -msgstr "" +msgstr "Пожертвования" #: lms/templates/instructor/staff_grading.html msgid "{course_number} Staff Grading" -msgstr "" +msgstr "{course_number} оценивание персонала" #: lms/templates/instructor/staff_grading.html msgid "" @@ -13621,6 +15405,13 @@ msgid "" " grading, though with diminishing returns. You can see the current accuracy " "of AI grading in the problem view." msgstr "" +"Это список задач, которые в настоящее время необходимо оценить, чтобы " +"научить ИИ оценивать и создавать калибровку эссе для оценивания " +"пользователей. Каждая задача должна оценивать отдельно, мы указали число " +"присланных студентами работ, которые необходимо оценить. Вы можете оценить " +"больше, чем требуемый минимум присланных заданий - это улучшит точность " +"оценки ИИ, хотя и не очень значительно. Вы можете просмотреть текущую " +"точность оценки ИИ в режиме просмотра задачи." #: lms/templates/instructor/staff_grading.html msgid "Problem List" @@ -13634,6 +15425,11 @@ msgid "" "button will result in a 30 minute wait to be able to grade this submission " "again." msgstr "" +"Пожалуйста, имейте в виду, что доступные здесь работы студентов были " +"временно удалены из множества работ, готовых к оцениванию. Оно вернётся " +"назад без присвоения какой-либо оценки через 30 минут. Нажатие кнопки " +"«Назад» приведёт к необходимости 30-минутного ожидания прежде чем вы сможете" +" поставить оценку." #: lms/templates/instructor/staff_grading.html msgid "Prompt" @@ -13655,11 +15451,11 @@ msgstr "Письменный отзыв" #: lms/templates/instructor/staff_grading.html msgid "Feedback for student (optional)" -msgstr "" +msgstr "Отзыв для студента (необязательно)" #: lms/templates/instructor/staff_grading.html msgid "Flag as inappropriate content for later review" -msgstr "" +msgstr "Отметить как неприемлемый контент для более позднего рассмотрения" #: lms/templates/instructor/staff_grading.html msgid "Skip" @@ -13668,75 +15464,79 @@ msgstr "Пропустить" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Add Coupon Code" -msgstr "" +msgstr "Ввести код купона" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html msgid "Enter information about the coupon code below." -msgstr "" +msgstr "Введите ниже информацию о коде купона." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html msgid "Discount Percentage" -msgstr "" +msgstr "Процент скидки" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html msgid "Add expiration date" -msgstr "" +msgstr "Добавить срок действия" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "Example Certificates" -msgstr "" +msgstr "Пример Сертификата" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "Generate example certificates for the course." -msgstr "" +msgstr "Создать образец Сертификата курса." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "Generate Example Certificates" -msgstr "" +msgstr "Создать образец Сертификата" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "Generating example {name} certificate" -msgstr "" +msgstr "Создается сертификат {name} для примера" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "Error generating example {name} certificate: {error}" -msgstr "" +msgstr "Ошибка при создании образца {name} сертификата: {error}" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "View {name} certificate" -msgstr "" +msgstr "Посмотреть сертификат {name}" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "Refresh Status" -msgstr "" +msgstr "Обновить статус" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "Student-Generated Certificates" -msgstr "" +msgstr "Сертификаты выпущенные студентами самостоятельно" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "Disable Student-Generated Certificates" -msgstr "" +msgstr "Запретить выпуск сертификатов студентами" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "Enable Student-Generated Certificates" -msgstr "" +msgstr "Разрешить выпуск сертификатов студентами" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "" "You must successfully generate example certificates before you enable " "student-generated certificates." msgstr "" +"Вы должны создать образец сертификата, прежде чем разрешить студентам " +"самостоятельно выпускать сертификаты." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "Generate Certificates" -msgstr "" +msgstr "Создать сертификаты" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "" "Course certificate generation requires an activated web certificate " "configuration." msgstr "" +"Для создания сертификатов об окончании курса необходимо активировать " +"настройки сертификатов." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html @@ -13745,7 +15545,7 @@ msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Pending Tasks" -msgstr "" +msgstr "Текущие задачи" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html @@ -13754,54 +15554,60 @@ msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "The status for any active tasks appears in a table below." msgstr "" +"Состояние всех активных процессов отображается в нижеприведённой таблице." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "Regenerate Certificates" -msgstr "" +msgstr "Повторно создать сертификаты" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "" "Select one or more certificate statuses below using your mouse and ctrl or " "command key." msgstr "" +"Пожалуйста, выберите один или более указанный ниже статус сертификатов с " +"помощью мыши и клавиши Ctrl или Command." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "" "Select certificate statuses that need regeneration and click Regenerate " "Certificates button." msgstr "" +"Выберите статусы сертификатов, которые требуется создать заново, и нажмите " +"кнопку «Повторно создать сертификаты»." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "Certificate Exceptions" -msgstr "" +msgstr "Исключения для получения сертификатов" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "" "Use this to generate certificates for users who did not pass the course but " "have been given an exception by the Course Team to earn a certificate." msgstr "" +"Раздел используется для выдачи сертификатов слушателям, не получивших " +"проходной балл, но заслуживших сертификат в виде исключения по запросу " +"команды курса." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Enrollment Information" -msgstr "" +msgstr "Информация о записи на курс" #. Translators: 'track' refers to the enrollment type ('honor', 'verified', or #. 'audit') #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Number of enrollees (admins, staff, and students) by track" msgstr "" - -#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html -msgid "Audit" -msgstr "" +"Количество зарегистрированных (администраторы, сотрудники и студенты) по " +"форме обучения" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Professional" -msgstr "" +msgstr "Профессиональный" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Basic Course Information" -msgstr "" +msgstr "Основная Информация о Курсе" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Course Name:" @@ -13809,7 +15615,7 @@ msgstr "Название Курса:" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Course Display Name:" -msgstr "" +msgstr "Отображаемое название курса:" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Course End Date:" @@ -13837,7 +15643,7 @@ msgstr "Количество разделов:" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Grade Cutoffs:" -msgstr "" +msgstr "Шкала оценок:" #. Translators: git is a version-control system; see http://git-scm.com/about #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html @@ -13845,10 +15651,12 @@ msgid "" "View detailed Git import logs for this course {link_start}by clicking " "here{link_end}." msgstr "" +"Подробный отчёт об импорте из Git-репозитория курса: " +"{link_start}посмотреть{link_end}." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Course Warnings" -msgstr "" +msgstr "Предупреждения курса" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "" @@ -13857,23 +15665,29 @@ msgid "" "exams and problem sets), and can be changed on the 'Grading' page (under " "'Settings') in Studio." msgstr "" +"Нажмите на кнопку ниже, чтобы показать схему оценивания этого курса. Схема " +"оценивания задаётся оцениваемыми подразделами курса (например, экзаменами и " +"промежуточными заданиями) и может быть изменена на странице «Оценивание» (в " +"меню «Настройки») в Студии." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "Grading Configuration" -msgstr "" +msgstr "Конфигурация оценивания" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "Click to download a CSV of anonymized student IDs:" msgstr "" +"Нажмите, чтобы скачать список анонимных идентификаторов студентов в формате " +"CSV:" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "Get Student Anonymized IDs CSV" -msgstr "" +msgstr "Получить список анонимных идентификаторов студентов в CSV" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Reports" -msgstr "" +msgstr "Отчёты" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "" @@ -13883,102 +15697,124 @@ msgid "" "background, meaning it is OK to navigate away from this page while your " "report is generating." msgstr "" +"Для больших курсов создание некоторых отчётов может занять несколько часов. " +"После завершения процесса в таблице ниже появится ссылка с датой и временем " +"создания. Отчеты создаются в фоновом режиме, т.е. Вы можете покинуть эту " +"страницу во время создания отчёта." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "" "Please be patient and do not click these buttons multiple times. Clicking " "these buttons multiple times will significantly slow the generation process." msgstr "" +"Пожалуйста, наберитесь терпения и не нажимайте на кнопку несколько раз. " +"Повторные нажатия существенно замедлят процесс создания отчёта." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "" "Click to generate a CSV file of all students enrolled in this course, along " "with profile information such as email address and username:" msgstr "" +"Нажмите для создания CSV-файла со списком студентов, обучающихся на этом " +"курсе, включая такую информацию из учётных записей, как адреса электронной " +"почты и имена пользователей:" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "Download profile information as a CSV" -msgstr "" +msgstr "Скачать список личных данных в формате CSV" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "" "Click to generate a CSV file that lists learners who can enroll in the " "course but have not yet done so." msgstr "" +"Нажмите, чтобы создать файл в формате CSV со списком ещё не " +"зарегистрировавшихся студентов, которым доступна регистрация на этот курс" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "Download a CSV of learners who can enroll" -msgstr "" +msgstr "Скачать список людей, которым доступна регистрация, в формате CSV" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "" "Click to generate a CSV file of all proctored exam results in this course." msgstr "" +"Щёлкните здесь, чтобы создать файл в формате CSV с результатами всех очных " +"экзаменов этого курса." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "Generate Proctored Exam Results Report" -msgstr "" +msgstr "Создать отчёт о результатах очного экзамена" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "Click to generate a CSV file of survey results for this course." msgstr "" +"Нажмите, чтобы создать файл в формате CSV с результатами опроса по этому " +"курсу." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "Generate Survey Results Report" -msgstr "" +msgstr "Создать отчёт о результатах опроса" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "" "To generate a CSV file that lists all student answers to a given problem, " "enter the location of the problem (from its Staff Debug Info)." msgstr "" +"Чтобы создать файл CSV со списком ответов студентов для определённого " +"задания, введите местонахождение задания (его можно найти в отладочной " +"информации для сотрудников)." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "Problem location: " -msgstr "" +msgstr "Местонахождение задания:" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "Download a CSV of problem responses" -msgstr "" +msgstr "Скачать файл CSV с ответами на задание" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "Click to list certificates that are issued for this course:" -msgstr "" +msgstr "Нажмите, чтобы создать список сертификатов, выданных на этом курсе:" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "View Certificates Issued" -msgstr "" +msgstr "Посмотреть список выпущенных сертификатов" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "Download CSV of Certificates Issued" -msgstr "" +msgstr "Загрузить CSV-файл со списком выпущенных сертификатов" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "" "For smaller courses, click to list profile information for enrolled students" " directly on this page:" msgstr "" +"Для небольших курсов: нажмите на кнопку, чтобы показать личные данные " +"зарегистрированных студентов прямо на этой странице." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "List enrolled students' profile information" -msgstr "" +msgstr "Показать список личных данных студентов, записанных на курс" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "" "Click to generate a CSV grade report for all currently enrolled students." msgstr "" +"Нажмите, чтобы создать оценочный лист с информацией обо всех записанных " +"студентах в формате CSV." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "Generate Grade Report" -msgstr "" +msgstr "Создать оценочный лист" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "Generate Problem Grade Report" -msgstr "" +msgstr "Создать оценочный лист с подробными оценками задач" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "Reports Available for Download" -msgstr "" +msgstr "Оценочные листы, доступные для скачивания" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "" @@ -13987,6 +15823,10 @@ msgid "" "generation. Reports are not deleted, so you will always be able to access " "previously generated reports from this page." msgstr "" +"Перечисленные ниже оценочные листы и списки доступны для скачивания. Ссылки " +"на все отчёты остаются на этой странице, отличить иx можно по дате и времени" +" создания по UTC. Отчеты не удаляются, так что Вы всегда сможете получить " +"доступ к ранее созданным отчётам с этой страницы." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "" @@ -13995,6 +15835,10 @@ msgid "" " after the process starts are included in a subsequent report. The report is" " generated several times per day." msgstr "" +"Отчет по ответам, показанный ниже, генерируется периодически автоматическим " +"фоновым процессом. Отчет кумуллятивный, так что ответы, опубликованные после" +" старта процесса, включаются в последующий отчет. Отчеты создаются несколько" +" раз в день." #. Translators: a table of URL links to report files appears after this #. sentence. @@ -14003,126 +15847,143 @@ msgid "" "Note: To keep student data secure, you cannot save or email these " "links for direct access. Copies of links expire within 5 minutes." msgstr "" +"Примечание: С целью сохранения конфиденциальности студенческих " +"данных, сохранение этих ссылок или их включение в электронные сообщения " +"невозможны. Копии ссылок действуют в течение 5 минут." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Enrollment Codes" -msgstr "" +msgstr "Регистрационные коды" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "" "Create one or more pre-paid course enrollment codes. Students can use these " "codes to enroll in the course." msgstr "" +"Создать один или более предварительно оплаченных кодов для записи на курс. " +"Студенты смогут использовать эти коды, чтобы записаться на курс." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "Create Enrollment Codes" -msgstr "" +msgstr "Создать коды для записи на курс" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Cancel, restore, or mark an enrollment code as unused." msgstr "" +"Аннулировать, восстановить регистрационный код, или отметить его как " +"неипользованный." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Change Enrollment Code Status" -msgstr "" +msgstr "Изменить статус регистрационного кода" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Download a .csv file of all enrollment codes for this course." msgstr "" +"Скачать файл в формате .csv со списком всех регистрационных кодов курса." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Download All Enrollment Codes" -msgstr "" +msgstr "Скачать все коды для записи на курс" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Download a .csv file of all unused enrollment codes for this course." msgstr "" +"Скачать файл в формате .csv со всеми неиспользованными регистрационными " +"кодами курса." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Download Unused Enrollment Codes" -msgstr "" +msgstr "Скачать неиспользованные коды для записи на курс" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Download a .csv file of all used enrollment codes for this course." msgstr "" +"Скачать файл в формате .csv со всеми использованными регистрационными кодами" +" курса." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Download Used Enrollment Codes" -msgstr "" +msgstr "Скачать использованные коды для записи на курс" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html msgid "Course Price" -msgstr "" +msgstr "Цена курса" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Course price per seat: " -msgstr "" +msgstr "Цена за место на курсе:" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Edit Price" -msgstr "" +msgstr "Изменить цену" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Course Seat Purchases" -msgstr "" +msgstr "Купленные места на курсе" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Total Credit Card Purchases: " -msgstr "" +msgstr "Итого покупок по кредитным картам:" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "" "Download a .csv file for all credit card purchases or for all invoices, " "regardless of status." msgstr "" +"Скачайте файл CSV со списком всех счетов на оплату и покупок по кредитной " +"карте." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Download All Invoices" -msgstr "" +msgstr "Скачать все счета-фактуры" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Download All Credit Card Purchases" -msgstr "" +msgstr "Скачать все покупки по кредитным картам" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "To cancel or resubmit an invoice, enter the invoice number below." msgstr "" +"Введите номер счёта-фактуры в поле, расположенное ниже, чтобы погасить или " +"повторно отправить счёт-фактуру." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Invoice Number" -msgstr "" +msgstr "Номер счёта-фактуры" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Cancel Invoice" -msgstr "" +msgstr "Погасить счёт-фактуру" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Resubmit Invoice" -msgstr "" +msgstr "Повторно отправить счёт-фактуру" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "" "Create a .csv file that contains enrollment information for your course." msgstr "" +"Создать файл в формате .csv, содержащий информацию о регистрации на курс." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Create Enrollment Report" -msgstr "" +msgstr "Создать отчёт о регистрации на курс" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "" "Create an HTML file that contains an executive summary for this course." -msgstr "" +msgstr "Создать файл в формате HTML, содержащий сводный отчёт о курсе." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Create Executive Summary" -msgstr "" +msgstr "Создать сводный отчёт" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Available Reports" -msgstr "" +msgstr "Доступные отчёты" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "" @@ -14130,6 +15991,9 @@ msgid "" " link to every report remains available on this page, identified by the date" " and time (in UTC) that the report was generated." msgstr "" +"Следующие отчёты доступны для скачивания. Отчёты не удалены. На этой " +"странице будут доступны ссылки на каждый отчёт с указанием даты и времени " +"(UTC) создания отчёта." #. Translators: a table of URL links to report files appears after this #. sentence. @@ -14139,242 +16003,248 @@ msgid "" "save outside of this page or that you send or receive in email expire after " "five minutes." msgstr "" +"Примечание: С целью защиты личных данных студентов, срок действия " +"ссылок на отчёты, сохранённых вне этой страницы, или отправленных/полученных" +" Вами по электронной почте, составляет пять минут." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Coupon Code List" -msgstr "" +msgstr "Список купонов на скидку" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Download a .csv file of all coupon codes for this course." msgstr "" +"Скачать файл в формате .csv с кодами всех купонов на скидку на этот курс." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Download Coupon Codes" -msgstr "" +msgstr "Скачать коды купонов на скидку" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Coupon Codes" -msgstr "" +msgstr "Коды купонов" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Coupon (%)" -msgstr "" +msgstr "Купон (%)" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Number Redeemed" -msgstr "" +msgstr "Количество использованных" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "{code}" -msgstr "" +msgstr "{code}" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "{description}" -msgstr "" +msgstr "{description}" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "{discount}" -msgstr "" +msgstr "{discount}" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "The Invoice Number field cannot be empty." -msgstr "" +msgstr "Поле \"Номер счёта-фактуры\" не может быть пустым." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "No Expiration Date" -msgstr "" +msgstr "Отсутствует дата истечения срока" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Enter the company name." -msgstr "" +msgstr "Введите название организации." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "The company name cannot be a number." -msgstr "" +msgstr "Название организации не может быть числом." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Enter the company contact name." -msgstr "" +msgstr "Введите имя контактного лица в организации." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "The company contact name cannot be a number." -msgstr "" +msgstr "Имя контактного лица в организации не может быть числом." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Enter the email address for the company contact." -msgstr "" +msgstr "Введите адрес электронной почты контактного лица организации." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Enter a valid email address." -msgstr "" +msgstr "Введите корректный электронный адрес." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Enter the recipient name." -msgstr "" +msgstr "Введите имя получателя." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "The recipient name cannot be a number." -msgstr "" +msgstr "Имя получателя не может быть числом." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Enter the recipient email address." -msgstr "" +msgstr "Введите электронный адрес получателя." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Enter the billing address." -msgstr "" +msgstr "Введите адрес плательщика." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Enter the price per course seat." -msgstr "" +msgstr "Введите цену за место на курсе." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "" "Enter a numeric value for the price per course seat. Do not include currency" " symbols." msgstr "" +"Введите цену за место на курсе в виде числа. Не используйте символы денежных" +" единиц." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Enter the number of enrollment codes." -msgstr "" +msgstr "Введите количество регистрационных кодов." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Enter a numeric value for the number of enrollment codes." -msgstr "" +msgstr "Введите количество регистрационных кодов в виде числа." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Select a currency." -msgstr "" +msgstr "Выберите валюту." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Enter a coupon code." -msgstr "" +msgstr "Введите код купона." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "The discount percentage must be less than or equal to 100." -msgstr "" +msgstr "Размер скидки в процентах должен быть меньше или равен 100." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "" "Enter a numeric value for the discount amount. Do not include the percent " "sign." -msgstr "" +msgstr "Введите сумму скидки в виде числа. Не используйте символ процентов." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html msgid "Edit Coupon Code" -msgstr "" +msgstr "Редактировать код купона на скидку" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html msgid "Edit Coupon Code Information" -msgstr "" +msgstr "Введите данные с купона на скидку" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "Код" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html msgid "example: A123DS" -msgstr "" +msgstr "например: A123DS" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html msgid "Percentage Discount" -msgstr "" +msgstr "Процент скидки" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html msgid "Update Coupon Code" -msgstr "" +msgstr "Обновить код купона на скидку" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Executive Summary for {display_name}" -msgstr "" +msgstr "Сводный отчёт по курсу {display_name}" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Report Creation Date" -msgstr "" +msgstr "Дата создания отчёта" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Number of Seats" -msgstr "" +msgstr "Количество мест" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Number of Enrollments" -msgstr "" +msgstr "Количество участников" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Gross Revenue Collected" -msgstr "" +msgstr "Полученная валовая выручка" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Gross Revenue Pending" -msgstr "" +msgstr "Валовая выручка к получению" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Number of Enrollment Refunds" -msgstr "" +msgstr "Количество возвращённых регистрационных взносов" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Amount Refunded" -msgstr "" +msgstr "Сумма возвращённых средств" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Average Price per Seat" -msgstr "" +msgstr "Средняя цена за место" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Frequently Used Coupon Codes" -msgstr "" +msgstr "Часто используемые коды купонов на скидку" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Number of seats purchased using coupon codes" -msgstr "" +msgstr "Количество мест, приобретённых с использованием купонов на скидку" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Rank" -msgstr "" +msgstr "Категория" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Percent Discount" -msgstr "" +msgstr "Скидка в процентах" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Times Used" -msgstr "" +msgstr "Количество использований" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Bulk and Single Seat Purchases" -msgstr "" +msgstr "Покупка мест оптом и в розницу" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Number of seats purchased individually" -msgstr "" +msgstr "Количество мест, купленных в розницу" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Number of seats purchased in bulk" -msgstr "" +msgstr "Количество мест, купленных оптом" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Number of seats purchased with invoices" -msgstr "" +msgstr "Количество мест, приобретённых по счетам-фактурам" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Unused bulk purchase seats (revenue at risk)" -msgstr "" +msgstr "Неиспользованные места, купленные оптом (влияет на доход)" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Percentage of seats purchased individually" -msgstr "" +msgstr "Процент мест, купленных в розницу" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Percentage of seats purchased in bulk" -msgstr "" +msgstr "Процент мест, купленных оптом" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Percentage of seats purchased with invoices" -msgstr "" +msgstr "Доля мест, приобретённых по счетам-фактурам" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html msgid "Individual due date extensions" -msgstr "" +msgstr "Индивидуальные продления сроков сдачи" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html msgid "" @@ -14383,21 +16253,26 @@ msgid "" "you cannot use this tool to make an assignment due earlier for a particular " "student." msgstr "" +"В этом разделе Вы можете продлить сроки сдачи по конкретным темам для " +"отдельных студентов. Пожалуйста, имейте в виду, что всегда применяется " +"последняя указанная дата; Вы не можете использовать этот метод для " +"назначения данному студенту более раннего срока сдачи задания." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "" "Specify the {platform_name} email address or username of a student here:" msgstr "" +"Определите адрес e-mail или имя пользователя {platform_name} студента здесь:" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Student Email or Username" -msgstr "" +msgstr "e-mail или имя пользователя студента" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html msgid "Choose the graded unit:" -msgstr "" +msgstr "Выбрать оцениваемый модуль:" #. Translators: "format_string" is the string MM/DD/YYYY HH:MM, as that is the #. format the system requires. @@ -14406,30 +16281,36 @@ msgid "" "Specify the extension due date and time (in UTC; please specify " "{format_string})." msgstr "" +"Укажите дату и время, до которого продлён срок сдачи (в UTC; пожалуйста, " +"используйте формат {format_string})." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html msgid "Change due date for student" -msgstr "" +msgstr "Изменить срок для студента" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html msgid "Viewing granted extensions" -msgstr "" +msgstr "Просмотр продлённых сроков" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html msgid "" "Here you can see what extensions have been granted on particular units or " "for a particular student." msgstr "" +"Здесь вы можете просмотреть, какие продления были предоставлены для " +"определённого модуля или определённого студента." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html msgid "" "Choose a graded unit and click the button to obtain a list of all students " "who have extensions for the given unit." msgstr "" +"Выберите оцениваемый модуль и нажмите на кнопку для получения списка все " +"студентов, для которых продлены сроки сдачи выбранного модуля." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html msgid "List all students with due date extensions" -msgstr "" +msgstr "Список всех студентов с продлёнными сроками сдачи" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html msgid "Specify a student to see all of that student's extensions." @@ -14437,11 +16318,11 @@ msgstr "Выберите студента для просмотра продлё #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html msgid "List date extensions for student" -msgstr "" +msgstr "Показать список дат, до которых продлены сроки для студента" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html msgid "Resetting extensions" -msgstr "" +msgstr "Сброс продлённых сроков" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html msgid "" @@ -14449,155 +16330,162 @@ msgid "" "on a particular unit. This will revert the due date for the student back to " "the problem's original due date." msgstr "" +"Сброс крайнего срока выполнения задания отменяет продление срока для " +"учащегося по конкретного модулю. При этом крайняя дата сдачи для учащегося " +"возвращается к изначально заданной для этого задания." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html msgid "Reset due date for student" -msgstr "" +msgstr "Сброс срока сдачи для студента" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "Generate Registration Code Modal" -msgstr "" +msgstr "Создайте регистрационный код " #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "* Required Information" -msgstr "" +msgstr "* Обязательная информация" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "Organization Name" -msgstr "" +msgstr "Наименование организации" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "The organization that purchased enrollments in the course" -msgstr "" +msgstr "Организация, которая приобрела возможность записи на курс" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html #: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html msgid "Organization Contact" -msgstr "" +msgstr "Контактное лицо" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "Organization Contact Name" -msgstr "" +msgstr "Имя контактного лица в организации" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "The primary contact at the organization" -msgstr "" +msgstr "Основное контактное лицо в организцаии" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "Invoice Recipient" -msgstr "" +msgstr "Получатель счёта-фактуры" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "The contact who should receive the invoice" -msgstr "" +msgstr "Контактное лицо, которое должно получить счёт-фактуру" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "Organization Billing Address" -msgstr "" +msgstr "Адрес выставления счета организации" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "Address Line 1" -msgstr "" +msgstr "Адрес, строка 1" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "Address Line 2" -msgstr "" +msgstr "Адрес, строка 2" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "Address Line 3" -msgstr "" +msgstr "Адрес, строка 3" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "State/Province" -msgstr "" +msgstr "Штат/регион/область" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "Zip" -msgstr "" +msgstr "Индекс" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "Unit Price" -msgstr "" +msgstr "Цена за Единицу" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "The price per enrollment purchased" -msgstr "" +msgstr "Цена за одно зачисление" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "Number of Enrollment Codes" -msgstr "" +msgstr "Количество кодов для зачисления на курс" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "The total number of enrollment codes to create" -msgstr "" +msgstr "Общее количество кодов для зачисления, которые нужно создать" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "Course Team Internal Reference" -msgstr "" +msgstr "Команда курса - внутренняя ссылка" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "Internal reference information for the sale" -msgstr "" +msgstr "Информация о продажах - внутренняя ссылка" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "Customer Reference" -msgstr "" +msgstr "Регистрационный номер покупателя" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "Customer's purchase order or other reference information" -msgstr "" +msgstr "Информация по оплате или другая справочная информация" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "Send me a copy of the invoice" -msgstr "" +msgstr "Отправьте мне копию счёта-фактуры" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/instructor_dashboard_2.html msgid "Instructor Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Панель управления преподавателя" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/instructor_dashboard_2.html msgid "Revert to Legacy Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Вернуться к предыдущей версии Панели управления" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html msgid "Enrollment Code Status" -msgstr "" +msgstr "Статус регистрационного кода" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html msgid "Change the status of an enrollment code." -msgstr "" +msgstr "Изменить статус регистрационного кода." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Enrollment Code" -msgstr "" +msgstr "Код на зачисление" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html msgid "Find Enrollment Code" -msgstr "" +msgstr "Найти регистрационный код" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "" "Enter the reason why the students are to be manually enrolled or unenrolled." msgstr "" +"Введите причину, по которой студенты будут индивидуально зачисляться или " +"отчисляться сотрудниками." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "" "This cannot be left blank and will be recorded and presented in Enrollment " "Reports." msgstr "" +"Это поле нельзя оставлять пустым. Данные будут записаны и отражены в " +"отчётах о регистрации на курс." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Therefore, please give enough detail to account for this action." -msgstr "" +msgstr "Поэтому, пожалуйста, подробно опишите, почему это необходимо сделать." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Reason" -msgstr "" +msgstr "Причина" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Register/Enroll Students" -msgstr "" +msgstr "Зарегистрировать/зачислить студентов" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "" @@ -14606,26 +16494,35 @@ msgid "" "name, and country. Please include one student per row and do not include any" " headers, footers, or blank lines." msgstr "" +"Для регистрации и внесения в список пользователей этого курса, выберите файл" +" CSV, который содержит следующие столбцы в этом же порядке: Электронная " +"почта, имя пользователя, имя и страну. Пожалуйста, включите одного студента " +"на строку и не включайте каких-либо колонтитулов, или пустых строк." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Upload CSV" -msgstr "" +msgstr "Загрузить файл в формате CSV" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Batch Beta Tester Addition" -msgstr "" +msgstr "Пополнение группы бета-тестеров" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "" "Note: Users must have an activated {platform_name} account before they can " "be enrolled as beta testers." msgstr "" +"Примечание: У пользователей должны быть активные учётные записи " +"{platform_name}, прежде чем они смогут зарегистрироваться в качестве бета " +"тестеров." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "" "If this option is checked, users who have not enrolled in your " "course will be automatically enrolled." msgstr "" +"Если эта опция отмечена, то пользователи, которые не " +"зарегистрированы на Вашем курсе, автоматически будут зарегистрированы." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Checking this box has no effect if 'Remove beta testers' is selected." @@ -14635,28 +16532,28 @@ msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Add beta testers" -msgstr "" +msgstr "Добавить бета-тестеров" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Remove beta testers" -msgstr "" +msgstr "Удалить бета-тестеров" #. Translators: an "Administration List" is a list, such as Course Staff, that #. users can be added to. #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Course Team Management" -msgstr "" +msgstr "Управление командой курса" #. Translators: an "Administrator Group" is a group, such as Course Staff, #. that #. users can be added to. #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Select a course team role:" -msgstr "" +msgstr "Выберите роль в команде курса:" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Getting available lists..." -msgstr "" +msgstr "Получение доступных списков..." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "" @@ -14664,6 +16561,11 @@ msgid "" "Admin must give you the Admin role to add Staff or Beta Testers, or the " "Discussion Admin role to add discussion moderators and TAs." msgstr "" +"Сотрудники не имеют права изменять эти списки. Чтобы Вы могли управлять " +"составом участников, один из администраторов курса должен добавить Вас в " +"качестве администратора, для добавления сотрудников и бета тестеров, или " +"администратора обсуждений, для добавления модераторов обсуждений и " +"ассистентов преподавателей." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "" @@ -14672,10 +16574,15 @@ msgid "" "all course data. Staff also have access to your course in Studio and " "Insights. You can only give course team roles to enrolled users." msgstr "" +"Члены команды, обладающие правами Сотрудников, помогают Вам управлять " +"курсом. Сотрудники могут зачислять и отчислять студентов, а также изменять " +"их отметки, им доступны все данные, касающиеся курса. Сотрудники также " +"имеют доступ к курсу в Studio и Insights. Права Сотрудников можно " +"предоставить только зарегистрированным пользователям." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Add Staff" -msgstr "" +msgstr "Добавить сотрудников" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "" @@ -14685,14 +16592,18 @@ msgid "" " to manage course team membership. You can only give course team roles to " "enrolled users." msgstr "" +"Администраторы помогают вам управлять учебным процессом курса. Они могут " +"выполнять те же задачи, что и сотрудники, а также назначать и отстранять " +"других администраторов, модераторов, бета-тестеров и сотрудников. " +"Присваивать эти роли можно только зачисленным студентам." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Add Admin" -msgstr "" +msgstr "Добавить администратора" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Beta Testers" -msgstr "" +msgstr "Бета-тестеры" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "" @@ -14700,14 +16611,17 @@ msgid "" "sure that the content works, but have no additional privileges. You can only" " give course team roles to enrolled users." msgstr "" +"Бета-тестеры получают доступ к учебным материалам курса раньше остальных " +"студентов. Они проверяют, всё ли работает, но не имеют других привилегий. " +"Назначать бета-тестерами можно только зачисленных студентов." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Add Beta Tester" -msgstr "" +msgstr "Добавить бета-тестера" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Discussion Admins" -msgstr "" +msgstr "Администраторы Обсуждений" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "" @@ -14717,14 +16631,19 @@ msgid "" "moderation roles to manage course team membership. You can only give course " "team roles to enrolled users." msgstr "" +"Администраторы обсуждений могут просматривать обсуждения всех групп, " +"изменять и удалять любые сообщения, снимать жалобы, закрывать и снова " +"открывать темы, а также рекомендовать полезные ответы. Их сообщения помечены" +" словом «сотрудник». Кроме того, они могут назначать модераторов. " +"Присваивать эту и другие роли можно только зачисленным студентам." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Add Discussion Admin" -msgstr "" +msgstr "Добавить Администратора Обсуждений" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Discussion Moderators" -msgstr "" +msgstr "Модераторы Обсуждений" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "" @@ -14734,6 +16653,11 @@ msgid "" " by adding or removing discussion moderation roles. You can only give course" " team roles to enrolled users." msgstr "" +"Модераторы могут просматривать обсуждения всех групп, изменять и удалять " +"любые сообщения, снимать жалобы, закрывать и снова открывать темы, а также " +"рекомендовать полезные ответы. Их сообщения помечены словом «сотрудник». " +"Однако они не могут назначать других модераторов. Присваивать эту и другие " +"роли можно только зачисленным студентам." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Add Moderator" @@ -14751,14 +16675,20 @@ msgid "" "from all cohorts. Their posts are marked as 'Community TA'. You can only " "give course team roles to enrolled users." msgstr "" +"Старосты – это члены студенческого сообщества, которые активно участвуют в " +"обсуждениях и помогают другим. Они могут просматривать дискуссии всех групп," +" изменять и удалять любые сообщения, снимать жалобы, закрывать и снова " +"открывать темы, а также рекомендовать полезные ответы. Их сообщения помечены" +" словом «староста». Присваивать эту и другие роли можно только зачисленным " +"студентам." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Add Community TA" -msgstr "" +msgstr "Добавить Старосту Сообщества" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "CCX Coaches" -msgstr "" +msgstr "CCX Тьюторы" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "" @@ -14766,10 +16696,13 @@ msgid "" "course, which they can use to provide personalized instruction to their own " "students based in this course material." msgstr "" +"CCX Тренеры могут создавать свои собственные курсы на основе этого курса, " +"который они могут использовать, чтобы обеспечить персональное обучение для " +"своих студентов." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Add CCX Coach" -msgstr "" +msgstr "Добавить CCX Тьютора" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html msgid "There is no data available to display at this time." @@ -14777,75 +16710,82 @@ msgstr "В настоящий момент данных для вывода не #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html msgid "Use Reload Graphs to refresh the graphs." -msgstr "" +msgstr "Нажмите «Перезагрузить диаграммы», чтобы обновить их." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html msgid "Reload Graphs" -msgstr "" +msgstr "Обновить Графики" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html msgid "Subsection Data" -msgstr "" +msgstr "Данные по подразделу" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html msgid "Each bar shows the number of students that opened the subsection." msgstr "" +"Каждый столбик показывает количество студентов, открывавших подраздел." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html msgid "" "You can click on any of the bars to list the students that opened the " "subsection." msgstr "" +"Вы можете щёлкнуть по любому столбику, чтобы получить список студентов, " +"открывавших подраздел." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html msgid "You can also download this data as a CSV file." -msgstr "" +msgstr "Вы также можете скачать эти данные в файле формата CSV." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html msgid "Download Subsection Data for all Subsections as a CSV" -msgstr "" +msgstr "Скачать данные по всем подразделам в формате CSV" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html msgid "Grade Distribution Data" -msgstr "" +msgstr "Информация о распределении оценок" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html msgid "Each bar shows the grade distribution for that problem." -msgstr "" +msgstr "Каждый столбик показывает распределение оценок за отдельное задание." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html msgid "" "You can click on any of the bars to list the students that attempted the " "problem, along with the grades they received." msgstr "" +"Вы можете щёлкнуть по любому из столбиков, чтобы получить список студентов, " +"выполнивших задание, а также полученных ими оценок." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html msgid "Download Problem Data for all Problems as a CSV" -msgstr "" +msgstr "Скачать данные по всем заданиям в формате CSV" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html msgid "Grade Distribution per Problem" -msgstr "" +msgstr "Распределение оценок за задания" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html msgid "Download Student Opened as a CSV" -msgstr "" +msgstr "Скачать Данные Этого Студента в Формате CSV" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html msgid "Download Student Grades as a CSV" -msgstr "" +msgstr "Скачать Оценки Студента в формате CSV" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html msgid "This is a partial list, to view all students download as a csv." msgstr "" +"Это частичный список; чтобы просмотреть данные всех студентов, скачайте их в" +" формате CSV." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html msgid "There are no problems in this section." -msgstr "" +msgstr "В этом разделе нет заданий." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html msgid "Send Email" -msgstr "" +msgstr "Отправить сообщение на электронную почту" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html msgid "Send to:" @@ -14853,15 +16793,15 @@ msgstr "Отправить:" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html msgid "Myself" -msgstr "" +msgstr "Себе" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html msgid "Staff and admins" -msgstr "" +msgstr "Сотрудникам и администраторам" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html msgid "All (students, staff, and admins)" -msgstr "" +msgstr "Всем (студентам, сотрудникам и администраторам)" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html msgid "Subject: " @@ -14873,25 +16813,32 @@ msgstr "(Максимум 128 символов)" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html msgid "Message:" -msgstr "" +msgstr "Текст сообщения:" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html msgid "" "Please try not to email students more than once per week. Before sending " "your email, consider:" msgstr "" +"Пожалуйста, постарайтесь не отправлять электронную почту студентам чаще, чем" +" раз в неделю. Перед отправкой сообщения, уточните:" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html msgid "" "Have you read over the email to make sure it says everything you want to " "say?" msgstr "" +"Вы перечитали своё сообщение, чтобы убедиться, что оно содержит всё, что вы " +"хотели сказать?" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html msgid "" "Have you sent the email to yourself first to make sure you're happy with how" " it's displayed, and that embedded links and images work properly?" msgstr "" +"Вы отправили сообщение электронной почты самому себе, чтобы убедиться в том," +" что встроенные ссылки и изображения отображаются корректно, и вам нравится," +" как выглядит результат?" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html msgid "CAUTION!" @@ -14914,40 +16861,47 @@ msgid "" "Email actions run in the background. The status for any active tasks - " "including email tasks - appears in a table below." msgstr "" +"Обработка электронной почты происходит в фоновом режиме. Статус всех " +"активных процессов, в том числе связанных с отправкой сообщений, " +"отображается в таблице ниже." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html msgid "Email Task History" -msgstr "" +msgstr "Отправленные Сообщения" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html msgid "To see the content of all previously sent emails, click this button:" msgstr "" +"Нажмите на эту кнопку, чтобы увидеть содержание всех ранее отправленных " +"сообщений:" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html msgid "Sent Email History" -msgstr "" +msgstr "История отправленных сообщений" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html msgid "To read an email, click its subject." -msgstr "" +msgstr "Чтобы прочитать сообщение, нажмите на тему." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html msgid "" "To see the status for all bulk email tasks ever submitted for this course, " "click on this button:" msgstr "" +"Для просмотра статуса всех массовых операций с электронной почтой, когда-" +"либо запущенных для этого курса, нажмите на эту кнопку." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html msgid "Show Email Task History" -msgstr "" +msgstr "Показать историю отправленных сообщений" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html msgid "Set Course Mode Price" -msgstr "" +msgstr "Установите курс Мод Цена" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html msgid "Please enter Course Mode detail below" -msgstr "" +msgstr "Введите курс Мод подробно ниже" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html msgid "Set Price" @@ -14955,49 +16909,53 @@ msgstr "Установить цену" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/special_exams.html msgid "Allowance Section" -msgstr "" +msgstr "Раздел пособий" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/special_exams.html msgid "Student Special Exam Attempts" -msgstr "" +msgstr "Количество попыток сдачи экзамена" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Student Gradebook" -msgstr "" +msgstr "Журнал оценок студентов" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "" "Click here to view the gradebook for enrolled students. This feature is only" " visible to courses with a small number of total enrolled students." msgstr "" +"Нажмите здесь, чтобы просмотреть журнал оценок студентов, зачисленных на " +"курс. Эта функция доступна только для курсов с небольшим общим количеством " +"зачисленных студентов." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "View Gradebook" -msgstr "" +msgstr "Просмотр журнала оценок" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Student-specific grade inspection" -msgstr "" +msgstr "Проверка оценок отдельных студентов" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Click this link to view the student's progress page:" msgstr "" +"Пройдите по этой ссылке, чтобы просмотреть страницу достижений студента:" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Student Progress Page" -msgstr "" +msgstr "Страница достижений студента" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Student-specific grade adjustment" -msgstr "" +msgstr "Корректировка оценок отдельных студентов" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Specify a problem in the course here with its complete location:" -msgstr "" +msgstr "Укажите задание в курсе, введя его полное местонахождение:" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Problem location" -msgstr "" +msgstr "Местонахождение задания" #. Translators: A location (string of text) follows this sentence. #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html @@ -15005,19 +16963,25 @@ msgid "" "You must provide the complete location of the problem. In the Staff Debug " "viewer, the location looks like this:" msgstr "" +"Вы должны полностью указать местонахождение задания. В окне отладочной " +"информации для сотрудников местонахождение выглядит следующим образом:" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Next, select an action to perform for the given user and problem:" msgstr "" +"Теперь выберите действие, которое будет применено к данному пользователю и " +"заданию:" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "" "You may also delete the entire state of a student for the specified problem:" msgstr "" +"Вы можете также полностью удалить статус выполнения студентом указанного " +"задания:" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Delete Student State for Problem" -msgstr "" +msgstr "Удалить статус задания, выполненного студентом" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "" @@ -15025,6 +16989,9 @@ msgid "" " the 'Pending Tasks' table. To see status for all tasks submitted for this " "problem and student, click on this button:" msgstr "" +"Перепроверка происходит в фоновом режиме. Статус выполняемых задач можно " +"узнать в таблице \"Текущие задачи\". Чтобы посмотреть статус всех задач для " +"данного задания или студента, нажмите на кнопку:" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Show Background Task History for Student" @@ -15032,55 +16999,59 @@ msgstr "Показать историю фоновых задач для сту #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Entrance Exam Adjustment" -msgstr "" +msgstr "Настройка вступительного теста" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Student's {platform_name} email address or username:" -msgstr "" +msgstr "Электронная почта или имя пользователя в {platform_name}:" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "" "Select an action for the student's entrance exam. This action will affect " "every problem in the student's exam." msgstr "" +"Выберите действие для вступительного теста. Это действие повлияет на все " +"задания теста." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Reset Number of Student Attempts" -msgstr "" +msgstr "Сбросить колическво попыток студентов" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Rescore All Problems" -msgstr "" +msgstr "Заново оценить все задания" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Let Student Skip Entrance Exam" -msgstr "" +msgstr "Разрешить обучающимся пропускать экзамен" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "" "You can also delete all of the student's answers and scores for the entire " "entrance exam." msgstr "" +"Вы также можете удалить все ответы и оценки студентов, полученные за весь " +"вступительный экзамен." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Delete Student's Answers and Scores" -msgstr "" +msgstr "Удалить ответы и оценки студентов" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Show Student's Exam Adjustment History" -msgstr "" +msgstr "Показать историю настроек вступительного теста" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Then select an action" -msgstr "" +msgstr "Теперь выберите действие" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Reset ALL students' attempts" -msgstr "" +msgstr "Сбросить счётчик попыток для ВСЕХ студентов" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Rescore ALL students' problem submissions" -msgstr "" +msgstr "Перепроверить задание у ВСЕХ студентов" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "" @@ -15088,32 +17059,37 @@ msgid "" "appear in a table on the Course Info tab. To see status for all tasks " "submitted for this problem, click on this button" msgstr "" +"Описанные действия протекают в фоновом режиме, и статус активных заданий " +"появится на вкладке с информацией о курсе. Чтобы просмотреть статус всех " +"задач, связанных с этим заданием, нажмите эту кнопку" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Show Background Task History for Problem" -msgstr "" +msgstr "Показать историю фоновых заданий для задачи" #: lms/templates/licenses/serial_numbers.html msgid "None Available" -msgstr "" +msgstr "Ничего не доступно" #: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html msgid "Change Preferred Language" -msgstr "" +msgstr "Изменить Языковые Предпочтения" #: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html msgid "Please choose your preferred language" -msgstr "" +msgstr "Пожалуйста, настройте языковые предпочтения" #: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html msgid "Save Language Settings" -msgstr "" +msgstr "Сохранить Языковые Настройки" #: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html msgid "" "Don't see your preferred language? {link_start}Volunteer to become a " "translator!{link_end}" msgstr "" +"Не нашли язык, который предпочитаете? {link_start}Станьте переводчиком-" +"волонтёром!{link_end}" #: lms/templates/modal/accessible_confirm.html msgid "Confirm" @@ -15127,78 +17103,81 @@ msgstr "открыто модальное окно" #: lms/templates/modal/accessible_confirm.html msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "ОК" #: lms/templates/modal/accessible_confirm.html msgid "open" -msgstr "" +msgstr "открыть" #: lms/templates/open_ended_problems/combined_notifications.html msgid "{course_number} Combined Notifications" -msgstr "" +msgstr "{course_number} Объединенные уведомления" #: lms/templates/open_ended_problems/combined_notifications.html msgid "Open Ended Console" -msgstr "" +msgstr "Консоль ответов в свободной форме" #: lms/templates/open_ended_problems/combined_notifications.html msgid "Here are items that could potentially need your attention." -msgstr "" +msgstr "Вот события, которым, возможно, требуется Ваше внимание." #: lms/templates/open_ended_problems/combined_notifications.html msgid "No items require attention at the moment." -msgstr "" +msgstr "нет событий, нуждающихся во внимании в настоящий момент." #: lms/templates/open_ended_problems/open_ended_flagged_problems.html msgid "{course_number} Flagged Open Ended Problems" -msgstr "" +msgstr "{course_number} Отмеченные задания с ответом в свободной форме" #: lms/templates/open_ended_problems/open_ended_flagged_problems.html msgid "Flagged Open Ended Problems" -msgstr "" +msgstr "Отмеченные задания с ответом в свободной форме" #: lms/templates/open_ended_problems/open_ended_flagged_problems.html msgid "" "Here is a list of open ended problems for this course that have been flagged" " by students as potentially inappropriate." msgstr "" +"Список неструктурированных заданий этого курса, помеченных студентами как " +"возможно неприемлемые." #: lms/templates/open_ended_problems/open_ended_flagged_problems.html msgid "No flagged problems exist." -msgstr "" +msgstr "Нет помеченных задач" #: lms/templates/open_ended_problems/open_ended_flagged_problems.html msgid "Unflag" -msgstr "" +msgstr "Снять отметку" #: lms/templates/open_ended_problems/open_ended_flagged_problems.html msgid "Ban" -msgstr "" +msgstr "Запретить Доступ" #: lms/templates/open_ended_problems/open_ended_problems.html msgid "{course_number} Open Ended Problems" -msgstr "" +msgstr "{course_number} задания с ответами в свободной форме" #: lms/templates/open_ended_problems/open_ended_problems.html msgid "Open Ended Problems" -msgstr "" +msgstr "Задания с ответами в свободной форме" #: lms/templates/open_ended_problems/open_ended_problems.html msgid "Here is a list of open ended problems for this course." -msgstr "" +msgstr "Список заданий этого курса, требующих ответа в свободной форме." #: lms/templates/open_ended_problems/open_ended_problems.html msgid "You have not attempted any open ended problems yet." msgstr "" +"Вы еще не выполнили ни одного задания, требующего ответа в свободной форме." #: lms/templates/open_ended_problems/open_ended_problems.html #: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html msgid "Problem Name" -msgstr "" +msgstr "Наименование задачи" #: lms/templates/open_ended_problems/open_ended_problems.html msgid "Grader Type" -msgstr "" +msgstr "Тип оценивающего" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html msgid "" @@ -15212,21 +17191,29 @@ msgid "" "{end_ul_tag}\n" "{end_p_tag}\n" msgstr "" +"\n" +"{p_tag}Нет заданий однокурсников для выставления оценки. Участвовать во взаимной проверке можно при следующих условиях:\n" +"{ul_tag}\n" +"{li_tag}Вы выполнили задание для такого типа проверки.{end_li_tag}\n" +"{li_tag}Участники команды проверили задания, на примере которых можно понять, как оценивать другие работы.{end_li_tag}\n" +"{li_tag}Должно быть хотя бы одно непроверенное задание.{end_li_tag}\n" +"{end_ul_tag}\n" +"{end_p_tag}\n" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_closed.html #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "Peer Grading" -msgstr "" +msgstr "Оценивание другими студентами" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html msgid "" "Here is a list of problems that need to be peer graded for this course." -msgstr "" +msgstr "Список заданий этого курса, подлежащих взаимной проверке." #: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html msgid "Due date" -msgstr "" +msgstr "Срок выполнения" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html @@ -15235,39 +17222,43 @@ msgstr "Доступно" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html msgid "Required" -msgstr "" +msgstr "Требуется" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html msgid "No due date" -msgstr "" +msgstr "Без срока" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_closed.html msgid "" "The due date has passed, and peer grading for this problem is closed at this" " time." msgstr "" +"Срок вышел, оценивание пользователями для этой задачи в настоящее время " +"закрыто." #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_closed.html msgid "The due date has passed, and peer grading is closed at this time." -msgstr "" +msgstr "Срок вышел, и оценивание пользователями в настоящее время закрыто." #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "Learning to Grade" -msgstr "" +msgstr "Обучение оцениванию" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "Please include some written feedback as well." -msgstr "" +msgstr "Пожалуйста, оставьте также краткий письменный отзыв." #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "" "This submission has explicit, offensive, or (I suspect) plagiarized content." " " msgstr "" +"Эти данные содержат что-то излишне откровенное, оскорбительное или (как у " +"меня есть основания полагать) плагиат." #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "How did I do?" -msgstr "" +msgstr "Как я справился?" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "Continue" @@ -15275,45 +17266,50 @@ msgstr "Продолжить" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "Ready to grade!" -msgstr "" +msgstr "Готов оценивать!" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "" "You have finished learning to grade, which means that you are now ready to " "start grading." msgstr "" +"Ознакомление с системой оценок завершено. Теперь вы готовы их ставить." #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "Start Grading!" -msgstr "" +msgstr "Начать оценивание!" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "Learning to grade" -msgstr "" +msgstr "Обучение оцениванию" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "You have not yet finished learning to grade this problem." -msgstr "" +msgstr "Вы еще не закончили учиться оценивать эту задачу." #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "" "You will now be shown a series of instructor-scored essays, and will be " "asked to score them yourself." msgstr "" +"Теперь Вам будет показана серия эссе, оцененных преподавателями, и Вас " +"попросят проставить баллы самостоятельно." #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "" "Once you can score the essays similarly to an instructor, you will be ready " "to grade your peers." msgstr "" +"Как только Вы сможете проставлять баллы подобно преподавателю, Вы будете " +"готовы оценивать своих учеников." #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "Start learning to grade" -msgstr "" +msgstr "Начать обучение оцениванию" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "Are you sure that you want to flag this submission?" -msgstr "" +msgstr "Вы уверены, что хотите отметить этот материал?" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "" @@ -15322,14 +17318,19 @@ msgid "" "submission is not addressed to the question or is incorrect, you should give" " it a score of zero and accompanying feedback instead of flagging it." msgstr "" +"Вы собираетесь отметить присланный документ. Вы должны отмечать только те " +"присланные данные, которые содержат откровенные, оскорбительные данные или " +"(предположительно) плагиат. Если присланные данные не соответствуют вопросу " +"или неверны, вы должны оценить их нулём баллов и сопроводить отзывом вместо " +"того, чтобы отмечать." #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "Remove Flag" -msgstr "" +msgstr "Убрать отметку" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "Keep Flag" -msgstr "" +msgstr "Оставить отметку" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "Go Back" @@ -15337,7 +17338,7 @@ msgstr "Вернуться" #: lms/templates/registration/activate_account_notice.html msgid "Thanks for Registering!" -msgstr "" +msgstr "Спасибо за регистрацию!" #: lms/templates/registration/activate_account_notice.html msgid "" @@ -15345,6 +17346,9 @@ msgid "" "account activation message to {email}. To activate your account and start " "enrolling in courses, click the link in the message." msgstr "" +"Вы успешно создали аккаунт на {platform_name}. Мы отправили сообщение об " +"активации учетной записи в {email}. Чтобы активировать свой аккаунт и начать" +" поступления на курсы, нажмите на ссылку в сообщении." #: lms/templates/registration/activation_complete.html msgid "Activation Complete!" @@ -15356,11 +17360,11 @@ msgstr "Учётная запись уже активирована!" #: lms/templates/registration/activation_complete.html msgid "You can now {link_start}log in{link_end}." -msgstr "" +msgstr "Теперь Вы можете {link_start}войти{link_end}." #: lms/templates/registration/activation_invalid.html msgid "Activation Invalid" -msgstr "" +msgstr "Активация недействительна" #: lms/templates/registration/activation_invalid.html msgid "" @@ -15368,6 +17372,9 @@ msgid "" "e-mail programs will sometimes split it into two lines. If you still have " "issues, e-mail us to let us know what happened at {email}." msgstr "" +"Что-то пошло не так. Убедитесь, что вы перешли по верной ссылке, иногда " +"почтовая система разбивает ссылку на две строки. Если у вас все равно " +"возникли вопросы, напишите нам на {email}." #: lms/templates/registration/activation_invalid.html msgid "Or you can go back to the {link_start}home page{link_end}." @@ -15375,60 +17382,66 @@ msgstr "Или вернуться на {link_start}домашнюю страни #: lms/templates/registration/password_reset_done.html msgid "Password reset successful" -msgstr "" +msgstr "Пароль успешно изменён" #: lms/templates/registration/password_reset_done.html msgid "" "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" +"Мы отправили инструкции по установке пароля на электронный адрес, указанный " +"вами. Вы их получите в скором времени." #: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html msgid "Billing Details" -msgstr "" +msgstr "Детали выписки счета" #: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html msgid "" "You can proceed to payment at any point in time. Any additional information " "you provide will be included in your receipt." msgstr "" +"Вы можете перейти к оформлению платежа в любой момент. Предоставляемая вами " +"дополнительная информация будет включена в чек." #: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html msgid "Purchasing Organizational Details" -msgstr "" +msgstr "Покупка организационных деталей" #: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html msgid "Purchasing organization" -msgstr "" +msgstr "Закупочная организация" #: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html msgid "Purchase order number (if any)" -msgstr "" +msgstr "Номер заказа (если таковые имеются)" #: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html msgid "email@example.com" -msgstr "" +msgstr "email@example.com" #: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html msgid "Additional Receipt Recipient" -msgstr "" +msgstr "Дополнительный получатель чека" #: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html msgid "" "If no additional billing details are populated the payment confirmation will" " be sent to the user making the purchase." msgstr "" +"Если у дополнительных платежных реквизитов не происходит подтверждение об " +"оплате, будет отправлен пользователю о совершении покупки. " #: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html msgid "Payment processing occurs on a separate secure site." -msgstr "" +msgstr "Обработка платежей происходит на отдельном защищенном сайте. " #: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html msgid "Your Shopping cart is currently empty." -msgstr "" +msgstr "Ваша корзина пуста." #: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html @@ -15438,32 +17451,32 @@ msgstr "Посмотреть курс" #: lms/templates/shoppingcart/cybersource_form.html #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart_flow.html msgid "Payment" -msgstr "" +msgstr "Платеж" #: lms/templates/shoppingcart/download_report.html msgid "Download CSV Reports" -msgstr "" +msgstr "Скачать отчёты в формате CSV" #: lms/templates/shoppingcart/download_report.html msgid "Download CSV Data" -msgstr "" +msgstr "Скачать данные в формате CSV" #: lms/templates/shoppingcart/download_report.html msgid "" "There was an error in your date input. It should be formatted as YYYY-MM-DD" -msgstr "" +msgstr "Ошибка при вводе даты. Дата должна быть указана в формате ГГГГ-ММ-ДД" #: lms/templates/shoppingcart/download_report.html msgid "These reports are delimited by start and end dates." -msgstr "" +msgstr "Эти отчёты отделяются датами начала и завершения." #: lms/templates/shoppingcart/download_report.html msgid "Start Date: " -msgstr "" +msgstr "Дата Начала:" #: lms/templates/shoppingcart/download_report.html msgid "End Date: " -msgstr "" +msgstr "Дата Окончания:" #: lms/templates/shoppingcart/download_report.html msgid "" @@ -15471,37 +17484,42 @@ msgid "" "generating a report with 'Start Letter' A and 'End Letter' C will generate " "reports for all universities starting with A, B, and C." msgstr "" +"Эти отчёты упорядочены в алфавитном порядке по названию университета, т.е. " +"создание отчёта с 'С буквы' A и 'До буквы' С сформирует отчёты для всех " +"университетов, начинающихся с A, B и C." #: lms/templates/shoppingcart/download_report.html msgid "Start Letter: " -msgstr "" +msgstr "С буквы:" #: lms/templates/shoppingcart/download_report.html msgid "End Letter: " -msgstr "" +msgstr "До буквы:" #: lms/templates/shoppingcart/error.html msgid "Payment Error" -msgstr "" +msgstr "Ошибка при оплате" #: lms/templates/shoppingcart/error.html msgid "There was an error processing your order!" -msgstr "" +msgstr "Произошла ошибка при обработке Вашего заказа!" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Thank you for your purchase!" -msgstr "" +msgstr "Спасибо за покупку!" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html msgid "View Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Посмотреть панель управления" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "" "You have successfully been enrolled for {course_names}. The following " "receipt has been emailed to {receipient_emails}" msgstr "" +"Вы были успешно зачислены на {course_names}. Квитанция была отправлена " +"{receipient_emails}" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "" @@ -15511,13 +17529,21 @@ msgid_plural "" "You have successfully purchased {number} course registration codes " "for {course_names}." msgstr[0] "" +"Вы успешно приобрели {number} код регистрации для курса " +"{course_names}." msgstr[1] "" +"Вы успешно приобрели {number} кода регистрации для курсов " +"{course_names}." msgstr[2] "" +"Вы успешно приобрели {number} кодов регистрации для курсов " +"{course_names}." msgstr[3] "" +"Вы успешно приобрели {number} кодов регистрации для курсов " +"{course_names}." #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "The following receipt has been emailed to {receipient_emails}" -msgstr "" +msgstr "Следующая квитанция отправлена на адрес {receipient_emails}" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "" @@ -15525,54 +17551,58 @@ msgid "" "enroll into the course. The confirmation/receipt email you will receive has " "an example email template with directions for the individuals enrolling." msgstr "" +"Пожалуйста, присылайте каждый профессиональный один из этих уникальных кодов" +" регистрации для поступления на курс. Подтверждение / получение электронной " +"почты вы получите в пример шаблон электронной почты с направлениями для " +"поступающих лиц. " #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Enrollment Link" -msgstr "" +msgstr "Ссылка регистрации " #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Used" -msgstr "" +msgstr "Использовано" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Invalid" -msgstr "" +msgstr "Недействительно" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Date of purchase" -msgstr "" +msgstr "Дата покупки" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Print Receipt" -msgstr "" +msgstr "Распечатать квитанцию" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Billed To Details" -msgstr "" +msgstr "Детали выписки счета " #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "N/A" -msgstr "" +msgstr "Нет" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Purchase Order Number" -msgstr "" +msgstr "Номер заказа на покупку: " #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Company Contact Name" -msgstr "" +msgstr "Имя контактного лица в организации: " #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Company Contact Email" -msgstr "" +msgstr "Электронный адрес компании" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Recipient Name" -msgstr "" +msgstr "Имя получателя" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Recipient Email" -msgstr "" +msgstr "Электронный адрес получателя" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Card Type" @@ -15592,26 +17622,26 @@ msgstr "Адрес 2" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Состояние" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html msgid "Registration for:" -msgstr "" +msgstr "Регистрация для:" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Course Dates" -msgstr "" +msgstr "Сроки курса" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html msgid "Price per student:" -msgstr "" +msgstr "Цена для одного студента:" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html msgid "Discount Applied:" -msgstr "" +msgstr "Скидка применяется:" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Students" @@ -15622,34 +17652,35 @@ msgstr "Студенты" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Note: items with strikethough like this have been refunded." msgstr "" +"Замечание: зачеркнутые наименование, как это были возвращены." #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html msgid "Confirm Enrollment" -msgstr "" +msgstr "Подтвердить регистрацию" #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html msgid "{site_name} - Confirm Enrollment" -msgstr "" +msgstr "{site_name} - Подтвердить регистрацию " #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html msgid "{course_number} {course_title} Cover Image" -msgstr "" +msgstr "{course_number} {course_title} Изображение для титульного листа" #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html msgid "Confirm your enrollment for: {span_start}course dates{span_end}" -msgstr "" +msgstr "Подтвердить регистрацию на: {span_start}course dates{span_end}" #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html msgid "{course_name}" -msgstr "" +msgstr "{course_name}" #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html msgid "{start_date} - {end_date}" -msgstr "" +msgstr "{start_date} - {end_date}" #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html @@ -15658,6 +17689,10 @@ msgid "" "Check your {link_start}course dashboard{link_end} to see if you're enrolled " "in the course, or contact your company's administrator." msgstr "" +"Вы перешли по ссылке уже использованного кода для зачисления на курс. " +"Посмотрите на своей {link_start}панели управления курсами{link_end}, " +"записаны ли вы на данный курс, или свяжитесь с администратором вашего " +"предприятия." #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html @@ -15665,6 +17700,8 @@ msgid "" "You have successfully enrolled in {course_name}. This course has now been " "added to your dashboard." msgstr "" +"Вы успешно зарегистрировались на курс {course_name}. Курс был добавлен на " +"вашу панель управления. " #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html @@ -15672,19 +17709,21 @@ msgid "" "You're already enrolled for this course. Visit your " "{link_start}dashboard{link_end} to see the course." msgstr "" +"Вы уже записаны на этот курс. Перейдите к {link_start}панели " +"управления{link_end}, чтобы посмотреть курс." #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html msgid "The course you are enrolling for is full." -msgstr "" +msgstr "Курс, на который Вы пытаетесь записаться, переполнен." #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html msgid "The course you are enrolling for is closed." -msgstr "" +msgstr "Курс, на который Вы пытаетесь записаться, уже окончен." #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html msgid "There was an error processing your redeem code." -msgstr "" +msgstr "При обработке вашего компенсационного кода возникла ошибка." #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html @@ -15693,53 +17732,59 @@ msgid "" "{site_name}. This code can only be used one time, so you should only " "activate this code if you're its intended recipient." msgstr "" +"Вы собираетесь активировать код регистрации для {course_name} по " +"{site_name}. Этот код может быть использован только один раз, так что вы " +"должны активировать, если вы его предполагаемый получатель." #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html msgid "Activate Course Enrollment" -msgstr "" +msgstr "Активировать запись на курс" #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html msgid "" "{course_names} has been removed because the enrollment period has closed." msgid_plural "" "{course_names} have been removed because the enrollment period has closed." -msgstr[0] "" +msgstr[0] "Курс {course_names} удалён, поскольку на него закрылась запись." msgstr[1] "" +"Курсы {course_names} удалёны из корзины, поскольку на них закрылась запись." msgstr[2] "" +"Курсы {course_names} удалёны из корзины, поскольку на них закрылась запись." msgstr[3] "" +"Курсы {course_names} удалёны из корзины, поскольку на них закрылась запись." #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html msgid "Cover Image" -msgstr "" +msgstr "Изображение курса" #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html msgid "Course Dates:" -msgstr "" +msgstr "Сроки курса:" #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html msgid "Students:" -msgstr "" +msgstr "Студенты:" #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html msgid "Input quantity and press enter." -msgstr "" +msgstr "Задайте количество и нажмите клавишу «Ввод»." #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html msgid "discount or activation code" -msgstr "" +msgstr "скидочный или активационный код" #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "Применить" #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html msgid "code has been applied" -msgstr "" +msgstr "Код был применен" #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html msgid "TOTAL:" -msgstr "" +msgstr "ВСЕГО:" #. Translators: currency_symbol is a symbol indicating type of currency, ex #. "$". currency_abbr is @@ -15749,22 +17794,26 @@ msgstr "" #. "$500.00 USD" #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html msgid "{currency_symbol}{price} {currency_abbr}" -msgstr "" +msgstr "{currency_symbol}{price} {currency_abbr}" #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html msgid "" "After this purchase is complete, a receipt is generated with relative " "billing details and registration codes for students." msgstr "" +"После этого покупка завершена, будет создан чек с деталями счета и " +"регистрационными кодами для студентов." #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html msgid "" "After this purchase is complete, {username} will be enrolled in this course." msgstr "" +"После того как эта покупка будет подтверждена, {username} будет зачислен на " +"этот курс." #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html msgid "Empty Cart" -msgstr "" +msgstr "Корзина пуста" #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart_flow.html msgid "Shopping cart" @@ -15772,7 +17821,7 @@ msgstr "Корзина" #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart_flow.html msgid "{platform_name} - Shopping Cart" -msgstr "" +msgstr "{platform_name} - Корзина " #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart_flow.html msgid "Review" @@ -15788,6 +17837,9 @@ msgid "" "{link_start}homepage{link_end} or let us know about any pages that may have " "been moved at {email}." msgstr "" +"Страница, которую Вы искали, не найдена. Вернитесь к {link_start}домашней " +"странице{link_end}, или сообщите нам о страницах, которые могли быть " +"перемещены, по адресу {email}." #: lms/templates/static_templates/about.html #: lms/templates/static_templates/blog.html @@ -15807,10 +17859,12 @@ msgid "" "This page left intentionally blank. It is not used by edx.org but is left " "here for possible use by installations of Open edX." msgstr "" +"Эта страница оставлена пустой намеренно. Она не используется сайтом edx.org," +" но оставлена здесь для возможного использования при установке Open edX." #: lms/templates/static_templates/copyright.html msgid "Copyright" -msgstr "" +msgstr "Copyright" #: lms/templates/static_templates/embargo.html msgid "" @@ -15819,24 +17873,34 @@ msgid "" " sanctions. Unfortunately, at this time {platform_name} must comply with " "export controls, and we cannot allow you to access this course." msgstr "" +"Наша система показывает, что вы пытаетесь получить доступ к данному курсу " +"{platform_name} из страны или региона, который в настоящее время подпадает " +"под экономические и торговые санкции США. К сожалению, на данный момент " +"{platform_name} необходимо соблюдать требования экспортного контроля, и мы " +"не можем предоставить вам доступ к этому курсу." #: lms/templates/static_templates/faq.html #: themes/red-theme/lms/templates/footer.html msgid "FAQ" -msgstr "" +msgstr "FAQ" + +#: lms/templates/static_templates/jobs.html +#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html +msgid "Jobs" +msgstr "Вакансии" #: lms/templates/static_templates/media-kit.html msgid "Media Kit" -msgstr "" +msgstr "Пакет медиафайлов" #: lms/templates/static_templates/news.html #: lms/templates/static_templates/press.html msgid "In the Press" -msgstr "" +msgstr "В печатных изданиях" #: lms/templates/static_templates/server-down.html msgid "Currently the {platform_name} servers are down" -msgstr "" +msgstr "В настоящий момент серверы {platform_name} недоступны" #: lms/templates/static_templates/server-down.html #: lms/templates/static_templates/server-overloaded.html @@ -15844,41 +17908,42 @@ msgid "" "Our staff is currently working to get the site back up as soon as possible. " "Please email us at {tech_support_email} to report any problems or downtime." msgstr "" +"Наши сотрудники постараются восстановить доступ к сайту как можно скорее. " +"Пожалуйста, отправьте нам сообщение на адрес {tech_support_email}, чтобы " +"сообщить о возникших проблемах или неполадках." #: lms/templates/static_templates/server-error.html msgid "There has been a 500 error on the {platform_name} servers" -msgstr "" +msgstr "Ошибка 500 на серверах {platform_name}" #: lms/templates/static_templates/server-error.html msgid "" "Please wait a few seconds and then reload the page. If the problem persists," " please email us at {email}." msgstr "" +"Пожалуйста, подождите несколько секунд, а затем перезагрузите страницу. Если" +" проблема не исправлена, пожалуйста, свяжитесь с нами по адресу {email}." #: lms/templates/static_templates/server-overloaded.html msgid "Currently the {platform_name} servers are overloaded" -msgstr "" +msgstr "В настоящий момент серверы {platform_name} перегружены" #: lms/templates/student_account/account_settings.html #: themes/red-theme/lms/templates/header.html msgid "Account Settings" -msgstr "" +msgstr "Настройки учётной записи" #: lms/templates/student_account/finish_auth.html msgid "Please Wait" -msgstr "" - -#: lms/templates/student_account/finish_auth.html -msgid "Please wait" -msgstr "" +msgstr "Пожалуйста, подождите" #: lms/templates/student_account/login_and_register.html msgid "Sign in or Register" -msgstr "" +msgstr "Войти или Зарегистрироваться" #: lms/templates/student_profile/learner_profile.html msgid "Learner Profile" -msgstr "" +msgstr "Профиль учащегося" #. Translators: this section lists all the third-party authentication #. providers @@ -15886,11 +17951,11 @@ msgstr "" #. their edX account. #: lms/templates/student_profile/third_party_auth.html msgid "Connected Accounts" -msgstr "" +msgstr "Связанные учётные записи" #: lms/templates/student_profile/third_party_auth.html msgid "Linked" -msgstr "" +msgstr "Привязано" #: lms/templates/student_profile/third_party_auth.html msgid "Not Linked" @@ -15912,19 +17977,19 @@ msgstr "Привязать к учётной записи" #: lms/templates/support/certificates.html lms/templates/support/index.html msgid "Student Support" -msgstr "" +msgstr "Поддержка студентов" #: lms/templates/support/certificates.html msgid "Student Support: Certificates" -msgstr "" +msgstr "Поддержка студентов: сертификаты" #: lms/templates/survey/survey.html msgid "User Survey" -msgstr "" +msgstr "Опрос пользователей" #: lms/templates/survey/survey.html msgid "Pre-Course Survey" -msgstr "" +msgstr "Pre-курс опроса" #: lms/templates/survey/survey.html msgid "" @@ -15933,18 +17998,22 @@ msgid "" " use of {platform_name} only. It will not be linked to your public profile " "in any way." msgstr "" +"Вы сможете перейти к курсу, как только пройдёте следующий опрос. " +"Обязательные поля помечены звёздочкой (*). Предоставленная информация будет " +"использована только {platform_name} и не будет добавлена в Ваш публичный " +"профиль." #: lms/templates/survey/survey.html msgid "You are missing the following required fields:" -msgstr "" +msgstr "Вы не заполнили следующие обязательные поля:" #: lms/templates/survey/survey.html msgid "Cancel and Return to Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Отменить и вернуться к панели управления" #: lms/templates/survey/survey.html msgid "Why do I need to complete this information?" -msgstr "" +msgstr "Почему необходимо дополнить эту информацию?" #: lms/templates/survey/survey.html msgid "" @@ -15952,6 +18021,9 @@ msgid "" "and future students. The more we know about your specific needs, the better " "we can make your course experience." msgstr "" +"Мы используем предоставляемую вами информацию для улучшения нашего курса для" +" настоящих и будущих студентов. Чем больше мы знаем о ваших предпочтениях, " +"тем лучше мы сможем сделать процесс прохождения курсов." #: lms/templates/survey/survey.html msgid "Who can I contact if I have questions?" @@ -15967,51 +18039,53 @@ msgstr "" #: lms/templates/verify_student/face_upload.html msgid "Edit Your Full Name" -msgstr "" +msgstr "Отредактируйте Своё Полное Имя" #: lms/templates/verify_student/face_upload.html msgid "The following error occurred while editing your name:" -msgstr "" +msgstr "Во время редактирования Вашего имени возникла следующая ошибка:" #: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.html msgid "Re-Verify for {course_name}" -msgstr "" +msgstr "Повторное подтверждение личности для курса {course_name}" #: lms/templates/verify_student/missed_deadline.html msgid "Verification Deadline Has Passed" -msgstr "" +msgstr "Прошел крайний срок верификации" #: lms/templates/verify_student/missed_deadline.html msgid "Upgrade Deadline Has Passed" -msgstr "" +msgstr "Срок обновления сертификата истёк" #: lms/templates/verify_student/missed_deadline.html msgid "" "The verification deadline for {course_name} was {date}. Verification is no " "longer available." msgstr "" +"Подтверждение личности для курса {course_name} необходимо было выполнить до " +"{date}. Сейчас подтверждение личности недоступно." #: lms/templates/verify_student/missed_deadline.html msgid "" "The deadline to upgrade to a verified certificate for this course has " -"passed. You can still earn an honor code certificate." +"passed." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html msgid "Upgrade Your Enrollment For {course_name}." -msgstr "" +msgstr "Изменить форму зачисления на курс {course_name}." #: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html msgid "Receipt For {course_name}" -msgstr "" +msgstr "Квитанция об оплате за {course_name}" #: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html msgid "Verify For {course_name}" -msgstr "" +msgstr "Подтвердить для курса {course_name}" #: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html msgid "Enroll In {course_name}" -msgstr "" +msgstr "Записаться на курс {course_name}" #: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html msgid "Have questions?" @@ -16022,10 +18096,12 @@ msgid "" "Please read {a_start}our FAQs to view common questions about our " "certificates{a_end}." msgstr "" +"Пожалуйста, прочитайте {a_start}наш раздел «Вопросы и ответы», чтобы " +"просмотреть обычные вопросы о наших сертификатах{a_end}." #: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html msgid "Technical Requirements" -msgstr "" +msgstr "Необходимые технические приспособления" #: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html msgid "" @@ -16034,14 +18110,18 @@ msgid "" "turned on, and allowed to function in your web browser (commonly adjustable " "in your browser settings)." msgstr "" +"Пожалуйста, убедитесь, что ваш браузер обновлен до {a_start} последней " +"возможной версии{a_end}. Также пожалуйста убедитесь, что ваша веб-" +"камера подключена к сети, включена, и позволяет функционировать в вашем веб-" +"браузере (обычно регулируется в настройках вашего браузера)." #: lms/templates/verify_student/reverify.html msgid "Re-Verification" -msgstr "" +msgstr "Повторное подтверждение личности" #: lms/templates/verify_student/reverify_not_allowed.html msgid "Identity Verification" -msgstr "" +msgstr "Подтверждение личных данных" #: lms/templates/verify_student/reverify_not_allowed.html msgid "" @@ -16049,30 +18129,33 @@ msgid "" "message on your dashboard when the verification process is complete (usually" " within 1-2 days)." msgstr "" +"Вы уже отправили свои личные данные для подтверждения. По завершении " +"проверки появится соответствующее сообщение на Вашей панели управления " +"(обычно это занимает 1-2 дня)." #: lms/templates/verify_student/reverify_not_allowed.html msgid "You cannot verify your identity at this time." -msgstr "" +msgstr "В настоящий момент Вы не можете подтвердить свои личные данные." #: lms/templates/verify_student/reverify_not_allowed.html msgid "Return to Your Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Вернуться к Панели Управления" #: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html msgid "{span_start}(active){span_end}" -msgstr "" +msgstr "{span_start}(active){span_end}" #: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html msgid "Changes" -msgstr "" +msgstr "Версии" #: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html msgid "{span_start}active{span_end}" -msgstr "" +msgstr "{span_start}активный{span_end}" #: lms/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html msgid "Add article" -msgstr "" +msgstr "Добавить статью" #. Translators: 'EdX', 'edX', and 'Open edX' are trademarks of 'edX Inc.'. #. Please do not translate any of these trademarks and company names. @@ -16081,20 +18164,25 @@ msgid "" "EdX, Open edX, and the edX and Open edX logos are registered trademarks or " "trademarks of {link_start}edX Inc.{link_end}" msgstr "" +"EdX, Open edX, а также логотипы edX и Open edX являются зарегистрированными " +"торговыми знаками или торговыми марками, принадлежащими {link_start}edX " +"Inc.{link_end}" #: themes/red-theme/lms/templates/footer.html msgid "" "{tos_link_start}Terms of Service{tos_link_end} and {honor_link_start}Honor " "Code{honor_link_end}" msgstr "" +"{tos_link_start}Условия предоставления услуг{tos_link_end} и " +"{honor_link_start}Кодекс Чести{honor_link_end}" #: themes/red-theme/lms/templates/header.html msgid "My Profile" -msgstr "" +msgstr "Мой Профиль" #: themes/red-theme/lms/templates/header.html msgid "Register Now" -msgstr "" +msgstr "Зарегистрируйтесь прямо сейчас" #: cms/templates/404.html msgid "The page that you were looking for was not found." @@ -17630,6 +19718,10 @@ msgstr "" msgid "New Library" msgstr "" +#: cms/templates/index.html +msgid "New Program" +msgstr "" + #: cms/templates/index.html msgid "Please correct the highlighted fields below." msgstr "" @@ -17788,6 +19880,10 @@ msgstr "" msgid "Libraries" msgstr "" +#: cms/templates/index.html cms/templates/widgets/header.html +msgid "Programs" +msgstr "" + #: cms/templates/index.html msgid "Re-run Course" msgstr "" @@ -17895,6 +19991,18 @@ msgid "" "courses. Create your first library with the click of a button!" msgstr "" +#: cms/templates/index.html +msgid "You haven't created any programs yet." +msgstr "" + +#: cms/templates/index.html +msgid "Programs are groups of courses related to a common subject." +msgstr "" + +#: cms/templates/index.html +msgid "Create Your First Program" +msgstr "" + #: cms/templates/index.html msgid "New to {studio_name}?" msgstr "" @@ -18153,6 +20261,10 @@ msgid "" " library." msgstr "" +#: cms/templates/program_authoring.html cms/templates/widgets/header.html +msgid "Program Administration" +msgstr "" + #: cms/templates/register.html cms/templates/widgets/header.html msgid "Sign Up" msgstr "" @@ -19113,7 +21225,7 @@ msgstr "Это ключевая строка." #: wiki/forms.py msgid "Only localhost... muahahaha" -msgstr "" +msgstr "Только локальный компьютер... муахахаха" #: wiki/forms.py msgid "Initial title of the article. May be overridden with revision titles." @@ -19130,14 +21242,17 @@ msgid "" "can use more complex features like adding plugins, meta data, related " "articles etc..." msgstr "" +"Это лишь начальное содержание вашей статьи. После её создания вы сможете " +"использовать более сложные функции, такие как добавление плагинов, " +"метаданных, связанных статей и т.д." #: wiki/forms.py msgid "Contents" -msgstr "" +msgstr "Содержание" #: wiki/forms.py msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Кратко" #: wiki/forms.py msgid "" @@ -19152,18 +21267,21 @@ msgid "" "have been automatically merged with the new contents. Please review the text" " below." msgstr "" +"Пока вы редактировали материал, кто-то уже внёс изменения в текущую версию. " +"Ваше содержание было автоматически слито с новым содержанием. Пожалуйста, " +"проверьте текст внизу." #: wiki/forms.py msgid "No changes made. Nothing to save." -msgstr "" +msgstr "Изменений не было. Нечего сохранять." #: wiki/forms.py msgid "Select an option" -msgstr "" +msgstr "Выберите опцию" #: wiki/forms.py msgid "Slug" -msgstr "" +msgstr "Slug-строка" #: wiki/forms.py msgid "" @@ -19177,11 +21295,11 @@ msgstr "" #: wiki/forms.py msgid "Write a brief message for the article's history log." -msgstr "" +msgstr "Напишите короткое сообщение для журнала истории статьи." #: wiki/forms.py msgid "A slug may not begin with an underscore." -msgstr "" +msgstr "Slug-строка не может начинаться с символа подчёркивания" #: wiki/forms.py #, python-format @@ -19195,11 +21313,11 @@ msgstr "Статья со slug-строкой «%s» уже существует #: wiki/forms.py msgid "Yes, I am sure" -msgstr "" +msgstr "Да, я уверен" #: wiki/forms.py msgid "Purge" -msgstr "" +msgstr "Очистка" #: wiki/forms.py msgid "" @@ -19207,6 +21325,10 @@ msgid "" " Purging is a good idea if you want to free the slug such that users can " "create new articles in its place." msgstr "" +"Очистка статьи: Производится её полное удаление (включая всё содержимое) без" +" возможности восстановления. Очистка подходит, если Вы хотите высвободить " +"краткое название, чтобы пользователи могли создавать новые статьи на " +"соответствующем месте." #: wiki/forms.py wiki/plugins/attachments/forms.py #: wiki/plugins/images/forms.py @@ -19216,6 +21338,7 @@ msgstr "Вы уверены?!" #: wiki/forms.py msgid "While you tried to delete this article, it was modified. TAKE CARE!" msgstr "" +"Пока вы пытались удалить эту статью, она была изменена. БУДЬТЕ ОСТОРОЖНЫ!" #: wiki/forms.py msgid "Lock article" @@ -19227,57 +21350,59 @@ msgstr "Запретить всем пользователям редактир #: wiki/forms.py msgid "Permissions" -msgstr "" +msgstr "Права доступа" #: wiki/forms.py msgid "Owner" -msgstr "" +msgstr "Владелец" #: wiki/forms.py msgid "Enter the username of the owner." -msgstr "" +msgstr "Введите имя пользователя владельца." #: wiki/forms.py msgid "(none)" -msgstr "" +msgstr "(нет)" #: wiki/forms.py msgid "Inherit permissions" -msgstr "" +msgstr "Наследовать права доступа" #: wiki/forms.py msgid "" "Check here to apply the above permissions recursively to articles under this" " one." msgstr "" +"Отметьте, чтобы последовательно применить вышеуказанные права доступа к " +"статьям, находящимся под данной." #: wiki/forms.py msgid "Permission settings for the article were updated." -msgstr "" +msgstr "Настройки прав доступа для этой статьи были обновлены." #: wiki/forms.py msgid "Your permission settings were unchanged, so nothing saved." -msgstr "" +msgstr "Ваши настройки прав доступа не были изменены, нечего сохранять." #: wiki/forms.py msgid "No user with that username" -msgstr "" +msgstr "Нет пользователей с таким именем пользователя" #: wiki/forms.py msgid "Article locked for editing" -msgstr "" +msgstr "Статья заблокирована для редактирования" #: wiki/forms.py msgid "Article unlocked for editing" -msgstr "" +msgstr "Статья разблокирована для редактирования" #: wiki/forms.py msgid "Filter..." -msgstr "" +msgstr "Фильтр..." #: wiki/core/plugins/base.py msgid "Settings for plugin" -msgstr "" +msgstr "Настройки плагина" #: wiki/models/article.py wiki/models/pluginbase.py #: wiki/plugins/attachments/models.py @@ -19289,28 +21414,32 @@ msgid "" "The revision being displayed for this article. If you need to do a roll-" "back, simply change the value of this field." msgstr "" +"Текущая версия данной статьи. Если вам необходимо вернуться к одной из " +"предыдущих версий, просто измените значение этого поля." #: wiki/models/article.py msgid "modified" -msgstr "" +msgstr "изменено" #: wiki/models/article.py msgid "Article properties last modified" -msgstr "" +msgstr "Свойства статьи в последний раз были изменены" #: wiki/models/article.py msgid "owner" -msgstr "" +msgstr "владелец" #: wiki/models/article.py msgid "" "The owner of the article, usually the creator. The owner always has both " "read and write access." msgstr "" +"Владелец статьи, обычно создатель. Владелец всегда имеет права на чтение и " +"запись." #: wiki/models/article.py msgid "group" -msgstr "" +msgstr "группа" #: wiki/models/article.py msgid "" @@ -19340,23 +21469,23 @@ msgstr "право на запись для других пользовател #: wiki/models/article.py #, python-format msgid "Article without content (%(id)d)" -msgstr "" +msgstr "Статья без содержания (%(id)d)" #: wiki/models/article.py msgid "content type" -msgstr "" +msgstr "Тип содержимого" #: wiki/models/article.py msgid "object ID" -msgstr "" +msgstr "ID объекта" #: wiki/models/article.py msgid "Article for object" -msgstr "" +msgstr "Статья для объекта" #: wiki/models/article.py msgid "Articles for object" -msgstr "" +msgstr "Статьи для объекта" #: wiki/models/article.py msgid "revision number" @@ -19364,19 +21493,19 @@ msgstr "номер версии" #: wiki/models/article.py msgid "IP address" -msgstr "" +msgstr "IP адрес" #: wiki/models/article.py msgid "user" -msgstr "" +msgstr "пользователь" #: wiki/models/article.py msgid "locked" -msgstr "" +msgstr "заблокировано" #: wiki/models/article.py wiki/models/pluginbase.py msgid "article" -msgstr "" +msgstr "статья" #: wiki/models/article.py msgid "article contents" @@ -19391,6 +21520,8 @@ msgid "" "Each revision contains a title field that must be filled out, even if the " "title has not changed" msgstr "" +"Каждая версия содержит поле заголовка, которое необходимо заполнить, даже " +"если заголовок не изменился" #: wiki/models/pluginbase.py msgid "original article" @@ -19402,46 +21533,49 @@ msgstr "Права доступа унаследованы от данной с #: wiki/models/pluginbase.py msgid "A plugin was changed" -msgstr "" +msgstr "Плагин был изменен" #: wiki/models/pluginbase.py msgid "" "The revision being displayed for this plugin.If you need to do a roll-back, " "simply change the value of this field." msgstr "" +"Показана версия для данного плагина. Если Вам необходимо сделать откат, " +"просто измените значение этого поля." #: wiki/models/urlpath.py msgid "Cache lookup value for articles" -msgstr "" +msgstr "Поиск по значению кеша для статей" #: wiki/models/urlpath.py msgid "slug" -msgstr "" +msgstr "краткое название" #: wiki/models/urlpath.py msgid "(root)" -msgstr "" +msgstr "(корень)" #: wiki/models/urlpath.py msgid "URL path" -msgstr "" +msgstr "URL путь" #: wiki/models/urlpath.py msgid "URL paths" -msgstr "" +msgstr "URL пути" #: wiki/models/urlpath.py msgid "Sorry but you cannot have a root article with a slug." msgstr "" +"К сожалению, краткое наименование для корневой статьи не может быть задано." #: wiki/models/urlpath.py msgid "A non-root note must always have a slug." -msgstr "" +msgstr "Некорневая заметка должна всегда иметь краткое название." #: wiki/models/urlpath.py #, python-format msgid "There is already a root node on %s" -msgstr "" +msgstr "Уже существует корневой узел на %s" #: wiki/models/urlpath.py msgid "" @@ -19458,25 +21592,27 @@ msgstr "" #: wiki/models/urlpath.py msgid "Lost and found" -msgstr "" +msgstr "Бюро находок" #: wiki/plugins/attachments/forms.py msgid "A short summary of what the file contains" -msgstr "" +msgstr "Кратко о содержании файла" #: wiki/plugins/attachments/forms.py msgid "Yes I am sure..." -msgstr "" +msgstr "Да, я уверен..." #: wiki/plugins/attachments/markdown_extensions.py msgid "Click to download file" -msgstr "" +msgstr "Нажмите, чтобы скачать файл" #: wiki/plugins/attachments/models.py msgid "" "The revision of this attachment currently in use (on all articles using the " "attachment)" msgstr "" +"Версия этого приложения в настоящий момент используется (во всех статьях, " +"использующих это приложение)" #: wiki/plugins/attachments/models.py msgid "original filename" @@ -19484,15 +21620,15 @@ msgstr "исходное имя файла" #: wiki/plugins/attachments/models.py msgid "attachment" -msgstr "" +msgstr "вложение" #: wiki/plugins/attachments/models.py msgid "attachments" -msgstr "" +msgstr "вложения" #: wiki/plugins/attachments/models.py msgid "file" -msgstr "" +msgstr "файл" #: wiki/plugins/attachments/models.py msgid "attachment revision" @@ -19505,44 +21641,48 @@ msgstr "версии вложений" #: wiki/plugins/attachments/views.py #, python-format msgid "%s was successfully added." -msgstr "" +msgstr "%s успешно добавлено." #: wiki/plugins/attachments/views.py #, python-format msgid "Your file could not be saved: %s" -msgstr "" +msgstr "Ваш файл не может быть сохранен: %s" #: wiki/plugins/attachments/views.py msgid "" "Your file could not be saved, probably because of a permission error on the " "web server." msgstr "" +"Ваш файл не может быть сохранен, вероятно, в результате ошибки прав доступа " +"на веб-сервере." #: wiki/plugins/attachments/views.py #, python-format msgid "%s uploaded and replaces old attachment." -msgstr "" +msgstr "%s загружено и заменило старую версию вложения" #: wiki/plugins/attachments/views.py msgid "" "Your new file will automatically be renamed to match the file already " "present. Files with different extensions are not allowed." msgstr "" +"Ваш новый файл будет автоматически переименован в соответствии с уже " +"имеющимся файлом. Файлы с разными расширениями не допускаются." #: wiki/plugins/attachments/views.py #, python-format msgid "Current revision changed for %s." -msgstr "" +msgstr "Текущая версия изменена на %s." #: wiki/plugins/attachments/views.py #, python-format msgid "Added a reference to \"%(att)s\" from \"%(art)s\"." -msgstr "" +msgstr "Добавлена cсылка на «%(att)s» из «%(art)s»." #: wiki/plugins/attachments/views.py #, python-format msgid "The file %s was deleted." -msgstr "" +msgstr "Файл %s был удален." #: wiki/plugins/attachments/views.py #, python-format @@ -19552,12 +21692,12 @@ msgstr "Эта статья больше не связана с файлом %s. #: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py #, python-format msgid "A file was changed: %s" -msgstr "" +msgstr "Файл был изменен: %s" #: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py #, python-format msgid "A file was deleted: %s" -msgstr "" +msgstr "Файл был удален: %s" #: wiki/plugins/images/forms.py #, python-format @@ -19565,117 +21705,119 @@ msgid "" "New image %s was successfully uploaded. You can use it by selecting it from " "the list of available images." msgstr "" +"Новое изображение %s успешно загружено. Вы можете использовать его, выбрав " +"из списка доступных изображений." #: wiki/plugins/images/forms.py msgid "Are you sure?" -msgstr "" +msgstr "Вы уверены?" #: wiki/plugins/images/models.py msgid "image" -msgstr "" +msgstr "изображение" #: wiki/plugins/images/models.py msgid "images" -msgstr "" +msgstr "изображения" #: wiki/plugins/images/models.py #, python-format msgid "Image: %s" -msgstr "" +msgstr "Изображение: %s" #: wiki/plugins/images/models.py msgid "Current revision not set!!" -msgstr "" +msgstr "Текущая версия не указана!!" #: wiki/plugins/images/models.py msgid "image revision" -msgstr "" +msgstr "версия изображения" #: wiki/plugins/images/models.py msgid "image revisions" -msgstr "" +msgstr "версии изображения" #: wiki/plugins/images/models.py #, python-format msgid "Image Revsion: %d" -msgstr "" +msgstr "Версия изображения: %d" #: wiki/plugins/images/views.py #, python-format msgid "%s has been restored" -msgstr "" +msgstr "%s было восстановлено" #: wiki/plugins/images/views.py #, python-format msgid "%s has been marked as deleted" -msgstr "" +msgstr "%s было отмечено как удалённое" #: wiki/plugins/images/views.py #, python-format msgid "%(file)s has been changed to revision #%(revision)d" -msgstr "" +msgstr "%(file)s был изменён на версию #%(revision)d" #: wiki/plugins/images/views.py #, python-format msgid "%(file)s has been saved." -msgstr "" +msgstr "%(file)s был сохранен." #: wiki/plugins/images/wiki_plugin.py msgid "Images" -msgstr "" +msgstr "Изображения" #: wiki/plugins/images/wiki_plugin.py #, python-format msgid "An image was added: %s" -msgstr "" +msgstr "Было добавлено изображение: %s" #: wiki/plugins/links/wiki_plugin.py msgid "Links" -msgstr "" +msgstr "Ссылки" #: wiki/plugins/notifications/forms.py msgid "Notifications" -msgstr "" +msgstr "Уведомления" #: wiki/plugins/notifications/forms.py msgid "When this article is edited" -msgstr "" +msgstr "Когда эта статья отредактирована" #: wiki/plugins/notifications/forms.py msgid "Also receive emails about article edits" -msgstr "" +msgstr "Также сообщать о правках статьи по электронной почте" #: wiki/plugins/notifications/forms.py msgid "Your notification settings were updated." -msgstr "" +msgstr "Ваши настройки уведомлений были обновлены." #: wiki/plugins/notifications/forms.py msgid "Your notification settings were unchanged, so nothing saved." -msgstr "" +msgstr "Ваши настройки уведомлений не были изменены, не сохранено." #: wiki/plugins/notifications/models.py #, python-format msgid "%(user)s subscribing to %(article)s (%(type)s)" -msgstr "" +msgstr "%(user)s подписывается на %(article)s (%(type)s)" #: wiki/plugins/notifications/models.py #, python-format msgid "Article deleted: %s" -msgstr "" +msgstr "Статья удалена: %s" #: wiki/plugins/notifications/models.py #, python-format msgid "Article modified: %s" -msgstr "" +msgstr "Статья изменена: %s" #: wiki/plugins/notifications/models.py #, python-format msgid "New article created: %s" -msgstr "" +msgstr "Создана новая статья: %s" #: wiki/views/accounts.py msgid "You are now sign up... and now you can sign in!" -msgstr "" +msgstr "Вы зарегестрировались... и теперь можете войти!" #: wiki/views/accounts.py msgid "You are no longer logged in. Bye bye!" @@ -19683,17 +21825,17 @@ msgstr "Вы вышли из системы. До свидания!" #: wiki/views/accounts.py msgid "You are now logged in! Have fun!" -msgstr "" +msgstr "Вы вошли! Развлекайтесь!" #: wiki/views/article.py #, python-format msgid "New article '%s' created." -msgstr "" +msgstr "Новая статья '%s' создана." #: wiki/views/article.py #, python-format msgid "There was an error creating this article: %s" -msgstr "" +msgstr "При создании статьи %s произошла ошибка" #: wiki/views/article.py msgid "There was an error creating this article." @@ -19703,11 +21845,13 @@ msgstr "При создании статьи произошла ошибка." msgid "" "This article cannot be deleted because it has children or is a root article." msgstr "" +"Эта статья является корневой или имеет дочерние статьи, поэтому не может " +"быть удалена." #: wiki/views/article.py msgid "" "This article together with all its contents are now completely gone! Thanks!" -msgstr "" +msgstr "Эта статья вместе с её содержанием была полностью удалена! Спасибо!" #: wiki/views/article.py #, python-format @@ -19715,10 +21859,12 @@ msgid "" "The article \"%s\" is now marked as deleted! Thanks for keeping the site " "free from unwanted material!" msgstr "" +"Статья «%s» помечена как удалённая! Спасибо за очистку сайта от " +"нежелательного материала!" #: wiki/views/article.py msgid "Your changes were saved." -msgstr "" +msgstr "Ваши изменения сохранены." #: wiki/views/article.py msgid "A new revision of the article was succesfully added." @@ -19726,18 +21872,18 @@ msgstr "Новая версия статьи была успешно добав #: wiki/views/article.py msgid "Restoring article" -msgstr "" +msgstr "Восстановление статьи" #: wiki/views/article.py #, python-format msgid "The article \"%s\" and its children are now restored." -msgstr "" +msgstr "Статья «%s» и её дочерние статьи были восстановлены." #: wiki/views/article.py #, python-format msgid "" "The article %(title)s is now set to display revision #%(revision_number)d" -msgstr "" +msgstr "Статья %(title)s редакции #%(revision_number)d" #: wiki/views/article.py msgid "New title" @@ -19753,4 +21899,4 @@ msgstr "Слияние версий #%(r1)d и #%(r2)d" msgid "" "A new revision was created: Merge between Revision #%(r1)d and Revision " "#%(r2)d" -msgstr "" +msgstr "Создана новая версия: слияние версий #%(r1)d и #%(r2)d" diff --git a/conf/locale/ru/LC_MESSAGES/djangojs.mo b/conf/locale/ru/LC_MESSAGES/djangojs.mo index 5ffafb582a..7b97d05f66 100644 Binary files a/conf/locale/ru/LC_MESSAGES/djangojs.mo and b/conf/locale/ru/LC_MESSAGES/djangojs.mo differ diff --git a/conf/locale/ru/LC_MESSAGES/djangojs.po b/conf/locale/ru/LC_MESSAGES/djangojs.po index c0f95db223..e6c24ffdc8 100644 --- a/conf/locale/ru/LC_MESSAGES/djangojs.po +++ b/conf/locale/ru/LC_MESSAGES/djangojs.po @@ -103,8 +103,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: edx-platform\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n" -"POT-Creation-Date: 2015-11-24 13:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-24 13:50+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-12-03 21:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-01 21:00+0000\n" "Last-Translator: Sarina Canelake \n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -283,14 +283,16 @@ msgstr[3] "(%(earned)s баллов из %(possible)s)" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js msgid "(%(num_points)s point possible)" msgid_plural "(%(num_points)s points possible)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "(%(num_points)s возможный балл)" +msgstr[1] "(%(num_points)s возможных балла)" +msgstr[2] "(%(num_points)s возможных баллов)" +msgstr[3] "(%(num_points)s возможных баллов)" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js msgid "The grading process is still running. Refresh the page to see updates." msgstr "" +"Выставление оценок продолжается. Обновите страницу, чтобы увидеть последние" +" данные." #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js msgid "Answer:" @@ -320,7 +322,7 @@ msgstr "Статус: не загружено" #. they feel they were graded on this problem #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js msgid "You need to pick a rating before you can submit." -msgstr "" +msgstr "Вам нужно указать рейтинг прежде чем вы сможете продолжить" #. Translators: this message appears when transitioning between openended #. grading @@ -328,58 +330,61 @@ msgstr "" #. did not perform well at one step, they cannot move on to the next one. #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js msgid "Your score did not meet the criteria to move to the next step." -msgstr "" +msgstr "Ваша оценка не удовлетворяет критериям перехода к следующему шагу" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js #: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js -#: common/static/common/templates/discussion/thread-response.underscore -#: common/static/common/templates/discussion/thread.underscore -#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore msgid "Submit" -msgstr "" +msgstr "Отправить на рассмотрение" #. Translators: one clicks this button after one has finished filling out the #. grading #. form for an openended assessment #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js msgid "Submit assessment" -msgstr "" +msgstr "Отправить оценку" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js msgid "" "Your response has been submitted. Please check back later for your grade." msgstr "" +"Ваш ответ принят. Пожалуйста, вернитесь на эту страницу позже, чтобы узнать" +" свою оценку." #. Translators: this button is clicked to submit a student's rating of #. an evaluator's assessment #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js msgid "Submit post-assessment" -msgstr "" +msgstr "Отправить ответы на тест" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js msgid "Answer saved, but not yet submitted." -msgstr "" +msgstr "Ответ сохранен, но ещё не сдан на проверку." #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js msgid "" "Please confirm that you wish to submit your work. You will not be able to " "make any changes after submitting." msgstr "" +"Пожалуйста, подтвердите, что вы хотите отправить вашу работу. После отправки" +" вы не сможете внести никаких исправлений." #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js msgid "" "You are trying to upload a file that is too large for our system. Please " "choose a file under 2MB or paste a link to it into the answer box." msgstr "" +"Вы пытаетесь загрузить слишком большой файл. Пожалуйста, выберите файл " +"размером менее 2МБ или укажите ссылку на него в поле для ответа." #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js msgid "" "Are you sure you want to remove your previous response to this question?" -msgstr "" +msgstr "Вы действительно хотите удалить ваш предыдущий ответ на этот вопрос?" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js msgid "Moved to next step." -msgstr "" +msgstr "Выполнен переход к следующему шагу." #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js msgid "" @@ -388,6 +393,10 @@ msgid "" " uploaded the image to another website, you can paste a link to it into the " "answer box." msgstr "" +"Загрузка файлов необходима для этого вопроса, но не поддерживается вашим " +"браузером. Попробуйте последнюю версию Google Chrome. В качестве " +"альтернативы вы можете загрузить изображения на сторонний вебсайт и вставить" +" ссылку в поле для ответа." #. Translators: "Show Question" is some text that, when clicked, shows a #. question's @@ -404,11 +413,11 @@ msgstr "Скрыть вопрос" #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Paragraph" -msgstr "" +msgstr "Абзац" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Preformatted" -msgstr "" +msgstr "Шаблон форматирования" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML @@ -434,13 +443,11 @@ msgstr "Заголовок 3" msgid "Add to Dictionary" msgstr "Добавить в словарь" -#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js -#: cms/templates/js/add-xblock-component-menu-problem.underscore msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "самый современный" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML @@ -470,25 +477,25 @@ msgstr "Выравнивание" #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Alternative source" -msgstr "" +msgstr "Альтернативный источник" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Anchor" -msgstr "" +msgstr "Якорь" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Anchors" -msgstr "" +msgstr "Якоря" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Author" -msgstr "" +msgstr "Автор" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML @@ -501,25 +508,25 @@ msgstr "Цвет фона" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Blockquote" -msgstr "" +msgstr "Цитата" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Blocks" -msgstr "" +msgstr "Блоки" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Body" -msgstr "" +msgstr "Основной текст" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Bold" -msgstr "Полужирный" +msgstr "Жирный" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML @@ -537,81 +544,79 @@ msgstr "Граница" #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Bottom" -msgstr "" +msgstr "По нижнему краю" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Bullet list" -msgstr "" +msgstr "Маркированный список" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Caption" -msgstr "" +msgstr "Титр" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Cell padding" -msgstr "" +msgstr "Границы ячейки" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Cell properties" -msgstr "" +msgstr "Свойства ячейки" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Cell spacing" -msgstr "" +msgstr "Интервал между ячейками" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Cell type" -msgstr "" +msgstr "Тип ячейки" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Cell" -msgstr "" +msgstr "Ячейка" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Center" -msgstr "" +msgstr "По центру" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Circle" -msgstr "" +msgstr "По кругу" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Clear formatting" -msgstr "" +msgstr "Удалить форматирование" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Code block" -msgstr "" +msgstr "Блок программного кода" -#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js -#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/enrollment-code-lookup-links.underscore msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "Код" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML @@ -623,31 +628,31 @@ msgstr "Цвет" #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Cols" -msgstr "" +msgstr "атрибут" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Column group" -msgstr "" +msgstr "Группа столбцов" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Column" -msgstr "" +msgstr "Столбец" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Constrain proportions" -msgstr "" +msgstr "Сохранять пропорции" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Copy row" -msgstr "" +msgstr "Копировать строку" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML @@ -659,19 +664,19 @@ msgstr "Копировать" #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Could not find the specified string." -msgstr "" +msgstr "Не удалось обнаружить заданную строку" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Custom color" -msgstr "" +msgstr "Пользовательский цвет" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Custom..." -msgstr "" +msgstr "Настройки пользователя..." #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML @@ -725,19 +730,22 @@ msgstr "Описание" #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Dimensions" -msgstr "" +msgstr "Размеры" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Disc" -msgstr "" +msgstr "диск" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Div" msgstr "" +"блочный элемент html страницы, который предназначен для управления " +"размещением и придания самых разнообразных свойств текстам, изображениям, " +"ссылкам и др объектам." #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML @@ -751,33 +759,24 @@ msgstr "Свойства документа" msgid "Edit HTML" msgstr "Редактировать HTML" -#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js -#: cms/templates/js/certificate-details.underscore -#: cms/templates/js/content-group-details.underscore -#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore -#: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore -#: cms/templates/js/show-textbook.underscore -#: cms/templates/js/signatory-details.underscore -#: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore -#: common/static/common/templates/discussion/forum-action-edit.underscore msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Редактировать" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Embed" -msgstr "" +msgstr "Вставить" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Emoticons" -msgstr "" +msgstr "Смайлы" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML @@ -801,13 +800,13 @@ msgstr "Найти и заменить" #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Find next" -msgstr "" +msgstr "Найти следующее" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Find previous" -msgstr "" +msgstr "Найти предыдущее" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML @@ -819,136 +818,134 @@ msgstr "Найти" #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Finish" -msgstr "" +msgstr "Закончить" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Font Family" -msgstr "" +msgstr "Группа шрифтов" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Font Sizes" -msgstr "" +msgstr "Размеры шрифтов" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Footer" -msgstr "" +msgstr "Нижний колонтитул" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Format" -msgstr "" +msgstr "Форматировать" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Formats" -msgstr "" +msgstr "Виды форматирования" -#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js -#: common/static/common/templates/image-modal.underscore msgid "Fullscreen" -msgstr "" +msgstr "Во весь экран" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Общее" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "H Align" -msgstr "" +msgstr "Выравнивание по горизонтали" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Header 1" -msgstr "" +msgstr "Верхний колонтитул 1" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Header 2" -msgstr "" +msgstr "Верхний колонтитул 2" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Header 3" -msgstr "" +msgstr "Верхний колонтитул 3" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Header 4" -msgstr "" +msgstr "Верхний колонтитул 4" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Header 5" -msgstr "" +msgstr "Верхний колонтитул 5" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Header 6" -msgstr "" +msgstr "Верхний колонтитул 6" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Header cell" -msgstr "" +msgstr "Зона верхнего колонтитула" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js msgid "Header" -msgstr "" +msgstr "Верхний колонтитул" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Headers" -msgstr "" +msgstr "Верхние колонтитулы" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Heading 4" -msgstr "" +msgstr "Заголовок 4" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Heading 5" -msgstr "" +msgstr "Заголовок 5" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Heading 6" -msgstr "" +msgstr "Заголовок 6" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Headings" -msgstr "" +msgstr "Заголовки" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML @@ -966,7 +963,7 @@ msgstr "Горизонтальная линия" #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Horizontal space" -msgstr "" +msgstr "Горизонтальное пространство" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML @@ -978,43 +975,43 @@ msgstr "Исходный код HTML" #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Ignore all" -msgstr "" +msgstr "Пропустить все" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Ignore" -msgstr "" +msgstr "Пропустить" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Image description" -msgstr "" +msgstr "Описание изображения" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Increase indent" -msgstr "" +msgstr "Увеличить отступ" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Inline" -msgstr "" +msgstr "В тексте" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Insert column after" -msgstr "" +msgstr "Вставить столбец справа" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Insert column before" -msgstr "" +msgstr "Вставить столбец слева" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML @@ -1026,7 +1023,7 @@ msgstr "Вставить дату/время" #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Insert image" -msgstr "" +msgstr "Вставить изображение" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML @@ -1038,13 +1035,13 @@ msgstr "Вставить ссылку" #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Insert row after" -msgstr "" +msgstr "Вставить строку ниже" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Insert row before" -msgstr "" +msgstr "Вставить строку выше" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML @@ -1116,31 +1113,31 @@ msgstr "Слева направо" #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Left" -msgstr "" +msgstr "По левому краю" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Lower Alpha" -msgstr "" +msgstr "ниже Альфа" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Lower Greek" -msgstr "" +msgstr "ниже греческий" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Lower Roman" -msgstr "" +msgstr "ниже римский" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Match case" -msgstr "" +msgstr "учитывать" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML @@ -1152,7 +1149,7 @@ msgstr "Объединить ячейки" #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Middle" -msgstr "" +msgstr "средний" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML @@ -1166,35 +1163,29 @@ msgstr "Новый документ" msgid "New window" msgstr "Новое окно" -#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js -#: cms/templates/js/paging-header.underscore -#: common/static/common/templates/components/paging-footer.underscore -#: common/static/common/templates/discussion/pagination.underscore msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "Следующее" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "No color" -msgstr "" +msgstr "Бесцветный" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Nonbreaking space" -msgstr "" +msgstr "Неразрывный пробел" -#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js -#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Нет" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML @@ -1206,13 +1197,13 @@ msgstr "Нумерованный список" #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Page break" -msgstr "" +msgstr "Конец страницы" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Paste as text" -msgstr "" +msgstr "Вставить как текст" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML @@ -1221,24 +1212,26 @@ msgid "" "Paste is now in plain text mode. Contents will now be pasted as plain text " "until you toggle this option off." msgstr "" +"Вставить теперь в режиме обычного текста. Содержание будут вставлены в виде " +"простого текста, пока вы не переключите эту опцию." #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Paste row after" -msgstr "" +msgstr "Вставить строку ниже" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Paste row before" -msgstr "" +msgstr "Вставить строку выше" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Paste your embed code below:" -msgstr "" +msgstr "Вставьте код ниже" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML @@ -1250,46 +1243,46 @@ msgstr "Вставить" #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Poster" -msgstr "" +msgstr "плакат" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Pre" -msgstr "" +msgstr "тег" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Prev" msgstr "" +"функция,которая передвигает внутренний указатель массива на одну позицию " +"назад" -#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js #: lms/static/coffee/src/customwmd.js -#: cms/templates/js/asset-library.underscore msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "Предварительный просмотр" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "Печать" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Redo" -msgstr "" +msgstr "Вернуть" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Remove link" -msgstr "" +msgstr "Убрать ссылку" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML @@ -1301,22 +1294,19 @@ msgstr "Заменить все" #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Replace with" -msgstr "" +msgstr "Заменить на" -#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js -#: cms/templates/js/metadata-file-uploader-item.underscore -#: cms/templates/js/video/metadata-translations-item.underscore msgid "Replace" -msgstr "" +msgstr "Заменить" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Restore last draft" -msgstr "" +msgstr "Восстановить последний черновик" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML @@ -1325,6 +1315,8 @@ msgid "" "Rich Text Area. Press ALT-F9 for menu. Press ALT-F10 for toolbar. Press " "ALT-0 for help" msgstr "" +"Область форматируемого текста. Нажмите ALT-F9 для вызова меню. Нажмите " +"ALT-F10 для отображения инструментов. Нажмите ALT-0 для получения справки" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML @@ -1336,19 +1328,19 @@ msgstr "Справа налево" #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Right" -msgstr "" +msgstr "По правому краю" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Robots" -msgstr "" +msgstr "роботы" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Row group" -msgstr "" +msgstr "Группа строк" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML @@ -1360,7 +1352,7 @@ msgstr "Свойства строки" #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Row type" -msgstr "" +msgstr "Тип строки" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML @@ -1378,7 +1370,7 @@ msgstr "Строки" #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Scope" -msgstr "" +msgstr "объем" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML @@ -1390,13 +1382,13 @@ msgstr "Выбрать все" #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Show blocks" -msgstr "" +msgstr "Показать блоки" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Show invisible characters" -msgstr "" +msgstr "Показать скрытые символы" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML @@ -1408,13 +1400,13 @@ msgstr "Исходный код" #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "Источник" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Special character" -msgstr "" +msgstr "Специальный символ" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML @@ -1426,13 +1418,13 @@ msgstr "Проверка орфографии" #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Split cell" -msgstr "" +msgstr "Разбить ячейку" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Square" -msgstr "" +msgstr "Квадрат" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML @@ -1444,25 +1436,25 @@ msgstr "Начать поиск" #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Strikethrough" -msgstr "" +msgstr "Зачёркнутый" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Style" -msgstr "" +msgstr "Стиль" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Subscript" -msgstr "" +msgstr "индекс" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Superscript" -msgstr "" +msgstr "верхний индекс" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML @@ -1480,13 +1472,13 @@ msgstr "Таблица" #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Target" -msgstr "" +msgstr "цель" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Templates" -msgstr "" +msgstr "Шаблоны" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML @@ -1507,6 +1499,8 @@ msgid "" "The URL you entered seems to be an email address. Do you want to add the " "required mailto: prefix?" msgstr "" +"Адрес URL, введённый вами, похож на электронный адрес. Добавить " +"обязательный префикс \"mailto:\"?" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML @@ -1515,6 +1509,8 @@ msgid "" "The URL you entered seems to be an external link. Do you want to add the " "required http:// prefix?" msgstr "" +"Адрес URL, введённый вами, похож на внешнюю ссылку. Добавить обязательный " +"префикс \"http://\"?" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML @@ -1526,37 +1522,37 @@ msgstr "Заголовок" #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Tools" -msgstr "" +msgstr "Инструменты" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Top" -msgstr "" +msgstr "верхушка" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Underline" -msgstr "" +msgstr "Подчеркнутый" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Undo" -msgstr "" +msgstr "Отмена" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Upper Alpha" -msgstr "" +msgstr "выше альфа" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Upper Roman" -msgstr "" +msgstr "выше римский" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML @@ -1568,34 +1564,31 @@ msgstr "URL" #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "V Align" -msgstr "" +msgstr "Выравнивание по вертикали" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Vertical space" -msgstr "" +msgstr "пространство по вертикали" -#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js -#: lms/templates/search/course_search_item.underscore -#: lms/templates/search/dashboard_search_item.underscore msgid "View" -msgstr "" +msgstr "Просмотреть" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Visual aids" -msgstr "" +msgstr "Наглядные подсказки" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Whole words" -msgstr "" +msgstr "Слова целиком" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML @@ -1607,13 +1600,13 @@ msgstr "Ширина" #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Words: {0}" -msgstr "" +msgstr "Слова: {0}" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "You have unsaved changes are you sure you want to navigate away?" -msgstr "" +msgstr "У Вас есть несохраненные изменения. Вы действительно хотите уйти?" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML @@ -1631,6 +1624,9 @@ msgid "" "\n" "Click Cancel to return to this page without sending your information." msgstr "" +"Нажмите ОК, чтобы передать своё имя пользователя и электронный адрес стороннему приложению. \n" +"\n" +"Нажмите Отмена, чтобы вернуться к этой странице, не отправляя свою информацию." #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/lti/lti.js msgid "" @@ -1638,6 +1634,9 @@ msgid "" "\n" "Click Cancel to return to this page without sending your information." msgstr "" +"Нажмите ОК, чтобы передать своё имя пользователя стороннему приложению.\n" +"\n" +"Нажмите Отмена, чтобы вернуться на эту страницу, не отправляя свою информацию." #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/lti/lti.js msgid "" @@ -1645,22 +1644,25 @@ msgid "" "\n" "Click Cancel to return to this page without sending your information." msgstr "" +"Нажмите ОК, чтобы передать свой электронный адрес стороннему приложению.\n" +"\n" +"Нажмите Отмена, чтобы вернуться на эту страницу, не отправляя свою информацию." #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js msgid "incorrect" -msgstr "" +msgstr "неверно" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js msgid "correct" -msgstr "" +msgstr "верно" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js msgid "answer" -msgstr "" +msgstr "ответ" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js msgid "Short explanation" -msgstr "" +msgstr "Краткое пояснение" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js msgid "" @@ -1668,12 +1670,18 @@ msgid "" "\n" "Proceed to the Advanced Editor and convert this problem to XML?" msgstr "" +"Если вы воспользуетесь расширенным редактором, задание будет преобразовано в формат XML, и Вы не сможете вернуться к простому редактору.\n" +"\n" +"Перейти к расширенному редактору и преобразовать задание в формат XML?" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/sequence/display.js msgid "" "Sequence error! Cannot navigate to %(tab_name)s in the current " "SequenceModule. Please contact the course staff." msgstr "" +"Ошибка последовательности! Невозможно перейти к %(tab_name)s в текущем " +"модуле последовательностей. Пожалуйста, обратитесь к персоналу учебного " +"курса." #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_play_pause_control.js @@ -1688,128 +1696,130 @@ msgstr "Пауза" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js msgid "Mute" -msgstr "" +msgstr "Выкл. звук" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js msgid "Unmute" -msgstr "" +msgstr "Вкл. звук" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/04_video_full_screen.js msgid "Exit full browser" -msgstr "" +msgstr "Выйти из полноэкранного режима" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/04_video_full_screen.js msgid "Fill browser" -msgstr "" +msgstr "Заполнить браузер" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/08_video_speed_control.js msgid "Speed" -msgstr "" +msgstr "Скорость" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/07_video_volume_control.js msgid "Volume" -msgstr "" +msgstr "Звук" #. Translators: Volume level equals 0%. #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js msgid "Muted" -msgstr "" +msgstr "Без Звука" #. Translators: Volume level in range ]0,20]% #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js msgid "Very low" -msgstr "" +msgstr "Очень тихо" #. Translators: Volume level in range ]20,40]% #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js msgid "Low" -msgstr "" +msgstr "Тихо" #. Translators: Volume level in range ]40,60]% #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js msgid "Average" -msgstr "" +msgstr "Средняя громкость" #. Translators: Volume level in range ]60,80]% #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js msgid "Loud" -msgstr "" +msgstr "Громко" #. Translators: Volume level in range ]80,99]% #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js msgid "Very loud" -msgstr "" +msgstr "Очень громко" #. Translators: Volume level equals 100%. #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js msgid "Maximum" -msgstr "" +msgstr "Максимальная громкость" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/02_html5_video.js msgid "" "VideoPlayer: Element corresponding to the given selector was not found." -msgstr "" +msgstr "Видеоплеер: Элемент, соответствующий заданному селектору, не найден." #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/02_html5_video.js msgid "This browser cannot play .mp4, .ogg, or .webm files." -msgstr "" +msgstr "В этом браузере недоступно воспроизведение файлов .mp4, .ogg и .webm." #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/02_html5_video.js msgid "Try using a different browser, such as Google Chrome." -msgstr "" +msgstr "Попробуйте воспользоваться другим браузером; например, Google Chrome." #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js msgid "High Definition" -msgstr "" +msgstr "Высокое разрешение" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js msgid "off" -msgstr "" +msgstr "выкл" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js msgid "on" -msgstr "" +msgstr "вкл" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js msgid "Video position" -msgstr "" +msgstr "Позиция видео" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js msgid "Video ended" -msgstr "" +msgstr "Конец видео" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js msgid "%(value)s hour" msgid_plural "%(value)s hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "%(value)s час" +msgstr[1] "%(value)s часа" +msgstr[2] "%(value)s часов" +msgstr[3] "%(value)s часов" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js msgid "%(value)s minute" msgid_plural "%(value)s minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "%(value)s минута" +msgstr[1] "%(value)s минуты" +msgstr[2] "%(value)s минут" +msgstr[3] "%(value)s минут" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js msgid "%(value)s second" msgid_plural "%(value)s seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "%(value)s секунда" +msgstr[1] "%(value)s секунды" +msgstr[2] "%(value)s секунд" +msgstr[3] "%(value)s секунд" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/07_video_volume_control.js msgid "" "Volume: Click on this button to mute or unmute this video or press UP or " msgstr "" +"Громкость: нажмите на эту кнопку для того чтобы включить/выключить звук, " +"нажмите UP или" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/08_video_speed_control.js msgid "" @@ -1817,22 +1827,25 @@ msgid "" "to navigate the different speeds, then press ENTER to change to the selected" " speed." msgstr "" +"Скорость: нажмите кнопку со стрелкой вверх для выбора скорости, затем " +"используйте стрелки вверх и вниз для изменения скорости воспроизведения. " +"Нажмите ENTER для установки новой скорости." #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_play_skip_control.js msgid "Skip" -msgstr "" +msgstr "Пропустить" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_poster.js msgid "Play video" -msgstr "" +msgstr "Просмотреть видео" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_skip_control.js msgid "Do not show again" -msgstr "" +msgstr "Не показывать снова" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js msgid "Turn off transcript" -msgstr "" +msgstr "Отключить транскрипт" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js msgid "" @@ -1840,16 +1853,22 @@ msgid "" " DOWN arrow keys to navigate language options. Press ENTER to change to the " "selected language." msgstr "" +"Язык: нажмите кнопку со стрелкой вверх для выбора языка, затем используйте " +"стрелки вверх и вниз для навигации по меню. Нажмите ENTER для изменения " +"языка." #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js msgid "Open language menu" -msgstr "" +msgstr "Выбор языка" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js msgid "" "Activating an item in this group will spool the video to the corresponding " "time point. To skip transcript, go to previous item." msgstr "" +"При активации пункта в этой группе произойдёт перемотка видео к " +"соответствующей точке. Для того, чтобы пропустить титры, перейдите к " +"предыдущему пункту." #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js msgid "Caption will be displayed when " @@ -1857,19 +1876,19 @@ msgstr "Субтитры будут отображаться, когда" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js msgid "Turn on transcripts" -msgstr "" +msgstr "Включить транскрипты" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js msgid "Turn off transcripts" -msgstr "" +msgstr "Отключить транскрипты" #: common/lib/xmodule/xmodule/public/js/library_content_edit.js msgid "Updating with latest library content" -msgstr "" +msgstr "Пополнение последними данными из библиотеки" #: common/lib/xmodule/xmodule/public/js/split_test_author_view.js msgid "Creating missing groups" -msgstr "" +msgstr "Создание недостающих групп" #: common/static/coffee/src/discussion/discussion_module_view.js msgid "Hide Discussion" @@ -1877,7 +1896,7 @@ msgstr "Скрыть Обсуждения" #: common/static/coffee/src/discussion/discussion_module_view.js msgid "Show Discussion" -msgstr "" +msgstr "Показать Обсуждения" #: common/static/coffee/src/discussion/discussion_module_view.js #: common/static/coffee/src/discussion/utils.js @@ -1886,305 +1905,339 @@ msgstr "" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_user_profile_view.js #: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_view.js msgid "Sorry" -msgstr "" +msgstr "Извините" #: common/static/coffee/src/discussion/discussion_module_view.js msgid "We had some trouble loading the discussion. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Не удалось загрузить обсуждение. Повторите попытку." #: common/static/coffee/src/discussion/discussion_module_view.js msgid "" "We had some trouble loading the threads you requested. Please try again." msgstr "" +"Возникла проблема при загрузке запрошенных Вами тем. Пожалуйста, попробуйте" +" еще раз." #: common/static/coffee/src/discussion/utils.js msgid "Loading content" -msgstr "" +msgstr "Загрузка содержания" #: common/static/coffee/src/discussion/utils.js msgid "" "We had some trouble processing your request. Please ensure you have copied " "any unsaved work and then reload the page." msgstr "" +"При обработке Вашего запроса возникла проблема. Пожалуйста удостоверьтесь, " +"что вы скопировали любую несохраненную работу и затем перезагрузите " +"страницу." #: common/static/coffee/src/discussion/utils.js msgid "We had some trouble processing your request. Please try again." msgstr "" +"Возникла проблема при обработке Вашего запроса. Пожалуйста, попробуйте ещё " +"раз." #: common/static/coffee/src/discussion/utils.js #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_topic_menu_view.js -#: common/static/common/templates/discussion/pagination.underscore msgid "…" -msgstr "" +msgstr "..." #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js msgid "there is currently %(numVotes)s vote" msgid_plural "there are currently %(numVotes)s votes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "На данный момент %(numVotes)s голос" +msgstr[1] "На данный момент %(numVotes)s голоса" +msgstr[2] "На данный момент %(numVotes)s голосов" +msgstr[3] "На данный момент %(numVotes)s голосов" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js msgid "%(numVotes)s Vote" msgid_plural "%(numVotes)s Votes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "%(numVotes)s голос" +msgstr[1] "%(numVotes)s голоса" +msgstr[2] "%(numVotes)s голосов" +msgstr[3] "%(numVotes)s голосов" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js msgid "We had some trouble subscribing you to this thread. Please try again." msgstr "" +"Возникла проблема с подпиской вас на эту тему. Пожалуйста, попробуйте ещё " +"раз." #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js msgid "" "We had some trouble unsubscribing you from this thread. Please try again." msgstr "" +"Возникла проблема с отпиской вас от этой темы. Пожалуйста, попробуйте еще " +"раз." #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js msgid "" "We had some trouble marking this response as an answer. Please try again." msgstr "" +"Возникла проблема при оценке ответа на вопрос. Пожалуйста, попробуйте ещё " +"раз." #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js msgid "" "We had some trouble removing this response as an answer. Please try again." msgstr "" +"Возникла проблема при удалении ответа на вопрос. Пожалуйста, попробуйте ещё " +"раз." #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js msgid "We had some trouble marking this response endorsed. Please try again." msgstr "" +"Возникла проблема при утверждении ответа. Пожалуйста, попробуйте ещё раз." #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js msgid "We had some trouble removing this endorsement. Please try again." msgstr "" +"Возникла проблема при удалении подтверждения. Пожалуйста, попробуйте ещё " +"раз." #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js msgid "We had some trouble saving your vote. Please try again." msgstr "" +"Возникла проблема при сохранении выбора. Пожалуйста, попробуйте ещё раз." #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js msgid "We had some trouble pinning this thread. Please try again." msgstr "" +"Возникла проблема при закреплении темы. Пожалуйста, попробуйте ещё раз." #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js msgid "We had some trouble unpinning this thread. Please try again." msgstr "" +"Возникла проблема при откреплении темы. Пожалуйста, попробуйте ещё раз." #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js msgid "" "We had some trouble removing your flag on this post. Please try again." msgstr "" +"Возникла проблема при удалении вашего флажка в этой теме. Пожалуйста, " +"попробуйте ещё раз." #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js msgid "We had some trouble reporting this post. Please try again." msgstr "" +"Возникли проблемы с оповещением этого поста. Пожалуйста, попробуйте еще раз." #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js msgid "We had some trouble closing this thread. Please try again." msgstr "" +"Возникла проблема при закрытии этой темы. Пожалуйста, попробуйте ещё раз." #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js msgid "We had some trouble reopening this thread. Please try again." msgstr "" +"Возникла проблема при повторном открытии темы. Пожалуйста, попробуйте ещё " +"раз." #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js msgid "Load more" -msgstr "" +msgstr "Загрузить ещё" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js msgid "Loading more threads" -msgstr "" +msgstr "Загрузка дополнительных тем" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js msgid "We had some trouble loading more threads. Please try again." msgstr "" +"Возникла проблема при загрузке дополнительных тем. Пожалуйста, попробуйте " +"ещё раз." #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js msgid "%(unread_count)s new comment" msgid_plural "%(unread_count)s new comments" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "%(unread_count)s новый комментарий" +msgstr[1] "%(unread_count)s новых комментария" +msgstr[2] "%(unread_count)s новых комментариев" +msgstr[3] "%(unread_count)s новых комментариев" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js msgid "Current conversation" -msgstr "" +msgstr "Текущая беседа" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js #: lms/static/js/edxnotes/views/tabs/search_results.js -#: lms/templates/search/course_search_results.underscore -#: lms/templates/search/dashboard_search_results.underscore msgid "Search Results" -msgstr "" +msgstr "Результаты поиска" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js msgid "Loading thread list" -msgstr "" +msgstr "Загрузка списка тем" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js msgid "" "No results found for %(original_query)s. Showing results for " "%(suggested_query)s." msgstr "" +"Не найдено результатов по запросу %(original_query)s. Отображаются " +"результаты по запросу %(suggested_query)s." #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js msgid "No threads matched your query." -msgstr "" +msgstr "По вашему запросу не найдена ни одна тема обсуждения." #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js msgid "Show posts by %(username)s." -msgstr "" +msgstr "Показать сообщения пользователя %(username)s." #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js msgid "" "The thread you selected has been deleted. Please select another thread." -msgstr "" +msgstr "Выбранная Вами тема была удалена. Пожалуйста, выберите другую тему." #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js msgid "We had some trouble loading responses. Please reload the page." msgstr "" +"Возникла проблема при загрузке ответов. Пожалуйста, перезагрузите страницу." #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js msgid "We had some trouble loading more responses. Please try again." msgstr "" +"Возникла проблема при загрузке дополнительных ответов. Пожалуйста, " +"попробуйте ещё раз." #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js msgid "%(numResponses)s other response" msgid_plural "%(numResponses)s other responses" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "Ещё %(numResponses)s ответ" +msgstr[1] "Ещё %(numResponses)s ответа" +msgstr[2] "Ещё %(numResponses)s ответов" +msgstr[3] "Ещё %(numResponses)s ответа" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js msgid "%(numResponses)s response" msgid_plural "%(numResponses)s responses" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "%(numResponses)s ответ" +msgstr[1] "%(numResponses)s ответа" +msgstr[2] "%(numResponses)s ответов" +msgstr[3] "%(numResponses)s ответов" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js msgid "Showing all responses" -msgstr "" +msgstr "Отображаются все ответы" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js msgid "Showing first response" msgid_plural "Showing first %(numResponses)s responses" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "Показан первый ответ" +msgstr[1] "Показаны первые %(numResponses)s ответа" +msgstr[2] "Показаны первые %(numResponses)s ответов" +msgstr[3] "Показаны первые %(numResponses)s ответов" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js msgid "Load all responses" -msgstr "" +msgstr "Загрузить все ответы" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js msgid "Load next %(numResponses)s responses" -msgstr "" +msgstr "Загрузить следующие %(numResponses)s ответов" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js msgid "Are you sure you want to delete this post?" -msgstr "" +msgstr "Вы действительно хотите удалить это сообщение?" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_user_profile_view.js msgid "We had some trouble loading the page you requested. Please try again." msgstr "" +"Возникла проблема при загрузке запрошенной Вами страницы. Пожалуйста, " +"попробуйте ещё раз." #: common/static/coffee/src/discussion/views/new_post_view.js msgid "Your post will be discarded." -msgstr "" +msgstr "Ваше сообщение будет удалено." #: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_show_view.js -#: common/static/common/templates/discussion/post-user-display.underscore -#: common/static/common/templates/discussion/profile-thread.underscore msgid "anonymous" -msgstr "" +msgstr "аноним" #: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_view.js msgid "Are you sure you want to delete this comment?" -msgstr "" +msgstr "Вы действительно хотите удалить этот комментарий?" #: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_view.js msgid "We had some trouble deleting this comment. Please try again." msgstr "" +"Возникла проблема при удалении этого комментария. Пожалуйста, попробуйте " +"ещё раз." #: common/static/coffee/src/discussion/views/thread_response_view.js msgid "Are you sure you want to delete this response?" -msgstr "" +msgstr "Вы действительно хотите удалить этот ответ?" #: common/static/common/js/components/utils/view_utils.js msgid "Required field." -msgstr "" +msgstr "Обязательное поле." #: common/static/common/js/components/utils/view_utils.js msgid "Please do not use any spaces in this field." -msgstr "" +msgstr "Пожалуйста, не используйте пробелы в этом поле." #: common/static/common/js/components/utils/view_utils.js msgid "Please do not use any spaces or special characters in this field." msgstr "" +"Пожалуйста, в этом поле не используйте пробелов или специальных символов." #: common/static/common/js/components/views/paging_header.js msgid "Showing %(first_index)s out of %(num_items)s total" -msgstr "" +msgstr "Отображается %(first_index)s из %(num_items)s total " #: common/static/common/js/components/views/paging_header.js msgid "Showing %(first_index)s-%(last_index)s out of %(num_items)s total" -msgstr "" +msgstr "Отображается %(first_index)s-%(last_index)s из %(num_items)s" #: common/static/common/js/utils/edx.utils.validate.js msgid "The email address you've provided isn't formatted correctly." -msgstr "" +msgstr "Предоставленный Вами электронный адрес имеет неправильный формат." #: common/static/common/js/utils/edx.utils.validate.js msgid "%(field)s must have at least %(count)d characters." -msgstr "" +msgstr "%(field)s должно содержать не менее %(count)d символов." #: common/static/common/js/utils/edx.utils.validate.js msgid "%(field)s can only contain up to %(count)d characters." -msgstr "" +msgstr "%(field)s вмещает до %(count)d символов." #: common/static/common/js/utils/edx.utils.validate.js msgid "Please enter your %(field)s." -msgstr "" +msgstr "Пожалуйста, введите %(field)s." #: common/static/js/capa/drag_and_drop/base_image.js msgid "Drop target image" -msgstr "" +msgstr "Оставить заданное изображение" #: common/static/js/capa/drag_and_drop/draggable_events.js msgid "dragging out of slider" -msgstr "" +msgstr "перетаскивание с ленты" #: common/static/js/capa/drag_and_drop/draggable_events.js msgid "dragging" -msgstr "" +msgstr "перетаскивание" #: common/static/js/capa/drag_and_drop/draggable_events.js msgid "dropped in slider" -msgstr "" +msgstr "оставлено на ленте" #: common/static/js/capa/drag_and_drop/draggable_events.js msgid "dropped on target" -msgstr "" +msgstr "оставлено на цели" #. Translators: %s will be a time quantity, such as "4 minutes" or "1 day" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js #, c-format msgid "%s ago" -msgstr "" +msgstr "%s назад" #. Translators: %s will be a time quantity, such as "4 minutes" or "1 day" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js #, c-format msgid "%s from now" -msgstr "" +msgstr "%s спустя" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js msgid "less than a minute" @@ -2261,19 +2314,19 @@ msgstr "Пользователь" #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js msgid "Annotation" -msgstr "" +msgstr "Пояснение" #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js msgid "Start" -msgstr "" +msgstr "Начало" #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js msgid "End" -msgstr "" +msgstr "Окончание" #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js msgid "#Replies" -msgstr "" +msgstr "Кол-во ответов" #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js msgid "Date posted" @@ -2281,11 +2334,8 @@ msgstr "Дата публикации" #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js #: lms/static/js/courseware/credit_progress.js -#: common/static/common/templates/discussion/forum-actions.underscore -#: lms/templates/discovery/facet.underscore -#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore msgid "More" -msgstr "" +msgstr "Ещё" #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js msgid "My Notes" @@ -2293,21 +2343,19 @@ msgstr "Мои заметки" #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js msgid "Instructor" -msgstr "" +msgstr "Преподаватель" #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js msgid "Public" -msgstr "" +msgstr "Общий доступ" #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js -#: common/static/common/templates/components/search-field.underscore -#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates.underscore msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Поиск" #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js msgid "Users" -msgstr "" +msgstr "Пользователи" #. Translators: 'Tags' is the name of the view (noun) within the Student Notes #. page that shows all @@ -2319,22 +2367,15 @@ msgstr "" #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js #: lms/static/js/edxnotes/views/tabs/tags.js msgid "Tags" -msgstr "" +msgstr "Теги" #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js msgid "Annotation Text" -msgstr "" +msgstr "Текст пояснения" #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js -#: cms/templates/js/metadata-dict-entry.underscore -#: cms/templates/js/metadata-file-uploader-entry.underscore -#: cms/templates/js/metadata-list-entry.underscore -#: cms/templates/js/metadata-number-entry.underscore -#: cms/templates/js/metadata-option-entry.underscore -#: cms/templates/js/metadata-string-entry.underscore -#: cms/templates/js/video/metadata-translations-entry.underscore msgid "Clear" -msgstr "" +msgstr "Очистить" #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js msgid "Text" @@ -2342,84 +2383,82 @@ msgstr "Текст" #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js msgid "Video" -msgstr "" +msgstr "Видео" #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js #: lms/static/js/views/image_field.js msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Изображение" #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js msgid "Reply" -msgstr "" +msgstr "Ответить" #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js -#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore msgid "Tags:" -msgstr "" +msgstr "Теги:" #. Translators: please note that this is not a literal flag, but rather a #. report #: common/static/js/vendor/ova/flagging-annotator.js msgid "Check the box to remove all flags." -msgstr "" +msgstr "Поставьте галочку, чтобы убрать все флажки" #. Translators: 'totalFlags' is the number of flags solely for that annotation #: common/static/js/vendor/ova/flagging-annotator.js msgid "Check the box to remove %(totalFlags)s flag." msgid_plural "Check the box to remove %(totalFlags)s flags." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "Поставьте галочку, чтобы удалить %(totalFlags)s флажок." +msgstr[1] "Поставьте галочку, чтобы удалить %(totalFlags)s флажка." +msgstr[2] "Поставьте галочку, чтобы удалить %(totalFlags)s флажков." +msgstr[3] "Поставьте галочку, чтобы убрать %(totalFlags)s флажки." #. Translators: 'count' is the number of flags solely for that annotation that #. will be removed #: common/static/js/vendor/ova/flagging-annotator.js msgid "Check the box to remove %(count)s flag." msgid_plural "Check the box to remove %(count)s flags." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "Поставьте галочку, чтобы удалить %(count)s флажок." +msgstr[1] "Поставьте галочку, чтобы удалить %(count)s флажков." +msgstr[2] "Поставьте галочку, чтобы удалить %(count)s флажков." +msgstr[3] "Поставьте галочку, чтобы убрать %(count)s флажки." #: common/static/js/vendor/ova/flagging-annotator.js msgid "All flags have been removed. To undo, uncheck the box." -msgstr "" +msgstr "Все флажки были удалены. Для отмены уберите галочку." #: common/static/js/vendor/ova/flagging-annotator.js msgid "You have already reported this annotation." -msgstr "" +msgstr "Вы уже пожаловались на это пояснение." #: common/static/js/vendor/ova/flagging-annotator.js msgid "Report annotation as inappropriate or offensive." -msgstr "" +msgstr "Пожаловаться на неподобающий или оскорбительный контент." #. Translators: 'count' is the number of flags solely for that annotation #: common/static/js/vendor/ova/flagging-annotator.js msgid "This annotation has %(count)s flag." msgid_plural "This annotation has %(count)s flags." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "%(count)s жалоба." +msgstr[1] "%(count)s жалобы." +msgstr[2] "%(count)s жалоб." +msgstr[3] "Это пояснение отмечено %(count)s флажками." #: lms/djangoapps/support/static/support/js/views/certificates.js msgid "An unexpected error occurred. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Возникла непредвиденная ошибка. Пожалуйста, попробуйте ещё раз." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/collections/team.js msgid "last activity" -msgstr "" +msgstr "последняя активность" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/collections/team.js msgid "open slots" -msgstr "" +msgstr "вакантные места" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/collections/topic.js -#: lms/templates/edxnotes/tab-item.underscore msgid "name" -msgstr "" +msgstr "имя" #. Translators: This refers to the number of teams (a count of how many teams #. there are) @@ -2428,44 +2467,42 @@ msgid "team count" msgstr "количество команд" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js -#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore -#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore -#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore msgid "Create" -msgstr "" +msgstr "Создать" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "Обновить" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js msgid "Team Name (Required) *" -msgstr "" +msgstr "Название команды (Поле, обязательное для заполнения) *" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js msgid "A name that identifies your team (maximum 255 characters)." -msgstr "" +msgstr "Название, присвоенное Вашей команде (максимум 255 символов)." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js msgid "Team Description (Required) *" -msgstr "" +msgstr "Описание команды (Поле, обязательное для заполнения) *" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js msgid "" "A short description of the team to help other learners understand the goals " "or direction of the team (maximum 300 characters)." msgstr "" +"Краткое описание команды, которое поможет другим учащимся понять её цели или" +" направление деятельности (максимум 300 символов)." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Язык" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js -#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile.underscore msgid "" "The language that team members primarily use to communicate with each other." -msgstr "" +msgstr "Язык, на котором члены команды в основном общаются между собой." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js #: lms/static/js/student_profile/views/learner_profile_factory.js @@ -2473,164 +2510,172 @@ msgid "Country" msgstr "Страна" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js -#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile.underscore msgid "The country that team members primarily identify with." -msgstr "" +msgstr "Страна, с которой участники команды в основном отождествляют себя." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js #: lms/static/js/views/fields.js msgid "An error occurred. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Возникла ошибка. Пожалуйста, попробуйте ещё раз." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js msgid "Check the highlighted fields below and try again." -msgstr "" +msgstr "Проверьте отмеченные ниже поля и попробуйте ещё раз." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js msgid "Enter team name." -msgstr "" +msgstr "Введите название команды." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js msgid "Team name cannot have more than 255 characters." -msgstr "" +msgstr "Название команды не может содержать более чем 255 символов." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js msgid "Enter team description." -msgstr "" +msgstr "Введите описание команды." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js msgid "Team description cannot have more than 300 characters." -msgstr "" +msgstr "Описание команды не может содержать более чем 300 символов." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team_members.js msgid "An error occurred while removing the member from the team. Try again." msgstr "" +"При удалении данного участника из команды возникла ошибка. Попробуйте ещё " +"раз. " #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team_members.js msgid "This team does not have any members." -msgstr "" +msgstr "В этой команде нет участников." #. Translators: 'date' is a placeholder for a fuzzy, relative timestamp (see: #. https://github.com/rmm5t/jquery-timeago) #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team_members.js msgid "Joined %(date)s" -msgstr "" +msgstr "Дата присоединения %(date)s" #. Translators: 'date' is a placeholder for a fuzzy, relative timestamp (see: #. https://github.com/rmm5t/jquery-timeago) #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team_members.js msgid "Last Activity %(date)s" -msgstr "" +msgstr "Последняя активность %(date)s" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team_members.js msgid "Remove this team member?" -msgstr "" +msgstr "Удалить этого участника?" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team_members.js msgid "" "This learner will be removed from the team, allowing another learner to take" " the available spot." msgstr "" +"Этот ученик будет исключен из команды, чтобы чтобы позволить другому " +"участнику занять освободившееся место." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team_members.js #: lms/static/js/views/image_field.js -#: cms/templates/js/video/metadata-translations-item.underscore -#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team-member.underscore msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Удалить" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/instructor_tools.js msgid "Delete this team?" -msgstr "" +msgstr "Удалить эту команду?" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/instructor_tools.js msgid "" "Deleting a team is permanent and cannot be undone. All members are removed " "from the team, and team discussions can no longer be accessed." msgstr "" +"Команда будет удалена безвозвратно, это действие невозможно будет отменить. " +"Из команды будут удалены все участники, они потеряют доступ к обсуждениям " +"команды." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/instructor_tools.js msgid "Team \"%(team)s\" successfully deleted." -msgstr "" +msgstr "Команда \"%(team)s\" успешно удалена." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/my_teams.js msgid "You are not currently a member of any team." -msgstr "" +msgstr "В настоящий момент Вы не входите в состав ни одной команды." #. Translators: "and others" refers to fact that additional members of a team #. exist that are not displayed. #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_card.js msgid "and others" -msgstr "" +msgstr "и другие" #. Translators: 'date' is a placeholder for a fuzzy, relative timestamp (see: #. http://momentjs.com/) #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_card.js msgid "Last activity %(date)s" -msgstr "" +msgstr "Последняя активность %(date)s" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_card.js msgid "View %(span_start)s %(team_name)s %(span_end)s" -msgstr "" +msgstr "Просмотреть %(span_start)s %(team_name)s %(span_end)s" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile.js #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile_header_actions.js msgid "An error occurred. Try again." -msgstr "" +msgstr "Произошла ошибка. Попробуйте ещё раз." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile.js msgid "Leave this team?" -msgstr "" +msgstr "Выйти из состава команды?" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile.js msgid "" "If you leave, you can no longer post in this team's discussions. Your place " "will be available to another learner." msgstr "" +"Покинув команду, Вы больше не сможете участвовать в обсуждениях команды. " +"Ваше место сможет занять другой обучающийся." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile.js #: lms/static/js/verify_student/views/reverify_view.js -#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "Подтвердить" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile_header_actions.js msgid "You already belong to another team." -msgstr "" +msgstr "Вы уже принадлежите к другой команде." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile_header_actions.js msgid "This team is full." -msgstr "" +msgstr "Набор в эту команду закрыт." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_utils.js msgid "%(memberCount)s / %(maxMemberCount)s Member" msgid_plural "%(memberCount)s / %(maxMemberCount)s Members" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "%(memberCount)s из %(maxMemberCount)s участников" +msgstr[1] "%(memberCount)s из %(maxMemberCount)s участников" +msgstr[2] "%(memberCount)s из %(maxMemberCount)s участников" +msgstr[3] "%(memberCount)s из %(maxMemberCount)s участников" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams.js msgid "All teams" -msgstr "" +msgstr "Все команды" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js msgid "Topics" -msgstr "" +msgstr "Темы" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js msgid "Teams" -msgstr "" +msgstr "Команды" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js msgid "" "See all teams in your course, organized by topic. Join a team to collaborate" " with other learners who are interested in the same topic as you are." msgstr "" +"Показать список всех команд на Вашем курсе, упорядоченный по темам. " +"Присоединитесь к команде для совместной работы с другими учащимися, которые " +"интересуются той же темой, что и Вы." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js msgid "My Team" -msgstr "" +msgstr "Моя команда" #. Translators: sr_start and sr_end surround text meant only for screen #. readers. @@ -2639,11 +2684,13 @@ msgstr "" #. screenreader, and "Browse" otherwise. #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js msgid "Browse %(sr_start)s teams %(sr_end)s" -msgstr "" +msgstr "Просматривать список %(sr_start)s команд %(sr_end)s" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js msgid "Your request could not be completed. Reload the page and try again." msgstr "" +"Не удалось выполнить Ваш запрос. Перезагрузите страницу и попробуйте ещё " +"раз." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js msgid "" @@ -2651,81 +2698,89 @@ msgid "" " and try again. If the issue persists, click the Help tab to report the " "problem." msgstr "" +"Не удалось выполнить Ваш запрос в связи с проблемой на сервере. " +"Перезагрузите страницу и попробуйте ещё раз. Если сбой повторится, щёлкните" +" по вкладке Помощь и сообщите об этом." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js msgid "Team Search" -msgstr "" +msgstr "Поиск команды" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js msgid "Showing results for \"%(searchString)s\"" -msgstr "" +msgstr "Показаны результаты для \"%(searchString)s\"" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js msgid "Create a New Team" -msgstr "" +msgstr "Создать новую команду" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js msgid "" "Create a new team if you can't find an existing team to join, or if you " "would like to learn with friends you know." msgstr "" +"Создайте новую команду, если не можете найти уже существующую команду, чтобы" +" присоединиться, или если Вы хотите учиться вместе со своими друзьями." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js -#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile-header-actions.underscore msgid "Edit Team" -msgstr "" +msgstr "Внести изменения в команду" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js msgid "" "If you make significant changes, make sure you notify members of the team " "before making these changes." msgstr "" +"Перед тем, как вносить значительные изменения, обязательно предупредите " +"других членов команды." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js msgid "Membership" -msgstr "" +msgstr "Участники" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js msgid "" "You can remove members from this team, especially if they have not " "participated in the team's activity." msgstr "" +"Вы можете удалить членов команды, особенно если они не участвовали в работе " +"команды." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js msgid "Search teams" -msgstr "" +msgstr "Поиск команд" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js msgid "All Topics" -msgstr "" +msgstr "Все темы" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js msgid "The page \"%(route)s\" could not be found." -msgstr "" +msgstr "Страница \"%(route)s\" не найдена." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js msgid "The topic \"%(topic)s\" could not be found." -msgstr "" +msgstr "Тема \"%(topic)s\" не найдена." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js msgid "The team \"%(team)s\" could not be found." -msgstr "" +msgstr "Команда \"%(team)s\" не найдена." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/topic_card.js msgid "%(team_count)s Team" msgid_plural "%(team_count)s Teams" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "%(team_count)s команда" +msgstr[1] "%(team_count)s команды" +msgstr[2] "%(team_count)s команд" +msgstr[3] "%(team_count)s команд" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/topic_card.js msgid "Topic" -msgstr "" +msgstr "Тема" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/topic_card.js msgid "View Teams in the %(topic_name)s Topic" -msgstr "" +msgstr "Просмотреть команды, изучающие тему %(topic_name)s" #. Translators: this string is shown at the bottom of the teams page #. to find a team to join or else to create a new one. There are three @@ -2742,191 +2797,211 @@ msgid "" "find a team to join, {create_span_start}create a new team in this " "topic{span_end}." msgstr "" +"{browse_span_start}Просмотр команд по другим темам{span_end} или " +"{search_span_start} поиск{span_end} по этой теме. Если Вы все еще не можете " +"найти команду, чтобы присоединиться, {create_span_start}создайте новую " +"команду по этой теме{span_end}." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/topics.js msgid "All topics" -msgstr "" +msgstr "Все темы" #: lms/static/coffee/src/calculator.js msgid "Open Calculator" -msgstr "" +msgstr "Открыть калькулятор" #: lms/static/coffee/src/calculator.js msgid "Close Calculator" -msgstr "" +msgstr "Закрыть калькулятор" #: lms/static/coffee/src/customwmd.js msgid "Post body" -msgstr "" +msgstr "Опубликовать текст сообщения" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js msgid "Loading data..." -msgstr "" +msgstr "Загрузка данных..." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js msgid "Error getting issued certificates list." -msgstr "" +msgstr "Ошибка получения списка выпущенных сертификатов." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js msgid "Error generating proctored exam results. Please try again." msgstr "" +"Ошибка создания отчёта о результатах очного экзамена. Пожалуйста, " +"попробуйте ещё раз." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js msgid "Error generating survey results. Please try again." msgstr "" +"Ошибка создания отчёта о результатах опроса. Пожалуйста, попробуйте ещё раз." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js msgid "Error generating student profile information. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Ошибка при создании личных данных студента. Попробуйте еще раз." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js -#: lms/templates/search/search_loading.underscore -#: lms/templates/student_account/account_settings.underscore msgid "Loading" -msgstr "" +msgstr "Загрузка" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js msgid "Error getting student list." -msgstr "" +msgstr "Ошибка получения списка обучающихся." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js msgid "Error generating list of students who may enroll. Please try again." msgstr "" +"Ошибка при создании списка студентов, которые могут зарегистрироваться на " +"курс. Пожалуйста, попробуйте ещё раз." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js msgid "Error retrieving grading configuration." -msgstr "" +msgstr "Ошибка получения конфигурации для оценивания" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js msgid "Error generating grades. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Ошибка расчёта оценок. Пожалуйста, попробуйте ещё раз." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js msgid "Error generating problem grade report. Please try again." msgstr "" +"Ошибка при создании подробного оценочного листа. Пожалуйста, попробуйте ещё " +"раз." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js #: lms/static/js/student_profile/views/learner_profile_factory.js msgid "Username" -msgstr "" +msgstr "Имя пользователя" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "Email" -msgstr "" +msgstr "Электронная почта" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "Revoke access" -msgstr "" +msgstr "Отменить доступ" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "Enter username or email" -msgstr "" +msgstr "Введите имя пользователя или электронный адрес" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "Please enter a username or email." -msgstr "" +msgstr "Пожалуйста, введите имя пользователя или электронный адрес." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "Error changing user's permissions." -msgstr "" +msgstr "Ошибка изменения полномочий пользователя" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "" "Could not find a user with username or email address '<%= identifier %>'." msgstr "" +"Не удалось найти пользователя с именем пользователя или электронным адресом " +"'<%= identifier %>'." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "" "Error: User '<%= username %>' has not yet activated their account. Users " "must create and activate their accounts before they can be assigned a role." msgstr "" +"Ошибка: пользователь '<%= username %>' еще не активировал свою учетную " +"запись. Пользователи должны создать и активировать свою учетную запись, " +"прежде чем им может быть присвоена какая-либо роль." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "Error: You cannot remove yourself from the Instructor group!" -msgstr "" +msgstr "Ошибка: Вы не можете удалить себя из группы Преподавателей!" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "Errors" -msgstr "" +msgstr "Ошибки" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "The following errors were generated:" -msgstr "" +msgstr "были допущены следующие ошибки " #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "Warnings" -msgstr "" +msgstr "Предупреждения" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "The following warnings were generated:" -msgstr "" +msgstr "были созданы следующие предупреждения" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js #: lms/static/js/views/fields.js msgid "Success" -msgstr "" +msgstr "Успех" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "All accounts were created successfully." -msgstr "" +msgstr "Все учетные записи успешно созданы." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "Error adding/removing users as beta testers." -msgstr "" +msgstr "Ошибка добавления/удаления пользователей в команду бета-тестеров." #. Translators: A list of users appears after this sentence; #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "These users were successfully added as beta testers:" msgstr "" +"Следующие пользователи были успешно добавлены в команду бета-тестеров:" #. Translators: A list of users appears after this sentence; #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "These users were successfully removed as beta testers:" -msgstr "" +msgstr "Следующие пользователи были успешно удалены из команды бета-тестеров:" #. Translators: A list of users appears after this sentence; #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "These users were not added as beta testers:" -msgstr "" +msgstr "Следующие пользователи не были добавлены в команду бета-тестеров:" #. Translators: A list of users appears after this sentence; #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "These users were not removed as beta testers:" -msgstr "" +msgstr "Следующие пользователи не были удалены из команды бета-тестеров:" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "" "Users must create and activate their account before they can be promoted to " "beta tester." msgstr "" +"Пользователям необходимо создать и активировать свои учётные записи перед " +"тем, как их можно будет добавить в команду бета-тестеров." #. Translators: A list of identifiers (which are email addresses and/or #. usernames) appears after this sentence; #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "Could not find users associated with the following identifiers:" msgstr "" +"Не удалось найти пользователей связанных со следующими идентификаторами:" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "Reason field should not be left blank." -msgstr "" +msgstr "Поле \"Причина\" не должно быть пустым." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "Error enrolling/unenrolling users." -msgstr "" +msgstr "Ошибка при регистрации/отмене регистрации пользователей:" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "The following email addresses and/or usernames are invalid:" msgstr "" +"Следующие адреса электронной почты и/или имена пользователей " +"недействительны:" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "Successfully enrolled and sent email to the following users:" -msgstr "" +msgstr "Успешно зарегистрированы и посланы письма следующим пользователям:" #. Translators: A list of users appears after this sentence; #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "Successfully enrolled the following users:" -msgstr "" +msgstr "Успешно зарегистрированы следующие пользователи:" #. Translators: A list of users appears after this sentence; #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js @@ -2934,11 +3009,16 @@ msgid "" "Successfully sent enrollment emails to the following users. They will be " "allowed to enroll once they register:" msgstr "" +"Успешно отправлены электронные сообщения о регистрации следующим " +"пользователям. Они смогут зарегистрироваться, как только создадут свои " +"учетные записи:" #. Translators: A list of users appears after this sentence; #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "These users will be allowed to enroll once they register:" msgstr "" +"Эти пользователи смогут зарегистрироваться, как только создадут свои учетные" +" записи:" #. Translators: A list of users appears after this sentence; #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js @@ -2946,11 +3026,16 @@ msgid "" "Successfully sent enrollment emails to the following users. They will be " "enrolled once they register:" msgstr "" +"Успешно отправлены электронные сообщения о регистрации следующим " +"пользователям: Они будут зарегистрированы, как только создадут свои учетные" +" записи." #. Translators: A list of users appears after this sentence; #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "These users will be enrolled once they register:" msgstr "" +"Эти пользователи будут зарегистрированы, как только создадут свои учетные " +"записи." #. Translators: A list of users appears after this sentence; #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js @@ -2958,11 +3043,13 @@ msgid "" "Emails successfully sent. The following users are no longer enrolled in the " "course:" msgstr "" +"Электронные сообщения успешно отправлены. Следующие пользователи более не " +"зарегистрированы на курсе:" #. Translators: A list of users appears after this sentence; #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "The following users are no longer enrolled in the course:" -msgstr "" +msgstr "Следующие пользователи более не зарегистрированы на курсе:" #. Translators: A list of users appears after this sentence. This situation #. arises when a staff member tries to unenroll a user who is not currently @@ -2976,39 +3063,48 @@ msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js msgid "Your message must have a subject." -msgstr "" +msgstr "Ваше сообщение должно иметь тему." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js msgid "Your message cannot be blank." -msgstr "" +msgstr "Ваше сообщение не может быть пустым." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js msgid "" "There are invalid keywords in your email. Please check the following " "keywords and try again:" msgstr "" +"Письмо содержит некорректные ключевые слова. Проверьте следующие ключевые " +"слова и повторите попытку:" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js msgid "Your email was successfully queued for sending." -msgstr "" +msgstr "Ваше электронное сообщение успешно добавлено в очередь к отправке." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js msgid "" "You are about to send an email titled '<%= subject %>' to yourself. Is this " "OK?" msgstr "" +"Вы отправляете сообщение с заголовком '<%= subject %>' на свой адрес. " +"Продолжить?" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js msgid "" "You are about to send an email titled '<%= subject %>' to everyone who is " "staff or instructor on this course. Is this OK?" msgstr "" +"Вы отправляете сообщение с заголовком '<%= subject %>' всем сотрудникам и " +"преподавателям курса. Продолжить?" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js msgid "" "You are about to send an email titled '<%= subject %>' to ALL (everyone who " "is enrolled in this course as student, staff, or instructor). Is this OK?" msgstr "" +"Вы отправляете сообщение с заголовком '<%= subject %>' ВСЕМ (всем, " +"зарегистрированным на этом курсе в качестве студента, сотрудника или " +"преподавателя). Продолжить?" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js msgid "" @@ -3016,42 +3112,50 @@ msgid "" "classes, it may take up to an hour (or more, if other courses are " "simultaneously sending email) to send all emails." msgstr "" +"Ваше электронное сообщение успешно добавлено в очередь к отправке. " +"Пожалуйста, заметьте, что если класс большой, отправка всех сообщений может " +"занять до часа (или более, если другие курсы отправляют сообщения в то же " +"самое время)" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js msgid "Error sending email." -msgstr "" +msgstr "Ошибка при отправке электронного сообщения." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js msgid "There is no email history for this course." -msgstr "" +msgstr "Для этого курса история электронной переписки отсутствует." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js msgid "There was an error obtaining email task history for this course." -msgstr "" +msgstr "Ошибка получения электронной почтой истории заданий." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js msgid "There was an error obtaining email content history for this course." -msgstr "" +msgstr "Ошибка получения электронной почтой истории курса." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "Please enter a student email address or username." -msgstr "" +msgstr "Пожалуйста, введите электронный адрес или имя пользователя студента." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Error getting student progress url for '<%= student_id %>'. Make sure that " "the student identifier is spelled correctly." msgstr "" +"Ошибка получения ссылки url на страницу достижений студента '<%= student_id " +"%>'. Проверьте правильность написания идентификатора обучающегося." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "Please enter a problem location." -msgstr "" +msgstr "Пожалуйста, введите местонахождение задания." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Success! Problem attempts reset for problem '<%= problem_id %>' and student " "'<%= student_id %>'." msgstr "" +"Успешно сброшено количество попыток выполнения задания '<%= problem_id %>' " +"для студента '<%= student_id %>'." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" @@ -3059,11 +3163,16 @@ msgid "" " '<%= student_id %>'. Make sure that the problem and student identifiers are" " complete and correct." msgstr "" +"Ошибка при сбросе количества попыток выполнения задания '<%= problem_id %>' " +"для студента '<%= student_id %>'. Убедитесь, что идентификаторы задания и " +"студента введены правильно и полностью." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Delete student '<%= student_id %>'s state on problem '<%= problem_id %>'?" msgstr "" +"Удалить статус работы учащегося '<%= student_id %>' над заданием '<%= " +"problem_id %>'?" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" @@ -3071,10 +3180,13 @@ msgid "" " %>'. Make sure that the problem and student identifiers are complete and " "correct." msgstr "" +"Ошибка при удалении состояния задания '<%= problem_id %>' для студента '<%= " +"student_id %>'. Убедитесь, что идентификаторы задания и студента введены " +"правильно и полностью." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "Module state successfully deleted." -msgstr "" +msgstr "Статус модуля успешно удален." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" @@ -3082,6 +3194,9 @@ msgid "" "'<%= student_id %>'. Click the 'Show Background Task History for Student' " "button to see the status of the task." msgstr "" +"Запущена задача повторной оценки для задания '<%= problem_id %>' и учащегося" +" '<%= student_id %>'. Чтобы просмотреть состояние задачи, щёлкните на кнопке" +" 'Показать историю фоновых задач для учащегося'." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" @@ -3089,6 +3204,9 @@ msgid "" "'<%= student_id %>'. Make sure that the the problem and student identifiers " "are complete and correct." msgstr "" +"Ошибка создания задачи по корректировке оценки студента '<%= student_id %>' " +"за задание '<%= problem_id %>'. Убедитесь, что идентификаторы студента и " +"задания введены правильно и полностью." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" @@ -3096,16 +3214,23 @@ msgid "" "student_id %>'. Make sure that the problem and student identifiers are " "complete and correct." msgstr "" +"Ошибка получения истории задач, связанных с заданием '<%= problem_id %>' для" +" студента '<%= student_id %>'. Убедитесь, что идентификаторы задания и " +"студента введены правильно и полностью." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "Entrance exam attempts is being reset for student '{student_id}'." msgstr "" +"Производится сброс счётчика попыток выполнения вступительного теста для " +"студента '{student_id}'." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Error resetting entrance exam attempts for student '{student_id}'. Make sure" " student identifier is correct." msgstr "" +"Ошибка сброса счётчика попыток выполнения вступительного теста для студента " +"'{student_id}'. Проверьте правильность идентификатора студента." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" @@ -3113,6 +3238,9 @@ msgid "" "'Show Background Task History for Student' button to see the status of the " "task." msgstr "" +"Начат пересчет вступительного экзамена для студента '{student_id}'. Нажмите " +"кнопку \"Показать историю фоновых задач для студента\" чтобы увидеть статус " +"задачи." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" @@ -3120,42 +3248,55 @@ msgid "" "Make sure that entrance exam has problems in it and student identifier is " "correct." msgstr "" +"Ошибка запуска задачи по пересчету вступительного экзамена для студента " +"\"{student_id}\". Убедитесь, что вступительный экзамен содержит задания и " +"идентификатор студента верен." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "Enter a student's username or email address." -msgstr "" +msgstr "Введите имя пользователя или электронный адрес студента" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Do you want to allow this student ('{student_id}') to skip the entrance " "exam?" msgstr "" +"Вы хотите позволить этому студенту ('{student_id}') пропустить вступительный" +" тест?" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "An error occurred. Make sure that the student's username or email address is" " correct and try again." msgstr "" +"Возникла ошибка. Проверьте правильность имени пользователя или электронного" +" адреса студента и попробуйте ещё раз." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "Entrance exam state is being deleted for student '{student_id}'." -msgstr "" +msgstr "Удаляется статус вступительного теста для студента '{student_id}'." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Error deleting entrance exam state for student '{student_id}'. Make sure " "student identifier is correct." msgstr "" +"Ошибка удаления статуса вступительного теста для студента '{student_id}'. " +"Проверьте правильность написания идентификатора студента." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Error getting entrance exam task history for student '{student_id}'. Make " "sure student identifier is correct." msgstr "" +"Ошибка получения истории задач вступительного экзамена для студента " +"\"{student_id}\". Убедитесь, что идентификатор студента верен." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "Reset attempts for all students on problem '<%= problem_id %>'?" msgstr "" +"Сбросить количество попыток выполнения задания '<%= problem_id %>' для всех " +"студентов?" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" @@ -3163,6 +3304,9 @@ msgid "" " Click the 'Show Background Task History for Problem' button to see the " "status of the task." msgstr "" +"Задача по сбросу количества попыток выполнения задания '<%= problem_id %>' " +"запущена успешно. Чтобы просмотреть статус выполнения задания, нажмите " +"'Показать историю фоновых задач для задания'." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" @@ -3170,10 +3314,13 @@ msgid "" "problem_id %>'. Make sure that the problem identifier is complete and " "correct." msgstr "" +"Ошибка создания задачи по сбросу количества попыток выполнения задания '<%= " +"problem_id %>' для всех студентов. Убедитесь, что идентификатор задания " +"введён правильно и полностью." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "Rescore problem '<%= problem_id %>' for all students?" -msgstr "" +msgstr "Повторно оценить задание '<%= problem_id %>' для всех студентов?" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" @@ -3181,58 +3328,63 @@ msgid "" "students. Click the 'Show Background Task History for Problem' button to see" " the status of the task." msgstr "" +"Успешно запущена задача переоценки задания '<%= problem_id %>' для всех " +"студентов. Hажмите 'Показать историю фоновых задач для учащегося' чтобы " +"увидеть статус задачи." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Error starting a task to rescore problem '<%= problem_id %>'. Make sure that" " the problem identifier is complete and correct." msgstr "" +"Ошибка создания задачи по переоценки задания '<%= problem_id %>'. Убедитесь," +" что идентификатор задания введён правильно и полностью." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "Error listing task history for this student and problem." -msgstr "" +msgstr "Ошибка вывода истории задач для данного студента и задания." #. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or #. sending email #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js msgid "Task Type" -msgstr "" +msgstr "Тип задания" #. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or #. sending email #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js msgid "Task inputs" -msgstr "" +msgstr "Ввод задания" #. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or #. sending email #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js msgid "Task ID" -msgstr "" +msgstr "Идентификатор задачи" #. Translators: a "Requester" is a username that requested a task such as #. sending email #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js msgid "Requester" -msgstr "" +msgstr "Запрашивающий" #. Translators: A timestamp of when a task (eg, sending email) was submitted #. appears after this #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js msgid "Submitted" -msgstr "" +msgstr "Присланное на расмотрение" #. Translators: The length of a task (eg, sending email) in seconds appears #. this #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js msgid "Duration (sec)" -msgstr "" +msgstr "Продолжительность (сек)" #. Translators: The state (eg, "In progress") of a task (eg, sending email) #. appears after this. #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Состояние" #. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or #. sending email @@ -3244,135 +3396,139 @@ msgstr "Состояние процесса" #. sending email #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js msgid "Task Progress" -msgstr "" +msgstr "Прогресс задания" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js msgid "" "An error occurred retrieving your email. Please try again later, and contact" " technical support if the problem persists." msgstr "" +"Произошла ошибка при получении вашей почты. Пожалуйста, попытайтесь позже и " +"свяжитесь с тех. поддержкой если проблема сохранится." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js msgid "Subject" -msgstr "" +msgstr "Тема" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js msgid "Sent By" -msgstr "" +msgstr "От кого" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js msgid "Time Sent" -msgstr "" +msgstr "Время отправления" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js msgid "Number Sent" -msgstr "" +msgstr "Номер сообщения" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js msgid "Copy Email To Editor" -msgstr "" +msgstr "Скопируйте электронное сообщение редактору" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js msgid "Subject:" -msgstr "" +msgstr "Тема:" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js msgid "Sent By:" -msgstr "" +msgstr "От кого:" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js msgid "Time Sent:" -msgstr "" +msgstr "Время отправления:" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js msgid "Sent To:" -msgstr "" +msgstr "Кому:" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js msgid "Message:" -msgstr "" +msgstr "Текст сообщения:" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js msgid "No tasks currently running." -msgstr "" +msgstr "Нет задач." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js msgid "File Name" -msgstr "" +msgstr "Название файла" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js msgid "" "Links are generated on demand and expire within 5 minutes due to the " "sensitive nature of student information." msgstr "" +"Ссылки создаются по требованию и исчезают в течении 5 минут в связи с " +"деликатностью предоставленной студентами информации." #: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js msgid "Grades saved. Fetching the next submission to grade." -msgstr "" +msgstr "Оценки сохранены. Загружается следующий ответ на оценку." #: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js msgid "Problem Name" -msgstr "" +msgstr "Название задания" #: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js msgid "Graded" -msgstr "" +msgstr "Оценено" #: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js msgid "Available to Grade" -msgstr "" +msgstr "Доступно для Выставления Оценок" #: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js msgid "Required" -msgstr "" +msgstr "Требуется" #: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js msgid "Progress" -msgstr "" +msgstr "Прогресс" #: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js msgid "Back to problem list" -msgstr "" +msgstr "Вернуться к списку заданий" #: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js msgid "Try loading again" -msgstr "" +msgstr "Повторная загрузка" #: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js msgid "<%= num %> available " -msgstr "" +msgstr "<%= num %> доступно" #: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js msgid "<%= num %> graded " -msgstr "" +msgstr "<%= num %> оценено" #: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js msgid "<%= num %> more needed to start ML" -msgstr "" +msgstr "ещё <%= num %> для запуска ОМ" #: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js msgid "Re-check for submissions" -msgstr "" +msgstr "Перепроверьте заявки" #: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js msgid "System got into invalid state: <%= state %>" -msgstr "" +msgstr "Неисправность в системе: <%= state %>" #: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js msgid "System got into invalid state for submission: " -msgstr "" +msgstr "Система находится в недействующем состоянии из за заявки:" #: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js msgid "(Hide)" -msgstr "" +msgstr "(Скрыть)" #: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js msgid "(Show)" -msgstr "" +msgstr "(Показать)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Insert Hyperlink" -msgstr "" +msgstr "Вставить ссылку" #. Translators: Please keep the quotation marks (") around this text #: lms/static/js/Markdown.Editor.js lms/static/js/Markdown.Editor.js.c @@ -3381,7 +3537,7 @@ msgstr "\"необязательный заголовок\"" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Insert Image (upload file or type url)" -msgstr "" +msgstr "Вставить изображения (загрузить или указать URL)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Markdown Editing Help" @@ -3405,7 +3561,7 @@ msgstr "Цитата (Ctrl+Q)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Code Sample (Ctrl+K)" -msgstr "" +msgstr "Программный код (Ctrl+K)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Image (Ctrl+G)" @@ -3441,121 +3597,161 @@ msgstr "Повторить (Ctrl+Shift+Z)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "strong text" -msgstr "" +msgstr "текст жирным шрифтом" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "emphasized text" -msgstr "" +msgstr "текст курсивом" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "enter image description here" -msgstr "" +msgstr "введите описание изображения" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "enter link description here" -msgstr "" +msgstr "введите описание ссылки" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "enter code here" -msgstr "" +msgstr "введите программный код" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "List item" -msgstr "" +msgstr "Пункт списка" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Heading" -msgstr "" +msgstr "Заголовок" #: lms/static/js/ajax-error.js msgid "You have been logged out of your edX account. " -msgstr "" +msgstr "Вы вышли из своей учётной записи edX." #: lms/static/js/ccx/schedule.js msgid "All subsections" -msgstr "" +msgstr "Все подразделы" #: lms/static/js/ccx/schedule.js msgid "All units" -msgstr "" +msgstr "Все блоки" #: lms/static/js/ccx/schedule.js lms/static/js/ccx/schedule.js.c -#: lms/templates/ccx/schedule.underscore msgid "Click to change" -msgstr "" +msgstr "Щёлкните, чтобы изменить" #: lms/static/js/ccx/schedule.js msgid "Select a chapter" -msgstr "" +msgstr "Выберите главу" #: lms/static/js/ccx/schedule.js lms/static/js/ccx/schedule.js.c msgid "Save changes" -msgstr "" +msgstr "Сохранить изменения" #: lms/static/js/ccx/schedule.js msgid "Please enter valid start date and time." -msgstr "" +msgstr "Пожалуйста, введите правильную дату и время начала." #: lms/static/js/ccx/schedule.js msgid "Due date cannot be before start date." -msgstr "" +msgstr "Срок сдачи не может быть раньше чем дата начала." #: lms/static/js/ccx/schedule.js msgid "Enter Due Date and Time" -msgstr "" +msgstr "Введите дату и время сдачи" #: lms/static/js/ccx/schedule.js msgid "Enter Start Date and Time" -msgstr "" +msgstr "Введите дату и время начала" #: lms/static/js/certificates/models/certificate_exception.js -msgid "Student username/email is required." -msgstr "" +msgid "Student username/email field is required and can not be empty. " +msgstr "Имя пользователя/адрес электронной почты не могут быть пустыми." + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid "Errors!" +msgstr "Ошибки!" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " learners are successfully added to exception list" +msgstr "учащиеся успешно добавлены в список исключений" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " learner is successfully added to the exception list" +msgstr "учащийся успешно добавлен в список исключений" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " records are not in correct format" +msgstr "формат записей не поддерживается" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " record is not in correct format" +msgstr "формат записи не поддерживается" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " learners do not exist in LMS" +msgstr "учащиеся не найдены" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " learner does not exist in LMS" +msgstr "учащийся не найден" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " learners are already white listed" +msgstr "учащиеся уже в белом листе" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " learner is already white listed" +msgstr "учащийся уже в белом листе" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " learners are not enrolled in course" +msgstr "учащиеся не зачислены на курс" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " learner is not enrolled in course" +msgstr "учащийся не зачислен на курс" #: lms/static/js/course_survey.js msgid "There has been an error processing your survey." -msgstr "" +msgstr "Произошла ошибка при обработке обзора" #: lms/static/js/courseware/credit_progress.js -#: lms/templates/discovery/facet.underscore -#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore msgid "Less" -msgstr "" +msgstr "Скрыть" #: lms/static/js/dashboard/donation.js msgid "Please enter a valid donation amount." -msgstr "" +msgstr "Введите корректное значение суммы" #: lms/static/js/dashboard/donation.js msgid "Your donation could not be submitted." -msgstr "" +msgstr "Ваши пожертвования не могут быть приняты." #: lms/static/js/dashboard/legacy.js msgid "An error occurred. Please try again later." -msgstr "" +msgstr "Произошла ошибка. Пожалуйста, повторите попытку позже." #: lms/static/js/discovery/views/search_form.js #, c-format msgid "Viewing %s course" msgid_plural "Viewing %s courses" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "Просмотр %s курса" +msgstr[1] "Просмотр %s курсов" +msgstr[2] "Просмотр %s курсов" +msgstr[3] "Просмотр %s курсов" #: lms/static/js/discovery/views/search_form.js #, c-format msgid "We couldn't find any results for \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Не удалось найти результатов для \"%s\"." #: lms/static/js/discovery/views/search_form.js -#: lms/templates/search/search_error.underscore msgid "There was an error, try searching again." -msgstr "" +msgstr "Произошла ошибка. Попробуйте повторить поиск." #: lms/static/js/edxnotes/plugins/accessibility.js msgid "Focus grabber" -msgstr "" +msgstr "Cкрадывающий фокус" #: lms/static/js/edxnotes/views/notes_visibility_factory.js #: lms/static/js/edxnotes/views/search_box.js @@ -3563,43 +3759,48 @@ msgid "" "An error has occurred. Make sure that you are connected to the Internet, and" " then try refreshing the page." msgstr "" +"Возникла ошибка. Проверьте соединение с интернетом, а затем попробуйте " +"обновить страницу." #: lms/static/js/edxnotes/views/notes_visibility_factory.js msgid "Hide notes" -msgstr "" +msgstr "Скрыть записи" #: lms/static/js/edxnotes/views/notes_visibility_factory.js msgid "Notes visible" -msgstr "" +msgstr "Записи видимы" #: lms/static/js/edxnotes/views/notes_visibility_factory.js msgid "Show notes" -msgstr "" +msgstr "Показать записи" #: lms/static/js/edxnotes/views/notes_visibility_factory.js msgid "Notes hidden" -msgstr "" +msgstr "Записи скрыты" #: lms/static/js/edxnotes/views/search_box.js msgid "" "Please enter a term in the %(anchor_start)s search field%(anchor_end)s." msgstr "" +"Пожалуйста, введите термин в %(anchor_start)s поле поиска%(anchor_end)s." #: lms/static/js/edxnotes/views/tab_item.js msgid "Current tab" -msgstr "" +msgstr "Текущая вкладка" #: lms/static/js/edxnotes/views/tabs/course_structure.js msgid "Location in Course" -msgstr "" +msgstr "Местонахождение в курсе" #: lms/static/js/edxnotes/views/tabs/recent_activity.js msgid "Recent Activity" -msgstr "" +msgstr "Последние действия" #: lms/static/js/edxnotes/views/tabs/search_results.js msgid "No results found for \"%(query_string)s\". Please try searching again." msgstr "" +"По запросу \"%(query_string)s\" ничего не найдено. Пожалуйста, повторите " +"поиск." #. Translators: this is a title shown before all Notes that have no associated #. tags. It is put within @@ -3607,7 +3808,7 @@ msgstr "" #. translated. #: lms/static/js/edxnotes/views/tabs/tags.js msgid "[no tags]" -msgstr "" +msgstr "[нет тегов]" #: lms/static/js/groups/views/cohort_discussions.js #: lms/static/js/groups/views/cohort_discussions_course_wide.js @@ -3615,187 +3816,190 @@ msgstr "" #: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js #: lms/static/js/groups/views/cohorts.js msgid "We've encountered an error. Refresh your browser and then try again." -msgstr "" +msgstr "Возникла ошибка. Перезагрузите свой браузер и попробуйте ещё раз." #: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js -#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore msgid "Selected tab" -msgstr "" +msgstr "Выбранная вкладка" #: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js msgid "Saved cohort" -msgstr "" +msgstr "Сохранённая группа" #: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js msgid "Error adding students." -msgstr "" +msgstr "Ошибка при добавлении студента." #: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js msgid "Enter a username or email." -msgstr "" +msgstr "Введите имя пользователя или электронный адрес." #: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js msgid "{numUsersAdded} student has been added to this cohort" msgid_plural "{numUsersAdded} students have been added to this cohort" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "{numUsersAdded} студент добавлен в группу" +msgstr[1] "{numUsersAdded} студента добавлены в группу" +msgstr[2] "{numUsersAdded} студентов добавлены в группу" +msgstr[3] "{numUsersAdded} студенты добавлены в группу" #: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js msgid "{numMoved} student was removed from {oldCohort}" msgid_plural "{numMoved} students were removed from {oldCohort}" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "{numMoved} студент был исключен из группы {oldCohort}" +msgstr[1] "{numMoved} студента были исключены из группы {oldCohort}" +msgstr[2] "{numMoved} студентов были исключены из группы {oldCohort}" +msgstr[3] "{numMoved} студента были исключены из группы {oldCohort}" #: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js msgid "{numPresent} student was already in the cohort" msgid_plural "{numPresent} students were already in the cohort" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "{numPresent} студент уже в группе" +msgstr[1] "{numPresent} студента уже в группе" +msgstr[2] "{numPresent} студентов уже в группе" +msgstr[3] "{numPresent} студентов уже в группе" #: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js msgid "Unknown user: {user}" -msgstr "" +msgstr "Неизвестный пользователь: {user}" #: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js msgid "There was an error when trying to add students:" msgid_plural "There were {numErrors} errors when trying to add students:" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "Произошла ошибка при попытке добавить студента:" +msgstr[1] "Произошли {numErrors} ошибки при попытке добавить студентов:" +msgstr[2] "Произошло {numErrors} ошибок при попытке добавить студентов:" +msgstr[3] "Произошло {numErrors} ошибок при попытке добавить студентов:" #: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js msgid "View all errors" -msgstr "" +msgstr "Просмотреть все ошибки" #: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js msgid "You must specify a name for the cohort" -msgstr "" +msgstr "Необходимо назвать группу" #: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js msgid "You did not select a content group" -msgstr "" +msgstr "Вы не выбрали группу по изучаемому материалу" #: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js msgid "The selected content group does not exist" -msgstr "" +msgstr "Выбранная группа по изучаемым материалам не существует" #: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js msgid "The cohort cannot be saved" -msgstr "" +msgstr "Невозможно сохранить группу" #: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js msgid "The cohort cannot be added" -msgstr "" +msgstr "Невозможно добавить группу" #: lms/static/js/groups/views/cohorts.js msgid "You currently have no cohorts configured" -msgstr "" +msgstr "У вас пока нет групп" #: lms/static/js/groups/views/cohorts.js -#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore msgid "Add Cohort" -msgstr "" +msgstr "Добавить группу" #: lms/static/js/groups/views/cohorts.js msgid "" "The {cohortGroupName} cohort has been created. You can manually add students" " to this cohort below." msgstr "" +"Группа {cohortGroupName} создана. Ниже вы можете вручную добавить студентов " +"в эту группу." #: lms/static/js/groups/views/cohorts.js msgid "Assign students to cohorts by uploading a CSV file." -msgstr "" +msgstr "Распределить студентов по группам, загрузив файл CSV." #: lms/static/js/groups/views/cohorts.js msgid "Choose a .csv file" -msgstr "" +msgstr "Выбрать файл CSV" #: lms/static/js/groups/views/cohorts.js msgid "Only properly formatted .csv files will be accepted." -msgstr "" +msgstr "Только правильно отформатированные файлы .csv будут приняты." #: lms/static/js/groups/views/cohorts.js msgid "Upload File and Assign Students" -msgstr "" +msgstr "Загрузить файл и распределить студентов" #: lms/static/js/groups/views/cohorts.js msgid "" "Your file '{file}' has been uploaded. Allow a few minutes for processing." -msgstr "" +msgstr "Ваш файл '{file}' загружен. Обработка продлится несколько минут." #: lms/static/js/groups/views/course_cohort_settings_notification.js msgid "Cohorts Enabled" -msgstr "" +msgstr "Группы включены" #: lms/static/js/groups/views/course_cohort_settings_notification.js msgid "Cohorts Disabled" -msgstr "" +msgstr "Группы отключены" #: lms/static/js/instructor_dashboard/certificates.js msgid "Allow students to generate certificates for this course?" -msgstr "" +msgstr "Разрешить студентам создавать сертификаты для этого курса?" #: lms/static/js/instructor_dashboard/certificates.js msgid "Prevent students from generating certificates in this course?" -msgstr "" +msgstr "Запретить студентам создавать сертификаты для этого курса?" #: lms/static/js/instructor_dashboard/certificates.js msgid "Start generating certificates for all students in this course?" -msgstr "" +msgstr "Начать создание сертификатов для всех студентов курса?" #: lms/static/js/instructor_dashboard/certificates.js msgid "Error while generating certificates. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Ошибка при создании сертификатов. Пожалуйста, попробуйте ещё раз." #: lms/static/js/instructor_dashboard/certificates.js msgid "Start regenerating certificates for students in this course?" -msgstr "" +msgstr "Начать повторное создание сертификатов для студентов курса?" #: lms/static/js/instructor_dashboard/certificates.js msgid "Error while regenerating certificates. Please try again." msgstr "" +"Ошибка при повторном создании сертификатов. Пожалуйста, попробуйте ещё раз." #: lms/static/js/instructor_dashboard/ecommerce.js msgid "" "There was a problem creating the report. Select \"Create Executive Summary\"" " to try again." msgstr "" +"При составлении отчёта произошла ошибка. Повторите попытку, нажав \"Создать " +"сводный отчёт\"." #: lms/static/js/instructor_dashboard/ecommerce.js msgid "Enter the enrollment code." -msgstr "" +msgstr "Введите код зачисления." #: lms/static/js/instructor_dashboard/ecommerce.js msgid "Cancel enrollment code" -msgstr "" +msgstr "Отменить код зачисления" #: lms/static/js/instructor_dashboard/ecommerce.js msgid "Restore enrollment code" -msgstr "" +msgstr "Восстановить код зачисления" #: lms/static/js/instructor_dashboard/ecommerce.js msgid "Mark enrollment code as unused" -msgstr "" +msgstr "Пометить код зачисления как неиспользуемый" #: lms/static/js/search/base/views/search_results_view.js #, c-format msgid "%s result" msgid_plural "%s results" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "%s результат" +msgstr[1] "%s результата" +msgstr[2] "%s результатов" +msgstr[3] "%s результатов" #: lms/static/js/staff_debug_actions.js msgid "Unknown Error Occurred." -msgstr "" +msgstr "Возникла неизвестная ошибка" #: lms/static/js/staff_debug_actions.js msgid "Successfully reset the attempts for user {user}" @@ -3811,11 +4015,11 @@ msgstr "Состояние студента для пользователя {use #: lms/static/js/staff_debug_actions.js msgid "Failed to delete student state." -msgstr "" +msgstr "Не удалось удалить состояние студента" #: lms/static/js/staff_debug_actions.js msgid "Successfully rescored problem for user {user}" -msgstr "" +msgstr "Для пользователя {user} успешно изменена оценка задания." #: lms/static/js/staff_debug_actions.js msgid "Failed to rescore problem." @@ -3823,79 +4027,96 @@ msgstr "Не удалось изменить оценку за задание." #: lms/static/js/student_account/account.js msgid "The data could not be saved." -msgstr "" +msgstr "Не удалось сохранить ваши данные." #: lms/static/js/student_account/account.js msgid "Please enter a valid email address" -msgstr "" +msgstr "Пожалуйста, введите корректный электронный адрес" #: lms/static/js/student_account/account.js msgid "Please enter a valid password" -msgstr "" +msgstr "Пожалуйста, введите корректный пароль" #: lms/static/js/student_account/account.js msgid "" "Password reset email sent. Follow the link in the email to change your " "password." msgstr "" +"Отправлено электронное сообщение для сброса пароля. Проследуйте по ссылке, " +"данной в сообщении, чтобы сменить пароль." #: lms/static/js/student_account/account.js msgid "We weren't able to send you a password reset email." -msgstr "" +msgstr "Нам не удалось отправить вам электронное сообщение для сброса пароля." #: lms/static/js/student_account/account.js msgid "Please check your email to confirm the change" -msgstr "" +msgstr "Проверьте электронную почту для подтверждения изменений" #: lms/static/js/student_account/views/FinishAuthView.js msgid "Saving your email preference" -msgstr "" +msgstr "Сохранение Ваших настроек электронной почты" #: lms/static/js/student_account/views/FinishAuthView.js msgid "Enrolling you in the selected course" -msgstr "" +msgstr "Идёт регистрация на выбранный Вами курс" #: lms/static/js/student_account/views/FinishAuthView.js msgid "Adding the selected course to your cart" -msgstr "" +msgstr "Помещение выбранного Вами курса в корзину" #: lms/static/js/student_account/views/FinishAuthView.js msgid "Loading your courses" -msgstr "" +msgstr "Идёт загрузка Ваших курсов" #: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js -msgid "Please check your internet connection and try again." +msgid "An error has occurred. Check your Internet connection and try again." msgstr "" +"Произошла ошибка. Проверьте ваше интернет соединение и попробуйте ещё раз." + +#: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js +msgid "" +"An error has occurred. Try refreshing the page, or check your Internet " +"connection." +msgstr "" +"Произошла ошибка. Обновите страницу или проверьте ваше интернет соединение." #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "Basic Account Information (required)" -msgstr "" +msgstr "Основная информация учётной записи (обязательная)" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "" "The name that identifies you throughout {platform_name}. You cannot change " "your username." msgstr "" +"Имя, под которым Вас знают на сайте {platform_name}. Вы не можете сменить " +"имя пользователя." #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "Full Name" -msgstr "" +msgstr "Полное имя" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "" "The name that appears on your certificates. Other learners never see your " "full name." msgstr "" +"Имя, используемое для оформления сертификатов. Остальные слушатели не смогут" +" увидеть Ваше полное имя." #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "Email Address" -msgstr "" +msgstr "Адрес электронной почты" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "" "The email address you use to sign in. Communications from {platform_name} " "and your courses are sent to this address." msgstr "" +"Адрес электронной почты, используемый Вами для входа в систему. На этот " +"адрес Вам отправляются сообщения от {platform_name} и информация по Вашим " +"курсам." #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "Password" @@ -3903,8 +4124,9 @@ msgstr "Пароль" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "Reset your Password" -msgstr "" +msgstr "Сбросить пароль" +#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js #: lms/templates/student_account/account.underscore msgid "Reset Password" msgstr "Изменить пароль" @@ -3914,24 +4136,29 @@ msgid "" "When you click \"Reset Password\", a message will be sent to your email " "address. Click the link in the message to reset your password." msgstr "" +"При нажатии на «Изменить пароль» на адрес Вашей электронной почты будет " +"выслано сообщение. Чтобы изменить пароль, перейдите по ссылке в полученном " +"сообщении." #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "" "The language used throughout this site. This site is currently available in " "a limited number of languages." msgstr "" +"Язык, на котором отображается сайт. В данный момент доступен ограниченный " +"выбор языков для сайта." #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "Country or Region" -msgstr "" +msgstr "Страна или регион" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "Additional Information (optional)" -msgstr "" +msgstr "Дополнительная информация (необязательная)" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "Education Completed" -msgstr "" +msgstr "Законченное образование" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "Gender" @@ -3944,32 +4171,38 @@ msgstr "Год рождения" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js #: lms/static/js/student_profile/views/learner_profile_factory.js msgid "Preferred Language" -msgstr "" +msgstr "Предпочитаемый язык" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "Connected Accounts" -msgstr "" +msgstr "Связанные учётные записи" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "Connect your {accountName} account" -msgstr "" +msgstr "Добавить учётную запись {accountName}" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js msgid "" "We've sent a confirmation message to {new_email_address}. Click the link in " "the message to update your email address." msgstr "" +"Мы выслали сообщение на {new_email_address}. Перейдите по ссылке в письме " +"для того чтобы обновить ваш адрес электронной почты." #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js msgid "" "You must sign out and sign back in before your language changes take effect." msgstr "" +"Чтобы изменение языка вступило в силу, Вам необходимо выйти и снова войти в " +"систему." #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js msgid "" "We've sent a message to {email_address}. Click the link in the message to " "reset your password." msgstr "" +"Мы выслали сообщение на {email_address}. Перейдите по ссылке в письме для " +"того чтобы сбросить ваш пароль." #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js msgid "Unlink" @@ -3981,99 +4214,108 @@ msgstr "Привязать к учётной записи" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js msgid "Unlinking" -msgstr "" +msgstr "Снятие привязки к учётной записи" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js msgid "Linking" -msgstr "" +msgstr "Привязка к учётной записи" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js msgid "Successfully unlinked." -msgstr "" +msgstr "Удалено." #: lms/static/js/student_profile/views/learner_profile_factory.js msgid "{platform_name} learners can see my:" -msgstr "" +msgstr "Слушатели {platform_name} видят мой:" #: lms/static/js/student_profile/views/learner_profile_factory.js msgid "Limited Profile" -msgstr "" +msgstr "Ограниченный профиль" #: lms/static/js/student_profile/views/learner_profile_factory.js msgid "Full Profile" -msgstr "" +msgstr "Полный профиль" #: lms/static/js/student_profile/views/learner_profile_factory.js msgid "Add Country" -msgstr "" +msgstr "Добавить страну" #: lms/static/js/student_profile/views/learner_profile_factory.js msgid "Add language" -msgstr "" +msgstr "Добавить язык" #: lms/static/js/student_profile/views/learner_profile_factory.js msgid "About me" -msgstr "" +msgstr "О себе" #: lms/static/js/student_profile/views/learner_profile_factory.js msgid "" "Tell other learners a little about yourself: where you live, what your " "interests are, why you're taking courses, or what you hope to learn." msgstr "" +"Расскажите остальным слушателям немного о себе: где вы живёте, чем " +"интересуетесь, для чего вы проходите курсы и чему собираетесь научиться." #: lms/static/js/student_profile/views/learner_profile_fields.js msgid "Account Settings page." -msgstr "" +msgstr "странице настроек учётной записи" #: lms/static/js/student_profile/views/learner_profile_fields.js msgid "" "You must specify your birth year before you can share your full profile. To " "specify your birth year, go to the {account_settings_page_link}" msgstr "" +"Для публикации полного профиля Вам необходимо указать год Вашего рождения на" +" {account_settings_page_link}" #: lms/static/js/student_profile/views/learner_profile_fields.js msgid "" "You must be over 13 to share a full profile. If you are over 13, make sure " "that you have specified a birth year on the {account_settings_page_link}" msgstr "" +"Для публикации полного профиля Вам должно быть больше 13 лет. Если Вы старше" +" 13 лет, удостоверьтесь, что Вы заполнили год рождения на " +"{account_settings_page_link}" #: lms/static/js/student_profile/views/learner_profile_fields.js msgid "Profile Image" -msgstr "" +msgstr "Изображение профиля" #: lms/static/js/student_profile/views/learner_profile_fields.js msgid "Profile image for {username}" -msgstr "" +msgstr "Изображение профиля пользователя {username}" #: lms/static/js/verify_student/views/image_input_view.js msgid "Image Upload Error" -msgstr "" +msgstr "Ошибка загрузки изображения" #: lms/static/js/verify_student/views/image_input_view.js msgid "Please verify that you have uploaded a valid image (PNG and JPEG)." msgstr "" +"Пожалуйста, убедитесь, что загружено изображение в нужном формате (PNG и " +"JPEG)." #: lms/static/js/verify_student/views/incourse_reverify_view.js #: lms/static/js/verify_student/views/review_photos_step_view.js msgid "An error has occurred. Please try again later." -msgstr "" +msgstr "Возникла ошибка. Пожалуйста, попробуйте ещё раз позже." #: lms/static/js/verify_student/views/incourse_reverify_view.js #: lms/static/js/verify_student/views/review_photos_step_view.js msgid "Could not submit photos" -msgstr "" +msgstr "Не удалось отправить фотографии" #: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js msgid "Professional Education Verified Certificate" -msgstr "" +msgstr "Подтверждённый сертификат о профессиональном образовании" #: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js msgid "Professional Education" -msgstr "" +msgstr "Профессиональное образование" #: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js msgid "Verified Certificate upgrade" -msgstr "" +msgstr "Обновление подтверждённого сертификата" #: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js msgid "Verified Certificate" @@ -4081,25 +4323,25 @@ msgstr "Подтверждённый сертификат" #: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js msgid "Checkout" -msgstr "" +msgstr "Оплатить" #: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js msgid "Checkout with PayPal" -msgstr "" +msgstr "Оплатить с помощью PayPal" #. Translators: 'processor' is the name of a third-party payment processing #. vendor (example: "PayPal") #: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js msgid "Checkout with {processor}" -msgstr "" +msgstr "Оплатить с помощью {processor}" #: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js msgid "All payment options are currently unavailable." -msgstr "" +msgstr "Все методы оплаты в данный момент недоступны." #: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js msgid "Try the transaction again in a few minutes." -msgstr "" +msgstr "Попробуйте ещё раз совершить платёж чуть позже." #: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js msgid "An error has occurred. Please try again." @@ -4111,71 +4353,77 @@ msgstr "Не удалось отправить заказ" #: lms/static/js/verify_student/views/payment_confirmation_step_view.js msgid "Could not retrieve payment information" -msgstr "" +msgstr "Не удалось получить информацию о платеже" #: lms/static/js/verify_student/views/reverify_view.js msgid "Take a photo of your ID" -msgstr "" +msgstr "Сделайте снимок документа, удостоверяющего вашу личность" #: lms/static/js/verify_student/views/reverify_view.js msgid "Review your info" -msgstr "" +msgstr "Проверить свои данные" #: lms/static/js/verify_student/views/step_view.js msgid "An error has occurred. Please try reloading the page." -msgstr "" +msgstr "Возникла ошибка. Пожалуйста, попробуйте перезагрузить страницу." #: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js msgid "Video Capture Error" -msgstr "" +msgstr "Ошибка записи видео" #: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js msgid "" "Please verify that your webcam is connected and that you have allowed your " "browser to access it." msgstr "" +"Пожалуйста, убедитесь, что веб-камера подключена и что вы установили " +"разрешение на доступ к ней в своём браузере." #: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js msgid "No Webcam Detected" -msgstr "" +msgstr "Вебкамера не обнаружена" #: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js msgid "You don't seem to have a webcam connected." -msgstr "" +msgstr "Возможно, не подключена веб-камера." #: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js msgid "Double-check that your webcam is connected and working to continue." msgstr "" +"Чтобы продолжить, ещё раз проверьте, подключена ли веб-камера, и работает ли" +" она." #: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js msgid "Photo Captured successfully." -msgstr "" +msgstr "Снимок успешно сделан." #: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js msgid "No Flash Detected" -msgstr "" +msgstr "Flash не обнаружен" #: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js msgid "" "You don't seem to have Flash installed. Get Flash to continue your " "verification." msgstr "" +"Кажется, у Вас не установлен Flash Player. Установите Flash , чтобы " +"продолжить Вашу верификацию." #: lms/static/js/views/fields.js msgid "Editable" -msgstr "" +msgstr "Редактируемо" #: lms/static/js/views/fields.js msgid "Validation Error" -msgstr "" +msgstr "Ошибка проверки" #: lms/static/js/views/fields.js msgid "In Progress" -msgstr "" +msgstr "Выполняется" #: lms/static/js/views/fields.js msgid "Placeholder" -msgstr "" +msgstr "Заполнитель" #: lms/static/js/views/file_uploader.js msgid "Your upload of '{file}' succeeded." @@ -4187,15 +4435,15 @@ msgstr "Ошибка загрузки '{file}'" #: lms/static/js/views/image_field.js msgid "Upload an image" -msgstr "" +msgstr "Загрузить изображение" #: lms/static/js/views/image_field.js msgid "Change image" -msgstr "" +msgstr "Изменить изображение" #: lms/static/js/views/image_field.js msgid "Removing" -msgstr "" +msgstr "Удаление" #: lms/static/js/views/image_field.js msgid "An error has occurred. Refresh the page, and then try again." @@ -4274,21 +4522,21 @@ msgid "" "This may be happening because of an error with our server or your internet " "connection. Try refreshing the page or making sure you are online." msgstr "" -"Такое может случаться из-за проблем с нашим сервером или вашим подключением " -"к Сети. Попробуйте обновить страницу или проверьте подключение." #: cms/static/coffee/src/main.js msgid "Studio's having trouble saving your work" -msgstr "" +msgstr "При сохранении результатов вашей работы в Studio возникли проблемы" #: cms/static/coffee/src/views/tabs.js msgid "Delete Page Confirmation" -msgstr "" +msgstr "Удалить страницу подтверждения" #: cms/static/coffee/src/views/tabs.js msgid "" "Are you sure you want to delete this page? This action cannot be undone." msgstr "" +"Вы уверены, что хотите удалить страницу? Это действие нельзя будет " +"отменить." #: cms/static/coffee/src/views/tabs.js #: cms/static/js/certificates/views/signatory_editor.js @@ -4296,95 +4544,97 @@ msgstr "" #: cms/static/js/views/show_textbook.js #: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js msgid "Deleting" -msgstr "" +msgstr "Удаление" #: cms/static/coffee/src/xblock/cms.runtime.v1.js msgid "OpenAssessment Save Error" -msgstr "" +msgstr "Ошибка сохранения OpenAssessment" -#: cms/static/js/base.js cms/templates/js/checklist.underscore +#: cms/static/js/base.js msgid "This link will open in a new browser window/tab" -msgstr "" +msgstr "Эта ссылка откроется в новом окне или вкладке браузера" #: cms/static/js/base.js msgid "This link will open in a modal window" -msgstr "" +msgstr "Эта ссылка откроется в новом модальном окне." #: cms/static/js/certificates/collections/certificates.js msgid "Could not parse certificate JSON. %(message)s" -msgstr "" +msgstr "Не удалось распознать JSON для сертификатов. %(message)s" #: cms/static/js/certificates/models/certificate.js msgid "Certificate name is required." -msgstr "" +msgstr "Название сертификата - обязательное поле." #: cms/static/js/certificates/models/certificate.js msgid "Signatory field(s) has invalid data." -msgstr "" +msgstr "Неверные данные в поле (полях) для подписей." #: cms/static/js/certificates/views/certificate_details.js msgid "Edit this certificate?" -msgstr "" +msgstr "Редактировать данный сертификат?" #: cms/static/js/certificates/views/certificate_details.js msgid "" "This certificate has already been activated and is live. Are you sure you " "want to continue editing?" msgstr "" +"Этот сертификат уже активен и доступен студенту. Вы уверены, что хотите " +"продолжать редактирование?" #: cms/static/js/certificates/views/certificate_details.js msgid "Yes, allow edits to the active Certificate" -msgstr "" +msgstr "Да, разрешить редактирование активного сертификата" #. Translators: This field pertains to the custom label for a certificate. #. Translators: this refers to a collection of certificates. #: cms/static/js/certificates/views/certificate_item.js #: cms/static/js/certificates/views/certificates_list.js msgid "certificate" -msgstr "" +msgstr "сертификат" #: cms/static/js/certificates/views/certificates_list.js msgid "Set up your certificate" -msgstr "" +msgstr "Настройте свой сертификат" #. Translators: This line refers to the initial state of the form when no data #. has been inserted #: cms/static/js/certificates/views/certificates_list.js msgid "You have not created any certificates yet." -msgstr "" +msgstr "Вы еще не создали ни одного сертификата." #: cms/static/js/certificates/views/signatory_editor.js msgid "Delete \"<%= signatoryName %>\" from the list of signatories?" -msgstr "" +msgstr "Удалить \"<%= signatoryName %>\" из списка подписей?" #: cms/static/js/certificates/views/signatory_editor.js #: cms/static/js/views/course_info_update.js msgid "This action cannot be undone." -msgstr "" +msgstr "Действие необратимо." #: cms/static/js/certificates/views/signatory_editor.js msgid "Upload signature image." -msgstr "" +msgstr "Загрузить изображение подписи." #: cms/static/js/certificates/views/signatory_editor.js msgid "Image must be in PNG format." -msgstr "" +msgstr "Изображение должно иметь формат PNG" #: cms/static/js/collections/group.js #, c-format msgid "Group %s" -msgstr "" +msgstr "Группа %s" #. Translators: Dictionary used for creation ids that are used in #. default group names. For example: A, B, AA in Group A, #. Group B, ..., Group AA, etc. #: cms/static/js/collections/group.js msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" -msgstr "" +msgstr "АБВГДЕЖЗИКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЭЮЯ" #: cms/static/js/factories/export.js msgid "There has been an error while exporting." -msgstr "" +msgstr "Произошла ошибка при экспорте." #: cms/static/js/factories/export.js msgid "" @@ -4393,14 +4643,18 @@ msgid "" "attempting another export. Please check that all components on the page are " "valid and do not display any error messages." msgstr "" +"Произошла ошибка при экспорте одного из компонентов в XML. Рекомендуется " +"перейти на страницу редактирования и исправить ошибку, прежде чем повторить " +"экспорт. Пожалуйста, убедитесь, что все компоненты на странице корректны и " +"не появляются сообщения об ошибках." #: cms/static/js/factories/export.js msgid "Correct failed component" -msgstr "" +msgstr "Исправить ошибочный компонент" #: cms/static/js/factories/export.js msgid "Return to Export" -msgstr "" +msgstr "Вернуться к экспорту" #: cms/static/js/factories/export.js msgid "" @@ -4408,10 +4662,14 @@ msgid "" "to identify the failed component. Inspect your library to identify any " "problematic components and try again." msgstr "" +"Произошел сбой при экспорте вашей библиотеки в XML. К сожалению, у нас нет " +"достаточной информации, чтобы помочь вам в определении неисправного " +"компонента. Рекомендуем проверить вашу библиотеку для выявления каких-либо " +"компонентов на ошибки и попробовать еще раз." #: cms/static/js/factories/export.js msgid "Take me to the main library page" -msgstr "" +msgstr "Перейти на главную страницу создания библиотек" #: cms/static/js/factories/export.js msgid "" @@ -4419,211 +4677,228 @@ msgid "" " identify the failed component. Inspect your course to identify any " "problematic components and try again." msgstr "" +"Произошел сбой в экспорте вашего курса в XML. К сожалению, у нас нет " +"достаточно конкретной информации, чтобы помочь вам в определении " +"неисправного компонента. Рекомендуем проверить ваши материалы курса для " +"выявления каких-либо компонентов на ошибки и попробовать еще раз." #: cms/static/js/factories/export.js msgid "Take me to the main course page" -msgstr "" +msgstr "Перейти на главную страницу курса" #: cms/static/js/factories/export.js msgid "The raw error message is:" -msgstr "" +msgstr "Необработанное сообщение об ошибке:" #: cms/static/js/factories/export.js msgid "There has been an error with your export." -msgstr "" +msgstr "Произошла ошибка с вашим экспортом" #: cms/static/js/factories/import.js msgid "There was an error while importing the new library to our database." -msgstr "" +msgstr "Произошла ошибка при импорте новой библиотеки в нашу базу данных." #: cms/static/js/factories/import.js msgid "There was an error while importing the new course to our database." -msgstr "" +msgstr "Возникла ошибка при импорте нового курса в нашу базу данных." #: cms/static/js/factories/import.js msgid "There was an error during the upload process." -msgstr "" +msgstr "Возникла ошибка в процессе загрузки." #: cms/static/js/factories/import.js msgid "There was an error while unpacking the file." -msgstr "" +msgstr "Возникла ошибка при распаковке файла." #: cms/static/js/factories/import.js msgid "There was an error while verifying the file you submitted." -msgstr "" +msgstr "Возникла ошибка при подтверждении отправленного Вами файла." #: cms/static/js/factories/import.js msgid "Choose new file" -msgstr "" +msgstr "Выберите новый файл" #: cms/static/js/factories/import.js msgid "Your import has failed." -msgstr "" +msgstr "Ошибка при импорте." #: cms/static/js/factories/import.js msgid "" "File format not supported. Please upload a file with a {file_extension} " "extension." msgstr "" +"Формат файла не поддерживается Пожалуйста, загрузите файл с расширением " +"{file_extension}." #: cms/static/js/factories/manage_users.js msgid "Already a course team member" -msgstr "" +msgstr "Ранее члены команды курса" #: cms/static/js/factories/manage_users.js msgid "" "Are you sure you want to delete {email} from the course team for " "“{container}”?" msgstr "" +"Вы уверены, что хотите удалить {email} из команды курса для “{container}”?" #: cms/static/js/factories/manage_users.js #: cms/static/js/factories/manage_users_lib.js -#: common/static/common/templates/discussion/post-user-display.underscore msgid "Staff" -msgstr "" +msgstr "Сотрудник" #: cms/static/js/factories/manage_users.js #: cms/static/js/factories/manage_users_lib.js msgid "Admin" -msgstr "" +msgstr "Администратор" #: cms/static/js/factories/manage_users_lib.js msgid "Already a library team member" -msgstr "" +msgstr "Уже является членом команды в библиотеке" #: cms/static/js/factories/manage_users_lib.js msgid "" "Are you sure you want to delete {email} from the library “{container}”?" -msgstr "" +msgstr "Вы уверены, что хотите удалить {email} из библиотеки “{container}”?" #: cms/static/js/factories/manage_users_lib.js msgid "Library User" -msgstr "" +msgstr "Пользователь библиотеки" #: cms/static/js/factories/settings_advanced.js msgid "Hide Deprecated Settings" -msgstr "" +msgstr "Скрыть устаревшие настройки" #: cms/static/js/factories/settings_advanced.js msgid "Show Deprecated Settings" -msgstr "" +msgstr "Показать устаревшие настройки" #: cms/static/js/factories/textbooks.js #: cms/static/js/views/pages/group_configurations.js msgid "You have unsaved changes. Do you really want to leave this page?" msgstr "" +"У вас есть несохранённые изменения. Вы действительно хотите покинуть эту " +"страницу?" #. Translators: This is the status of a video upload that is queued #. waiting for other uploads to complete #: cms/static/js/models/active_video_upload.js msgid "Queued" -msgstr "" +msgstr "Ожидание" #. Translators: This is the status of a video upload that has #. completed successfully #: cms/static/js/models/active_video_upload.js msgid "Upload completed" -msgstr "" +msgstr "Загрузка завершена" #. Translators: This is the status of a video upload that has failed #: cms/static/js/models/active_video_upload.js msgid "Upload failed" -msgstr "" +msgstr "Загрузка не удалась" #: cms/static/js/models/course.js cms/static/js/models/section.js msgid "You must specify a name" -msgstr "" +msgstr "Вы должны указать имя" #: cms/static/js/models/group.js msgid "Group name is required" -msgstr "" +msgstr "Требуется название группы" #: cms/static/js/models/group_configuration.js msgid "Group A" -msgstr "" +msgstr "Группа А" #: cms/static/js/models/group_configuration.js msgid "Group B" -msgstr "" +msgstr "Группа Б" #: cms/static/js/models/group_configuration.js msgid "Group Configuration name is required." -msgstr "" +msgstr "Название конфигурации группы - обязательное поле." #: cms/static/js/models/group_configuration.js msgid "There must be at least one group." -msgstr "" +msgstr "Необходимо создать по крайней мере одну группу." #: cms/static/js/models/group_configuration.js msgid "All groups must have a name." -msgstr "" +msgstr "У всех групп должны быть названия." #: cms/static/js/models/group_configuration.js msgid "All groups must have a unique name." -msgstr "" +msgstr "У всех групп должны быть не повторяющиеся названия." #: cms/static/js/models/settings/course_details.js msgid "The course must have an assigned start date." -msgstr "" +msgstr "Для курса должна быть указана дата начала." #: cms/static/js/models/settings/course_details.js msgid "The course end date must be later than the course start date." msgstr "" +"Дата окончания курса должна быть более поздней, чем дата начала курса." #: cms/static/js/models/settings/course_details.js msgid "The course start date must be later than the enrollment start date." msgstr "" +"Дата начала курса должна быть более поздней, чем дата начала регистрации на " +"курс." #: cms/static/js/models/settings/course_details.js msgid "The enrollment start date cannot be after the enrollment end date." msgstr "" +"Дата конца регистрации на курс не может предшествовать дате начала " +"регистрации на курс." #: cms/static/js/models/settings/course_details.js msgid "The enrollment end date cannot be after the course end date." msgstr "" +"Дата конца курса не может предшествовать дате конца регистрации на курс." #: cms/static/js/models/settings/course_details.js msgid "Key should only contain letters, numbers, _, or -" -msgstr "" +msgstr "Ключ должен содержать только буквы, цифры, _ или -" #: cms/static/js/models/settings/course_details.js msgid "Please enter an integer between %(min)s and %(max)s." -msgstr "" +msgstr "Пожалуйста, введите целое число в диапазоне от %(min)s до %(max)s." #: cms/static/js/models/settings/course_grader.js msgid "There's already another assignment type with this name." -msgstr "" +msgstr "Задание с таким именем уже существует." #: cms/static/js/models/settings/course_grader.js msgid "Please enter an integer between 0 and 100." -msgstr "" +msgstr "Пожалуйста, введите целое число в диапазоне от 0 до 100." #: cms/static/js/models/settings/course_grader.js msgid "Please enter an integer greater than 0." -msgstr "" +msgstr "Пожалуйста, введите целое число больше 0." #: cms/static/js/models/settings/course_grader.js msgid "Please enter non-negative integer." -msgstr "" +msgstr "Пожалуйста, введите целое неотрицательное число." #: cms/static/js/models/settings/course_grader.js msgid "Cannot drop more <% attrs.types %> than will assigned." -msgstr "" +msgstr "Нельзя удалить более <% attrs.types %>, чем было назначено." #: cms/static/js/models/settings/course_grading_policy.js msgid "Grace period must be specified in HH:MM format." -msgstr "" +msgstr "Льготный период должен быть задан в формате ЧЧ:ММ." #: cms/static/js/models/settings/course_grading_policy.js msgid "Not able to set passing grade to less than %(minimum_grade_cutoff)s%." -msgstr "Невозможно задать проходной балл ниже %(minimum_grade_cutoff)s%." +msgstr "" #: cms/static/js/models/uploads.js msgid "" "Only <%= fileTypes %> files can be uploaded. Please select a file ending in " "<%= fileExtensions %> to upload." msgstr "" +"Только файлы типов <%= fileTypes %> могут быть загружены. Пожалуйста, " +"выберите для загрузки файл с расширением <%= fileExtensions %>." +#: cms/static/js/models/uploads.js #: lms/templates/student_account/hinted_login.underscore #: lms/templates/student_account/institution_login.underscore #: lms/templates/student_account/institution_register.underscore @@ -4632,11 +4907,11 @@ msgstr "или" #: cms/static/js/models/xblock_validation.js msgid "This component has validation issues." -msgstr "" +msgstr "Компонент имеет подтвержденный результат" #: cms/static/js/views/asset.js msgid "Delete File Confirmation" -msgstr "" +msgstr "Подтверждение удаления файла" #: cms/static/js/views/asset.js msgid "" @@ -4644,62 +4919,65 @@ msgid "" "\n" "Also any content that links/refers to this item will no longer work (e.g. broken images and/or links)" msgstr "" +"Вы уверены, что хотите удалить этот файл? Операция не может быть отменена.\n" +"\n" +"Кроме того, любой контент, который ссылается на данный файл, больше не будет работать (например, поломка изображения и/или ссылки)" #: cms/static/js/views/asset.js msgid "Your file has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Ваш файл был удален." -#: cms/static/js/views/assets.js cms/templates/js/asset-library.underscore -#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore +#: cms/static/js/views/assets.js msgid "Date Added" -msgstr "" +msgstr "Дата добавления" -#: cms/static/js/views/assets.js cms/templates/js/asset-library.underscore -#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore +#: cms/static/js/views/assets.js msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Тип" #: cms/static/js/views/assets.js msgid "File {filename} exceeds maximum size of {maxFileSizeInMBs} MB" msgstr "" +"Размер файла {filename} превышает предельно допустимое значение " +"{maxFileSizeInMBs} МБ" #: cms/static/js/views/assets.js msgid "" "Please follow the instructions here to upload a file elsewhere and link to " "it: {maxFileSizeRedirectUrl}" msgstr "" +"Пожалуйста, следуйте инструкциям здесь, чтобы загрузить файл в другом месте " +"и ссылку на него: {maxFileSizeRedirectUrl}" #: cms/static/js/views/assets.js msgid "Your file could not be uploaded" -msgstr "" +msgstr "Ваш файл не может быть загружен" #: cms/static/js/views/assets.js msgid "Max file size exceeded" -msgstr "" +msgstr "Превышен максимальный размер файла" #: cms/static/js/views/assets.js -#: cms/templates/js/asset-upload-modal.underscore msgid "Choose File" -msgstr "" +msgstr "Выберите файл" #: cms/static/js/views/assets.js cms/static/js/views/assets.js.c -#: cms/templates/js/asset-upload-modal.underscore msgid "Upload New File" -msgstr "" +msgstr "Загрузить новый файл" #: cms/static/js/views/assets.js cms/static/js/views/assets.js.c msgid "Load Another File" -msgstr "" +msgstr "Загрузить другой файл" #: cms/static/js/views/components/add_xblock.js #: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js msgid "Adding" -msgstr "" +msgstr "Добавление" #: cms/static/js/views/content_group_details.js #: cms/static/js/views/group_configuration_details.js msgid "Not in Use" -msgstr "" +msgstr "Не используется" #. Translators: 'count' is number of units that the group #. configuration is used in. @@ -4707,10 +4985,10 @@ msgstr "" #: cms/static/js/views/group_configuration_details.js msgid "Used in %(count)s unit" msgid_plural "Used in %(count)s units" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "Используется в %(count)s блоке" +msgstr[1] "Используется в %(count)s блоках" +msgstr[2] "Используется в %(count)s блоках" +msgstr[3] "Используется в %(count)s блоках" #. Translators: 'outlineAnchor' is an anchor pointing to #. the course outline page. @@ -4719,56 +4997,58 @@ msgid "" "This content group is not in use. Add a content group to any unit from the " "%(outlineAnchor)s." msgstr "" +"Эта группа материалов не используется. Сначала добавьте группу материалов к " +"любому блоку курса, пользуясь %(outlineAnchor)s." #: cms/static/js/views/content_group_details.js #: cms/static/js/views/group_configuration_details.js msgid "Course Outline" -msgstr "" +msgstr "Структура курса" #. Translators: This refers to a content group that can be linked to a student #. cohort. #: cms/static/js/views/content_group_item.js #: cms/static/js/views/content_group_list.js msgid "content group" -msgstr "группа по изучаемым материалам" +msgstr "" #: cms/static/js/views/content_group_list.js msgid "Add your first content group" -msgstr "" +msgstr "Добавить первую группу" #: cms/static/js/views/content_group_list.js msgid "You have not created any content groups yet." -msgstr "Вы ещё не создали ни одной группы по изучаемым материалам." +msgstr "" #: cms/static/js/views/course_info_update.js msgid "Are you sure you want to delete this update?" -msgstr "" +msgstr "Вы уверены, что хотите удалить это обновление?" #: cms/static/js/views/course_rerun.js msgid "Create Re-run" -msgstr "" +msgstr "Создать перезапуск" #: cms/static/js/views/course_rerun.js msgid "Processing Re-run Request" -msgstr "" +msgstr "Обработка запроса на перезапуск" #: cms/static/js/views/edit_chapter.js msgid "Upload a new PDF to “<%= name %>”" -msgstr "" +msgstr "Загрузить новый PDF “<%= name %>”" #: cms/static/js/views/edit_chapter.js msgid "Please select a PDF file to upload." -msgstr "" +msgstr "Пожалуйста, выберите файл в формате PDF для загрузки." #. Translators: 'count' is number of groups that the group #. configuration contains. #: cms/static/js/views/group_configuration_details.js msgid "Contains %(count)s group" msgid_plural "Contains %(count)s groups" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "Включает в себя %(count)s группу" +msgstr[1] "Включает в себя %(count)s группы" +msgstr[2] "Включает в себя %(count)s групп" +msgstr[3] "Включает в себя %(count)s групп" #. Translators: 'outlineAnchor' is an anchor pointing to #. the course outline page. @@ -4777,48 +5057,52 @@ msgid "" "This Group Configuration is not in use. Start by adding a content experiment" " to any Unit via the %(outlineAnchor)s." msgstr "" +"Эта конфигурация групп не используется. Сначала добавьте экспериментальные " +"материалы к любому блоку курса, пользуясь %(outlineAnchor)s." #. Translators: this refers to a collection of groups. #: cms/static/js/views/group_configuration_item.js #: cms/static/js/views/group_configurations_list.js msgid "group configuration" -msgstr "" +msgstr "конфигурация групп" #: cms/static/js/views/group_configurations_list.js msgid "Add your first group configuration" -msgstr "" +msgstr "Добавьте первую конфигурацию групп" #: cms/static/js/views/group_configurations_list.js msgid "You have not created any group configurations yet." -msgstr "" +msgstr "Вы ещё не создали ни одной конфигурации групп." #: cms/static/js/views/import.js msgid "Your import is in progress; navigating away will abort it." -msgstr "" +msgstr "Ваш импорт в процессе, покинув страницу, Вы его отмените." #: cms/static/js/views/import.js msgid "Error importing course" -msgstr "" +msgstr "Ошибка при импорте курса" #: cms/static/js/views/import.js msgid "There was an error with the upload" -msgstr "" +msgstr "Ошибка загрузки" -#: cms/static/js/views/license.js +#: cms/static/js/views/license.js cms/templates/js/license-selector.underscore msgid "All Rights Reserved" -msgstr "Все права защищены" +msgstr "" #: cms/static/js/views/license.js msgid "You reserve all rights for your work" -msgstr "" +msgstr "Вы сохраняете все права на своё произведение" #: cms/static/js/views/license.js msgid "Creative Commons" -msgstr "" +msgstr "Creative Commons" #: cms/static/js/views/license.js msgid "You waive some rights for your work, such that others can use it too" msgstr "" +"Вы отказываетесь от некоторых прав на своё произведение, чтобы его смогли " +"использовать желающие" #: cms/static/js/views/license.js msgid "Version" @@ -4826,7 +5110,7 @@ msgstr "Версия" #: cms/static/js/views/license.js msgid "Attribution" -msgstr "" +msgstr "Атрибуция" #: cms/static/js/views/license.js msgid "" @@ -4834,20 +5118,26 @@ msgid "" "but only if they give credit the way you request. Currently, this option is " "required." msgstr "" +"Пользователям разрешается копировать, распространять, демонстрировать и " +"исполнять Ваше защищённое авторским правом произведение, но только при " +"указания Вашего авторства. Выбор данной опции обязателен. " #: cms/static/js/views/license.js msgid "Noncommercial" -msgstr "" +msgstr "Некоммерческое использование" #: cms/static/js/views/license.js msgid "" "Allow others to copy, distribute, display and perform your work - and " "derivative works based upon it - but for noncommercial purposes only." msgstr "" +"Пользователям разрешается копировать, распространять, демонстрировать и " +"исполнять Ваше защищённое авторским правом произведение — а также все " +"производные произведения ,— но только не в целях получения прибыли." #: cms/static/js/views/license.js msgid "No Derivatives" -msgstr "" +msgstr "Без производных произведений" #: cms/static/js/views/license.js msgid "" @@ -4855,10 +5145,14 @@ msgid "" "of your work, not derivative works based upon it. This option is " "incompatible with \"Share Alike\"." msgstr "" +"Пользователям разрешается копировать, распространять, демонстрировать и " +"исполнять только точные копии Вашего защищённое авторским правом " +"произведения, но не создавать производные произведения. Несовместимо с " +"опцией «Распространение на тех же условиях»." #: cms/static/js/views/license.js msgid "Share Alike" -msgstr "" +msgstr "Распространение на тех же условиях" #: cms/static/js/views/license.js msgid "" @@ -4866,178 +5160,183 @@ msgid "" "to the license that governs your work. This option is incompatible with \"No" " Derivatives\"." msgstr "" +"Пользователям разрешается распространять производные произведения только на " +"условиях лицензии исходного произведения. Не совместимо с опцией «Без " +"производных произведений»." #. Translators: "item_display_name" is the name of the item to be deleted. #: cms/static/js/views/list_item.js msgid "Delete this %(item_display_name)s?" -msgstr "" +msgstr "Удалить %(item_display_name)s?" #. Translators: "item_display_name" is the name of the item to be deleted. #: cms/static/js/views/list_item.js msgid "Deleting this %(item_display_name)s is permanent and cannot be undone." -msgstr "" +msgstr "Удаление %(item_display_name)s невозможно будет отменить." #: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js msgid "There was an error changing the user's role" -msgstr "" +msgstr "Была ошибка в изменении пользовательского значения" #: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js msgid "Error adding user" -msgstr "" +msgstr "Произошла ошибка при добавлении пользователя" #: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js msgid "Error removing user" -msgstr "" +msgstr "Произошла ошибка при удалении пользователя" #: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js msgid "A valid email address is required" -msgstr "" +msgstr "Укажите действительный электронный адрес" #: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js msgid "You must enter a valid email address in order to add a new team member" msgstr "" +"Чтобы добавить нового члена команды, вы должны ввести корректный электронный" +" адрес" #: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js msgid "Return and add email address" -msgstr "" +msgstr "Вернуться и добавить адрес электронной почты " #: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js msgid "Already a member" -msgstr "" +msgstr "Уже участвует" #: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js msgid "" "{email} is already on the {container} team. Recheck the email address if you" " want to add a new member." msgstr "" +"{email} уже входит в команду {container}. Если вы хотите добавить нового " +"члена команды, введите другой адрес электронной почты." #: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js msgid "Return to team listing" -msgstr "" +msgstr "Возвращение командного листа" #: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js msgid "Are you sure?" -msgstr "" +msgstr "Вы уверены?" #: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js msgid "Are you sure you want to restrict {email} access to “{container}”?" -msgstr "" +msgstr "Вы уверены, что хотите ограничить для {email} доступ к “{container}”?" #: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js msgid "%(display_name)s Settings" -msgstr "" +msgstr "%(display_name)s: Настройки" #: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js msgid "Change the settings for %(display_name)s" -msgstr "" +msgstr "%(display_name)s: изменить настройки " #: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js msgid "Publish %(display_name)s" -msgstr "" +msgstr "Опубликовать %(display_name)s" #: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js msgid "Publish all unpublished changes for this %(item)s?" -msgstr "" +msgstr "Опубликовать все изменения, внесённые в %(item)s?" #: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js -#: cms/templates/js/course-outline.underscore -#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Publish" -msgstr "" +msgstr "Опубликовать" #. Translators: "title" is the name of the current component being edited. #: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js msgid "Editing: %(title)s" -msgstr "" +msgstr "Редактирование: %(title)s" #: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js msgid "Component" -msgstr "" +msgstr "Компонент" #: cms/static/js/views/modals/validation_error_modal.js msgid "Validation Error While Saving" -msgstr "" +msgstr "Ошибка подтверждения при сохранении" #: cms/static/js/views/modals/validation_error_modal.js msgid "Undo Changes" -msgstr "" +msgstr "Отменить изменения" #: cms/static/js/views/modals/validation_error_modal.js msgid "Change Manually" -msgstr "" +msgstr "Изменить вручную" #: cms/static/js/views/overview.js msgid "Collapse All Sections" -msgstr "" +msgstr "Свернуть все разделы" #: cms/static/js/views/overview.js msgid "Expand All Sections" -msgstr "" +msgstr "Развернуть все разделы" #: cms/static/js/views/overview.js msgid "Release date:" -msgstr "" +msgstr "Дата выпуска:" #: cms/static/js/views/overview.js msgid "{month}/{day}/{year} at {hour}:{minute} UTC" -msgstr "" +msgstr "{day}/{month}/{year} в {hour}:{minute} UTC" #: cms/static/js/views/overview.js msgid "Edit section release date" -msgstr "" +msgstr "Редактировать дату выпуска раздела." #: cms/static/js/views/overview_assignment_grader.js -#: cms/templates/js/grading-editor.underscore msgid "Not Graded" -msgstr "" +msgstr "Не оценивается" #: cms/static/js/views/paged_container.js msgid "Date added" -msgstr "" +msgstr "Дата добавления" #. Translators: "title" is the name of the current component being edited. #: cms/static/js/views/pages/container.js msgid "Editing visibility for: %(title)s" -msgstr "" +msgstr "Настройки видимости для: %(title)s" #: cms/static/js/views/pages/container.js msgid "Duplicating" -msgstr "" +msgstr "Копирование" #: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js msgid "Publishing" -msgstr "" +msgstr "Публикация" #: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js -#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Discard Changes" -msgstr "" +msgstr "Сбросить изменения" #: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js msgid "" "Are you sure you want to revert to the last published version of the unit? " "You cannot undo this action." msgstr "" +"Вы уверены, что хотите вернуться к последней опубликованной версии этого " +"блока? Вы не сможете отменить это действие." #: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js msgid "Discarding Changes" -msgstr "" +msgstr "Отмена изменений" #: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js msgid "Hiding from Students" -msgstr "" +msgstr "Отменяется видимость для студентов" #: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js msgid "Explicitly Hiding from Students" -msgstr "" +msgstr "Явно скрыть от студентов" #: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js msgid "Inheriting Student Visibility" -msgstr "" +msgstr "Наследование видимости для студентов" #: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js msgid "Make Visible to Students" -msgstr "" +msgstr "Сделать видимым для студентов" #: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js msgid "" @@ -5045,26 +5344,29 @@ msgid "" "you made to the unit when it was hidden will now be visible to students. Do " "you want to proceed?" msgstr "" +"Если данный блок ранее был опубликован и выпущен для студентов, изменения, " +"которые вы внесли в содержимое блока, пока он был скрыт, теперь станут " +"видимыми для студентов. Продолжить?" #: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js msgid "Making Visible to Students" -msgstr "" +msgstr "Устанавливается видимость для студентов" #: cms/static/js/views/pages/course_outline.js msgid "Course Index" -msgstr "" +msgstr "Поисковый индекс курса" #: cms/static/js/views/pages/course_outline.js msgid "There were errors reindexing course." -msgstr "" +msgstr "В процессе обновления поискового индекса курса возникли ошибки." #: cms/static/js/views/pages/paged_container.js msgid "Hide Previews" -msgstr "" +msgstr "Убрать предварительный просмотр" #: cms/static/js/views/pages/paged_container.js msgid "Show Previews" -msgstr "" +msgstr "Показать предварительный просмотр" #. Translators: sample result: #. "Showing 0-9 out of 25 total, filtered by Images, sorted by Date Added @@ -5074,6 +5376,9 @@ msgid "" "Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, filtered by " "%(asset_type)s, sorted by %(sort_name)s ascending" msgstr "" +"Показано %(current_item_range)s результатов из %(total_items_count)s, с " +"применением фильтра %(asset_type)s, упорядоченных в порядке возрастания " +"значений %(sort_name)s" #. Translators: sample result: #. "Showing 0-9 out of 25 total, filtered by Images, sorted by Date Added @@ -5083,6 +5388,9 @@ msgid "" "Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, filtered by " "%(asset_type)s, sorted by %(sort_name)s descending" msgstr "" +"Показано %(current_item_range)s результатов из %(total_items_count)s, с " +"применением фильтра %(asset_type)s, упорядоченных в порядке убывания " +"значений %(sort_name)s" #. Translators: sample result: #. "Showing 0-9 out of 25 total, sorted by Date Added ascending" @@ -5091,6 +5399,8 @@ msgid "" "Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, sorted by " "%(sort_name)s ascending" msgstr "" +"Показано %(current_item_range)s результатов из %(total_items_count)s, " +"упорядоченных в порядке возрастания значений по %(sort_name)s." #. Translators: sample result: #. "Showing 0-9 out of 25 total, sorted by Date Added descending" @@ -5099,19 +5409,21 @@ msgid "" "Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, sorted by " "%(sort_name)s descending" msgstr "" +"Показано %(current_item_range)s результатов из %(total_items_count)s, " +"упорядоченных в порядке убывания значений по %(sort_name)s." #. Translators: turns into "25 total" to be used in other sentences, e.g. #. "Showing 0-9 out of 25 total". #: cms/static/js/views/paging_header.js msgid "%(total_items)s total" -msgstr "" +msgstr "%(total_items)s всего" #. Translators: This is listed as the duration for a video #. that has not yet reached the point in its processing by #. the servers where its duration is determined. #: cms/static/js/views/previous_video_upload.js msgid "Pending" -msgstr "" +msgstr "Ожидание" #: cms/static/js/views/settings/advanced.js msgid "" @@ -5905,7 +6217,7 @@ msgstr "" #: lms/templates/commerce/provider.underscore #, python-format msgid "" -"To finalize course credit, %(provider_id)s requires %(platform_name)s " +"To finalize course credit, %(display_name)s requires %(platform_name)s " "learners to submit a credit request." msgstr "" @@ -6061,30 +6373,32 @@ msgstr "" msgid "title" msgstr "" +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore +msgid "Bulk Exceptions" +msgstr "" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore +msgid "" +"You can upload a CSV file of usernames or email addresses to be added to the" +" certificate exceptions white list." +msgstr "" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore +msgid "Browse" +msgstr "" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore +msgid "Upload CSV" +msgstr "" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list-editor.underscore +msgid "Individual Exceptions" +msgstr "" + #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list-editor.underscore msgid "" -"Specify either Student's username or email for whom to create certificate " -"exception" -msgstr "" - -#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list-editor.underscore -msgid "Enter Notes associated with this certificate exception" -msgstr "" - -#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore -msgid "User ID" -msgstr "" - -#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore -msgid "User Email" -msgstr "" - -#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore -msgid "Date Exception Granted" -msgstr "" - -#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore -msgid "Notes" +"You can add a username or email address to be added to the certificate " +"exceptions white list." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore @@ -6107,6 +6421,30 @@ msgstr "" msgid "Generate Exception Certificates" msgstr "" +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore +msgid "User ID" +msgstr "" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore +msgid "User Email" +msgstr "" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore +msgid "Date Exception Granted" +msgstr "" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore +msgid "Notes" +msgstr "" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore +msgid "Action" +msgstr "" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore +msgid "Remove from List" +msgstr "" + #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-course-wide.underscore #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore msgid "Specify whether discussion topics are divided by cohort" diff --git a/conf/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/django.mo b/conf/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/django.mo index 849c0cf539..c5e8ae6e20 100644 Binary files a/conf/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/django.mo and b/conf/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/django.mo differ diff --git a/conf/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/django.po b/conf/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/django.po index 4f0411a367..d0538e9c69 100644 --- a/conf/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/django.po +++ b/conf/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/django.po @@ -269,7 +269,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: edx-platform\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n" -"POT-Creation-Date: 2015-11-24 13:41+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-12-03 21:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-24 13:39+0000\n" "Last-Translator: Sarina Canelake \n" "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/zh_CN/)\n" @@ -397,6 +397,46 @@ msgid "" "verification." msgstr "" +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py +msgid "Your verification is pending" +msgstr "" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py +msgid "Verified: Pending Verification" +msgstr "" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py +msgid "ID verification pending" +msgstr "" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py +msgid "You're enrolled as a verified student" +msgstr "" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html +msgid "Verified" +msgstr "已认证" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py +msgid "ID Verified Ribbon/Badge" +msgstr "" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py +msgid "You're enrolled as an honor code student" +msgstr "" + +#: lms/templates/static_templates/honor.html +msgid "Honor Code" +msgstr "诚信准则" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py +msgid "You're enrolled as a professional education student" +msgstr "" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py +msgid "Professional Ed" +msgstr "" + #: common/djangoapps/course_modes/models.py #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py cms/templates/widgets/header.html #: lms/templates/courseware/courseware.html @@ -431,7 +471,8 @@ msgid "" msgstr "" #: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "Honor Code Certificate" +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html +msgid "Audit" msgstr "" #: common/djangoapps/course_modes/models.py @@ -440,54 +481,6 @@ msgid "" "set." msgstr "" -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "Your verification is pending" -msgstr "" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "Verified: Pending Verification" -msgstr "" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "ID verification pending" -msgstr "" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "You're enrolled as a verified student" -msgstr "" - -#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html -msgid "Verified" -msgstr "已认证" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "ID Verified Ribbon/Badge" -msgstr "" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "You're enrolled as an honor code student" -msgstr "" - -#: lms/templates/static_templates/honor.html -msgid "Honor Code" -msgstr "诚信准则" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "You're auditing this course" -msgstr "" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "Auditing" -msgstr "" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "You're enrolled as a professional education student" -msgstr "" - -#: common/djangoapps/course_modes/models.py -msgid "Professional Ed" -msgstr "" - #: common/djangoapps/course_modes/views.py msgid "Enrollment is closed" msgstr "" @@ -979,6 +972,11 @@ msgid "" "email, and their account will be activated immediately upon registration." msgstr "" +#: common/djangoapps/third_party_auth/templates/third_party_auth/post_custom_auth_entry.html +#: lms/templates/student_account/finish_auth.html +msgid "Please wait" +msgstr "" + #. Translators: the translation for "LONG_DATE_FORMAT" must be a format #. string for formatting dates in a long form. For example, the #. American English form is "%A, %B %d %Y". @@ -2504,6 +2502,11 @@ msgstr "" msgid "Enable CCX" msgstr "" +#. Translators: Custom Courses for edX (CCX) is an edX feature for re-using +#. course content. CCX Coach is +#. a role created by a course Instructor to enable a person (the "Coach") to +#. manage the custom course for +#. his students. #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Allow course instructors to assign CCX Coach roles, and allow coaches to " @@ -3508,6 +3511,8 @@ msgstr "" msgid "Request user's username" msgstr "" +#. Translators: This is used to request the user's username for a third party +#. service. #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "Select True to request the user's username." msgstr "" @@ -3516,6 +3521,8 @@ msgstr "" msgid "Request user's email" msgstr "" +#. Translators: This is used to request the user's email for a third party +#. service. #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "Select True to request the user's email address." msgstr "" @@ -4491,6 +4498,8 @@ msgstr "" msgid "Top num_top_words words for word cloud." msgstr "" +#. Translators: 'EdX', 'edX', and 'Open edX' are trademarks of 'edX Inc.'. +#. Please do not translate any of these trademarks and company names. #: lms/djangoapps/branding/api.py msgid "" "© {org_name}. All rights reserved except where noted. EdX, Open edX and " @@ -4518,7 +4527,7 @@ msgid "News" msgstr "" #: lms/djangoapps/branding/api.py -msgid "FAQs" +msgid "Help Center" msgstr "" #: lms/templates/static_templates/contact.html @@ -4526,10 +4535,9 @@ msgstr "" msgid "Contact" msgstr "联系我们" -#: lms/templates/static_templates/jobs.html -#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html -msgid "Jobs" -msgstr "招才纳贤" +#: lms/djangoapps/branding/api.py +msgid "Careers" +msgstr "" #: lms/djangoapps/branding/api.py lms/templates/static_templates/donate.html msgid "Donate" @@ -5965,32 +5973,51 @@ msgid "" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py -msgid "Invalid Json data" -msgstr "" - -#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py -msgid "Students added to Certificate white list successfully" -msgstr "" - -#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py -msgid "Student username/email is required." -msgstr "" - -#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py -msgid "Duplicate Student Username/password." -msgstr "" - -#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py -msgid "Student (username/email={user}) does not exist" -msgstr "" - -#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py -msgid "Multiple Students found with username/email={user}" +msgid "Student (username/email={user}) already in certificate exception list." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" -"Student (username/email={user_id} already in certificate exception list)" +"Certificate exception (user={user}) does not exist in certificate white " +"list. Please refresh the page and try again." +msgstr "" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "Invalid Json data, Please refresh the page and then try again." +msgstr "" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "" +"Student username/email field is required and can not be empty. Kindly fill " +"in username/email and then press \"Add Exception\" button." +msgstr "" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "" +"We can't find the user (username/email={user}) you've entered. Make sure the" +" username or email address is correct, then try again." +msgstr "" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "" +"The user (username/email={user}) you have entered is not enrolled in this " +"course. Make sure the username or email address is correct, then try again." +msgstr "" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "Invalid data, user_id must be present for all certificate exceptions." +msgstr "" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "Certificate generation started for white listed students." +msgstr "" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "user \"{user}\" in row# {row}" +msgstr "" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "user \"{username}\" in row# {row}" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py @@ -6842,6 +6869,12 @@ msgstr "" msgid "{mode_name} for course {course}" msgstr "" +#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py +msgid "" +"You can unenroll in the course and receive a full refund for 14 days after " +"the course start date. " +msgstr "" + #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "" "If you haven't verified your identity yet, please start the verification " @@ -6850,10 +6883,15 @@ msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "" -"You have up to two weeks into the course to unenroll and receive a full " -"refund.To receive your refund, contact {billing_email}. Please include your " -"order number in your email. Please do NOT include your credit card " -"information." +"You can unenroll in the course and receive a full refund for 2 days after " +"the course start date. " +msgstr "" + +#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py +msgid "" +"{refund_reminder_msg}To receive your refund, contact {billing_email}. Please" +" include your order number in your email. Please do NOT include your credit " +"card information." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py @@ -8652,6 +8690,14 @@ msgstr "" msgid "Course Credit Eligibility" msgstr "" +#: openedx/core/djangoapps/credit/exceptions.py +msgid "[{username}] is not eligible for credit for [{course_key}]." +msgstr "" + +#: openedx/core/djangoapps/credit/exceptions.py +msgid "[{course_key}] is not a valid course key." +msgstr "" + #: openedx/core/djangoapps/credit/models.py msgid "" "Unique identifier for this credit provider. Only alphanumeric characters and" @@ -8737,6 +8783,10 @@ msgstr "" msgid "No file provided for profile image" msgstr "" +#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py +msgid "API Version" +msgstr "" + #: openedx/core/djangoapps/programs/models.py msgid "Internal Service URL" msgstr "" @@ -8746,11 +8796,16 @@ msgid "Public Service URL" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/programs/models.py -msgid "API Version" +msgid "Path to authoring app's JS" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/programs/models.py -msgid "Enable Student Dashboard Displays" +msgid "" +"This value is required in order to enable the Studio authoring interface." +msgstr "" + +#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py +msgid "Path to authoring app's CSS" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/programs/models.py @@ -8763,6 +8818,14 @@ msgid "" " 0." msgstr "" +#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py +msgid "Enable Student Dashboard Displays" +msgstr "" + +#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py +msgid "Enable Studio Authoring Interface" +msgstr "" + #: openedx/core/djangoapps/self_paced/models.py msgid "Enable course home page improvements." msgstr "" @@ -8807,6 +8870,10 @@ msgstr "" msgid "username@domain.com" msgstr "" +#. Translators: These instructions appear on the login form, immediately +#. below a field meant to hold the user's email address. +#. Translators: These instructions appear on the password reset form, +#. immediately below a field meant to hold the user's email address. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "The email address you used to register with {platform_name}" msgstr "" @@ -8822,12 +8889,16 @@ msgstr "密码" msgid "Remember me" msgstr "记住我" +#. Translators: This message is shown to users who attempt to create a new +#. account using an email address associated with an existing account. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "" "It looks like {email_address} belongs to an existing account. Try again with" " a different email address." msgstr "" +#. Translators: This message is shown to users who attempt to create a new +#. account using a username associated with an existing account. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "" "It looks like {username} belongs to an existing account. Try again with a " @@ -8840,9 +8911,13 @@ msgstr "" msgid "Jane Doe" msgstr "" -#: lms/templates/register.html -msgid "Needed for any certificates you may earn" -msgstr "用于你将来获得的各种证书" +#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# +#. Translators: These instructions appear on the registration form, +#. immediately +#. below a field meant to hold the user's full name. +#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py lms/templates/register.html +msgid "Your legal name, used for any certificates you earn." +msgstr "" #. Translators: This label appears above a field on the registration form #. meant to hold the user's public username. @@ -8850,6 +8925,9 @@ msgstr "用于你将来获得的各种证书" msgid "Public username" msgstr "" +#. Translators: These instructions appear on the registration form, +#. immediately +#. below a field meant to hold the user's public username. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "" "The name that will identify you in your courses - {bold_start}(cannot be " @@ -8876,6 +8954,8 @@ msgstr "出生年份" msgid "Mailing address" msgstr "邮寄地址" +#. Translators: This phrase appears above a field on the registration form +#. meant to hold the user's reasons for registering with edX. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "Tell us why you're interested in {platform_name}" msgstr "" @@ -8890,10 +8970,18 @@ msgstr "" msgid "Terms of Service and Honor Code" msgstr "" +#. Translators: "Terms of Service" is a legal document users must agree to +#. in order to register a new account. +#. Translators: "Terms of service" is a legal document users must agree to +#. in order to register a new account. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "I agree to the {platform_name} {terms_of_service}." msgstr "" +#. Translators: "Terms of Service" is a legal document users must agree to +#. in order to register a new account. +#. Translators: "Terms of service" is a legal document users must agree to +#. in order to register a new account. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "You must agree to the {platform_name} {terms_of_service}." msgstr "" @@ -9603,6 +9691,21 @@ msgid "" "certificates to help fund free education for everyone globally" msgstr "" +#: common/templates/course_modes/choose.html +msgid "Earn an Honor Certificate" +msgstr "" + +#: common/templates/course_modes/choose.html +msgid "" +"Take this course for free and have complete access to all the course " +"material, activities, tests, and forums. Please note that learners who earn " +"a passing grade will earn a certificate in this course." +msgstr "" + +#: common/templates/course_modes/choose.html +msgid "Pursue an Honor Certificate" +msgstr "" + #: common/templates/course_modes/choose.html msgid "Audit This Course" msgstr "旁听这门课程" @@ -9610,9 +9713,8 @@ msgstr "旁听这门课程" #: common/templates/course_modes/choose.html msgid "" "Audit this course for free and have complete access to all the course " -"material, activities, tests, and forums. If your work is satisfactory and " -"you abide by the Honor Code, you'll receive a personalized Honor Code " -"Certificate to showcase your achievement." +"material, activities, tests, and forums. Please note that this track does " +"not offer a certificate for learners who earn a passing grade." msgstr "" #: lms/templates/admin_dashboard.html @@ -10813,10 +10915,10 @@ msgstr "仓库位置" msgid "Repo Branch (optional)" msgstr "仓库分支(可选)" -#. Translators: Github is a popular website for hosting code +#. Translators: GitHub is a popular website for hosting code #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html -msgid "Load new course from github" -msgstr "从github载入新的课程" +msgid "Load new course from GitHub" +msgstr "" #. Translators: 'dir' is short for 'directory' #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html @@ -12329,6 +12431,10 @@ msgstr "您的最终成绩:" msgid "Grade required for a {cert_name_short}:" msgstr "评定{cert_name_short}所需要的成绩:" +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html +msgid "Grade required to pass this course:" +msgstr "" + #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "" "Your verified {cert_name_long} is being held pending confirmation that the " @@ -13768,10 +13874,6 @@ msgstr "选课信息" msgid "Number of enrollees (admins, staff, and students) by track" msgstr "" -#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html -msgid "Audit" -msgstr "" - #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Professional" msgstr "" @@ -15797,6 +15899,11 @@ msgstr "" msgid "FAQ" msgstr "常见问题" +#: lms/templates/static_templates/jobs.html +#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html +msgid "Jobs" +msgstr "招才纳贤" + #: lms/templates/static_templates/media-kit.html msgid "Media Kit" msgstr "多媒体工具箱" @@ -15840,10 +15947,6 @@ msgstr "账户设置" msgid "Please Wait" msgstr "" -#: lms/templates/student_account/finish_auth.html -msgid "Please wait" -msgstr "" - #: lms/templates/student_account/login_and_register.html msgid "Sign in or Register" msgstr "" @@ -15964,7 +16067,7 @@ msgstr "" #: lms/templates/verify_student/missed_deadline.html msgid "" "The deadline to upgrade to a verified certificate for this course has " -"passed. You can still earn an honor code certificate." +"passed." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html @@ -17638,6 +17741,10 @@ msgstr "发邮件给教员来创建课程" msgid "New Library" msgstr "新建知识库" +#: cms/templates/index.html +msgid "New Program" +msgstr "" + #: cms/templates/index.html msgid "Please correct the highlighted fields below." msgstr "请改正下面高亮的字段。" @@ -17797,6 +17904,10 @@ msgstr "在处理您的课程过程中发生了系统错误。请回到原始课 msgid "Libraries" msgstr "知识库" +#: cms/templates/index.html cms/templates/widgets/header.html +msgid "Programs" +msgstr "" + #: cms/templates/index.html msgid "Re-run Course" msgstr "重启课程" @@ -17910,6 +18021,18 @@ msgid "" "courses. Create your first library with the click of a button!" msgstr "知识库容纳了一组可以在多个课程中重复利用的组件。点击按钮以创建您的第一个知识库!" +#: cms/templates/index.html +msgid "You haven't created any programs yet." +msgstr "" + +#: cms/templates/index.html +msgid "Programs are groups of courses related to a common subject." +msgstr "" + +#: cms/templates/index.html +msgid "Create Your First Program" +msgstr "" + #: cms/templates/index.html msgid "New to {studio_name}?" msgstr "刚刚接触{studio_name}?" @@ -18172,6 +18295,10 @@ msgid "" " library." msgstr "" +#: cms/templates/program_authoring.html cms/templates/widgets/header.html +msgid "Program Administration" +msgstr "" + #: cms/templates/register.html cms/templates/widgets/header.html msgid "Sign Up" msgstr "注册" diff --git a/conf/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/djangojs.mo b/conf/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/djangojs.mo index 4ee4afab34..c92c101471 100644 Binary files a/conf/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/djangojs.mo and b/conf/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/djangojs.mo differ diff --git a/conf/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/djangojs.po b/conf/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/djangojs.po index 6611762445..145c09e218 100644 --- a/conf/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/djangojs.po +++ b/conf/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/djangojs.po @@ -133,8 +133,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: edx-platform\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n" -"POT-Creation-Date: 2015-11-24 13:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-24 13:50+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-12-03 21:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-01 21:00+0000\n" "Last-Translator: Sarina Canelake \n" "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -3470,7 +3470,51 @@ msgid "Enter Start Date and Time" msgstr "" #: lms/static/js/certificates/models/certificate_exception.js -msgid "Student username/email is required." +msgid "Student username/email field is required and can not be empty. " +msgstr "" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid "Errors!" +msgstr "" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " learners are successfully added to exception list" +msgstr "" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " learner is successfully added to the exception list" +msgstr "" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " records are not in correct format" +msgstr "" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " record is not in correct format" +msgstr "" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " learners do not exist in LMS" +msgstr "" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " learner does not exist in LMS" +msgstr "" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " learners are already white listed" +msgstr "" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " learner is already white listed" +msgstr "" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " learners are not enrolled in course" +msgstr "" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js +msgid " learner is not enrolled in course" msgstr "" #: lms/static/js/course_survey.js @@ -3806,7 +3850,13 @@ msgid "Loading your courses" msgstr "" #: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js -msgid "Please check your internet connection and try again." +msgid "An error has occurred. Check your Internet connection and try again." +msgstr "" + +#: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js +msgid "" +"An error has occurred. Try refreshing the page, or check your Internet " +"connection." msgstr "" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js @@ -5815,7 +5865,7 @@ msgstr "" #: lms/templates/commerce/provider.underscore #, python-format msgid "" -"To finalize course credit, %(provider_id)s requires %(platform_name)s " +"To finalize course credit, %(display_name)s requires %(platform_name)s " "learners to submit a credit request." msgstr "" @@ -5971,30 +6021,32 @@ msgstr "" msgid "title" msgstr "" +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore +msgid "Bulk Exceptions" +msgstr "" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore +msgid "" +"You can upload a CSV file of usernames or email addresses to be added to the" +" certificate exceptions white list." +msgstr "" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore +msgid "Browse" +msgstr "" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore +msgid "Upload CSV" +msgstr "" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list-editor.underscore +msgid "Individual Exceptions" +msgstr "" + #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list-editor.underscore msgid "" -"Specify either Student's username or email for whom to create certificate " -"exception" -msgstr "" - -#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list-editor.underscore -msgid "Enter Notes associated with this certificate exception" -msgstr "" - -#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore -msgid "User ID" -msgstr "" - -#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore -msgid "User Email" -msgstr "" - -#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore -msgid "Date Exception Granted" -msgstr "" - -#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore -msgid "Notes" +"You can add a username or email address to be added to the certificate " +"exceptions white list." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore @@ -6017,6 +6069,30 @@ msgstr "" msgid "Generate Exception Certificates" msgstr "" +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore +msgid "User ID" +msgstr "" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore +msgid "User Email" +msgstr "" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore +msgid "Date Exception Granted" +msgstr "" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore +msgid "Notes" +msgstr "" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore +msgid "Action" +msgstr "" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore +msgid "Remove from List" +msgstr "" + #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-course-wide.underscore #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore msgid "Specify whether discussion topics are divided by cohort"